1# German message translation file for PostgreSQL server 2# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021. 3# 4# Use these quotes: »%s« 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-05 15:52+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-11-06 10:46+0100\n" 12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" 13"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 21#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 22#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 23#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 24msgid "not recorded" 25msgstr "nicht aufgezeichnet" 26 27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 28#: commands/copy.c:3496 commands/extension.c:3444 utils/adt/genfile.c:125 29#, c-format 30msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 31msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" 32 33#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 34#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 35#: access/transam/twophase.c:1333 access/transam/xlog.c:3525 36#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:11282 37#: access/transam/xlog.c:11295 access/transam/xlog.c:11748 38#: access/transam/xlog.c:11828 access/transam/xlog.c:11867 39#: access/transam/xlog.c:11910 access/transam/xlogfuncs.c:662 40#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3454 libpq/hba.c:499 41#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753 42#: replication/logical/reorderbuffer.c:3633 43#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1802 44#: replication/logical/snapbuild.c:1830 replication/logical/snapbuild.c:1857 45#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1750 replication/walsender.c:547 46#: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195 47#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:744 48#, c-format 49msgid "could not read file \"%s\": %m" 50msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" 51 52#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 53#: access/transam/twophase.c:1336 access/transam/xlog.c:3530 54#: access/transam/xlog.c:4768 replication/logical/origin.c:722 55#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1765 56#: replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/logical/snapbuild.c:1835 57#: replication/logical/snapbuild.c:1862 replication/slot.c:1713 58#: replication/slot.c:1754 replication/walsender.c:552 59#: utils/cache/relmapper.c:748 60#, c-format 61msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 62msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" 63 64#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 65#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 66#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288 67#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 68#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1345 69#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/xlog.c:3397 70#: access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:3570 71#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:4733 72#: access/transam/xlog.c:5657 access/transam/xlogfuncs.c:687 73#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 74#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794 75#: replication/logical/reorderbuffer.c:3691 76#: replication/logical/snapbuild.c:1669 replication/logical/snapbuild.c:1870 77#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:562 78#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704 79#: storage/file/fd.c:3439 storage/file/fd.c:3542 utils/cache/relmapper.c:759 80#: utils/cache/relmapper.c:898 81#, c-format 82msgid "could not close file \"%s\": %m" 83msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" 84 85#: ../common/controldata_utils.c:135 86msgid "byte ordering mismatch" 87msgstr "falsche Byte-Reihenfolge" 88 89#: ../common/controldata_utils.c:137 90#, c-format 91msgid "" 92"possible byte ordering mismatch\n" 93"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 94"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 95"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." 96msgstr "" 97"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n" 98"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n" 99"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n" 100"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n" 101"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis." 102 103#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 104#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283 105#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1271 106#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 107#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1289 108#: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3439 109#: access/transam/xlog.c:3480 access/transam/xlog.c:3678 110#: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3866 111#: access/transam/xlog.c:4753 access/transam/xlogutils.c:807 112#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621 113#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707 114#: replication/logical/reorderbuffer.c:2486 115#: replication/logical/reorderbuffer.c:2848 116#: replication/logical/reorderbuffer.c:3613 117#: replication/logical/snapbuild.c:1624 replication/logical/snapbuild.c:1731 118#: replication/slot.c:1681 replication/walsender.c:520 119#: replication/walsender.c:2515 storage/file/copydir.c:161 120#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3426 storage/file/fd.c:3513 121#: storage/smgr/md.c:514 utils/cache/relmapper.c:724 122#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1858 123#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450 124#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8280 utils/misc/guc.c:8312 125#, c-format 126msgid "could not open file \"%s\": %m" 127msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" 128 129#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 130#: access/transam/twophase.c:1719 access/transam/twophase.c:1728 131#: access/transam/xlog.c:11039 access/transam/xlog.c:11077 132#: access/transam/xlog.c:11490 access/transam/xlogfuncs.c:741 133#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 134#: utils/cache/relmapper.c:876 135#, c-format 136msgid "could not write file \"%s\": %m" 137msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" 138 139#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 140#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365 141#: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1179 142#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 143#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1740 144#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3559 145#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:10547 146#: access/transam/xlog.c:10574 replication/logical/snapbuild.c:1662 147#: replication/slot.c:1586 replication/slot.c:1691 storage/file/fd.c:696 148#: storage/file/fd.c:3534 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1001 149#: storage/sync/sync.c:420 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8063 150#, c-format 151msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 152msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" 153 154#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300 155#, c-format 156msgid "could not identify current directory: %m" 157msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" 158 159#: ../common/exec.c:156 160#, c-format 161msgid "invalid binary \"%s\"" 162msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" 163 164#: ../common/exec.c:206 165#, c-format 166msgid "could not read binary \"%s\"" 167msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" 168 169#: ../common/exec.c:214 170#, c-format 171msgid "could not find a \"%s\" to execute" 172msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" 173 174#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395 175#, c-format 176msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 177msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" 178 179#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10911 180#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337 181#, c-format 182msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 183msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" 184 185#: ../common/exec.c:410 186#, c-format 187msgid "pclose failed: %m" 188msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m" 189 190#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676 191#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 192#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1403 193#: access/transam/xlog.c:6531 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1478 194#: libpq/auth.c:1546 libpq/auth.c:2076 libpq/be-secure-gssapi.c:520 195#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:963 196#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/postmaster.c:4156 197#: postmaster/postmaster.c:4858 postmaster/postmaster.c:5615 198#: postmaster/postmaster.c:5975 199#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282 200#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:594 201#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:848 storage/file/fd.c:1318 202#: storage/file/fd.c:1479 storage/file/fd.c:2284 storage/ipc/procarray.c:1045 203#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548 204#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597 205#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 206#: utils/adt/formatting.c:1700 utils/adt/formatting.c:1824 207#: utils/adt/formatting.c:1949 utils/adt/pg_locale.c:484 208#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 209#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559 210#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428 211#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846 212#: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8041 213#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 214#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233 215#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895 216#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000 217#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123 218#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235 219#, c-format 220msgid "out of memory" 221msgstr "Speicher aufgebraucht" 222 223#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 224#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 225#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 226#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 227#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 228#, c-format 229msgid "out of memory\n" 230msgstr "Speicher aufgebraucht\n" 231 232#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154 233#, c-format 234msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 235msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" 236 237#: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181 238#: access/transam/twophase.c:1301 access/transam/xlog.c:11015 239#: access/transam/xlog.c:11053 access/transam/xlog.c:11270 240#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226 241#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3506 commands/extension.c:3433 242#: commands/tablespace.c:803 commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1063 243#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627 244#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1538 245#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1830 246#: storage/file/fd.c:3110 storage/file/fd.c:3292 storage/file/fd.c:3378 247#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 248#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 249#, c-format 250msgid "could not stat file \"%s\": %m" 251msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" 252 253#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:726 254#: commands/tablespace.c:736 postmaster/postmaster.c:1509 255#: storage/file/fd.c:2687 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259 256#: utils/misc/tzparser.c:338 257#, c-format 258msgid "could not open directory \"%s\": %m" 259msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 260 261#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2699 262#, c-format 263msgid "could not read directory \"%s\": %m" 264msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 265 266#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411 267#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1681 268#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1472 replication/slot.c:1614 269#: storage/file/fd.c:714 storage/file/fd.c:812 utils/time/snapmgr.c:1365 270#, c-format 271msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 272msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 273 274#: ../common/jsonapi.c:1064 275#, c-format 276msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 277msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." 278 279#: ../common/jsonapi.c:1067 280#, c-format 281msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 282msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." 283 284#: ../common/jsonapi.c:1070 285#, c-format 286msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 287msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." 288 289#: ../common/jsonapi.c:1073 290#, c-format 291msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 292msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 293 294#: ../common/jsonapi.c:1076 295#, c-format 296msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 297msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 298 299#: ../common/jsonapi.c:1079 300#, c-format 301msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 302msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." 303 304#: ../common/jsonapi.c:1082 305#, c-format 306msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 307msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." 308 309#: ../common/jsonapi.c:1085 310msgid "The input string ended unexpectedly." 311msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." 312 313#: ../common/jsonapi.c:1087 314#, c-format 315msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 316msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 317 318#: ../common/jsonapi.c:1090 319#, c-format 320msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 321msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 322 323#: ../common/jsonapi.c:1093 324#, c-format 325msgid "Expected string, but found \"%s\"." 326msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." 327 328#: ../common/jsonapi.c:1096 329#, c-format 330msgid "Token \"%s\" is invalid." 331msgstr "Token »%s« ist ungültig." 332 333#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:499 334#, c-format 335msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 336msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." 337 338#: ../common/jsonapi.c:1101 339msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 340msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." 341 342#: ../common/jsonapi.c:1104 343msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." 344msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist." 345 346#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:520 347#, c-format 348msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 349msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." 350 351#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541 352#: jsonpath_scan.l:583 353#, c-format 354msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 355msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." 356 357#: ../common/logging.c:236 358#, c-format 359msgid "fatal: " 360msgstr "Fatal: " 361 362#: ../common/logging.c:243 363#, c-format 364msgid "error: " 365msgstr "Fehler: " 366 367#: ../common/logging.c:250 368#, c-format 369msgid "warning: " 370msgstr "Warnung: " 371 372#: ../common/pgfnames.c:74 373#, c-format 374msgid "could not close directory \"%s\": %m" 375msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" 376 377#: ../common/relpath.c:61 378#, c-format 379msgid "invalid fork name" 380msgstr "ungültiger Fork-Name" 381 382#: ../common/relpath.c:62 383#, c-format 384msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 385msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«." 386 387#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:2507 388#, c-format 389msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" 390msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu" 391 392#: ../common/restricted_token.c:73 393#, c-format 394msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" 395msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu" 396 397#: ../common/restricted_token.c:82 398#, c-format 399msgid "could not open process token: error code %lu" 400msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu" 401 402#: ../common/restricted_token.c:97 403#, c-format 404msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" 405msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 406 407#: ../common/restricted_token.c:119 408#, c-format 409msgid "could not create restricted token: error code %lu" 410msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 411 412#: ../common/restricted_token.c:140 413#, c-format 414msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" 415msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu" 416 417#: ../common/restricted_token.c:178 418#, c-format 419msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" 420msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu" 421 422#: ../common/restricted_token.c:194 423#, c-format 424msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" 425msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu" 426 427#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171 428#: replication/basebackup.c:1347 429#, c-format 430msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 431msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 432 433#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113 434#, c-format 435msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" 436msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %m" 437 438#: ../common/saslprep.c:1087 439#, c-format 440msgid "password too long" 441msgstr "Passwort zu lang" 442 443#: ../common/stringinfo.c:306 444#, c-format 445msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 446msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern." 447 448#: ../common/stringinfo.c:310 449#, c-format 450msgid "" 451"out of memory\n" 452"\n" 453"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" 454msgstr "" 455"Speicher aufgebraucht\n" 456"\n" 457"Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern.\n" 458 459#: ../common/username.c:43 460#, c-format 461msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 462msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 463 464#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2014 465msgid "user does not exist" 466msgstr "Benutzer existiert nicht" 467 468#: ../common/username.c:60 469#, c-format 470msgid "user name lookup failure: error code %lu" 471msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu" 472 473#: ../common/wait_error.c:45 474#, c-format 475msgid "command not executable" 476msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" 477 478#: ../common/wait_error.c:49 479#, c-format 480msgid "command not found" 481msgstr "Befehl nicht gefunden" 482 483#: ../common/wait_error.c:54 484#, c-format 485msgid "child process exited with exit code %d" 486msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" 487 488#: ../common/wait_error.c:62 489#, c-format 490msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 491msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 492 493#: ../common/wait_error.c:66 494#, c-format 495msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 496msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" 497 498#: ../common/wait_error.c:72 499#, c-format 500msgid "child process exited with unrecognized status %d" 501msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" 502 503#: ../port/chklocale.c:307 504#, c-format 505msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 506msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen" 507 508#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 509#, c-format 510msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 511msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«" 512 513#: ../port/dirmod.c:218 514#, c-format 515msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 516msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s" 517 518#: ../port/dirmod.c:221 519#, c-format 520msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 521msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n" 522 523#: ../port/dirmod.c:295 524#, c-format 525msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 526msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s" 527 528#: ../port/dirmod.c:298 529#, c-format 530msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 531msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n" 532 533#: ../port/open.c:126 534#, c-format 535msgid "could not open file \"%s\": %s" 536msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s" 537 538#: ../port/open.c:127 539msgid "lock violation" 540msgstr "Sperrverletzung" 541 542#: ../port/open.c:127 543msgid "sharing violation" 544msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)" 545 546#: ../port/open.c:128 547#, c-format 548msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 549msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." 550 551#: ../port/open.c:129 552#, c-format 553msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 554msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem." 555 556#: ../port/path.c:654 557#, c-format 558msgid "could not get current working directory: %s\n" 559msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" 560 561#: ../port/strerror.c:72 562#, c-format 563msgid "operating system error %d" 564msgstr "Betriebssystemfehler %d" 565 566#: ../port/win32security.c:62 567#, c-format 568msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 569msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 570 571#: ../port/win32security.c:72 572#, c-format 573msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 574msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 575 576#: ../port/win32security.c:80 577#, c-format 578msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" 579msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n" 580 581#: access/brin/brin.c:210 582#, c-format 583msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" 584msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet" 585 586#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035 587#: access/transam/xlog.c:10683 access/transam/xlog.c:11221 588#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 589#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 590#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 591#: access/transam/xlogfuncs.c:509 592#, c-format 593msgid "recovery is in progress" 594msgstr "Wiederherstellung läuft" 595 596#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 597#, c-format 598msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 599msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 600 601#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 602#, c-format 603msgid "block number out of range: %s" 604msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %s" 605 606#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982 607#, c-format 608msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 609msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index" 610 611#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998 612#, c-format 613msgid "could not open parent table of index %s" 614msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen" 615 616#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 617#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 618#: access/gist/gist.c:1438 access/spgist/spgdoinsert.c:1962 619#: access/spgist/spgdoinsert.c:2230 620#, c-format 621msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 622msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«" 623 624#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398 625#, c-format 626msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" 627msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map" 628 629#: access/brin/brin_revmap.c:601 630#, c-format 631msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 632msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u" 633 634#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 635#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136 636#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168 637#, c-format 638msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 639msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d" 640 641#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 642#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115 643#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180 644#, c-format 645msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 646msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d" 647 648#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 649#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157 650#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200 651#, c-format 652msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 653msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d" 654 655#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 656#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162 657#: access/spgist/spgvalidate.c:216 658#, c-format 659msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 660msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 661 662#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 663#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183 664#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232 665#, c-format 666msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 667msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur" 668 669#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223 670#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259 671#, c-format 672msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 673msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s" 674 675#: access/brin/brin_validate.c:246 676#, c-format 677msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 678msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s" 679 680#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237 681#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294 682#, c-format 683msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 684msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren" 685 686#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 687#: access/gist/gistvalidate.c:270 688#, c-format 689msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 690msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d" 691 692#: access/common/attmap.c:122 693#, c-format 694msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 695msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein." 696 697#: access/common/attmap.c:150 698#, c-format 699msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 700msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)." 701 702#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241 703#, c-format 704msgid "could not convert row type" 705msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" 706 707#: access/common/attmap.c:230 708#, c-format 709msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 710msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein." 711 712#: access/common/attmap.c:242 713#, c-format 714msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 715msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." 716 717#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371 718#, c-format 719msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 720msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 721 722#: access/common/indextuple.c:70 723#, c-format 724msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 725msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 726 727#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703 728#, c-format 729msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 730msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu" 731 732#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:536 733#: tcop/postgres.c:1904 734#, c-format 735msgid "unsupported format code: %d" 736msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d" 737 738#: access/common/reloptions.c:506 739msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 740msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«." 741 742#: access/common/reloptions.c:517 743msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 744msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«." 745 746#: access/common/reloptions.c:665 747#, c-format 748msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 749msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten" 750 751#: access/common/reloptions.c:1208 752#, c-format 753msgid "RESET must not include values for parameters" 754msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" 755 756#: access/common/reloptions.c:1240 757#, c-format 758msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 759msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" 760 761#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12056 762#, c-format 763msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" 764msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt" 765 766#: access/common/reloptions.c:1447 767#, c-format 768msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 769msgstr "unbekannter Parameter »%s«" 770 771#: access/common/reloptions.c:1559 772#, c-format 773msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 774msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben" 775 776#: access/common/reloptions.c:1575 777#, c-format 778msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 779msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«" 780 781#: access/common/reloptions.c:1587 782#, c-format 783msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 784msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«" 785 786#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613 787#, c-format 788msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 789msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«" 790 791#: access/common/reloptions.c:1595 792#, c-format 793msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 794msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«." 795 796#: access/common/reloptions.c:1607 797#, c-format 798msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 799msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«" 800 801#: access/common/reloptions.c:1615 802#, c-format 803msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 804msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«." 805 806#: access/common/reloptions.c:1637 807#, c-format 808msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" 809msgstr "ungültiger Wert für Enum-Option »%s«: »%s«" 810 811#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772 812#: parser/parse_relation.c:1800 813#, c-format 814msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 815msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" 816 817#: access/gin/ginbulk.c:44 818#, c-format 819msgid "posting list is too long" 820msgstr "Posting-Liste ist zu lang" 821 822#: access/gin/ginbulk.c:45 823#, c-format 824msgid "Reduce maintenance_work_mem." 825msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem." 826 827#: access/gin/ginfast.c:1036 828#, c-format 829msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 830msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden." 831 832#: access/gin/ginfast.c:1043 833#, c-format 834msgid "\"%s\" is not a GIN index" 835msgstr "»%s« ist kein GIN-Index" 836 837#: access/gin/ginfast.c:1054 838#, c-format 839msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 840msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 841 842#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:745 843#, c-format 844msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 845msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" 846 847#: access/gin/ginscan.c:431 848#, c-format 849msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 850msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten" 851 852#: access/gin/ginscan.c:432 853#, c-format 854msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 855msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus." 856 857#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1900 858#: utils/adt/arrayfuncs.c:3792 utils/adt/arrayfuncs.c:6426 859#: utils/adt/rowtypes.c:936 860#, c-format 861msgid "could not identify a comparison function for type %s" 862msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" 863 864#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 865#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99 866#, c-format 867msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" 868msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Funktion %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen" 869 870#: access/gin/ginvalidate.c:260 871#, c-format 872msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 873msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d" 874 875#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistvacuum.c:408 876#, c-format 877msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 878msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist" 879 880#: access/gist/gist.c:758 access/gist/gistvacuum.c:410 881#, c-format 882msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 883msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1." 884 885#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797 886#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227 887#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 888#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:739 889#: access/nbtree/nbtpage.c:750 890#, c-format 891msgid "Please REINDEX it." 892msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." 893 894#: access/gist/gistsplit.c:446 895#, c-format 896msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 897msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen" 898 899#: access/gist/gistsplit.c:448 900#, c-format 901msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 902msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden." 903 904#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224 905#: access/nbtree/nbtpage.c:736 906#, c-format 907msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 908msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" 909 910#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235 911#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:747 912#, c-format 913msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 914msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" 915 916#: access/gist/gistvalidate.c:199 917#, c-format 918msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 919msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 920 921#: access/gist/gistvalidate.c:210 922#, c-format 923msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 924msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s" 925 926#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 927#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 928#, c-format 929msgid "could not determine which collation to use for string hashing" 930msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 931 932#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:711 933#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489 934#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:16315 commands/view.c:86 935#: parser/parse_utilcmd.c:4238 regex/regc_pg_locale.c:263 936#: utils/adt/formatting.c:1667 utils/adt/formatting.c:1791 937#: utils/adt/formatting.c:1916 utils/adt/like.c:194 938#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 939#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1486 940#, c-format 941msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 942msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." 943 944#: access/hash/hashinsert.c:82 945#, c-format 946msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 947msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu" 948 949#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1966 950#: access/spgist/spgdoinsert.c:2234 access/spgist/spgutils.c:764 951#, c-format 952msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 953msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden." 954 955#: access/hash/hashovfl.c:87 956#, c-format 957msgid "invalid overflow block number %u" 958msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u" 959 960#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453 961#, c-format 962msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 963msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr" 964 965#: access/hash/hashsearch.c:315 966#, c-format 967msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 968msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index" 969 970#: access/hash/hashutil.c:263 971#, c-format 972msgid "index \"%s\" is not a hash index" 973msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index" 974 975#: access/hash/hashutil.c:269 976#, c-format 977msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 978msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version" 979 980#: access/hash/hashvalidate.c:195 981#, c-format 982msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 983msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s" 984 985#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273 986#, c-format 987msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 988msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren" 989 990#: access/heap/heapam.c:2040 991#, c-format 992msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" 993msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden" 994 995#: access/heap/heapam.c:2458 996#, c-format 997msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 998msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden" 999 1000#: access/heap/heapam.c:2504 1001#, c-format 1002msgid "attempted to delete invisible tuple" 1003msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen" 1004 1005#: access/heap/heapam.c:2934 access/heap/heapam.c:5734 1006#, c-format 1007msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 1008msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden" 1009 1010#: access/heap/heapam.c:3067 1011#, c-format 1012msgid "attempted to update invisible tuple" 1013msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" 1014 1015#: access/heap/heapam.c:4389 access/heap/heapam.c:4427 1016#: access/heap/heapam.c:4684 access/heap/heapam_handler.c:454 1017#, c-format 1018msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 1019msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" 1020 1021#: access/heap/heapam_handler.c:399 1022#, c-format 1023msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" 1024msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben" 1025 1026#: access/heap/hio.c:349 access/heap/rewriteheap.c:666 1027#, c-format 1028msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 1029msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu" 1030 1031#: access/heap/rewriteheap.c:925 1032#, c-format 1033msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 1034msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" 1035 1036#: access/heap/rewriteheap.c:1019 access/heap/rewriteheap.c:1138 1037#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 1038#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3494 1039#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:11030 1040#: access/transam/xlog.c:11068 access/transam/xlog.c:11473 1041#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4619 1042#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1533 1043#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1344 1044#, c-format 1045msgid "could not create file \"%s\": %m" 1046msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" 1047 1048#: access/heap/rewriteheap.c:1148 1049#, c-format 1050msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 1051msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" 1052 1053#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384 1054#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 1055#: access/transam/xlog.c:3378 access/transam/xlog.c:3550 1056#: access/transam/xlog.c:4717 postmaster/postmaster.c:4629 1057#: postmaster/postmaster.c:4639 replication/logical/origin.c:587 1058#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648 1059#: replication/logical/snapbuild.c:1638 replication/slot.c:1568 1060#: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207 1061#: utils/init/miscinit.c:1391 utils/init/miscinit.c:1402 1062#: utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:8024 utils/misc/guc.c:8055 1063#: utils/misc/guc.c:9975 utils/misc/guc.c:9989 utils/time/snapmgr.c:1349 1064#: utils/time/snapmgr.c:1356 1065#, c-format 1066msgid "could not write to file \"%s\": %m" 1067msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" 1068 1069#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1679 1070#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421 1071#: postmaster/postmaster.c:1092 postmaster/syslogger.c:1465 1072#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3104 1073#: replication/logical/snapbuild.c:1580 replication/logical/snapbuild.c:2025 1074#: replication/slot.c:1665 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3130 1075#: storage/file/fd.c:3192 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302 1076#: storage/smgr/md.c:355 storage/smgr/md.c:405 storage/sync/sync.c:216 1077#: utils/time/snapmgr.c:1689 1078#, c-format 1079msgid "could not remove file \"%s\": %m" 1080msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" 1081 1082#: access/heap/vacuumlazy.c:648 1083#, c-format 1084msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1085msgstr "automatisches aggressives Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 1086 1087#: access/heap/vacuumlazy.c:650 1088#, c-format 1089msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1090msgstr "automatisches Vacuum um Überlauf zu verhindern in der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 1091 1092#: access/heap/vacuumlazy.c:655 1093#, c-format 1094msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1095msgstr "automatisches aggressives Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 1096 1097#: access/heap/vacuumlazy.c:657 1098#, c-format 1099msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1100msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 1101 1102#: access/heap/vacuumlazy.c:664 1103#, c-format 1104msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 1105msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n" 1106 1107#: access/heap/vacuumlazy.c:670 1108#, c-format 1109msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" 1110msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar, ältestes xmin: %u\n" 1111 1112#: access/heap/vacuumlazy.c:676 1113#, c-format 1114msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" 1115msgstr "Puffer-Verwendung: %lld Treffer, %lld Verfehlen, %lld geändert\n" 1116 1117#: access/heap/vacuumlazy.c:680 1118#, c-format 1119msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 1120msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n" 1121 1122#: access/heap/vacuumlazy.c:682 1123#, c-format 1124msgid "system usage: %s\n" 1125msgstr "Systembenutzung: %s\n" 1126 1127#: access/heap/vacuumlazy.c:684 1128#, c-format 1129msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes" 1130msgstr "WAL-Benutzung: %ld Einträge, %ld Full Page Images, %llu Bytes" 1131 1132#: access/heap/vacuumlazy.c:795 1133#, c-format 1134msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" 1135msgstr "aggressives Vacuum von »%s.%s«" 1136 1137#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874 1138#, c-format 1139msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 1140msgstr "Vacuum von »%s.%s«" 1141 1142#: access/heap/vacuumlazy.c:837 1143#, c-format 1144msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" 1145msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden" 1146 1147#: access/heap/vacuumlazy.c:1726 1148#, c-format 1149msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 1150msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" 1151 1152#: access/heap/vacuumlazy.c:1736 1153#, c-format 1154msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" 1155msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden, ältestes xmin: %u\n" 1156 1157#: access/heap/vacuumlazy.c:1738 1158#, c-format 1159msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n" 1160msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Item-Identifiers.\n" 1161 1162#: access/heap/vacuumlazy.c:1740 1163#, c-format 1164msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " 1165msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " 1166msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen, " 1167msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen, " 1168 1169#: access/heap/vacuumlazy.c:1744 1170#, c-format 1171msgid "%u frozen page.\n" 1172msgid_plural "%u frozen pages.\n" 1173msgstr[0] "%u eingefrorene Seite.\n" 1174msgstr[1] "%u eingefrorene Seiten.\n" 1175 1176#: access/heap/vacuumlazy.c:1748 1177#, c-format 1178msgid "%u page is entirely empty.\n" 1179msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 1180msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n" 1181msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" 1182 1183#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3490 1184#: commands/indexcmds.c:3508 1185#, c-format 1186msgid "%s." 1187msgstr "%s." 1188 1189#: access/heap/vacuumlazy.c:1755 1190#, c-format 1191msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 1192msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden" 1193 1194#: access/heap/vacuumlazy.c:1889 1195#, c-format 1196msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 1197msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" 1198 1199#: access/heap/vacuumlazy.c:2144 1200#, c-format 1201msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" 1202msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" 1203msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)" 1204msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Cleanup gestartet (geplant: %d)" 1205 1206#: access/heap/vacuumlazy.c:2150 1207#, c-format 1208msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" 1209msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" 1210msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" 1211msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" 1212 1213#: access/heap/vacuumlazy.c:2441 1214#, c-format 1215msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 1216msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" 1217 1218#: access/heap/vacuumlazy.c:2495 1219#, c-format 1220msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 1221msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" 1222 1223#: access/heap/vacuumlazy.c:2499 1224#, c-format 1225msgid "" 1226"%.0f index row versions were removed.\n" 1227"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 1228"%s." 1229msgstr "" 1230"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n" 1231"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" 1232"%s." 1233 1234#: access/heap/vacuumlazy.c:2602 1235#, c-format 1236msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 1237msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt" 1238 1239#: access/heap/vacuumlazy.c:2668 1240#, c-format 1241msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 1242msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" 1243 1244#: access/heap/vacuumlazy.c:2733 1245#, c-format 1246msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 1247msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" 1248 1249#: access/heap/vacuumlazy.c:3586 1250#, c-format 1251msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" 1252msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«" 1253 1254#: access/heap/vacuumlazy.c:3589 1255#, c-format 1256msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" 1257msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«" 1258 1259#: access/heap/vacuumlazy.c:3595 1260#, c-format 1261msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" 1262msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«" 1263 1264#: access/heap/vacuumlazy.c:3598 1265#, c-format 1266msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" 1267msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«" 1268 1269#: access/heap/vacuumlazy.c:3603 1270#, c-format 1271msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1272msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«" 1273 1274#: access/heap/vacuumlazy.c:3608 1275#, c-format 1276msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1277msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«" 1278 1279#: access/heap/vacuumlazy.c:3614 1280#, c-format 1281msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" 1282msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke" 1283 1284#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170 1285#, c-format 1286msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 1287msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s" 1288 1289#: access/index/amapi.c:99 1290#, c-format 1291msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 1292msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" 1293 1294#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260 1295#: commands/indexcmds.c:2518 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 1296#: commands/tablecmds.c:16013 commands/tablecmds.c:17503 1297#, c-format 1298msgid "\"%s\" is not an index" 1299msgstr "»%s« ist kein Index" 1300 1301#: access/index/indexam.c:970 1302#, c-format 1303msgid "operator class %s has no options" 1304msgstr "Operatorklasse %s hat keine Optionen" 1305 1306#: access/nbtree/nbtinsert.c:651 1307#, c-format 1308msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 1309msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" 1310 1311#: access/nbtree/nbtinsert.c:653 1312#, c-format 1313msgid "Key %s already exists." 1314msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." 1315 1316#: access/nbtree/nbtinsert.c:747 1317#, c-format 1318msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 1319msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." 1320 1321#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:536 1322#: parser/parse_utilcmd.c:2278 1323#, c-format 1324msgid "index \"%s\" is not a btree" 1325msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree" 1326 1327#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:543 1328#, c-format 1329msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" 1330msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, aktuelle Version %d, kleinste unterstützte Version %d" 1331 1332#: access/nbtree/nbtpage.c:1499 1333#, c-format 1334msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 1335msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite" 1336 1337#: access/nbtree/nbtpage.c:1501 1338#, c-format 1339msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 1340msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen." 1341 1342#: access/nbtree/nbtutils.c:2664 1343#, c-format 1344msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" 1345msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet btree-Version %u Maximum %zu für Index »%s«" 1346 1347#: access/nbtree/nbtutils.c:2670 1348#, c-format 1349msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." 1350msgstr "Indexzeile verweist auf Tupel (%u,%u) in Relation »%s«." 1351 1352#: access/nbtree/nbtutils.c:2674 1353#, c-format 1354msgid "" 1355"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 1356"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 1357msgstr "" 1358"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n" 1359"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung." 1360 1361#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243 1362#, c-format 1363msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 1364msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s" 1365 1366#: access/spgist/spgutils.c:147 1367#, c-format 1368msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" 1369msgstr "Compress-Methode muss definiert sein, wenn der Leaf-Typ verschieden vom Eingabetyp ist" 1370 1371#: access/spgist/spgutils.c:761 1372#, c-format 1373msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 1374msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu" 1375 1376#: access/spgist/spgvalidate.c:281 1377#, c-format 1378msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 1379msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" 1380 1381#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111 1382#: catalog/aclchk.c:1809 1383#, c-format 1384msgid "\"%s\" is an index" 1385msgstr "»%s« ist ein Index" 1386 1387#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116 1388#: catalog/aclchk.c:1816 commands/tablecmds.c:12770 commands/tablecmds.c:16022 1389#, c-format 1390msgid "\"%s\" is a composite type" 1391msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" 1392 1393#: access/table/tableam.c:244 1394#, c-format 1395msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" 1396msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«" 1397 1398#: access/table/tableamapi.c:115 1399#, c-format 1400msgid "%s cannot be empty." 1401msgstr "%s kann nicht leer sein." 1402 1403#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11980 1404#, c-format 1405msgid "%s is too long (maximum %d characters)." 1406msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)." 1407 1408#: access/table/tableamapi.c:145 1409#, c-format 1410msgid "table access method \"%s\" does not exist" 1411msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht" 1412 1413#: access/table/tableamapi.c:150 1414#, c-format 1415msgid "Table access method \"%s\" does not exist." 1416msgstr "Tabellenzugriffsmethode »%s« existiert nicht." 1417 1418#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 1419#, c-format 1420msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 1421msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein" 1422 1423#: access/transam/commit_ts.c:295 1424#, c-format 1425msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 1426msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden" 1427 1428#: access/transam/commit_ts.c:393 1429#, c-format 1430msgid "could not get commit timestamp data" 1431msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen" 1432 1433#: access/transam/commit_ts.c:395 1434#, c-format 1435msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 1436msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist." 1437 1438#: access/transam/commit_ts.c:397 1439#, c-format 1440msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1441msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist." 1442 1443#: access/transam/multixact.c:1002 1444#, c-format 1445msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1446msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 1447 1448#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011 1449#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044 1450#, c-format 1451msgid "" 1452"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1453"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1454msgstr "" 1455"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n" 1456"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." 1457 1458#: access/transam/multixact.c:1009 1459#, c-format 1460msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1461msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 1462 1463#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2325 1464#, c-format 1465msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1466msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1467msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 1468msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 1469 1470#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2334 1471#, c-format 1472msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1473msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1474msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 1475msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 1476 1477#: access/transam/multixact.c:1100 1478#, c-format 1479msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1480msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten" 1481 1482#: access/transam/multixact.c:1101 1483#, c-format 1484msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1485msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1486msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied." 1487msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder." 1488 1489#: access/transam/multixact.c:1106 1490#, c-format 1491msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1492msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1493 1494#: access/transam/multixact.c:1137 1495#, c-format 1496msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1497msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1498msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist" 1499msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind" 1500 1501#: access/transam/multixact.c:1142 1502#, c-format 1503msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1504msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1505 1506#: access/transam/multixact.c:1281 1507#, c-format 1508msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1509msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf" 1510 1511#: access/transam/multixact.c:1287 1512#, c-format 1513msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1514msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf" 1515 1516#: access/transam/multixact.c:2275 1517#, c-format 1518msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1519msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1520 1521#: access/transam/multixact.c:2330 access/transam/multixact.c:2339 1522#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156 1523#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454 1524#, c-format 1525msgid "" 1526"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1527"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1528msgstr "" 1529"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n" 1530"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." 1531 1532#: access/transam/multixact.c:2609 1533#, c-format 1534msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1535msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u" 1536 1537#: access/transam/multixact.c:2613 1538#, c-format 1539msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1540msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert" 1541 1542#: access/transam/multixact.c:2635 1543#, c-format 1544msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1545msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert" 1546 1547#: access/transam/multixact.c:2638 1548#, c-format 1549msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1550msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u" 1551 1552#: access/transam/multixact.c:3026 1553#, c-format 1554msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1555msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen" 1556 1557#: access/transam/multixact.c:3044 1558#, c-format 1559msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1560msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen" 1561 1562#: access/transam/multixact.c:3358 1563#, c-format 1564msgid "invalid MultiXactId: %u" 1565msgstr "ungültige MultiXactId: %u" 1566 1567#: access/transam/parallel.c:717 access/transam/parallel.c:836 1568#, c-format 1569msgid "parallel worker failed to initialize" 1570msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen" 1571 1572#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837 1573#, c-format 1574msgid "More details may be available in the server log." 1575msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden." 1576 1577#: access/transam/parallel.c:898 1578#, c-format 1579msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1580msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion" 1581 1582#: access/transam/parallel.c:1085 1583#, c-format 1584msgid "lost connection to parallel worker" 1585msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren" 1586 1587#: access/transam/parallel.c:1151 access/transam/parallel.c:1153 1588msgid "parallel worker" 1589msgstr "paralleler Arbeitsprozess" 1590 1591#: access/transam/parallel.c:1306 1592#, c-format 1593msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1594msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen" 1595 1596#: access/transam/parallel.c:1311 1597#, c-format 1598msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1599msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment" 1600 1601#: access/transam/slru.c:696 1602#, c-format 1603msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1604msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen" 1605 1606#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943 1607#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956 1608#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968 1609#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982 1610#, c-format 1611msgid "could not access status of transaction %u" 1612msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen" 1613 1614#: access/transam/slru.c:938 1615#, c-format 1616msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1617msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m." 1618 1619#: access/transam/slru.c:944 1620#, c-format 1621msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1622msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m." 1623 1624#: access/transam/slru.c:952 1625#, c-format 1626msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1627msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m." 1628 1629#: access/transam/slru.c:957 1630#, c-format 1631msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." 1632msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: zu wenige Bytes gelesen." 1633 1634#: access/transam/slru.c:964 1635#, c-format 1636msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1637msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m." 1638 1639#: access/transam/slru.c:969 1640#, c-format 1641msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." 1642msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: zu wenige Bytes geschrieben." 1643 1644#: access/transam/slru.c:976 1645#, c-format 1646msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1647msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m." 1648 1649#: access/transam/slru.c:983 1650#, c-format 1651msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1652msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m." 1653 1654#: access/transam/slru.c:1251 1655#, c-format 1656msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1657msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf" 1658 1659#: access/transam/slru.c:1309 access/transam/slru.c:1365 1660#, c-format 1661msgid "removing file \"%s\"" 1662msgstr "entferne Datei »%s«" 1663 1664#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 1665#, c-format 1666msgid "syntax error in history file: %s" 1667msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" 1668 1669#: access/transam/timeline.c:164 1670#, c-format 1671msgid "Expected a numeric timeline ID." 1672msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet." 1673 1674#: access/transam/timeline.c:169 1675#, c-format 1676msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." 1677msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet." 1678 1679#: access/transam/timeline.c:173 1680#, c-format 1681msgid "invalid data in history file: %s" 1682msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" 1683 1684#: access/transam/timeline.c:174 1685#, c-format 1686msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1687msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." 1688 1689#: access/transam/timeline.c:194 1690#, c-format 1691msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1692msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" 1693 1694#: access/transam/timeline.c:195 1695#, c-format 1696msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1697msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." 1698 1699#: access/transam/timeline.c:597 1700#, c-format 1701msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1702msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 1703 1704#: access/transam/twophase.c:381 1705#, c-format 1706msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1707msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" 1708 1709#: access/transam/twophase.c:388 1710#, c-format 1711msgid "prepared transactions are disabled" 1712msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet" 1713 1714#: access/transam/twophase.c:389 1715#, c-format 1716msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1717msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null." 1718 1719#: access/transam/twophase.c:408 1720#, c-format 1721msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1722msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" 1723 1724#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2438 1725#, c-format 1726msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1727msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" 1728 1729#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2439 1730#, c-format 1731msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1732msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." 1733 1734#: access/transam/twophase.c:596 1735#, c-format 1736msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1737msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" 1738 1739#: access/transam/twophase.c:602 1740#, c-format 1741msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1742msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" 1743 1744#: access/transam/twophase.c:603 1745#, c-format 1746msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1747msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat." 1748 1749#: access/transam/twophase.c:614 1750#, c-format 1751msgid "prepared transaction belongs to another database" 1752msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" 1753 1754#: access/transam/twophase.c:615 1755#, c-format 1756msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1757msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden." 1758 1759#: access/transam/twophase.c:630 1760#, c-format 1761msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1762msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" 1763 1764#: access/transam/twophase.c:1155 1765#, c-format 1766msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1767msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" 1768 1769#: access/transam/twophase.c:1309 1770#, c-format 1771msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte" 1772msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes" 1773msgstr[0] "falsche Größe von Datei »%s«: %zu Byte" 1774msgstr[1] "falsche Größe von Datei »%s«: %zu Bytes" 1775 1776#: access/transam/twophase.c:1318 1777#, c-format 1778msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" 1779msgstr "falsche Ausrichtung des CRC-Offsets für Datei »%s«" 1780 1781#: access/transam/twophase.c:1351 1782#, c-format 1783msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" 1784msgstr "ungültige magische Zahl in Datei »%s gespeichert«" 1785 1786#: access/transam/twophase.c:1357 1787#, c-format 1788msgid "invalid size stored in file \"%s\"" 1789msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert" 1790 1791#: access/transam/twophase.c:1369 1792#, c-format 1793msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" 1794msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein" 1795 1796#: access/transam/twophase.c:1404 access/transam/xlog.c:6532 1797#, c-format 1798msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." 1799msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors." 1800 1801#: access/transam/twophase.c:1419 1802#, c-format 1803msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" 1804msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen" 1805 1806#: access/transam/twophase.c:1427 1807#, c-format 1808msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" 1809msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden" 1810 1811#: access/transam/twophase.c:1707 1812#, c-format 1813msgid "could not recreate file \"%s\": %m" 1814msgstr "konnte Datei »%s« nicht neu erzeugen: %m" 1815 1816#: access/transam/twophase.c:1834 1817#, c-format 1818msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" 1819msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1820msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben" 1821msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" 1822 1823#: access/transam/twophase.c:2068 1824#, c-format 1825msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" 1826msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory" 1827 1828#: access/transam/twophase.c:2159 1829#, c-format 1830msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" 1831msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1832 1833#: access/transam/twophase.c:2166 1834#, c-format 1835msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" 1836msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" 1837 1838#: access/transam/twophase.c:2179 1839#, c-format 1840msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" 1841msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1842 1843#: access/transam/twophase.c:2186 1844#, c-format 1845msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" 1846msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" 1847 1848#: access/transam/twophase.c:2211 1849#, c-format 1850msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" 1851msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1852 1853#: access/transam/twophase.c:2216 1854#, c-format 1855msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" 1856msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u" 1857 1858#: access/transam/varsup.c:127 1859#, c-format 1860msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1861msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 1862 1863#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136 1864#, c-format 1865msgid "" 1866"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1867"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1868msgstr "" 1869"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n" 1870"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." 1871 1872#: access/transam/varsup.c:134 1873#, c-format 1874msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1875msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 1876 1877#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444 1878#, c-format 1879msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1880msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1881 1882#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451 1883#, c-format 1884msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1885msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1886 1887#: access/transam/varsup.c:409 1888#, c-format 1889msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1890msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1891 1892#: access/transam/xact.c:1031 1893#, c-format 1894msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1895msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen" 1896 1897#: access/transam/xact.c:1556 1898#, c-format 1899msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1900msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten" 1901 1902#: access/transam/xact.c:2407 1903#, c-format 1904msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" 1905msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat" 1906 1907#: access/transam/xact.c:2417 1908#, c-format 1909msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1910msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat" 1911 1912#: access/transam/xact.c:2426 1913#, c-format 1914msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" 1915msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Arbeitsprozesse für logische Replikation manipuliert hat" 1916 1917#. translator: %s represents an SQL statement name 1918#: access/transam/xact.c:3387 1919#, c-format 1920msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1921msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" 1922 1923#. translator: %s represents an SQL statement name 1924#: access/transam/xact.c:3397 1925#, c-format 1926msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1927msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" 1928 1929#. translator: %s represents an SQL statement name 1930#: access/transam/xact.c:3407 1931#, c-format 1932msgid "%s cannot be executed from a function" 1933msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden" 1934 1935#. translator: %s represents an SQL statement name 1936#: access/transam/xact.c:3476 access/transam/xact.c:3782 1937#: access/transam/xact.c:3861 access/transam/xact.c:3984 1938#: access/transam/xact.c:4135 access/transam/xact.c:4204 1939#: access/transam/xact.c:4315 1940#, c-format 1941msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1942msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" 1943 1944#: access/transam/xact.c:3668 1945#, c-format 1946msgid "there is already a transaction in progress" 1947msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" 1948 1949#: access/transam/xact.c:3787 access/transam/xact.c:3866 1950#: access/transam/xact.c:3989 1951#, c-format 1952msgid "there is no transaction in progress" 1953msgstr "keine Transaktion offen" 1954 1955#: access/transam/xact.c:3877 1956#, c-format 1957msgid "cannot commit during a parallel operation" 1958msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden" 1959 1960#: access/transam/xact.c:4000 1961#, c-format 1962msgid "cannot abort during a parallel operation" 1963msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden" 1964 1965#: access/transam/xact.c:4099 1966#, c-format 1967msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1968msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden" 1969 1970#: access/transam/xact.c:4186 1971#, c-format 1972msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1973msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden" 1974 1975#: access/transam/xact.c:4196 access/transam/xact.c:4247 1976#: access/transam/xact.c:4307 access/transam/xact.c:4356 1977#, c-format 1978msgid "savepoint \"%s\" does not exist" 1979msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht" 1980 1981#: access/transam/xact.c:4253 access/transam/xact.c:4362 1982#, c-format 1983msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" 1984msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene" 1985 1986#: access/transam/xact.c:4295 1987#, c-format 1988msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1989msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden" 1990 1991#: access/transam/xact.c:4423 1992#, c-format 1993msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1994msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden" 1995 1996#: access/transam/xact.c:4491 1997#, c-format 1998msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1999msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden" 2000 2001#: access/transam/xact.c:5137 2002#, c-format 2003msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 2004msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" 2005 2006#: access/transam/xlog.c:2576 2007#, c-format 2008msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 2009msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m" 2010 2011#: access/transam/xlog.c:2852 2012#, c-format 2013msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 2014msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" 2015 2016#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlogutils.c:802 2017#: replication/walsender.c:2509 2018#, c-format 2019msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 2020msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" 2021 2022#: access/transam/xlog.c:4209 2023#, c-format 2024msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" 2025msgstr "Write-Ahead-Log-Datei »%s« wird wiederverwendet" 2026 2027#: access/transam/xlog.c:4221 2028#, c-format 2029msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" 2030msgstr "entferne Write-Ahead-Log-Datei »%s«" 2031 2032#: access/transam/xlog.c:4241 2033#, c-format 2034msgid "could not rename file \"%s\": %m" 2035msgstr "konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %m" 2036 2037#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:4293 2038#, c-format 2039msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 2040msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" 2041 2042#: access/transam/xlog.c:4299 2043#, c-format 2044msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 2045msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" 2046 2047#: access/transam/xlog.c:4302 2048#, c-format 2049msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 2050msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 2051 2052#: access/transam/xlog.c:4418 2053#, c-format 2054msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 2055msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" 2056 2057#: access/transam/xlog.c:4556 2058#, c-format 2059msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 2060msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" 2061 2062#: access/transam/xlog.c:4570 2063#, c-format 2064msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 2065msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" 2066 2067#: access/transam/xlog.c:4589 2068#, c-format 2069msgid "new target timeline is %u" 2070msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" 2071 2072#: access/transam/xlog.c:4625 2073#, c-format 2074msgid "could not generate secret authorization token" 2075msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen" 2076 2077#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4793 2078#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:4824 2079#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836 2080#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850 2081#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864 2082#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878 2083#: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894 2084#: utils/init/miscinit.c:1548 2085#, c-format 2086msgid "database files are incompatible with server" 2087msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" 2088 2089#: access/transam/xlog.c:4785 2090#, c-format 2091msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 2092msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." 2093 2094#: access/transam/xlog.c:4789 2095#, c-format 2096msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 2097msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 2098 2099#: access/transam/xlog.c:4794 2100#, c-format 2101msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 2102msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." 2103 2104#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4821 2105#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4833 2106#, c-format 2107msgid "It looks like you need to initdb." 2108msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 2109 2110#: access/transam/xlog.c:4808 2111#, c-format 2112msgid "incorrect checksum in control file" 2113msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" 2114 2115#: access/transam/xlog.c:4818 2116#, c-format 2117msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 2118msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." 2119 2120#: access/transam/xlog.c:4825 2121#, c-format 2122msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 2123msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." 2124 2125#: access/transam/xlog.c:4832 2126#, c-format 2127msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 2128msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." 2129 2130#: access/transam/xlog.c:4837 2131#, c-format 2132msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 2133msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." 2134 2135#: access/transam/xlog.c:4840 access/transam/xlog.c:4847 2136#: access/transam/xlog.c:4854 access/transam/xlog.c:4861 2137#: access/transam/xlog.c:4868 access/transam/xlog.c:4875 2138#: access/transam/xlog.c:4882 access/transam/xlog.c:4890 2139#: access/transam/xlog.c:4897 2140#, c-format 2141msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 2142msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." 2143 2144#: access/transam/xlog.c:4844 2145#, c-format 2146msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 2147msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." 2148 2149#: access/transam/xlog.c:4851 2150#, c-format 2151msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 2152msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." 2153 2154#: access/transam/xlog.c:4858 2155#, c-format 2156msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 2157msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." 2158 2159#: access/transam/xlog.c:4865 2160#, c-format 2161msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 2162msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." 2163 2164#: access/transam/xlog.c:4872 2165#, c-format 2166msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 2167msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." 2168 2169#: access/transam/xlog.c:4879 2170#, c-format 2171msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 2172msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert." 2173 2174#: access/transam/xlog.c:4888 2175#, c-format 2176msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 2177msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 2178 2179#: access/transam/xlog.c:4895 2180#, c-format 2181msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 2182msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 2183 2184#: access/transam/xlog.c:4904 2185#, c-format 2186msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" 2187msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" 2188msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an" 2189msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an" 2190 2191#: access/transam/xlog.c:4916 2192#, c-format 2193msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2194msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein" 2195 2196#: access/transam/xlog.c:4920 2197#, c-format 2198msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2199msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein" 2200 2201#: access/transam/xlog.c:5353 2202#, c-format 2203msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" 2204msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m" 2205 2206#: access/transam/xlog.c:5361 2207#, c-format 2208msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" 2209msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m" 2210 2211#: access/transam/xlog.c:5367 2212#, c-format 2213msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" 2214msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m" 2215 2216#: access/transam/xlog.c:5428 2217#, c-format 2218msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" 2219msgstr "Verwendung von Recovery-Befehlsdatei »%s« wird nicht unterstützt" 2220 2221#: access/transam/xlog.c:5493 2222#, c-format 2223msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 2224msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" 2225 2226#: access/transam/xlog.c:5510 2227#, c-format 2228msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" 2229msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" 2230 2231#: access/transam/xlog.c:5511 2232#, c-format 2233msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." 2234msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." 2235 2236#: access/transam/xlog.c:5519 2237#, c-format 2238msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" 2239msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" 2240 2241#: access/transam/xlog.c:5557 2242#, c-format 2243msgid "recovery target timeline %u does not exist" 2244msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" 2245 2246#: access/transam/xlog.c:5679 2247#, c-format 2248msgid "archive recovery complete" 2249msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" 2250 2251#: access/transam/xlog.c:5745 access/transam/xlog.c:6018 2252#, c-format 2253msgid "recovery stopping after reaching consistency" 2254msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde" 2255 2256#: access/transam/xlog.c:5766 2257#, c-format 2258msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2259msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 2260 2261#: access/transam/xlog.c:5852 2262#, c-format 2263msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 2264msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 2265 2266#: access/transam/xlog.c:5859 2267#, c-format 2268msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 2269msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 2270 2271#: access/transam/xlog.c:5912 2272#, c-format 2273msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 2274msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" 2275 2276#: access/transam/xlog.c:5930 2277#, c-format 2278msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2279msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 2280 2281#: access/transam/xlog.c:5998 2282#, c-format 2283msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 2284msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 2285 2286#: access/transam/xlog.c:6006 2287#, c-format 2288msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 2289msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 2290 2291#: access/transam/xlog.c:6055 2292#, c-format 2293msgid "pausing at the end of recovery" 2294msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung" 2295 2296#: access/transam/xlog.c:6056 2297#, c-format 2298msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." 2299msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern." 2300 2301#: access/transam/xlog.c:6059 2302#, c-format 2303msgid "recovery has paused" 2304msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" 2305 2306#: access/transam/xlog.c:6060 2307#, c-format 2308msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." 2309msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen." 2310 2311#: access/transam/xlog.c:6280 2312#, c-format 2313msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 2314msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" 2315 2316#: access/transam/xlog.c:6304 2317#, c-format 2318msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 2319msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" 2320 2321#: access/transam/xlog.c:6305 2322#, c-format 2323msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 2324msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen." 2325 2326#: access/transam/xlog.c:6316 2327#, c-format 2328msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 2329msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde" 2330 2331#: access/transam/xlog.c:6317 2332#, c-format 2333msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 2334msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus." 2335 2336#: access/transam/xlog.c:6379 2337#, c-format 2338msgid "control file contains invalid checkpoint location" 2339msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Checkpoint-Position" 2340 2341#: access/transam/xlog.c:6390 2342#, c-format 2343msgid "database system was shut down at %s" 2344msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" 2345 2346#: access/transam/xlog.c:6396 2347#, c-format 2348msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2349msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" 2350 2351#: access/transam/xlog.c:6402 2352#, c-format 2353msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2354msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 2355 2356#: access/transam/xlog.c:6408 2357#, c-format 2358msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2359msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" 2360 2361#: access/transam/xlog.c:6410 2362#, c-format 2363msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2364msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." 2365 2366#: access/transam/xlog.c:6416 2367#, c-format 2368msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2369msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" 2370 2371#: access/transam/xlog.c:6418 2372#, c-format 2373msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2374msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." 2375 2376#: access/transam/xlog.c:6424 2377#, c-format 2378msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2379msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 2380 2381#: access/transam/xlog.c:6430 2382#, c-format 2383msgid "control file contains invalid database cluster state" 2384msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus" 2385 2386#: access/transam/xlog.c:6487 2387#, c-format 2388msgid "entering standby mode" 2389msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" 2390 2391#: access/transam/xlog.c:6490 2392#, c-format 2393msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2394msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" 2395 2396#: access/transam/xlog.c:6494 2397#, c-format 2398msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2399msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" 2400 2401#: access/transam/xlog.c:6498 2402#, c-format 2403msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2404msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" 2405 2406#: access/transam/xlog.c:6502 2407#, c-format 2408msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2409msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 2410 2411#: access/transam/xlog.c:6507 2412#, c-format 2413msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2414msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt" 2415 2416#: access/transam/xlog.c:6510 2417#, c-format 2418msgid "starting archive recovery" 2419msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" 2420 2421#: access/transam/xlog.c:6569 access/transam/xlog.c:6702 2422#, c-format 2423msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2424msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" 2425 2426#: access/transam/xlog.c:6584 2427#, c-format 2428msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2429msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" 2430 2431#: access/transam/xlog.c:6585 access/transam/xlog.c:6595 2432#, c-format 2433msgid "" 2434"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" 2435"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" 2436"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." 2437msgstr "" 2438"Wenn Sie gerade ein Backup wiederherstellen, dann erzeugen Sie »%s/recovery.signal« und setzen Sie die notwendigen Recovery-Optionen.\n" 2439"Wenn Sie gerade kein Backup wiederherstellen, dann versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu entfernen.\n" 2440"Vorsicht: Wenn ein Backup wiederhergestellt wird und »%s/backup_label« gelöscht wird, dann wird das den Cluster verfälschen." 2441 2442#: access/transam/xlog.c:6594 2443#, c-format 2444msgid "could not locate required checkpoint record" 2445msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" 2446 2447#: access/transam/xlog.c:6623 commands/tablespace.c:662 2448#, c-format 2449msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2450msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" 2451 2452#: access/transam/xlog.c:6655 access/transam/xlog.c:6661 2453#, c-format 2454msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2455msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" 2456 2457#: access/transam/xlog.c:6657 access/transam/xlog.c:11989 2458#, c-format 2459msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2460msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." 2461 2462#: access/transam/xlog.c:6663 2463#, c-format 2464msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2465msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2466 2467#: access/transam/xlog.c:6714 2468#, c-format 2469msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2470msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" 2471 2472#: access/transam/xlog.c:6752 2473#, c-format 2474msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2475msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" 2476 2477#: access/transam/xlog.c:6754 2478#, c-format 2479msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2480msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." 2481 2482#: access/transam/xlog.c:6770 2483#, c-format 2484msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2485msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" 2486 2487#: access/transam/xlog.c:6801 2488#, c-format 2489msgid "invalid next transaction ID" 2490msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" 2491 2492#: access/transam/xlog.c:6895 2493#, c-format 2494msgid "invalid redo in checkpoint record" 2495msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" 2496 2497#: access/transam/xlog.c:6906 2498#, c-format 2499msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2500msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" 2501 2502#: access/transam/xlog.c:6946 2503#, c-format 2504msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2505msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" 2506 2507#: access/transam/xlog.c:6950 2508#, c-format 2509msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2510msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" 2511 2512#: access/transam/xlog.c:6997 2513#, c-format 2514msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2515msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" 2516 2517#: access/transam/xlog.c:6998 2518#, c-format 2519msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2520msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." 