1# German message translation file for PostgreSQL server
2# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
3#
4# Use these quotes: »%s«
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-05 15:52+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-11-06 10:46+0100\n"
12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
13"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
21#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
22#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
23#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
24msgid "not recorded"
25msgstr "nicht aufgezeichnet"
26
27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
28#: commands/copy.c:3496 commands/extension.c:3444 utils/adt/genfile.c:125
29#, c-format
30msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
31msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
32
33#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
34#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
35#: access/transam/twophase.c:1333 access/transam/xlog.c:3525
36#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:11282
37#: access/transam/xlog.c:11295 access/transam/xlog.c:11748
38#: access/transam/xlog.c:11828 access/transam/xlog.c:11867
39#: access/transam/xlog.c:11910 access/transam/xlogfuncs.c:662
40#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3454 libpq/hba.c:499
41#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753
42#: replication/logical/reorderbuffer.c:3633
43#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1802
44#: replication/logical/snapbuild.c:1830 replication/logical/snapbuild.c:1857
45#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1750 replication/walsender.c:547
46#: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195
47#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:744
48#, c-format
49msgid "could not read file \"%s\": %m"
50msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
51
52#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
53#: access/transam/twophase.c:1336 access/transam/xlog.c:3530
54#: access/transam/xlog.c:4768 replication/logical/origin.c:722
55#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1765
56#: replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/logical/snapbuild.c:1835
57#: replication/logical/snapbuild.c:1862 replication/slot.c:1713
58#: replication/slot.c:1754 replication/walsender.c:552
59#: utils/cache/relmapper.c:748
60#, c-format
61msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
62msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
63
64#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117
65#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259
66#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288
67#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
68#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1345
69#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/xlog.c:3397
70#: access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:3570
71#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:4733
72#: access/transam/xlog.c:5657 access/transam/xlogfuncs.c:687
73#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
74#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794
75#: replication/logical/reorderbuffer.c:3691
76#: replication/logical/snapbuild.c:1669 replication/logical/snapbuild.c:1870
77#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:562
78#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704
79#: storage/file/fd.c:3439 storage/file/fd.c:3542 utils/cache/relmapper.c:759
80#: utils/cache/relmapper.c:898
81#, c-format
82msgid "could not close file \"%s\": %m"
83msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
84
85#: ../common/controldata_utils.c:135
86msgid "byte ordering mismatch"
87msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
88
89#: ../common/controldata_utils.c:137
90#, c-format
91msgid ""
92"possible byte ordering mismatch\n"
93"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
94"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
95"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
96msgstr ""
97"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
98"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
99"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
100"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
101"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
102
103#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203
104#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283
105#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1271
106#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
107#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1289
108#: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3439
109#: access/transam/xlog.c:3480 access/transam/xlog.c:3678
110#: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3866
111#: access/transam/xlog.c:4753 access/transam/xlogutils.c:807
112#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
113#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707
114#: replication/logical/reorderbuffer.c:2486
115#: replication/logical/reorderbuffer.c:2848
116#: replication/logical/reorderbuffer.c:3613
117#: replication/logical/snapbuild.c:1624 replication/logical/snapbuild.c:1731
118#: replication/slot.c:1681 replication/walsender.c:520
119#: replication/walsender.c:2515 storage/file/copydir.c:161
120#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3426 storage/file/fd.c:3513
121#: storage/smgr/md.c:514 utils/cache/relmapper.c:724
122#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1858
123#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450
124#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8280 utils/misc/guc.c:8312
125#, c-format
126msgid "could not open file \"%s\": %m"
127msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
128
129#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
130#: access/transam/twophase.c:1719 access/transam/twophase.c:1728
131#: access/transam/xlog.c:11039 access/transam/xlog.c:11077
132#: access/transam/xlog.c:11490 access/transam/xlogfuncs.c:741
133#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512
134#: utils/cache/relmapper.c:876
135#, c-format
136msgid "could not write file \"%s\": %m"
137msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
138
139#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245
140#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365
141#: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1179
142#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432
143#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1740
144#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3559
145#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:10547
146#: access/transam/xlog.c:10574 replication/logical/snapbuild.c:1662
147#: replication/slot.c:1586 replication/slot.c:1691 storage/file/fd.c:696
148#: storage/file/fd.c:3534 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1001
149#: storage/sync/sync.c:420 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8063
150#, c-format
151msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
152msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
153
154#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300
155#, c-format
156msgid "could not identify current directory: %m"
157msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
158
159#: ../common/exec.c:156
160#, c-format
161msgid "invalid binary \"%s\""
162msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
163
164#: ../common/exec.c:206
165#, c-format
166msgid "could not read binary \"%s\""
167msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
168
169#: ../common/exec.c:214
170#, c-format
171msgid "could not find a \"%s\" to execute"
172msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
173
174#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395
175#, c-format
176msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
177msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
178
179#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10911
180#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337
181#, c-format
182msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
183msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
184
185#: ../common/exec.c:410
186#, c-format
187msgid "pclose failed: %m"
188msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m"
189
190#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676
191#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630
192#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1403
193#: access/transam/xlog.c:6531 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1478
194#: libpq/auth.c:1546 libpq/auth.c:2076 libpq/be-secure-gssapi.c:520
195#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:963
196#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/postmaster.c:4156
197#: postmaster/postmaster.c:4858 postmaster/postmaster.c:5615
198#: postmaster/postmaster.c:5975
199#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282
200#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:594
201#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:848 storage/file/fd.c:1318
202#: storage/file/fd.c:1479 storage/file/fd.c:2284 storage/ipc/procarray.c:1045
203#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548
204#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597
205#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
206#: utils/adt/formatting.c:1700 utils/adt/formatting.c:1824
207#: utils/adt/formatting.c:1949 utils/adt/pg_locale.c:484
208#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
209#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559
210#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428
211#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846
212#: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8041
213#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701
214#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233
215#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895
216#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000
217#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123
218#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235
219#, c-format
220msgid "out of memory"
221msgstr "Speicher aufgebraucht"
222
223#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
224#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
225#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670
226#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
227#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
228#, c-format
229msgid "out of memory\n"
230msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
231
232#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
233#, c-format
234msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
235msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
236
237#: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181
238#: access/transam/twophase.c:1301 access/transam/xlog.c:11015
239#: access/transam/xlog.c:11053 access/transam/xlog.c:11270
240#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226
241#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3506 commands/extension.c:3433
242#: commands/tablespace.c:803 commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1063
243#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627
244#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1538
245#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1830
246#: storage/file/fd.c:3110 storage/file/fd.c:3292 storage/file/fd.c:3378
247#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
248#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642
249#, c-format
250msgid "could not stat file \"%s\": %m"
251msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
252
253#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:726
254#: commands/tablespace.c:736 postmaster/postmaster.c:1509
255#: storage/file/fd.c:2687 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259
256#: utils/misc/tzparser.c:338
257#, c-format
258msgid "could not open directory \"%s\": %m"
259msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
260
261#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2699
262#, c-format
263msgid "could not read directory \"%s\": %m"
264msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
265
266#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411
267#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1681
268#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1472 replication/slot.c:1614
269#: storage/file/fd.c:714 storage/file/fd.c:812 utils/time/snapmgr.c:1365
270#, c-format
271msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
272msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
273
274#: ../common/jsonapi.c:1064
275#, c-format
276msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
277msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
278
279#: ../common/jsonapi.c:1067
280#, c-format
281msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
282msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
283
284#: ../common/jsonapi.c:1070
285#, c-format
286msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
287msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
288
289#: ../common/jsonapi.c:1073
290#, c-format
291msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
292msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
293
294#: ../common/jsonapi.c:1076
295#, c-format
296msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
297msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
298
299#: ../common/jsonapi.c:1079
300#, c-format
301msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
302msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
303
304#: ../common/jsonapi.c:1082
305#, c-format
306msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
307msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
308
309#: ../common/jsonapi.c:1085
310msgid "The input string ended unexpectedly."
311msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
312
313#: ../common/jsonapi.c:1087
314#, c-format
315msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
316msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
317
318#: ../common/jsonapi.c:1090
319#, c-format
320msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
321msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
322
323#: ../common/jsonapi.c:1093
324#, c-format
325msgid "Expected string, but found \"%s\"."
326msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
327
328#: ../common/jsonapi.c:1096
329#, c-format
330msgid "Token \"%s\" is invalid."
331msgstr "Token »%s« ist ungültig."
332
333#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:499
334#, c-format
335msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
336msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
337
338#: ../common/jsonapi.c:1101
339msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
340msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
341
342#: ../common/jsonapi.c:1104
343msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
344msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
345
346#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:520
347#, c-format
348msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
349msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
350
351#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541
352#: jsonpath_scan.l:583
353#, c-format
354msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
355msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
356
357#: ../common/logging.c:236
358#, c-format
359msgid "fatal: "
360msgstr "Fatal: "
361
362#: ../common/logging.c:243
363#, c-format
364msgid "error: "
365msgstr "Fehler: "
366
367#: ../common/logging.c:250
368#, c-format
369msgid "warning: "
370msgstr "Warnung: "
371
372#: ../common/pgfnames.c:74
373#, c-format
374msgid "could not close directory \"%s\": %m"
375msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
376
377#: ../common/relpath.c:61
378#, c-format
379msgid "invalid fork name"
380msgstr "ungültiger Fork-Name"
381
382#: ../common/relpath.c:62
383#, c-format
384msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
385msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
386
387#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:2507
388#, c-format
389msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
390msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu"
391
392#: ../common/restricted_token.c:73
393#, c-format
394msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
395msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu"
396
397#: ../common/restricted_token.c:82
398#, c-format
399msgid "could not open process token: error code %lu"
400msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
401
402#: ../common/restricted_token.c:97
403#, c-format
404msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
405msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
406
407#: ../common/restricted_token.c:119
408#, c-format
409msgid "could not create restricted token: error code %lu"
410msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
411
412#: ../common/restricted_token.c:140
413#, c-format
414msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
415msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
416
417#: ../common/restricted_token.c:178
418#, c-format
419msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
420msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
421
422#: ../common/restricted_token.c:194
423#, c-format
424msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
425msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
426
427#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171
428#: replication/basebackup.c:1347
429#, c-format
430msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
431msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
432
433#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
434#, c-format
435msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
436msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %m"
437
438#: ../common/saslprep.c:1087
439#, c-format
440msgid "password too long"
441msgstr "Passwort zu lang"
442
443#: ../common/stringinfo.c:306
444#, c-format
445msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
446msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
447
448#: ../common/stringinfo.c:310
449#, c-format
450msgid ""
451"out of memory\n"
452"\n"
453"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
454msgstr ""
455"Speicher aufgebraucht\n"
456"\n"
457"Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern.\n"
458
459#: ../common/username.c:43
460#, c-format
461msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
462msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
463
464#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2014
465msgid "user does not exist"
466msgstr "Benutzer existiert nicht"
467
468#: ../common/username.c:60
469#, c-format
470msgid "user name lookup failure: error code %lu"
471msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
472
473#: ../common/wait_error.c:45
474#, c-format
475msgid "command not executable"
476msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
477
478#: ../common/wait_error.c:49
479#, c-format
480msgid "command not found"
481msgstr "Befehl nicht gefunden"
482
483#: ../common/wait_error.c:54
484#, c-format
485msgid "child process exited with exit code %d"
486msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
487
488#: ../common/wait_error.c:62
489#, c-format
490msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
491msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
492
493#: ../common/wait_error.c:66
494#, c-format
495msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
496msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
497
498#: ../common/wait_error.c:72
499#, c-format
500msgid "child process exited with unrecognized status %d"
501msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
502
503#: ../port/chklocale.c:307
504#, c-format
505msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
506msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
507
508#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
509#, c-format
510msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
511msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
512
513#: ../port/dirmod.c:218
514#, c-format
515msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
516msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
517
518#: ../port/dirmod.c:221
519#, c-format
520msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
521msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
522
523#: ../port/dirmod.c:295
524#, c-format
525msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
526msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
527
528#: ../port/dirmod.c:298
529#, c-format
530msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
531msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
532
533#: ../port/open.c:126
534#, c-format
535msgid "could not open file \"%s\": %s"
536msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
537
538#: ../port/open.c:127
539msgid "lock violation"
540msgstr "Sperrverletzung"
541
542#: ../port/open.c:127
543msgid "sharing violation"
544msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)"
545
546#: ../port/open.c:128
547#, c-format
548msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
549msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
550
551#: ../port/open.c:129
552#, c-format
553msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
554msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
555
556#: ../port/path.c:654
557#, c-format
558msgid "could not get current working directory: %s\n"
559msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
560
561#: ../port/strerror.c:72
562#, c-format
563msgid "operating system error %d"
564msgstr "Betriebssystemfehler %d"
565
566#: ../port/win32security.c:62
567#, c-format
568msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
569msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
570
571#: ../port/win32security.c:72
572#, c-format
573msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
574msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
575
576#: ../port/win32security.c:80
577#, c-format
578msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
579msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n"
580
581#: access/brin/brin.c:210
582#, c-format
583msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
584msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet"
585
586#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035
587#: access/transam/xlog.c:10683 access/transam/xlog.c:11221
588#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
589#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
590#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
591#: access/transam/xlogfuncs.c:509
592#, c-format
593msgid "recovery is in progress"
594msgstr "Wiederherstellung läuft"
595
596#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951
597#, c-format
598msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
599msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
600
601#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
602#, c-format
603msgid "block number out of range: %s"
604msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %s"
605
606#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982
607#, c-format
608msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
609msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index"
610
611#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998
612#, c-format
613msgid "could not open parent table of index %s"
614msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen"
615
616#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
617#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110
618#: access/gist/gist.c:1438 access/spgist/spgdoinsert.c:1962
619#: access/spgist/spgdoinsert.c:2230
620#, c-format
621msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
622msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
623
624#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398
625#, c-format
626msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
627msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map"
628
629#: access/brin/brin_revmap.c:601
630#, c-format
631msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
632msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
633
634#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
635#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136
636#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168
637#, c-format
638msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
639msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
640
641#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
642#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115
643#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180
644#, c-format
645msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
646msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
647
648#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
649#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157
650#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200
651#, c-format
652msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
653msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
654
655#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
656#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162
657#: access/spgist/spgvalidate.c:216
658#, c-format
659msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
660msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
661
662#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
663#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183
664#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232
665#, c-format
666msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
667msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur"
668
669#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223
670#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259
671#, c-format
672msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
673msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
674
675#: access/brin/brin_validate.c:246
676#, c-format
677msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
678msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
679
680#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237
681#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294
682#, c-format
683msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
684msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren"
685
686#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
687#: access/gist/gistvalidate.c:270
688#, c-format
689msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
690msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d"
691
692#: access/common/attmap.c:122
693#, c-format
694msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
695msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein."
696
697#: access/common/attmap.c:150
698#, c-format
699msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
700msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)."
701
702#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
703#, c-format
704msgid "could not convert row type"
705msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
706
707#: access/common/attmap.c:230
708#, c-format
709msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
710msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
711
712#: access/common/attmap.c:242
713#, c-format
714msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
715msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
716
717#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
718#, c-format
719msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
720msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
721
722#: access/common/indextuple.c:70
723#, c-format
724msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
725msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
726
727#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703
728#, c-format
729msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
730msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
731
732#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:536
733#: tcop/postgres.c:1904
734#, c-format
735msgid "unsupported format code: %d"
736msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
737
738#: access/common/reloptions.c:506
739msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
740msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
741
742#: access/common/reloptions.c:517
743msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
744msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
745
746#: access/common/reloptions.c:665
747#, c-format
748msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
749msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
750
751#: access/common/reloptions.c:1208
752#, c-format
753msgid "RESET must not include values for parameters"
754msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
755
756#: access/common/reloptions.c:1240
757#, c-format
758msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
759msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
760
761#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12056
762#, c-format
763msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
764msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt"
765
766#: access/common/reloptions.c:1447
767#, c-format
768msgid "unrecognized parameter \"%s\""
769msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
770
771#: access/common/reloptions.c:1559
772#, c-format
773msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
774msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
775
776#: access/common/reloptions.c:1575
777#, c-format
778msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
779msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
780
781#: access/common/reloptions.c:1587
782#, c-format
783msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
784msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
785
786#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613
787#, c-format
788msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
789msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
790
791#: access/common/reloptions.c:1595
792#, c-format
793msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
794msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
795
796#: access/common/reloptions.c:1607
797#, c-format
798msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
799msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
800
801#: access/common/reloptions.c:1615
802#, c-format
803msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
804msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
805
806#: access/common/reloptions.c:1637
807#, c-format
808msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
809msgstr "ungültiger Wert für Enum-Option »%s«: »%s«"
810
811#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
812#: parser/parse_relation.c:1800
813#, c-format
814msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
815msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
816
817#: access/gin/ginbulk.c:44
818#, c-format
819msgid "posting list is too long"
820msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
821
822#: access/gin/ginbulk.c:45
823#, c-format
824msgid "Reduce maintenance_work_mem."
825msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
826
827#: access/gin/ginfast.c:1036
828#, c-format
829msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
830msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden."
831
832#: access/gin/ginfast.c:1043
833#, c-format
834msgid "\"%s\" is not a GIN index"
835msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
836
837#: access/gin/ginfast.c:1054
838#, c-format
839msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
840msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
841
842#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:745
843#, c-format
844msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
845msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
846
847#: access/gin/ginscan.c:431
848#, c-format
849msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
850msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
851
852#: access/gin/ginscan.c:432
853#, c-format
854msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
855msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
856
857#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1900
858#: utils/adt/arrayfuncs.c:3792 utils/adt/arrayfuncs.c:6426
859#: utils/adt/rowtypes.c:936
860#, c-format
861msgid "could not identify a comparison function for type %s"
862msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
863
864#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
865#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
866#, c-format
867msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
868msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Funktion %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen"
869
870#: access/gin/ginvalidate.c:260
871#, c-format
872msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
873msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d"
874
875#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistvacuum.c:408
876#, c-format
877msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
878msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
879
880#: access/gist/gist.c:758 access/gist/gistvacuum.c:410
881#, c-format
882msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
883msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
884
885#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797
886#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227
887#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
888#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:739
889#: access/nbtree/nbtpage.c:750
890#, c-format
891msgid "Please REINDEX it."
892msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
893
894#: access/gist/gistsplit.c:446
895#, c-format
896msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
897msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
898
899#: access/gist/gistsplit.c:448
900#, c-format
901msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
902msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
903
904#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224
905#: access/nbtree/nbtpage.c:736
906#, c-format
907msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
908msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
909
910#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235
911#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:747
912#, c-format
913msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
914msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
915
916#: access/gist/gistvalidate.c:199
917#, c-format
918msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
919msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
920
921#: access/gist/gistvalidate.c:210
922#, c-format
923msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
924msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s"
925
926#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334
927#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053
928#, c-format
929msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
930msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
931
932#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:711
933#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489
934#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:16315 commands/view.c:86
935#: parser/parse_utilcmd.c:4238 regex/regc_pg_locale.c:263
936#: utils/adt/formatting.c:1667 utils/adt/formatting.c:1791
937#: utils/adt/formatting.c:1916 utils/adt/like.c:194
938#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
939#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1486
940#, c-format
941msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
942msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
943
944#: access/hash/hashinsert.c:82
945#, c-format
946msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
947msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
948
949#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1966
950#: access/spgist/spgdoinsert.c:2234 access/spgist/spgutils.c:764
951#, c-format
952msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
953msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
954
955#: access/hash/hashovfl.c:87
956#, c-format
957msgid "invalid overflow block number %u"
958msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u"
959
960#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
961#, c-format
962msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
963msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
964
965#: access/hash/hashsearch.c:315
966#, c-format
967msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
968msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
969
970#: access/hash/hashutil.c:263
971#, c-format
972msgid "index \"%s\" is not a hash index"
973msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
974
975#: access/hash/hashutil.c:269
976#, c-format
977msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
978msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
979
980#: access/hash/hashvalidate.c:195
981#, c-format
982msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
983msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s"
984
985#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273
986#, c-format
987msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
988msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
989
990#: access/heap/heapam.c:2040
991#, c-format
992msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
993msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden"
994
995#: access/heap/heapam.c:2458
996#, c-format
997msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
998msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
999
1000#: access/heap/heapam.c:2504
1001#, c-format
1002msgid "attempted to delete invisible tuple"
1003msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
1004
1005#: access/heap/heapam.c:2934 access/heap/heapam.c:5734
1006#, c-format
1007msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
1008msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
1009
1010#: access/heap/heapam.c:3067
1011#, c-format
1012msgid "attempted to update invisible tuple"
1013msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
1014
1015#: access/heap/heapam.c:4389 access/heap/heapam.c:4427
1016#: access/heap/heapam.c:4684 access/heap/heapam_handler.c:454
1017#, c-format
1018msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
1019msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
1020
1021#: access/heap/heapam_handler.c:399
1022#, c-format
1023msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
1024msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben"
1025
1026#: access/heap/hio.c:349 access/heap/rewriteheap.c:666
1027#, c-format
1028msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
1029msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu"
1030
1031#: access/heap/rewriteheap.c:925
1032#, c-format
1033msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
1034msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
1035
1036#: access/heap/rewriteheap.c:1019 access/heap/rewriteheap.c:1138
1037#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
1038#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3494
1039#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:11030
1040#: access/transam/xlog.c:11068 access/transam/xlog.c:11473
1041#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4619
1042#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1533
1043#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1344
1044#, c-format
1045msgid "could not create file \"%s\": %m"
1046msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
1047
1048#: access/heap/rewriteheap.c:1148
1049#, c-format
1050msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
1051msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
1052
1053#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384
1054#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
1055#: access/transam/xlog.c:3378 access/transam/xlog.c:3550
1056#: access/transam/xlog.c:4717 postmaster/postmaster.c:4629
1057#: postmaster/postmaster.c:4639 replication/logical/origin.c:587
1058#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648
1059#: replication/logical/snapbuild.c:1638 replication/slot.c:1568
1060#: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207
1061#: utils/init/miscinit.c:1391 utils/init/miscinit.c:1402
1062#: utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:8024 utils/misc/guc.c:8055
1063#: utils/misc/guc.c:9975 utils/misc/guc.c:9989 utils/time/snapmgr.c:1349
1064#: utils/time/snapmgr.c:1356
1065#, c-format
1066msgid "could not write to file \"%s\": %m"
1067msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
1068
1069#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1679
1070#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421
1071#: postmaster/postmaster.c:1092 postmaster/syslogger.c:1465
1072#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3104
1073#: replication/logical/snapbuild.c:1580 replication/logical/snapbuild.c:2025
1074#: replication/slot.c:1665 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3130
1075#: storage/file/fd.c:3192 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302
1076#: storage/smgr/md.c:355 storage/smgr/md.c:405 storage/sync/sync.c:216
1077#: utils/time/snapmgr.c:1689
1078#, c-format
1079msgid "could not remove file \"%s\": %m"
1080msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
1081
1082#: access/heap/vacuumlazy.c:648
1083#, c-format
1084msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1085msgstr "automatisches aggressives Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
1086
1087#: access/heap/vacuumlazy.c:650
1088#, c-format
1089msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1090msgstr "automatisches Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
1091
1092#: access/heap/vacuumlazy.c:655
1093#, c-format
1094msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1095msgstr "automatisches aggressives Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
1096
1097#: access/heap/vacuumlazy.c:657
1098#, c-format
1099msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1100msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
1101
1102#: access/heap/vacuumlazy.c:664
1103#, c-format
1104msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
1105msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n"
1106
1107#: access/heap/vacuumlazy.c:670
1108#, c-format
1109msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
1110msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar, ältestes xmin: %u\n"
1111
1112#: access/heap/vacuumlazy.c:676
1113#, c-format
1114msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
1115msgstr "Puffer-Verwendung: %lld Treffer, %lld Verfehlen, %lld geändert\n"
1116
1117#: access/heap/vacuumlazy.c:680
1118#, c-format
1119msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
1120msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
1121
1122#: access/heap/vacuumlazy.c:682
1123#, c-format
1124msgid "system usage: %s\n"
1125msgstr "Systembenutzung: %s\n"
1126
1127#: access/heap/vacuumlazy.c:684
1128#, c-format
1129msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
1130msgstr "WAL-Benutzung: %ld Einträge, %ld Full Page Images, %llu Bytes"
1131
1132#: access/heap/vacuumlazy.c:795
1133#, c-format
1134msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
1135msgstr "aggressives Vacuum von »%s.%s«"
1136
1137#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874
1138#, c-format
1139msgid "vacuuming \"%s.%s\""
1140msgstr "Vacuum von »%s.%s«"
1141
1142#: access/heap/vacuumlazy.c:837
1143#, c-format
1144msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
1145msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden"
1146
1147#: access/heap/vacuumlazy.c:1726
1148#, c-format
1149msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
1150msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
1151
1152#: access/heap/vacuumlazy.c:1736
1153#, c-format
1154msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
1155msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden, ältestes xmin: %u\n"
1156
1157#: access/heap/vacuumlazy.c:1738
1158#, c-format
1159msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
1160msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Item-Identifiers.\n"
1161
1162#: access/heap/vacuumlazy.c:1740
1163#, c-format
1164msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
1165msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
1166msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen, "
1167msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen, "
1168
1169#: access/heap/vacuumlazy.c:1744
1170#, c-format
1171msgid "%u frozen page.\n"
1172msgid_plural "%u frozen pages.\n"
1173msgstr[0] "%u eingefrorene Seite.\n"
1174msgstr[1] "%u eingefrorene Seiten.\n"
1175
1176#: access/heap/vacuumlazy.c:1748
1177#, c-format
1178msgid "%u page is entirely empty.\n"
1179msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
1180msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n"
1181msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
1182
1183#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3490
1184#: commands/indexcmds.c:3508
1185#, c-format
1186msgid "%s."
1187msgstr "%s."
1188
1189#: access/heap/vacuumlazy.c:1755
1190#, c-format
1191msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
1192msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
1193
1194#: access/heap/vacuumlazy.c:1889
1195#, c-format
1196msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
1197msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
1198
1199#: access/heap/vacuumlazy.c:2144
1200#, c-format
1201msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
1202msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
1203msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)"
1204msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)"
1205
1206#: access/heap/vacuumlazy.c:2150
1207#, c-format
1208msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
1209msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
1210msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)"
1211msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)"
1212
1213#: access/heap/vacuumlazy.c:2441
1214#, c-format
1215msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
1216msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
1217
1218#: access/heap/vacuumlazy.c:2495
1219#, c-format
1220msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
1221msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
1222
1223#: access/heap/vacuumlazy.c:2499
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%.0f index row versions were removed.\n"
1227"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
1228"%s."
1229msgstr ""
1230"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n"
1231"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
1232"%s."
1233
1234#: access/heap/vacuumlazy.c:2602
1235#, c-format
1236msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
1237msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
1238
1239#: access/heap/vacuumlazy.c:2668
1240#, c-format
1241msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
1242msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
1243
1244#: access/heap/vacuumlazy.c:2733
1245#, c-format
1246msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
1247msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
1248
1249#: access/heap/vacuumlazy.c:3586
1250#, c-format
1251msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
1252msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«"
1253
1254#: access/heap/vacuumlazy.c:3589
1255#, c-format
1256msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
1257msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«"
1258
1259#: access/heap/vacuumlazy.c:3595
1260#, c-format
1261msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
1262msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«"
1263
1264#: access/heap/vacuumlazy.c:3598
1265#, c-format
1266msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
1267msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«"
1268
1269#: access/heap/vacuumlazy.c:3603
1270#, c-format
1271msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1272msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
1273
1274#: access/heap/vacuumlazy.c:3608
1275#, c-format
1276msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1277msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
1278
1279#: access/heap/vacuumlazy.c:3614
1280#, c-format
1281msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
1282msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke"
1283
1284#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170
1285#, c-format
1286msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
1287msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s"
1288
1289#: access/index/amapi.c:99
1290#, c-format
1291msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
1292msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler"
1293
1294#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260
1295#: commands/indexcmds.c:2518 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278
1296#: commands/tablecmds.c:16013 commands/tablecmds.c:17503
1297#, c-format
1298msgid "\"%s\" is not an index"
1299msgstr "»%s« ist kein Index"
1300
1301#: access/index/indexam.c:970
1302#, c-format
1303msgid "operator class %s has no options"
1304msgstr "Operatorklasse %s hat keine Optionen"
1305
1306#: access/nbtree/nbtinsert.c:651
1307#, c-format
1308msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1309msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
1310
1311#: access/nbtree/nbtinsert.c:653
1312#, c-format
1313msgid "Key %s already exists."
1314msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
1315
1316#: access/nbtree/nbtinsert.c:747
1317#, c-format
1318msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
1319msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
1320
1321#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:536
1322#: parser/parse_utilcmd.c:2278
1323#, c-format
1324msgid "index \"%s\" is not a btree"
1325msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
1326
1327#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:543
1328#, c-format
1329msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
1330msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, aktuelle Version %d, kleinste unterstützte Version %d"
1331
1332#: access/nbtree/nbtpage.c:1499
1333#, c-format
1334msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1335msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
1336
1337#: access/nbtree/nbtpage.c:1501
1338#, c-format
1339msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
1340msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen."
1341
1342#: access/nbtree/nbtutils.c:2664
1343#, c-format
1344msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
1345msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet btree-Version %u Maximum %zu für Index »%s«"
1346
1347#: access/nbtree/nbtutils.c:2670
1348#, c-format
1349msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
1350msgstr "Indexzeile verweist auf Tupel (%u,%u) in Relation »%s«."
1351
1352#: access/nbtree/nbtutils.c:2674
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1356"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
1357msgstr ""
1358"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
1359"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
1360
1361#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243
1362#, c-format
1363msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
1364msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s"
1365
1366#: access/spgist/spgutils.c:147
1367#, c-format
1368msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
1369msgstr "Compress-Methode muss definiert sein, wenn der Leaf-Typ verschieden vom Eingabetyp ist"
1370
1371#: access/spgist/spgutils.c:761
1372#, c-format
1373msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1374msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
1375
1376#: access/spgist/spgvalidate.c:281
1377#, c-format
1378msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
1379msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
1380
1381#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111
1382#: catalog/aclchk.c:1809
1383#, c-format
1384msgid "\"%s\" is an index"
1385msgstr "»%s« ist ein Index"
1386
1387#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
1388#: catalog/aclchk.c:1816 commands/tablecmds.c:12770 commands/tablecmds.c:16022
1389#, c-format
1390msgid "\"%s\" is a composite type"
1391msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
1392
1393#: access/table/tableam.c:244
1394#, c-format
1395msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
1396msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«"
1397
1398#: access/table/tableamapi.c:115
1399#, c-format
1400msgid "%s cannot be empty."
1401msgstr "%s kann nicht leer sein."
1402
1403#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11980
1404#, c-format
1405msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
1406msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
1407
1408#: access/table/tableamapi.c:145
1409#, c-format
1410msgid "table access method \"%s\" does not exist"
1411msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht"
1412
1413#: access/table/tableamapi.c:150
1414#, c-format
1415msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
1416msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht."
1417
1418#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
1419#, c-format
1420msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1421msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein"
1422
1423#: access/transam/commit_ts.c:295
1424#, c-format
1425msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1426msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden"
1427
1428#: access/transam/commit_ts.c:393
1429#, c-format
1430msgid "could not get commit timestamp data"
1431msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
1432
1433#: access/transam/commit_ts.c:395
1434#, c-format
1435msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1436msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist."
1437
1438#: access/transam/commit_ts.c:397
1439#, c-format
1440msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1441msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
1442
1443#: access/transam/multixact.c:1002
1444#, c-format
1445msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1446msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
1447
1448#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011
1449#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044
1450#, c-format
1451msgid ""
1452"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1453"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1454msgstr ""
1455"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
1456"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
1457
1458#: access/transam/multixact.c:1009
1459#, c-format
1460msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1461msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
1462
1463#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2325
1464#, c-format
1465msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1466msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1467msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
1468msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
1469
1470#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2334
1471#, c-format
1472msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1473msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1474msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
1475msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
1476
1477#: access/transam/multixact.c:1100
1478#, c-format
1479msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1480msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten"
1481
1482#: access/transam/multixact.c:1101
1483#, c-format
1484msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1485msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1486msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied."
1487msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder."
1488
1489#: access/transam/multixact.c:1106
1490#, c-format
1491msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1492msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1493
1494#: access/transam/multixact.c:1137
1495#, c-format
1496msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1497msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1498msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist"
1499msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind"
1500
1501#: access/transam/multixact.c:1142
1502#, c-format
1503msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1504msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1505
1506#: access/transam/multixact.c:1281
1507#, c-format
1508msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1509msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
1510
1511#: access/transam/multixact.c:1287
1512#, c-format
1513msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1514msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
1515
1516#: access/transam/multixact.c:2275
1517#, c-format
1518msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1519msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1520
1521#: access/transam/multixact.c:2330 access/transam/multixact.c:2339
1522#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156
1523#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1527"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1528msgstr ""
1529"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
1530"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
1531
1532#: access/transam/multixact.c:2609
1533#, c-format
1534msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1535msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u"
1536
1537#: access/transam/multixact.c:2613
1538#, c-format
1539msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1540msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert"
1541
1542#: access/transam/multixact.c:2635
1543#, c-format
1544msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1545msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
1546
1547#: access/transam/multixact.c:2638
1548#, c-format
1549msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1550msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u"
1551
1552#: access/transam/multixact.c:3026
1553#, c-format
1554msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1555msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
1556
1557#: access/transam/multixact.c:3044
1558#, c-format
1559msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1560msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen"
1561
1562#: access/transam/multixact.c:3358
1563#, c-format
1564msgid "invalid MultiXactId: %u"
1565msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
1566
1567#: access/transam/parallel.c:717 access/transam/parallel.c:836
1568#, c-format
1569msgid "parallel worker failed to initialize"
1570msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen"
1571
1572#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837
1573#, c-format
1574msgid "More details may be available in the server log."
1575msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden."
1576
1577#: access/transam/parallel.c:898
1578#, c-format
1579msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1580msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion"
1581
1582#: access/transam/parallel.c:1085
1583#, c-format
1584msgid "lost connection to parallel worker"
1585msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren"
1586
1587#: access/transam/parallel.c:1151 access/transam/parallel.c:1153
1588msgid "parallel worker"
1589msgstr "paralleler Arbeitsprozess"
1590
1591#: access/transam/parallel.c:1306
1592#, c-format
1593msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1594msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen"
1595
1596#: access/transam/parallel.c:1311
1597#, c-format
1598msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1599msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment"
1600
1601#: access/transam/slru.c:696
1602#, c-format
1603msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1604msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
1605
1606#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943
1607#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956
1608#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968
1609#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982
1610#, c-format
1611msgid "could not access status of transaction %u"
1612msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
1613
1614#: access/transam/slru.c:938
1615#, c-format
1616msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1617msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
1618
1619#: access/transam/slru.c:944
1620#, c-format
1621msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1622msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
1623
1624#: access/transam/slru.c:952
1625#, c-format
1626msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1627msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
1628
1629#: access/transam/slru.c:957
1630#, c-format
1631msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
1632msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: zu wenige Bytes gelesen."
1633
1634#: access/transam/slru.c:964
1635#, c-format
1636msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1637msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
1638
1639#: access/transam/slru.c:969
1640#, c-format
1641msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
1642msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: zu wenige Bytes geschrieben."
1643
1644#: access/transam/slru.c:976
1645#, c-format
1646msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1647msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
1648
1649#: access/transam/slru.c:983
1650#, c-format
1651msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1652msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
1653
1654#: access/transam/slru.c:1251
1655#, c-format
1656msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1657msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
1658
1659#: access/transam/slru.c:1309 access/transam/slru.c:1365
1660#, c-format
1661msgid "removing file \"%s\""
1662msgstr "entferne Datei »%s«"
1663
1664#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
1665#, c-format
1666msgid "syntax error in history file: %s"
1667msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
1668
1669#: access/transam/timeline.c:164
1670#, c-format
1671msgid "Expected a numeric timeline ID."
1672msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
1673
1674#: access/transam/timeline.c:169
1675#, c-format
1676msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1677msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet."
1678
1679#: access/transam/timeline.c:173
1680#, c-format
1681msgid "invalid data in history file: %s"
1682msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
1683
1684#: access/transam/timeline.c:174
1685#, c-format
1686msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1687msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
1688
1689#: access/transam/timeline.c:194
1690#, c-format
1691msgid "invalid data in history file \"%s\""
1692msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
1693
1694#: access/transam/timeline.c:195
1695#, c-format
1696msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1697msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
1698
1699#: access/transam/timeline.c:597
1700#, c-format
1701msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1702msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
1703
1704#: access/transam/twophase.c:381
1705#, c-format
1706msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1707msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
1708
1709#: access/transam/twophase.c:388
1710#, c-format
1711msgid "prepared transactions are disabled"
1712msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
1713
1714#: access/transam/twophase.c:389
1715#, c-format
1716msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1717msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
1718
1719#: access/transam/twophase.c:408
1720#, c-format
1721msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1722msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
1723
1724#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2438
1725#, c-format
1726msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1727msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
1728
1729#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2439
1730#, c-format
1731msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1732msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
1733
1734#: access/transam/twophase.c:596
1735#, c-format
1736msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1737msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
1738
1739#: access/transam/twophase.c:602
1740#, c-format
1741msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1742msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
1743
1744#: access/transam/twophase.c:603
1745#, c-format
1746msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1747msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
1748
1749#: access/transam/twophase.c:614
1750#, c-format
1751msgid "prepared transaction belongs to another database"
1752msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
1753
1754#: access/transam/twophase.c:615
1755#, c-format
1756msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1757msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
1758
1759#: access/transam/twophase.c:630
1760#, c-format
1761msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1762msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
1763
1764#: access/transam/twophase.c:1155
1765#, c-format
1766msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1767msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
1768
1769#: access/transam/twophase.c:1309
1770#, c-format
1771msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte"
1772msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes"
1773msgstr[0] "falsche Größe von Datei »%s«: %zu Byte"
1774msgstr[1] "falsche Größe von Datei »%s«: %zu Bytes"
1775
1776#: access/transam/twophase.c:1318
1777#, c-format
1778msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
1779msgstr "falsche Ausrichtung des CRC-Offsets für Datei »%s«"
1780
1781#: access/transam/twophase.c:1351
1782#, c-format
1783msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
1784msgstr "ungültige magische Zahl in Datei »%s gespeichert«"
1785
1786#: access/transam/twophase.c:1357
1787#, c-format
1788msgid "invalid size stored in file \"%s\""
1789msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert"
1790
1791#: access/transam/twophase.c:1369
1792#, c-format
1793msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
1794msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein"
1795
1796#: access/transam/twophase.c:1404 access/transam/xlog.c:6532
1797#, c-format
1798msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1799msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
1800
1801#: access/transam/twophase.c:1419
1802#, c-format
1803msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1804msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen"
1805
1806#: access/transam/twophase.c:1427
1807#, c-format
1808msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1809msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden"
1810
1811#: access/transam/twophase.c:1707
1812#, c-format
1813msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
1814msgstr "konnte Datei »%s« nicht neu erzeugen: %m"
1815
1816#: access/transam/twophase.c:1834
1817#, c-format
1818msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1819msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1820msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben"
1821msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
1822
1823#: access/transam/twophase.c:2068
1824#, c-format
1825msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1826msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory"
1827
1828#: access/transam/twophase.c:2159
1829#, c-format
1830msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1831msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1832
1833#: access/transam/twophase.c:2166
1834#, c-format
1835msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1836msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
1837
1838#: access/transam/twophase.c:2179
1839#, c-format
1840msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1841msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1842
1843#: access/transam/twophase.c:2186
1844#, c-format
1845msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1846msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
1847
1848#: access/transam/twophase.c:2211
1849#, c-format
1850msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
1851msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1852
1853#: access/transam/twophase.c:2216
1854#, c-format
1855msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
1856msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u"
1857
1858#: access/transam/varsup.c:127
1859#, c-format
1860msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1861msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
1862
1863#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1867"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1868msgstr ""
1869"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n"
1870"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
1871
1872#: access/transam/varsup.c:134
1873#, c-format
1874msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1875msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
1876
1877#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444
1878#, c-format
1879msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1880msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1881
1882#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451
1883#, c-format
1884msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1885msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1886
1887#: access/transam/varsup.c:409
1888#, c-format
1889msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1890msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1891
1892#: access/transam/xact.c:1031
1893#, c-format
1894msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1895msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen"
1896
1897#: access/transam/xact.c:1556
1898#, c-format
1899msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1900msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
1901
1902#: access/transam/xact.c:2407
1903#, c-format
1904msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
1905msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat"
1906
1907#: access/transam/xact.c:2417
1908#, c-format
1909msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1910msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
1911
1912#: access/transam/xact.c:2426
1913#, c-format
1914msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
1915msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Arbeitsprozesse für logische Replikation manipuliert hat"
1916
1917#. translator: %s represents an SQL statement name
1918#: access/transam/xact.c:3387
1919#, c-format
1920msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1921msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
1922
1923#. translator: %s represents an SQL statement name
1924#: access/transam/xact.c:3397
1925#, c-format
1926msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1927msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
1928
1929#. translator: %s represents an SQL statement name
1930#: access/transam/xact.c:3407
1931#, c-format
1932msgid "%s cannot be executed from a function"
1933msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden"
1934
1935#. translator: %s represents an SQL statement name
1936#: access/transam/xact.c:3476 access/transam/xact.c:3782
1937#: access/transam/xact.c:3861 access/transam/xact.c:3984
1938#: access/transam/xact.c:4135 access/transam/xact.c:4204
1939#: access/transam/xact.c:4315
1940#, c-format
1941msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1942msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
1943
1944#: access/transam/xact.c:3668
1945#, c-format
1946msgid "there is already a transaction in progress"
1947msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
1948
1949#: access/transam/xact.c:3787 access/transam/xact.c:3866
1950#: access/transam/xact.c:3989
1951#, c-format
1952msgid "there is no transaction in progress"
1953msgstr "keine Transaktion offen"
1954
1955#: access/transam/xact.c:3877
1956#, c-format
1957msgid "cannot commit during a parallel operation"
1958msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden"
1959
1960#: access/transam/xact.c:4000
1961#, c-format
1962msgid "cannot abort during a parallel operation"
1963msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden"
1964
1965#: access/transam/xact.c:4099
1966#, c-format
1967msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1968msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden"
1969
1970#: access/transam/xact.c:4186
1971#, c-format
1972msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1973msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden"
1974
1975#: access/transam/xact.c:4196 access/transam/xact.c:4247
1976#: access/transam/xact.c:4307 access/transam/xact.c:4356
1977#, c-format
1978msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
1979msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht"
1980
1981#: access/transam/xact.c:4253 access/transam/xact.c:4362
1982#, c-format
1983msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
1984msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene"
1985
1986#: access/transam/xact.c:4295
1987#, c-format
1988msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1989msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden"
1990
1991#: access/transam/xact.c:4423
1992#, c-format
1993msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1994msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden"
1995
1996#: access/transam/xact.c:4491
1997#, c-format
1998msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1999msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden"
2000
2001#: access/transam/xact.c:5137
2002#, c-format
2003msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
2004msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
2005
2006#: access/transam/xlog.c:2576
2007#, c-format
2008msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
2009msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
2010
2011#: access/transam/xlog.c:2852
2012#, c-format
2013msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
2014msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
2015
2016#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlogutils.c:802
2017#: replication/walsender.c:2509
2018#, c-format
2019msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
2020msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
2021
2022#: access/transam/xlog.c:4209
2023#, c-format
2024msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
2025msgstr "Write-Ahead-Log-Datei »%s« wird wiederverwendet"
2026
2027#: access/transam/xlog.c:4221
2028#, c-format
2029msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
2030msgstr "entferne Write-Ahead-Log-Datei »%s«"
2031
2032#: access/transam/xlog.c:4241
2033#, c-format
2034msgid "could not rename file \"%s\": %m"
2035msgstr "konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %m"
2036
2037#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:4293
2038#, c-format
2039msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
2040msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
2041
2042#: access/transam/xlog.c:4299
2043#, c-format
2044msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
2045msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
2046
2047#: access/transam/xlog.c:4302
2048#, c-format
2049msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
2050msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
2051
2052#: access/transam/xlog.c:4418
2053#, c-format
2054msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
2055msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
2056
2057#: access/transam/xlog.c:4556
2058#, c-format
2059msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
2060msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
2061
2062#: access/transam/xlog.c:4570
2063#, c-format
2064msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
2065msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
2066
2067#: access/transam/xlog.c:4589
2068#, c-format
2069msgid "new target timeline is %u"
2070msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
2071
2072#: access/transam/xlog.c:4625
2073#, c-format
2074msgid "could not generate secret authorization token"
2075msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen"
2076
2077#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4793
2078#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:4824
2079#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836
2080#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850
2081#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864
2082#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878
2083#: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894
2084#: utils/init/miscinit.c:1548
2085#, c-format
2086msgid "database files are incompatible with server"
2087msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
2088
2089#: access/transam/xlog.c:4785
2090#, c-format
2091msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2092msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
2093
2094#: access/transam/xlog.c:4789
2095#, c-format
2096msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
2097msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
2098
2099#: access/transam/xlog.c:4794
2100#, c-format
2101msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
2102msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
2103
2104#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4821
2105#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4833
2106#, c-format
2107msgid "It looks like you need to initdb."
2108msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
2109
2110#: access/transam/xlog.c:4808
2111#, c-format
2112msgid "incorrect checksum in control file"
2113msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
2114
2115#: access/transam/xlog.c:4818
2116#, c-format
2117msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
2118msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
2119
2120#: access/transam/xlog.c:4825
2121#, c-format
2122msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
2123msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
2124
2125#: access/transam/xlog.c:4832
2126#, c-format
2127msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
2128msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
2129
2130#: access/transam/xlog.c:4837
2131#, c-format
2132msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
2133msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
2134
2135#: access/transam/xlog.c:4840 access/transam/xlog.c:4847
2136#: access/transam/xlog.c:4854 access/transam/xlog.c:4861
2137#: access/transam/xlog.c:4868 access/transam/xlog.c:4875
2138#: access/transam/xlog.c:4882 access/transam/xlog.c:4890
2139#: access/transam/xlog.c:4897
2140#, c-format
2141msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2142msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
2143
2144#: access/transam/xlog.c:4844
2145#, c-format
2146msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
2147msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
2148
2149#: access/transam/xlog.c:4851
2150#, c-format
2151msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
2152msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
2153
2154#: access/transam/xlog.c:4858
2155#, c-format
2156msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
2157msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
2158
2159#: access/transam/xlog.c:4865
2160#, c-format
2161msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2162msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
2163
2164#: access/transam/xlog.c:4872
2165#, c-format
2166msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2167msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
2168
2169#: access/transam/xlog.c:4879
2170#, c-format
2171msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
2172msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
2173
2174#: access/transam/xlog.c:4888
2175#, c-format
2176msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
2177msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
2178
2179#: access/transam/xlog.c:4895
2180#, c-format
2181msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2182msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
2183
2184#: access/transam/xlog.c:4904
2185#, c-format
2186msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
2187msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
2188msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
2189msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
2190
2191#: access/transam/xlog.c:4916
2192#, c-format
2193msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2194msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
2195
2196#: access/transam/xlog.c:4920
2197#, c-format
2198msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2199msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
2200
2201#: access/transam/xlog.c:5353
2202#, c-format
2203msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2204msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m"
2205
2206#: access/transam/xlog.c:5361
2207#, c-format
2208msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2209msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m"
2210
2211#: access/transam/xlog.c:5367
2212#, c-format
2213msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2214msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m"
2215
2216#: access/transam/xlog.c:5428
2217#, c-format
2218msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
2219msgstr "Verwendung von Recovery-Befehlsdatei »%s« wird nicht unterstützt"
2220
2221#: access/transam/xlog.c:5493
2222#, c-format
2223msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
2224msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
2225
2226#: access/transam/xlog.c:5510
2227#, c-format
2228msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
2229msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
2230
2231#: access/transam/xlog.c:5511
2232#, c-format
2233msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
2234msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
2235
2236#: access/transam/xlog.c:5519
2237#, c-format
2238msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
2239msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
2240
2241#: access/transam/xlog.c:5557
2242#, c-format
2243msgid "recovery target timeline %u does not exist"
2244msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
2245
2246#: access/transam/xlog.c:5679
2247#, c-format
2248msgid "archive recovery complete"
2249msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
2250
2251#: access/transam/xlog.c:5745 access/transam/xlog.c:6018
2252#, c-format
2253msgid "recovery stopping after reaching consistency"
2254msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
2255
2256#: access/transam/xlog.c:5766
2257#, c-format
2258msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2259msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
2260
2261#: access/transam/xlog.c:5852
2262#, c-format
2263msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2264msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
2265
2266#: access/transam/xlog.c:5859
2267#, c-format
2268msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2269msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
2270
2271#: access/transam/xlog.c:5912
2272#, c-format
2273msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
2274msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
2275
2276#: access/transam/xlog.c:5930
2277#, c-format
2278msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2279msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
2280
2281#: access/transam/xlog.c:5998
2282#, c-format
2283msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2284msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
2285
2286#: access/transam/xlog.c:6006
2287#, c-format
2288msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2289msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
2290
2291#: access/transam/xlog.c:6055
2292#, c-format
2293msgid "pausing at the end of recovery"
2294msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung"
2295
2296#: access/transam/xlog.c:6056
2297#, c-format
2298msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
2299msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern."
2300
2301#: access/transam/xlog.c:6059
2302#, c-format
2303msgid "recovery has paused"
2304msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
2305
2306#: access/transam/xlog.c:6060
2307#, c-format
2308msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
2309msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
2310
2311#: access/transam/xlog.c:6280
2312#, c-format
2313msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
2314msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
2315
2316#: access/transam/xlog.c:6304
2317#, c-format
2318msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
2319msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
2320
2321#: access/transam/xlog.c:6305
2322#, c-format
2323msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
2324msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
2325
2326#: access/transam/xlog.c:6316
2327#, c-format
2328msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
2329msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde"
2330
2331#: access/transam/xlog.c:6317
2332#, c-format
2333msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
2334msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
2335
2336#: access/transam/xlog.c:6379
2337#, c-format
2338msgid "control file contains invalid checkpoint location"
2339msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Checkpoint-Position"
2340
2341#: access/transam/xlog.c:6390
2342#, c-format
2343msgid "database system was shut down at %s"
2344msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
2345
2346#: access/transam/xlog.c:6396
2347#, c-format
2348msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2349msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
2350
2351#: access/transam/xlog.c:6402
2352#, c-format
2353msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2354msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
2355
2356#: access/transam/xlog.c:6408
2357#, c-format
2358msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2359msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
2360
2361#: access/transam/xlog.c:6410
2362#, c-format
2363msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2364msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
2365
2366#: access/transam/xlog.c:6416
2367#, c-format
2368msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2369msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
2370
2371#: access/transam/xlog.c:6418
2372#, c-format
2373msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2374msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
2375
2376#: access/transam/xlog.c:6424
2377#, c-format
2378msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2379msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
2380
2381#: access/transam/xlog.c:6430
2382#, c-format
2383msgid "control file contains invalid database cluster state"
2384msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus"
2385
2386#: access/transam/xlog.c:6487
2387#, c-format
2388msgid "entering standby mode"
2389msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
2390
2391#: access/transam/xlog.c:6490
2392#, c-format
2393msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2394msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
2395
2396#: access/transam/xlog.c:6494
2397#, c-format
2398msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2399msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
2400
2401#: access/transam/xlog.c:6498
2402#, c-format
2403msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2404msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
2405
2406#: access/transam/xlog.c:6502
2407#, c-format
2408msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2409msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
2410
2411#: access/transam/xlog.c:6507
2412#, c-format
2413msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2414msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
2415
2416#: access/transam/xlog.c:6510
2417#, c-format
2418msgid "starting archive recovery"
2419msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
2420
2421#: access/transam/xlog.c:6569 access/transam/xlog.c:6702
2422#, c-format
2423msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2424msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
2425
2426#: access/transam/xlog.c:6584
2427#, c-format
2428msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2429msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
2430
2431#: access/transam/xlog.c:6585 access/transam/xlog.c:6595
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
2435"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
2436"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
2437msgstr ""
2438"Wenn Sie gerade ein Backup wiederherstellen, dann erzeugen Sie »%s/recovery.signal« und setzen Sie die notwendigen Recovery-Optionen.\n"
2439"Wenn Sie gerade kein Backup wiederherstellen, dann versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu entfernen.\n"
2440"Vorsicht: Wenn ein Backup wiederhergestellt wird und »%s/backup_label« gelöscht wird, dann wird das den Cluster verfälschen."
2441
2442#: access/transam/xlog.c:6594
2443#, c-format
2444msgid "could not locate required checkpoint record"
2445msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
2446
2447#: access/transam/xlog.c:6623 commands/tablespace.c:662
2448#, c-format
2449msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2450msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
2451
2452#: access/transam/xlog.c:6655 access/transam/xlog.c:6661
2453#, c-format
2454msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2455msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
2456
2457#: access/transam/xlog.c:6657 access/transam/xlog.c:11989
2458#, c-format
2459msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2460msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
2461
2462#: access/transam/xlog.c:6663
2463#, c-format
2464msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2465msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2466
2467#: access/transam/xlog.c:6714
2468#, c-format
2469msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2470msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
2471
2472#: access/transam/xlog.c:6752
2473#, c-format
2474msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2475msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
2476
2477#: access/transam/xlog.c:6754
2478#, c-format
2479msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2480msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
2481
2482#: access/transam/xlog.c:6770
2483#, c-format
2484msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2485msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
2486
2487#: access/transam/xlog.c:6801
2488#, c-format
2489msgid "invalid next transaction ID"
2490msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
2491
2492#: access/transam/xlog.c:6895
2493#, c-format
2494msgid "invalid redo in checkpoint record"
2495msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
2496
2497#: access/transam/xlog.c:6906
2498#, c-format
2499msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2500msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
2501
2502#: access/transam/xlog.c:6946
2503#, c-format
2504msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2505msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
2506
2507#: access/transam/xlog.c:6950
2508#, c-format
2509msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2510msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
2511
2512#: access/transam/xlog.c:6997
2513#, c-format
2514msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2515msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
2516
2517#: access/transam/xlog.c:6998
2518#, c-format
2519msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2520msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
2521
2522#: access/transam/xlog.c:7089
2523#, c-format
2524msgid "initializing for hot standby"
2525msgstr "initialisiere für Hot Standby"
2526
2527#: access/transam/xlog.c:7222
2528#, c-format
2529msgid "redo starts at %X/%X"
2530msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
2531
2532#: access/transam/xlog.c:7446
2533#, c-format
2534msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2535msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
2536
2537#: access/transam/xlog.c:7484
2538#, c-format
2539msgid "redo done at %X/%X"
2540msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
2541
2542#: access/transam/xlog.c:7489
2543#, c-format
2544msgid "last completed transaction was at log time %s"
2545msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
2546
2547#: access/transam/xlog.c:7498
2548#, c-format
2549msgid "redo is not required"
2550msgstr "Redo nicht nötig"
2551
2552#: access/transam/xlog.c:7510
2553#, c-format
2554msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
2555msgstr "Wiederherstellung endete bevor das konfigurierte Wiederherstellungsziel erreicht wurde"
2556
2557#: access/transam/xlog.c:7594 access/transam/xlog.c:7598
2558#, c-format
2559msgid "WAL ends before end of online backup"
2560msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
2561
2562#: access/transam/xlog.c:7595
2563#, c-format
2564msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2565msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2566
2567#: access/transam/xlog.c:7599
2568#, c-format
2569msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2570msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2571
2572#: access/transam/xlog.c:7602
2573#, c-format
2574msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2575msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
2576
2577#: access/transam/xlog.c:7637
2578#, c-format
2579msgid "selected new timeline ID: %u"
2580msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
2581
2582#: access/transam/xlog.c:8112
2583#, c-format
2584msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2585msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
2586
2587#: access/transam/xlog.c:8322
2588#, c-format
2589msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2590msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
2591
2592#: access/transam/xlog.c:8326
2593#, c-format
2594msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2595msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
2596
2597#: access/transam/xlog.c:8344
2598#, c-format
2599msgid "invalid primary checkpoint record"
2600msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
2601
2602#: access/transam/xlog.c:8348
2603#, c-format
2604msgid "invalid checkpoint record"
2605msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
2606
2607#: access/transam/xlog.c:8359
2608#, c-format
2609msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2610msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
2611
2612#: access/transam/xlog.c:8363
2613#, c-format
2614msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2615msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
2616
2617#: access/transam/xlog.c:8376
2618#, c-format
2619msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2620msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
2621
2622#: access/transam/xlog.c:8380
2623#, c-format
2624msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2625msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
2626
2627#: access/transam/xlog.c:8391
2628#, c-format
2629msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2630msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
2631
2632#: access/transam/xlog.c:8395
2633#, c-format
2634msgid "invalid length of checkpoint record"
2635msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
2636
2637#: access/transam/xlog.c:8575
2638#, c-format
2639msgid "shutting down"
2640msgstr "fahre herunter"
2641
2642#: access/transam/xlog.c:8881
2643#, c-format
2644msgid "checkpoint skipped because system is idle"
2645msgstr "Checkpoint übersprungen weil das System inaktiv ist"
2646
2647#: access/transam/xlog.c:9081
2648#, c-format
2649msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2650msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
2651
2652#: access/transam/xlog.c:9393
2653#, c-format
2654msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2655msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
2656
2657#: access/transam/xlog.c:9416
2658#, c-format
2659msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2660msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
2661
2662#: access/transam/xlog.c:9592
2663#, c-format
2664msgid "recovery restart point at %X/%X"
2665msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
2666
2667#: access/transam/xlog.c:9594
2668#, c-format
2669msgid "Last completed transaction was at log time %s."
2670msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s."
2671
2672#: access/transam/xlog.c:9842
2673#, c-format
2674msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2675msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
2676
2677#: access/transam/xlog.c:9987
2678#, c-format
2679msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2680msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
2681
2682#: access/transam/xlog.c:9996
2683#, c-format
2684msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2685msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
2686
2687#: access/transam/xlog.c:10012
2688#, c-format
2689msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2690msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
2691
2692#: access/transam/xlog.c:10088
2693#, c-format
2694msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2695msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
2696
2697#: access/transam/xlog.c:10144 access/transam/xlog.c:10200
2698#: access/transam/xlog.c:10230
2699#, c-format
2700msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2701msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
2702
2703#: access/transam/xlog.c:10386
2704#, c-format
2705msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
2706msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s"
2707
2708#: access/transam/xlog.c:10579
2709#, c-format
2710msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
2711msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
2712
2713#: access/transam/xlog.c:10585
2714#, c-format
2715msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
2716msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
2717
2718#: access/transam/xlog.c:10684 access/transam/xlog.c:11222
2719#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
2720#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
2721#: access/transam/xlogfuncs.c:383
2722#, c-format
2723msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2724msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
2725
2726#: access/transam/xlog.c:10693 access/transam/xlog.c:11231
2727#, c-format
2728msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2729msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
2730
2731#: access/transam/xlog.c:10694 access/transam/xlog.c:11232
2732#: access/transam/xlogfuncs.c:308
2733#, c-format
2734msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2735msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
2736
2737#: access/transam/xlog.c:10699
2738#, c-format
2739msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2740msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
2741
2742#: access/transam/xlog.c:10736 access/transam/xlog.c:11021
2743#: access/transam/xlog.c:11059
2744#, c-format
2745msgid "a backup is already in progress"
2746msgstr "ein Backup läuft bereits"
2747
2748#: access/transam/xlog.c:10737
2749#, c-format
2750msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2751msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
2752
2753#: access/transam/xlog.c:10833
2754#, c-format
2755msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2756msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
2757
2758#: access/transam/xlog.c:10835 access/transam/xlog.c:11427
2759#, c-format
2760msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2761msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
2762
2763#: access/transam/xlog.c:10918 replication/basebackup.c:1423
2764#: utils/adt/misc.c:342
2765#, c-format
2766msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2767msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
2768
2769#: access/transam/xlog.c:10971 commands/tablespace.c:402
2770#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350
2771#, c-format
2772msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2773msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
2774
2775#: access/transam/xlog.c:11022 access/transam/xlog.c:11060
2776#, c-format
2777msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2778msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
2779
2780#: access/transam/xlog.c:11247
2781#, c-format
2782msgid "exclusive backup not in progress"
2783msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
2784
2785#: access/transam/xlog.c:11274
2786#, c-format
2787msgid "a backup is not in progress"
2788msgstr "es läuft kein Backup"
2789
2790#: access/transam/xlog.c:11360 access/transam/xlog.c:11373
2791#: access/transam/xlog.c:11762 access/transam/xlog.c:11768
2792#: access/transam/xlog.c:11816 access/transam/xlog.c:11889
2793#: access/transam/xlogfuncs.c:692
2794#, c-format
2795msgid "invalid data in file \"%s\""
2796msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
2797
2798#: access/transam/xlog.c:11377 replication/basebackup.c:1271
2799#, c-format
2800msgid "the standby was promoted during online backup"
2801msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
2802
2803#: access/transam/xlog.c:11378 replication/basebackup.c:1272
2804#, c-format
2805msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2806msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
2807
2808#: access/transam/xlog.c:11425
2809#, c-format
2810msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2811msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
2812
2813#: access/transam/xlog.c:11545
2814#, c-format
2815msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2816msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
2817
2818#: access/transam/xlog.c:11557
2819#, c-format
2820msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2821msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
2822
2823#: access/transam/xlog.c:11559
2824#, c-format
2825msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2826msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
2827
2828#: access/transam/xlog.c:11566
2829#, c-format
2830msgid "all required WAL segments have been archived"
2831msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
2832
2833#: access/transam/xlog.c:11570
2834#, c-format
2835msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2836msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
2837
2838#: access/transam/xlog.c:11623
2839#, c-format
2840msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2841msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde"
2842
2843#: access/transam/xlog.c:11799
2844#, c-format
2845msgid "backup time %s in file \"%s\""
2846msgstr "Backup-Zeit %s in Datei »%s«"
2847
2848#: access/transam/xlog.c:11804
2849#, c-format
2850msgid "backup label %s in file \"%s\""
2851msgstr "Backup-Label %s in Datei »%s«"
2852
2853#: access/transam/xlog.c:11817
2854#, c-format
2855msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
2856msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet."
2857
2858#: access/transam/xlog.c:11821
2859#, c-format
2860msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
2861msgstr "Backup-Zeitleiste %u in Datei »%s«"
2862
2863#. translator: %s is a WAL record description
2864#: access/transam/xlog.c:11929
2865#, c-format
2866msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2867msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s"
2868
2869#: access/transam/xlog.c:11978
2870#, c-format
2871msgid "online backup mode was not canceled"
2872msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
2873
2874#: access/transam/xlog.c:11979
2875#, c-format
2876msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2877msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2878
2879#: access/transam/xlog.c:11988 access/transam/xlog.c:12000
2880#: access/transam/xlog.c:12010
2881#, c-format
2882msgid "online backup mode canceled"
2883msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
2884
2885#: access/transam/xlog.c:12001
2886#, c-format
2887msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2888msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt."
2889
2890#: access/transam/xlog.c:12011
2891#, c-format
2892msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2893msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m."
2894
2895#: access/transam/xlog.c:12144 access/transam/xlogutils.c:971
2896#, c-format
2897msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2898msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
2899
2900#: access/transam/xlog.c:12150 access/transam/xlogutils.c:978
2901#, c-format
2902msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
2903msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
2904
2905#: access/transam/xlog.c:12687
2906#, c-format
2907msgid "WAL receiver process shutdown requested"
2908msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt"
2909
2910#: access/transam/xlog.c:12793
2911#, c-format
2912msgid "received promote request"
2913msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
2914
2915#: access/transam/xlog.c:12806
2916#, c-format
2917msgid "promote trigger file found: %s"
2918msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s"
2919
2920#: access/transam/xlog.c:12815
2921#, c-format
2922msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
2923msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m"
2924
2925#: access/transam/xlogarchive.c:205
2926#, c-format
2927msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2928msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
2929
2930#: access/transam/xlogarchive.c:214
2931#, c-format
2932msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2933msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
2934
2935#: access/transam/xlogarchive.c:259
2936#, c-format
2937msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2938msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
2939
2940#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
2941#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2942#. third an already translated error message.
2943#: access/transam/xlogarchive.c:368
2944#, c-format
2945msgid "%s \"%s\": %s"
2946msgstr "%s »%s«: %s"
2947
2948#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542
2949#, c-format
2950msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2951msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
2952
2953#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550
2954#, c-format
2955msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2956msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
2957
2958#: access/transam/xlogfuncs.c:74
2959#, c-format
2960msgid "a backup is already in progress in this session"
2961msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung"
2962
2963#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213
2964#, c-format
2965msgid "non-exclusive backup in progress"
2966msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup"
2967
2968#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214
2969#, c-format
2970msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2971msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?"
2972
2973#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
2974#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944
2975#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:716
2976#: executor/execExpr.c:2241 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1040
2977#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
2978#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486
2979#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3264
2980#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505
2981#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792
2982#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092
2983#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215
2984#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584
2985#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9676
2986#: utils/mmgr/portalmem.c:1145
2987#, c-format
2988msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2989msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
2990
2991#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
2992#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948
2993#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:720
2994#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
2995#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
2996#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3268
2997#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509
2998#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480
2999#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723
3000#: utils/misc/guc.c:9680 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149
3001#, c-format
3002msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
3003msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
3004
3005#: access/transam/xlogfuncs.c:230
3006#, c-format
3007msgid "non-exclusive backup is not in progress"
3008msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup"
3009
3010#: access/transam/xlogfuncs.c:231
3011#, c-format
3012msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
3013msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?"
3014
3015#: access/transam/xlogfuncs.c:307
3016#, c-format
3017msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
3018msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
3019
3020#: access/transam/xlogfuncs.c:315
3021#, c-format
3022msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
3023msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
3024
3025#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510
3026#, c-format
3027msgid "%s cannot be executed during recovery."
3028msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
3029
3030#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558
3031#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722
3032#, c-format
3033msgid "recovery is not in progress"
3034msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
3035
3036#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559
3037#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
3038#, c-format
3039msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
3040msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
3041
3042#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
3043#, c-format
3044msgid "standby promotion is ongoing"
3045msgstr "Beförderung des Standby läuft"
3046
3047#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
3048#, c-format
3049msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
3050msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden, nachdem eine Beförderung angestoßen wurde."
3051
3052#: access/transam/xlogfuncs.c:728
3053#, c-format
3054msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
3055msgstr "»wait_seconds« darf nicht negativ oder null sein"
3056
3057#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164
3058#, c-format
3059msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
3060msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
3061
3062#: access/transam/xlogfuncs.c:784
3063#, c-format
3064msgid "server did not promote within %d seconds"
3065msgstr "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschlossen"
3066
3067#: access/transam/xlogreader.c:354
3068#, c-format
3069msgid "invalid record offset at %X/%X"
3070msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
3071
3072#: access/transam/xlogreader.c:362
3073#, c-format
3074msgid "contrecord is requested by %X/%X"
3075msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
3076
3077#: access/transam/xlogreader.c:403 access/transam/xlogreader.c:733
3078#, c-format
3079msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
3080msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
3081
3082#: access/transam/xlogreader.c:429
3083#, c-format
3084msgid "record length %u at %X/%X too long"
3085msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
3086
3087#: access/transam/xlogreader.c:478
3088#, c-format
3089msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
3090msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
3091
3092#: access/transam/xlogreader.c:491
3093#, c-format
3094msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
3095msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
3096
3097#: access/transam/xlogreader.c:741
3098#, c-format
3099msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
3100msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
3101
3102#: access/transam/xlogreader.c:755 access/transam/xlogreader.c:772
3103#, c-format
3104msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
3105msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
3106
3107#: access/transam/xlogreader.c:809
3108#, c-format
3109msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
3110msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
3111
3112#: access/transam/xlogreader.c:846
3113#, c-format
3114msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
3115msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
3116
3117#: access/transam/xlogreader.c:860 access/transam/xlogreader.c:901
3118#, c-format
3119msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
3120msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
3121
3122#: access/transam/xlogreader.c:875
3123#, c-format
3124msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
3125msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
3126
3127#: access/transam/xlogreader.c:883
3128#, c-format
3129msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
3130msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
3131
3132#: access/transam/xlogreader.c:889
3133#, c-format
3134msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
3135msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
3136
3137#: access/transam/xlogreader.c:920
3138#, c-format
3139msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
3140msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
3141
3142#: access/transam/xlogreader.c:945
3143#, c-format
3144msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
3145msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
3146
3147#: access/transam/xlogreader.c:1285
3148#, c-format
3149msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
3150msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
3151
3152#: access/transam/xlogreader.c:1308
3153#, c-format
3154msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
3155msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
3156
3157#: access/transam/xlogreader.c:1315
3158#, c-format
3159msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
3160msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
3161
3162#: access/transam/xlogreader.c:1351
3163#, c-format
3164msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
3165msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
3166
3167#: access/transam/xlogreader.c:1367
3168#, c-format
3169msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
3170msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
3171
3172#: access/transam/xlogreader.c:1382
3173#, c-format
3174msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
3175msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
3176
3177#: access/transam/xlogreader.c:1397
3178#, c-format
3179msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
3180msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
3181
3182#: access/transam/xlogreader.c:1413
3183#, c-format
3184msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
3185msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
3186
3187#: access/transam/xlogreader.c:1425
3188#, c-format
3189msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
3190msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
3191
3192#: access/transam/xlogreader.c:1514
3193#, c-format
3194msgid "record with invalid length at %X/%X"
3195msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
3196
3197#: access/transam/xlogreader.c:1603
3198#, c-format
3199msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
3200msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
3201
3202#: bootstrap/bootstrap.c:271
3203#, c-format
3204msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
3205msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB"
3206
3207#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3727
3208#, c-format
3209msgid "--%s requires a value"
3210msgstr "--%s benötigt einen Wert"
3211
3212#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3732
3213#, c-format
3214msgid "-c %s requires a value"
3215msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
3216
3217#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:859
3218#: postmaster/postmaster.c:872
3219#, c-format
3220msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
3221msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
3222
3223#: bootstrap/bootstrap.c:313
3224#, c-format
3225msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
3226msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n"
3227
3228#: catalog/aclchk.c:181
3229#, c-format
3230msgid "grant options can only be granted to roles"
3231msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
3232
3233#: catalog/aclchk.c:300
3234#, c-format
3235msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3236msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
3237
3238#: catalog/aclchk.c:305
3239#, c-format
3240msgid "no privileges were granted for \"%s\""
3241msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
3242
3243#: catalog/aclchk.c:313
3244#, c-format
3245msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3246msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
3247
3248#: catalog/aclchk.c:318
3249#, c-format
3250msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
3251msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
3252
3253#: catalog/aclchk.c:329
3254#, c-format
3255msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3256msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
3257
3258#: catalog/aclchk.c:334
3259#, c-format
3260msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
3261msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
3262
3263#: catalog/aclchk.c:342
3264#, c-format
3265msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3266msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
3267
3268#: catalog/aclchk.c:347
3269#, c-format
3270msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
3271msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
3272
3273#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973
3274#, c-format
3275msgid "invalid privilege type %s for relation"
3276msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation"
3277
3278#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977
3279#, c-format
3280msgid "invalid privilege type %s for sequence"
3281msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz"
3282
3283#: catalog/aclchk.c:438
3284#, c-format
3285msgid "invalid privilege type %s for database"
3286msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
3287
3288#: catalog/aclchk.c:442
3289#, c-format
3290msgid "invalid privilege type %s for domain"
3291msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne"
3292
3293#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981
3294#, c-format
3295msgid "invalid privilege type %s for function"
3296msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
3297
3298#: catalog/aclchk.c:450
3299#, c-format
3300msgid "invalid privilege type %s for language"
3301msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
3302
3303#: catalog/aclchk.c:454
3304#, c-format
3305msgid "invalid privilege type %s for large object"
3306msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object"
3307
3308#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997
3309#, c-format
3310msgid "invalid privilege type %s for schema"
3311msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
3312
3313#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985
3314#, c-format
3315msgid "invalid privilege type %s for procedure"
3316msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Prozedur"
3317
3318#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989
3319#, c-format
3320msgid "invalid privilege type %s for routine"
3321msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Routine"
3322
3323#: catalog/aclchk.c:470
3324#, c-format
3325msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3326msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
3327
3328#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993
3329#, c-format
3330msgid "invalid privilege type %s for type"
3331msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ"
3332
3333#: catalog/aclchk.c:478
3334#, c-format
3335msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3336msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper"
3337
3338#: catalog/aclchk.c:482
3339#, c-format
3340msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3341msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver"
3342
3343#: catalog/aclchk.c:521
3344#, c-format
3345msgid "column privileges are only valid for relations"
3346msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
3347
3348#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4103 catalog/aclchk.c:4885
3349#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116
3350#: storage/large_object/inv_api.c:287
3351#, c-format
3352msgid "large object %u does not exist"
3353msgstr "Large Object %u existiert nicht"
3354
3355#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118
3356#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163
3357#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190
3358#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226
3359#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279
3360#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166
3361#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184
3362#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202
3363#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220
3364#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238
3365#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502
3366#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520
3367#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1735
3368#: commands/extension.c:1745 commands/extension.c:1755
3369#: commands/extension.c:3055 commands/foreigncmds.c:539
3370#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:572
3371#: commands/functioncmds.c:738 commands/functioncmds.c:747
3372#: commands/functioncmds.c:756 commands/functioncmds.c:765
3373#: commands/functioncmds.c:2016 commands/functioncmds.c:2024
3374#: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130
3375#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287
3376#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317
3377#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347
3378#: commands/subscriptioncmds.c:105 commands/subscriptioncmds.c:115
3379#: commands/subscriptioncmds.c:125 commands/subscriptioncmds.c:135
3380#: commands/subscriptioncmds.c:151 commands/subscriptioncmds.c:162
3381#: commands/subscriptioncmds.c:176 commands/tablecmds.c:7185
3382#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:1366
3383#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1382 commands/typecmds.c:1390
3384#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
3385#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
3386#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
3387#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
3388#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590
3389#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614
3390#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638
3391#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663
3392#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:141
3393#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:890
3394#: replication/walsender.c:901 replication/walsender.c:911
3395#, c-format
3396msgid "conflicting or redundant options"
3397msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
3398
3399#: catalog/aclchk.c:1030
3400#, c-format
3401msgid "default privileges cannot be set for columns"
3402msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
3403
3404#: catalog/aclchk.c:1190
3405#, c-format
3406msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3407msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird"
3408
3409#: catalog/aclchk.c:1561 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427
3410#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5088 commands/sequence.c:1702
3411#: commands/tablecmds.c:6661 commands/tablecmds.c:6804
3412#: commands/tablecmds.c:6854 commands/tablecmds.c:6928
3413#: commands/tablecmds.c:6998 commands/tablecmds.c:7110
3414#: commands/tablecmds.c:7204 commands/tablecmds.c:7263
3415#: commands/tablecmds.c:7352 commands/tablecmds.c:7381
3416#: commands/tablecmds.c:7536 commands/tablecmds.c:7618
3417#: commands/tablecmds.c:7711 commands/tablecmds.c:7866
3418#: commands/tablecmds.c:11187 commands/tablecmds.c:11369
3419#: commands/tablecmds.c:11529 commands/tablecmds.c:12613 commands/trigger.c:884
3420#: parser/analyze.c:2338 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1035
3421#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3324
3422#: parser/parse_utilcmd.c:3359 parser/parse_utilcmd.c:3401 utils/adt/acl.c:2869
3423#: utils/adt/ruleutils.c:2535
3424#, c-format
3425msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3426msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
3427
3428#: catalog/aclchk.c:1824 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140
3429#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15986 utils/adt/acl.c:2059
3430#: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153
3431#: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211
3432#, c-format
3433msgid "\"%s\" is not a sequence"
3434msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
3435
3436#: catalog/aclchk.c:1862
3437#, c-format
3438msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3439msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
3440
3441#: catalog/aclchk.c:1879
3442#, c-format
3443msgid "invalid privilege type %s for table"
3444msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle"
3445
3446#: catalog/aclchk.c:2045
3447#, c-format
3448msgid "invalid privilege type %s for column"
3449msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
3450
3451#: catalog/aclchk.c:2058
3452#, c-format
3453msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3454msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
3455
3456#: catalog/aclchk.c:2640
3457#, c-format
3458msgid "language \"%s\" is not trusted"
3459msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
3460
3461#: catalog/aclchk.c:2642
3462#, c-format
3463msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3464msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können."
3465
3466#: catalog/aclchk.c:3156
3467#, c-format
3468msgid "cannot set privileges of array types"
3469msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden"
3470
3471#: catalog/aclchk.c:3157
3472#, c-format
3473msgid "Set the privileges of the element type instead."