2521 2522#: access/transam/xlog.c:7089 2523#, c-format 2524msgid "initializing for hot standby" 2525msgstr "initialisiere für Hot Standby" 2526 2527#: access/transam/xlog.c:7222 2528#, c-format 2529msgid "redo starts at %X/%X" 2530msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" 2531 2532#: access/transam/xlog.c:7446 2533#, c-format 2534msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2535msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" 2536 2537#: access/transam/xlog.c:7484 2538#, c-format 2539msgid "redo done at %X/%X" 2540msgstr "Redo fertig bei %X/%X" 2541 2542#: access/transam/xlog.c:7489 2543#, c-format 2544msgid "last completed transaction was at log time %s" 2545msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" 2546 2547#: access/transam/xlog.c:7498 2548#, c-format 2549msgid "redo is not required" 2550msgstr "Redo nicht nötig" 2551 2552#: access/transam/xlog.c:7510 2553#, c-format 2554msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" 2555msgstr "Wiederherstellung endete bevor das konfigurierte Wiederherstellungsziel erreicht wurde" 2556 2557#: access/transam/xlog.c:7594 access/transam/xlog.c:7598 2558#, c-format 2559msgid "WAL ends before end of online backup" 2560msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" 2561 2562#: access/transam/xlog.c:7595 2563#, c-format 2564msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2565msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2566 2567#: access/transam/xlog.c:7599 2568#, c-format 2569msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2570msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2571 2572#: access/transam/xlog.c:7602 2573#, c-format 2574msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2575msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" 2576 2577#: access/transam/xlog.c:7637 2578#, c-format 2579msgid "selected new timeline ID: %u" 2580msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" 2581 2582#: access/transam/xlog.c:8112 2583#, c-format 2584msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2585msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" 2586 2587#: access/transam/xlog.c:8322 2588#, c-format 2589msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2590msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" 2591 2592#: access/transam/xlog.c:8326 2593#, c-format 2594msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2595msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" 2596 2597#: access/transam/xlog.c:8344 2598#, c-format 2599msgid "invalid primary checkpoint record" 2600msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" 2601 2602#: access/transam/xlog.c:8348 2603#, c-format 2604msgid "invalid checkpoint record" 2605msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" 2606 2607#: access/transam/xlog.c:8359 2608#, c-format 2609msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2610msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" 2611 2612#: access/transam/xlog.c:8363 2613#, c-format 2614msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2615msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" 2616 2617#: access/transam/xlog.c:8376 2618#, c-format 2619msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2620msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" 2621 2622#: access/transam/xlog.c:8380 2623#, c-format 2624msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2625msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" 2626 2627#: access/transam/xlog.c:8391 2628#, c-format 2629msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2630msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" 2631 2632#: access/transam/xlog.c:8395 2633#, c-format 2634msgid "invalid length of checkpoint record" 2635msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" 2636 2637#: access/transam/xlog.c:8575 2638#, c-format 2639msgid "shutting down" 2640msgstr "fahre herunter" 2641 2642#: access/transam/xlog.c:8881 2643#, c-format 2644msgid "checkpoint skipped because system is idle" 2645msgstr "Checkpoint übersprungen weil das System inaktiv ist" 2646 2647#: access/transam/xlog.c:9081 2648#, c-format 2649msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" 2650msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" 2651 2652#: access/transam/xlog.c:9393 2653#, c-format 2654msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2655msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 2656 2657#: access/transam/xlog.c:9416 2658#, c-format 2659msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2660msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" 2661 2662#: access/transam/xlog.c:9592 2663#, c-format 2664msgid "recovery restart point at %X/%X" 2665msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" 2666 2667#: access/transam/xlog.c:9594 2668#, c-format 2669msgid "Last completed transaction was at log time %s." 2670msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s." 2671 2672#: access/transam/xlog.c:9842 2673#, c-format 2674msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2675msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" 2676 2677#: access/transam/xlog.c:9987 2678#, c-format 2679msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2680msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" 2681 2682#: access/transam/xlog.c:9996 2683#, c-format 2684msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2685msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" 2686 2687#: access/transam/xlog.c:10012 2688#, c-format 2689msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2690msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" 2691 2692#: access/transam/xlog.c:10088 2693#, c-format 2694msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2695msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" 2696 2697#: access/transam/xlog.c:10144 access/transam/xlog.c:10200 2698#: access/transam/xlog.c:10230 2699#, c-format 2700msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2701msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" 2702 2703#: access/transam/xlog.c:10386 2704#, c-format 2705msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" 2706msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s" 2707 2708#: access/transam/xlog.c:10579 2709#, c-format 2710msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" 2711msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m" 2712 2713#: access/transam/xlog.c:10585 2714#, c-format 2715msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" 2716msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m" 2717 2718#: access/transam/xlog.c:10684 access/transam/xlog.c:11222 2719#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 2720#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 2721#: access/transam/xlogfuncs.c:383 2722#, c-format 2723msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2724msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 2725 2726#: access/transam/xlog.c:10693 access/transam/xlog.c:11231 2727#, c-format 2728msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2729msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" 2730 2731#: access/transam/xlog.c:10694 access/transam/xlog.c:11232 2732#: access/transam/xlogfuncs.c:308 2733#, c-format 2734msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2735msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." 2736 2737#: access/transam/xlog.c:10699 2738#, c-format 2739msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2740msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" 2741 2742#: access/transam/xlog.c:10736 access/transam/xlog.c:11021 2743#: access/transam/xlog.c:11059 2744#, c-format 2745msgid "a backup is already in progress" 2746msgstr "ein Backup läuft bereits" 2747 2748#: access/transam/xlog.c:10737 2749#, c-format 2750msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2751msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." 2752 2753#: access/transam/xlog.c:10833 2754#, c-format 2755msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2756msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" 2757 2758#: access/transam/xlog.c:10835 access/transam/xlog.c:11427 2759#, c-format 2760msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2761msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." 2762 2763#: access/transam/xlog.c:10918 replication/basebackup.c:1423 2764#: utils/adt/misc.c:342 2765#, c-format 2766msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2767msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" 2768 2769#: access/transam/xlog.c:10971 commands/tablespace.c:402 2770#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350 2771#, c-format 2772msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2773msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 2774 2775#: access/transam/xlog.c:11022 access/transam/xlog.c:11060 2776#, c-format 2777msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2778msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." 2779 2780#: access/transam/xlog.c:11247 2781#, c-format 2782msgid "exclusive backup not in progress" 2783msgstr "es läuft kein exklusives Backup" 2784 2785#: access/transam/xlog.c:11274 2786#, c-format 2787msgid "a backup is not in progress" 2788msgstr "es läuft kein Backup" 2789 2790#: access/transam/xlog.c:11360 access/transam/xlog.c:11373 2791#: access/transam/xlog.c:11762 access/transam/xlog.c:11768 2792#: access/transam/xlog.c:11816 access/transam/xlog.c:11889 2793#: access/transam/xlogfuncs.c:692 2794#, c-format 2795msgid "invalid data in file \"%s\"" 2796msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" 2797 2798#: access/transam/xlog.c:11377 replication/basebackup.c:1271 2799#, c-format 2800msgid "the standby was promoted during online backup" 2801msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" 2802 2803#: access/transam/xlog.c:11378 replication/basebackup.c:1272 2804#, c-format 2805msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2806msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." 2807 2808#: access/transam/xlog.c:11425 2809#, c-format 2810msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2811msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" 2812 2813#: access/transam/xlog.c:11545 2814#, c-format 2815msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2816msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" 2817 2818#: access/transam/xlog.c:11557 2819#, c-format 2820msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2821msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" 2822 2823#: access/transam/xlog.c:11559 2824#, c-format 2825msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2826msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." 2827 2828#: access/transam/xlog.c:11566 2829#, c-format 2830msgid "all required WAL segments have been archived" 2831msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" 2832 2833#: access/transam/xlog.c:11570 2834#, c-format 2835msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2836msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" 2837 2838#: access/transam/xlog.c:11623 2839#, c-format 2840msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2841msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde" 2842 2843#: access/transam/xlog.c:11799 2844#, c-format 2845msgid "backup time %s in file \"%s\"" 2846msgstr "Backup-Zeit %s in Datei »%s«" 2847 2848#: access/transam/xlog.c:11804 2849#, c-format 2850msgid "backup label %s in file \"%s\"" 2851msgstr "Backup-Label %s in Datei »%s«" 2852 2853#: access/transam/xlog.c:11817 2854#, c-format 2855msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." 2856msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet." 2857 2858#: access/transam/xlog.c:11821 2859#, c-format 2860msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" 2861msgstr "Backup-Zeitleiste %u in Datei »%s«" 2862 2863#. translator: %s is a WAL record description 2864#: access/transam/xlog.c:11929 2865#, c-format 2866msgid "WAL redo at %X/%X for %s" 2867msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s" 2868 2869#: access/transam/xlog.c:11978 2870#, c-format 2871msgid "online backup mode was not canceled" 2872msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" 2873 2874#: access/transam/xlog.c:11979 2875#, c-format 2876msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2877msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2878 2879#: access/transam/xlog.c:11988 access/transam/xlog.c:12000 2880#: access/transam/xlog.c:12010 2881#, c-format 2882msgid "online backup mode canceled" 2883msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" 2884 2885#: access/transam/xlog.c:12001 2886#, c-format 2887msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2888msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt." 2889 2890#: access/transam/xlog.c:12011 2891#, c-format 2892msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2893msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m." 2894 2895#: access/transam/xlog.c:12144 access/transam/xlogutils.c:971 2896#, c-format 2897msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2898msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" 2899 2900#: access/transam/xlog.c:12150 access/transam/xlogutils.c:978 2901#, c-format 2902msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" 2903msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen" 2904 2905#: access/transam/xlog.c:12687 2906#, c-format 2907msgid "WAL receiver process shutdown requested" 2908msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt" 2909 2910#: access/transam/xlog.c:12793 2911#, c-format 2912msgid "received promote request" 2913msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" 2914 2915#: access/transam/xlog.c:12806 2916#, c-format 2917msgid "promote trigger file found: %s" 2918msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s" 2919 2920#: access/transam/xlog.c:12815 2921#, c-format 2922msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" 2923msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m" 2924 2925#: access/transam/xlogarchive.c:205 2926#, c-format 2927msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2928msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu" 2929 2930#: access/transam/xlogarchive.c:214 2931#, c-format 2932msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2933msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" 2934 2935#: access/transam/xlogarchive.c:259 2936#, c-format 2937msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2938msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s" 2939 2940#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like 2941#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2942#. third an already translated error message. 2943#: access/transam/xlogarchive.c:368 2944#, c-format 2945msgid "%s \"%s\": %s" 2946msgstr "%s »%s«: %s" 2947 2948#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542 2949#, c-format 2950msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2951msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" 2952 2953#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550 2954#, c-format 2955msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2956msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" 2957 2958#: access/transam/xlogfuncs.c:74 2959#, c-format 2960msgid "a backup is already in progress in this session" 2961msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung" 2962 2963#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213 2964#, c-format 2965msgid "non-exclusive backup in progress" 2966msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup" 2967 2968#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214 2969#, c-format 2970msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2971msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?" 2972 2973#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332 2974#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944 2975#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:716 2976#: executor/execExpr.c:2241 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1040 2977#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086 2978#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486 2979#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3264 2980#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505 2981#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792 2982#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092 2983#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215 2984#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584 2985#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9676 2986#: utils/mmgr/portalmem.c:1145 2987#, c-format 2988msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2989msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" 2990 2991#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336 2992#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948 2993#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:720 2994#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090 2995#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490 2996#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3268 2997#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509 2998#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 2999#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723 3000#: utils/misc/guc.c:9680 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149 3001#, c-format 3002msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 3003msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 3004 3005#: access/transam/xlogfuncs.c:230 3006#, c-format 3007msgid "non-exclusive backup is not in progress" 3008msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup" 3009 3010#: access/transam/xlogfuncs.c:231 3011#, c-format 3012msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 3013msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?" 3014 3015#: access/transam/xlogfuncs.c:307 3016#, c-format 3017msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 3018msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen" 3019 3020#: access/transam/xlogfuncs.c:315 3021#, c-format 3022msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 3023msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)" 3024 3025#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510 3026#, c-format 3027msgid "%s cannot be executed during recovery." 3028msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 3029 3030#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558 3031#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722 3032#, c-format 3033msgid "recovery is not in progress" 3034msgstr "Wiederherstellung läuft nicht" 3035 3036#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559 3037#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723 3038#, c-format 3039msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 3040msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 3041 3042#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564 3043#, c-format 3044msgid "standby promotion is ongoing" 3045msgstr "Beförderung des Standby läuft" 3046 3047#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565 3048#, c-format 3049msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." 3050msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden, nachdem eine Beförderung angestoßen wurde." 3051 3052#: access/transam/xlogfuncs.c:728 3053#, c-format 3054msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" 3055msgstr "»wait_seconds« darf nicht negativ oder null sein" 3056 3057#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164 3058#, c-format 3059msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 3060msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m" 3061 3062#: access/transam/xlogfuncs.c:784 3063#, c-format 3064msgid "server did not promote within %d seconds" 3065msgstr "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschlossen" 3066 3067#: access/transam/xlogreader.c:354 3068#, c-format 3069msgid "invalid record offset at %X/%X" 3070msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" 3071 3072#: access/transam/xlogreader.c:362 3073#, c-format 3074msgid "contrecord is requested by %X/%X" 3075msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" 3076 3077#: access/transam/xlogreader.c:403 access/transam/xlogreader.c:733 3078#, c-format 3079msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 3080msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" 3081 3082#: access/transam/xlogreader.c:429 3083#, c-format 3084msgid "record length %u at %X/%X too long" 3085msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" 3086 3087#: access/transam/xlogreader.c:478 3088#, c-format 3089msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 3090msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" 3091 3092#: access/transam/xlogreader.c:491 3093#, c-format 3094msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 3095msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X" 3096 3097#: access/transam/xlogreader.c:741 3098#, c-format 3099msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 3100msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" 3101 3102#: access/transam/xlogreader.c:755 access/transam/xlogreader.c:772 3103#, c-format 3104msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 3105msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" 3106 3107#: access/transam/xlogreader.c:809 3108#, c-format 3109msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 3110msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" 3111 3112#: access/transam/xlogreader.c:846 3113#, c-format 3114msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 3115msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" 3116 3117#: access/transam/xlogreader.c:860 access/transam/xlogreader.c:901 3118#, c-format 3119msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 3120msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" 3121 3122#: access/transam/xlogreader.c:875 3123#, c-format 3124msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" 3125msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu" 3126 3127#: access/transam/xlogreader.c:883 3128#, c-format 3129msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" 3130msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf" 3131 3132#: access/transam/xlogreader.c:889 3133#, c-format 3134msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 3135msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" 3136 3137#: access/transam/xlogreader.c:920 3138#, c-format 3139msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 3140msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" 3141 3142#: access/transam/xlogreader.c:945 3143#, c-format 3144msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 3145msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" 3146 3147#: access/transam/xlogreader.c:1285 3148#, c-format 3149msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 3150msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" 3151 3152#: access/transam/xlogreader.c:1308 3153#, c-format 3154msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 3155msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" 3156 3157#: access/transam/xlogreader.c:1315 3158#, c-format 3159msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 3160msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" 3161 3162#: access/transam/xlogreader.c:1351 3163#, c-format 3164msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 3165msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 3166 3167#: access/transam/xlogreader.c:1367 3168#, c-format 3169msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 3170msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" 3171 3172#: access/transam/xlogreader.c:1382 3173#, c-format 3174msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 3175msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 3176 3177#: access/transam/xlogreader.c:1397 3178#, c-format 3179msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 3180msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" 3181 3182#: access/transam/xlogreader.c:1413 3183#, c-format 3184msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 3185msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" 3186 3187#: access/transam/xlogreader.c:1425 3188#, c-format 3189msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 3190msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" 3191 3192#: access/transam/xlogreader.c:1514 3193#, c-format 3194msgid "record with invalid length at %X/%X" 3195msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" 3196 3197#: access/transam/xlogreader.c:1603 3198#, c-format 3199msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 3200msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" 3201 3202#: bootstrap/bootstrap.c:271 3203#, c-format 3204msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" 3205msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB" 3206 3207#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3727 3208#, c-format 3209msgid "--%s requires a value" 3210msgstr "--%s benötigt einen Wert" 3211 3212#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3732 3213#, c-format 3214msgid "-c %s requires a value" 3215msgstr "-c %s benötigt einen Wert" 3216 3217#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:859 3218#: postmaster/postmaster.c:872 3219#, c-format 3220msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 3221msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" 3222 3223#: bootstrap/bootstrap.c:313 3224#, c-format 3225msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 3226msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n" 3227 3228#: catalog/aclchk.c:181 3229#, c-format 3230msgid "grant options can only be granted to roles" 3231msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden" 3232 3233#: catalog/aclchk.c:300 3234#, c-format 3235msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3236msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 3237 3238#: catalog/aclchk.c:305 3239#, c-format 3240msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 3241msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt" 3242 3243#: catalog/aclchk.c:313 3244#, c-format 3245msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3246msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 3247 3248#: catalog/aclchk.c:318 3249#, c-format 3250msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 3251msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt" 3252 3253#: catalog/aclchk.c:329 3254#, c-format 3255msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3256msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 3257 3258#: catalog/aclchk.c:334 3259#, c-format 3260msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 3261msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden" 3262 3263#: catalog/aclchk.c:342 3264#, c-format 3265msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3266msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 3267 3268#: catalog/aclchk.c:347 3269#, c-format 3270msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 3271msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden" 3272 3273#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973 3274#, c-format 3275msgid "invalid privilege type %s for relation" 3276msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation" 3277 3278#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977 3279#, c-format 3280msgid "invalid privilege type %s for sequence" 3281msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz" 3282 3283#: catalog/aclchk.c:438 3284#, c-format 3285msgid "invalid privilege type %s for database" 3286msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank" 3287 3288#: catalog/aclchk.c:442 3289#, c-format 3290msgid "invalid privilege type %s for domain" 3291msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne" 3292 3293#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981 3294#, c-format 3295msgid "invalid privilege type %s for function" 3296msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion" 3297 3298#: catalog/aclchk.c:450 3299#, c-format 3300msgid "invalid privilege type %s for language" 3301msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache" 3302 3303#: catalog/aclchk.c:454 3304#, c-format 3305msgid "invalid privilege type %s for large object" 3306msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object" 3307 3308#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997 3309#, c-format 3310msgid "invalid privilege type %s for schema" 3311msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema" 3312 3313#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985 3314#, c-format 3315msgid "invalid privilege type %s for procedure" 3316msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Prozedur" 3317 3318#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989 3319#, c-format 3320msgid "invalid privilege type %s for routine" 3321msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Routine" 3322 3323#: catalog/aclchk.c:470 3324#, c-format 3325msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3326msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace" 3327 3328#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993 3329#, c-format 3330msgid "invalid privilege type %s for type" 3331msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ" 3332 3333#: catalog/aclchk.c:478 3334#, c-format 3335msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3336msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper" 3337 3338#: catalog/aclchk.c:482 3339#, c-format 3340msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3341msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver" 3342 3343#: catalog/aclchk.c:521 3344#, c-format 3345msgid "column privileges are only valid for relations" 3346msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig" 3347 3348#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4103 catalog/aclchk.c:4885 3349#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116 3350#: storage/large_object/inv_api.c:287 3351#, c-format 3352msgid "large object %u does not exist" 3353msgstr "Large Object %u existiert nicht" 3354 3355#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118 3356#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163 3357#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190 3358#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226 3359#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279 3360#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 3361#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 3362#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202 3363#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 3364#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 3365#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 3366#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 3367#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1735 3368#: commands/extension.c:1745 commands/extension.c:1755 3369#: commands/extension.c:3055 commands/foreigncmds.c:539 3370#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:572 3371#: commands/functioncmds.c:738 commands/functioncmds.c:747 3372#: commands/functioncmds.c:756 commands/functioncmds.c:765 3373#: commands/functioncmds.c:2016 commands/functioncmds.c:2024 3374#: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130 3375#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287 3376#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317 3377#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347 3378#: commands/subscriptioncmds.c:105 commands/subscriptioncmds.c:115 3379#: commands/subscriptioncmds.c:125 commands/subscriptioncmds.c:135 3380#: commands/subscriptioncmds.c:151 commands/subscriptioncmds.c:162 3381#: commands/subscriptioncmds.c:176 commands/tablecmds.c:7185 3382#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:1366 3383#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1382 commands/typecmds.c:1390 3384#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 3385#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 3386#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 3387#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 3388#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590 3389#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 3390#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 3391#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663 3392#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:141 3393#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:890 3394#: replication/walsender.c:901 replication/walsender.c:911 3395#, c-format 3396msgid "conflicting or redundant options" 3397msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" 3398 3399#: catalog/aclchk.c:1030 3400#, c-format 3401msgid "default privileges cannot be set for columns" 3402msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" 3403 3404#: catalog/aclchk.c:1190 3405#, c-format 3406msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3407msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird" 3408 3409#: catalog/aclchk.c:1561 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427 3410#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5088 commands/sequence.c:1702 3411#: commands/tablecmds.c:6661 commands/tablecmds.c:6804 3412#: commands/tablecmds.c:6854 commands/tablecmds.c:6928 3413#: commands/tablecmds.c:6998 commands/tablecmds.c:7110 3414#: commands/tablecmds.c:7204 commands/tablecmds.c:7263 3415#: commands/tablecmds.c:7352 commands/tablecmds.c:7381 3416#: commands/tablecmds.c:7536 commands/tablecmds.c:7618 3417#: commands/tablecmds.c:7711 commands/tablecmds.c:7866 3418#: commands/tablecmds.c:11187 commands/tablecmds.c:11369 3419#: commands/tablecmds.c:11529 commands/tablecmds.c:12613 commands/trigger.c:884 3420#: parser/analyze.c:2338 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1035 3421#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3324 3422#: parser/parse_utilcmd.c:3359 parser/parse_utilcmd.c:3401 utils/adt/acl.c:2869 3423#: utils/adt/ruleutils.c:2535 3424#, c-format 3425msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3426msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 3427 3428#: catalog/aclchk.c:1824 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140 3429#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15986 utils/adt/acl.c:2059 3430#: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153 3431#: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211 3432#, c-format 3433msgid "\"%s\" is not a sequence" 3434msgstr "»%s« ist keine Sequenz" 3435 3436#: catalog/aclchk.c:1862 3437#, c-format 3438msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3439msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE" 3440 3441#: catalog/aclchk.c:1879 3442#, c-format 3443msgid "invalid privilege type %s for table" 3444msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle" 3445 3446#: catalog/aclchk.c:2045 3447#, c-format 3448msgid "invalid privilege type %s for column" 3449msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte" 3450 3451#: catalog/aclchk.c:2058 3452#, c-format 3453msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3454msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT" 3455 3456#: catalog/aclchk.c:2640 3457#, c-format 3458msgid "language \"%s\" is not trusted" 3459msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«" 3460 3461#: catalog/aclchk.c:2642 3462#, c-format 3463msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3464msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können." 3465 3466#: catalog/aclchk.c:3156 3467#, c-format 3468msgid "cannot set privileges of array types" 3469msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden" 3470 3471#: catalog/aclchk.c:3157 3472#, c-format 3473msgid "Set the privileges of the element type instead." 3474msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps." 3475 3476#: catalog/aclchk.c:3164 catalog/objectaddress.c:1561 3477#, c-format 3478msgid "\"%s\" is not a domain" 3479msgstr "»%s« ist keine Domäne" 3480 3481#: catalog/aclchk.c:3284 3482#, c-format 3483msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3484msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«" 3485 3486#: catalog/aclchk.c:3345 3487#, c-format 3488msgid "permission denied for aggregate %s" 3489msgstr "keine Berechtigung für Aggregatfunktion %s" 3490 3491#: catalog/aclchk.c:3348 3492#, c-format 3493msgid "permission denied for collation %s" 3494msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s" 3495 3496#: catalog/aclchk.c:3351 3497#, c-format 3498msgid "permission denied for column %s" 3499msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s" 3500 3501#: catalog/aclchk.c:3354 3502#, c-format 3503msgid "permission denied for conversion %s" 3504msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s" 3505 3506#: catalog/aclchk.c:3357 3507#, c-format 3508msgid "permission denied for database %s" 3509msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s" 3510 3511#: catalog/aclchk.c:3360 3512#, c-format 3513msgid "permission denied for domain %s" 3514msgstr "keine Berechtigung für Domäne %s" 3515 3516#: catalog/aclchk.c:3363 3517#, c-format 3518msgid "permission denied for event trigger %s" 3519msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s" 3520 3521#: catalog/aclchk.c:3366 3522#, c-format 3523msgid "permission denied for extension %s" 3524msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s" 3525 3526#: catalog/aclchk.c:3369 3527#, c-format 3528msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3529msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s" 3530 3531#: catalog/aclchk.c:3372 3532#, c-format 3533msgid "permission denied for foreign server %s" 3534msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s" 3535 3536#: catalog/aclchk.c:3375 3537#, c-format 3538msgid "permission denied for foreign table %s" 3539msgstr "keine Berechtigung für Fremdtabelle %s" 3540 3541#: catalog/aclchk.c:3378 3542#, c-format 3543msgid "permission denied for function %s" 3544msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s" 3545 3546#: catalog/aclchk.c:3381 3547#, c-format 3548msgid "permission denied for index %s" 3549msgstr "keine Berechtigung für Index %s" 3550 3551#: catalog/aclchk.c:3384 3552#, c-format 3553msgid "permission denied for language %s" 3554msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s" 3555 3556#: catalog/aclchk.c:3387 3557#, c-format 3558msgid "permission denied for large object %s" 3559msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s" 3560 3561#: catalog/aclchk.c:3390 3562#, c-format 3563msgid "permission denied for materialized view %s" 3564msgstr "keine Berechtigung für materialisierte Sicht %s" 3565 3566#: catalog/aclchk.c:3393 3567#, c-format 3568msgid "permission denied for operator class %s" 3569msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s" 3570 3571#: catalog/aclchk.c:3396 3572#, c-format 3573msgid "permission denied for operator %s" 3574msgstr "keine Berechtigung für Operator %s" 3575 3576#: catalog/aclchk.c:3399 3577#, c-format 3578msgid "permission denied for operator family %s" 3579msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s" 3580 3581#: catalog/aclchk.c:3402 3582#, c-format 3583msgid "permission denied for policy %s" 3584msgstr "keine Berechtigung für Policy %s" 3585 3586#: catalog/aclchk.c:3405 3587#, c-format 3588msgid "permission denied for procedure %s" 3589msgstr "keine Berechtigung für Prozedur %s" 3590 3591#: catalog/aclchk.c:3408 3592#, c-format 3593msgid "permission denied for publication %s" 3594msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s" 3595 3596#: catalog/aclchk.c:3411 3597#, c-format 3598msgid "permission denied for routine %s" 3599msgstr "keine Berechtigung für Routine %s" 3600 3601#: catalog/aclchk.c:3414 3602#, c-format 3603msgid "permission denied for schema %s" 3604msgstr "keine Berechtigung für Schema %s" 3605 3606#: catalog/aclchk.c:3417 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 3607#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800 3608#: commands/sequence.c:1864 3609#, c-format 3610msgid "permission denied for sequence %s" 3611msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s" 3612 3613#: catalog/aclchk.c:3420 3614#, c-format 3615msgid "permission denied for statistics object %s" 3616msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s" 3617 3618#: catalog/aclchk.c:3423 3619#, c-format 3620msgid "permission denied for subscription %s" 3621msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s" 3622 3623#: catalog/aclchk.c:3426 3624#, c-format 3625msgid "permission denied for table %s" 3626msgstr "keine Berechtigung für Tabelle %s" 3627 3628#: catalog/aclchk.c:3429 3629#, c-format 3630msgid "permission denied for tablespace %s" 3631msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s" 3632 3633#: catalog/aclchk.c:3432 3634#, c-format 3635msgid "permission denied for text search configuration %s" 3636msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s" 3637 3638#: catalog/aclchk.c:3435 3639#, c-format 3640msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3641msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s" 3642 3643#: catalog/aclchk.c:3438 3644#, c-format 3645msgid "permission denied for type %s" 3646msgstr "keine Berechtigung für Typ %s" 3647 3648#: catalog/aclchk.c:3441 3649#, c-format 3650msgid "permission denied for view %s" 3651msgstr "keine Berechtigung für Sicht %s" 3652 3653#: catalog/aclchk.c:3476 3654#, c-format 3655msgid "must be owner of aggregate %s" 3656msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Aggregatfunktion %s" 3657 3658#: catalog/aclchk.c:3479 3659#, c-format 3660msgid "must be owner of collation %s" 3661msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s" 3662 3663#: catalog/aclchk.c:3482 3664#, c-format 3665msgid "must be owner of conversion %s" 3666msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s" 3667 3668#: catalog/aclchk.c:3485 3669#, c-format 3670msgid "must be owner of database %s" 3671msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s" 3672 3673#: catalog/aclchk.c:3488 3674#, c-format 3675msgid "must be owner of domain %s" 3676msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Domäne %s" 3677 3678#: catalog/aclchk.c:3491 3679#, c-format 3680msgid "must be owner of event trigger %s" 3681msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s" 3682 3683#: catalog/aclchk.c:3494 3684#, c-format 3685msgid "must be owner of extension %s" 3686msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s" 3687 3688#: catalog/aclchk.c:3497 3689#, c-format 3690msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3691msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s" 3692 3693#: catalog/aclchk.c:3500 3694#, c-format 3695msgid "must be owner of foreign server %s" 3696msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s" 3697 3698#: catalog/aclchk.c:3503 3699#, c-format 3700msgid "must be owner of foreign table %s" 3701msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Fremdtabelle %s" 3702 3703#: catalog/aclchk.c:3506 3704#, c-format 3705msgid "must be owner of function %s" 3706msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s" 3707 3708#: catalog/aclchk.c:3509 3709#, c-format 3710msgid "must be owner of index %s" 3711msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Index %s" 3712 3713#: catalog/aclchk.c:3512 3714#, c-format 3715msgid "must be owner of language %s" 3716msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s" 3717 3718#: catalog/aclchk.c:3515 3719#, c-format 3720msgid "must be owner of large object %s" 3721msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s" 3722 3723#: catalog/aclchk.c:3518 3724#, c-format 3725msgid "must be owner of materialized view %s" 3726msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der materialisierten Sicht %s" 3727 3728#: catalog/aclchk.c:3521 3729#, c-format 3730msgid "must be owner of operator class %s" 3731msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s" 3732 3733#: catalog/aclchk.c:3524 3734#, c-format 3735msgid "must be owner of operator %s" 3736msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s" 3737 3738#: catalog/aclchk.c:3527 3739#, c-format 3740msgid "must be owner of operator family %s" 3741msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s" 3742 3743#: catalog/aclchk.c:3530 3744#, c-format 3745msgid "must be owner of procedure %s" 3746msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Prozedur %s" 3747 3748#: catalog/aclchk.c:3533 3749#, c-format 3750msgid "must be owner of publication %s" 3751msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s" 3752 3753#: catalog/aclchk.c:3536 3754#, c-format 3755msgid "must be owner of routine %s" 3756msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Routine %s" 3757 3758#: catalog/aclchk.c:3539 3759#, c-format 3760msgid "must be owner of sequence %s" 3761msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s" 3762 3763#: catalog/aclchk.c:3542 3764#, c-format 3765msgid "must be owner of subscription %s" 3766msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s" 3767 3768#: catalog/aclchk.c:3545 3769#, c-format 3770msgid "must be owner of table %s" 3771msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Tabelle %s" 3772 3773#: catalog/aclchk.c:3548 3774#, c-format 3775msgid "must be owner of type %s" 3776msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s" 3777 3778#: catalog/aclchk.c:3551 3779#, c-format 3780msgid "must be owner of view %s" 3781msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sicht %s" 3782 3783#: catalog/aclchk.c:3554 3784#, c-format 3785msgid "must be owner of schema %s" 3786msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s" 3787 3788#: catalog/aclchk.c:3557 3789#, c-format 3790msgid "must be owner of statistics object %s" 3791msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s" 3792 3793#: catalog/aclchk.c:3560 3794#, c-format 3795msgid "must be owner of tablespace %s" 3796msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s" 3797 3798#: catalog/aclchk.c:3563 3799#, c-format 3800msgid "must be owner of text search configuration %s" 3801msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s" 3802 3803#: catalog/aclchk.c:3566 3804#, c-format 3805msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3806msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s" 3807 3808#: catalog/aclchk.c:3580 3809#, c-format 3810msgid "must be owner of relation %s" 3811msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s" 3812 3813#: catalog/aclchk.c:3624 3814#, c-format 3815msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3816msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«" 3817 3818#: catalog/aclchk.c:3745 catalog/aclchk.c:3753 3819#, c-format 3820msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3821msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht" 3822 3823#: catalog/aclchk.c:3826 catalog/aclchk.c:4736 3824#, c-format 3825msgid "relation with OID %u does not exist" 3826msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht" 3827 3828#: catalog/aclchk.c:3916 catalog/aclchk.c:5154 3829#, c-format 3830msgid "database with OID %u does not exist" 3831msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" 3832 3833#: catalog/aclchk.c:3970 catalog/aclchk.c:4814 tcop/fastpath.c:218 3834#: utils/fmgr/fmgr.c:2055 3835#, c-format 3836msgid "function with OID %u does not exist" 3837msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" 3838 3839#: catalog/aclchk.c:4024 catalog/aclchk.c:4840 3840#, c-format 3841msgid "language with OID %u does not exist" 3842msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht" 3843 3844#: catalog/aclchk.c:4188 catalog/aclchk.c:4912 commands/collationcmds.c:552 3845#, c-format 3846msgid "schema with OID %u does not exist" 3847msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" 3848 3849#: catalog/aclchk.c:4242 catalog/aclchk.c:4939 utils/adt/genfile.c:686 3850#, c-format 3851msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3852msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht" 3853 3854#: catalog/aclchk.c:4301 catalog/aclchk.c:5073 commands/foreigncmds.c:325 3855#, c-format 3856msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3857msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht" 3858 3859#: catalog/aclchk.c:4363 catalog/aclchk.c:5100 commands/foreigncmds.c:462 3860#, c-format 3861msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3862msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht" 3863 3864#: catalog/aclchk.c:4423 catalog/aclchk.c:4762 utils/cache/typcache.c:378 3865#: utils/cache/typcache.c:432 3866#, c-format 3867msgid "type with OID %u does not exist" 3868msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht" 3869 3870#: catalog/aclchk.c:4788 3871#, c-format 3872msgid "operator with OID %u does not exist" 3873msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht" 3874 3875#: catalog/aclchk.c:4965 3876#, c-format 3877msgid "operator class with OID %u does not exist" 3878msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht" 3879 3880#: catalog/aclchk.c:4992 3881#, c-format 3882msgid "operator family with OID %u does not exist" 3883msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht" 3884 3885#: catalog/aclchk.c:5019 3886#, c-format 3887msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3888msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht" 3889 3890#: catalog/aclchk.c:5046 3891#, c-format 3892msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3893msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht" 3894 3895#: catalog/aclchk.c:5127 commands/event_trigger.c:475 3896#, c-format 3897msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3898msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht" 3899 3900#: catalog/aclchk.c:5180 commands/collationcmds.c:386 3901#, c-format 3902msgid "collation with OID %u does not exist" 3903msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht" 3904 3905#: catalog/aclchk.c:5206 3906#, c-format 3907msgid "conversion with OID %u does not exist" 3908msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht" 3909 3910#: catalog/aclchk.c:5247 3911#, c-format 3912msgid "extension with OID %u does not exist" 3913msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht" 3914 3915#: catalog/aclchk.c:5274 commands/publicationcmds.c:819 3916#, c-format 3917msgid "publication with OID %u does not exist" 3918msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht" 3919 3920#: catalog/aclchk.c:5300 commands/subscriptioncmds.c:1116 3921#, c-format 3922msgid "subscription with OID %u does not exist" 3923msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht" 3924 3925#: catalog/aclchk.c:5326 3926#, c-format 3927msgid "statistics object with OID %u does not exist" 3928msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht" 3929 3930#: catalog/catalog.c:485 3931#, c-format 3932msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" 3933msgstr "nur Superuser können pg_nextoid() aufrufen" 3934 3935#: catalog/catalog.c:493 3936#, c-format 3937msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" 3938msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden" 3939 3940#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2225 3941#, c-format 3942msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 3943msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«" 3944 3945#: catalog/catalog.c:515 3946#, c-format 3947msgid "column \"%s\" is not of type oid" 3948msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ oid" 3949 3950#: catalog/catalog.c:522 3951#, c-format 3952msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" 3953msgstr "»%s« ist kein Index für Spalte »%s«" 3954 3955#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061 3956#, c-format 3957msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3958msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" 3959 3960#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063 3961#, c-format 3962msgid "You can drop %s instead." 3963msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." 3964 3965#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:696 3966#, c-format 3967msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3968msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" 3969 3970#: catalog/dependency.c:1133 3971#, c-format 3972msgid "drop auto-cascades to %s" 3973msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" 3974 3975#: catalog/dependency.c:1147 catalog/dependency.c:1156 3976#, c-format 3977msgid "%s depends on %s" 3978msgstr "%s hängt von %s ab" 3979 3980#: catalog/dependency.c:1171 catalog/dependency.c:1180 3981#, c-format 3982msgid "drop cascades to %s" 3983msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" 3984 3985#: catalog/dependency.c:1188 catalog/pg_shdepend.c:825 3986#, c-format 3987msgid "" 3988"\n" 3989"and %d other object (see server log for list)" 3990msgid_plural "" 3991"\n" 3992"and %d other objects (see server log for list)" 3993msgstr[0] "" 3994"\n" 3995"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)" 3996msgstr[1] "" 3997"\n" 3998"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" 3999 4000#: catalog/dependency.c:1200 4001#, c-format 4002msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 4003msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 4004 4005#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1203 4006#: catalog/dependency.c:1209 catalog/dependency.c:1210 4007#: catalog/dependency.c:1221 catalog/dependency.c:1222 4008#: commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:13232 4009#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:495 4010#: libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 storage/lmgr/deadlock.c:1154 4011#: storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/jsonfuncs.c:614 4012#: utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:6807 4013#: utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10982 utils/misc/guc.c:11016 4014#: utils/misc/guc.c:11050 utils/misc/guc.c:11093 utils/misc/guc.c:11135 4015#, c-format 4016msgid "%s" 4017msgstr "%s" 4018 4019#: catalog/dependency.c:1204 catalog/dependency.c:1211 4020#, c-format 4021msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 4022msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." 4023 4024#: catalog/dependency.c:1208 4025#, c-format 4026msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 4027msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 4028 4029#. translator: %d always has a value larger than 1 4030#: catalog/dependency.c:1217 4031#, c-format 4032msgid "drop cascades to %d other object" 4033msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 4034msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" 4035msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" 4036 4037#: catalog/dependency.c:1884 4038#, c-format 4039msgid "constant of the type %s cannot be used here" 4040msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden" 4041 4042#: catalog/heap.c:330 4043#, c-format 4044msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 4045msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" 4046 4047#: catalog/heap.c:332 4048#, c-format 4049msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 4050msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." 4051 4052#: catalog/heap.c:509 commands/tablecmds.c:2148 commands/tablecmds.c:2748 4053#: commands/tablecmds.c:6258 4054#, c-format 4055msgid "tables can have at most %d columns" 4056msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" 4057 4058#: catalog/heap.c:527 commands/tablecmds.c:6551 4059#, c-format 4060msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 4061msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte" 4062 4063#: catalog/heap.c:543 4064#, c-format 4065msgid "column name \"%s\" specified more than once" 4066msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben" 4067 4068#. translator: first %s is an integer not a name 4069#: catalog/heap.c:618 4070#, c-format 4071msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" 4072msgstr "Partitionierungsschlüsselspalte %s hat Pseudotyp %s" 4073 4074#: catalog/heap.c:623 4075#, c-format 4076msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 4077msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" 4078 4079#: catalog/heap.c:654 4080#, c-format 4081msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 4082msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden" 4083 4084#. translator: first %s is an integer not a name 4085#: catalog/heap.c:709 4086#, c-format 4087msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" 4088msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" 4089 4090#: catalog/heap.c:715 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486 4091#, c-format 4092msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 4093msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" 4094 4095#: catalog/heap.c:1164 catalog/index.c:866 commands/tablecmds.c:3547 4096#, c-format 4097msgid "relation \"%s\" already exists" 4098msgstr "Relation »%s« existiert bereits" 4099 4100#: catalog/heap.c:1180 catalog/pg_type.c:429 catalog/pg_type.c:783 4101#: commands/typecmds.c:238 commands/typecmds.c:250 commands/typecmds.c:719 4102#: commands/typecmds.c:1127 commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:2126 4103#, c-format 4104msgid "type \"%s\" already exists" 4105msgstr "Typ »%s« existiert bereits" 4106 4107#: catalog/heap.c:1181 4108#, c-format 4109msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 4110msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." 4111 4112#: catalog/heap.c:1210 4113#, c-format 4114msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 4115msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4116 4117#: catalog/heap.c:2417 4118#, c-format 4119msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" 4120msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden" 4121 4122#: catalog/heap.c:2687 4123#, c-format 4124msgid "check constraint \"%s\" already exists" 4125msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" 4126 4127#: catalog/heap.c:2857 catalog/index.c:880 catalog/pg_constraint.c:668 4128#: commands/tablecmds.c:8216 4129#, c-format 4130msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 4131msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" 4132 4133#: catalog/heap.c:2864 4134#, c-format 4135msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 4136msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" 4137 4138#: catalog/heap.c:2875 4139#, c-format 4140msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 4141msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" 4142 4143#: catalog/heap.c:2885 4144#, c-format 4145msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 4146msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" 4147 4148#: catalog/heap.c:2890 4149#, c-format 4150msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 4151msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 4152 4153#: catalog/heap.c:2995 4154#, c-format 4155msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" 4156msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" 4157 4158#: catalog/heap.c:2997 4159#, c-format 4160msgid "A generated column cannot reference another generated column." 4161msgstr "Eine generierte Spalte kann nicht auf eine andere generierte Spalte verweisen." 4162 4163#: catalog/heap.c:3003 4164#, c-format 4165msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" 4166msgstr "Variable mit Verweis auf die ganze Zeile kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" 4167 4168#: catalog/heap.c:3004 4169#, c-format 4170msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." 4171msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen." 4172 4173#: catalog/heap.c:3057 4174#, c-format 4175msgid "generation expression is not immutable" 4176msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«" 4177 4178#: catalog/heap.c:3085 rewrite/rewriteHandler.c:1216 4179#, c-format 4180msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 4181msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" 4182 4183#: catalog/heap.c:3090 commands/prepare.c:371 parser/parse_node.c:412 4184#: parser/parse_target.c:588 parser/parse_target.c:868 4185#: parser/parse_target.c:878 rewrite/rewriteHandler.c:1221 4186#, c-format 4187msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 4188msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." 4189 4190#: catalog/heap.c:3137 4191#, c-format 4192msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 4193msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" 4194 4195#: catalog/heap.c:3435 4196#, c-format 4197msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 4198msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" 4199 4200#: catalog/heap.c:3436 4201#, c-format 4202msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 4203msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." 4204 4205#: catalog/heap.c:3441 4206#, c-format 4207msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 4208msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" 4209 4210#: catalog/heap.c:3442 4211#, c-format 4212msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 4213msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." 4214 4215#: catalog/heap.c:3444 4216#, c-format 4217msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 4218msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." 4219 4220#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2131 4221#, c-format 4222msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 4223msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" 4224 4225#: catalog/index.c:238 4226#, c-format 4227msgid "primary keys cannot be expressions" 4228msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" 4229 4230#: catalog/index.c:255 4231#, c-format 4232msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" 4233msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert" 4234 4235#: catalog/index.c:765 catalog/index.c:1912 4236#, c-format 4237msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 4238msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" 4239 4240#: catalog/index.c:805 4241#, c-format 4242msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" 4243msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von Operatorklasse »%s« nicht unterstützt" 4244 4245#: catalog/index.c:820 4246#, c-format 4247msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 4248msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" 4249 4250#: catalog/index.c:829 catalog/index.c:1282 4251#, c-format 4252msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" 4253msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unterstützt" 4254 4255#: catalog/index.c:838 4256#, c-format 4257msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 4258msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" 4259 4260#: catalog/index.c:858 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154 4261#: parser/parse_utilcmd.c:211 4262#, c-format 4263msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 4264msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 4265 4266#: catalog/index.c:908 4267#, c-format 4268msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 4269msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4270 4271#: catalog/index.c:2197 4272#, c-format 4273msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 4274msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" 4275 4276#: catalog/index.c:2928 4277#, c-format 4278msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" 4279msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s« seriell" 4280 4281#: catalog/index.c:2933 4282#, c-format 4283msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" 4284msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" 4285msgstr[0] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angefordertem %d parallelen Arbeitsprozess" 4286msgstr[1] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angeforderten %d parallelen Arbeitsprozessen" 4287 4288#: catalog/index.c:3550 4289#, c-format 4290msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 4291msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" 4292 4293#: catalog/index.c:3561 commands/indexcmds.c:3005 4294#, c-format 4295msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" 4296msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden" 4297 4298#: catalog/index.c:3683 4299#, c-format 4300msgid "index \"%s\" was reindexed" 4301msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" 4302 4303#: catalog/index.c:3759 commands/indexcmds.c:3026 4304#, c-format 4305msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" 4306msgstr "REINDEX von partitionierten Tabellen ist noch nicht implementiert, »%s« wird übersprungen" 4307 4308#: catalog/index.c:3814 4309#, c-format 4310msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" 4311msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen" 4312 4313#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553 4314#: commands/trigger.c:5072 4315#, c-format 4316msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 4317msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" 4318 4319#: catalog/namespace.c:314 4320#, c-format 4321msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 4322msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben" 4323 4324#: catalog/namespace.c:395 4325#, c-format 4326msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 4327msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" 4328 4329#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228 4330#, c-format 4331msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 4332msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" 4333 4334#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1354 4335#, c-format 4336msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 4337msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" 4338 4339#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1367 4340#: parser/parse_relation.c:1375 4341#, c-format 4342msgid "relation \"%s\" does not exist" 4343msgstr "Relation »%s« existiert nicht" 4344 4345#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1519 4346#: commands/extension.c:1525 4347#, c-format 4348msgid "no schema has been selected to create in" 4349msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" 4350 4351#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664 4352#, c-format 4353msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 4354msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen" 4355 4356#: catalog/namespace.c:655 4357#, c-format 4358msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 4359msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen" 4360 4361#: catalog/namespace.c:670 4362#, c-format 4363msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 4364msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden" 4365 4366#: catalog/namespace.c:2222 4367#, c-format 4368msgid "statistics object \"%s\" does not exist" 4369msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht" 4370 4371#: catalog/namespace.c:2345 4372#, c-format 4373msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 4374msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht" 4375 4376#: catalog/namespace.c:2471 4377#, c-format 4378msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 4379msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht" 4380 4381#: catalog/namespace.c:2598 4382#, c-format 4383msgid "text search template \"%s\" does not exist" 4384msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" 4385 4386#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194 4387#: utils/cache/ts_cache.c:617 4388#, c-format 4389msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 4390msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" 4391 4392#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1227 4393#, c-format 4394msgid "cross-database references are not implemented: %s" 4395msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" 4396 4397#: catalog/namespace.c:2843 gram.y:14982 gram.y:16451 parser/parse_expr.c:879 4398#: parser/parse_target.c:1234 4399#, c-format 4400msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 4401msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" 4402 4403#: catalog/namespace.c:2973 4404#, c-format 4405msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 4406msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" 4407 4408#: catalog/namespace.c:2979 4409#, c-format 4410msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 4411msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" 4412 4413#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336 4414#: commands/tablecmds.c:1197 4415#, c-format 4416msgid "schema \"%s\" does not exist" 4417msgstr "Schema »%s« existiert nicht" 4418 4419#: catalog/namespace.c:3083 4420#, c-format 4421msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 4422msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" 4423 4424#: catalog/namespace.c:3646 4425#, c-format 4426msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 4427msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht" 4428 4429#: catalog/namespace.c:3701 4430#, c-format 4431msgid "conversion \"%s\" does not exist" 4432msgstr "Konversion »%s« existiert nicht" 4433 4434#: catalog/namespace.c:3965 4435#, c-format 4436msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 4437msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" 4438 4439#: catalog/namespace.c:3981 4440#, c-format 4441msgid "cannot create temporary tables during recovery" 4442msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 4443 4444#: catalog/namespace.c:3987 4445#, c-format 4446msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 4447msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 4448 4449#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64 4450#: utils/misc/guc.c:11167 utils/misc/guc.c:11245 4451#, c-format 4452msgid "List syntax is invalid." 4453msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." 4454 4455#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:58 4456#: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:230 4457#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1992 commands/tablecmds.c:5700 4458#: commands/tablecmds.c:11304 4459#, c-format 4460msgid "\"%s\" is not a table" 4461msgstr "»%s« ist keine Tabelle" 4462 4463#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242 4464#: commands/tablecmds.c:5739 commands/tablecmds.c:15991 commands/view.c:119 4465#, c-format 4466msgid "\"%s\" is not a view" 4467msgstr "»%s« ist keine Sicht" 4468 4469#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248 4470#: commands/tablecmds.c:15996 4471#, c-format 4472msgid "\"%s\" is not a materialized view" 4473msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" 4474 4475#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266 4476#: commands/tablecmds.c:5742 commands/tablecmds.c:16001 4477#, c-format 4478msgid "\"%s\" is not a foreign table" 4479msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" 4480 4481#: catalog/objectaddress.c:1337 4482#, c-format 4483msgid "must specify relation and object name" 4484msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden" 4485 4486#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466 4487#, c-format 4488msgid "column name must be qualified" 4489msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden" 4490 4491#: catalog/objectaddress.c:1513 4492#, c-format 4493msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 4494msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 4495 4496#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:135 4497#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3283 4498#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845 4499#: utils/adt/acl.c:4435 4500#, c-format 4501msgid "type \"%s\" does not exist" 4502msgstr "Typ »%s« existiert nicht" 4503 4504#: catalog/objectaddress.c:1669 4505#, c-format 4506msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 4507msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 4508 4509#: catalog/objectaddress.c:1700 4510#, c-format 4511msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4512msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 4513 4514#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777 4515#, c-format 4516msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4517msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht" 4518 4519#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430 4520#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1395 4521#: foreign/foreign.c:723 4522#, c-format 4523msgid "server \"%s\" does not exist" 4524msgstr "Server »%s« existiert nicht" 4525 4526#: catalog/objectaddress.c:1833 4527#, c-format 4528msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" 4529msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht" 4530 4531#: catalog/objectaddress.c:1895 4532#, c-format 4533msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" 4534msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«" 4535 4536#: catalog/objectaddress.c:1896 4537#, c-format 4538msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4539msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«." 4540 4541#: catalog/objectaddress.c:1947 4542#, c-format 4543msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4544msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht" 4545 4546#: catalog/objectaddress.c:1952 4547#, c-format 4548msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4549msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht" 4550 4551#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037 4552#: catalog/objectaddress.c:2094 4553#, c-format 4554msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4555msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten" 4556 4557#: catalog/objectaddress.c:2013 4558#, c-format 4559msgid "unsupported object type \"%s\"" 4560msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«" 4561 4562#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051 4563#: catalog/objectaddress.c:2192 4564#, c-format 4565msgid "name list length must be exactly %d" 4566msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein" 4567 4568#: catalog/objectaddress.c:2055 4569#, c-format 4570msgid "large object OID may not be null" 4571msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein" 4572 4573#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127 4574#: catalog/objectaddress.c:2134 4575#, c-format 4576msgid "name list length must be at least %d" 4577msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein" 4578 4579#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141 4580#, c-format 4581msgid "argument list length must be exactly %d" 4582msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein" 4583 4584#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:318 4585#, c-format 4586msgid "must be owner of large object %u" 4587msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u" 4588 4589#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1447 4590#, c-format 4591msgid "must be owner of type %s or type %s" 4592msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s" 4593 4594#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475 4595#, c-format 4596msgid "must be superuser" 4597msgstr "Berechtigung nur für Superuser" 4598 4599#: catalog/objectaddress.c:2465 4600#, c-format 4601msgid "must have CREATEROLE privilege" 4602msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg" 4603 4604#: catalog/objectaddress.c:2545 4605#, c-format 4606msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4607msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«" 4608 4609#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4610#: catalog/objectaddress.c:2773 4611#, c-format 4612msgid "column %s of %s" 4613msgstr "Spalte %s von %s" 4614 4615#: catalog/objectaddress.c:2783 4616#, c-format 4617msgid "function %s" 4618msgstr "Funktion %s" 4619 4620#: catalog/objectaddress.c:2788 4621#, c-format 4622msgid "type %s" 4623msgstr "Typ %s" 4624 4625#: catalog/objectaddress.c:2818 4626#, c-format 4627msgid "cast from %s to %s" 4628msgstr "Typumwandlung von %s in %s" 4629 4630#: catalog/objectaddress.c:2846 4631#, c-format 4632msgid "collation %s" 4633msgstr "Sortierfolge %s" 4634 4635#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4636#: catalog/objectaddress.c:2872 4637#, c-format 4638msgid "constraint %s on %s" 4639msgstr "Constraint %s für %s" 4640 4641#: catalog/objectaddress.c:2878 4642#, c-format 4643msgid "constraint %s" 4644msgstr "Constraint %s" 4645 4646#: catalog/objectaddress.c:2905 4647#, c-format 4648msgid "conversion %s" 4649msgstr "Konversion %s" 4650 4651#. translator: %s is typically "column %s of table %s" 4652#: catalog/objectaddress.c:2944 4653#, c-format 4654msgid "default value for %s" 4655msgstr "Vorgabewert für %s" 4656 4657#: catalog/objectaddress.c:2953 4658#, c-format 4659msgid "language %s" 4660msgstr "Sprache %s" 4661 4662#: catalog/objectaddress.c:2958 4663#, c-format 4664msgid "large object %u" 4665msgstr "Large Object %u" 4666 4667#: catalog/objectaddress.c:2963 4668#, c-format 4669msgid "operator %s" 4670msgstr "Operator %s" 4671 4672#: catalog/objectaddress.c:2995 4673#, c-format 4674msgid "operator class %s for access method %s" 4675msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" 4676 4677#: catalog/objectaddress.c:3018 4678#, c-format 4679msgid "access method %s" 4680msgstr "Zugriffsmethode %s" 4681 4682#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4683#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4684#. description of the operator family, and the last %s is the 4685#. textual form of the operator with arguments. 4686#: catalog/objectaddress.c:3060 4687#, c-format 4688msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4689msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" 4690 4691#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4692#. are data type names, the third %s is the description of the 4693#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4694#. function with arguments. 4695#: catalog/objectaddress.c:3110 4696#, c-format 4697msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4698msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" 4699 4700#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4701#: catalog/objectaddress.c:3154 4702#, c-format 4703msgid "rule %s on %s" 4704msgstr "Regel %s für %s" 4705 4706#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4707#: catalog/objectaddress.c:3192 4708#, c-format 4709msgid "trigger %s on %s" 4710msgstr "Trigger %s für %s" 4711 4712#: catalog/objectaddress.c:3208 4713#, c-format 4714msgid "schema %s" 4715msgstr "Schema %s" 4716 4717#: catalog/objectaddress.c:3231 4718#, c-format 4719msgid "statistics object %s" 4720msgstr "Statistikobjekt %s" 4721 4722#: catalog/objectaddress.c:3258 4723#, c-format 4724msgid "text search parser %s" 4725msgstr "Textsucheparser %s" 4726 4727#: catalog/objectaddress.c:3284 4728#, c-format 4729msgid "text search dictionary %s" 4730msgstr "Textsuchewörterbuch %s" 4731 4732#: catalog/objectaddress.c:3310 4733#, c-format 4734msgid "text search template %s" 4735msgstr "Textsuchevorlage %s" 4736 4737#: catalog/objectaddress.c:3336 4738#, c-format 4739msgid "text search configuration %s" 4740msgstr "Textsuchekonfiguration %s" 4741 4742#: catalog/objectaddress.c:3345 4743#, c-format 4744msgid "role %s" 4745msgstr "Rolle %s" 4746 4747#: catalog/objectaddress.c:3358 4748#, c-format 4749msgid "database %s" 4750msgstr "Datenbank %s" 4751 4752#: catalog/objectaddress.c:3370 4753#, c-format 4754msgid "tablespace %s" 4755msgstr "Tablespace %s" 4756 4757#: catalog/objectaddress.c:3379 4758#, c-format 4759msgid "foreign-data wrapper %s" 4760msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" 4761 4762#: catalog/objectaddress.c:3388 4763#, c-format 4764msgid "server %s" 4765msgstr "Server %s" 4766 4767#: catalog/objectaddress.c:3416 4768#, c-format 4769msgid "user mapping for %s on server %s" 4770msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s" 4771 4772#: catalog/objectaddress.c:3461 4773#, c-format 4774msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" 4775msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s" 4776 4777#: catalog/objectaddress.c:3465 4778#, c-format 4779msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4780msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" 4781 4782#: catalog/objectaddress.c:3471 4783#, c-format 4784msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" 4785msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s" 4786 4787#: catalog/objectaddress.c:3475 4788#, c-format 4789msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4790msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" 4791 4792#: catalog/objectaddress.c:3481 4793#, c-format 4794msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" 4795msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s" 4796 4797#: catalog/objectaddress.c:3485 4798#, c-format 4799msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4800msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" 4801 4802#: catalog/objectaddress.c:3491 4803#, c-format 4804msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" 4805msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s" 4806 4807#: catalog/objectaddress.c:3495 4808#, c-format 4809msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4810msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s" 4811 4812#: catalog/objectaddress.c:3501 4813#, c-format 4814msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" 4815msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s" 4816 4817#: catalog/objectaddress.c:3508 4818#, c-format 4819msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" 4820msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s" 4821 4822#: catalog/objectaddress.c:3512 4823#, c-format 4824msgid "default privileges belonging to role %s" 4825msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" 4826 4827#: catalog/objectaddress.c:3530 4828#, c-format 4829msgid "extension %s" 4830msgstr "Erweiterung %s" 4831 4832#: catalog/objectaddress.c:3543 4833#, c-format 4834msgid "event trigger %s" 4835msgstr "Ereignistrigger %s" 4836 4837#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4838#: catalog/objectaddress.c:3579 4839#, c-format 4840msgid "policy %s on %s" 4841msgstr "Policy %s für %s" 4842 4843#: catalog/objectaddress.c:3589 4844#, c-format 4845msgid "publication %s" 4846msgstr "Publikation %s" 4847 4848#. translator: first %s is, e.g., "table %s" 4849#: catalog/objectaddress.c:3615 4850#, c-format 4851msgid "publication of %s in publication %s" 4852msgstr "Publikation von %s in Publikation %s" 4853 4854#: catalog/objectaddress.c:3624 4855#, c-format 4856msgid "subscription %s" 4857msgstr "Subskription %s" 4858 4859#: catalog/objectaddress.c:3643 4860#, c-format 4861msgid "transform for %s language %s" 4862msgstr "Transformation %s für Sprache %s" 4863 4864#: catalog/objectaddress.c:3706 4865#, c-format 4866msgid "table %s" 4867msgstr "Tabelle %s" 4868 4869#: catalog/objectaddress.c:3711 4870#, c-format 4871msgid "index %s" 4872msgstr "Index %s" 4873 4874#: catalog/objectaddress.c:3715 4875#, c-format 4876msgid "sequence %s" 4877msgstr "Sequenz %s" 4878 4879#: catalog/objectaddress.c:3719 4880#, c-format 4881msgid "toast table %s" 4882msgstr "TOAST-Tabelle %s" 4883 4884#: catalog/objectaddress.c:3723 4885#, c-format 4886msgid "view %s" 4887msgstr "Sicht %s" 4888 4889#: catalog/objectaddress.c:3727 4890#, c-format 4891msgid "materialized view %s" 4892msgstr "materialisierte Sicht %s" 4893 4894#: catalog/objectaddress.c:3731 4895#, c-format 4896msgid "composite type %s" 4897msgstr "zusammengesetzter Typ %s" 4898 4899#: catalog/objectaddress.c:3735 4900#, c-format 4901msgid "foreign table %s" 4902msgstr "Fremdtabelle %s" 4903 4904#: catalog/objectaddress.c:3740 4905#, c-format 4906msgid "relation %s" 4907msgstr "Relation %s" 4908 4909#: catalog/objectaddress.c:3777 4910#, c-format 4911msgid "operator family %s for access method %s" 4912msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" 4913 4914#: catalog/pg_aggregate.c:128 4915#, c-format 4916msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4917msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4918msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 4919msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 4920 4921#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157 4922#, c-format 4923msgid "cannot determine transition data type" 4924msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen" 4925 4926#: catalog/pg_aggregate.c:172 4927#, c-format 4928msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4929msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden" 4930 4931#: catalog/pg_aggregate.c:198 4932#, c-format 4933msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4934msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen" 4935 4936#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4937#, c-format 4938msgid "return type of transition function %s is not %s" 4939msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4940 4941#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4942#, c-format 4943msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4944msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist" 4945 4946#: catalog/pg_aggregate.c:334 4947#, c-format 4948msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4949msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4950 4951#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852 4952#, c-format 4953msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4954msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" 4955 4956#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553 4957#, c-format 4958msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4959msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein" 4960 4961#: catalog/pg_aggregate.c:426 4962#, c-format 4963msgid "return type of combine function %s is not %s" 4964msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s" 4965 4966#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4194 4967#, c-format 4968msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4969msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein" 4970 4971#: catalog/pg_aggregate.c:457 4972#, c-format 4973msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4974msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4975 4976#: catalog/pg_aggregate.c:478 4977#, c-format 4978msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4979msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4980 4981#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220 4982#, c-format 4983msgid "cannot determine result data type" 4984msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen" 4985 4986#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228 4987#, c-format 4988msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4989msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«" 4990 4991#: catalog/pg_aggregate.c:566 4992#, c-format 4993msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4994msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück" 4995 4996#: catalog/pg_aggregate.c:577 4997#, c-format 4998msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4999msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden" 5000 5001#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374 5002#, c-format 5003msgid "cannot change routine kind" 5004msgstr "kann Routinenart nicht ändern" 5005 5006#: catalog/pg_aggregate.c:706 5007#, c-format 5008msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." 5009msgstr "»%s« ist eine normale Aggregatfunktion." 5010 5011#: catalog/pg_aggregate.c:708 5012#, c-format 5013msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." 5014msgstr "»%s« ist eine Ordered-Set-Aggregatfunktion." 5015 5016#: catalog/pg_aggregate.c:710 5017#, c-format 5018msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." 5019msgstr "»%s« ist eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion." 5020 5021#: catalog/pg_aggregate.c:715 5022#, c-format 5023msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" 5024msgstr "die Anzahl direkter Argumente einer Aggregatfunktion kann nicht geändert werden" 5025 5026#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:669 5027#: commands/typecmds.c:1660 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1758 5028#: commands/typecmds.c:1795 commands/typecmds.c:1829 commands/typecmds.c:1863 5029#: commands/typecmds.c:1897 commands/typecmds.c:1974 commands/typecmds.c:2016 5030#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468 5031#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622 5032#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320 5033#, c-format 5034msgid "function %s does not exist" 5035msgstr "Funktion %s existiert nicht" 5036 5037#: catalog/pg_aggregate.c:876 5038#, c-format 5039msgid "function %s returns a set" 5040msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück" 5041 5042#: catalog/pg_aggregate.c:891 5043#, c-format 5044msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 5045msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden" 5046 5047#: catalog/pg_aggregate.c:915 5048#, c-format 5049msgid "function %s requires run-time type coercion" 5050msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit" 5051 5052#: catalog/pg_cast.c:67 5053#, c-format 5054msgid "cast from type %s to type %s already exists" 5055msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits" 5056 5057#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 5058#, c-format 5059msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" 5060msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 5061 5062#: catalog/pg_collation.c:95 5063#, c-format 5064msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" 5065msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 5066 5067#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 5068#, c-format 5069msgid "collation \"%s\" already exists" 5070msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits" 5071 5072#: catalog/pg_collation.c:105 5073#, c-format 5074msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 5075msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits" 5076 5077#: catalog/pg_constraint.c:676 5078#, c-format 5079msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 5080msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits" 5081 5082#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967 5083#, c-format 5084msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5085msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 5086 5087#: catalog/pg_constraint.c:1056 5088#, c-format 5089msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" 5090msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht" 5091 5092#: catalog/pg_conversion.c:67 5093#, c-format 5094msgid "conversion \"%s\" already exists" 5095msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" 5096 5097#: catalog/pg_conversion.c:80 5098#, c-format 5099msgid "default conversion for %s to %s already exists" 5100msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" 5101 5102#: catalog/pg_depend.c:169 commands/extension.c:3332 5103#, c-format 5104msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 5105msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" 5106 5107#: catalog/pg_depend.c:545 5108#, c-format 5109msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 5110msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist" 5111 5112#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525 5113#, c-format 5114msgid "invalid enum label \"%s\"" 5115msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«" 5116 5117#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 5118#, c-format 5119msgid "Labels must be %d characters or less." 5120msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben." 5121 5122#: catalog/pg_enum.c:259 5123#, c-format 5124msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 5125msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 5126 5127#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569 5128#, c-format 5129msgid "enum label \"%s\" already exists" 5130msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits" 5131 5132#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564 5133#, c-format 5134msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 5135msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label" 5136 5137#: catalog/pg_enum.c:379 5138#, c-format 5139msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 5140msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 5141 5142#: catalog/pg_enum.c:389 5143#, c-format 5144msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 5145msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel" 5146 5147#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265 5148#, c-format 5149msgid "schema \"%s\" already exists" 5150msgstr "Schema »%s« existiert bereits" 5151 5152#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 5153#, c-format 5154msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 5155msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname" 5156 5157#: catalog/pg_operator.c:370 5158#, c-format 5159msgid "only binary operators can have commutators" 5160msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben" 5161 5162#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:495 5163#, c-format 5164msgid "only binary operators can have join selectivity" 5165msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben" 5166 5167#: catalog/pg_operator.c:378 5168#, c-format 5169msgid "only binary operators can merge join" 5170msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 5171 5172#: catalog/pg_operator.c:382 5173#, c-format 5174msgid "only binary operators can hash" 5175msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 5176 5177#: catalog/pg_operator.c:393 5178#, c-format 5179msgid "only boolean operators can have negators" 5180msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben" 5181 5182#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:503 5183#, c-format 5184msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 5185msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben" 5186 5187#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:507 5188#, c-format 5189msgid "only boolean operators can have join selectivity" 5190msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben" 5191 5192#: catalog/pg_operator.c:405 5193#, c-format 5194msgid "only boolean operators can merge join" 5195msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 5196 5197#: catalog/pg_operator.c:409 5198#, c-format 5199msgid "only boolean operators can hash" 5200msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 5201 5202#: catalog/pg_operator.c:421 5203#, c-format 5204msgid "operator %s already exists" 5205msgstr "Operator %s existiert bereits" 5206 5207#: catalog/pg_operator.c:621 5208#, c-format 5209msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 5210msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" 5211 5212#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191 5213#, c-format 5214msgid "functions cannot have more than %d argument" 5215msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 5216msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 5217msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 5218 5219#: catalog/pg_proc.c:364 5220#, c-format 5221msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 5222msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen" 5223 5224#: catalog/pg_proc.c:376 5225#, c-format 5226msgid "\"%s\" is an aggregate function." 5227msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion." 5228 5229#: catalog/pg_proc.c:378 5230#, c-format 5231msgid "\"%s\" is a function." 5232msgstr "»%s« ist eine Funktion." 5233 5234#: catalog/pg_proc.c:380 5235#, c-format 5236msgid "\"%s\" is a procedure." 5237msgstr "»%s« ist eine Prozedur." 5238 5239#: catalog/pg_proc.c:382 5240#, c-format 5241msgid "\"%s\" is a window function." 5242msgstr "»%s« ist eine Fensterfunktion." 5243 5244#: catalog/pg_proc.c:402 5245#, c-format 5246msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" 5247msgstr "man kann nicht ändern, ob eine Prozedur Ausgabeparameter hat" 5248 5249#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433 5250#, c-format 5251msgid "cannot change return type of existing function" 5252msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern" 5253 5254#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP 5255#. AGGREGATE 5256#. 5257#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE 5258#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481 5259#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533 5260#, c-format 5261msgid "Use %s %s first." 5262msgstr "Verwenden Sie zuerst %s %s." 5263 5264#: catalog/pg_proc.c:434 5265#, c-format 5266msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 5267msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden." 5268 5269#: catalog/pg_proc.c:478 5270#, c-format 5271msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 5272msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern" 5273 5274#: catalog/pg_proc.c:505 5275#, c-format 5276msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 5277msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen" 5278 5279#: catalog/pg_proc.c:531 5280#, c-format 5281msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 5282msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern" 5283 5284#: catalog/pg_proc.c:748 5285#, c-format 5286msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 5287msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s" 5288 5289#: catalog/pg_proc.c:846 5290#, c-format 5291msgid "SQL functions cannot return type %s" 5292msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" 5293 5294#: catalog/pg_proc.c:861 5295#, c-format 5296msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 5297msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" 5298 5299#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1440 5300#, c-format 5301msgid "SQL function \"%s\"" 5302msgstr "SQL-Funktion »%s«" 5303 5304#: catalog/pg_publication.c:60 5305#, c-format 5306msgid "Only tables can be added to publications." 5307msgstr "Nur Tabellen können Teil einer Publikationen sein." 5308 5309#: catalog/pg_publication.c:66 5310#, c-format 5311msgid "\"%s\" is a system table" 5312msgstr "»%s« ist eine Systemtabelle" 5313 5314#: catalog/pg_publication.c:68 5315#, c-format 5316msgid "System tables cannot be added to publications." 5317msgstr "Systemtabellen können nicht Teil einer Publikationen sein." 5318 5319#: catalog/pg_publication.c:74 5320#, c-format 5321msgid "table \"%s\" cannot be replicated" 5322msgstr "Tabelle »%s« kann nicht repliziert werden" 5323 5324#: catalog/pg_publication.c:76 5325#, c-format 5326msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." 5327msgstr "Temporäre und ungeloggte Tabellen können nicht repliziert werden." 