3474msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
3475
3476#: catalog/aclchk.c:3164 catalog/objectaddress.c:1561
3477#, c-format
3478msgid "\"%s\" is not a domain"
3479msgstr "»%s« ist keine Domäne"
3480
3481#: catalog/aclchk.c:3284
3482#, c-format
3483msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3484msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
3485
3486#: catalog/aclchk.c:3345
3487#, c-format
3488msgid "permission denied for aggregate %s"
3489msgstr "keine Berechtigung für Aggregatfunktion %s"
3490
3491#: catalog/aclchk.c:3348
3492#, c-format
3493msgid "permission denied for collation %s"
3494msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s"
3495
3496#: catalog/aclchk.c:3351
3497#, c-format
3498msgid "permission denied for column %s"
3499msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s"
3500
3501#: catalog/aclchk.c:3354
3502#, c-format
3503msgid "permission denied for conversion %s"
3504msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
3505
3506#: catalog/aclchk.c:3357
3507#, c-format
3508msgid "permission denied for database %s"
3509msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
3510
3511#: catalog/aclchk.c:3360
3512#, c-format
3513msgid "permission denied for domain %s"
3514msgstr "keine Berechtigung für Domäne %s"
3515
3516#: catalog/aclchk.c:3363
3517#, c-format
3518msgid "permission denied for event trigger %s"
3519msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s"
3520
3521#: catalog/aclchk.c:3366
3522#, c-format
3523msgid "permission denied for extension %s"
3524msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s"
3525
3526#: catalog/aclchk.c:3369
3527#, c-format
3528msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3529msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s"
3530
3531#: catalog/aclchk.c:3372
3532#, c-format
3533msgid "permission denied for foreign server %s"
3534msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s"
3535
3536#: catalog/aclchk.c:3375
3537#, c-format
3538msgid "permission denied for foreign table %s"
3539msgstr "keine Berechtigung für Fremdtabelle %s"
3540
3541#: catalog/aclchk.c:3378
3542#, c-format
3543msgid "permission denied for function %s"
3544msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
3545
3546#: catalog/aclchk.c:3381
3547#, c-format
3548msgid "permission denied for index %s"
3549msgstr "keine Berechtigung für Index %s"
3550
3551#: catalog/aclchk.c:3384
3552#, c-format
3553msgid "permission denied for language %s"
3554msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
3555
3556#: catalog/aclchk.c:3387
3557#, c-format
3558msgid "permission denied for large object %s"
3559msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s"
3560
3561#: catalog/aclchk.c:3390
3562#, c-format
3563msgid "permission denied for materialized view %s"
3564msgstr "keine Berechtigung für materialisierte Sicht %s"
3565
3566#: catalog/aclchk.c:3393
3567#, c-format
3568msgid "permission denied for operator class %s"
3569msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
3570
3571#: catalog/aclchk.c:3396
3572#, c-format
3573msgid "permission denied for operator %s"
3574msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
3575
3576#: catalog/aclchk.c:3399
3577#, c-format
3578msgid "permission denied for operator family %s"
3579msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s"
3580
3581#: catalog/aclchk.c:3402
3582#, c-format
3583msgid "permission denied for policy %s"
3584msgstr "keine Berechtigung für Policy %s"
3585
3586#: catalog/aclchk.c:3405
3587#, c-format
3588msgid "permission denied for procedure %s"
3589msgstr "keine Berechtigung für Prozedur %s"
3590
3591#: catalog/aclchk.c:3408
3592#, c-format
3593msgid "permission denied for publication %s"
3594msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s"
3595
3596#: catalog/aclchk.c:3411
3597#, c-format
3598msgid "permission denied for routine %s"
3599msgstr "keine Berechtigung für Routine %s"
3600
3601#: catalog/aclchk.c:3414
3602#, c-format
3603msgid "permission denied for schema %s"
3604msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
3605
3606#: catalog/aclchk.c:3417 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
3607#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800
3608#: commands/sequence.c:1864
3609#, c-format
3610msgid "permission denied for sequence %s"
3611msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
3612
3613#: catalog/aclchk.c:3420
3614#, c-format
3615msgid "permission denied for statistics object %s"
3616msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s"
3617
3618#: catalog/aclchk.c:3423
3619#, c-format
3620msgid "permission denied for subscription %s"
3621msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s"
3622
3623#: catalog/aclchk.c:3426
3624#, c-format
3625msgid "permission denied for table %s"
3626msgstr "keine Berechtigung für Tabelle %s"
3627
3628#: catalog/aclchk.c:3429
3629#, c-format
3630msgid "permission denied for tablespace %s"
3631msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
3632
3633#: catalog/aclchk.c:3432
3634#, c-format
3635msgid "permission denied for text search configuration %s"
3636msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s"
3637
3638#: catalog/aclchk.c:3435
3639#, c-format
3640msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3641msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s"
3642
3643#: catalog/aclchk.c:3438
3644#, c-format
3645msgid "permission denied for type %s"
3646msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
3647
3648#: catalog/aclchk.c:3441
3649#, c-format
3650msgid "permission denied for view %s"
3651msgstr "keine Berechtigung für Sicht %s"
3652
3653#: catalog/aclchk.c:3476
3654#, c-format
3655msgid "must be owner of aggregate %s"
3656msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Aggregatfunktion %s"
3657
3658#: catalog/aclchk.c:3479
3659#, c-format
3660msgid "must be owner of collation %s"
3661msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s"
3662
3663#: catalog/aclchk.c:3482
3664#, c-format
3665msgid "must be owner of conversion %s"
3666msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
3667
3668#: catalog/aclchk.c:3485
3669#, c-format
3670msgid "must be owner of database %s"
3671msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
3672
3673#: catalog/aclchk.c:3488
3674#, c-format
3675msgid "must be owner of domain %s"
3676msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Domäne %s"
3677
3678#: catalog/aclchk.c:3491
3679#, c-format
3680msgid "must be owner of event trigger %s"
3681msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s"
3682
3683#: catalog/aclchk.c:3494
3684#, c-format
3685msgid "must be owner of extension %s"
3686msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
3687
3688#: catalog/aclchk.c:3497
3689#, c-format
3690msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3691msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s"
3692
3693#: catalog/aclchk.c:3500
3694#, c-format
3695msgid "must be owner of foreign server %s"
3696msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s"
3697
3698#: catalog/aclchk.c:3503
3699#, c-format
3700msgid "must be owner of foreign table %s"
3701msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Fremdtabelle %s"
3702
3703#: catalog/aclchk.c:3506
3704#, c-format
3705msgid "must be owner of function %s"
3706msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
3707
3708#: catalog/aclchk.c:3509
3709#, c-format
3710msgid "must be owner of index %s"
3711msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Index %s"
3712
3713#: catalog/aclchk.c:3512
3714#, c-format
3715msgid "must be owner of language %s"
3716msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
3717
3718#: catalog/aclchk.c:3515
3719#, c-format
3720msgid "must be owner of large object %s"
3721msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s"
3722
3723#: catalog/aclchk.c:3518
3724#, c-format
3725msgid "must be owner of materialized view %s"
3726msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der materialisierten Sicht %s"
3727
3728#: catalog/aclchk.c:3521
3729#, c-format
3730msgid "must be owner of operator class %s"
3731msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
3732
3733#: catalog/aclchk.c:3524
3734#, c-format
3735msgid "must be owner of operator %s"
3736msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
3737
3738#: catalog/aclchk.c:3527
3739#, c-format
3740msgid "must be owner of operator family %s"
3741msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s"
3742
3743#: catalog/aclchk.c:3530
3744#, c-format
3745msgid "must be owner of procedure %s"
3746msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Prozedur %s"
3747
3748#: catalog/aclchk.c:3533
3749#, c-format
3750msgid "must be owner of publication %s"
3751msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s"
3752
3753#: catalog/aclchk.c:3536
3754#, c-format
3755msgid "must be owner of routine %s"
3756msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Routine %s"
3757
3758#: catalog/aclchk.c:3539
3759#, c-format
3760msgid "must be owner of sequence %s"
3761msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s"
3762
3763#: catalog/aclchk.c:3542
3764#, c-format
3765msgid "must be owner of subscription %s"
3766msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s"
3767
3768#: catalog/aclchk.c:3545
3769#, c-format
3770msgid "must be owner of table %s"
3771msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Tabelle %s"
3772
3773#: catalog/aclchk.c:3548
3774#, c-format
3775msgid "must be owner of type %s"
3776msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
3777
3778#: catalog/aclchk.c:3551
3779#, c-format
3780msgid "must be owner of view %s"
3781msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sicht %s"
3782
3783#: catalog/aclchk.c:3554
3784#, c-format
3785msgid "must be owner of schema %s"
3786msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
3787
3788#: catalog/aclchk.c:3557
3789#, c-format
3790msgid "must be owner of statistics object %s"
3791msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s"
3792
3793#: catalog/aclchk.c:3560
3794#, c-format
3795msgid "must be owner of tablespace %s"
3796msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
3797
3798#: catalog/aclchk.c:3563
3799#, c-format
3800msgid "must be owner of text search configuration %s"
3801msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s"
3802
3803#: catalog/aclchk.c:3566
3804#, c-format
3805msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3806msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s"
3807
3808#: catalog/aclchk.c:3580
3809#, c-format
3810msgid "must be owner of relation %s"
3811msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
3812
3813#: catalog/aclchk.c:3624
3814#, c-format
3815msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3816msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
3817
3818#: catalog/aclchk.c:3745 catalog/aclchk.c:3753
3819#, c-format
3820msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3821msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
3822
3823#: catalog/aclchk.c:3826 catalog/aclchk.c:4736
3824#, c-format
3825msgid "relation with OID %u does not exist"
3826msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
3827
3828#: catalog/aclchk.c:3916 catalog/aclchk.c:5154
3829#, c-format
3830msgid "database with OID %u does not exist"
3831msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
3832
3833#: catalog/aclchk.c:3970 catalog/aclchk.c:4814 tcop/fastpath.c:218
3834#: utils/fmgr/fmgr.c:2055
3835#, c-format
3836msgid "function with OID %u does not exist"
3837msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
3838
3839#: catalog/aclchk.c:4024 catalog/aclchk.c:4840
3840#, c-format
3841msgid "language with OID %u does not exist"
3842msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
3843
3844#: catalog/aclchk.c:4188 catalog/aclchk.c:4912 commands/collationcmds.c:552
3845#, c-format
3846msgid "schema with OID %u does not exist"
3847msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
3848
3849#: catalog/aclchk.c:4242 catalog/aclchk.c:4939 utils/adt/genfile.c:686
3850#, c-format
3851msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3852msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
3853
3854#: catalog/aclchk.c:4301 catalog/aclchk.c:5073 commands/foreigncmds.c:325
3855#, c-format
3856msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3857msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
3858
3859#: catalog/aclchk.c:4363 catalog/aclchk.c:5100 commands/foreigncmds.c:462
3860#, c-format
3861msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3862msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
3863
3864#: catalog/aclchk.c:4423 catalog/aclchk.c:4762 utils/cache/typcache.c:378
3865#: utils/cache/typcache.c:432
3866#, c-format
3867msgid "type with OID %u does not exist"
3868msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
3869
3870#: catalog/aclchk.c:4788
3871#, c-format
3872msgid "operator with OID %u does not exist"
3873msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
3874
3875#: catalog/aclchk.c:4965
3876#, c-format
3877msgid "operator class with OID %u does not exist"
3878msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
3879
3880#: catalog/aclchk.c:4992
3881#, c-format
3882msgid "operator family with OID %u does not exist"
3883msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
3884
3885#: catalog/aclchk.c:5019
3886#, c-format
3887msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3888msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
3889
3890#: catalog/aclchk.c:5046
3891#, c-format
3892msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3893msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
3894
3895#: catalog/aclchk.c:5127 commands/event_trigger.c:475
3896#, c-format
3897msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3898msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht"
3899
3900#: catalog/aclchk.c:5180 commands/collationcmds.c:386
3901#, c-format
3902msgid "collation with OID %u does not exist"
3903msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
3904
3905#: catalog/aclchk.c:5206
3906#, c-format
3907msgid "conversion with OID %u does not exist"
3908msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
3909
3910#: catalog/aclchk.c:5247
3911#, c-format
3912msgid "extension with OID %u does not exist"
3913msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
3914
3915#: catalog/aclchk.c:5274 commands/publicationcmds.c:819
3916#, c-format
3917msgid "publication with OID %u does not exist"
3918msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht"
3919
3920#: catalog/aclchk.c:5300 commands/subscriptioncmds.c:1116
3921#, c-format
3922msgid "subscription with OID %u does not exist"
3923msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht"
3924
3925#: catalog/aclchk.c:5326
3926#, c-format
3927msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3928msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht"
3929
3930#: catalog/catalog.c:485
3931#, c-format
3932msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
3933msgstr "nur Superuser können pg_nextoid() aufrufen"
3934
3935#: catalog/catalog.c:493
3936#, c-format
3937msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
3938msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden"
3939
3940#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2225
3941#, c-format
3942msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
3943msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
3944
3945#: catalog/catalog.c:515
3946#, c-format
3947msgid "column \"%s\" is not of type oid"
3948msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ oid"
3949
3950#: catalog/catalog.c:522
3951#, c-format
3952msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
3953msgstr "»%s« ist kein Index für Spalte »%s«"
3954
3955#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061
3956#, c-format
3957msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3958msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
3959
3960#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063
3961#, c-format
3962msgid "You can drop %s instead."
3963msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
3964
3965#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:696
3966#, c-format
3967msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3968msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
3969
3970#: catalog/dependency.c:1133
3971#, c-format
3972msgid "drop auto-cascades to %s"
3973msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
3974
3975#: catalog/dependency.c:1147 catalog/dependency.c:1156
3976#, c-format
3977msgid "%s depends on %s"
3978msgstr "%s hängt von %s ab"
3979
3980#: catalog/dependency.c:1171 catalog/dependency.c:1180
3981#, c-format
3982msgid "drop cascades to %s"
3983msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
3984
3985#: catalog/dependency.c:1188 catalog/pg_shdepend.c:825
3986#, c-format
3987msgid ""
3988"\n"
3989"and %d other object (see server log for list)"
3990msgid_plural ""
3991"\n"
3992"and %d other objects (see server log for list)"
3993msgstr[0] ""
3994"\n"
3995"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)"
3996msgstr[1] ""
3997"\n"
3998"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
3999
4000#: catalog/dependency.c:1200
4001#, c-format
4002msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
4003msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
4004
4005#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1203
4006#: catalog/dependency.c:1209 catalog/dependency.c:1210
4007#: catalog/dependency.c:1221 catalog/dependency.c:1222
4008#: commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:13232
4009#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:495
4010#: libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 storage/lmgr/deadlock.c:1154
4011#: storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/jsonfuncs.c:614
4012#: utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:6807
4013#: utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10982 utils/misc/guc.c:11016
4014#: utils/misc/guc.c:11050 utils/misc/guc.c:11093 utils/misc/guc.c:11135
4015#, c-format
4016msgid "%s"
4017msgstr "%s"
4018
4019#: catalog/dependency.c:1204 catalog/dependency.c:1211
4020#, c-format
4021msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
4022msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
4023
4024#: catalog/dependency.c:1208
4025#, c-format
4026msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
4027msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
4028
4029#. translator: %d always has a value larger than 1
4030#: catalog/dependency.c:1217
4031#, c-format
4032msgid "drop cascades to %d other object"
4033msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
4034msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
4035msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
4036
4037#: catalog/dependency.c:1884
4038#, c-format
4039msgid "constant of the type %s cannot be used here"
4040msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden"
4041
4042#: catalog/heap.c:330
4043#, c-format
4044msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
4045msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
4046
4047#: catalog/heap.c:332
4048#, c-format
4049msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
4050msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
4051
4052#: catalog/heap.c:509 commands/tablecmds.c:2148 commands/tablecmds.c:2748
4053#: commands/tablecmds.c:6258
4054#, c-format
4055msgid "tables can have at most %d columns"
4056msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
4057
4058#: catalog/heap.c:527 commands/tablecmds.c:6551
4059#, c-format
4060msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
4061msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
4062
4063#: catalog/heap.c:543
4064#, c-format
4065msgid "column name \"%s\" specified more than once"
4066msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
4067
4068#. translator: first %s is an integer not a name
4069#: catalog/heap.c:618
4070#, c-format
4071msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
4072msgstr "Partitionierungsschlüsselspalte %s hat Pseudotyp %s"
4073
4074#: catalog/heap.c:623
4075#, c-format
4076msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
4077msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
4078
4079#: catalog/heap.c:654
4080#, c-format
4081msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
4082msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
4083
4084#. translator: first %s is an integer not a name
4085#: catalog/heap.c:709
4086#, c-format
4087msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
4088msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
4089
4090#: catalog/heap.c:715 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
4091#, c-format
4092msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
4093msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
4094
4095#: catalog/heap.c:1164 catalog/index.c:866 commands/tablecmds.c:3547
4096#, c-format
4097msgid "relation \"%s\" already exists"
4098msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
4099
4100#: catalog/heap.c:1180 catalog/pg_type.c:429 catalog/pg_type.c:783
4101#: commands/typecmds.c:238 commands/typecmds.c:250 commands/typecmds.c:719
4102#: commands/typecmds.c:1127 commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:2126
4103#, c-format
4104msgid "type \"%s\" already exists"
4105msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
4106
4107#: catalog/heap.c:1181
4108#, c-format
4109msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
4110msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
4111
4112#: catalog/heap.c:1210
4113#, c-format
4114msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
4115msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4116
4117#: catalog/heap.c:2417
4118#, c-format
4119msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
4120msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden"
4121
4122#: catalog/heap.c:2687
4123#, c-format
4124msgid "check constraint \"%s\" already exists"
4125msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
4126
4127#: catalog/heap.c:2857 catalog/index.c:880 catalog/pg_constraint.c:668
4128#: commands/tablecmds.c:8216
4129#, c-format
4130msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4131msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
4132
4133#: catalog/heap.c:2864
4134#, c-format
4135msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
4136msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
4137
4138#: catalog/heap.c:2875
4139#, c-format
4140msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
4141msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
4142
4143#: catalog/heap.c:2885
4144#, c-format
4145msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
4146msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
4147
4148#: catalog/heap.c:2890
4149#, c-format
4150msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
4151msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
4152
4153#: catalog/heap.c:2995
4154#, c-format
4155msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
4156msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
4157
4158#: catalog/heap.c:2997
4159#, c-format
4160msgid "A generated column cannot reference another generated column."
4161msgstr "Eine generierte Spalte kann nicht auf eine andere generierte Spalte verweisen."
4162
4163#: catalog/heap.c:3003
4164#, c-format
4165msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
4166msgstr "Variable mit Verweis auf die ganze Zeile kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
4167
4168#: catalog/heap.c:3004
4169#, c-format
4170msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
4171msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen."
4172
4173#: catalog/heap.c:3057
4174#, c-format
4175msgid "generation expression is not immutable"
4176msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«"
4177
4178#: catalog/heap.c:3085 rewrite/rewriteHandler.c:1216
4179#, c-format
4180msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
4181msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
4182
4183#: catalog/heap.c:3090 commands/prepare.c:371 parser/parse_node.c:412
4184#: parser/parse_target.c:588 parser/parse_target.c:868
4185#: parser/parse_target.c:878 rewrite/rewriteHandler.c:1221
4186#, c-format
4187msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
4188msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
4189
4190#: catalog/heap.c:3137
4191#, c-format
4192msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
4193msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
4194
4195#: catalog/heap.c:3435
4196#, c-format
4197msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
4198msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
4199
4200#: catalog/heap.c:3436
4201#, c-format
4202msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
4203msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
4204
4205#: catalog/heap.c:3441
4206#, c-format
4207msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
4208msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
4209
4210#: catalog/heap.c:3442
4211#, c-format
4212msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
4213msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
4214
4215#: catalog/heap.c:3444
4216#, c-format
4217msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
4218msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
4219
4220#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2131
4221#, c-format
4222msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4223msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
4224
4225#: catalog/index.c:238
4226#, c-format
4227msgid "primary keys cannot be expressions"
4228msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
4229
4230#: catalog/index.c:255
4231#, c-format
4232msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
4233msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert"
4234
4235#: catalog/index.c:765 catalog/index.c:1912
4236#, c-format
4237msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
4238msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
4239
4240#: catalog/index.c:805
4241#, c-format
4242msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
4243msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von Operatorklasse »%s« nicht unterstützt"
4244
4245#: catalog/index.c:820
4246#, c-format
4247msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
4248msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
4249
4250#: catalog/index.c:829 catalog/index.c:1282
4251#, c-format
4252msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
4253msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unterstützt"
4254
4255#: catalog/index.c:838
4256#, c-format
4257msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
4258msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
4259
4260#: catalog/index.c:858 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154
4261#: parser/parse_utilcmd.c:211
4262#, c-format
4263msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
4264msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
4265
4266#: catalog/index.c:908
4267#, c-format
4268msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
4269msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4270
4271#: catalog/index.c:2197
4272#, c-format
4273msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
4274msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
4275
4276#: catalog/index.c:2928
4277#, c-format
4278msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
4279msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s« seriell"
4280
4281#: catalog/index.c:2933
4282#, c-format
4283msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
4284msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
4285msgstr[0] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angefordertem %d parallelen Arbeitsprozess"
4286msgstr[1] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angeforderten %d parallelen Arbeitsprozessen"
4287
4288#: catalog/index.c:3550
4289#, c-format
4290msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
4291msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
4292
4293#: catalog/index.c:3561 commands/indexcmds.c:3005
4294#, c-format
4295msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
4296msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden"
4297
4298#: catalog/index.c:3683
4299#, c-format
4300msgid "index \"%s\" was reindexed"
4301msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
4302
4303#: catalog/index.c:3759 commands/indexcmds.c:3026
4304#, c-format
4305msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
4306msgstr "REINDEX von partitionierten Tabellen ist noch nicht implementiert, »%s« wird übersprungen"
4307
4308#: catalog/index.c:3814
4309#, c-format
4310msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
4311msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen"
4312
4313#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
4314#: commands/trigger.c:5072
4315#, c-format
4316msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
4317msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
4318
4319#: catalog/namespace.c:314
4320#, c-format
4321msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
4322msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
4323
4324#: catalog/namespace.c:395
4325#, c-format
4326msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
4327msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
4328
4329#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228
4330#, c-format
4331msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
4332msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
4333
4334#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1354
4335#, c-format
4336msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
4337msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
4338
4339#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1367
4340#: parser/parse_relation.c:1375
4341#, c-format
4342msgid "relation \"%s\" does not exist"
4343msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
4344
4345#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1519
4346#: commands/extension.c:1525
4347#, c-format
4348msgid "no schema has been selected to create in"
4349msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
4350
4351#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664
4352#, c-format
4353msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
4354msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen"
4355
4356#: catalog/namespace.c:655
4357#, c-format
4358msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
4359msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
4360
4361#: catalog/namespace.c:670
4362#, c-format
4363msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
4364msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
4365
4366#: catalog/namespace.c:2222
4367#, c-format
4368msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
4369msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht"
4370
4371#: catalog/namespace.c:2345
4372#, c-format
4373msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
4374msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
4375
4376#: catalog/namespace.c:2471
4377#, c-format
4378msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
4379msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
4380
4381#: catalog/namespace.c:2598
4382#, c-format
4383msgid "text search template \"%s\" does not exist"
4384msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
4385
4386#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194
4387#: utils/cache/ts_cache.c:617
4388#, c-format
4389msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
4390msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
4391
4392#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1227
4393#, c-format
4394msgid "cross-database references are not implemented: %s"
4395msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
4396
4397#: catalog/namespace.c:2843 gram.y:14982 gram.y:16451 parser/parse_expr.c:879
4398#: parser/parse_target.c:1234
4399#, c-format
4400msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
4401msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
4402
4403#: catalog/namespace.c:2973
4404#, c-format
4405msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
4406msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
4407
4408#: catalog/namespace.c:2979
4409#, c-format
4410msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
4411msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
4412
4413#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336
4414#: commands/tablecmds.c:1197
4415#, c-format
4416msgid "schema \"%s\" does not exist"
4417msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
4418
4419#: catalog/namespace.c:3083
4420#, c-format
4421msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
4422msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
4423
4424#: catalog/namespace.c:3646
4425#, c-format
4426msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
4427msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
4428
4429#: catalog/namespace.c:3701
4430#, c-format
4431msgid "conversion \"%s\" does not exist"
4432msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
4433
4434#: catalog/namespace.c:3965
4435#, c-format
4436msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
4437msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
4438
4439#: catalog/namespace.c:3981
4440#, c-format
4441msgid "cannot create temporary tables during recovery"
4442msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
4443
4444#: catalog/namespace.c:3987
4445#, c-format
4446msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
4447msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
4448
4449#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64
4450#: utils/misc/guc.c:11167 utils/misc/guc.c:11245
4451#, c-format
4452msgid "List syntax is invalid."
4453msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
4454
4455#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:58
4456#: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:230
4457#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1992 commands/tablecmds.c:5700
4458#: commands/tablecmds.c:11304
4459#, c-format
4460msgid "\"%s\" is not a table"
4461msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
4462
4463#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242
4464#: commands/tablecmds.c:5739 commands/tablecmds.c:15991 commands/view.c:119
4465#, c-format
4466msgid "\"%s\" is not a view"
4467msgstr "»%s« ist keine Sicht"
4468
4469#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248
4470#: commands/tablecmds.c:15996
4471#, c-format
4472msgid "\"%s\" is not a materialized view"
4473msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
4474
4475#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266
4476#: commands/tablecmds.c:5742 commands/tablecmds.c:16001
4477#, c-format
4478msgid "\"%s\" is not a foreign table"
4479msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
4480
4481#: catalog/objectaddress.c:1337
4482#, c-format
4483msgid "must specify relation and object name"
4484msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden"
4485
4486#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466
4487#, c-format
4488msgid "column name must be qualified"
4489msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
4490
4491#: catalog/objectaddress.c:1513
4492#, c-format
4493msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4494msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
4495
4496#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:135
4497#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3283
4498#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845
4499#: utils/adt/acl.c:4435
4500#, c-format
4501msgid "type \"%s\" does not exist"
4502msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
4503
4504#: catalog/objectaddress.c:1669
4505#, c-format
4506msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4507msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
4508
4509#: catalog/objectaddress.c:1700
4510#, c-format
4511msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4512msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
4513
4514#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777
4515#, c-format
4516msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4517msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
4518
4519#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430
4520#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1395
4521#: foreign/foreign.c:723
4522#, c-format
4523msgid "server \"%s\" does not exist"
4524msgstr "Server »%s« existiert nicht"
4525
4526#: catalog/objectaddress.c:1833
4527#, c-format
4528msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4529msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht"
4530
4531#: catalog/objectaddress.c:1895
4532#, c-format
4533msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4534msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«"
4535
4536#: catalog/objectaddress.c:1896
4537#, c-format
4538msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4539msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«."
4540
4541#: catalog/objectaddress.c:1947
4542#, c-format
4543msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4544msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht"
4545
4546#: catalog/objectaddress.c:1952
4547#, c-format
4548msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4549msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht"
4550
4551#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037
4552#: catalog/objectaddress.c:2094
4553#, c-format
4554msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4555msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten"
4556
4557#: catalog/objectaddress.c:2013
4558#, c-format
4559msgid "unsupported object type \"%s\""
4560msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
4561
4562#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051
4563#: catalog/objectaddress.c:2192
4564#, c-format
4565msgid "name list length must be exactly %d"
4566msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
4567
4568#: catalog/objectaddress.c:2055
4569#, c-format
4570msgid "large object OID may not be null"
4571msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein"
4572
4573#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127
4574#: catalog/objectaddress.c:2134
4575#, c-format
4576msgid "name list length must be at least %d"
4577msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein"
4578
4579#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141
4580#, c-format
4581msgid "argument list length must be exactly %d"
4582msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein"
4583
4584#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:318
4585#, c-format
4586msgid "must be owner of large object %u"
4587msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
4588
4589#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1447
4590#, c-format
4591msgid "must be owner of type %s or type %s"
4592msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
4593
4594#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475
4595#, c-format
4596msgid "must be superuser"
4597msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
4598
4599#: catalog/objectaddress.c:2465
4600#, c-format
4601msgid "must have CREATEROLE privilege"
4602msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
4603
4604#: catalog/objectaddress.c:2545
4605#, c-format
4606msgid "unrecognized object type \"%s\""
4607msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
4608
4609#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4610#: catalog/objectaddress.c:2773
4611#, c-format
4612msgid "column %s of %s"
4613msgstr "Spalte %s von %s"
4614
4615#: catalog/objectaddress.c:2783
4616#, c-format
4617msgid "function %s"
4618msgstr "Funktion %s"
4619
4620#: catalog/objectaddress.c:2788
4621#, c-format
4622msgid "type %s"
4623msgstr "Typ %s"
4624
4625#: catalog/objectaddress.c:2818
4626#, c-format
4627msgid "cast from %s to %s"
4628msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
4629
4630#: catalog/objectaddress.c:2846
4631#, c-format
4632msgid "collation %s"
4633msgstr "Sortierfolge %s"
4634
4635#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4636#: catalog/objectaddress.c:2872
4637#, c-format
4638msgid "constraint %s on %s"
4639msgstr "Constraint %s für %s"
4640
4641#: catalog/objectaddress.c:2878
4642#, c-format
4643msgid "constraint %s"
4644msgstr "Constraint %s"
4645
4646#: catalog/objectaddress.c:2905
4647#, c-format
4648msgid "conversion %s"
4649msgstr "Konversion %s"
4650
4651#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
4652#: catalog/objectaddress.c:2944
4653#, c-format
4654msgid "default value for %s"
4655msgstr "Vorgabewert für %s"
4656
4657#: catalog/objectaddress.c:2953
4658#, c-format
4659msgid "language %s"
4660msgstr "Sprache %s"
4661
4662#: catalog/objectaddress.c:2958
4663#, c-format
4664msgid "large object %u"
4665msgstr "Large Object %u"
4666
4667#: catalog/objectaddress.c:2963
4668#, c-format
4669msgid "operator %s"
4670msgstr "Operator %s"
4671
4672#: catalog/objectaddress.c:2995
4673#, c-format
4674msgid "operator class %s for access method %s"
4675msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
4676
4677#: catalog/objectaddress.c:3018
4678#, c-format
4679msgid "access method %s"
4680msgstr "Zugriffsmethode %s"
4681
4682#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4683#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4684#. description of the operator family, and the last %s is the
4685#. textual form of the operator with arguments.
4686#: catalog/objectaddress.c:3060
4687#, c-format
4688msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4689msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
4690
4691#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4692#. are data type names, the third %s is the description of the
4693#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4694#. function with arguments.
4695#: catalog/objectaddress.c:3110
4696#, c-format
4697msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4698msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
4699
4700#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4701#: catalog/objectaddress.c:3154
4702#, c-format
4703msgid "rule %s on %s"
4704msgstr "Regel %s für %s"
4705
4706#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4707#: catalog/objectaddress.c:3192
4708#, c-format
4709msgid "trigger %s on %s"
4710msgstr "Trigger %s für %s"
4711
4712#: catalog/objectaddress.c:3208
4713#, c-format
4714msgid "schema %s"
4715msgstr "Schema %s"
4716
4717#: catalog/objectaddress.c:3231
4718#, c-format
4719msgid "statistics object %s"
4720msgstr "Statistikobjekt %s"
4721
4722#: catalog/objectaddress.c:3258
4723#, c-format
4724msgid "text search parser %s"
4725msgstr "Textsucheparser %s"
4726
4727#: catalog/objectaddress.c:3284
4728#, c-format
4729msgid "text search dictionary %s"
4730msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
4731
4732#: catalog/objectaddress.c:3310
4733#, c-format
4734msgid "text search template %s"
4735msgstr "Textsuchevorlage %s"
4736
4737#: catalog/objectaddress.c:3336
4738#, c-format
4739msgid "text search configuration %s"
4740msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
4741
4742#: catalog/objectaddress.c:3345
4743#, c-format
4744msgid "role %s"
4745msgstr "Rolle %s"
4746
4747#: catalog/objectaddress.c:3358
4748#, c-format
4749msgid "database %s"
4750msgstr "Datenbank %s"
4751
4752#: catalog/objectaddress.c:3370
4753#, c-format
4754msgid "tablespace %s"
4755msgstr "Tablespace %s"
4756
4757#: catalog/objectaddress.c:3379
4758#, c-format
4759msgid "foreign-data wrapper %s"
4760msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
4761
4762#: catalog/objectaddress.c:3388
4763#, c-format
4764msgid "server %s"
4765msgstr "Server %s"
4766
4767#: catalog/objectaddress.c:3416
4768#, c-format
4769msgid "user mapping for %s on server %s"
4770msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
4771
4772#: catalog/objectaddress.c:3461
4773#, c-format
4774msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
4775msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s"
4776
4777#: catalog/objectaddress.c:3465
4778#, c-format
4779msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4780msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
4781
4782#: catalog/objectaddress.c:3471
4783#, c-format
4784msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
4785msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s"
4786
4787#: catalog/objectaddress.c:3475
4788#, c-format
4789msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4790msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
4791
4792#: catalog/objectaddress.c:3481
4793#, c-format
4794msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
4795msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s"
4796
4797#: catalog/objectaddress.c:3485
4798#, c-format
4799msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4800msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
4801
4802#: catalog/objectaddress.c:3491
4803#, c-format
4804msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
4805msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s"
4806
4807#: catalog/objectaddress.c:3495
4808#, c-format
4809msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4810msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
4811
4812#: catalog/objectaddress.c:3501
4813#, c-format
4814msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4815msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s"
4816
4817#: catalog/objectaddress.c:3508
4818#, c-format
4819msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
4820msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s"
4821
4822#: catalog/objectaddress.c:3512
4823#, c-format
4824msgid "default privileges belonging to role %s"
4825msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
4826
4827#: catalog/objectaddress.c:3530
4828#, c-format
4829msgid "extension %s"
4830msgstr "Erweiterung %s"
4831
4832#: catalog/objectaddress.c:3543
4833#, c-format
4834msgid "event trigger %s"
4835msgstr "Ereignistrigger %s"
4836
4837#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4838#: catalog/objectaddress.c:3579
4839#, c-format
4840msgid "policy %s on %s"
4841msgstr "Policy %s für %s"
4842
4843#: catalog/objectaddress.c:3589
4844#, c-format
4845msgid "publication %s"
4846msgstr "Publikation %s"
4847
4848#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
4849#: catalog/objectaddress.c:3615
4850#, c-format
4851msgid "publication of %s in publication %s"
4852msgstr "Publikation von %s in Publikation %s"
4853
4854#: catalog/objectaddress.c:3624
4855#, c-format
4856msgid "subscription %s"
4857msgstr "Subskription %s"
4858
4859#: catalog/objectaddress.c:3643
4860#, c-format
4861msgid "transform for %s language %s"
4862msgstr "Transformation %s für Sprache %s"
4863
4864#: catalog/objectaddress.c:3706
4865#, c-format
4866msgid "table %s"
4867msgstr "Tabelle %s"
4868
4869#: catalog/objectaddress.c:3711
4870#, c-format
4871msgid "index %s"
4872msgstr "Index %s"
4873
4874#: catalog/objectaddress.c:3715
4875#, c-format
4876msgid "sequence %s"
4877msgstr "Sequenz %s"
4878
4879#: catalog/objectaddress.c:3719
4880#, c-format
4881msgid "toast table %s"
4882msgstr "TOAST-Tabelle %s"
4883
4884#: catalog/objectaddress.c:3723
4885#, c-format
4886msgid "view %s"
4887msgstr "Sicht %s"
4888
4889#: catalog/objectaddress.c:3727
4890#, c-format
4891msgid "materialized view %s"
4892msgstr "materialisierte Sicht %s"
4893
4894#: catalog/objectaddress.c:3731
4895#, c-format
4896msgid "composite type %s"
4897msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
4898
4899#: catalog/objectaddress.c:3735
4900#, c-format
4901msgid "foreign table %s"
4902msgstr "Fremdtabelle %s"
4903
4904#: catalog/objectaddress.c:3740
4905#, c-format
4906msgid "relation %s"
4907msgstr "Relation %s"
4908
4909#: catalog/objectaddress.c:3777
4910#, c-format
4911msgid "operator family %s for access method %s"
4912msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
4913
4914#: catalog/pg_aggregate.c:128
4915#, c-format
4916msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4917msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4918msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
4919msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
4920
4921#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157
4922#, c-format
4923msgid "cannot determine transition data type"
4924msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
4925
4926#: catalog/pg_aggregate.c:172
4927#, c-format
4928msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4929msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden"
4930
4931#: catalog/pg_aggregate.c:198
4932#, c-format
4933msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4934msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen"
4935
4936#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4937#, c-format
4938msgid "return type of transition function %s is not %s"
4939msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4940
4941#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4942#, c-format
4943msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4944msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
4945
4946#: catalog/pg_aggregate.c:334
4947#, c-format
4948msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4949msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4950
4951#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852
4952#, c-format
4953msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4954msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen"
4955
4956#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553
4957#, c-format
4958msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4959msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein"
4960
4961#: catalog/pg_aggregate.c:426
4962#, c-format
4963msgid "return type of combine function %s is not %s"
4964msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s"
4965
4966#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4194
4967#, c-format
4968msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4969msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein"
4970
4971#: catalog/pg_aggregate.c:457
4972#, c-format
4973msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4974msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4975
4976#: catalog/pg_aggregate.c:478
4977#, c-format
4978msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4979msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4980
4981#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220
4982#, c-format
4983msgid "cannot determine result data type"
4984msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
4985
4986#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228
4987#, c-format
4988msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4989msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
4990
4991#: catalog/pg_aggregate.c:566
4992#, c-format
4993msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4994msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück"
4995
4996#: catalog/pg_aggregate.c:577
4997#, c-format
4998msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4999msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
5000
5001#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374
5002#, c-format
5003msgid "cannot change routine kind"
5004msgstr "kann Routinenart nicht ändern"
5005
5006#: catalog/pg_aggregate.c:706
5007#, c-format
5008msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
5009msgstr "»%s« ist eine normale Aggregatfunktion."
5010
5011#: catalog/pg_aggregate.c:708
5012#, c-format
5013msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
5014msgstr "»%s« ist eine Ordered-Set-Aggregatfunktion."
5015
5016#: catalog/pg_aggregate.c:710
5017#, c-format
5018msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
5019msgstr "»%s« ist eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion."
5020
5021#: catalog/pg_aggregate.c:715
5022#, c-format
5023msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
5024msgstr "die Anzahl direkter Argumente einer Aggregatfunktion kann nicht geändert werden"
5025
5026#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:669
5027#: commands/typecmds.c:1660 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1758
5028#: commands/typecmds.c:1795 commands/typecmds.c:1829 commands/typecmds.c:1863
5029#: commands/typecmds.c:1897 commands/typecmds.c:1974 commands/typecmds.c:2016
5030#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468
5031#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622
5032#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320
5033#, c-format
5034msgid "function %s does not exist"
5035msgstr "Funktion %s existiert nicht"
5036
5037#: catalog/pg_aggregate.c:876
5038#, c-format
5039msgid "function %s returns a set"
5040msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
5041
5042#: catalog/pg_aggregate.c:891
5043#, c-format
5044msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
5045msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden"
5046
5047#: catalog/pg_aggregate.c:915
5048#, c-format
5049msgid "function %s requires run-time type coercion"
5050msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
5051
5052#: catalog/pg_cast.c:67
5053#, c-format
5054msgid "cast from type %s to type %s already exists"
5055msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
5056
5057#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
5058#, c-format
5059msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
5060msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
5061
5062#: catalog/pg_collation.c:95
5063#, c-format
5064msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
5065msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
5066
5067#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
5068#, c-format
5069msgid "collation \"%s\" already exists"
5070msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
5071
5072#: catalog/pg_collation.c:105
5073#, c-format
5074msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
5075msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
5076
5077#: catalog/pg_constraint.c:676
5078#, c-format
5079msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
5080msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
5081
5082#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967
5083#, c-format
5084msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5085msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
5086
5087#: catalog/pg_constraint.c:1056
5088#, c-format
5089msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
5090msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht"
5091
5092#: catalog/pg_conversion.c:67
5093#, c-format
5094msgid "conversion \"%s\" already exists"
5095msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
5096
5097#: catalog/pg_conversion.c:80
5098#, c-format
5099msgid "default conversion for %s to %s already exists"
5100msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
5101
5102#: catalog/pg_depend.c:169 commands/extension.c:3332
5103#, c-format
5104msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
5105msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
5106
5107#: catalog/pg_depend.c:545
5108#, c-format
5109msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
5110msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
5111
5112#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
5113#, c-format
5114msgid "invalid enum label \"%s\""
5115msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
5116
5117#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
5118#, c-format
5119msgid "Labels must be %d characters or less."
5120msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
5121
5122#: catalog/pg_enum.c:259
5123#, c-format
5124msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
5125msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
5126
5127#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
5128#, c-format
5129msgid "enum label \"%s\" already exists"
5130msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
5131
5132#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
5133#, c-format
5134msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
5135msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
5136
5137#: catalog/pg_enum.c:379
5138#, c-format
5139msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
5140msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
5141
5142#: catalog/pg_enum.c:389
5143#, c-format
5144msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
5145msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
5146
5147#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265
5148#, c-format
5149msgid "schema \"%s\" already exists"
5150msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
5151
5152#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
5153#, c-format
5154msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
5155msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
5156
5157#: catalog/pg_operator.c:370
5158#, c-format
5159msgid "only binary operators can have commutators"
5160msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
5161
5162#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:495
5163#, c-format
5164msgid "only binary operators can have join selectivity"
5165msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
5166
5167#: catalog/pg_operator.c:378
5168#, c-format
5169msgid "only binary operators can merge join"
5170msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
5171
5172#: catalog/pg_operator.c:382
5173#, c-format
5174msgid "only binary operators can hash"
5175msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
5176
5177#: catalog/pg_operator.c:393
5178#, c-format
5179msgid "only boolean operators can have negators"
5180msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben"
5181
5182#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:503
5183#, c-format
5184msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
5185msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben"
5186
5187#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:507
5188#, c-format
5189msgid "only boolean operators can have join selectivity"
5190msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben"
5191
5192#: catalog/pg_operator.c:405
5193#, c-format
5194msgid "only boolean operators can merge join"
5195msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
5196
5197#: catalog/pg_operator.c:409
5198#, c-format
5199msgid "only boolean operators can hash"
5200msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
5201
5202#: catalog/pg_operator.c:421
5203#, c-format
5204msgid "operator %s already exists"
5205msgstr "Operator %s existiert bereits"
5206
5207#: catalog/pg_operator.c:621
5208#, c-format
5209msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
5210msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
5211
5212#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191
5213#, c-format
5214msgid "functions cannot have more than %d argument"
5215msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
5216msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
5217msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
5218
5219#: catalog/pg_proc.c:364
5220#, c-format
5221msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
5222msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
5223
5224#: catalog/pg_proc.c:376
5225#, c-format
5226msgid "\"%s\" is an aggregate function."
5227msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion."
5228
5229#: catalog/pg_proc.c:378
5230#, c-format
5231msgid "\"%s\" is a function."
5232msgstr "»%s« ist eine Funktion."
5233
5234#: catalog/pg_proc.c:380
5235#, c-format
5236msgid "\"%s\" is a procedure."
5237msgstr "»%s« ist eine Prozedur."
5238
5239#: catalog/pg_proc.c:382
5240#, c-format
5241msgid "\"%s\" is a window function."
5242msgstr "»%s« ist eine Fensterfunktion."
5243
5244#: catalog/pg_proc.c:402
5245#, c-format
5246msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
5247msgstr "man kann nicht ändern, ob eine Prozedur Ausgabeparameter hat"
5248
5249#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433
5250#, c-format
5251msgid "cannot change return type of existing function"
5252msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
5253
5254#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
5255#. AGGREGATE
5256#.
5257#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
5258#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481
5259#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533
5260#, c-format
5261msgid "Use %s %s first."
5262msgstr "Verwenden Sie zuerst %s %s."
5263
5264#: catalog/pg_proc.c:434
5265#, c-format
5266msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
5267msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
5268
5269#: catalog/pg_proc.c:478
5270#, c-format
5271msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
5272msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
5273
5274#: catalog/pg_proc.c:505
5275#, c-format
5276msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
5277msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen"
5278
5279#: catalog/pg_proc.c:531
5280#, c-format
5281msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
5282msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern"
5283
5284#: catalog/pg_proc.c:748
5285#, c-format
5286msgid "there is no built-in function named \"%s\""
5287msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
5288
5289#: catalog/pg_proc.c:846
5290#, c-format
5291msgid "SQL functions cannot return type %s"
5292msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
5293
5294#: catalog/pg_proc.c:861
5295#, c-format
5296msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
5297msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
5298
5299#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1440
5300#, c-format
5301msgid "SQL function \"%s\""
5302msgstr "SQL-Funktion »%s«"
5303
5304#: catalog/pg_publication.c:60
5305#, c-format
5306msgid "Only tables can be added to publications."
5307msgstr "Nur Tabellen können Teil einer Publikationen sein."
5308
5309#: catalog/pg_publication.c:66
5310#, c-format
5311msgid "\"%s\" is a system table"
5312msgstr "»%s« ist eine Systemtabelle"
5313
5314#: catalog/pg_publication.c:68
5315#, c-format
5316msgid "System tables cannot be added to publications."
5317msgstr "Systemtabellen können nicht Teil einer Publikationen sein."
5318
5319#: catalog/pg_publication.c:74
5320#, c-format
5321msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
5322msgstr "Tabelle »%s« kann nicht repliziert werden"
5323
5324#: catalog/pg_publication.c:76
5325#, c-format
5326msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
5327msgstr "Temporäre und ungeloggte Tabellen können nicht repliziert werden."
5328
5329#: catalog/pg_publication.c:212
5330#, c-format
5331msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5332msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
5333
5334#: catalog/pg_publication.c:494 commands/publicationcmds.c:458
5335#: commands/publicationcmds.c:787
5336#, c-format
5337msgid "publication \"%s\" does not exist"
5338msgstr "Publikation »%s« existiert nicht"
5339
5340#: catalog/pg_shdepend.c:832
5341#, c-format
5342msgid ""
5343"\n"
5344"and objects in %d other database (see server log for list)"
5345msgid_plural ""
5346"\n"
5347"and objects in %d other databases (see server log for list)"
5348msgstr[0] ""
5349"\n"
5350"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)"
5351msgstr[1] ""
5352"\n"
5353"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
5354
5355#: catalog/pg_shdepend.c:1138
5356#, c-format
5357msgid "role %u was concurrently dropped"
5358msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
5359
5360#: catalog/pg_shdepend.c:1150
5361#, c-format
5362msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
5363msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
5364
5365#: catalog/pg_shdepend.c:1164
5366#, c-format
5367msgid "database %u was concurrently dropped"
5368msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
5369
5370#: catalog/pg_shdepend.c:1215
5371#, c-format
5372msgid "owner of %s"
5373msgstr "Eigentümer von %s"
5374
5375#: catalog/pg_shdepend.c:1217
5376#, c-format
5377msgid "privileges for %s"
5378msgstr "Privilegien für %s"
5379
5380#: catalog/pg_shdepend.c:1219
5381#, c-format
5382msgid "target of %s"
5383msgstr "Ziel von %s"
5384
5385#: catalog/pg_shdepend.c:1221
5386#, c-format
5387msgid "tablespace for %s"
5388msgstr "Tablespace für %s"
5389
5390#. translator: %s will always be "database %s"
5391#: catalog/pg_shdepend.c:1229
5392#, c-format
5393msgid "%d object in %s"
5394msgid_plural "%d objects in %s"
5395msgstr[0] "%d Objekt in %s"
5396msgstr[1] "%d Objekte in %s"
5397
5398#: catalog/pg_shdepend.c:1340
5399#, c-format
5400msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
5401msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
5402
5403#: catalog/pg_shdepend.c:1487
5404#, c-format
5405msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
5406msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
5407
5408#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:648
5409#: commands/subscriptioncmds.c:862 commands/subscriptioncmds.c:1084
5410#, c-format
5411msgid "subscription \"%s\" does not exist"
5412msgstr "Subskription »%s« existiert nicht"
5413
5414#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:469
5415#, c-format
5416msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
5417msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
5418
5419#: catalog/pg_type.c:250
5420#, c-format
5421msgid "invalid type internal size %d"
5422msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
5423
5424#: catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274 catalog/pg_type.c:282
5425#: catalog/pg_type.c:291
5426#, c-format
5427msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
5428msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
5429
5430#: catalog/pg_type.c:298
5431#, c-format
5432msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
5433msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
5434
5435#: catalog/pg_type.c:308 catalog/pg_type.c:314
5436#, c-format
5437msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
5438msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
5439
5440#: catalog/pg_type.c:322 commands/typecmds.c:3735
5441#, c-format
5442msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
5443msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
5444
5445#: catalog/pg_type.c:847
5446#, c-format
5447msgid "could not form array type name for type \"%s\""
5448msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
5449
5450#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:944
5451#, c-format
5452msgid "invalid page in block %u of relation %s"
5453msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
5454
5455#: catalog/toasting.c:112 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5712
5456#: commands/tablecmds.c:15856
5457#, c-format
5458msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
5459msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
5460
5461#: commands/aggregatecmds.c:171
5462#, c-format
5463msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
5464msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein"
5465
5466#: commands/aggregatecmds.c:196
5467#, c-format
5468msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
5469msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
5470
5471#: commands/aggregatecmds.c:206
5472#, c-format
5473msgid "aggregate stype must be specified"
5474msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
5475
5476#: commands/aggregatecmds.c:210
5477#, c-format
5478msgid "aggregate sfunc must be specified"
5479msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
5480
5481#: commands/aggregatecmds.c:222
5482#, c-format
5483msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
5484msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
5485
5486#: commands/aggregatecmds.c:226
5487#, c-format
5488msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
5489msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
5490
5491#: commands/aggregatecmds.c:233
5492#, c-format
5493msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
5494msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5495
5496#: commands/aggregatecmds.c:237
5497#, c-format
5498msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
5499msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5500
5501#: commands/aggregatecmds.c:241
5502#, c-format
5503msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5504msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5505
5506#: commands/aggregatecmds.c:245
5507#, c-format
5508msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5509msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5510
5511#: commands/aggregatecmds.c:249
5512#, c-format
5513msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5514msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5515
5516#: commands/aggregatecmds.c:278
5517#, c-format
5518msgid "aggregate input type must be specified"
5519msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
5520
5521#: commands/aggregatecmds.c:308
5522#, c-format
5523msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5524msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
5525
5526#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390
5527#, c-format
5528msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5529msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
5530
5531#: commands/aggregatecmds.c:361
5532#, c-format
5533msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
5534msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist"
5535
5536#: commands/aggregatecmds.c:371
5537#, c-format
5538msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5539msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden"
5540
5541#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:617
5542#, c-format
5543msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5544msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
5545
5546#: commands/aggregatecmds.c:492
5547#, c-format
5548msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
5549msgstr "Parameter »%s« muss READ_ONLY, SHAREABLE oder READ_WRITE sein"
5550
5551#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
5552#, c-format
5553msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5554msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
5555
5556#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597
5557#, c-format
5558msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5559msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
5560
5561#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903
5562#, c-format
5563msgid "server \"%s\" already exists"
5564msgstr "Server »%s« existiert bereits"
5565
5566#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132
5567#, c-format
5568msgid "language \"%s\" already exists"
5569msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
5570
5571#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:180
5572#, c-format
5573msgid "publication \"%s\" already exists"
5574msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
5575
5576#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:374
5577#, c-format
5578msgid "subscription \"%s\" already exists"
5579msgstr "Subskription »%s« existiert bereits"
5580
5581#: commands/alter.c:122
5582#, c-format
5583msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5584msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5585
5586#: commands/alter.c:126
5587#, c-format
5588msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5589msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5590
5591#: commands/alter.c:130
5592#, c-format
5593msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5594msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5595
5596#: commands/alter.c:134
5597#, c-format
5598msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5599msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5600
5601#: commands/alter.c:138
5602#, c-format
5603msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5604msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5605
5606#: commands/alter.c:142
5607#, c-format
5608msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5609msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5610
5611#: commands/alter.c:215
5612#, c-format
5613msgid "must be superuser to rename %s"
5614msgstr "nur Superuser können %s umbenennen"
5615
5616#: commands/alter.c:744
5617#, c-format
5618msgid "must be superuser to set schema of %s"
5619msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
5620
5621#: commands/amcmds.c:60
5622#, c-format
5623msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5624msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen"
5625
5626#: commands/amcmds.c:62
5627#, c-format
5628msgid "Must be superuser to create an access method."
5629msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen."
5630
5631#: commands/amcmds.c:71
5632#, c-format
5633msgid "access method \"%s\" already exists"
5634msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
5635
5636#: commands/amcmds.c:130
5637#, c-format
5638msgid "must be superuser to drop access methods"
5639msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen"
5640
5641#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790
5642#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793
5643#, c-format
5644msgid "access method \"%s\" does not exist"
5645msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
5646
5647#: commands/amcmds.c:270
5648#, c-format
5649msgid "handler function is not specified"
5650msgstr "keine Handler-Funktion angegeben"
5651
5652#: commands/amcmds.c:291 commands/event_trigger.c:183
5653#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:695
5654#: parser/parse_clause.c:941
5655#, c-format
5656msgid "function %s must return type %s"
5657msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
5658
5659#: commands/analyze.c:226
5660#, c-format
5661msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5662msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
5663
5664#: commands/analyze.c:243
5665#, c-format
5666msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5667msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
5668
5669#: commands/analyze.c:329
5670#, c-format
5671msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5672msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
5673
5674#: commands/analyze.c:334
5675#, c-format
5676msgid "analyzing \"%s.%s\""
5677msgstr "analysiere »%s.%s«"
5678
5679#: commands/analyze.c:394
5680#, c-format
5681msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5682msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
5683
5684#: commands/analyze.c:710
5685#, c-format
5686msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5687msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
5688
5689#: commands/analyze.c:1168
5690#, c-format
5691msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5692msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
5693
5694#: commands/analyze.c:1248
5695#, c-format
5696msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5697msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
5698
5699#: commands/analyze.c:1346
5700#, c-format
5701msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5702msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
5703
5704#: commands/async.c:650
5705#, c-format
5706msgid "channel name cannot be empty"
5707msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
5708
5709#: commands/async.c:656
5710#, c-format
5711msgid "channel name too long"
5712msgstr "Kanalname zu lang"
5713
5714#: commands/async.c:661
5715#, c-format
5716msgid "payload string too long"
5717msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
5718
5719#: commands/async.c:880
5720#, c-format
5721msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5722msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
5723
5724#: commands/async.c:984
5725#, c-format
5726msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5727msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
5728
5729#: commands/async.c:1620
5730#, c-format
5731msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5732msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
5733
5734#: commands/async.c:1622
5735#, c-format
5736msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5737msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
5738
5739#: commands/async.c:1625
5740#, c-format
5741msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5742msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
5743
5744#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362
5745#, c-format
5746msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5747msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
5748
5749#: commands/cluster.c:133
5750#, c-format
5751msgid "cannot cluster a partitioned table"
5752msgstr "eine partitionierte Tabelle kann nicht geclustert werden"
5753
5754#: commands/cluster.c:151
5755#, c-format
5756msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5757msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
5758
5759#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:13069 commands/tablecmds.c:14939
5760#, c-format
5761msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5762msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
5763
5764#: commands/cluster.c:351
5765#, c-format
5766msgid "cannot cluster a shared catalog"
5767msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
5768
5769#: commands/cluster.c:366
5770#, c-format
5771msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5772msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
5773
5774#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14949
5775#, c-format
5776msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5777msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
5778
5779#: commands/cluster.c:440
5780#, c-format
5781msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5782msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
5783
5784#: commands/cluster.c:452
5785#, c-format
5786msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5787msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
5788
5789#: commands/cluster.c:466
5790#, c-format
5791msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5792msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
5793
5794#: commands/cluster.c:490
5795#, c-format
5796msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
5797msgstr "ein Index kann nicht als anhand einer partitionierten Tabelle geclustert markiert werden"
5798
5799#: commands/cluster.c:863
5800#, c-format
5801msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5802msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
5803
5804#: commands/cluster.c:869
5805#, c-format
5806msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5807msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
5808
5809#: commands/cluster.c:900
5810#, c-format
5811msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5812msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
5813
5814#: commands/cluster.c:904
5815#, c-format
5816msgid ""
5817"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5818"%s."
5819msgstr ""
5820"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
5821"%s."
5822
5823#: commands/collationcmds.c:105
5824#, c-format
5825msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5826msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
5827
5828#: commands/collationcmds.c:148
5829#, c-format
5830msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5831msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden"
5832
5833#: commands/collationcmds.c:181
5834#, c-format
5835msgid "unrecognized collation provider: %s"
5836msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
5837
5838#: commands/collationcmds.c:190
5839#, c-format
5840msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5841msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
5842
5843#: commands/collationcmds.c:195
5844#, c-format
5845msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5846msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
5847
5848#: commands/collationcmds.c:205
5849#, c-format
5850msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
5851msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von diesem Provider nicht unterstützt"
5852
5853#: commands/collationcmds.c:226
5854#, c-format
5855msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
5856msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt"
5857
5858#: commands/collationcmds.c:284
5859#, c-format
5860msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5861msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5862
5863#: commands/collationcmds.c:295
5864#, c-format
5865msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5866msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5867
5868#: commands/collationcmds.c:343
5869#, c-format
5870msgid "changing version from %s to %s"
5871msgstr "Version wird von %s in %s geändert"
5872
5873#: commands/collationcmds.c:358
5874#, c-format
5875msgid "version has not changed"
5876msgstr "Version hat sich nicht geändert"
5877
5878#: commands/collationcmds.c:489
5879#, c-format
5880msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5881msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s"
5882
5883#: commands/collationcmds.c:547
5884#, c-format
5885msgid "must be superuser to import system collations"
5886msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren"
5887
5888#: commands/collationcmds.c:575 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3481
5889#: libpq/be-secure-common.c:81
5890#, c-format
5891msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5892msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
5893
5894#: commands/collationcmds.c:706
5895#, c-format
5896msgid "no usable system locales were found"
5897msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
5898
5899#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037
5900#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340
5901#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702
5902#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:877
5903#: utils/init/postinit.c:982 utils/init/postinit.c:999
5904#, c-format
5905msgid "database \"%s\" does not exist"
5906msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
5907
5908#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:983
5909#, c-format
5910msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5911msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
5912
5913#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1923
5914#, c-format
5915msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5916msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
5917
5918#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1932
5919#, c-format
5920msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5921msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
5922
5923#: commands/constraint.c:84
5924#, c-format
5925msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5926msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
5927
5928#: commands/conversioncmds.c:66
5929#, c-format
5930msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5931msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
5932
5933#: commands/conversioncmds.c:73
5934#, c-format
5935msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5936msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
5937
5938#: commands/conversioncmds.c:86
5939#, c-format
5940msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
5941msgstr "Kodierungsumwandlung nach oder von »SQL_ASCII« wird nicht unterstützt"
5942
5943#: commands/conversioncmds.c:99
5944#, c-format
5945msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5946msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
5947
5948#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460
5949#, c-format
5950msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5951msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
5952
5953#: commands/copy.c:560
5954#, c-format
5955msgid "could not write to COPY program: %m"
5956msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m"
5957
5958#: commands/copy.c:565
5959#, c-format
5960msgid "could not write to COPY file: %m"
5961msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
5962
5963#: commands/copy.c:578
5964#, c-format
5965msgid "connection lost during COPY to stdout"
5966msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
5967
5968#: commands/copy.c:622
5969#, c-format
5970msgid "could not read from COPY file: %m"
5971msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
5972
5973#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665
5974#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
5975#, c-format
5976msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5977msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
5978
5979#: commands/copy.c:678
5980#, c-format
5981msgid "COPY from stdin failed: %s"
5982msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
5983
5984#: commands/copy.c:694
5985#, c-format
5986msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5987msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
5988
5989#: commands/copy.c:861
5990#, c-format
5991msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
5992msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_execute_server_program können COPY mit externen Programmen verwenden"
5993
5994#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878
5995#, c-format
5996msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5997msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
5998
5999#: commands/copy.c:870
6000#, c-format
6001msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
6002msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_server_files können mit COPY aus einer Datei lesen"
6003
6004#: commands/copy.c:877
6005#, c-format
6006msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
6007msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_write_server_files können mit COPY in eine Datei schreiben"
6008
6009#: commands/copy.c:963
6010#, c-format
6011msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
6012msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene"
6013
6014#: commands/copy.c:964
6015#, c-format
6016msgid "Use INSERT statements instead."
6017msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen."
6018
6019#: commands/copy.c:1146
6020#, c-format
6021msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
6022msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
6023
6024#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248
6025#: commands/copy.c:1270
6026#, c-format
6027msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
6028msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
6029
6030#: commands/copy.c:1285
6031#, c-format
6032msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
6033msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
6034
6035#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
6036#, c-format
6037msgid "option \"%s\" not recognized"
6038msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
6039
6040#: commands/copy.c:1304
6041#, c-format
6042msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
6043msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
6044
6045#: commands/copy.c:1309
6046#, c-format
6047msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
6048msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
6049
6050#: commands/copy.c:1331
6051#, c-format
6052msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
6053msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
6054
6055#: commands/copy.c:1338
6056#, c-format
6057msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
6058msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
6059
6060#: commands/copy.c:1344
6061#, c-format
6062msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
6063msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
6064
6065#: commands/copy.c:1361
6066#, c-format
6067msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
6068msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
6069
6070#: commands/copy.c:1367
6071#, c-format
6072msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
6073msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6074
6075#: commands/copy.c:1373
6076#, c-format
6077msgid "COPY quote available only in CSV mode"
6078msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6079
6080#: commands/copy.c:1378
6081#, c-format
6082msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
6083msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
6084
6085#: commands/copy.c:1383
6086#, c-format
6087msgid "COPY delimiter and quote must be different"
6088msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
6089
6090#: commands/copy.c:1389
6091#, c-format
6092msgid "COPY escape available only in CSV mode"
6093msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6094
6095#: commands/copy.c:1394
6096#, c-format
6097msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
6098msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
6099
6100#: commands/copy.c:1400
6101#, c-format
6102msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
6103msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6104
6105#: commands/copy.c:1404
6106#, c-format
6107msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
6108msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar"
6109
6110#: commands/copy.c:1410
6111#, c-format
6112msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
6113msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6114
6115#: commands/copy.c:1414
6116#, c-format
6117msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
6118msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
6119
6120#: commands/copy.c:1420
6121#, c-format
6122msgid "COPY force null available only in CSV mode"
6123msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
6124
6125#: commands/copy.c:1425
6126#, c-format
6127msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
6128msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
6129
6130#: commands/copy.c:1431
6131#, c-format
6132msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
6133msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
6134
6135#: commands/copy.c:1438
6136#, c-format
6137msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
6138msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
6139
6140#: commands/copy.c:1524
6141#, c-format
6142msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
6143msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
6144
6145#: commands/copy.c:1538
6146#, c-format
6147msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6148msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt"
6149
6150#: commands/copy.c:1542
6151#, c-format
6152msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
6153msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
6154
6155#: commands/copy.c:1547
6156#, c-format
6157msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6158msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt"
6159
6160#: commands/copy.c:1557
6161#, c-format
6162msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
6163msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
6164
6165#: commands/copy.c:1574
6166#, c-format
6167msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
6168msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben"
6169
6170#: commands/copy.c:1603
6171#, c-format
6172msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
6173msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert"
6174
6175#: commands/copy.c:1662
6176#, c-format
6177msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
6178msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
6179
6180#: commands/copy.c:1685
6181#, c-format
6182msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6183msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
6184
6185#: commands/copy.c:1708
6186#, c-format
6187msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6188msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
6189
6190#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105
6191#, c-format
6192msgid "could not close pipe to external command: %m"
6193msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
6194
6195#: commands/copy.c:1789
6196#, c-format
6197msgid "program \"%s\" failed"
6198msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
6199
6200#: commands/copy.c:1840
6201#, c-format
6202msgid "cannot copy from view \"%s\""
6203msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
6204
6205#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854
6206#: commands/copy.c:1865
6207#, c-format
6208msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
6209msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
6210
6211#: commands/copy.c:1846
6212#, c-format
6213msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
6214msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
6215
6216#: commands/copy.c:1852
6217#, c-format
6218msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
6219msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
6220
6221#: commands/copy.c:1858
6222#, c-format
6223msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
6224msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
6225
6226#: commands/copy.c:1863
6227#, c-format
6228msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
6229msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren"
6230
6231#: commands/copy.c:1869
6232#, c-format
6233msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
6234msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
6235
6236#: commands/copy.c:1909
6237#, c-format
6238msgid "relative path not allowed for COPY to file"
6239msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
6240
6241#: commands/copy.c:1928
6242#, c-format
6243msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
6244msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
6245
6246#: commands/copy.c:1931
6247#, c-format
6248msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6249msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
6250
6251#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3512
6252#, c-format
6253msgid "\"%s\" is a directory"
6254msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
6255
6256#: commands/copy.c:2246
6257#, c-format
6258msgid "COPY %s, line %s, column %s"
6259msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s"
6260
6261#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297
6262#, c-format
6263msgid "COPY %s, line %s"
6264msgstr "COPY %s, Zeile %s"
6265
6266#: commands/copy.c:2261
6267#, c-format
6268msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
6269msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«"
6270
6271#: commands/copy.c:2269
6272#, c-format
6273msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
6274msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe"
6275
6276#: commands/copy.c:2291
6277#, c-format
6278msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
6279msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«"
6280
6281#: commands/copy.c:2692
6282#, c-format
6283msgid "cannot copy to view \"%s\""
6284msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
6285
6286#: commands/copy.c:2694
6287#, c-format
6288msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
6289msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein."
6290
6291#: commands/copy.c:2698
6292#, c-format
6293msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
6294msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
6295
6296#: commands/copy.c:2703
6297#, c-format
6298msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
6299msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
6300
6301#: commands/copy.c:2708
6302#, c-format
6303msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
6304msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
6305
6306#: commands/copy.c:2748
6307#, c-format
6308msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
6309msgstr "COPY FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden"
6310
6311#: commands/copy.c:2763
6312#, c-format
6313msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
6314msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion"
6315
6316#: commands/copy.c:2769
6317#, c-format
6318msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
6319msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde"
6320
6321#: commands/copy.c:3499
6322#, c-format
6323msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6324msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
6325
6326#: commands/copy.c:3527
6327#, c-format
6328msgid "COPY file signature not recognized"
6329msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
6330
6331#: commands/copy.c:3532
6332#, c-format
6333msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6334msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
6335
6336#: commands/copy.c:3536
6337#, c-format
6338msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
6339msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (WITH OIDS)"
6340
6341#: commands/copy.c:3541
6342#, c-format
6343msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6344msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
6345
6346#: commands/copy.c:3547
6347#, c-format
6348msgid "invalid COPY file header (missing length)"
6349msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
6350
6351#: commands/copy.c:3554
6352#, c-format
6353msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
6354msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
6355
6356#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4345 commands/copy.c:4575
6357#, c-format
6358msgid "extra data after last expected column"
6359msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
6360
6361#: commands/copy.c:3686
6362#, c-format
6363msgid "missing data for column \"%s\""
6364msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
6365
6366#: commands/copy.c:3769
6367#, c-format
6368msgid "received copy data after EOF marker"
6369msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
6370
6371#: commands/copy.c:3776
6372#, c-format
6373msgid "row field count is %d, expected %d"
6374msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
6375
6376#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113
6377#, c-format
6378msgid "literal carriage return found in data"
6379msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
6380
6381#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114
6382#, c-format
6383msgid "unquoted carriage return found in data"
6384msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
6385
6386#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116
6387#, c-format
6388msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
6389msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
6390
6391#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117
6392#, c-format
6393msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
6394msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
6395
6396#: commands/copy.c:4129
6397#, c-format
6398msgid "literal newline found in data"
6399msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
6400
6401#: commands/copy.c:4130
6402#, c-format
6403msgid "unquoted newline found in data"
6404msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
6405
6406#: commands/copy.c:4132
6407#, c-format
6408msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
6409msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
6410
6411#: commands/copy.c:4133
6412#, c-format
6413msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
6414msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
6415
6416#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215
6417#, c-format
6418msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
6419msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
6420
6421#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204
6422#, c-format
6423msgid "end-of-copy marker corrupt"
6424msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
6425
6426#: commands/copy.c:4659
6427#, c-format
6428msgid "unterminated CSV quoted field"
6429msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
6430
6431#: commands/copy.c:4736 commands/copy.c:4755
6432#, c-format
6433msgid "unexpected EOF in COPY data"
6434msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
6435
6436#: commands/copy.c:4745
6437#, c-format
6438msgid "invalid field size"
6439msgstr "ungültige Feldgröße"
6440
6441#: commands/copy.c:4768
6442#, c-format
6443msgid "incorrect binary data format"
6444msgstr "falsches Binärdatenformat"
6445
6446#: commands/copy.c:5076
6447#, c-format
6448msgid "column \"%s\" is a generated column"
6449msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte"
6450
6451#: commands/copy.c:5078
6452#, c-format
6453msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
6454msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden."
6455
6456#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1701 commands/statscmds.c:224
6457#: commands/tablecmds.c:2179 commands/tablecmds.c:2798
6458#: commands/tablecmds.c:3185 parser/parse_relation.c:3508
6459#: parser/parse_relation.c:3528 utils/adt/tsvector_op.c:2680
6460#, c-format
6461msgid "column \"%s\" does not exist"
6462msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
6463
6464#: commands/copy.c:5100 commands/tablecmds.c:2205 commands/trigger.c:893
6465#: parser/parse_target.c:1051 parser/parse_target.c:1062
6466#, c-format
6467msgid "column \"%s\" specified more than once"
6468msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
6469
6470#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497
6471#, c-format
6472msgid "too many column names were specified"
6473msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
6474
6475#: commands/createas.c:539
6476#, c-format
6477msgid "policies not yet implemented for this command"
6478msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert"
6479
6480#: commands/dbcommands.c:246
6481#, c-format
6482msgid "LOCATION is not supported anymore"
6483msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
6484
6485#: commands/dbcommands.c:247
6486#, c-format
6487msgid "Consider using tablespaces instead."
6488msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
6489
6490#: commands/dbcommands.c:261
6491#, c-format
6492msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
6493msgstr "LOCALE kann nicht zusammen mit LC_COLLATE oder LC_CTYPE angegeben werden."
6494
6495#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
6496#, c-format
6497msgid "%d is not a valid encoding code"
6498msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
6499
6500#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127
6501#, c-format
6502msgid "%s is not a valid encoding name"
6503msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
6504
6505#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275
6506#: commands/user.c:691
6507#, c-format
6508msgid "invalid connection limit: %d"
6509msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
6510
6511#: commands/dbcommands.c:333
6512#, c-format
6513msgid "permission denied to create database"
6514msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
6515
6516#: commands/dbcommands.c:356
6517#, c-format
6518msgid "template database \"%s\" does not exist"
6519msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
6520
6521#: commands/dbcommands.c:368
6522#, c-format
6523msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6524msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
6525
6526#: commands/dbcommands.c:384
6527#, c-format
6528msgid "invalid server encoding %d"
6529msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
6530
6531#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395
6532#, c-format
6533msgid "invalid locale name: \"%s\""
6534msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
6535
6536#: commands/dbcommands.c:415
6537#, c-format
6538msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
6539msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
6540
6541#: commands/dbcommands.c:418
6542#, c-format
6543msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
6544msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6545
6546#: commands/dbcommands.c:423
6547#, c-format
6548msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
6549msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
6550
6551#: commands/dbcommands.c:425
6552#, c-format
6553msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
6554msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6555
6556#: commands/dbcommands.c:430
6557#, c-format
6558msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
6559msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
6560
6561#: commands/dbcommands.c:432
6562#, c-format
6563msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
6564msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6565
6566#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196
6567#, c-format
6568msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6569msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
6570
6571#: commands/dbcommands.c:480
6572#, c-format
6573msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6574msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
6575
6576#: commands/dbcommands.c:482
6577#, c-format
6578msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
6579msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
6580
6581#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066
6582#, c-format
6583msgid "database \"%s\" already exists"
6584msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
6585
6586#: commands/dbcommands.c:526
6587#, c-format
6588msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6589msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
6590
6591#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784
6592#, c-format
6593msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6594msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
6595
6596#: commands/dbcommands.c:772
6597#, c-format
6598msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6599msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
6600
6601#: commands/dbcommands.c:787
6602#, c-format
6603msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6604msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
6605
6606#: commands/dbcommands.c:848
6607#, c-format
6608msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6609msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6610
6611#: commands/dbcommands.c:872
6612#, c-format
6613msgid "cannot drop a template database"
6614msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
6615
6616#: commands/dbcommands.c:878
6617#, c-format
6618msgid "cannot drop the currently open database"
6619msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
6620
6621#: commands/dbcommands.c:891
6622#, c-format
6623msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6624msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
6625
6626#: commands/dbcommands.c:893
6627#, c-format
6628msgid "There is %d active slot."
6629msgid_plural "There are %d active slots."
6630msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden."
6631msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden."
6632
6633#: commands/dbcommands.c:907
6634#, c-format
6635msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6636msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
6637
6638#: commands/dbcommands.c:909
6639#, c-format
6640msgid "There is %d subscription."
6641msgid_plural "There are %d subscriptions."
6642msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
6643msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
6644
6645#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088
6646#: commands/dbcommands.c:1218
6647#, c-format
6648msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6649msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
6650
6651#: commands/dbcommands.c:1048
6652#, c-format
6653msgid "permission denied to rename database"
6654msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
6655
6656#: commands/dbcommands.c:1077
6657#, c-format
6658msgid "current database cannot be renamed"
6659msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
6660
6661#: commands/dbcommands.c:1174
6662#, c-format
6663msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6664msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
6665
6666#: commands/dbcommands.c:1277
6667#, c-format
6668msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6669msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
6670
6671#: commands/dbcommands.c:1279
6672#, c-format
6673msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6674msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
6675
6676#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980
6677#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261
6678#, c-format
6679msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6680msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
6681
6682#: commands/dbcommands.c:1460
6683#, c-format
6684msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
6685msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«"
6686
6687#: commands/dbcommands.c:1550
6688#, c-format
6689msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6690msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
6691
6692#: commands/dbcommands.c:1606
6693#, c-format
6694msgid "cannot disallow connections for current database"
6695msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
6696
6697#: commands/dbcommands.c:1742
6698#, c-format
6699msgid "permission denied to change owner of database"
6700msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
6701
6702#: commands/dbcommands.c:2086
6703#, c-format
6704msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6705msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
6706
6707#: commands/dbcommands.c:2089
6708#, c-format
6709msgid "There is %d other session using the database."
6710msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6711msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
6712msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
6713
6714#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3023
6715#, c-format
6716msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6717msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6718msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
6719msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
6720
6721#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6722#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
6723#, c-format
6724msgid "%s requires a parameter"
6725msgstr "%s erfordert einen Parameter"
6726
6727#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6728#: commands/define.c:213
6729#, c-format
6730msgid "%s requires a numeric value"
6731msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert"
6732
6733#: commands/define.c:157
6734#, c-format
6735msgid "%s requires a Boolean value"
6736msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert"
6737
6738#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6739#, c-format
6740msgid "%s requires an integer value"
6741msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
6742
6743#: commands/define.c:242
6744#, c-format
6745msgid "argument of %s must be a name"
6746msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
6747
6748#: commands/define.c:272
6749#, c-format
6750msgid "argument of %s must be a type name"
6751msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
6752
6753#: commands/define.c:318
6754#, c-format
6755msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6756msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
6757
6758#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1276
6759#: utils/adt/ruleutils.c:2633
6760#, c-format
6761msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6762msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
6763
6764#: commands/dropcmds.c:102
6765#, c-format
6766msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6767msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
6768
6769#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3269
6770#: commands/tablecmds.c:3427 commands/tablecmds.c:3480
6771#: commands/tablecmds.c:15318 tcop/utility.c:1324
6772#, c-format
6773msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6774msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6775
6776#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1202
6777#, c-format
6778msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6779msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6780
6781#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259
6782#, c-format
6783msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6784msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6785
6786#: commands/dropcmds.c:257
6787#, c-format
6788msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6789msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6790
6791#: commands/dropcmds.c:275
6792#, c-format
6793msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6794msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6795
6796#: commands/dropcmds.c:282
6797#, c-format
6798msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6799msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6800
6801#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:486
6802#, c-format
6803msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6804msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6805
6806#: commands/dropcmds.c:300
6807#, c-format
6808msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6809msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6810
6811#: commands/dropcmds.c:307
6812#, c-format
6813msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6814msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6815
6816#: commands/dropcmds.c:314
6817#, c-format
6818msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6819msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6820
6821#: commands/dropcmds.c:321
6822#, c-format
6823msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6824msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6825
6826#: commands/dropcmds.c:326
6827#, c-format
6828msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6829msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6830
6831#: commands/dropcmds.c:336
6832#, c-format
6833msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6834msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6835
6836#: commands/dropcmds.c:349
6837#, c-format
6838msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
6839msgstr "Prozedur %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6840
6841#: commands/dropcmds.c:362
6842#, c-format
6843msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
6844msgstr "Routine %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6845
6846#: commands/dropcmds.c:375
6847#, c-format
6848msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6849msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6850
6851#: commands/dropcmds.c:388
6852#, c-format
6853msgid "operator %s does not exist, skipping"
6854msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
6855
6856#: commands/dropcmds.c:394
6857#, c-format
6858msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6859msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6860
6861#: commands/dropcmds.c:403
6862#, c-format
6863msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6864msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
6865
6866#: commands/dropcmds.c:412
6867#, c-format
6868msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6869msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6870
6871#: commands/dropcmds.c:420
6872#, c-format
6873msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6874msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6875
6876#: commands/dropcmds.c:429
6877#, c-format
6878msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6879msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6880
6881#: commands/dropcmds.c:436
6882#, c-format
6883msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6884msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6885
6886#: commands/dropcmds.c:442
6887#, c-format
6888msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6889msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6890
6891#: commands/dropcmds.c:449
6892#, c-format
6893msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6894msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6895
6896#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1399
6897#, c-format
6898msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6899msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6900
6901#: commands/dropcmds.c:462
6902#, c-format
6903msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6904msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6905
6906#: commands/dropcmds.c:474
6907#, c-format
6908msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6909msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6910
6911#: commands/dropcmds.c:481
6912#, c-format
6913msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6914msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6915
6916#: commands/event_trigger.c:125
6917#, c-format
6918msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6919msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
6920
6921#: commands/event_trigger.c:127
6922#, c-format
6923msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6924msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen."
6925
6926#: commands/event_trigger.c:136
6927#, c-format
6928msgid "unrecognized event name \"%s\""
6929msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
6930
6931#: commands/event_trigger.c:153
6932#, c-format
6933msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6934msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
6935
6936#: commands/event_trigger.c:207
6937#, c-format
6938msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6939msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
6940
6941#. translator: %s represents an SQL statement name
6942#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
6943#, c-format
6944msgid "event triggers are not supported for %s"
6945msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt"
6946
6947#: commands/event_trigger.c:248
6948#, c-format
6949msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6950msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
6951
6952#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443
6953#: commands/event_trigger.c:537
6954#, c-format
6955msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6956msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
6957
6958#: commands/event_trigger.c:505
6959#, c-format
6960msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6961msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
6962
6963#: commands/event_trigger.c:507
6964#, c-format
6965msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6966msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein."