5328 5329#: catalog/pg_publication.c:212 5330#, c-format 5331msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" 5332msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«" 5333 5334#: catalog/pg_publication.c:494 commands/publicationcmds.c:458 5335#: commands/publicationcmds.c:787 5336#, c-format 5337msgid "publication \"%s\" does not exist" 5338msgstr "Publikation »%s« existiert nicht" 5339 5340#: catalog/pg_shdepend.c:832 5341#, c-format 5342msgid "" 5343"\n" 5344"and objects in %d other database (see server log for list)" 5345msgid_plural "" 5346"\n" 5347"and objects in %d other databases (see server log for list)" 5348msgstr[0] "" 5349"\n" 5350"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)" 5351msgstr[1] "" 5352"\n" 5353"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" 5354 5355#: catalog/pg_shdepend.c:1138 5356#, c-format 5357msgid "role %u was concurrently dropped" 5358msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht" 5359 5360#: catalog/pg_shdepend.c:1150 5361#, c-format 5362msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 5363msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht" 5364 5365#: catalog/pg_shdepend.c:1164 5366#, c-format 5367msgid "database %u was concurrently dropped" 5368msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht" 5369 5370#: catalog/pg_shdepend.c:1215 5371#, c-format 5372msgid "owner of %s" 5373msgstr "Eigentümer von %s" 5374 5375#: catalog/pg_shdepend.c:1217 5376#, c-format 5377msgid "privileges for %s" 5378msgstr "Privilegien für %s" 5379 5380#: catalog/pg_shdepend.c:1219 5381#, c-format 5382msgid "target of %s" 5383msgstr "Ziel von %s" 5384 5385#: catalog/pg_shdepend.c:1221 5386#, c-format 5387msgid "tablespace for %s" 5388msgstr "Tablespace für %s" 5389 5390#. translator: %s will always be "database %s" 5391#: catalog/pg_shdepend.c:1229 5392#, c-format 5393msgid "%d object in %s" 5394msgid_plural "%d objects in %s" 5395msgstr[0] "%d Objekt in %s" 5396msgstr[1] "%d Objekte in %s" 5397 5398#: catalog/pg_shdepend.c:1340 5399#, c-format 5400msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 5401msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden" 5402 5403#: catalog/pg_shdepend.c:1487 5404#, c-format 5405msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 5406msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" 5407 5408#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:648 5409#: commands/subscriptioncmds.c:862 commands/subscriptioncmds.c:1084 5410#, c-format 5411msgid "subscription \"%s\" does not exist" 5412msgstr "Subskription »%s« existiert nicht" 5413 5414#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:469 5415#, c-format 5416msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 5417msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 5418 5419#: catalog/pg_type.c:250 5420#, c-format 5421msgid "invalid type internal size %d" 5422msgstr "ungültige interne Typgröße %d" 5423 5424#: catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274 catalog/pg_type.c:282 5425#: catalog/pg_type.c:291 5426#, c-format 5427msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 5428msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d" 5429 5430#: catalog/pg_type.c:298 5431#, c-format 5432msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 5433msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe" 5434 5435#: catalog/pg_type.c:308 catalog/pg_type.c:314 5436#, c-format 5437msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 5438msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge" 5439 5440#: catalog/pg_type.c:322 commands/typecmds.c:3735 5441#, c-format 5442msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 5443msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben" 5444 5445#: catalog/pg_type.c:847 5446#, c-format 5447msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 5448msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" 5449 5450#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:944 5451#, c-format 5452msgid "invalid page in block %u of relation %s" 5453msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" 5454 5455#: catalog/toasting.c:112 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5712 5456#: commands/tablecmds.c:15856 5457#, c-format 5458msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 5459msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" 5460 5461#: commands/aggregatecmds.c:171 5462#, c-format 5463msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 5464msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein" 5465 5466#: commands/aggregatecmds.c:196 5467#, c-format 5468msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 5469msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt" 5470 5471#: commands/aggregatecmds.c:206 5472#, c-format 5473msgid "aggregate stype must be specified" 5474msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 5475 5476#: commands/aggregatecmds.c:210 5477#, c-format 5478msgid "aggregate sfunc must be specified" 5479msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 5480 5481#: commands/aggregatecmds.c:222 5482#, c-format 5483msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 5484msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 5485 5486#: commands/aggregatecmds.c:226 5487#, c-format 5488msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 5489msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 5490 5491#: commands/aggregatecmds.c:233 5492#, c-format 5493msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 5494msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5495 5496#: commands/aggregatecmds.c:237 5497#, c-format 5498msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 5499msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5500 5501#: commands/aggregatecmds.c:241 5502#, c-format 5503msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 5504msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5505 5506#: commands/aggregatecmds.c:245 5507#, c-format 5508msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 5509msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5510 5511#: commands/aggregatecmds.c:249 5512#, c-format 5513msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 5514msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5515 5516#: commands/aggregatecmds.c:278 5517#, c-format 5518msgid "aggregate input type must be specified" 5519msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 5520 5521#: commands/aggregatecmds.c:308 5522#, c-format 5523msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 5524msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion" 5525 5526#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390 5527#, c-format 5528msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 5529msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein" 5530 5531#: commands/aggregatecmds.c:361 5532#, c-format 5533msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 5534msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist" 5535 5536#: commands/aggregatecmds.c:371 5537#, c-format 5538msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 5539msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden" 5540 5541#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:617 5542#, c-format 5543msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 5544msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein" 5545 5546#: commands/aggregatecmds.c:492 5547#, c-format 5548msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" 5549msgstr "Parameter »%s« muss READ_ONLY, SHAREABLE oder READ_WRITE sein" 5550 5551#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 5552#, c-format 5553msgid "event trigger \"%s\" already exists" 5554msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits" 5555 5556#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597 5557#, c-format 5558msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 5559msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits" 5560 5561#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903 5562#, c-format 5563msgid "server \"%s\" already exists" 5564msgstr "Server »%s« existiert bereits" 5565 5566#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132 5567#, c-format 5568msgid "language \"%s\" already exists" 5569msgstr "Sprache »%s« existiert bereits" 5570 5571#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:180 5572#, c-format 5573msgid "publication \"%s\" already exists" 5574msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" 5575 5576#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:374 5577#, c-format 5578msgid "subscription \"%s\" already exists" 5579msgstr "Subskription »%s« existiert bereits" 5580 5581#: commands/alter.c:122 5582#, c-format 5583msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5584msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5585 5586#: commands/alter.c:126 5587#, c-format 5588msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5589msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5590 5591#: commands/alter.c:130 5592#, c-format 5593msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5594msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5595 5596#: commands/alter.c:134 5597#, c-format 5598msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5599msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5600 5601#: commands/alter.c:138 5602#, c-format 5603msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5604msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5605 5606#: commands/alter.c:142 5607#, c-format 5608msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5609msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5610 5611#: commands/alter.c:215 5612#, c-format 5613msgid "must be superuser to rename %s" 5614msgstr "nur Superuser können %s umbenennen" 5615 5616#: commands/alter.c:744 5617#, c-format 5618msgid "must be superuser to set schema of %s" 5619msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen" 5620 5621#: commands/amcmds.c:60 5622#, c-format 5623msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5624msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen" 5625 5626#: commands/amcmds.c:62 5627#, c-format 5628msgid "Must be superuser to create an access method." 5629msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen." 5630 5631#: commands/amcmds.c:71 5632#, c-format 5633msgid "access method \"%s\" already exists" 5634msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 5635 5636#: commands/amcmds.c:130 5637#, c-format 5638msgid "must be superuser to drop access methods" 5639msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen" 5640 5641#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790 5642#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793 5643#, c-format 5644msgid "access method \"%s\" does not exist" 5645msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" 5646 5647#: commands/amcmds.c:270 5648#, c-format 5649msgid "handler function is not specified" 5650msgstr "keine Handler-Funktion angegeben" 5651 5652#: commands/amcmds.c:291 commands/event_trigger.c:183 5653#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:695 5654#: parser/parse_clause.c:941 5655#, c-format 5656msgid "function %s must return type %s" 5657msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben" 5658 5659#: commands/analyze.c:226 5660#, c-format 5661msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5662msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren" 5663 5664#: commands/analyze.c:243 5665#, c-format 5666msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5667msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren" 5668 5669#: commands/analyze.c:329 5670#, c-format 5671msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5672msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«" 5673 5674#: commands/analyze.c:334 5675#, c-format 5676msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5677msgstr "analysiere »%s.%s«" 5678 5679#: commands/analyze.c:394 5680#, c-format 5681msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5682msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals" 5683 5684#: commands/analyze.c:710 5685#, c-format 5686msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 5687msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" 5688 5689#: commands/analyze.c:1168 5690#, c-format 5691msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5692msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" 5693 5694#: commands/analyze.c:1248 5695#, c-format 5696msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5697msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen" 5698 5699#: commands/analyze.c:1346 5700#, c-format 5701msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5702msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen" 5703 5704#: commands/async.c:650 5705#, c-format 5706msgid "channel name cannot be empty" 5707msgstr "Kanalname kann nicht leer sein" 5708 5709#: commands/async.c:656 5710#, c-format 5711msgid "channel name too long" 5712msgstr "Kanalname zu lang" 5713 5714#: commands/async.c:661 5715#, c-format 5716msgid "payload string too long" 5717msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang" 5718 5719#: commands/async.c:880 5720#, c-format 5721msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5722msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat" 5723 5724#: commands/async.c:984 5725#, c-format 5726msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5727msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange" 5728 5729#: commands/async.c:1620 5730#, c-format 5731msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5732msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll" 5733 5734#: commands/async.c:1622 5735#, c-format 5736msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5737msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen." 5738 5739#: commands/async.c:1625 5740#, c-format 5741msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5742msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet." 5743 5744#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362 5745#, c-format 5746msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5747msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" 5748 5749#: commands/cluster.c:133 5750#, c-format 5751msgid "cannot cluster a partitioned table" 5752msgstr "eine partitionierte Tabelle kann nicht geclustert werden" 5753 5754#: commands/cluster.c:151 5755#, c-format 5756msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5757msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" 5758 5759#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:13069 commands/tablecmds.c:14939 5760#, c-format 5761msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5762msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 5763 5764#: commands/cluster.c:351 5765#, c-format 5766msgid "cannot cluster a shared catalog" 5767msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" 5768 5769#: commands/cluster.c:366 5770#, c-format 5771msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5772msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" 5773 5774#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14949 5775#, c-format 5776msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5777msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" 5778 5779#: commands/cluster.c:440 5780#, c-format 5781msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5782msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt" 5783 5784#: commands/cluster.c:452 5785#, c-format 5786msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5787msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" 5788 5789#: commands/cluster.c:466 5790#, c-format 5791msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5792msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" 5793 5794#: commands/cluster.c:490 5795#, c-format 5796msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" 5797msgstr "ein Index kann nicht als anhand einer partitionierten Tabelle geclustert markiert werden" 5798 5799#: commands/cluster.c:863 5800#, c-format 5801msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5802msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" 5803 5804#: commands/cluster.c:869 5805#, c-format 5806msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5807msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" 5808 5809#: commands/cluster.c:900 5810#, c-format 5811msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5812msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden" 5813 5814#: commands/cluster.c:904 5815#, c-format 5816msgid "" 5817"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5818"%s." 5819msgstr "" 5820"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n" 5821"%s." 5822 5823#: commands/collationcmds.c:105 5824#, c-format 5825msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5826msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" 5827 5828#: commands/collationcmds.c:148 5829#, c-format 5830msgid "collation \"default\" cannot be copied" 5831msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden" 5832 5833#: commands/collationcmds.c:181 5834#, c-format 5835msgid "unrecognized collation provider: %s" 5836msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" 5837 5838#: commands/collationcmds.c:190 5839#, c-format 5840msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5841msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden" 5842 5843#: commands/collationcmds.c:195 5844#, c-format 5845msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5846msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden" 5847 5848#: commands/collationcmds.c:205 5849#, c-format 5850msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" 5851msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von diesem Provider nicht unterstützt" 5852 5853#: commands/collationcmds.c:226 5854#, c-format 5855msgid "current database's encoding is not supported with this provider" 5856msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt" 5857 5858#: commands/collationcmds.c:284 5859#, c-format 5860msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5861msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5862 5863#: commands/collationcmds.c:295 5864#, c-format 5865msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5866msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5867 5868#: commands/collationcmds.c:343 5869#, c-format 5870msgid "changing version from %s to %s" 5871msgstr "Version wird von %s in %s geändert" 5872 5873#: commands/collationcmds.c:358 5874#, c-format 5875msgid "version has not changed" 5876msgstr "Version hat sich nicht geändert" 5877 5878#: commands/collationcmds.c:489 5879#, c-format 5880msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" 5881msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s" 5882 5883#: commands/collationcmds.c:547 5884#, c-format 5885msgid "must be superuser to import system collations" 5886msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren" 5887 5888#: commands/collationcmds.c:575 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3481 5889#: libpq/be-secure-common.c:81 5890#, c-format 5891msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5892msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m" 5893 5894#: commands/collationcmds.c:706 5895#, c-format 5896msgid "no usable system locales were found" 5897msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden" 5898 5899#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 5900#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 5901#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 5902#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:877 5903#: utils/init/postinit.c:982 utils/init/postinit.c:999 5904#, c-format 5905msgid "database \"%s\" does not exist" 5906msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" 5907 5908#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:983 5909#, c-format 5910msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5911msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 5912 5913#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1923 5914#, c-format 5915msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5916msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen" 5917 5918#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1932 5919#, c-format 5920msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5921msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden" 5922 5923#: commands/constraint.c:84 5924#, c-format 5925msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5926msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden" 5927 5928#: commands/conversioncmds.c:66 5929#, c-format 5930msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5931msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht" 5932 5933#: commands/conversioncmds.c:73 5934#, c-format 5935msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5936msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht" 5937 5938#: commands/conversioncmds.c:86 5939#, c-format 5940msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" 5941msgstr "Kodierungsumwandlung nach oder von »SQL_ASCII« wird nicht unterstützt" 5942 5943#: commands/conversioncmds.c:99 5944#, c-format 5945msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5946msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 5947 5948#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460 5949#, c-format 5950msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5951msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt" 5952 5953#: commands/copy.c:560 5954#, c-format 5955msgid "could not write to COPY program: %m" 5956msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m" 5957 5958#: commands/copy.c:565 5959#, c-format 5960msgid "could not write to COPY file: %m" 5961msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m" 5962 5963#: commands/copy.c:578 5964#, c-format 5965msgid "connection lost during COPY to stdout" 5966msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren" 5967 5968#: commands/copy.c:622 5969#, c-format 5970msgid "could not read from COPY file: %m" 5971msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m" 5972 5973#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665 5974#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 5975#, c-format 5976msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5977msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion" 5978 5979#: commands/copy.c:678 5980#, c-format 5981msgid "COPY from stdin failed: %s" 5982msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s" 5983 5984#: commands/copy.c:694 5985#, c-format 5986msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5987msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN" 5988 5989#: commands/copy.c:861 5990#, c-format 5991msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" 5992msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_execute_server_program können COPY mit externen Programmen verwenden" 5993 5994#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878 5995#, c-format 5996msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5997msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." 5998 5999#: commands/copy.c:870 6000#, c-format 6001msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" 6002msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_server_files können mit COPY aus einer Datei lesen" 6003 6004#: commands/copy.c:877 6005#, c-format 6006msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" 6007msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_write_server_files können mit COPY in eine Datei schreiben" 6008 6009#: commands/copy.c:963 6010#, c-format 6011msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 6012msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene" 6013 6014#: commands/copy.c:964 6015#, c-format 6016msgid "Use INSERT statements instead." 6017msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen." 6018 6019#: commands/copy.c:1146 6020#, c-format 6021msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 6022msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt" 6023 6024#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248 6025#: commands/copy.c:1270 6026#, c-format 6027msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 6028msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein" 6029 6030#: commands/copy.c:1285 6031#, c-format 6032msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 6033msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein" 6034 6035#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 6036#, c-format 6037msgid "option \"%s\" not recognized" 6038msgstr "Option »%s« nicht erkannt" 6039 6040#: commands/copy.c:1304 6041#, c-format 6042msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 6043msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 6044 6045#: commands/copy.c:1309 6046#, c-format 6047msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 6048msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 6049 6050#: commands/copy.c:1331 6051#, c-format 6052msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 6053msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 6054 6055#: commands/copy.c:1338 6056#, c-format 6057msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 6058msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein" 6059 6060#: commands/copy.c:1344 6061#, c-format 6062msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 6063msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten" 6064 6065#: commands/copy.c:1361 6066#, c-format 6067msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 6068msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein" 6069 6070#: commands/copy.c:1367 6071#, c-format 6072msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 6073msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6074 6075#: commands/copy.c:1373 6076#, c-format 6077msgid "COPY quote available only in CSV mode" 6078msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6079 6080#: commands/copy.c:1378 6081#, c-format 6082msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 6083msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 6084 6085#: commands/copy.c:1383 6086#, c-format 6087msgid "COPY delimiter and quote must be different" 6088msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein" 6089 6090#: commands/copy.c:1389 6091#, c-format 6092msgid "COPY escape available only in CSV mode" 6093msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6094 6095#: commands/copy.c:1394 6096#, c-format 6097msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 6098msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 6099 6100#: commands/copy.c:1400 6101#, c-format 6102msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 6103msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6104 6105#: commands/copy.c:1404 6106#, c-format 6107msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 6108msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar" 6109 6110#: commands/copy.c:1410 6111#, c-format 6112msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 6113msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6114 6115#: commands/copy.c:1414 6116#, c-format 6117msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 6118msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 6119 6120#: commands/copy.c:1420 6121#, c-format 6122msgid "COPY force null available only in CSV mode" 6123msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 6124 6125#: commands/copy.c:1425 6126#, c-format 6127msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 6128msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 6129 6130#: commands/copy.c:1431 6131#, c-format 6132msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 6133msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 6134 6135#: commands/copy.c:1438 6136#, c-format 6137msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 6138msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 6139 6140#: commands/copy.c:1524 6141#, c-format 6142msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 6143msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 6144 6145#: commands/copy.c:1538 6146#, c-format 6147msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6148msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt" 6149 6150#: commands/copy.c:1542 6151#, c-format 6152msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 6153msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 6154 6155#: commands/copy.c:1547 6156#, c-format 6157msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6158msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt" 6159 6160#: commands/copy.c:1557 6161#, c-format 6162msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 6163msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt" 6164 6165#: commands/copy.c:1574 6166#, c-format 6167msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 6168msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben" 6169 6170#: commands/copy.c:1603 6171#, c-format 6172msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 6173msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert" 6174 6175#: commands/copy.c:1662 6176#, c-format 6177msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 6178msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet" 6179 6180#: commands/copy.c:1685 6181#, c-format 6182msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 6183msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet" 6184 6185#: commands/copy.c:1708 6186#, c-format 6187msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 6188msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet" 6189 6190#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105 6191#, c-format 6192msgid "could not close pipe to external command: %m" 6193msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m" 6194 6195#: commands/copy.c:1789 6196#, c-format 6197msgid "program \"%s\" failed" 6198msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen" 6199 6200#: commands/copy.c:1840 6201#, c-format 6202msgid "cannot copy from view \"%s\"" 6203msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren" 6204 6205#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854 6206#: commands/copy.c:1865 6207#, c-format 6208msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 6209msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO." 6210 6211#: commands/copy.c:1846 6212#, c-format 6213msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 6214msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren" 6215 6216#: commands/copy.c:1852 6217#, c-format 6218msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 6219msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren" 6220 6221#: commands/copy.c:1858 6222#, c-format 6223msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 6224msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren" 6225 6226#: commands/copy.c:1863 6227#, c-format 6228msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" 6229msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren" 6230 6231#: commands/copy.c:1869 6232#, c-format 6233msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 6234msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren" 6235 6236#: commands/copy.c:1909 6237#, c-format 6238msgid "relative path not allowed for COPY to file" 6239msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt" 6240 6241#: commands/copy.c:1928 6242#, c-format 6243msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 6244msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m" 6245 6246#: commands/copy.c:1931 6247#, c-format 6248msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6249msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." 6250 6251#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3512 6252#, c-format 6253msgid "\"%s\" is a directory" 6254msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis" 6255 6256#: commands/copy.c:2246 6257#, c-format 6258msgid "COPY %s, line %s, column %s" 6259msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s" 6260 6261#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297 6262#, c-format 6263msgid "COPY %s, line %s" 6264msgstr "COPY %s, Zeile %s" 6265 6266#: commands/copy.c:2261 6267#, c-format 6268msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 6269msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«" 6270 6271#: commands/copy.c:2269 6272#, c-format 6273msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 6274msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe" 6275 6276#: commands/copy.c:2291 6277#, c-format 6278msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 6279msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«" 6280 6281#: commands/copy.c:2692 6282#, c-format 6283msgid "cannot copy to view \"%s\"" 6284msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren" 6285 6286#: commands/copy.c:2694 6287#, c-format 6288msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." 6289msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein." 6290 6291#: commands/copy.c:2698 6292#, c-format 6293msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 6294msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren" 6295 6296#: commands/copy.c:2703 6297#, c-format 6298msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 6299msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren" 6300 6301#: commands/copy.c:2708 6302#, c-format 6303msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 6304msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist" 6305 6306#: commands/copy.c:2748 6307#, c-format 6308msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" 6309msgstr "COPY FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden" 6310 6311#: commands/copy.c:2763 6312#, c-format 6313msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" 6314msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion" 6315 6316#: commands/copy.c:2769 6317#, c-format 6318msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 6319msgstr "COPY FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde" 6320 6321#: commands/copy.c:3499 6322#, c-format 6323msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6324msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." 6325 6326#: commands/copy.c:3527 6327#, c-format 6328msgid "COPY file signature not recognized" 6329msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt" 6330 6331#: commands/copy.c:3532 6332#, c-format 6333msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 6334msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)" 6335 6336#: commands/copy.c:3536 6337#, c-format 6338msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" 6339msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (WITH OIDS)" 6340 6341#: commands/copy.c:3541 6342#, c-format 6343msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 6344msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf" 6345 6346#: commands/copy.c:3547 6347#, c-format 6348msgid "invalid COPY file header (missing length)" 6349msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)" 6350 6351#: commands/copy.c:3554 6352#, c-format 6353msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 6354msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)" 6355 6356#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4345 commands/copy.c:4575 6357#, c-format 6358msgid "extra data after last expected column" 6359msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte" 6360 6361#: commands/copy.c:3686 6362#, c-format 6363msgid "missing data for column \"%s\"" 6364msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«" 6365 6366#: commands/copy.c:3769 6367#, c-format 6368msgid "received copy data after EOF marker" 6369msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen" 6370 6371#: commands/copy.c:3776 6372#, c-format 6373msgid "row field count is %d, expected %d" 6374msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d" 6375 6376#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113 6377#, c-format 6378msgid "literal carriage return found in data" 6379msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 6380 6381#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114 6382#, c-format 6383msgid "unquoted carriage return found in data" 6384msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 6385 6386#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116 6387#, c-format 6388msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 6389msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 6390 6391#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117 6392#, c-format 6393msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 6394msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 6395 6396#: commands/copy.c:4129 6397#, c-format 6398msgid "literal newline found in data" 6399msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" 6400 6401#: commands/copy.c:4130 6402#, c-format 6403msgid "unquoted newline found in data" 6404msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" 6405 6406#: commands/copy.c:4132 6407#, c-format 6408msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 6409msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 6410 6411#: commands/copy.c:4133 6412#, c-format 6413msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 6414msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 6415 6416#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215 6417#, c-format 6418msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 6419msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein" 6420 6421#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204 6422#, c-format 6423msgid "end-of-copy marker corrupt" 6424msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht" 6425 6426#: commands/copy.c:4659 6427#, c-format 6428msgid "unterminated CSV quoted field" 6429msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen" 6430 6431#: commands/copy.c:4736 commands/copy.c:4755 6432#, c-format 6433msgid "unexpected EOF in COPY data" 6434msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten" 6435 6436#: commands/copy.c:4745 6437#, c-format 6438msgid "invalid field size" 6439msgstr "ungültige Feldgröße" 6440 6441#: commands/copy.c:4768 6442#, c-format 6443msgid "incorrect binary data format" 6444msgstr "falsches Binärdatenformat" 6445 6446#: commands/copy.c:5076 6447#, c-format 6448msgid "column \"%s\" is a generated column" 6449msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte" 6450 6451#: commands/copy.c:5078 6452#, c-format 6453msgid "Generated columns cannot be used in COPY." 6454msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden." 6455 6456#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1701 commands/statscmds.c:224 6457#: commands/tablecmds.c:2179 commands/tablecmds.c:2798 6458#: commands/tablecmds.c:3185 parser/parse_relation.c:3508 6459#: parser/parse_relation.c:3528 utils/adt/tsvector_op.c:2680 6460#, c-format 6461msgid "column \"%s\" does not exist" 6462msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" 6463 6464#: commands/copy.c:5100 commands/tablecmds.c:2205 commands/trigger.c:893 6465#: parser/parse_target.c:1051 parser/parse_target.c:1062 6466#, c-format 6467msgid "column \"%s\" specified more than once" 6468msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" 6469 6470#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497 6471#, c-format 6472msgid "too many column names were specified" 6473msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben" 6474 6475#: commands/createas.c:539 6476#, c-format 6477msgid "policies not yet implemented for this command" 6478msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert" 6479 6480#: commands/dbcommands.c:246 6481#, c-format 6482msgid "LOCATION is not supported anymore" 6483msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt" 6484 6485#: commands/dbcommands.c:247 6486#, c-format 6487msgid "Consider using tablespaces instead." 6488msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces." 6489 6490#: commands/dbcommands.c:261 6491#, c-format 6492msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." 6493msgstr "LOCALE kann nicht zusammen mit LC_COLLATE oder LC_CTYPE angegeben werden." 6494 6495#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 6496#, c-format 6497msgid "%d is not a valid encoding code" 6498msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode" 6499 6500#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 6501#, c-format 6502msgid "%s is not a valid encoding name" 6503msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname" 6504 6505#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 6506#: commands/user.c:691 6507#, c-format 6508msgid "invalid connection limit: %d" 6509msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d" 6510 6511#: commands/dbcommands.c:333 6512#, c-format 6513msgid "permission denied to create database" 6514msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" 6515 6516#: commands/dbcommands.c:356 6517#, c-format 6518msgid "template database \"%s\" does not exist" 6519msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht" 6520 6521#: commands/dbcommands.c:368 6522#, c-format 6523msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 6524msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" 6525 6526#: commands/dbcommands.c:384 6527#, c-format 6528msgid "invalid server encoding %d" 6529msgstr "ungültige Serverkodierung %d" 6530 6531#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 6532#, c-format 6533msgid "invalid locale name: \"%s\"" 6534msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«" 6535 6536#: commands/dbcommands.c:415 6537#, c-format 6538msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 6539msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)" 6540 6541#: commands/dbcommands.c:418 6542#, c-format 6543msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 6544msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6545 6546#: commands/dbcommands.c:423 6547#, c-format 6548msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 6549msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)" 6550 6551#: commands/dbcommands.c:425 6552#, c-format 6553msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 6554msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6555 6556#: commands/dbcommands.c:430 6557#, c-format 6558msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 6559msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)" 6560 6561#: commands/dbcommands.c:432 6562#, c-format 6563msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 6564msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6565 6566#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 6567#, c-format 6568msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 6569msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden" 6570 6571#: commands/dbcommands.c:480 6572#, c-format 6573msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 6574msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen" 6575 6576#: commands/dbcommands.c:482 6577#, c-format 6578msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 6579msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat." 6580 6581#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 6582#, c-format 6583msgid "database \"%s\" already exists" 6584msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits" 6585 6586#: commands/dbcommands.c:526 6587#, c-format 6588msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 6589msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen" 6590 6591#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 6592#, c-format 6593msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 6594msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein" 6595 6596#: commands/dbcommands.c:772 6597#, c-format 6598msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 6599msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 6600 6601#: commands/dbcommands.c:787 6602#, c-format 6603msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 6604msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 6605 6606#: commands/dbcommands.c:848 6607#, c-format 6608msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 6609msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6610 6611#: commands/dbcommands.c:872 6612#, c-format 6613msgid "cannot drop a template database" 6614msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden" 6615 6616#: commands/dbcommands.c:878 6617#, c-format 6618msgid "cannot drop the currently open database" 6619msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen" 6620 6621#: commands/dbcommands.c:891 6622#, c-format 6623msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" 6624msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet" 6625 6626#: commands/dbcommands.c:893 6627#, c-format 6628msgid "There is %d active slot." 6629msgid_plural "There are %d active slots." 6630msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden." 6631msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden." 6632 6633#: commands/dbcommands.c:907 6634#, c-format 6635msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" 6636msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet" 6637 6638#: commands/dbcommands.c:909 6639#, c-format 6640msgid "There is %d subscription." 6641msgid_plural "There are %d subscriptions." 6642msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden." 6643msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden." 6644 6645#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 6646#: commands/dbcommands.c:1218 6647#, c-format 6648msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6649msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen" 6650 6651#: commands/dbcommands.c:1048 6652#, c-format 6653msgid "permission denied to rename database" 6654msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" 6655 6656#: commands/dbcommands.c:1077 6657#, c-format 6658msgid "current database cannot be renamed" 6659msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" 6660 6661#: commands/dbcommands.c:1174 6662#, c-format 6663msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6664msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern" 6665 6666#: commands/dbcommands.c:1277 6667#, c-format 6668msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6669msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«" 6670 6671#: commands/dbcommands.c:1279 6672#, c-format 6673msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6674msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können." 6675 6676#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 6677#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 6678#, c-format 6679msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6680msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen" 6681 6682#: commands/dbcommands.c:1460 6683#, c-format 6684msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" 6685msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«" 6686 6687#: commands/dbcommands.c:1550 6688#, c-format 6689msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6690msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden" 6691 6692#: commands/dbcommands.c:1606 6693#, c-format 6694msgid "cannot disallow connections for current database" 6695msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden" 6696 6697#: commands/dbcommands.c:1742 6698#, c-format 6699msgid "permission denied to change owner of database" 6700msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" 6701 6702#: commands/dbcommands.c:2086 6703#, c-format 6704msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6705msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank." 6706 6707#: commands/dbcommands.c:2089 6708#, c-format 6709msgid "There is %d other session using the database." 6710msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6711msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank." 6712msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank." 6713 6714#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3023 6715#, c-format 6716msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6717msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6718msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank." 6719msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank." 6720 6721#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 6722#: commands/define.c:288 commands/define.c:334 6723#, c-format 6724msgid "%s requires a parameter" 6725msgstr "%s erfordert einen Parameter" 6726 6727#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 6728#: commands/define.c:213 6729#, c-format 6730msgid "%s requires a numeric value" 6731msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert" 6732 6733#: commands/define.c:157 6734#, c-format 6735msgid "%s requires a Boolean value" 6736msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert" 6737 6738#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6739#, c-format 6740msgid "%s requires an integer value" 6741msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert" 6742 6743#: commands/define.c:242 6744#, c-format 6745msgid "argument of %s must be a name" 6746msgstr "Argument von %s muss ein Name sein" 6747 6748#: commands/define.c:272 6749#, c-format 6750msgid "argument of %s must be a type name" 6751msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein" 6752 6753#: commands/define.c:318 6754#, c-format 6755msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6756msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" 6757 6758#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1276 6759#: utils/adt/ruleutils.c:2633 6760#, c-format 6761msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6762msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" 6763 6764#: commands/dropcmds.c:102 6765#, c-format 6766msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6767msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." 6768 6769#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3269 6770#: commands/tablecmds.c:3427 commands/tablecmds.c:3480 6771#: commands/tablecmds.c:15318 tcop/utility.c:1324 6772#, c-format 6773msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6774msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6775 6776#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1202 6777#, c-format 6778msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6779msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6780 6781#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259 6782#, c-format 6783msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6784msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6785 6786#: commands/dropcmds.c:257 6787#, c-format 6788msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6789msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6790 6791#: commands/dropcmds.c:275 6792#, c-format 6793msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6794msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6795 6796#: commands/dropcmds.c:282 6797#, c-format 6798msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6799msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6800 6801#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:486 6802#, c-format 6803msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" 6804msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6805 6806#: commands/dropcmds.c:300 6807#, c-format 6808msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6809msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6810 6811#: commands/dropcmds.c:307 6812#, c-format 6813msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6814msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6815 6816#: commands/dropcmds.c:314 6817#, c-format 6818msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6819msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6820 6821#: commands/dropcmds.c:321 6822#, c-format 6823msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6824msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6825 6826#: commands/dropcmds.c:326 6827#, c-format 6828msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6829msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6830 6831#: commands/dropcmds.c:336 6832#, c-format 6833msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6834msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6835 6836#: commands/dropcmds.c:349 6837#, c-format 6838msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" 6839msgstr "Prozedur %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6840 6841#: commands/dropcmds.c:362 6842#, c-format 6843msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" 6844msgstr "Routine %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6845 6846#: commands/dropcmds.c:375 6847#, c-format 6848msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6849msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6850 6851#: commands/dropcmds.c:388 6852#, c-format 6853msgid "operator %s does not exist, skipping" 6854msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen" 6855 6856#: commands/dropcmds.c:394 6857#, c-format 6858msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6859msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6860 6861#: commands/dropcmds.c:403 6862#, c-format 6863msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6864msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen" 6865 6866#: commands/dropcmds.c:412 6867#, c-format 6868msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6869msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6870 6871#: commands/dropcmds.c:420 6872#, c-format 6873msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6874msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6875 6876#: commands/dropcmds.c:429 6877#, c-format 6878msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6879msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6880 6881#: commands/dropcmds.c:436 6882#, c-format 6883msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6884msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6885 6886#: commands/dropcmds.c:442 6887#, c-format 6888msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6889msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6890 6891#: commands/dropcmds.c:449 6892#, c-format 6893msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6894msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6895 6896#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1399 6897#, c-format 6898msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6899msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6900 6901#: commands/dropcmds.c:462 6902#, c-format 6903msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6904msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6905 6906#: commands/dropcmds.c:474 6907#, c-format 6908msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6909msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6910 6911#: commands/dropcmds.c:481 6912#, c-format 6913msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" 6914msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6915 6916#: commands/event_trigger.c:125 6917#, c-format 6918msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6919msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen" 6920 6921#: commands/event_trigger.c:127 6922#, c-format 6923msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6924msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen." 6925 6926#: commands/event_trigger.c:136 6927#, c-format 6928msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6929msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«" 6930 6931#: commands/event_trigger.c:153 6932#, c-format 6933msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6934msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«" 6935 6936#: commands/event_trigger.c:207 6937#, c-format 6938msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6939msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«" 6940 6941#. translator: %s represents an SQL statement name 6942#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 6943#, c-format 6944msgid "event triggers are not supported for %s" 6945msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt" 6946 6947#: commands/event_trigger.c:248 6948#, c-format 6949msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6950msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben" 6951 6952#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443 6953#: commands/event_trigger.c:537 6954#, c-format 6955msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6956msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht" 6957 6958#: commands/event_trigger.c:505 6959#, c-format 6960msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6961msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern" 6962 6963#: commands/event_trigger.c:507 6964#, c-format 6965msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6966msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein." 6967 6968#: commands/event_trigger.c:1325 6969#, c-format 6970msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6971msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6972 6973#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466 6974#, c-format 6975msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6976msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6977 6978#: commands/event_trigger.c:1883 6979#, c-format 6980msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6981msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6982 6983#: commands/explain.c:213 6984#, c-format 6985msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6986msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«" 6987 6988#: commands/explain.c:220 6989#, c-format 6990msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6991msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«" 6992 6993#: commands/explain.c:228 6994#, c-format 6995msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" 6996msgstr "EXPLAIN-Option WAL erfordert ANALYZE" 6997 6998#: commands/explain.c:237 6999#, c-format 7000msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 7001msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE" 7002 7003#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3013 7004#, c-format 7005msgid "extension \"%s\" does not exist" 7006msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" 7007 7008#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 7009#: commands/extension.c:303 7010#, c-format 7011msgid "invalid extension name: \"%s\"" 7012msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" 7013 7014#: commands/extension.c:273 7015#, c-format 7016msgid "Extension names must not be empty." 7017msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." 7018 7019#: commands/extension.c:282 7020#, c-format 7021msgid "Extension names must not contain \"--\"." 7022msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 7023 7024#: commands/extension.c:294 7025#, c-format 7026msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 7027msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 7028 7029#: commands/extension.c:304 7030#, c-format 7031msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 7032msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 7033 7034#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 7035#: commands/extension.c:347 7036#, c-format 7037msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 7038msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" 7039 7040#: commands/extension.c:320 7041#, c-format 7042msgid "Version names must not be empty." 7043msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." 7044 7045#: commands/extension.c:329 7046#, c-format 7047msgid "Version names must not contain \"--\"." 7048msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 7049 7050#: commands/extension.c:338 7051#, c-format 7052msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 7053msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 7054 7055#: commands/extension.c:348 7056#, c-format 7057msgid "Version names must not contain directory separator characters." 7058msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 7059 7060#: commands/extension.c:498 7061#, c-format 7062msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 7063msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" 7064 7065#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530 7066#, c-format 7067msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 7068msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden" 7069 7070#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 7071#: utils/misc/guc.c:6749 7072#, c-format 7073msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 7074msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" 7075 7076#: commands/extension.c:577 7077#, c-format 7078msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 7079msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" 7080 7081#: commands/extension.c:591 7082#, c-format 7083msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 7084msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" 7085 7086#: commands/extension.c:598 7087#, c-format 7088msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 7089msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" 7090 7091#: commands/extension.c:607 7092#, c-format 7093msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 7094msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" 7095 7096#: commands/extension.c:785 7097#, c-format 7098msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 7099msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt" 7100 7101#: commands/extension.c:861 7102#, c-format 7103msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 7104msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" 7105 7106#: commands/extension.c:864 7107#, c-format 7108msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." 7109msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung anzulegen." 7110 7111#: commands/extension.c:865 7112#, c-format 7113msgid "Must be superuser to create this extension." 7114msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." 7115 7116#: commands/extension.c:869 7117#, c-format 7118msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 7119msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" 7120 7121#: commands/extension.c:872 7122#, c-format 7123msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." 7124msgstr "CREATE-Privileg für die aktuelle Datenbank wird benötigt, um diese Erweiterung zu aktualisieren." 7125 7126#: commands/extension.c:873 7127#, c-format 7128msgid "Must be superuser to update this extension." 7129msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." 7130 7131#: commands/extension.c:1200 7132#, c-format 7133msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 7134msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«" 7135 7136#: commands/extension.c:1408 commands/extension.c:3074 7137#, c-format 7138msgid "version to install must be specified" 7139msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" 7140 7141#: commands/extension.c:1445 7142#, c-format 7143msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" 7144msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«" 7145 7146#: commands/extension.c:1479 7147#, c-format 7148msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 7149msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" 7150 7151#: commands/extension.c:1639 7152#, c-format 7153msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 7154msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt" 7155 7156#: commands/extension.c:1644 7157#, c-format 7158msgid "installing required extension \"%s\"" 7159msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«" 7160 7161#: commands/extension.c:1667 7162#, c-format 7163msgid "required extension \"%s\" is not installed" 7164msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" 7165 7166#: commands/extension.c:1670 7167#, c-format 7168msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 7169msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren." 7170 7171#: commands/extension.c:1705 7172#, c-format 7173msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 7174msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7175 7176#: commands/extension.c:1712 7177#, c-format 7178msgid "extension \"%s\" already exists" 7179msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" 7180 7181#: commands/extension.c:1723 7182#, c-format 7183msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 7184msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" 7185 7186#: commands/extension.c:1896 7187#, c-format 7188msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 7189msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird" 7190 7191#: commands/extension.c:2457 7192#, c-format 7193msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 7194msgstr "%s kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" 7195 7196#: commands/extension.c:2469 7197#, c-format 7198msgid "OID %u does not refer to a table" 7199msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" 7200 7201#: commands/extension.c:2474 7202#, c-format 7203msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 7204msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" 7205 7206#: commands/extension.c:2828 7207#, c-format 7208msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 7209msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält" 7210 7211#: commands/extension.c:2869 commands/extension.c:2932 7212#, c-format 7213msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 7214msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" 7215 7216#: commands/extension.c:2934 7217#, c-format 7218msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 7219msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" 7220 7221#: commands/extension.c:2993 7222#, c-format 7223msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 7224msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" 7225 7226#: commands/extension.c:3085 7227#, c-format 7228msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 7229msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" 7230 7231#: commands/extension.c:3344 7232#, c-format 7233msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 7234msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält" 7235 7236#: commands/extension.c:3372 7237#, c-format 7238msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 7239msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" 7240 7241#: commands/extension.c:3438 7242#, c-format 7243msgid "file \"%s\" is too large" 7244msgstr "Datei »%s« ist zu groß" 7245 7246#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 7247#, c-format 7248msgid "option \"%s\" not found" 7249msgstr "Option »%s« nicht gefunden" 7250 7251#: commands/foreigncmds.c:167 7252#, c-format 7253msgid "option \"%s\" provided more than once" 7254msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben" 7255 7256#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 7257#, c-format 7258msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 7259msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern" 7260 7261#: commands/foreigncmds.c:223 7262#, c-format 7263msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 7264msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern." 7265 7266#: commands/foreigncmds.c:231 7267#, c-format 7268msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 7269msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein." 7270 7271#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701 7272#, c-format 7273msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 7274msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht" 7275 7276#: commands/foreigncmds.c:584 7277#, c-format 7278msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 7279msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen" 7280 7281#: commands/foreigncmds.c:586 7282#, c-format 7283msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 7284msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen." 7285 7286#: commands/foreigncmds.c:701 7287#, c-format 7288msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 7289msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern" 7290 7291#: commands/foreigncmds.c:703 7292#, c-format 7293msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 7294msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern." 7295 7296#: commands/foreigncmds.c:734 7297#, c-format 7298msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 7299msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern" 7300 7301#: commands/foreigncmds.c:749 7302#, c-format 7303msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 7304msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden" 7305 7306#: commands/foreigncmds.c:895 7307#, c-format 7308msgid "server \"%s\" already exists, skipping" 7309msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7310 7311#: commands/foreigncmds.c:1183 7312#, c-format 7313msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" 7314msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«, wird übersprungen" 7315 7316#: commands/foreigncmds.c:1193 7317#, c-format 7318msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" 7319msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«" 7320 7321#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1413 7322#, c-format 7323msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" 7324msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«" 7325 7326#: commands/foreigncmds.c:1418 7327#, c-format 7328msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" 7329msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«, wird übersprungen" 7330 7331#: commands/foreigncmds.c:1569 foreign/foreign.c:389 7332#, c-format 7333msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 7334msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler" 7335 7336#: commands/foreigncmds.c:1575 7337#, c-format 7338msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 7339msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht" 7340 7341#: commands/foreigncmds.c:1678 7342#, c-format 7343msgid "importing foreign table \"%s\"" 7344msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«" 7345 7346#: commands/functioncmds.c:106 7347#, c-format 7348msgid "SQL function cannot return shell type %s" 7349msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben" 7350 7351#: commands/functioncmds.c:111 7352#, c-format 7353msgid "return type %s is only a shell" 7354msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle" 7355 7356#: commands/functioncmds.c:141 parser/parse_type.c:354 7357#, c-format 7358msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 7359msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden" 7360 7361#: commands/functioncmds.c:147 7362#, c-format 7363msgid "type \"%s\" is not yet defined" 7364msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert" 7365 7366#: commands/functioncmds.c:148 7367#, c-format 7368msgid "Creating a shell type definition." 7369msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt." 7370 7371#: commands/functioncmds.c:240 7372#, c-format 7373msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 7374msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 7375 7376#: commands/functioncmds.c:246 7377#, c-format 7378msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 7379msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 7380 7381#: commands/functioncmds.c:251 7382#, c-format 7383msgid "argument type %s is only a shell" 7384msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle" 7385 7386#: commands/functioncmds.c:261 7387#, c-format 7388msgid "type %s does not exist" 7389msgstr "Typ %s existiert nicht" 7390 7391#: commands/functioncmds.c:275 7392#, c-format 7393msgid "aggregates cannot accept set arguments" 7394msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben" 7395 7396#: commands/functioncmds.c:279 7397#, c-format 7398msgid "procedures cannot accept set arguments" 7399msgstr "Prozeduren können keine SETOF-Argumente haben" 7400 7401#: commands/functioncmds.c:283 7402#, c-format 7403msgid "functions cannot accept set arguments" 7404msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben" 7405 7406#: commands/functioncmds.c:291 7407#, c-format 7408msgid "procedures cannot have OUT arguments" 7409msgstr "Prozeduren können keine OUT-Argumente haben" 7410 7411#: commands/functioncmds.c:292 7412#, c-format 7413msgid "INOUT arguments are permitted." 7414msgstr "INOUT-Argumente sind erlaubt." 7415 7416#: commands/functioncmds.c:302 7417#, c-format 7418msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 7419msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein" 7420 7421#: commands/functioncmds.c:333 7422#, c-format 7423msgid "VARIADIC parameter must be an array" 7424msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein" 7425 7426#: commands/functioncmds.c:373 7427#, c-format 7428msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 7429msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" 7430 7431#: commands/functioncmds.c:388 7432#, c-format 7433msgid "only input parameters can have default values" 7434msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben" 7435 7436#: commands/functioncmds.c:403 7437#, c-format 7438msgid "cannot use table references in parameter default value" 7439msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden" 7440 7441#: commands/functioncmds.c:427 7442#, c-format 7443msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 7444msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben" 7445 7446#: commands/functioncmds.c:579 commands/functioncmds.c:770 7447#, c-format 7448msgid "invalid attribute in procedure definition" 7449msgstr "ungültiges Attribut in Prozedurdefinition" 7450 7451#: commands/functioncmds.c:675 7452#, c-format 7453msgid "support function %s must return type %s" 7454msgstr "Unterstützungsfunktion %s muss Rückgabetyp %s haben" 7455 7456#: commands/functioncmds.c:686 7457#, c-format 7458msgid "must be superuser to specify a support function" 7459msgstr "nur Superuser können eine Support-Funktion angeben" 7460 7461#: commands/functioncmds.c:802 7462#, c-format 7463msgid "no function body specified" 7464msgstr "kein Funktionskörper angegeben" 7465 7466#: commands/functioncmds.c:812 7467#, c-format 7468msgid "no language specified" 7469msgstr "keine Sprache angegeben" 7470 7471#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1321 7472#, c-format 7473msgid "COST must be positive" 7474msgstr "COST muss positiv sein" 7475 7476#: commands/functioncmds.c:845 commands/functioncmds.c:1329 7477#, c-format 7478msgid "ROWS must be positive" 7479msgstr "ROWS muss positiv sein" 7480 7481#: commands/functioncmds.c:899 7482#, c-format 7483msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 7484msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«" 7485 7486#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050 7487#: commands/proclang.c:259 7488#, c-format 7489msgid "language \"%s\" does not exist" 7490msgstr "Sprache »%s« existiert nicht" 7491 7492#: commands/functioncmds.c:999 commands/functioncmds.c:2052 7493#, c-format 7494msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." 7495msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION, um die Sprache in die Datenbank zu laden." 7496 7497#: commands/functioncmds.c:1034 commands/functioncmds.c:1313 7498#, c-format 7499msgid "only superuser can define a leakproof function" 7500msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren" 7501 7502#: commands/functioncmds.c:1083 7503#, c-format 7504msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 7505msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern" 7506 7507#: commands/functioncmds.c:1096 7508#, c-format 7509msgid "function result type must be specified" 7510msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden" 7511 7512#: commands/functioncmds.c:1148 commands/functioncmds.c:1333 7513#, c-format 7514msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 7515msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt" 7516 7517#: commands/functioncmds.c:1433 7518#, c-format 7519msgid "source data type %s is a pseudo-type" 7520msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 7521 7522#: commands/functioncmds.c:1439 7523#, c-format 7524msgid "target data type %s is a pseudo-type" 7525msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 7526 7527#: commands/functioncmds.c:1463 7528#, c-format 7529msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 7530msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist" 7531 7532#: commands/functioncmds.c:1468 7533#, c-format 7534msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 7535msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist" 7536 7537#: commands/functioncmds.c:1493 7538#, c-format 7539msgid "cast function must take one to three arguments" 7540msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben" 7541 7542#: commands/functioncmds.c:1497 7543#, c-format 7544msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 7545msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 7546 7547#: commands/functioncmds.c:1501 7548#, c-format 7549msgid "second argument of cast function must be type %s" 7550msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" 7551 7552#: commands/functioncmds.c:1506 7553#, c-format 7554msgid "third argument of cast function must be type %s" 7555msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" 7556 7557#: commands/functioncmds.c:1511 7558#, c-format 7559msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 7560msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 7561 7562#: commands/functioncmds.c:1522 7563#, c-format 7564msgid "cast function must not be volatile" 7565msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 7566 7567#: commands/functioncmds.c:1527 7568#, c-format 7569msgid "cast function must be a normal function" 7570msgstr "Typumwandlungsfunktion muss eine normale Funktion sein" 7571 7572#: commands/functioncmds.c:1531 7573#, c-format 7574msgid "cast function must not return a set" 7575msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 7576 7577#: commands/functioncmds.c:1557 7578#, c-format 7579msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 7580msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen" 7581 7582#: commands/functioncmds.c:1572 7583#, c-format 7584msgid "source and target data types are not physically compatible" 7585msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel" 7586 7587#: commands/functioncmds.c:1587 7588#, c-format 7589msgid "composite data types are not binary-compatible" 7590msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7591 7592#: commands/functioncmds.c:1593 7593#, c-format 7594msgid "enum data types are not binary-compatible" 7595msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7596 7597#: commands/functioncmds.c:1599 7598#, c-format 7599msgid "array data types are not binary-compatible" 7600msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7601 7602#: commands/functioncmds.c:1616 7603#, c-format 7604msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 7605msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden" 7606 7607#: commands/functioncmds.c:1626 7608#, c-format 7609msgid "source data type and target data type are the same" 7610msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe" 7611 7612#: commands/functioncmds.c:1684 7613#, c-format 7614msgid "transform function must not be volatile" 7615msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 7616 7617#: commands/functioncmds.c:1688 7618#, c-format 7619msgid "transform function must be a normal function" 7620msgstr "Transformationsfunktion muss eine normale Funktion sein" 7621 7622#: commands/functioncmds.c:1692 7623#, c-format 7624msgid "transform function must not return a set" 7625msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 7626 7627#: commands/functioncmds.c:1696 7628#, c-format 7629msgid "transform function must take one argument" 7630msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben" 7631 7632#: commands/functioncmds.c:1700 7633#, c-format 7634msgid "first argument of transform function must be type %s" 7635msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben" 7636 7637#: commands/functioncmds.c:1738 7638#, c-format 7639msgid "data type %s is a pseudo-type" 7640msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp" 7641 7642#: commands/functioncmds.c:1744 7643#, c-format 7644msgid "data type %s is a domain" 7645msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne" 7646 7647#: commands/functioncmds.c:1784 7648#, c-format 7649msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" 7650msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein" 7651 7652#: commands/functioncmds.c:1810 7653#, c-format 7654msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 7655msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein" 7656 7657#: commands/functioncmds.c:1839 7658#, c-format 7659msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 7660msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits" 7661 7662#: commands/functioncmds.c:1931 7663#, c-format 7664msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 7665msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht" 7666 7667#: commands/functioncmds.c:1982 7668#, c-format 7669msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7670msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" 7671 7672#: commands/functioncmds.c:2037 7673#, c-format 7674msgid "no inline code specified" 7675msgstr "kein Inline-Code angegeben" 7676 7677#: commands/functioncmds.c:2083 7678#, c-format 7679msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7680msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht" 7681 7682#: commands/functioncmds.c:2195 7683#, c-format 7684msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" 7685msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" 7686msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben" 7687msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben" 7688 7689#: commands/indexcmds.c:590 7690#, c-format 7691msgid "must specify at least one column" 7692msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" 7693 7694#: commands/indexcmds.c:594 7695#, c-format 7696msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7697msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" 7698 7699#: commands/indexcmds.c:633 7700#, c-format 7701msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7702msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" 7703 7704#: commands/indexcmds.c:664 7705#, c-format 7706msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" 7707msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen" 7708 7709#: commands/indexcmds.c:669 7710#, c-format 7711msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" 7712msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" 7713 7714#: commands/indexcmds.c:679 7715#, c-format 7716msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7717msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" 7718 7719#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:707 commands/tablespace.c:1181 7720#, c-format 7721msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" 7722msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden" 7723 7724#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:742 commands/tablecmds.c:13378 7725#: commands/tablecmds.c:13492 7726#, c-format 7727msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7728msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" 7729 7730#: commands/indexcmds.c:782 7731#, c-format 7732msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7733msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" 7734 7735#: commands/indexcmds.c:803 7736#, c-format 7737msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7738msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" 7739 7740#: commands/indexcmds.c:808 7741#, c-format 7742msgid "access method \"%s\" does not support included columns" 7743msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten" 7744 7745#: commands/indexcmds.c:813 7746#, c-format 7747msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7748msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" 7749 7750#: commands/indexcmds.c:818 7751#, c-format 7752msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7753msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" 7754 7755#: commands/indexcmds.c:941 7756#, c-format 7757msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" 7758msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden" 7759 7760#: commands/indexcmds.c:951 7761#, c-format 7762msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" 7763msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition" 7764 7765#: commands/indexcmds.c:953 7766#, c-format 7767msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." 7768msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten." 7769 7770#: commands/indexcmds.c:992 7771#, c-format 7772msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" 7773msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten" 7774 7775#: commands/indexcmds.c:993 7776#, c-format 7777msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." 7778msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist." 7779 7780#: commands/indexcmds.c:1012 commands/indexcmds.c:1031 7781#, c-format 7782msgid "index creation on system columns is not supported" 7783msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" 7784 7785#: commands/indexcmds.c:1056 7786#, c-format 7787msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 7788msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" 7789 7790#: commands/indexcmds.c:1199 tcop/utility.c:1510 7791#, c-format 7792msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" 7793msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" 7794 7795#: commands/indexcmds.c:1201 tcop/utility.c:1512 7796#, c-format 7797msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." 7798msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind." 7799 7800#: commands/indexcmds.c:1630 7801#, c-format 7802msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7803msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" 7804 7805#: commands/indexcmds.c:1696 parser/parse_utilcmd.c:2474 7806#: parser/parse_utilcmd.c:2609 7807#, c-format 7808msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7809msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" 7810 7811#: commands/indexcmds.c:1720 parser/parse_utilcmd.c:1810 7812#, c-format 7813msgid "expressions are not supported in included columns" 7814msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt" 7815 7816#: commands/indexcmds.c:1761 7817#, c-format 7818msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7819msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" 7820 7821#: commands/indexcmds.c:1776 7822#, c-format 7823msgid "including column does not support a collation" 7824msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge" 7825 7826#: commands/indexcmds.c:1780 7827#, c-format 7828msgid "including column does not support an operator class" 7829msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse" 7830 7831#: commands/indexcmds.c:1784 7832#, c-format 7833msgid "including column does not support ASC/DESC options" 7834msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" 7835 7836#: commands/indexcmds.c:1788 7837#, c-format 7838msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" 7839msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" 7840 7841#: commands/indexcmds.c:1815 7842#, c-format 7843msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7844msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 7845 7846#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:16322 commands/typecmds.c:771 7847#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3684 7848#: parser/parse_utilcmd.c:4245 utils/adt/misc.c:503 7849#, c-format 7850msgid "collations are not supported by type %s" 7851msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" 7852 7853#: commands/indexcmds.c:1861 7854#, c-format 7855msgid "operator %s is not commutative" 7856msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" 7857 7858#: commands/indexcmds.c:1863 7859#, c-format 7860msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7861msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." 7862 7863#: commands/indexcmds.c:1889 7864#, c-format 7865msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7866msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" 7867 7868#: commands/indexcmds.c:1892 7869#, c-format 7870msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7871msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." 7872 7873#: commands/indexcmds.c:1927 7874#, c-format 7875msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7876msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" 7877 7878#: commands/indexcmds.c:1932 7879#, c-format 7880msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7881msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" 7882 7883#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16347 7884#: commands/tablecmds.c:16353 commands/typecmds.c:1947 7885#, c-format 7886msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7887msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" 7888 7889#: commands/indexcmds.c:1980 7890#, c-format 7891msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7892msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 7893 7894#: commands/indexcmds.c:2009 commands/indexcmds.c:2017 7895#: commands/opclasscmds.c:208 7896#, c-format 7897msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7898msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 7899 7900#: commands/indexcmds.c:2031 commands/typecmds.c:1935 7901#, c-format 7902msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7903msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" 7904 7905#: commands/indexcmds.c:2121 7906#, c-format 7907msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7908msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" 7909 7910#: commands/indexcmds.c:2570 7911#, c-format 7912msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" 7913msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können" 7914 7915#: commands/indexcmds.c:2581 7916#, c-format 7917msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" 7918msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe" 7919 7920#: commands/indexcmds.c:2620 commands/indexcmds.c:2901 7921#: commands/indexcmds.c:2994 7922#, c-format 7923msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" 7924msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden" 7925 7926#: commands/indexcmds.c:2643 7927#, c-format 7928msgid "can only reindex the currently open database" 7929msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" 7930 7931#: commands/indexcmds.c:2734 7932#, c-format 7933msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" 7934msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen" 7935 7936#: commands/indexcmds.c:2786 commands/indexcmds.c:3506 7937#, c-format 7938msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7939msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" 7940 7941#: commands/indexcmds.c:2916 commands/indexcmds.c:2962 7942#, c-format 7943msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7944msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" 7945 7946#: commands/indexcmds.c:2922 7947#, c-format 7948msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7949msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" 7950 7951#: commands/indexcmds.c:3033 7952#, c-format 7953msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" 7954msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden" 7955 7956#: commands/indexcmds.c:3488 commands/indexcmds.c:3499 7957#, c-format 7958msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" 7959msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert" 7960 7961#: commands/indexcmds.c:3531 7962#, c-format 7963msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" 7964msgstr "REINDEX ist für partitionierte Indexe noch nicht implementiert" 7965 7966#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:5703 commands/trigger.c:303 7967#: rewrite/rewriteDefine.c:272 rewrite/rewriteDefine.c:939 7968#, c-format 7969msgid "\"%s\" is not a table or view" 7970msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" 7971 7972#: commands/matview.c:182 7973#, c-format 7974msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7975msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist" 7976 7977#: commands/matview.c:188 gram.y:16177 7978#, c-format 7979msgid "%s and %s options cannot be used together" 7980msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden" 7981 7982#: commands/matview.c:245 7983#, c-format 7984msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 7985msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen" 7986 7987#: commands/matview.c:248 7988#, c-format 7989msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7990msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht." 7991 7992#: commands/matview.c:649 7993#, c-format 7994msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7995msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten" 7996 7997#: commands/matview.c:651 7998#, c-format 7999msgid "Row: %s" 8000msgstr "Zeile: %s" 8001 8002#: commands/opclasscmds.c:127 8003#, c-format 8004msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 8005msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 8006 8007#: commands/opclasscmds.c:269 8008#, c-format 8009msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 8010msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 8011 8012#: commands/opclasscmds.c:414 8013#, c-format 8014msgid "must be superuser to create an operator class" 8015msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" 8016 8017#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869 8018#: commands/opclasscmds.c:993 8019#, c-format 8020msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 8021msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 8022 8023#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913 8024#: commands/opclasscmds.c:1008 8025#, c-format 8026msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" 8027msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 8028 8029#: commands/opclasscmds.c:559 8030#, c-format 8031msgid "storage type specified more than once" 8032msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" 8033 8034#: commands/opclasscmds.c:586 8035#, c-format 8036msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 8037msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" 8038 8039#: commands/opclasscmds.c:602 8040#, c-format 8041msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 8042msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 8043 8044#: commands/opclasscmds.c:630 8045#, c-format 8046msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 8047msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" 8048 8049#: commands/opclasscmds.c:633 8050#, c-format 8051msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 8052msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." 8053 8054#: commands/opclasscmds.c:761 8055#, c-format 8056msgid "must be superuser to create an operator family" 8057msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" 8058 8059#: commands/opclasscmds.c:821 8060#, c-format 8061msgid "must be superuser to alter an operator family" 8062msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" 8063 8064#: commands/opclasscmds.c:878 8065#, c-format 8066msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 8067msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" 8068 8069#: commands/opclasscmds.c:941 8070#, c-format 8071msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 8072msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" 8073 8074#: commands/opclasscmds.c:1063 8075#, c-format 8076msgid "one or two argument types must be specified" 8077msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" 8078 8079#: commands/opclasscmds.c:1089 8080#, c-format 8081msgid "index operators must be binary" 8082msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" 8083 8084#: commands/opclasscmds.c:1108 8085#, c-format 8086msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 8087msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" 8088 8089#: commands/opclasscmds.c:1119 8090#, c-format 8091msgid "index search operators must return boolean" 8092msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" 8093 8094#: commands/opclasscmds.c:1159 8095#, c-format 8096msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" 8097msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen" 8098 8099#: commands/opclasscmds.c:1166 8100#, c-format 8101msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" 8102msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen" 8103 8104#: commands/opclasscmds.c:1174 8105#, c-format 8106msgid "invalid operator class options parsing function" 8107msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion" 8108 8109#: commands/opclasscmds.c:1175 8110#, c-format 8111msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." 