6967
6968#: commands/event_trigger.c:1325
6969#, c-format
6970msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6971msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6972
6973#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466
6974#, c-format
6975msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6976msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6977
6978#: commands/event_trigger.c:1883
6979#, c-format
6980msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6981msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6982
6983#: commands/explain.c:213
6984#, c-format
6985msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6986msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
6987
6988#: commands/explain.c:220
6989#, c-format
6990msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6991msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
6992
6993#: commands/explain.c:228
6994#, c-format
6995msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
6996msgstr "EXPLAIN-Option WAL erfordert ANALYZE"
6997
6998#: commands/explain.c:237
6999#, c-format
7000msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
7001msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
7002
7003#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3013
7004#, c-format
7005msgid "extension \"%s\" does not exist"
7006msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
7007
7008#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
7009#: commands/extension.c:303
7010#, c-format
7011msgid "invalid extension name: \"%s\""
7012msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
7013
7014#: commands/extension.c:273
7015#, c-format
7016msgid "Extension names must not be empty."
7017msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
7018
7019#: commands/extension.c:282
7020#, c-format
7021msgid "Extension names must not contain \"--\"."
7022msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
7023
7024#: commands/extension.c:294
7025#, c-format
7026msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
7027msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
7028
7029#: commands/extension.c:304
7030#, c-format
7031msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
7032msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
7033
7034#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
7035#: commands/extension.c:347
7036#, c-format
7037msgid "invalid extension version name: \"%s\""
7038msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
7039
7040#: commands/extension.c:320
7041#, c-format
7042msgid "Version names must not be empty."
7043msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
7044
7045#: commands/extension.c:329
7046#, c-format
7047msgid "Version names must not contain \"--\"."
7048msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
7049
7050#: commands/extension.c:338
7051#, c-format
7052msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
7053msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
7054
7055#: commands/extension.c:348
7056#, c-format
7057msgid "Version names must not contain directory separator characters."
7058msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
7059
7060#: commands/extension.c:498
7061#, c-format
7062msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
7063msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
7064
7065#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530
7066#, c-format
7067msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
7068msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
7069
7070#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568
7071#: utils/misc/guc.c:6749
7072#, c-format
7073msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
7074msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
7075
7076#: commands/extension.c:577
7077#, c-format
7078msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
7079msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
7080
7081#: commands/extension.c:591
7082#, c-format
7083msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
7084msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
7085
7086#: commands/extension.c:598
7087#, c-format
7088msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
7089msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
7090
7091#: commands/extension.c:607
7092#, c-format
7093msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
7094msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
7095
7096#: commands/extension.c:785
7097#, c-format
7098msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
7099msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
7100
7101#: commands/extension.c:861
7102#, c-format
7103msgid "permission denied to create extension \"%s\""
7104msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
7105
7106#: commands/extension.c:864
7107#, c-format
7108msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
7109msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung anzulegen."
7110
7111#: commands/extension.c:865
7112#, c-format
7113msgid "Must be superuser to create this extension."
7114msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
7115
7116#: commands/extension.c:869
7117#, c-format
7118msgid "permission denied to update extension \"%s\""
7119msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
7120
7121#: commands/extension.c:872
7122#, c-format
7123msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
7124msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung zu aktualisieren."
7125
7126#: commands/extension.c:873
7127#, c-format
7128msgid "Must be superuser to update this extension."
7129msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
7130
7131#: commands/extension.c:1200
7132#, c-format
7133msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
7134msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
7135
7136#: commands/extension.c:1408 commands/extension.c:3074
7137#, c-format
7138msgid "version to install must be specified"
7139msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
7140
7141#: commands/extension.c:1445
7142#, c-format
7143msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
7144msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«"
7145
7146#: commands/extension.c:1479
7147#, c-format
7148msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
7149msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
7150
7151#: commands/extension.c:1639
7152#, c-format
7153msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
7154msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt"
7155
7156#: commands/extension.c:1644
7157#, c-format
7158msgid "installing required extension \"%s\""
7159msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«"
7160
7161#: commands/extension.c:1667
7162#, c-format
7163msgid "required extension \"%s\" is not installed"
7164msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
7165
7166#: commands/extension.c:1670
7167#, c-format
7168msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
7169msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
7170
7171#: commands/extension.c:1705
7172#, c-format
7173msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
7174msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7175
7176#: commands/extension.c:1712
7177#, c-format
7178msgid "extension \"%s\" already exists"
7179msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
7180
7181#: commands/extension.c:1723
7182#, c-format
7183msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
7184msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
7185
7186#: commands/extension.c:1896
7187#, c-format
7188msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
7189msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
7190
7191#: commands/extension.c:2457
7192#, c-format
7193msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
7194msgstr "%s kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
7195
7196#: commands/extension.c:2469
7197#, c-format
7198msgid "OID %u does not refer to a table"
7199msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
7200
7201#: commands/extension.c:2474
7202#, c-format
7203msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
7204msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
7205
7206#: commands/extension.c:2828
7207#, c-format
7208msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
7209msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
7210
7211#: commands/extension.c:2869 commands/extension.c:2932
7212#, c-format
7213msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
7214msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
7215
7216#: commands/extension.c:2934
7217#, c-format
7218msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
7219msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
7220
7221#: commands/extension.c:2993
7222#, c-format
7223msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
7224msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
7225
7226#: commands/extension.c:3085
7227#, c-format
7228msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
7229msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
7230
7231#: commands/extension.c:3344
7232#, c-format
7233msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
7234msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
7235
7236#: commands/extension.c:3372
7237#, c-format
7238msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
7239msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
7240
7241#: commands/extension.c:3438
7242#, c-format
7243msgid "file \"%s\" is too large"
7244msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
7245
7246#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
7247#, c-format
7248msgid "option \"%s\" not found"
7249msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
7250
7251#: commands/foreigncmds.c:167
7252#, c-format
7253msgid "option \"%s\" provided more than once"
7254msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
7255
7256#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
7257#, c-format
7258msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
7259msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
7260
7261#: commands/foreigncmds.c:223
7262#, c-format
7263msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
7264msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern."
7265
7266#: commands/foreigncmds.c:231
7267#, c-format
7268msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
7269msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
7270
7271#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701
7272#, c-format
7273msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
7274msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
7275
7276#: commands/foreigncmds.c:584
7277#, c-format
7278msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
7279msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
7280
7281#: commands/foreigncmds.c:586
7282#, c-format
7283msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
7284msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen."
7285
7286#: commands/foreigncmds.c:701
7287#, c-format
7288msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
7289msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
7290
7291#: commands/foreigncmds.c:703
7292#, c-format
7293msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
7294msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern."
7295
7296#: commands/foreigncmds.c:734
7297#, c-format
7298msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
7299msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern"
7300
7301#: commands/foreigncmds.c:749
7302#, c-format
7303msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
7304msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
7305
7306#: commands/foreigncmds.c:895
7307#, c-format
7308msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
7309msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7310
7311#: commands/foreigncmds.c:1183
7312#, c-format
7313msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
7314msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«, wird übersprungen"
7315
7316#: commands/foreigncmds.c:1193
7317#, c-format
7318msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
7319msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«"
7320
7321#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1413
7322#, c-format
7323msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
7324msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«"
7325
7326#: commands/foreigncmds.c:1418
7327#, c-format
7328msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
7329msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«, wird übersprungen"
7330
7331#: commands/foreigncmds.c:1569 foreign/foreign.c:389
7332#, c-format
7333msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
7334msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
7335
7336#: commands/foreigncmds.c:1575
7337#, c-format
7338msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
7339msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
7340
7341#: commands/foreigncmds.c:1678
7342#, c-format
7343msgid "importing foreign table \"%s\""
7344msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
7345
7346#: commands/functioncmds.c:106
7347#, c-format
7348msgid "SQL function cannot return shell type %s"
7349msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
7350
7351#: commands/functioncmds.c:111
7352#, c-format
7353msgid "return type %s is only a shell"
7354msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
7355
7356#: commands/functioncmds.c:141 parser/parse_type.c:354
7357#, c-format
7358msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
7359msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
7360
7361#: commands/functioncmds.c:147
7362#, c-format
7363msgid "type \"%s\" is not yet defined"
7364msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
7365
7366#: commands/functioncmds.c:148
7367#, c-format
7368msgid "Creating a shell type definition."
7369msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
7370
7371#: commands/functioncmds.c:240
7372#, c-format
7373msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
7374msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
7375
7376#: commands/functioncmds.c:246
7377#, c-format
7378msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
7379msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
7380
7381#: commands/functioncmds.c:251
7382#, c-format
7383msgid "argument type %s is only a shell"
7384msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
7385
7386#: commands/functioncmds.c:261
7387#, c-format
7388msgid "type %s does not exist"
7389msgstr "Typ %s existiert nicht"
7390
7391#: commands/functioncmds.c:275
7392#, c-format
7393msgid "aggregates cannot accept set arguments"
7394msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben"
7395
7396#: commands/functioncmds.c:279
7397#, c-format
7398msgid "procedures cannot accept set arguments"
7399msgstr "Prozeduren können keine SETOF-Argumente haben"
7400
7401#: commands/functioncmds.c:283
7402#, c-format
7403msgid "functions cannot accept set arguments"
7404msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben"
7405
7406#: commands/functioncmds.c:291
7407#, c-format
7408msgid "procedures cannot have OUT arguments"
7409msgstr "Prozeduren können keine OUT-Argumente haben"
7410
7411#: commands/functioncmds.c:292
7412#, c-format
7413msgid "INOUT arguments are permitted."
7414msgstr "INOUT-Argumente sind erlaubt."
7415
7416#: commands/functioncmds.c:302
7417#, c-format
7418msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
7419msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
7420
7421#: commands/functioncmds.c:333
7422#, c-format
7423msgid "VARIADIC parameter must be an array"
7424msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
7425
7426#: commands/functioncmds.c:373
7427#, c-format
7428msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
7429msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
7430
7431#: commands/functioncmds.c:388
7432#, c-format
7433msgid "only input parameters can have default values"
7434msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
7435
7436#: commands/functioncmds.c:403
7437#, c-format
7438msgid "cannot use table references in parameter default value"
7439msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
7440
7441#: commands/functioncmds.c:427
7442#, c-format
7443msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
7444msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
7445
7446#: commands/functioncmds.c:579 commands/functioncmds.c:770
7447#, c-format
7448msgid "invalid attribute in procedure definition"
7449msgstr "ungültiges Attribut in Prozedurdefinition"
7450
7451#: commands/functioncmds.c:675
7452#, c-format
7453msgid "support function %s must return type %s"
7454msgstr "Unterstützungsfunktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
7455
7456#: commands/functioncmds.c:686
7457#, c-format
7458msgid "must be superuser to specify a support function"
7459msgstr "nur Superuser können eine Support-Funktion angeben"
7460
7461#: commands/functioncmds.c:802
7462#, c-format
7463msgid "no function body specified"
7464msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
7465
7466#: commands/functioncmds.c:812
7467#, c-format
7468msgid "no language specified"
7469msgstr "keine Sprache angegeben"
7470
7471#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1321
7472#, c-format
7473msgid "COST must be positive"
7474msgstr "COST muss positiv sein"
7475
7476#: commands/functioncmds.c:845 commands/functioncmds.c:1329
7477#, c-format
7478msgid "ROWS must be positive"
7479msgstr "ROWS muss positiv sein"
7480
7481#: commands/functioncmds.c:899
7482#, c-format
7483msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
7484msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
7485
7486#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050
7487#: commands/proclang.c:259
7488#, c-format
7489msgid "language \"%s\" does not exist"
7490msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
7491
7492#: commands/functioncmds.c:999 commands/functioncmds.c:2052
7493#, c-format
7494msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
7495msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
7496
7497#: commands/functioncmds.c:1034 commands/functioncmds.c:1313
7498#, c-format
7499msgid "only superuser can define a leakproof function"
7500msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
7501
7502#: commands/functioncmds.c:1083
7503#, c-format
7504msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
7505msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
7506
7507#: commands/functioncmds.c:1096
7508#, c-format
7509msgid "function result type must be specified"
7510msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
7511
7512#: commands/functioncmds.c:1148 commands/functioncmds.c:1333
7513#, c-format
7514msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
7515msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
7516
7517#: commands/functioncmds.c:1433
7518#, c-format
7519msgid "source data type %s is a pseudo-type"
7520msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
7521
7522#: commands/functioncmds.c:1439
7523#, c-format
7524msgid "target data type %s is a pseudo-type"
7525msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
7526
7527#: commands/functioncmds.c:1463
7528#, c-format
7529msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
7530msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
7531
7532#: commands/functioncmds.c:1468
7533#, c-format
7534msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
7535msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
7536
7537#: commands/functioncmds.c:1493
7538#, c-format
7539msgid "cast function must take one to three arguments"
7540msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
7541
7542#: commands/functioncmds.c:1497
7543#, c-format
7544msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
7545msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
7546
7547#: commands/functioncmds.c:1501
7548#, c-format
7549msgid "second argument of cast function must be type %s"
7550msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
7551
7552#: commands/functioncmds.c:1506
7553#, c-format
7554msgid "third argument of cast function must be type %s"
7555msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
7556
7557#: commands/functioncmds.c:1511
7558#, c-format
7559msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
7560msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
7561
7562#: commands/functioncmds.c:1522
7563#, c-format
7564msgid "cast function must not be volatile"
7565msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
7566
7567#: commands/functioncmds.c:1527
7568#, c-format
7569msgid "cast function must be a normal function"
7570msgstr "Typumwandlungsfunktion muss eine normale Funktion sein"
7571
7572#: commands/functioncmds.c:1531
7573#, c-format
7574msgid "cast function must not return a set"
7575msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
7576
7577#: commands/functioncmds.c:1557
7578#, c-format
7579msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7580msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
7581
7582#: commands/functioncmds.c:1572
7583#, c-format
7584msgid "source and target data types are not physically compatible"
7585msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
7586
7587#: commands/functioncmds.c:1587
7588#, c-format
7589msgid "composite data types are not binary-compatible"
7590msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7591
7592#: commands/functioncmds.c:1593
7593#, c-format
7594msgid "enum data types are not binary-compatible"
7595msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7596
7597#: commands/functioncmds.c:1599
7598#, c-format
7599msgid "array data types are not binary-compatible"
7600msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7601
7602#: commands/functioncmds.c:1616
7603#, c-format
7604msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7605msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
7606
7607#: commands/functioncmds.c:1626
7608#, c-format
7609msgid "source data type and target data type are the same"
7610msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
7611
7612#: commands/functioncmds.c:1684
7613#, c-format
7614msgid "transform function must not be volatile"
7615msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
7616
7617#: commands/functioncmds.c:1688
7618#, c-format
7619msgid "transform function must be a normal function"
7620msgstr "Transformationsfunktion muss eine normale Funktion sein"
7621
7622#: commands/functioncmds.c:1692
7623#, c-format
7624msgid "transform function must not return a set"
7625msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
7626
7627#: commands/functioncmds.c:1696
7628#, c-format
7629msgid "transform function must take one argument"
7630msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben"
7631
7632#: commands/functioncmds.c:1700
7633#, c-format
7634msgid "first argument of transform function must be type %s"
7635msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben"
7636
7637#: commands/functioncmds.c:1738
7638#, c-format
7639msgid "data type %s is a pseudo-type"
7640msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp"
7641
7642#: commands/functioncmds.c:1744
7643#, c-format
7644msgid "data type %s is a domain"
7645msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne"
7646
7647#: commands/functioncmds.c:1784
7648#, c-format
7649msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7650msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein"
7651
7652#: commands/functioncmds.c:1810
7653#, c-format
7654msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7655msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein"
7656
7657#: commands/functioncmds.c:1839
7658#, c-format
7659msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7660msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
7661
7662#: commands/functioncmds.c:1931
7663#, c-format
7664msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7665msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
7666
7667#: commands/functioncmds.c:1982
7668#, c-format
7669msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7670msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
7671
7672#: commands/functioncmds.c:2037
7673#, c-format
7674msgid "no inline code specified"
7675msgstr "kein Inline-Code angegeben"
7676
7677#: commands/functioncmds.c:2083
7678#, c-format
7679msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7680msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
7681
7682#: commands/functioncmds.c:2195
7683#, c-format
7684msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
7685msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
7686msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben"
7687msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben"
7688
7689#: commands/indexcmds.c:590
7690#, c-format
7691msgid "must specify at least one column"
7692msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
7693
7694#: commands/indexcmds.c:594
7695#, c-format
7696msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7697msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
7698
7699#: commands/indexcmds.c:633
7700#, c-format
7701msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7702msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
7703
7704#: commands/indexcmds.c:664
7705#, c-format
7706msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
7707msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen"
7708
7709#: commands/indexcmds.c:669
7710#, c-format
7711msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
7712msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
7713
7714#: commands/indexcmds.c:679
7715#, c-format
7716msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7717msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
7718
7719#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:707 commands/tablespace.c:1181
7720#, c-format
7721msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
7722msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden"
7723
7724#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:742 commands/tablecmds.c:13378
7725#: commands/tablecmds.c:13492
7726#, c-format
7727msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7728msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
7729
7730#: commands/indexcmds.c:782
7731#, c-format
7732msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7733msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
7734
7735#: commands/indexcmds.c:803
7736#, c-format
7737msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7738msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
7739
7740#: commands/indexcmds.c:808
7741#, c-format
7742msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
7743msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten"
7744
7745#: commands/indexcmds.c:813
7746#, c-format
7747msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7748msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
7749
7750#: commands/indexcmds.c:818
7751#, c-format
7752msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7753msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
7754
7755#: commands/indexcmds.c:941
7756#, c-format
7757msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
7758msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden"
7759
7760#: commands/indexcmds.c:951
7761#, c-format
7762msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
7763msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition"
7764
7765#: commands/indexcmds.c:953
7766#, c-format
7767msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
7768msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten."
7769
7770#: commands/indexcmds.c:992
7771#, c-format
7772msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
7773msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten"
7774
7775#: commands/indexcmds.c:993
7776#, c-format
7777msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
7778msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist."
7779
7780#: commands/indexcmds.c:1012 commands/indexcmds.c:1031
7781#, c-format
7782msgid "index creation on system columns is not supported"
7783msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
7784
7785#: commands/indexcmds.c:1056
7786#, c-format
7787msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7788msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
7789
7790#: commands/indexcmds.c:1199 tcop/utility.c:1510
7791#, c-format
7792msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
7793msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
7794
7795#: commands/indexcmds.c:1201 tcop/utility.c:1512
7796#, c-format
7797msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
7798msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind."
7799
7800#: commands/indexcmds.c:1630
7801#, c-format
7802msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7803msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
7804
7805#: commands/indexcmds.c:1696 parser/parse_utilcmd.c:2474
7806#: parser/parse_utilcmd.c:2609
7807#, c-format
7808msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7809msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
7810
7811#: commands/indexcmds.c:1720 parser/parse_utilcmd.c:1810
7812#, c-format
7813msgid "expressions are not supported in included columns"
7814msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt"
7815
7816#: commands/indexcmds.c:1761
7817#, c-format
7818msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7819msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
7820
7821#: commands/indexcmds.c:1776
7822#, c-format
7823msgid "including column does not support a collation"
7824msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge"
7825
7826#: commands/indexcmds.c:1780
7827#, c-format
7828msgid "including column does not support an operator class"
7829msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse"
7830
7831#: commands/indexcmds.c:1784
7832#, c-format
7833msgid "including column does not support ASC/DESC options"
7834msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
7835
7836#: commands/indexcmds.c:1788
7837#, c-format
7838msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
7839msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
7840
7841#: commands/indexcmds.c:1815
7842#, c-format
7843msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7844msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
7845
7846#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:16322 commands/typecmds.c:771
7847#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3684
7848#: parser/parse_utilcmd.c:4245 utils/adt/misc.c:503
7849#, c-format
7850msgid "collations are not supported by type %s"
7851msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
7852
7853#: commands/indexcmds.c:1861
7854#, c-format
7855msgid "operator %s is not commutative"
7856msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
7857
7858#: commands/indexcmds.c:1863
7859#, c-format
7860msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7861msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
7862
7863#: commands/indexcmds.c:1889
7864#, c-format
7865msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7866msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
7867
7868#: commands/indexcmds.c:1892
7869#, c-format
7870msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7871msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
7872
7873#: commands/indexcmds.c:1927
7874#, c-format
7875msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7876msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
7877
7878#: commands/indexcmds.c:1932
7879#, c-format
7880msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7881msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
7882
7883#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16347
7884#: commands/tablecmds.c:16353 commands/typecmds.c:1947
7885#, c-format
7886msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7887msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
7888
7889#: commands/indexcmds.c:1980
7890#, c-format
7891msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7892msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
7893
7894#: commands/indexcmds.c:2009 commands/indexcmds.c:2017
7895#: commands/opclasscmds.c:208
7896#, c-format
7897msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7898msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
7899
7900#: commands/indexcmds.c:2031 commands/typecmds.c:1935
7901#, c-format
7902msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7903msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
7904
7905#: commands/indexcmds.c:2121
7906#, c-format
7907msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7908msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
7909
7910#: commands/indexcmds.c:2570
7911#, c-format
7912msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
7913msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können"
7914
7915#: commands/indexcmds.c:2581
7916#, c-format
7917msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
7918msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe"
7919
7920#: commands/indexcmds.c:2620 commands/indexcmds.c:2901
7921#: commands/indexcmds.c:2994
7922#, c-format
7923msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
7924msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden"
7925
7926#: commands/indexcmds.c:2643
7927#, c-format
7928msgid "can only reindex the currently open database"
7929msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden"
7930
7931#: commands/indexcmds.c:2734
7932#, c-format
7933msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
7934msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen"
7935
7936#: commands/indexcmds.c:2786 commands/indexcmds.c:3506
7937#, c-format
7938msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7939msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
7940
7941#: commands/indexcmds.c:2916 commands/indexcmds.c:2962
7942#, c-format
7943msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7944msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
7945
7946#: commands/indexcmds.c:2922
7947#, c-format
7948msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7949msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
7950
7951#: commands/indexcmds.c:3033
7952#, c-format
7953msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
7954msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden"
7955
7956#: commands/indexcmds.c:3488 commands/indexcmds.c:3499
7957#, c-format
7958msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
7959msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert"
7960
7961#: commands/indexcmds.c:3531
7962#, c-format
7963msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
7964msgstr "REINDEX ist für partitionierte Indexe noch nicht implementiert"
7965
7966#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:5703 commands/trigger.c:303
7967#: rewrite/rewriteDefine.c:272 rewrite/rewriteDefine.c:939
7968#, c-format
7969msgid "\"%s\" is not a table or view"
7970msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
7971
7972#: commands/matview.c:182
7973#, c-format
7974msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7975msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
7976
7977#: commands/matview.c:188 gram.y:16177
7978#, c-format
7979msgid "%s and %s options cannot be used together"
7980msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
7981
7982#: commands/matview.c:245
7983#, c-format
7984msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7985msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
7986
7987#: commands/matview.c:248
7988#, c-format
7989msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7990msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht."
7991
7992#: commands/matview.c:649
7993#, c-format
7994msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7995msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
7996
7997#: commands/matview.c:651
7998#, c-format
7999msgid "Row: %s"
8000msgstr "Zeile: %s"
8001
8002#: commands/opclasscmds.c:127
8003#, c-format
8004msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
8005msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
8006
8007#: commands/opclasscmds.c:269
8008#, c-format
8009msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
8010msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
8011
8012#: commands/opclasscmds.c:414
8013#, c-format
8014msgid "must be superuser to create an operator class"
8015msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
8016
8017#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869
8018#: commands/opclasscmds.c:993
8019#, c-format
8020msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
8021msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
8022
8023#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913
8024#: commands/opclasscmds.c:1008
8025#, c-format
8026msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
8027msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
8028
8029#: commands/opclasscmds.c:559
8030#, c-format
8031msgid "storage type specified more than once"
8032msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
8033
8034#: commands/opclasscmds.c:586
8035#, c-format
8036msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
8037msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
8038
8039#: commands/opclasscmds.c:602
8040#, c-format
8041msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
8042msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
8043
8044#: commands/opclasscmds.c:630
8045#, c-format
8046msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
8047msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
8048
8049#: commands/opclasscmds.c:633
8050#, c-format
8051msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
8052msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
8053
8054#: commands/opclasscmds.c:761
8055#, c-format
8056msgid "must be superuser to create an operator family"
8057msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen"
8058
8059#: commands/opclasscmds.c:821
8060#, c-format
8061msgid "must be superuser to alter an operator family"
8062msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern"
8063
8064#: commands/opclasscmds.c:878
8065#, c-format
8066msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
8067msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden"
8068
8069#: commands/opclasscmds.c:941
8070#, c-format
8071msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
8072msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden"
8073
8074#: commands/opclasscmds.c:1063
8075#, c-format
8076msgid "one or two argument types must be specified"
8077msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden"
8078
8079#: commands/opclasscmds.c:1089
8080#, c-format
8081msgid "index operators must be binary"
8082msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
8083
8084#: commands/opclasscmds.c:1108
8085#, c-format
8086msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
8087msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
8088
8089#: commands/opclasscmds.c:1119
8090#, c-format
8091msgid "index search operators must return boolean"
8092msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
8093
8094#: commands/opclasscmds.c:1159
8095#, c-format
8096msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
8097msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen"
8098
8099#: commands/opclasscmds.c:1166
8100#, c-format
8101msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
8102msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen"
8103
8104#: commands/opclasscmds.c:1174
8105#, c-format
8106msgid "invalid operator class options parsing function"
8107msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion"
8108
8109#: commands/opclasscmds.c:1175
8110#, c-format
8111msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
8112msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s."
8113
8114#: commands/opclasscmds.c:1194
8115#, c-format
8116msgid "btree comparison functions must have two arguments"
8117msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben"
8118
8119#: commands/opclasscmds.c:1198
8120#, c-format
8121msgid "btree comparison functions must return integer"
8122msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben"
8123
8124#: commands/opclasscmds.c:1215
8125#, c-format
8126msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
8127msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren"
8128
8129#: commands/opclasscmds.c:1219
8130#, c-format
8131msgid "btree sort support functions must return void"
8132msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben"
8133
8134#: commands/opclasscmds.c:1230
8135#, c-format
8136msgid "btree in_range functions must have five arguments"
8137msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben"
8138
8139#: commands/opclasscmds.c:1234
8140#, c-format
8141msgid "btree in_range functions must return boolean"
8142msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben"
8143
8144#: commands/opclasscmds.c:1250
8145#, c-format
8146msgid "btree equal image functions must have one argument"
8147msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben"
8148
8149#: commands/opclasscmds.c:1254
8150#, c-format
8151msgid "btree equal image functions must return boolean"
8152msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben"
8153
8154#: commands/opclasscmds.c:1267
8155#, c-format
8156msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
8157msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein"
8158
8159#: commands/opclasscmds.c:1277
8160#, c-format
8161msgid "hash function 1 must have one argument"
8162msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben"
8163
8164#: commands/opclasscmds.c:1281
8165#, c-format
8166msgid "hash function 1 must return integer"
8167msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben"
8168
8169#: commands/opclasscmds.c:1288
8170#, c-format
8171msgid "hash function 2 must have two arguments"
8172msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben"
8173
8174#: commands/opclasscmds.c:1292
8175#, c-format
8176msgid "hash function 2 must return bigint"
8177msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben"
8178
8179#: commands/opclasscmds.c:1317
8180#, c-format
8181msgid "associated data types must be specified for index support function"
8182msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden"
8183
8184#: commands/opclasscmds.c:1342
8185#, c-format
8186msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
8187msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
8188
8189#: commands/opclasscmds.c:1349
8190#, c-format
8191msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
8192msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
8193
8194#: commands/opclasscmds.c:1398
8195#, c-format
8196msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8197msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
8198
8199#: commands/opclasscmds.c:1515
8200#, c-format
8201msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8202msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
8203
8204#: commands/opclasscmds.c:1606
8205#, c-format
8206msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8207msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
8208
8209#: commands/opclasscmds.c:1646
8210#, c-format
8211msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8212msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
8213
8214#: commands/opclasscmds.c:1776
8215#, c-format
8216msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8217msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
8218
8219#: commands/opclasscmds.c:1799
8220#, c-format
8221msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8222msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
8223
8224#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
8225#, c-format
8226msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
8227msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
8228
8229#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:467
8230#, c-format
8231msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
8232msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt"
8233
8234#: commands/operatorcmds.c:163
8235#, c-format
8236msgid "operator function must be specified"
8237msgstr "Operatorfunktion muss angegeben werden"
8238
8239#: commands/operatorcmds.c:174
8240#, c-format
8241msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
8242msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden"
8243
8244#: commands/operatorcmds.c:278
8245#, c-format
8246msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
8247msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8248
8249#: commands/operatorcmds.c:321
8250#, c-format
8251msgid "join estimator function %s has multiple matches"
8252msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
8253
8254#: commands/operatorcmds.c:336
8255#, c-format
8256msgid "join estimator function %s must return type %s"
8257msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8258
8259#: commands/operatorcmds.c:461
8260#, c-format
8261msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
8262msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
8263
8264#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:143
8265#: commands/tablecmds.c:1515 commands/tablecmds.c:1997
8266#: commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:5682
8267#: commands/tablecmds.c:8494 commands/tablecmds.c:15912
8268#: commands/tablecmds.c:15947 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1214
8269#: commands/trigger.c:1323 rewrite/rewriteDefine.c:278
8270#: rewrite/rewriteDefine.c:944 rewrite/rewriteRemove.c:80
8271#, c-format
8272msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
8273msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
8274
8275#: commands/policy.c:172
8276#, c-format
8277msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
8278msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert"
8279
8280#: commands/policy.c:173
8281#, c-format
8282msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
8283msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC."
8284
8285#: commands/policy.c:607
8286#, c-format
8287msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
8288msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden"
8289
8290#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
8291#, c-format
8292msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
8293msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt"
8294
8295#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
8296#, c-format
8297msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
8298msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits"
8299
8300#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
8301#, c-format
8302msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8303msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
8304
8305#: commands/policy.c:911
8306#, c-format
8307msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
8308msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt"
8309
8310#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:187 commands/portalcmds.c:238
8311#, c-format
8312msgid "invalid cursor name: must not be empty"
8313msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
8314
8315#: commands/portalcmds.c:72
8316#, c-format
8317msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
8318msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
8319
8320#: commands/portalcmds.c:195 commands/portalcmds.c:248
8321#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764
8322#, c-format
8323msgid "cursor \"%s\" does not exist"
8324msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
8325
8326#: commands/prepare.c:76
8327#, c-format
8328msgid "invalid statement name: must not be empty"
8329msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
8330
8331#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498
8332#, c-format
8333msgid "could not determine data type of parameter $%d"
8334msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
8335
8336#: commands/prepare.c:152
8337#, c-format
8338msgid "utility statements cannot be prepared"
8339msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden"
8340
8341#: commands/prepare.c:267 commands/prepare.c:272
8342#, c-format
8343msgid "prepared statement is not a SELECT"
8344msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
8345
8346#: commands/prepare.c:332
8347#, c-format
8348msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
8349msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
8350
8351#: commands/prepare.c:334
8352#, c-format
8353msgid "Expected %d parameters but got %d."
8354msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
8355
8356#: commands/prepare.c:367
8357#, c-format
8358msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
8359msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
8360
8361#: commands/prepare.c:453
8362#, c-format
8363msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
8364msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
8365
8366#: commands/prepare.c:492
8367#, c-format
8368msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8369msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
8370
8371#: commands/proclang.c:67
8372#, c-format
8373msgid "must be superuser to create custom procedural language"
8374msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
8375
8376#: commands/publicationcmds.c:104
8377#, c-format
8378msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
8379msgstr "ungültige Listensyntax für »publish«-Option"
8380
8381#: commands/publicationcmds.c:122
8382#, c-format
8383msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
8384msgstr "unbekannter »publish«-Wert: »%s«"
8385
8386#: commands/publicationcmds.c:137
8387#, c-format
8388msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
8389msgstr "unbekannter Publikationsparameter: »%s«"
8390
8391#: commands/publicationcmds.c:169
8392#, c-format
8393msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
8394msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen"
8395
8396#: commands/publicationcmds.c:250
8397#, c-format
8398msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
8399msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
8400
8401#: commands/publicationcmds.c:251
8402#, c-format
8403msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
8404msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
8405
8406#: commands/publicationcmds.c:376
8407#, c-format
8408msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
8409msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert"
8410
8411#: commands/publicationcmds.c:378
8412#, c-format
8413msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
8414msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden."
8415
8416#: commands/publicationcmds.c:708
8417#, c-format
8418msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
8419msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation"
8420
8421#: commands/publicationcmds.c:751
8422#, c-format
8423msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
8424msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern"
8425
8426#: commands/publicationcmds.c:753
8427#, c-format
8428msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
8429msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein."
8430
8431#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281
8432#, c-format
8433msgid "unacceptable schema name \"%s\""
8434msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
8435
8436#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
8437#, c-format
8438msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
8439msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
8440
8441#: commands/schemacmds.c:120
8442#, c-format
8443msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
8444msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
8445
8446#: commands/seclabel.c:60
8447#, c-format
8448msgid "no security label providers have been loaded"
8449msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen"
8450
8451#: commands/seclabel.c:64
8452#, c-format
8453msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
8454msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind"
8455
8456#: commands/seclabel.c:82
8457#, c-format
8458msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
8459msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
8460
8461#: commands/sequence.c:140
8462#, c-format
8463msgid "unlogged sequences are not supported"
8464msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
8465
8466#: commands/sequence.c:709
8467#, c-format
8468msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
8469msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
8470
8471#: commands/sequence.c:732
8472#, c-format
8473msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
8474msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
8475
8476#: commands/sequence.c:850
8477#, c-format
8478msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
8479msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
8480
8481#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
8482#, c-format
8483msgid "lastval is not yet defined in this session"
8484msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
8485
8486#: commands/sequence.c:963
8487#, c-format
8488msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
8489msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
8490
8491#: commands/sequence.c:1360
8492#, c-format
8493msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
8494msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME"
8495
8496#: commands/sequence.c:1386
8497#, c-format
8498msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
8499msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein"
8500
8501#: commands/sequence.c:1387
8502#, c-format
8503msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
8504msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein"
8505
8506#: commands/sequence.c:1421
8507#, c-format
8508msgid "INCREMENT must not be zero"
8509msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
8510
8511#: commands/sequence.c:1474
8512#, c-format
8513msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8514msgstr "MAXVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
8515
8516#: commands/sequence.c:1511
8517#, c-format
8518msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8519msgstr "MINVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
8520
8521#: commands/sequence.c:1525
8522#, c-format
8523msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
8524msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
8525
8526#: commands/sequence.c:1552
8527#, c-format
8528msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8529msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
8530
8531#: commands/sequence.c:1564
8532#, c-format
8533msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8534msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
8535
8536#: commands/sequence.c:1594
8537#, c-format
8538msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8539msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
8540
8541#: commands/sequence.c:1606
8542#, c-format
8543msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8544msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
8545
8546#: commands/sequence.c:1621
8547#, c-format
8548msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
8549msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
8550
8551#: commands/sequence.c:1658
8552#, c-format
8553msgid "invalid OWNED BY option"
8554msgstr "ungültige OWNED BY Option"
8555
8556#: commands/sequence.c:1659
8557#, c-format
8558msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
8559msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
8560
8561#: commands/sequence.c:1684
8562#, c-format
8563msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8564msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
8565
8566#: commands/sequence.c:1691
8567#, c-format
8568msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
8569msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
8570
8571#: commands/sequence.c:1695
8572#, c-format
8573msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
8574msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
8575
8576#: commands/sequence.c:1717
8577#, c-format
8578msgid "cannot change ownership of identity sequence"
8579msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
8580
8581#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12760
8582#: commands/tablecmds.c:15338
8583#, c-format
8584msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8585msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
8586
8587#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113
8588#, c-format
8589msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
8590msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt"
8591
8592#: commands/statscmds.c:131
8593#, c-format
8594msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
8595msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle, Fremdtabelle oder materialisierte Sicht"
8596
8597#: commands/statscmds.c:181
8598#, c-format
8599msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
8600msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
8601
8602#: commands/statscmds.c:189
8603#, c-format
8604msgid "statistics object \"%s\" already exists"
8605msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits"
8606
8607#: commands/statscmds.c:211 commands/statscmds.c:217
8608#, c-format
8609msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
8610msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise erlaubt"
8611
8612#: commands/statscmds.c:232
8613#, c-format
8614msgid "statistics creation on system columns is not supported"
8615msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
8616
8617#: commands/statscmds.c:239
8618#, c-format
8619msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
8620msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
8621
8622#: commands/statscmds.c:246
8623#, c-format
8624msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
8625msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten"
8626
8627#: commands/statscmds.c:261
8628#, c-format
8629msgid "extended statistics require at least 2 columns"
8630msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten"
8631
8632#: commands/statscmds.c:279
8633#, c-format
8634msgid "duplicate column name in statistics definition"
8635msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition"
8636
8637#: commands/statscmds.c:313
8638#, c-format
8639msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
8640msgstr "unbekannte Statistikart »%s«"
8641
8642#: commands/statscmds.c:451 commands/tablecmds.c:7515
8643#, c-format
8644msgid "statistics target %d is too low"
8645msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
8646
8647#: commands/statscmds.c:459 commands/tablecmds.c:7523
8648#, c-format
8649msgid "lowering statistics target to %d"
8650msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
8651
8652#: commands/statscmds.c:482
8653#, c-format
8654msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
8655msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8656
8657#: commands/subscriptioncmds.c:184
8658#, c-format
8659msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
8660msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«"
8661
8662#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8663#: commands/subscriptioncmds.c:198 commands/subscriptioncmds.c:204
8664#: commands/subscriptioncmds.c:210 commands/subscriptioncmds.c:229
8665#: commands/subscriptioncmds.c:235
8666#, c-format
8667msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
8668msgstr "die Optionen %s und %s schließen einander aus"
8669
8670#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8671#: commands/subscriptioncmds.c:242 commands/subscriptioncmds.c:248
8672#, c-format
8673msgid "subscription with %s must also set %s"
8674msgstr "Subskription mit %s muss auch %s setzen"
8675
8676#: commands/subscriptioncmds.c:290
8677#, c-format
8678msgid "publication name \"%s\" used more than once"
8679msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben"
8680
8681#: commands/subscriptioncmds.c:354
8682#, c-format
8683msgid "must be superuser to create subscriptions"
8684msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
8685
8686#: commands/subscriptioncmds.c:445 commands/subscriptioncmds.c:534
8687#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2135
8688#, c-format
8689msgid "could not connect to the publisher: %s"
8690msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
8691
8692#: commands/subscriptioncmds.c:487
8693#, c-format
8694msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8695msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt"
8696
8697#. translator: %s is an SQL ALTER statement
8698#: commands/subscriptioncmds.c:500
8699#, c-format
8700msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
8701msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen %s ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen"
8702
8703#: commands/subscriptioncmds.c:590
8704#, c-format
8705msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
8706msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde zur Subskription »%s« hinzugefügt"
8707
8708#: commands/subscriptioncmds.c:614
8709#, c-format
8710msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
8711msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde aus Subskription »%s« entfernt"
8712
8713#: commands/subscriptioncmds.c:686
8714#, c-format
8715msgid "cannot set %s for enabled subscription"
8716msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht %s gesetzt werden"
8717
8718#: commands/subscriptioncmds.c:721
8719#, c-format
8720msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8721msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden"
8722
8723#: commands/subscriptioncmds.c:767
8724#, c-format
8725msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8726msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt"
8727
8728#: commands/subscriptioncmds.c:768
8729#, c-format
8730msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8731msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8732
8733#: commands/subscriptioncmds.c:786
8734#, c-format
8735msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8736msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt"
8737
8738#: commands/subscriptioncmds.c:866
8739#, c-format
8740msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8741msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8742
8743#: commands/subscriptioncmds.c:991
8744#, c-format
8745msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
8746msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden"
8747
8748#: commands/subscriptioncmds.c:993 commands/subscriptioncmds.c:1008
8749#: replication/logical/tablesync.c:910 replication/logical/tablesync.c:932
8750#, c-format
8751msgid "The error was: %s"
8752msgstr "Der Fehler war: %s"
8753
8754#. translator: %s is an SQL ALTER command
8755#: commands/subscriptioncmds.c:995
8756#, c-format
8757msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
8758msgstr "Verwenden Sie %s, um die Subskription vom Slot zu trennen."
8759
8760#: commands/subscriptioncmds.c:1006
8761#, c-format
8762msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
8763msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen"
8764
8765#: commands/subscriptioncmds.c:1011
8766#, c-format
8767msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8768msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht"
8769
8770#: commands/subscriptioncmds.c:1048
8771#, c-format
8772msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8773msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern"
8774
8775#: commands/subscriptioncmds.c:1050
8776#, c-format
8777msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8778msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein."
8779
8780#: commands/subscriptioncmds.c:1165
8781#, c-format
8782msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8783msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
8784
8785#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270
8786#, c-format
8787msgid "table \"%s\" does not exist"
8788msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
8789
8790#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271
8791#, c-format
8792msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8793msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8794
8795#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273
8796msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8797msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
8798
8799#: commands/tablecmds.c:234
8800#, c-format
8801msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8802msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
8803
8804#: commands/tablecmds.c:235
8805#, c-format
8806msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8807msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8808
8809#: commands/tablecmds.c:237
8810msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8811msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
8812
8813#: commands/tablecmds.c:240
8814#, c-format
8815msgid "view \"%s\" does not exist"
8816msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
8817
8818#: commands/tablecmds.c:241
8819#, c-format
8820msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8821msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8822
8823#: commands/tablecmds.c:243
8824msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8825msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
8826
8827#: commands/tablecmds.c:246
8828#, c-format
8829msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8830msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
8831
8832#: commands/tablecmds.c:247
8833#, c-format
8834msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8835msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8836
8837#: commands/tablecmds.c:249
8838msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8839msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
8840
8841#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17546
8842#: parser/parse_utilcmd.c:2206
8843#, c-format
8844msgid "index \"%s\" does not exist"
8845msgstr "Index »%s« existiert nicht"
8846
8847#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277
8848#, c-format
8849msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8850msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8851
8852#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279
8853msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8854msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
8855
8856#: commands/tablecmds.c:260
8857#, c-format
8858msgid "\"%s\" is not a type"
8859msgstr "»%s« ist kein Typ"
8860
8861#: commands/tablecmds.c:261
8862msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8863msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
8864
8865#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12599
8866#: commands/tablecmds.c:15118
8867#, c-format
8868msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8869msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
8870
8871#: commands/tablecmds.c:265
8872#, c-format
8873msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8874msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8875
8876#: commands/tablecmds.c:267
8877msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8878msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
8879
8880#: commands/tablecmds.c:623
8881#, c-format
8882msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8883msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
8884
8885#: commands/tablecmds.c:654
8886#, c-format
8887msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8888msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
8889
8890#: commands/tablecmds.c:690 commands/tablecmds.c:13962
8891#, c-format
8892msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8893msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
8894
8895#: commands/tablecmds.c:871
8896#, c-format
8897msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
8898msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
8899
8900#: commands/tablecmds.c:967
8901#, c-format
8902msgid "\"%s\" is not partitioned"
8903msgstr "»%s« ist nicht partitioniert"
8904
8905#: commands/tablecmds.c:1061
8906#, c-format
8907msgid "cannot partition using more than %d columns"
8908msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden"
8909
8910#: commands/tablecmds.c:1117
8911#, c-format
8912msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
8913msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen"
8914
8915#: commands/tablecmds.c:1119
8916#, c-format
8917msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
8918msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe."
8919
8920#: commands/tablecmds.c:1282
8921#, c-format
8922msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8923msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
8924
8925#: commands/tablecmds.c:1286
8926#, c-format
8927msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8928msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
8929
8930#: commands/tablecmds.c:1387
8931#, c-format
8932msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
8933msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen"
8934
8935#: commands/tablecmds.c:1657
8936#, c-format
8937msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8938msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren"
8939
8940#: commands/tablecmds.c:1658
8941#, c-format
8942msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
8943msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an."
8944
8945#: commands/tablecmds.c:1727
8946#, c-format
8947msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8948msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
8949
8950#: commands/tablecmds.c:2034
8951#, c-format
8952msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8953msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
8954
8955#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:13859
8956#, c-format
8957msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8958msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
8959
8960#: commands/tablecmds.c:2267
8961#, c-format
8962msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8963msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden"
8964
8965#: commands/tablecmds.c:2275 parser/parse_utilcmd.c:2436
8966#: parser/parse_utilcmd.c:2578
8967#, c-format
8968msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8969msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
8970
8971#: commands/tablecmds.c:2287
8972#, c-format
8973msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
8974msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
8975
8976#: commands/tablecmds.c:2296 commands/tablecmds.c:13838
8977#, c-format
8978msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8979msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
8980
8981#: commands/tablecmds.c:2306 commands/tablecmds.c:13846
8982#, c-format
8983msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8984msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
8985
8986#: commands/tablecmds.c:2360
8987#, c-format
8988msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8989msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
8990
8991#: commands/tablecmds.c:2368
8992#, c-format
8993msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8994msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
8995
8996#: commands/tablecmds.c:2370 commands/tablecmds.c:2393
8997#: commands/tablecmds.c:2642 commands/tablecmds.c:2672
8998#: parser/parse_coerce.c:1950 parser/parse_coerce.c:1970
8999#: parser/parse_coerce.c:1990 parser/parse_coerce.c:2045
9000#: parser/parse_coerce.c:2122 parser/parse_coerce.c:2156
9001#: parser/parse_param.c:218
9002#, c-format
9003msgid "%s versus %s"
9004msgstr "%s gegen %s"
9005
9006#: commands/tablecmds.c:2379
9007#, c-format
9008msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
9009msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
9010
9011#: commands/tablecmds.c:2381 commands/tablecmds.c:2654
9012#: commands/tablecmds.c:6189
9013#, c-format
9014msgid "\"%s\" versus \"%s\""
9015msgstr "»%s« gegen »%s«"
9016
9017#: commands/tablecmds.c:2391
9018#, c-format
9019msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
9020msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
9021
9022#: commands/tablecmds.c:2407
9023#, c-format
9024msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
9025msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt"
9026
9027#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:2548
9028#: commands/tablecmds.c:11403 parser/parse_utilcmd.c:1286
9029#: parser/parse_utilcmd.c:1329 parser/parse_utilcmd.c:1737
9030#: parser/parse_utilcmd.c:1846
9031#, c-format
9032msgid "cannot convert whole-row table reference"
9033msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
9034
9035#: commands/tablecmds.c:2494 parser/parse_utilcmd.c:1287
9036#, c-format
9037msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
9038msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
9039
9040#: commands/tablecmds.c:2549 parser/parse_utilcmd.c:1330
9041#, c-format
9042msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
9043msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
9044
9045#: commands/tablecmds.c:2628
9046#, c-format
9047msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
9048msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
9049
9050#: commands/tablecmds.c:2632
9051#, c-format
9052msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
9053msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
9054
9055#: commands/tablecmds.c:2633
9056#, c-format
9057msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
9058msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
9059
9060#: commands/tablecmds.c:2640
9061#, c-format
9062msgid "column \"%s\" has a type conflict"
9063msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
9064
9065#: commands/tablecmds.c:2652
9066#, c-format
9067msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
9068msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
9069
9070#: commands/tablecmds.c:2670
9071#, c-format
9072msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
9073msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
9074
9075#: commands/tablecmds.c:2698
9076#, c-format
9077msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
9078msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an"
9079
9080#: commands/tablecmds.c:2700
9081#, c-format
9082msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
9083msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben."
9084
9085#: commands/tablecmds.c:2704
9086#, c-format
9087msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
9088msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben"
9089
9090#: commands/tablecmds.c:2709
9091#, c-format
9092msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
9093msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert"
9094
9095#: commands/tablecmds.c:2818
9096#, c-format
9097msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
9098msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke"
9099
9100#: commands/tablecmds.c:2823
9101#, c-format
9102msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
9103msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
9104
9105#: commands/tablecmds.c:2825
9106#, c-format
9107msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
9108msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
9109
9110#: commands/tablecmds.c:2871
9111#, c-format
9112msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
9113msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
9114
9115#: commands/tablecmds.c:3048
9116#, c-format
9117msgid "cannot rename column of typed table"
9118msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
9119
9120#: commands/tablecmds.c:3067
9121#, c-format
9122msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
9123msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
9124
9125#: commands/tablecmds.c:3161
9126#, c-format
9127msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
9128msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
9129
9130#: commands/tablecmds.c:3193
9131#, c-format
9132msgid "cannot rename system column \"%s\""
9133msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
9134
9135#: commands/tablecmds.c:3208
9136#, c-format
9137msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
9138msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
9139
9140#: commands/tablecmds.c:3360
9141#, c-format
9142msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
9143msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
9144
9145#: commands/tablecmds.c:3367
9146#, c-format
9147msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
9148msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
9149
9150#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
9151#: commands/tablecmds.c:3665
9152#, c-format
9153msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
9154msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
9155
9156#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
9157#: commands/tablecmds.c:3674
9158#, c-format
9159msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
9160msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
9161
9162#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4320
9163#, c-format
9164msgid "cannot change persistence setting twice"
9165msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden"
9166
9167#: commands/tablecmds.c:5040
9168#, c-format
9169msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
9170msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
9171
9172#: commands/tablecmds.c:5046
9173#, c-format
9174msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
9175msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
9176
9177#: commands/tablecmds.c:5056
9178#, c-format
9179msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
9180msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
9181
9182#: commands/tablecmds.c:5345
9183#, c-format
9184msgid "rewriting table \"%s\""
9185msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
9186
9187#: commands/tablecmds.c:5349
9188#, c-format
9189msgid "verifying table \"%s\""
9190msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
9191
9192#: commands/tablecmds.c:5517
9193#, c-format
9194msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
9195msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte"
9196
9197#: commands/tablecmds.c:5534
9198#, c-format
9199msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
9200msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
9201
9202#: commands/tablecmds.c:5553 partitioning/partbounds.c:3225
9203#, c-format
9204msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
9205msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden"
9206
9207#: commands/tablecmds.c:5559
9208#, c-format
9209msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
9210msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
9211
9212#: commands/tablecmds.c:5706 commands/trigger.c:1208 commands/trigger.c:1314
9213#, c-format
9214msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
9215msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
9216
9217#: commands/tablecmds.c:5709
9218#, c-format
9219msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
9220msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
9221
9222#: commands/tablecmds.c:5715
9223#, c-format
9224msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
9225msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
9226
9227#: commands/tablecmds.c:5718
9228#, c-format
9229msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
9230msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch partitionierter Index"
9231
9232#: commands/tablecmds.c:5721
9233#, c-format
9234msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
9235msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index, partitionierter Index noch Fremdtabelle"
9236
9237#: commands/tablecmds.c:5724
9238#, c-format
9239msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
9240msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
9241
9242#: commands/tablecmds.c:5727
9243#, c-format
9244msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
9245msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
9246
9247#: commands/tablecmds.c:5730
9248#, c-format
9249msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
9250msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
9251
9252#: commands/tablecmds.c:5733
9253#, c-format
9254msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
9255msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
9256
9257#: commands/tablecmds.c:5736
9258#, c-format
9259msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
9260msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein partitionierter Index"
9261
9262#: commands/tablecmds.c:5746
9263#, c-format
9264msgid "\"%s\" is of the wrong type"
9265msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
9266
9267#: commands/tablecmds.c:5949 commands/tablecmds.c:5956
9268#, c-format
9269msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
9270msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
9271
9272#: commands/tablecmds.c:5963
9273#, c-format
9274msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9275msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
9276
9277#: commands/tablecmds.c:5970
9278#, c-format
9279msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9280msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
9281
9282#: commands/tablecmds.c:6026
9283#, c-format
9284msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
9285msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
9286
9287#: commands/tablecmds.c:6028
9288#, c-format
9289msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
9290msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
9291
9292#: commands/tablecmds.c:6074
9293#, c-format
9294msgid "type %s is not a composite type"
9295msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
9296
9297#: commands/tablecmds.c:6101
9298#, c-format
9299msgid "cannot add column to typed table"
9300msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
9301
9302#: commands/tablecmds.c:6152
9303#, c-format
9304msgid "cannot add column to a partition"
9305msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
9306
9307#: commands/tablecmds.c:6181 commands/tablecmds.c:14089
9308#, c-format
9309msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9310msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
9311
9312#: commands/tablecmds.c:6187 commands/tablecmds.c:14096
9313#, c-format
9314msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9315msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
9316
9317#: commands/tablecmds.c:6201
9318#, c-format
9319msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9320msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
9321
9322#: commands/tablecmds.c:6244
9323#, c-format
9324msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
9325msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat"
9326
9327#: commands/tablecmds.c:6481
9328#, c-format
9329msgid "column must be added to child tables too"
9330msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
9331
9332#: commands/tablecmds.c:6559
9333#, c-format
9334msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
9335msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
9336
9337#: commands/tablecmds.c:6566
9338#, c-format
9339msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
9340msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
9341
9342#: commands/tablecmds.c:6632 commands/tablecmds.c:11041
9343#, c-format
9344msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
9345msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
9346
9347#: commands/tablecmds.c:6633 commands/tablecmds.c:6937
9348#: commands/tablecmds.c:7933 commands/tablecmds.c:11042
9349#, c-format
9350msgid "Do not specify the ONLY keyword."
9351msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
9352
9353#: commands/tablecmds.c:6670 commands/tablecmds.c:6863
9354#: commands/tablecmds.c:7005 commands/tablecmds.c:7119
9355#: commands/tablecmds.c:7213 commands/tablecmds.c:7272
9356#: commands/tablecmds.c:7390 commands/tablecmds.c:7556
9357#: commands/tablecmds.c:7626 commands/tablecmds.c:7719
9358#: commands/tablecmds.c:11196 commands/tablecmds.c:12622
9359#, c-format
9360msgid "cannot alter system column \"%s\""
9361msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
9362
9363#: commands/tablecmds.c:6676 commands/tablecmds.c:7011
9364#, c-format
9365msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
9366msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte"
9367
9368#: commands/tablecmds.c:6712
9369#, c-format
9370msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9371msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
9372
9373#: commands/tablecmds.c:6734
9374#, c-format
9375msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
9376msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert"
9377
9378#: commands/tablecmds.c:6934 commands/tablecmds.c:8392
9379#, c-format
9380msgid "constraint must be added to child tables too"
9381msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
9382
9383#: commands/tablecmds.c:6935
9384#, c-format
9385msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
9386msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL."
9387
9388#: commands/tablecmds.c:6970
9389#, c-format
9390msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
9391msgstr "die vorhandenen Constraints für Spalte »%s.%s« reichen aus, um zu beweisen, dass sie keine NULL-Werte enthält"
9392
9393#: commands/tablecmds.c:7013
9394#, c-format
9395msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
9396msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
9397
9398#: commands/tablecmds.c:7018
9399#, c-format
9400msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
9401msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte"
9402
9403#: commands/tablecmds.c:7021
9404#, c-format
9405msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
9406msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
9407
9408#: commands/tablecmds.c:7130
9409#, c-format
9410msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
9411msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann"
9412
9413#: commands/tablecmds.c:7136
9414#, c-format
9415msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
9416msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte"
9417
9418#: commands/tablecmds.c:7142
9419#, c-format
9420msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
9421msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert"
9422
9423#: commands/tablecmds.c:7219 commands/tablecmds.c:7280
9424#, c-format
9425msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
9426msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte"
9427
9428#: commands/tablecmds.c:7285
9429#, c-format
9430msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
9431msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen"
9432
9433#: commands/tablecmds.c:7338
9434#, c-format
9435msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
9436msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden"
9437
9438#: commands/tablecmds.c:7360
9439#, c-format
9440msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
9441msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden"
9442
9443#: commands/tablecmds.c:7398
9444#, c-format
9445msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
9446msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte"
9447
9448#: commands/tablecmds.c:7403
9449#, c-format
9450msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
9451msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen"
9452
9453#: commands/tablecmds.c:7503
9454#, c-format
9455msgid "cannot refer to non-index column by number"
9456msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden"
9457
9458#: commands/tablecmds.c:7546
9459#, c-format
9460msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
9461msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht"
9462
9463#: commands/tablecmds.c:7565
9464#, c-format
9465msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
9466msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden"
9467
9468#: commands/tablecmds.c:7570
9469#, c-format
9470msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
9471msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern"
9472
9473#: commands/tablecmds.c:7572
9474#, c-format
9475msgid "Alter statistics on table column instead."
9476msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte."
9477
9478#: commands/tablecmds.c:7699
9479#, c-format
9480msgid "invalid storage type \"%s\""
9481msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
9482
9483#: commands/tablecmds.c:7731
9484#, c-format
9485msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9486msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
9487
9488#: commands/tablecmds.c:7813
9489#, c-format
9490msgid "cannot drop column from typed table"
9491msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
9492
9493#: commands/tablecmds.c:7872
9494#, c-format
9495msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9496msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9497
9498#: commands/tablecmds.c:7885
9499#, c-format
9500msgid "cannot drop system column \"%s\""
9501msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
9502
9503#: commands/tablecmds.c:7895
9504#, c-format
9505msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9506msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
9507
9508#: commands/tablecmds.c:7908
9509#, c-format
9510msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9511msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
9512
9513#: commands/tablecmds.c:7932
9514#, c-format
9515msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
9516msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren"
9517
9518#: commands/tablecmds.c:8113
9519#, c-format
9520msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
9521msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
9522
9523#: commands/tablecmds.c:8138
9524#, c-format
9525msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9526msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
9527
9528#: commands/tablecmds.c:8472
9529#, c-format
9530msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9531msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
9532
9533#: commands/tablecmds.c:8478
9534#, c-format
9535msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9536msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
9537
9538#: commands/tablecmds.c:8481
9539#, c-format
9540msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
9541msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt."
9542
9543#: commands/tablecmds.c:8488 commands/tablecmds.c:8893
9544#, c-format
9545msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9546msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
9547
9548#: commands/tablecmds.c:8511
9549#, c-format
9550msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9551msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
9552
9553#: commands/tablecmds.c:8518
9554#, c-format
9555msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
9556msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
9557
9558#: commands/tablecmds.c:8524
9559#, c-format
9560msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9561msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
9562
9563#: commands/tablecmds.c:8528
9564#, c-format
9565msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
9566msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
9567
9568#: commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8600
9569#, c-format
9570msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
9571msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält"
9572
9573#: commands/tablecmds.c:8616
9574#, c-format
9575msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9576msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
9577
9578#: commands/tablecmds.c:8723
9579#, c-format
9580msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9581msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
9582
9583#: commands/tablecmds.c:8725
9584#, c-format
9585msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9586msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
9587
9588#: commands/tablecmds.c:9088 commands/tablecmds.c:9481
9589#: parser/parse_utilcmd.c:790 parser/parse_utilcmd.c:919
9590#, c-format
9591msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
9592msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
9593
9594#: commands/tablecmds.c:9848 commands/tablecmds.c:10126
9595#: commands/tablecmds.c:10998 commands/tablecmds.c:11073
9596#, c-format
9597msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9598msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
9599
9600#: commands/tablecmds.c:9855
9601#, c-format
9602msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
9603msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
9604
9605#: commands/tablecmds.c:9893
9606#, c-format
9607msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
9608msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
9609
9610#: commands/tablecmds.c:9896
9611#, c-format
9612msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
9613msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet."
9614
9615#: commands/tablecmds.c:9898
9616#, c-format
9617msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
9618msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern."
9619
9620#: commands/tablecmds.c:10134
9621#, c-format
9622msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
9623msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
9624
9625#: commands/tablecmds.c:10212
9626#, c-format
9627msgid "constraint must be validated on child tables too"
9628msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
9629
9630#: commands/tablecmds.c:10296
9631#, c-format
9632msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9633msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
9634
9635#: commands/tablecmds.c:10301
9636#, c-format
9637msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9638msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
9639
9640#: commands/tablecmds.c:10366
9641#, c-format
9642msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9643msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
9644
9645#: commands/tablecmds.c:10383
9646#, c-format
9647msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9648msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
9649
9650#: commands/tablecmds.c:10448
9651#, c-format
9652msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
9653msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
9654
9655#: commands/tablecmds.c:10542
9656#, c-format
9657msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9658msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
9659
9660#: commands/tablecmds.c:10547
9661#, c-format
9662msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9663msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
9664
9665#: commands/tablecmds.c:10635
9666#, c-format
9667msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9668msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
9669
9670#: commands/tablecmds.c:10954
9671#, c-format
9672msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9673msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
9674
9675#: commands/tablecmds.c:11004
9676#, c-format
9677msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9678msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9679
9680#: commands/tablecmds.c:11180
9681#, c-format
9682msgid "cannot alter column type of typed table"
9683msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
9684
9685#: commands/tablecmds.c:11207
9686#, c-format
9687msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9688msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
9689
9690#: commands/tablecmds.c:11216
9691#, c-format
9692msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9693msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
9694
9695#: commands/tablecmds.c:11266
9696#, c-format
9697msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9698msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
9699
9700#: commands/tablecmds.c:11269
9701#, c-format
9702msgid "You might need to add an explicit cast."
9703msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
9704
9705#: commands/tablecmds.c:11273
9706#, c-format
9707msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9708msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
9709
9710#. translator: USING is SQL, don't translate it
9711#: commands/tablecmds.c:11276
9712#, c-format
9713msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
9714msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
9715
9716#: commands/tablecmds.c:11376
9717#, c-format
9718msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
9719msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
9720
9721#: commands/tablecmds.c:11404
9722#, c-format
9723msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
9724msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
9725
9726#: commands/tablecmds.c:11415
9727#, c-format
9728msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9729msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
9730
9731#: commands/tablecmds.c:11540
9732#, c-format
9733msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9734msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
9735
9736#: commands/tablecmds.c:11578
9737#, c-format
9738msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9739msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
9740
9741#: commands/tablecmds.c:11583
9742#, c-format
9743msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9744msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
9745
9746#: commands/tablecmds.c:11661
9747#, c-format
9748msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
9749msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden"
9750
9751#: commands/tablecmds.c:11662
9752#, c-format
9753msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
9754msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet."
9755
9756#: commands/tablecmds.c:11683
9757#, c-format
9758msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9759msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
9760
9761#: commands/tablecmds.c:11684 commands/tablecmds.c:11703
9762#: commands/tablecmds.c:11721
9763#, c-format
9764msgid "%s depends on column \"%s\""
9765msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
9766
9767#: commands/tablecmds.c:11702
9768#, c-format
9769msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9770msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
9771
9772#: commands/tablecmds.c:11720
9773#, c-format
9774msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
9775msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
9776
9777#: commands/tablecmds.c:12730 commands/tablecmds.c:12742
9778#, c-format
9779msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9780msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
9781
9782#: commands/tablecmds.c:12732 commands/tablecmds.c:12744
9783#, c-format
9784msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9785msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
9786
9787#: commands/tablecmds.c:12758
9788#, c-format
9789msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9790msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
9791
9792#: commands/tablecmds.c:12772 commands/tablecmds.c:16023
9793#, c-format
9794msgid "Use ALTER TYPE instead."
9795msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
9796
9797#: commands/tablecmds.c:12781
9798#, c-format
9799msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9800msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
9801
9802#: commands/tablecmds.c:13121
9803#, c-format
9804msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9805msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
9806
9807#: commands/tablecmds.c:13198
9808#, c-format
9809msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
9810msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
9811
9812#: commands/tablecmds.c:13231 commands/view.c:494
9813#, c-format
9814msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
9815msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
9816
9817#: commands/tablecmds.c:13371
9818#, c-format
9819msgid "cannot move system relation \"%s\""
9820msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
9821
9822#: commands/tablecmds.c:13387
9823#, c-format
9824msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9825msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
9826
9827#: commands/tablecmds.c:13561
9828#, c-format
9829msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
9830msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
9831
9832#: commands/tablecmds.c:13573
9833#, c-format
9834msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
9835msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
9836
9837#: commands/tablecmds.c:13665
9838#, c-format
9839msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
9840msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
9841
9842#: commands/tablecmds.c:13681
9843#, c-format
9844msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
9845msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
9846
9847#: commands/tablecmds.c:13797
9848#, c-format
9849msgid "cannot change inheritance of typed table"
9850msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
9851
9852#: commands/tablecmds.c:13802 commands/tablecmds.c:14358
9853#, c-format
9854msgid "cannot change inheritance of a partition"
9855msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
9856
9857#: commands/tablecmds.c:13807
9858#, c-format
9859msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9860msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
9861
9862#: commands/tablecmds.c:13853
9863#, c-format
9864msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9865msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
9866
9867#: commands/tablecmds.c:13866
9868#, c-format
9869msgid "cannot inherit from a partition"
9870msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
9871
9872#: commands/tablecmds.c:13888 commands/tablecmds.c:16663
9873#, c-format
9874msgid "circular inheritance not allowed"
9875msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
9876
9877#: commands/tablecmds.c:13889 commands/tablecmds.c:16664
9878#, c-format
9879msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9880msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
9881
9882#: commands/tablecmds.c:13902
9883#, c-format
9884msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9885msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
9886
9887#: commands/tablecmds.c:13904
9888#, c-format
9889msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
9890msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt."
9891
9892#: commands/tablecmds.c:14107
9893#, c-format
9894msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9895msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
9896
9897#: commands/tablecmds.c:14116
9898#, c-format
9899msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
9900msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein"
9901
9902#: commands/tablecmds.c:14166
9903#, c-format
9904msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
9905msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck"
9906
9907#: commands/tablecmds.c:14194
9908#, c-format
9909msgid "child table is missing column \"%s\""
9910msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
9911
9912#: commands/tablecmds.c:14282
9913#, c-format
9914msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9915msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
9916
9917#: commands/tablecmds.c:14290
9918#, c-format
9919msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
9920msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
9921
9922#: commands/tablecmds.c:14301
9923#, c-format
9924msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9925msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
9926
9927#: commands/tablecmds.c:14336
9928#, c-format
9929msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9930msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
9931
9932#: commands/tablecmds.c:14425
9933#, c-format
9934msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9935msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
9936
9937#: commands/tablecmds.c:14431
9938#, c-format
9939msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9940msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
9941
9942#: commands/tablecmds.c:14659
9943#, c-format
9944msgid "typed tables cannot inherit"
9945msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
9946
9947#: commands/tablecmds.c:14689
9948#, c-format
9949msgid "table is missing column \"%s\""
9950msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
9951
9952#: commands/tablecmds.c:14700
9953#, c-format
9954msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9955msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
9956
9957#: commands/tablecmds.c:14709
9958#, c-format
9959msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9960msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
9961
9962#: commands/tablecmds.c:14723
9963#, c-format
9964msgid "table has extra column \"%s\""
9965msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
9966
9967#: commands/tablecmds.c:14775
9968#, c-format
9969msgid "\"%s\" is not a typed table"
9970msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
9971
9972#: commands/tablecmds.c:14957
9973#, c-format
9974msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9975msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9976
9977#: commands/tablecmds.c:14963
9978#, c-format
9979msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9980msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
9981
9982#: commands/tablecmds.c:14969
9983#, c-format
9984msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9985msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9986
9987#: commands/tablecmds.c:14975
9988#, c-format
9989msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9990msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9991
9992#: commands/tablecmds.c:14981
9993#, c-format
9994msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9995msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9996
9997#: commands/tablecmds.c:14998
9998#, c-format
9999msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
10000msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
10001
10002#: commands/tablecmds.c:15005
10003#, c-format
10004msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
10005msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
10006
10007#: commands/tablecmds.c:15198
10008#, c-format
10009msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
10010msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
10011
10012#: commands/tablecmds.c:15222
10013#, c-format
10014msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
10015msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
10016
10017#: commands/tablecmds.c:15224
10018#, c-format
10019msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
10020msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
10021
10022#: commands/tablecmds.c:15269
10023#, c-format
10024msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
10025msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
10026
10027#: commands/tablecmds.c:15279
10028#, c-format
10029msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
10030msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
10031
10032#: commands/tablecmds.c:15337
10033#, c-format
10034msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
10035msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
10036
10037#: commands/tablecmds.c:15443
10038#, c-format
10039msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10040msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
10041
10042#: commands/tablecmds.c:16006
10043#, c-format
10044msgid "\"%s\" is not a composite type"
10045msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
10046
10047#: commands/tablecmds.c:16038
10048#, c-format
10049msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
10050msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
10051
10052#: commands/tablecmds.c:16073
10053#, c-format
10054msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
10055msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
10056
10057#: commands/tablecmds.c:16081
10058#, c-format
10059msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
10060msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
10061
10062#: commands/tablecmds.c:16147
10063#, c-format
10064msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
10065msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
10066
10067#: commands/tablecmds.c:16155
10068#, c-format
10069msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
10070msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
10071
10072#: commands/tablecmds.c:16166 commands/tablecmds.c:16280
10073#, c-format
10074msgid "cannot use generated column in partition key"
10075msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
10076
10077#: commands/tablecmds.c:16167 commands/tablecmds.c:16281 commands/trigger.c:649
10078#: rewrite/rewriteHandler.c:853 rewrite/rewriteHandler.c:870
10079#, c-format
10080msgid "Column \"%s\" is a generated column."
10081msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte."
10082
10083#: commands/tablecmds.c:16243
10084#, c-format
10085msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
10086msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
10087
10088#: commands/tablecmds.c:16263
10089#, c-format
10090msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
10091msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
10092
10093#: commands/tablecmds.c:16293
10094#, c-format
10095msgid "cannot use constant expression as partition key"
10096msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
10097
10098#: commands/tablecmds.c:16314
10099#, c-format
10100msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
10101msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
10102
10103#: commands/tablecmds.c:16349
10104#, c-format
10105msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
10106msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
10107
10108#: commands/tablecmds.c:16355
10109#, c-format
10110msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
10111msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
10112
10113#: commands/tablecmds.c:16500
10114#, c-format
10115msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
10116msgstr "Partitions-Constraint für Tabelle »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen"
10117
10118#: commands/tablecmds.c:16504 partitioning/partbounds.c:3119
10119#: partitioning/partbounds.c:3170
10120#, c-format
10121msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
10122msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen"
10123
10124#: commands/tablecmds.c:16603
10125#, c-format
10126msgid "\"%s\" is already a partition"
10127msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
10128
10129#: commands/tablecmds.c:16609
10130#, c-format
10131msgid "cannot attach a typed table as partition"
10132msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
10133
10134#: commands/tablecmds.c:16625
10135#, c-format
10136msgid "cannot attach inheritance child as partition"
10137msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
10138
10139#: commands/tablecmds.c:16639
10140#, c-format
10141msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
10142msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
10143
10144#: commands/tablecmds.c:16673
10145#, c-format
10146msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
10147msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
10148
10149#: commands/tablecmds.c:16681
10150#, c-format
10151msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
10152msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
10153
10154#: commands/tablecmds.c:16689
10155#, c-format
10156msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
10157msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
10158
10159#: commands/tablecmds.c:16696
10160#, c-format
10161msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
10162msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
10163
10164#: commands/tablecmds.c:16716
10165#, c-format
10166msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
10167msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
10168
10169#: commands/tablecmds.c:16719
10170#, c-format
10171msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
10172msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
10173
10174#: commands/tablecmds.c:16731
10175#, c-format
10176msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
10177msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
10178
10179#: commands/tablecmds.c:16733 commands/trigger.c:455
10180#, c-format
10181msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
10182msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt"
10183
10184#: commands/tablecmds.c:16912
10185#, c-format
10186msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
10187msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen"
10188
10189#: commands/tablecmds.c:16915
10190#, c-format
10191msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
10192msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe."
10193
10194#: commands/tablecmds.c:17580 commands/tablecmds.c:17600
10195#: commands/tablecmds.c:17620 commands/tablecmds.c:17639
10196#: commands/tablecmds.c:17681
10197#, c-format
10198msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
10199msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen"
10200
10201#: commands/tablecmds.c:17583
10202#, c-format
10203msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
10204msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt."
10205
10206#: commands/tablecmds.c:17603
10207#, c-format
10208msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
10209msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«."
10210
10211#: commands/tablecmds.c:17623
10212#, c-format
10213msgid "The index definitions do not match."
10214msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein."
10215
10216#: commands/tablecmds.c:17642
10217#, c-format
10218msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
10219msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«."
10220
10221#: commands/tablecmds.c:17684
10222#, c-format
10223msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
10224msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
10225
10226#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
10227#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
10228#: commands/tablespace.c:636 replication/slot.c:1460 storage/file/copydir.c:47
10229#, c-format
10230msgid "could not create directory \"%s\": %m"
10231msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
10232
10233#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:631
10234#, c-format
10235msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
10236msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
10237
10238#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:642
10239#, c-format
10240msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
10241msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
10242
10243#: commands/tablespace.c:249
10244#, c-format
10245msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
10246msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
10247
10248#: commands/tablespace.c:251
10249#, c-format
10250msgid "Must be superuser to create a tablespace."
10251msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
10252
10253#: commands/tablespace.c:267
10254#, c-format
10255msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
10256msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
10257
10258#: commands/tablespace.c:277
10259#, c-format
10260msgid "tablespace location must be an absolute path"
10261msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
10262
10263#: commands/tablespace.c:289
10264#, c-format
10265msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
10266msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
10267
10268#: commands/tablespace.c:296
10269#, c-format
10270msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
10271msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein"
10272
10273#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:973
10274#, c-format
10275msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
10276msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
10277
10278#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:974
10279#, c-format
10280msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
10281msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
10282
10283#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:995
10284#, c-format
10285msgid "tablespace \"%s\" already exists"
10286msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
10287
10288#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:956
10289#: commands/tablespace.c:1045 commands/tablespace.c:1114
10290#: commands/tablespace.c:1260 commands/tablespace.c:1463
10291#, c-format
10292msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
10293msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
10294
10295#: commands/tablespace.c:450
10296#, c-format
10297msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
10298msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
10299
10300#: commands/tablespace.c:478
10301#, c-format
10302msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10303msgstr "kann Tablespace »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
10304
10305#: commands/tablespace.c:537
10306#, c-format
10307msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
10308msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
10309
10310#: commands/tablespace.c:609
10311#, c-format
10312msgid "directory \"%s\" does not exist"
10313msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
10314
10315#: commands/tablespace.c:610
10316#, c-format
10317msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
10318msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
10319
10320#: commands/tablespace.c:615
10321#, c-format
10322msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
10323msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
10324
10325#: commands/tablespace.c:647
10326#, c-format
10327msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
10328msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
10329
10330#: commands/tablespace.c:765 commands/tablespace.c:778
10331#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:906 storage/file/fd.c:3122
10332#: storage/file/fd.c:3462
10333#, c-format
10334msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
10335msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
10336
10337#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:915
10338#, c-format
10339msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
10340msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
10341
10342#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:924
10343#, c-format
10344msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
10345msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
10346
10347#: commands/tablespace.c:1119
10348#, c-format
10349msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
10350msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
10351
10352#: commands/tablespace.c:1562
10353#, c-format
10354msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
10355msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
10356
10357#: commands/tablespace.c:1564
10358#, c-format
10359msgid "You can remove the directories manually if necessary."
10360msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
10361
10362#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223
10363#, c-format
10364msgid "\"%s\" is a table"
10365msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
10366
10367#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:225
10368#, c-format
10369msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10370msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
10371
10372#: commands/trigger.c:246
10373#, c-format
10374msgid "\"%s\" is a partitioned table"
10375msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle"
10376
10377#: commands/trigger.c:248
10378#, c-format
10379msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
10380msgstr "Trigger für partitionierte Tabellen können keine Übergangstabellen haben."
10381
10382#: commands/trigger.c:260 commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:437
10383#, c-format
10384msgid "\"%s\" is a view"
10385msgstr "»%s« ist eine Sicht"
10386
10387#: commands/trigger.c:262
10388#, c-format
10389msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
10390msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben."
10391
10392#: commands/trigger.c:269
10393#, c-format
10394msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
10395msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
10396
10397#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:296
10398#: commands/trigger.c:430
10399#, c-format
10400msgid "\"%s\" is a foreign table"
10401msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
10402
10403#: commands/trigger.c:279
10404#, c-format
10405msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10406msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
10407
10408#: commands/trigger.c:286
10409#, c-format
10410msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
10411msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben."
10412
10413#: commands/trigger.c:298
10414#, c-format
10415msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
10416msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben."
10417
10418#: commands/trigger.c:373
10419#, c-format
10420msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
10421msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt"
10422
10423#: commands/trigger.c:381
10424#, c-format
10425msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
10426msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein"
10427
10428#: commands/trigger.c:385
10429#, c-format
10430msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
10431msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben"
10432
10433#: commands/trigger.c:389
10434#, c-format
10435msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
10436msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
10437
10438#: commands/trigger.c:418
10439#, c-format
10440msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
10441msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt"
10442
10443#: commands/trigger.c:419
10444#, c-format
10445msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
10446msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen."
10447
10448#: commands/trigger.c:432
10449#, c-format
10450msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
10451msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben."
10452
10453#: commands/trigger.c:439
10454#, c-format
10455msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
10456msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben."