8112msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s." 8113 8114#: commands/opclasscmds.c:1194 8115#, c-format 8116msgid "btree comparison functions must have two arguments" 8117msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben" 8118 8119#: commands/opclasscmds.c:1198 8120#, c-format 8121msgid "btree comparison functions must return integer" 8122msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben" 8123 8124#: commands/opclasscmds.c:1215 8125#, c-format 8126msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" 8127msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren" 8128 8129#: commands/opclasscmds.c:1219 8130#, c-format 8131msgid "btree sort support functions must return void" 8132msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben" 8133 8134#: commands/opclasscmds.c:1230 8135#, c-format 8136msgid "btree in_range functions must have five arguments" 8137msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben" 8138 8139#: commands/opclasscmds.c:1234 8140#, c-format 8141msgid "btree in_range functions must return boolean" 8142msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" 8143 8144#: commands/opclasscmds.c:1250 8145#, c-format 8146msgid "btree equal image functions must have one argument" 8147msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben" 8148 8149#: commands/opclasscmds.c:1254 8150#, c-format 8151msgid "btree equal image functions must return boolean" 8152msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" 8153 8154#: commands/opclasscmds.c:1267 8155#, c-format 8156msgid "btree equal image functions must not be cross-type" 8157msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein" 8158 8159#: commands/opclasscmds.c:1277 8160#, c-format 8161msgid "hash function 1 must have one argument" 8162msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben" 8163 8164#: commands/opclasscmds.c:1281 8165#, c-format 8166msgid "hash function 1 must return integer" 8167msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben" 8168 8169#: commands/opclasscmds.c:1288 8170#, c-format 8171msgid "hash function 2 must have two arguments" 8172msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben" 8173 8174#: commands/opclasscmds.c:1292 8175#, c-format 8176msgid "hash function 2 must return bigint" 8177msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben" 8178 8179#: commands/opclasscmds.c:1317 8180#, c-format 8181msgid "associated data types must be specified for index support function" 8182msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden" 8183 8184#: commands/opclasscmds.c:1342 8185#, c-format 8186msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" 8187msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 8188 8189#: commands/opclasscmds.c:1349 8190#, c-format 8191msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 8192msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 8193 8194#: commands/opclasscmds.c:1398 8195#, c-format 8196msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8197msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 8198 8199#: commands/opclasscmds.c:1515 8200#, c-format 8201msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8202msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 8203 8204#: commands/opclasscmds.c:1606 8205#, c-format 8206msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8207msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 8208 8209#: commands/opclasscmds.c:1646 8210#, c-format 8211msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8212msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 8213 8214#: commands/opclasscmds.c:1776 8215#, c-format 8216msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8217msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 8218 8219#: commands/opclasscmds.c:1799 8220#, c-format 8221msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8222msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 8223 8224#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119 8225#, c-format 8226msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 8227msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt" 8228 8229#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:467 8230#, c-format 8231msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 8232msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt" 8233 8234#: commands/operatorcmds.c:163 8235#, c-format 8236msgid "operator function must be specified" 8237msgstr "Operatorfunktion muss angegeben werden" 8238 8239#: commands/operatorcmds.c:174 8240#, c-format 8241msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 8242msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden" 8243 8244#: commands/operatorcmds.c:278 8245#, c-format 8246msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 8247msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8248 8249#: commands/operatorcmds.c:321 8250#, c-format 8251msgid "join estimator function %s has multiple matches" 8252msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 8253 8254#: commands/operatorcmds.c:336 8255#, c-format 8256msgid "join estimator function %s must return type %s" 8257msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8258 8259#: commands/operatorcmds.c:461 8260#, c-format 8261msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 8262msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" 8263 8264#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:143 8265#: commands/tablecmds.c:1515 commands/tablecmds.c:1997 8266#: commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:5682 8267#: commands/tablecmds.c:8494 commands/tablecmds.c:15912 8268#: commands/tablecmds.c:15947 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1214 8269#: commands/trigger.c:1323 rewrite/rewriteDefine.c:278 8270#: rewrite/rewriteDefine.c:944 rewrite/rewriteRemove.c:80 8271#, c-format 8272msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 8273msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" 8274 8275#: commands/policy.c:172 8276#, c-format 8277msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 8278msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert" 8279 8280#: commands/policy.c:173 8281#, c-format 8282msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 8283msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC." 8284 8285#: commands/policy.c:607 8286#, c-format 8287msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 8288msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden" 8289 8290#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921 8291#, c-format 8292msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 8293msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt" 8294 8295#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144 8296#, c-format 8297msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 8298msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits" 8299 8300#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243 8301#, c-format 8302msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 8303msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 8304 8305#: commands/policy.c:911 8306#, c-format 8307msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 8308msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt" 8309 8310#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:187 commands/portalcmds.c:238 8311#, c-format 8312msgid "invalid cursor name: must not be empty" 8313msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" 8314 8315#: commands/portalcmds.c:72 8316#, c-format 8317msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" 8318msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 8319 8320#: commands/portalcmds.c:195 commands/portalcmds.c:248 8321#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 8322#, c-format 8323msgid "cursor \"%s\" does not exist" 8324msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" 8325 8326#: commands/prepare.c:76 8327#, c-format 8328msgid "invalid statement name: must not be empty" 8329msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein" 8330 8331#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498 8332#, c-format 8333msgid "could not determine data type of parameter $%d" 8334msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" 8335 8336#: commands/prepare.c:152 8337#, c-format 8338msgid "utility statements cannot be prepared" 8339msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden" 8340 8341#: commands/prepare.c:267 commands/prepare.c:272 8342#, c-format 8343msgid "prepared statement is not a SELECT" 8344msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT" 8345 8346#: commands/prepare.c:332 8347#, c-format 8348msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 8349msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«" 8350 8351#: commands/prepare.c:334 8352#, c-format 8353msgid "Expected %d parameters but got %d." 8354msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten." 8355 8356#: commands/prepare.c:367 8357#, c-format 8358msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 8359msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden" 8360 8361#: commands/prepare.c:453 8362#, c-format 8363msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 8364msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits" 8365 8366#: commands/prepare.c:492 8367#, c-format 8368msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 8369msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht" 8370 8371#: commands/proclang.c:67 8372#, c-format 8373msgid "must be superuser to create custom procedural language" 8374msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" 8375 8376#: commands/publicationcmds.c:104 8377#, c-format 8378msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" 8379msgstr "ungültige Listensyntax für »publish«-Option" 8380 8381#: commands/publicationcmds.c:122 8382#, c-format 8383msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" 8384msgstr "unbekannter »publish«-Wert: »%s«" 8385 8386#: commands/publicationcmds.c:137 8387#, c-format 8388msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" 8389msgstr "unbekannter Publikationsparameter: »%s«" 8390 8391#: commands/publicationcmds.c:169 8392#, c-format 8393msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" 8394msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen" 8395 8396#: commands/publicationcmds.c:250 8397#, c-format 8398msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" 8399msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren" 8400 8401#: commands/publicationcmds.c:251 8402#, c-format 8403msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." 8404msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen." 8405 8406#: commands/publicationcmds.c:376 8407#, c-format 8408msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" 8409msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert" 8410 8411#: commands/publicationcmds.c:378 8412#, c-format 8413msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." 8414msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden." 8415 8416#: commands/publicationcmds.c:708 8417#, c-format 8418msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" 8419msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation" 8420 8421#: commands/publicationcmds.c:751 8422#, c-format 8423msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" 8424msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern" 8425 8426#: commands/publicationcmds.c:753 8427#, c-format 8428msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." 8429msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein." 8430 8431#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281 8432#, c-format 8433msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 8434msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" 8435 8436#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282 8437#, c-format 8438msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 8439msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." 8440 8441#: commands/schemacmds.c:120 8442#, c-format 8443msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 8444msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 8445 8446#: commands/seclabel.c:60 8447#, c-format 8448msgid "no security label providers have been loaded" 8449msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen" 8450 8451#: commands/seclabel.c:64 8452#, c-format 8453msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 8454msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind" 8455 8456#: commands/seclabel.c:82 8457#, c-format 8458msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 8459msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen" 8460 8461#: commands/sequence.c:140 8462#, c-format 8463msgid "unlogged sequences are not supported" 8464msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt" 8465 8466#: commands/sequence.c:709 8467#, c-format 8468msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 8469msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 8470 8471#: commands/sequence.c:732 8472#, c-format 8473msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 8474msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 8475 8476#: commands/sequence.c:850 8477#, c-format 8478msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 8479msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 8480 8481#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875 8482#, c-format 8483msgid "lastval is not yet defined in this session" 8484msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 8485 8486#: commands/sequence.c:963 8487#, c-format 8488msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 8489msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)" 8490 8491#: commands/sequence.c:1360 8492#, c-format 8493msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" 8494msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME" 8495 8496#: commands/sequence.c:1386 8497#, c-format 8498msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" 8499msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein" 8500 8501#: commands/sequence.c:1387 8502#, c-format 8503msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" 8504msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein" 8505 8506#: commands/sequence.c:1421 8507#, c-format 8508msgid "INCREMENT must not be zero" 8509msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" 8510 8511#: commands/sequence.c:1474 8512#, c-format 8513msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8514msgstr "MAXVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" 8515 8516#: commands/sequence.c:1511 8517#, c-format 8518msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8519msgstr "MINVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" 8520 8521#: commands/sequence.c:1525 8522#, c-format 8523msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 8524msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein" 8525 8526#: commands/sequence.c:1552 8527#, c-format 8528msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8529msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 8530 8531#: commands/sequence.c:1564 8532#, c-format 8533msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8534msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 8535 8536#: commands/sequence.c:1594 8537#, c-format 8538msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8539msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 8540 8541#: commands/sequence.c:1606 8542#, c-format 8543msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8544msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 8545 8546#: commands/sequence.c:1621 8547#, c-format 8548msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 8549msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein" 8550 8551#: commands/sequence.c:1658 8552#, c-format 8553msgid "invalid OWNED BY option" 8554msgstr "ungültige OWNED BY Option" 8555 8556#: commands/sequence.c:1659 8557#, c-format 8558msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 8559msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." 8560 8561#: commands/sequence.c:1684 8562#, c-format 8563msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8564msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 8565 8566#: commands/sequence.c:1691 8567#, c-format 8568msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 8569msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" 8570 8571#: commands/sequence.c:1695 8572#, c-format 8573msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 8574msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" 8575 8576#: commands/sequence.c:1717 8577#, c-format 8578msgid "cannot change ownership of identity sequence" 8579msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern" 8580 8581#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12760 8582#: commands/tablecmds.c:15338 8583#, c-format 8584msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 8585msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." 8586 8587#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113 8588#, c-format 8589msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" 8590msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt" 8591 8592#: commands/statscmds.c:131 8593#, c-format 8594msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" 8595msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle, Fremdtabelle oder materialisierte Sicht" 8596 8597#: commands/statscmds.c:181 8598#, c-format 8599msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" 8600msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 8601 8602#: commands/statscmds.c:189 8603#, c-format 8604msgid "statistics object \"%s\" already exists" 8605msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits" 8606 8607#: commands/statscmds.c:211 commands/statscmds.c:217 8608#, c-format 8609msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" 8610msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise erlaubt" 8611 8612#: commands/statscmds.c:232 8613#, c-format 8614msgid "statistics creation on system columns is not supported" 8615msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" 8616 8617#: commands/statscmds.c:239 8618#, c-format 8619msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" 8620msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat" 8621 8622#: commands/statscmds.c:246 8623#, c-format 8624msgid "cannot have more than %d columns in statistics" 8625msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten" 8626 8627#: commands/statscmds.c:261 8628#, c-format 8629msgid "extended statistics require at least 2 columns" 8630msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten" 8631 8632#: commands/statscmds.c:279 8633#, c-format 8634msgid "duplicate column name in statistics definition" 8635msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition" 8636 8637#: commands/statscmds.c:313 8638#, c-format 8639msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" 8640msgstr "unbekannte Statistikart »%s«" 8641 8642#: commands/statscmds.c:451 commands/tablecmds.c:7515 8643#, c-format 8644msgid "statistics target %d is too low" 8645msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" 8646 8647#: commands/statscmds.c:459 commands/tablecmds.c:7523 8648#, c-format 8649msgid "lowering statistics target to %d" 8650msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" 8651 8652#: commands/statscmds.c:482 8653#, c-format 8654msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" 8655msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8656 8657#: commands/subscriptioncmds.c:184 8658#, c-format 8659msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" 8660msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«" 8661 8662#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8663#: commands/subscriptioncmds.c:198 commands/subscriptioncmds.c:204 8664#: commands/subscriptioncmds.c:210 commands/subscriptioncmds.c:229 8665#: commands/subscriptioncmds.c:235 8666#, c-format 8667msgid "%s and %s are mutually exclusive options" 8668msgstr "die Optionen %s und %s schließen einander aus" 8669 8670#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8671#: commands/subscriptioncmds.c:242 commands/subscriptioncmds.c:248 8672#, c-format 8673msgid "subscription with %s must also set %s" 8674msgstr "Subskription mit %s muss auch %s setzen" 8675 8676#: commands/subscriptioncmds.c:290 8677#, c-format 8678msgid "publication name \"%s\" used more than once" 8679msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben" 8680 8681#: commands/subscriptioncmds.c:354 8682#, c-format 8683msgid "must be superuser to create subscriptions" 8684msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen" 8685 8686#: commands/subscriptioncmds.c:445 commands/subscriptioncmds.c:534 8687#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2135 8688#, c-format 8689msgid "could not connect to the publisher: %s" 8690msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" 8691 8692#: commands/subscriptioncmds.c:487 8693#, c-format 8694msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" 8695msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" 8696 8697#. translator: %s is an SQL ALTER statement 8698#: commands/subscriptioncmds.c:500 8699#, c-format 8700msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" 8701msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen %s ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen" 8702 8703#: commands/subscriptioncmds.c:590 8704#, c-format 8705msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" 8706msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde zur Subskription »%s« hinzugefügt" 8707 8708#: commands/subscriptioncmds.c:614 8709#, c-format 8710msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" 8711msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde aus Subskription »%s« entfernt" 8712 8713#: commands/subscriptioncmds.c:686 8714#, c-format 8715msgid "cannot set %s for enabled subscription" 8716msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht %s gesetzt werden" 8717 8718#: commands/subscriptioncmds.c:721 8719#, c-format 8720msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" 8721msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden" 8722 8723#: commands/subscriptioncmds.c:767 8724#, c-format 8725msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" 8726msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt" 8727 8728#: commands/subscriptioncmds.c:768 8729#, c-format 8730msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8731msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8732 8733#: commands/subscriptioncmds.c:786 8734#, c-format 8735msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" 8736msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt" 8737 8738#: commands/subscriptioncmds.c:866 8739#, c-format 8740msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" 8741msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8742 8743#: commands/subscriptioncmds.c:991 8744#, c-format 8745msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" 8746msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden" 8747 8748#: commands/subscriptioncmds.c:993 commands/subscriptioncmds.c:1008 8749#: replication/logical/tablesync.c:910 replication/logical/tablesync.c:932 8750#, c-format 8751msgid "The error was: %s" 8752msgstr "Der Fehler war: %s" 8753 8754#. translator: %s is an SQL ALTER command 8755#: commands/subscriptioncmds.c:995 8756#, c-format 8757msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." 8758msgstr "Verwenden Sie %s, um die Subskription vom Slot zu trennen." 8759 8760#: commands/subscriptioncmds.c:1006 8761#, c-format 8762msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" 8763msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen" 8764 8765#: commands/subscriptioncmds.c:1011 8766#, c-format 8767msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" 8768msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht" 8769 8770#: commands/subscriptioncmds.c:1048 8771#, c-format 8772msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" 8773msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern" 8774 8775#: commands/subscriptioncmds.c:1050 8776#, c-format 8777msgid "The owner of a subscription must be a superuser." 8778msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein." 8779 8780#: commands/subscriptioncmds.c:1165 8781#, c-format 8782msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" 8783msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s" 8784 8785#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270 8786#, c-format 8787msgid "table \"%s\" does not exist" 8788msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht" 8789 8790#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271 8791#, c-format 8792msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 8793msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8794 8795#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273 8796msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 8797msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." 8798 8799#: commands/tablecmds.c:234 8800#, c-format 8801msgid "sequence \"%s\" does not exist" 8802msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht" 8803 8804#: commands/tablecmds.c:235 8805#, c-format 8806msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 8807msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8808 8809#: commands/tablecmds.c:237 8810msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 8811msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." 8812 8813#: commands/tablecmds.c:240 8814#, c-format 8815msgid "view \"%s\" does not exist" 8816msgstr "Sicht »%s« existiert nicht" 8817 8818#: commands/tablecmds.c:241 8819#, c-format 8820msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 8821msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8822 8823#: commands/tablecmds.c:243 8824msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 8825msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." 8826 8827#: commands/tablecmds.c:246 8828#, c-format 8829msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 8830msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht" 8831 8832#: commands/tablecmds.c:247 8833#, c-format 8834msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 8835msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8836 8837#: commands/tablecmds.c:249 8838msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 8839msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." 8840 8841#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17546 8842#: parser/parse_utilcmd.c:2206 8843#, c-format 8844msgid "index \"%s\" does not exist" 8845msgstr "Index »%s« existiert nicht" 8846 8847#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277 8848#, c-format 8849msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 8850msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8851 8852#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279 8853msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 8854msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." 8855 8856#: commands/tablecmds.c:260 8857#, c-format 8858msgid "\"%s\" is not a type" 8859msgstr "»%s« ist kein Typ" 8860 8861#: commands/tablecmds.c:261 8862msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 8863msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." 8864 8865#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12599 8866#: commands/tablecmds.c:15118 8867#, c-format 8868msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 8869msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" 8870 8871#: commands/tablecmds.c:265 8872#, c-format 8873msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 8874msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8875 8876#: commands/tablecmds.c:267 8877msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 8878msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." 8879 8880#: commands/tablecmds.c:623 8881#, c-format 8882msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 8883msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" 8884 8885#: commands/tablecmds.c:654 8886#, c-format 8887msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 8888msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 8889 8890#: commands/tablecmds.c:690 commands/tablecmds.c:13962 8891#, c-format 8892msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 8893msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" 8894 8895#: commands/tablecmds.c:871 8896#, c-format 8897msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" 8898msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt" 8899 8900#: commands/tablecmds.c:967 8901#, c-format 8902msgid "\"%s\" is not partitioned" 8903msgstr "»%s« ist nicht partitioniert" 8904 8905#: commands/tablecmds.c:1061 8906#, c-format 8907msgid "cannot partition using more than %d columns" 8908msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden" 8909 8910#: commands/tablecmds.c:1117 8911#, c-format 8912msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" 8913msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen" 8914 8915#: commands/tablecmds.c:1119 8916#, c-format 8917msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." 8918msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe." 8919 8920#: commands/tablecmds.c:1282 8921#, c-format 8922msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 8923msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht" 8924 8925#: commands/tablecmds.c:1286 8926#, c-format 8927msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 8928msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" 8929 8930#: commands/tablecmds.c:1387 8931#, c-format 8932msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" 8933msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen" 8934 8935#: commands/tablecmds.c:1657 8936#, c-format 8937msgid "cannot truncate only a partitioned table" 8938msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren" 8939 8940#: commands/tablecmds.c:1658 8941#, c-format 8942msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." 8943msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an." 8944 8945#: commands/tablecmds.c:1727 8946#, c-format 8947msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 8948msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" 8949 8950#: commands/tablecmds.c:2034 8951#, c-format 8952msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 8953msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" 8954 8955#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:13859 8956#, c-format 8957msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" 8958msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden" 8959 8960#: commands/tablecmds.c:2267 8961#, c-format 8962msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" 8963msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden" 8964 8965#: commands/tablecmds.c:2275 parser/parse_utilcmd.c:2436 8966#: parser/parse_utilcmd.c:2578 8967#, c-format 8968msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8969msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 8970 8971#: commands/tablecmds.c:2287 8972#, c-format 8973msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 8974msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden" 8975 8976#: commands/tablecmds.c:2296 commands/tablecmds.c:13838 8977#, c-format 8978msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 8979msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" 8980 8981#: commands/tablecmds.c:2306 commands/tablecmds.c:13846 8982#, c-format 8983msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 8984msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" 8985 8986#: commands/tablecmds.c:2360 8987#, c-format 8988msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 8989msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt" 8990 8991#: commands/tablecmds.c:2368 8992#, c-format 8993msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 8994msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" 8995 8996#: commands/tablecmds.c:2370 commands/tablecmds.c:2393 8997#: commands/tablecmds.c:2642 commands/tablecmds.c:2672 8998#: parser/parse_coerce.c:1950 parser/parse_coerce.c:1970 8999#: parser/parse_coerce.c:1990 parser/parse_coerce.c:2045 9000#: parser/parse_coerce.c:2122 parser/parse_coerce.c:2156 9001#: parser/parse_param.c:218 9002#, c-format 9003msgid "%s versus %s" 9004msgstr "%s gegen %s" 9005 9006#: commands/tablecmds.c:2379 9007#, c-format 9008msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 9009msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt" 9010 9011#: commands/tablecmds.c:2381 commands/tablecmds.c:2654 9012#: commands/tablecmds.c:6189 9013#, c-format 9014msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 9015msgstr "»%s« gegen »%s«" 9016 9017#: commands/tablecmds.c:2391 9018#, c-format 9019msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 9020msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter" 9021 9022#: commands/tablecmds.c:2407 9023#, c-format 9024msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" 9025msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt" 9026 9027#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:2548 9028#: commands/tablecmds.c:11403 parser/parse_utilcmd.c:1286 9029#: parser/parse_utilcmd.c:1329 parser/parse_utilcmd.c:1737 9030#: parser/parse_utilcmd.c:1846 9031#, c-format 9032msgid "cannot convert whole-row table reference" 9033msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" 9034 9035#: commands/tablecmds.c:2494 parser/parse_utilcmd.c:1287 9036#, c-format 9037msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 9038msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." 9039 9040#: commands/tablecmds.c:2549 parser/parse_utilcmd.c:1330 9041#, c-format 9042msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 9043msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." 9044 9045#: commands/tablecmds.c:2628 9046#, c-format 9047msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 9048msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 9049 9050#: commands/tablecmds.c:2632 9051#, c-format 9052msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 9053msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt" 9054 9055#: commands/tablecmds.c:2633 9056#, c-format 9057msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 9058msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben." 9059 9060#: commands/tablecmds.c:2640 9061#, c-format 9062msgid "column \"%s\" has a type conflict" 9063msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" 9064 9065#: commands/tablecmds.c:2652 9066#, c-format 9067msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 9068msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt" 9069 9070#: commands/tablecmds.c:2670 9071#, c-format 9072msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 9073msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter" 9074 9075#: commands/tablecmds.c:2698 9076#, c-format 9077msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" 9078msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an" 9079 9080#: commands/tablecmds.c:2700 9081#, c-format 9082msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." 9083msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben." 9084 9085#: commands/tablecmds.c:2704 9086#, c-format 9087msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" 9088msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben" 9089 9090#: commands/tablecmds.c:2709 9091#, c-format 9092msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" 9093msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert" 9094 9095#: commands/tablecmds.c:2818 9096#, c-format 9097msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" 9098msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke" 9099 9100#: commands/tablecmds.c:2823 9101#, c-format 9102msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 9103msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" 9104 9105#: commands/tablecmds.c:2825 9106#, c-format 9107msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 9108msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." 9109 9110#: commands/tablecmds.c:2871 9111#, c-format 9112msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 9113msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken" 9114 9115#: commands/tablecmds.c:3048 9116#, c-format 9117msgid "cannot rename column of typed table" 9118msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden" 9119 9120#: commands/tablecmds.c:3067 9121#, c-format 9122msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 9123msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle" 9124 9125#: commands/tablecmds.c:3161 9126#, c-format 9127msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 9128msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 9129 9130#: commands/tablecmds.c:3193 9131#, c-format 9132msgid "cannot rename system column \"%s\"" 9133msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" 9134 9135#: commands/tablecmds.c:3208 9136#, c-format 9137msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 9138msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" 9139 9140#: commands/tablecmds.c:3360 9141#, c-format 9142msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 9143msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 9144 9145#: commands/tablecmds.c:3367 9146#, c-format 9147msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 9148msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen" 9149 9150#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 9151#: commands/tablecmds.c:3665 9152#, c-format 9153msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 9154msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird" 9155 9156#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 9157#: commands/tablecmds.c:3674 9158#, c-format 9159msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 9160msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt" 9161 9162#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4320 9163#, c-format 9164msgid "cannot change persistence setting twice" 9165msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden" 9166 9167#: commands/tablecmds.c:5040 9168#, c-format 9169msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 9170msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" 9171 9172#: commands/tablecmds.c:5046 9173#, c-format 9174msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 9175msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden" 9176 9177#: commands/tablecmds.c:5056 9178#, c-format 9179msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 9180msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" 9181 9182#: commands/tablecmds.c:5345 9183#, c-format 9184msgid "rewriting table \"%s\"" 9185msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu" 9186 9187#: commands/tablecmds.c:5349 9188#, c-format 9189msgid "verifying table \"%s\"" 9190msgstr "überprüfe Tabelle »%s«" 9191 9192#: commands/tablecmds.c:5517 9193#, c-format 9194msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" 9195msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte" 9196 9197#: commands/tablecmds.c:5534 9198#, c-format 9199msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" 9200msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" 9201 9202#: commands/tablecmds.c:5553 partitioning/partbounds.c:3225 9203#, c-format 9204msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" 9205msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden" 9206 9207#: commands/tablecmds.c:5559 9208#, c-format 9209msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" 9210msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" 9211 9212#: commands/tablecmds.c:5706 commands/trigger.c:1208 commands/trigger.c:1314 9213#, c-format 9214msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 9215msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle" 9216 9217#: commands/tablecmds.c:5709 9218#, c-format 9219msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 9220msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index" 9221 9222#: commands/tablecmds.c:5715 9223#, c-format 9224msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 9225msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index" 9226 9227#: commands/tablecmds.c:5718 9228#, c-format 9229msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index" 9230msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch partitionierter Index" 9231 9232#: commands/tablecmds.c:5721 9233#, c-format 9234msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table" 9235msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index, partitionierter Index noch Fremdtabelle" 9236 9237#: commands/tablecmds.c:5724 9238#, c-format 9239msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 9240msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle" 9241 9242#: commands/tablecmds.c:5727 9243#, c-format 9244msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 9245msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 9246 9247#: commands/tablecmds.c:5730 9248#, c-format 9249msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 9250msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 9251 9252#: commands/tablecmds.c:5733 9253#, c-format 9254msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 9255msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle" 9256 9257#: commands/tablecmds.c:5736 9258#, c-format 9259msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index" 9260msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein partitionierter Index" 9261 9262#: commands/tablecmds.c:5746 9263#, c-format 9264msgid "\"%s\" is of the wrong type" 9265msgstr "»%s« hat den falschen Typ" 9266 9267#: commands/tablecmds.c:5949 commands/tablecmds.c:5956 9268#, c-format 9269msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 9270msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" 9271 9272#: commands/tablecmds.c:5963 9273#, c-format 9274msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9275msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 9276 9277#: commands/tablecmds.c:5970 9278#, c-format 9279msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9280msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 9281 9282#: commands/tablecmds.c:6026 9283#, c-format 9284msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 9285msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist" 9286 9287#: commands/tablecmds.c:6028 9288#, c-format 9289msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 9290msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern." 9291 9292#: commands/tablecmds.c:6074 9293#, c-format 9294msgid "type %s is not a composite type" 9295msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 9296 9297#: commands/tablecmds.c:6101 9298#, c-format 9299msgid "cannot add column to typed table" 9300msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" 9301 9302#: commands/tablecmds.c:6152 9303#, c-format 9304msgid "cannot add column to a partition" 9305msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden" 9306 9307#: commands/tablecmds.c:6181 commands/tablecmds.c:14089 9308#, c-format 9309msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9310msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 9311 9312#: commands/tablecmds.c:6187 commands/tablecmds.c:14096 9313#, c-format 9314msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 9315msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" 9316 9317#: commands/tablecmds.c:6201 9318#, c-format 9319msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 9320msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt" 9321 9322#: commands/tablecmds.c:6244 9323#, c-format 9324msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" 9325msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat" 9326 9327#: commands/tablecmds.c:6481 9328#, c-format 9329msgid "column must be added to child tables too" 9330msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 9331 9332#: commands/tablecmds.c:6559 9333#, c-format 9334msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 9335msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 9336 9337#: commands/tablecmds.c:6566 9338#, c-format 9339msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 9340msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" 9341 9342#: commands/tablecmds.c:6632 commands/tablecmds.c:11041 9343#, c-format 9344msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" 9345msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren" 9346 9347#: commands/tablecmds.c:6633 commands/tablecmds.c:6937 9348#: commands/tablecmds.c:7933 commands/tablecmds.c:11042 9349#, c-format 9350msgid "Do not specify the ONLY keyword." 9351msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg." 9352 9353#: commands/tablecmds.c:6670 commands/tablecmds.c:6863 9354#: commands/tablecmds.c:7005 commands/tablecmds.c:7119 9355#: commands/tablecmds.c:7213 commands/tablecmds.c:7272 9356#: commands/tablecmds.c:7390 commands/tablecmds.c:7556 9357#: commands/tablecmds.c:7626 commands/tablecmds.c:7719 9358#: commands/tablecmds.c:11196 commands/tablecmds.c:12622 9359#, c-format 9360msgid "cannot alter system column \"%s\"" 9361msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" 9362 9363#: commands/tablecmds.c:6676 commands/tablecmds.c:7011 9364#, c-format 9365msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" 9366msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte" 9367 9368#: commands/tablecmds.c:6712 9369#, c-format 9370msgid "column \"%s\" is in a primary key" 9371msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" 9372 9373#: commands/tablecmds.c:6734 9374#, c-format 9375msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" 9376msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert" 9377 9378#: commands/tablecmds.c:6934 commands/tablecmds.c:8392 9379#, c-format 9380msgid "constraint must be added to child tables too" 9381msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 9382 9383#: commands/tablecmds.c:6935 9384#, c-format 9385msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." 9386msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL." 9387 9388#: commands/tablecmds.c:6970 9389#, c-format 9390msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" 9391msgstr "die vorhandenen Constraints für Spalte »%s.%s« reichen aus, um zu beweisen, dass sie keine NULL-Werte enthält" 9392 9393#: commands/tablecmds.c:7013 9394#, c-format 9395msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." 9396msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY." 9397 9398#: commands/tablecmds.c:7018 9399#, c-format 9400msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" 9401msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte" 9402 9403#: commands/tablecmds.c:7021 9404#, c-format 9405msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." 9406msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION." 9407 9408#: commands/tablecmds.c:7130 9409#, c-format 9410msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" 9411msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann" 9412 9413#: commands/tablecmds.c:7136 9414#, c-format 9415msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" 9416msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte" 9417 9418#: commands/tablecmds.c:7142 9419#, c-format 9420msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" 9421msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert" 9422 9423#: commands/tablecmds.c:7219 commands/tablecmds.c:7280 9424#, c-format 9425msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" 9426msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte" 9427 9428#: commands/tablecmds.c:7285 9429#, c-format 9430msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" 9431msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen" 9432 9433#: commands/tablecmds.c:7338 9434#, c-format 9435msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" 9436msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden" 9437 9438#: commands/tablecmds.c:7360 9439#, c-format 9440msgid "cannot drop generation expression from inherited column" 9441msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden" 9442 9443#: commands/tablecmds.c:7398 9444#, c-format 9445msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" 9446msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte" 9447 9448#: commands/tablecmds.c:7403 9449#, c-format 9450msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" 9451msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen" 9452 9453#: commands/tablecmds.c:7503 9454#, c-format 9455msgid "cannot refer to non-index column by number" 9456msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden" 9457 9458#: commands/tablecmds.c:7546 9459#, c-format 9460msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" 9461msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht" 9462 9463#: commands/tablecmds.c:7565 9464#, c-format 9465msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" 9466msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden" 9467 9468#: commands/tablecmds.c:7570 9469#, c-format 9470msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" 9471msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern" 9472 9473#: commands/tablecmds.c:7572 9474#, c-format 9475msgid "Alter statistics on table column instead." 9476msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte." 9477 9478#: commands/tablecmds.c:7699 9479#, c-format 9480msgid "invalid storage type \"%s\"" 9481msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" 9482 9483#: commands/tablecmds.c:7731 9484#, c-format 9485msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 9486msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" 9487 9488#: commands/tablecmds.c:7813 9489#, c-format 9490msgid "cannot drop column from typed table" 9491msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden" 9492 9493#: commands/tablecmds.c:7872 9494#, c-format 9495msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9496msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9497 9498#: commands/tablecmds.c:7885 9499#, c-format 9500msgid "cannot drop system column \"%s\"" 9501msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 9502 9503#: commands/tablecmds.c:7895 9504#, c-format 9505msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 9506msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 9507 9508#: commands/tablecmds.c:7908 9509#, c-format 9510msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9511msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" 9512 9513#: commands/tablecmds.c:7932 9514#, c-format 9515msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" 9516msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren" 9517 9518#: commands/tablecmds.c:8113 9519#, c-format 9520msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" 9521msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt" 9522 9523#: commands/tablecmds.c:8138 9524#, c-format 9525msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 9526msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«" 9527 9528#: commands/tablecmds.c:8472 9529#, c-format 9530msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9531msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«" 9532 9533#: commands/tablecmds.c:8478 9534#, c-format 9535msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9536msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«" 9537 9538#: commands/tablecmds.c:8481 9539#, c-format 9540msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." 9541msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt." 9542 9543#: commands/tablecmds.c:8488 commands/tablecmds.c:8893 9544#, c-format 9545msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 9546msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" 9547 9548#: commands/tablecmds.c:8511 9549#, c-format 9550msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 9551msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen" 9552 9553#: commands/tablecmds.c:8518 9554#, c-format 9555msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 9556msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen" 9557 9558#: commands/tablecmds.c:8524 9559#, c-format 9560msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 9561msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen" 9562 9563#: commands/tablecmds.c:8528 9564#, c-format 9565msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 9566msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten" 9567 9568#: commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8600 9569#, c-format 9570msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" 9571msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält" 9572 9573#: commands/tablecmds.c:8616 9574#, c-format 9575msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 9576msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" 9577 9578#: commands/tablecmds.c:8723 9579#, c-format 9580msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 9581msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" 9582 9583#: commands/tablecmds.c:8725 9584#, c-format 9585msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 9586msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." 9587 9588#: commands/tablecmds.c:9088 commands/tablecmds.c:9481 9589#: parser/parse_utilcmd.c:790 parser/parse_utilcmd.c:919 9590#, c-format 9591msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 9592msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 9593 9594#: commands/tablecmds.c:9848 commands/tablecmds.c:10126 9595#: commands/tablecmds.c:10998 commands/tablecmds.c:11073 9596#, c-format 9597msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 9598msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 9599 9600#: commands/tablecmds.c:9855 9601#, c-format 9602msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 9603msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint" 9604 9605#: commands/tablecmds.c:9893 9606#, c-format 9607msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" 9608msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" 9609 9610#: commands/tablecmds.c:9896 9611#, c-format 9612msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." 9613msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet." 9614 9615#: commands/tablecmds.c:9898 9616#, c-format 9617msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." 9618msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern." 9619 9620#: commands/tablecmds.c:10134 9621#, c-format 9622msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 9623msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint" 9624 9625#: commands/tablecmds.c:10212 9626#, c-format 9627msgid "constraint must be validated on child tables too" 9628msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden" 9629 9630#: commands/tablecmds.c:10296 9631#, c-format 9632msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 9633msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" 9634 9635#: commands/tablecmds.c:10301 9636#, c-format 9637msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 9638msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" 9639 9640#: commands/tablecmds.c:10366 9641#, c-format 9642msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 9643msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 9644 9645#: commands/tablecmds.c:10383 9646#, c-format 9647msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 9648msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" 9649 9650#: commands/tablecmds.c:10448 9651#, c-format 9652msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 9653msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten" 9654 9655#: commands/tablecmds.c:10542 9656#, c-format 9657msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 9658msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 9659 9660#: commands/tablecmds.c:10547 9661#, c-format 9662msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 9663msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt" 9664 9665#: commands/tablecmds.c:10635 9666#, c-format 9667msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 9668msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 9669 9670#: commands/tablecmds.c:10954 9671#, c-format 9672msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 9673msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" 9674 9675#: commands/tablecmds.c:11004 9676#, c-format 9677msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9678msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9679 9680#: commands/tablecmds.c:11180 9681#, c-format 9682msgid "cannot alter column type of typed table" 9683msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 9684 9685#: commands/tablecmds.c:11207 9686#, c-format 9687msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 9688msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" 9689 9690#: commands/tablecmds.c:11216 9691#, c-format 9692msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9693msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" 9694 9695#: commands/tablecmds.c:11266 9696#, c-format 9697msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9698msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 9699 9700#: commands/tablecmds.c:11269 9701#, c-format 9702msgid "You might need to add an explicit cast." 9703msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." 9704 9705#: commands/tablecmds.c:11273 9706#, c-format 9707msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9708msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 9709 9710#. translator: USING is SQL, don't translate it 9711#: commands/tablecmds.c:11276 9712#, c-format 9713msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 9714msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." 9715 9716#: commands/tablecmds.c:11376 9717#, c-format 9718msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 9719msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" 9720 9721#: commands/tablecmds.c:11404 9722#, c-format 9723msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 9724msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 9725 9726#: commands/tablecmds.c:11415 9727#, c-format 9728msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 9729msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" 9730 9731#: commands/tablecmds.c:11540 9732#, c-format 9733msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 9734msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" 9735 9736#: commands/tablecmds.c:11578 9737#, c-format 9738msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9739msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 9740 9741#: commands/tablecmds.c:11583 9742#, c-format 9743msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9744msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 9745 9746#: commands/tablecmds.c:11661 9747#, c-format 9748msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" 9749msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden" 9750 9751#: commands/tablecmds.c:11662 9752#, c-format 9753msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." 9754msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet." 9755 9756#: commands/tablecmds.c:11683 9757#, c-format 9758msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 9759msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" 9760 9761#: commands/tablecmds.c:11684 commands/tablecmds.c:11703 9762#: commands/tablecmds.c:11721 9763#, c-format 9764msgid "%s depends on column \"%s\"" 9765msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" 9766 9767#: commands/tablecmds.c:11702 9768#, c-format 9769msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 9770msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 9771 9772#: commands/tablecmds.c:11720 9773#, c-format 9774msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 9775msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 9776 9777#: commands/tablecmds.c:12730 commands/tablecmds.c:12742 9778#, c-format 9779msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 9780msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" 9781 9782#: commands/tablecmds.c:12732 commands/tablecmds.c:12744 9783#, c-format 9784msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 9785msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." 9786 9787#: commands/tablecmds.c:12758 9788#, c-format 9789msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 9790msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" 9791 9792#: commands/tablecmds.c:12772 commands/tablecmds.c:16023 9793#, c-format 9794msgid "Use ALTER TYPE instead." 9795msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." 9796 9797#: commands/tablecmds.c:12781 9798#, c-format 9799msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 9800msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle" 9801 9802#: commands/tablecmds.c:13121 9803#, c-format 9804msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 9805msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" 9806 9807#: commands/tablecmds.c:13198 9808#, c-format 9809msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 9810msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle" 9811 9812#: commands/tablecmds.c:13231 commands/view.c:494 9813#, c-format 9814msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 9815msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt" 9816 9817#: commands/tablecmds.c:13371 9818#, c-format 9819msgid "cannot move system relation \"%s\"" 9820msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" 9821 9822#: commands/tablecmds.c:13387 9823#, c-format 9824msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 9825msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" 9826 9827#: commands/tablecmds.c:13561 9828#, c-format 9829msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 9830msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces" 9831 9832#: commands/tablecmds.c:13573 9833#, c-format 9834msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 9835msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden" 9836 9837#: commands/tablecmds.c:13665 9838#, c-format 9839msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 9840msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist" 9841 9842#: commands/tablecmds.c:13681 9843#, c-format 9844msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 9845msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden" 9846 9847#: commands/tablecmds.c:13797 9848#, c-format 9849msgid "cannot change inheritance of typed table" 9850msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 9851 9852#: commands/tablecmds.c:13802 commands/tablecmds.c:14358 9853#, c-format 9854msgid "cannot change inheritance of a partition" 9855msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden" 9856 9857#: commands/tablecmds.c:13807 9858#, c-format 9859msgid "cannot change inheritance of partitioned table" 9860msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden" 9861 9862#: commands/tablecmds.c:13853 9863#, c-format 9864msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 9865msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" 9866 9867#: commands/tablecmds.c:13866 9868#, c-format 9869msgid "cannot inherit from a partition" 9870msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden" 9871 9872#: commands/tablecmds.c:13888 commands/tablecmds.c:16663 9873#, c-format 9874msgid "circular inheritance not allowed" 9875msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" 9876 9877#: commands/tablecmds.c:13889 commands/tablecmds.c:16664 9878#, c-format 9879msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 9880msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." 9881 9882#: commands/tablecmds.c:13902 9883#, c-format 9884msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" 9885msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann" 9886 9887#: commands/tablecmds.c:13904 9888#, c-format 9889msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." 9890msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt." 9891 9892#: commands/tablecmds.c:14107 9893#, c-format 9894msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 9895msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" 9896 9897#: commands/tablecmds.c:14116 9898#, c-format 9899msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" 9900msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein" 9901 9902#: commands/tablecmds.c:14166 9903#, c-format 9904msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" 9905msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck" 9906 9907#: commands/tablecmds.c:14194 9908#, c-format 9909msgid "child table is missing column \"%s\"" 9910msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 9911 9912#: commands/tablecmds.c:14282 9913#, c-format 9914msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 9915msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" 9916 9917#: commands/tablecmds.c:14290 9918#, c-format 9919msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 9920msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 9921 9922#: commands/tablecmds.c:14301 9923#, c-format 9924msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 9925msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 9926 9927#: commands/tablecmds.c:14336 9928#, c-format 9929msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 9930msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 9931 9932#: commands/tablecmds.c:14425 9933#, c-format 9934msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 9935msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«" 9936 9937#: commands/tablecmds.c:14431 9938#, c-format 9939msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 9940msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" 9941 9942#: commands/tablecmds.c:14659 9943#, c-format 9944msgid "typed tables cannot inherit" 9945msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" 9946 9947#: commands/tablecmds.c:14689 9948#, c-format 9949msgid "table is missing column \"%s\"" 9950msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" 9951 9952#: commands/tablecmds.c:14700 9953#, c-format 9954msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 9955msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" 9956 9957#: commands/tablecmds.c:14709 9958#, c-format 9959msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9960msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 9961 9962#: commands/tablecmds.c:14723 9963#, c-format 9964msgid "table has extra column \"%s\"" 9965msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" 9966 9967#: commands/tablecmds.c:14775 9968#, c-format 9969msgid "\"%s\" is not a typed table" 9970msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" 9971 9972#: commands/tablecmds.c:14957 9973#, c-format 9974msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 9975msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9976 9977#: commands/tablecmds.c:14963 9978#, c-format 9979msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 9980msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist" 9981 9982#: commands/tablecmds.c:14969 9983#, c-format 9984msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 9985msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9986 9987#: commands/tablecmds.c:14975 9988#, c-format 9989msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 9990msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9991 9992#: commands/tablecmds.c:14981 9993#, c-format 9994msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 9995msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9996 9997#: commands/tablecmds.c:14998 9998#, c-format 9999msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 10000msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist" 10001 10002#: commands/tablecmds.c:15005 10003#, c-format 10004msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 10005msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert" 10006 10007#: commands/tablecmds.c:15198 10008#, c-format 10009msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 10010msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist" 10011 10012#: commands/tablecmds.c:15222 10013#, c-format 10014msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" 10015msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist" 10016 10017#: commands/tablecmds.c:15224 10018#, c-format 10019msgid "Unlogged relations cannot be replicated." 10020msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden." 10021 10022#: commands/tablecmds.c:15269 10023#, c-format 10024msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 10025msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist" 10026 10027#: commands/tablecmds.c:15279 10028#, c-format 10029msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 10030msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist" 10031 10032#: commands/tablecmds.c:15337 10033#, c-format 10034msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 10035msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" 10036 10037#: commands/tablecmds.c:15443 10038#, c-format 10039msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10040msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 10041 10042#: commands/tablecmds.c:16006 10043#, c-format 10044msgid "\"%s\" is not a composite type" 10045msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" 10046 10047#: commands/tablecmds.c:16038 10048#, c-format 10049msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 10050msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle" 10051 10052#: commands/tablecmds.c:16073 10053#, c-format 10054msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" 10055msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«" 10056 10057#: commands/tablecmds.c:16081 10058#, c-format 10059msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" 10060msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden" 10061 10062#: commands/tablecmds.c:16147 10063#, c-format 10064msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" 10065msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht" 10066 10067#: commands/tablecmds.c:16155 10068#, c-format 10069msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" 10070msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden" 10071 10072#: commands/tablecmds.c:16166 commands/tablecmds.c:16280 10073#, c-format 10074msgid "cannot use generated column in partition key" 10075msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden" 10076 10077#: commands/tablecmds.c:16167 commands/tablecmds.c:16281 commands/trigger.c:649 10078#: rewrite/rewriteHandler.c:853 rewrite/rewriteHandler.c:870 10079#, c-format 10080msgid "Column \"%s\" is a generated column." 10081msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte." 10082 10083#: commands/tablecmds.c:16243 10084#, c-format 10085msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" 10086msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" 10087 10088#: commands/tablecmds.c:16263 10089#, c-format 10090msgid "partition key expressions cannot contain system column references" 10091msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen" 10092 10093#: commands/tablecmds.c:16293 10094#, c-format 10095msgid "cannot use constant expression as partition key" 10096msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein" 10097 10098#: commands/tablecmds.c:16314 10099#, c-format 10100msgid "could not determine which collation to use for partition expression" 10101msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 10102 10103#: commands/tablecmds.c:16349 10104#, c-format 10105msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." 10106msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 10107 10108#: commands/tablecmds.c:16355 10109#, c-format 10110msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." 10111msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 10112 10113#: commands/tablecmds.c:16500 10114#, c-format 10115msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" 10116msgstr "Partitions-Constraint für Tabelle »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen" 10117 10118#: commands/tablecmds.c:16504 partitioning/partbounds.c:3119 10119#: partitioning/partbounds.c:3170 10120#, c-format 10121msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" 10122msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen" 10123 10124#: commands/tablecmds.c:16603 10125#, c-format 10126msgid "\"%s\" is already a partition" 10127msgstr "»%s« ist bereits eine Partition" 10128 10129#: commands/tablecmds.c:16609 10130#, c-format 10131msgid "cannot attach a typed table as partition" 10132msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden" 10133 10134#: commands/tablecmds.c:16625 10135#, c-format 10136msgid "cannot attach inheritance child as partition" 10137msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden" 10138 10139#: commands/tablecmds.c:16639 10140#, c-format 10141msgid "cannot attach inheritance parent as partition" 10142msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden" 10143 10144#: commands/tablecmds.c:16673 10145#, c-format 10146msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 10147msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden" 10148 10149#: commands/tablecmds.c:16681 10150#, c-format 10151msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 10152msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden" 10153 10154#: commands/tablecmds.c:16689 10155#, c-format 10156msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" 10157msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen" 10158 10159#: commands/tablecmds.c:16696 10160#, c-format 10161msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" 10162msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden" 10163 10164#: commands/tablecmds.c:16716 10165#, c-format 10166msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" 10167msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde" 10168 10169#: commands/tablecmds.c:16719 10170#, c-format 10171msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." 10172msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat." 10173 10174#: commands/tablecmds.c:16731 10175#, c-format 10176msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" 10177msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann" 10178 10179#: commands/tablecmds.c:16733 commands/trigger.c:455 10180#, c-format 10181msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" 10182msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt" 10183 10184#: commands/tablecmds.c:16912 10185#, c-format 10186msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" 10187msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen" 10188 10189#: commands/tablecmds.c:16915 10190#, c-format 10191msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." 10192msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe." 10193 10194#: commands/tablecmds.c:17580 commands/tablecmds.c:17600 10195#: commands/tablecmds.c:17620 commands/tablecmds.c:17639 10196#: commands/tablecmds.c:17681 10197#, c-format 10198msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" 10199msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen" 10200 10201#: commands/tablecmds.c:17583 10202#, c-format 10203msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." 10204msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt." 10205 10206#: commands/tablecmds.c:17603 10207#, c-format 10208msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." 10209msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«." 10210 10211#: commands/tablecmds.c:17623 10212#, c-format 10213msgid "The index definitions do not match." 10214msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein." 10215 10216#: commands/tablecmds.c:17642 10217#, c-format 10218msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." 10219msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«." 10220 10221#: commands/tablecmds.c:17684 10222#, c-format 10223msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." 10224msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt." 10225 10226#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 10227#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 10228#: commands/tablespace.c:636 replication/slot.c:1460 storage/file/copydir.c:47 10229#, c-format 10230msgid "could not create directory \"%s\": %m" 10231msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 10232 10233#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:631 10234#, c-format 10235msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 10236msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 10237 10238#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:642 10239#, c-format 10240msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 10241msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" 10242 10243#: commands/tablespace.c:249 10244#, c-format 10245msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 10246msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" 10247 10248#: commands/tablespace.c:251 10249#, c-format 10250msgid "Must be superuser to create a tablespace." 10251msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen." 10252 10253#: commands/tablespace.c:267 10254#, c-format 10255msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 10256msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten" 10257 10258#: commands/tablespace.c:277 10259#, c-format 10260msgid "tablespace location must be an absolute path" 10261msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein" 10262 10263#: commands/tablespace.c:289 10264#, c-format 10265msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 10266msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang" 10267 10268#: commands/tablespace.c:296 10269#, c-format 10270msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 10271msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein" 10272 10273#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:973 10274#, c-format 10275msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 10276msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«" 10277 10278#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:974 10279#, c-format 10280msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 10281msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert." 10282 10283#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:995 10284#, c-format 10285msgid "tablespace \"%s\" already exists" 10286msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits" 10287 10288#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:956 10289#: commands/tablespace.c:1045 commands/tablespace.c:1114 10290#: commands/tablespace.c:1260 commands/tablespace.c:1463 10291#, c-format 10292msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 10293msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" 10294 10295#: commands/tablespace.c:450 10296#, c-format 10297msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 10298msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 10299 10300#: commands/tablespace.c:478 10301#, c-format 10302msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 10303msgstr "kann Tablespace »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 10304 10305#: commands/tablespace.c:537 10306#, c-format 10307msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 10308msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer" 10309 10310#: commands/tablespace.c:609 10311#, c-format 10312msgid "directory \"%s\" does not exist" 10313msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht" 10314 10315#: commands/tablespace.c:610 10316#, c-format 10317msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 10318msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten." 10319 10320#: commands/tablespace.c:615 10321#, c-format 10322msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 10323msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" 10324 10325#: commands/tablespace.c:647 10326#, c-format 10327msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 10328msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung" 10329 10330#: commands/tablespace.c:765 commands/tablespace.c:778 10331#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:906 storage/file/fd.c:3122 10332#: storage/file/fd.c:3462 10333#, c-format 10334msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 10335msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" 10336 10337#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:915 10338#, c-format 10339msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 10340msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" 10341 10342#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:924 10343#, c-format 10344msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 10345msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung" 10346 10347#: commands/tablespace.c:1119 10348#, c-format 10349msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 10350msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht." 10351 10352#: commands/tablespace.c:1562 10353#, c-format 10354msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 10355msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden" 10356 10357#: commands/tablespace.c:1564 10358#, c-format 10359msgid "You can remove the directories manually if necessary." 10360msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen." 10361 10362#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223 10363#, c-format 10364msgid "\"%s\" is a table" 10365msgstr "»%s« ist eine Tabelle" 10366 10367#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:225 10368#, c-format 10369msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10370msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 10371 10372#: commands/trigger.c:246 10373#, c-format 10374msgid "\"%s\" is a partitioned table" 10375msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle" 10376 10377#: commands/trigger.c:248 10378#, c-format 10379msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." 10380msgstr "Trigger für partitionierte Tabellen können keine Übergangstabellen haben." 10381 10382#: commands/trigger.c:260 commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:437 10383#, c-format 10384msgid "\"%s\" is a view" 10385msgstr "»%s« ist eine Sicht" 10386 10387#: commands/trigger.c:262 10388#, c-format 10389msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 10390msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben." 10391 10392#: commands/trigger.c:269 10393#, c-format 10394msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 10395msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben." 10396 10397#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:296 10398#: commands/trigger.c:430 10399#, c-format 10400msgid "\"%s\" is a foreign table" 10401msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle" 10402 10403#: commands/trigger.c:279 10404#, c-format 10405msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10406msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 10407 10408#: commands/trigger.c:286 10409#, c-format 10410msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 10411msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben." 10412 10413#: commands/trigger.c:298 10414#, c-format 10415msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 10416msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben." 10417 10418#: commands/trigger.c:373 10419#, c-format 10420msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 10421msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt" 10422 10423#: commands/trigger.c:381 10424#, c-format 10425msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 10426msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein" 10427 10428#: commands/trigger.c:385 10429#, c-format 10430msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 10431msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben" 10432 10433#: commands/trigger.c:389 10434#, c-format 10435msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 10436msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben" 10437 10438#: commands/trigger.c:418 10439#, c-format 10440msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" 10441msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt" 10442 10443#: commands/trigger.c:419 10444#, c-format 10445msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." 10446msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen." 10447 10448#: commands/trigger.c:432 10449#, c-format 10450msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." 10451msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben." 10452 10453#: commands/trigger.c:439 10454#, c-format 10455msgid "Triggers on views cannot have transition tables." 10456msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben." 10457 10458#: commands/trigger.c:459 10459#, c-format 10460msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" 10461msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt" 10462 10463#: commands/trigger.c:465 10464#, c-format 10465msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" 10466msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden" 10467 10468#: commands/trigger.c:470 10469#, c-format 10470msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" 10471msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt" 10472 10473#: commands/trigger.c:487 10474#, c-format 10475msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" 10476msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden" 10477 10478#: commands/trigger.c:498 10479#, c-format 10480msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" 10481msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden" 10482 10483#: commands/trigger.c:515 10484#, c-format 10485msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" 10486msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" 10487 10488#: commands/trigger.c:520 10489#, c-format 10490msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" 10491msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" 10492 10493#: commands/trigger.c:530 10494#, c-format 10495msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" 10496msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" 10497 10498#: commands/trigger.c:535 10499#, c-format 10500msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" 10501msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" 10502 10503#: commands/trigger.c:545 10504#, c-format 10505msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" 10506msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein" 10507 10508#: commands/trigger.c:609 commands/trigger.c:622 10509#, c-format 10510msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 10511msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten" 10512 10513#: commands/trigger.c:614 10514#, c-format 10515msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 10516msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten" 10517 10518#: commands/trigger.c:627 10519#, c-format 10520msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 10521msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten" 10522 10523#: commands/trigger.c:632 10524#, c-format 10525msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 10526msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten" 10527 10528#: commands/trigger.c:640 commands/trigger.c:648 10529#, c-format 10530msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" 10531msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf generierte Spalten in NEW enthalten" 10532 10533#: commands/trigger.c:641 10534#, c-format 10535msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." 10536msgstr "Ein Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle wird verwendet und die Tabelle enthält generierte Spalten." 10537 10538#: commands/trigger.c:788 commands/trigger.c:1393 10539#, c-format 10540msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 10541msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 10542 10543#: commands/trigger.c:1279 commands/trigger.c:1440 commands/trigger.c:1555 10544#, c-format 10545msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 10546msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 10547 10548#: commands/trigger.c:1523 10549#, c-format 10550msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 10551msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger" 10552 10553#: commands/trigger.c:2103 10554#, c-format 10555msgid "trigger function %u returned null value" 10556msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" 10557 10558#: commands/trigger.c:2163 commands/trigger.c:2377 commands/trigger.c:2615 10559#: commands/trigger.c:2916 10560#, c-format 10561msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 10562msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" 10563 10564#: commands/trigger.c:2237 10565#, c-format 10566msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" 10567msgstr "Verschieben einer Zeile in eine andere Partition durch einen BEFORE-FOR-EACH-ROW-Trigger wird nicht unterstützt" 10568 10569#: commands/trigger.c:2238 10570#, c-format 10571msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." 10572msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«." 10573 10574#: commands/trigger.c:2982 executor/nodeModifyTable.c:1451 10575#: executor/nodeModifyTable.c:1520 10576#, c-format 10577msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 10578msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" 10579 10580#: commands/trigger.c:2983 executor/nodeModifyTable.c:901 10581#: executor/nodeModifyTable.c:975 executor/nodeModifyTable.c:1452 10582#: executor/nodeModifyTable.c:1521 10583#, c-format 10584msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 10585msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." 10586 10587#: commands/trigger.c:3012 executor/nodeLockRows.c:225 10588#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:226 10589#: executor/nodeModifyTable.c:917 executor/nodeModifyTable.c:1468 10590#: executor/nodeModifyTable.c:1686 10591#, c-format 10592msgid "could not serialize access due to concurrent update" 10593msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" 10594 10595#: commands/trigger.c:3020 executor/nodeModifyTable.c:1007 10596#: executor/nodeModifyTable.c:1538 executor/nodeModifyTable.c:1710 10597#, c-format 10598msgid "could not serialize access due to concurrent delete" 10599msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen" 10600 10601#: commands/trigger.c:4081 10602#, c-format 10603msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" 10604msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden" 10605 10606#: commands/trigger.c:5123 10607#, c-format 10608msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 10609msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar" 10610 10611#: commands/trigger.c:5146 10612#, c-format 10613msgid "constraint \"%s\" does not exist" 10614msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" 10615 10616#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683 10617#, c-format 10618msgid "function %s should return type %s" 10619msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben" 10620 10621#: commands/tsearchcmds.c:195 10622#, c-format 10623msgid "must be superuser to create text search parsers" 10624msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen" 10625 10626#: commands/tsearchcmds.c:248 10627#, c-format 10628msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 10629msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt" 10630 10631#: commands/tsearchcmds.c:258 10632#, c-format 10633msgid "text search parser start method is required" 10634msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden" 10635 10636#: commands/tsearchcmds.c:263 10637#, c-format 10638msgid "text search parser gettoken method is required" 10639msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 10640 10641#: commands/tsearchcmds.c:268 10642#, c-format 10643msgid "text search parser end method is required" 10644msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden" 10645 10646#: commands/tsearchcmds.c:273 10647#, c-format 10648msgid "text search parser lextypes method is required" 10649msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 10650 10651#: commands/tsearchcmds.c:390 10652#, c-format 10653msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 10654msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen" 10655 10656#: commands/tsearchcmds.c:464 10657#, c-format 10658msgid "text search template is required" 10659msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden" 10660 10661#: commands/tsearchcmds.c:750 10662#, c-format 10663msgid "must be superuser to create text search templates" 10664msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen" 10665 10666#: commands/tsearchcmds.c:792 10667#, c-format 10668msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 10669msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt" 10670 10671#: commands/tsearchcmds.c:802 10672#, c-format 10673msgid "text search template lexize method is required" 10674msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden" 10675 10676#: commands/tsearchcmds.c:1006 10677#, c-format 10678msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 10679msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt" 10680 10681#: commands/tsearchcmds.c:1013 10682#, c-format 10683msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 10684msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden" 10685 10686#: commands/tsearchcmds.c:1049 10687#, c-format 10688msgid "text search parser is required" 10689msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden" 10690 10691#: commands/tsearchcmds.c:1273 10692#, c-format 10693msgid "token type \"%s\" does not exist" 10694msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht" 10695 10696#: commands/tsearchcmds.c:1500 10697#, c-format 10698msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 10699msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht" 10700 10701#: commands/tsearchcmds.c:1506 10702#, c-format 10703msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 10704msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 10705 10706#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784 10707#, c-format 10708msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 10709msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«" 10710 10711#: commands/typecmds.c:206 10712#, c-format 10713msgid "must be superuser to create a base type" 10714msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen" 10715 10716#: commands/typecmds.c:264 10717#, c-format 10718msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." 10719msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die I/O-Funktionen an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus." 10720 10721#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1396 commands/typecmds.c:3840 10722#, c-format 10723msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 10724msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt" 10725 10726#: commands/typecmds.c:370 10727#, c-format 10728msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 10729msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein" 10730 10731#: commands/typecmds.c:389 10732#, c-format 10733msgid "array element type cannot be %s" 10734msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein" 10735 10736#: commands/typecmds.c:421 10737#, c-format 10738msgid "alignment \"%s\" not recognized" 10739msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt" 10740 10741#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3726 10742#, c-format 10743msgid "storage \"%s\" not recognized" 10744msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt" 10745 10746#: commands/typecmds.c:449 10747#, c-format 10748msgid "type input function must be specified" 10749msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden" 10750 10751#: commands/typecmds.c:453 10752#, c-format 10753msgid "type output function must be specified" 10754msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden" 10755 10756#: commands/typecmds.c:458 10757#, c-format 10758msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 10759msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion" 10760 10761#: commands/typecmds.c:745 10762#, c-format 10763msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 10764msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne" 10765 10766#: commands/typecmds.c:837 10767#, c-format 10768msgid "multiple default expressions" 10769msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke" 10770 10771#: commands/typecmds.c:902 commands/typecmds.c:911 10772#, c-format 10773msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 10774msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints" 10775 10776#: commands/typecmds.c:927 10777#, c-format 10778msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 10779msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden" 10780 10781#: commands/typecmds.c:936 commands/typecmds.c:2539 10782#, c-format 10783msgid "unique constraints not possible for domains" 10784msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 10785 10786#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2545 10787#, c-format 10788msgid "primary key constraints not possible for domains" 10789msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich" 10790 10791#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2551 10792#, c-format 10793msgid "exclusion constraints not possible for domains" 10794msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 10795 10796#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2557 10797#, c-format 10798msgid "foreign key constraints not possible for domains" 10799msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 10800 10801#: commands/typecmds.c:963 commands/typecmds.c:2566 10802#, c-format 10803msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 10804msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt" 10805 10806#: commands/typecmds.c:1273 utils/cache/typcache.c:2448 10807#, c-format 10808msgid "%s is not an enum" 10809msgstr "»%s« ist kein Enum" 10810 10811#: commands/typecmds.c:1404 10812#, c-format 10813msgid "type attribute \"subtype\" is required" 10814msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden" 10815 10816#: commands/typecmds.c:1409 10817#, c-format 10818msgid "range subtype cannot be %s" 10819msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein" 10820 10821#: commands/typecmds.c:1428 10822#, c-format 10823msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 10824msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen" 10825 10826#: commands/typecmds.c:1438 10827#, c-format 10828msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" 10829msgstr "Canonical-Funktion kann nicht angegeben werden ohne einen vorher angelegten Shell-Typ" 10830 10831#: commands/typecmds.c:1439 10832#, c-format 10833msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." 