10457
10458#: commands/trigger.c:459
10459#, c-format
10460msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
10461msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt"
10462
10463#: commands/trigger.c:465
10464#, c-format
10465msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
10466msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden"
10467
10468#: commands/trigger.c:470
10469#, c-format
10470msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
10471msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt"
10472
10473#: commands/trigger.c:487
10474#, c-format
10475msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
10476msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden"
10477
10478#: commands/trigger.c:498
10479#, c-format
10480msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
10481msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden"
10482
10483#: commands/trigger.c:515
10484#, c-format
10485msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
10486msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
10487
10488#: commands/trigger.c:520
10489#, c-format
10490msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
10491msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
10492
10493#: commands/trigger.c:530
10494#, c-format
10495msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
10496msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
10497
10498#: commands/trigger.c:535
10499#, c-format
10500msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
10501msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
10502
10503#: commands/trigger.c:545
10504#, c-format
10505msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
10506msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein"
10507
10508#: commands/trigger.c:609 commands/trigger.c:622
10509#, c-format
10510msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
10511msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
10512
10513#: commands/trigger.c:614
10514#, c-format
10515msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
10516msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
10517
10518#: commands/trigger.c:627
10519#, c-format
10520msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
10521msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
10522
10523#: commands/trigger.c:632
10524#, c-format
10525msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
10526msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
10527
10528#: commands/trigger.c:640 commands/trigger.c:648
10529#, c-format
10530msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
10531msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf generierte Spalten in NEW enthalten"
10532
10533#: commands/trigger.c:641
10534#, c-format
10535msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
10536msgstr "Ein Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle wird verwendet und die Tabelle enthält generierte Spalten."
10537
10538#: commands/trigger.c:788 commands/trigger.c:1393
10539#, c-format
10540msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
10541msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
10542
10543#: commands/trigger.c:1279 commands/trigger.c:1440 commands/trigger.c:1555
10544#, c-format
10545msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
10546msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
10547
10548#: commands/trigger.c:1523
10549#, c-format
10550msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
10551msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
10552
10553#: commands/trigger.c:2103
10554#, c-format
10555msgid "trigger function %u returned null value"
10556msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
10557
10558#: commands/trigger.c:2163 commands/trigger.c:2377 commands/trigger.c:2615
10559#: commands/trigger.c:2916
10560#, c-format
10561msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
10562msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
10563
10564#: commands/trigger.c:2237
10565#, c-format
10566msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
10567msgstr "Verschieben einer Zeile in eine andere Partition durch einen BEFORE-FOR-EACH-ROW-Trigger wird nicht unterstützt"
10568
10569#: commands/trigger.c:2238
10570#, c-format
10571msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
10572msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«."
10573
10574#: commands/trigger.c:2982 executor/nodeModifyTable.c:1451
10575#: executor/nodeModifyTable.c:1520
10576#, c-format
10577msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
10578msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
10579
10580#: commands/trigger.c:2983 executor/nodeModifyTable.c:901
10581#: executor/nodeModifyTable.c:975 executor/nodeModifyTable.c:1452
10582#: executor/nodeModifyTable.c:1521
10583#, c-format
10584msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
10585msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
10586
10587#: commands/trigger.c:3012 executor/nodeLockRows.c:225
10588#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:226
10589#: executor/nodeModifyTable.c:917 executor/nodeModifyTable.c:1468
10590#: executor/nodeModifyTable.c:1686
10591#, c-format
10592msgid "could not serialize access due to concurrent update"
10593msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
10594
10595#: commands/trigger.c:3020 executor/nodeModifyTable.c:1007
10596#: executor/nodeModifyTable.c:1538 executor/nodeModifyTable.c:1710
10597#, c-format
10598msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
10599msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen"
10600
10601#: commands/trigger.c:4081
10602#, c-format
10603msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
10604msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
10605
10606#: commands/trigger.c:5123
10607#, c-format
10608msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
10609msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
10610
10611#: commands/trigger.c:5146
10612#, c-format
10613msgid "constraint \"%s\" does not exist"
10614msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
10615
10616#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683
10617#, c-format
10618msgid "function %s should return type %s"
10619msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben"
10620
10621#: commands/tsearchcmds.c:195
10622#, c-format
10623msgid "must be superuser to create text search parsers"
10624msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
10625
10626#: commands/tsearchcmds.c:248
10627#, c-format
10628msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
10629msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
10630
10631#: commands/tsearchcmds.c:258
10632#, c-format
10633msgid "text search parser start method is required"
10634msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden"
10635
10636#: commands/tsearchcmds.c:263
10637#, c-format
10638msgid "text search parser gettoken method is required"
10639msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
10640
10641#: commands/tsearchcmds.c:268
10642#, c-format
10643msgid "text search parser end method is required"
10644msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden"
10645
10646#: commands/tsearchcmds.c:273
10647#, c-format
10648msgid "text search parser lextypes method is required"
10649msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
10650
10651#: commands/tsearchcmds.c:390
10652#, c-format
10653msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
10654msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
10655
10656#: commands/tsearchcmds.c:464
10657#, c-format
10658msgid "text search template is required"
10659msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden"
10660
10661#: commands/tsearchcmds.c:750
10662#, c-format
10663msgid "must be superuser to create text search templates"
10664msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
10665
10666#: commands/tsearchcmds.c:792
10667#, c-format
10668msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
10669msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
10670
10671#: commands/tsearchcmds.c:802
10672#, c-format
10673msgid "text search template lexize method is required"
10674msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
10675
10676#: commands/tsearchcmds.c:1006
10677#, c-format
10678msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
10679msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
10680
10681#: commands/tsearchcmds.c:1013
10682#, c-format
10683msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
10684msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden"
10685
10686#: commands/tsearchcmds.c:1049
10687#, c-format
10688msgid "text search parser is required"
10689msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
10690
10691#: commands/tsearchcmds.c:1273
10692#, c-format
10693msgid "token type \"%s\" does not exist"
10694msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
10695
10696#: commands/tsearchcmds.c:1500
10697#, c-format
10698msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
10699msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
10700
10701#: commands/tsearchcmds.c:1506
10702#, c-format
10703msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
10704msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
10705
10706#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784
10707#, c-format
10708msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
10709msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
10710
10711#: commands/typecmds.c:206
10712#, c-format
10713msgid "must be superuser to create a base type"
10714msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
10715
10716#: commands/typecmds.c:264
10717#, c-format
10718msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
10719msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die I/O-Funktionen an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus."
10720
10721#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1396 commands/typecmds.c:3840
10722#, c-format
10723msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
10724msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
10725
10726#: commands/typecmds.c:370
10727#, c-format
10728msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
10729msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
10730
10731#: commands/typecmds.c:389
10732#, c-format
10733msgid "array element type cannot be %s"
10734msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
10735
10736#: commands/typecmds.c:421
10737#, c-format
10738msgid "alignment \"%s\" not recognized"
10739msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
10740
10741#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3726
10742#, c-format
10743msgid "storage \"%s\" not recognized"
10744msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
10745
10746#: commands/typecmds.c:449
10747#, c-format
10748msgid "type input function must be specified"
10749msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden"
10750
10751#: commands/typecmds.c:453
10752#, c-format
10753msgid "type output function must be specified"
10754msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
10755
10756#: commands/typecmds.c:458
10757#, c-format
10758msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
10759msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
10760
10761#: commands/typecmds.c:745
10762#, c-format
10763msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
10764msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
10765
10766#: commands/typecmds.c:837
10767#, c-format
10768msgid "multiple default expressions"
10769msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
10770
10771#: commands/typecmds.c:902 commands/typecmds.c:911
10772#, c-format
10773msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
10774msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
10775
10776#: commands/typecmds.c:927
10777#, c-format
10778msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
10779msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
10780
10781#: commands/typecmds.c:936 commands/typecmds.c:2539
10782#, c-format
10783msgid "unique constraints not possible for domains"
10784msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
10785
10786#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2545
10787#, c-format
10788msgid "primary key constraints not possible for domains"
10789msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich"
10790
10791#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2551
10792#, c-format
10793msgid "exclusion constraints not possible for domains"
10794msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
10795
10796#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2557
10797#, c-format
10798msgid "foreign key constraints not possible for domains"
10799msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
10800
10801#: commands/typecmds.c:963 commands/typecmds.c:2566
10802#, c-format
10803msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
10804msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
10805
10806#: commands/typecmds.c:1273 utils/cache/typcache.c:2448
10807#, c-format
10808msgid "%s is not an enum"
10809msgstr "»%s« ist kein Enum"
10810
10811#: commands/typecmds.c:1404
10812#, c-format
10813msgid "type attribute \"subtype\" is required"
10814msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
10815
10816#: commands/typecmds.c:1409
10817#, c-format
10818msgid "range subtype cannot be %s"
10819msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein"
10820
10821#: commands/typecmds.c:1428
10822#, c-format
10823msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
10824msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen"
10825
10826#: commands/typecmds.c:1438
10827#, c-format
10828msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
10829msgstr "Canonical-Funktion kann nicht angegeben werden ohne einen vorher angelegten Shell-Typ"
10830
10831#: commands/typecmds.c:1439
10832#, c-format
10833msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
10834msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die Canonicalization-Funktion an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus."
10835
10836#: commands/typecmds.c:1650
10837#, c-format
10838msgid "type input function %s has multiple matches"
10839msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
10840
10841#: commands/typecmds.c:1668
10842#, c-format
10843msgid "type input function %s must return type %s"
10844msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10845
10846#: commands/typecmds.c:1684
10847#, c-format
10848msgid "type input function %s should not be volatile"
10849msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10850
10851#: commands/typecmds.c:1712
10852#, c-format
10853msgid "type output function %s must return type %s"
10854msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10855
10856#: commands/typecmds.c:1719
10857#, c-format
10858msgid "type output function %s should not be volatile"
10859msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10860
10861#: commands/typecmds.c:1748
10862#, c-format
10863msgid "type receive function %s has multiple matches"
10864msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
10865
10866#: commands/typecmds.c:1766
10867#, c-format
10868msgid "type receive function %s must return type %s"
10869msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10870
10871#: commands/typecmds.c:1773
10872#, c-format
10873msgid "type receive function %s should not be volatile"
10874msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10875
10876#: commands/typecmds.c:1801
10877#, c-format
10878msgid "type send function %s must return type %s"
10879msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10880
10881#: commands/typecmds.c:1808
10882#, c-format
10883msgid "type send function %s should not be volatile"
10884msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10885
10886#: commands/typecmds.c:1835
10887#, c-format
10888msgid "typmod_in function %s must return type %s"
10889msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10890
10891#: commands/typecmds.c:1842
10892#, c-format
10893msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
10894msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10895
10896#: commands/typecmds.c:1869
10897#, c-format
10898msgid "typmod_out function %s must return type %s"
10899msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10900
10901#: commands/typecmds.c:1876
10902#, c-format
10903msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
10904msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
10905
10906#: commands/typecmds.c:1903
10907#, c-format
10908msgid "type analyze function %s must return type %s"
10909msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10910
10911#: commands/typecmds.c:1949
10912#, c-format
10913msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
10914msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
10915
10916#: commands/typecmds.c:1980
10917#, c-format
10918msgid "range canonical function %s must return range type"
10919msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
10920
10921#: commands/typecmds.c:1986
10922#, c-format
10923msgid "range canonical function %s must be immutable"
10924msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
10925
10926#: commands/typecmds.c:2022
10927#, c-format
10928msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10929msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10930
10931#: commands/typecmds.c:2029
10932#, c-format
10933msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10934msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
10935
10936#: commands/typecmds.c:2056
10937#, c-format
10938msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10939msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
10940
10941#: commands/typecmds.c:2355
10942#, c-format
10943msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10944msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
10945
10946#: commands/typecmds.c:2468 commands/typecmds.c:2670
10947#, c-format
10948msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10949msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
10950
10951#: commands/typecmds.c:2472
10952#, c-format
10953msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10954msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
10955
10956#: commands/typecmds.c:2677
10957#, c-format
10958msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10959msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
10960
10961#: commands/typecmds.c:2783
10962#, c-format
10963msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10964msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
10965
10966#: commands/typecmds.c:3012 commands/typecmds.c:3215 commands/typecmds.c:3297
10967#: commands/typecmds.c:3484
10968#, c-format
10969msgid "%s is not a domain"
10970msgstr "%s ist keine Domäne"
10971
10972#: commands/typecmds.c:3044
10973#, c-format
10974msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10975msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
10976
10977#: commands/typecmds.c:3100
10978#, c-format
10979msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10980msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
10981
10982#: commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3309 commands/typecmds.c:3601
10983#, c-format
10984msgid "%s is a table's row type"
10985msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle"
10986
10987#: commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3311 commands/typecmds.c:3603
10988#, c-format
10989msgid "Use ALTER TABLE instead."
10990msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE."
10991
10992#: commands/typecmds.c:3236 commands/typecmds.c:3318 commands/typecmds.c:3516
10993#, c-format
10994msgid "cannot alter array type %s"
10995msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden"
10996
10997#: commands/typecmds.c:3238 commands/typecmds.c:3320 commands/typecmds.c:3518
10998#, c-format
10999msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
11000msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
11001
11002#: commands/typecmds.c:3586
11003#, c-format
11004msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
11005msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
11006
11007#: commands/typecmds.c:3754
11008#, c-format
11009msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
11010msgstr "Storage-Typ eines Typs kann nicht in PLAIN geändert werden"
11011
11012#: commands/typecmds.c:3835
11013#, c-format
11014msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
11015msgstr "Typ-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
11016
11017#: commands/typecmds.c:3853
11018#, c-format
11019msgid "must be superuser to alter a type"
11020msgstr "nur Superuser können Typen ändern"
11021
11022#: commands/typecmds.c:3874 commands/typecmds.c:3884
11023#, c-format
11024msgid "%s is not a base type"
11025msgstr "%s ist kein Basistyp"
11026
11027#: commands/user.c:140
11028#, c-format
11029msgid "SYSID can no longer be specified"
11030msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden"
11031
11032#: commands/user.c:294
11033#, c-format
11034msgid "must be superuser to create superusers"
11035msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
11036
11037#: commands/user.c:301
11038#, c-format
11039msgid "must be superuser to create replication users"
11040msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen"
11041
11042#: commands/user.c:308 commands/user.c:736
11043#, c-format
11044msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
11045msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern"
11046
11047#: commands/user.c:315
11048#, c-format
11049msgid "permission denied to create role"
11050msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
11051
11052#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15147
11053#: gram.y:15185 utils/adt/acl.c:5330 utils/adt/acl.c:5336
11054#, c-format
11055msgid "role name \"%s\" is reserved"
11056msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
11057
11058#: commands/user.c:327 commands/user.c:1228 commands/user.c:1235
11059#, c-format
11060msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
11061msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
11062
11063#: commands/user.c:348 commands/user.c:1250
11064#, c-format
11065msgid "role \"%s\" already exists"
11066msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
11067
11068#: commands/user.c:414 commands/user.c:845
11069#, c-format
11070msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
11071msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt"
11072
11073#: commands/user.c:443
11074#, c-format
11075msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
11076msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
11077
11078#: commands/user.c:722 commands/user.c:946 commands/user.c:1487
11079#: commands/user.c:1629
11080#, c-format
11081msgid "must be superuser to alter superusers"
11082msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
11083
11084#: commands/user.c:729
11085#, c-format
11086msgid "must be superuser to alter replication users"
11087msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern"
11088
11089#: commands/user.c:752 commands/user.c:953
11090#, c-format
11091msgid "permission denied"
11092msgstr "keine Berechtigung"
11093
11094#: commands/user.c:983
11095#, c-format
11096msgid "must be superuser to alter settings globally"
11097msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern"
11098
11099#: commands/user.c:1005
11100#, c-format
11101msgid "permission denied to drop role"
11102msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
11103
11104#: commands/user.c:1030
11105#, c-format
11106msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
11107msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden"
11108
11109#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778
11110#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
11111#: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
11112#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:675
11113#, c-format
11114msgid "role \"%s\" does not exist"
11115msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
11116
11117#: commands/user.c:1045
11118#, c-format
11119msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
11120msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
11121
11122#: commands/user.c:1058 commands/user.c:1062
11123#, c-format
11124msgid "current user cannot be dropped"
11125msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden"
11126
11127#: commands/user.c:1066
11128#, c-format
11129msgid "session user cannot be dropped"
11130msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
11131
11132#: commands/user.c:1076
11133#, c-format
11134msgid "must be superuser to drop superusers"
11135msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
11136
11137#: commands/user.c:1092
11138#, c-format
11139msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
11140msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
11141
11142#: commands/user.c:1213
11143#, c-format
11144msgid "session user cannot be renamed"
11145msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden"
11146
11147#: commands/user.c:1217
11148#, c-format
11149msgid "current user cannot be renamed"
11150msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
11151
11152#: commands/user.c:1260
11153#, c-format
11154msgid "must be superuser to rename superusers"
11155msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
11156
11157#: commands/user.c:1267
11158#, c-format
11159msgid "permission denied to rename role"
11160msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
11161
11162#: commands/user.c:1288
11163#, c-format
11164msgid "MD5 password cleared because of role rename"
11165msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
11166
11167#: commands/user.c:1348
11168#, c-format
11169msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
11170msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden"
11171
11172#: commands/user.c:1386
11173#, c-format
11174msgid "permission denied to drop objects"
11175msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
11176
11177#: commands/user.c:1413 commands/user.c:1422
11178#, c-format
11179msgid "permission denied to reassign objects"
11180msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
11181
11182#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1637
11183#, c-format
11184msgid "must have admin option on role \"%s\""
11185msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
11186
11187#: commands/user.c:1512
11188#, c-format
11189msgid "must be superuser to set grantor"
11190msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
11191
11192#: commands/user.c:1537
11193#, c-format
11194msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
11195msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
11196
11197#: commands/user.c:1552
11198#, c-format
11199msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
11200msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
11201
11202#: commands/user.c:1659
11203#, c-format
11204msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
11205msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
11206
11207#: commands/vacuum.c:129
11208#, c-format
11209msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
11210msgstr "unbekannte ANALYZE-Option »%s«"
11211
11212#: commands/vacuum.c:151
11213#, c-format
11214msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
11215msgstr "Option PARALLEL benötigt einen Wert zwischen 0 und %d"
11216
11217#: commands/vacuum.c:163
11218#, c-format
11219msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
11220msgstr "parallele Arbeitsprozesse für Vacuum müssen zwischen 0 und %d sein"
11221
11222#: commands/vacuum.c:180
11223#, c-format
11224msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
11225msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«"
11226
11227#: commands/vacuum.c:203
11228#, c-format
11229msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
11230msgstr "VACUUM FULL kann nicht parallel ausgeführt werden"
11231
11232#: commands/vacuum.c:219
11233#, c-format
11234msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
11235msgstr "Option ANALYZE muss angegeben werden, wenn eine Spaltenliste angegeben ist"
11236
11237#: commands/vacuum.c:309
11238#, c-format
11239msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
11240msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden"
11241
11242#: commands/vacuum.c:319
11243#, c-format
11244msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
11245msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden"
11246
11247#: commands/vacuum.c:560
11248#, c-format
11249msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
11250msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
11251
11252#: commands/vacuum.c:564
11253#, c-format
11254msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
11255msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
11256
11257#: commands/vacuum.c:568
11258#, c-format
11259msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
11260msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
11261
11262#: commands/vacuum.c:583
11263#, c-format
11264msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
11265msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
11266
11267#: commands/vacuum.c:587
11268#, c-format
11269msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
11270msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
11271
11272#: commands/vacuum.c:591
11273#, c-format
11274msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
11275msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
11276
11277#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766
11278#, c-format
11279msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
11280msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
11281
11282#: commands/vacuum.c:675
11283#, c-format
11284msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
11285msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Relation existiert nicht mehr"
11286
11287#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771
11288#, c-format
11289msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
11290msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
11291
11292#: commands/vacuum.c:696
11293#, c-format
11294msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
11295msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Relation existiert nicht mehr"
11296
11297#: commands/vacuum.c:994
11298#, c-format
11299msgid "oldest xmin is far in the past"
11300msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
11301
11302#: commands/vacuum.c:995
11303#, c-format
11304msgid ""
11305"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
11306"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
11307msgstr ""
11308"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden.\n"
11309"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen."
11310
11311#: commands/vacuum.c:1036
11312#, c-format
11313msgid "oldest multixact is far in the past"
11314msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit"
11315
11316#: commands/vacuum.c:1037
11317#, c-format
11318msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
11319msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
11320
11321#: commands/vacuum.c:1623
11322#, c-format
11323msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
11324msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden"
11325
11326#: commands/vacuum.c:1624
11327#, c-format
11328msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
11329msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
11330
11331#: commands/vacuum.c:1784
11332#, c-format
11333msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
11334msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
11335
11336#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11207 utils/misc/guc.c:11269
11337#, c-format
11338msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
11339msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
11340
11341#: commands/variable.c:177
11342#, c-format
11343msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
11344msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
11345
11346#: commands/variable.c:299
11347#, c-format
11348msgid "Cannot specify months in time zone interval."
11349msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden."
11350
11351#: commands/variable.c:305
11352#, c-format
11353msgid "Cannot specify days in time zone interval."
11354msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
11355
11356#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
11357#, c-format
11358msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
11359msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
11360
11361#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
11362#, c-format
11363msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
11364msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
11365
11366#: commands/variable.c:354
11367#, c-format
11368msgid "UTC timezone offset is out of range."
11369msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs."
11370
11371#: commands/variable.c:494
11372#, c-format
11373msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
11374msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
11375
11376#: commands/variable.c:501
11377#, c-format
11378msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
11379msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
11380
11381#: commands/variable.c:508
11382#, c-format
11383msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
11384msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
11385
11386#: commands/variable.c:534
11387#, c-format
11388msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
11389msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
11390
11391#: commands/variable.c:541
11392#, c-format
11393msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
11394msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
11395
11396#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1698
11397#, c-format
11398msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
11399msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
11400
11401#: commands/variable.c:549
11402#, c-format
11403msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
11404msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
11405
11406#: commands/variable.c:567
11407#, c-format
11408msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
11409msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
11410
11411#: commands/variable.c:573
11412#, c-format
11413msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
11414msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
11415
11416#: commands/variable.c:655
11417#, c-format
11418msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
11419msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
11420
11421#: commands/variable.c:662
11422#, c-format
11423msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
11424msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
11425
11426#: commands/variable.c:723
11427#, c-format
11428msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
11429msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
11430
11431#: commands/variable.c:890
11432#, c-format
11433msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
11434msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen"
11435
11436#: commands/variable.c:895
11437#, c-format
11438msgid "permission denied to set role \"%s\""
11439msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
11440
11441#: commands/view.c:84
11442#, c-format
11443msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
11444msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
11445
11446#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
11447#, c-format
11448msgid "cannot drop columns from view"
11449msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
11450
11451#: commands/view.c:281
11452#, c-format
11453msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
11454msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
11455
11456#: commands/view.c:284
11457#, c-format
11458msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
11459msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..., um den Namen einer Sichtspalte zu ändern."
11460
11461#: commands/view.c:290
11462#, c-format
11463msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
11464msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
11465
11466#: commands/view.c:441
11467#, c-format
11468msgid "views must not contain SELECT INTO"
11469msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
11470
11471#: commands/view.c:453
11472#, c-format
11473msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
11474msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
11475
11476#: commands/view.c:523
11477#, c-format
11478msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
11479msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
11480
11481#: commands/view.c:531
11482#, c-format
11483msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
11484msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
11485
11486#: commands/view.c:545
11487#, c-format
11488msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
11489msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
11490
11491#: executor/execCurrent.c:79
11492#, c-format
11493msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
11494msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
11495
11496#: executor/execCurrent.c:85
11497#, c-format
11498msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
11499msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
11500
11501#: executor/execCurrent.c:118
11502#, c-format
11503msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
11504msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
11505
11506#: executor/execCurrent.c:127
11507#, c-format
11508msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
11509msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
11510
11511#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
11512#, c-format
11513msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
11514msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
11515
11516#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
11517#: executor/execCurrent.c:239
11518#, c-format
11519msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
11520msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
11521
11522#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2434
11523#, c-format
11524msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
11525msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
11526
11527#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2446
11528#, c-format
11529msgid "no value found for parameter %d"
11530msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
11531
11532#: executor/execExpr.c:890 parser/parse_agg.c:809
11533#, c-format
11534msgid "window function calls cannot be nested"
11535msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
11536
11537#: executor/execExpr.c:1349
11538#, c-format
11539msgid "target type is not an array"
11540msgstr "Zieltyp ist kein Array"
11541
11542#: executor/execExpr.c:1689
11543#, c-format
11544msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
11545msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
11546
11547#: executor/execExpr.c:2214 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135
11548#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020
11549#, c-format
11550msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
11551msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
11552msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Funktion übergeben"
11553msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Funktion übergeben"
11554
11555#: executor/execExpr.c:2625 executor/execExpr.c:2631
11556#: executor/execExprInterp.c:2759 utils/adt/arrayfuncs.c:262
11557#: utils/adt/arrayfuncs.c:562 utils/adt/arrayfuncs.c:1304
11558#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5310
11559#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827
11560#, c-format
11561msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
11562msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
11563
11564#: executor/execExprInterp.c:1899
11565#, c-format
11566msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
11567msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht"
11568
11569#: executor/execExprInterp.c:1905
11570#, c-format
11571msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
11572msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ"
11573
11574#: executor/execExprInterp.c:1907 executor/execExprInterp.c:3035
11575#: executor/execExprInterp.c:3081
11576#, c-format
11577msgid "Table has type %s, but query expects %s."
11578msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
11579
11580#: executor/execExprInterp.c:1986 utils/adt/expandedrecord.c:99
11581#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1632
11582#: utils/cache/typcache.c:1788 utils/cache/typcache.c:1936
11583#: utils/fmgr/funcapi.c:456
11584#, c-format
11585msgid "type %s is not composite"
11586msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
11587
11588#: executor/execExprInterp.c:2524
11589#, c-format
11590msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
11591msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
11592
11593#: executor/execExprInterp.c:2737
11594#, c-format
11595msgid "cannot merge incompatible arrays"
11596msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
11597
11598#: executor/execExprInterp.c:2738
11599#, c-format
11600msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
11601msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
11602
11603#: executor/execExprInterp.c:2779 executor/execExprInterp.c:2809
11604#, c-format
11605msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
11606msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
11607
11608#: executor/execExprInterp.c:3034 executor/execExprInterp.c:3080
11609#, c-format
11610msgid "attribute %d has wrong type"
11611msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
11612
11613#: executor/execExprInterp.c:3194
11614#, c-format
11615msgid "array subscript in assignment must not be null"
11616msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
11617
11618#: executor/execExprInterp.c:3621 utils/adt/domains.c:149
11619#, c-format
11620msgid "domain %s does not allow null values"
11621msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
11622
11623#: executor/execExprInterp.c:3636 utils/adt/domains.c:184
11624#, c-format
11625msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
11626msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
11627
11628#: executor/execExprInterp.c:4006 executor/execExprInterp.c:4023
11629#: executor/execExprInterp.c:4124 executor/nodeModifyTable.c:109
11630#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
11631#: executor/nodeModifyTable.c:145
11632#, c-format
11633msgid "table row type and query-specified row type do not match"
11634msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
11635
11636#: executor/execExprInterp.c:4007
11637#, c-format
11638msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
11639msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
11640msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
11641msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
11642
11643#: executor/execExprInterp.c:4024 executor/nodeModifyTable.c:121
11644#, c-format
11645msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11646msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
11647
11648#: executor/execExprInterp.c:4125 executor/execSRF.c:967
11649#, c-format
11650msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
11651msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
11652
11653#: executor/execIndexing.c:550
11654#, c-format
11655msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
11656msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter"
11657
11658#: executor/execIndexing.c:821
11659#, c-format
11660msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
11661msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
11662
11663#: executor/execIndexing.c:824
11664#, c-format
11665msgid "Key %s conflicts with key %s."
11666msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
11667
11668#: executor/execIndexing.c:826
11669#, c-format
11670msgid "Key conflicts exist."
11671msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte."
11672
11673#: executor/execIndexing.c:832
11674#, c-format
11675msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
11676msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
11677
11678#: executor/execIndexing.c:835
11679#, c-format
11680msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
11681msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
11682
11683#: executor/execIndexing.c:837
11684#, c-format
11685msgid "Key conflicts with existing key."
11686msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel."
11687
11688#: executor/execMain.c:1077
11689#, c-format
11690msgid "cannot change sequence \"%s\""
11691msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
11692
11693#: executor/execMain.c:1083
11694#, c-format
11695msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
11696msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
11697
11698#: executor/execMain.c:1101 rewrite/rewriteHandler.c:2995
11699#: rewrite/rewriteHandler.c:3786
11700#, c-format
11701msgid "cannot insert into view \"%s\""
11702msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
11703
11704#: executor/execMain.c:1103 rewrite/rewriteHandler.c:2998
11705#: rewrite/rewriteHandler.c:3789
11706#, c-format
11707msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
11708msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
11709
11710#: executor/execMain.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:3003
11711#: rewrite/rewriteHandler.c:3794
11712#, c-format
11713msgid "cannot update view \"%s\""
11714msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
11715
11716#: executor/execMain.c:1111 rewrite/rewriteHandler.c:3006
11717#: rewrite/rewriteHandler.c:3797
11718#, c-format
11719msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
11720msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
11721
11722#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:3011
11723#: rewrite/rewriteHandler.c:3802
11724#, c-format
11725msgid "cannot delete from view \"%s\""
11726msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
11727
11728#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:3014
11729#: rewrite/rewriteHandler.c:3805
11730#, c-format
11731msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
11732msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
11733
11734#: executor/execMain.c:1130
11735#, c-format
11736msgid "cannot change materialized view \"%s\""
11737msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
11738
11739#: executor/execMain.c:1142
11740#, c-format
11741msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
11742msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
11743
11744#: executor/execMain.c:1148
11745#, c-format
11746msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
11747msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
11748
11749#: executor/execMain.c:1155
11750#, c-format
11751msgid "cannot update foreign table \"%s\""
11752msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
11753
11754#: executor/execMain.c:1161
11755#, c-format
11756msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
11757msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
11758
11759#: executor/execMain.c:1168
11760#, c-format
11761msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
11762msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
11763
11764#: executor/execMain.c:1174
11765#, c-format
11766msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
11767msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
11768
11769#: executor/execMain.c:1185
11770#, c-format
11771msgid "cannot change relation \"%s\""
11772msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
11773
11774#: executor/execMain.c:1212
11775#, c-format
11776msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
11777msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
11778
11779#: executor/execMain.c:1219
11780#, c-format
11781msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
11782msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
11783
11784#: executor/execMain.c:1226
11785#, c-format
11786msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
11787msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
11788
11789#: executor/execMain.c:1234
11790#, c-format
11791msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
11792msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
11793
11794#: executor/execMain.c:1243 executor/execMain.c:2618
11795#: executor/nodeLockRows.c:132
11796#, c-format
11797msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
11798msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
11799
11800#: executor/execMain.c:1249
11801#, c-format
11802msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
11803msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
11804
11805#: executor/execMain.c:1867
11806#, c-format
11807msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
11808msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint"
11809
11810#: executor/execMain.c:1869 executor/execMain.c:1952 executor/execMain.c:2002
11811#: executor/execMain.c:2111
11812#, c-format
11813msgid "Failing row contains %s."
11814msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
11815
11816#: executor/execMain.c:1949
11817#, c-format
11818msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
11819msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« von Relation »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
11820
11821#: executor/execMain.c:2000
11822#, c-format
11823msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
11824msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
11825
11826#: executor/execMain.c:2109
11827#, c-format
11828msgid "new row violates check option for view \"%s\""
11829msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«"
11830
11831#: executor/execMain.c:2119
11832#, c-format
11833msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
11834msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«"
11835
11836#: executor/execMain.c:2124
11837#, c-format
11838msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
11839msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«"
11840
11841#: executor/execMain.c:2131
11842#, c-format
11843msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
11844msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
11845
11846#: executor/execMain.c:2136
11847#, c-format
11848msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
11849msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
11850
11851#: executor/execPartition.c:342
11852#, c-format
11853msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
11854msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden"
11855
11856#: executor/execPartition.c:345
11857#, c-format
11858msgid "Partition key of the failing row contains %s."
11859msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s."
11860
11861#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373
11862#, c-format
11863msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
11864msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben, versuche erneut"
11865
11866#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377
11867#, c-format
11868msgid "concurrent update, retrying"
11869msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut"
11870
11871#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383
11872#, c-format
11873msgid "concurrent delete, retrying"
11874msgstr "gleichzeitiges Löschen, versuche erneut"
11875
11876#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228
11877#: utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859
11878#: utils/adt/arrayfuncs.c:3628 utils/adt/arrayfuncs.c:4148
11879#: utils/adt/arrayfuncs.c:6140 utils/adt/rowtypes.c:1182
11880#, c-format
11881msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11882msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
11883
11884#: executor/execReplication.c:586
11885#, c-format
11886msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
11887msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert"
11888
11889#: executor/execReplication.c:588
11890#, c-format
11891msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11892msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
11893
11894#: executor/execReplication.c:592
11895#, c-format
11896msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
11897msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert"
11898
11899#: executor/execReplication.c:594
11900#, c-format
11901msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11902msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
11903
11904#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621
11905#, c-format
11906msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
11907msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht als Ziel für logische Replikation verwendet werden"
11908
11909#: executor/execReplication.c:615
11910#, c-format
11911msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
11912msgstr "»%s.%s« ist eine Fremdtabelle."
11913
11914#: executor/execReplication.c:623
11915#, c-format
11916msgid "\"%s.%s\" is not a table."
11917msgstr "»%s.%s« ist keine Tabelle."
11918
11919#: executor/execSRF.c:315
11920#, c-format
11921msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11922msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
11923
11924#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657
11925#, c-format
11926msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11927msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
11928
11929#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675
11930#, c-format
11931msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11932msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
11933
11934#: executor/execSRF.c:884
11935#, c-format
11936msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
11937msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
11938
11939#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966
11940#, c-format
11941msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11942msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
11943
11944#: executor/execSRF.c:941
11945#, c-format
11946msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11947msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11948msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
11949msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
11950
11951#: executor/execSRF.c:957
11952#, c-format
11953msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11954msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
11955
11956#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
11957#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
11958#, c-format
11959msgid "cannot retrieve a system column in this context"
11960msgstr "Systemspalte kann in diesem Kontext nicht ausgelesen werden"
11961
11962#: executor/execUtils.c:751
11963#, c-format
11964msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11965msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
11966
11967#: executor/execUtils.c:753
11968#, c-format
11969msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11970msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
11971
11972#: executor/functions.c:231
11973#, c-format
11974msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11975msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
11976
11977#: executor/functions.c:528
11978#, c-format
11979msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
11980msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
11981
11982#. translator: %s is a SQL statement name
11983#: executor/functions.c:534
11984#, c-format
11985msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11986msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
11987
11988#. translator: %s is a SQL statement name
11989#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1470 executor/spi.c:2283
11990#, c-format
11991msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11992msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
11993
11994#: executor/functions.c:1424
11995#, c-format
11996msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11997msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
11998
11999#: executor/functions.c:1450
12000#, c-format
12001msgid "SQL function \"%s\" during startup"
12002msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
12003
12004#: executor/functions.c:1553
12005#, c-format
12006msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
12007msgstr "Aufruf von Prozeduren mit Ausgabeargumenten wird in SQL-Funktionen nicht unterstützt"
12008
12009#: executor/functions.c:1687 executor/functions.c:1724
12010#: executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828
12011#: executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875
12012#, c-format
12013msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
12014msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
12015
12016#: executor/functions.c:1689
12017#, c-format
12018msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
12019msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
12020
12021#: executor/functions.c:1726
12022#, c-format
12023msgid "Final statement must return exactly one column."
12024msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
12025
12026#: executor/functions.c:1740
12027#, c-format
12028msgid "Actual return type is %s."
12029msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
12030
12031#: executor/functions.c:1830
12032#, c-format
12033msgid "Final statement returns too many columns."
12034msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
12035
12036#: executor/functions.c:1863
12037#, c-format
12038msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
12039msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
12040
12041#: executor/functions.c:1877
12042#, c-format
12043msgid "Final statement returns too few columns."
12044msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
12045
12046#: executor/functions.c:1905
12047#, c-format
12048msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
12049msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
12050
12051#: executor/nodeAgg.c:3096 executor/nodeAgg.c:3105 executor/nodeAgg.c:3117
12052#, c-format
12053msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
12054msgstr "unerwartetes EOF für Tape %d: %zu Bytes angefordert, %zu Bytes gelesen"
12055
12056#: executor/nodeAgg.c:4043 parser/parse_agg.c:650 parser/parse_agg.c:678
12057#, c-format
12058msgid "aggregate function calls cannot be nested"
12059msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
12060
12061#: executor/nodeAgg.c:4251 executor/nodeWindowAgg.c:2836
12062#, c-format
12063msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
12064msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
12065
12066#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
12067#, c-format
12068msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
12069msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht"
12070
12071#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
12072#, c-format
12073msgid "could not rewind hash-join temporary file"
12074msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen"
12075
12076#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
12077#, c-format
12078msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
12079msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
12080
12081#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
12082#, c-format
12083msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
12084msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt"
12085
12086#: executor/nodeLimit.c:374
12087#, c-format
12088msgid "OFFSET must not be negative"
12089msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein"
12090
12091#: executor/nodeLimit.c:400
12092#, c-format
12093msgid "LIMIT must not be negative"
12094msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein"
12095
12096#: executor/nodeMergejoin.c:1570
12097#, c-format
12098msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
12099msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
12100
12101#: executor/nodeMergejoin.c:1588
12102#, c-format
12103msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
12104msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
12105
12106#: executor/nodeModifyTable.c:110
12107#, c-format
12108msgid "Query has too many columns."
12109msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
12110
12111#: executor/nodeModifyTable.c:138
12112#, c-format
12113msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
12114msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
12115
12116#: executor/nodeModifyTable.c:146
12117#, c-format
12118msgid "Query has too few columns."
12119msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
12120
12121#: executor/nodeModifyTable.c:900 executor/nodeModifyTable.c:974
12122#, c-format
12123msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
12124msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
12125
12126#: executor/nodeModifyTable.c:1290
12127#, c-format
12128msgid "invalid ON UPDATE specification"
12129msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe"
12130
12131#: executor/nodeModifyTable.c:1291
12132#, c-format
12133msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
12134msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel."
12135
12136#: executor/nodeModifyTable.c:1665
12137#, c-format
12138msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
12139msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
12140
12141#: executor/nodeModifyTable.c:1666
12142#, c-format
12143msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
12144msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
12145
12146#: executor/nodeSamplescan.c:259
12147#, c-format
12148msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
12149msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein"
12150
12151#: executor/nodeSamplescan.c:271
12152#, c-format
12153msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
12154msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein"
12155
12156#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385
12157#: executor/nodeSubplan.c:1159
12158#, c-format
12159msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
12160msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
12161
12162#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
12163#, c-format
12164msgid "namespace URI must not be null"
12165msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein"
12166
12167#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
12168#, c-format
12169msgid "row filter expression must not be null"
12170msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
12171
12172#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
12173#, c-format
12174msgid "column filter expression must not be null"
12175msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
12176
12177#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
12178#, c-format
12179msgid "Filter for column \"%s\" is null."
12180msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL."
12181
12182#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
12183#, c-format
12184msgid "null is not allowed in column \"%s\""
12185msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt"
12186
12187#: executor/nodeWindowAgg.c:355
12188#, c-format
12189msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
12190msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben"
12191
12192#: executor/nodeWindowAgg.c:2058
12193#, c-format
12194msgid "frame starting offset must not be null"
12195msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein"
12196
12197#: executor/nodeWindowAgg.c:2071
12198#, c-format
12199msgid "frame starting offset must not be negative"
12200msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein"
12201
12202#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
12203#, c-format
12204msgid "frame ending offset must not be null"
12205msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
12206
12207#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
12208#, c-format
12209msgid "frame ending offset must not be negative"
12210msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
12211
12212#: executor/nodeWindowAgg.c:2752
12213#, c-format
12214msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
12215msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht"
12216
12217#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:293
12218#, c-format
12219msgid "invalid transaction termination"
12220msgstr "ungültige Transaktionsbeendung"
12221
12222#: executor/spi.c:242
12223#, c-format
12224msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
12225msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden"
12226
12227#: executor/spi.c:299
12228#, c-format
12229msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
12230msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden"
12231
12232#: executor/spi.c:371
12233#, c-format
12234msgid "transaction left non-empty SPI stack"
12235msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
12236
12237#: executor/spi.c:372 executor/spi.c:434
12238#, c-format
12239msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
12240msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
12241
12242#: executor/spi.c:433
12243#, c-format
12244msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
12245msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
12246
12247#: executor/spi.c:1334
12248#, c-format
12249msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
12250msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
12251
12252#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
12253#: executor/spi.c:1339
12254#, c-format
12255msgid "cannot open %s query as cursor"
12256msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
12257
12258#: executor/spi.c:1444
12259#, c-format
12260msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12261msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
12262
12263#: executor/spi.c:1445 parser/analyze.c:2475
12264#, c-format
12265msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12266msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
12267
12268#: executor/spi.c:2585
12269#, c-format
12270msgid "SQL statement \"%s\""
12271msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
12272
12273#: executor/tqueue.c:74
12274#, c-format
12275msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
12276msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden"
12277
12278#: foreign/foreign.c:220
12279#, c-format
12280msgid "user mapping not found for \"%s\""
12281msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
12282
12283#: foreign/foreign.c:672
12284#, c-format
12285msgid "invalid option \"%s\""
12286msgstr "ungültige Option »%s«"
12287
12288#: foreign/foreign.c:673
12289#, c-format
12290msgid "Valid options in this context are: %s"
12291msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
12292
12293#: gram.y:1047
12294#, c-format
12295msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
12296msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt"
12297
12298#: gram.y:1048
12299#, c-format
12300msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
12301msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern."
12302
12303#: gram.y:1110
12304#, c-format
12305msgid "unrecognized role option \"%s\""
12306msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
12307
12308#: gram.y:1357 gram.y:1372
12309#, c-format
12310msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
12311msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
12312
12313#: gram.y:1518
12314#, c-format
12315msgid "current database cannot be changed"
12316msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
12317
12318#: gram.y:1642
12319#, c-format
12320msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
12321msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
12322
12323#: gram.y:2177
12324#, c-format
12325msgid "column number must be in range from 1 to %d"
12326msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein"
12327
12328#: gram.y:2709
12329#, c-format
12330msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
12331msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt"
12332
12333#: gram.y:2738
12334#, c-format
12335msgid "modulus for hash partition provided more than once"
12336msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben"
12337
12338#: gram.y:2747
12339#, c-format
12340msgid "remainder for hash partition provided more than once"
12341msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben"
12342
12343#: gram.y:2754
12344#, c-format
12345msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
12346msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«"
12347
12348#: gram.y:2762
12349#, c-format
12350msgid "modulus for hash partition must be specified"
12351msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden"
12352
12353#: gram.y:2766
12354#, c-format
12355msgid "remainder for hash partition must be specified"
12356msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden"
12357
12358#: gram.y:2967 gram.y:3000
12359#, c-format
12360msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
12361msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
12362
12363#: gram.y:2973
12364#, c-format
12365msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
12366msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
12367
12368#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11648 gram.y:11656
12369#, c-format
12370msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
12371msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
12372
12373#: gram.y:3552
12374#, c-format
12375msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
12376msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden"
12377
12378#: gram.y:3819 utils/adt/ri_triggers.c:2007
12379#, c-format
12380msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
12381msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
12382
12383#: gram.y:4513
12384#, c-format
12385msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
12386msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt"
12387
12388#: gram.y:5339
12389#, c-format
12390msgid "unrecognized row security option \"%s\""
12391msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«"
12392
12393#: gram.y:5340
12394#, c-format
12395msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
12396msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt."
12397
12398#: gram.y:5453
12399msgid "duplicate trigger events specified"
12400msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
12401
12402#: gram.y:5594 parser/parse_utilcmd.c:3605 parser/parse_utilcmd.c:3631
12403#, c-format
12404msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
12405msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
12406
12407#: gram.y:5601
12408#, c-format
12409msgid "conflicting constraint properties"
12410msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
12411
12412#: gram.y:5697
12413#, c-format
12414msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
12415msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
12416
12417#: gram.y:6080
12418#, c-format
12419msgid "RECHECK is no longer required"
12420msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
12421
12422#: gram.y:6081
12423#, c-format
12424msgid "Update your data type."
12425msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
12426
12427#: gram.y:7832
12428#, c-format
12429msgid "aggregates cannot have output arguments"
12430msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
12431
12432#: gram.y:8224 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
12433#, c-format
12434msgid "missing argument"
12435msgstr "Argument fehlt"
12436
12437#: gram.y:8225 utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734
12438#, c-format
12439msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
12440msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
12441
12442#: gram.y:10154 gram.y:10172
12443#, c-format
12444msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
12445msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
12446
12447#: gram.y:11780
12448#, c-format
12449msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
12450msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
12451
12452#: gram.y:11781
12453#, c-format
12454msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
12455msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
12456
12457#: gram.y:12107 gram.y:12132
12458#, c-format
12459msgid "VALUES in FROM must have an alias"
12460msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
12461
12462#: gram.y:12108 gram.y:12133
12463#, c-format
12464msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
12465msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
12466
12467#: gram.y:12113 gram.y:12138
12468#, c-format
12469msgid "subquery in FROM must have an alias"
12470msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
12471
12472#: gram.y:12114 gram.y:12139
12473#, c-format
12474msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
12475msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
12476
12477#: gram.y:12592
12478#, c-format
12479msgid "only one DEFAULT value is allowed"
12480msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt"
12481
12482#: gram.y:12601
12483#, c-format
12484msgid "only one PATH value per column is allowed"
12485msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt"
12486
12487#: gram.y:12610
12488#, c-format
12489msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
12490msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«"
12491
12492#: gram.y:12619
12493#, c-format
12494msgid "unrecognized column option \"%s\""
12495msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«"
12496
12497#: gram.y:12873
12498#, c-format
12499msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
12500msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
12501
12502#: gram.y:12882
12503#, c-format
12504msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
12505msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
12506
12507#: gram.y:13373
12508#, c-format
12509msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
12510msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
12511
12512#: gram.y:13378
12513#, c-format
12514msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
12515msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
12516
12517#: gram.y:13553
12518#, c-format
12519msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
12520msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
12521
12522#: gram.y:13916
12523#, c-format
12524msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
12525msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
12526
12527#: gram.y:13921
12528#, c-format
12529msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
12530msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
12531
12532#: gram.y:13926
12533#, c-format
12534msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
12535msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
12536
12537#: gram.y:14392 gram.y:14415
12538#, c-format
12539msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
12540msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
12541
12542#: gram.y:14397
12543#, c-format
12544msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
12545msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
12546
12547#: gram.y:14420
12548#, c-format
12549msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
12550msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
12551
12552#: gram.y:14426
12553#, c-format
12554msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
12555msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
12556
12557#: gram.y:14433
12558#, c-format
12559msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
12560msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
12561
12562#: gram.y:15083
12563#, c-format
12564msgid "type modifier cannot have parameter name"
12565msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
12566
12567#: gram.y:15089
12568#, c-format
12569msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
12570msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
12571
12572#: gram.y:15154 gram.y:15161
12573#, c-format
12574msgid "%s cannot be used as a role name here"
12575msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
12576
12577#: gram.y:15842 gram.y:16031
12578msgid "improper use of \"*\""
12579msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
12580
12581#: gram.y:15994 gram.y:16011 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999
12582#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098
12583#, c-format
12584msgid "syntax error"
12585msgstr "Syntaxfehler"
12586
12587#: gram.y:16095
12588#, c-format
12589msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
12590msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
12591
12592#: gram.y:16132
12593#, c-format
12594msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
12595msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
12596
12597#: gram.y:16143
12598#, c-format
12599msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
12600msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
12601
12602#: gram.y:16152
12603#, c-format
12604msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
12605msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
12606
12607#: gram.y:16161
12608#, c-format
12609msgid "multiple limit options not allowed"
12610msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt"
12611
12612#: gram.y:16165
12613#, c-format
12614msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
12615msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden"
12616
12617#: gram.y:16188
12618#, c-format
12619msgid "multiple WITH clauses not allowed"
12620msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
12621
12622#: gram.y:16392
12623#, c-format
12624msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
12625msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
12626
12627#: gram.y:16488
12628#, c-format
12629msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
12630msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
12631
12632#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12633#: gram.y:16526 gram.y:16539
12634#, c-format
12635msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
12636msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
12637
12638#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12639#: gram.y:16552
12640#, c-format
12641msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
12642msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
12643
12644#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12645#: gram.y:16565
12646#, c-format
12647msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
12648msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
12649
12650#: guc-file.l:315
12651#, c-format
12652msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
12653msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
12654
12655#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7216
12656#: utils/misc/guc.c:7310 utils/misc/guc.c:7404 utils/misc/guc.c:7524
12657#: utils/misc/guc.c:7623
12658#, c-format
12659msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
12660msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
12661
12662#: guc-file.l:390
12663#, c-format
12664msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
12665msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
12666
12667#: guc-file.l:456
12668#, c-format
12669msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
12670msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
12671
12672#: guc-file.l:498
12673#, c-format
12674msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
12675msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
12676
12677#: guc-file.l:503
12678#, c-format
12679msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
12680msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
12681
12682#: guc-file.l:508
12683#, c-format
12684msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
12685msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
12686
12687#: guc-file.l:580
12688#, c-format
12689msgid "empty configuration file name: \"%s\""
12690msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«"
12691
12692#: guc-file.l:597
12693#, c-format
12694msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
12695msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
12696
12697#: guc-file.l:617
12698#, c-format
12699msgid "configuration file recursion in \"%s\""
12700msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«"
12701
12702#: guc-file.l:633 libpq/hba.c:2193 libpq/hba.c:2613
12703#, c-format
12704msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
12705msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
12706
12707#: guc-file.l:644
12708#, c-format
12709msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
12710msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
12711
12712#: guc-file.l:898
12713#, c-format
12714msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
12715msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
12716
12717#: guc-file.l:908
12718#, c-format
12719msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
12720msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
12721
12722#: guc-file.l:928
12723#, c-format
12724msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
12725msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
12726
12727#: guc-file.l:983
12728#, c-format
12729msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
12730msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«"
12731
12732#: guc-file.l:1002
12733#, c-format
12734msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
12735msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
12736
12737#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
12738#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
12739#, c-format
12740msgid "could not access file \"%s\": %m"
12741msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
12742
12743#: jit/llvm/llvmjit.c:730
12744#, c-format
12745msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
12746msgstr "Zeit für Inlining: %.3fs, Opt: %.3fs, Ausgabe: %.3fs"
12747
12748#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530
12749#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476
12750#: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319
12751#: utils/adt/varlena.c:360
12752#, c-format
12753msgid "invalid input syntax for type %s"
12754msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s"
12755
12756#: jsonpath_gram.y:529
12757#, c-format
12758msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
12759msgstr "unbekanntes Flag-Zeichen »%c« in LIKE_REGEX-Prädikat"
12760
12761#: jsonpath_gram.y:583
12762#, c-format
12763msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
12764msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert"
12765
12766#. translator: %s is typically "syntax error"
12767#: jsonpath_scan.l:286
12768#, c-format
12769msgid "%s at end of jsonpath input"
12770msgstr "%s am Ende der jsonpath-Eingabe"
12771
12772#. translator: first %s is typically "syntax error"
12773#: jsonpath_scan.l:293
12774#, c-format
12775msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
12776msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe"
12777
12778#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:613
12779#, c-format
12780msgid "unsupported Unicode escape sequence"
12781msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz"
12782
12783#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
12784#: utils/mmgr/dsa.c:805
12785#, c-format
12786msgid "Failed on DSA request of size %zu."
12787msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu."
12788
12789#: libpq/auth-scram.c:248
12790#, c-format
12791msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12792msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt"
12793
12794#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
12795#, c-format
12796msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
12797msgstr "ungültiges SCRAM-Geheimnis für Benutzer »%s«"
12798
12799#: libpq/auth-scram.c:280
12800#, c-format
12801msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
12802msgstr "Benutzer »%s« hat kein gültiges SCRAM-Geheimnis."
12803
12804#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
12805#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
12806#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
12807#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
12808#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
12809#: libpq/auth-scram.c:1329
12810#, c-format
12811msgid "malformed SCRAM message"
12812msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht"
12813
12814#: libpq/auth-scram.c:359
12815#, c-format
12816msgid "The message is empty."
12817msgstr "Die Nachricht ist leer."
12818
12819#: libpq/auth-scram.c:364
12820#, c-format
12821msgid "Message length does not match input length."
12822msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein."
12823
12824#: libpq/auth-scram.c:396
12825#, c-format
12826msgid "invalid SCRAM response"
12827msgstr "ungültige SCRAM-Antwort"
12828
12829#: libpq/auth-scram.c:397
12830#, c-format
12831msgid "Nonce does not match."
12832msgstr "Nonce stimmt nicht überein."
12833
12834#: libpq/auth-scram.c:471
12835#, c-format
12836msgid "could not generate random salt"
12837msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen"
12838
12839#: libpq/auth-scram.c:694
12840#, c-format
12841msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
12842msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden."
12843
12844#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
12845#, c-format
12846msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
12847msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet."
12848
12849#: libpq/auth-scram.c:807
12850#, c-format
12851msgid "Attribute expected, but found end of string."
12852msgstr "Attribut wurde erwartet, aber Ende der Zeichenkette wurde gefunden."
12853
12854#: libpq/auth-scram.c:820
12855#, c-format
12856msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
12857msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden."
12858
12859#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
12860#, c-format
12861msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
12862msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256-PLUS gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthielt keine Channel-Binding-Daten."
12863
12864#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
12865#, c-format
12866msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
12867msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden."
12868
12869#: libpq/auth-scram.c:966
12870#, c-format
12871msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
12872msgstr "Fehler bei der Aushandlung von SCRAM-Channel-Binding"
12873
12874#: libpq/auth-scram.c:967
12875#, c-format
12876msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
12877msgstr "Der Client unterstützt SCRAM-Channel-Binding aber glaubt dass der Server es nicht tut. Dieser Server unterstützt jedoch Channel-Binding."
12878
12879#: libpq/auth-scram.c:989
12880#, c-format
12881msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
12882msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256 ohne Channel-Binding gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthält Channel-Binding-Daten."
12883
12884#: libpq/auth-scram.c:1000
12885#, c-format
12886msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
12887msgstr "nicht unterstützter SCRAM-Channel-Binding-Typ »%s«"
12888
12889#: libpq/auth-scram.c:1007
12890#, c-format
12891msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
12892msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«."
12893
12894#: libpq/auth-scram.c:1017
12895#, c-format
12896msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
12897msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird"
12898
12899#: libpq/auth-scram.c:1022
12900#, c-format
12901msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
12902msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«."
12903
12904#: libpq/auth-scram.c:1038
12905#, c-format
12906msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
12907msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung"
12908
12909#: libpq/auth-scram.c:1052
12910#, c-format
12911msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
12912msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce"
12913
12914#: libpq/auth-scram.c:1169
12915#, c-format
12916msgid "could not generate random nonce"
12917msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen"
12918
12919#: libpq/auth-scram.c:1179
12920#, c-format
12921msgid "could not encode random nonce"
12922msgstr "konnte zufällige Nonce nicht kodieren"
12923
12924#: libpq/auth-scram.c:1285
12925#, c-format
12926msgid "SCRAM channel binding check failed"
12927msgstr "SCRAM-Channel-Binding-Prüfung fehlgeschlagen"
12928
12929#: libpq/auth-scram.c:1303
12930#, c-format
12931msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
12932msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«"
12933
12934#: libpq/auth-scram.c:1322
12935#, c-format
12936msgid "Malformed proof in client-final-message."
12937msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«."
12938
12939#: libpq/auth-scram.c:1330
12940#, c-format
12941msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
12942msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden."
12943
12944#: libpq/auth.c:280
12945#, c-format
12946msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
12947msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
12948
12949#: libpq/auth.c:283
12950#, c-format
12951msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
12952msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12953
12954#: libpq/auth.c:286
12955#, c-format
12956msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
12957msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12958
12959#: libpq/auth.c:289
12960#, c-format
12961msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
12962msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12963
12964#: libpq/auth.c:294
12965#, c-format
12966msgid "password authentication failed for user \"%s\""
12967msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12968
12969#: libpq/auth.c:299
12970#, c-format
12971msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
12972msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12973
12974#: libpq/auth.c:302
12975#, c-format
12976msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
12977msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12978
12979#: libpq/auth.c:305
12980#, c-format
12981msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
12982msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12983
12984#: libpq/auth.c:308
12985#, c-format
12986msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
12987msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12988
12989#: libpq/auth.c:311
12990#, c-format
12991msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
12992msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12993
12994#: libpq/auth.c:314
12995#, c-format
12996msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
12997msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
12998
12999#: libpq/auth.c:317
13000#, c-format
13001msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
13002msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
13003
13004#: libpq/auth.c:320
13005#, c-format
13006msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
13007msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
13008
13009#: libpq/auth.c:324
13010#, c-format
13011msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
13012msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
13013
13014#: libpq/auth.c:371
13015#, c-format
13016msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
13017msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
13018
13019#: libpq/auth.c:382
13020#, c-format
13021msgid "connection requires a valid client certificate"
13022msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
13023
13024#: libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:459
13025msgid "GSS encryption"
13026msgstr "GSS-Verschlüsselung"
13027
13028#: libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:462
13029msgid "SSL on"
13030msgstr "SSL an"
13031
13032#: libpq/auth.c:418 libpq/auth.c:464
13033msgid "SSL off"
13034msgstr "SSL aus"
13035
13036#. translator: last %s describes encryption state
13037#: libpq/auth.c:424
13038#, c-format
13039msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
13040msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
13041
13042#. translator: last %s describes encryption state
13043#: libpq/auth.c:431
13044#, c-format
13045msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
13046msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
13047
13048#: libpq/auth.c:469
13049#, c-format
13050msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
13051msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
13052
13053#: libpq/auth.c:472
13054#, c-format
13055msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
13056msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
13057
13058#: libpq/auth.c:475
13059#, c-format
13060msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
13061msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
13062
13063#: libpq/auth.c:478
13064#, c-format
13065msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
13066msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
13067
13068#: libpq/auth.c:483
13069#, c-format
13070msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
13071msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
13072
13073#. translator: last %s describes encryption state
13074#: libpq/auth.c:491
13075#, c-format
13076msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
13077msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
13078
13079#. translator: last %s describes encryption state
13080#: libpq/auth.c:499
13081#, c-format
13082msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
13083msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
13084
13085#: libpq/auth.c:675
13086#, c-format
13087msgid "expected password response, got message type %d"
13088msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
13089
13090#: libpq/auth.c:703
13091#, c-format
13092msgid "invalid password packet size"
13093msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
13094
13095#: libpq/auth.c:721
13096#, c-format
13097msgid "empty password returned by client"
13098msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
13099
13100#: libpq/auth.c:841 libpq/hba.c:1345
13101#, c-format
13102msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
13103msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
13104
13105#: libpq/auth.c:847
13106#, c-format
13107msgid "could not generate random MD5 salt"
13108msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen"
13109
13110#: libpq/auth.c:893
13111#, c-format
13112msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
13113msgstr "SASL-Authentifizierung wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
13114
13115#: libpq/auth.c:926
13116#, c-format
13117msgid "expected SASL response, got message type %d"
13118msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
13119
13120#: libpq/auth.c:1055
13121#, c-format
13122msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
13123msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
13124
13125#: libpq/auth.c:1068 libpq/be-secure-gssapi.c:535
13126#, c-format
13127msgid "could not set environment: %m"
13128msgstr "konnte Umgebung nicht setzen: %m"
13129
13130#: libpq/auth.c:1104
13131#, c-format
13132msgid "expected GSS response, got message type %d"
13133msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
13134
13135#: libpq/auth.c:1164
13136msgid "accepting GSS security context failed"
13137msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
13138
13139#: libpq/auth.c:1205
13140msgid "retrieving GSS user name failed"
13141msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
13142
13143#: libpq/auth.c:1346
13144#, c-format
13145msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
13146msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
13147
13148#: libpq/auth.c:1361
13149msgid "could not acquire SSPI credentials"
13150msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
13151
13152#: libpq/auth.c:1386
13153#, c-format
13154msgid "expected SSPI response, got message type %d"
13155msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
13156
13157#: libpq/auth.c:1464
13158msgid "could not accept SSPI security context"
13159msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
13160
13161#: libpq/auth.c:1526
13162msgid "could not get token from SSPI security context"
13163msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
13164
13165#: libpq/auth.c:1645 libpq/auth.c:1664
13166#, c-format
13167msgid "could not translate name"
13168msgstr "konnte Namen nicht umwandeln"
13169
13170#: libpq/auth.c:1677
13171#, c-format
13172msgid "realm name too long"
13173msgstr "Realm-Name zu lang"
13174
13175#: libpq/auth.c:1692
13176#, c-format
13177msgid "translated account name too long"
13178msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang"
13179
13180#: libpq/auth.c:1873
13181#, c-format
13182msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
13183msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
13184
13185#: libpq/auth.c:1888
13186#, c-format
13187msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
13188msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
13189
13190#: libpq/auth.c:1900
13191#, c-format
13192msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13193msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
13194
13195#: libpq/auth.c:1922
13196#, c-format
13197msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13198msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
13199
13200#: libpq/auth.c:1939
13201#, c-format
13202msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13203msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
13204
13205#: libpq/auth.c:1949
13206#, c-format
13207msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
13208msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
13209
13210#: libpq/auth.c:1996
13211#, c-format
13212msgid "peer authentication is not supported on this platform"
13213msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
13214
13215#: libpq/auth.c:2000
13216#, c-format
13217msgid "could not get peer credentials: %m"
13218msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
13219
13220#: libpq/auth.c:2012
13221#, c-format
13222msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
13223msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
13224
13225#: libpq/auth.c:2111
13226#, c-format
13227msgid "error from underlying PAM layer: %s"
13228msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
13229
13230#: libpq/auth.c:2181
13231#, c-format
13232msgid "could not create PAM authenticator: %s"
13233msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
13234
13235#: libpq/auth.c:2192
13236#, c-format
13237msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
13238msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
13239
13240#: libpq/auth.c:2224
13241#, c-format
13242msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
13243msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s"
13244
13245#: libpq/auth.c:2236
13246#, c-format
13247msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
13248msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
13249
13250#: libpq/auth.c:2249
13251#, c-format
13252msgid "pam_authenticate failed: %s"
13253msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
13254
13255#: libpq/auth.c:2262
13256#, c-format
13257msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
13258msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
13259
13260#: libpq/auth.c:2273
13261#, c-format
13262msgid "could not release PAM authenticator: %s"
13263msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
13264
13265#: libpq/auth.c:2349
13266#, c-format
13267msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
13268msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
13269
13270#: libpq/auth.c:2386
13271#, c-format
13272msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
13273msgstr "konnte keinen Domain-Namen aus ldapbasedn herauslesen"
13274
13275#: libpq/auth.c:2394
13276#, c-format
13277msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
13278msgstr "LDAP-Authentifizierung konnte keine DNS-SRV-Einträge für »%s« finden"
13279
13280#: libpq/auth.c:2396
13281#, c-format
13282msgid "Set an LDAP server name explicitly."
13283msgstr "Geben Sie einen LDAP-Servernamen explizit an."
13284
13285#: libpq/auth.c:2448
13286#, c-format
13287msgid "could not initialize LDAP: %s"
13288msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %s"
13289
13290#: libpq/auth.c:2458
13291#, c-format
13292msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
13293msgstr "ldaps wird mit dieser LDAP-Bibliothek nicht unterstützt"
13294
13295#: libpq/auth.c:2466
13296#, c-format
13297msgid "could not initialize LDAP: %m"
13298msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
13299
13300#: libpq/auth.c:2476
13301#, c-format
13302msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
13303msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
13304
13305#: libpq/auth.c:2516
13306#, c-format
13307msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
13308msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
13309
13310#: libpq/auth.c:2517
13311#, c-format
13312msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
13313msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
13314
13315#: libpq/auth.c:2533
13316#, c-format
13317msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
13318msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
13319
13320#: libpq/auth.c:2604
13321#, c-format
13322msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
13323msgstr "LDAP-Server nicht angegeben, und kein ldapbasedn"
13324
13325#: libpq/auth.c:2611
13326#, c-format
13327msgid "LDAP server not specified"
13328msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
13329
13330#: libpq/auth.c:2673
13331#, c-format
13332msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
13333msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
13334
13335#: libpq/auth.c:2690
13336#, c-format
13337msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
13338msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
13339
13340#: libpq/auth.c:2719
13341#, c-format
13342msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
13343msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
13344
13345#: libpq/auth.c:2733
13346#, c-format
13347msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
13348msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
13349
13350#: libpq/auth.c:2734
13351#, c-format
13352msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
13353msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
13354
13355#: libpq/auth.c:2738
13356#, c-format
13357msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
13358msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
13359
13360#: libpq/auth.c:2739
13361#, c-format
13362msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
13363msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
13364msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
13365msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
13366
13367#: libpq/auth.c:2759
13368#, c-format
13369msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
13370msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
13371
13372#: libpq/auth.c:2780
13373#, c-format
13374msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
13375msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«"
13376
13377#: libpq/auth.c:2811
13378#, c-format
13379msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
13380msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
13381
13382#: libpq/auth.c:2840
13383#, c-format
13384msgid "LDAP diagnostics: %s"
13385msgstr "LDAP-Diagnostik: %s"
13386
13387#: libpq/auth.c:2867
13388#, c-format
13389msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
13390msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
13391
13392#: libpq/auth.c:2884
13393#, c-format
13394msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
13395msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: CN stimmt nicht überein"
13396
13397#: libpq/auth.c:2985
13398#, c-format
13399msgid "RADIUS server not specified"
13400msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
13401
13402#: libpq/auth.c:2992
13403#, c-format
13404msgid "RADIUS secret not specified"
13405msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
13406
13407#: libpq/auth.c:3006
13408#, c-format
13409msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
13410msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen"
13411
13412#: libpq/auth.c:3111 libpq/hba.c:1946
13413#, c-format
13414msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
13415msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
13416
13417#: libpq/auth.c:3125
13418#, c-format
13419msgid "could not generate random encryption vector"
13420msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
13421
13422#: libpq/auth.c:3159
13423#, c-format
13424msgid "could not perform MD5 encryption of password"
13425msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
13426
13427#: libpq/auth.c:3185
13428#, c-format
13429msgid "could not create RADIUS socket: %m"
13430msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
13431
13432#: libpq/auth.c:3207
13433#, c-format
13434msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
13435msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
13436
13437#: libpq/auth.c:3217
13438#, c-format
13439msgid "could not send RADIUS packet: %m"
13440msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
13441
13442#: libpq/auth.c:3250 libpq/auth.c:3276
13443#, c-format
13444msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
13445msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s"
13446
13447#: libpq/auth.c:3269
13448#, c-format
13449msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
13450msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
13451
13452#: libpq/auth.c:3299
13453#, c-format
13454msgid "could not read RADIUS response: %m"
13455msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
13456
13457#: libpq/auth.c:3312 libpq/auth.c:3316
13458#, c-format
13459msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
13460msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d"
13461
13462#: libpq/auth.c:3325
13463#, c-format
13464msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
13465msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d"
13466
13467#: libpq/auth.c:3332
13468#, c-format
13469msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
13470msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
13471
13472#: libpq/auth.c:3340
13473#, c-format
13474msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
13475msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
13476
13477#: libpq/auth.c:3365
13478#, c-format
13479msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
13480msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
13481
13482#: libpq/auth.c:3374
13483#, c-format
13484msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
13485msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur"
13486
13487#: libpq/auth.c:3392
13488#, c-format
13489msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
13490msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
13491
13492#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
13493#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
13494#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
13495#, c-format
13496msgid "invalid large-object descriptor: %d"
13497msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
13498
13499#: libpq/be-fsstubs.c:168
13500#, c-format
13501msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
13502msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Lesen geöffnet"
13503
13504#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
13505#, c-format
13506msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
13507msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
13508
13509#: libpq/be-fsstubs.c:219
13510#, c-format
13511msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
13512msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d"
13513
13514#: libpq/be-fsstubs.c:282
13515#, c-format
13516msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
13517msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d"
13518
13519#: libpq/be-fsstubs.c:424
13520#, c-format
13521msgid "could not open server file \"%s\": %m"
13522msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
13523
13524#: libpq/be-fsstubs.c:447
13525#, c-format
13526msgid "could not read server file \"%s\": %m"
13527msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
13528
13529#: libpq/be-fsstubs.c:506
13530#, c-format
13531msgid "could not create server file \"%s\": %m"
13532msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
13533
13534#: libpq/be-fsstubs.c:518
13535#, c-format
13536msgid "could not write server file \"%s\": %m"
13537msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
13538
13539#: libpq/be-fsstubs.c:758
13540#, c-format
13541msgid "large object read request is too large"
13542msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß"
13543
13544#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
13545#: utils/adt/genfile.c:340
13546#, c-format
13547msgid "requested length cannot be negative"
13548msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
13549
13550#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
13551#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
13552#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
13553#, c-format
13554msgid "permission denied for large object %u"
13555msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u"
13556
13557#: libpq/be-secure-common.c:93
13558#, c-format
13559msgid "could not read from command \"%s\": %m"
13560msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
13561
13562#: libpq/be-secure-common.c:113
13563#, c-format
13564msgid "command \"%s\" failed"
13565msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen"
13566
13567#: libpq/be-secure-common.c:141
13568#, c-format
13569msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
13570msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
13571
13572#: libpq/be-secure-common.c:150
13573#, c-format
13574msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
13575msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
13576
13577#: libpq/be-secure-common.c:165
13578#, c-format
13579msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
13580msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben"
13581
13582#: libpq/be-secure-common.c:188
13583#, c-format
13584msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
13585msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
13586
13587#: libpq/be-secure-common.c:190
13588#, c-format
13589msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
13590msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist."
13591
13592#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
13593msgid "GSSAPI wrap error"
13594msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler"
13595
13596#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
13597#, c-format
13598msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
13599msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden"
13600
13601#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
13602#, c-format
13603msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
13604msgstr "Server versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)"
13605
13606#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
13607#, c-format
13608msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
13609msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %zu)"
13610
13611#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
13612msgid "GSSAPI unwrap error"
13613msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler"
13614
13615#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
13616#, c-format
13617msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
13618msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit"
13619
13620#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
13621#, c-format
13622msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
13623msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %d)"
13624
13625#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
13626msgid "could not accept GSSAPI security context"
13627msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
13628
13629#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
13630msgid "GSSAPI size check error"
13631msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
13632
13633#: libpq/be-secure-openssl.c:115
13634#, c-format
13635msgid "could not create SSL context: %s"
13636msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
13637
13638#: libpq/be-secure-openssl.c:141
13639#, c-format
13640msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
13641msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
13642
13643#: libpq/be-secure-openssl.c:161
13644#, c-format
13645msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
13646msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt"
13647
13648#: libpq/be-secure-openssl.c:166
13649#, c-format
13650msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
13651msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
13652
13653#: libpq/be-secure-openssl.c:175
13654#, c-format
13655msgid "check of private key failed: %s"
13656msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
13657
13658#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
13659#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211
13660#, c-format
13661msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
13662msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
13663
13664#: libpq/be-secure-openssl.c:198
13665#, c-format
13666msgid "could not set minimum SSL protocol version"
13667msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen"
13668
13669#: libpq/be-secure-openssl.c:221
13670#, c-format
13671msgid "could not set maximum SSL protocol version"
13672msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen"
13673
13674#: libpq/be-secure-openssl.c:237
13675#, c-format
13676msgid "could not set SSL protocol version range"
13677msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen"
13678
13679#: libpq/be-secure-openssl.c:238
13680#, c-format
13681msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
13682msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein"
13683
13684#: libpq/be-secure-openssl.c:272
13685#, c-format
13686msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
13687msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)"
13688
13689#: libpq/be-secure-openssl.c:292
13690#, c-format
13691msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
13692msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
13693
13694#: libpq/be-secure-openssl.c:338
13695#, c-format
13696msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
13697msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
13698
13699#: libpq/be-secure-openssl.c:395
13700#, c-format
13701msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
13702msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet"
13703
13704#: libpq/be-secure-openssl.c:403
13705#, c-format
13706msgid "could not initialize SSL connection: %s"
13707msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
13708
13709#: libpq/be-secure-openssl.c:411
13710#, c-format
13711msgid "could not set SSL socket: %s"
13712msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
13713
13714#: libpq/be-secure-openssl.c:466
13715#, c-format
13716msgid "could not accept SSL connection: %m"
13717msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
13718
13719#: libpq/be-secure-openssl.c:470 libpq/be-secure-openssl.c:523
13720#, c-format
13721msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
13722msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
13723
13724#: libpq/be-secure-openssl.c:509
13725#, c-format
13726msgid "could not accept SSL connection: %s"
13727msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
13728
13729#: libpq/be-secure-openssl.c:512
13730#, c-format
13731msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
13732msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Client keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt."
13733
13734#: libpq/be-secure-openssl.c:528 libpq/be-secure-openssl.c:659
13735#: libpq/be-secure-openssl.c:723
13736#, c-format
13737msgid "unrecognized SSL error code: %d"
13738msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
13739
13740#: libpq/be-secure-openssl.c:570
13741#, c-format
13742msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
13743msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
13744
13745#: libpq/be-secure-openssl.c:648 libpq/be-secure-openssl.c:707
13746#, c-format
13747msgid "SSL error: %s"
13748msgstr "SSL-Fehler: %s"
13749
13750#: libpq/be-secure-openssl.c:889
13751#, c-format
13752msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
13753msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m"
13754
13755#: libpq/be-secure-openssl.c:901
13756#, c-format
13757msgid "could not load DH parameters file: %s"
13758msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s"
13759
13760#: libpq/be-secure-openssl.c:911
13761#, c-format
13762msgid "invalid DH parameters: %s"
13763msgstr "ungültige DH-Parameter: %s"
13764
13765#: libpq/be-secure-openssl.c:920
13766#, c-format
13767msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
13768msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl"
13769
13770#: libpq/be-secure-openssl.c:929
13771#, c-format
13772msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
13773msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl"
13774
13775#: libpq/be-secure-openssl.c:1086
13776#, c-format
13777msgid "DH: could not load DH parameters"
13778msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden"
13779
13780#: libpq/be-secure-openssl.c:1094
13781#, c-format
13782msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
13783msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s"
13784
13785#: libpq/be-secure-openssl.c:1121
13786#, c-format
13787msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
13788msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s"
13789
13790#: libpq/be-secure-openssl.c:1130
13791#, c-format
13792msgid "ECDH: could not create key"
13793msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen"
13794
13795#: libpq/be-secure-openssl.c:1158
13796msgid "no SSL error reported"
13797msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
13798
13799#: libpq/be-secure-openssl.c:1162
13800#, c-format
13801msgid "SSL error code %lu"
13802msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
13803
13804#: libpq/be-secure.c:122
13805#, c-format
13806msgid "SSL connection from \"%s\""
13807msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
13808
13809#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
13810#, c-format
13811msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
13812msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters"
13813
13814#: libpq/crypt.c:49
13815#, c-format
13816msgid "Role \"%s\" does not exist."
13817msgstr "Rolle »%s« existiert nicht."
13818
13819#: libpq/crypt.c:59
13820#, c-format
13821msgid "User \"%s\" has no password assigned."
13822msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
13823
13824#: libpq/crypt.c:77
13825#, c-format
13826msgid "User \"%s\" has an expired password."
13827msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
13828
13829#: libpq/crypt.c:179
13830#, c-format
13831msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
13832msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann."
13833
13834#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
13835#, c-format
13836msgid "Password does not match for user \"%s\"."
13837msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«."
13838
13839#: libpq/crypt.c:287
13840#, c-format
13841msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
13842msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format."
13843
13844#: libpq/hba.c:235
13845#, c-format
13846msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
13847msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
13848
13849#: libpq/hba.c:407
13850#, c-format
13851msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
13852msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
13853
13854#: libpq/hba.c:509
13855#, c-format
13856msgid "authentication file line too long"
13857msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang"
13858
13859#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
13860#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
13861#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
13862#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1202
13863#: libpq/hba.c:1216 libpq/hba.c:1236 libpq/hba.c:1247 libpq/hba.c:1262
13864#: libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1297 libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1346
13865#: libpq/hba.c:1387 libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1434
13866#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1546 libpq/hba.c:1557
13867#: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1590 libpq/hba.c:1600 libpq/hba.c:1658
13868#: libpq/hba.c:1696 libpq/hba.c:1718 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1817
13869#: libpq/hba.c:1835 libpq/hba.c:1929 libpq/hba.c:1948 libpq/hba.c:1977
13870#: libpq/hba.c:1990 libpq/hba.c:2013 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2049
13871#: tsearch/ts_locale.c:217
13872#, c-format
13873msgid "line %d of configuration file \"%s\""
13874msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
13875
13876#. translator: the second %s is a list of auth methods
13877#: libpq/hba.c:865
13878#, c-format
13879msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
13880msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
13881
13882#: libpq/hba.c:885
13883#, c-format
13884msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
13885msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
13886
13887#: libpq/hba.c:913
13888#, c-format
13889msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
13890msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
13891
13892#: libpq/hba.c:924
13893#, c-format
13894msgid "multiple values in ident field"
13895msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
13896
13897#: libpq/hba.c:973
13898#, c-format
13899msgid "multiple values specified for connection type"
13900msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
13901
13902#: libpq/hba.c:974
13903#, c-format
13904msgid "Specify exactly one connection type per line."
13905msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an."
13906
13907#: libpq/hba.c:988
13908#, c-format
13909msgid "local connections are not supported by this build"
13910msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
13911
13912#: libpq/hba.c:1011
13913#, c-format
13914msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
13915msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist"
13916
13917#: libpq/hba.c:1012
13918#, c-format
13919msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
13920msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
13921
13922#: libpq/hba.c:1020
13923#, c-format
13924msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
13925msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird"
13926
13927#: libpq/hba.c:1021
13928#, c-format
13929msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
13930msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden."