10834msgstr "Erzeugen Sie den Typ als Shell-Typ, legen Sie dann die Canonicalization-Funktion an und führen Sie dann das volle CREATE TYPE aus." 10835 10836#: commands/typecmds.c:1650 10837#, c-format 10838msgid "type input function %s has multiple matches" 10839msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 10840 10841#: commands/typecmds.c:1668 10842#, c-format 10843msgid "type input function %s must return type %s" 10844msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10845 10846#: commands/typecmds.c:1684 10847#, c-format 10848msgid "type input function %s should not be volatile" 10849msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10850 10851#: commands/typecmds.c:1712 10852#, c-format 10853msgid "type output function %s must return type %s" 10854msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10855 10856#: commands/typecmds.c:1719 10857#, c-format 10858msgid "type output function %s should not be volatile" 10859msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10860 10861#: commands/typecmds.c:1748 10862#, c-format 10863msgid "type receive function %s has multiple matches" 10864msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 10865 10866#: commands/typecmds.c:1766 10867#, c-format 10868msgid "type receive function %s must return type %s" 10869msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10870 10871#: commands/typecmds.c:1773 10872#, c-format 10873msgid "type receive function %s should not be volatile" 10874msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10875 10876#: commands/typecmds.c:1801 10877#, c-format 10878msgid "type send function %s must return type %s" 10879msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10880 10881#: commands/typecmds.c:1808 10882#, c-format 10883msgid "type send function %s should not be volatile" 10884msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10885 10886#: commands/typecmds.c:1835 10887#, c-format 10888msgid "typmod_in function %s must return type %s" 10889msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10890 10891#: commands/typecmds.c:1842 10892#, c-format 10893msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 10894msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10895 10896#: commands/typecmds.c:1869 10897#, c-format 10898msgid "typmod_out function %s must return type %s" 10899msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10900 10901#: commands/typecmds.c:1876 10902#, c-format 10903msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 10904msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 10905 10906#: commands/typecmds.c:1903 10907#, c-format 10908msgid "type analyze function %s must return type %s" 10909msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10910 10911#: commands/typecmds.c:1949 10912#, c-format 10913msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 10914msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren." 10915 10916#: commands/typecmds.c:1980 10917#, c-format 10918msgid "range canonical function %s must return range type" 10919msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben" 10920 10921#: commands/typecmds.c:1986 10922#, c-format 10923msgid "range canonical function %s must be immutable" 10924msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein" 10925 10926#: commands/typecmds.c:2022 10927#, c-format 10928msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 10929msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10930 10931#: commands/typecmds.c:2029 10932#, c-format 10933msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 10934msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein" 10935 10936#: commands/typecmds.c:2056 10937#, c-format 10938msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 10939msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 10940 10941#: commands/typecmds.c:2355 10942#, c-format 10943msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 10944msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte" 10945 10946#: commands/typecmds.c:2468 commands/typecmds.c:2670 10947#, c-format 10948msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 10949msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht" 10950 10951#: commands/typecmds.c:2472 10952#, c-format 10953msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 10954msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 10955 10956#: commands/typecmds.c:2677 10957#, c-format 10958msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 10959msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint" 10960 10961#: commands/typecmds.c:2783 10962#, c-format 10963msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 10964msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen" 10965 10966#: commands/typecmds.c:3012 commands/typecmds.c:3215 commands/typecmds.c:3297 10967#: commands/typecmds.c:3484 10968#, c-format 10969msgid "%s is not a domain" 10970msgstr "%s ist keine Domäne" 10971 10972#: commands/typecmds.c:3044 10973#, c-format 10974msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 10975msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" 10976 10977#: commands/typecmds.c:3100 10978#, c-format 10979msgid "cannot use table references in domain check constraint" 10980msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden" 10981 10982#: commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3309 commands/typecmds.c:3601 10983#, c-format 10984msgid "%s is a table's row type" 10985msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle" 10986 10987#: commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3311 commands/typecmds.c:3603 10988#, c-format 10989msgid "Use ALTER TABLE instead." 10990msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE." 10991 10992#: commands/typecmds.c:3236 commands/typecmds.c:3318 commands/typecmds.c:3516 10993#, c-format 10994msgid "cannot alter array type %s" 10995msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden" 10996 10997#: commands/typecmds.c:3238 commands/typecmds.c:3320 commands/typecmds.c:3518 10998#, c-format 10999msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 11000msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird." 11001 11002#: commands/typecmds.c:3586 11003#, c-format 11004msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 11005msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«" 11006 11007#: commands/typecmds.c:3754 11008#, c-format 11009msgid "cannot change type's storage to PLAIN" 11010msgstr "Storage-Typ eines Typs kann nicht in PLAIN geändert werden" 11011 11012#: commands/typecmds.c:3835 11013#, c-format 11014msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" 11015msgstr "Typ-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" 11016 11017#: commands/typecmds.c:3853 11018#, c-format 11019msgid "must be superuser to alter a type" 11020msgstr "nur Superuser können Typen ändern" 11021 11022#: commands/typecmds.c:3874 commands/typecmds.c:3884 11023#, c-format 11024msgid "%s is not a base type" 11025msgstr "%s ist kein Basistyp" 11026 11027#: commands/user.c:140 11028#, c-format 11029msgid "SYSID can no longer be specified" 11030msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden" 11031 11032#: commands/user.c:294 11033#, c-format 11034msgid "must be superuser to create superusers" 11035msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen" 11036 11037#: commands/user.c:301 11038#, c-format 11039msgid "must be superuser to create replication users" 11040msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen" 11041 11042#: commands/user.c:308 commands/user.c:736 11043#, c-format 11044msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 11045msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern" 11046 11047#: commands/user.c:315 11048#, c-format 11049msgid "permission denied to create role" 11050msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" 11051 11052#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15147 11053#: gram.y:15185 utils/adt/acl.c:5330 utils/adt/acl.c:5336 11054#, c-format 11055msgid "role name \"%s\" is reserved" 11056msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" 11057 11058#: commands/user.c:327 commands/user.c:1228 commands/user.c:1235 11059#, c-format 11060msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 11061msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." 11062 11063#: commands/user.c:348 commands/user.c:1250 11064#, c-format 11065msgid "role \"%s\" already exists" 11066msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" 11067 11068#: commands/user.c:414 commands/user.c:845 11069#, c-format 11070msgid "empty string is not a valid password, clearing password" 11071msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt" 11072 11073#: commands/user.c:443 11074#, c-format 11075msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 11076msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 11077 11078#: commands/user.c:722 commands/user.c:946 commands/user.c:1487 11079#: commands/user.c:1629 11080#, c-format 11081msgid "must be superuser to alter superusers" 11082msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" 11083 11084#: commands/user.c:729 11085#, c-format 11086msgid "must be superuser to alter replication users" 11087msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern" 11088 11089#: commands/user.c:752 commands/user.c:953 11090#, c-format 11091msgid "permission denied" 11092msgstr "keine Berechtigung" 11093 11094#: commands/user.c:983 11095#, c-format 11096msgid "must be superuser to alter settings globally" 11097msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern" 11098 11099#: commands/user.c:1005 11100#, c-format 11101msgid "permission denied to drop role" 11102msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" 11103 11104#: commands/user.c:1030 11105#, c-format 11106msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 11107msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" 11108 11109#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 11110#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 11111#: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 11112#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:675 11113#, c-format 11114msgid "role \"%s\" does not exist" 11115msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" 11116 11117#: commands/user.c:1045 11118#, c-format 11119msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 11120msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 11121 11122#: commands/user.c:1058 commands/user.c:1062 11123#, c-format 11124msgid "current user cannot be dropped" 11125msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" 11126 11127#: commands/user.c:1066 11128#, c-format 11129msgid "session user cannot be dropped" 11130msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" 11131 11132#: commands/user.c:1076 11133#, c-format 11134msgid "must be superuser to drop superusers" 11135msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" 11136 11137#: commands/user.c:1092 11138#, c-format 11139msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 11140msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 11141 11142#: commands/user.c:1213 11143#, c-format 11144msgid "session user cannot be renamed" 11145msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" 11146 11147#: commands/user.c:1217 11148#, c-format 11149msgid "current user cannot be renamed" 11150msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" 11151 11152#: commands/user.c:1260 11153#, c-format 11154msgid "must be superuser to rename superusers" 11155msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" 11156 11157#: commands/user.c:1267 11158#, c-format 11159msgid "permission denied to rename role" 11160msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" 11161 11162#: commands/user.c:1288 11163#, c-format 11164msgid "MD5 password cleared because of role rename" 11165msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" 11166 11167#: commands/user.c:1348 11168#, c-format 11169msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 11170msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden" 11171 11172#: commands/user.c:1386 11173#, c-format 11174msgid "permission denied to drop objects" 11175msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" 11176 11177#: commands/user.c:1413 commands/user.c:1422 11178#, c-format 11179msgid "permission denied to reassign objects" 11180msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" 11181 11182#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1637 11183#, c-format 11184msgid "must have admin option on role \"%s\"" 11185msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" 11186 11187#: commands/user.c:1512 11188#, c-format 11189msgid "must be superuser to set grantor" 11190msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" 11191 11192#: commands/user.c:1537 11193#, c-format 11194msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 11195msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" 11196 11197#: commands/user.c:1552 11198#, c-format 11199msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 11200msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" 11201 11202#: commands/user.c:1659 11203#, c-format 11204msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 11205msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" 11206 11207#: commands/vacuum.c:129 11208#, c-format 11209msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" 11210msgstr "unbekannte ANALYZE-Option »%s«" 11211 11212#: commands/vacuum.c:151 11213#, c-format 11214msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" 11215msgstr "Option PARALLEL benötigt einen Wert zwischen 0 und %d" 11216 11217#: commands/vacuum.c:163 11218#, c-format 11219msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" 11220msgstr "parallele Arbeitsprozesse für Vacuum müssen zwischen 0 und %d sein" 11221 11222#: commands/vacuum.c:180 11223#, c-format 11224msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 11225msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«" 11226 11227#: commands/vacuum.c:203 11228#, c-format 11229msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" 11230msgstr "VACUUM FULL kann nicht parallel ausgeführt werden" 11231 11232#: commands/vacuum.c:219 11233#, c-format 11234msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" 11235msgstr "Option ANALYZE muss angegeben werden, wenn eine Spaltenliste angegeben ist" 11236 11237#: commands/vacuum.c:309 11238#, c-format 11239msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 11240msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden" 11241 11242#: commands/vacuum.c:319 11243#, c-format 11244msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 11245msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden" 11246 11247#: commands/vacuum.c:560 11248#, c-format 11249msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 11250msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen" 11251 11252#: commands/vacuum.c:564 11253#, c-format 11254msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 11255msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen" 11256 11257#: commands/vacuum.c:568 11258#, c-format 11259msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 11260msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen" 11261 11262#: commands/vacuum.c:583 11263#, c-format 11264msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 11265msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren" 11266 11267#: commands/vacuum.c:587 11268#, c-format 11269msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 11270msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren" 11271 11272#: commands/vacuum.c:591 11273#, c-format 11274msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 11275msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren" 11276 11277#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766 11278#, c-format 11279msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 11280msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 11281 11282#: commands/vacuum.c:675 11283#, c-format 11284msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" 11285msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Relation existiert nicht mehr" 11286 11287#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771 11288#, c-format 11289msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 11290msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 11291 11292#: commands/vacuum.c:696 11293#, c-format 11294msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" 11295msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Relation existiert nicht mehr" 11296 11297#: commands/vacuum.c:994 11298#, c-format 11299msgid "oldest xmin is far in the past" 11300msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" 11301 11302#: commands/vacuum.c:995 11303#, c-format 11304msgid "" 11305"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" 11306"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 11307msgstr "" 11308"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden.\n" 11309"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen oder unbenutzte Replikations-Slots löschen." 11310 11311#: commands/vacuum.c:1036 11312#, c-format 11313msgid "oldest multixact is far in the past" 11314msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit" 11315 11316#: commands/vacuum.c:1037 11317#, c-format 11318msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 11319msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden." 11320 11321#: commands/vacuum.c:1623 11322#, c-format 11323msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 11324msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden" 11325 11326#: commands/vacuum.c:1624 11327#, c-format 11328msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 11329msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren." 11330 11331#: commands/vacuum.c:1784 11332#, c-format 11333msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 11334msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen" 11335 11336#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11207 utils/misc/guc.c:11269 11337#, c-format 11338msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 11339msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." 11340 11341#: commands/variable.c:177 11342#, c-format 11343msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 11344msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben." 11345 11346#: commands/variable.c:299 11347#, c-format 11348msgid "Cannot specify months in time zone interval." 11349msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden." 11350 11351#: commands/variable.c:305 11352#, c-format 11353msgid "Cannot specify days in time zone interval." 11354msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden." 11355 11356#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 11357#, c-format 11358msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 11359msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden" 11360 11361#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 11362#, c-format 11363msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 11364msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." 11365 11366#: commands/variable.c:354 11367#, c-format 11368msgid "UTC timezone offset is out of range." 11369msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs." 11370 11371#: commands/variable.c:494 11372#, c-format 11373msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 11374msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen" 11375 11376#: commands/variable.c:501 11377#, c-format 11378msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 11379msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden" 11380 11381#: commands/variable.c:508 11382#, c-format 11383msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 11384msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen" 11385 11386#: commands/variable.c:534 11387#, c-format 11388msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 11389msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 11390 11391#: commands/variable.c:541 11392#, c-format 11393msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 11394msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 11395 11396#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1698 11397#, c-format 11398msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 11399msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden" 11400 11401#: commands/variable.c:549 11402#, c-format 11403msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 11404msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden." 11405 11406#: commands/variable.c:567 11407#, c-format 11408msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 11409msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 11410 11411#: commands/variable.c:573 11412#, c-format 11413msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 11414msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 11415 11416#: commands/variable.c:655 11417#, c-format 11418msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 11419msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt." 11420 11421#: commands/variable.c:662 11422#, c-format 11423msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 11424msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden." 11425 11426#: commands/variable.c:723 11427#, c-format 11428msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 11429msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden" 11430 11431#: commands/variable.c:890 11432#, c-format 11433msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" 11434msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen" 11435 11436#: commands/variable.c:895 11437#, c-format 11438msgid "permission denied to set role \"%s\"" 11439msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" 11440 11441#: commands/view.c:84 11442#, c-format 11443msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 11444msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 11445 11446#: commands/view.c:265 commands/view.c:276 11447#, c-format 11448msgid "cannot drop columns from view" 11449msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden" 11450 11451#: commands/view.c:281 11452#, c-format 11453msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 11454msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern" 11455 11456#: commands/view.c:284 11457#, c-format 11458msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." 11459msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..., um den Namen einer Sichtspalte zu ändern." 11460 11461#: commands/view.c:290 11462#, c-format 11463msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 11464msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern" 11465 11466#: commands/view.c:441 11467#, c-format 11468msgid "views must not contain SELECT INTO" 11469msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten" 11470 11471#: commands/view.c:453 11472#, c-format 11473msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 11474msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 11475 11476#: commands/view.c:523 11477#, c-format 11478msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 11479msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an" 11480 11481#: commands/view.c:531 11482#, c-format 11483msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 11484msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden" 11485 11486#: commands/view.c:545 11487#, c-format 11488msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 11489msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht" 11490 11491#: executor/execCurrent.c:79 11492#, c-format 11493msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 11494msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage" 11495 11496#: executor/execCurrent.c:85 11497#, c-format 11498msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 11499msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten" 11500 11501#: executor/execCurrent.c:118 11502#, c-format 11503msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 11504msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«" 11505 11506#: executor/execCurrent.c:127 11507#, c-format 11508msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 11509msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«" 11510 11511#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 11512#, c-format 11513msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 11514msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" 11515 11516#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 11517#: executor/execCurrent.c:239 11518#, c-format 11519msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 11520msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" 11521 11522#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2434 11523#, c-format 11524msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 11525msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" 11526 11527#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2446 11528#, c-format 11529msgid "no value found for parameter %d" 11530msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" 11531 11532#: executor/execExpr.c:890 parser/parse_agg.c:809 11533#, c-format 11534msgid "window function calls cannot be nested" 11535msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" 11536 11537#: executor/execExpr.c:1349 11538#, c-format 11539msgid "target type is not an array" 11540msgstr "Zieltyp ist kein Array" 11541 11542#: executor/execExpr.c:1689 11543#, c-format 11544msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 11545msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" 11546 11547#: executor/execExpr.c:2214 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135 11548#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020 11549#, c-format 11550msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 11551msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 11552msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Funktion übergeben" 11553msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Funktion übergeben" 11554 11555#: executor/execExpr.c:2625 executor/execExpr.c:2631 11556#: executor/execExprInterp.c:2759 utils/adt/arrayfuncs.c:262 11557#: utils/adt/arrayfuncs.c:562 utils/adt/arrayfuncs.c:1304 11558#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5310 11559#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 11560#, c-format 11561msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 11562msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 11563 11564#: executor/execExprInterp.c:1899 11565#, c-format 11566msgid "attribute %d of type %s has been dropped" 11567msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht" 11568 11569#: executor/execExprInterp.c:1905 11570#, c-format 11571msgid "attribute %d of type %s has wrong type" 11572msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ" 11573 11574#: executor/execExprInterp.c:1907 executor/execExprInterp.c:3035 11575#: executor/execExprInterp.c:3081 11576#, c-format 11577msgid "Table has type %s, but query expects %s." 11578msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." 11579 11580#: executor/execExprInterp.c:1986 utils/adt/expandedrecord.c:99 11581#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1632 11582#: utils/cache/typcache.c:1788 utils/cache/typcache.c:1936 11583#: utils/fmgr/funcapi.c:456 11584#, c-format 11585msgid "type %s is not composite" 11586msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 11587 11588#: executor/execExprInterp.c:2524 11589#, c-format 11590msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 11591msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" 11592 11593#: executor/execExprInterp.c:2737 11594#, c-format 11595msgid "cannot merge incompatible arrays" 11596msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" 11597 11598#: executor/execExprInterp.c:2738 11599#, c-format 11600msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 11601msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." 11602 11603#: executor/execExprInterp.c:2779 executor/execExprInterp.c:2809 11604#, c-format 11605msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 11606msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" 11607 11608#: executor/execExprInterp.c:3034 executor/execExprInterp.c:3080 11609#, c-format 11610msgid "attribute %d has wrong type" 11611msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" 11612 11613#: executor/execExprInterp.c:3194 11614#, c-format 11615msgid "array subscript in assignment must not be null" 11616msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" 11617 11618#: executor/execExprInterp.c:3621 utils/adt/domains.c:149 11619#, c-format 11620msgid "domain %s does not allow null values" 11621msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" 11622 11623#: executor/execExprInterp.c:3636 utils/adt/domains.c:184 11624#, c-format 11625msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 11626msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" 11627 11628#: executor/execExprInterp.c:4006 executor/execExprInterp.c:4023 11629#: executor/execExprInterp.c:4124 executor/nodeModifyTable.c:109 11630#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 11631#: executor/nodeModifyTable.c:145 11632#, c-format 11633msgid "table row type and query-specified row type do not match" 11634msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein" 11635 11636#: executor/execExprInterp.c:4007 11637#, c-format 11638msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 11639msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 11640msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 11641msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 11642 11643#: executor/execExprInterp.c:4024 executor/nodeModifyTable.c:121 11644#, c-format 11645msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11646msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 11647 11648#: executor/execExprInterp.c:4125 executor/execSRF.c:967 11649#, c-format 11650msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 11651msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." 11652 11653#: executor/execIndexing.c:550 11654#, c-format 11655msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 11656msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter" 11657 11658#: executor/execIndexing.c:821 11659#, c-format 11660msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 11661msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen" 11662 11663#: executor/execIndexing.c:824 11664#, c-format 11665msgid "Key %s conflicts with key %s." 11666msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s." 11667 11668#: executor/execIndexing.c:826 11669#, c-format 11670msgid "Key conflicts exist." 11671msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte." 11672 11673#: executor/execIndexing.c:832 11674#, c-format 11675msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 11676msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«" 11677 11678#: executor/execIndexing.c:835 11679#, c-format 11680msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 11681msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." 11682 11683#: executor/execIndexing.c:837 11684#, c-format 11685msgid "Key conflicts with existing key." 11686msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." 11687 11688#: executor/execMain.c:1077 11689#, c-format 11690msgid "cannot change sequence \"%s\"" 11691msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" 11692 11693#: executor/execMain.c:1083 11694#, c-format 11695msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 11696msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" 11697 11698#: executor/execMain.c:1101 rewrite/rewriteHandler.c:2995 11699#: rewrite/rewriteHandler.c:3786 11700#, c-format 11701msgid "cannot insert into view \"%s\"" 11702msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" 11703 11704#: executor/execMain.c:1103 rewrite/rewriteHandler.c:2998 11705#: rewrite/rewriteHandler.c:3789 11706#, c-format 11707msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 11708msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 11709 11710#: executor/execMain.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:3003 11711#: rewrite/rewriteHandler.c:3794 11712#, c-format 11713msgid "cannot update view \"%s\"" 11714msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" 11715 11716#: executor/execMain.c:1111 rewrite/rewriteHandler.c:3006 11717#: rewrite/rewriteHandler.c:3797 11718#, c-format 11719msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 11720msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 11721 11722#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:3011 11723#: rewrite/rewriteHandler.c:3802 11724#, c-format 11725msgid "cannot delete from view \"%s\"" 11726msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen" 11727 11728#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:3014 11729#: rewrite/rewriteHandler.c:3805 11730#, c-format 11731msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 11732msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 11733 11734#: executor/execMain.c:1130 11735#, c-format 11736msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 11737msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern" 11738 11739#: executor/execMain.c:1142 11740#, c-format 11741msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 11742msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen" 11743 11744#: executor/execMain.c:1148 11745#, c-format 11746msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 11747msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen" 11748 11749#: executor/execMain.c:1155 11750#, c-format 11751msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 11752msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren" 11753 11754#: executor/execMain.c:1161 11755#, c-format 11756msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 11757msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren" 11758 11759#: executor/execMain.c:1168 11760#, c-format 11761msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 11762msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen" 11763 11764#: executor/execMain.c:1174 11765#, c-format 11766msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 11767msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen" 11768 11769#: executor/execMain.c:1185 11770#, c-format 11771msgid "cannot change relation \"%s\"" 11772msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" 11773 11774#: executor/execMain.c:1212 11775#, c-format 11776msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 11777msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" 11778 11779#: executor/execMain.c:1219 11780#, c-format 11781msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 11782msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" 11783 11784#: executor/execMain.c:1226 11785#, c-format 11786msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 11787msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" 11788 11789#: executor/execMain.c:1234 11790#, c-format 11791msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 11792msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" 11793 11794#: executor/execMain.c:1243 executor/execMain.c:2618 11795#: executor/nodeLockRows.c:132 11796#, c-format 11797msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 11798msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" 11799 11800#: executor/execMain.c:1249 11801#, c-format 11802msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 11803msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" 11804 11805#: executor/execMain.c:1867 11806#, c-format 11807msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" 11808msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint" 11809 11810#: executor/execMain.c:1869 executor/execMain.c:1952 executor/execMain.c:2002 11811#: executor/execMain.c:2111 11812#, c-format 11813msgid "Failing row contains %s." 11814msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." 11815 11816#: executor/execMain.c:1949 11817#, c-format 11818msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" 11819msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« von Relation »%s« verletzt Not-Null-Constraint" 11820 11821#: executor/execMain.c:2000 11822#, c-format 11823msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 11824msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" 11825 11826#: executor/execMain.c:2109 11827#, c-format 11828msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 11829msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" 11830 11831#: executor/execMain.c:2119 11832#, c-format 11833msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 11834msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" 11835 11836#: executor/execMain.c:2124 11837#, c-format 11838msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 11839msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" 11840 11841#: executor/execMain.c:2131 11842#, c-format 11843msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 11844msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 11845 11846#: executor/execMain.c:2136 11847#, c-format 11848msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 11849msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 11850 11851#: executor/execPartition.c:342 11852#, c-format 11853msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" 11854msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden" 11855 11856#: executor/execPartition.c:345 11857#, c-format 11858msgid "Partition key of the failing row contains %s." 11859msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s." 11860 11861#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373 11862#, c-format 11863msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" 11864msgstr "das zu sperrende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben, versuche erneut" 11865 11866#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377 11867#, c-format 11868msgid "concurrent update, retrying" 11869msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut" 11870 11871#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383 11872#, c-format 11873msgid "concurrent delete, retrying" 11874msgstr "gleichzeitiges Löschen, versuche erneut" 11875 11876#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228 11877#: utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859 11878#: utils/adt/arrayfuncs.c:3628 utils/adt/arrayfuncs.c:4148 11879#: utils/adt/arrayfuncs.c:6140 utils/adt/rowtypes.c:1182 11880#, c-format 11881msgid "could not identify an equality operator for type %s" 11882msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" 11883 11884#: executor/execReplication.c:586 11885#, c-format 11886msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" 11887msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert" 11888 11889#: executor/execReplication.c:588 11890#, c-format 11891msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11892msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." 11893 11894#: executor/execReplication.c:592 11895#, c-format 11896msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" 11897msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert" 11898 11899#: executor/execReplication.c:594 11900#, c-format 11901msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11902msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." 11903 11904#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621 11905#, c-format 11906msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" 11907msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht als Ziel für logische Replikation verwendet werden" 11908 11909#: executor/execReplication.c:615 11910#, c-format 11911msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." 11912msgstr "»%s.%s« ist eine Fremdtabelle." 11913 11914#: executor/execReplication.c:623 11915#, c-format 11916msgid "\"%s.%s\" is not a table." 11917msgstr "»%s.%s« ist keine Tabelle." 11918 11919#: executor/execSRF.c:315 11920#, c-format 11921msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 11922msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" 11923 11924#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657 11925#, c-format 11926msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 11927msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" 11928 11929#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675 11930#, c-format 11931msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 11932msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" 11933 11934#: executor/execSRF.c:884 11935#, c-format 11936msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 11937msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann" 11938 11939#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966 11940#, c-format 11941msgid "function return row and query-specified return row do not match" 11942msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein" 11943 11944#: executor/execSRF.c:941 11945#, c-format 11946msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 11947msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 11948msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 11949msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 11950 11951#: executor/execSRF.c:957 11952#, c-format 11953msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11954msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 11955 11956#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 11957#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712 11958#, c-format 11959msgid "cannot retrieve a system column in this context" 11960msgstr "Systemspalte kann in diesem Kontext nicht ausgelesen werden" 11961 11962#: executor/execUtils.c:751 11963#, c-format 11964msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 11965msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt" 11966 11967#: executor/execUtils.c:753 11968#, c-format 11969msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 11970msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW." 11971 11972#: executor/functions.c:231 11973#, c-format 11974msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 11975msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" 11976 11977#: executor/functions.c:528 11978#, c-format 11979msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 11980msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" 11981 11982#. translator: %s is a SQL statement name 11983#: executor/functions.c:534 11984#, c-format 11985msgid "%s is not allowed in a SQL function" 11986msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" 11987 11988#. translator: %s is a SQL statement name 11989#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1470 executor/spi.c:2283 11990#, c-format 11991msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 11992msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" 11993 11994#: executor/functions.c:1424 11995#, c-format 11996msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 11997msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" 11998 11999#: executor/functions.c:1450 12000#, c-format 12001msgid "SQL function \"%s\" during startup" 12002msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" 12003 12004#: executor/functions.c:1553 12005#, c-format 12006msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" 12007msgstr "Aufruf von Prozeduren mit Ausgabeargumenten wird in SQL-Funktionen nicht unterstützt" 12008 12009#: executor/functions.c:1687 executor/functions.c:1724 12010#: executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828 12011#: executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875 12012#, c-format 12013msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 12014msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" 12015 12016#: executor/functions.c:1689 12017#, c-format 12018msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 12019msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." 12020 12021#: executor/functions.c:1726 12022#, c-format 12023msgid "Final statement must return exactly one column." 12024msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." 12025 12026#: executor/functions.c:1740 12027#, c-format 12028msgid "Actual return type is %s." 12029msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." 12030 12031#: executor/functions.c:1830 12032#, c-format 12033msgid "Final statement returns too many columns." 12034msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." 12035 12036#: executor/functions.c:1863 12037#, c-format 12038msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 12039msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." 12040 12041#: executor/functions.c:1877 12042#, c-format 12043msgid "Final statement returns too few columns." 12044msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." 12045 12046#: executor/functions.c:1905 12047#, c-format 12048msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 12049msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" 12050 12051#: executor/nodeAgg.c:3096 executor/nodeAgg.c:3105 executor/nodeAgg.c:3117 12052#, c-format 12053msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" 12054msgstr "unerwartetes EOF für Tape %d: %zu Bytes angefordert, %zu Bytes gelesen" 12055 12056#: executor/nodeAgg.c:4043 parser/parse_agg.c:650 parser/parse_agg.c:678 12057#, c-format 12058msgid "aggregate function calls cannot be nested" 12059msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" 12060 12061#: executor/nodeAgg.c:4251 executor/nodeWindowAgg.c:2836 12062#, c-format 12063msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 12064msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" 12065 12066#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 12067#, c-format 12068msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 12069msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht" 12070 12071#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076 12072#, c-format 12073msgid "could not rewind hash-join temporary file" 12074msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen" 12075 12076#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283 12077#, c-format 12078msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" 12079msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 12080 12081#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242 12082#, c-format 12083msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 12084msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt" 12085 12086#: executor/nodeLimit.c:374 12087#, c-format 12088msgid "OFFSET must not be negative" 12089msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein" 12090 12091#: executor/nodeLimit.c:400 12092#, c-format 12093msgid "LIMIT must not be negative" 12094msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein" 12095 12096#: executor/nodeMergejoin.c:1570 12097#, c-format 12098msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 12099msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 12100 12101#: executor/nodeMergejoin.c:1588 12102#, c-format 12103msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 12104msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 12105 12106#: executor/nodeModifyTable.c:110 12107#, c-format 12108msgid "Query has too many columns." 12109msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." 12110 12111#: executor/nodeModifyTable.c:138 12112#, c-format 12113msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 12114msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." 12115 12116#: executor/nodeModifyTable.c:146 12117#, c-format 12118msgid "Query has too few columns." 12119msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." 12120 12121#: executor/nodeModifyTable.c:900 executor/nodeModifyTable.c:974 12122#, c-format 12123msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" 12124msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" 12125 12126#: executor/nodeModifyTable.c:1290 12127#, c-format 12128msgid "invalid ON UPDATE specification" 12129msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe" 12130 12131#: executor/nodeModifyTable.c:1291 12132#, c-format 12133msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." 12134msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel." 12135 12136#: executor/nodeModifyTable.c:1665 12137#, c-format 12138msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 12139msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern" 12140 12141#: executor/nodeModifyTable.c:1666 12142#, c-format 12143msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 12144msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden." 12145 12146#: executor/nodeSamplescan.c:259 12147#, c-format 12148msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 12149msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein" 12150 12151#: executor/nodeSamplescan.c:271 12152#, c-format 12153msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 12154msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein" 12155 12156#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 12157#: executor/nodeSubplan.c:1159 12158#, c-format 12159msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 12160msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" 12161 12162#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 12163#, c-format 12164msgid "namespace URI must not be null" 12165msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein" 12166 12167#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 12168#, c-format 12169msgid "row filter expression must not be null" 12170msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein" 12171 12172#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 12173#, c-format 12174msgid "column filter expression must not be null" 12175msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein" 12176 12177#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 12178#, c-format 12179msgid "Filter for column \"%s\" is null." 12180msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL." 12181 12182#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 12183#, c-format 12184msgid "null is not allowed in column \"%s\"" 12185msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt" 12186 12187#: executor/nodeWindowAgg.c:355 12188#, c-format 12189msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 12190msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben" 12191 12192#: executor/nodeWindowAgg.c:2058 12193#, c-format 12194msgid "frame starting offset must not be null" 12195msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein" 12196 12197#: executor/nodeWindowAgg.c:2071 12198#, c-format 12199msgid "frame starting offset must not be negative" 12200msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein" 12201 12202#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 12203#, c-format 12204msgid "frame ending offset must not be null" 12205msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" 12206 12207#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 12208#, c-format 12209msgid "frame ending offset must not be negative" 12210msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" 12211 12212#: executor/nodeWindowAgg.c:2752 12213#, c-format 12214msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" 12215msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht" 12216 12217#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:293 12218#, c-format 12219msgid "invalid transaction termination" 12220msgstr "ungültige Transaktionsbeendung" 12221 12222#: executor/spi.c:242 12223#, c-format 12224msgid "cannot commit while a subtransaction is active" 12225msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden" 12226 12227#: executor/spi.c:299 12228#, c-format 12229msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" 12230msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden" 12231 12232#: executor/spi.c:371 12233#, c-format 12234msgid "transaction left non-empty SPI stack" 12235msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 12236 12237#: executor/spi.c:372 executor/spi.c:434 12238#, c-format 12239msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 12240msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen." 12241 12242#: executor/spi.c:433 12243#, c-format 12244msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 12245msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 12246 12247#: executor/spi.c:1334 12248#, c-format 12249msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 12250msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden" 12251 12252#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 12253#: executor/spi.c:1339 12254#, c-format 12255msgid "cannot open %s query as cursor" 12256msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" 12257 12258#: executor/spi.c:1444 12259#, c-format 12260msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 12261msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" 12262 12263#: executor/spi.c:1445 parser/analyze.c:2475 12264#, c-format 12265msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 12266msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." 12267 12268#: executor/spi.c:2585 12269#, c-format 12270msgid "SQL statement \"%s\"" 12271msgstr "SQL-Anweisung »%s«" 12272 12273#: executor/tqueue.c:74 12274#, c-format 12275msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 12276msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden" 12277 12278#: foreign/foreign.c:220 12279#, c-format 12280msgid "user mapping not found for \"%s\"" 12281msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden" 12282 12283#: foreign/foreign.c:672 12284#, c-format 12285msgid "invalid option \"%s\"" 12286msgstr "ungültige Option »%s«" 12287 12288#: foreign/foreign.c:673 12289#, c-format 12290msgid "Valid options in this context are: %s" 12291msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s" 12292 12293#: gram.y:1047 12294#, c-format 12295msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" 12296msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt" 12297 12298#: gram.y:1048 12299#, c-format 12300msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." 12301msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern." 12302 12303#: gram.y:1110 12304#, c-format 12305msgid "unrecognized role option \"%s\"" 12306msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«" 12307 12308#: gram.y:1357 gram.y:1372 12309#, c-format 12310msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 12311msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten" 12312 12313#: gram.y:1518 12314#, c-format 12315msgid "current database cannot be changed" 12316msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden" 12317 12318#: gram.y:1642 12319#, c-format 12320msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 12321msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein" 12322 12323#: gram.y:2177 12324#, c-format 12325msgid "column number must be in range from 1 to %d" 12326msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein" 12327 12328#: gram.y:2709 12329#, c-format 12330msgid "sequence option \"%s\" not supported here" 12331msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt" 12332 12333#: gram.y:2738 12334#, c-format 12335msgid "modulus for hash partition provided more than once" 12336msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben" 12337 12338#: gram.y:2747 12339#, c-format 12340msgid "remainder for hash partition provided more than once" 12341msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben" 12342 12343#: gram.y:2754 12344#, c-format 12345msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" 12346msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«" 12347 12348#: gram.y:2762 12349#, c-format 12350msgid "modulus for hash partition must be specified" 12351msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden" 12352 12353#: gram.y:2766 12354#, c-format 12355msgid "remainder for hash partition must be specified" 12356msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden" 12357 12358#: gram.y:2967 gram.y:3000 12359#, c-format 12360msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 12361msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt" 12362 12363#: gram.y:2973 12364#, c-format 12365msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" 12366msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt" 12367 12368#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11648 gram.y:11656 12369#, c-format 12370msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 12371msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet" 12372 12373#: gram.y:3552 12374#, c-format 12375msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" 12376msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden" 12377 12378#: gram.y:3819 utils/adt/ri_triggers.c:2007 12379#, c-format 12380msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 12381msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" 12382 12383#: gram.y:4513 12384#, c-format 12385msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" 12386msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt" 12387 12388#: gram.y:5339 12389#, c-format 12390msgid "unrecognized row security option \"%s\"" 12391msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«" 12392 12393#: gram.y:5340 12394#, c-format 12395msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." 12396msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt." 12397 12398#: gram.y:5453 12399msgid "duplicate trigger events specified" 12400msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben" 12401 12402#: gram.y:5594 parser/parse_utilcmd.c:3605 parser/parse_utilcmd.c:3631 12403#, c-format 12404msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 12405msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" 12406 12407#: gram.y:5601 12408#, c-format 12409msgid "conflicting constraint properties" 12410msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften" 12411 12412#: gram.y:5697 12413#, c-format 12414msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 12415msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert" 12416 12417#: gram.y:6080 12418#, c-format 12419msgid "RECHECK is no longer required" 12420msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt" 12421 12422#: gram.y:6081 12423#, c-format 12424msgid "Update your data type." 12425msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp." 12426 12427#: gram.y:7832 12428#, c-format 12429msgid "aggregates cannot have output arguments" 12430msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben" 12431 12432#: gram.y:8224 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 12433#, c-format 12434msgid "missing argument" 12435msgstr "Argument fehlt" 12436 12437#: gram.y:8225 utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 12438#, c-format 12439msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 12440msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." 12441 12442#: gram.y:10154 gram.y:10172 12443#, c-format 12444msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 12445msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt" 12446 12447#: gram.y:11780 12448#, c-format 12449msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 12450msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt" 12451 12452#: gram.y:11781 12453#, c-format 12454msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 12455msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET." 12456 12457#: gram.y:12107 gram.y:12132 12458#, c-format 12459msgid "VALUES in FROM must have an alias" 12460msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten" 12461 12462#: gram.y:12108 gram.y:12133 12463#, c-format 12464msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 12465msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz." 12466 12467#: gram.y:12113 gram.y:12138 12468#, c-format 12469msgid "subquery in FROM must have an alias" 12470msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" 12471 12472#: gram.y:12114 gram.y:12139 12473#, c-format 12474msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 12475msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz." 12476 12477#: gram.y:12592 12478#, c-format 12479msgid "only one DEFAULT value is allowed" 12480msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt" 12481 12482#: gram.y:12601 12483#, c-format 12484msgid "only one PATH value per column is allowed" 12485msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt" 12486 12487#: gram.y:12610 12488#, c-format 12489msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" 12490msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«" 12491 12492#: gram.y:12619 12493#, c-format 12494msgid "unrecognized column option \"%s\"" 12495msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«" 12496 12497#: gram.y:12873 12498#, c-format 12499msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 12500msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein" 12501 12502#: gram.y:12882 12503#, c-format 12504msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 12505msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein" 12506 12507#: gram.y:13373 12508#, c-format 12509msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 12510msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 12511 12512#: gram.y:13378 12513#, c-format 12514msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 12515msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 12516 12517#: gram.y:13553 12518#, c-format 12519msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 12520msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert" 12521 12522#: gram.y:13916 12523#, c-format 12524msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 12525msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden" 12526 12527#: gram.y:13921 12528#, c-format 12529msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 12530msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 12531 12532#: gram.y:13926 12533#, c-format 12534msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 12535msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 12536 12537#: gram.y:14392 gram.y:14415 12538#, c-format 12539msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 12540msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein" 12541 12542#: gram.y:14397 12543#, c-format 12544msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 12545msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden" 12546 12547#: gram.y:14420 12548#, c-format 12549msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 12550msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein" 12551 12552#: gram.y:14426 12553#, c-format 12554msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 12555msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 12556 12557#: gram.y:14433 12558#, c-format 12559msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 12560msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 12561 12562#: gram.y:15083 12563#, c-format 12564msgid "type modifier cannot have parameter name" 12565msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben" 12566 12567#: gram.y:15089 12568#, c-format 12569msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 12570msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben" 12571 12572#: gram.y:15154 gram.y:15161 12573#, c-format 12574msgid "%s cannot be used as a role name here" 12575msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden" 12576 12577#: gram.y:15842 gram.y:16031 12578msgid "improper use of \"*\"" 12579msgstr "unzulässige Verwendung von »*«" 12580 12581#: gram.y:15994 gram.y:16011 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 12582#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 12583#, c-format 12584msgid "syntax error" 12585msgstr "Syntaxfehler" 12586 12587#: gram.y:16095 12588#, c-format 12589msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 12590msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben" 12591 12592#: gram.y:16132 12593#, c-format 12594msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 12595msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt" 12596 12597#: gram.y:16143 12598#, c-format 12599msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 12600msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt" 12601 12602#: gram.y:16152 12603#, c-format 12604msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 12605msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt" 12606 12607#: gram.y:16161 12608#, c-format 12609msgid "multiple limit options not allowed" 12610msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt" 12611 12612#: gram.y:16165 12613#, c-format 12614msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" 12615msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden" 12616 12617#: gram.y:16188 12618#, c-format 12619msgid "multiple WITH clauses not allowed" 12620msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt" 12621 12622#: gram.y:16392 12623#, c-format 12624msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 12625msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt" 12626 12627#: gram.y:16488 12628#, c-format 12629msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 12630msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt" 12631 12632#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12633#: gram.y:16526 gram.y:16539 12634#, c-format 12635msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 12636msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden" 12637 12638#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12639#: gram.y:16552 12640#, c-format 12641msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 12642msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden" 12643 12644#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12645#: gram.y:16565 12646#, c-format 12647msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 12648msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden" 12649 12650#: guc-file.l:315 12651#, c-format 12652msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 12653msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u" 12654 12655#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7216 12656#: utils/misc/guc.c:7310 utils/misc/guc.c:7404 utils/misc/guc.c:7524 12657#: utils/misc/guc.c:7623 12658#, c-format 12659msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 12660msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" 12661 12662#: guc-file.l:390 12663#, c-format 12664msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 12665msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt" 12666 12667#: guc-file.l:456 12668#, c-format 12669msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 12670msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt" 12671 12672#: guc-file.l:498 12673#, c-format 12674msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 12675msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler" 12676 12677#: guc-file.l:503 12678#, c-format 12679msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 12680msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt" 12681 12682#: guc-file.l:508 12683#, c-format 12684msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 12685msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt" 12686 12687#: guc-file.l:580 12688#, c-format 12689msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 12690msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«" 12691 12692#: guc-file.l:597 12693#, c-format 12694msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 12695msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten" 12696 12697#: guc-file.l:617 12698#, c-format 12699msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 12700msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«" 12701 12702#: guc-file.l:633 libpq/hba.c:2193 libpq/hba.c:2613 12703#, c-format 12704msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 12705msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" 12706 12707#: guc-file.l:644 12708#, c-format 12709msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 12710msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen" 12711 12712#: guc-file.l:898 12713#, c-format 12714msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 12715msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile" 12716 12717#: guc-file.l:908 12718#, c-format 12719msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 12720msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«" 12721 12722#: guc-file.l:928 12723#, c-format 12724msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 12725msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben" 12726 12727#: guc-file.l:983 12728#, c-format 12729msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 12730msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«" 12731 12732#: guc-file.l:1002 12733#, c-format 12734msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 12735msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 12736 12737#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 12738#: utils/fmgr/dfmgr.c:465 12739#, c-format 12740msgid "could not access file \"%s\": %m" 12741msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" 12742 12743#: jit/llvm/llvmjit.c:730 12744#, c-format 12745msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" 12746msgstr "Zeit für Inlining: %.3fs, Opt: %.3fs, Ausgabe: %.3fs" 12747 12748#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 12749#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476 12750#: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319 12751#: utils/adt/varlena.c:360 12752#, c-format 12753msgid "invalid input syntax for type %s" 12754msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s" 12755 12756#: jsonpath_gram.y:529 12757#, c-format 12758msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" 12759msgstr "unbekanntes Flag-Zeichen »%c« in LIKE_REGEX-Prädikat" 12760 12761#: jsonpath_gram.y:583 12762#, c-format 12763msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" 12764msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert" 12765 12766#. translator: %s is typically "syntax error" 12767#: jsonpath_scan.l:286 12768#, c-format 12769msgid "%s at end of jsonpath input" 12770msgstr "%s am Ende der jsonpath-Eingabe" 12771 12772#. translator: first %s is typically "syntax error" 12773#: jsonpath_scan.l:293 12774#, c-format 12775msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" 12776msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe" 12777 12778#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:613 12779#, c-format 12780msgid "unsupported Unicode escape sequence" 12781msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz" 12782 12783#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 12784#: utils/mmgr/dsa.c:805 12785#, c-format 12786msgid "Failed on DSA request of size %zu." 12787msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu." 12788 12789#: libpq/auth-scram.c:248 12790#, c-format 12791msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" 12792msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt" 12793 12794#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520 12795#, c-format 12796msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" 12797msgstr "ungültiges SCRAM-Geheimnis für Benutzer »%s«" 12798 12799#: libpq/auth-scram.c:280 12800#, c-format 12801msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." 12802msgstr "Benutzer »%s« hat kein gültiges SCRAM-Geheimnis." 12803 12804#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693 12805#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819 12806#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944 12807#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988 12808#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321 12809#: libpq/auth-scram.c:1329 12810#, c-format 12811msgid "malformed SCRAM message" 12812msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht" 12813 12814#: libpq/auth-scram.c:359 12815#, c-format 12816msgid "The message is empty." 12817msgstr "Die Nachricht ist leer." 12818 12819#: libpq/auth-scram.c:364 12820#, c-format 12821msgid "Message length does not match input length." 12822msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein." 12823 12824#: libpq/auth-scram.c:396 12825#, c-format 12826msgid "invalid SCRAM response" 12827msgstr "ungültige SCRAM-Antwort" 12828 12829#: libpq/auth-scram.c:397 12830#, c-format 12831msgid "Nonce does not match." 12832msgstr "Nonce stimmt nicht überein." 12833 12834#: libpq/auth-scram.c:471 12835#, c-format 12836msgid "could not generate random salt" 12837msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen" 12838 12839#: libpq/auth-scram.c:694 12840#, c-format 12841msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." 12842msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden." 12843 12844#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830 12845#, c-format 12846msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." 12847msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet." 12848 12849#: libpq/auth-scram.c:807 12850#, c-format 12851msgid "Attribute expected, but found end of string." 12852msgstr "Attribut wurde erwartet, aber Ende der Zeichenkette wurde gefunden." 12853 12854#: libpq/auth-scram.c:820 12855#, c-format 12856msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." 12857msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden." 12858 12859#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960 12860#, c-format 12861msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." 12862msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256-PLUS gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthielt keine Channel-Binding-Daten." 12863 12864#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975 12865#, c-format 12866msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." 12867msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden." 12868 12869#: libpq/auth-scram.c:966 12870#, c-format 12871msgid "SCRAM channel binding negotiation error" 12872msgstr "Fehler bei der Aushandlung von SCRAM-Channel-Binding" 12873 12874#: libpq/auth-scram.c:967 12875#, c-format 12876msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." 12877msgstr "Der Client unterstützt SCRAM-Channel-Binding aber glaubt dass der Server es nicht tut. Dieser Server unterstützt jedoch Channel-Binding." 12878 12879#: libpq/auth-scram.c:989 12880#, c-format 12881msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." 12882msgstr "Der Client hat SCRAM-SHA-256 ohne Channel-Binding gewählt, aber die SCRAM-Nachricht enthält Channel-Binding-Daten." 12883 12884#: libpq/auth-scram.c:1000 12885#, c-format 12886msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" 12887msgstr "nicht unterstützter SCRAM-Channel-Binding-Typ »%s«" 12888 12889#: libpq/auth-scram.c:1007 12890#, c-format 12891msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." 12892msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«." 12893 12894#: libpq/auth-scram.c:1017 12895#, c-format 12896msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" 12897msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird" 12898 12899#: libpq/auth-scram.c:1022 12900#, c-format 12901msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." 12902msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«." 12903 12904#: libpq/auth-scram.c:1038 12905#, c-format 12906msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" 12907msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung" 12908 12909#: libpq/auth-scram.c:1052 12910#, c-format 12911msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" 12912msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce" 12913 12914#: libpq/auth-scram.c:1169 12915#, c-format 12916msgid "could not generate random nonce" 12917msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen" 12918 12919#: libpq/auth-scram.c:1179 12920#, c-format 12921msgid "could not encode random nonce" 12922msgstr "konnte zufällige Nonce nicht kodieren" 12923 12924#: libpq/auth-scram.c:1285 12925#, c-format 12926msgid "SCRAM channel binding check failed" 12927msgstr "SCRAM-Channel-Binding-Prüfung fehlgeschlagen" 12928 12929#: libpq/auth-scram.c:1303 12930#, c-format 12931msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" 12932msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«" 12933 12934#: libpq/auth-scram.c:1322 12935#, c-format 12936msgid "Malformed proof in client-final-message." 12937msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«." 12938 12939#: libpq/auth-scram.c:1330 12940#, c-format 12941msgid "Garbage found at the end of client-final-message." 12942msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden." 12943 12944#: libpq/auth.c:280 12945#, c-format 12946msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 12947msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" 12948 12949#: libpq/auth.c:283 12950#, c-format 12951msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 12952msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12953 12954#: libpq/auth.c:286 12955#, c-format 12956msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 12957msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12958 12959#: libpq/auth.c:289 12960#, c-format 12961msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 12962msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12963 12964#: libpq/auth.c:294 12965#, c-format 12966msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 12967msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12968 12969#: libpq/auth.c:299 12970#, c-format 12971msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 12972msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12973 12974#: libpq/auth.c:302 12975#, c-format 12976msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 12977msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12978 12979#: libpq/auth.c:305 12980#, c-format 12981msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 12982msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12983 12984#: libpq/auth.c:308 12985#, c-format 12986msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 12987msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12988 12989#: libpq/auth.c:311 12990#, c-format 12991msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 12992msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12993 12994#: libpq/auth.c:314 12995#, c-format 12996msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 12997msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 12998 12999#: libpq/auth.c:317 13000#, c-format 13001msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 13002msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 13003 13004#: libpq/auth.c:320 13005#, c-format 13006msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 13007msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode" 13008 13009#: libpq/auth.c:324 13010#, c-format 13011msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 13012msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«" 13013 13014#: libpq/auth.c:371 13015#, c-format 13016msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 13017msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist" 13018 13019#: libpq/auth.c:382 13020#, c-format 13021msgid "connection requires a valid client certificate" 13022msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat" 13023 13024#: libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:459 13025msgid "GSS encryption" 13026msgstr "GSS-Verschlüsselung" 13027 13028#: libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:462 13029msgid "SSL on" 13030msgstr "SSL an" 13031 13032#: libpq/auth.c:418 libpq/auth.c:464 13033msgid "SSL off" 13034msgstr "SSL aus" 13035 13036#. translator: last %s describes encryption state 13037#: libpq/auth.c:424 13038#, c-format 13039msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 13040msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 13041 13042#. translator: last %s describes encryption state 13043#: libpq/auth.c:431 13044#, c-format 13045msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 13046msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 13047 13048#: libpq/auth.c:469 13049#, c-format 13050msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 13051msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." 13052 13053#: libpq/auth.c:472 13054#, c-format 13055msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 13056msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." 13057 13058#: libpq/auth.c:475 13059#, c-format 13060msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 13061msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein." 13062 13063#: libpq/auth.c:478 13064#, c-format 13065msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 13066msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s." 13067 13068#: libpq/auth.c:483 13069#, c-format 13070msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 13071msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s." 13072 13073#. translator: last %s describes encryption state 13074#: libpq/auth.c:491 13075#, c-format 13076msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 13077msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 13078 13079#. translator: last %s describes encryption state 13080#: libpq/auth.c:499 13081#, c-format 13082msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 13083msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 13084 13085#: libpq/auth.c:675 13086#, c-format 13087msgid "expected password response, got message type %d" 13088msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 13089 13090#: libpq/auth.c:703 13091#, c-format 13092msgid "invalid password packet size" 13093msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" 13094 13095#: libpq/auth.c:721 13096#, c-format 13097msgid "empty password returned by client" 13098msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" 13099 13100#: libpq/auth.c:841 libpq/hba.c:1345 13101#, c-format 13102msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 13103msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist" 13104 13105#: libpq/auth.c:847 13106#, c-format 13107msgid "could not generate random MD5 salt" 13108msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen" 13109 13110#: libpq/auth.c:893 13111#, c-format 13112msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" 13113msgstr "SASL-Authentifizierung wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 13114 13115#: libpq/auth.c:926 13116#, c-format 13117msgid "expected SASL response, got message type %d" 13118msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 13119 13120#: libpq/auth.c:1055 13121#, c-format 13122msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 13123msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 13124 13125#: libpq/auth.c:1068 libpq/be-secure-gssapi.c:535 13126#, c-format 13127msgid "could not set environment: %m" 13128msgstr "konnte Umgebung nicht setzen: %m" 13129 13130#: libpq/auth.c:1104 13131#, c-format 13132msgid "expected GSS response, got message type %d" 13133msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 13134 13135#: libpq/auth.c:1164 13136msgid "accepting GSS security context failed" 13137msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" 13138 13139#: libpq/auth.c:1205 13140msgid "retrieving GSS user name failed" 13141msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" 13142 13143#: libpq/auth.c:1346 13144#, c-format 13145msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 13146msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 13147 13148#: libpq/auth.c:1361 13149msgid "could not acquire SSPI credentials" 13150msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten" 13151 13152#: libpq/auth.c:1386 13153#, c-format 13154msgid "expected SSPI response, got message type %d" 13155msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 13156 13157#: libpq/auth.c:1464 13158msgid "could not accept SSPI security context" 13159msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" 13160 13161#: libpq/auth.c:1526 13162msgid "could not get token from SSPI security context" 13163msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten" 13164 13165#: libpq/auth.c:1645 libpq/auth.c:1664 13166#, c-format 13167msgid "could not translate name" 13168msgstr "konnte Namen nicht umwandeln" 13169 13170#: libpq/auth.c:1677 13171#, c-format 13172msgid "realm name too long" 13173msgstr "Realm-Name zu lang" 13174 13175#: libpq/auth.c:1692 13176#, c-format 13177msgid "translated account name too long" 13178msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang" 13179 13180#: libpq/auth.c:1873 13181#, c-format 13182msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 13183msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" 13184 13185#: libpq/auth.c:1888 13186#, c-format 13187msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 13188msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" 13189 13190#: libpq/auth.c:1900 13191#, c-format 13192msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13193msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" 13194 13195#: libpq/auth.c:1922 13196#, c-format 13197msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13198msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" 13199 13200#: libpq/auth.c:1939 13201#, c-format 13202msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13203msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" 13204 13205#: libpq/auth.c:1949 13206#, c-format 13207msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 13208msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" 13209 13210#: libpq/auth.c:1996 13211#, c-format 13212msgid "peer authentication is not supported on this platform" 13213msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 13214 13215#: libpq/auth.c:2000 13216#, c-format 13217msgid "could not get peer credentials: %m" 13218msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" 13219 13220#: libpq/auth.c:2012 13221#, c-format 13222msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 13223msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 13224 13225#: libpq/auth.c:2111 13226#, c-format 13227msgid "error from underlying PAM layer: %s" 13228msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" 13229 13230#: libpq/auth.c:2181 13231#, c-format 13232msgid "could not create PAM authenticator: %s" 13233msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" 13234 13235#: libpq/auth.c:2192 13236#, c-format 13237msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 13238msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" 13239 13240#: libpq/auth.c:2224 13241#, c-format 13242msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 13243msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s" 13244 13245#: libpq/auth.c:2236 13246#, c-format 13247msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 13248msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" 13249 13250#: libpq/auth.c:2249 13251#, c-format 13252msgid "pam_authenticate failed: %s" 13253msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" 13254 13255#: libpq/auth.c:2262 13256#, c-format 13257msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 13258msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" 13259 13260#: libpq/auth.c:2273 13261#, c-format 13262msgid "could not release PAM authenticator: %s" 13263msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" 13264 13265#: libpq/auth.c:2349 13266#, c-format 13267msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 13268msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" 13269 13270#: libpq/auth.c:2386 13271#, c-format 13272msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" 13273msgstr "konnte keinen Domain-Namen aus ldapbasedn herauslesen" 13274 13275#: libpq/auth.c:2394 13276#, c-format 13277msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" 13278msgstr "LDAP-Authentifizierung konnte keine DNS-SRV-Einträge für »%s« finden" 13279 13280#: libpq/auth.c:2396 13281#, c-format 13282msgid "Set an LDAP server name explicitly." 13283msgstr "Geben Sie einen LDAP-Servernamen explizit an." 13284 13285#: libpq/auth.c:2448 13286#, c-format 13287msgid "could not initialize LDAP: %s" 13288msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %s" 13289 13290#: libpq/auth.c:2458 13291#, c-format 13292msgid "ldaps not supported with this LDAP library" 13293msgstr "ldaps wird mit dieser LDAP-Bibliothek nicht unterstützt" 13294 13295#: libpq/auth.c:2466 13296#, c-format 13297msgid "could not initialize LDAP: %m" 13298msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m" 13299 13300#: libpq/auth.c:2476 13301#, c-format 13302msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 13303msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s" 13304 13305#: libpq/auth.c:2516 13306#, c-format 13307msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 13308msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" 13309 13310#: libpq/auth.c:2517 13311#, c-format 13312msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 13313msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." 13314 13315#: libpq/auth.c:2533 13316#, c-format 13317msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 13318msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s" 13319 13320#: libpq/auth.c:2604 13321#, c-format 13322msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" 13323msgstr "LDAP-Server nicht angegeben, und kein ldapbasedn" 13324 13325#: libpq/auth.c:2611 13326#, c-format 13327msgid "LDAP server not specified" 13328msgstr "LDAP-Server nicht angegeben" 13329 13330#: libpq/auth.c:2673 13331#, c-format 13332msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 13333msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung" 13334 13335#: libpq/auth.c:2690 13336#, c-format 13337msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 13338msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s" 13339 13340#: libpq/auth.c:2719 13341#, c-format 13342msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 13343msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s" 13344 13345#: libpq/auth.c:2733 13346#, c-format 13347msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 13348msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht" 13349 13350#: libpq/auth.c:2734 13351#, c-format 13352msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 13353msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück." 13354 13355#: libpq/auth.c:2738 13356#, c-format 13357msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 13358msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig" 13359 13360#: libpq/auth.c:2739 13361#, c-format 13362msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 13363msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 13364msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück." 13365msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück." 13366 13367#: libpq/auth.c:2759 13368#, c-format 13369msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 13370msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s" 13371 13372#: libpq/auth.c:2780 13373#, c-format 13374msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" 13375msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«" 13376 13377#: libpq/auth.c:2811 13378#, c-format 13379msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 13380msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" 13381 13382#: libpq/auth.c:2840 13383#, c-format 13384msgid "LDAP diagnostics: %s" 13385msgstr "LDAP-Diagnostik: %s" 13386 13387#: libpq/auth.c:2867 13388#, c-format 13389msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 13390msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen" 13391 13392#: libpq/auth.c:2884 13393#, c-format 13394msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" 13395msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: CN stimmt nicht überein" 13396 13397#: libpq/auth.c:2985 13398#, c-format 13399msgid "RADIUS server not specified" 13400msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben" 13401 13402#: libpq/auth.c:2992 13403#, c-format 13404msgid "RADIUS secret not specified" 13405msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben" 13406 13407#: libpq/auth.c:3006 13408#, c-format 13409msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 13410msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen" 13411 13412#: libpq/auth.c:3111 libpq/hba.c:1946 13413#, c-format 13414msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 13415msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 13416 13417#: libpq/auth.c:3125 13418#, c-format 13419msgid "could not generate random encryption vector" 13420msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen" 13421 13422#: libpq/auth.c:3159 13423#, c-format 13424msgid "could not perform MD5 encryption of password" 13425msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen" 13426 13427#: libpq/auth.c:3185 13428#, c-format 13429msgid "could not create RADIUS socket: %m" 13430msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m" 13431 13432#: libpq/auth.c:3207 13433#, c-format 13434msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 13435msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m" 13436 13437#: libpq/auth.c:3217 13438#, c-format 13439msgid "could not send RADIUS packet: %m" 13440msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m" 13441 13442#: libpq/auth.c:3250 libpq/auth.c:3276 13443#, c-format 13444msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" 13445msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s" 13446 13447#: libpq/auth.c:3269 13448#, c-format 13449msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 13450msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m" 13451 13452#: libpq/auth.c:3299 13453#, c-format 13454msgid "could not read RADIUS response: %m" 13455msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m" 13456 13457#: libpq/auth.c:3312 libpq/auth.c:3316 13458#, c-format 13459msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" 13460msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d" 13461 13462#: libpq/auth.c:3325 13463#, c-format 13464msgid "RADIUS response from %s too short: %d" 13465msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d" 13466 13467#: libpq/auth.c:3332 13468#, c-format 13469msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" 13470msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)" 13471 13472#: libpq/auth.c:3340 13473#, c-format 13474msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" 13475msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)" 13476 13477#: libpq/auth.c:3365 13478#, c-format 13479msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 13480msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen" 13481 13482#: libpq/auth.c:3374 13483#, c-format 13484msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" 13485msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur" 13486 13487#: libpq/auth.c:3392 13488#, c-format 13489msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" 13490msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«" 13491 13492#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 13493#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 13494#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545 13495#, c-format 13496msgid "invalid large-object descriptor: %d" 13497msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d" 13498 13499#: libpq/be-fsstubs.c:168 13500#, c-format 13501msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" 13502msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Lesen geöffnet" 13503 13504#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552 13505#, c-format 13506msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 13507msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet" 13508 13509#: libpq/be-fsstubs.c:219 13510#, c-format 13511msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 13512msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d" 13513 13514#: libpq/be-fsstubs.c:282 13515#, c-format 13516msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 13517msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d" 13518 13519#: libpq/be-fsstubs.c:424 13520#, c-format 13521msgid "could not open server file \"%s\": %m" 13522msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m" 13523 13524#: libpq/be-fsstubs.c:447 13525#, c-format 13526msgid "could not read server file \"%s\": %m" 13527msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m" 13528 13529#: libpq/be-fsstubs.c:506 13530#, c-format 13531msgid "could not create server file \"%s\": %m" 13532msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m" 13533 13534#: libpq/be-fsstubs.c:518 13535#, c-format 13536msgid "could not write server file \"%s\": %m" 13537msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" 13538 13539#: libpq/be-fsstubs.c:758 13540#, c-format 13541msgid "large object read request is too large" 13542msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß" 13543 13544#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304 13545#: utils/adt/genfile.c:340 13546#, c-format 13547msgid "requested length cannot be negative" 13548msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein" 13549 13550#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 13551#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 13552#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809 13553#, c-format 13554msgid "permission denied for large object %u" 13555msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u" 13556 13557#: libpq/be-secure-common.c:93 13558#, c-format 13559msgid "could not read from command \"%s\": %m" 13560msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m" 13561 13562#: libpq/be-secure-common.c:113 13563#, c-format 13564msgid "command \"%s\" failed" 13565msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen" 13566 13567#: libpq/be-secure-common.c:141 13568#, c-format 13569msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 13570msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" 13571 13572#: libpq/be-secure-common.c:150 13573#, c-format 13574msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 13575msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" 13576 13577#: libpq/be-secure-common.c:165 13578#, c-format 13579msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 13580msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben" 13581 13582#: libpq/be-secure-common.c:188 13583#, c-format 13584msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 13585msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" 13586 13587#: libpq/be-secure-common.c:190 13588#, c-format 13589msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 13590msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist." 13591 13592#: libpq/be-secure-gssapi.c:204 13593msgid "GSSAPI wrap error" 13594msgstr "GSSAPI-Wrap-Fehler" 13595 13596#: libpq/be-secure-gssapi.c:211 13597#, c-format 13598msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" 13599msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden" 13600 13601#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622 13602#, c-format 13603msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" 13604msgstr "Server versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)" 13605 13606#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 13607#, c-format 13608msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" 13609msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %zu)" 13610 13611#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 13612msgid "GSSAPI unwrap error" 13613msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler" 13614 13615#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 13616#, c-format 13617msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" 13618msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit" 13619 13620#: libpq/be-secure-gssapi.c:570 13621#, c-format 13622msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" 13623msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Client gesendet (%zu > %d)" 13624 13625#: libpq/be-secure-gssapi.c:594 13626msgid "could not accept GSSAPI security context" 13627msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" 13628 13629#: libpq/be-secure-gssapi.c:689 13630msgid "GSSAPI size check error" 13631msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung" 13632 13633#: libpq/be-secure-openssl.c:115 13634#, c-format 13635msgid "could not create SSL context: %s" 13636msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" 13637 13638#: libpq/be-secure-openssl.c:141 13639#, c-format 13640msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 13641msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" 13642 13643#: libpq/be-secure-openssl.c:161 13644#, c-format 13645msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" 13646msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt" 13647 13648#: libpq/be-secure-openssl.c:166 13649#, c-format 13650msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 13651msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" 13652 13653#: libpq/be-secure-openssl.c:175 13654#, c-format 13655msgid "check of private key failed: %s" 13656msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" 13657 13658#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value 13659#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211 13660#, c-format 13661msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" 13662msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt" 13663 13664#: libpq/be-secure-openssl.c:198 13665#, c-format 13666msgid "could not set minimum SSL protocol version" 13667msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen" 13668 13669#: libpq/be-secure-openssl.c:221 13670#, c-format 13671msgid "could not set maximum SSL protocol version" 13672msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen" 13673 13674#: libpq/be-secure-openssl.c:237 13675#, c-format 13676msgid "could not set SSL protocol version range" 13677msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen" 13678 13679#: libpq/be-secure-openssl.c:238 13680#, c-format 13681msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" 13682msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein" 13683 13684#: libpq/be-secure-openssl.c:272 13685#, c-format 13686msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" 13687msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)" 13688 13689#: libpq/be-secure-openssl.c:292 13690#, c-format 13691msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 13692msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" 13693 13694#: libpq/be-secure-openssl.c:338 13695#, c-format 13696msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 13697msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s" 13698 13699#: libpq/be-secure-openssl.c:395 13700#, c-format 13701msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" 13702msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet" 13703 13704#: libpq/be-secure-openssl.c:403 13705#, c-format 13706msgid "could not initialize SSL connection: %s" 13707msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" 13708 13709#: libpq/be-secure-openssl.c:411 13710#, c-format 13711msgid "could not set SSL socket: %s" 13712msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" 13713 13714#: libpq/be-secure-openssl.c:466 13715#, c-format 13716msgid "could not accept SSL connection: %m" 13717msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" 13718 13719#: libpq/be-secure-openssl.c:470 libpq/be-secure-openssl.c:523 13720#, c-format 13721msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 13722msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" 13723 13724#: libpq/be-secure-openssl.c:509 13725#, c-format 13726msgid "could not accept SSL connection: %s" 13727msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" 13728 13729#: libpq/be-secure-openssl.c:512 13730#, c-format 13731msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." 13732msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Client keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt." 13733 13734#: libpq/be-secure-openssl.c:528 libpq/be-secure-openssl.c:659 13735#: libpq/be-secure-openssl.c:723 13736#, c-format 13737msgid "unrecognized SSL error code: %d" 13738msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" 13739 13740#: libpq/be-secure-openssl.c:570 13741#, c-format 13742msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 13743msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" 13744 13745#: libpq/be-secure-openssl.c:648 libpq/be-secure-openssl.c:707 13746#, c-format 13747msgid "SSL error: %s" 13748msgstr "SSL-Fehler: %s" 13749 13750#: libpq/be-secure-openssl.c:889 13751#, c-format 13752msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" 13753msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m" 13754 13755#: libpq/be-secure-openssl.c:901 13756#, c-format 13757msgid "could not load DH parameters file: %s" 13758msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s" 13759 13760#: libpq/be-secure-openssl.c:911 13761#, c-format 13762msgid "invalid DH parameters: %s" 13763msgstr "ungültige DH-Parameter: %s" 13764 13765#: libpq/be-secure-openssl.c:920 13766#, c-format 13767msgid "invalid DH parameters: p is not prime" 13768msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl" 13769 13770#: libpq/be-secure-openssl.c:929 13771#, c-format 13772msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" 13773msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl" 13774 13775#: libpq/be-secure-openssl.c:1086 13776#, c-format 13777msgid "DH: could not load DH parameters" 13778msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden" 13779 13780#: libpq/be-secure-openssl.c:1094 13781#, c-format 13782msgid "DH: could not set DH parameters: %s" 13783msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s" 13784 13785#: libpq/be-secure-openssl.c:1121 13786#, c-format 13787msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 13788msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s" 13789 13790#: libpq/be-secure-openssl.c:1130 13791#, c-format 13792msgid "ECDH: could not create key" 13793msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen" 13794 13795#: libpq/be-secure-openssl.c:1158 13796msgid "no SSL error reported" 13797msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" 13798 13799#: libpq/be-secure-openssl.c:1162 13800#, c-format 13801msgid "SSL error code %lu" 13802msgstr "SSL-Fehlercode %lu" 13803 13804#: libpq/be-secure.c:122 13805#, c-format 13806msgid "SSL connection from \"%s\"" 13807msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" 13808 13809#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303 13810#, c-format 13811msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 13812msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters" 13813 13814#: libpq/crypt.c:49 13815#, c-format 13816msgid "Role \"%s\" does not exist." 13817msgstr "Rolle »%s« existiert nicht." 13818 13819#: libpq/crypt.c:59 13820#, c-format 13821msgid "User \"%s\" has no password assigned." 13822msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen." 13823 13824#: libpq/crypt.c:77 13825#, c-format 13826msgid "User \"%s\" has an expired password." 13827msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort." 13828 13829#: libpq/crypt.c:179 13830#, c-format 13831msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." 13832msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann." 13833 13834#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268 13835#, c-format 13836msgid "Password does not match for user \"%s\"." 13837msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«." 13838 13839#: libpq/crypt.c:287 13840#, c-format 13841msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." 13842msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format." 13843 13844#: libpq/hba.c:235 13845#, c-format 13846msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 13847msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" 13848 13849#: libpq/hba.c:407 13850#, c-format 13851msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 13852msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" 13853 13854#: libpq/hba.c:509 13855#, c-format 13856msgid "authentication file line too long" 13857msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang" 13858 13859#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925 13860#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022 13861#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089 13862#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1202 13863#: libpq/hba.c:1216 libpq/hba.c:1236 libpq/hba.c:1247 libpq/hba.c:1262 13864#: libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1297 libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1346 13865#: libpq/hba.c:1387 libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1434 13866#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1546 libpq/hba.c:1557 13867#: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1590 libpq/hba.c:1600 libpq/hba.c:1658 13868#: libpq/hba.c:1696 libpq/hba.c:1718 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1817 13869#: libpq/hba.c:1835 libpq/hba.c:1929 libpq/hba.c:1948 libpq/hba.c:1977 13870#: libpq/hba.c:1990 libpq/hba.c:2013 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2049 13871#: tsearch/ts_locale.c:217 13872#, c-format 13873msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 13874msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«" 13875 13876#. translator: the second %s is a list of auth methods 13877#: libpq/hba.c:865 13878#, c-format 13879msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 13880msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s" 13881 13882#: libpq/hba.c:885 13883#, c-format 13884msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 13885msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«" 13886 13887#: libpq/hba.c:913 13888#, c-format 13889msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 13890msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" 13891 13892#: libpq/hba.c:924 13893#, c-format 13894msgid "multiple values in ident field" 13895msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld" 13896 13897#: libpq/hba.c:973 13898#, c-format 13899msgid "multiple values specified for connection type" 13900msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp" 13901 13902#: libpq/hba.c:974 13903#, c-format 13904msgid "Specify exactly one connection type per line." 13905msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an." 13906 13907#: libpq/hba.c:988 13908#, c-format 13909msgid "local connections are not supported by this build" 13910msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" 13911 13912#: libpq/hba.c:1011 13913#, c-format 13914msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" 13915msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist" 13916 13917#: libpq/hba.c:1012 13918#, c-format 13919msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 13920msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf." 13921 13922#: libpq/hba.c:1020 13923#, c-format 13924msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" 13925msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird" 13926 13927#: libpq/hba.c:1021 13928#, c-format 13929msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 13930msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden." 13931 13932#: libpq/hba.c:1033 13933#, c-format 13934msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" 13935msgstr "hostgssenc-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil GSSAPI von dieser Installation nicht unterstützt wird" 13936 13937#: libpq/hba.c:1034 13938#, c-format 13939msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." 13940msgstr "Kompilieren Sie mit --with-gssapi, um GSSAPI-Verbindungen zu verwenden." 13941 13942#: libpq/hba.c:1054 13943#, c-format 13944msgid "invalid connection type \"%s\"" 13945msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«" 13946 13947#: libpq/hba.c:1068 13948#, c-format 13949msgid "end-of-line before database specification" 13950msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe" 13951 13952#: libpq/hba.c:1088 13953#, c-format 13954msgid "end-of-line before role specification" 13955msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe" 13956 13957#: libpq/hba.c:1110 13958#, c-format 13959msgid "end-of-line before IP address specification" 13960msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe" 13961 13962#: libpq/hba.c:1121 13963#, c-format 13964msgid "multiple values specified for host address" 13965msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben" 13966 13967#: libpq/hba.c:1122 13968#, c-format 13969msgid "Specify one address range per line." 13970msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an." 13971 13972#: libpq/hba.c:1180 13973#, c-format 13974msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 13975msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s" 13976 13977#: libpq/hba.c:1200 13978#, c-format 13979msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 13980msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«" 13981 13982#: libpq/hba.c:1214 13983#, c-format 13984msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 13985msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«" 13986 13987#: libpq/hba.c:1234 13988#, c-format 13989msgid "end-of-line before netmask specification" 13990msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe" 13991 13992#: libpq/hba.c:1235 13993#, c-format 13994msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 13995msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an." 13996 13997#: libpq/hba.c:1246 13998#, c-format 13999msgid "multiple values specified for netmask" 14000msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben" 14001 14002#: libpq/hba.c:1260 14003#, c-format 14004msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 14005msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s" 14006 14007#: libpq/hba.c:1280 14008#, c-format 14009msgid "IP address and mask do not match" 14010msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen" 14011 14012#: libpq/hba.c:1296 14013#, c-format 14014msgid "end-of-line before authentication method" 14015msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode" 14016 14017#: libpq/hba.c:1307 14018#, c-format 14019msgid "multiple values specified for authentication type" 14020msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben" 14021 14022#: libpq/hba.c:1308 14023#, c-format 14024msgid "Specify exactly one authentication type per line." 14025msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an." 14026 14027#: libpq/hba.c:1385 14028#, c-format 14029msgid "invalid authentication method \"%s\"" 14030msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«" 14031 14032#: libpq/hba.c:1398 14033#, c-format 14034msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 14035msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt" 14036 14037#: libpq/hba.c:1421 14038#, c-format 14039msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 14040msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt" 14041 14042#: libpq/hba.c:1433 14043#, c-format 14044msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 14045msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt" 14046 14047#: libpq/hba.c:1451 14048#, c-format 14049msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 14050msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt" 14051 14052#: libpq/hba.c:1501 14053#, c-format 14054msgid "authentication option not in name=value format: %s" 14055msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s" 14056 14057#: libpq/hba.c:1545 14058#, c-format 14059msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" 14060msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden" 14061 14062#: libpq/hba.c:1556 14063#, c-format 14064msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 14065msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«" 14066 14067#: libpq/hba.c:1572 14068#, c-format 14069msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" 14070msgstr "ldapsearchattribute kann nicht zusammen mit ldapsearchfilter verwendet werden" 14071 14072#: libpq/hba.c:1589 14073#, c-format 14074msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" 14075msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein" 14076 14077#: libpq/hba.c:1599 14078#, c-format 14079msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" 14080msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein" 14081 14082#: libpq/hba.c:1652 14083#, c-format 14084msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" 14085msgstr "die Anzahl %s (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl %s (%d) sein" 14086 14087#: libpq/hba.c:1686 14088msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 14089msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert" 14090 14091#: libpq/hba.c:1695 14092#, c-format 14093msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 14094msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden" 14095 14096#: libpq/hba.c:1717 14097#, c-format 14098msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication" 14099msgstr "clientcert kann nicht auf »no-verify« gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird" 14100 14101#: libpq/hba.c:1729 14102#, c-format 14103msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" 14104msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«" 14105 14106#: libpq/hba.c:1763 14107#, c-format 14108msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 14109msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s" 14110 14111#: libpq/hba.c:1774 14112#, c-format 14113msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 14114msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s" 14115 14116#: libpq/hba.c:1798 14117#, c-format 14118msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 14119msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 14120 14121#: libpq/hba.c:1816 14122#, c-format 14123msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" 14124msgstr "ungültiger ldapscheme-Wert: »%s«" 14125 14126#: libpq/hba.c:1834 14127#, c-format 14128msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 14129msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«" 14130 14131#: libpq/hba.c:1880 libpq/hba.c:1887 14132msgid "gssapi and sspi" 14133msgstr "gssapi und sspi" 14134 14135#: libpq/hba.c:1896 libpq/hba.c:1905 14136msgid "sspi" 14137msgstr "sspi" 14138 14139#: libpq/hba.c:1927 14140#, c-format 14141msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" 14142msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen" 14143 14144#: libpq/hba.c:1975 14145#, c-format 14146msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" 14147msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen" 14148 14149#: libpq/hba.c:1989 14150#, c-format 14151msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 14152msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«" 14153 14154#: libpq/hba.c:2011 14155#, c-format 14156msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" 14157msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen" 14158 14159#: libpq/hba.c:2033 14160#, c-format 14161msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" 14162msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen" 14163 14164#: libpq/hba.c:2047 14165#, c-format 14166msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 14167msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«" 14168 14169#: libpq/hba.c:2244 14170#, c-format 14171msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 14172msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge" 14173 14174#: libpq/hba.c:2768 14175#, c-format 14176msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 14177msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s" 14178 14179#: libpq/hba.c:2828 14180#, c-format 14181msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 14182msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s" 14183 14184#: libpq/hba.c:2847 14185#, c-format 14186msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 14187msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt" 14188 14189#: libpq/hba.c:2943 14190#, c-format 14191msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 14192msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein" 14193 14194#: libpq/hba.c:2963 14195#, c-format 14196msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 14197msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«" 14198 14199#: libpq/hba.c:2996 14200#, c-format 14201msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 14202msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 14203 14204#: libpq/pqcomm.c:218 14205#, c-format 14206msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 14207msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m" 14208 14209#: libpq/pqcomm.c:369 14210#, c-format 14211msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 14212msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)" 14213 14214#: libpq/pqcomm.c:390 14215#, c-format 14216msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 14217msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 14218 14219#: libpq/pqcomm.c:394 14220#, c-format 14221msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 14222msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 14223 14224#: libpq/pqcomm.c:421 14225#, c-format 14226msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 14227msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten" 14228 14229#: libpq/pqcomm.c:430 14230msgid "IPv4" 14231msgstr "IPv4" 14232 14233#: libpq/pqcomm.c:434 14234msgid "IPv6" 14235msgstr "IPv6" 14236 14237#: libpq/pqcomm.c:439 14238msgid "Unix" 14239msgstr "Unix" 14240 14241#: libpq/pqcomm.c:444 14242#, c-format 14243msgid "unrecognized address family %d" 14244msgstr "unbekannte Adressfamilie %d" 14245 14246#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14247#: libpq/pqcomm.c:470 14248#, c-format 14249msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" 14250msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m" 14251 14252#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14253#: libpq/pqcomm.c:496 14254#, c-format 14255msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" 14256msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m" 14257 14258#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14259#: libpq/pqcomm.c:513 14260#, c-format 14261msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" 14262msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m" 14263 14264#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14265#: libpq/pqcomm.c:533 14266#, c-format 14267msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" 14268msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m" 14269 14270#: libpq/pqcomm.c:536 14271#, c-format 14272msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 14273msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut." 14274 14275#: libpq/pqcomm.c:539 14276#, c-format 14277msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 14278msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut." 14279 14280#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14281#: libpq/pqcomm.c:572 14282#, c-format 14283msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" 14284msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m" 14285 14286#: libpq/pqcomm.c:581 14287#, c-format 14288msgid "listening on Unix socket \"%s\"" 14289msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«" 14290 14291#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 14292#: libpq/pqcomm.c:587 14293#, c-format 14294msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" 14295msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d" 14296 14297#: libpq/pqcomm.c:670 14298#, c-format 14299msgid "group \"%s\" does not exist" 14300msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" 14301 14302#: libpq/pqcomm.c:680 14303#, c-format 14304msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 14305msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m" 14306 14307#: libpq/pqcomm.c:691 14308#, c-format 14309msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 14310msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" 14311 14312#: libpq/pqcomm.c:721 14313#, c-format 14314msgid "could not accept new connection: %m" 14315msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m" 14316 14317#: libpq/pqcomm.c:911 14318#, c-format 14319msgid "there is no client connection" 14320msgstr "es besteht keine Client-Verbindung" 14321 14322#: libpq/pqcomm.c:962 libpq/pqcomm.c:1058 14323#, c-format 14324msgid "could not receive data from client: %m" 14325msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" 14326 14327#: libpq/pqcomm.c:1203 tcop/postgres.c:4164 14328#, c-format 14329msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 14330msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde" 14331 14332#: libpq/pqcomm.c:1269 14333#, c-format 14334msgid "unexpected EOF within message length word" 14335msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort" 14336 14337#: libpq/pqcomm.c:1280 14338#, c-format 14339msgid "invalid message length" 14340msgstr "ungültige Message-Länge" 14341 14342#: libpq/pqcomm.c:1302 libpq/pqcomm.c:1315 14343#, c-format 14344msgid "incomplete message from client" 14345msgstr "unvollständige Message vom Client" 14346 14347#: libpq/pqcomm.c:1448 14348#, c-format 14349msgid "could not send data to client: %m" 14350msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m" 14351 14352#: libpq/pqformat.c:406 14353#, c-format 14354msgid "no data left in message" 14355msgstr "keine Daten in Message übrig" 14356 14357#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 14358#: utils/adt/arrayfuncs.c:1460 utils/adt/rowtypes.c:567 14359#, c-format 14360msgid "insufficient data left in message" 14361msgstr "nicht genug Daten in Message übrig" 14362 14363#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 14364#, c-format 14365msgid "invalid string in message" 14366msgstr "ungültige Zeichenkette in Message" 14367 14368#: libpq/pqformat.c:642 14369#, c-format 14370msgid "invalid message format" 14371msgstr "ungültiges Message-Format" 14372 14373#: main/main.c:246 14374#, c-format 14375msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 14376msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" 14377 14378#: main/main.c:310 14379#, c-format 14380msgid "" 14381"%s is the PostgreSQL server.\n" 14382"\n" 14383msgstr "" 14384"%s ist der PostgreSQL-Server.\n" 14385"\n" 14386 14387#: main/main.c:311 14388#, c-format 14389msgid "" 14390"Usage:\n" 14391" %s [OPTION]...\n" 14392"\n" 14393msgstr "" 14394"Aufruf:\n" 14395" %s [OPTION]...\n" 14396"\n" 14397 14398#: main/main.c:312 14399#, c-format 14400msgid "Options:\n" 14401msgstr "Optionen:\n" 14402 14403#: main/main.c:313 14404#, c-format 14405msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 14406msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n" 14407 14408#: main/main.c:314 14409#, c-format 14410msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 14411msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 14412 14413#: main/main.c:315 14414#, c-format 14415msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 14416msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n" 14417 14418#: main/main.c:316 14419#, c-format 14420msgid " -d 1-5 debugging level\n" 14421msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n" 14422 14423#: main/main.c:317 14424#, c-format 14425msgid " -D DATADIR database directory\n" 14426msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n" 14427 14428#: main/main.c:318 14429#, c-format 14430msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 14431msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n" 14432 14433#: main/main.c:319 14434#, c-format 14435msgid " -F turn fsync off\n" 14436msgstr " -F »fsync« ausschalten\n" 14437 14438#: main/main.c:320 14439#, c-format 14440msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 14441msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n" 14442 14443#: main/main.c:321 14444#, c-format 14445msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 14446msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n" 14447 14448#: main/main.c:322 14449#, c-format 14450msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 14451msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n" 14452 14453#: main/main.c:324 14454#, c-format 14455msgid " -l enable SSL connections\n" 14456msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n" 14457 14458#: main/main.c:326 14459#, c-format 14460msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 14461msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n" 14462 14463#: main/main.c:327 14464#, c-format 14465msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 14466msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n" 14467 14468#: main/main.c:328 14469#, c-format 14470msgid " -p PORT port number to listen on\n" 14471msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n" 14472 14473#: main/main.c:329 14474#, c-format 14475msgid " -s show statistics after each query\n" 14476msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n" 14477 14478#: main/main.c:330 14479#, c-format 14480msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 14481msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n" 14482 14483#: main/main.c:331 14484#, c-format 14485msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 14486msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 14487 14488#: main/main.c:332 14489#, c-format 14490msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 14491msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 14492 14493#: main/main.c:333 14494#, c-format 14495msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 14496msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n" 14497 14498#: main/main.c:334 14499#, c-format 14500msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 14501msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 14502 14503#: main/main.c:336 14504#, c-format 14505msgid "" 14506"\n" 14507"Developer options:\n" 14508msgstr "" 14509"\n" 14510"Entwickleroptionen:\n" 14511 14512#: main/main.c:337 14513#, c-format 14514msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 14515msgstr " -f s|i|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n" 14516 14517#: main/main.c:338 14518#, c-format 14519msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 14520msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n" 14521 14522#: main/main.c:339 14523#, c-format 14524msgid " -O allow system table structure changes\n" 14525msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n" 14526 14527#: main/main.c:340 14528#, c-format 14529msgid " -P disable system indexes\n" 14530msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n" 14531 14532#: main/main.c:341 14533#, c-format 14534msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 14535msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" 14536 14537#: main/main.c:342 14538#, c-format 14539msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 14540msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n" 14541 14542#: main/main.c:343 14543#, c-format 14544msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 14545msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" 14546 14547#: main/main.c:345 14548#, c-format 14549msgid "" 14550"\n" 14551"Options for single-user mode:\n" 14552msgstr "" 14553"\n" 14554"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n" 14555 14556#: main/main.c:346 14557#, c-format 14558msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 14559msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n" 14560 14561#: main/main.c:347 14562#, c-format 14563msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 14564msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n" 14565 14566#: main/main.c:348 14567#, c-format 14568msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 14569msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n" 14570 14571#: main/main.c:349 14572#, c-format 14573msgid " -E echo statement before execution\n" 14574msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n" 14575 14576#: main/main.c:350 14577#, c-format 14578msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 14579msgstr "" 14580" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n" 14581" Modus\n" 14582 14583#: main/main.c:351 main/main.c:356 14584#, c-format 14585msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 14586msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n" 14587 14588#: main/main.c:353 14589#, c-format 14590msgid "" 14591"\n" 14592"Options for bootstrapping mode:\n" 14593msgstr "" 14594"\n" 14595"Optionen für Bootstrap-Modus:\n" 14596 14597#: main/main.c:354 14598#, c-format 14599msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 14600msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n" 14601 14602#: main/main.c:355 14603#, c-format 14604msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 14605msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n" 14606 14607#: main/main.c:357 14608#, c-format 14609msgid " -x NUM internal use\n" 14610msgstr " -x NUM interne Verwendung\n" 14611 14612#: main/main.c:359 14613#, c-format 14614msgid "" 14615"\n" 14616"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 14617"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 14618"the configuration file.\n" 14619"\n" 14620"Report bugs to <%s>.\n" 14621msgstr "" 14622"\n" 14623"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n" 14624"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n" 14625"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n" 14626"\n" 14627"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" 14628 14629#: main/main.c:363 14630#, c-format 14631msgid "%s home page: <%s>\n" 14632msgstr "%s Homepage: <%s>\n" 14633 14634#: main/main.c:374 14635#, c-format 14636msgid "" 14637"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 14638"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14639"possible system security compromise. See the documentation for\n" 14640"more information on how to properly start the server.\n" 14641msgstr "" 14642"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" 14643"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" 14644"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" 14645"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" 14646"Server richtig gestartet wird.\n" 14647 14648#: main/main.c:391 14649#, c-format 14650msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 14651msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n" 14652 14653#: main/main.c:398 14654#, c-format 14655msgid "" 14656"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 14657"permitted.\n" 14658"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14659"possible system security compromises. See the documentation for\n" 14660"more information on how to properly start the server.\n" 14661msgstr "" 14662"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" 14663"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" 14664"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" 14665"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" 14666"wie der Server richtig gestartet wird.\n" 14667 14668#: nodes/extensible.c:66 14669#, c-format 14670msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 14671msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits" 14672 14673#: nodes/extensible.c:114 14674#, c-format 14675msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 14676msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert" 14677 14678#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2223 14679#: parser/parse_coerce.c:2332 parser/parse_coerce.c:2367 14680#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967 14681#: utils/fmgr/funcapi.c:528 14682#, c-format 14683msgid "could not find array type for data type %s" 14684msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden" 14685 14686#: nodes/params.c:359 14687#, c-format 14688msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" 14689msgstr "Portal »%s« mit Parametern: %s" 14690 14691#: nodes/params.c:362 14692#, c-format 14693msgid "unnamed portal with parameters: %s" 14694msgstr "unbenanntes Portal mit Parametern: %s" 14695 14696#: optimizer/path/joinrels.c:855 14697#, c-format 14698msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 14699msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 14700 14701#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14702#: optimizer/plan/initsplan.c:1198 14703#, c-format 14704msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 14705msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" 14706 14707#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14708#: optimizer/plan/planner.c:1923 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855 14709#: parser/analyze.c:2682 14710#, c-format 14711msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14712msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 14713 14714#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163 14715#, c-format 14716msgid "could not implement GROUP BY" 14717msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" 14718 14719#: optimizer/plan/planner.c:2511 optimizer/plan/planner.c:4164 14720#: optimizer/plan/planner.c:4891 optimizer/prep/prepunion.c:1045 14721#, c-format 14722msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 14723msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." 14724 14725#: optimizer/plan/planner.c:4890 14726#, c-format 14727msgid "could not implement DISTINCT" 14728msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" 14729 14730#: optimizer/plan/planner.c:5738 14731#, c-format 14732msgid "could not implement window PARTITION BY" 14733msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" 14734 14735#: optimizer/plan/planner.c:5739 14736#, c-format 14737msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 14738msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 14739 14740#: optimizer/plan/planner.c:5743 14741#, c-format 14742msgid "could not implement window ORDER BY" 14743msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" 14744 14745#: optimizer/plan/planner.c:5744 14746#, c-format 14747msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 14748msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 14749 14750#: optimizer/plan/setrefs.c:451 14751#, c-format 14752msgid "too many range table entries" 14753msgstr "zu viele Range-Table-Einträge" 14754 14755#: optimizer/prep/prepunion.c:508 14756#, c-format 14757msgid "could not implement recursive UNION" 14758msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren" 14759 14760#: optimizer/prep/prepunion.c:509 14761#, c-format 14762msgid "All column datatypes must be hashable." 14763msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein." 14764 14765#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 14766#: optimizer/prep/prepunion.c:1044 14767#, c-format 14768msgid "could not implement %s" 14769msgstr "konnte %s nicht implementieren" 14770 14771#: optimizer/util/clauses.c:4772 14772#, c-format 14773msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 14774msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" 14775 14776#: optimizer/util/plancat.c:133 14777#, c-format 14778msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 14779msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden" 14780 14781#: optimizer/util/plancat.c:665 14782#, c-format 14783msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 14784msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt" 14785 14786#: optimizer/util/plancat.c:682 14787#, c-format 14788msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 14789msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index" 14790 14791#: optimizer/util/plancat.c:732 14792#, c-format 14793msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 14794msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" 14795 14796#: optimizer/util/plancat.c:837 14797#, c-format 14798msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 14799msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt" 14800 14801#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401 14802#, c-format 14803msgid "VALUES lists must all be the same length" 14804msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" 14805 14806#: parser/analyze.c:904 14807#, c-format 14808msgid "INSERT has more expressions than target columns" 14809msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten" 14810 14811#: parser/analyze.c:922 14812#, c-format 14813msgid "INSERT has more target columns than expressions" 14814msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" 14815 14816#: parser/analyze.c:926 14817#, c-format 14818msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 14819msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" 14820 14821#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612 14822#, c-format 14823msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 14824msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" 14825 14826#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14827#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2876 14828#, c-format 14829msgid "%s cannot be applied to VALUES" 14830msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" 14831 14832#: parser/analyze.c:1777 14833#, c-format 14834msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 14835msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14836 14837#: parser/analyze.c:1778 14838#, c-format 14839msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 14840msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." 14841 14842#: parser/analyze.c:1779 14843#, c-format 14844msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 14845msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." 14846 14847#: parser/analyze.c:1845 14848#, c-format 14849msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14850msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 14851 14852#: parser/analyze.c:1917 14853#, c-format 14854msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 14855msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" 14856 14857#: parser/analyze.c:2004 14858#, c-format 14859msgid "each %s query must have the same number of columns" 14860msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" 14861 14862#: parser/analyze.c:2393 14863#, c-format 14864msgid "RETURNING must have at least one column" 14865msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" 14866 14867#: parser/analyze.c:2434 14868#, c-format 14869msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 14870msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" 14871 14872#: parser/analyze.c:2453 14873#, c-format 14874msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 14875msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 14876 14877#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14878#: parser/analyze.c:2461 14879#, c-format 14880msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 14881msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" 14882 14883#: parser/analyze.c:2464 14884#, c-format 14885msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 14886msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." 14887 14888#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14889#: parser/analyze.c:2472 14890#, c-format 14891msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 14892msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 14893 14894#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14895#: parser/analyze.c:2483 14896#, c-format 14897msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 14898msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 14899 14900#: parser/analyze.c:2486 14901#, c-format 14902msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 14903msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." 14904 14905#: parser/analyze.c:2552 14906#, c-format 14907msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 14908msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" 14909 14910#: parser/analyze.c:2562 14911#, c-format 14912msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 14913msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" 14914 14915#: parser/analyze.c:2572 14916#, c-format 14917msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 14918msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" 14919 14920#: parser/analyze.c:2584 14921#, c-format 14922msgid "materialized views cannot be unlogged" 14923msgstr "materialisierte Sichten können nicht ungeloggt sein" 14924 14925#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14926#: parser/analyze.c:2689 14927#, c-format 14928msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 14929msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" 14930 14931#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14932#: parser/analyze.c:2696 14933#, c-format 14934msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 14935msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" 14936 14937#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14938#: parser/analyze.c:2703 14939#, c-format 14940msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 14941msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" 14942 14943#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14944#: parser/analyze.c:2710 14945#, c-format 14946msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 14947msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" 14948 14949#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14950#: parser/analyze.c:2717 14951#, c-format 14952msgid "%s is not allowed with window functions" 14953msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" 14954 14955#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14956#: parser/analyze.c:2724 14957#, c-format 14958msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 14959msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" 14960 14961#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14962#: parser/analyze.c:2816 14963#, c-format 14964msgid "%s must specify unqualified relation names" 14965msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" 14966 14967#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14968#: parser/analyze.c:2849 14969#, c-format 14970msgid "%s cannot be applied to a join" 14971msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" 14972 14973#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14974#: parser/analyze.c:2858 14975#, c-format 14976msgid "%s cannot be applied to a function" 14977msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" 14978 14979#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14980#: parser/analyze.c:2867 14981#, c-format 14982msgid "%s cannot be applied to a table function" 14983msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden" 14984 14985#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14986#: parser/analyze.c:2885 14987#, c-format 14988msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 14989msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" 14990 14991#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14992#: parser/analyze.c:2894 14993#, c-format 14994msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" 14995msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden" 14996 14997#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14998#: parser/analyze.c:2914 14999#, c-format 15000msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 15001msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" 15002 15003#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222 15004#, c-format 15005msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 15006msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln" 15007 15008#: parser/parse_agg.c:222 15009#, c-format 15010msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 15011msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können." 15012 15013#: parser/parse_agg.c:257 15014#, c-format 15015msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 15016msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben" 15017 15018#: parser/parse_agg.c:360 15019msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 15020msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 15021 15022#: parser/parse_agg.c:362 15023msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 15024msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 15025 15026#: parser/parse_agg.c:374 15027msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 15028msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 15029 15030#: parser/parse_agg.c:376 15031msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 15032msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 15033 15034#: parser/parse_agg.c:381 15035msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 15036msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 15037 15038#: parser/parse_agg.c:383 15039msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 15040msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 15041 15042#: parser/parse_agg.c:391 15043msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 15044msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 15045 15046#: parser/parse_agg.c:393 15047msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 15048msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 15049 15050#: parser/parse_agg.c:410 15051msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 15052msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 15053 15054#: parser/parse_agg.c:412 15055msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 15056msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 15057 15058#: parser/parse_agg.c:417 15059msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 15060msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 15061 15062#: parser/parse_agg.c:419 15063msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 15064msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 15065 15066#: parser/parse_agg.c:424 15067msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" 15068msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt" 15069 15070#: parser/parse_agg.c:426 15071msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" 15072msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-GROUPS-Klausel nicht erlaubt" 15073 15074#: parser/parse_agg.c:460 15075msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 15076msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 15077 15078#: parser/parse_agg.c:462 15079msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 15080msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 15081 15082#: parser/parse_agg.c:469 15083msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 15084msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 15085 15086#: parser/parse_agg.c:471 15087msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 15088msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 15089 15090#: parser/parse_agg.c:476 15091msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 15092msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 15093 15094#: parser/parse_agg.c:478 15095msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 15096msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 15097 15098#: parser/parse_agg.c:483 15099msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 15100msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 15101 15102#: parser/parse_agg.c:485 15103msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 15104msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 15105 15106#: parser/parse_agg.c:490 15107msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 15108msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 15109 15110#: parser/parse_agg.c:492 15111msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 15112msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 15113 15114#: parser/parse_agg.c:497 15115msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 15116msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 15117 15118#: parser/parse_agg.c:499 15119msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 15120msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 15121 15122#: parser/parse_agg.c:504 15123msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 15124msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 15125 15126#: parser/parse_agg.c:506 15127msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 15128msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 15129 15130#: parser/parse_agg.c:511 15131msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" 15132msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" 15133 15134#: parser/parse_agg.c:513 15135msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" 15136msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" 15137 15138#: parser/parse_agg.c:518 15139msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" 15140msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 15141 15142#: parser/parse_agg.c:520 15143msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" 15144msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 15145 15146#: parser/parse_agg.c:526 15147msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" 15148msgstr "Aggregatfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" 15149 15150#: parser/parse_agg.c:528 15151msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" 15152msgstr "Gruppieroperationen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" 15153 15154#: parser/parse_agg.c:534 15155msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" 15156msgstr "Aggregatfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" 15157 15158#: parser/parse_agg.c:536 15159msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" 15160msgstr "Gruppieroperationen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" 15161 15162#: parser/parse_agg.c:542 15163msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15164msgstr "Aggregatfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" 15165 15166#: parser/parse_agg.c:544 15167msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15168msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" 15169 15170#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15171#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828 15172#, c-format 15173msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 15174msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 15175 15176#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15177#: parser/parse_agg.c:570 15178#, c-format 15179msgid "grouping operations are not allowed in %s" 15180msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt" 15181 15182#: parser/parse_agg.c:671 15183#, c-format 15184msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 15185msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben" 15186 15187#: parser/parse_agg.c:750 15188#, c-format 15189msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" 15190msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" 15191 15192#: parser/parse_agg.c:751 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332 15193#: parser/parse_func.c:872 15194#, c-format 15195msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." 15196msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben." 15197 15198#: parser/parse_agg.c:756 15199#, c-format 15200msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 15201msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten" 15202 15203#: parser/parse_agg.c:835 15204msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 15205msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 15206 15207#: parser/parse_agg.c:842 15208msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 15209msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 15210 15211#: parser/parse_agg.c:848 15212msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 15213msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 15214 15215#: parser/parse_agg.c:861 15216msgid "window functions are not allowed in window definitions" 15217msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" 15218 15219#: parser/parse_agg.c:893 15220msgid "window functions are not allowed in check constraints" 15221msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 15222 15223#: parser/parse_agg.c:897 15224msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 15225msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 15226 15227#: parser/parse_agg.c:900 15228msgid "window functions are not allowed in index expressions" 15229msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 15230 15231#: parser/parse_agg.c:903 15232msgid "window functions are not allowed in index predicates" 15233msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 15234 15235#: parser/parse_agg.c:906 15236msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 15237msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 15238 15239#: parser/parse_agg.c:909 15240msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 15241msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 15242 15243#: parser/parse_agg.c:912 15244msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 15245msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 15246 15247#: parser/parse_agg.c:915 15248msgid "window functions are not allowed in partition bound" 15249msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" 15250 15251#: parser/parse_agg.c:918 15252msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" 15253msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 15254 15255#: parser/parse_agg.c:921 15256msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" 15257msgstr "Fensterfunktionen sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" 15258 15259#: parser/parse_agg.c:924 15260msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15261msgstr "Fensterfunktionen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" 15262 15263#: parser/parse_agg.c:927 15264msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" 15265msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" 15266 15267#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15268#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_clause.c:1837 15269#, c-format 15270msgid "window functions are not allowed in %s" 15271msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 15272 15273#: parser/parse_agg.c:981 parser/parse_clause.c:2671 15274#, c-format 15275msgid "window \"%s\" does not exist" 15276msgstr "Fenster »%s« existiert nicht" 15277 15278#: parser/parse_agg.c:1065 15279#, c-format 15280msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 15281msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)" 15282 15283#: parser/parse_agg.c:1205 15284#, c-format 15285msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 15286msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt" 15287 15288#: parser/parse_agg.c:1398 15289#, c-format 15290msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 15291msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden" 15292 15293#: parser/parse_agg.c:1401 15294#, c-format 15295msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 15296msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden." 15297 15298#: parser/parse_agg.c:1406 15299#, c-format 15300msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 15301msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage" 15302 15303#: parser/parse_agg.c:1570 15304#, c-format 15305msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 15306msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein" 15307 15308#: parser/parse_clause.c:191 15309#, c-format 15310msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" 15311msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein" 15312 15313#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424 15314#, c-format 15315msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" 15316msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen" 15317 15318#: parser/parse_clause.c:611 15319#, c-format 15320msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 15321msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt" 15322 15323#: parser/parse_clause.c:644 15324#, c-format 15325msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 15326msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 15327 15328#: parser/parse_clause.c:645 15329#, c-format 15330msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 15331msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste." 15332 15333#: parser/parse_clause.c:651 15334#, c-format 15335msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 15336msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 15337 15338#: parser/parse_clause.c:652 15339#, c-format 15340msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 15341msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste." 15342 15343#: parser/parse_clause.c:659 15344#, c-format 15345msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 15346msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden" 15347 15348#: parser/parse_clause.c:660 15349#, c-format 15350msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 15351msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an." 15352 15353#: parser/parse_clause.c:760 15354#, c-format 15355msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" 15356msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt" 15357 15358#: parser/parse_clause.c:821 15359#, c-format 15360msgid "column name \"%s\" is not unique" 15361msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig" 15362 15363#: parser/parse_clause.c:863 15364#, c-format 15365msgid "namespace name \"%s\" is not unique" 15366msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig" 15367 15368#: parser/parse_clause.c:873 15369#, c-format 15370msgid "only one default namespace is allowed" 15371msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt" 15372 15373#: parser/parse_clause.c:933 15374#, c-format 15375msgid "tablesample method %s does not exist" 15376msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht" 15377 15378#: parser/parse_clause.c:955 15379#, c-format 15380msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 15381msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 15382msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d" 15383msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d" 15384 15385#: parser/parse_clause.c:989 15386#, c-format 15387msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 15388msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht" 15389 15390#: parser/parse_clause.c:1135 15391#, c-format 15392msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 15393msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden" 15394 15395#: parser/parse_clause.c:1318 15396#, c-format 15397msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 15398msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel" 15399 15400#: parser/parse_clause.c:1333 15401#, c-format 15402msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 15403msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle" 15404 15405#: parser/parse_clause.c:1342 15406#, c-format 15407msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 15408msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle" 15409 15410#: parser/parse_clause.c:1357 15411#, c-format 15412msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 15413msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle" 15414 15415#: parser/parse_clause.c:1366 15416#, c-format 15417msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 15418msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle" 15419 15420#: parser/parse_clause.c:1447 15421#, c-format 15422msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 15423msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge" 15424 15425#: parser/parse_clause.c:1773 15426#, c-format 15427msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" 15428msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein" 15429 15430#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15431#: parser/parse_clause.c:1798 15432#, c-format 15433msgid "argument of %s must not contain variables" 15434msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten" 15435 15436#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15437#: parser/parse_clause.c:1963 15438#, c-format 15439msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 15440msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig" 15441 15442#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15443#: parser/parse_clause.c:1992 15444#, c-format 15445msgid "non-integer constant in %s" 15446msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl" 15447 15448#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15449#: parser/parse_clause.c:2014 15450#, c-format 15451msgid "%s position %d is not in select list" 15452msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" 15453 15454#: parser/parse_clause.c:2453 15455#, c-format 15456msgid "CUBE is limited to 12 elements" 15457msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt" 15458 15459#: parser/parse_clause.c:2659 15460#, c-format 15461msgid "window \"%s\" is already defined" 15462msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert" 15463 15464#: parser/parse_clause.c:2720 15465#, c-format 15466msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 15467msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 15468 15469#: parser/parse_clause.c:2732 15470#, c-format 15471msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 15472msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 15473 15474#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768 15475#, c-format 15476msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 15477msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat" 15478 15479#: parser/parse_clause.c:2770 15480#, c-format 15481msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 15482msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg." 15483 15484#: parser/parse_clause.c:2790 15485#, c-format 15486msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" 15487msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte" 15488 15489#: parser/parse_clause.c:2813 15490#, c-format 15491msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" 15492msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel" 15493 15494#: parser/parse_clause.c:2883 15495#, c-format 15496msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 15497msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen" 15498 15499#: parser/parse_clause.c:2884 15500#, c-format 15501msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 15502msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen" 15503 15504#: parser/parse_clause.c:2916 15505#, c-format 15506msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 15507msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben" 15508 15509#: parser/parse_clause.c:2917 15510#, c-format 15511msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 15512msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben" 15513 15514#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015 15515#, c-format 15516msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 15517msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen" 15518 15519#: parser/parse_clause.c:3093 15520#, c-format 15521msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 15522msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 15523 15524#: parser/parse_clause.c:3099 15525#, c-format 15526msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 15527msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 15528 15529#: parser/parse_clause.c:3178 15530#, c-format 15531msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 15532msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen" 15533 15534#: parser/parse_clause.c:3179 15535#, c-format 15536msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 15537msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)." 15538 15539#: parser/parse_clause.c:3190 15540#, c-format 15541msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 15542msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt" 15543 15544#: parser/parse_clause.c:3198 15545#, c-format 15546msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 15547msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird" 15548 15549#: parser/parse_clause.c:3341 15550#, c-format 15551msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 15552msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator" 15553 15554#: parser/parse_clause.c:3343 15555#, c-format 15556msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 15557msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." 15558 15559#: parser/parse_clause.c:3654 15560#, c-format 15561msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" 15562msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt" 15563 15564#: parser/parse_clause.c:3660 15565#, c-format 15566msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" 15567msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt" 15568 15569#: parser/parse_clause.c:3663 15570#, c-format 15571msgid "Cast the offset value to an appropriate type." 15572msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um." 15573 15574#: parser/parse_clause.c:3668 15575#, c-format 15576msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" 15577msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s" 15578 15579#: parser/parse_clause.c:3671 15580#, c-format 15581msgid "Cast the offset value to the exact intended type." 15582msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um." 15583 15584#: parser/parse_coerce.c:1039 parser/parse_coerce.c:1077 15585#: parser/parse_coerce.c:1095 parser/parse_coerce.c:1110 15586#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:966 15587#, c-format 15588msgid "cannot cast type %s to %s" 15589msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" 15590 15591#: parser/parse_coerce.c:1080 15592#, c-format 15593msgid "Input has too few columns." 15594msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten." 15595 15596#: parser/parse_coerce.c:1098 15597#, c-format 15598msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 15599msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln." 15600 15601#: parser/parse_coerce.c:1113 15602#, c-format 15603msgid "Input has too many columns." 15604msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten." 15605 15606#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15607#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15608#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1216 15609#, c-format 15610msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 15611msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s" 15612 15613#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15614#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15615#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1228 15616#, c-format 15617msgid "argument of %s must not return a set" 15618msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 15619 15620#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15621#: parser/parse_coerce.c:1368 15622#, c-format 15623msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 15624msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" 15625 15626#: parser/parse_coerce.c:1480 15627#, c-format 15628msgid "argument types %s and %s cannot be matched" 15629msgstr "Argumenttypen %s und %s passen nicht zusammen" 15630 15631#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15632#: parser/parse_coerce.c:1532 15633#, c-format 15634msgid "%s could not convert type %s to %s" 15635msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" 15636 15637#: parser/parse_coerce.c:1949 15638#, c-format 15639msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 15640msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich" 15641 15642#: parser/parse_coerce.c:1969 15643#, c-format 15644msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 15645msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 15646 15647#: parser/parse_coerce.c:1989 15648#, c-format 15649msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 15650msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 15651 15652#: parser/parse_coerce.c:2023 parser/parse_coerce.c:2103 15653#: utils/fmgr/funcapi.c:487 15654#, c-format 15655msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 15656msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" 15657 15658#: parser/parse_coerce.c:2044 15659#, c-format 15660msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike" 15661msgstr "als »anycompatiblerange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 15662 15663#: parser/parse_coerce.c:2056 parser/parse_coerce.c:2137 15664#: utils/fmgr/funcapi.c:501 15665#, c-format 15666msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 15667msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" 15668 15669#: parser/parse_coerce.c:2094 15670#, c-format 15671msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" 15672msgstr "kann Elementtyp des Arguments mit Typ »anyarray« nicht bestimmen" 15673 15674#: parser/parse_coerce.c:2120 parser/parse_coerce.c:2154 15675#, c-format 15676msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" 15677msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent" 15678 15679#: parser/parse_coerce.c:2178 15680#, c-format 15681msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" 15682msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" 15683 15684#: parser/parse_coerce.c:2192 15685#, c-format 15686msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 15687msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" 15688 15689#: parser/parse_coerce.c:2202 15690#, c-format 15691msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 15692msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" 15693 15694#: parser/parse_coerce.c:2233 parser/parse_coerce.c:2282 15695#: parser/parse_coerce.c:2344 parser/parse_coerce.c:2380 15696#, c-format 15697msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" 15698msgstr "konnte polymorphischen Typ %s nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" 15699 15700#: parser/parse_coerce.c:2243 15701#, c-format 15702msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" 15703msgstr "anycompatiblerange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein" 15704 15705#: parser/parse_coerce.c:2257 15706#, c-format 15707msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" 15708msgstr "mit »anycompatiblenonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" 15709 15710#: parser/parse_coerce.c:2448 15711#, c-format 15712msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s." 15713msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ %s." 15714 15715#: parser/parse_coerce.c:2460 15716#, c-format 15717msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange." 15718msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum oder anyrange." 15719 15720#: parser/parse_coerce.c:2472 15721#, c-format 15722msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange." 15723msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray oder anycompatiblerange." 15724 15725#: parser/parse_coerce.c:2502 15726msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." 15727msgstr "Ein Ergebnis mit Typ internal benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ internal." 15728 15729#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 15730#: parser/parse_collate.c:981 15731#, c-format 15732msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15733msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 15734 15735#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 15736#: parser/parse_collate.c:984 15737#, c-format 15738msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 15739msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden." 15740 15741#: parser/parse_collate.c:831 15742#, c-format 15743msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15744msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 15745 15746#: parser/parse_cte.c:42 15747#, c-format 15748msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 15749msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen" 15750 15751#: parser/parse_cte.c:44 15752#, c-format 15753msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 15754msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen" 15755 15756#: parser/parse_cte.c:46 15757#, c-format 15758msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 15759msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen" 15760 15761#: parser/parse_cte.c:48 15762#, c-format 15763msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 15764msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen" 15765 15766#: parser/parse_cte.c:50 15767#, c-format 15768msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 15769msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen" 15770 15771#: parser/parse_cte.c:132 15772#, c-format 15773msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 15774msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben" 15775 15776#: parser/parse_cte.c:264 15777#, c-format 15778msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 15779msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein" 15780 15781#: parser/parse_cte.c:313 15782#, c-format 15783msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 15784msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt" 15785 15786#: parser/parse_cte.c:319 15787#, c-format 15788msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 15789msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um." 15790 15791#: parser/parse_cte.c:324 15792#, c-format 15793msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 15794msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt" 15795 15796#: parser/parse_cte.c:328 15797#, c-format 15798msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 15799msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen." 15800 15801#: parser/parse_cte.c:418 15802#, c-format 15803msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15804msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 15805 15806#: parser/parse_cte.c:598 15807#, c-format 15808msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 15809msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert" 15810 15811#: parser/parse_cte.c:650 15812#, c-format 15813msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 15814msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten" 15815 15816#: parser/parse_cte.c:658 15817#, c-format 15818msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 15819msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck" 15820 15821#: parser/parse_cte.c:702 15822#, c-format 15823msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 15824msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 15825 15826#: parser/parse_cte.c:708 15827#, c-format 15828msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 15829msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 15830 15831#: parser/parse_cte.c:714 15832#, c-format 15833msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 15834msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 15835 15836#: parser/parse_cte.c:720 15837#, c-format 15838msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 15839msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 15840 15841#: parser/parse_cte.c:777 15842#, c-format 15843msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 15844msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" 15845 15846#: parser/parse_expr.c:349 15847#, c-format 15848msgid "DEFAULT is not allowed in this context" 15849msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 15850 15851#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3507 15852#: parser/parse_relation.c:3527 15853#, c-format 15854msgid "column %s.%s does not exist" 15855msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" 15856 15857#: parser/parse_expr.c:414 15858#, c-format 15859msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 15860msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" 15861 15862#: parser/parse_expr.c:420 15863#, c-format 15864msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 15865msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" 15866 15867#: parser/parse_expr.c:426 15868#, c-format 15869msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 15870msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" 15871 15872#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:728 15873#, c-format 15874msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 15875msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" 15876 15877#: parser/parse_expr.c:578 15878msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" 15879msgstr "Spaltenverweise können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" 15880 15881#: parser/parse_expr.c:581 15882msgid "cannot use column reference in partition bound expression" 15883msgstr "Spaltenverweise können nicht in Partitionsbegrenzungsausdrücken verwendet werden" 15884 15885#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799 15886#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1206 15887#, c-format 15888msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 15889msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" 15890 15891#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 15892#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 15893#, c-format 15894msgid "there is no parameter $%d" 15895msgstr "es gibt keinen Parameter $%d" 15896 15897#: parser/parse_expr.c:1149 15898#, c-format 15899msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 15900msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 15901 15902#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF 15903#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135 15904#, c-format 15905msgid "%s must not return a set" 15906msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 15907 15908#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635 15909#, c-format 15910msgid "number of columns does not match number of values" 15911msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein" 15912 15913#: parser/parse_expr.c:1649 15914#, c-format 15915msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" 15916msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein" 15917 15918#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15919#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540 15920#, c-format 15921msgid "set-returning functions are not allowed in %s" 15922msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt" 15923 15924#: parser/parse_expr.c:1904 15925msgid "cannot use subquery in check constraint" 15926msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" 15927 15928#: parser/parse_expr.c:1908 15929msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 15930msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" 15931 15932#: parser/parse_expr.c:1911 15933msgid "cannot use subquery in index expression" 15934msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" 15935 15936#: parser/parse_expr.c:1914 15937msgid "cannot use subquery in index predicate" 15938msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" 15939 15940#: parser/parse_expr.c:1917 15941msgid "cannot use subquery in transform expression" 15942msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" 15943 15944#: parser/parse_expr.c:1920 15945msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 15946msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" 15947 15948#: parser/parse_expr.c:1923 15949msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 15950msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden" 15951 15952#: parser/parse_expr.c:1926 15953msgid "cannot use subquery in partition bound" 15954msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionsbegrenzungen verwendet werden" 15955 15956#: parser/parse_expr.c:1929 15957msgid "cannot use subquery in partition key expression" 15958msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden" 15959 15960#: parser/parse_expr.c:1932 15961msgid "cannot use subquery in CALL argument" 15962msgstr "Unteranfragen können nicht in CALL-Argument verwendet werden" 15963 15964#: parser/parse_expr.c:1935 15965msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" 15966msgstr "Unteranfragen können nicht in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen verwendet werden" 15967 15968#: parser/parse_expr.c:1938 15969msgid "cannot use subquery in column generation expression" 15970msgstr "Unteranfragen können nicht in Spaltengenerierungsausdrücken verwendet werden" 15971 15972#: parser/parse_expr.c:1991 15973#, c-format 15974msgid "subquery must return only one column" 15975msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" 15976 15977#: parser/parse_expr.c:2075 15978#, c-format 15979msgid "subquery has too many columns" 15980msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten" 15981 15982#: parser/parse_expr.c:2080 15983#, c-format 15984msgid "subquery has too few columns" 15985msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten" 15986 15987#: parser/parse_expr.c:2181 15988#, c-format 15989msgid "cannot determine type of empty array" 15990msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen" 15991 15992#: parser/parse_expr.c:2182 15993#, c-format 15994msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 15995msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]." 15996 15997#: parser/parse_expr.c:2196 15998#, c-format 15999msgid "could not find element type for data type %s" 16000msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden" 16001 16002#: parser/parse_expr.c:2481 16003#, c-format 16004msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 16005msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein" 16006 16007#: parser/parse_expr.c:2482 16008#, c-format 16009msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 16010msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein" 16011 16012#: parser/parse_expr.c:2497 16013#, c-format 16014msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 16015msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals" 16016 16017#: parser/parse_expr.c:2604 16018#, c-format 16019msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 16020msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln" 16021 16022#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088 16023#, c-format 16024msgid "unequal number of entries in row expressions" 16025msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken" 16026 16027#: parser/parse_expr.c:2902 16028#, c-format 16029msgid "cannot compare rows of zero length" 16030msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen" 16031 16032#: parser/parse_expr.c:2927 16033#, c-format 16034msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 16035msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s" 16036 16037#: parser/parse_expr.c:2934 16038#, c-format 16039msgid "row comparison operator must not return a set" 16040msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 16041 16042#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034 16043#, c-format 16044msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 16045msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" 16046 16047#: parser/parse_expr.c:2995 16048#, c-format 16049msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 16050msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein." 16051 16052#: parser/parse_expr.c:3036 16053#, c-format 16054msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 16055msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten." 16056 16057#: parser/parse_expr.c:3129 16058#, c-format 16059msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 16060msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 16061 16062#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466 16063#, c-format 16064msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 16065msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s" 16066 16067#: parser/parse_func.c:191 16068#, c-format 16069msgid "argument name \"%s\" used more than once" 16070msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben" 16071 16072#: parser/parse_func.c:202 16073#, c-format 16074msgid "positional argument cannot follow named argument" 16075msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen" 16076 16077#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243 16078#, c-format 16079msgid "%s is not a procedure" 16080msgstr "%s ist keine Prozedur" 16081 16082#: parser/parse_func.c:288 16083#, c-format 16084msgid "To call a function, use SELECT." 16085msgstr "Um eine Funktion aufzurufen, verwenden Sie SELECT." 16086 16087#: parser/parse_func.c:294 16088#, c-format 16089msgid "%s is a procedure" 16090msgstr "%s ist eine Prozedur" 16091 16092#: parser/parse_func.c:298 16093#, c-format 16094msgid "To call a procedure, use CALL." 16095msgstr "Um eine Prozedur aufzurufen, verwenden Sie CALL." 16096 16097#: parser/parse_func.c:312 16098#, c-format 16099msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 16100msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 16101 16102#: parser/parse_func.c:319 16103#, c-format 16104msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 16105msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 16106 16107#: parser/parse_func.c:325 16108#, c-format 16109msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 16110msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 16111 16112#: parser/parse_func.c:331 16113#, c-format 16114msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 16115msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 16116 16117#: parser/parse_func.c:337 16118#, c-format 16119msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 16120msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 16121 16122#: parser/parse_func.c:343 16123#, c-format 16124msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 16125msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion" 16126 16127#: parser/parse_func.c:381 16128#, c-format 16129msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 16130msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s" 16131 16132#: parser/parse_func.c:387 16133#, c-format 16134msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 16135msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt" 16136 16137#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 16138#, c-format 16139msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 16140msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d." 16141 16142#: parser/parse_func.c:472 16143#, c-format 16144msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 16145msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen." 16146 16147#: parser/parse_func.c:486 16148#, c-format 16149msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 16150msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente." 16151 16152#: parser/parse_func.c:505 16153#, c-format 16154msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 16155msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben" 16156 16157#: parser/parse_func.c:518 16158#, c-format 16159msgid "window function %s requires an OVER clause" 16160msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel" 16161 16162#: parser/parse_func.c:525 16163#, c-format 16164msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 16165msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben" 16166 16167#: parser/parse_func.c:554 16168#, c-format 16169msgid "procedure %s is not unique" 16170msgstr "Prozedur %s ist nicht eindeutig" 16171 16172#: parser/parse_func.c:557 16173#, c-format 16174msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." 