13931
13932#: libpq/hba.c:1033
13933#, c-format
13934msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
13935msgstr "hostgssenc-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil GSSAPI von dieser Installation nicht unterstützt wird"
13936
13937#: libpq/hba.c:1034
13938#, c-format
13939msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
13940msgstr "Kompilieren Sie mit --with-gssapi, um GSSAPI-Verbindungen zu verwenden."
13941
13942#: libpq/hba.c:1054
13943#, c-format
13944msgid "invalid connection type \"%s\""
13945msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
13946
13947#: libpq/hba.c:1068
13948#, c-format
13949msgid "end-of-line before database specification"
13950msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe"
13951
13952#: libpq/hba.c:1088
13953#, c-format
13954msgid "end-of-line before role specification"
13955msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe"
13956
13957#: libpq/hba.c:1110
13958#, c-format
13959msgid "end-of-line before IP address specification"
13960msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe"
13961
13962#: libpq/hba.c:1121
13963#, c-format
13964msgid "multiple values specified for host address"
13965msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben"
13966
13967#: libpq/hba.c:1122
13968#, c-format
13969msgid "Specify one address range per line."
13970msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
13971
13972#: libpq/hba.c:1180
13973#, c-format
13974msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
13975msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
13976
13977#: libpq/hba.c:1200
13978#, c-format
13979msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
13980msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
13981
13982#: libpq/hba.c:1214
13983#, c-format
13984msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
13985msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
13986
13987#: libpq/hba.c:1234
13988#, c-format
13989msgid "end-of-line before netmask specification"
13990msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe"
13991
13992#: libpq/hba.c:1235
13993#, c-format
13994msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
13995msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an."
13996
13997#: libpq/hba.c:1246
13998#, c-format
13999msgid "multiple values specified for netmask"
14000msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
14001
14002#: libpq/hba.c:1260
14003#, c-format
14004msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
14005msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
14006
14007#: libpq/hba.c:1280
14008#, c-format
14009msgid "IP address and mask do not match"
14010msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen"
14011
14012#: libpq/hba.c:1296
14013#, c-format
14014msgid "end-of-line before authentication method"
14015msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode"
14016
14017#: libpq/hba.c:1307
14018#, c-format
14019msgid "multiple values specified for authentication type"
14020msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben"
14021
14022#: libpq/hba.c:1308
14023#, c-format
14024msgid "Specify exactly one authentication type per line."
14025msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
14026
14027#: libpq/hba.c:1385
14028#, c-format
14029msgid "invalid authentication method \"%s\""
14030msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
14031
14032#: libpq/hba.c:1398
14033#, c-format
14034msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
14035msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
14036
14037#: libpq/hba.c:1421
14038#, c-format
14039msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
14040msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
14041
14042#: libpq/hba.c:1433
14043#, c-format
14044msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
14045msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
14046
14047#: libpq/hba.c:1451
14048#, c-format
14049msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
14050msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
14051
14052#: libpq/hba.c:1501
14053#, c-format
14054msgid "authentication option not in name=value format: %s"
14055msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s"
14056
14057#: libpq/hba.c:1545
14058#, c-format
14059msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
14060msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
14061
14062#: libpq/hba.c:1556
14063#, c-format
14064msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
14065msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
14066
14067#: libpq/hba.c:1572
14068#, c-format
14069msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
14070msgstr "ldapsearchattribute kann nicht zusammen mit ldapsearchfilter verwendet werden"
14071
14072#: libpq/hba.c:1589
14073#, c-format
14074msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
14075msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein"
14076
14077#: libpq/hba.c:1599
14078#, c-format
14079msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
14080msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein"
14081
14082#: libpq/hba.c:1652
14083#, c-format
14084msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
14085msgstr "die Anzahl %s (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl %s (%d) sein"
14086
14087#: libpq/hba.c:1686
14088msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
14089msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert"
14090
14091#: libpq/hba.c:1695
14092#, c-format
14093msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
14094msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
14095
14096#: libpq/hba.c:1717
14097#, c-format
14098msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
14099msgstr "clientcert kann nicht auf »no-verify« gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
14100
14101#: libpq/hba.c:1729
14102#, c-format
14103msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
14104msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«"
14105
14106#: libpq/hba.c:1763
14107#, c-format
14108msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
14109msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
14110
14111#: libpq/hba.c:1774
14112#, c-format
14113msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
14114msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s"
14115
14116#: libpq/hba.c:1798
14117#, c-format
14118msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
14119msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
14120
14121#: libpq/hba.c:1816
14122#, c-format
14123msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
14124msgstr "ungültiger ldapscheme-Wert: »%s«"
14125
14126#: libpq/hba.c:1834
14127#, c-format
14128msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
14129msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
14130
14131#: libpq/hba.c:1880 libpq/hba.c:1887
14132msgid "gssapi and sspi"
14133msgstr "gssapi und sspi"
14134
14135#: libpq/hba.c:1896 libpq/hba.c:1905
14136msgid "sspi"
14137msgstr "sspi"
14138
14139#: libpq/hba.c:1927
14140#, c-format
14141msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
14142msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen"
14143
14144#: libpq/hba.c:1975
14145#, c-format
14146msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
14147msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen"
14148
14149#: libpq/hba.c:1989
14150#, c-format
14151msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
14152msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
14153
14154#: libpq/hba.c:2011
14155#, c-format
14156msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
14157msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen"
14158
14159#: libpq/hba.c:2033
14160#, c-format
14161msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
14162msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen"
14163
14164#: libpq/hba.c:2047
14165#, c-format
14166msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
14167msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
14168
14169#: libpq/hba.c:2244
14170#, c-format
14171msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
14172msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
14173
14174#: libpq/hba.c:2768
14175#, c-format
14176msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
14177msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
14178
14179#: libpq/hba.c:2828
14180#, c-format
14181msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
14182msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
14183
14184#: libpq/hba.c:2847
14185#, c-format
14186msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
14187msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
14188
14189#: libpq/hba.c:2943
14190#, c-format
14191msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
14192msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
14193
14194#: libpq/hba.c:2963
14195#, c-format
14196msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
14197msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
14198
14199#: libpq/hba.c:2996
14200#, c-format
14201msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
14202msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
14203
14204#: libpq/pqcomm.c:218
14205#, c-format
14206msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
14207msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
14208
14209#: libpq/pqcomm.c:369
14210#, c-format
14211msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
14212msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
14213
14214#: libpq/pqcomm.c:390
14215#, c-format
14216msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
14217msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
14218
14219#: libpq/pqcomm.c:394
14220#, c-format
14221msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
14222msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
14223
14224#: libpq/pqcomm.c:421
14225#, c-format
14226msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
14227msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
14228
14229#: libpq/pqcomm.c:430
14230msgid "IPv4"
14231msgstr "IPv4"
14232
14233#: libpq/pqcomm.c:434
14234msgid "IPv6"
14235msgstr "IPv6"
14236
14237#: libpq/pqcomm.c:439
14238msgid "Unix"
14239msgstr "Unix"
14240
14241#: libpq/pqcomm.c:444
14242#, c-format
14243msgid "unrecognized address family %d"
14244msgstr "unbekannte Adressfamilie %d"
14245
14246#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14247#: libpq/pqcomm.c:470
14248#, c-format
14249msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
14250msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m"
14251
14252#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14253#: libpq/pqcomm.c:496
14254#, c-format
14255msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
14256msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m"
14257
14258#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14259#: libpq/pqcomm.c:513
14260#, c-format
14261msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
14262msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m"
14263
14264#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14265#: libpq/pqcomm.c:533
14266#, c-format
14267msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
14268msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m"
14269
14270#: libpq/pqcomm.c:536
14271#, c-format
14272msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
14273msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
14274
14275#: libpq/pqcomm.c:539
14276#, c-format
14277msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
14278msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
14279
14280#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14281#: libpq/pqcomm.c:572
14282#, c-format
14283msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
14284msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m"
14285
14286#: libpq/pqcomm.c:581
14287#, c-format
14288msgid "listening on Unix socket \"%s\""
14289msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«"
14290
14291#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
14292#: libpq/pqcomm.c:587
14293#, c-format
14294msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
14295msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d"
14296
14297#: libpq/pqcomm.c:670
14298#, c-format
14299msgid "group \"%s\" does not exist"
14300msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
14301
14302#: libpq/pqcomm.c:680
14303#, c-format
14304msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
14305msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
14306
14307#: libpq/pqcomm.c:691
14308#, c-format
14309msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
14310msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
14311
14312#: libpq/pqcomm.c:721
14313#, c-format
14314msgid "could not accept new connection: %m"
14315msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
14316
14317#: libpq/pqcomm.c:911
14318#, c-format
14319msgid "there is no client connection"
14320msgstr "es besteht keine Client-Verbindung"
14321
14322#: libpq/pqcomm.c:962 libpq/pqcomm.c:1058
14323#, c-format
14324msgid "could not receive data from client: %m"
14325msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
14326
14327#: libpq/pqcomm.c:1203 tcop/postgres.c:4164
14328#, c-format
14329msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
14330msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde"
14331
14332#: libpq/pqcomm.c:1269
14333#, c-format
14334msgid "unexpected EOF within message length word"
14335msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
14336
14337#: libpq/pqcomm.c:1280
14338#, c-format
14339msgid "invalid message length"
14340msgstr "ungültige Message-Länge"
14341
14342#: libpq/pqcomm.c:1302 libpq/pqcomm.c:1315
14343#, c-format
14344msgid "incomplete message from client"
14345msgstr "unvollständige Message vom Client"
14346
14347#: libpq/pqcomm.c:1448
14348#, c-format
14349msgid "could not send data to client: %m"
14350msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
14351
14352#: libpq/pqformat.c:406
14353#, c-format
14354msgid "no data left in message"
14355msgstr "keine Daten in Message übrig"
14356
14357#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
14358#: utils/adt/arrayfuncs.c:1460 utils/adt/rowtypes.c:567
14359#, c-format
14360msgid "insufficient data left in message"
14361msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
14362
14363#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
14364#, c-format
14365msgid "invalid string in message"
14366msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
14367
14368#: libpq/pqformat.c:642
14369#, c-format
14370msgid "invalid message format"
14371msgstr "ungültiges Message-Format"
14372
14373#: main/main.c:246
14374#, c-format
14375msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
14376msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
14377
14378#: main/main.c:310
14379#, c-format
14380msgid ""
14381"%s is the PostgreSQL server.\n"
14382"\n"
14383msgstr ""
14384"%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
14385"\n"
14386
14387#: main/main.c:311
14388#, c-format
14389msgid ""
14390"Usage:\n"
14391"  %s [OPTION]...\n"
14392"\n"
14393msgstr ""
14394"Aufruf:\n"
14395"  %s [OPTION]...\n"
14396"\n"
14397
14398#: main/main.c:312
14399#, c-format
14400msgid "Options:\n"
14401msgstr "Optionen:\n"
14402
14403#: main/main.c:313
14404#, c-format
14405msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
14406msgstr "  -B ZAHL            Anzahl der geteilten Puffer\n"
14407
14408#: main/main.c:314
14409#, c-format
14410msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
14411msgstr "  -c NAME=WERT       setze Konfigurationsparameter\n"
14412
14413#: main/main.c:315
14414#, c-format
14415msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
14416msgstr "  -C NAME            Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
14417
14418#: main/main.c:316
14419#, c-format
14420msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
14421msgstr "  -d 1-5             Debug-Level\n"
14422
14423#: main/main.c:317
14424#, c-format
14425msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
14426msgstr "  -D VERZEICHNIS     Datenbankverzeichnis\n"
14427
14428#: main/main.c:318
14429#, c-format
14430msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
14431msgstr "  -e                 verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
14432
14433#: main/main.c:319
14434#, c-format
14435msgid "  -F                 turn fsync off\n"
14436msgstr "  -F                 »fsync« ausschalten\n"
14437
14438#: main/main.c:320
14439#, c-format
14440msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
14441msgstr "  -h HOSTNAME        horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
14442
14443#: main/main.c:321
14444#, c-format
14445msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
14446msgstr "  -i                 ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
14447
14448#: main/main.c:322
14449#, c-format
14450msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
14451msgstr "  -k VERZEICHNIS     Ort der Unix-Domain-Socket\n"
14452
14453#: main/main.c:324
14454#, c-format
14455msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
14456msgstr "  -l                 ermögliche SSL-Verbindungen\n"
14457
14458#: main/main.c:326
14459#, c-format
14460msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
14461msgstr "  -N ZAHL            Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
14462
14463#: main/main.c:327
14464#, c-format
14465msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
14466msgstr "  -o OPTIONEN        »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
14467
14468#: main/main.c:328
14469#, c-format
14470msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
14471msgstr "  -p PORT            auf dieser Portnummer horchen\n"
14472
14473#: main/main.c:329
14474#, c-format
14475msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
14476msgstr "  -s                 zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
14477
14478#: main/main.c:330
14479#, c-format
14480msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
14481msgstr "  -S ZAHL            setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
14482
14483#: main/main.c:331
14484#, c-format
14485msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
14486msgstr "  -V, --version      Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
14487
14488#: main/main.c:332
14489#, c-format
14490msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
14491msgstr "  --NAME=WERT        setze Konfigurationsparameter\n"
14492
14493#: main/main.c:333
14494#, c-format
14495msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
14496msgstr "  --describe-config  zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
14497
14498#: main/main.c:334
14499#, c-format
14500msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
14501msgstr "  -?, --help         diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
14502
14503#: main/main.c:336
14504#, c-format
14505msgid ""
14506"\n"
14507"Developer options:\n"
14508msgstr ""
14509"\n"
14510"Entwickleroptionen:\n"
14511
14512#: main/main.c:337
14513#, c-format
14514msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
14515msgstr "  -f s|i|n|m|h       verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
14516
14517#: main/main.c:338
14518#, c-format
14519msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
14520msgstr "  -n                 Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
14521
14522#: main/main.c:339
14523#, c-format
14524msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
14525msgstr "  -O                 erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
14526
14527#: main/main.c:340
14528#, c-format
14529msgid "  -P                 disable system indexes\n"
14530msgstr "  -P                 schalte Systemindexe aus\n"
14531
14532#: main/main.c:341
14533#, c-format
14534msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
14535msgstr "  -t pa|pl|ex        zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
14536
14537#: main/main.c:342
14538#, c-format
14539msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
14540msgstr "  -T                 SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
14541
14542#: main/main.c:343
14543#, c-format
14544msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
14545msgstr "  -W ZAHL            warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
14546
14547#: main/main.c:345
14548#, c-format
14549msgid ""
14550"\n"
14551"Options for single-user mode:\n"
14552msgstr ""
14553"\n"
14554"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
14555
14556#: main/main.c:346
14557#, c-format
14558msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
14559msgstr "  --single           wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
14560
14561#: main/main.c:347
14562#, c-format
14563msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
14564msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
14565
14566#: main/main.c:348
14567#, c-format
14568msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
14569msgstr "  -d 0-5             Debug-Level setzen\n"
14570
14571#: main/main.c:349
14572#, c-format
14573msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
14574msgstr "  -E                 gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
14575
14576#: main/main.c:350
14577#, c-format
14578msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
14579msgstr ""
14580"  -j                 verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
14581"                     Modus\n"
14582
14583#: main/main.c:351 main/main.c:356
14584#, c-format
14585msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
14586msgstr "  -r DATEINAME       sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
14587
14588#: main/main.c:353
14589#, c-format
14590msgid ""
14591"\n"
14592"Options for bootstrapping mode:\n"
14593msgstr ""
14594"\n"
14595"Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
14596
14597#: main/main.c:354
14598#, c-format
14599msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
14600msgstr "  --boot             wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
14601
14602#: main/main.c:355
14603#, c-format
14604msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
14605msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
14606
14607#: main/main.c:357
14608#, c-format
14609msgid "  -x NUM             internal use\n"
14610msgstr "  -x NUM             interne Verwendung\n"
14611
14612#: main/main.c:359
14613#, c-format
14614msgid ""
14615"\n"
14616"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
14617"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
14618"the configuration file.\n"
14619"\n"
14620"Report bugs to <%s>.\n"
14621msgstr ""
14622"\n"
14623"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n"
14624"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n"
14625"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n"
14626"\n"
14627"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
14628
14629#: main/main.c:363
14630#, c-format
14631msgid "%s home page: <%s>\n"
14632msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
14633
14634#: main/main.c:374
14635#, c-format
14636msgid ""
14637"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
14638"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14639"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
14640"more information on how to properly start the server.\n"
14641msgstr ""
14642"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
14643"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
14644"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
14645"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
14646"Server richtig gestartet wird.\n"
14647
14648#: main/main.c:391
14649#, c-format
14650msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
14651msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
14652
14653#: main/main.c:398
14654#, c-format
14655msgid ""
14656"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
14657"permitted.\n"
14658"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14659"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
14660"more information on how to properly start the server.\n"
14661msgstr ""
14662"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
14663"ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
14664"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
14665"verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
14666"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
14667
14668#: nodes/extensible.c:66
14669#, c-format
14670msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
14671msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
14672
14673#: nodes/extensible.c:114
14674#, c-format
14675msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
14676msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
14677
14678#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2223
14679#: parser/parse_coerce.c:2332 parser/parse_coerce.c:2367
14680#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
14681#: utils/fmgr/funcapi.c:528
14682#, c-format
14683msgid "could not find array type for data type %s"
14684msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
14685
14686#: nodes/params.c:359
14687#, c-format
14688msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
14689msgstr "Portal »%s« mit Parametern: %s"
14690
14691#: nodes/params.c:362
14692#, c-format
14693msgid "unnamed portal with parameters: %s"
14694msgstr "unbenanntes Portal mit Parametern: %s"
14695
14696#: optimizer/path/joinrels.c:855
14697#, c-format
14698msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
14699msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
14700
14701#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14702#: optimizer/plan/initsplan.c:1198
14703#, c-format
14704msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
14705msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
14706
14707#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14708#: optimizer/plan/planner.c:1923 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
14709#: parser/analyze.c:2682
14710#, c-format
14711msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14712msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
14713
14714#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
14715#, c-format
14716msgid "could not implement GROUP BY"
14717msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
14718
14719#: optimizer/plan/planner.c:2511 optimizer/plan/planner.c:4164
14720#: optimizer/plan/planner.c:4891 optimizer/prep/prepunion.c:1045
14721#, c-format
14722msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
14723msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
14724
14725#: optimizer/plan/planner.c:4890
14726#, c-format
14727msgid "could not implement DISTINCT"
14728msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
14729
14730#: optimizer/plan/planner.c:5738
14731#, c-format
14732msgid "could not implement window PARTITION BY"
14733msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
14734
14735#: optimizer/plan/planner.c:5739
14736#, c-format
14737msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
14738msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
14739
14740#: optimizer/plan/planner.c:5743
14741#, c-format
14742msgid "could not implement window ORDER BY"
14743msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
14744
14745#: optimizer/plan/planner.c:5744
14746#, c-format
14747msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
14748msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
14749
14750#: optimizer/plan/setrefs.c:451
14751#, c-format
14752msgid "too many range table entries"
14753msgstr "zu viele Range-Table-Einträge"
14754
14755#: optimizer/prep/prepunion.c:508
14756#, c-format
14757msgid "could not implement recursive UNION"
14758msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
14759
14760#: optimizer/prep/prepunion.c:509
14761#, c-format
14762msgid "All column datatypes must be hashable."
14763msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
14764
14765#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
14766#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
14767#, c-format
14768msgid "could not implement %s"
14769msgstr "konnte %s nicht implementieren"
14770
14771#: optimizer/util/clauses.c:4772
14772#, c-format
14773msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
14774msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
14775
14776#: optimizer/util/plancat.c:133
14777#, c-format
14778msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
14779msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
14780
14781#: optimizer/util/plancat.c:665
14782#, c-format
14783msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
14784msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
14785
14786#: optimizer/util/plancat.c:682
14787#, c-format
14788msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
14789msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
14790
14791#: optimizer/util/plancat.c:732
14792#, c-format
14793msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
14794msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
14795
14796#: optimizer/util/plancat.c:837
14797#, c-format
14798msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
14799msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
14800
14801#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
14802#, c-format
14803msgid "VALUES lists must all be the same length"
14804msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
14805
14806#: parser/analyze.c:904
14807#, c-format
14808msgid "INSERT has more expressions than target columns"
14809msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
14810
14811#: parser/analyze.c:922
14812#, c-format
14813msgid "INSERT has more target columns than expressions"
14814msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
14815
14816#: parser/analyze.c:926
14817#, c-format
14818msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
14819msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
14820
14821#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
14822#, c-format
14823msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
14824msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
14825
14826#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14827#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2876
14828#, c-format
14829msgid "%s cannot be applied to VALUES"
14830msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
14831
14832#: parser/analyze.c:1777
14833#, c-format
14834msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
14835msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14836
14837#: parser/analyze.c:1778
14838#, c-format
14839msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
14840msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
14841
14842#: parser/analyze.c:1779
14843#, c-format
14844msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
14845msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
14846
14847#: parser/analyze.c:1845
14848#, c-format
14849msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14850msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
14851
14852#: parser/analyze.c:1917
14853#, c-format
14854msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
14855msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
14856
14857#: parser/analyze.c:2004
14858#, c-format
14859msgid "each %s query must have the same number of columns"
14860msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
14861
14862#: parser/analyze.c:2393
14863#, c-format
14864msgid "RETURNING must have at least one column"
14865msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben"
14866
14867#: parser/analyze.c:2434
14868#, c-format
14869msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
14870msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
14871
14872#: parser/analyze.c:2453
14873#, c-format
14874msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
14875msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
14876
14877#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14878#: parser/analyze.c:2461
14879#, c-format
14880msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
14881msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
14882
14883#: parser/analyze.c:2464
14884#, c-format
14885msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
14886msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
14887
14888#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14889#: parser/analyze.c:2472
14890#, c-format
14891msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
14892msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
14893
14894#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14895#: parser/analyze.c:2483
14896#, c-format
14897msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
14898msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
14899
14900#: parser/analyze.c:2486
14901#, c-format
14902msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
14903msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
14904
14905#: parser/analyze.c:2552
14906#, c-format
14907msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
14908msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
14909
14910#: parser/analyze.c:2562
14911#, c-format
14912msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
14913msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
14914
14915#: parser/analyze.c:2572
14916#, c-format
14917msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
14918msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
14919
14920#: parser/analyze.c:2584
14921#, c-format
14922msgid "materialized views cannot be unlogged"
14923msgstr "materialisierte Sichten können nicht ungeloggt sein"
14924
14925#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14926#: parser/analyze.c:2689
14927#, c-format
14928msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
14929msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
14930
14931#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14932#: parser/analyze.c:2696
14933#, c-format
14934msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
14935msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
14936
14937#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14938#: parser/analyze.c:2703
14939#, c-format
14940msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
14941msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
14942
14943#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14944#: parser/analyze.c:2710
14945#, c-format
14946msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
14947msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
14948
14949#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14950#: parser/analyze.c:2717
14951#, c-format
14952msgid "%s is not allowed with window functions"
14953msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
14954
14955#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14956#: parser/analyze.c:2724
14957#, c-format
14958msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
14959msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
14960
14961#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14962#: parser/analyze.c:2816
14963#, c-format
14964msgid "%s must specify unqualified relation names"
14965msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
14966
14967#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14968#: parser/analyze.c:2849
14969#, c-format
14970msgid "%s cannot be applied to a join"
14971msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
14972
14973#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14974#: parser/analyze.c:2858
14975#, c-format
14976msgid "%s cannot be applied to a function"
14977msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
14978
14979#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14980#: parser/analyze.c:2867
14981#, c-format
14982msgid "%s cannot be applied to a table function"
14983msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden"
14984
14985#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14986#: parser/analyze.c:2885
14987#, c-format
14988msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
14989msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
14990
14991#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14992#: parser/analyze.c:2894
14993#, c-format
14994msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
14995msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden"
14996
14997#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14998#: parser/analyze.c:2914
14999#, c-format
15000msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
15001msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
15002
15003#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
15004#, c-format
15005msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
15006msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
15007
15008#: parser/parse_agg.c:222
15009#, c-format
15010msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
15011msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
15012
15013#: parser/parse_agg.c:257
15014#, c-format
15015msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
15016msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben"
15017
15018#: parser/parse_agg.c:360
15019msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
15020msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
15021
15022#: parser/parse_agg.c:362
15023msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
15024msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
15025
15026#: parser/parse_agg.c:374
15027msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
15028msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
15029
15030#: parser/parse_agg.c:376
15031msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
15032msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
15033
15034#: parser/parse_agg.c:381
15035msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
15036msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
15037
15038#: parser/parse_agg.c:383
15039msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
15040msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
15041
15042#: parser/parse_agg.c:391
15043msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
15044msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
15045
15046#: parser/parse_agg.c:393
15047msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
15048msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
15049
15050#: parser/parse_agg.c:410
15051msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
15052msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
15053
15054#: parser/parse_agg.c:412
15055msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
15056msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
15057
15058#: parser/parse_agg.c:417
15059msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
15060msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
15061
15062#: parser/parse_agg.c:419
15063msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
15064msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
15065
15066#: parser/parse_agg.c:424
15067msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
15068msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt"
15069
15070#: parser/parse_agg.c:426
15071msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
15072msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt"
15073
15074#: parser/parse_agg.c:460
15075msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
15076msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
15077
15078#: parser/parse_agg.c:462
15079msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
15080msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
15081
15082#: parser/parse_agg.c:469
15083msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
15084msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
15085
15086#: parser/parse_agg.c:471
15087msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
15088msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
15089
15090#: parser/parse_agg.c:476
15091msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
15092msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
15093
15094#: parser/parse_agg.c:478
15095msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
15096msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
15097
15098#: parser/parse_agg.c:483
15099msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
15100msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
15101
15102#: parser/parse_agg.c:485
15103msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
15104msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
15105
15106#: parser/parse_agg.c:490
15107msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
15108msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
15109
15110#: parser/parse_agg.c:492
15111msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
15112msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
15113
15114#: parser/parse_agg.c:497
15115msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15116msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
15117
15118#: parser/parse_agg.c:499
15119msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
15120msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
15121
15122#: parser/parse_agg.c:504
15123msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15124msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
15125
15126#: parser/parse_agg.c:506
15127msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
15128msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
15129
15130#: parser/parse_agg.c:511
15131msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
15132msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
15133
15134#: parser/parse_agg.c:513
15135msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
15136msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
15137
15138#: parser/parse_agg.c:518
15139msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
15140msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
15141
15142#: parser/parse_agg.c:520
15143msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
15144msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
15145
15146#: parser/parse_agg.c:526
15147msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
15148msgstr "Aggregatfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
15149
15150#: parser/parse_agg.c:528
15151msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
15152msgstr "Gruppieroperationen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
15153
15154#: parser/parse_agg.c:534
15155msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
15156msgstr "Aggregatfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
15157
15158#: parser/parse_agg.c:536
15159msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
15160msgstr "Gruppieroperationen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
15161
15162#: parser/parse_agg.c:542
15163msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15164msgstr "Aggregatfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
15165
15166#: parser/parse_agg.c:544
15167msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15168msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
15169
15170#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15171#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
15172#, c-format
15173msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
15174msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
15175
15176#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15177#: parser/parse_agg.c:570
15178#, c-format
15179msgid "grouping operations are not allowed in %s"
15180msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt"
15181
15182#: parser/parse_agg.c:671
15183#, c-format
15184msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
15185msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben"
15186
15187#: parser/parse_agg.c:750
15188#, c-format
15189msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
15190msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
15191
15192#: parser/parse_agg.c:751 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
15193#: parser/parse_func.c:872
15194#, c-format
15195msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
15196msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben."
15197
15198#: parser/parse_agg.c:756
15199#, c-format
15200msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
15201msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
15202
15203#: parser/parse_agg.c:835
15204msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
15205msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
15206
15207#: parser/parse_agg.c:842
15208msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
15209msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
15210
15211#: parser/parse_agg.c:848
15212msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
15213msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
15214
15215#: parser/parse_agg.c:861
15216msgid "window functions are not allowed in window definitions"
15217msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
15218
15219#: parser/parse_agg.c:893
15220msgid "window functions are not allowed in check constraints"
15221msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
15222
15223#: parser/parse_agg.c:897
15224msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
15225msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
15226
15227#: parser/parse_agg.c:900
15228msgid "window functions are not allowed in index expressions"
15229msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
15230
15231#: parser/parse_agg.c:903
15232msgid "window functions are not allowed in index predicates"
15233msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
15234
15235#: parser/parse_agg.c:906
15236msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
15237msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
15238
15239#: parser/parse_agg.c:909
15240msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15241msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
15242
15243#: parser/parse_agg.c:912
15244msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15245msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
15246
15247#: parser/parse_agg.c:915
15248msgid "window functions are not allowed in partition bound"
15249msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
15250
15251#: parser/parse_agg.c:918
15252msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
15253msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
15254
15255#: parser/parse_agg.c:921
15256msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
15257msgstr "Fensterfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
15258
15259#: parser/parse_agg.c:924
15260msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15261msgstr "Fensterfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
15262
15263#: parser/parse_agg.c:927
15264msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
15265msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
15266
15267#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15268#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_clause.c:1837
15269#, c-format
15270msgid "window functions are not allowed in %s"
15271msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
15272
15273#: parser/parse_agg.c:981 parser/parse_clause.c:2671
15274#, c-format
15275msgid "window \"%s\" does not exist"
15276msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
15277
15278#: parser/parse_agg.c:1065
15279#, c-format
15280msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
15281msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)"
15282
15283#: parser/parse_agg.c:1205
15284#, c-format
15285msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
15286msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
15287
15288#: parser/parse_agg.c:1398
15289#, c-format
15290msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
15291msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
15292
15293#: parser/parse_agg.c:1401
15294#, c-format
15295msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
15296msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden."
15297
15298#: parser/parse_agg.c:1406
15299#, c-format
15300msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
15301msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
15302
15303#: parser/parse_agg.c:1570
15304#, c-format
15305msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
15306msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein"
15307
15308#: parser/parse_clause.c:191
15309#, c-format
15310msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
15311msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein"
15312
15313#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
15314#, c-format
15315msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
15316msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen"
15317
15318#: parser/parse_clause.c:611
15319#, c-format
15320msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
15321msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt"
15322
15323#: parser/parse_clause.c:644
15324#, c-format
15325msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
15326msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
15327
15328#: parser/parse_clause.c:645
15329#, c-format
15330msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
15331msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste."
15332
15333#: parser/parse_clause.c:651
15334#, c-format
15335msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
15336msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
15337
15338#: parser/parse_clause.c:652
15339#, c-format
15340msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
15341msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste."
15342
15343#: parser/parse_clause.c:659
15344#, c-format
15345msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
15346msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden"
15347
15348#: parser/parse_clause.c:660
15349#, c-format
15350msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
15351msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an."
15352
15353#: parser/parse_clause.c:760
15354#, c-format
15355msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
15356msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt"
15357
15358#: parser/parse_clause.c:821
15359#, c-format
15360msgid "column name \"%s\" is not unique"
15361msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig"
15362
15363#: parser/parse_clause.c:863
15364#, c-format
15365msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
15366msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig"
15367
15368#: parser/parse_clause.c:873
15369#, c-format
15370msgid "only one default namespace is allowed"
15371msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt"
15372
15373#: parser/parse_clause.c:933
15374#, c-format
15375msgid "tablesample method %s does not exist"
15376msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht"
15377
15378#: parser/parse_clause.c:955
15379#, c-format
15380msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
15381msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
15382msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d"
15383msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d"
15384
15385#: parser/parse_clause.c:989
15386#, c-format
15387msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
15388msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht"
15389
15390#: parser/parse_clause.c:1135
15391#, c-format
15392msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
15393msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden"
15394
15395#: parser/parse_clause.c:1318
15396#, c-format
15397msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
15398msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
15399
15400#: parser/parse_clause.c:1333
15401#, c-format
15402msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
15403msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
15404
15405#: parser/parse_clause.c:1342
15406#, c-format
15407msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
15408msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
15409
15410#: parser/parse_clause.c:1357
15411#, c-format
15412msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
15413msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
15414
15415#: parser/parse_clause.c:1366
15416#, c-format
15417msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
15418msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
15419
15420#: parser/parse_clause.c:1447
15421#, c-format
15422msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
15423msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
15424
15425#: parser/parse_clause.c:1773
15426#, c-format
15427msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
15428msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein"
15429
15430#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15431#: parser/parse_clause.c:1798
15432#, c-format
15433msgid "argument of %s must not contain variables"
15434msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
15435
15436#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15437#: parser/parse_clause.c:1963
15438#, c-format
15439msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
15440msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
15441
15442#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15443#: parser/parse_clause.c:1992
15444#, c-format
15445msgid "non-integer constant in %s"
15446msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
15447
15448#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15449#: parser/parse_clause.c:2014
15450#, c-format
15451msgid "%s position %d is not in select list"
15452msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
15453
15454#: parser/parse_clause.c:2453
15455#, c-format
15456msgid "CUBE is limited to 12 elements"
15457msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt"
15458
15459#: parser/parse_clause.c:2659
15460#, c-format
15461msgid "window \"%s\" is already defined"
15462msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
15463
15464#: parser/parse_clause.c:2720
15465#, c-format
15466msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
15467msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
15468
15469#: parser/parse_clause.c:2732
15470#, c-format
15471msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
15472msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
15473
15474#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
15475#, c-format
15476msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
15477msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
15478
15479#: parser/parse_clause.c:2770
15480#, c-format
15481msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
15482msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
15483
15484#: parser/parse_clause.c:2790
15485#, c-format
15486msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
15487msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte"
15488
15489#: parser/parse_clause.c:2813
15490#, c-format
15491msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
15492msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel"
15493
15494#: parser/parse_clause.c:2883
15495#, c-format
15496msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
15497msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
15498
15499#: parser/parse_clause.c:2884
15500#, c-format
15501msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
15502msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
15503
15504#: parser/parse_clause.c:2916
15505#, c-format
15506msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
15507msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben"
15508
15509#: parser/parse_clause.c:2917
15510#, c-format
15511msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
15512msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben"
15513
15514#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
15515#, c-format
15516msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
15517msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
15518
15519#: parser/parse_clause.c:3093
15520#, c-format
15521msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
15522msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
15523
15524#: parser/parse_clause.c:3099
15525#, c-format
15526msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
15527msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
15528
15529#: parser/parse_clause.c:3178
15530#, c-format
15531msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
15532msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen"
15533
15534#: parser/parse_clause.c:3179
15535#, c-format
15536msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
15537msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)."
15538
15539#: parser/parse_clause.c:3190
15540#, c-format
15541msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
15542msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt"
15543
15544#: parser/parse_clause.c:3198
15545#, c-format
15546msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
15547msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
15548
15549#: parser/parse_clause.c:3341
15550#, c-format
15551msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
15552msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
15553
15554#: parser/parse_clause.c:3343
15555#, c-format
15556msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
15557msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
15558
15559#: parser/parse_clause.c:3654
15560#, c-format
15561msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
15562msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt"
15563
15564#: parser/parse_clause.c:3660
15565#, c-format
15566msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
15567msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt"
15568
15569#: parser/parse_clause.c:3663
15570#, c-format
15571msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
15572msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um."
15573
15574#: parser/parse_clause.c:3668
15575#, c-format
15576msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
15577msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s"
15578
15579#: parser/parse_clause.c:3671
15580#, c-format
15581msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
15582msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um."
15583
15584#: parser/parse_coerce.c:1039 parser/parse_coerce.c:1077
15585#: parser/parse_coerce.c:1095 parser/parse_coerce.c:1110
15586#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:966
15587#, c-format
15588msgid "cannot cast type %s to %s"
15589msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
15590
15591#: parser/parse_coerce.c:1080
15592#, c-format
15593msgid "Input has too few columns."
15594msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten."
15595
15596#: parser/parse_coerce.c:1098
15597#, c-format
15598msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
15599msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln."
15600
15601#: parser/parse_coerce.c:1113
15602#, c-format
15603msgid "Input has too many columns."
15604msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten."
15605
15606#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15607#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15608#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1216
15609#, c-format
15610msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
15611msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s"
15612
15613#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15614#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15615#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1228
15616#, c-format
15617msgid "argument of %s must not return a set"
15618msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
15619
15620#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15621#: parser/parse_coerce.c:1368
15622#, c-format
15623msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
15624msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen"
15625
15626#: parser/parse_coerce.c:1480
15627#, c-format
15628msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
15629msgstr "Argumenttypen %s und %s passen nicht zusammen"
15630
15631#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15632#: parser/parse_coerce.c:1532
15633#, c-format
15634msgid "%s could not convert type %s to %s"
15635msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
15636
15637#: parser/parse_coerce.c:1949
15638#, c-format
15639msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
15640msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
15641
15642#: parser/parse_coerce.c:1969
15643#, c-format
15644msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
15645msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
15646
15647#: parser/parse_coerce.c:1989
15648#, c-format
15649msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
15650msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
15651
15652#: parser/parse_coerce.c:2023 parser/parse_coerce.c:2103
15653#: utils/fmgr/funcapi.c:487
15654#, c-format
15655msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
15656msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
15657
15658#: parser/parse_coerce.c:2044
15659#, c-format
15660msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
15661msgstr "als »anycompatiblerange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
15662
15663#: parser/parse_coerce.c:2056 parser/parse_coerce.c:2137
15664#: utils/fmgr/funcapi.c:501
15665#, c-format
15666msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
15667msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
15668
15669#: parser/parse_coerce.c:2094
15670#, c-format
15671msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
15672msgstr "kann Elementtyp des Arguments mit Typ »anyarray« nicht bestimmen"
15673
15674#: parser/parse_coerce.c:2120 parser/parse_coerce.c:2154
15675#, c-format
15676msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
15677msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent"
15678
15679#: parser/parse_coerce.c:2178
15680#, c-format
15681msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
15682msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat"
15683
15684#: parser/parse_coerce.c:2192
15685#, c-format
15686msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
15687msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
15688
15689#: parser/parse_coerce.c:2202
15690#, c-format
15691msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
15692msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
15693
15694#: parser/parse_coerce.c:2233 parser/parse_coerce.c:2282
15695#: parser/parse_coerce.c:2344 parser/parse_coerce.c:2380
15696#, c-format
15697msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
15698msgstr "konnte polymorphischen Typ %s nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat"
15699
15700#: parser/parse_coerce.c:2243
15701#, c-format
15702msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
15703msgstr "anycompatiblerange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein"
15704
15705#: parser/parse_coerce.c:2257
15706#, c-format
15707msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
15708msgstr "mit »anycompatiblenonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
15709
15710#: parser/parse_coerce.c:2448
15711#, c-format
15712msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
15713msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ %s."
15714
15715#: parser/parse_coerce.c:2460
15716#, c-format
15717msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
15718msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum oder anyrange."
15719
15720#: parser/parse_coerce.c:2472
15721#, c-format
15722msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
15723msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray oder anycompatiblerange."
15724
15725#: parser/parse_coerce.c:2502
15726msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
15727msgstr "Ein Ergebnis mit Typ internal benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ internal."
15728
15729#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
15730#: parser/parse_collate.c:981
15731#, c-format
15732msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
15733msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
15734
15735#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
15736#: parser/parse_collate.c:984
15737#, c-format
15738msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
15739msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
15740
15741#: parser/parse_collate.c:831
15742#, c-format
15743msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
15744msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
15745
15746#: parser/parse_cte.c:42
15747#, c-format
15748msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
15749msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
15750
15751#: parser/parse_cte.c:44
15752#, c-format
15753msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
15754msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
15755
15756#: parser/parse_cte.c:46
15757#, c-format
15758msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
15759msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
15760
15761#: parser/parse_cte.c:48
15762#, c-format
15763msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
15764msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
15765
15766#: parser/parse_cte.c:50
15767#, c-format
15768msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
15769msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
15770
15771#: parser/parse_cte.c:132
15772#, c-format
15773msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
15774msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
15775
15776#: parser/parse_cte.c:264
15777#, c-format
15778msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
15779msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein"
15780
15781#: parser/parse_cte.c:313
15782#, c-format
15783msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
15784msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
15785
15786#: parser/parse_cte.c:319
15787#, c-format
15788msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
15789msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um."
15790
15791#: parser/parse_cte.c:324
15792#, c-format
15793msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
15794msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
15795
15796#: parser/parse_cte.c:328
15797#, c-format
15798msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
15799msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen."
15800
15801#: parser/parse_cte.c:418
15802#, c-format
15803msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15804msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
15805
15806#: parser/parse_cte.c:598
15807#, c-format
15808msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
15809msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert"
15810
15811#: parser/parse_cte.c:650
15812#, c-format
15813msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
15814msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
15815
15816#: parser/parse_cte.c:658
15817#, c-format
15818msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
15819msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
15820
15821#: parser/parse_cte.c:702
15822#, c-format
15823msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
15824msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
15825
15826#: parser/parse_cte.c:708
15827#, c-format
15828msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
15829msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
15830
15831#: parser/parse_cte.c:714
15832#, c-format
15833msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
15834msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
15835
15836#: parser/parse_cte.c:720
15837#, c-format
15838msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
15839msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
15840
15841#: parser/parse_cte.c:777
15842#, c-format
15843msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
15844msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
15845
15846#: parser/parse_expr.c:349
15847#, c-format
15848msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
15849msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
15850
15851#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3507
15852#: parser/parse_relation.c:3527
15853#, c-format
15854msgid "column %s.%s does not exist"
15855msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
15856
15857#: parser/parse_expr.c:414
15858#, c-format
15859msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
15860msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
15861
15862#: parser/parse_expr.c:420
15863#, c-format
15864msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
15865msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
15866
15867#: parser/parse_expr.c:426
15868#, c-format
15869msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
15870msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
15871
15872#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:728
15873#, c-format
15874msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
15875msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
15876
15877#: parser/parse_expr.c:578
15878msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
15879msgstr "Spaltenverweise können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
15880
15881#: parser/parse_expr.c:581
15882msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
15883msgstr "Spaltenverweise können nicht in Partitionsbegrenzungsausdrücken verwendet werden"
15884
15885#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
15886#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1206
15887#, c-format
15888msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
15889msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
15890
15891#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
15892#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
15893#, c-format
15894msgid "there is no parameter $%d"
15895msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
15896
15897#: parser/parse_expr.c:1149
15898#, c-format
15899msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
15900msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
15901
15902#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
15903#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
15904#, c-format
15905msgid "%s must not return a set"
15906msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
15907
15908#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
15909#, c-format
15910msgid "number of columns does not match number of values"
15911msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
15912
15913#: parser/parse_expr.c:1649
15914#, c-format
15915msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
15916msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein"
15917
15918#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15919#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
15920#, c-format
15921msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
15922msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt"
15923
15924#: parser/parse_expr.c:1904
15925msgid "cannot use subquery in check constraint"
15926msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
15927
15928#: parser/parse_expr.c:1908
15929msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
15930msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
15931
15932#: parser/parse_expr.c:1911
15933msgid "cannot use subquery in index expression"
15934msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
15935
15936#: parser/parse_expr.c:1914
15937msgid "cannot use subquery in index predicate"
15938msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
15939
15940#: parser/parse_expr.c:1917
15941msgid "cannot use subquery in transform expression"
15942msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
15943
15944#: parser/parse_expr.c:1920
15945msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
15946msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
15947
15948#: parser/parse_expr.c:1923
15949msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
15950msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
15951
15952#: parser/parse_expr.c:1926
15953msgid "cannot use subquery in partition bound"
15954msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionsbegrenzungen verwendet werden"
15955
15956#: parser/parse_expr.c:1929
15957msgid "cannot use subquery in partition key expression"
15958msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden"
15959
15960#: parser/parse_expr.c:1932
15961msgid "cannot use subquery in CALL argument"
15962msgstr "Unteranfragen können nicht in CALL-Argument verwendet werden"
15963
15964#: parser/parse_expr.c:1935
15965msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
15966msgstr "Unteranfragen können nicht in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen verwendet werden"
15967
15968#: parser/parse_expr.c:1938
15969msgid "cannot use subquery in column generation expression"
15970msgstr "Unteranfragen können nicht in Spaltengenerierungsausdrücken verwendet werden"
15971
15972#: parser/parse_expr.c:1991
15973#, c-format
15974msgid "subquery must return only one column"
15975msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
15976
15977#: parser/parse_expr.c:2075
15978#, c-format
15979msgid "subquery has too many columns"
15980msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
15981
15982#: parser/parse_expr.c:2080
15983#, c-format
15984msgid "subquery has too few columns"
15985msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
15986
15987#: parser/parse_expr.c:2181
15988#, c-format
15989msgid "cannot determine type of empty array"
15990msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
15991
15992#: parser/parse_expr.c:2182
15993#, c-format
15994msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
15995msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
15996
15997#: parser/parse_expr.c:2196
15998#, c-format
15999msgid "could not find element type for data type %s"
16000msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
16001
16002#: parser/parse_expr.c:2481
16003#, c-format
16004msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
16005msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
16006
16007#: parser/parse_expr.c:2482
16008#, c-format
16009msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
16010msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
16011
16012#: parser/parse_expr.c:2497
16013#, c-format
16014msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
16015msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
16016
16017#: parser/parse_expr.c:2604
16018#, c-format
16019msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
16020msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
16021
16022#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
16023#, c-format
16024msgid "unequal number of entries in row expressions"
16025msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
16026
16027#: parser/parse_expr.c:2902
16028#, c-format
16029msgid "cannot compare rows of zero length"
16030msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
16031
16032#: parser/parse_expr.c:2927
16033#, c-format
16034msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
16035msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
16036
16037#: parser/parse_expr.c:2934
16038#, c-format
16039msgid "row comparison operator must not return a set"
16040msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
16041
16042#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
16043#, c-format
16044msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
16045msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
16046
16047#: parser/parse_expr.c:2995
16048#, c-format
16049msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
16050msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
16051
16052#: parser/parse_expr.c:3036
16053#, c-format
16054msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
16055msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
16056
16057#: parser/parse_expr.c:3129
16058#, c-format
16059msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
16060msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
16061
16062#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
16063#, c-format
16064msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
16065msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s"
16066
16067#: parser/parse_func.c:191
16068#, c-format
16069msgid "argument name \"%s\" used more than once"
16070msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
16071
16072#: parser/parse_func.c:202
16073#, c-format
16074msgid "positional argument cannot follow named argument"
16075msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen"
16076
16077#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
16078#, c-format
16079msgid "%s is not a procedure"
16080msgstr "%s ist keine Prozedur"
16081
16082#: parser/parse_func.c:288
16083#, c-format
16084msgid "To call a function, use SELECT."
16085msgstr "Um eine Funktion aufzurufen, verwenden Sie SELECT."
16086
16087#: parser/parse_func.c:294
16088#, c-format
16089msgid "%s is a procedure"
16090msgstr "%s ist eine Prozedur"
16091
16092#: parser/parse_func.c:298
16093#, c-format
16094msgid "To call a procedure, use CALL."
16095msgstr "Um eine Prozedur aufzurufen, verwenden Sie CALL."
16096
16097#: parser/parse_func.c:312
16098#, c-format
16099msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
16100msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
16101
16102#: parser/parse_func.c:319
16103#, c-format
16104msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
16105msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
16106
16107#: parser/parse_func.c:325
16108#, c-format
16109msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
16110msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
16111
16112#: parser/parse_func.c:331
16113#, c-format
16114msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
16115msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
16116
16117#: parser/parse_func.c:337
16118#, c-format
16119msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
16120msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
16121
16122#: parser/parse_func.c:343
16123#, c-format
16124msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
16125msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
16126
16127#: parser/parse_func.c:381
16128#, c-format
16129msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
16130msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s"
16131
16132#: parser/parse_func.c:387
16133#, c-format
16134msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
16135msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt"
16136
16137#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
16138#, c-format
16139msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
16140msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d."
16141
16142#: parser/parse_func.c:472
16143#, c-format
16144msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
16145msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen."
16146
16147#: parser/parse_func.c:486
16148#, c-format
16149msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
16150msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente."
16151
16152#: parser/parse_func.c:505
16153#, c-format
16154msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
16155msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben"
16156
16157#: parser/parse_func.c:518
16158#, c-format
16159msgid "window function %s requires an OVER clause"
16160msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel"
16161
16162#: parser/parse_func.c:525
16163#, c-format
16164msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
16165msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben"
16166
16167#: parser/parse_func.c:554
16168#, c-format
16169msgid "procedure %s is not unique"
16170msgstr "Prozedur %s ist nicht eindeutig"
16171
16172#: parser/parse_func.c:557
16173#, c-format
16174msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
16175msgstr "Konnte keine beste Kandidatprozedur auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16176
16177#: parser/parse_func.c:563
16178#, c-format
16179msgid "function %s is not unique"
16180msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
16181
16182#: parser/parse_func.c:566
16183#, c-format
16184msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
16185msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16186
16187#: parser/parse_func.c:605
16188#, c-format
16189msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
16190msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
16191
16192#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
16193#, c-format
16194msgid "procedure %s does not exist"
16195msgstr "Prozedur %s existiert nicht"
16196
16197#: parser/parse_func.c:616
16198#, c-format
16199msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16200msgstr "Keine Prozedur stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16201
16202#: parser/parse_func.c:625
16203#, c-format
16204msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16205msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16206
16207#: parser/parse_func.c:727
16208#, c-format
16209msgid "VARIADIC argument must be an array"
16210msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
16211
16212#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
16213#, c-format
16214msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
16215msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
16216
16217#: parser/parse_func.c:786
16218#, c-format
16219msgid "aggregates cannot return sets"
16220msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
16221
16222#: parser/parse_func.c:801
16223#, c-format
16224msgid "aggregates cannot use named arguments"
16225msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
16226
16227#: parser/parse_func.c:833
16228#, c-format
16229msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
16230msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
16231
16232#: parser/parse_func.c:853
16233#, c-format
16234msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
16235msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
16236
16237#: parser/parse_func.c:862
16238#, c-format
16239msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
16240msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert"
16241
16242#: parser/parse_func.c:871
16243#, c-format
16244msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
16245msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
16246
16247#: parser/parse_func.c:879
16248#, c-format
16249msgid "window functions cannot return sets"
16250msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
16251
16252#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
16253#, c-format
16254msgid "could not find a function named \"%s\""
16255msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden"
16256
16257#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
16258#, c-format
16259msgid "function name \"%s\" is not unique"
16260msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig"
16261
16262#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
16263#, c-format
16264msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
16265msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen."
16266
16267#: parser/parse_func.c:2184
16268#, c-format
16269msgid "procedures cannot have more than %d argument"
16270msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
16271msgstr[0] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argument haben"
16272msgstr[1] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argumente haben"
16273
16274#: parser/parse_func.c:2233
16275#, c-format
16276msgid "%s is not a function"
16277msgstr "%s ist keine Funktion"
16278
16279#: parser/parse_func.c:2253
16280#, c-format
16281msgid "function %s is not an aggregate"
16282msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
16283
16284#: parser/parse_func.c:2281
16285#, c-format
16286msgid "could not find a procedure named \"%s\""
16287msgstr "konnte keine Prozedur namens »%s« finden"
16288
16289#: parser/parse_func.c:2295
16290#, c-format
16291msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
16292msgstr "konnte keine Aggregatfunktion namens »%s« finden"
16293
16294#: parser/parse_func.c:2300
16295#, c-format
16296msgid "aggregate %s(*) does not exist"
16297msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
16298
16299#: parser/parse_func.c:2305
16300#, c-format
16301msgid "aggregate %s does not exist"
16302msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
16303
16304#: parser/parse_func.c:2340
16305#, c-format
16306msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
16307msgstr "Prozedurname »%s« ist nicht eindeutig"
16308
16309#: parser/parse_func.c:2342
16310#, c-format
16311msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
16312msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Prozedur eindeutig auszuwählen."
16313
16314#: parser/parse_func.c:2347
16315#, c-format
16316msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
16317msgstr "Aggregatfunktionsname »%s« ist nicht eindeutig"
16318
16319#: parser/parse_func.c:2349
16320#, c-format
16321msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
16322msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Aggregatfunktion eindeutig auszuwählen."
16323
16324#: parser/parse_func.c:2354
16325#, c-format
16326msgid "routine name \"%s\" is not unique"
16327msgstr "Routinenname »%s« ist nicht eindeutig"
16328
16329#: parser/parse_func.c:2356
16330#, c-format
16331msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
16332msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Routine eindeutig auszuwählen."
16333
16334#: parser/parse_func.c:2411
16335msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
16336msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
16337
16338#: parser/parse_func.c:2432
16339msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
16340msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
16341
16342#: parser/parse_func.c:2448
16343msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
16344msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
16345
16346#: parser/parse_func.c:2486
16347msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
16348msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
16349
16350#: parser/parse_func.c:2490
16351msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
16352msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
16353
16354#: parser/parse_func.c:2493
16355msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
16356msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
16357
16358#: parser/parse_func.c:2496
16359msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
16360msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
16361
16362#: parser/parse_func.c:2499
16363msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
16364msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
16365
16366#: parser/parse_func.c:2502
16367msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
16368msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
16369
16370#: parser/parse_func.c:2505
16371msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
16372msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
16373
16374#: parser/parse_func.c:2508
16375msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
16376msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt"
16377
16378#: parser/parse_func.c:2511
16379msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
16380msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
16381
16382#: parser/parse_func.c:2514
16383msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
16384msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt"
16385
16386#: parser/parse_func.c:2517
16387msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
16388msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
16389
16390#: parser/parse_func.c:2520
16391msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
16392msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
16393
16394#: parser/parse_node.c:86
16395#, c-format
16396msgid "target lists can have at most %d entries"
16397msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
16398
16399#: parser/parse_node.c:235
16400#, c-format
16401msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
16402msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist"
16403
16404#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
16405#, c-format
16406msgid "array subscript must have type integer"
16407msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben"
16408
16409#: parser/parse_node.c:408
16410#, c-format
16411msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
16412msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
16413
16414#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
16415#: utils/adt/regproc.c:705
16416#, c-format
16417msgid "operator does not exist: %s"
16418msgstr "Operator existiert nicht: %s"
16419
16420#: parser/parse_oper.c:224
16421#, c-format
16422msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
16423msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
16424
16425#: parser/parse_oper.c:480
16426#, c-format
16427msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
16428msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s"
16429
16430#: parser/parse_oper.c:716
16431#, c-format
16432msgid "operator is not unique: %s"
16433msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
16434
16435#: parser/parse_oper.c:718
16436#, c-format
16437msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
16438msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16439
16440#: parser/parse_oper.c:727
16441#, c-format
16442msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
16443msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und Argumenttyp überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16444
16445#: parser/parse_oper.c:729
16446#, c-format
16447msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16448msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
16449
16450#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
16451#, c-format
16452msgid "operator is only a shell: %s"
16453msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s"
16454
16455#: parser/parse_oper.c:900
16456#, c-format
16457msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
16458msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite"
16459
16460#: parser/parse_oper.c:942
16461#, c-format
16462msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
16463msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt"
16464
16465#: parser/parse_oper.c:947
16466#, c-format
16467msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
16468msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
16469
16470#: parser/parse_param.c:216
16471#, c-format
16472msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
16473msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
16474
16475#: parser/parse_relation.c:201
16476#, c-format
16477msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
16478msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
16479
16480#: parser/parse_relation.c:245
16481#, c-format
16482msgid "table reference %u is ambiguous"
16483msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
16484
16485#: parser/parse_relation.c:444
16486#, c-format
16487msgid "table name \"%s\" specified more than once"
16488msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
16489
16490#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3447
16491#, c-format
16492msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
16493msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
16494
16495#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3452
16496#, c-format
16497msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16498msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
16499
16500#: parser/parse_relation.c:479
16501#, c-format
16502msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
16503msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
16504
16505#: parser/parse_relation.c:690
16506#, c-format
16507msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
16508msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
16509
16510#: parser/parse_relation.c:699
16511#, c-format
16512msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
16513msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
16514
16515#: parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1617
16516#: parser/parse_relation.c:2259
16517#, c-format
16518msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
16519msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
16520
16521#: parser/parse_relation.c:1369
16522#, c-format
16523msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16524msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
16525
16526#: parser/parse_relation.c:1371
16527#, c-format
16528msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
16529msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
16530
16531#: parser/parse_relation.c:1744
16532#, c-format
16533msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
16534msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
16535
16536#: parser/parse_relation.c:1753
16537#, c-format
16538msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
16539msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
16540
16541#: parser/parse_relation.c:1842
16542#, c-format
16543msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
16544msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
16545
16546#: parser/parse_relation.c:2051
16547#, c-format
16548msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
16549msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
16550
16551#: parser/parse_relation.c:2122
16552#, c-format
16553msgid "joins can have at most %d columns"
16554msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
16555
16556#: parser/parse_relation.c:2232
16557#, c-format
16558msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
16559msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
16560
16561#: parser/parse_relation.c:3222 parser/parse_relation.c:3232
16562#, c-format
16563msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
16564msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
16565
16566#: parser/parse_relation.c:3450
16567#, c-format
16568msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
16569msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
16570
16571#: parser/parse_relation.c:3458
16572#, c-format
16573msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
16574msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
16575
16576#: parser/parse_relation.c:3510
16577#, c-format
16578msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
16579msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
16580
16581#: parser/parse_relation.c:3512
16582#, c-format
16583msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16584msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
16585
16586#: parser/parse_relation.c:3529
16587#, c-format
16588msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
16589msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
16590
16591#: parser/parse_target.c:477 parser/parse_target.c:791
16592#, c-format
16593msgid "cannot assign to system column \"%s\""
16594msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
16595
16596#: parser/parse_target.c:505
16597#, c-format
16598msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
16599msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen"
16600
16601#: parser/parse_target.c:510
16602#, c-format
16603msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
16604msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
16605
16606#: parser/parse_target.c:583
16607#, c-format
16608msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16609msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
16610
16611#: parser/parse_target.c:775
16612#, c-format
16613msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
16614msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
16615
16616#: parser/parse_target.c:784
16617#, c-format
16618msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
16619msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
16620
16621#: parser/parse_target.c:863
16622#, c-format
16623msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
16624msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
16625
16626#: parser/parse_target.c:873
16627#, c-format
16628msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16629msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
16630
16631#: parser/parse_target.c:1294
16632#, c-format
16633msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
16634msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind"
16635
16636#: parser/parse_type.c:100
16637#, c-format
16638msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
16639msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s"
16640
16641#: parser/parse_type.c:122
16642#, c-format
16643msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
16644msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s"
16645
16646#: parser/parse_type.c:157
16647#, c-format
16648msgid "type reference %s converted to %s"
16649msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
16650
16651#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
16652#: utils/cache/typcache.c:437
16653#, c-format
16654msgid "type \"%s\" is only a shell"
16655msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
16656
16657#: parser/parse_type.c:363
16658#, c-format
16659msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
16660msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
16661
16662#: parser/parse_type.c:405
16663#, c-format
16664msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
16665msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
16666
16667#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
16668#, c-format
16669msgid "invalid type name \"%s\""
16670msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
16671
16672#: parser/parse_utilcmd.c:266
16673#, c-format
16674msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
16675msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden"
16676
16677#: parser/parse_utilcmd.c:444
16678#, c-format
16679msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
16680msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
16681
16682#: parser/parse_utilcmd.c:575
16683#, c-format
16684msgid "array of serial is not implemented"
16685msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
16686
16687#: parser/parse_utilcmd.c:653 parser/parse_utilcmd.c:665
16688#: parser/parse_utilcmd.c:724
16689#, c-format
16690msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
16691msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16692
16693#: parser/parse_utilcmd.c:677
16694#, c-format
16695msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16696msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16697
16698#: parser/parse_utilcmd.c:694
16699#, c-format
16700msgid "identity columns are not supported on typed tables"
16701msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
16702
16703#: parser/parse_utilcmd.c:698
16704#, c-format
16705msgid "identity columns are not supported on partitions"
16706msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
16707
16708#: parser/parse_utilcmd.c:707
16709#, c-format
16710msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
16711msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16712
16713#: parser/parse_utilcmd.c:737
16714#, c-format
16715msgid "generated columns are not supported on typed tables"
16716msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
16717
16718#: parser/parse_utilcmd.c:741
16719#, c-format
16720msgid "generated columns are not supported on partitions"
16721msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
16722
16723#: parser/parse_utilcmd.c:746
16724#, c-format
16725msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16726msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16727
16728#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:879
16729#, c-format
16730msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
16731msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
16732
16733#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:889
16734#, c-format
16735msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
16736msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
16737
16738#: parser/parse_utilcmd.c:818
16739#, c-format
16740msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16741msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16742
16743#: parser/parse_utilcmd.c:826
16744#, c-format
16745msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16746msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16747
16748#: parser/parse_utilcmd.c:834
16749#, c-format
16750msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16751msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
16752
16753#: parser/parse_utilcmd.c:899
16754#, c-format
16755msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
16756msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
16757
16758#: parser/parse_utilcmd.c:905
16759#, c-format
16760msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
16761msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
16762
16763#: parser/parse_utilcmd.c:970
16764#, c-format
16765msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
16766msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
16767
16768#: parser/parse_utilcmd.c:1738 parser/parse_utilcmd.c:1847
16769#, c-format
16770msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
16771msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
16772
16773#: parser/parse_utilcmd.c:2197
16774#, c-format
16775msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
16776msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
16777
16778#: parser/parse_utilcmd.c:2217
16779#, c-format
16780msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
16781msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
16782
16783#: parser/parse_utilcmd.c:2232
16784#, c-format
16785msgid "index \"%s\" is not valid"
16786msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
16787
16788#: parser/parse_utilcmd.c:2238
16789#, c-format
16790msgid "\"%s\" is not a unique index"
16791msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
16792
16793#: parser/parse_utilcmd.c:2239 parser/parse_utilcmd.c:2246
16794#: parser/parse_utilcmd.c:2253 parser/parse_utilcmd.c:2330
16795#, c-format
16796msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
16797msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
16798
16799#: parser/parse_utilcmd.c:2245
16800#, c-format
16801msgid "index \"%s\" contains expressions"
16802msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
16803
16804#: parser/parse_utilcmd.c:2252
16805#, c-format
16806msgid "\"%s\" is a partial index"
16807msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
16808
16809#: parser/parse_utilcmd.c:2264
16810#, c-format
16811msgid "\"%s\" is a deferrable index"
16812msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
16813
16814#: parser/parse_utilcmd.c:2265
16815#, c-format
16816msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
16817msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
16818
16819#: parser/parse_utilcmd.c:2329
16820#, c-format
16821msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
16822msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten"
16823
16824#: parser/parse_utilcmd.c:2486
16825#, c-format
16826msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
16827msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
16828
16829#: parser/parse_utilcmd.c:2492
16830#, c-format
16831msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
16832msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
16833
16834#: parser/parse_utilcmd.c:2845
16835#, c-format
16836msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
16837msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
16838
16839#: parser/parse_utilcmd.c:2891
16840#, c-format
16841msgid "rules on materialized views are not supported"
16842msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
16843
16844#: parser/parse_utilcmd.c:2954
16845#, c-format
16846msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
16847msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
16848
16849#: parser/parse_utilcmd.c:3028
16850#, c-format
16851msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
16852msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
16853
16854#: parser/parse_utilcmd.c:3046 parser/parse_utilcmd.c:3147
16855#: rewrite/rewriteHandler.c:503 rewrite/rewriteManip.c:1018
16856#, c-format
16857msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
16858msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
16859
16860#: parser/parse_utilcmd.c:3064
16861#, c-format
16862msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
16863msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
16864
16865#: parser/parse_utilcmd.c:3068
16866#, c-format
16867msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
16868msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
16869
16870#: parser/parse_utilcmd.c:3077
16871#, c-format
16872msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
16873msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
16874
16875#: parser/parse_utilcmd.c:3083
16876#, c-format
16877msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
16878msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
16879
16880#: parser/parse_utilcmd.c:3111
16881#, c-format
16882msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
16883msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
16884
16885#: parser/parse_utilcmd.c:3118
16886#, c-format
16887msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
16888msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
16889
16890#: parser/parse_utilcmd.c:3577
16891#, c-format
16892msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
16893msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
16894
16895#: parser/parse_utilcmd.c:3582 parser/parse_utilcmd.c:3597
16896#, c-format
16897msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
16898msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
16899
16900#: parser/parse_utilcmd.c:3592
16901#, c-format
16902msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
16903msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
16904
16905#: parser/parse_utilcmd.c:3613
16906#, c-format
16907msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
16908msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
16909
16910#: parser/parse_utilcmd.c:3618 parser/parse_utilcmd.c:3644
16911#, c-format
16912msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
16913msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
16914
16915#: parser/parse_utilcmd.c:3639
16916#, c-format
16917msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
16918msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
16919
16920#: parser/parse_utilcmd.c:3830
16921#, c-format
16922msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
16923msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
16924
16925#: parser/parse_utilcmd.c:3865
16926#, c-format
16927msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
16928msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle"
16929
16930#: parser/parse_utilcmd.c:3872
16931#, c-format
16932msgid "table \"%s\" is not partitioned"
16933msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert"
16934
16935#: parser/parse_utilcmd.c:3879
16936#, c-format
16937msgid "index \"%s\" is not partitioned"
16938msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert"
16939
16940#: parser/parse_utilcmd.c:3919
16941#, c-format
16942msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
16943msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben"
16944
16945#: parser/parse_utilcmd.c:3936
16946#, c-format
16947msgid "invalid bound specification for a hash partition"
16948msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition"
16949
16950#: parser/parse_utilcmd.c:3942 partitioning/partbounds.c:4640
16951#, c-format
16952msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
16953msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein"
16954
16955#: parser/parse_utilcmd.c:3949 partitioning/partbounds.c:4648
16956#, c-format
16957msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
16958msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein"
16959
16960#: parser/parse_utilcmd.c:3962
16961#, c-format
16962msgid "invalid bound specification for a list partition"
16963msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition"
16964
16965#: parser/parse_utilcmd.c:4015
16966#, c-format
16967msgid "invalid bound specification for a range partition"
16968msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition"
16969
16970#: parser/parse_utilcmd.c:4021
16971#, c-format
16972msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
16973msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
16974
16975#: parser/parse_utilcmd.c:4025
16976#, c-format
16977msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
16978msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
16979
16980#: parser/parse_utilcmd.c:4139
16981#, c-format
16982msgid "cannot specify NULL in range bound"
16983msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden"
16984
16985#: parser/parse_utilcmd.c:4188
16986#, c-format
16987msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
16988msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein"
16989
16990#: parser/parse_utilcmd.c:4195
16991#, c-format
16992msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
16993msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein"
16994
16995#: parser/parse_utilcmd.c:4237
16996#, c-format
16997msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
16998msgstr "konnte die für den Partitionsbegrenzungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
16999
17000#: parser/parse_utilcmd.c:4254
17001#, c-format
17002msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
17003msgstr "Sortierfolge des Partitionsbegrenzungswerts für Spalte »%s« stimmt nicht mit der Sortierfolge des Partitionierungsschlüssels »%s« überein"
17004
17005#: parser/parse_utilcmd.c:4271
17006#, c-format
17007msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
17008msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden"
17009
17010#: parser/parser.c:228
17011msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
17012msgstr "auf UESCAPE muss eine einfache Zeichenkettenkonstante folgen"
17013
17014#: parser/parser.c:233
17015msgid "invalid Unicode escape character"
17016msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
17017
17018#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
17019#, c-format
17020msgid "invalid Unicode escape value"
17021msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
17022
17023#: parser/parser.c:449 scan.l:677
17024#, c-format
17025msgid "invalid Unicode escape"
17026msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
17027
17028#: parser/parser.c:450
17029#, c-format
17030msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
17031msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX oder \\+XXXXXX sein."
17032
17033#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
17034#, c-format
17035msgid "invalid Unicode surrogate pair"
17036msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
17037
17038#: parser/scansup.c:203
17039#, c-format
17040msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
17041msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
17042
17043#: partitioning/partbounds.c:2821
17044#, c-format
17045msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
17046msgstr "Partition »%s« kollidiert mit bestehender Standardpartition »%s«"
17047
17048#: partitioning/partbounds.c:2880
17049#, c-format
17050msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
17051msgstr "der Modulus jeder Hashpartition muss ein Faktor des nächstgrößeren Modulus sein"
17052
17053#: partitioning/partbounds.c:2976
17054#, c-format
17055msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
17056msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«"
17057
17058#: partitioning/partbounds.c:2978
17059#, c-format
17060msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
17061msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s."
17062
17063#: partitioning/partbounds.c:3075
17064#, c-format
17065msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
17066msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen"
17067
17068#: partitioning/partbounds.c:3192
17069#, c-format
17070msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
17071msgstr "Scannen von Fremdtabelle »%s«, die eine Partition der Standardpartition »%s« ist, wurde übersprungen"
17072
17073#: partitioning/partbounds.c:4644
17074#, c-format
17075msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
17076msgstr "Rest für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als oder gleich null sein"
17077
17078#: partitioning/partbounds.c:4668
17079#, c-format
17080msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
17081msgstr "»%s« ist keine Hash-partitionierte Tabelle"
17082
17083#: partitioning/partbounds.c:4679 partitioning/partbounds.c:4796
17084#, c-format
17085msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
17086msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein"
17087
17088#: partitioning/partbounds.c:4701 partitioning/partbounds.c:4733
17089#, c-format
17090msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
17091msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ »%s«, aber der angegebene Wert hat Typ »%s«"
17092
17093#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:650 port/posix_sema.c:209
17094#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:650
17095#, c-format
17096msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
17097msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
17098
17099#: port/pg_shmem.c:226 port/sysv_shmem.c:226
17100#, c-format
17101msgid "could not create shared memory segment: %m"
17102msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
17103
17104#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
17105#, c-format
17106msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
17107msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)."
17108
17109#: port/pg_shmem.c:231 port/sysv_shmem.c:231
17110#, c-format
17111msgid ""
17112"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
17113"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17114msgstr ""
17115"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n"
17116"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
17117
17118#: port/pg_shmem.c:238 port/sysv_shmem.c:238
17119#, c-format
17120msgid ""
17121"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
17122"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17123msgstr ""
17124"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet.  Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n"
17125"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
17126
17127#: port/pg_shmem.c:244 port/sysv_shmem.c:244
17128#, c-format
17129msgid ""
17130"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
17131"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17132msgstr ""
17133"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n"
17134"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
17135
17136#: port/pg_shmem.c:588 port/sysv_shmem.c:588
17137#, c-format
17138msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
17139msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
17140
17141#: port/pg_shmem.c:590 port/sysv_shmem.c:590
17142#, c-format
17143msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
17144msgstr ""
17145"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
17146"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
17147
17148#: port/pg_shmem.c:658 port/sysv_shmem.c:658
17149#, c-format
17150msgid "huge pages not supported on this platform"
17151msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
17152
17153#: port/pg_shmem.c:665 port/sysv_shmem.c:665
17154#, c-format
17155msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
17156msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt"
17157
17158#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725 utils/init/miscinit.c:1137
17159#, c-format
17160msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
17161msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
17162
17163#: port/pg_shmem.c:728 port/sysv_shmem.c:728 utils/init/miscinit.c:1139
17164#, c-format
17165msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
17166msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören."
17167
17168#: port/sysv_sema.c:124
17169#, c-format
17170msgid "could not create semaphores: %m"
17171msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m"
17172
17173#: port/sysv_sema.c:125
17174#, c-format
17175msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
17176msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)."
17177
17178#: port/sysv_sema.c:129
17179#, c-format
17180msgid ""
17181"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
17182"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
17183msgstr ""
17184"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
17185"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
17186
17187#: port/sysv_sema.c:159
17188#, c-format
17189msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
17190msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen.  Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
17191
17192#: port/win32/crashdump.c:121
17193#, c-format
17194msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
17195msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
17196
17197#: port/win32/crashdump.c:129
17198#, c-format
17199msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
17200msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
17201
17202#: port/win32/crashdump.c:160
17203#, c-format
17204msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
17205msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
17206
17207#: port/win32/crashdump.c:167
17208#, c-format
17209msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
17210msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
17211
17212#: port/win32/crashdump.c:169
17213#, c-format
17214msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
17215msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
17216
17217#: port/win32/signal.c:196
17218#, c-format
17219msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
17220msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
17221
17222#: port/win32/signal.c:251
17223#, c-format
17224msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
17225msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n"
17226
17227#: port/win32_sema.c:104
17228#, c-format
17229msgid "could not create semaphore: error code %lu"
17230msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
17231
17232#: port/win32_sema.c:180
17233#, c-format
17234msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
17235msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu"
17236
17237#: port/win32_sema.c:200
17238#, c-format
17239msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
17240msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu"
17241
17242#: port/win32_sema.c:230
17243#, c-format
17244msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
17245msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu"
17246
17247#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
17248#: port/win32_shmem.c:179
17249#, c-format
17250msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
17251msgstr "konnte Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« nicht aktivieren: Fehlercode %lu"
17252
17253#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
17254#: port/win32_shmem.c:180
17255#, c-format
17256msgid "Failed system call was %s."
17257msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war %s."
17258
17259#: port/win32_shmem.c:175
17260#, c-format
17261msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
17262msgstr "konnte Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« nicht aktivieren"
17263
17264#: port/win32_shmem.c:176
17265#, c-format
17266msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
17267msgstr "Weisen Sie dem Windows-Benutzerkonto, unter dem PostgreSQL läuft, das Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« zu."
17268
17269#: port/win32_shmem.c:233
17270#, c-format
17271msgid "the processor does not support large pages"
17272msgstr "der Prozessor unterstützt keine Large Pages"
17273
17274#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
17275#, c-format
17276msgid "disabling huge pages"
17277msgstr "Huge Pages werden ausgeschaltet"
17278
17279#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
17280#, c-format
17281msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
17282msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
17283
17284#: port/win32_shmem.c:303
17285#, c-format
17286msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
17287msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)."
17288
17289#: port/win32_shmem.c:328
17290#, c-format
17291msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
17292msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
17293
17294#: port/win32_shmem.c:329
17295#, c-format
17296msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
17297msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
17298
17299#: port/win32_shmem.c:339
17300#, c-format
17301msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
17302msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
17303
17304#: port/win32_shmem.c:357
17305#, c-format
17306msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
17307msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
17308
17309#: postmaster/autovacuum.c:406
17310#, c-format
17311msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
17312msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
17313
17314#: postmaster/autovacuum.c:442
17315#, c-format
17316msgid "autovacuum launcher started"
17317msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
17318
17319#: postmaster/autovacuum.c:839
17320#, c-format
17321msgid "autovacuum launcher shutting down"
17322msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
17323
17324#: postmaster/autovacuum.c:1477
17325#, c-format
17326msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
17327msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
17328
17329#: postmaster/autovacuum.c:1686
17330#, c-format
17331msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
17332msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
17333
17334#: postmaster/autovacuum.c:2256
17335#, c-format
17336msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
17337msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«"
17338
17339#: postmaster/autovacuum.c:2485
17340#, c-format
17341msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
17342msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
17343
17344#: postmaster/autovacuum.c:2488
17345#, c-format
17346msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
17347msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
17348
17349#: postmaster/autovacuum.c:2681
17350#, c-format
17351msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
17352msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«"
17353
17354#: postmaster/autovacuum.c:3285
17355#, c-format
17356msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
17357msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
17358
17359#: postmaster/autovacuum.c:3286
17360#, c-format
17361msgid "Enable the \"track_counts\" option."
17362msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
17363
17364#: postmaster/bgworker.c:407 postmaster/bgworker.c:911
17365#, c-format
17366msgid "registering background worker \"%s\""
17367msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
17368
17369#: postmaster/bgworker.c:448
17370#, c-format
17371msgid "unregistering background worker \"%s\""
17372msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«"
17373
17374#: postmaster/bgworker.c:661
17375#, c-format
17376msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
17377msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
17378
17379#: postmaster/bgworker.c:670
17380#, c-format
17381msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
17382msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
17383
17384#: postmaster/bgworker.c:684
17385#, c-format
17386msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
17387msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
17388
17389#: postmaster/bgworker.c:699
17390#, c-format
17391msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
17392msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein"
17393
17394#: postmaster/bgworker.c:723
17395#, c-format
17396msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
17397msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
17398
17399#: postmaster/bgworker.c:919
17400#, c-format
17401msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
17402msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
17403
17404#: postmaster/bgworker.c:931
17405#, c-format
17406msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
17407msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
17408
17409#: postmaster/bgworker.c:946
17410#, c-format
17411msgid "too many background workers"
17412msgstr "zu viele Background-Worker"
17413
17414#: postmaster/bgworker.c:947
17415#, c-format
17416msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
17417msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
17418msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
17419msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
17420
17421#: postmaster/bgworker.c:951
17422#, c-format
17423msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
17424msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
17425
17426#: postmaster/checkpointer.c:418
17427#, c-format
17428msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
17429msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
17430msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)"
17431msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
17432
17433#: postmaster/checkpointer.c:422
17434#, c-format
17435msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
17436msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
17437
17438#: postmaster/checkpointer.c:1032
17439#, c-format
17440msgid "checkpoint request failed"
17441msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
17442
17443#: postmaster/checkpointer.c:1033
17444#, c-format
17445msgid "Consult recent messages in the server log for details."
17446msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog."
17447
17448#: postmaster/checkpointer.c:1217
17449#, c-format
17450msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
17451msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst"
17452
17453#: postmaster/pgarch.c:155
17454#, c-format
17455msgid "could not fork archiver: %m"
17456msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m"
17457
17458#: postmaster/pgarch.c:425
17459#, c-format
17460msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
17461msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
17462
17463#: postmaster/pgarch.c:447
17464#, c-format
17465msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
17466msgstr "verwaiste Archivstatusdatei »%s« wurde entfernt"
17467
17468#: postmaster/pgarch.c:457
17469#, c-format
17470msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
17471msgstr "Entfernen der verwaisten Archivstatusdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
17472
17473#: postmaster/pgarch.c:493
17474#, c-format
17475msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
17476msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
17477
17478#: postmaster/pgarch.c:594
17479#, c-format
17480msgid "archive command failed with exit code %d"
17481msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
17482
17483#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
17484#: postmaster/pgarch.c:621
17485#, c-format
17486msgid "The failed archive command was: %s"
17487msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
17488
17489#: postmaster/pgarch.c:603
17490#, c-format
17491msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
17492msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
17493
17494#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3725
17495#, c-format
17496msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
17497msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
17498
17499#: postmaster/pgarch.c:610
17500#, c-format
17501msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
17502msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
17503
17504#: postmaster/pgarch.c:619
17505#, c-format
17506msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
17507msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
17508
17509#: postmaster/pgstat.c:419
17510#, c-format
17511msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
17512msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
17513
17514#: postmaster/pgstat.c:442
17515#, c-format
17516msgid "trying another address for the statistics collector"
17517msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht"
17518
17519#: postmaster/pgstat.c:451
17520#, c-format
17521msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
17522msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m"
17523
17524#: postmaster/pgstat.c:463
17525#, c-format
17526msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
17527msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m"
17528
17529#: postmaster/pgstat.c:474
17530#, c-format
17531msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
17532msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
17533
17534#: postmaster/pgstat.c:490
17535#, c-format
17536msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
17537msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m"
17538
17539#: postmaster/pgstat.c:511
17540#, c-format
17541msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
17542msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
17543
17544#: postmaster/pgstat.c:537
17545#, c-format
17546msgid "select() failed in statistics collector: %m"
17547msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
17548
17549#: postmaster/pgstat.c:552
17550#, c-format
17551msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
17552msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch"
17553
17554#: postmaster/pgstat.c:567
17555#, c-format
17556msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
17557msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m"
17558
17559#: postmaster/pgstat.c:577
17560#, c-format
17561msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
17562msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess"
17563
17564#: postmaster/pgstat.c:600
17565#, c-format
17566msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
17567msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m"
17568
17569#: postmaster/pgstat.c:642
17570#, c-format
17571msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
17572msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket"
17573
17574#: postmaster/pgstat.c:789
17575#, c-format
17576msgid "could not fork statistics collector: %m"
17577msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
17578
17579#: postmaster/pgstat.c:1376
17580#, c-format
17581msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
17582msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
17583
17584#: postmaster/pgstat.c:1377
17585#, c-format
17586msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
17587msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein."
17588
17589#: postmaster/pgstat.c:4567
17590#, c-format
17591msgid "could not read statistics message: %m"
17592msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
17593
17594#: postmaster/pgstat.c:4889 postmaster/pgstat.c:5052
17595#, c-format
17596msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
17597msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17598
17599#: postmaster/pgstat.c:4962 postmaster/pgstat.c:5097
17600#, c-format
17601msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
17602msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
17603
17604#: postmaster/pgstat.c:4971 postmaster/pgstat.c:5106
17605#, c-format
17606msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
17607msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
17608
17609#: postmaster/pgstat.c:4979 postmaster/pgstat.c:5114
17610#, c-format
17611msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
17612msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
17613
17614#: postmaster/pgstat.c:5211 postmaster/pgstat.c:5428 postmaster/pgstat.c:5582
17615#, c-format
17616msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
17617msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17618
17619#: postmaster/pgstat.c:5223 postmaster/pgstat.c:5233 postmaster/pgstat.c:5254
17620#: postmaster/pgstat.c:5265 postmaster/pgstat.c:5287 postmaster/pgstat.c:5302
17621#: postmaster/pgstat.c:5365 postmaster/pgstat.c:5440 postmaster/pgstat.c:5460
17622#: postmaster/pgstat.c:5478 postmaster/pgstat.c:5494 postmaster/pgstat.c:5512
17623#: postmaster/pgstat.c:5528 postmaster/pgstat.c:5594 postmaster/pgstat.c:5606
17624#: postmaster/pgstat.c:5618 postmaster/pgstat.c:5629 postmaster/pgstat.c:5654
17625#: postmaster/pgstat.c:5676
17626#, c-format
17627msgid "corrupted statistics file \"%s\""
17628msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
17629
17630#: postmaster/pgstat.c:5805
17631#, c-format
17632msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
17633msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet"
17634
17635#: postmaster/pgstat.c:6135
17636#, c-format
17637msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
17638msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
17639
17640#: postmaster/postmaster.c:733
17641#, c-format
17642msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
17643msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
17644
17645#: postmaster/postmaster.c:819
17646#, c-format
17647msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
17648msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
17649
17650#: postmaster/postmaster.c:870
17651#, c-format
17652msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
17653msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
17654
17655#: postmaster/postmaster.c:912
17656#, c-format
17657msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
17658msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n"
17659
17660#: postmaster/postmaster.c:919
17661#, c-format
17662msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
17663msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
17664
17665#: postmaster/postmaster.c:922
17666#, c-format
17667msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
17668msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
17669
17670#: postmaster/postmaster.c:930
17671#, c-format
17672msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
17673msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
17674
17675#: postmaster/postmaster.c:1047
17676#, c-format
17677msgid "could not create I/O completion port for child queue"
17678msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
17679
17680#: postmaster/postmaster.c:1113
17681#, c-format
17682msgid "ending log output to stderr"
17683msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
17684
17685#: postmaster/postmaster.c:1114
17686#, c-format
17687msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
17688msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
17689
17690#: postmaster/postmaster.c:1125
17691#, c-format
17692msgid "starting %s"
17693msgstr "%s startet"
17694
17695#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
17696#: utils/init/miscinit.c:1597
17697#, c-format
17698msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
17699msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
17700
17701#: postmaster/postmaster.c:1185
17702#, c-format
17703msgid "could not create listen socket for \"%s\""
17704msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
17705
17706#: postmaster/postmaster.c:1191
17707#, c-format
17708msgid "could not create any TCP/IP sockets"
17709msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
17710
17711#: postmaster/postmaster.c:1274
17712#, c-format
17713msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
17714msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
17715
17716#: postmaster/postmaster.c:1280
17717#, c-format
17718msgid "could not create any Unix-domain sockets"
17719msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
17720
17721#: postmaster/postmaster.c:1292
17722#, c-format
17723msgid "no socket created for listening"
17724msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
17725
17726#: postmaster/postmaster.c:1323
17727#, c-format
17728msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
17729msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
17730
17731#: postmaster/postmaster.c:1327
17732#, c-format
17733msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
17734msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
17735
17736#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
17737#, c-format
17738msgid "could not load pg_hba.conf"
17739msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
17740
17741#: postmaster/postmaster.c:1386
17742#, c-format
17743msgid "postmaster became multithreaded during startup"
17744msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
17745
17746#: postmaster/postmaster.c:1387
17747#, c-format
17748msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
17749msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
17750
17751#: postmaster/postmaster.c:1488
17752#, c-format
17753msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
17754msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
17755
17756#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
17757#, c-format
17758msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
17759msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
17760
17761#: postmaster/postmaster.c:1538
17762#, c-format
17763msgid ""
17764"%s: could not find the database system\n"
17765"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
17766"but could not open file \"%s\": %s\n"
17767msgstr ""
17768"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
17769"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
17770"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
17771
17772#: postmaster/postmaster.c:1715
17773#, c-format
17774msgid "select() failed in postmaster: %m"
17775msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
17776
17777#: postmaster/postmaster.c:1870
17778#, c-format
17779msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
17780msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
17781
17782#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
17783#, c-format
17784msgid "incomplete startup packet"
17785msgstr "unvollständiges Startpaket"
17786
17787#: postmaster/postmaster.c:1985
17788#, c-format
17789msgid "invalid length of startup packet"
17790msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
17791
17792#: postmaster/postmaster.c:2043
17793#, c-format
17794msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
17795msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
17796
17797#: postmaster/postmaster.c:2075
17798#, c-format
17799msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
17800msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
17801
17802#: postmaster/postmaster.c:2105
17803#, c-format
17804msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
17805msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
17806
17807#: postmaster/postmaster.c:2169 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
17808#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8226 utils/misc/guc.c:11088
17809#: utils/misc/guc.c:11129
17810#, c-format
17811msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
17812msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
17813
17814#: postmaster/postmaster.c:2172
17815#, c-format
17816msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
17817msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
17818
17819#: postmaster/postmaster.c:2217
17820#, c-format
17821msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
17822msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
17823
17824#: postmaster/postmaster.c:2255
17825#, c-format
17826msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
17827msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
17828
17829#: postmaster/postmaster.c:2319
17830#, c-format
17831msgid "the database system is starting up"
17832msgstr "das Datenbanksystem startet"
17833
17834#: postmaster/postmaster.c:2324
17835#, c-format
17836msgid "the database system is shutting down"
17837msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
17838
17839#: postmaster/postmaster.c:2329
17840#, c-format
17841msgid "the database system is in recovery mode"
17842msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
17843
17844#: postmaster/postmaster.c:2334 storage/ipc/procarray.c:293
17845#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
17846#, c-format
17847msgid "sorry, too many clients already"
17848msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
17849
17850#: postmaster/postmaster.c:2424
17851#, c-format
17852msgid "wrong key in cancel request for process %d"
17853msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
17854
17855#: postmaster/postmaster.c:2436
17856#, c-format
17857msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
17858msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
17859
17860#: postmaster/postmaster.c:2689
17861#, c-format
17862msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
17863msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
17864
17865#. translator: %s is a configuration file
17866#: postmaster/postmaster.c:2715 postmaster/postmaster.c:2719
17867#, c-format
17868msgid "%s was not reloaded"
17869msgstr "%s wurde nicht neu geladen"
17870
17871#: postmaster/postmaster.c:2729
17872#, c-format
17873msgid "SSL configuration was not reloaded"
17874msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen"
17875
17876#: postmaster/postmaster.c:2785
17877#, c-format
17878msgid "received smart shutdown request"
17879msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
17880
17881#: postmaster/postmaster.c:2831
17882#, c-format
17883msgid "received fast shutdown request"
17884msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
17885
17886#: postmaster/postmaster.c:2849
17887#, c-format
17888msgid "aborting any active transactions"
17889msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
17890
17891#: postmaster/postmaster.c:2873
17892#, c-format
17893msgid "received immediate shutdown request"
17894msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
17895
17896#: postmaster/postmaster.c:2948
17897#, c-format
17898msgid "shutdown at recovery target"
17899msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
17900
17901#: postmaster/postmaster.c:2966 postmaster/postmaster.c:3002
17902msgid "startup process"
17903msgstr "Startprozess"
17904
17905#: postmaster/postmaster.c:2969
17906#, c-format
17907msgid "aborting startup due to startup process failure"
17908msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
17909
17910#: postmaster/postmaster.c:3044
17911#, c-format
17912msgid "database system is ready to accept connections"
17913msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
17914
17915#: postmaster/postmaster.c:3065
17916msgid "background writer process"
17917msgstr "Background-Writer-Prozess"
17918
17919#: postmaster/postmaster.c:3119
17920msgid "checkpointer process"
17921msgstr "Checkpointer-Prozess"
17922
17923#: postmaster/postmaster.c:3135
17924msgid "WAL writer process"
17925msgstr "WAL-Schreibprozess"
17926
17927#: postmaster/postmaster.c:3150
17928msgid "WAL receiver process"
17929msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
17930
17931#: postmaster/postmaster.c:3165
17932msgid "autovacuum launcher process"
17933msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
17934
17935#: postmaster/postmaster.c:3180
17936msgid "archiver process"
17937msgstr "Archivierprozess"
17938
17939#: postmaster/postmaster.c:3196
17940msgid "statistics collector process"
17941msgstr "Statistiksammelprozess"
17942
17943#: postmaster/postmaster.c:3210
17944msgid "system logger process"
17945msgstr "Systemlogger-Prozess"
17946
17947#: postmaster/postmaster.c:3274
17948#, c-format
17949msgid "background worker \"%s\""
17950msgstr "Background-Worker »%s«"
17951
17952#: postmaster/postmaster.c:3358 postmaster/postmaster.c:3378
17953#: postmaster/postmaster.c:3385 postmaster/postmaster.c:3403
17954msgid "server process"
17955msgstr "Serverprozess"
17956
17957#: postmaster/postmaster.c:3457
17958#, c-format
17959msgid "terminating any other active server processes"
17960msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
17961
17962#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17963#. "server process"
17964#: postmaster/postmaster.c:3712
17965#, c-format
17966msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
17967msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
17968
17969#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3726
17970#: postmaster/postmaster.c:3736 postmaster/postmaster.c:3747
17971#, c-format
17972msgid "Failed process was running: %s"
17973msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
17974
17975#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17976#. "server process"
17977#: postmaster/postmaster.c:3723
17978#, c-format
17979msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
17980msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
17981
17982#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17983#. "server process"
17984#: postmaster/postmaster.c:3733
17985#, c-format
17986msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
17987msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
17988
17989#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17990#. "server process"
17991#: postmaster/postmaster.c:3745
17992#, c-format
17993msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
17994msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
17995
17996#: postmaster/postmaster.c:3960
17997#, c-format
17998msgid "abnormal database system shutdown"
17999msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
18000
18001#: postmaster/postmaster.c:4000
18002#, c-format
18003msgid "all server processes terminated; reinitializing"
18004msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
18005
18006#: postmaster/postmaster.c:4170 postmaster/postmaster.c:5579
18007#: postmaster/postmaster.c:5966
18008#, c-format
18009msgid "could not generate random cancel key"
18010msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen"
18011
18012#: postmaster/postmaster.c:4224
18013#, c-format
18014msgid "could not fork new process for connection: %m"
18015msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
18016
18017#: postmaster/postmaster.c:4266
18018msgid "could not fork new process for connection: "
18019msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
18020
18021#: postmaster/postmaster.c:4383
18022#, c-format
18023msgid "connection received: host=%s port=%s"
18024msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
18025
18026#: postmaster/postmaster.c:4388
18027#, c-format
18028msgid "connection received: host=%s"
18029msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
18030
18031#: postmaster/postmaster.c:4658
18032#, c-format
18033msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
18034msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
18035
18036#: postmaster/postmaster.c:4817
18037#, c-format
18038msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
18039msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
18040
18041#: postmaster/postmaster.c:4818
18042#, c-format
18043msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
18044msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
18045
18046#: postmaster/postmaster.c:5012
18047#, c-format
18048msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
18049msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden"
18050
18051#: postmaster/postmaster.c:5144
18052#, c-format
18053msgid "Please report this to <%s>."
18054msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>."
18055
18056#: postmaster/postmaster.c:5231
18057#, c-format
18058msgid "database system is ready to accept read only connections"
18059msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
18060
18061#: postmaster/postmaster.c:5507
18062#, c-format
18063msgid "could not fork startup process: %m"
18064msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18065
18066#: postmaster/postmaster.c:5511
18067#, c-format
18068msgid "could not fork background writer process: %m"
18069msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18070
18071#: postmaster/postmaster.c:5515
18072#, c-format
18073msgid "could not fork checkpointer process: %m"
18074msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18075
18076#: postmaster/postmaster.c:5519
18077#, c-format
18078msgid "could not fork WAL writer process: %m"
18079msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18080
18081#: postmaster/postmaster.c:5523
18082#, c-format
18083msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
18084msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18085
18086#: postmaster/postmaster.c:5527
18087#, c-format
18088msgid "could not fork process: %m"
18089msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18090
18091#: postmaster/postmaster.c:5724 postmaster/postmaster.c:5747
18092#, c-format
18093msgid "database connection requirement not indicated during registration"
18094msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
18095
18096#: postmaster/postmaster.c:5731 postmaster/postmaster.c:5754
18097#, c-format
18098msgid "invalid processing mode in background worker"
18099msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
18100
18101#: postmaster/postmaster.c:5827
18102#, c-format
18103msgid "starting background worker process \"%s\""
18104msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
18105
18106#: postmaster/postmaster.c:5839
18107#, c-format
18108msgid "could not fork worker process: %m"
18109msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
18110
18111#: postmaster/postmaster.c:5952
18112#, c-format
18113msgid "no slot available for new worker process"
18114msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
18115
18116#: postmaster/postmaster.c:6287
18117#, c-format
18118msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
18119msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
18120
18121#: postmaster/postmaster.c:6319
18122#, c-format
18123msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
18124msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
18125
18126#: postmaster/postmaster.c:6348
18127#, c-format
18128msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
18129msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
18130
18131#: postmaster/postmaster.c:6355
18132#, c-format
18133msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
18134msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
18135
18136#: postmaster/postmaster.c:6364
18137#, c-format
18138msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
18139msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
18140
18141#: postmaster/postmaster.c:6381
18142#, c-format
18143msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
18144msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
18145
18146#: postmaster/postmaster.c:6390
18147#, c-format
18148msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
18149msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
18150
18151#: postmaster/postmaster.c:6397
18152#, c-format
18153msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
18154msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
18155
18156#: postmaster/postmaster.c:6575
18157#, c-format
18158msgid "could not read exit code for process\n"
18159msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
18160
18161#: postmaster/postmaster.c:6580
18162#, c-format
18163msgid "could not post child completion status\n"
18164msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
18165
18166#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
18167#, c-format
18168msgid "could not read from logger pipe: %m"
18169msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
18170
18171#: postmaster/syslogger.c:522
18172#, c-format
18173msgid "logger shutting down"
18174msgstr "Logger fährt herunter"
18175
18176#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
18177#, c-format
18178msgid "could not create pipe for syslog: %m"
18179msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
18180
18181#: postmaster/syslogger.c:636
18182#, c-format
18183msgid "could not fork system logger: %m"
18184msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
18185
18186#: postmaster/syslogger.c:672
18187#, c-format
18188msgid "redirecting log output to logging collector process"
18189msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
18190
18191#: postmaster/syslogger.c:673
18192#, c-format
18193msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
18194msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
18195
18196#: postmaster/syslogger.c:681
18197#, c-format
18198msgid "could not redirect stdout: %m"
18199msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
18200
18201#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
18202#, c-format
18203msgid "could not redirect stderr: %m"
18204msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
18205
18206#: postmaster/syslogger.c:1108
18207#, c-format
18208msgid "could not write to log file: %s\n"
18209msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
18210
18211#: postmaster/syslogger.c:1225
18212#, c-format
18213msgid "could not open log file \"%s\": %m"
18214msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
18215
18216#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
18217#, c-format
18218msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
18219msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
18220
18221#: regex/regc_pg_locale.c:262
18222#, c-format
18223msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
18224msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
18225
18226#: regex/regc_pg_locale.c:269
18227#, c-format
18228msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
18229msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von regulären Ausdrücken nicht unterstützt"
18230
18231#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
18232#, c-format
18233msgid "invalid timeline %u"
18234msgstr "ungültige Zeitleiste %u"
18235
18236#: repl_scanner.l:131
18237msgid "invalid streaming start location"
18238msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
18239
18240#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
18241msgid "unterminated quoted string"
18242msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
18243
18244#: replication/backup_manifest.c:236
18245#, c-format
18246msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
18247msgstr "End-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden"
18248
18249#: replication/backup_manifest.c:260
18250#, c-format
18251msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
18252msgstr "Start-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden"
18253
18254#: replication/backup_manifest.c:287
18255#, c-format
18256msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
18257msgstr "Start-Zeitleiste %u nicht in der History der Zeitleiste %u gefunden"
18258
18259#: replication/backup_manifest.c:334
18260#, c-format
18261msgid "could not rewind temporary file"
18262msgstr "konnte Position in temporärer Datei nicht auf Anfang setzen"
18263
18264#: replication/backup_manifest.c:361
18265#, c-format
18266msgid "could not read from temporary file: %m"
18267msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei lesen: %m"
18268
18269#: replication/basebackup.c:108
18270#, c-format
18271msgid "could not read from file \"%s\""
18272msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen"
18273
18274#: replication/basebackup.c:551
18275#, c-format
18276msgid "could not find any WAL files"
18277msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
18278
18279#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
18280#: replication/basebackup.c:591
18281#, c-format
18282msgid "could not find WAL file \"%s\""
18283msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
18284
18285#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
18286#, c-format
18287msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
18288msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
18289
18290#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752
18291#, c-format
18292msgid "base backup could not send data, aborting backup"
18293msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
18294
18295#: replication/basebackup.c:724
18296#, c-format
18297msgid "%lld total checksum verification failure"
18298msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
18299msgstr[0] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt"
18300msgstr[1] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt"
18301
18302#: replication/basebackup.c:731
18303#, c-format
18304msgid "checksum verification failure during base backup"
18305msgstr "Prüfsummenüberprüfung bei der Basissicherung fehlgeschlagen"
18306
18307#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793
18308#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811
18309#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831
18310#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857
18311#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893
18312#, c-format
18313msgid "duplicate option \"%s\""
18314msgstr "doppelte Option »%s«"
18315
18316#: replication/basebackup.c:837
18317#, c-format
18318msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
18319msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
18320
18321#: replication/basebackup.c:882
18322#, c-format
18323msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
18324msgstr "unbekannte Manifestoption: »%s«"
18325
18326#: replication/basebackup.c:898
18327#, c-format
18328msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
18329msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
18330
18331#: replication/basebackup.c:913
18332#, c-format
18333msgid "manifest checksums require a backup manifest"
18334msgstr "Manifest-Prüfsummen benötigen ein Backup-Manifest"
18335
18336#: replication/basebackup.c:1504
18337#, c-format
18338msgid "skipping special file \"%s\""
18339msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
18340
18341#: replication/basebackup.c:1623
18342#, c-format
18343msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
18344msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Datei »%s«"
18345
18346#: replication/basebackup.c:1642
18347#, c-format
18348msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
18349msgstr "konnte Prüfsumme in Datei »%s«, Block %d nicht überprüfen: gelesene Puffergröße %d und Seitengröße %d sind verschieden"
18350
18351#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716
18352#, c-format
18353msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
18354msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
18355
18356#: replication/basebackup.c:1708
18357#, c-format
18358msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
18359msgstr "konnte Block %d von Datei »%s« nicht neu lesen: %m"
18360
18361#: replication/basebackup.c:1732
18362#, c-format
18363msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
18364msgstr "Prüfsummenüberprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %d: berechnet %X, aber erwartet %X"
18365
18366#: replication/basebackup.c:1739
18367#, c-format
18368msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
18369msgstr "weitere Prüfsummenfehler in Datei »%s« werden nicht berichtet werden"
18370
18371#: replication/basebackup.c:1807
18372#, c-format
18373msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
18374msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
18375msgstr[0] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
18376msgstr[1] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
18377
18378#: replication/basebackup.c:1843
18379#, c-format
18380msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
18381msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
18382
18383#: replication/basebackup.c:1848
18384#, c-format
18385msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
18386msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
18387
18388#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
18389#, c-format
18390msgid "could not clear search path: %s"
18391msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s"
18392
18393#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
18394#, c-format
18395msgid "invalid connection string syntax: %s"
18396msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s"
18397
18398#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
18399#, c-format
18400msgid "could not parse connection string: %s"
18401msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"
18402
18403#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:353
18404#, c-format
18405msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
18406msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
18407
18408#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
18409#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
18410#, c-format
18411msgid "invalid response from primary server"
18412msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver"
18413
18414#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:365
18415#, c-format
18416msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
18417msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet."
18418
18419#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
18420#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
18421#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469
18422#, c-format
18423msgid "could not start WAL streaming: %s"
18424msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s"
18425
18426#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:492
18427#, c-format
18428msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
18429msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s"
18430
18431#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514
18432#, c-format
18433msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
18434msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming"
18435
18436#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
18437#, c-format
18438msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
18439msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s"
18440
18441#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
18442#, c-format
18443msgid "error reading result of streaming command: %s"
18444msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s"
18445
18446#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545
18447#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:779
18448#, c-format
18449msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
18450msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s"
18451
18452#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:571
18453#, c-format
18454msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
18455msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s"
18456
18457#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
18458#, c-format
18459msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
18460msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
18461
18462#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:743
18463#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
18464#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800
18465#, c-format
18466msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
18467msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
18468
18469#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:819
18470#, c-format
18471msgid "could not send data to WAL stream: %s"
18472msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
18473
18474#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:872
18475#, c-format
18476msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
18477msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s"
18478
18479#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:917
18480#, c-format
18481msgid "invalid query response"
18482msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage"
18483
18484#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:918
18485#, c-format
18486msgid "Expected %d fields, got %d fields."
18487msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten."
18488
18489#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:987
18490#, c-format
18491msgid "the query interface requires a database connection"
18492msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung"
18493
18494#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1018
18495msgid "empty query"
18496msgstr "leere Anfrage"
18497
18498#: replication/logical/launcher.c:295
18499#, c-format
18500msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
18501msgstr "starte Arbeitsprozess für logische Replikation für Subskription »%s«"
18502
18503#: replication/logical/launcher.c:302
18504#, c-format
18505msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
18506msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0"
18507
18508#: replication/logical/launcher.c:382
18509#, c-format
18510msgid "out of logical replication worker slots"
18511msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt"
18512
18513#: replication/logical/launcher.c:383
18514#, c-format
18515msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
18516msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen."
18517
18518#: replication/logical/launcher.c:438
18519#, c-format
18520msgid "out of background worker slots"
18521msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt"
18522
18523#: replication/logical/launcher.c:439
18524#, c-format
18525msgid "You might need to increase max_worker_processes."
18526msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen."
18527
18528#: replication/logical/launcher.c:638
18529#, c-format
18530msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
18531msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden"
18532
18533#: replication/logical/launcher.c:647
18534#, c-format
18535msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
18536msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden"
18537
18538#: replication/logical/launcher.c:951
18539#, c-format
18540msgid "logical replication launcher started"
18541msgstr "Logical-Replication-Launcher startet"
18542
18543#: replication/logical/logical.c:87
18544#, c-format
18545msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
18546msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
18547
18548#: replication/logical/logical.c:92
18549#, c-format
18550msgid "logical decoding requires a database connection"
18551msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
18552
18553#: replication/logical/logical.c:110
18554#, c-format
18555msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
18556msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
18557
18558#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
18559#, c-format
18560msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
18561msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
18562
18563#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
18564#, c-format
18565msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
18566msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
18567
18568#: replication/logical/logical.c:270
18569#, c-format
18570msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
18571msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
18572
18573#: replication/logical/logical.c:444
18574#, c-format
18575msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
18576msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
18577
18578#: replication/logical/logical.c:446
18579#, c-format
18580msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
18581msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X."
18582
18583#: replication/logical/logical.c:593
18584#, c-format
18585msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
18586msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
18587
18588#: replication/logical/logical.c:600
18589#, c-format
18590msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
18591msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
18592
18593#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
18594#, c-format
18595msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
18596msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden"
18597
18598#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
18599#, c-format
18600msgid "slot name must not be null"
18601msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein"
18602
18603#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
18604#, c-format
18605msgid "options array must not be null"
18606msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein"
18607
18608#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
18609#, c-format
18610msgid "array must be one-dimensional"
18611msgstr "Array muss eindimensional sein"
18612
18613#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
18614#, c-format
18615msgid "array must not contain nulls"
18616msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
18617
18618#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
18619#: utils/adt/jsonb.c:1303
18620#, c-format
18621msgid "array must have even number of elements"
18622msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben"
18623
18624#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
18625#, c-format
18626msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
18627msgstr "aus Replikations-Slot »%s« können keine Änderungen mehr gelesen werden"
18628
18629#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
18630#, c-format
18631msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
18632msgstr "Diese Slot hat nie zuvor WAL reserviert oder er wurde ungültig gemacht."
18633
18634#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
18635#, c-format
18636msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
18637msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten"
18638
18639#: replication/logical/origin.c:188
18640#, c-format
18641msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
18642msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern"
18643
18644#: replication/logical/origin.c:193
18645#, c-format
18646msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
18647msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
18648
18649#: replication/logical/origin.c:198
18650#, c-format
18651msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
18652msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden"
18653
18654#: replication/logical/origin.c:233
18655#, c-format
18656msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
18657msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht"
18658
18659#: replication/logical/origin.c:324
18660#, c-format
18661msgid "could not find free replication origin OID"
18662msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden"
18663
18664#: replication/logical/origin.c:372
18665#, c-format
18666msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
18667msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet"
18668
18669#: replication/logical/origin.c:464
18670#, c-format
18671msgid "replication origin with OID %u does not exist"
18672msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht"
18673
18674#: replication/logical/origin.c:729
18675#, c-format
18676msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
18677msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u"
18678
18679#: replication/logical/origin.c:770
18680#, c-format
18681msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
18682msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
18683
18684#: replication/logical/origin.c:788
18685#, c-format
18686msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
18687msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u"
18688
18689#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
18690#, c-format
18691msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
18692msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d"
18693
18694#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
18695#, c-format
18696msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
18697msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden"
18698
18699#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
18700#: replication/slot.c:1849
18701#, c-format
18702msgid "Increase max_replication_slots and try again."
18703msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
18704
18705#: replication/logical/origin.c:1073
18706#, c-format
18707msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
18708msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist"
18709
18710#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
18711#: replication/logical/origin.c:1389
18712#, c-format
18713msgid "no replication origin is configured"
18714msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert"
18715
18716#: replication/logical/origin.c:1236
18717#, c-format
18718msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
18719msgstr "Replication-Origin-Name »%s« ist reserviert"
18720
18721#: replication/logical/origin.c:1238
18722#, c-format
18723msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
18724msgstr "Replication-Origin-Namen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
18725
18726#: replication/logical/relation.c:287
18727#, c-format
18728msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
18729msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht"
18730
18731#: replication/logical/relation.c:330
18732#, c-format
18733msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
18734msgstr "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten"
18735
18736#: replication/logical/relation.c:370
18737#, c-format
18738msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
18739msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index"
18740
18741#: replication/logical/reorderbuffer.c:2685
18742#, c-format
18743msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
18744msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
18745
18746#: replication/logical/reorderbuffer.c:2873
18747#: replication/logical/reorderbuffer.c:2898
18748#, c-format
18749msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
18750msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
18751
18752#: replication/logical/reorderbuffer.c:2877
18753#: replication/logical/reorderbuffer.c:2902
18754#, c-format
18755msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
18756msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
18757
18758#: replication/logical/reorderbuffer.c:3139
18759#, c-format
18760msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
18761msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen, bei Löschen von pg_replslot/%s/xid*: %m"
18762
18763#: replication/logical/reorderbuffer.c:3640
18764#, c-format
18765msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
18766msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
18767
18768#: replication/logical/snapbuild.c:606
18769#, c-format
18770msgid "initial slot snapshot too large"
18771msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß"
18772
18773#: replication/logical/snapbuild.c:660
18774#, c-format
18775msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
18776msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
18777msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
18778msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
18779
18780#: replication/logical/snapbuild.c:1281 replication/logical/snapbuild.c:1374
18781#: replication/logical/snapbuild.c:1931
18782#, c-format
18783msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
18784msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
18785
18786#: replication/logical/snapbuild.c:1283
18787#, c-format
18788msgid "There are no running transactions."
18789msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
18790
18791#: replication/logical/snapbuild.c:1325
18792#, c-format
18793msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
18794msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
18795
18796#: replication/logical/snapbuild.c:1327 replication/logical/snapbuild.c:1351
18797#, c-format
18798msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
18799msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
18800
18801#: replication/logical/snapbuild.c:1349
18802#, c-format
18803msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
18804msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
18805
18806#: replication/logical/snapbuild.c:1376
18807#, c-format
18808msgid "There are no old transactions anymore."
18809msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
18810
18811#: replication/logical/snapbuild.c:1773
18812#, c-format
18813msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
18814msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
18815
18816#: replication/logical/snapbuild.c:1779
18817#, c-format
18818msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
18819msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
18820
18821#: replication/logical/snapbuild.c:1878
18822#, c-format
18823msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
18824msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
18825
18826#: replication/logical/snapbuild.c:1933
18827#, c-format
18828msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
18829msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
18830
18831#: replication/logical/snapbuild.c:2005
18832#, c-format
18833msgid "could not parse file name \"%s\""
18834msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
18835
18836#: replication/logical/tablesync.c:132
18837#, c-format
18838msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
18839msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen"
18840
18841#: replication/logical/tablesync.c:665
18842#, c-format
18843msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
18844msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
18845
18846#: replication/logical/tablesync.c:671
18847#, c-format
18848msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
18849msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden"
18850
18851#: replication/logical/tablesync.c:707
18852#, c-format
18853msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
18854msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht holen: %s"
18855
18856#: replication/logical/tablesync.c:794
18857#, c-format
18858msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
18859msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s"
18860
18861#: replication/logical/tablesync.c:909
18862#, c-format
18863msgid "table copy could not start transaction on publisher"
18864msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden"
18865
18866#: replication/logical/tablesync.c:931
18867#, c-format
18868msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
18869msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden"
18870
18871#: replication/logical/worker.c:360
18872#, c-format
18873msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
18874msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
18875
18876#: replication/logical/worker.c:597
18877#, c-format
18878msgid "ORIGIN message sent out of order"
18879msgstr "ORIGIN-Nachricht in falscher Reihenfolge gesendet"
18880
18881#: replication/logical/worker.c:739
18882#, c-format
18883msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
18884msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden"
18885
18886#: replication/logical/worker.c:746
18887#, c-format
18888msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
18889msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL"
18890
18891#: replication/logical/worker.c:1432
18892#, c-format
18893msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
18894msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »%c«"
18895
18896#: replication/logical/worker.c:1575
18897#, c-format
18898msgid "data stream from publisher has ended"
18899msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete"
18900
18901#: replication/logical/worker.c:1730
18902#, c-format
18903msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
18904msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
18905
18906#: replication/logical/worker.c:1876
18907#, c-format
18908msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
18909msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde"
18910
18911#: replication/logical/worker.c:1890
18912#, c-format
18913msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
18914msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde"
18915
18916#: replication/logical/worker.c:1904
18917#, c-format
18918msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
18919msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Verbindungsinformationen geändert wurden"
18920
18921#: replication/logical/worker.c:1918
18922#, c-format
18923msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
18924msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Subskription umbenannt wurde"
18925
18926#: replication/logical/worker.c:1935
18927#, c-format
18928msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
18929msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil der Replikations-Slot-Name geändert wurde"
18930
18931#: replication/logical/worker.c:1949
18932#, c-format
18933msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
18934msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Publikationen der Subskription geandert wurden"
18935
18936#: replication/logical/worker.c:2045
18937#, c-format
18938msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
18939msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
18940
18941#: replication/logical/worker.c:2057
18942#, c-format
18943msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
18944msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
18945
18946#: replication/logical/worker.c:2075
18947#, c-format
18948msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
18949msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet"
18950
18951#: replication/logical/worker.c:2079
18952#, c-format
18953msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
18954msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
18955
18956#: replication/logical/worker.c:2118
18957#, c-format
18958msgid "subscription has no replication slot set"
18959msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt"
18960
18961#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
18962#, c-format
18963msgid "invalid proto_version"
18964msgstr "ungültige proto_version"
18965
18966#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
18967#, c-format
18968msgid "proto_version \"%s\" out of range"
18969msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18970
18971#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
18972#, c-format
18973msgid "invalid publication_names syntax"
18974msgstr "ungültige Syntax für publication_names"
18975
18976#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
18977#, c-format
18978msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
18979msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger"
18980
18981#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
18982#, c-format
18983msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
18984msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher"
18985
18986#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
18987#, c-format
18988msgid "publication_names parameter missing"
18989msgstr "Parameter »publication_names« fehlt"
18990
18991#: replication/slot.c:183
18992#, c-format
18993msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
18994msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
18995
18996#: replication/slot.c:192
18997#, c-format
18998msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
18999msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
19000
19001#: replication/slot.c:205
19002#, c-format
19003msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
19004msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
19005
19006#: replication/slot.c:207
19007#, c-format
19008msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
19009msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
19010
19011#: replication/slot.c:254
19012#, c-format
19013msgid "replication slot \"%s\" already exists"
19014msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
19015
19016#: replication/slot.c:264
19017#, c-format
19018msgid "all replication slots are in use"
19019msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung"
19020
19021#: replication/slot.c:265
19022#, c-format
19023msgid "Free one or increase max_replication_slots."
19024msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
19025
19026#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
19027#, c-format
19028msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
19029msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
19030
19031#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
19032#, c-format
19033msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
19034msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d"
19035
19036#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1401 replication/slot.c:1784
19037#, c-format
19038msgid "could not remove directory \"%s\""
19039msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
19040
19041#: replication/slot.c:1041
19042#, c-format
19043msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
19044msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
19045
19046#: replication/slot.c:1046
19047#, c-format
19048msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
19049msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
19050
19051#: replication/slot.c:1231
19052#, c-format
19053msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
19054msgstr "Prozess %d wird beendet, um Replikations-Slot »%s« freizugeben"
19055
19056#: replication/slot.c:1269
19057#, c-format
19058msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
19059msgstr "Slot »%s« wird ungültig gemacht, weil seine restart_lsn %X/%X max_slot_wal_keep_size überschreitet"
19060
19061#: replication/slot.c:1722
19062#, c-format
19063msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
19064msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
19065
19066#: replication/slot.c:1729
19067#, c-format
19068msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
19069msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
19070
19071#: replication/slot.c:1736
19072#, c-format
19073msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
19074msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
19075
19076#: replication/slot.c:1772
19077#, c-format
19078msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
19079msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
19080
19081#: replication/slot.c:1806
19082#, c-format
19083msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
19084msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
19085
19086#: replication/slot.c:1808
19087#, c-format
19088msgid "Change wal_level to be logical or higher."
19089msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
19090
19091#: replication/slot.c:1812
19092#, c-format
19093msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
19094msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
19095
19096#: replication/slot.c:1814
19097#, c-format
19098msgid "Change wal_level to be replica or higher."
19099msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
19100
19101#: replication/slot.c:1848
19102#, c-format
19103msgid "too many replication slots active before shutdown"
19104msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren"
19105
19106#: replication/slotfuncs.c:624
19107#, c-format
19108msgid "invalid target WAL LSN"
19109msgstr "ungültige Ziel-WAL-LSN"
19110
19111#: replication/slotfuncs.c:646
19112#, c-format
19113msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
19114msgstr "Replikations-Slot »%s« kann nicht vorwärtsgesetzt werden"
19115
19116#: replication/slotfuncs.c:664
19117#, c-format
19118msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
19119msgstr "Replikations-Slot kann nicht auf %X/%X vorwärtsgesetzt werden, Minimum ist %X/%X"
19120
19121#: replication/slotfuncs.c:772
19122#, c-format
19123msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
19124msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als logischer Replikations-Slot kopiert werden"
19125
19126#: replication/slotfuncs.c:774
19127#, c-format
19128msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
19129msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als physischer Replikations-Slot kopiert werden"
19130
19131#: replication/slotfuncs.c:781
19132#, c-format
19133msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
19134msgstr "ein Replikations-Slot, der kein WAL reserviert, kann nicht kopiert werden"
19135
19136#: replication/slotfuncs.c:857
19137#, c-format
19138msgid "could not copy replication slot \"%s\""
19139msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
19140
19141#: replication/slotfuncs.c:859
19142#, c-format
19143msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
19144msgstr "Der Quell-Replikations-Slot wurde während der Kopieroperation inkompatibel geändert."
19145
19146#: replication/slotfuncs.c:865
19147#, c-format
19148msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
19149msgstr "kann unfertigen Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
19150
19151#: replication/slotfuncs.c:867
19152#, c-format
19153msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
19154msgstr "Versuchen Sie es erneut, wenn confirmed_flush_lsn des Quell-Replikations-Slots gültig ist."
19155
19156#: replication/syncrep.c:257
19157#, c-format
19158msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
19159msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators"
19160
19161#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
19162#, c-format
19163msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
19164msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
19165
19166#: replication/syncrep.c:274
19167#, c-format
19168msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
19169msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
19170
19171#: replication/syncrep.c:416
19172#, c-format
19173msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
19174msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
19175
19176#: replication/syncrep.c:483
19177#, c-format
19178msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
19179msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
19180
19181#: replication/syncrep.c:487
19182#, c-format
19183msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
19184msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum"
19185
19186#: replication/syncrep.c:1034
19187#, c-format
19188msgid "synchronous_standby_names parser failed"
19189msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
19190
19191#: replication/syncrep.c:1040
19192#, c-format
19193msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
19194msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein"
19195
19196#: replication/walreceiver.c:172
19197#, c-format
19198msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
19199msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
19200
19201#: replication/walreceiver.c:298
19202#, c-format
19203msgid "could not connect to the primary server: %s"
19204msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
19205
19206#: replication/walreceiver.c:344
19207#, c-format
19208msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
19209msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
19210
19211#: replication/walreceiver.c:345
19212#, c-format
19213msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
19214msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
19215
19216#: replication/walreceiver.c:355
19217#, c-format
19218msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
19219msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
19220
19221#: replication/walreceiver.c:409
19222#, c-format
19223msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
19224msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
19225
19226#: replication/walreceiver.c:414
19227#, c-format
19228msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
19229msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
19230
19231#: replication/walreceiver.c:443
19232#, c-format
19233msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
19234msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
19235
19236#: replication/walreceiver.c:480
19237#, c-format
19238msgid "replication terminated by primary server"
19239msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
19240
19241#: replication/walreceiver.c:481
19242#, c-format
19243msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
19244msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
19245
19246#: replication/walreceiver.c:569
19247#, c-format
19248msgid "terminating walreceiver due to timeout"
19249msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
19250
19251#: replication/walreceiver.c:607
19252#, c-format
19253msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
19254msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
19255
19256#: replication/walreceiver.c:623 replication/walreceiver.c:1065
19257#, c-format
19258msgid "could not close log segment %s: %m"
19259msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m"
19260
19261#: replication/walreceiver.c:743
19262#, c-format
19263msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
19264msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver"
19265
19266#: replication/walreceiver.c:955
19267#, c-format
19268msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
19269msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
19270
19271#: replication/walsender.c:527 storage/smgr/md.c:1330
19272#, c-format
19273msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
19274msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
19275
19276#: replication/walsender.c:531
19277#, c-format
19278msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
19279msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
19280
19281#: replication/walsender.c:582
19282#, c-format
19283msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
19284msgstr "IDENTIFY_SYSTEM wurde nicht vor START_REPLICATION ausgeführt"
19285
19286#: replication/walsender.c:611
19287#, c-format
19288msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
19289msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden"
19290
19291#: replication/walsender.c:680
19292#, c-format
19293msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
19294msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
19295
19296#: replication/walsender.c:684
19297#, c-format
19298msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
19299msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
19300
19301#: replication/walsender.c:729
19302#, c-format
19303msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
19304msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
19305
19306#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19307#: replication/walsender.c:980
19308#, c-format
19309msgid "%s must not be called inside a transaction"
19310msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden"
19311
19312#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19313#: replication/walsender.c:990
19314#, c-format
19315msgid "%s must be called inside a transaction"
19316msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden"
19317
19318#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19319#: replication/walsender.c:996
19320#, c-format
19321msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
19322msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden"
19323
19324#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19325#: replication/walsender.c:1002
19326#, c-format
19327msgid "%s must be called before any query"
19328msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
19329
19330#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19331#: replication/walsender.c:1008
19332#, c-format
19333msgid "%s must not be called in a subtransaction"
19334msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
19335
19336#: replication/walsender.c:1152
19337#, c-format
19338msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
19339msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen"
19340
19341#: replication/walsender.c:1154
19342#, c-format
19343msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
19344msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat."
19345
19346#: replication/walsender.c:1164
19347#, c-format
19348msgid "terminating walsender process after promotion"
19349msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen"
19350
19351#: replication/walsender.c:1538
19352#, c-format
19353msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
19354msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden"
19355
19356#: replication/walsender.c:1575
19357#, c-format
19358msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
19359msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden"
19360
19361#: replication/walsender.c:1598
19362#, c-format
19363msgid "received replication command: %s"
19364msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
19365
19366#: replication/walsender.c:1606 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1103
19367#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
19368#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
19369#, c-format
19370msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
19371msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
19372
19373#: replication/walsender.c:1730 replication/walsender.c:1746
19374#, c-format
19375msgid "unexpected EOF on standby connection"
19376msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
19377
19378#: replication/walsender.c:1785
19379#, c-format
19380msgid "invalid standby message type \"%c\""
19381msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
19382
19383#: replication/walsender.c:1826
19384#, c-format
19385msgid "unexpected message type \"%c\""
19386msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
19387
19388#: replication/walsender.c:2238
19389#, c-format
19390msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
19391msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
19392
19393#: replication/walsender.c:2315
19394#, c-format
19395msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
19396msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt"
19397
19398#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:1000
19399#, c-format
19400msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
19401msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
19402
19403#: rewrite/rewriteDefine.c:302
19404#, c-format
19405msgid "rule actions on OLD are not implemented"
19406msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
19407
19408#: rewrite/rewriteDefine.c:303
19409#, c-format
19410msgid "Use views or triggers instead."
19411msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
19412
19413#: rewrite/rewriteDefine.c:307
19414#, c-format
19415msgid "rule actions on NEW are not implemented"
19416msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
19417
19418#: rewrite/rewriteDefine.c:308
19419#, c-format
19420msgid "Use triggers instead."
19421msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
19422
19423#: rewrite/rewriteDefine.c:321
19424#, c-format
19425msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
19426msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
19427
19428#: rewrite/rewriteDefine.c:322
19429#, c-format
19430msgid "Use views instead."
19431msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
19432
19433#: rewrite/rewriteDefine.c:330
19434#, c-format
19435msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
19436msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
19437
19438#: rewrite/rewriteDefine.c:340
19439#, c-format
19440msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
19441msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
19442
19443#: rewrite/rewriteDefine.c:348
19444#, c-format
19445msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
19446msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
19447
19448#: rewrite/rewriteDefine.c:356
19449#, c-format
19450msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
19451msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
19452
19453#: rewrite/rewriteDefine.c:383
19454#, c-format
19455msgid "\"%s\" is already a view"
19456msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
19457
19458#: rewrite/rewriteDefine.c:407
19459#, c-format
19460msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
19461msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
19462
19463#: rewrite/rewriteDefine.c:436
19464#, c-format
19465msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
19466msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
19467
19468#: rewrite/rewriteDefine.c:445
19469#, c-format
19470msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
19471msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
19472
19473#: rewrite/rewriteDefine.c:454
19474#, c-format
19475msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
19476msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
19477
19478#: rewrite/rewriteDefine.c:463
19479#, c-format
19480msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
19481msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
19482
19483#: rewrite/rewriteDefine.c:465
19484#, c-format
19485msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
19486msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein."
19487
19488#: rewrite/rewriteDefine.c:470
19489#, c-format
19490msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
19491msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
19492
19493#: rewrite/rewriteDefine.c:476
19494#, c-format
19495msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
19496msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
19497
19498#: rewrite/rewriteDefine.c:482
19499#, c-format
19500msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
19501msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat"
19502
19503#: rewrite/rewriteDefine.c:488
19504#, c-format
19505msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
19506msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
19507
19508#: rewrite/rewriteDefine.c:494
19509#, c-format
19510msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
19511msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
19512
19513#: rewrite/rewriteDefine.c:521
19514#, c-format
19515msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
19516msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
19517
19518#: rewrite/rewriteDefine.c:526
19519#, c-format
19520msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
19521msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
19522
19523#: rewrite/rewriteDefine.c:530
19524#, c-format
19525msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
19526msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
19527
19528#: rewrite/rewriteDefine.c:694
19529#, c-format
19530msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
19531msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
19532
19533#: rewrite/rewriteDefine.c:695
19534#, c-format
19535msgid "RETURNING list has too many entries"
19536msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
19537
19538#: rewrite/rewriteDefine.c:722
19539#, c-format
19540msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
19541msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
19542
19543#: rewrite/rewriteDefine.c:723
19544#, c-format
19545msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
19546msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
19547
19548#: rewrite/rewriteDefine.c:729
19549#, c-format
19550msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
19551msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
19552
19553#: rewrite/rewriteDefine.c:731
19554#, c-format
19555msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
19556msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
19557
19558#: rewrite/rewriteDefine.c:740
19559#, c-format
19560msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
19561msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
19562
19563#: rewrite/rewriteDefine.c:742
19564#, c-format
19565msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
19566msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
19567
19568#: rewrite/rewriteDefine.c:745 rewrite/rewriteDefine.c:769
19569#, c-format
19570msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
19571msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
19572
19573#: rewrite/rewriteDefine.c:748 rewrite/rewriteDefine.c:773
19574#, c-format
19575msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
19576msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
19577
19578#: rewrite/rewriteDefine.c:764
19579#, c-format
19580msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
19581msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
19582
19583#: rewrite/rewriteDefine.c:766
19584#, c-format
19585msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
19586msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
19587
19588#: rewrite/rewriteDefine.c:783
19589#, c-format
19590msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
19591msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
19592
19593#: rewrite/rewriteDefine.c:784
19594#, c-format
19595msgid "RETURNING list has too few entries"
19596msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
19597
19598#: rewrite/rewriteDefine.c:877 rewrite/rewriteDefine.c:991
19599#: rewrite/rewriteSupport.c:109
19600#, c-format
19601msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
19602msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
19603
19604#: rewrite/rewriteDefine.c:1010
19605#, c-format
19606msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
19607msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
19608
19609#: rewrite/rewriteHandler.c:549
19610#, c-format
19611msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
19612msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
19613
19614#: rewrite/rewriteHandler.c:576
19615#, c-format
19616msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
19617msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19618
19619#: rewrite/rewriteHandler.c:629
19620#, c-format
19621msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
19622msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
19623
19624#: rewrite/rewriteHandler.c:840 rewrite/rewriteHandler.c:852
19625#, c-format
19626msgid "cannot insert into column \"%s\""
19627msgstr "kann nicht in Spalte »%s« einfügen"
19628
19629#: rewrite/rewriteHandler.c:841 rewrite/rewriteHandler.c:863
19630#, c-format
19631msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
19632msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist."
19633
19634#: rewrite/rewriteHandler.c:843
19635#, c-format
19636msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
19637msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen."
19638
19639#: rewrite/rewriteHandler.c:862 rewrite/rewriteHandler.c:869
19640#, c-format
19641msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
19642msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden"
19643
19644#: rewrite/rewriteHandler.c:1038 rewrite/rewriteHandler.c:1056
19645#, c-format
19646msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
19647msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
19648
19649#: rewrite/rewriteHandler.c:2038 rewrite/rewriteHandler.c:3860
19650#, c-format
19651msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
19652msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
19653
19654#: rewrite/rewriteHandler.c:2123
19655#, c-format
19656msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
19657msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
19658
19659#: rewrite/rewriteHandler.c:2443
19660msgid "Junk view columns are not updatable."
19661msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar."
19662
19663#: rewrite/rewriteHandler.c:2448
19664msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
19665msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar."
19666
19667#: rewrite/rewriteHandler.c:2451
19668msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
19669msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar."
19670
19671#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
19672msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
19673msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar."
19674
19675#: rewrite/rewriteHandler.c:2515
19676msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
19677msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19678
19679#: rewrite/rewriteHandler.c:2518
19680msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
19681msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19682
19683#: rewrite/rewriteHandler.c:2521
19684msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
19685msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19686
19687#: rewrite/rewriteHandler.c:2524
19688msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
19689msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19690
19691#: rewrite/rewriteHandler.c:2527
19692msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
19693msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19694
19695#: rewrite/rewriteHandler.c:2530
19696msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
19697msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19698
19699#: rewrite/rewriteHandler.c:2542
19700msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
19701msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19702
19703#: rewrite/rewriteHandler.c:2545
19704msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
19705msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19706
19707#: rewrite/rewriteHandler.c:2548
19708msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
19709msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19710
19711#: rewrite/rewriteHandler.c:2555 rewrite/rewriteHandler.c:2559
19712#: rewrite/rewriteHandler.c:2567
19713msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
19714msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19715
19716#: rewrite/rewriteHandler.c:2570
19717msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
19718msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19719
19720#: rewrite/rewriteHandler.c:2594
19721msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
19722msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
19723
19724#: rewrite/rewriteHandler.c:3071
19725#, c-format
19726msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
19727msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
19728
19729#: rewrite/rewriteHandler.c:3079
19730#, c-format
19731msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
19732msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
19733
19734#: rewrite/rewriteHandler.c:3560
19735#, c-format
19736msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19737msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19738
19739#: rewrite/rewriteHandler.c:3571
19740#, c-format
19741msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19742msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19743
19744#: rewrite/rewriteHandler.c:3585
19745#, c-format
19746msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19747msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19748
19749#: rewrite/rewriteHandler.c:3589
19750#, c-format
19751msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19752msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19753
19754#: rewrite/rewriteHandler.c:3594
19755#, c-format
19756msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19757msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
19758
19759#: rewrite/rewriteHandler.c:3788 rewrite/rewriteHandler.c:3796
19760#: rewrite/rewriteHandler.c:3804
19761#, c-format
19762msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
19763msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
19764
19765#: rewrite/rewriteHandler.c:3897
19766#, c-format
19767msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
19768msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
19769
19770#: rewrite/rewriteHandler.c:3899
19771#, c-format
19772msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19773msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
19774
19775#: rewrite/rewriteHandler.c:3904
19776#, c-format
19777msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
19778msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
19779
19780#: rewrite/rewriteHandler.c:3906
19781#, c-format
19782msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19783msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
19784
19785#: rewrite/rewriteHandler.c:3911
19786#, c-format
19787msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
19788msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
19789
19790#: rewrite/rewriteHandler.c:3913
19791#, c-format
19792msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19793msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
19794
19795#: rewrite/rewriteHandler.c:3931
19796#, c-format
19797msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
19798msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
19799
19800#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
19801#, c-format
19802msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
19803msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
19804
19805#: rewrite/rewriteManip.c:1006
19806#, c-format
19807msgid "conditional utility statements are not implemented"
19808msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
19809
19810#: rewrite/rewriteManip.c:1172
19811#, c-format
19812msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
19813msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
19814
19815#: rewrite/rewriteManip.c:1507
19816#, c-format
19817msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
19818msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind"
19819
19820#: scan.l:458
19821msgid "unterminated /* comment"
19822msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
19823
19824#: scan.l:478
19825msgid "unterminated bit string literal"
19826msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
19827
19828#: scan.l:492
19829msgid "unterminated hexadecimal string literal"
19830msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
19831
19832#: scan.l:542
19833#, c-format
19834msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
19835msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
19836
19837#: scan.l:543
19838#, c-format
19839msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
19840msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
19841
19842#: scan.l:604
19843msgid "unhandled previous state in xqs"
19844msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs"
19845
19846#: scan.l:678
19847#, c-format
19848msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
19849msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
19850
19851#: scan.l:689
19852#, c-format
19853msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
19854msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
19855
19856#: scan.l:690
19857#, c-format
19858msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
19859msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
19860
19861#: scan.l:762
19862msgid "unterminated dollar-quoted string"
19863msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
19864
19865#: scan.l:779 scan.l:789
19866msgid "zero-length delimited identifier"
19867msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
19868
19869#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
19870msgid "unterminated quoted identifier"
19871msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
19872
19873#: scan.l:963
19874msgid "operator too long"
19875msgstr "Operator zu lang"
19876
19877#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
19878#: scan.l:1171
19879#, c-format
19880msgid "%s at end of input"
19881msgstr "%s am Ende der Eingabe"
19882
19883#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
19884#: scan.l:1179
19885#, c-format
19886msgid "%s at or near \"%s\""
19887msgstr "%s bei »%s«"
19888
19889#: scan.l:1373
19890#, c-format
19891msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
19892msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
19893
19894#: scan.l:1374
19895#, c-format
19896msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
19897msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
19898
19899#: scan.l:1383
19900#, c-format
19901msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
19902msgstr "nicht standardkonforme Verwendung  von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
19903
19904#: scan.l:1384
19905#, c-format
19906msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
19907msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
19908
19909#: scan.l:1398
19910#, c-format
19911msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
19912msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
19913
19914#: scan.l:1399
19915#, c-format
19916msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
19917msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
19918
19919#: snowball/dict_snowball.c:199
19920#, c-format
19921msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
19922msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
19923
19924#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
19925#: tsearch/dict_simple.c:49
19926#, c-format
19927msgid "multiple StopWords parameters"
19928msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
19929
19930#: snowball/dict_snowball.c:231
19931#, c-format
19932msgid "multiple Language parameters"
19933msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
19934
19935#: snowball/dict_snowball.c:238
19936#, c-format
19937msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
19938msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
19939
19940#: snowball/dict_snowball.c:246
19941#, c-format
19942msgid "missing Language parameter"
19943msgstr "Parameter »Language« fehlt"
19944
19945#: statistics/dependencies.c:676 statistics/dependencies.c:729
19946#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
19947#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
19948#: utils/adt/pseudotypes.c:76
19949#, c-format
19950msgid "cannot accept a value of type %s"
19951msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
19952
19953#: statistics/extended_stats.c:146
19954#, c-format
19955msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
19956msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden"
19957
19958#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
19959#, c-format
19960msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
19961msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
19962
19963#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:670
19964#, c-format
19965msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
19966msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
19967
19968#: storage/buffer/bufmgr.c:748
19969#, c-format
19970msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
19971msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern"
19972
19973#: storage/buffer/bufmgr.c:835
19974#, c-format
19975msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
19976msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
19977
19978#: storage/buffer/bufmgr.c:837
19979#, c-format
19980msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
19981msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
19982
19983#: storage/buffer/bufmgr.c:936
19984#, c-format
19985msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
19986msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
19987
19988#: storage/buffer/bufmgr.c:4222
19989#, c-format
19990msgid "could not write block %u of %s"
19991msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
19992
19993#: storage/buffer/bufmgr.c:4224
19994#, c-format
19995msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
19996msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
19997
19998#: storage/buffer/bufmgr.c:4245 storage/buffer/bufmgr.c:4264
19999#, c-format
20000msgid "writing block %u of relation %s"
20001msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
20002
20003#: storage/buffer/bufmgr.c:4567
20004#, c-format
20005msgid "snapshot too old"
20006msgstr "Snapshot zu alt"
20007
20008#: storage/buffer/localbuf.c:205
20009#, c-format
20010msgid "no empty local buffer available"
20011msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
20012
20013#: storage/buffer/localbuf.c:433
20014#, c-format
20015msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
20016msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
20017
20018#: storage/file/buffile.c:319
20019#, c-format
20020msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
20021msgstr "konnte temporäre Datei »%s« von BufFile »%s« nicht öffnen: %m"
20022
20023#: storage/file/buffile.c:795
20024#, c-format
20025msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
20026msgstr "konnte Größe von temporärer Datei »%s« von BufFile »%s« nicht bestimmen: %m"
20027
20028#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
20029#, c-format
20030msgid "could not flush dirty data: %m"
20031msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m"
20032
20033#: storage/file/fd.c:538
20034#, c-format
20035msgid "could not determine dirty data size: %m"
20036msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m"
20037
20038#: storage/file/fd.c:590
20039#, c-format
20040msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
20041msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
20042
20043#: storage/file/fd.c:802
20044#, c-format
20045msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
20046msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
20047
20048#: storage/file/fd.c:895
20049#, c-format
20050msgid "getrlimit failed: %m"
20051msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
20052
20053#: storage/file/fd.c:985
20054#, c-format
20055msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
20056msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
20057
20058#: storage/file/fd.c:986
20059#, c-format
20060msgid "System allows %d, we need at least %d."
20061msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
20062
20063#: storage/file/fd.c:1037 storage/file/fd.c:2371 storage/file/fd.c:2481
20064#: storage/file/fd.c:2632
20065#, c-format
20066msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
20067msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
20068
20069#: storage/file/fd.c:1411
20070#, c-format
20071msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
20072msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
20073
20074#: storage/file/fd.c:1542
20075#, c-format
20076msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
20077msgstr "konnte temporäres Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
20078
20079#: storage/file/fd.c:1549
20080#, c-format
20081msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
20082msgstr "konnte temporäres Unterverzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
20083
20084#: storage/file/fd.c:1742
20085#, c-format
20086msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
20087msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen: %m"
20088
20089#: storage/file/fd.c:1777
20090#, c-format
20091msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
20092msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m"
20093
20094#: storage/file/fd.c:1818
20095#, c-format
20096msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
20097msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht löschen: %m"
20098
20099#: storage/file/fd.c:2082
20100#, c-format
20101msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
20102msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
20103
20104#: storage/file/fd.c:2347 storage/file/fd.c:2406
20105#, c-format
20106msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
20107msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
20108
20109#: storage/file/fd.c:2451
20110#, c-format
20111msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
20112msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
20113
20114#: storage/file/fd.c:2608
20115#, c-format
20116msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
20117msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
20118
20119#: storage/file/fd.c:3136
20120#, c-format
20121msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
20122msgstr "unerwartete Datei im Verzeichnis für temporäre Dateien gefunden: »%s«"
20123
20124#: storage/file/sharedfileset.c:111
20125#, c-format
20126msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
20127msgstr "konnte nicht an ein SharedFileSet anbinden, das schon zerstört ist"
20128
20129#: storage/ipc/dsm.c:338
20130#, c-format
20131msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
20132msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht"
20133
20134#: storage/ipc/dsm.c:399
20135#, c-format
20136msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
20137msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig"
20138
20139#: storage/ipc/dsm.c:494
20140#, c-format
20141msgid "too many dynamic shared memory segments"
20142msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente"
20143
20144#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
20145#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
20146#, c-format
20147msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
20148msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
20149
20150#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
20151#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
20152#, c-format
20153msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
20154msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
20155
20156#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
20157#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
20158#, c-format
20159msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
20160msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
20161
20162#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
20163#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
20164#, c-format
20165msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
20166msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
20167
20168#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
20169#, c-format
20170msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
20171msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
20172
20173#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
20174#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
20175#, c-format
20176msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
20177msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
20178
20179#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
20180#, c-format
20181msgid "could not get shared memory segment: %m"
20182msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m"
20183
20184#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
20185#, c-format
20186msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
20187msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
20188
20189#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
20190#, c-format
20191msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
20192msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m"
20193
20194#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
20195#, c-format
20196msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
20197msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
20198
20199#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
20200#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1095 storage/ipc/latch.c:1308
20201#: storage/ipc/latch.c:1461 storage/ipc/latch.c:1581
20202#, c-format
20203msgid "%s failed: %m"
20204msgstr "%s fehlgeschlagen: %m"
20205
20206#: storage/ipc/procarray.c:3021
20207#, c-format
20208msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
20209msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
20210
20211#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:142
20212#, c-format
20213msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
20214msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
20215
20216#: storage/ipc/procarray.c:3060 storage/ipc/signalfuncs.c:147
20217#, c-format
20218msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
20219msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
20220
20221#: storage/ipc/shm_mq.c:368
20222#, c-format
20223msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
20224msgstr "kann Nachricht mit Größe %zu nicht über Shared-Memory-Queue senden"
20225
20226#: storage/ipc/shm_mq.c:694
20227#, c-format
20228msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
20229msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue"
20230
20231#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
20232#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4252
20233#: storage/lmgr/lock.c:4317 storage/lmgr/lock.c:4667
20234#: storage/lmgr/predicate.c:2476 storage/lmgr/predicate.c:2491
20235#: storage/lmgr/predicate.c:3973 storage/lmgr/predicate.c:5084
20236#: utils/hash/dynahash.c:1067
20237#, c-format
20238msgid "out of shared memory"
20239msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
20240
20241#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
20242#, c-format
20243msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
20244msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)"
20245
20246#: storage/ipc/shmem.c:441
20247#, c-format
20248msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
20249msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
20250
20251#: storage/ipc/shmem.c:456
20252#, c-format
20253msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
20254msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
20255
20256#: storage/ipc/shmem.c:475
20257#, c-format
20258msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
20259msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
20260
20261#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
20262#, c-format
20263msgid "requested shared memory size overflows size_t"
20264msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
20265
20266#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
20267#, c-format
20268msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
20269msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess"
20270
20271#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
20272#, c-format
20273msgid "could not send signal to process %d: %m"
20274msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
20275
20276#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
20277#, c-format
20278msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
20279msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren"
20280
20281#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
20282#, c-format
20283msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
20284msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
20285
20286#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
20287#, c-format
20288msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
20289msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Logdateien rotieren"
20290
20291#. translator: %s is a SQL function name
20292#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
20293#, c-format
20294msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
20295msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s, was im Kernsystem enthalten ist."
20296
20297#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
20298#, c-format
20299msgid "rotation not possible because log collection not active"
20300msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
20301
20302#: storage/ipc/standby.c:683 tcop/postgres.c:3199
20303#, c-format
20304msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
20305msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
20306
20307#: storage/ipc/standby.c:684 tcop/postgres.c:2469
20308#, c-format
20309msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
20310msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
20311
20312#: storage/large_object/inv_api.c:191
20313#, c-format
20314msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
20315msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
20316
20317#: storage/large_object/inv_api.c:274
20318#, c-format
20319msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
20320msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
20321
20322#: storage/large_object/inv_api.c:457
20323#, c-format
20324msgid "invalid whence setting: %d"
20325msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
20326
20327#: storage/large_object/inv_api.c:629
20328#, c-format
20329msgid "invalid large object write request size: %d"
20330msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
20331
20332#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
20333#, c-format
20334msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
20335msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
20336
20337#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
20338#, c-format
20339msgid "Process %d: %s"
20340msgstr "Prozess %d: %s"
20341
20342#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
20343#, c-format
20344msgid "deadlock detected"
20345msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
20346
20347#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
20348#, c-format
20349msgid "See server log for query details."
20350msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
20351
20352#: storage/lmgr/lmgr.c:830
20353#, c-format
20354msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20355msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20356
20357#: storage/lmgr/lmgr.c:833
20358#, c-format
20359msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20360msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20361
20362#: storage/lmgr/lmgr.c:836
20363#, c-format
20364msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20365msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20366
20367#: storage/lmgr/lmgr.c:839
20368#, c-format
20369msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
20370msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
20371
20372#: storage/lmgr/lmgr.c:842
20373#, c-format
20374msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20375msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20376
20377#: storage/lmgr/lmgr.c:845
20378#, c-format
20379msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20380msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20381
20382#: storage/lmgr/lmgr.c:848
20383#, c-format
20384msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20385msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
20386
20387#: storage/lmgr/lmgr.c:851
20388#, c-format
20389msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20390msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
20391
20392#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
20393#, c-format
20394msgid "relation %u of database %u"
20395msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
20396
20397#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
20398#, c-format
20399msgid "extension of relation %u of database %u"
20400msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
20401
20402#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
20403#, c-format
20404msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
20405msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u"
20406
20407#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
20408#, c-format
20409msgid "page %u of relation %u of database %u"
20410msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
20411
20412#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
20413#, c-format
20414msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
20415msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
20416
20417#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
20418#, c-format
20419msgid "transaction %u"
20420msgstr "Transaktion %u"
20421
20422#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
20423#, c-format
20424msgid "virtual transaction %d/%u"
20425msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
20426
20427#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
20428#, c-format
20429msgid "speculative token %u of transaction %u"
20430msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u"
20431
20432#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
20433#, c-format
20434msgid "object %u of class %u of database %u"
20435msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
20436
20437#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
20438#, c-format
20439msgid "user lock [%u,%u,%u]"
20440msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
20441
20442#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
20443#, c-format
20444msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
20445msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
20446
20447#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
20448#, c-format
20449msgid "unrecognized locktag type %d"
20450msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
20451
20452#: storage/lmgr/lock.c:803
20453#, c-format
20454msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
20455msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
20456
20457#: storage/lmgr/lock.c:805
20458#, c-format
20459msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
20460msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
20461
20462#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
20463#: storage/lmgr/lock.c:4253 storage/lmgr/lock.c:4318 storage/lmgr/lock.c:4668
20464#, c-format
20465msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
20466msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
20467
20468#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485
20469#, c-format
20470msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
20471msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
20472
20473#: storage/lmgr/predicate.c:700
20474#, c-format
20475msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
20476msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
20477
20478#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
20479#, c-format
20480msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
20481msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
20482
20483#: storage/lmgr/predicate.c:728
20484#, c-format
20485msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
20486msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
20487
20488#: storage/lmgr/predicate.c:1610
20489#, c-format
20490msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
20491msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
20492
20493#: storage/lmgr/predicate.c:1699
20494#, c-format
20495msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
20496msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
20497
20498#: storage/lmgr/predicate.c:1700
20499#, c-format
20500msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
20501msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
20502
20503#: storage/lmgr/predicate.c:1751
20504#, c-format
20505msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
20506msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
20507
20508#: storage/lmgr/predicate.c:1830 utils/time/snapmgr.c:623
20509#: utils/time/snapmgr.c:629
20510#, c-format
20511msgid "could not import the requested snapshot"
20512msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
20513
20514#: storage/lmgr/predicate.c:1831 utils/time/snapmgr.c:630
20515#, c-format
20516msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
20517msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr."
20518
20519#: storage/lmgr/predicate.c:2477 storage/lmgr/predicate.c:2492
20520#: storage/lmgr/predicate.c:3974
20521#, c-format
20522msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
20523msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
20524
20525#: storage/lmgr/predicate.c:4105 storage/lmgr/predicate.c:4141
20526#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4182
20527#: storage/lmgr/predicate.c:4221 storage/lmgr/predicate.c:4463
20528#: storage/lmgr/predicate.c:4800 storage/lmgr/predicate.c:4812
20529#: storage/lmgr/predicate.c:4855 storage/lmgr/predicate.c:4893
20530#, c-format
20531msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
20532msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
20533
20534#: storage/lmgr/predicate.c:4107 storage/lmgr/predicate.c:4143
20535#: storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4184
20536#: storage/lmgr/predicate.c:4223 storage/lmgr/predicate.c:4465
20537#: storage/lmgr/predicate.c:4802 storage/lmgr/predicate.c:4814
20538#: storage/lmgr/predicate.c:4857 storage/lmgr/predicate.c:4895
20539#, c-format
20540msgid "The transaction might succeed if retried."
20541msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
20542
20543#: storage/lmgr/proc.c:358
20544#, c-format
20545msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
20546msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
20547
20548#: storage/lmgr/proc.c:1337
20549#, c-format
20550msgid "Process %d waits for %s on %s."
20551msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
20552
20553#: storage/lmgr/proc.c:1348
20554#, c-format
20555msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
20556msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d"
20557
20558#: storage/lmgr/proc.c:1468
20559#, c-format
20560msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
20561msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
20562
20563#: storage/lmgr/proc.c:1483
20564#, c-format
20565msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
20566msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
20567
20568#: storage/lmgr/proc.c:1492
20569#, c-format
20570msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
20571msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
20572
20573#: storage/lmgr/proc.c:1499
20574#, c-format
20575msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
20576msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
20577
20578#: storage/lmgr/proc.c:1515
20579#, c-format
20580msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
20581msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
20582
20583#: storage/page/bufpage.c:164
20584#, c-format
20585msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
20586msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u"
20587
20588#: storage/page/bufpage.c:229 storage/page/bufpage.c:523
20589#: storage/page/bufpage.c:760 storage/page/bufpage.c:893
20590#: storage/page/bufpage.c:989 storage/page/bufpage.c:1101
20591#, c-format
20592msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
20593msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
20594
20595#: storage/page/bufpage.c:545
20596#, c-format
20597msgid "corrupted line pointer: %u"
20598msgstr "verfälschter Line-Pointer: %u"
20599
20600#: storage/page/bufpage.c:572 storage/page/bufpage.c:944
20601#, c-format
20602msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
20603msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
20604
20605#: storage/page/bufpage.c:779 storage/page/bufpage.c:917
20606#: storage/page/bufpage.c:1005 storage/page/bufpage.c:1117
20607#, c-format
20608msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
20609msgstr "verfälschter Line-Pointer: offset = %u, size = %u"
20610
20611#: storage/smgr/md.c:317 storage/smgr/md.c:875
20612#, c-format
20613msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
20614msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
20615
20616#: storage/smgr/md.c:446
20617#, c-format
20618msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
20619msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
20620
20621#: storage/smgr/md.c:461
20622#, c-format
20623msgid "could not extend file \"%s\": %m"
20624msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
20625
20626#: storage/smgr/md.c:463 storage/smgr/md.c:470 storage/smgr/md.c:758
20627#, c-format
20628msgid "Check free disk space."
20629msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
20630
20631#: storage/smgr/md.c:467
20632#, c-format
20633msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
20634msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
20635
20636#: storage/smgr/md.c:679
20637#, c-format
20638msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
20639msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
20640
20641#: storage/smgr/md.c:695
20642#, c-format
20643msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
20644msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
20645
20646#: storage/smgr/md.c:749
20647#, c-format
20648msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
20649msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
20650
20651#: storage/smgr/md.c:754
20652#, c-format
20653msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
20654msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
20655
20656#: storage/smgr/md.c:846
20657#, c-format
20658msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
20659msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
20660
20661#: storage/smgr/md.c:901
20662#, c-format
20663msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
20664msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
20665
20666#: storage/smgr/md.c:996
20667#, c-format
20668msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
20669msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
20670
20671#: storage/smgr/md.c:1295
20672#, c-format
20673msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
20674msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke"
20675
20676#: storage/smgr/md.c:1309
20677#, c-format
20678msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
20679msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
20680
20681#: storage/sync/sync.c:425
20682#, c-format
20683msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
20684msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
20685
20686#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:597
20687#, c-format
20688msgid "invalid argument size %d in function call message"
20689msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
20690
20691#: tcop/fastpath.c:225
20692#, c-format
20693msgid "cannot call function %s via fastpath interface"
20694msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
20695
20696#: tcop/fastpath.c:313
20697#, c-format
20698msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20699msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
20700
20701#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
20702#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
20703#, c-format
20704msgid "duration: %s ms"
20705msgstr "Dauer: %s ms"
20706
20707#: tcop/fastpath.c:399
20708#, c-format
20709msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20710msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
20711
20712#: tcop/fastpath.c:435 tcop/fastpath.c:562
20713#, c-format
20714msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
20715msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
20716
20717#: tcop/fastpath.c:443
20718#, c-format
20719msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
20720msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
20721
20722#: tcop/fastpath.c:530 tcop/fastpath.c:613
20723#, c-format
20724msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
20725msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
20726
20727#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
20728#, c-format
20729msgid "unexpected EOF on client connection"
20730msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
20731
20732#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
20733#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4561
20734#, c-format
20735msgid "invalid frontend message type %d"
20736msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
20737
20738#: tcop/postgres.c:1042
20739#, c-format
20740msgid "statement: %s"
20741msgstr "Anweisung: %s"
20742
20743#: tcop/postgres.c:1328
20744#, c-format
20745msgid "duration: %s ms  statement: %s"
20746msgstr "Dauer: %s ms  Anweisung: %s"
20747
20748#: tcop/postgres.c:1377
20749#, c-format
20750msgid "parse %s: %s"
20751msgstr "Parsen %s: %s"
20752
20753#: tcop/postgres.c:1434
20754#, c-format
20755msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
20756msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
20757
20758#: tcop/postgres.c:1586
20759#, c-format
20760msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
20761msgstr "Dauer: %s ms  Parsen %s: %s"
20762
20763#: tcop/postgres.c:1633
20764#, c-format
20765msgid "bind %s to %s"
20766msgstr "Binden %s an %s"
20767
20768#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
20769#, c-format
20770msgid "unnamed prepared statement does not exist"
20771msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
20772
20773#: tcop/postgres.c:1693
20774#, c-format
20775msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
20776msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
20777
20778#: tcop/postgres.c:1699
20779#, c-format
20780msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
20781msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
20782
20783#: tcop/postgres.c:1897
20784#, c-format
20785msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
20786msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
20787
20788#: tcop/postgres.c:2018
20789#, c-format
20790msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
20791msgstr "Dauer: %s ms  Binden %s%s%s: %s"
20792
20793#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
20794#, c-format
20795msgid "portal \"%s\" does not exist"
20796msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
20797
20798#: tcop/postgres.c:2153
20799#, c-format
20800msgid "%s %s%s%s: %s"
20801msgstr "%s %s%s%s: %s"
20802
20803#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
20804msgid "execute fetch from"
20805msgstr "Ausführen Fetch von"
20806
20807#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
20808msgid "execute"
20809msgstr "Ausführen"
20810
20811#: tcop/postgres.c:2255
20812#, c-format
20813msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
20814msgstr "Dauer: %s ms  %s %s%s%s: %s"
20815
20816#: tcop/postgres.c:2401
20817#, c-format
20818msgid "prepare: %s"
20819msgstr "Vorbereiten: %s"
20820
20821#: tcop/postgres.c:2426
20822#, c-format
20823msgid "parameters: %s"
20824msgstr "Parameter: %s"
20825
20826#: tcop/postgres.c:2441
20827#, c-format
20828msgid "abort reason: recovery conflict"
20829msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
20830
20831#: tcop/postgres.c:2457
20832#, c-format
20833msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
20834msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
20835
20836#: tcop/postgres.c:2460
20837#, c-format
20838msgid "User was holding a relation lock for too long."
20839msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
20840
20841#: tcop/postgres.c:2463
20842#, c-format
20843msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
20844msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
20845
20846#: tcop/postgres.c:2466
20847#, c-format
20848msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
20849msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
20850
20851#: tcop/postgres.c:2472
20852#, c-format
20853msgid "User was connected to a database that must be dropped."