16175msgstr "Konnte keine beste Kandidatprozedur auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16176 16177#: parser/parse_func.c:563 16178#, c-format 16179msgid "function %s is not unique" 16180msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" 16181 16182#: parser/parse_func.c:566 16183#, c-format 16184msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 16185msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16186 16187#: parser/parse_func.c:605 16188#, c-format 16189msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 16190msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen." 16191 16192#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286 16193#, c-format 16194msgid "procedure %s does not exist" 16195msgstr "Prozedur %s existiert nicht" 16196 16197#: parser/parse_func.c:616 16198#, c-format 16199msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16200msgstr "Keine Prozedur stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16201 16202#: parser/parse_func.c:625 16203#, c-format 16204msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16205msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16206 16207#: parser/parse_func.c:727 16208#, c-format 16209msgid "VARIADIC argument must be an array" 16210msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein" 16211 16212#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843 16213#, c-format 16214msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 16215msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" 16216 16217#: parser/parse_func.c:786 16218#, c-format 16219msgid "aggregates cannot return sets" 16220msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 16221 16222#: parser/parse_func.c:801 16223#, c-format 16224msgid "aggregates cannot use named arguments" 16225msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden" 16226 16227#: parser/parse_func.c:833 16228#, c-format 16229msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 16230msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 16231 16232#: parser/parse_func.c:853 16233#, c-format 16234msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 16235msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 16236 16237#: parser/parse_func.c:862 16238#, c-format 16239msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 16240msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert" 16241 16242#: parser/parse_func.c:871 16243#, c-format 16244msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" 16245msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" 16246 16247#: parser/parse_func.c:879 16248#, c-format 16249msgid "window functions cannot return sets" 16250msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 16251 16252#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315 16253#, c-format 16254msgid "could not find a function named \"%s\"" 16255msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden" 16256 16257#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333 16258#, c-format 16259msgid "function name \"%s\" is not unique" 16260msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig" 16261 16262#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335 16263#, c-format 16264msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." 16265msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen." 16266 16267#: parser/parse_func.c:2184 16268#, c-format 16269msgid "procedures cannot have more than %d argument" 16270msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" 16271msgstr[0] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argument haben" 16272msgstr[1] "Prozeduren können nicht mehr als %d Argumente haben" 16273 16274#: parser/parse_func.c:2233 16275#, c-format 16276msgid "%s is not a function" 16277msgstr "%s ist keine Funktion" 16278 16279#: parser/parse_func.c:2253 16280#, c-format 16281msgid "function %s is not an aggregate" 16282msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" 16283 16284#: parser/parse_func.c:2281 16285#, c-format 16286msgid "could not find a procedure named \"%s\"" 16287msgstr "konnte keine Prozedur namens »%s« finden" 16288 16289#: parser/parse_func.c:2295 16290#, c-format 16291msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" 16292msgstr "konnte keine Aggregatfunktion namens »%s« finden" 16293 16294#: parser/parse_func.c:2300 16295#, c-format 16296msgid "aggregate %s(*) does not exist" 16297msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" 16298 16299#: parser/parse_func.c:2305 16300#, c-format 16301msgid "aggregate %s does not exist" 16302msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" 16303 16304#: parser/parse_func.c:2340 16305#, c-format 16306msgid "procedure name \"%s\" is not unique" 16307msgstr "Prozedurname »%s« ist nicht eindeutig" 16308 16309#: parser/parse_func.c:2342 16310#, c-format 16311msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." 16312msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Prozedur eindeutig auszuwählen." 16313 16314#: parser/parse_func.c:2347 16315#, c-format 16316msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" 16317msgstr "Aggregatfunktionsname »%s« ist nicht eindeutig" 16318 16319#: parser/parse_func.c:2349 16320#, c-format 16321msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." 16322msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Aggregatfunktion eindeutig auszuwählen." 16323 16324#: parser/parse_func.c:2354 16325#, c-format 16326msgid "routine name \"%s\" is not unique" 16327msgstr "Routinenname »%s« ist nicht eindeutig" 16328 16329#: parser/parse_func.c:2356 16330#, c-format 16331msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." 16332msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Routine eindeutig auszuwählen." 16333 16334#: parser/parse_func.c:2411 16335msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" 16336msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 16337 16338#: parser/parse_func.c:2432 16339msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" 16340msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 16341 16342#: parser/parse_func.c:2448 16343msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" 16344msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" 16345 16346#: parser/parse_func.c:2486 16347msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" 16348msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 16349 16350#: parser/parse_func.c:2490 16351msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" 16352msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 16353 16354#: parser/parse_func.c:2493 16355msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" 16356msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 16357 16358#: parser/parse_func.c:2496 16359msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" 16360msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 16361 16362#: parser/parse_func.c:2499 16363msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" 16364msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 16365 16366#: parser/parse_func.c:2502 16367msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" 16368msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 16369 16370#: parser/parse_func.c:2505 16371msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 16372msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 16373 16374#: parser/parse_func.c:2508 16375msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" 16376msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionsbegrenzungen nicht erlaubt" 16377 16378#: parser/parse_func.c:2511 16379msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" 16380msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 16381 16382#: parser/parse_func.c:2514 16383msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" 16384msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in CALL-Argumenten nicht erlaubt" 16385 16386#: parser/parse_func.c:2517 16387msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 16388msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" 16389 16390#: parser/parse_func.c:2520 16391msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" 16392msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" 16393 16394#: parser/parse_node.c:86 16395#, c-format 16396msgid "target lists can have at most %d entries" 16397msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben" 16398 16399#: parser/parse_node.c:235 16400#, c-format 16401msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 16402msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist" 16403 16404#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377 16405#, c-format 16406msgid "array subscript must have type integer" 16407msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben" 16408 16409#: parser/parse_node.c:408 16410#, c-format 16411msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 16412msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 16413 16414#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521 16415#: utils/adt/regproc.c:705 16416#, c-format 16417msgid "operator does not exist: %s" 16418msgstr "Operator existiert nicht: %s" 16419 16420#: parser/parse_oper.c:224 16421#, c-format 16422msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 16423msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." 16424 16425#: parser/parse_oper.c:480 16426#, c-format 16427msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 16428msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s" 16429 16430#: parser/parse_oper.c:716 16431#, c-format 16432msgid "operator is not unique: %s" 16433msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" 16434 16435#: parser/parse_oper.c:718 16436#, c-format 16437msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 16438msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16439 16440#: parser/parse_oper.c:727 16441#, c-format 16442msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." 16443msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und Argumenttyp überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16444 16445#: parser/parse_oper.c:729 16446#, c-format 16447msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16448msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 16449 16450#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912 16451#, c-format 16452msgid "operator is only a shell: %s" 16453msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s" 16454 16455#: parser/parse_oper.c:900 16456#, c-format 16457msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 16458msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite" 16459 16460#: parser/parse_oper.c:942 16461#, c-format 16462msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 16463msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt" 16464 16465#: parser/parse_oper.c:947 16466#, c-format 16467msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 16468msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt" 16469 16470#: parser/parse_param.c:216 16471#, c-format 16472msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 16473msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" 16474 16475#: parser/parse_relation.c:201 16476#, c-format 16477msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 16478msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" 16479 16480#: parser/parse_relation.c:245 16481#, c-format 16482msgid "table reference %u is ambiguous" 16483msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" 16484 16485#: parser/parse_relation.c:444 16486#, c-format 16487msgid "table name \"%s\" specified more than once" 16488msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" 16489 16490#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3447 16491#, c-format 16492msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 16493msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" 16494 16495#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3452 16496#, c-format 16497msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16498msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 16499 16500#: parser/parse_relation.c:479 16501#, c-format 16502msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 16503msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." 16504 16505#: parser/parse_relation.c:690 16506#, c-format 16507msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 16508msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig" 16509 16510#: parser/parse_relation.c:699 16511#, c-format 16512msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" 16513msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" 16514 16515#: parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1617 16516#: parser/parse_relation.c:2259 16517#, c-format 16518msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 16519msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" 16520 16521#: parser/parse_relation.c:1369 16522#, c-format 16523msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16524msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." 16525 16526#: parser/parse_relation.c:1371 16527#, c-format 16528msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 16529msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." 16530 16531#: parser/parse_relation.c:1744 16532#, c-format 16533msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 16534msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 16535 16536#: parser/parse_relation.c:1753 16537#, c-format 16538msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 16539msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 16540 16541#: parser/parse_relation.c:1842 16542#, c-format 16543msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 16544msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" 16545 16546#: parser/parse_relation.c:2051 16547#, c-format 16548msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 16549msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 16550 16551#: parser/parse_relation.c:2122 16552#, c-format 16553msgid "joins can have at most %d columns" 16554msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" 16555 16556#: parser/parse_relation.c:2232 16557#, c-format 16558msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 16559msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" 16560 16561#: parser/parse_relation.c:3222 parser/parse_relation.c:3232 16562#, c-format 16563msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 16564msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" 16565 16566#: parser/parse_relation.c:3450 16567#, c-format 16568msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 16569msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." 16570 16571#: parser/parse_relation.c:3458 16572#, c-format 16573msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 16574msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" 16575 16576#: parser/parse_relation.c:3510 16577#, c-format 16578msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 16579msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 16580 16581#: parser/parse_relation.c:3512 16582#, c-format 16583msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16584msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 16585 16586#: parser/parse_relation.c:3529 16587#, c-format 16588msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 16589msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 16590 16591#: parser/parse_target.c:477 parser/parse_target.c:791 16592#, c-format 16593msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 16594msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" 16595 16596#: parser/parse_target.c:505 16597#, c-format 16598msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 16599msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" 16600 16601#: parser/parse_target.c:510 16602#, c-format 16603msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 16604msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" 16605 16606#: parser/parse_target.c:583 16607#, c-format 16608msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16609msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 16610 16611#: parser/parse_target.c:775 16612#, c-format 16613msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 16614msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" 16615 16616#: parser/parse_target.c:784 16617#, c-format 16618msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 16619msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" 16620 16621#: parser/parse_target.c:863 16622#, c-format 16623msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 16624msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 16625 16626#: parser/parse_target.c:873 16627#, c-format 16628msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16629msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 16630 16631#: parser/parse_target.c:1294 16632#, c-format 16633msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 16634msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" 16635 16636#: parser/parse_type.c:100 16637#, c-format 16638msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 16639msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s" 16640 16641#: parser/parse_type.c:122 16642#, c-format 16643msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 16644msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s" 16645 16646#: parser/parse_type.c:157 16647#, c-format 16648msgid "type reference %s converted to %s" 16649msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt" 16650 16651#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383 16652#: utils/cache/typcache.c:437 16653#, c-format 16654msgid "type \"%s\" is only a shell" 16655msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" 16656 16657#: parser/parse_type.c:363 16658#, c-format 16659msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 16660msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt" 16661 16662#: parser/parse_type.c:405 16663#, c-format 16664msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 16665msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein" 16666 16667#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820 16668#, c-format 16669msgid "invalid type name \"%s\"" 16670msgstr "ungültiger Typname: »%s«" 16671 16672#: parser/parse_utilcmd.c:266 16673#, c-format 16674msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" 16675msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden" 16676 16677#: parser/parse_utilcmd.c:444 16678#, c-format 16679msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 16680msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«" 16681 16682#: parser/parse_utilcmd.c:575 16683#, c-format 16684msgid "array of serial is not implemented" 16685msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert" 16686 16687#: parser/parse_utilcmd.c:653 parser/parse_utilcmd.c:665 16688#: parser/parse_utilcmd.c:724 16689#, c-format 16690msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 16691msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16692 16693#: parser/parse_utilcmd.c:677 16694#, c-format 16695msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16696msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16697 16698#: parser/parse_utilcmd.c:694 16699#, c-format 16700msgid "identity columns are not supported on typed tables" 16701msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt" 16702 16703#: parser/parse_utilcmd.c:698 16704#, c-format 16705msgid "identity columns are not supported on partitions" 16706msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 16707 16708#: parser/parse_utilcmd.c:707 16709#, c-format 16710msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" 16711msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16712 16713#: parser/parse_utilcmd.c:737 16714#, c-format 16715msgid "generated columns are not supported on typed tables" 16716msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt" 16717 16718#: parser/parse_utilcmd.c:741 16719#, c-format 16720msgid "generated columns are not supported on partitions" 16721msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 16722 16723#: parser/parse_utilcmd.c:746 16724#, c-format 16725msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16726msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16727 16728#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:879 16729#, c-format 16730msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 16731msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 16732 16733#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:889 16734#, c-format 16735msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 16736msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 16737 16738#: parser/parse_utilcmd.c:818 16739#, c-format 16740msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16741msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16742 16743#: parser/parse_utilcmd.c:826 16744#, c-format 16745msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16746msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16747 16748#: parser/parse_utilcmd.c:834 16749#, c-format 16750msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16751msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 16752 16753#: parser/parse_utilcmd.c:899 16754#, c-format 16755msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 16756msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 16757 16758#: parser/parse_utilcmd.c:905 16759#, c-format 16760msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" 16761msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 16762 16763#: parser/parse_utilcmd.c:970 16764#, c-format 16765msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 16766msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt" 16767 16768#: parser/parse_utilcmd.c:1738 parser/parse_utilcmd.c:1847 16769#, c-format 16770msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 16771msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 16772 16773#: parser/parse_utilcmd.c:2197 16774#, c-format 16775msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 16776msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden" 16777 16778#: parser/parse_utilcmd.c:2217 16779#, c-format 16780msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 16781msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint" 16782 16783#: parser/parse_utilcmd.c:2232 16784#, c-format 16785msgid "index \"%s\" is not valid" 16786msgstr "Index »%s« ist nicht gültig" 16787 16788#: parser/parse_utilcmd.c:2238 16789#, c-format 16790msgid "\"%s\" is not a unique index" 16791msgstr "»%s« ist kein Unique Index" 16792 16793#: parser/parse_utilcmd.c:2239 parser/parse_utilcmd.c:2246 16794#: parser/parse_utilcmd.c:2253 parser/parse_utilcmd.c:2330 16795#, c-format 16796msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 16797msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden." 16798 16799#: parser/parse_utilcmd.c:2245 16800#, c-format 16801msgid "index \"%s\" contains expressions" 16802msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke" 16803 16804#: parser/parse_utilcmd.c:2252 16805#, c-format 16806msgid "\"%s\" is a partial index" 16807msgstr "»%s« ist ein partieller Index" 16808 16809#: parser/parse_utilcmd.c:2264 16810#, c-format 16811msgid "\"%s\" is a deferrable index" 16812msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index" 16813 16814#: parser/parse_utilcmd.c:2265 16815#, c-format 16816msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 16817msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden." 16818 16819#: parser/parse_utilcmd.c:2329 16820#, c-format 16821msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" 16822msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten" 16823 16824#: parser/parse_utilcmd.c:2486 16825#, c-format 16826msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 16827msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" 16828 16829#: parser/parse_utilcmd.c:2492 16830#, c-format 16831msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 16832msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint" 16833 16834#: parser/parse_utilcmd.c:2845 16835#, c-format 16836msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 16837msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen" 16838 16839#: parser/parse_utilcmd.c:2891 16840#, c-format 16841msgid "rules on materialized views are not supported" 16842msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt" 16843 16844#: parser/parse_utilcmd.c:2954 16845#, c-format 16846msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 16847msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" 16848 16849#: parser/parse_utilcmd.c:3028 16850#, c-format 16851msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 16852msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" 16853 16854#: parser/parse_utilcmd.c:3046 parser/parse_utilcmd.c:3147 16855#: rewrite/rewriteHandler.c:503 rewrite/rewriteManip.c:1018 16856#, c-format 16857msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 16858msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" 16859 16860#: parser/parse_utilcmd.c:3064 16861#, c-format 16862msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 16863msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" 16864 16865#: parser/parse_utilcmd.c:3068 16866#, c-format 16867msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 16868msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" 16869 16870#: parser/parse_utilcmd.c:3077 16871#, c-format 16872msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 16873msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" 16874 16875#: parser/parse_utilcmd.c:3083 16876#, c-format 16877msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 16878msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" 16879 16880#: parser/parse_utilcmd.c:3111 16881#, c-format 16882msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 16883msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden" 16884 16885#: parser/parse_utilcmd.c:3118 16886#, c-format 16887msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 16888msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden" 16889 16890#: parser/parse_utilcmd.c:3577 16891#, c-format 16892msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 16893msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" 16894 16895#: parser/parse_utilcmd.c:3582 parser/parse_utilcmd.c:3597 16896#, c-format 16897msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 16898msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" 16899 16900#: parser/parse_utilcmd.c:3592 16901#, c-format 16902msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 16903msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" 16904 16905#: parser/parse_utilcmd.c:3613 16906#, c-format 16907msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 16908msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" 16909 16910#: parser/parse_utilcmd.c:3618 parser/parse_utilcmd.c:3644 16911#, c-format 16912msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 16913msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" 16914 16915#: parser/parse_utilcmd.c:3639 16916#, c-format 16917msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 16918msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" 16919 16920#: parser/parse_utilcmd.c:3830 16921#, c-format 16922msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 16923msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)" 16924 16925#: parser/parse_utilcmd.c:3865 16926#, c-format 16927msgid "\"%s\" is not a partitioned table" 16928msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle" 16929 16930#: parser/parse_utilcmd.c:3872 16931#, c-format 16932msgid "table \"%s\" is not partitioned" 16933msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert" 16934 16935#: parser/parse_utilcmd.c:3879 16936#, c-format 16937msgid "index \"%s\" is not partitioned" 16938msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert" 16939 16940#: parser/parse_utilcmd.c:3919 16941#, c-format 16942msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" 16943msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben" 16944 16945#: parser/parse_utilcmd.c:3936 16946#, c-format 16947msgid "invalid bound specification for a hash partition" 16948msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition" 16949 16950#: parser/parse_utilcmd.c:3942 partitioning/partbounds.c:4640 16951#, c-format 16952msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" 16953msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein" 16954 16955#: parser/parse_utilcmd.c:3949 partitioning/partbounds.c:4648 16956#, c-format 16957msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" 16958msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein" 16959 16960#: parser/parse_utilcmd.c:3962 16961#, c-format 16962msgid "invalid bound specification for a list partition" 16963msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition" 16964 16965#: parser/parse_utilcmd.c:4015 16966#, c-format 16967msgid "invalid bound specification for a range partition" 16968msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition" 16969 16970#: parser/parse_utilcmd.c:4021 16971#, c-format 16972msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" 16973msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" 16974 16975#: parser/parse_utilcmd.c:4025 16976#, c-format 16977msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" 16978msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" 16979 16980#: parser/parse_utilcmd.c:4139 16981#, c-format 16982msgid "cannot specify NULL in range bound" 16983msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden" 16984 16985#: parser/parse_utilcmd.c:4188 16986#, c-format 16987msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" 16988msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein" 16989 16990#: parser/parse_utilcmd.c:4195 16991#, c-format 16992msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" 16993msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein" 16994 16995#: parser/parse_utilcmd.c:4237 16996#, c-format 16997msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression" 16998msgstr "konnte die für den Partitionsbegrenzungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 16999 17000#: parser/parse_utilcmd.c:4254 17001#, c-format 17002msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" 17003msgstr "Sortierfolge des Partitionsbegrenzungswerts für Spalte »%s« stimmt nicht mit der Sortierfolge des Partitionierungsschlüssels »%s« überein" 17004 17005#: parser/parse_utilcmd.c:4271 17006#, c-format 17007msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" 17008msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden" 17009 17010#: parser/parser.c:228 17011msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" 17012msgstr "auf UESCAPE muss eine einfache Zeichenkettenkonstante folgen" 17013 17014#: parser/parser.c:233 17015msgid "invalid Unicode escape character" 17016msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" 17017 17018#: parser/parser.c:302 scan.l:1329 17019#, c-format 17020msgid "invalid Unicode escape value" 17021msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" 17022 17023#: parser/parser.c:449 scan.l:677 17024#, c-format 17025msgid "invalid Unicode escape" 17026msgstr "ungültiges Unicode-Escape" 17027 17028#: parser/parser.c:450 17029#, c-format 17030msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." 17031msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX oder \\+XXXXXX sein." 17032 17033#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 17034#, c-format 17035msgid "invalid Unicode surrogate pair" 17036msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" 17037 17038#: parser/scansup.c:203 17039#, c-format 17040msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 17041msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt" 17042 17043#: partitioning/partbounds.c:2821 17044#, c-format 17045msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" 17046msgstr "Partition »%s« kollidiert mit bestehender Standardpartition »%s«" 17047 17048#: partitioning/partbounds.c:2880 17049#, c-format 17050msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" 17051msgstr "der Modulus jeder Hashpartition muss ein Faktor des nächstgrößeren Modulus sein" 17052 17053#: partitioning/partbounds.c:2976 17054#, c-format 17055msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" 17056msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«" 17057 17058#: partitioning/partbounds.c:2978 17059#, c-format 17060msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." 17061msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s." 17062 17063#: partitioning/partbounds.c:3075 17064#, c-format 17065msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" 17066msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen" 17067 17068#: partitioning/partbounds.c:3192 17069#, c-format 17070msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" 17071msgstr "Scannen von Fremdtabelle »%s«, die eine Partition der Standardpartition »%s« ist, wurde übersprungen" 17072 17073#: partitioning/partbounds.c:4644 17074#, c-format 17075msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" 17076msgstr "Rest für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als oder gleich null sein" 17077 17078#: partitioning/partbounds.c:4668 17079#, c-format 17080msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" 17081msgstr "»%s« ist keine Hash-partitionierte Tabelle" 17082 17083#: partitioning/partbounds.c:4679 partitioning/partbounds.c:4796 17084#, c-format 17085msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" 17086msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein" 17087 17088#: partitioning/partbounds.c:4701 partitioning/partbounds.c:4733 17089#, c-format 17090msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" 17091msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ »%s«, aber der angegebene Wert hat Typ »%s«" 17092 17093#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:650 port/posix_sema.c:209 17094#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:650 17095#, c-format 17096msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 17097msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 17098 17099#: port/pg_shmem.c:226 port/sysv_shmem.c:226 17100#, c-format 17101msgid "could not create shared memory segment: %m" 17102msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" 17103 17104#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 17105#, c-format 17106msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 17107msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)." 17108 17109#: port/pg_shmem.c:231 port/sysv_shmem.c:231 17110#, c-format 17111msgid "" 17112"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 17113"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17114msgstr "" 17115"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n" 17116"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 17117 17118#: port/pg_shmem.c:238 port/sysv_shmem.c:238 17119#, c-format 17120msgid "" 17121"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 17122"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17123msgstr "" 17124"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n" 17125"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 17126 17127#: port/pg_shmem.c:244 port/sysv_shmem.c:244 17128#, c-format 17129msgid "" 17130"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 17131"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17132msgstr "" 17133"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n" 17134"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 17135 17136#: port/pg_shmem.c:588 port/sysv_shmem.c:588 17137#, c-format 17138msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 17139msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m" 17140 17141#: port/pg_shmem.c:590 port/sysv_shmem.c:590 17142#, c-format 17143msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 17144msgstr "" 17145"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n" 17146"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 17147 17148#: port/pg_shmem.c:658 port/sysv_shmem.c:658 17149#, c-format 17150msgid "huge pages not supported on this platform" 17151msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 17152 17153#: port/pg_shmem.c:665 port/sysv_shmem.c:665 17154#, c-format 17155msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" 17156msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt" 17157 17158#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725 utils/init/miscinit.c:1137 17159#, c-format 17160msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 17161msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" 17162 17163#: port/pg_shmem.c:728 port/sysv_shmem.c:728 utils/init/miscinit.c:1139 17164#, c-format 17165msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 17166msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." 17167 17168#: port/sysv_sema.c:124 17169#, c-format 17170msgid "could not create semaphores: %m" 17171msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m" 17172 17173#: port/sysv_sema.c:125 17174#, c-format 17175msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 17176msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)." 17177 17178#: port/sysv_sema.c:129 17179#, c-format 17180msgid "" 17181"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 17182"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 17183msgstr "" 17184"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n" 17185"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können." 17186 17187#: port/sysv_sema.c:159 17188#, c-format 17189msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 17190msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation." 17191 17192#: port/win32/crashdump.c:121 17193#, c-format 17194msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 17195msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 17196 17197#: port/win32/crashdump.c:129 17198#, c-format 17199msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 17200msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 17201 17202#: port/win32/crashdump.c:160 17203#, c-format 17204msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 17205msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n" 17206 17207#: port/win32/crashdump.c:167 17208#, c-format 17209msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 17210msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n" 17211 17212#: port/win32/crashdump.c:169 17213#, c-format 17214msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 17215msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n" 17216 17217#: port/win32/signal.c:196 17218#, c-format 17219msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 17220msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 17221 17222#: port/win32/signal.c:251 17223#, c-format 17224msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 17225msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n" 17226 17227#: port/win32_sema.c:104 17228#, c-format 17229msgid "could not create semaphore: error code %lu" 17230msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 17231 17232#: port/win32_sema.c:180 17233#, c-format 17234msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 17235msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu" 17236 17237#: port/win32_sema.c:200 17238#, c-format 17239msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 17240msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu" 17241 17242#: port/win32_sema.c:230 17243#, c-format 17244msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 17245msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu" 17246 17247#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164 17248#: port/win32_shmem.c:179 17249#, c-format 17250msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu" 17251msgstr "konnte Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« nicht aktivieren: Fehlercode %lu" 17252 17253#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165 17254#: port/win32_shmem.c:180 17255#, c-format 17256msgid "Failed system call was %s." 17257msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war %s." 17258 17259#: port/win32_shmem.c:175 17260#, c-format 17261msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right" 17262msgstr "konnte Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« nicht aktivieren" 17263 17264#: port/win32_shmem.c:176 17265#, c-format 17266msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL." 17267msgstr "Weisen Sie dem Windows-Benutzerkonto, unter dem PostgreSQL läuft, das Benutzerrecht »Sperren von Seiten im Speicher« zu." 17268 17269#: port/win32_shmem.c:233 17270#, c-format 17271msgid "the processor does not support large pages" 17272msgstr "der Prozessor unterstützt keine Large Pages" 17273 17274#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240 17275#, c-format 17276msgid "disabling huge pages" 17277msgstr "Huge Pages werden ausgeschaltet" 17278 17279#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356 17280#, c-format 17281msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 17282msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 17283 17284#: port/win32_shmem.c:303 17285#, c-format 17286msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 17287msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)." 17288 17289#: port/win32_shmem.c:328 17290#, c-format 17291msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 17292msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt" 17293 17294#: port/win32_shmem.c:329 17295#, c-format 17296msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 17297msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese." 17298 17299#: port/win32_shmem.c:339 17300#, c-format 17301msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 17302msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle." 17303 17304#: port/win32_shmem.c:357 17305#, c-format 17306msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 17307msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx." 17308 17309#: postmaster/autovacuum.c:406 17310#, c-format 17311msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 17312msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 17313 17314#: postmaster/autovacuum.c:442 17315#, c-format 17316msgid "autovacuum launcher started" 17317msgstr "Autovacuum-Launcher startet" 17318 17319#: postmaster/autovacuum.c:839 17320#, c-format 17321msgid "autovacuum launcher shutting down" 17322msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter" 17323 17324#: postmaster/autovacuum.c:1477 17325#, c-format 17326msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 17327msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 17328 17329#: postmaster/autovacuum.c:1686 17330#, c-format 17331msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 17332msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«" 17333 17334#: postmaster/autovacuum.c:2256 17335#, c-format 17336msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" 17337msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«" 17338 17339#: postmaster/autovacuum.c:2485 17340#, c-format 17341msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 17342msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" 17343 17344#: postmaster/autovacuum.c:2488 17345#, c-format 17346msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 17347msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" 17348 17349#: postmaster/autovacuum.c:2681 17350#, c-format 17351msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" 17352msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«" 17353 17354#: postmaster/autovacuum.c:3285 17355#, c-format 17356msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 17357msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" 17358 17359#: postmaster/autovacuum.c:3286 17360#, c-format 17361msgid "Enable the \"track_counts\" option." 17362msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." 17363 17364#: postmaster/bgworker.c:407 postmaster/bgworker.c:911 17365#, c-format 17366msgid "registering background worker \"%s\"" 17367msgstr "registriere Background-Worker »%s«" 17368 17369#: postmaster/bgworker.c:448 17370#, c-format 17371msgid "unregistering background worker \"%s\"" 17372msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«" 17373 17374#: postmaster/bgworker.c:661 17375#, c-format 17376msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 17377msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern" 17378 17379#: postmaster/bgworker.c:670 17380#, c-format 17381msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 17382msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat" 17383 17384#: postmaster/bgworker.c:684 17385#, c-format 17386msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 17387msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall" 17388 17389#: postmaster/bgworker.c:699 17390#, c-format 17391msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" 17392msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein" 17393 17394#: postmaster/bgworker.c:723 17395#, c-format 17396msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 17397msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 17398 17399#: postmaster/bgworker.c:919 17400#, c-format 17401msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 17402msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein" 17403 17404#: postmaster/bgworker.c:931 17405#, c-format 17406msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 17407msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen" 17408 17409#: postmaster/bgworker.c:946 17410#, c-format 17411msgid "too many background workers" 17412msgstr "zu viele Background-Worker" 17413 17414#: postmaster/bgworker.c:947 17415#, c-format 17416msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 17417msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 17418msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 17419msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 17420 17421#: postmaster/bgworker.c:951 17422#, c-format 17423msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 17424msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«." 17425 17426#: postmaster/checkpointer.c:418 17427#, c-format 17428msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 17429msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 17430msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)" 17431msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)" 17432 17433#: postmaster/checkpointer.c:422 17434#, c-format 17435msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 17436msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«." 17437 17438#: postmaster/checkpointer.c:1032 17439#, c-format 17440msgid "checkpoint request failed" 17441msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen" 17442 17443#: postmaster/checkpointer.c:1033 17444#, c-format 17445msgid "Consult recent messages in the server log for details." 17446msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." 17447 17448#: postmaster/checkpointer.c:1217 17449#, c-format 17450msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 17451msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst" 17452 17453#: postmaster/pgarch.c:155 17454#, c-format 17455msgid "could not fork archiver: %m" 17456msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m" 17457 17458#: postmaster/pgarch.c:425 17459#, c-format 17460msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 17461msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt" 17462 17463#: postmaster/pgarch.c:447 17464#, c-format 17465msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" 17466msgstr "verwaiste Archivstatusdatei »%s« wurde entfernt" 17467 17468#: postmaster/pgarch.c:457 17469#, c-format 17470msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" 17471msgstr "Entfernen der verwaisten Archivstatusdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" 17472 17473#: postmaster/pgarch.c:493 17474#, c-format 17475msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 17476msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" 17477 17478#: postmaster/pgarch.c:594 17479#, c-format 17480msgid "archive command failed with exit code %d" 17481msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" 17482 17483#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612 17484#: postmaster/pgarch.c:621 17485#, c-format 17486msgid "The failed archive command was: %s" 17487msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" 17488 17489#: postmaster/pgarch.c:603 17490#, c-format 17491msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 17492msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 17493 17494#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3725 17495#, c-format 17496msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 17497msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." 17498 17499#: postmaster/pgarch.c:610 17500#, c-format 17501msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 17502msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" 17503 17504#: postmaster/pgarch.c:619 17505#, c-format 17506msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 17507msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" 17508 17509#: postmaster/pgstat.c:419 17510#, c-format 17511msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 17512msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s" 17513 17514#: postmaster/pgstat.c:442 17515#, c-format 17516msgid "trying another address for the statistics collector" 17517msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht" 17518 17519#: postmaster/pgstat.c:451 17520#, c-format 17521msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 17522msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m" 17523 17524#: postmaster/pgstat.c:463 17525#, c-format 17526msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 17527msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m" 17528 17529#: postmaster/pgstat.c:474 17530#, c-format 17531msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 17532msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m" 17533 17534#: postmaster/pgstat.c:490 17535#, c-format 17536msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 17537msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m" 17538 17539#: postmaster/pgstat.c:511 17540#, c-format 17541msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 17542msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m" 17543 17544#: postmaster/pgstat.c:537 17545#, c-format 17546msgid "select() failed in statistics collector: %m" 17547msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m" 17548 17549#: postmaster/pgstat.c:552 17550#, c-format 17551msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 17552msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch" 17553 17554#: postmaster/pgstat.c:567 17555#, c-format 17556msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 17557msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m" 17558 17559#: postmaster/pgstat.c:577 17560#, c-format 17561msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 17562msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess" 17563 17564#: postmaster/pgstat.c:600 17565#, c-format 17566msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 17567msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m" 17568 17569#: postmaster/pgstat.c:642 17570#, c-format 17571msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 17572msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket" 17573 17574#: postmaster/pgstat.c:789 17575#, c-format 17576msgid "could not fork statistics collector: %m" 17577msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 17578 17579#: postmaster/pgstat.c:1376 17580#, c-format 17581msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 17582msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«" 17583 17584#: postmaster/pgstat.c:1377 17585#, c-format 17586msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 17587msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein." 17588 17589#: postmaster/pgstat.c:4567 17590#, c-format 17591msgid "could not read statistics message: %m" 17592msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m" 17593 17594#: postmaster/pgstat.c:4889 postmaster/pgstat.c:5052 17595#, c-format 17596msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 17597msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17598 17599#: postmaster/pgstat.c:4962 postmaster/pgstat.c:5097 17600#, c-format 17601msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 17602msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m" 17603 17604#: postmaster/pgstat.c:4971 postmaster/pgstat.c:5106 17605#, c-format 17606msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 17607msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" 17608 17609#: postmaster/pgstat.c:4979 postmaster/pgstat.c:5114 17610#, c-format 17611msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 17612msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 17613 17614#: postmaster/pgstat.c:5211 postmaster/pgstat.c:5428 postmaster/pgstat.c:5582 17615#, c-format 17616msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 17617msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17618 17619#: postmaster/pgstat.c:5223 postmaster/pgstat.c:5233 postmaster/pgstat.c:5254 17620#: postmaster/pgstat.c:5265 postmaster/pgstat.c:5287 postmaster/pgstat.c:5302 17621#: postmaster/pgstat.c:5365 postmaster/pgstat.c:5440 postmaster/pgstat.c:5460 17622#: postmaster/pgstat.c:5478 postmaster/pgstat.c:5494 postmaster/pgstat.c:5512 17623#: postmaster/pgstat.c:5528 postmaster/pgstat.c:5594 postmaster/pgstat.c:5606 17624#: postmaster/pgstat.c:5618 postmaster/pgstat.c:5629 postmaster/pgstat.c:5654 17625#: postmaster/pgstat.c:5676 17626#, c-format 17627msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 17628msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«" 17629 17630#: postmaster/pgstat.c:5805 17631#, c-format 17632msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 17633msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet" 17634 17635#: postmaster/pgstat.c:6135 17636#, c-format 17637msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 17638msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch" 17639 17640#: postmaster/postmaster.c:733 17641#, c-format 17642msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 17643msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" 17644 17645#: postmaster/postmaster.c:819 17646#, c-format 17647msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 17648msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" 17649 17650#: postmaster/postmaster.c:870 17651#, c-format 17652msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 17653msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" 17654 17655#: postmaster/postmaster.c:912 17656#, c-format 17657msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" 17658msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n" 17659 17660#: postmaster/postmaster.c:919 17661#, c-format 17662msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 17663msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist" 17664 17665#: postmaster/postmaster.c:922 17666#, c-format 17667msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 17668msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«" 17669 17670#: postmaster/postmaster.c:930 17671#, c-format 17672msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 17673msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" 17674 17675#: postmaster/postmaster.c:1047 17676#, c-format 17677msgid "could not create I/O completion port for child queue" 17678msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen" 17679 17680#: postmaster/postmaster.c:1113 17681#, c-format 17682msgid "ending log output to stderr" 17683msgstr "Logausgabe nach stderr endet" 17684 17685#: postmaster/postmaster.c:1114 17686#, c-format 17687msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 17688msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«." 17689 17690#: postmaster/postmaster.c:1125 17691#, c-format 17692msgid "starting %s" 17693msgstr "%s startet" 17694 17695#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252 17696#: utils/init/miscinit.c:1597 17697#, c-format 17698msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 17699msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" 17700 17701#: postmaster/postmaster.c:1185 17702#, c-format 17703msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 17704msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" 17705 17706#: postmaster/postmaster.c:1191 17707#, c-format 17708msgid "could not create any TCP/IP sockets" 17709msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" 17710 17711#: postmaster/postmaster.c:1274 17712#, c-format 17713msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 17714msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen" 17715 17716#: postmaster/postmaster.c:1280 17717#, c-format 17718msgid "could not create any Unix-domain sockets" 17719msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen" 17720 17721#: postmaster/postmaster.c:1292 17722#, c-format 17723msgid "no socket created for listening" 17724msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" 17725 17726#: postmaster/postmaster.c:1323 17727#, c-format 17728msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 17729msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n" 17730 17731#: postmaster/postmaster.c:1327 17732#, c-format 17733msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 17734msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" 17735 17736#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215 17737#, c-format 17738msgid "could not load pg_hba.conf" 17739msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden" 17740 17741#: postmaster/postmaster.c:1386 17742#, c-format 17743msgid "postmaster became multithreaded during startup" 17744msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden" 17745 17746#: postmaster/postmaster.c:1387 17747#, c-format 17748msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 17749msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale." 17750 17751#: postmaster/postmaster.c:1488 17752#, c-format 17753msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 17754msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" 17755 17756#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340 17757#, c-format 17758msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 17759msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist." 17760 17761#: postmaster/postmaster.c:1538 17762#, c-format 17763msgid "" 17764"%s: could not find the database system\n" 17765"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 17766"but could not open file \"%s\": %s\n" 17767msgstr "" 17768"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n" 17769"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" 17770"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 17771 17772#: postmaster/postmaster.c:1715 17773#, c-format 17774msgid "select() failed in postmaster: %m" 17775msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" 17776 17777#: postmaster/postmaster.c:1870 17778#, c-format 17779msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 17780msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" 17781 17782#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004 17783#, c-format 17784msgid "incomplete startup packet" 17785msgstr "unvollständiges Startpaket" 17786 17787#: postmaster/postmaster.c:1985 17788#, c-format 17789msgid "invalid length of startup packet" 17790msgstr "ungültige Länge des Startpakets" 17791 17792#: postmaster/postmaster.c:2043 17793#, c-format 17794msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 17795msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" 17796 17797#: postmaster/postmaster.c:2075 17798#, c-format 17799msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" 17800msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" 17801 17802#: postmaster/postmaster.c:2105 17803#, c-format 17804msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 17805msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" 17806 17807#: postmaster/postmaster.c:2169 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805 17808#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8226 utils/misc/guc.c:11088 17809#: utils/misc/guc.c:11129 17810#, c-format 17811msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 17812msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" 17813 17814#: postmaster/postmaster.c:2172 17815#, c-format 17816msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 17817msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«." 17818 17819#: postmaster/postmaster.c:2217 17820#, c-format 17821msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 17822msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" 17823 17824#: postmaster/postmaster.c:2255 17825#, c-format 17826msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 17827msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" 17828 17829#: postmaster/postmaster.c:2319 17830#, c-format 17831msgid "the database system is starting up" 17832msgstr "das Datenbanksystem startet" 17833 17834#: postmaster/postmaster.c:2324 17835#, c-format 17836msgid "the database system is shutting down" 17837msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" 17838 17839#: postmaster/postmaster.c:2329 17840#, c-format 17841msgid "the database system is in recovery mode" 17842msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" 17843 17844#: postmaster/postmaster.c:2334 storage/ipc/procarray.c:293 17845#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362 17846#, c-format 17847msgid "sorry, too many clients already" 17848msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" 17849 17850#: postmaster/postmaster.c:2424 17851#, c-format 17852msgid "wrong key in cancel request for process %d" 17853msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" 17854 17855#: postmaster/postmaster.c:2436 17856#, c-format 17857msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 17858msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" 17859 17860#: postmaster/postmaster.c:2689 17861#, c-format 17862msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 17863msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" 17864 17865#. translator: %s is a configuration file 17866#: postmaster/postmaster.c:2715 postmaster/postmaster.c:2719 17867#, c-format 17868msgid "%s was not reloaded" 17869msgstr "%s wurde nicht neu geladen" 17870 17871#: postmaster/postmaster.c:2729 17872#, c-format 17873msgid "SSL configuration was not reloaded" 17874msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen" 17875 17876#: postmaster/postmaster.c:2785 17877#, c-format 17878msgid "received smart shutdown request" 17879msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" 17880 17881#: postmaster/postmaster.c:2831 17882#, c-format 17883msgid "received fast shutdown request" 17884msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" 17885 17886#: postmaster/postmaster.c:2849 17887#, c-format 17888msgid "aborting any active transactions" 17889msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" 17890 17891#: postmaster/postmaster.c:2873 17892#, c-format 17893msgid "received immediate shutdown request" 17894msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" 17895 17896#: postmaster/postmaster.c:2948 17897#, c-format 17898msgid "shutdown at recovery target" 17899msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" 17900 17901#: postmaster/postmaster.c:2966 postmaster/postmaster.c:3002 17902msgid "startup process" 17903msgstr "Startprozess" 17904 17905#: postmaster/postmaster.c:2969 17906#, c-format 17907msgid "aborting startup due to startup process failure" 17908msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" 17909 17910#: postmaster/postmaster.c:3044 17911#, c-format 17912msgid "database system is ready to accept connections" 17913msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" 17914 17915#: postmaster/postmaster.c:3065 17916msgid "background writer process" 17917msgstr "Background-Writer-Prozess" 17918 17919#: postmaster/postmaster.c:3119 17920msgid "checkpointer process" 17921msgstr "Checkpointer-Prozess" 17922 17923#: postmaster/postmaster.c:3135 17924msgid "WAL writer process" 17925msgstr "WAL-Schreibprozess" 17926 17927#: postmaster/postmaster.c:3150 17928msgid "WAL receiver process" 17929msgstr "WAL-Receiver-Prozess" 17930 17931#: postmaster/postmaster.c:3165 17932msgid "autovacuum launcher process" 17933msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" 17934 17935#: postmaster/postmaster.c:3180 17936msgid "archiver process" 17937msgstr "Archivierprozess" 17938 17939#: postmaster/postmaster.c:3196 17940msgid "statistics collector process" 17941msgstr "Statistiksammelprozess" 17942 17943#: postmaster/postmaster.c:3210 17944msgid "system logger process" 17945msgstr "Systemlogger-Prozess" 17946 17947#: postmaster/postmaster.c:3274 17948#, c-format 17949msgid "background worker \"%s\"" 17950msgstr "Background-Worker »%s«" 17951 17952#: postmaster/postmaster.c:3358 postmaster/postmaster.c:3378 17953#: postmaster/postmaster.c:3385 postmaster/postmaster.c:3403 17954msgid "server process" 17955msgstr "Serverprozess" 17956 17957#: postmaster/postmaster.c:3457 17958#, c-format 17959msgid "terminating any other active server processes" 17960msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" 17961 17962#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17963#. "server process" 17964#: postmaster/postmaster.c:3712 17965#, c-format 17966msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 17967msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" 17968 17969#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3726 17970#: postmaster/postmaster.c:3736 postmaster/postmaster.c:3747 17971#, c-format 17972msgid "Failed process was running: %s" 17973msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" 17974 17975#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17976#. "server process" 17977#: postmaster/postmaster.c:3723 17978#, c-format 17979msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 17980msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 17981 17982#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17983#. "server process" 17984#: postmaster/postmaster.c:3733 17985#, c-format 17986msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 17987msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" 17988 17989#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17990#. "server process" 17991#: postmaster/postmaster.c:3745 17992#, c-format 17993msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 17994msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" 17995 17996#: postmaster/postmaster.c:3960 17997#, c-format 17998msgid "abnormal database system shutdown" 17999msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" 18000 18001#: postmaster/postmaster.c:4000 18002#, c-format 18003msgid "all server processes terminated; reinitializing" 18004msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" 18005 18006#: postmaster/postmaster.c:4170 postmaster/postmaster.c:5579 18007#: postmaster/postmaster.c:5966 18008#, c-format 18009msgid "could not generate random cancel key" 18010msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen" 18011 18012#: postmaster/postmaster.c:4224 18013#, c-format 18014msgid "could not fork new process for connection: %m" 18015msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" 18016 18017#: postmaster/postmaster.c:4266 18018msgid "could not fork new process for connection: " 18019msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " 18020 18021#: postmaster/postmaster.c:4383 18022#, c-format 18023msgid "connection received: host=%s port=%s" 18024msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" 18025 18026#: postmaster/postmaster.c:4388 18027#, c-format 18028msgid "connection received: host=%s" 18029msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" 18030 18031#: postmaster/postmaster.c:4658 18032#, c-format 18033msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 18034msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" 18035 18036#: postmaster/postmaster.c:4817 18037#, c-format 18038msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 18039msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren" 18040 18041#: postmaster/postmaster.c:4818 18042#, c-format 18043msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 18044msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden." 18045 18046#: postmaster/postmaster.c:5012 18047#, c-format 18048msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" 18049msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden" 18050 18051#: postmaster/postmaster.c:5144 18052#, c-format 18053msgid "Please report this to <%s>." 18054msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>." 18055 18056#: postmaster/postmaster.c:5231 18057#, c-format 18058msgid "database system is ready to accept read only connections" 18059msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" 18060 18061#: postmaster/postmaster.c:5507 18062#, c-format 18063msgid "could not fork startup process: %m" 18064msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18065 18066#: postmaster/postmaster.c:5511 18067#, c-format 18068msgid "could not fork background writer process: %m" 18069msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18070 18071#: postmaster/postmaster.c:5515 18072#, c-format 18073msgid "could not fork checkpointer process: %m" 18074msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18075 18076#: postmaster/postmaster.c:5519 18077#, c-format 18078msgid "could not fork WAL writer process: %m" 18079msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18080 18081#: postmaster/postmaster.c:5523 18082#, c-format 18083msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 18084msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18085 18086#: postmaster/postmaster.c:5527 18087#, c-format 18088msgid "could not fork process: %m" 18089msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18090 18091#: postmaster/postmaster.c:5724 postmaster/postmaster.c:5747 18092#, c-format 18093msgid "database connection requirement not indicated during registration" 18094msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" 18095 18096#: postmaster/postmaster.c:5731 postmaster/postmaster.c:5754 18097#, c-format 18098msgid "invalid processing mode in background worker" 18099msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" 18100 18101#: postmaster/postmaster.c:5827 18102#, c-format 18103msgid "starting background worker process \"%s\"" 18104msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«" 18105 18106#: postmaster/postmaster.c:5839 18107#, c-format 18108msgid "could not fork worker process: %m" 18109msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 18110 18111#: postmaster/postmaster.c:5952 18112#, c-format 18113msgid "no slot available for new worker process" 18114msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar" 18115 18116#: postmaster/postmaster.c:6287 18117#, c-format 18118msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 18119msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" 18120 18121#: postmaster/postmaster.c:6319 18122#, c-format 18123msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 18124msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" 18125 18126#: postmaster/postmaster.c:6348 18127#, c-format 18128msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 18129msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 18130 18131#: postmaster/postmaster.c:6355 18132#, c-format 18133msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 18134msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" 18135 18136#: postmaster/postmaster.c:6364 18137#, c-format 18138msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 18139msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" 18140 18141#: postmaster/postmaster.c:6381 18142#, c-format 18143msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 18144msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" 18145 18146#: postmaster/postmaster.c:6390 18147#, c-format 18148msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 18149msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" 18150 18151#: postmaster/postmaster.c:6397 18152#, c-format 18153msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 18154msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" 18155 18156#: postmaster/postmaster.c:6575 18157#, c-format 18158msgid "could not read exit code for process\n" 18159msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" 18160 18161#: postmaster/postmaster.c:6580 18162#, c-format 18163msgid "could not post child completion status\n" 18164msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" 18165 18166#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153 18167#, c-format 18168msgid "could not read from logger pipe: %m" 18169msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" 18170 18171#: postmaster/syslogger.c:522 18172#, c-format 18173msgid "logger shutting down" 18174msgstr "Logger fährt herunter" 18175 18176#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585 18177#, c-format 18178msgid "could not create pipe for syslog: %m" 18179msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" 18180 18181#: postmaster/syslogger.c:636 18182#, c-format 18183msgid "could not fork system logger: %m" 18184msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" 18185 18186#: postmaster/syslogger.c:672 18187#, c-format 18188msgid "redirecting log output to logging collector process" 18189msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet" 18190 18191#: postmaster/syslogger.c:673 18192#, c-format 18193msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 18194msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen." 18195 18196#: postmaster/syslogger.c:681 18197#, c-format 18198msgid "could not redirect stdout: %m" 18199msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" 18200 18201#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703 18202#, c-format 18203msgid "could not redirect stderr: %m" 18204msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" 18205 18206#: postmaster/syslogger.c:1108 18207#, c-format 18208msgid "could not write to log file: %s\n" 18209msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" 18210 18211#: postmaster/syslogger.c:1225 18212#, c-format 18213msgid "could not open log file \"%s\": %m" 18214msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" 18215 18216#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337 18217#, c-format 18218msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 18219msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)" 18220 18221#: regex/regc_pg_locale.c:262 18222#, c-format 18223msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 18224msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 18225 18226#: regex/regc_pg_locale.c:269 18227#, c-format 18228msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" 18229msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von regulären Ausdrücken nicht unterstützt" 18230 18231#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 18232#, c-format 18233msgid "invalid timeline %u" 18234msgstr "ungültige Zeitleiste %u" 18235 18236#: repl_scanner.l:131 18237msgid "invalid streaming start location" 18238msgstr "ungültige Streaming-Startposition" 18239 18240#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 18241msgid "unterminated quoted string" 18242msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 18243 18244#: replication/backup_manifest.c:236 18245#, c-format 18246msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" 18247msgstr "End-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden" 18248 18249#: replication/backup_manifest.c:260 18250#, c-format 18251msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" 18252msgstr "Start-Zeitleiste %u wurde erwartet, aber Zeitleiste %u wurde gefunden" 18253 18254#: replication/backup_manifest.c:287 18255#, c-format 18256msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" 18257msgstr "Start-Zeitleiste %u nicht in der History der Zeitleiste %u gefunden" 18258 18259#: replication/backup_manifest.c:334 18260#, c-format 18261msgid "could not rewind temporary file" 18262msgstr "konnte Position in temporärer Datei nicht auf Anfang setzen" 18263 18264#: replication/backup_manifest.c:361 18265#, c-format 18266msgid "could not read from temporary file: %m" 18267msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei lesen: %m" 18268 18269#: replication/basebackup.c:108 18270#, c-format 18271msgid "could not read from file \"%s\"" 18272msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen" 18273 18274#: replication/basebackup.c:551 18275#, c-format 18276msgid "could not find any WAL files" 18277msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden" 18278 18279#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582 18280#: replication/basebackup.c:591 18281#, c-format 18282msgid "could not find WAL file \"%s\"" 18283msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden" 18284 18285#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665 18286#, c-format 18287msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 18288msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«" 18289 18290#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752 18291#, c-format 18292msgid "base backup could not send data, aborting backup" 18293msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen" 18294 18295#: replication/basebackup.c:724 18296#, c-format 18297msgid "%lld total checksum verification failure" 18298msgid_plural "%lld total checksum verification failures" 18299msgstr[0] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt" 18300msgstr[1] "%lld Prüfsummenfehler insgesamt" 18301 18302#: replication/basebackup.c:731 18303#, c-format 18304msgid "checksum verification failure during base backup" 18305msgstr "Prüfsummenüberprüfung bei der Basissicherung fehlgeschlagen" 18306 18307#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793 18308#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811 18309#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831 18310#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857 18311#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893 18312#, c-format 18313msgid "duplicate option \"%s\"" 18314msgstr "doppelte Option »%s«" 18315 18316#: replication/basebackup.c:837 18317#, c-format 18318msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 18319msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" 18320 18321#: replication/basebackup.c:882 18322#, c-format 18323msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" 18324msgstr "unbekannte Manifestoption: »%s«" 18325 18326#: replication/basebackup.c:898 18327#, c-format 18328msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" 18329msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" 18330 18331#: replication/basebackup.c:913 18332#, c-format 18333msgid "manifest checksums require a backup manifest" 18334msgstr "Manifest-Prüfsummen benötigen ein Backup-Manifest" 18335 18336#: replication/basebackup.c:1504 18337#, c-format 18338msgid "skipping special file \"%s\"" 18339msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" 18340 18341#: replication/basebackup.c:1623 18342#, c-format 18343msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" 18344msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Datei »%s«" 18345 18346#: replication/basebackup.c:1642 18347#, c-format 18348msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ" 18349msgstr "konnte Prüfsumme in Datei »%s«, Block %d nicht überprüfen: gelesene Puffergröße %d und Seitengröße %d sind verschieden" 18350 18351#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716 18352#, c-format 18353msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" 18354msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" 18355 18356#: replication/basebackup.c:1708 18357#, c-format 18358msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" 18359msgstr "konnte Block %d von Datei »%s« nicht neu lesen: %m" 18360 18361#: replication/basebackup.c:1732 18362#, c-format 18363msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X" 18364msgstr "Prüfsummenüberprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %d: berechnet %X, aber erwartet %X" 18365 18366#: replication/basebackup.c:1739 18367#, c-format 18368msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" 18369msgstr "weitere Prüfsummenfehler in Datei »%s« werden nicht berichtet werden" 18370 18371#: replication/basebackup.c:1807 18372#, c-format 18373msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" 18374msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" 18375msgstr[0] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler" 18376msgstr[1] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler" 18377 18378#: replication/basebackup.c:1843 18379#, c-format 18380msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 18381msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«" 18382 18383#: replication/basebackup.c:1848 18384#, c-format 18385msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 18386msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«" 18387 18388#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227 18389#, c-format 18390msgid "could not clear search path: %s" 18391msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s" 18392 18393#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 18394#, c-format 18395msgid "invalid connection string syntax: %s" 18396msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s" 18397 18398#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281 18399#, c-format 18400msgid "could not parse connection string: %s" 18401msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" 18402 18403#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:353 18404#, c-format 18405msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 18406msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s" 18407 18408#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364 18409#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582 18410#, c-format 18411msgid "invalid response from primary server" 18412msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver" 18413 18414#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:365 18415#, c-format 18416msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 18417msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet." 18418 18419#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438 18420#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 18421#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469 18422#, c-format 18423msgid "could not start WAL streaming: %s" 18424msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s" 18425 18426#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:492 18427#, c-format 18428msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 18429msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s" 18430 18431#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514 18432#, c-format 18433msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 18434msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming" 18435 18436#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528 18437#, c-format 18438msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" 18439msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s" 18440 18441#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537 18442#, c-format 18443msgid "error reading result of streaming command: %s" 18444msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s" 18445 18446#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545 18447#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:779 18448#, c-format 18449msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 18450msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s" 18451 18452#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:571 18453#, c-format 18454msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 18455msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s" 18456 18457#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583 18458#, c-format 18459msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 18460msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten." 18461 18462#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:743 18463#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794 18464#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800 18465#, c-format 18466msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 18467msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" 18468 18469#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:819 18470#, c-format 18471msgid "could not send data to WAL stream: %s" 18472msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s" 18473 18474#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:872 18475#, c-format 18476msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" 18477msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" 18478 18479#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:917 18480#, c-format 18481msgid "invalid query response" 18482msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage" 18483 18484#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:918 18485#, c-format 18486msgid "Expected %d fields, got %d fields." 18487msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten." 18488 18489#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:987 18490#, c-format 18491msgid "the query interface requires a database connection" 18492msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung" 18493 18494#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1018 18495msgid "empty query" 18496msgstr "leere Anfrage" 18497 18498#: replication/logical/launcher.c:295 18499#, c-format 18500msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" 18501msgstr "starte Arbeitsprozess für logische Replikation für Subskription »%s«" 18502 18503#: replication/logical/launcher.c:302 18504#, c-format 18505msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" 18506msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0" 18507 18508#: replication/logical/launcher.c:382 18509#, c-format 18510msgid "out of logical replication worker slots" 18511msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt" 18512 18513#: replication/logical/launcher.c:383 18514#, c-format 18515msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." 18516msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen." 18517 18518#: replication/logical/launcher.c:438 18519#, c-format 18520msgid "out of background worker slots" 18521msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt" 18522 18523#: replication/logical/launcher.c:439 18524#, c-format 18525msgid "You might need to increase max_worker_processes." 18526msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen." 18527 18528#: replication/logical/launcher.c:638 18529#, c-format 18530msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" 18531msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden" 18532 18533#: replication/logical/launcher.c:647 18534#, c-format 18535msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" 18536msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden" 18537 18538#: replication/logical/launcher.c:951 18539#, c-format 18540msgid "logical replication launcher started" 18541msgstr "Logical-Replication-Launcher startet" 18542 18543#: replication/logical/logical.c:87 18544#, c-format 18545msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 18546msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical" 18547 18548#: replication/logical/logical.c:92 18549#, c-format 18550msgid "logical decoding requires a database connection" 18551msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung" 18552 18553#: replication/logical/logical.c:110 18554#, c-format 18555msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 18556msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden" 18557 18558#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399 18559#, c-format 18560msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 18561msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden" 18562 18563#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404 18564#, c-format 18565msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 18566msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt" 18567 18568#: replication/logical/logical.c:270 18569#, c-format 18570msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 18571msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat" 18572 18573#: replication/logical/logical.c:444 18574#, c-format 18575msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 18576msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«" 18577 18578#: replication/logical/logical.c:446 18579#, c-format 18580msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." 18581msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X." 18582 18583#: replication/logical/logical.c:593 18584#, c-format 18585msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 18586msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X" 18587 18588#: replication/logical/logical.c:600 18589#, c-format 18590msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 18591msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s" 18592 18593#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34 18594#, c-format 18595msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 18596msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden" 18597 18598#: replication/logical/logicalfuncs.c:134 18599#, c-format 18600msgid "slot name must not be null" 18601msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein" 18602 18603#: replication/logical/logicalfuncs.c:150 18604#, c-format 18605msgid "options array must not be null" 18606msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein" 18607 18608#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 18609#, c-format 18610msgid "array must be one-dimensional" 18611msgstr "Array muss eindimensional sein" 18612 18613#: replication/logical/logicalfuncs.c:187 18614#, c-format 18615msgid "array must not contain nulls" 18616msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" 18617 18618#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 18619#: utils/adt/jsonb.c:1303 18620#, c-format 18621msgid "array must have even number of elements" 18622msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben" 18623 18624#: replication/logical/logicalfuncs.c:251 18625#, c-format 18626msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" 18627msgstr "aus Replikations-Slot »%s« können keine Änderungen mehr gelesen werden" 18628 18629#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648 18630#, c-format 18631msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated." 18632msgstr "Diese Slot hat nie zuvor WAL reserviert oder er wurde ungültig gemacht." 18633 18634#: replication/logical/logicalfuncs.c:265 18635#, c-format 18636msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 18637msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten" 18638 18639#: replication/logical/origin.c:188 18640#, c-format 18641msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 18642msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern" 18643 18644#: replication/logical/origin.c:193 18645#, c-format 18646msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 18647msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0" 18648 18649#: replication/logical/origin.c:198 18650#, c-format 18651msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 18652msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden" 18653 18654#: replication/logical/origin.c:233 18655#, c-format 18656msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 18657msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht" 18658 18659#: replication/logical/origin.c:324 18660#, c-format 18661msgid "could not find free replication origin OID" 18662msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden" 18663 18664#: replication/logical/origin.c:372 18665#, c-format 18666msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 18667msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet" 18668 18669#: replication/logical/origin.c:464 18670#, c-format 18671msgid "replication origin with OID %u does not exist" 18672msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht" 18673 18674#: replication/logical/origin.c:729 18675#, c-format 18676msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 18677msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u" 18678 18679#: replication/logical/origin.c:770 18680#, c-format 18681msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 18682msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots" 18683 18684#: replication/logical/origin.c:788 18685#, c-format 18686msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 18687msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u" 18688 18689#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102 18690#, c-format 18691msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 18692msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d" 18693 18694#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114 18695#, c-format 18696msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 18697msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden" 18698 18699#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116 18700#: replication/slot.c:1849 18701#, c-format 18702msgid "Increase max_replication_slots and try again." 18703msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut." 18704 18705#: replication/logical/origin.c:1073 18706#, c-format 18707msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 18708msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist" 18709 18710#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369 18711#: replication/logical/origin.c:1389 18712#, c-format 18713msgid "no replication origin is configured" 18714msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert" 18715 18716#: replication/logical/origin.c:1236 18717#, c-format 18718msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" 18719msgstr "Replication-Origin-Name »%s« ist reserviert" 18720 18721#: replication/logical/origin.c:1238 18722#, c-format 18723msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." 18724msgstr "Replication-Origin-Namen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." 18725 18726#: replication/logical/relation.c:287 18727#, c-format 18728msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" 18729msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht" 18730 18731#: replication/logical/relation.c:330 18732#, c-format 18733msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" 18734msgstr "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten" 18735 18736#: replication/logical/relation.c:370 18737#, c-format 18738msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" 18739msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index" 18740 18741#: replication/logical/reorderbuffer.c:2685 18742#, c-format 18743msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 18744msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m" 18745 18746#: replication/logical/reorderbuffer.c:2873 18747#: replication/logical/reorderbuffer.c:2898 18748#, c-format 18749msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 18750msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m" 18751 18752#: replication/logical/reorderbuffer.c:2877 18753#: replication/logical/reorderbuffer.c:2902 18754#, c-format 18755msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 18756msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen" 18757 18758#: replication/logical/reorderbuffer.c:3139 18759#, c-format 18760msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" 18761msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen, bei Löschen von pg_replslot/%s/xid*: %m" 18762 18763#: replication/logical/reorderbuffer.c:3640 18764#, c-format 18765msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 18766msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen" 18767 18768#: replication/logical/snapbuild.c:606 18769#, c-format 18770msgid "initial slot snapshot too large" 18771msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß" 18772 18773#: replication/logical/snapbuild.c:660 18774#, c-format 18775msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 18776msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 18777msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID" 18778msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs" 18779 18780#: replication/logical/snapbuild.c:1281 replication/logical/snapbuild.c:1374 18781#: replication/logical/snapbuild.c:1931 18782#, c-format 18783msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 18784msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X" 18785 18786#: replication/logical/snapbuild.c:1283 18787#, c-format 18788msgid "There are no running transactions." 18789msgstr "Keine laufenden Transaktionen." 