20854msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
20855
20856#: tcop/postgres.c:2796
20857#, c-format
20858msgid "terminating connection because of crash of another server process"
20859msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
20860
20861#: tcop/postgres.c:2797
20862#, c-format
20863msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
20864msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
20865
20866#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3125
20867#, c-format
20868msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
20869msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
20870
20871#: tcop/postgres.c:2883
20872#, c-format
20873msgid "floating-point exception"
20874msgstr "Fließkommafehler"
20875
20876#: tcop/postgres.c:2884
20877#, c-format
20878msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
20879msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
20880
20881#: tcop/postgres.c:3055
20882#, c-format
20883msgid "canceling authentication due to timeout"
20884msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
20885
20886#: tcop/postgres.c:3059
20887#, c-format
20888msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
20889msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
20890
20891#: tcop/postgres.c:3063
20892#, c-format
20893msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
20894msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
20895
20896#: tcop/postgres.c:3067
20897#, c-format
20898msgid "logical replication launcher shutting down"
20899msgstr "Logical-Replication-Launcher fährt herunter"
20900
20901#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3090 tcop/postgres.c:3123
20902#, c-format
20903msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
20904msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
20905
20906#: tcop/postgres.c:3096
20907#, c-format
20908msgid "terminating connection due to administrator command"
20909msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
20910
20911#: tcop/postgres.c:3106
20912#, c-format
20913msgid "connection to client lost"
20914msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
20915
20916#: tcop/postgres.c:3176
20917#, c-format
20918msgid "canceling statement due to lock timeout"
20919msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
20920
20921#: tcop/postgres.c:3183
20922#, c-format
20923msgid "canceling statement due to statement timeout"
20924msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
20925
20926#: tcop/postgres.c:3190
20927#, c-format
20928msgid "canceling autovacuum task"
20929msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
20930
20931#: tcop/postgres.c:3213
20932#, c-format
20933msgid "canceling statement due to user request"
20934msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
20935
20936#: tcop/postgres.c:3223
20937#, c-format
20938msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
20939msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion"
20940
20941#: tcop/postgres.c:3340
20942#, c-format
20943msgid "stack depth limit exceeded"
20944msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
20945
20946#: tcop/postgres.c:3341
20947#, c-format
20948msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
20949msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
20950
20951#: tcop/postgres.c:3404
20952#, c-format
20953msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
20954msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
20955
20956#: tcop/postgres.c:3406
20957#, c-format
20958msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
20959msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
20960
20961#: tcop/postgres.c:3766
20962#, c-format
20963msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
20964msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
20965
20966#: tcop/postgres.c:3767 tcop/postgres.c:3773
20967#, c-format
20968msgid "Try \"%s --help\" for more information."
20969msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
20970
20971#: tcop/postgres.c:3771
20972#, c-format
20973msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
20974msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
20975
20976#: tcop/postgres.c:3833
20977#, c-format
20978msgid "%s: no database nor user name specified"
20979msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
20980
20981#: tcop/postgres.c:4469
20982#, c-format
20983msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
20984msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
20985
20986#: tcop/postgres.c:4504
20987#, c-format
20988msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
20989msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
20990
20991#: tcop/postgres.c:4582
20992#, c-format
20993msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
20994msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
20995
20996#: tcop/postgres.c:4586
20997#, c-format
20998msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
20999msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
21000
21001#: tcop/postgres.c:4763
21002#, c-format
21003msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
21004msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
21005
21006#: tcop/pquery.c:638
21007#, c-format
21008msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
21009msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
21010
21011#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1700
21012#, c-format
21013msgid "cursor can only scan forward"
21014msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
21015
21016#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1701
21017#, c-format
21018msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
21019msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
21020
21021#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21022#: tcop/utility.c:413
21023#, c-format
21024msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
21025msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden"
21026
21027#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21028#: tcop/utility.c:431
21029#, c-format
21030msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
21031msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden"
21032
21033#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21034#: tcop/utility.c:450
21035#, c-format
21036msgid "cannot execute %s during recovery"
21037msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden"
21038
21039#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
21040#: tcop/utility.c:468
21041#, c-format
21042msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
21043msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
21044
21045#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
21046#: tcop/utility.c:804
21047#, c-format
21048msgid "cannot execute %s within a background process"
21049msgstr "%s kann nicht in einem Hintergrundprozess ausgeführt werden"
21050
21051#: tcop/utility.c:929
21052#, c-format
21053msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
21054msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
21055
21056#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
21057#, c-format
21058msgid "multiple DictFile parameters"
21059msgstr "mehrere DictFile-Parameter"
21060
21061#: tsearch/dict_ispell.c:63
21062#, c-format
21063msgid "multiple AffFile parameters"
21064msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
21065
21066#: tsearch/dict_ispell.c:82
21067#, c-format
21068msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
21069msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
21070
21071#: tsearch/dict_ispell.c:96
21072#, c-format
21073msgid "missing AffFile parameter"
21074msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
21075
21076#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
21077#, c-format
21078msgid "missing DictFile parameter"
21079msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
21080
21081#: tsearch/dict_simple.c:58
21082#, c-format
21083msgid "multiple Accept parameters"
21084msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
21085
21086#: tsearch/dict_simple.c:66
21087#, c-format
21088msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
21089msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
21090
21091#: tsearch/dict_synonym.c:118
21092#, c-format
21093msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
21094msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
21095
21096#: tsearch/dict_synonym.c:125
21097#, c-format
21098msgid "missing Synonyms parameter"
21099msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
21100
21101#: tsearch/dict_synonym.c:132
21102#, c-format
21103msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
21104msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
21105
21106#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
21107#, c-format
21108msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
21109msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
21110
21111#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
21112#, c-format
21113msgid "unexpected delimiter"
21114msgstr "unerwartetes Trennzeichen"
21115
21116#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
21117#, c-format
21118msgid "unexpected end of line or lexeme"
21119msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems"
21120
21121#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
21122#, c-format
21123msgid "unexpected end of line"
21124msgstr "unerwartetes Ende der Zeile"
21125
21126#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
21127#, c-format
21128msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
21129msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag"
21130
21131#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
21132#, c-format
21133msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
21134msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
21135
21136#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
21137#, c-format
21138msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
21139msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
21140
21141#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
21142#, c-format
21143msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
21144msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
21145
21146#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
21147#, c-format
21148msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
21149msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
21150
21151#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
21152#, c-format
21153msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
21154msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
21155
21156#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
21157#, c-format
21158msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
21159msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
21160
21161#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
21162#, c-format
21163msgid "multiple Dictionary parameters"
21164msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
21165
21166#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
21167#, c-format
21168msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
21169msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
21170
21171#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
21172#, c-format
21173msgid "missing Dictionary parameter"
21174msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
21175
21176#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
21177#: tsearch/spell.c:1062
21178#, c-format
21179msgid "invalid affix flag \"%s\""
21180msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
21181
21182#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
21183#, c-format
21184msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
21185msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21186
21187#: tsearch/spell.c:414
21188#, c-format
21189msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
21190msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
21191
21192#: tsearch/spell.c:434
21193#, c-format
21194msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
21195msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
21196
21197#: tsearch/spell.c:524
21198#, c-format
21199msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
21200msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
21201
21202#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208
21203#, c-format
21204msgid "invalid regular expression: %s"
21205msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
21206
21207#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760
21208#: tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770
21209#, c-format
21210msgid "invalid affix alias \"%s\""
21211msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
21212
21213#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462
21214#, c-format
21215msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
21216msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
21217
21218#: tsearch/spell.c:1296
21219#, c-format
21220msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
21221msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
21222
21223#: tsearch/spell.c:1340
21224#, c-format
21225msgid "invalid number of flag vector aliases"
21226msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse"
21227
21228#: tsearch/spell.c:1363
21229#, c-format
21230msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
21231msgstr "Anzahl der Aliasse überschreitet angegebene Zahl %d"
21232
21233#: tsearch/spell.c:1578
21234#, c-format
21235msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
21236msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
21237
21238#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
21239#, c-format
21240msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
21241msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
21242
21243#: tsearch/ts_locale.c:212
21244#, c-format
21245msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
21246msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
21247
21248#: tsearch/ts_locale.c:329
21249#, c-format
21250msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
21251msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
21252
21253#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
21254#: tsearch/ts_parse.c:569
21255#, c-format
21256msgid "word is too long to be indexed"
21257msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden"
21258
21259#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
21260#: tsearch/ts_parse.c:570
21261#, c-format
21262msgid "Words longer than %d characters are ignored."
21263msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
21264
21265#: tsearch/ts_utils.c:51
21266#, c-format
21267msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
21268msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
21269
21270#: tsearch/ts_utils.c:83
21271#, c-format
21272msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
21273msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
21274
21275#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
21276#, c-format
21277msgid "text search parser does not support headline creation"
21278msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
21279
21280#: tsearch/wparser_def.c:2585
21281#, c-format
21282msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
21283msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
21284
21285#: tsearch/wparser_def.c:2604
21286#, c-format
21287msgid "MinWords should be less than MaxWords"
21288msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
21289
21290#: tsearch/wparser_def.c:2608
21291#, c-format
21292msgid "MinWords should be positive"
21293msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
21294
21295#: tsearch/wparser_def.c:2612
21296#, c-format
21297msgid "ShortWord should be >= 0"
21298msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
21299
21300#: tsearch/wparser_def.c:2616
21301#, c-format
21302msgid "MaxFragments should be >= 0"
21303msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
21304
21305#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
21306#, c-format
21307msgid "identifier too long"
21308msgstr "Bezeichner zu lang"
21309
21310#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
21311#, c-format
21312msgid "Identifier must be less than %d characters."
21313msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
21314
21315#: utils/adt/acl.c:255
21316#, c-format
21317msgid "unrecognized key word: \"%s\""
21318msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
21319
21320#: utils/adt/acl.c:256
21321#, c-format
21322msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
21323msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
21324
21325#: utils/adt/acl.c:261
21326#, c-format
21327msgid "missing name"
21328msgstr "Name fehlt"
21329
21330#: utils/adt/acl.c:262
21331#, c-format
21332msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
21333msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
21334
21335#: utils/adt/acl.c:268
21336#, c-format
21337msgid "missing \"=\" sign"
21338msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
21339
21340#: utils/adt/acl.c:321
21341#, c-format
21342msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
21343msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
21344
21345#: utils/adt/acl.c:343
21346#, c-format
21347msgid "a name must follow the \"/\" sign"
21348msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
21349
21350#: utils/adt/acl.c:351
21351#, c-format
21352msgid "defaulting grantor to user ID %u"
21353msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt"
21354
21355#: utils/adt/acl.c:537
21356#, c-format
21357msgid "ACL array contains wrong data type"
21358msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp"
21359
21360#: utils/adt/acl.c:541
21361#, c-format
21362msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
21363msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
21364
21365#: utils/adt/acl.c:545
21366#, c-format
21367msgid "ACL arrays must not contain null values"
21368msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
21369
21370#: utils/adt/acl.c:569
21371#, c-format
21372msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
21373msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
21374
21375#: utils/adt/acl.c:1204
21376#, c-format
21377msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
21378msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
21379
21380#: utils/adt/acl.c:1265
21381#, c-format
21382msgid "dependent privileges exist"
21383msgstr "abhängige Privilegien existieren"
21384
21385#: utils/adt/acl.c:1266
21386#, c-format
21387msgid "Use CASCADE to revoke them too."
21388msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
21389
21390#: utils/adt/acl.c:1520
21391#, c-format
21392msgid "aclinsert is no longer supported"
21393msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
21394
21395#: utils/adt/acl.c:1530
21396#, c-format
21397msgid "aclremove is no longer supported"
21398msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
21399
21400#: utils/adt/acl.c:1616 utils/adt/acl.c:1670
21401#, c-format
21402msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
21403msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
21404
21405#: utils/adt/acl.c:3470 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
21406#, c-format
21407msgid "function \"%s\" does not exist"
21408msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
21409
21410#: utils/adt/acl.c:4946
21411#, c-format
21412msgid "must be member of role \"%s\""
21413msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
21414
21415#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:935
21416#: utils/adt/arrayfuncs.c:1522 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
21417#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/arrayfuncs.c:5919
21418#: utils/adt/arrayfuncs.c:6260 utils/adt/arrayutils.c:94
21419#: utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
21420#, c-format
21421msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
21422msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
21423
21424#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
21425#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
21426#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
21427#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
21428#, c-format
21429msgid "could not determine input data type"
21430msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
21431
21432#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
21433#, c-format
21434msgid "input data type is not an array"
21435msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array"
21436
21437#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
21438#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317 utils/adt/float.c:3960
21439#: utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:781
21440#: utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809 utils/adt/int.c:840
21441#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978 utils/adt/int.c:992
21442#: utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1053
21443#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 utils/adt/int.c:1180
21444#: utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312 utils/adt/int.c:1318
21445#: utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1551 utils/adt/numeric.c:3430
21446#: utils/adt/varbit.c:1194 utils/adt/varbit.c:1582 utils/adt/varlena.c:1097
21447#: utils/adt/varlena.c:3395
21448#, c-format
21449msgid "integer out of range"
21450msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21451
21452#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
21453#, c-format
21454msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
21455msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein"
21456
21457#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
21458#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
21459#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
21460#, c-format
21461msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
21462msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
21463
21464#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
21465#, c-format
21466msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
21467msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
21468
21469#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
21470#, c-format
21471msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
21472msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
21473
21474#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
21475#, c-format
21476msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
21477msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
21478
21479#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
21480#, c-format
21481msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
21482msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
21483
21484#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815
21485#, c-format
21486msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
21487msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
21488
21489#: utils/adt/array_userfuncs.c:687
21490#, c-format
21491msgid "initial position must not be null"
21492msgstr "Startposition darf nicht NULL sein"
21493
21494#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
21495#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
21496#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
21497#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
21498#: utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:508
21499#: utils/adt/arrayfuncs.c:519 utils/adt/arrayfuncs.c:534
21500#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:585
21501#: utils/adt/arrayfuncs.c:592 utils/adt/arrayfuncs.c:600
21502#: utils/adt/arrayfuncs.c:634 utils/adt/arrayfuncs.c:657
21503#: utils/adt/arrayfuncs.c:677 utils/adt/arrayfuncs.c:789
21504#: utils/adt/arrayfuncs.c:798 utils/adt/arrayfuncs.c:828
21505#: utils/adt/arrayfuncs.c:843 utils/adt/arrayfuncs.c:896
21506#, c-format
21507msgid "malformed array literal: \"%s\""
21508msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
21509
21510#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
21511#, c-format
21512msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
21513msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
21514
21515#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
21516#, c-format
21517msgid "Missing array dimension value."
21518msgstr "Dimensionswert fehlt."
21519
21520#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
21521#, c-format
21522msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
21523msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
21524
21525#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
21526#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
21527#, c-format
21528msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
21529msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
21530
21531#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
21532#, c-format
21533msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
21534msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
21535
21536#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
21537#, c-format
21538msgid "Array contents must start with \"{\"."
21539msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
21540
21541#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
21542#, c-format
21543msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
21544msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein."
21545
21546#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:520
21547#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
21548#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
21549#, c-format
21550msgid "Unexpected end of input."
21551msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
21552
21553#: utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:556
21554#: utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:635
21555#, c-format
21556msgid "Unexpected \"%c\" character."
21557msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
21558
21559#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:658
21560#, c-format
21561msgid "Unexpected array element."
21562msgstr "Unerwartetes Arrayelement."
21563
21564#: utils/adt/arrayfuncs.c:593
21565#, c-format
21566msgid "Unmatched \"%c\" character."
21567msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
21568
21569#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
21570#, c-format
21571msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
21572msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben."
21573
21574#: utils/adt/arrayfuncs.c:678
21575#, c-format
21576msgid "Junk after closing right brace."
21577msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
21578
21579#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
21580#: utils/adt/arrayfuncs.c:5823
21581#, c-format
21582msgid "invalid number of dimensions: %d"
21583msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
21584
21585#: utils/adt/arrayfuncs.c:1311
21586#, c-format
21587msgid "invalid array flags"
21588msgstr "ungültige Array-Flags"
21589
21590#: utils/adt/arrayfuncs.c:1319
21591#, c-format
21592msgid "wrong element type"
21593msgstr "falscher Elementtyp"
21594
21595#: utils/adt/arrayfuncs.c:1356 utils/adt/rangetypes.c:335
21596#: utils/cache/lsyscache.c:2862
21597#, c-format
21598msgid "no binary input function available for type %s"
21599msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
21600
21601#: utils/adt/arrayfuncs.c:1496
21602#, c-format
21603msgid "improper binary format in array element %d"
21604msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
21605
21606#: utils/adt/arrayfuncs.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:340
21607#: utils/cache/lsyscache.c:2895
21608#, c-format
21609msgid "no binary output function available for type %s"
21610msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
21611
21612#: utils/adt/arrayfuncs.c:2055
21613#, c-format
21614msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
21615msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
21616
21617#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 utils/adt/arrayfuncs.c:2255
21618#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:2543
21619#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5809
21620#: utils/adt/arrayfuncs.c:5835 utils/adt/arrayfuncs.c:5846
21621#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
21622#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
21623#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
21624#, c-format
21625msgid "wrong number of array subscripts"
21626msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
21627
21628#: utils/adt/arrayfuncs.c:2238 utils/adt/arrayfuncs.c:2346
21629#: utils/adt/arrayfuncs.c:2607 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
21630#, c-format
21631msgid "array subscript out of range"
21632msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
21633
21634#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243
21635#, c-format
21636msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
21637msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
21638
21639#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
21640#, c-format
21641msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
21642msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
21643
21644#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
21645#, c-format
21646msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
21647msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben"
21648
21649#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
21650#, c-format
21651msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
21652msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden."
21653
21654#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
21655#, c-format
21656msgid "source array too small"
21657msgstr "Quellarray ist zu klein"
21658
21659#: utils/adt/arrayfuncs.c:3502
21660#, c-format
21661msgid "null array element not allowed in this context"
21662msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
21663
21664#: utils/adt/arrayfuncs.c:3604 utils/adt/arrayfuncs.c:3775
21665#: utils/adt/arrayfuncs.c:4131
21666#, c-format
21667msgid "cannot compare arrays of different element types"
21668msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
21669
21670#: utils/adt/arrayfuncs.c:3953 utils/adt/rangetypes.c:1254
21671#: utils/adt/rangetypes.c:1318
21672#, c-format
21673msgid "could not identify a hash function for type %s"
21674msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
21675
21676#: utils/adt/arrayfuncs.c:4046
21677#, c-format
21678msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
21679msgstr "konnte keine erweiterte Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
21680
21681#: utils/adt/arrayfuncs.c:5223
21682#, c-format
21683msgid "data type %s is not an array type"
21684msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ"
21685
21686#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278
21687#, c-format
21688msgid "cannot accumulate null arrays"
21689msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden"
21690
21691#: utils/adt/arrayfuncs.c:5306
21692#, c-format
21693msgid "cannot accumulate empty arrays"
21694msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden"
21695
21696#: utils/adt/arrayfuncs.c:5333 utils/adt/arrayfuncs.c:5339
21697#, c-format
21698msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
21699msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden"
21700
21701#: utils/adt/arrayfuncs.c:5707 utils/adt/arrayfuncs.c:5747
21702#, c-format
21703msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
21704msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
21705
21706#: utils/adt/arrayfuncs.c:5810 utils/adt/arrayfuncs.c:5836
21707#, c-format
21708msgid "Dimension array must be one dimensional."
21709msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
21710
21711#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815 utils/adt/arrayfuncs.c:5841
21712#, c-format
21713msgid "dimension values cannot be null"
21714msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
21715
21716#: utils/adt/arrayfuncs.c:5847
21717#, c-format
21718msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
21719msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
21720
21721#: utils/adt/arrayfuncs.c:6125
21722#, c-format
21723msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
21724msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
21725
21726#: utils/adt/arrayfuncs.c:6402
21727#, c-format
21728msgid "thresholds must be one-dimensional array"
21729msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
21730
21731#: utils/adt/arrayfuncs.c:6407
21732#, c-format
21733msgid "thresholds array must not contain NULLs"
21734msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
21735
21736#: utils/adt/arrayutils.c:140
21737#, c-format
21738msgid "array lower bound is too large: %d"
21739msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d"
21740
21741#: utils/adt/arrayutils.c:240
21742#, c-format
21743msgid "typmod array must be type cstring[]"
21744msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben"
21745
21746#: utils/adt/arrayutils.c:245
21747#, c-format
21748msgid "typmod array must be one-dimensional"
21749msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein"
21750
21751#: utils/adt/arrayutils.c:250
21752#, c-format
21753msgid "typmod array must not contain nulls"
21754msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
21755
21756#: utils/adt/ascii.c:76
21757#, c-format
21758msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
21759msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
21760
21761#. translator: first %s is inet or cidr
21762#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757
21763#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
21764#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
21765#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
21766#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
21767#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
21768#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
21769#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
21770#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
21771#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
21772#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:593
21773#: utils/adt/numeric.c:620 utils/adt/numeric.c:5997 utils/adt/numeric.c:6021
21774#: utils/adt/numeric.c:6045 utils/adt/numeric.c:6867 utils/adt/numeric.c:6893
21775#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
21776#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
21777#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
21778#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
21779#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136
21780#: utils/adt/xid8funcs.c:346
21781#, c-format
21782msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
21783msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
21784
21785#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
21786#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
21787#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
21788#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
21789#, c-format
21790msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
21791msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s"
21792
21793#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
21794#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
21795#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
21796#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
21797#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
21798#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
21799#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7431 utils/adt/numeric.c:7721
21800#: utils/adt/numeric.c:9358 utils/adt/timestamp.c:3275
21801#, c-format
21802msgid "division by zero"
21803msgstr "Division durch Null"
21804
21805#: utils/adt/char.c:169
21806#, c-format
21807msgid "\"char\" out of range"
21808msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21809
21810#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
21811#: utils/adt/varchar.c:48
21812#, c-format
21813msgid "invalid type modifier"
21814msgstr "ungültige Typmodifikation"
21815
21816#: utils/adt/date.c:73
21817#, c-format
21818msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
21819msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein"
21820
21821#: utils/adt/date.c:79
21822#, c-format
21823msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
21824msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
21825
21826#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4253
21827#: utils/adt/formatting.c:4262 utils/adt/formatting.c:4368
21828#: utils/adt/formatting.c:4378
21829#, c-format
21830msgid "date out of range: \"%s\""
21831msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
21832
21833#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549
21834#: utils/adt/xml.c:2210
21835#, c-format
21836msgid "date out of range"
21837msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21838
21839#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574
21840#, c-format
21841msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
21842msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
21843
21844#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580
21845#, c-format
21846msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
21847msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
21848
21849#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362
21850#: utils/adt/date.c:1142 utils/adt/date.c:1188 utils/adt/date.c:1744
21851#: utils/adt/date.c:1775 utils/adt/date.c:1804 utils/adt/date.c:2636
21852#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4110
21853#: utils/adt/formatting.c:4142 utils/adt/formatting.c:4222
21854#: utils/adt/formatting.c:4344 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
21855#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254
21856#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
21857#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
21858#: utils/adt/timestamp.c:2854 utils/adt/timestamp.c:2875
21859#: utils/adt/timestamp.c:2888 utils/adt/timestamp.c:2897
21860#: utils/adt/timestamp.c:2905 utils/adt/timestamp.c:2960
21861#: utils/adt/timestamp.c:2983 utils/adt/timestamp.c:2996
21862#: utils/adt/timestamp.c:3007 utils/adt/timestamp.c:3015
21863#: utils/adt/timestamp.c:3675 utils/adt/timestamp.c:3800
21864#: utils/adt/timestamp.c:3841 utils/adt/timestamp.c:3931
21865#: utils/adt/timestamp.c:3975 utils/adt/timestamp.c:4078
21866#: utils/adt/timestamp.c:4563 utils/adt/timestamp.c:4759
21867#: utils/adt/timestamp.c:5086 utils/adt/timestamp.c:5100
21868#: utils/adt/timestamp.c:5105 utils/adt/timestamp.c:5119
21869#: utils/adt/timestamp.c:5152 utils/adt/timestamp.c:5239
21870#: utils/adt/timestamp.c:5280 utils/adt/timestamp.c:5284
21871#: utils/adt/timestamp.c:5353 utils/adt/timestamp.c:5357
21872#: utils/adt/timestamp.c:5371 utils/adt/timestamp.c:5405 utils/adt/xml.c:2232
21873#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
21874#, c-format
21875msgid "timestamp out of range"
21876msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21877
21878#: utils/adt/date.c:500
21879#, c-format
21880msgid "cannot subtract infinite dates"
21881msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
21882
21883#: utils/adt/date.c:598 utils/adt/date.c:661 utils/adt/date.c:697
21884#: utils/adt/date.c:2673 utils/adt/date.c:2683
21885#, c-format
21886msgid "date out of range for timestamp"
21887msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
21888
21889#: utils/adt/date.c:1361 utils/adt/date.c:2131 utils/adt/formatting.c:4430
21890#, c-format
21891msgid "time out of range"
21892msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21893
21894#: utils/adt/date.c:1413 utils/adt/timestamp.c:589
21895#, c-format
21896msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
21897msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g"
21898
21899#: utils/adt/date.c:1933 utils/adt/date.c:2435 utils/adt/float.c:1071
21900#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
21901#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2189
21902#: utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3355
21903#: utils/adt/timestamp.c:3386
21904#, c-format
21905msgid "invalid preceding or following size in window function"
21906msgstr "ungültige vorhergehende oder folgende Größe in Fensterfunktion"
21907
21908#: utils/adt/date.c:2018 utils/adt/date.c:2031
21909#, c-format
21910msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
21911msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
21912
21913#: utils/adt/date.c:2139
21914#, c-format
21915msgid "time zone displacement out of range"
21916msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21917
21918#: utils/adt/date.c:2768 utils/adt/date.c:2781
21919#, c-format
21920msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
21921msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
21922
21923#: utils/adt/date.c:2856 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813
21924#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513
21925#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4161
21926#: utils/adt/timestamp.c:5111 utils/adt/timestamp.c:5363
21927#, c-format
21928msgid "time zone \"%s\" not recognized"
21929msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
21930
21931#: utils/adt/date.c:2888 utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5394
21932#, c-format
21933msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
21934msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
21935
21936#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737
21937#, c-format
21938msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
21939msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
21940
21941#: utils/adt/datetime.c:3739
21942#, c-format
21943msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
21944msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
21945
21946#: utils/adt/datetime.c:3744
21947#, c-format
21948msgid "interval field value out of range: \"%s\""
21949msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
21950
21951#: utils/adt/datetime.c:3750
21952#, c-format
21953msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
21954msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
21955
21956#: utils/adt/datetime.c:4603
21957#, c-format
21958msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
21959msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
21960
21961#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
21962#, c-format
21963msgid "invalid Datum pointer"
21964msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
21965
21966#: utils/adt/dbsize.c:763 utils/adt/dbsize.c:831
21967#, c-format
21968msgid "invalid size: \"%s\""
21969msgstr "ungültige Größe: »%s«"
21970
21971#: utils/adt/dbsize.c:832
21972#, c-format
21973msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
21974msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
21975
21976#: utils/adt/dbsize.c:833
21977#, c-format
21978msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
21979msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
21980
21981#: utils/adt/domains.c:92
21982#, c-format
21983msgid "type %s is not a domain"
21984msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
21985
21986#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
21987#, c-format
21988msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
21989msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
21990
21991#: utils/adt/encode.c:78
21992#, c-format
21993msgid "result of encoding conversion is too large"
21994msgstr "Ergebnis der Kodierungsumwandlung ist zu groß"
21995
21996#: utils/adt/encode.c:126
21997#, c-format
21998msgid "result of decoding conversion is too large"
21999msgstr "Ergebnis der Dekodierungsumwandlung ist zu groß"
22000
22001#: utils/adt/encode.c:184
22002#, c-format
22003msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
22004msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
22005
22006#: utils/adt/encode.c:212
22007#, c-format
22008msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
22009msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
22010
22011#: utils/adt/encode.c:329
22012#, c-format
22013msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
22014msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
22015
22016#: utils/adt/encode.c:341
22017#, c-format
22018msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
22019msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
22020
22021#: utils/adt/encode.c:361
22022#, c-format
22023msgid "invalid base64 end sequence"
22024msgstr "ungültige Base64-Endsequenz"
22025
22026#: utils/adt/encode.c:362
22027#, c-format
22028msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
22029msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht."
22030
22031#: utils/adt/enum.c:100
22032#, c-format
22033msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
22034msgstr "unsichere Verwendung des neuen Werts »%s« des Enum-Typs %s"
22035
22036#: utils/adt/enum.c:103
22037#, c-format
22038msgid "New enum values must be committed before they can be used."
22039msgstr "Neue Enum-Werte müssen committet werden, bevor sie verwendet werden können."
22040
22041#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
22042#: utils/adt/enum.c:199
22043#, c-format
22044msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
22045msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
22046
22047#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
22048#, c-format
22049msgid "invalid internal value for enum: %u"
22050msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
22051
22052#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
22053#: utils/adt/enum.c:535
22054#, c-format
22055msgid "could not determine actual enum type"
22056msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
22057
22058#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
22059#, c-format
22060msgid "enum %s contains no values"
22061msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
22062
22063#: utils/adt/float.c:88
22064#, c-format
22065msgid "value out of range: overflow"
22066msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf"
22067
22068#: utils/adt/float.c:96
22069#, c-format
22070msgid "value out of range: underflow"
22071msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
22072
22073#: utils/adt/float.c:265
22074#, c-format
22075msgid "\"%s\" is out of range for type real"
22076msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
22077
22078#: utils/adt/float.c:489
22079#, c-format
22080msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
22081msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
22082
22083#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
22084#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
22085#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
22086#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3550 utils/adt/numeric.c:3555
22087#, c-format
22088msgid "smallint out of range"
22089msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22090
22091#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8314
22092#, c-format
22093msgid "cannot take square root of a negative number"
22094msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
22095
22096#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3240
22097#, c-format
22098msgid "zero raised to a negative power is undefined"
22099msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
22100
22101#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:9211
22102#, c-format
22103msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
22104msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
22105
22106#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8984
22107#, c-format
22108msgid "cannot take logarithm of zero"
22109msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
22110
22111#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8988
22112#, c-format
22113msgid "cannot take logarithm of a negative number"
22114msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
22115
22116#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
22117#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
22118#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
22119#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
22120#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
22121#, c-format
22122msgid "input is out of range"
22123msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22124
22125#: utils/adt/float.c:2706
22126#, c-format
22127msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
22128msgstr "setseed-Parameter %g ist außerhalb des gültigen Bereichs [-1;-1]"
22129
22130#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1501
22131#, c-format
22132msgid "count must be greater than zero"
22133msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
22134
22135#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1508
22136#, c-format
22137msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
22138msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
22139
22140#: utils/adt/float.c:3949
22141#, c-format
22142msgid "lower and upper bounds must be finite"
22143msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
22144
22145#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1521
22146#, c-format
22147msgid "lower bound cannot equal upper bound"
22148msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
22149
22150#: utils/adt/formatting.c:532
22151#, c-format
22152msgid "invalid format specification for an interval value"
22153msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
22154
22155#: utils/adt/formatting.c:533
22156#, c-format
22157msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
22158msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
22159
22160#: utils/adt/formatting.c:1157
22161#, c-format
22162msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
22163msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
22164
22165#: utils/adt/formatting.c:1165
22166#, c-format
22167msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
22168msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
22169
22170#: utils/adt/formatting.c:1181
22171#, c-format
22172msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
22173msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
22174
22175#: utils/adt/formatting.c:1208
22176#, c-format
22177msgid "multiple decimal points"
22178msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
22179
22180#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
22181#, c-format
22182msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
22183msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
22184
22185#: utils/adt/formatting.c:1224
22186#, c-format
22187msgid "cannot use \"S\" twice"
22188msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
22189
22190#: utils/adt/formatting.c:1228
22191#, c-format
22192msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
22193msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
22194
22195#: utils/adt/formatting.c:1248
22196#, c-format
22197msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
22198msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
22199
22200#: utils/adt/formatting.c:1258
22201#, c-format
22202msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
22203msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
22204
22205#: utils/adt/formatting.c:1268
22206#, c-format
22207msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
22208msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
22209
22210#: utils/adt/formatting.c:1277
22211#, c-format
22212msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
22213msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
22214
22215#: utils/adt/formatting.c:1303
22216#, c-format
22217msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
22218msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
22219
22220#: utils/adt/formatting.c:1309
22221#, c-format
22222msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
22223msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
22224
22225#: utils/adt/formatting.c:1310
22226#, c-format
22227msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
22228msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
22229
22230#: utils/adt/formatting.c:1394
22231#, c-format
22232msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
22233msgstr "ungültiges Datum-/Zeit-Formattrennzeichen: »%s«"
22234
22235#: utils/adt/formatting.c:1522
22236#, c-format
22237msgid "\"%s\" is not a number"
22238msgstr "»%s« ist keine Zahl"
22239
22240#: utils/adt/formatting.c:1600
22241#, c-format
22242msgid "case conversion failed: %s"
22243msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s"
22244
22245#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789
22246#: utils/adt/formatting.c:1914
22247#, c-format
22248msgid "could not determine which collation to use for %s function"
22249msgstr "konnte die für die Funktion %s zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
22250
22251#: utils/adt/formatting.c:2286
22252#, c-format
22253msgid "invalid combination of date conventions"
22254msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
22255
22256#: utils/adt/formatting.c:2287
22257#, c-format
22258msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
22259msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
22260
22261#: utils/adt/formatting.c:2310
22262#, c-format
22263msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
22264msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
22265
22266#: utils/adt/formatting.c:2313
22267#, c-format
22268msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
22269msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
22270
22271#: utils/adt/formatting.c:2384
22272#, c-format
22273msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
22274msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
22275
22276#: utils/adt/formatting.c:2387
22277#, c-format
22278msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
22279msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
22280
22281#: utils/adt/formatting.c:2390 utils/adt/formatting.c:2405
22282#, c-format
22283msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
22284msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
22285
22286#: utils/adt/formatting.c:2400 utils/adt/formatting.c:2414
22287#: utils/adt/formatting.c:2637
22288#, c-format
22289msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
22290msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
22291
22292#: utils/adt/formatting.c:2402
22293#, c-format
22294msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
22295msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
22296
22297#: utils/adt/formatting.c:2416
22298#, c-format
22299msgid "Value must be an integer."
22300msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
22301
22302#: utils/adt/formatting.c:2421
22303#, c-format
22304msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
22305msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22306
22307#: utils/adt/formatting.c:2423
22308#, c-format
22309msgid "Value must be in the range %d to %d."
22310msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
22311
22312#: utils/adt/formatting.c:2639
22313#, c-format
22314msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
22315msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
22316
22317#: utils/adt/formatting.c:2856 utils/adt/formatting.c:2876
22318#: utils/adt/formatting.c:2896 utils/adt/formatting.c:2916
22319#: utils/adt/formatting.c:2935 utils/adt/formatting.c:2954
22320#: utils/adt/formatting.c:2978 utils/adt/formatting.c:2996
22321#: utils/adt/formatting.c:3014 utils/adt/formatting.c:3032
22322#: utils/adt/formatting.c:3049 utils/adt/formatting.c:3066
22323#, c-format
22324msgid "localized string format value too long"
22325msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
22326
22327#: utils/adt/formatting.c:3343
22328#, c-format
22329msgid "unmatched format separator \"%c\""
22330msgstr "Formattrennzeichen »%c« ohne passende Eingabe"
22331
22332#: utils/adt/formatting.c:3404
22333#, c-format
22334msgid "unmatched format character \"%s\""
22335msgstr "Formatzeichen »%s« ohne passende Eingabe"
22336
22337#: utils/adt/formatting.c:3510 utils/adt/formatting.c:3854
22338#, c-format
22339msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
22340msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt"
22341
22342#: utils/adt/formatting.c:3685
22343#, c-format
22344msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
22345msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
22346
22347#: utils/adt/formatting.c:3771
22348#, c-format
22349msgid "input string is too short for datetime format"
22350msgstr "Eingabezeichenkette ist zu kurz für Datum-/Zeitformat"
22351
22352#: utils/adt/formatting.c:3779
22353#, c-format
22354msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
22355msgstr "nach dem Datum-/Zeitformat bleiben noch Zeichen in der Eingabezeichenkette"
22356
22357#: utils/adt/formatting.c:4324
22358#, c-format
22359msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
22360msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timestamptz"
22361
22362#: utils/adt/formatting.c:4330
22363#, c-format
22364msgid "timestamptz out of range"
22365msgstr "timestamptz ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22366
22367#: utils/adt/formatting.c:4358
22368#, c-format
22369msgid "datetime format is zoned but not timed"
22370msgstr "Datum-/Zeitformat hat Zeitzone aber keine Zeit"
22371
22372#: utils/adt/formatting.c:4410
22373#, c-format
22374msgid "missing time zone in input string for type timetz"
22375msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timetz"
22376
22377#: utils/adt/formatting.c:4416
22378#, c-format
22379msgid "timetz out of range"
22380msgstr "timetz ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22381
22382#: utils/adt/formatting.c:4442
22383#, c-format
22384msgid "datetime format is not dated and not timed"
22385msgstr "Datum-/Zeitformat hat kein Datum und keine Zeit"
22386
22387#: utils/adt/formatting.c:4575
22388#, c-format
22389msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
22390msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
22391
22392#: utils/adt/formatting.c:4577
22393#, c-format
22394msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
22395msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
22396
22397#: utils/adt/formatting.c:4688
22398#, c-format
22399msgid "cannot calculate day of year without year information"
22400msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
22401
22402#: utils/adt/formatting.c:5607
22403#, c-format
22404msgid "\"EEEE\" not supported for input"
22405msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
22406
22407#: utils/adt/formatting.c:5619
22408#, c-format
22409msgid "\"RN\" not supported for input"
22410msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
22411
22412#: utils/adt/genfile.c:75
22413#, c-format
22414msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
22415msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
22416
22417#: utils/adt/genfile.c:86
22418#, c-format
22419msgid "absolute path not allowed"
22420msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt"
22421
22422#: utils/adt/genfile.c:91
22423#, c-format
22424msgid "path must be in or below the current directory"
22425msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein"
22426
22427#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185
22428#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
22429#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
22430#, c-format
22431msgid "requested length too large"
22432msgstr "verlangte Länge zu groß"
22433
22434#: utils/adt/genfile.c:133
22435#, c-format
22436msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
22437msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
22438
22439#: utils/adt/genfile.c:174
22440#, c-format
22441msgid "file length too large"
22442msgstr "Dateilänge zu groß"
22443
22444#: utils/adt/genfile.c:251
22445#, c-format
22446msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
22447msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Dateien lesen"
22448
22449#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
22450#, c-format
22451msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
22452msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
22453
22454#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
22455#, c-format
22456msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
22457msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
22458
22459#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354
22460#: utils/adt/geo_ops.c:5248
22461#, c-format
22462msgid "too many points requested"
22463msgstr "zu viele Punkte verlangt"
22464
22465#: utils/adt/geo_ops.c:1461
22466#, c-format
22467msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
22468msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
22469
22470#: utils/adt/geo_ops.c:2537
22471#, c-format
22472msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
22473msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
22474
22475#: utils/adt/geo_ops.c:2556
22476#, c-format
22477msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
22478msgstr "Funktion »dist_bl« ist nicht implementiert"
22479
22480#: utils/adt/geo_ops.c:2975
22481#, c-format
22482msgid "function \"close_sl\" not implemented"
22483msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert"
22484
22485#: utils/adt/geo_ops.c:3122
22486#, c-format
22487msgid "function \"close_lb\" not implemented"
22488msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
22489
22490#: utils/adt/geo_ops.c:3533
22491#, c-format
22492msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
22493msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
22494
22495#: utils/adt/geo_ops.c:4069
22496#, c-format
22497msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
22498msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
22499
22500#: utils/adt/geo_ops.c:4446
22501#, c-format
22502msgid "function \"path_center\" not implemented"
22503msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
22504
22505#: utils/adt/geo_ops.c:4463
22506#, c-format
22507msgid "open path cannot be converted to polygon"
22508msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
22509
22510#: utils/adt/geo_ops.c:4713
22511#, c-format
22512msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
22513msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
22514
22515#: utils/adt/geo_ops.c:5234
22516#, c-format
22517msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
22518msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
22519
22520#: utils/adt/geo_ops.c:5239
22521#, c-format
22522msgid "must request at least 2 points"
22523msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
22524
22525#: utils/adt/int.c:164
22526#, c-format
22527msgid "int2vector has too many elements"
22528msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente"
22529
22530#: utils/adt/int.c:239
22531#, c-format
22532msgid "invalid int2vector data"
22533msgstr "ungültige int2vector-Daten"
22534
22535#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
22536#, c-format
22537msgid "oidvector has too many elements"
22538msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
22539
22540#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1409
22541#: utils/adt/timestamp.c:5456 utils/adt/timestamp.c:5536
22542#, c-format
22543msgid "step size cannot equal zero"
22544msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
22545
22546#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564
22547#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633
22548#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789
22549#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853
22550#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949
22551#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016
22552#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077
22553#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136
22554#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186
22555#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3505
22556#: utils/adt/varbit.c:1662
22557#, c-format
22558msgid "bigint out of range"
22559msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22560
22561#: utils/adt/int8.c:1396
22562#, c-format
22563msgid "OID out of range"
22564msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22565
22566#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
22567#, c-format
22568msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
22569msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
22570
22571#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1813
22572#, c-format
22573msgid "could not determine data type for argument %d"
22574msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
22575
22576#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
22577#, c-format
22578msgid "field name must not be null"
22579msgstr "Feldname darf nicht NULL sein"
22580
22581#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
22582#, c-format
22583msgid "argument list must have even number of elements"
22584msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben"
22585
22586#. translator: %s is a SQL function name
22587#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
22588#, c-format
22589msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
22590msgstr "Die Argumente von %s müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
22591
22592#: utils/adt/json.c:1028
22593#, c-format
22594msgid "argument %d cannot be null"
22595msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein"
22596
22597#: utils/adt/json.c:1029
22598#, c-format
22599msgid "Object keys should be text."
22600msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein."
22601
22602#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
22603#, c-format
22604msgid "array must have two columns"
22605msgstr "Array muss zwei Spalten haben"
22606
22607#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334
22608#: utils/adt/jsonb.c:1429
22609#, c-format
22610msgid "null value not allowed for object key"
22611msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt"
22612
22613#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
22614#, c-format
22615msgid "mismatched array dimensions"
22616msgstr "Array-Dimensionen passen nicht"
22617
22618#: utils/adt/jsonb.c:287
22619#, c-format
22620msgid "string too long to represent as jsonb string"
22621msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb"
22622
22623#: utils/adt/jsonb.c:288
22624#, c-format
22625msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
22626msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein."
22627
22628#: utils/adt/jsonb.c:1193
22629#, c-format
22630msgid "argument %d: key must not be null"
22631msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein"
22632
22633#: utils/adt/jsonb.c:1781
22634#, c-format
22635msgid "object keys must be strings"
22636msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein"
22637
22638#: utils/adt/jsonb.c:1944
22639#, c-format
22640msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
22641msgstr "kann jsonb-Null-Wert nicht in Typ %s umwandeln"
22642
22643#: utils/adt/jsonb.c:1945
22644#, c-format
22645msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
22646msgstr "kann jsonb-Zeichenkette nicht in Typ %s umwandeln"
22647
22648#: utils/adt/jsonb.c:1946
22649#, c-format
22650msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
22651msgstr "kann jsonb numerischen Wert nicht in Typ %s umwandeln"
22652
22653#: utils/adt/jsonb.c:1947
22654#, c-format
22655msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
22656msgstr "kann jsonb-boolean nicht in Typ %s umwandeln"
22657
22658#: utils/adt/jsonb.c:1948
22659#, c-format
22660msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
22661msgstr "kann jsonb-Array nicht in Typ %s umwandeln"
22662
22663#: utils/adt/jsonb.c:1949
22664#, c-format
22665msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
22666msgstr "kann jsonb-Objekt nicht in Typ %s umwandeln"
22667
22668#: utils/adt/jsonb.c:1950
22669#, c-format
22670msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
22671msgstr "kann jsonb-Array oder -Objekt nicht in Typ %s umwandeln"
22672
22673#: utils/adt/jsonb_util.c:699
22674#, c-format
22675msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
22676msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
22677
22678#: utils/adt/jsonb_util.c:740
22679#, c-format
22680msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
22681msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
22682
22683#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634
22684#, c-format
22685msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
22686msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
22687
22688#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730
22689#: utils/adt/jsonb_util.c:1750
22690#, c-format
22691msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
22692msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
22693
22694#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796
22695#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770
22696#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891
22697#, c-format
22698msgid "cannot call %s on a scalar"
22699msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
22700
22701#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783
22702#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549
22703#, c-format
22704msgid "cannot call %s on an array"
22705msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
22706
22707#: utils/adt/jsonfuncs.c:692
22708#, c-format
22709msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
22710msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
22711
22712#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717
22713#, c-format
22714msgid "cannot get array length of a scalar"
22715msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln"
22716
22717#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705
22718#, c-format
22719msgid "cannot get array length of a non-array"
22720msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
22721
22722#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782
22723#, c-format
22724msgid "cannot call %s on a non-object"
22725msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist"
22726
22727#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021
22728#, c-format
22729msgid "cannot deconstruct an array as an object"
22730msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
22731
22732#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033
22733#, c-format
22734msgid "cannot deconstruct a scalar"
22735msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
22736
22737#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079
22738#, c-format
22739msgid "cannot extract elements from a scalar"
22740msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen"
22741
22742#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
22743#, c-format
22744msgid "cannot extract elements from an object"
22745msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen"
22746
22747#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775
22748#, c-format
22749msgid "cannot call %s on a non-array"
22750msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist"
22751
22752#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392
22753#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415
22754#, c-format
22755msgid "expected JSON array"
22756msgstr "JSON-Array wurde erwartet"
22757
22758#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388
22759#, c-format
22760msgid "See the value of key \"%s\"."
22761msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«."
22762
22763#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410
22764#, c-format
22765msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
22766msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«."
22767
22768#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416
22769#, c-format
22770msgid "See the array element %s."
22771msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s."
22772
22773#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451
22774#, c-format
22775msgid "malformed JSON array"
22776msgstr "fehlerhaftes JSON-Array"
22777
22778#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22779#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278
22780#, c-format
22781msgid "first argument of %s must be a row type"
22782msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein"
22783
22784#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22785#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302
22786#, c-format
22787msgid "could not determine row type for result of %s"
22788msgstr "konnte Zeilentyp für Ergebnis von %s nicht ermitteln"
22789
22790#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304
22791#, c-format
22792msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
22793msgstr "Geben Sie ein »record«-Argument, das nicht NULL ist, an oder rufen Sie die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste auf."
22794
22795#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873
22796#, c-format
22797msgid "argument of %s must be an array of objects"
22798msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein"
22799
22800#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825
22801#, c-format
22802msgid "cannot call %s on an object"
22803msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
22804
22805#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345
22806#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425
22807#, c-format
22808msgid "cannot delete from scalar"
22809msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen"
22810
22811#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430
22812#, c-format
22813msgid "cannot delete from object using integer index"
22814msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden"
22815
22816#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653
22817#, c-format
22818msgid "cannot set path in scalar"
22819msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden"
22820
22821#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
22822#, c-format
22823msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
22824msgstr "null_value_treatment muss »delete_key«, »return_target«, »use_json_null« oder »raise_exception« sein"
22825
22826#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
22827#, c-format
22828msgid "JSON value must not be null"
22829msgstr "JSON-Wert darf nicht NULL sein"
22830
22831#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
22832#, c-format
22833msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
22834msgstr "Ausnahme wurde ausgelöst, weil null_value_treatment »raise_exception« ist."
22835
22836#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
22837#, c-format
22838msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
22839msgstr "Um dies zu vermeiden, ändern Sie das Argument null_value_treatment oder sorgen Sie dafür, dass kein SQL NULL übergeben wird."
22840
22841#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
22842#, c-format
22843msgid "cannot delete path in scalar"
22844msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden"
22845
22846#: utils/adt/jsonfuncs.c:4805
22847#, c-format
22848msgid "path element at position %d is null"
22849msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL"
22850
22851#: utils/adt/jsonfuncs.c:4891
22852#, c-format
22853msgid "cannot replace existing key"
22854msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden"
22855
22856#: utils/adt/jsonfuncs.c:4892
22857#, c-format
22858msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
22859msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen."
22860
22861#: utils/adt/jsonfuncs.c:4974
22862#, c-format
22863msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
22864msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«"
22865
22866#: utils/adt/jsonfuncs.c:5093
22867#, c-format
22868msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
22869msgstr "falscher Flag-Typ, nur Arrays und skalare Werte sind erlaubt"
22870
22871#: utils/adt/jsonfuncs.c:5100
22872#, c-format
22873msgid "flag array element is not a string"
22874msgstr "Flag-Array-Element ist keine Zeichenkette"
22875
22876#: utils/adt/jsonfuncs.c:5101 utils/adt/jsonfuncs.c:5123
22877#, c-format
22878msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
22879msgstr "Mögliche Werte sind: »string«, »numeric«, »boolean«, »key« und »all«."
22880
22881#: utils/adt/jsonfuncs.c:5121
22882#, c-format
22883msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
22884msgstr "falsche Flag im Flag-Array: »%s«"
22885
22886#: utils/adt/jsonpath.c:362
22887#, c-format
22888msgid "@ is not allowed in root expressions"
22889msgstr "@ ist nicht erlaubt in Wurzelausdrücken"
22890
22891#: utils/adt/jsonpath.c:368
22892#, c-format
22893msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
22894msgstr "LAST ist nur in Arrayindizes erlaubt"
22895
22896#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
22897#, c-format
22898msgid "single boolean result is expected"
22899msgstr "ein einzelnes Ergebnis mit Typ boolean wird erwartet"
22900
22901#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
22902#, c-format
22903msgid "\"vars\" argument is not an object"
22904msgstr "Argument »vars« ist kein Objekt"
22905
22906#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
22907#, c-format
22908msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
22909msgstr "JSON-Path-Parameter sollten als Schüssel-Wert-Paare im »vars«-Objekt kodiert werden."
22910
22911#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
22912#, c-format
22913msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
22914msgstr "JSON-Objekt enthält Schlüssel »%s« nicht"
22915
22916#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
22917#, c-format
22918msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
22919msgstr "JSON-Path-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angewendet werden"
22920
22921#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
22922#, c-format
22923msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
22924msgstr "JSON-Path-Wildcard-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden"
22925
22926#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
22927#, c-format
22928msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
22929msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22930
22931#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
22932#, c-format
22933msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
22934msgstr "JSON-Path-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden"
22935
22936#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874
22937#, c-format
22938msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
22939msgstr "JSON-Path-Wildcard-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angwendet werden"
22940
22941#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004
22942#, c-format
22943msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
22944msgstr "Jsonpath-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Array angewendet werden"
22945
22946#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
22947#, c-format
22948msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
22949msgstr "numerisches Argument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
22950
22951#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
22952#, c-format
22953msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
22954msgstr "Zeichenkettenargument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist nicht gültig für Typ double precision"
22955
22956#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
22957#, c-format
22958msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
22959msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette oder einen numerischen Wert angewendet werden"
22960
22961#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
22962#, c-format
22963msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22964msgstr "linker Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert"
22965
22966#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
22967#, c-format
22968msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22969msgstr "rechter Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert"
22970
22971#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
22972#, c-format
22973msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
22974msgstr "Operand des unären JSON-Path-Operators %s ist kein numerischer Wert"
22975
22976#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
22977#, c-format
22978msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
22979msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf einen numerischen Wert angewendet werden"
22980
22981#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
22982#, c-format
22983msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
22984msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette angewendet werden"
22985
22986#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1890
22987#, c-format
22988msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
22989msgstr "Datum-/Zeitformat nicht erkannt: »%s«"
22990
22991#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1892
22992#, c-format
22993msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
22994msgstr "Verwenden Sie das Template-Argument für .datetime(), um das Eingabeformat anzugeben."
22995
22996#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960
22997#, c-format
22998msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
22999msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Objekt angewendet werden"
23000
23001#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2143
23002#, c-format
23003msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
23004msgstr "konnte JSON-Path-Variable »%s« nicht finden"
23005
23006#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2407
23007#, c-format
23008msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
23009msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist kein einzelner numerischer Wert"
23010
23011#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2419
23012#, c-format
23013msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
23014msgstr "JSON-Path-Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs für ganze Zahlen"
23015
23016#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2596
23017#, c-format
23018msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
23019msgstr "Wert kann nicht von %s nach %s konvertiert werden ohne Verwendung von Zeitzonen"
23020
23021#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2598
23022#, c-format
23023msgid "Use *_tz() function for time zone support."
23024msgstr "Verwenden Sie die *_tz()-Funktion für Zeitzonenunterstützung."
23025
23026#: utils/adt/levenshtein.c:133
23027#, c-format
23028msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
23029msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
23030
23031#: utils/adt/like.c:160
23032#, c-format
23033msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
23034msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von LIKE nicht unterstützt"
23035
23036#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
23037#, c-format
23038msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
23039msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
23040
23041#: utils/adt/like.c:201
23042#, c-format
23043msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
23044msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von ILIKE nicht unterstützt"
23045
23046#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
23047#, c-format
23048msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
23049msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
23050
23051#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
23052#, c-format
23053msgid "invalid escape string"
23054msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
23055
23056#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
23057#, c-format
23058msgid "Escape string must be empty or one character."
23059msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
23060
23061#: utils/adt/like_support.c:987
23062#, c-format
23063msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
23064msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
23065
23066#: utils/adt/like_support.c:1089
23067#, c-format
23068msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
23069msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
23070
23071#: utils/adt/mac.c:102
23072#, c-format
23073msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
23074msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
23075
23076#: utils/adt/mac8.c:563
23077#, c-format
23078msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
23079msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr"
23080
23081#: utils/adt/mac8.c:564
23082#, c-format
23083msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
23084msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage."
23085
23086#: utils/adt/misc.c:240
23087#, c-format
23088msgid "global tablespace never has databases"
23089msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
23090
23091#: utils/adt/misc.c:262
23092#, c-format
23093msgid "%u is not a tablespace OID"
23094msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
23095
23096#: utils/adt/misc.c:448
23097msgid "unreserved"
23098msgstr "unreserviert"
23099
23100#: utils/adt/misc.c:452
23101msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
23102msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
23103
23104#: utils/adt/misc.c:456
23105msgid "reserved (can be function or type name)"
23106msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
23107
23108#: utils/adt/misc.c:460
23109msgid "reserved"
23110msgstr "reserviert"
23111
23112#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687
23113#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722
23114#, c-format
23115msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
23116msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
23117
23118#: utils/adt/misc.c:636
23119#, c-format
23120msgid "String has unclosed double quotes."
23121msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
23122
23123#: utils/adt/misc.c:650
23124#, c-format
23125msgid "Quoted identifier must not be empty."
23126msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
23127
23128#: utils/adt/misc.c:689
23129#, c-format
23130msgid "No valid identifier before \".\"."
23131msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
23132
23133#: utils/adt/misc.c:695
23134#, c-format
23135msgid "No valid identifier after \".\"."
23136msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
23137
23138#: utils/adt/misc.c:753
23139#, c-format
23140msgid "log format \"%s\" is not supported"
23141msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt"
23142
23143#: utils/adt/misc.c:754
23144#, c-format
23145msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
23146msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr« und »csvlog«."
23147
23148#: utils/adt/network.c:111
23149#, c-format
23150msgid "invalid cidr value: \"%s\""
23151msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
23152
23153#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
23154#, c-format
23155msgid "Value has bits set to right of mask."
23156msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske."
23157
23158#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224
23159#: utils/adt/network.c:1249
23160#, c-format
23161msgid "could not format inet value: %m"
23162msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
23163
23164#. translator: %s is inet or cidr
23165#: utils/adt/network.c:210
23166#, c-format
23167msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
23168msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
23169
23170#. translator: %s is inet or cidr
23171#: utils/adt/network.c:217
23172#, c-format
23173msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
23174msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
23175
23176#. translator: %s is inet or cidr
23177#: utils/adt/network.c:226
23178#, c-format
23179msgid "invalid length in external \"%s\" value"
23180msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
23181
23182#: utils/adt/network.c:241
23183#, c-format
23184msgid "invalid external \"cidr\" value"
23185msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
23186
23187#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
23188#, c-format
23189msgid "invalid mask length: %d"
23190msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
23191
23192#: utils/adt/network.c:1267
23193#, c-format
23194msgid "could not format cidr value: %m"
23195msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
23196
23197#: utils/adt/network.c:1500
23198#, c-format
23199msgid "cannot merge addresses from different families"
23200msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden"
23201
23202#: utils/adt/network.c:1916
23203#, c-format
23204msgid "cannot AND inet values of different sizes"
23205msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
23206
23207#: utils/adt/network.c:1948
23208#, c-format
23209msgid "cannot OR inet values of different sizes"
23210msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
23211
23212#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
23213#, c-format
23214msgid "result is out of range"
23215msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
23216
23217#: utils/adt/network.c:2050
23218#, c-format
23219msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
23220msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
23221
23222#: utils/adt/numeric.c:819
23223#, c-format
23224msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
23225msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
23226
23227#: utils/adt/numeric.c:825
23228#, c-format
23229msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
23230msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
23231
23232#: utils/adt/numeric.c:834
23233#, c-format
23234msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
23235msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
23236
23237#: utils/adt/numeric.c:1032 utils/adt/numeric.c:1046
23238#, c-format
23239msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
23240msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
23241
23242#: utils/adt/numeric.c:1037
23243#, c-format
23244msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
23245msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
23246
23247#: utils/adt/numeric.c:1055
23248#, c-format
23249msgid "invalid NUMERIC type modifier"
23250msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
23251
23252#: utils/adt/numeric.c:1387
23253#, c-format
23254msgid "start value cannot be NaN"
23255msgstr "Startwert kann nicht NaN sein"
23256
23257#: utils/adt/numeric.c:1392
23258#, c-format
23259msgid "stop value cannot be NaN"
23260msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein"
23261
23262#: utils/adt/numeric.c:1402
23263#, c-format
23264msgid "step size cannot be NaN"
23265msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein"
23266
23267#: utils/adt/numeric.c:2957 utils/adt/numeric.c:6060 utils/adt/numeric.c:6507
23268#: utils/adt/numeric.c:8789 utils/adt/numeric.c:9268 utils/adt/numeric.c:9394
23269#: utils/adt/numeric.c:9467
23270#, c-format
23271msgid "value overflows numeric format"
23272msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
23273
23274#: utils/adt/numeric.c:3412
23275#, c-format
23276msgid "cannot convert NaN to integer"
23277msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
23278
23279#: utils/adt/numeric.c:3497
23280#, c-format
23281msgid "cannot convert NaN to bigint"
23282msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
23283
23284#: utils/adt/numeric.c:3542
23285#, c-format
23286msgid "cannot convert NaN to smallint"
23287msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
23288
23289#: utils/adt/numeric.c:3578 utils/adt/numeric.c:3649
23290#, c-format
23291msgid "cannot convert infinity to numeric"
23292msgstr "kann Unendlich nicht in numeric umwandeln"
23293
23294#: utils/adt/numeric.c:6591
23295#, c-format
23296msgid "numeric field overflow"
23297msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
23298
23299#: utils/adt/numeric.c:6592
23300#, c-format
23301msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
23302msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
23303
23304#: utils/adt/numutils.c:154
23305#, c-format
23306msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
23307msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
23308
23309#: utils/adt/oid.c:290
23310#, c-format
23311msgid "invalid oidvector data"
23312msgstr "ungültige oidvector-Daten"
23313
23314#: utils/adt/oracle_compat.c:896
23315#, c-format
23316msgid "requested character too large"
23317msgstr "verlangtes Zeichen zu groß"
23318
23319#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
23320#, c-format
23321msgid "requested character too large for encoding: %d"
23322msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
23323
23324#: utils/adt/oracle_compat.c:987
23325#, c-format
23326msgid "requested character not valid for encoding: %d"
23327msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d"
23328
23329#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
23330#, c-format
23331msgid "null character not permitted"
23332msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
23333
23334#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
23335#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
23336#, c-format
23337msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
23338msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1"
23339
23340#: utils/adt/pg_locale.c:1262
23341#, c-format
23342msgid "Apply system library package updates."
23343msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken."
23344
23345#: utils/adt/pg_locale.c:1477
23346#, c-format
23347msgid "could not create locale \"%s\": %m"
23348msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
23349
23350#: utils/adt/pg_locale.c:1480
23351#, c-format
23352msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
23353msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
23354
23355#: utils/adt/pg_locale.c:1582
23356#, c-format
23357msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
23358msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
23359
23360#: utils/adt/pg_locale.c:1591
23361#, c-format
23362msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
23363msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
23364
23365#: utils/adt/pg_locale.c:1603
23366#, c-format
23367msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
23368msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden von ICU nicht unterstützt"
23369
23370#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696
23371#: utils/adt/pg_locale.c:1981
23372#, c-format
23373msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
23374msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s"
23375
23376#: utils/adt/pg_locale.c:1623
23377#, c-format
23378msgid "ICU is not supported in this build"
23379msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt"
23380
23381#: utils/adt/pg_locale.c:1624
23382#, c-format
23383msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
23384msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-icu neu bauen."
23385
23386#: utils/adt/pg_locale.c:1644
23387#, c-format
23388msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
23389msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde angegeben"
23390
23391#: utils/adt/pg_locale.c:1651
23392#, c-format
23393msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
23394msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein"
23395
23396#: utils/adt/pg_locale.c:1653
23397#, c-format
23398msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
23399msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
23400
23401#: utils/adt/pg_locale.c:1656
23402#, c-format
23403msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
23404msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
23405
23406#: utils/adt/pg_locale.c:1758
23407#, c-format
23408msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
23409msgstr "konnte Sortierfolgenversion für Locale »%s« nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
23410
23411#: utils/adt/pg_locale.c:1796
23412#, c-format
23413msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
23414msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt"
23415
23416#: utils/adt/pg_locale.c:1803
23417#, c-format
23418msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
23419msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s"
23420
23421#: utils/adt/pg_locale.c:1834 utils/adt/pg_locale.c:1843
23422#: utils/adt/pg_locale.c:1872 utils/adt/pg_locale.c:1882
23423#, c-format
23424msgid "%s failed: %s"
23425msgstr "%s fehlgeschlagen: %s"
23426
23427#: utils/adt/pg_locale.c:2154
23428#, c-format
23429msgid "invalid multibyte character for locale"
23430msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
23431
23432#: utils/adt/pg_locale.c:2155
23433#, c-format
23434msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
23435msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
23436
23437#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
23438#, c-format
23439msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
23440msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist"
23441
23442#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500
23443#, c-format
23444msgid "invalid command name: \"%s\""
23445msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«"
23446
23447#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91
23448#, c-format
23449msgid "cannot display a value of type %s"
23450msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen"
23451
23452#: utils/adt/pseudotypes.c:283
23453#, c-format
23454msgid "cannot accept a value of a shell type"
23455msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen"
23456
23457#: utils/adt/pseudotypes.c:293
23458#, c-format
23459msgid "cannot display a value of a shell type"
23460msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen"
23461
23462#: utils/adt/rangetypes.c:406
23463#, c-format
23464msgid "range constructor flags argument must not be null"
23465msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein"
23466
23467#: utils/adt/rangetypes.c:993
23468#, c-format
23469msgid "result of range difference would not be contiguous"
23470msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein"
23471
23472#: utils/adt/rangetypes.c:1054
23473#, c-format
23474msgid "result of range union would not be contiguous"
23475msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
23476
23477#: utils/adt/rangetypes.c:1600
23478#, c-format
23479msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
23480msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein"
23481
23482#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
23483#: utils/adt/rangetypes.c:2010
23484#, c-format
23485msgid "invalid range bound flags"
23486msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
23487
23488#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
23489#: utils/adt/rangetypes.c:2011
23490#, c-format
23491msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
23492msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
23493
23494#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
23495#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
23496#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
23497#: utils/adt/rangetypes.c:2187
23498#, c-format
23499msgid "malformed range literal: \"%s\""
23500msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
23501
23502#: utils/adt/rangetypes.c:2078
23503#, c-format
23504msgid "Junk after \"empty\" key word."
23505msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
23506
23507#: utils/adt/rangetypes.c:2095
23508#, c-format
23509msgid "Missing left parenthesis or bracket."
23510msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt."
23511
23512#: utils/adt/rangetypes.c:2108
23513#, c-format
23514msgid "Missing comma after lower bound."
23515msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze."
23516
23517#: utils/adt/rangetypes.c:2126
23518#, c-format
23519msgid "Too many commas."
23520msgstr "Zu viele Kommas."
23521
23522#: utils/adt/rangetypes.c:2137
23523#, c-format
23524msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
23525msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
23526
23527#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4511
23528#, c-format
23529msgid "regular expression failed: %s"
23530msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
23531
23532#: utils/adt/regexp.c:426
23533#, c-format
23534msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
23535msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
23536
23537#: utils/adt/regexp.c:836
23538#, c-format
23539msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
23540msgstr "SQL regulärer Ausdruck darf nicht mehr als zwei Escape-Double-Quote-Separatoren enthalten"
23541
23542#. translator: %s is a SQL function name
23543#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
23544#, c-format
23545msgid "%s does not support the \"global\" option"
23546msgstr "%s unterstützt die »Global«-Option nicht"
23547
23548#: utils/adt/regexp.c:983
23549#, c-format
23550msgid "Use the regexp_matches function instead."
23551msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches."
23552
23553#: utils/adt/regexp.c:1165
23554#, c-format
23555msgid "too many regular expression matches"
23556msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck"
23557
23558#: utils/adt/regproc.c:107
23559#, c-format
23560msgid "more than one function named \"%s\""
23561msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
23562
23563#: utils/adt/regproc.c:525
23564#, c-format
23565msgid "more than one operator named %s"
23566msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
23567
23568#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018
23569#: utils/adt/ruleutils.c:9298 utils/adt/ruleutils.c:9467
23570#, c-format
23571msgid "too many arguments"
23572msgstr "zu viele Argumente"
23573
23574#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739
23575#, c-format
23576msgid "Provide two argument types for operator."
23577msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
23578
23579#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727
23580#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858
23581#: utils/adt/varlena.c:3660 utils/adt/varlena.c:3665
23582#, c-format
23583msgid "invalid name syntax"
23584msgstr "ungültige Namenssyntax"
23585
23586#: utils/adt/regproc.c:1916
23587#, c-format
23588msgid "expected a left parenthesis"
23589msgstr "linke Klammer erwartet"
23590
23591#: utils/adt/regproc.c:1932
23592#, c-format
23593msgid "expected a right parenthesis"
23594msgstr "rechte Klammer erwartet"
23595
23596#: utils/adt/regproc.c:1951
23597#, c-format
23598msgid "expected a type name"
23599msgstr "Typname erwartet"
23600
23601#: utils/adt/regproc.c:1983
23602#, c-format
23603msgid "improper type name"
23604msgstr "falscher Typname"
23605
23606#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537
23607#: utils/adt/ri_triggers.c:2467
23608#, c-format
23609msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
23610msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
23611
23612#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540
23613#, c-format
23614msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
23615msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
23616
23617#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
23618#, c-format
23619msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
23620msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
23621
23622#: utils/adt/ri_triggers.c:1946
23623#, c-format
23624msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
23625msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
23626
23627#: utils/adt/ri_triggers.c:1952
23628#, c-format
23629msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
23630msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
23631
23632#: utils/adt/ri_triggers.c:1975
23633#, c-format
23634msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
23635msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
23636
23637#: utils/adt/ri_triggers.c:1977
23638#, c-format
23639msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
23640msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
23641
23642#: utils/adt/ri_triggers.c:2292
23643#, c-format
23644msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
23645msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
23646
23647#: utils/adt/ri_triggers.c:2296
23648#, c-format
23649msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
23650msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
23651
23652#: utils/adt/ri_triggers.c:2457
23653#, c-format
23654msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
23655msgstr "Entfernen der Partition »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
23656
23657#: utils/adt/ri_triggers.c:2460 utils/adt/ri_triggers.c:2485
23658#, c-format
23659msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
23660msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
23661
23662#: utils/adt/ri_triggers.c:2471
23663#, c-format
23664msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
23665msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
23666
23667#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
23668#, c-format
23669msgid "Key is not present in table \"%s\"."
23670msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
23671
23672#: utils/adt/ri_triggers.c:2480
23673#, c-format
23674msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
23675msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
23676
23677#: utils/adt/ri_triggers.c:2488
23678#, c-format
23679msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
23680msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
23681
23682#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
23683#, c-format
23684msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
23685msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
23686
23687#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
23688#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
23689#, c-format
23690msgid "malformed record literal: \"%s\""
23691msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
23692
23693#: utils/adt/rowtypes.c:157
23694#, c-format
23695msgid "Missing left parenthesis."
23696msgstr "Linke Klammer fehlt."
23697
23698#: utils/adt/rowtypes.c:186
23699#, c-format
23700msgid "Too few columns."
23701msgstr "Zu wenige Spalten."
23702
23703#: utils/adt/rowtypes.c:269
23704#, c-format
23705msgid "Too many columns."
23706msgstr "Zu viele Spalten."
23707
23708#: utils/adt/rowtypes.c:277
23709#, c-format
23710msgid "Junk after right parenthesis."
23711msgstr "Müll nach rechter Klammer."
23712
23713#: utils/adt/rowtypes.c:531
23714#, c-format
23715msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
23716msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
23717
23718#: utils/adt/rowtypes.c:559
23719#, c-format
23720msgid "wrong data type: %u, expected %u"
23721msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
23722
23723#: utils/adt/rowtypes.c:620
23724#, c-format
23725msgid "improper binary format in record column %d"
23726msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
23727
23728#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415
23729#: utils/adt/rowtypes.c:1661
23730#, c-format
23731msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
23732msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
23733
23734#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227
23735#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697
23736#, c-format
23737msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
23738msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
23739
23740#: utils/adt/ruleutils.c:4822
23741#, c-format
23742msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
23743msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
23744
23745#: utils/adt/timestamp.c:107
23746#, c-format
23747msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
23748msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
23749
23750#: utils/adt/timestamp.c:113
23751#, c-format
23752msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
23753msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
23754
23755#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11953
23756#, c-format
23757msgid "timestamp out of range: \"%s\""
23758msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
23759
23760#: utils/adt/timestamp.c:372
23761#, c-format
23762msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
23763msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
23764
23765#: utils/adt/timestamp.c:496
23766#, c-format
23767msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
23768msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
23769
23770#: utils/adt/timestamp.c:509
23771#, c-format
23772msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
23773msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
23774
23775#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
23776#: utils/adt/timestamp.c:619
23777#, c-format
23778msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23779msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23780
23781#: utils/adt/timestamp.c:720
23782#, c-format
23783msgid "timestamp cannot be NaN"
23784msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
23785
23786#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
23787#, c-format
23788msgid "timestamp out of range: \"%g\""
23789msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«"
23790
23791#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509
23792#: utils/adt/timestamp.c:1976 utils/adt/timestamp.c:3053
23793#: utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3063
23794#: utils/adt/timestamp.c:3113 utils/adt/timestamp.c:3120
23795#: utils/adt/timestamp.c:3127 utils/adt/timestamp.c:3147
23796#: utils/adt/timestamp.c:3154 utils/adt/timestamp.c:3161
23797#: utils/adt/timestamp.c:3191 utils/adt/timestamp.c:3199
23798#: utils/adt/timestamp.c:3243 utils/adt/timestamp.c:3670
23799#: utils/adt/timestamp.c:3795 utils/adt/timestamp.c:4255
23800#, c-format
23801msgid "interval out of range"
23802msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
23803
23804#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
23805#, c-format
23806msgid "invalid INTERVAL type modifier"
23807msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
23808
23809#: utils/adt/timestamp.c:1078
23810#, c-format
23811msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
23812msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
23813
23814#: utils/adt/timestamp.c:1084
23815#, c-format
23816msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
23817msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
23818
23819#: utils/adt/timestamp.c:1466
23820#, c-format
23821msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
23822msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
23823
23824#: utils/adt/timestamp.c:2654
23825#, c-format
23826msgid "cannot subtract infinite timestamps"
23827msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
23828
23829#: utils/adt/timestamp.c:3923 utils/adt/timestamp.c:4516
23830#: utils/adt/timestamp.c:4678 utils/adt/timestamp.c:4699
23831#, c-format
23832msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
23833msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
23834
23835#: utils/adt/timestamp.c:3937 utils/adt/timestamp.c:4470
23836#: utils/adt/timestamp.c:4709
23837#, c-format
23838msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
23839msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
23840
23841#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4511
23842#: utils/adt/timestamp.c:4874 utils/adt/timestamp.c:4896
23843#, c-format
23844msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
23845msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
23846
23847#: utils/adt/timestamp.c:4084 utils/adt/timestamp.c:4465
23848#: utils/adt/timestamp.c:4905
23849#, c-format
23850msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
23851msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
23852
23853#: utils/adt/timestamp.c:4242
23854#, c-format
23855msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
23856msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
23857
23858#: utils/adt/timestamp.c:4248 utils/adt/timestamp.c:4999
23859#, c-format
23860msgid "interval units \"%s\" not supported"
23861msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
23862
23863#: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5022
23864#, c-format
23865msgid "interval units \"%s\" not recognized"
23866msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
23867
23868#: utils/adt/trigfuncs.c:42
23869#, c-format
23870msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
23871msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden"
23872
23873#: utils/adt/trigfuncs.c:48
23874#, c-format
23875msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
23876msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden"
23877
23878#: utils/adt/trigfuncs.c:54
23879#, c-format
23880msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
23881msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
23882
23883#: utils/adt/trigfuncs.c:60
23884#, c-format
23885msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
23886msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
23887
23888#: utils/adt/tsgistidx.c:92
23889#, c-format
23890msgid "gtsvector_in not implemented"
23891msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert"
23892
23893#: utils/adt/tsquery.c:200 utils/adt/tsquery_op.c:124
23894#, c-format
23895msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
23896msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein"
23897
23898#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
23899#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
23900#, c-format
23901msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
23902msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
23903
23904#: utils/adt/tsquery.c:334
23905#, c-format
23906msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
23907msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
23908
23909#: utils/adt/tsquery.c:568
23910#, c-format
23911msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
23912msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
23913
23914#: utils/adt/tsquery.c:573
23915#, c-format
23916msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
23917msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
23918
23919#: utils/adt/tsquery.c:601
23920#, c-format
23921msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
23922msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
23923
23924#: utils/adt/tsquery.c:870
23925#, c-format
23926msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
23927msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
23928
23929#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
23930#, c-format
23931msgid "tsquery is too large"
23932msgstr "tsquery ist zu groß"
23933
23934#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
23935#, c-format
23936msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
23937msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
23938
23939#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
23940#, c-format
23941msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
23942msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
23943
23944#: utils/adt/tsrank.c:412
23945#, c-format
23946msgid "array of weight must be one-dimensional"
23947msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein"
23948
23949#: utils/adt/tsrank.c:417
23950#, c-format
23951msgid "array of weight is too short"
23952msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz"
23953
23954#: utils/adt/tsrank.c:422
23955#, c-format
23956msgid "array of weight must not contain nulls"
23957msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
23958
23959#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872
23960#, c-format
23961msgid "weight out of range"
23962msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
23963
23964#: utils/adt/tsvector.c:215
23965#, c-format
23966msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
23967msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
23968
23969#: utils/adt/tsvector.c:222
23970#, c-format
23971msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
23972msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
23973
23974#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608
23975#: utils/adt/tsvector_op.c:770
23976#, c-format
23977msgid "lexeme array may not contain nulls"
23978msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
23979
23980#: utils/adt/tsvector_op.c:840
23981#, c-format
23982msgid "weight array may not contain nulls"
23983msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
23984
23985#: utils/adt/tsvector_op.c:864
23986#, c-format
23987msgid "unrecognized weight: \"%c\""
23988msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«"
23989
23990#: utils/adt/tsvector_op.c:2426
23991#, c-format
23992msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
23993msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
23994
23995#: utils/adt/tsvector_op.c:2615
23996#, c-format
23997msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
23998msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
23999
24000#: utils/adt/tsvector_op.c:2622
24001#, c-format
24002msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
24003msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
24004
24005#: utils/adt/tsvector_op.c:2634
24006#, c-format
24007msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
24008msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
24009
24010#: utils/adt/tsvector_op.c:2640
24011#, c-format
24012msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
24013msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
24014
24015#: utils/adt/tsvector_op.c:2647
24016#, c-format
24017msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
24018msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
24019
24020#: utils/adt/tsvector_op.c:2660
24021#, c-format
24022msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
24023msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
24024
24025#: utils/adt/tsvector_op.c:2685
24026#, c-format
24027msgid "column \"%s\" is not of a character type"
24028msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
24029
24030#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
24031#, c-format
24032msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
24033msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
24034
24035#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
24036#, c-format
24037msgid "there is no escaped character: \"%s\""
24038msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
24039
24040#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
24041#, c-format
24042msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
24043msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
24044
24045#: utils/adt/uuid.c:428
24046#, c-format
24047msgid "could not generate random values"
24048msgstr "konnte keine Zufallswerte erzeugen"
24049
24050#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53
24051#, c-format
24052msgid "length for type %s must be at least 1"
24053msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein"
24054
24055#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57
24056#, c-format
24057msgid "length for type %s cannot exceed %d"
24058msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten"
24059
24060#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
24061#, c-format
24062msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
24063msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
24064
24065#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
24066#, c-format
24067msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
24068msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
24069
24070#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
24071#, c-format
24072msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
24073msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
24074
24075#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
24076#, c-format
24077msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
24078msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
24079
24080#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
24081#, c-format
24082msgid "invalid length in external bit string"
24083msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
24084
24085#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
24086#, c-format
24087msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
24088msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
24089
24090#: utils/adt/varbit.c:1080 utils/adt/varbit.c:1190 utils/adt/varlena.c:873
24091#: utils/adt/varlena.c:936 utils/adt/varlena.c:1093 utils/adt/varlena.c:3313
24092#: utils/adt/varlena.c:3391
24093#, c-format
24094msgid "negative substring length not allowed"
24095msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
24096
24097#: utils/adt/varbit.c:1247
24098#, c-format
24099msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
24100msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
24101
24102#: utils/adt/varbit.c:1288
24103#, c-format
24104msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
24105msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
24106
24107#: utils/adt/varbit.c:1328
24108#, c-format
24109msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
24110msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
24111
24112#: utils/adt/varbit.c:1810 utils/adt/varbit.c:1868
24113#, c-format
24114msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
24115msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
24116
24117#: utils/adt/varbit.c:1819 utils/adt/varlena.c:3584
24118#, c-format
24119msgid "new bit must be 0 or 1"
24120msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
24121
24122#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
24123#, c-format
24124msgid "value too long for type character(%d)"
24125msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
24126
24127#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
24128#, c-format
24129msgid "value too long for type character varying(%d)"
24130msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
24131
24132#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1485
24133#, c-format
24134msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
24135msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
24136
24137#: utils/adt/varlena.c:1192 utils/adt/varlena.c:1925
24138#, c-format
24139msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
24140msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden für Teilzeichenkettensuchen nicht unterstützt"
24141
24142#: utils/adt/varlena.c:1584 utils/adt/varlena.c:1597
24143#, c-format
24144msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
24145msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu"
24146
24147#: utils/adt/varlena.c:1612
24148#, c-format
24149msgid "could not compare Unicode strings: %m"
24150msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
24151
24152#: utils/adt/varlena.c:1663 utils/adt/varlena.c:2377
24153#, c-format
24154msgid "collation failed: %s"
24155msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s"
24156
24157#: utils/adt/varlena.c:2585
24158#, c-format
24159msgid "sort key generation failed: %s"
24160msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s"
24161
24162#: utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3535
24163#, c-format
24164msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
24165msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
24166
24167#: utils/adt/varlena.c:3499 utils/adt/varlena.c:3571
24168#, c-format
24169msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
24170msgstr "Index %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%lld"
24171
24172#: utils/adt/varlena.c:4608
24173#, c-format
24174msgid "field position must be greater than zero"
24175msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
24176
24177#: utils/adt/varlena.c:5474
24178#, c-format
24179msgid "unterminated format() type specifier"
24180msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen"
24181
24182#: utils/adt/varlena.c:5475 utils/adt/varlena.c:5609 utils/adt/varlena.c:5730
24183#, c-format
24184msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
24185msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
24186
24187#: utils/adt/varlena.c:5607 utils/adt/varlena.c:5728
24188#, c-format
24189msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
24190msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«"
24191
24192#: utils/adt/varlena.c:5620 utils/adt/varlena.c:5677
24193#, c-format
24194msgid "too few arguments for format()"
24195msgstr "zu wenige Argumente für format()"
24196
24197#: utils/adt/varlena.c:5773 utils/adt/varlena.c:5955
24198#, c-format
24199msgid "number is out of range"
24200msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
24201
24202#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5864
24203#, c-format
24204msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
24205msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
24206
24207#: utils/adt/varlena.c:5857
24208#, c-format
24209msgid "width argument position must be ended by \"$\""
24210msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
24211
24212#: utils/adt/varlena.c:5902
24213#, c-format
24214msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
24215msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
24216
24217#: utils/adt/varlena.c:6028
24218#, c-format
24219msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
24220msgstr "Unicode-Normalisierung kann nur durchgeführt werden, wenn die Serverkodierung UTF8 ist"
24221
24222#: utils/adt/varlena.c:6041
24223#, c-format
24224msgid "invalid normalization form: %s"
24225msgstr "ungültige Normalisierungsform: %s"
24226
24227#: utils/adt/windowfuncs.c:243
24228#, c-format
24229msgid "argument of ntile must be greater than zero"
24230msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
24231
24232#: utils/adt/windowfuncs.c:465
24233#, c-format
24234msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
24235msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
24236
24237#: utils/adt/xid8funcs.c:116
24238#, c-format
24239msgid "transaction ID %s is in the future"
24240msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft"
24241
24242#: utils/adt/xid8funcs.c:547
24243#, c-format
24244msgid "invalid external pg_snapshot data"
24245msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten"
24246
24247#: utils/adt/xml.c:222
24248#, c-format
24249msgid "unsupported XML feature"
24250msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
24251
24252#: utils/adt/xml.c:223
24253#, c-format
24254msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
24255msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird."
24256
24257#: utils/adt/xml.c:224
24258#, c-format
24259msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
24260msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
24261
24262#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570
24263#, c-format
24264msgid "invalid encoding name \"%s\""
24265msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
24266
24267#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
24268#, c-format
24269msgid "invalid XML comment"
24270msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
24271
24272#: utils/adt/xml.c:620
24273#, c-format
24274msgid "not an XML document"
24275msgstr "kein XML-Dokument"
24276
24277#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
24278#, c-format
24279msgid "invalid XML processing instruction"
24280msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
24281
24282#: utils/adt/xml.c:780
24283#, c-format
24284msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
24285msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
24286
24287#: utils/adt/xml.c:803
24288#, c-format
24289msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
24290msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
24291
24292#: utils/adt/xml.c:882
24293#, c-format
24294msgid "xmlvalidate is not implemented"
24295msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
24296
24297#: utils/adt/xml.c:961
24298#, c-format
24299msgid "could not initialize XML library"
24300msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
24301
24302#: utils/adt/xml.c:962
24303#, c-format
24304msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
24305msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
24306
24307#: utils/adt/xml.c:1048
24308#, c-format
24309msgid "could not set up XML error handler"
24310msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten"
24311
24312#: utils/adt/xml.c:1049
24313#, c-format
24314msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
24315msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
24316
24317#: utils/adt/xml.c:1936
24318msgid "Invalid character value."
24319msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
24320
24321#: utils/adt/xml.c:1939
24322msgid "Space required."
24323msgstr "Leerzeichen benötigt."
24324
24325#: utils/adt/xml.c:1942
24326msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
24327msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
24328
24329#: utils/adt/xml.c:1945
24330msgid "Malformed declaration: missing version."
24331msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
24332
24333#: utils/adt/xml.c:1948
24334msgid "Missing encoding in text declaration."
24335msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
24336
24337#: utils/adt/xml.c:1951
24338msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
24339msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
24340
24341#: utils/adt/xml.c:1954
24342#, c-format
24343msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
24344msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
24345
24346#: utils/adt/xml.c:2211
24347#, c-format
24348msgid "XML does not support infinite date values."
24349msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
24350
24351#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
24352#, c-format
24353msgid "XML does not support infinite timestamp values."
24354msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
24355
24356#: utils/adt/xml.c:2676
24357#, c-format
24358msgid "invalid query"
24359msgstr "ungültige Anfrage"
24360
24361#: utils/adt/xml.c:4016
24362#, c-format
24363msgid "invalid array for XML namespace mapping"
24364msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
24365
24366#: utils/adt/xml.c:4017
24367#, c-format
24368msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
24369msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
24370
24371#: utils/adt/xml.c:4041
24372#, c-format
24373msgid "empty XPath expression"
24374msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
24375
24376#: utils/adt/xml.c:4093
24377#, c-format
24378msgid "neither namespace name nor URI may be null"
24379msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
24380
24381#: utils/adt/xml.c:4100
24382#, c-format
24383msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
24384msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
24385
24386#: utils/adt/xml.c:4451
24387#, c-format
24388msgid "DEFAULT namespace is not supported"
24389msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt"
24390
24391#: utils/adt/xml.c:4480
24392#, c-format
24393msgid "row path filter must not be empty string"
24394msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein"
24395
24396#: utils/adt/xml.c:4511
24397#, c-format
24398msgid "column path filter must not be empty string"
24399msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein"
24400
24401#: utils/adt/xml.c:4661
24402#, c-format
24403msgid "more than one value returned by column XPath expression"
24404msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück"
24405
24406#: utils/cache/lsyscache.c:1042
24407#, c-format
24408msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
24409msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
24410
24411#: utils/cache/lsyscache.c:2791 utils/cache/lsyscache.c:2824
24412#: utils/cache/lsyscache.c:2857 utils/cache/lsyscache.c:2890
24413#, c-format
24414msgid "type %s is only a shell"
24415msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
24416
24417#: utils/cache/lsyscache.c:2796
24418#, c-format
24419msgid "no input function available for type %s"
24420msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
24421
24422#: utils/cache/lsyscache.c:2829
24423#, c-format
24424msgid "no output function available for type %s"
24425msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
24426
24427#: utils/cache/partcache.c:215
24428#, c-format
24429msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
24430msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
24431
24432#: utils/cache/plancache.c:718
24433#, c-format
24434msgid "cached plan must not change result type"
24435msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
24436
24437#: utils/cache/relcache.c:6204
24438#, c-format
24439msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
24440msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
24441
24442#: utils/cache/relcache.c:6206
24443#, c-format
24444msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
24445msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
24446
24447#: utils/cache/relcache.c:6528
24448#, c-format
24449msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
24450msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
24451
24452#: utils/cache/relmapper.c:531
24453#, c-format
24454msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
24455msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
24456
24457#: utils/cache/relmapper.c:767
24458#, c-format
24459msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
24460msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
24461
24462#: utils/cache/relmapper.c:777
24463#, c-format
24464msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
24465msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
24466
24467#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461
24468#, c-format
24469msgid "record type has not been registered"
24470msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
24471
24472#: utils/error/assert.c:37
24473#, c-format
24474msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
24475msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
24476
24477#: utils/error/assert.c:40
24478#, c-format
24479msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
24480msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
24481
24482#: utils/error/elog.c:322
24483#, c-format
24484msgid "error occurred before error message processing is available\n"
24485msgstr "Fehler geschah bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
24486
24487#: utils/error/elog.c:1868
24488#, c-format
24489msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
24490msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
24491
24492#: utils/error/elog.c:1881
24493#, c-format
24494msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
24495msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
24496
24497#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423
24498msgid "[unknown]"
24499msgstr "[unbekannt]"
24500
24501#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311
24502msgid "missing error text"
24503msgstr "fehlender Fehlertext"
24504
24505#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314
24506#: utils/error/elog.c:3317
24507#, c-format
24508msgid " at character %d"
24509msgstr " bei Zeichen %d"
24510
24511#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916
24512msgid "DETAIL:  "
24513msgstr "DETAIL:  "
24514
24515#: utils/error/elog.c:2923
24516msgid "HINT:  "
24517msgstr "TIPP:  "
24518
24519#: utils/error/elog.c:2930
24520msgid "QUERY:  "
24521msgstr "ANFRAGE:  "
24522
24523#: utils/error/elog.c:2937
24524msgid "CONTEXT:  "
24525msgstr "ZUSAMMENHANG:  "
24526
24527#: utils/error/elog.c:2947
24528#, c-format
24529msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
24530msgstr "ORT:  %s, %s:%d\n"
24531
24532#: utils/error/elog.c:2954
24533#, c-format
24534msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
24535msgstr "ORT:  %s:%d\n"
24536
24537#: utils/error/elog.c:2961
24538msgid "BACKTRACE:  "
24539msgstr "BACKTRACE:  "
24540
24541#: utils/error/elog.c:2975
24542msgid "STATEMENT:  "
24543msgstr "ANWEISUNG:  "
24544
24545#: utils/error/elog.c:3364
24546msgid "DEBUG"
24547msgstr "DEBUG"
24548
24549#: utils/error/elog.c:3368
24550msgid "LOG"
24551msgstr "LOG"
24552
24553#: utils/error/elog.c:3371
24554msgid "INFO"
24555msgstr "INFO"
24556
24557#: utils/error/elog.c:3374
24558msgid "NOTICE"
24559msgstr "HINWEIS"
24560
24561#: utils/error/elog.c:3377
24562msgid "WARNING"
24563msgstr "WARNUNG"
24564
24565#: utils/error/elog.c:3380
24566msgid "ERROR"
24567msgstr "FEHLER"
24568
24569#: utils/error/elog.c:3383
24570msgid "FATAL"
24571msgstr "FATAL"
24572
24573#: utils/error/elog.c:3386
24574msgid "PANIC"
24575msgstr "PANIK"
24576
24577#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
24578#, c-format
24579msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
24580msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
24581
24582#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
24583#, c-format
24584msgid "could not load library \"%s\": %s"
24585msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
24586
24587#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
24588#, c-format
24589msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
24590msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
24591
24592#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
24593#, c-format
24594msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
24595msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden."
24596
24597#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
24598#, c-format
24599msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
24600msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
24601
24602#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
24603#, c-format
24604msgid "Server is version %d, library is version %s."
24605msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s."
24606
24607#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
24608#, c-format
24609msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
24610msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d."
24611
24612#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
24613#, c-format
24614msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
24615msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d."
24616
24617#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
24618#, c-format
24619msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
24620msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d."
24621
24622#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
24623#, c-format
24624msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
24625msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
24626
24627#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
24628msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
24629msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding."
24630
24631#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
24632#, c-format
24633msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
24634msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
24635
24636#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
24637#, c-format
24638msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
24639msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
24640
24641#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
24642#, c-format
24643msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
24644msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
24645
24646#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
24647#, c-format
24648msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
24649msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
24650
24651#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
24652#, c-format
24653msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
24654msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
24655
24656#: utils/fmgr/fmgr.c:238
24657#, c-format
24658msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
24659msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
24660
24661#: utils/fmgr/fmgr.c:487
24662#, c-format
24663msgid "could not find function information for function \"%s\""
24664msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden"
24665
24666#: utils/fmgr/fmgr.c:489
24667#, c-format
24668msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
24669msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)."
24670
24671#: utils/fmgr/fmgr.c:507
24672#, c-format
24673msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
24674msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
24675
24676#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
24677#, c-format
24678msgid "operator class options info is absent in function call context"
24679msgstr "Operatorklassenoptionsinformationen fehlen im Funktionsaufrufkontext"
24680
24681#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
24682#, c-format
24683msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
24684msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
24685
24686#: utils/fmgr/funcapi.c:384
24687#, c-format
24688msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
24689msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
24690
24691#: utils/fmgr/funcapi.c:1652 utils/fmgr/funcapi.c:1684
24692#, c-format
24693msgid "number of aliases does not match number of columns"
24694msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
24695
24696#: utils/fmgr/funcapi.c:1678
24697#, c-format
24698msgid "no column alias was provided"
24699msgstr "Spaltenalias fehlt"
24700
24701#: utils/fmgr/funcapi.c:1702
24702#, c-format
24703msgid "could not determine row description for function returning record"
24704msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
24705
24706#: utils/init/miscinit.c:285
24707#, c-format
24708msgid "data directory \"%s\" does not exist"
24709msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
24710
24711#: utils/init/miscinit.c:290
24712#, c-format
24713msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
24714msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
24715
24716#: utils/init/miscinit.c:298
24717#, c-format
24718msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
24719msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
24720
24721#: utils/init/miscinit.c:314
24722#, c-format
24723msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
24724msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
24725
24726#: utils/init/miscinit.c:316
24727#, c-format
24728msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
24729msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
24730
24731#: utils/init/miscinit.c:334
24732#, c-format
24733msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
24734msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte"
24735
24736#: utils/init/miscinit.c:336
24737#, c-format
24738msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
24739msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein."
24740
24741#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139
24742#, c-format
24743msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
24744msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
24745
24746#: utils/init/miscinit.c:683
24747#, c-format
24748msgid "role with OID %u does not exist"
24749msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
24750
24751#: utils/init/miscinit.c:713
24752#, c-format
24753msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
24754msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
24755
24756#: utils/init/miscinit.c:731
24757#, c-format
24758msgid "too many connections for role \"%s\""
24759msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
24760
24761#: utils/init/miscinit.c:791
24762#, c-format
24763msgid "permission denied to set session authorization"
24764msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
24765
24766#: utils/init/miscinit.c:874
24767#, c-format
24768msgid "invalid role OID: %u"
24769msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
24770
24771#: utils/init/miscinit.c:928
24772#, c-format
24773msgid "database system is shut down"
24774msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
24775
24776#: utils/init/miscinit.c:1015
24777#, c-format
24778msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
24779msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
24780
24781#: utils/init/miscinit.c:1029
24782#, c-format
24783msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
24784msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
24785
24786#: utils/init/miscinit.c:1036
24787#, c-format
24788msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
24789msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
24790
24791#: utils/init/miscinit.c:1045
24792#, c-format
24793msgid "lock file \"%s\" is empty"
24794msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
24795
24796#: utils/init/miscinit.c:1046
24797#, c-format
24798msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
24799msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben."
24800
24801#: utils/init/miscinit.c:1090
24802#, c-format
24803msgid "lock file \"%s\" already exists"
24804msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
24805
24806#: utils/init/miscinit.c:1094
24807#, c-format
24808msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24809msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
24810
24811#: utils/init/miscinit.c:1096
24812#, c-format
24813msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24814msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
24815
24816#: utils/init/miscinit.c:1099
24817#, c-format
24818msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24819msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
24820
24821#: utils/init/miscinit.c:1101
24822#, c-format
24823msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24824msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
24825
24826#: utils/init/miscinit.c:1152
24827#, c-format
24828msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
24829msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
24830
24831#: utils/init/miscinit.c:1154
24832#, c-format
24833msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
24834msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
24835
24836#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205
24837#: utils/init/miscinit.c:1216
24838#, c-format
24839msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
24840msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
24841
24842#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10066
24843#, c-format
24844msgid "could not read from file \"%s\": %m"
24845msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
24846
24847#: utils/init/miscinit.c:1457
24848#, c-format
24849msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
24850msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
24851
24852#: utils/init/miscinit.c:1482
24853#, c-format
24854msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
24855msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
24856
24857#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537
24858#, c-format
24859msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
24860msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
24861
24862#: utils/init/miscinit.c:1523
24863#, c-format
24864msgid "File \"%s\" is missing."
24865msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
24866
24867#: utils/init/miscinit.c:1539
24868#, c-format
24869msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
24870msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
24871
24872#: utils/init/miscinit.c:1541
24873#, c-format
24874msgid "You might need to initdb."
24875msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
24876
24877#: utils/init/miscinit.c:1549
24878#, c-format
24879msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
24880msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
24881
24882#: utils/init/miscinit.c:1616
24883#, c-format
24884msgid "loaded library \"%s\""
24885msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
24886
24887#: utils/init/postinit.c:253
24888#, c-format
24889msgid "replication connection authorized: user=%s"
24890msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
24891
24892#: utils/init/postinit.c:256
24893#, c-format
24894msgid "connection authorized: user=%s"
24895msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s"
24896
24897#: utils/init/postinit.c:259
24898#, c-format
24899msgid " database=%s"
24900msgstr " Datenbank=%s"
24901
24902#: utils/init/postinit.c:262
24903#, c-format
24904msgid " application_name=%s"
24905msgstr " application_name=%s"
24906
24907#: utils/init/postinit.c:267
24908#, c-format
24909msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
24910msgstr "SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Bits=%d, Komprimierung=%s)"
24911
24912#: utils/init/postinit.c:271
24913msgid "off"
24914msgstr "aus"
24915
24916#: utils/init/postinit.c:271
24917msgid "on"
24918msgstr "an"
24919
24920#: utils/init/postinit.c:280
24921#, c-format
24922msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
24923msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s, Principal=%s)"
24924
24925#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282
24926#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288
24927msgid "no"
24928msgstr "nein"
24929
24930#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282
24931#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288
24932msgid "yes"
24933msgstr "ja"
24934
24935#: utils/init/postinit.c:286
24936#, c-format
24937msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
24938msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s)"
24939
24940#: utils/init/postinit.c:323
24941#, c-format
24942msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
24943msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
24944
24945#: utils/init/postinit.c:325
24946#, c-format
24947msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
24948msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
24949
24950#: utils/init/postinit.c:345
24951#, c-format
24952msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
24953msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
24954
24955#: utils/init/postinit.c:358
24956#, c-format
24957msgid "permission denied for database \"%s\""
24958msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
24959
24960#: utils/init/postinit.c:359
24961#, c-format
24962msgid "User does not have CONNECT privilege."
24963msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
24964
24965#: utils/init/postinit.c:376
24966#, c-format
24967msgid "too many connections for database \"%s\""
24968msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
24969
24970#: utils/init/postinit.c:398 utils/init/postinit.c:405
24971#, c-format
24972msgid "database locale is incompatible with operating system"
24973msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
24974
24975#: utils/init/postinit.c:399
24976#, c-format
24977msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24978msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
24979
24980#: utils/init/postinit.c:401 utils/init/postinit.c:408
24981#, c-format
24982msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
24983msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
24984
24985#: utils/init/postinit.c:406
24986#, c-format
24987msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24988msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
24989
24990#: utils/init/postinit.c:751
24991#, c-format
24992msgid "no roles are defined in this database system"
24993msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
24994
24995#: utils/init/postinit.c:752
24996#, c-format
24997msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
24998msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
24999
25000#: utils/init/postinit.c:788
25001#, c-format
25002msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
25003msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
25004
25005#: utils/init/postinit.c:792
25006#, c-format
25007msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
25008msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
25009
25010#: utils/init/postinit.c:802
25011#, c-format
25012msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
25013msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
25014
25015#: utils/init/postinit.c:815
25016#, c-format
25017msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
25018msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
25019
25020#: utils/init/postinit.c:825
25021#, c-format
25022msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
25023msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
25024
25025#: utils/init/postinit.c:894
25026#, c-format
25027msgid "database %u does not exist"
25028msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
25029
25030#: utils/init/postinit.c:983
25031#, c-format
25032msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
25033msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
25034
25035#: utils/init/postinit.c:1001
25036#, c-format
25037msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
25038msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
25039
25040#: utils/init/postinit.c:1006
25041#, c-format
25042msgid "could not access directory \"%s\": %m"
25043msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
25044
25045#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635
25046#, c-format
25047msgid "invalid encoding number: %d"
25048msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
25049
25050#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
25051#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
25052#, c-format
25053msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
25054msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
25055
25056#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
25057#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
25058#, c-format
25059msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
25060msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz"
25061
25062#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842
25063#, c-format
25064msgid "conversion between %s and %s is not supported"
25065msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
25066
25067#: utils/mb/mbutils.c:385
25068#, c-format
25069msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
25070msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
25071
25072#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758
25073#: utils/mb/mbutils.c:784
25074#, c-format
25075msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
25076msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
25077
25078#: utils/mb/mbutils.c:511
25079#, c-format
25080msgid "invalid source encoding name \"%s\""
25081msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
25082
25083#: utils/mb/mbutils.c:516
25084#, c-format
25085msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
25086msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
25087
25088#: utils/mb/mbutils.c:656
25089#, c-format
25090msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
25091msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
25092
25093#: utils/mb/mbutils.c:819
25094#, c-format
25095msgid "invalid Unicode code point"
25096msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt"
25097
25098#: utils/mb/mbutils.c:1087
25099#, c-format
25100msgid "bind_textdomain_codeset failed"
25101msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen"
25102
25103#: utils/mb/mbutils.c:1595
25104#, c-format
25105msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
25106msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
25107
25108#: utils/mb/mbutils.c:1628
25109#, c-format
25110msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
25111msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
25112
25113#: utils/misc/guc.c:679
25114msgid "Ungrouped"
25115msgstr "Ungruppiert"
25116
25117#: utils/misc/guc.c:681
25118msgid "File Locations"
25119msgstr "Dateipfade"
25120
25121#: utils/misc/guc.c:683
25122msgid "Connections and Authentication"
25123msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
25124
25125#: utils/misc/guc.c:685
25126msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
25127msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
25128
25129#: utils/misc/guc.c:687
25130msgid "Connections and Authentication / Authentication"
25131msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Authentifizierung"
25132
25133#: utils/misc/guc.c:689
25134msgid "Connections and Authentication / SSL"
25135msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / SSL"
25136
25137#: utils/misc/guc.c:691
25138msgid "Resource Usage"
25139msgstr "Resourcenbenutzung"
25140
25141#: utils/misc/guc.c:693
25142msgid "Resource Usage / Memory"
25143msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
25144
25145#: utils/misc/guc.c:695
25146msgid "Resource Usage / Disk"
25147msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
25148
25149#: utils/misc/guc.c:697
25150msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
25151msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
25152
25153#: utils/misc/guc.c:699
25154msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
25155msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
25156
25157#: utils/misc/guc.c:701
25158msgid "Resource Usage / Background Writer"
25159msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
25160
25161#: utils/misc/guc.c:703
25162msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
25163msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
25164
25165#: utils/misc/guc.c:705
25166msgid "Write-Ahead Log"
25167msgstr "Write-Ahead-Log"
25168
25169#: utils/misc/guc.c:707
25170msgid "Write-Ahead Log / Settings"
25171msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
25172
25173#: utils/misc/guc.c:709
25174msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
25175msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
25176
25177#: utils/misc/guc.c:711
25178msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
25179msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
25180
25181#: utils/misc/guc.c:713
25182msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
25183msgstr "Write-Ahead-Log / Archivwiederherstellung"
25184
25185#: utils/misc/guc.c:715
25186msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
25187msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellungsziele"
25188
25189#: utils/misc/guc.c:717
25190msgid "Replication"
25191msgstr "Replikation"
25192
25193#: utils/misc/guc.c:719
25194msgid "Replication / Sending Servers"
25195msgstr "Replikation / sendende Server"
25196
25197#: utils/misc/guc.c:721
25198msgid "Replication / Master Server"
25199msgstr "Replikation / Master-Server"
25200
25201#: utils/misc/guc.c:723
25202msgid "Replication / Standby Servers"
25203msgstr "Replikation / Standby-Server"
25204
25205#: utils/misc/guc.c:725
25206msgid "Replication / Subscribers"
25207msgstr "Replikation / Subskriptionsserver"
25208
25209#: utils/misc/guc.c:727
25210msgid "Query Tuning"
25211msgstr "Anfragetuning"
25212
25213#: utils/misc/guc.c:729
25214msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
25215msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
25216
25217#: utils/misc/guc.c:731
25218msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
25219msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
25220
25221#: utils/misc/guc.c:733
25222msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
25223msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
25224
25225#: utils/misc/guc.c:735
25226msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
25227msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
25228
25229#: utils/misc/guc.c:737
25230msgid "Reporting and Logging"
25231msgstr "Berichte und Logging"
25232
25233#: utils/misc/guc.c:739
25234msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
25235msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
25236
25237#: utils/misc/guc.c:741
25238msgid "Reporting and Logging / When to Log"
25239msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
25240
25241#: utils/misc/guc.c:743
25242msgid "Reporting and Logging / What to Log"
25243msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
25244
25245#: utils/misc/guc.c:745
25246msgid "Process Title"
25247msgstr "Prozesstitel"
25248
25249#: utils/misc/guc.c:747
25250msgid "Statistics"
25251msgstr "Statistiken"
25252
25253#: utils/misc/guc.c:749
25254msgid "Statistics / Monitoring"
25255msgstr "Statistiken / Überwachung"
25256
25257#: utils/misc/guc.c:751
25258msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
25259msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
25260
25261#: utils/misc/guc.c:753
25262msgid "Autovacuum"
25263msgstr "Autovacuum"
25264
25265#: utils/misc/guc.c:755
25266msgid "Client Connection Defaults"
25267msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
25268
25269#: utils/misc/guc.c:757
25270msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
25271msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
25272
25273#: utils/misc/guc.c:759
25274msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
25275msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
25276
25277#: utils/misc/guc.c:761
25278msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
25279msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading"
25280
25281#: utils/misc/guc.c:763
25282msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
25283msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
25284
25285#: utils/misc/guc.c:765
25286msgid "Lock Management"
25287msgstr "Sperrenverwaltung"
25288
25289#: utils/misc/guc.c:767
25290msgid "Version and Platform Compatibility"
25291msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
25292
25293#: utils/misc/guc.c:769
25294msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
25295msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
25296
25297#: utils/misc/guc.c:771
25298msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
25299msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
25300
25301#: utils/misc/guc.c:773
25302msgid "Error Handling"
25303msgstr "Fehlerbehandlung"
25304
25305#: utils/misc/guc.c:775
25306msgid "Preset Options"
25307msgstr "Voreingestellte Optionen"
25308
25309#: utils/misc/guc.c:777
25310msgid "Customized Options"
25311msgstr "Angepasste Optionen"
25312
25313#: utils/misc/guc.c:779
25314msgid "Developer Options"
25315msgstr "Entwickleroptionen"
25316
25317#: utils/misc/guc.c:837
25318msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
25319msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »B«, »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
25320
25321#: utils/misc/guc.c:874
25322msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
25323msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »us«, »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
25324
25325#: utils/misc/guc.c:936
25326msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
25327msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
25328
25329#: utils/misc/guc.c:946
25330msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
25331msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
25332
25333#: utils/misc/guc.c:956
25334msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
25335msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
25336
25337#: utils/misc/guc.c:966
25338msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
25339msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
25340
25341#: utils/misc/guc.c:976
25342msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
25343msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
25344
25345#: utils/misc/guc.c:986
25346msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
25347msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
25348
25349#: utils/misc/guc.c:996
25350msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
25351msgstr "Ermöglicht inkrementelle Sortierschritte im Planer."
25352
25353#: utils/misc/guc.c:1005
25354msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
25355msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
25356
25357#: utils/misc/guc.c:1015
25358msgid "Enables the planner's use of materialization."
25359msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
25360
25361#: utils/misc/guc.c:1025
25362msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
25363msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
25364
25365#: utils/misc/guc.c:1035
25366msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
25367msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
25368
25369#: utils/misc/guc.c:1045
25370msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
25371msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
25372
25373#: utils/misc/guc.c:1055
25374msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
25375msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer."
25376
25377#: utils/misc/guc.c:1065
25378msgid "Enables partitionwise join."
25379msgstr "Ermöglicht partitionsweise Verbunde."
25380
25381#: utils/misc/guc.c:1075
25382msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
25383msgstr "Ermöglicht partitionsweise Aggregierung und Gruppierung."
25384
25385#: utils/misc/guc.c:1085
25386msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
25387msgstr "Ermöglicht parallele Append-Pläne im Planer."
25388
25389#: utils/misc/guc.c:1095
25390msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
25391msgstr "Ermöglicht parallele Hash-Pläne im Planer."
25392
25393#: utils/misc/guc.c:1105
25394msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
25395msgstr "Ermöglicht Partition-Pruning zur Planzeit und zur Laufzeit."
25396
25397#: utils/misc/guc.c:1106
25398msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
25399msgstr "Erlaubt es dem Planer und dem Executor, Partitionsbegrenzungen mit Bedingungen in der Anfrage zu vergleichen, um festzustellen, welche Partitionen gelesen werden müssen."
25400
25401#: utils/misc/guc.c:1117
25402msgid "Enables genetic query optimization."
25403msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
25404
25405#: utils/misc/guc.c:1118
25406msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
25407msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
25408
25409#: utils/misc/guc.c:1129
25410msgid "Shows whether the current user is a superuser."
25411msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
25412
25413#: utils/misc/guc.c:1139
25414msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
25415msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
25416
25417#: utils/misc/guc.c:1148
25418msgid "Collects transaction commit time."
25419msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen."
25420
25421#: utils/misc/guc.c:1157
25422msgid "Enables SSL connections."
25423msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
25424
25425#: utils/misc/guc.c:1166
25426msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
25427msgstr "ssl_passphrase_command auch beim Neuladen des Servers verwenden."
25428
25429#: utils/misc/guc.c:1175
25430msgid "Give priority to server ciphersuite order."
25431msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben."
25432
25433#: utils/misc/guc.c:1184
25434msgid "Forces synchronization of updates to disk."
25435msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
25436
25437#: utils/misc/guc.c:1185
25438msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
25439msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
25440
25441#: utils/misc/guc.c:1196
25442msgid "Continues processing after a checksum failure."
25443msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
25444
25445#: utils/misc/guc.c:1197
25446msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
25447msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
25448
25449#: utils/misc/guc.c:1211
25450msgid "Continues processing past damaged page headers."
25451msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
25452
25453#: utils/misc/guc.c:1212
25454msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
25455msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
25456
25457#: utils/misc/guc.c:1225
25458msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
25459msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort."
25460
25461#: utils/misc/guc.c:1226
25462msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
25463msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus."
25464
25465#: utils/misc/guc.c:1244
25466msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
25467msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
25468
25469#: utils/misc/guc.c:1245
25470msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
25471msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
25472
25473#: utils/misc/guc.c:1258
25474msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
25475msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung."
25476
25477#: utils/misc/guc.c:1268
25478msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
25479msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten."
25480
25481#: utils/misc/guc.c:1278
25482msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
25483msgstr "Schreibt Nullen in neue WAL-Dateien vor der ersten Verwendung."
25484
25485#: utils/misc/guc.c:1288
25486msgid "Recycles WAL files by renaming them."
25487msgstr "WAL-Dateien werden durch Umbenennen wiederverwendet."
25488
25489#: utils/misc/guc.c:1298
25490msgid "Logs each checkpoint."
25491msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
25492
25493#: utils/misc/guc.c:1307
25494msgid "Logs each successful connection."
25495msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
25496
25497#: utils/misc/guc.c:1316
25498msgid "Logs end of a session, including duration."
25499msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
25500
25501#: utils/misc/guc.c:1325
25502msgid "Logs each replication command."
25503msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log."
25504
25505#: utils/misc/guc.c:1334
25506msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
25507msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat."
25508
25509#: utils/misc/guc.c:1349
25510msgid "Terminate session on any error."
25511msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
25512
25513#: utils/misc/guc.c:1358
25514msgid "Reinitialize server after backend crash."
25515msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
25516
25517#: utils/misc/guc.c:1368
25518msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
25519msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
25520
25521#: utils/misc/guc.c:1377
25522msgid "Logs each query's parse tree."
25523msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
25524
25525#: utils/misc/guc.c:1386
25526msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
25527msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
25528
25529#: utils/misc/guc.c:1395
25530msgid "Logs each query's execution plan."
25531msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
25532
25533#: utils/misc/guc.c:1404
25534msgid "Indents parse and plan tree displays."
25535msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
25536
25537#: utils/misc/guc.c:1413
25538msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
25539msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
25540
25541#: utils/misc/guc.c:1422
25542msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
25543msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
25544
25545#: utils/misc/guc.c:1431
25546msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
25547msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
25548
25549#: utils/misc/guc.c:1440
25550msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
25551msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
25552
25553#: utils/misc/guc.c:1450
25554msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
25555msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen."
25556
25557#: utils/misc/guc.c:1462
25558msgid "Collects information about executing commands."
25559msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
25560
25561#: utils/misc/guc.c:1463
25562msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
25563msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
25564
25565#: utils/misc/guc.c:1473
25566msgid "Collects statistics on database activity."
25567msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
25568
25569#: utils/misc/guc.c:1482
25570msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
25571msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
25572
25573#: utils/misc/guc.c:1492
25574msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
25575msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
25576
25577#: utils/misc/guc.c:1493
25578msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
25579msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
25580
25581#: utils/misc/guc.c:1506
25582msgid "Starts the autovacuum subprocess."
25583msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
25584
25585#: utils/misc/guc.c:1516
25586msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
25587msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
25588
25589#: utils/misc/guc.c:1528
25590msgid "Emits information about lock usage."
25591msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus."
25592
25593#: utils/misc/guc.c:1538
25594msgid "Emits information about user lock usage."
25595msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus."
25596
25597#: utils/misc/guc.c:1548
25598msgid "Emits information about lightweight lock usage."
25599msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus."
25600
25601#: utils/misc/guc.c:1558
25602msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
25603msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt."
25604
25605#: utils/misc/guc.c:1570
25606msgid "Logs long lock waits."
25607msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
25608
25609#: utils/misc/guc.c:1580
25610msgid "Logs the host name in the connection logs."
25611msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
25612
25613#: utils/misc/guc.c:1581
25614msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
25615msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
25616
25617#: utils/misc/guc.c:1592
25618msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
25619msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
25620
25621#: utils/misc/guc.c:1593
25622msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
25623msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
25624
25625#: utils/misc/guc.c:1605
25626msgid "Enables per-database user names."
25627msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
25628
25629#: utils/misc/guc.c:1614
25630msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
25631msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
25632
25633#: utils/misc/guc.c:1623
25634msgid "Sets the current transaction's read-only status."
25635msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
25636
25637#: utils/misc/guc.c:1633
25638msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
25639msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
25640
25641#: utils/misc/guc.c:1642
25642msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
25643msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
25644
25645#: utils/misc/guc.c:1652
25646msgid "Enable row security."
25647msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein."
25648
25649#: utils/misc/guc.c:1653
25650msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
25651msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet."
25652
25653#: utils/misc/guc.c:1661
25654msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
25655msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
25656
25657#: utils/misc/guc.c:1670
25658msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
25659msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
25660
25661#: utils/misc/guc.c:1671
25662msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
25663msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
25664
25665#: utils/misc/guc.c:1687
25666msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
25667msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden."
25668
25669#: utils/misc/guc.c:1697
25670msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
25671msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
25672
25673#: utils/misc/guc.c:1706
25674msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
25675msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
25676
25677#: utils/misc/guc.c:1717
25678msgid "Emit information about resource usage in sorting."
25679msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
25680
25681#: utils/misc/guc.c:1731
25682msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
25683msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
25684
25685#: utils/misc/guc.c:1746
25686msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
25687msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
25688
25689#: utils/misc/guc.c:1759
25690msgid "Emit WAL-related debugging output."
25691msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
25692
25693#: utils/misc/guc.c:1771
25694msgid "Datetimes are integer based."
25695msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
25696
25697#: utils/misc/guc.c:1782
25698msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
25699msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
25700
25701#: utils/misc/guc.c:1792
25702msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
25703msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
25704
25705#: utils/misc/guc.c:1802
25706msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
25707msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
25708
25709#: utils/misc/guc.c:1813
25710msgid "Enable synchronized sequential scans."
25711msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
25712
25713#: utils/misc/guc.c:1823
25714msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
25715msgstr "Setzt ob die Transaktion mit dem Wiederherstellungsziel einbezogen oder ausgeschlossen wird."
25716
25717#: utils/misc/guc.c:1833
25718msgid "Allows connections and queries during recovery."
25719msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
25720
25721#: utils/misc/guc.c:1843
25722msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
25723msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
25724
25725#: utils/misc/guc.c:1853
25726msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
25727msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
25728
25729#: utils/misc/guc.c:1864
25730msgid "Disables reading from system indexes."
25731msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
25732
25733#: utils/misc/guc.c:1865
25734msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
25735msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
25736
25737#: utils/misc/guc.c:1876
25738msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
25739msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
25740
25741#: utils/misc/guc.c:1877
25742msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
25743msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
25744
25745#: utils/misc/guc.c:1887
25746msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
25747msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat."
25748
25749#: utils/misc/guc.c:1897
25750msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
25751msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
25752
25753#: utils/misc/guc.c:1907
25754msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
25755msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
25756
25757#: utils/misc/guc.c:1918
25758msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
25759msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden."
25760
25761#: utils/misc/guc.c:1928
25762msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
25763msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen."
25764
25765#: utils/misc/guc.c:1938
25766msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
25767msgstr "Kontrolliert, ob Gather und Gather Merge auch Subpläne ausführen."
25768
25769#: utils/misc/guc.c:1939
25770msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
25771msgstr "Sollen Gather-Knoten auch Subpläne ausführen oder nur Tupel sammeln?"
25772
25773#: utils/misc/guc.c:1949
25774msgid "Allow JIT compilation."
25775msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung."
25776
25777#: utils/misc/guc.c:1960
25778msgid "Register JIT compiled function with debugger."
25779msgstr "JIT-kompilierte Funktion im Debugger registrieren."
25780
25781#: utils/misc/guc.c:1977
25782msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
25783msgstr "LLVM-Bitcode in Dateien schreiben, um Debuggen von JIT zu erleichtern."
25784
25785#: utils/misc/guc.c:1988
25786msgid "Allow JIT compilation of expressions."
25787msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Ausdrücken."
25788
25789#: utils/misc/guc.c:1999
25790msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
25791msgstr "JIT-kompilierte Funktion im Profiler perf registrieren."
25792
25793#: utils/misc/guc.c:2016
25794msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
25795msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Tuple-Deforming."
25796
25797#: utils/misc/guc.c:2027
25798msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
25799msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll."
25800
25801#: utils/misc/guc.c:2036
25802msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
25803msgstr "Bestimmt, ob der WAL-Receiver einen temporären Replikations-Slot erzeugen soll, wenn kein permanenter Slot konfiguriert ist."
25804
25805#: utils/misc/guc.c:2054
25806msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
25807msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten WAL-Datei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
25808
25809#: utils/misc/guc.c:2065
25810msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
25811msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
25812
25813#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624
25814msgid "This allows attaching a debugger to the process."
25815msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
25816
25817#: utils/misc/guc.c:2075
25818msgid "Sets the default statistics target."
25819msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
25820
25821#: utils/misc/guc.c:2076
25822msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
25823msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
25824
25825#: utils/misc/guc.c:2085
25826msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
25827msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
25828
25829#: utils/misc/guc.c:2087
25830msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
25831msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
25832
25833#: utils/misc/guc.c:2098
25834msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
25835msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
25836
25837#: utils/misc/guc.c:2100
25838msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
25839msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
25840
25841#: utils/misc/guc.c:2111
25842msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
25843msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
25844
25845#: utils/misc/guc.c:2121
25846msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
25847msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
25848
25849#: utils/misc/guc.c:2131
25850msgid "GEQO: number of individuals in the population."
25851msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
25852
25853#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142
25854msgid "Zero selects a suitable default value."
25855msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
25856
25857#: utils/misc/guc.c:2141
25858msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
25859msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
25860
25861#: utils/misc/guc.c:2153
25862msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
25863msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
25864
25865#: utils/misc/guc.c:2164
25866msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
25867msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
25868
25869#: utils/misc/guc.c:2175
25870msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
25871msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
25872
25873#: utils/misc/guc.c:2186
25874msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
25875msgstr "Setzt die minimale Verzögerung für das Einspielen von Änderungen während der Wiederherstellung."
25876
25877#: utils/misc/guc.c:2197
25878msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
25879msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den sendenden Server."
25880
25881#: utils/misc/guc.c:2208
25882msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
25883msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom sendenden Server zu warten."
25884
25885#: utils/misc/guc.c:2219
25886msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
25887msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
25888
25889#: utils/misc/guc.c:2230
25890msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
25891msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
25892
25893#: utils/misc/guc.c:2244
25894msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
25895msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
25896
25897#: utils/misc/guc.c:2255
25898msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
25899msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
25900
25901#: utils/misc/guc.c:2266
25902msgid "Sets the TCP port the server listens on."
25903msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
25904
25905#: utils/misc/guc.c:2276
25906msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
25907msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
25908
25909#: utils/misc/guc.c:2277
25910msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25911msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
25912
25913#: utils/misc/guc.c:2291
25914msgid "Sets the file permissions for log files."
25915msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
25916
25917#: utils/misc/guc.c:2292
25918msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25919msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
25920
25921#: utils/misc/guc.c:2306
25922msgid "Mode of the data directory."
25923msgstr "Zugriffsrechte des Datenverzeichnisses."
25924
25925#: utils/misc/guc.c:2307
25926msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25927msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
25928
25929#: utils/misc/guc.c:2320
25930msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
25931msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
25932
25933#: utils/misc/guc.c:2321
25934msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
25935msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
25936
25937#: utils/misc/guc.c:2333
25938msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
25939msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
25940
25941#: utils/misc/guc.c:2334
25942msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
25943msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
25944
25945#: utils/misc/guc.c:2344
25946msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
25947msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für logische Dekodierung."
25948
25949#: utils/misc/guc.c:2345
25950msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
25951msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für jeden internen Reorder-Puffer verwendet werden kann, bevor auf Festplatte ausgelagert wird."
25952
25953#: utils/misc/guc.c:2361
25954msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
25955msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
25956
25957#: utils/misc/guc.c:2372
25958msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
25959msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
25960
25961#: utils/misc/guc.c:2373
25962msgid "-1 means no limit."
25963msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
25964
25965#: utils/misc/guc.c:2383
25966msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
25967msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
25968
25969#: utils/misc/guc.c:2393
25970msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
25971msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
25972
25973#: utils/misc/guc.c:2403
25974msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
25975msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
25976
25977#: utils/misc/guc.c:2413
25978msgid "Vacuum cost amount available before napping."
25979msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
25980
25981#: utils/misc/guc.c:2423
25982msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
25983msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
25984
25985#: utils/misc/guc.c:2433
25986msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
25987msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
25988
25989#: utils/misc/guc.c:2446
25990msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
25991msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
25992
25993#: utils/misc/guc.c:2457
25994msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
25995msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren."
25996
25997#: utils/misc/guc.c:2458
25998msgid "Is used to avoid output on system tables."
25999msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden."
26000
26001#: utils/misc/guc.c:2467
26002msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
26003msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung."
26004
26005#: utils/misc/guc.c:2479
26006msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
26007msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
26008
26009#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502
26010msgid "A value of 0 turns off the timeout."
26011msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
26012
26013#: utils/misc/guc.c:2490
26014msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
26015msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
26016
26017#: utils/misc/guc.c:2501
26018msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
26019msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion."
26020
26021#: utils/misc/guc.c:2512
26022msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
26023msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
26024
26025#: utils/misc/guc.c:2522
26026msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
26027msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
26028
26029#: utils/misc/guc.c:2532
26030msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
26031msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
26032
26033#: utils/misc/guc.c:2542
26034msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
26035msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
26036
26037#: utils/misc/guc.c:2552
26038msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
26039msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
26040
26041#: utils/misc/guc.c:2565
26042msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
26043msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
26044
26045#: utils/misc/guc.c:2566
26046msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
26047msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
26048
26049#: utils/misc/guc.c:2577
26050msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
26051msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
26052
26053#: utils/misc/guc.c:2578
26054msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
26055msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
26056
26057#: utils/misc/guc.c:2589
26058msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
26059msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation."
26060
26061#: utils/misc/guc.c:2590
26062msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
26063msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt."
26064
26065#: utils/misc/guc.c:2600
26066msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
26067msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite."
26068
26069#: utils/misc/guc.c:2601
26070msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
26071msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt."
26072
26073#: utils/misc/guc.c:2611
26074msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
26075msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
26076
26077#: utils/misc/guc.c:2623
26078msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
26079msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
26080
26081#: utils/misc/guc.c:2634
26082msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
26083msgstr "Setzt die Größe der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
26084
26085#: utils/misc/guc.c:2645
26086msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
26087msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird."
26088
26089#: utils/misc/guc.c:2657
26090msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
26091msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst."
26092
26093#: utils/misc/guc.c:2669
26094msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
26095msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
26096
26097#: utils/misc/guc.c:2680
26098msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
26099msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
26100
26101#: utils/misc/guc.c:2682
26102msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
26103msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
26104
26105#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957
26106msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
26107msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden."
26108
26109#: utils/misc/guc.c:2705
26110msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
26111msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
26112
26113#: utils/misc/guc.c:2716
26114msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
26115msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer."
26116
26117#: utils/misc/guc.c:2727
26118msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
26119msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist."
26120
26121#: utils/misc/guc.c:2738
26122msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
26123msgstr "Größe ab der neue Datei gefsynct wird statt WAL zu schreiben."
26124
26125#: utils/misc/guc.c:2749
26126msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
26127msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
26128
26129#: utils/misc/guc.c:2760
26130msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
26131msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots."
26132
26133#: utils/misc/guc.c:2770
26134msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
26135msgstr "Setzt die maximale WAL-Größe, die von Replikations-Slots reserviert werden kann."
26136
26137#: utils/misc/guc.c:2771
26138msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
26139msgstr "Replikations-Slots werden als fehlgeschlagen markiert, und Segmente zum Löschen oder Wiederverwenden freigegeben, wenn so viel Platz von WAL auf der Festplatte belegt wird."
26140
26141#: utils/misc/guc.c:2783
26142msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
26143msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
26144
26145#: utils/misc/guc.c:2794
26146msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
26147msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
26148
26149#: utils/misc/guc.c:2806
26150msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
26151msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
26152
26153#: utils/misc/guc.c:2817
26154msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
26155msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
26156
26157#: utils/misc/guc.c:2818
26158msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
26159msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Null oder ein negativer Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert. Ein Wert größer als Null wählt präzisen Ausgabemodus."
26160
26161#: utils/misc/guc.c:2830
26162msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
26163msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Stichproben aller Anweisungen geloggt werden. Die Stichproben werden durch log_statement_sample_rate bestimmt."
26164
26165#: utils/misc/guc.c:2833
26166msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
26167msgstr "Null loggt eine Stichprobe aller Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
26168
26169#: utils/misc/guc.c:2843
26170msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
26171msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der alle Anweisungen geloggt werden."
26172
26173#: utils/misc/guc.c:2845
26174msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
26175msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
26176
26177#: utils/misc/guc.c:2855
26178msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
26179msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
26180
26181#: utils/misc/guc.c:2857
26182msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
26183msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
26184
26185#: utils/misc/guc.c:2867
26186msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
26187msgstr "Wenn Anweisungen geloggt werden, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen."
26188
26189#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879
26190msgid "-1 to print values in full."
26191msgstr "-1 um die Werte vollständig auszugeben."
26192
26193#: utils/misc/guc.c:2878
26194msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
26195msgstr "Wenn ein Fehler ausgegeben wird, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen."
26196
26197#: utils/misc/guc.c:2889
26198msgid "Background writer sleep time between rounds."
26199msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
26200
26201#: utils/misc/guc.c:2900
26202msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
26203msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
26204
26205#: utils/misc/guc.c:2923
26206msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
26207msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
26208
26209#: utils/misc/guc.c:2941
26210msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
26211msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
26212
26213#: utils/misc/guc.c:2970
26214msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
26215msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse."
26216
26217#: utils/misc/guc.c:2982
26218msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
26219msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation."
26220
26221#: utils/misc/guc.c:2994
26222msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
26223msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription."
26224
26225#: utils/misc/guc.c:3004
26226msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
26227msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
26228
26229#: utils/misc/guc.c:3015
26230msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
26231msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
26232
26233#: utils/misc/guc.c:3026
26234msgid "Shows the maximum number of function arguments."
26235msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
26236
26237#: utils/misc/guc.c:3037
26238msgid "Shows the maximum number of index keys."
26239msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
26240
26241#: utils/misc/guc.c:3048
26242msgid "Shows the maximum identifier length."
26243msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
26244
26245#: utils/misc/guc.c:3059
26246msgid "Shows the size of a disk block."
26247msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
26248
26249#: utils/misc/guc.c:3070
26250msgid "Shows the number of pages per disk file."
26251msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
26252
26253#: utils/misc/guc.c:3081
26254msgid "Shows the block size in the write ahead log."
26255msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
26256
26257#: utils/misc/guc.c:3092
26258msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
26259msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden."
26260
26261#: utils/misc/guc.c:3104
26262msgid "Shows the size of write ahead log segments."
26263msgstr "Zeigt die Größe eines Write-Ahead-Log-Segments."
26264
26265#: utils/misc/guc.c:3117
26266msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
26267msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
26268
26269#: utils/misc/guc.c:3127
26270msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
26271msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
26272
26273#: utils/misc/guc.c:3136
26274msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
26275msgstr "Mindestanzahl an Einfügeoperationen vor einem Vacuum, oder -1 um auszuschalten."
26276
26277#: utils/misc/guc.c:3145
26278msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
26279msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze."
26280
26281#: utils/misc/guc.c:3155
26282msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
26283msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
26284
26285#: utils/misc/guc.c:3166
26286msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
26287msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
26288
26289#: utils/misc/guc.c:3176
26290msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
26291msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
26292
26293#: utils/misc/guc.c:3186
26294msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
26295msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Wartungsoperation."
26296
26297#: utils/misc/guc.c:3196
26298msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
26299msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten."
26300
26301#: utils/misc/guc.c:3207
26302msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
26303msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können."
26304
26305#: utils/misc/guc.c:3218
26306msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
26307msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess."
26308
26309#: utils/misc/guc.c:3229
26310msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
26311msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde."
26312
26313#: utils/misc/guc.c:3230
26314msgid "A value of -1 disables this feature."
26315msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus."
26316
26317#: utils/misc/guc.c:3240
26318msgid "Time between issuing TCP keepalives."
26319msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
26320
26321#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376
26322msgid "A value of 0 uses the system default."
26323msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
26324
26325#: utils/misc/guc.c:3251
26326msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
26327msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
26328
26329#: utils/misc/guc.c:3262
26330msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
26331msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden."
26332
26333#: utils/misc/guc.c:3273
26334msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
26335msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
26336
26337#: utils/misc/guc.c:3274
26338msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
26339msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
26340
26341#: utils/misc/guc.c:3285
26342msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
26343msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
26344
26345#: utils/misc/guc.c:3296
26346msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
26347msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches."
26348
26349#: utils/misc/guc.c:3297
26350msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
26351msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
26352
26353#: utils/misc/guc.c:3308
26354msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
26355msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan."
26356
26357#: utils/misc/guc.c:3309
26358msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
26359msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
26360
26361#: utils/misc/guc.c:3319
26362msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
26363msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan."
26364
26365#: utils/misc/guc.c:3320
26366msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
26367msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
26368
26369#: utils/misc/guc.c:3331
26370msgid "Shows the server version as an integer."
26371msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
26372
26373#: utils/misc/guc.c:3342
26374msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
26375msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
26376
26377#: utils/misc/guc.c:3343
26378msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
26379msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
26380
26381#: utils/misc/guc.c:3353
26382msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
26383msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
26384
26385#: utils/misc/guc.c:3364
26386msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
26387msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index."
26388
26389#: utils/misc/guc.c:3375
26390msgid "TCP user timeout."
26391msgstr "TCP-User-Timeout."
26392
26393#: utils/misc/guc.c:3395
26394msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
26395msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
26396
26397#: utils/misc/guc.c:3406
26398msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
26399msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
26400
26401#: utils/misc/guc.c:3417
26402msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
26403msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
26404
26405#: utils/misc/guc.c:3428
26406msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
26407msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
26408
26409#: utils/misc/guc.c:3439
26410msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
26411msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
26412
26413#: utils/misc/guc.c:3450
26414msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
26415msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden."
26416
26417#: utils/misc/guc.c:3461
26418msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
26419msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen."
26420
26421#: utils/misc/guc.c:3473
26422msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
26423msgstr "JIT-Kompilierung durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
26424
26425#: utils/misc/guc.c:3474
26426msgid "-1 disables JIT compilation."
26427msgstr "-1 schaltet JIT-Kompilierung aus."
26428
26429#: utils/misc/guc.c:3484
26430msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
26431msgstr "JIT-kompilierte Funktionen optimieren, wenn die Anfrage teurer ist."
26432
26433#: utils/misc/guc.c:3485
26434msgid "-1 disables optimization."
26435msgstr "-1 schaltet Optimierung aus."
26436
26437#: utils/misc/guc.c:3495
26438msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
26439msgstr "JIT-Inlining durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
26440
26441#: utils/misc/guc.c:3496
26442msgid "-1 disables inlining."
26443msgstr "-1 schaltet Inlining aus."
26444
26445#: utils/misc/guc.c:3506
26446msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
26447msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
26448
26449#: utils/misc/guc.c:3518
26450msgid "GEQO: selective pressure within the population."
26451msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
26452
26453#: utils/misc/guc.c:3529
26454msgid "GEQO: seed for random path selection."
26455msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
26456
26457#: utils/misc/guc.c:3540
26458msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
26459msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
26460
26461#: utils/misc/guc.c:3551
26462msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
26463msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
26464
26465#: utils/misc/guc.c:3561
26466msgid "Sets the seed for random-number generation."
26467msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
26468
26469#: utils/misc/guc.c:3572
26470msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
26471msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
26472
26473#: utils/misc/guc.c:3583
26474msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
26475msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
26476
26477#: utils/misc/guc.c:3594
26478msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
26479msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
26480
26481#: utils/misc/guc.c:3604
26482msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
26483msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
26484
26485#: utils/misc/guc.c:3614
26486msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
26487msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
26488
26489#: utils/misc/guc.c:3624
26490msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
26491msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
26492
26493#: utils/misc/guc.c:3634
26494msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
26495msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Index-Cleanup, relativ zu reltuples."
26496
26497#: utils/misc/guc.c:3644
26498msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
26499msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten."
26500
26501#: utils/misc/guc.c:3645
26502msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
26503msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (immer loggen)."
26504
26505#: utils/misc/guc.c:3654
26506msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
26507msgstr "Setzt den Bruchteil zu loggender Transaktionen."
26508
26509#: utils/misc/guc.c:3655
26510msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
26511msgstr "Loggt alle Anweisungen in einem Bruchteil der Transaktionen. Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (alle Anweisungen für alle Transaktionen loggen)."
26512
26513#: utils/misc/guc.c:3675
26514msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
26515msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
26516
26517#: utils/misc/guc.c:3685
26518msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
26519msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine archivierte WAL-Datei zurückzuholen."
26520
26521#: utils/misc/guc.c:3695
26522msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
26523msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der bei jedem Restart-Punkt ausgeführt wird."
26524
26525#: utils/misc/guc.c:3705
26526msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
26527msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der einmal am Ende der Wiederherstellung ausgeführt wird."
26528
26529#: utils/misc/guc.c:3715
26530msgid "Specifies the timeline to recover into."
26531msgstr "Gibt die Zeitleiste für die Wiederherstellung an."
26532
26533#: utils/misc/guc.c:3725
26534msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
26535msgstr "Auf »immediate« setzen, um die Wiederherstellung zu beenden, sobald ein konsistenter Zustand erreicht ist."
26536
26537#: utils/misc/guc.c:3734
26538msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
26539msgstr "Setzt die Transaktions-ID, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
26540
26541#: utils/misc/guc.c:3743
26542msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
26543msgstr "Setzt den Zeitstempel, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
26544
26545#: utils/misc/guc.c:3752
26546msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
26547msgstr "Setzt den benannten Restore-Punkt, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
26548
26549#: utils/misc/guc.c:3761
26550msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
26551msgstr "Setzt die LSN der Write-Ahead-Log-Position, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
26552
26553#: utils/misc/guc.c:3771
26554msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
26555msgstr "Gibt einen Dateinamen an, dessen Präsenz die Wiederherstellung im Standby beendet."
26556
26557#: utils/misc/guc.c:3781
26558msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
26559msgstr "Setzt die Verbindungszeichenkette zur Verbindung mit dem sendenden Server."
26560
26561#: utils/misc/guc.c:3792
26562msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
26563msgstr "Setzt den Namen des zu verwendenden Replikations-Slots auf dem sendenden Server."
26564
26565#: utils/misc/guc.c:3802
26566msgid "Sets the client's character set encoding."
26567msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
26568
26569#: utils/misc/guc.c:3813
26570msgid "Controls information prefixed to each log line."
26571msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
26572
26573#: utils/misc/guc.c:3814
26574msgid "If blank, no prefix is used."
26575msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
26576
26577#: utils/misc/guc.c:3823
26578msgid "Sets the time zone to use in log messages."
26579msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
26580
26581#: utils/misc/guc.c:3833
26582msgid "Sets the display format for date and time values."
26583msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
26584
26585#: utils/misc/guc.c:3834
26586msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
26587msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
26588
26589#: utils/misc/guc.c:3845
26590msgid "Sets the default table access method for new tables."
26591msgstr "Setzt die Standard-Tabellenzugriffsmethode für neue Tabellen."
26592
26593#: utils/misc/guc.c:3856
26594msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
26595msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
26596
26597#: utils/misc/guc.c:3857
26598msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
26599msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
26600
26601#: utils/misc/guc.c:3867
26602msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
26603msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
26604
26605#: utils/misc/guc.c:3878
26606msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
26607msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
26608
26609#: utils/misc/guc.c:3879
26610msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
26611msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
26612
26613#: utils/misc/guc.c:3892
26614msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
26615msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
26616
26617#: utils/misc/guc.c:3903
26618msgid "Sets the Bonjour service name."
26619msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
26620
26621#: utils/misc/guc.c:3915
26622msgid "Shows the collation order locale."
26623msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
26624
26625#: utils/misc/guc.c:3926
26626msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
26627msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
26628
26629#: utils/misc/guc.c:3937
26630msgid "Sets the language in which messages are displayed."
26631msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
26632
26633#: utils/misc/guc.c:3947
26634msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
26635msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
26636
26637#: utils/misc/guc.c:3957
26638msgid "Sets the locale for formatting numbers."
26639msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
26640
26641#: utils/misc/guc.c:3967
26642msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
26643msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
26644
26645#: utils/misc/guc.c:3977
26646msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
26647msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
26648
26649#: utils/misc/guc.c:3988
26650msgid "Lists shared libraries to preload into server."
26651msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
26652
26653#: utils/misc/guc.c:3999
26654msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
26655msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
26656
26657#: utils/misc/guc.c:4010
26658msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
26659msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
26660
26661#: utils/misc/guc.c:4022
26662msgid "Sets the server (database) character set encoding."
26663msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
26664
26665#: utils/misc/guc.c:4034
26666msgid "Shows the server version."
26667msgstr "Zeigt die Serverversion."
26668
26669#: utils/misc/guc.c:4046
26670msgid "Sets the current role."
26671msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
26672
26673#: utils/misc/guc.c:4058
26674msgid "Sets the session user name."
26675msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
26676
26677#: utils/misc/guc.c:4069
26678msgid "Sets the destination for server log output."
26679msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
26680
26681#: utils/misc/guc.c:4070
26682msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
26683msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
26684
26685#: utils/misc/guc.c:4081
26686msgid "Sets the destination directory for log files."
26687msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
26688
26689#: utils/misc/guc.c:4082
26690msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
26691msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
26692
26693#: utils/misc/guc.c:4092
26694msgid "Sets the file name pattern for log files."
26695msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
26696
26697#: utils/misc/guc.c:4103
26698msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
26699msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
26700
26701#: utils/misc/guc.c:4114
26702msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
26703msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
26704
26705#: utils/misc/guc.c:4125
26706msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
26707msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
26708
26709#: utils/misc/guc.c:4135
26710msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
26711msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
26712
26713#: utils/misc/guc.c:4145
26714msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
26715msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
26716
26717#: utils/misc/guc.c:4146
26718msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
26719msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
26720
26721#: utils/misc/guc.c:4156
26722msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
26723msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
26724
26725#: utils/misc/guc.c:4171
26726msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
26727msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
26728
26729#: utils/misc/guc.c:4186
26730msgid "Sets the server's data directory."
26731msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
26732
26733#: utils/misc/guc.c:4197
26734msgid "Sets the server's main configuration file."
26735msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
26736
26737#: utils/misc/guc.c:4208
26738msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
26739msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
26740
26741#: utils/misc/guc.c:4219
26742msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
26743msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
26744
26745#: utils/misc/guc.c:4230
26746msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
26747msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
26748
26749#: utils/misc/guc.c:4241
26750msgid "Name of the SSL library."
26751msgstr "Name der SSL-Bibliothek."
26752
26753#: utils/misc/guc.c:4256
26754msgid "Location of the SSL server certificate file."
26755msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
26756
26757#: utils/misc/guc.c:4266
26758msgid "Location of the SSL server private key file."
26759msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
26760
26761#: utils/misc/guc.c:4276
26762msgid "Location of the SSL certificate authority file."
26763msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
26764
26765#: utils/misc/guc.c:4286
26766msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
26767msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
26768
26769#: utils/misc/guc.c:4296
26770msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
26771msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
26772
26773#: utils/misc/guc.c:4307
26774msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
26775msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
26776
26777#: utils/misc/guc.c:4318
26778msgid "Sets default text search configuration."
26779msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
26780
26781#: utils/misc/guc.c:4328
26782msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
26783msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
26784
26785#: utils/misc/guc.c:4343
26786msgid "Sets the curve to use for ECDH."
26787msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve."
26788
26789#: utils/misc/guc.c:4358
26790msgid "Location of the SSL DH parameters file."
26791msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei."
26792
26793#: utils/misc/guc.c:4369
26794msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
26795msgstr "Befehl zum Einlesen von Passphrasen für SSL."
26796
26797#: utils/misc/guc.c:4380
26798msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
26799msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
26800
26801#: utils/misc/guc.c:4391
26802msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
26803msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird."
26804
26805#: utils/misc/guc.c:4402
26806msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
26807msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden."
26808
26809#: utils/misc/guc.c:4403
26810msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
26811msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft."
26812
26813#: utils/misc/guc.c:4413
26814msgid "JIT provider to use."
26815msgstr "Zu verwendender JIT-Provider."
26816
26817#: utils/misc/guc.c:4424
26818msgid "Log backtrace for errors in these functions."
26819msgstr "Backtrace für Fehler in diesen Funktionen loggen."
26820
26821#: utils/misc/guc.c:4444
26822msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
26823msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
26824
26825#: utils/misc/guc.c:4454
26826msgid "Sets the output format for bytea."
26827msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
26828
26829#: utils/misc/guc.c:4464
26830msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
26831msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
26832
26833#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541
26834#: utils/misc/guc.c:4617
26835msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
26836msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
26837
26838#: utils/misc/guc.c:4475
26839msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
26840msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
26841
26842#: utils/misc/guc.c:4476
26843msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
26844msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
26845
26846#: utils/misc/guc.c:4487
26847msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
26848msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
26849
26850#: utils/misc/guc.c:4497
26851msgid "Sets the current transaction's isolation level."
26852msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
26853
26854#: utils/misc/guc.c:4508
26855msgid "Sets the display format for interval values."
26856msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
26857
26858#: utils/misc/guc.c:4519
26859msgid "Sets the verbosity of logged messages."
26860msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
26861
26862#: utils/misc/guc.c:4529
26863msgid "Sets the message levels that are logged."
26864msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
26865
26866#: utils/misc/guc.c:4540
26867msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
26868msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
26869
26870#: utils/misc/guc.c:4551
26871msgid "Sets the type of statements logged."
26872msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
26873
26874#: utils/misc/guc.c:4561
26875msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
26876msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
26877
26878#: utils/misc/guc.c:4576
26879msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
26880msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
26881
26882#: utils/misc/guc.c:4586
26883msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
26884msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
26885
26886#: utils/misc/guc.c:4596
26887msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
26888msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
26889
26890#: utils/misc/guc.c:4606
26891msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
26892msgstr "Setzt die Aktion, die beim Erreichen des Wiederherstellungsziels durchgeführt wird."
26893
26894#: utils/misc/guc.c:4616
26895msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
26896msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
26897
26898#: utils/misc/guc.c:4632
26899msgid "Collects function-level statistics on database activity."
26900msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
26901
26902#: utils/misc/guc.c:4642
26903msgid "Set the level of information written to the WAL."
26904msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
26905
26906#: utils/misc/guc.c:4652
26907msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
26908msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory."
26909
26910#: utils/misc/guc.c:4662
26911msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
26912msgstr "Wählt die Shared-Memory-Implementierung, die für den Haupt-Shared-Memory-Bereich verwendet wird."
26913
26914#: utils/misc/guc.c:4672
26915msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
26916msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
26917
26918#: utils/misc/guc.c:4682
26919msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
26920msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
26921
26922#: utils/misc/guc.c:4692
26923msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
26924msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
26925
26926#: utils/misc/guc.c:4703
26927msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
26928msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden."
26929
26930#: utils/misc/guc.c:4713
26931msgid "Forces use of parallel query facilities."
26932msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
26933
26934#: utils/misc/guc.c:4714
26935msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
26936msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
26937
26938#: utils/misc/guc.c:4724
26939msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
26940msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern."
26941
26942#: utils/misc/guc.c:4734
26943msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
26944msgstr "Kontrolliert, ob der Planer einen maßgeschneiderten oder einen allgemeinen Plan verwendet."
26945
26946#: utils/misc/guc.c:4735
26947msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
26948msgstr "Vorbereitete Anweisungen können maßgeschneiderte oder allgemeine Pläne haben und der Planer wird versuchen, den besseren auszuwählen. Diese Einstellung kann das Standardverhalten außer Kraft setzen."
26949
26950#: utils/misc/guc.c:4747
26951msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
26952msgstr "Setzt die minimale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
26953
26954#: utils/misc/guc.c:4759
26955msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
26956msgstr "Setzt die maximale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
26957
26958#: utils/misc/guc.c:5562
26959#, c-format
26960msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
26961msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
26962
26963#: utils/misc/guc.c:5567
26964#, c-format
26965msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
26966msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n"
26967
26968#: utils/misc/guc.c:5587
26969#, c-format
26970msgid ""
26971"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
26972"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
26973msgstr ""
26974"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
26975"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
26976"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
26977
26978#: utils/misc/guc.c:5606
26979#, c-format
26980msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
26981msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
26982
26983#: utils/misc/guc.c:5632
26984#, c-format
26985msgid ""
26986"%s does not know where to find the database system data.\n"
26987"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26988msgstr ""
26989"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
26990"zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
26991"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
26992
26993#: utils/misc/guc.c:5680
26994#, c-format
26995msgid ""
26996"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
26997"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26998msgstr ""
26999"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
27000"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
27001"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
27002
27003#: utils/misc/guc.c:5703
27004#, c-format
27005msgid ""
27006"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
27007"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27008msgstr ""
27009"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
27010"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
27011"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
27012
27013#: utils/misc/guc.c:6545
27014msgid "Value exceeds integer range."
27015msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
27016
27017#: utils/misc/guc.c:6781
27018#, c-format
27019msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
27020msgstr "%d%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
27021
27022#: utils/misc/guc.c:6817
27023#, c-format
27024msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
27025msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
27026
27027#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8368
27028#, c-format
27029msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
27030msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden"
27031
27032#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7760 utils/misc/guc.c:7813
27033#: utils/misc/guc.c:7864 utils/misc/guc.c:8197 utils/misc/guc.c:8964
27034#: utils/misc/guc.c:9226 utils/misc/guc.c:10899
27035#, c-format
27036msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
27037msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
27038
27039#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8209
27040#, c-format
27041msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
27042msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
27043
27044#: utils/misc/guc.c:7028
27045#, c-format
27046msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
27047msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
27048
27049#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10915
27050#, c-format
27051msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
27052msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
27053
27054#: utils/misc/guc.c:7083
27055#, c-format
27056msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
27057msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
27058
27059#: utils/misc/guc.c:7131
27060#, c-format
27061msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
27062msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
27063
27064#: utils/misc/guc.c:7768 utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9233
27065#, c-format
27066msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
27067msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen"
27068
27069#: utils/misc/guc.c:7909
27070#, c-format
27071msgid "SET %s takes only one argument"
27072msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
27073
27074#: utils/misc/guc.c:8157
27075#, c-format
27076msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
27077msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen"
27078
27079#: utils/misc/guc.c:8242
27080#, c-format
27081msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
27082msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten"
27083
27084#: utils/misc/guc.c:8287
27085#, c-format
27086msgid "could not parse contents of file \"%s\""
27087msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
27088
27089#: utils/misc/guc.c:8444
27090#, c-format
27091msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
27092msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
27093
27094#: utils/misc/guc.c:8528
27095#, c-format
27096msgid "SET requires parameter name"
27097msgstr "SET benötigt Parameternamen"
27098
27099#: utils/misc/guc.c:8661
27100#, c-format
27101msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
27102msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
27103
27104#: utils/misc/guc.c:10454
27105#, c-format
27106msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
27107msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«"
27108
27109#: utils/misc/guc.c:10522
27110#, c-format
27111msgid "parameter \"%s\" could not be set"
27112msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
27113
27114#: utils/misc/guc.c:10614
27115#, c-format
27116msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
27117msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
27118
27119#: utils/misc/guc.c:10977 utils/misc/guc.c:11011
27120#, c-format
27121msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
27122msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
27123
27124#: utils/misc/guc.c:11045
27125#, c-format
27126msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
27127msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
27128
27129#: utils/misc/guc.c:11332
27130#, c-format
27131msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
27132msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
27133
27134#: utils/misc/guc.c:11344
27135#, c-format
27136msgid "Bonjour is not supported by this build"
27137msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
27138
27139#: utils/misc/guc.c:11357
27140#, c-format
27141msgid "SSL is not supported by this build"
27142msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
27143
27144#: utils/misc/guc.c:11369
27145#, c-format
27146msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
27147msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
27148
27149#: utils/misc/guc.c:11381
27150#, c-format
27151msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
27152msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
27153
27154#: utils/misc/guc.c:11611
27155#, c-format
27156msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
27157msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
27158
27159#: utils/misc/guc.c:11624
27160#, c-format
27161msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
27162msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
27163
27164#: utils/misc/guc.c:11740
27165#, c-format
27166msgid "invalid character"
27167msgstr "ungültiges Zeichen"
27168
27169#: utils/misc/guc.c:11800
27170#, c-format
27171msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
27172msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl."
27173
27174#: utils/misc/guc.c:11840
27175#, c-format
27176msgid "multiple recovery targets specified"
27177msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben"
27178
27179#: utils/misc/guc.c:11841
27180#, c-format
27181msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
27182msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein."
27183
27184#: utils/misc/guc.c:11849
27185#, c-format
27186msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
27187msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
27188
27189#: utils/misc/help_config.c:130
27190#, c-format
27191msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
27192msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n"
27193
27194#: utils/misc/pg_config.c:60
27195#, c-format
27196msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
27197msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel"
27198
27199#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
27200#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
27201#, c-format
27202msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
27203msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
27204
27205#: utils/misc/pg_rusage.c:64
27206#, c-format
27207msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
27208msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s"
27209
27210#: utils/misc/rls.c:127
27211#, c-format
27212msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
27213msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
27214
27215#: utils/misc/rls.c:129
27216#, c-format
27217msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
27218msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
27219
27220#: utils/misc/timeout.c:395
27221#, c-format
27222msgid "cannot add more timeout reasons"
27223msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen"
27224
27225#: utils/misc/tzparser.c:60
27226#, c-format
27227msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
27228msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27229
27230#: utils/misc/tzparser.c:72
27231#, c-format
27232msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
27233msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27234
27235#: utils/misc/tzparser.c:111
27236#, c-format
27237msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
27238msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27239
27240#: utils/misc/tzparser.c:120
27241#, c-format
27242msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
27243msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27244
27245#: utils/misc/tzparser.c:132
27246#, c-format
27247msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
27248msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27249
27250#: utils/misc/tzparser.c:168
27251#, c-format
27252msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
27253msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27254
27255#: utils/misc/tzparser.c:236
27256#, c-format
27257msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
27258msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
27259
27260#: utils/misc/tzparser.c:238
27261#, c-format
27262msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
27263msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
27264
27265#: utils/misc/tzparser.c:300
27266#, c-format
27267msgid "invalid time zone file name \"%s\""
27268msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
27269
27270#: utils/misc/tzparser.c:313
27271#, c-format
27272msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
27273msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
27274
27275#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
27276#, c-format
27277msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
27278msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
27279
27280#: utils/misc/tzparser.c:375
27281#, c-format
27282msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
27283msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27284
27285#: utils/misc/tzparser.c:398
27286#, c-format
27287msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
27288msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
27289
27290#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236
27291#, c-format
27292msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
27293msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
27294
27295#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
27296#, c-format
27297msgid "could not attach to dynamic shared area"
27298msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden"
27299
27300#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896
27301#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001
27302#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124
27303#: utils/mmgr/mcxt.c:1159
27304#, c-format
27305msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
27306msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu im Speicherkontext »%s«."
27307
27308#: utils/mmgr/portalmem.c:187
27309#, c-format
27310msgid "cursor \"%s\" already exists"
27311msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
27312
27313#: utils/mmgr/portalmem.c:191
27314#, c-format
27315msgid "closing existing cursor \"%s\""
27316msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
27317
27318#: utils/mmgr/portalmem.c:401
27319#, c-format
27320msgid "portal \"%s\" cannot be run"
27321msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
27322
27323#: utils/mmgr/portalmem.c:479
27324#, c-format
27325msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
27326msgstr "gepinntes Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
27327
27328#: utils/mmgr/portalmem.c:487
27329#, c-format
27330msgid "cannot drop active portal \"%s\""
27331msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
27332
27333#: utils/mmgr/portalmem.c:738
27334#, c-format
27335msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
27336msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
27337
27338#: utils/mmgr/portalmem.c:1279
27339#, c-format
27340msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
27341msgstr "in einer Cursor-Schleife, die nicht nur liest, können keine Transaktionsbefehle ausgeführt werden"
27342
27343#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
27344#, c-format
27345msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
27346msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei nicht auf Block %ld setzen"
27347
27348#: utils/sort/logtape.c:295
27349#, c-format
27350msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27351msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
27352
27353#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439
27354#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479
27355#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496
27356#, c-format
27357msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
27358msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen"
27359
27360#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485
27361#, c-format
27362msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
27363msgstr "unerwarteter Chunk in temporärer Datei für Shared-Tuplestore"
27364
27365#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569
27366#, c-format
27367msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
27368msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Shared-Tuplestore nicht auf Block %u setzen"
27369
27370#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576
27371#, c-format
27372msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27373msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
27374
27375#: utils/sort/tuplesort.c:3140
27376#, c-format
27377msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
27378msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben"
27379
27380#: utils/sort/tuplesort.c:4221
27381#, c-format
27382msgid "could not create unique index \"%s\""
27383msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
27384
27385#: utils/sort/tuplesort.c:4223
27386#, c-format
27387msgid "Key %s is duplicated."
27388msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
27389
27390#: utils/sort/tuplesort.c:4224
27391#, c-format
27392msgid "Duplicate keys exist."
27393msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel."
27394
27395#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
27396#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
27397#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
27398#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
27399#: utils/sort/tuplestore.c:1330
27400#, c-format
27401msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
27402msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen"
27403
27404#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
27405#: utils/sort/tuplestore.c:1548
27406#, c-format
27407msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27408msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
27409
27410#: utils/time/snapmgr.c:624
27411#, c-format
27412msgid "The source transaction is not running anymore."
27413msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr."
27414
27415#: utils/time/snapmgr.c:1247
27416#, c-format
27417msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
27418msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
27419
27420#: utils/time/snapmgr.c:1406 utils/time/snapmgr.c:1411
27421#: utils/time/snapmgr.c:1416 utils/time/snapmgr.c:1431
27422#: utils/time/snapmgr.c:1436 utils/time/snapmgr.c:1441
27423#: utils/time/snapmgr.c:1456 utils/time/snapmgr.c:1461
27424#: utils/time/snapmgr.c:1466 utils/time/snapmgr.c:1568
27425#: utils/time/snapmgr.c:1584 utils/time/snapmgr.c:1609
27426#, c-format
27427msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
27428msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
27429
27430#: utils/time/snapmgr.c:1503
27431#, c-format
27432msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
27433msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
27434
27435#: utils/time/snapmgr.c:1512
27436#, c-format
27437msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
27438msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
27439
27440#: utils/time/snapmgr.c:1521 utils/time/snapmgr.c:1530
27441#, c-format
27442msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
27443msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
27444
27445#: utils/time/snapmgr.c:1622
27446#, c-format
27447msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
27448msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
27449
27450#: utils/time/snapmgr.c:1626
27451#, c-format
27452msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
27453msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
27454
27455#: utils/time/snapmgr.c:1641
27456#, c-format
27457msgid "cannot import a snapshot from a different database"
27458msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
27459