18790 18791#: replication/logical/snapbuild.c:1325 18792#, c-format 18793msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 18794msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X" 18795 18796#: replication/logical/snapbuild.c:1327 replication/logical/snapbuild.c:1351 18797#, c-format 18798msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 18799msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind." 18800 18801#: replication/logical/snapbuild.c:1349 18802#, c-format 18803msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 18804msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X" 18805 18806#: replication/logical/snapbuild.c:1376 18807#, c-format 18808msgid "There are no old transactions anymore." 18809msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr." 18810 18811#: replication/logical/snapbuild.c:1773 18812#, c-format 18813msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 18814msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u" 18815 18816#: replication/logical/snapbuild.c:1779 18817#, c-format 18818msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 18819msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u" 18820 18821#: replication/logical/snapbuild.c:1878 18822#, c-format 18823msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 18824msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 18825 18826#: replication/logical/snapbuild.c:1933 18827#, c-format 18828msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 18829msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot." 18830 18831#: replication/logical/snapbuild.c:2005 18832#, c-format 18833msgid "could not parse file name \"%s\"" 18834msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen" 18835 18836#: replication/logical/tablesync.c:132 18837#, c-format 18838msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" 18839msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen" 18840 18841#: replication/logical/tablesync.c:665 18842#, c-format 18843msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" 18844msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s" 18845 18846#: replication/logical/tablesync.c:671 18847#, c-format 18848msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" 18849msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden" 18850 18851#: replication/logical/tablesync.c:707 18852#, c-format 18853msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" 18854msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht holen: %s" 18855 18856#: replication/logical/tablesync.c:794 18857#, c-format 18858msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" 18859msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s" 18860 18861#: replication/logical/tablesync.c:909 18862#, c-format 18863msgid "table copy could not start transaction on publisher" 18864msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden" 18865 18866#: replication/logical/tablesync.c:931 18867#, c-format 18868msgid "table copy could not finish transaction on publisher" 18869msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden" 18870 18871#: replication/logical/worker.c:360 18872#, c-format 18873msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" 18874msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«" 18875 18876#: replication/logical/worker.c:597 18877#, c-format 18878msgid "ORIGIN message sent out of order" 18879msgstr "ORIGIN-Nachricht in falscher Reihenfolge gesendet" 18880 18881#: replication/logical/worker.c:739 18882#, c-format 18883msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" 18884msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden" 18885 18886#: replication/logical/worker.c:746 18887#, c-format 18888msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" 18889msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL" 18890 18891#: replication/logical/worker.c:1432 18892#, c-format 18893msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" 18894msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »%c«" 18895 18896#: replication/logical/worker.c:1575 18897#, c-format 18898msgid "data stream from publisher has ended" 18899msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete" 18900 18901#: replication/logical/worker.c:1730 18902#, c-format 18903msgid "terminating logical replication worker due to timeout" 18904msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" 18905 18906#: replication/logical/worker.c:1876 18907#, c-format 18908msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" 18909msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde" 18910 18911#: replication/logical/worker.c:1890 18912#, c-format 18913msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" 18914msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde" 18915 18916#: replication/logical/worker.c:1904 18917#, c-format 18918msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" 18919msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Verbindungsinformationen geändert wurden" 18920 18921#: replication/logical/worker.c:1918 18922#, c-format 18923msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" 18924msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Subskription umbenannt wurde" 18925 18926#: replication/logical/worker.c:1935 18927#, c-format 18928msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" 18929msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil der Replikations-Slot-Name geändert wurde" 18930 18931#: replication/logical/worker.c:1949 18932#, c-format 18933msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" 18934msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Publikationen der Subskription geandert wurden" 18935 18936#: replication/logical/worker.c:2045 18937#, c-format 18938msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" 18939msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" 18940 18941#: replication/logical/worker.c:2057 18942#, c-format 18943msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" 18944msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" 18945 18946#: replication/logical/worker.c:2075 18947#, c-format 18948msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" 18949msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet" 18950 18951#: replication/logical/worker.c:2079 18952#, c-format 18953msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" 18954msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet" 18955 18956#: replication/logical/worker.c:2118 18957#, c-format 18958msgid "subscription has no replication slot set" 18959msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt" 18960 18961#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147 18962#, c-format 18963msgid "invalid proto_version" 18964msgstr "ungültige proto_version" 18965 18966#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152 18967#, c-format 18968msgid "proto_version \"%s\" out of range" 18969msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18970 18971#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169 18972#, c-format 18973msgid "invalid publication_names syntax" 18974msgstr "ungültige Syntax für publication_names" 18975 18976#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211 18977#, c-format 18978msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" 18979msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger" 18980 18981#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 18982#, c-format 18983msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" 18984msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher" 18985 18986#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223 18987#, c-format 18988msgid "publication_names parameter missing" 18989msgstr "Parameter »publication_names« fehlt" 18990 18991#: replication/slot.c:183 18992#, c-format 18993msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 18994msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz" 18995 18996#: replication/slot.c:192 18997#, c-format 18998msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 18999msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang" 19000 19001#: replication/slot.c:205 19002#, c-format 19003msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 19004msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen" 19005 19006#: replication/slot.c:207 19007#, c-format 19008msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 19009msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." 19010 19011#: replication/slot.c:254 19012#, c-format 19013msgid "replication slot \"%s\" already exists" 19014msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits" 19015 19016#: replication/slot.c:264 19017#, c-format 19018msgid "all replication slots are in use" 19019msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung" 19020 19021#: replication/slot.c:265 19022#, c-format 19023msgid "Free one or increase max_replication_slots." 19024msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots." 19025 19026#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760 19027#, c-format 19028msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 19029msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" 19030 19031#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006 19032#, c-format 19033msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 19034msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d" 19035 19036#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1401 replication/slot.c:1784 19037#, c-format 19038msgid "could not remove directory \"%s\"" 19039msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen" 19040 19041#: replication/slot.c:1041 19042#, c-format 19043msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 19044msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0" 19045 19046#: replication/slot.c:1046 19047#, c-format 19048msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 19049msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica" 19050 19051#: replication/slot.c:1231 19052#, c-format 19053msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" 19054msgstr "Prozess %d wird beendet, um Replikations-Slot »%s« freizugeben" 19055 19056#: replication/slot.c:1269 19057#, c-format 19058msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" 19059msgstr "Slot »%s« wird ungültig gemacht, weil seine restart_lsn %X/%X max_slot_wal_keep_size überschreitet" 19060 19061#: replication/slot.c:1722 19062#, c-format 19063msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 19064msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u" 19065 19066#: replication/slot.c:1729 19067#, c-format 19068msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 19069msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u" 19070 19071#: replication/slot.c:1736 19072#, c-format 19073msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 19074msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u" 19075 19076#: replication/slot.c:1772 19077#, c-format 19078msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 19079msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 19080 19081#: replication/slot.c:1806 19082#, c-format 19083msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 19084msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical" 19085 19086#: replication/slot.c:1808 19087#, c-format 19088msgid "Change wal_level to be logical or higher." 19089msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher." 19090 19091#: replication/slot.c:1812 19092#, c-format 19093msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 19094msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica" 19095 19096#: replication/slot.c:1814 19097#, c-format 19098msgid "Change wal_level to be replica or higher." 19099msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher." 19100 19101#: replication/slot.c:1848 19102#, c-format 19103msgid "too many replication slots active before shutdown" 19104msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren" 19105 19106#: replication/slotfuncs.c:624 19107#, c-format 19108msgid "invalid target WAL LSN" 19109msgstr "ungültige Ziel-WAL-LSN" 19110 19111#: replication/slotfuncs.c:646 19112#, c-format 19113msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" 19114msgstr "Replikations-Slot »%s« kann nicht vorwärtsgesetzt werden" 19115 19116#: replication/slotfuncs.c:664 19117#, c-format 19118msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" 19119msgstr "Replikations-Slot kann nicht auf %X/%X vorwärtsgesetzt werden, Minimum ist %X/%X" 19120 19121#: replication/slotfuncs.c:772 19122#, c-format 19123msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" 19124msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als logischer Replikations-Slot kopiert werden" 19125 19126#: replication/slotfuncs.c:774 19127#, c-format 19128msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" 19129msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« kann nicht als physischer Replikations-Slot kopiert werden" 19130 19131#: replication/slotfuncs.c:781 19132#, c-format 19133msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" 19134msgstr "ein Replikations-Slot, der kein WAL reserviert, kann nicht kopiert werden" 19135 19136#: replication/slotfuncs.c:857 19137#, c-format 19138msgid "could not copy replication slot \"%s\"" 19139msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht kopieren" 19140 19141#: replication/slotfuncs.c:859 19142#, c-format 19143msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." 19144msgstr "Der Quell-Replikations-Slot wurde während der Kopieroperation inkompatibel geändert." 19145 19146#: replication/slotfuncs.c:865 19147#, c-format 19148msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" 19149msgstr "kann unfertigen Replikations-Slot »%s« nicht kopieren" 19150 19151#: replication/slotfuncs.c:867 19152#, c-format 19153msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." 19154msgstr "Versuchen Sie es erneut, wenn confirmed_flush_lsn des Quell-Replikations-Slots gültig ist." 19155 19156#: replication/syncrep.c:257 19157#, c-format 19158msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 19159msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators" 19160 19161#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275 19162#, c-format 19163msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 19164msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert." 19165 19166#: replication/syncrep.c:274 19167#, c-format 19168msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 19169msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung" 19170 19171#: replication/syncrep.c:416 19172#, c-format 19173msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 19174msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u" 19175 19176#: replication/syncrep.c:483 19177#, c-format 19178msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 19179msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u" 19180 19181#: replication/syncrep.c:487 19182#, c-format 19183msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" 19184msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum" 19185 19186#: replication/syncrep.c:1034 19187#, c-format 19188msgid "synchronous_standby_names parser failed" 19189msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen" 19190 19191#: replication/syncrep.c:1040 19192#, c-format 19193msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 19194msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein" 19195 19196#: replication/walreceiver.c:172 19197#, c-format 19198msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 19199msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 19200 19201#: replication/walreceiver.c:298 19202#, c-format 19203msgid "could not connect to the primary server: %s" 19204msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s" 19205 19206#: replication/walreceiver.c:344 19207#, c-format 19208msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 19209msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server" 19210 19211#: replication/walreceiver.c:345 19212#, c-format 19213msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 19214msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s." 19215 19216#: replication/walreceiver.c:355 19217#, c-format 19218msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 19219msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück" 19220 19221#: replication/walreceiver.c:409 19222#, c-format 19223msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 19224msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 19225 19226#: replication/walreceiver.c:414 19227#, c-format 19228msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 19229msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 19230 19231#: replication/walreceiver.c:443 19232#, c-format 19233msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 19234msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 19235 19236#: replication/walreceiver.c:480 19237#, c-format 19238msgid "replication terminated by primary server" 19239msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet" 19240 19241#: replication/walreceiver.c:481 19242#, c-format 19243msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 19244msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X." 19245 19246#: replication/walreceiver.c:569 19247#, c-format 19248msgid "terminating walreceiver due to timeout" 19249msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" 19250 19251#: replication/walreceiver.c:607 19252#, c-format 19253msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 19254msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u" 19255 19256#: replication/walreceiver.c:623 replication/walreceiver.c:1065 19257#, c-format 19258msgid "could not close log segment %s: %m" 19259msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m" 19260 19261#: replication/walreceiver.c:743 19262#, c-format 19263msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 19264msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver" 19265 19266#: replication/walreceiver.c:955 19267#, c-format 19268msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 19269msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" 19270 19271#: replication/walsender.c:527 storage/smgr/md.c:1330 19272#, c-format 19273msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 19274msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" 19275 19276#: replication/walsender.c:531 19277#, c-format 19278msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 19279msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m" 19280 19281#: replication/walsender.c:582 19282#, c-format 19283msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" 19284msgstr "IDENTIFY_SYSTEM wurde nicht vor START_REPLICATION ausgeführt" 19285 19286#: replication/walsender.c:611 19287#, c-format 19288msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 19289msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden" 19290 19291#: replication/walsender.c:680 19292#, c-format 19293msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 19294msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 19295 19296#: replication/walsender.c:684 19297#, c-format 19298msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 19299msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab." 19300 19301#: replication/walsender.c:729 19302#, c-format 19303msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 19304msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X" 19305 19306#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19307#: replication/walsender.c:980 19308#, c-format 19309msgid "%s must not be called inside a transaction" 19310msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden" 19311 19312#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19313#: replication/walsender.c:990 19314#, c-format 19315msgid "%s must be called inside a transaction" 19316msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden" 19317 19318#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19319#: replication/walsender.c:996 19320#, c-format 19321msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" 19322msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden" 19323 19324#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19325#: replication/walsender.c:1002 19326#, c-format 19327msgid "%s must be called before any query" 19328msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 19329 19330#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19331#: replication/walsender.c:1008 19332#, c-format 19333msgid "%s must not be called in a subtransaction" 19334msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 19335 19336#: replication/walsender.c:1152 19337#, c-format 19338msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" 19339msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen" 19340 19341#: replication/walsender.c:1154 19342#, c-format 19343msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." 19344msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat." 19345 19346#: replication/walsender.c:1164 19347#, c-format 19348msgid "terminating walsender process after promotion" 19349msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen" 19350 19351#: replication/walsender.c:1538 19352#, c-format 19353msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 19354msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden" 19355 19356#: replication/walsender.c:1575 19357#, c-format 19358msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" 19359msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden" 19360 19361#: replication/walsender.c:1598 19362#, c-format 19363msgid "received replication command: %s" 19364msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s" 19365 19366#: replication/walsender.c:1606 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1103 19367#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174 19368#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614 19369#, c-format 19370msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 19371msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert" 19372 19373#: replication/walsender.c:1730 replication/walsender.c:1746 19374#, c-format 19375msgid "unexpected EOF on standby connection" 19376msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung" 19377 19378#: replication/walsender.c:1785 19379#, c-format 19380msgid "invalid standby message type \"%c\"" 19381msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«" 19382 19383#: replication/walsender.c:1826 19384#, c-format 19385msgid "unexpected message type \"%c\"" 19386msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«" 19387 19388#: replication/walsender.c:2238 19389#, c-format 19390msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 19391msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation" 19392 19393#: replication/walsender.c:2315 19394#, c-format 19395msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 19396msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt" 19397 19398#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:1000 19399#, c-format 19400msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 19401msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 19402 19403#: rewrite/rewriteDefine.c:302 19404#, c-format 19405msgid "rule actions on OLD are not implemented" 19406msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" 19407 19408#: rewrite/rewriteDefine.c:303 19409#, c-format 19410msgid "Use views or triggers instead." 19411msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." 19412 19413#: rewrite/rewriteDefine.c:307 19414#, c-format 19415msgid "rule actions on NEW are not implemented" 19416msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" 19417 19418#: rewrite/rewriteDefine.c:308 19419#, c-format 19420msgid "Use triggers instead." 19421msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." 19422 19423#: rewrite/rewriteDefine.c:321 19424#, c-format 19425msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 19426msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" 19427 19428#: rewrite/rewriteDefine.c:322 19429#, c-format 19430msgid "Use views instead." 19431msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." 19432 19433#: rewrite/rewriteDefine.c:330 19434#, c-format 19435msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 19436msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" 19437 19438#: rewrite/rewriteDefine.c:340 19439#, c-format 19440msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 19441msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" 19442 19443#: rewrite/rewriteDefine.c:348 19444#, c-format 19445msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 19446msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 19447 19448#: rewrite/rewriteDefine.c:356 19449#, c-format 19450msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 19451msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" 19452 19453#: rewrite/rewriteDefine.c:383 19454#, c-format 19455msgid "\"%s\" is already a view" 19456msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" 19457 19458#: rewrite/rewriteDefine.c:407 19459#, c-format 19460msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 19461msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" 19462 19463#: rewrite/rewriteDefine.c:436 19464#, c-format 19465msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" 19466msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" 19467 19468#: rewrite/rewriteDefine.c:445 19469#, c-format 19470msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" 19471msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" 19472 19473#: rewrite/rewriteDefine.c:454 19474#, c-format 19475msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 19476msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" 19477 19478#: rewrite/rewriteDefine.c:463 19479#, c-format 19480msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 19481msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" 19482 19483#: rewrite/rewriteDefine.c:465 19484#, c-format 19485msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 19486msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein." 19487 19488#: rewrite/rewriteDefine.c:470 19489#, c-format 19490msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 19491msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" 19492 19493#: rewrite/rewriteDefine.c:476 19494#, c-format 19495msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 19496msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat" 19497 19498#: rewrite/rewriteDefine.c:482 19499#, c-format 19500msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" 19501msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat" 19502 19503#: rewrite/rewriteDefine.c:488 19504#, c-format 19505msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 19506msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat" 19507 19508#: rewrite/rewriteDefine.c:494 19509#, c-format 19510msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 19511msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat" 19512 19513#: rewrite/rewriteDefine.c:521 19514#, c-format 19515msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 19516msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" 19517 19518#: rewrite/rewriteDefine.c:526 19519#, c-format 19520msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 19521msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" 19522 19523#: rewrite/rewriteDefine.c:530 19524#, c-format 19525msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 19526msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" 19527 19528#: rewrite/rewriteDefine.c:694 19529#, c-format 19530msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 19531msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" 19532 19533#: rewrite/rewriteDefine.c:695 19534#, c-format 19535msgid "RETURNING list has too many entries" 19536msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" 19537 19538#: rewrite/rewriteDefine.c:722 19539#, c-format 19540msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 19541msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" 19542 19543#: rewrite/rewriteDefine.c:723 19544#, c-format 19545msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 19546msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden" 19547 19548#: rewrite/rewriteDefine.c:729 19549#, c-format 19550msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 19551msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 19552 19553#: rewrite/rewriteDefine.c:731 19554#, c-format 19555msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 19556msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«." 19557 19558#: rewrite/rewriteDefine.c:740 19559#, c-format 19560msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 19561msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 19562 19563#: rewrite/rewriteDefine.c:742 19564#, c-format 19565msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 19566msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" 19567 19568#: rewrite/rewriteDefine.c:745 rewrite/rewriteDefine.c:769 19569#, c-format 19570msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 19571msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 19572 19573#: rewrite/rewriteDefine.c:748 rewrite/rewriteDefine.c:773 19574#, c-format 19575msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 19576msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 19577 19578#: rewrite/rewriteDefine.c:764 19579#, c-format 19580msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 19581msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 19582 19583#: rewrite/rewriteDefine.c:766 19584#, c-format 19585msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 19586msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" 19587 19588#: rewrite/rewriteDefine.c:783 19589#, c-format 19590msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 19591msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" 19592 19593#: rewrite/rewriteDefine.c:784 19594#, c-format 19595msgid "RETURNING list has too few entries" 19596msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" 19597 19598#: rewrite/rewriteDefine.c:877 rewrite/rewriteDefine.c:991 19599#: rewrite/rewriteSupport.c:109 19600#, c-format 19601msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 19602msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" 19603 19604#: rewrite/rewriteDefine.c:1010 19605#, c-format 19606msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 19607msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt" 19608 19609#: rewrite/rewriteHandler.c:549 19610#, c-format 19611msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 19612msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage" 19613 19614#: rewrite/rewriteHandler.c:576 19615#, c-format 19616msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" 19617msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19618 19619#: rewrite/rewriteHandler.c:629 19620#, c-format 19621msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 19622msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" 19623 19624#: rewrite/rewriteHandler.c:840 rewrite/rewriteHandler.c:852 19625#, c-format 19626msgid "cannot insert into column \"%s\"" 19627msgstr "kann nicht in Spalte »%s« einfügen" 19628 19629#: rewrite/rewriteHandler.c:841 rewrite/rewriteHandler.c:863 19630#, c-format 19631msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." 19632msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist." 19633 19634#: rewrite/rewriteHandler.c:843 19635#, c-format 19636msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." 19637msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen." 19638 19639#: rewrite/rewriteHandler.c:862 rewrite/rewriteHandler.c:869 19640#, c-format 19641msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" 19642msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden" 19643 19644#: rewrite/rewriteHandler.c:1038 rewrite/rewriteHandler.c:1056 19645#, c-format 19646msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 19647msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" 19648 19649#: rewrite/rewriteHandler.c:2038 rewrite/rewriteHandler.c:3860 19650#, c-format 19651msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 19652msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" 19653 19654#: rewrite/rewriteHandler.c:2123 19655#, c-format 19656msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 19657msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«" 19658 19659#: rewrite/rewriteHandler.c:2443 19660msgid "Junk view columns are not updatable." 19661msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar." 19662 19663#: rewrite/rewriteHandler.c:2448 19664msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 19665msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar." 19666 19667#: rewrite/rewriteHandler.c:2451 19668msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 19669msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar." 19670 19671#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 19672msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 19673msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar." 19674 19675#: rewrite/rewriteHandler.c:2515 19676msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 19677msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19678 19679#: rewrite/rewriteHandler.c:2518 19680msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 19681msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19682 19683#: rewrite/rewriteHandler.c:2521 19684msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 19685msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19686 19687#: rewrite/rewriteHandler.c:2524 19688msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 19689msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19690 19691#: rewrite/rewriteHandler.c:2527 19692msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 19693msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19694 19695#: rewrite/rewriteHandler.c:2530 19696msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 19697msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19698 19699#: rewrite/rewriteHandler.c:2542 19700msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 19701msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19702 19703#: rewrite/rewriteHandler.c:2545 19704msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 19705msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19706 19707#: rewrite/rewriteHandler.c:2548 19708msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 19709msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19710 19711#: rewrite/rewriteHandler.c:2555 rewrite/rewriteHandler.c:2559 19712#: rewrite/rewriteHandler.c:2567 19713msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 19714msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19715 19716#: rewrite/rewriteHandler.c:2570 19717msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 19718msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19719 19720#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 19721msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 19722msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 19723 19724#: rewrite/rewriteHandler.c:3071 19725#, c-format 19726msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 19727msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen" 19728 19729#: rewrite/rewriteHandler.c:3079 19730#, c-format 19731msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 19732msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren" 19733 19734#: rewrite/rewriteHandler.c:3560 19735#, c-format 19736msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19737msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19738 19739#: rewrite/rewriteHandler.c:3571 19740#, c-format 19741msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19742msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19743 19744#: rewrite/rewriteHandler.c:3585 19745#, c-format 19746msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19747msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19748 19749#: rewrite/rewriteHandler.c:3589 19750#, c-format 19751msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19752msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19753 19754#: rewrite/rewriteHandler.c:3594 19755#, c-format 19756msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19757msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 19758 19759#: rewrite/rewriteHandler.c:3788 rewrite/rewriteHandler.c:3796 19760#: rewrite/rewriteHandler.c:3804 19761#, c-format 19762msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." 19763msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar." 19764 19765#: rewrite/rewriteHandler.c:3897 19766#, c-format 19767msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 19768msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 19769 19770#: rewrite/rewriteHandler.c:3899 19771#, c-format 19772msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19773msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 19774 19775#: rewrite/rewriteHandler.c:3904 19776#, c-format 19777msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 19778msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 19779 19780#: rewrite/rewriteHandler.c:3906 19781#, c-format 19782msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19783msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 19784 19785#: rewrite/rewriteHandler.c:3911 19786#, c-format 19787msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 19788msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 19789 19790#: rewrite/rewriteHandler.c:3913 19791#, c-format 19792msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19793msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 19794 19795#: rewrite/rewriteHandler.c:3931 19796#, c-format 19797msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 19798msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat" 19799 19800#: rewrite/rewriteHandler.c:3988 19801#, c-format 19802msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 19803msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird" 19804 19805#: rewrite/rewriteManip.c:1006 19806#, c-format 19807msgid "conditional utility statements are not implemented" 19808msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" 19809 19810#: rewrite/rewriteManip.c:1172 19811#, c-format 19812msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 19813msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert" 19814 19815#: rewrite/rewriteManip.c:1507 19816#, c-format 19817msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 19818msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind" 19819 19820#: scan.l:458 19821msgid "unterminated /* comment" 19822msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" 19823 19824#: scan.l:478 19825msgid "unterminated bit string literal" 19826msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" 19827 19828#: scan.l:492 19829msgid "unterminated hexadecimal string literal" 19830msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" 19831 19832#: scan.l:542 19833#, c-format 19834msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 19835msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes" 19836 19837#: scan.l:543 19838#, c-format 19839msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 19840msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist." 19841 19842#: scan.l:604 19843msgid "unhandled previous state in xqs" 19844msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs" 19845 19846#: scan.l:678 19847#, c-format 19848msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 19849msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." 19850 19851#: scan.l:689 19852#, c-format 19853msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 19854msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 19855 19856#: scan.l:690 19857#, c-format 19858msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 19859msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." 19860 19861#: scan.l:762 19862msgid "unterminated dollar-quoted string" 19863msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" 19864 19865#: scan.l:779 scan.l:789 19866msgid "zero-length delimited identifier" 19867msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" 19868 19869#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 19870msgid "unterminated quoted identifier" 19871msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 19872 19873#: scan.l:963 19874msgid "operator too long" 19875msgstr "Operator zu lang" 19876 19877#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 19878#: scan.l:1171 19879#, c-format 19880msgid "%s at end of input" 19881msgstr "%s am Ende der Eingabe" 19882 19883#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 19884#: scan.l:1179 19885#, c-format 19886msgid "%s at or near \"%s\"" 19887msgstr "%s bei »%s«" 19888 19889#: scan.l:1373 19890#, c-format 19891msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 19892msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 19893 19894#: scan.l:1374 19895#, c-format 19896msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 19897msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." 19898 19899#: scan.l:1383 19900#, c-format 19901msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 19902msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" 19903 19904#: scan.l:1384 19905#, c-format 19906msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 19907msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." 19908 19909#: scan.l:1398 19910#, c-format 19911msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 19912msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" 19913 19914#: scan.l:1399 19915#, c-format 19916msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 19917msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." 19918 19919#: snowball/dict_snowball.c:199 19920#, c-format 19921msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 19922msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar" 19923 19924#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74 19925#: tsearch/dict_simple.c:49 19926#, c-format 19927msgid "multiple StopWords parameters" 19928msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter" 19929 19930#: snowball/dict_snowball.c:231 19931#, c-format 19932msgid "multiple Language parameters" 19933msgstr "mehrere »Language«-Parameter" 19934 19935#: snowball/dict_snowball.c:238 19936#, c-format 19937msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 19938msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«" 19939 19940#: snowball/dict_snowball.c:246 19941#, c-format 19942msgid "missing Language parameter" 19943msgstr "Parameter »Language« fehlt" 19944 19945#: statistics/dependencies.c:676 statistics/dependencies.c:729 19946#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348 19947#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42 19948#: utils/adt/pseudotypes.c:76 19949#, c-format 19950msgid "cannot accept a value of type %s" 19951msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen" 19952 19953#: statistics/extended_stats.c:146 19954#, c-format 19955msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" 19956msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden" 19957 19958#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800 19959#, c-format 19960msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 19961msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" 19962 19963#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:670 19964#, c-format 19965msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 19966msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 19967 19968#: storage/buffer/bufmgr.c:748 19969#, c-format 19970msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" 19971msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern" 19972 19973#: storage/buffer/bufmgr.c:835 19974#, c-format 19975msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 19976msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s" 19977 19978#: storage/buffer/bufmgr.c:837 19979#, c-format 19980msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 19981msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen." 19982 19983#: storage/buffer/bufmgr.c:936 19984#, c-format 19985msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 19986msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen" 19987 19988#: storage/buffer/bufmgr.c:4222 19989#, c-format 19990msgid "could not write block %u of %s" 19991msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben" 19992 19993#: storage/buffer/bufmgr.c:4224 19994#, c-format 19995msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 19996msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft." 19997 19998#: storage/buffer/bufmgr.c:4245 storage/buffer/bufmgr.c:4264 19999#, c-format 20000msgid "writing block %u of relation %s" 20001msgstr "schreibe Block %u von Relation %s" 20002 20003#: storage/buffer/bufmgr.c:4567 20004#, c-format 20005msgid "snapshot too old" 20006msgstr "Snapshot zu alt" 20007 20008#: storage/buffer/localbuf.c:205 20009#, c-format 20010msgid "no empty local buffer available" 20011msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar" 20012 20013#: storage/buffer/localbuf.c:433 20014#, c-format 20015msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 20016msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden" 20017 20018#: storage/file/buffile.c:319 20019#, c-format 20020msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 20021msgstr "konnte temporäre Datei »%s« von BufFile »%s« nicht öffnen: %m" 20022 20023#: storage/file/buffile.c:795 20024#, c-format 20025msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 20026msgstr "konnte Größe von temporärer Datei »%s« von BufFile »%s« nicht bestimmen: %m" 20027 20028#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616 20029#, c-format 20030msgid "could not flush dirty data: %m" 20031msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m" 20032 20033#: storage/file/fd.c:538 20034#, c-format 20035msgid "could not determine dirty data size: %m" 20036msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m" 20037 20038#: storage/file/fd.c:590 20039#, c-format 20040msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 20041msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m" 20042 20043#: storage/file/fd.c:802 20044#, c-format 20045msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 20046msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" 20047 20048#: storage/file/fd.c:895 20049#, c-format 20050msgid "getrlimit failed: %m" 20051msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m" 20052 20053#: storage/file/fd.c:985 20054#, c-format 20055msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 20056msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" 20057 20058#: storage/file/fd.c:986 20059#, c-format 20060msgid "System allows %d, we need at least %d." 20061msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." 20062 20063#: storage/file/fd.c:1037 storage/file/fd.c:2371 storage/file/fd.c:2481 20064#: storage/file/fd.c:2632 20065#, c-format 20066msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 20067msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" 20068 20069#: storage/file/fd.c:1411 20070#, c-format 20071msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 20072msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" 20073 20074#: storage/file/fd.c:1542 20075#, c-format 20076msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" 20077msgstr "konnte temporäres Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 20078 20079#: storage/file/fd.c:1549 20080#, c-format 20081msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" 20082msgstr "konnte temporäres Unterverzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 20083 20084#: storage/file/fd.c:1742 20085#, c-format 20086msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" 20087msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen: %m" 20088 20089#: storage/file/fd.c:1777 20090#, c-format 20091msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" 20092msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m" 20093 20094#: storage/file/fd.c:1818 20095#, c-format 20096msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" 20097msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht löschen: %m" 20098 20099#: storage/file/fd.c:2082 20100#, c-format 20101msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 20102msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)" 20103 20104#: storage/file/fd.c:2347 storage/file/fd.c:2406 20105#, c-format 20106msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 20107msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen" 20108 20109#: storage/file/fd.c:2451 20110#, c-format 20111msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 20112msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen" 20113 20114#: storage/file/fd.c:2608 20115#, c-format 20116msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 20117msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen" 20118 20119#: storage/file/fd.c:3136 20120#, c-format 20121msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" 20122msgstr "unerwartete Datei im Verzeichnis für temporäre Dateien gefunden: »%s«" 20123 20124#: storage/file/sharedfileset.c:111 20125#, c-format 20126msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" 20127msgstr "konnte nicht an ein SharedFileSet anbinden, das schon zerstört ist" 20128 20129#: storage/ipc/dsm.c:338 20130#, c-format 20131msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 20132msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht" 20133 20134#: storage/ipc/dsm.c:399 20135#, c-format 20136msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 20137msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig" 20138 20139#: storage/ipc/dsm.c:494 20140#, c-format 20141msgid "too many dynamic shared memory segments" 20142msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente" 20143 20144#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526 20145#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801 20146#, c-format 20147msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 20148msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m" 20149 20150#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536 20151#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811 20152#, c-format 20153msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 20154msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m" 20155 20156#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711 20157#: storage/ipc/dsm_impl.c:825 20158#, c-format 20159msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 20160msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m" 20161 20162#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552 20163#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849 20164#, c-format 20165msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 20166msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m" 20167 20168#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900 20169#, c-format 20170msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 20171msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m" 20172 20173#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573 20174#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922 20175#, c-format 20176msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 20177msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m" 20178 20179#: storage/ipc/dsm_impl.c:508 20180#, c-format 20181msgid "could not get shared memory segment: %m" 20182msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m" 20183 20184#: storage/ipc/dsm_impl.c:696 20185#, c-format 20186msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 20187msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" 20188 20189#: storage/ipc/dsm_impl.c:933 20190#, c-format 20191msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" 20192msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m" 20193 20194#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020 20195#, c-format 20196msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 20197msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" 20198 20199#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()" 20200#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1095 storage/ipc/latch.c:1308 20201#: storage/ipc/latch.c:1461 storage/ipc/latch.c:1581 20202#, c-format 20203msgid "%s failed: %m" 20204msgstr "%s fehlgeschlagen: %m" 20205 20206#: storage/ipc/procarray.c:3021 20207#, c-format 20208msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" 20209msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet" 20210 20211#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:142 20212#, c-format 20213msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 20214msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden" 20215 20216#: storage/ipc/procarray.c:3060 storage/ipc/signalfuncs.c:147 20217#, c-format 20218msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 20219msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 20220 20221#: storage/ipc/shm_mq.c:368 20222#, c-format 20223msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" 20224msgstr "kann Nachricht mit Größe %zu nicht über Shared-Memory-Queue senden" 20225 20226#: storage/ipc/shm_mq.c:694 20227#, c-format 20228msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" 20229msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue" 20230 20231#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 20232#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4252 20233#: storage/lmgr/lock.c:4317 storage/lmgr/lock.c:4667 20234#: storage/lmgr/predicate.c:2476 storage/lmgr/predicate.c:2491 20235#: storage/lmgr/predicate.c:3973 storage/lmgr/predicate.c:5084 20236#: utils/hash/dynahash.c:1067 20237#, c-format 20238msgid "out of shared memory" 20239msgstr "Shared Memory aufgebraucht" 20240 20241#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 20242#, c-format 20243msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" 20244msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)" 20245 20246#: storage/ipc/shmem.c:441 20247#, c-format 20248msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 20249msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen" 20250 20251#: storage/ipc/shmem.c:456 20252#, c-format 20253msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 20254msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu" 20255 20256#: storage/ipc/shmem.c:475 20257#, c-format 20258msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 20259msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)" 20260 20261#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526 20262#, c-format 20263msgid "requested shared memory size overflows size_t" 20264msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" 20265 20266#: storage/ipc/signalfuncs.c:67 20267#, c-format 20268msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 20269msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess" 20270 20271#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366 20272#, c-format 20273msgid "could not send signal to process %d: %m" 20274msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" 20275 20276#: storage/ipc/signalfuncs.c:118 20277#, c-format 20278msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 20279msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren" 20280 20281#: storage/ipc/signalfuncs.c:123 20282#, c-format 20283msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 20284msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 20285 20286#: storage/ipc/signalfuncs.c:183 20287#, c-format 20288msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" 20289msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Logdateien rotieren" 20290 20291#. translator: %s is a SQL function name 20292#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253 20293#, c-format 20294msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." 20295msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s, was im Kernsystem enthalten ist." 20296 20297#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211 20298#, c-format 20299msgid "rotation not possible because log collection not active" 20300msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist" 20301 20302#: storage/ipc/standby.c:683 tcop/postgres.c:3199 20303#, c-format 20304msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 20305msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 20306 20307#: storage/ipc/standby.c:684 tcop/postgres.c:2469 20308#, c-format 20309msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 20310msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." 20311 20312#: storage/large_object/inv_api.c:191 20313#, c-format 20314msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 20315msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d" 20316 20317#: storage/large_object/inv_api.c:274 20318#, c-format 20319msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 20320msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d" 20321 20322#: storage/large_object/inv_api.c:457 20323#, c-format 20324msgid "invalid whence setting: %d" 20325msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d" 20326 20327#: storage/large_object/inv_api.c:629 20328#, c-format 20329msgid "invalid large object write request size: %d" 20330msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d" 20331 20332#: storage/lmgr/deadlock.c:1124 20333#, c-format 20334msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 20335msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." 20336 20337#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 20338#, c-format 20339msgid "Process %d: %s" 20340msgstr "Prozess %d: %s" 20341 20342#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 20343#, c-format 20344msgid "deadlock detected" 20345msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt" 20346 20347#: storage/lmgr/deadlock.c:1155 20348#, c-format 20349msgid "See server log for query details." 20350msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog." 20351 20352#: storage/lmgr/lmgr.c:830 20353#, c-format 20354msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20355msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20356 20357#: storage/lmgr/lmgr.c:833 20358#, c-format 20359msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20360msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20361 20362#: storage/lmgr/lmgr.c:836 20363#, c-format 20364msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20365msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20366 20367#: storage/lmgr/lmgr.c:839 20368#, c-format 20369msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 20370msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«" 20371 20372#: storage/lmgr/lmgr.c:842 20373#, c-format 20374msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20375msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20376 20377#: storage/lmgr/lmgr.c:845 20378#, c-format 20379msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20380msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20381 20382#: storage/lmgr/lmgr.c:848 20383#, c-format 20384msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20385msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«" 20386 20387#: storage/lmgr/lmgr.c:851 20388#, c-format 20389msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20390msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 20391 20392#: storage/lmgr/lmgr.c:1106 20393#, c-format 20394msgid "relation %u of database %u" 20395msgstr "Relation %u der Datenbank %u" 20396 20397#: storage/lmgr/lmgr.c:1112 20398#, c-format 20399msgid "extension of relation %u of database %u" 20400msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u" 20401 20402#: storage/lmgr/lmgr.c:1118 20403#, c-format 20404msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" 20405msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u" 20406 20407#: storage/lmgr/lmgr.c:1123 20408#, c-format 20409msgid "page %u of relation %u of database %u" 20410msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u" 20411 20412#: storage/lmgr/lmgr.c:1130 20413#, c-format 20414msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 20415msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u" 20416 20417#: storage/lmgr/lmgr.c:1138 20418#, c-format 20419msgid "transaction %u" 20420msgstr "Transaktion %u" 20421 20422#: storage/lmgr/lmgr.c:1143 20423#, c-format 20424msgid "virtual transaction %d/%u" 20425msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u" 20426 20427#: storage/lmgr/lmgr.c:1149 20428#, c-format 20429msgid "speculative token %u of transaction %u" 20430msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u" 20431 20432#: storage/lmgr/lmgr.c:1155 20433#, c-format 20434msgid "object %u of class %u of database %u" 20435msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u" 20436 20437#: storage/lmgr/lmgr.c:1163 20438#, c-format 20439msgid "user lock [%u,%u,%u]" 20440msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]" 20441 20442#: storage/lmgr/lmgr.c:1170 20443#, c-format 20444msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 20445msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]" 20446 20447#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 20448#, c-format 20449msgid "unrecognized locktag type %d" 20450msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d" 20451 20452#: storage/lmgr/lock.c:803 20453#, c-format 20454msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 20455msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden" 20456 20457#: storage/lmgr/lock.c:805 20458#, c-format 20459msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 20460msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden." 20461 20462#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 20463#: storage/lmgr/lock.c:4253 storage/lmgr/lock.c:4318 storage/lmgr/lock.c:4668 20464#, c-format 20465msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 20466msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen." 20467 20468#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485 20469#, c-format 20470msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 20471msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden" 20472 20473#: storage/lmgr/predicate.c:700 20474#, c-format 20475msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 20476msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 20477 20478#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729 20479#, c-format 20480msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 20481msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen." 20482 20483#: storage/lmgr/predicate.c:728 20484#, c-format 20485msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 20486msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 20487 20488#: storage/lmgr/predicate.c:1610 20489#, c-format 20490msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 20491msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen" 20492 20493#: storage/lmgr/predicate.c:1699 20494#, c-format 20495msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 20496msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt." 20497 20498#: storage/lmgr/predicate.c:1700 20499#, c-format 20500msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 20501msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern." 20502 20503#: storage/lmgr/predicate.c:1751 20504#, c-format 20505msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 20506msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein" 20507 20508#: storage/lmgr/predicate.c:1830 utils/time/snapmgr.c:623 20509#: utils/time/snapmgr.c:629 20510#, c-format 20511msgid "could not import the requested snapshot" 20512msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren" 20513 20514#: storage/lmgr/predicate.c:1831 utils/time/snapmgr.c:630 20515#, c-format 20516msgid "The source process with PID %d is not running anymore." 20517msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr." 20518 20519#: storage/lmgr/predicate.c:2477 storage/lmgr/predicate.c:2492 20520#: storage/lmgr/predicate.c:3974 20521#, c-format 20522msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 20523msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen." 20524 20525#: storage/lmgr/predicate.c:4105 storage/lmgr/predicate.c:4141 20526#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4182 20527#: storage/lmgr/predicate.c:4221 storage/lmgr/predicate.c:4463 20528#: storage/lmgr/predicate.c:4800 storage/lmgr/predicate.c:4812 20529#: storage/lmgr/predicate.c:4855 storage/lmgr/predicate.c:4893 20530#, c-format 20531msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 20532msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen" 20533 20534#: storage/lmgr/predicate.c:4107 storage/lmgr/predicate.c:4143 20535#: storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4184 20536#: storage/lmgr/predicate.c:4223 storage/lmgr/predicate.c:4465 20537#: storage/lmgr/predicate.c:4802 storage/lmgr/predicate.c:4814 20538#: storage/lmgr/predicate.c:4857 storage/lmgr/predicate.c:4895 20539#, c-format 20540msgid "The transaction might succeed if retried." 20541msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." 20542 20543#: storage/lmgr/proc.c:358 20544#, c-format 20545msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 20546msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)" 20547 20548#: storage/lmgr/proc.c:1337 20549#, c-format 20550msgid "Process %d waits for %s on %s." 20551msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s." 20552 20553#: storage/lmgr/proc.c:1348 20554#, c-format 20555msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 20556msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d" 20557 20558#: storage/lmgr/proc.c:1468 20559#, c-format 20560msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 20561msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" 20562 20563#: storage/lmgr/proc.c:1483 20564#, c-format 20565msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 20566msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 20567 20568#: storage/lmgr/proc.c:1492 20569#, c-format 20570msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 20571msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 20572 20573#: storage/lmgr/proc.c:1499 20574#, c-format 20575msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 20576msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 20577 20578#: storage/lmgr/proc.c:1515 20579#, c-format 20580msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 20581msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" 20582 20583#: storage/page/bufpage.c:164 20584#, c-format 20585msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 20586msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u" 20587 20588#: storage/page/bufpage.c:229 storage/page/bufpage.c:523 20589#: storage/page/bufpage.c:760 storage/page/bufpage.c:893 20590#: storage/page/bufpage.c:989 storage/page/bufpage.c:1101 20591#, c-format 20592msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 20593msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u" 20594 20595#: storage/page/bufpage.c:545 20596#, c-format 20597msgid "corrupted line pointer: %u" 20598msgstr "verfälschter Line-Pointer: %u" 20599 20600#: storage/page/bufpage.c:572 storage/page/bufpage.c:944 20601#, c-format 20602msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 20603msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u" 20604 20605#: storage/page/bufpage.c:779 storage/page/bufpage.c:917 20606#: storage/page/bufpage.c:1005 storage/page/bufpage.c:1117 20607#, c-format 20608msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" 20609msgstr "verfälschter Line-Pointer: offset = %u, size = %u" 20610 20611#: storage/smgr/md.c:317 storage/smgr/md.c:875 20612#, c-format 20613msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 20614msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m" 20615 20616#: storage/smgr/md.c:446 20617#, c-format 20618msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 20619msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern" 20620 20621#: storage/smgr/md.c:461 20622#, c-format 20623msgid "could not extend file \"%s\": %m" 20624msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m" 20625 20626#: storage/smgr/md.c:463 storage/smgr/md.c:470 storage/smgr/md.c:758 20627#, c-format 20628msgid "Check free disk space." 20629msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz." 20630 20631#: storage/smgr/md.c:467 20632#, c-format 20633msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 20634msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben" 20635 20636#: storage/smgr/md.c:679 20637#, c-format 20638msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 20639msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" 20640 20641#: storage/smgr/md.c:695 20642#, c-format 20643msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 20644msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen" 20645 20646#: storage/smgr/md.c:749 20647#, c-format 20648msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 20649msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" 20650 20651#: storage/smgr/md.c:754 20652#, c-format 20653msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 20654msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben" 20655 20656#: storage/smgr/md.c:846 20657#, c-format 20658msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 20659msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke" 20660 20661#: storage/smgr/md.c:901 20662#, c-format 20663msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 20664msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m" 20665 20666#: storage/smgr/md.c:996 20667#, c-format 20668msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 20669msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist" 20670 20671#: storage/smgr/md.c:1295 20672#, c-format 20673msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 20674msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke" 20675 20676#: storage/smgr/md.c:1309 20677#, c-format 20678msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 20679msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m" 20680 20681#: storage/sync/sync.c:425 20682#, c-format 20683msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 20684msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m" 20685 20686#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:597 20687#, c-format 20688msgid "invalid argument size %d in function call message" 20689msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" 20690 20691#: tcop/fastpath.c:225 20692#, c-format 20693msgid "cannot call function %s via fastpath interface" 20694msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden" 20695 20696#: tcop/fastpath.c:313 20697#, c-format 20698msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20699msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 20700 20701#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581 20702#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250 20703#, c-format 20704msgid "duration: %s ms" 20705msgstr "Dauer: %s ms" 20706 20707#: tcop/fastpath.c:399 20708#, c-format 20709msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20710msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 20711 20712#: tcop/fastpath.c:435 tcop/fastpath.c:562 20713#, c-format 20714msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 20715msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" 20716 20717#: tcop/fastpath.c:443 20718#, c-format 20719msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 20720msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" 20721 20722#: tcop/fastpath.c:530 tcop/fastpath.c:613 20723#, c-format 20724msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 20725msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" 20726 20727#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418 20728#, c-format 20729msgid "unexpected EOF on client connection" 20730msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" 20731 20732#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464 20733#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4561 20734#, c-format 20735msgid "invalid frontend message type %d" 20736msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" 20737 20738#: tcop/postgres.c:1042 20739#, c-format 20740msgid "statement: %s" 20741msgstr "Anweisung: %s" 20742 20743#: tcop/postgres.c:1328 20744#, c-format 20745msgid "duration: %s ms statement: %s" 20746msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s" 20747 20748#: tcop/postgres.c:1377 20749#, c-format 20750msgid "parse %s: %s" 20751msgstr "Parsen %s: %s" 20752 20753#: tcop/postgres.c:1434 20754#, c-format 20755msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 20756msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" 20757 20758#: tcop/postgres.c:1586 20759#, c-format 20760msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 20761msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s" 20762 20763#: tcop/postgres.c:1633 20764#, c-format 20765msgid "bind %s to %s" 20766msgstr "Binden %s an %s" 20767 20768#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516 20769#, c-format 20770msgid "unnamed prepared statement does not exist" 20771msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht" 20772 20773#: tcop/postgres.c:1693 20774#, c-format 20775msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 20776msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter" 20777 20778#: tcop/postgres.c:1699 20779#, c-format 20780msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 20781msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d" 20782 20783#: tcop/postgres.c:1897 20784#, c-format 20785msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 20786msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d" 20787 20788#: tcop/postgres.c:2018 20789#, c-format 20790msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 20791msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s" 20792 20793#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600 20794#, c-format 20795msgid "portal \"%s\" does not exist" 20796msgstr "Portal »%s« existiert nicht" 20797 20798#: tcop/postgres.c:2153 20799#, c-format 20800msgid "%s %s%s%s: %s" 20801msgstr "%s %s%s%s: %s" 20802 20803#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 20804msgid "execute fetch from" 20805msgstr "Ausführen Fetch von" 20806 20807#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259 20808msgid "execute" 20809msgstr "Ausführen" 20810 20811#: tcop/postgres.c:2255 20812#, c-format 20813msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 20814msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s" 20815 20816#: tcop/postgres.c:2401 20817#, c-format 20818msgid "prepare: %s" 20819msgstr "Vorbereiten: %s" 20820 20821#: tcop/postgres.c:2426 20822#, c-format 20823msgid "parameters: %s" 20824msgstr "Parameter: %s" 20825 20826#: tcop/postgres.c:2441 20827#, c-format 20828msgid "abort reason: recovery conflict" 20829msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung" 20830 20831#: tcop/postgres.c:2457 20832#, c-format 20833msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 20834msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten." 20835 20836#: tcop/postgres.c:2460 20837#, c-format 20838msgid "User was holding a relation lock for too long." 20839msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten." 20840 20841#: tcop/postgres.c:2463 20842#, c-format 20843msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 20844msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss." 20845 20846#: tcop/postgres.c:2466 20847#, c-format 20848msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 20849msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen." 20850 20851#: tcop/postgres.c:2472 20852#, c-format 20853msgid "User was connected to a database that must be dropped." 20854msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss." 20855 20856#: tcop/postgres.c:2796 20857#, c-format 20858msgid "terminating connection because of crash of another server process" 20859msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses" 20860 20861#: tcop/postgres.c:2797 20862#, c-format 20863msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 20864msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat." 20865 20866#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3125 20867#, c-format 20868msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 20869msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können." 20870 20871#: tcop/postgres.c:2883 20872#, c-format 20873msgid "floating-point exception" 20874msgstr "Fließkommafehler" 20875 20876#: tcop/postgres.c:2884 20877#, c-format 20878msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 20879msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." 20880 20881#: tcop/postgres.c:3055 20882#, c-format 20883msgid "canceling authentication due to timeout" 20884msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung" 20885 20886#: tcop/postgres.c:3059 20887#, c-format 20888msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 20889msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 20890 20891#: tcop/postgres.c:3063 20892#, c-format 20893msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" 20894msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 20895 20896#: tcop/postgres.c:3067 20897#, c-format 20898msgid "logical replication launcher shutting down" 20899msgstr "Logical-Replication-Launcher fährt herunter" 20900 20901#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3090 tcop/postgres.c:3123 20902#, c-format 20903msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 20904msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 20905 20906#: tcop/postgres.c:3096 20907#, c-format 20908msgid "terminating connection due to administrator command" 20909msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 20910 20911#: tcop/postgres.c:3106 20912#, c-format 20913msgid "connection to client lost" 20914msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren" 20915 20916#: tcop/postgres.c:3176 20917#, c-format 20918msgid "canceling statement due to lock timeout" 20919msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre" 20920 20921#: tcop/postgres.c:3183 20922#, c-format 20923msgid "canceling statement due to statement timeout" 20924msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage" 20925 20926#: tcop/postgres.c:3190 20927#, c-format 20928msgid "canceling autovacuum task" 20929msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" 20930 20931#: tcop/postgres.c:3213 20932#, c-format 20933msgid "canceling statement due to user request" 20934msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" 20935 20936#: tcop/postgres.c:3223 20937#, c-format 20938msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 20939msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion" 20940 20941#: tcop/postgres.c:3340 20942#, c-format 20943msgid "stack depth limit exceeded" 20944msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" 20945 20946#: tcop/postgres.c:3341 20947#, c-format 20948msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 20949msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist." 20950 20951#: tcop/postgres.c:3404 20952#, c-format 20953msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 20954msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten." 20955 20956#: tcop/postgres.c:3406 20957#, c-format 20958msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 20959msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung." 20960 20961#: tcop/postgres.c:3766 20962#, c-format 20963msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 20964msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s" 20965 20966#: tcop/postgres.c:3767 tcop/postgres.c:3773 20967#, c-format 20968msgid "Try \"%s --help\" for more information." 20969msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." 20970 20971#: tcop/postgres.c:3771 20972#, c-format 20973msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 20974msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" 20975 20976#: tcop/postgres.c:3833 20977#, c-format 20978msgid "%s: no database nor user name specified" 20979msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" 20980 20981#: tcop/postgres.c:4469 20982#, c-format 20983msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 20984msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" 20985 20986#: tcop/postgres.c:4504 20987#, c-format 20988msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 20989msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" 20990 20991#: tcop/postgres.c:4582 20992#, c-format 20993msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 20994msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" 20995 20996#: tcop/postgres.c:4586 20997#, c-format 20998msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 20999msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" 21000 21001#: tcop/postgres.c:4763 21002#, c-format 21003msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 21004msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" 21005 21006#: tcop/pquery.c:638 21007#, c-format 21008msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 21009msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten" 21010 21011#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1700 21012#, c-format 21013msgid "cursor can only scan forward" 21014msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen" 21015 21016#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1701 21017#, c-format 21018msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 21019msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." 21020 21021#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21022#: tcop/utility.c:413 21023#, c-format 21024msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 21025msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden" 21026 21027#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21028#: tcop/utility.c:431 21029#, c-format 21030msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 21031msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden" 21032 21033#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21034#: tcop/utility.c:450 21035#, c-format 21036msgid "cannot execute %s during recovery" 21037msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden" 21038 21039#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 21040#: tcop/utility.c:468 21041#, c-format 21042msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 21043msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" 21044 21045#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN 21046#: tcop/utility.c:804 21047#, c-format 21048msgid "cannot execute %s within a background process" 21049msgstr "%s kann nicht in einem Hintergrundprozess ausgeführt werden" 21050 21051#: tcop/utility.c:929 21052#, c-format 21053msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 21054msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" 21055 21056#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620 21057#, c-format 21058msgid "multiple DictFile parameters" 21059msgstr "mehrere DictFile-Parameter" 21060 21061#: tsearch/dict_ispell.c:63 21062#, c-format 21063msgid "multiple AffFile parameters" 21064msgstr "mehrere AffFile-Parameter" 21065 21066#: tsearch/dict_ispell.c:82 21067#, c-format 21068msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 21069msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«" 21070 21071#: tsearch/dict_ispell.c:96 21072#, c-format 21073msgid "missing AffFile parameter" 21074msgstr "Parameter »AffFile« fehlt" 21075 21076#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644 21077#, c-format 21078msgid "missing DictFile parameter" 21079msgstr "Parameter »DictFile« fehlt" 21080 21081#: tsearch/dict_simple.c:58 21082#, c-format 21083msgid "multiple Accept parameters" 21084msgstr "mehrere »Accept«-Parameter" 21085 21086#: tsearch/dict_simple.c:66 21087#, c-format 21088msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 21089msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«" 21090 21091#: tsearch/dict_synonym.c:118 21092#, c-format 21093msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 21094msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«" 21095 21096#: tsearch/dict_synonym.c:125 21097#, c-format 21098msgid "missing Synonyms parameter" 21099msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt" 21100 21101#: tsearch/dict_synonym.c:132 21102#, c-format 21103msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 21104msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m" 21105 21106#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 21107#, c-format 21108msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 21109msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m" 21110 21111#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 21112#, c-format 21113msgid "unexpected delimiter" 21114msgstr "unerwartetes Trennzeichen" 21115 21116#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 21117#, c-format 21118msgid "unexpected end of line or lexeme" 21119msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems" 21120 21121#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 21122#, c-format 21123msgid "unexpected end of line" 21124msgstr "unerwartetes Ende der Zeile" 21125 21126#: tsearch/dict_thesaurus.c:297 21127#, c-format 21128msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 21129msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag" 21130 21131#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 21132#, c-format 21133msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 21134msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 21135 21136#: tsearch/dict_thesaurus.c:427 21137#, c-format 21138msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 21139msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 21140 21141#: tsearch/dict_thesaurus.c:430 21142#, c-format 21143msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 21144msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." 21145 21146#: tsearch/dict_thesaurus.c:572 21147#, c-format 21148msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 21149msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 21150 21151#: tsearch/dict_thesaurus.c:579 21152#, c-format 21153msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 21154msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 21155 21156#: tsearch/dict_thesaurus.c:591 21157#, c-format 21158msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 21159msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)" 21160 21161#: tsearch/dict_thesaurus.c:629 21162#, c-format 21163msgid "multiple Dictionary parameters" 21164msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter" 21165 21166#: tsearch/dict_thesaurus.c:636 21167#, c-format 21168msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 21169msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«" 21170 21171#: tsearch/dict_thesaurus.c:648 21172#, c-format 21173msgid "missing Dictionary parameter" 21174msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt" 21175 21176#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 21177#: tsearch/spell.c:1062 21178#, c-format 21179msgid "invalid affix flag \"%s\"" 21180msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«" 21181 21182#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066 21183#, c-format 21184msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 21185msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21186 21187#: tsearch/spell.c:414 21188#, c-format 21189msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 21190msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«" 21191 21192#: tsearch/spell.c:434 21193#, c-format 21194msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 21195msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«" 21196 21197#: tsearch/spell.c:524 21198#, c-format 21199msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 21200msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m" 21201 21202#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208 21203#, c-format 21204msgid "invalid regular expression: %s" 21205msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" 21206 21207#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760 21208#: tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770 21209#, c-format 21210msgid "invalid affix alias \"%s\"" 21211msgstr "ungültiges Affixalias »%s«" 21212 21213#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462 21214#, c-format 21215msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 21216msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m" 21217 21218#: tsearch/spell.c:1296 21219#, c-format 21220msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 21221msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«" 21222 21223#: tsearch/spell.c:1340 21224#, c-format 21225msgid "invalid number of flag vector aliases" 21226msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse" 21227 21228#: tsearch/spell.c:1363 21229#, c-format 21230msgid "number of aliases exceeds specified number %d" 21231msgstr "Anzahl der Aliasse überschreitet angegebene Zahl %d" 21232 21233#: tsearch/spell.c:1578 21234#, c-format 21235msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 21236msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil" 21237 21238#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121 21239#, c-format 21240msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 21241msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" 21242 21243#: tsearch/ts_locale.c:212 21244#, c-format 21245msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 21246msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«" 21247 21248#: tsearch/ts_locale.c:329 21249#, c-format 21250msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 21251msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" 21252 21253#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 21254#: tsearch/ts_parse.c:569 21255#, c-format 21256msgid "word is too long to be indexed" 21257msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden" 21258 21259#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 21260#: tsearch/ts_parse.c:570 21261#, c-format 21262msgid "Words longer than %d characters are ignored." 21263msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert." 21264 21265#: tsearch/ts_utils.c:51 21266#, c-format 21267msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 21268msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«" 21269 21270#: tsearch/ts_utils.c:83 21271#, c-format 21272msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 21273msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m" 21274 21275#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478 21276#, c-format 21277msgid "text search parser does not support headline creation" 21278msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht" 21279 21280#: tsearch/wparser_def.c:2585 21281#, c-format 21282msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 21283msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" 21284 21285#: tsearch/wparser_def.c:2604 21286#, c-format 21287msgid "MinWords should be less than MaxWords" 21288msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" 21289 21290#: tsearch/wparser_def.c:2608 21291#, c-format 21292msgid "MinWords should be positive" 21293msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" 21294 21295#: tsearch/wparser_def.c:2612 21296#, c-format 21297msgid "ShortWord should be >= 0" 21298msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" 21299 21300#: tsearch/wparser_def.c:2616 21301#, c-format 21302msgid "MaxFragments should be >= 0" 21303msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein" 21304 21305#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93 21306#, c-format 21307msgid "identifier too long" 21308msgstr "Bezeichner zu lang" 21309 21310#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94 21311#, c-format 21312msgid "Identifier must be less than %d characters." 21313msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben." 21314 21315#: utils/adt/acl.c:255 21316#, c-format 21317msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 21318msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«" 21319 21320#: utils/adt/acl.c:256 21321#, c-format 21322msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 21323msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein." 21324 21325#: utils/adt/acl.c:261 21326#, c-format 21327msgid "missing name" 21328msgstr "Name fehlt" 21329 21330#: utils/adt/acl.c:262 21331#, c-format 21332msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 21333msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen." 21334 21335#: utils/adt/acl.c:268 21336#, c-format 21337msgid "missing \"=\" sign" 21338msgstr "»=«-Zeichen fehlt" 21339 21340#: utils/adt/acl.c:321 21341#, c-format 21342msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 21343msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein" 21344 21345#: utils/adt/acl.c:343 21346#, c-format 21347msgid "a name must follow the \"/\" sign" 21348msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen" 21349 21350#: utils/adt/acl.c:351 21351#, c-format 21352msgid "defaulting grantor to user ID %u" 21353msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt" 21354 21355#: utils/adt/acl.c:537 21356#, c-format 21357msgid "ACL array contains wrong data type" 21358msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp" 21359 21360#: utils/adt/acl.c:541 21361#, c-format 21362msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 21363msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein" 21364 21365#: utils/adt/acl.c:545 21366#, c-format 21367msgid "ACL arrays must not contain null values" 21368msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 21369 21370#: utils/adt/acl.c:569 21371#, c-format 21372msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 21373msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe" 21374 21375#: utils/adt/acl.c:1204 21376#, c-format 21377msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 21378msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden" 21379 21380#: utils/adt/acl.c:1265 21381#, c-format 21382msgid "dependent privileges exist" 21383msgstr "abhängige Privilegien existieren" 21384 21385#: utils/adt/acl.c:1266 21386#, c-format 21387msgid "Use CASCADE to revoke them too." 21388msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." 21389 21390#: utils/adt/acl.c:1520 21391#, c-format 21392msgid "aclinsert is no longer supported" 21393msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt" 21394 21395#: utils/adt/acl.c:1530 21396#, c-format 21397msgid "aclremove is no longer supported" 21398msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt" 21399 21400#: utils/adt/acl.c:1616 utils/adt/acl.c:1670 21401#, c-format 21402msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 21403msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«" 21404 21405#: utils/adt/acl.c:3470 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278 21406#, c-format 21407msgid "function \"%s\" does not exist" 21408msgstr "Funktion »%s« existiert nicht" 21409 21410#: utils/adt/acl.c:4946 21411#, c-format 21412msgid "must be member of role \"%s\"" 21413msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" 21414 21415#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:935 21416#: utils/adt/arrayfuncs.c:1522 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 21417#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/arrayfuncs.c:5919 21418#: utils/adt/arrayfuncs.c:6260 utils/adt/arrayutils.c:94 21419#: utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110 21420#, c-format 21421msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 21422msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 21423 21424#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 21425#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 21426#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 21427#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712 21428#, c-format 21429msgid "could not determine input data type" 21430msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen" 21431 21432#: utils/adt/array_userfuncs.c:85 21433#, c-format 21434msgid "input data type is not an array" 21435msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" 21436 21437#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 21438#: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317 utils/adt/float.c:3960 21439#: utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:781 21440#: utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809 utils/adt/int.c:840 21441#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978 utils/adt/int.c:992 21442#: utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1053 21443#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 utils/adt/int.c:1180 21444#: utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312 utils/adt/int.c:1318 21445#: utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1551 utils/adt/numeric.c:3430 21446#: utils/adt/varbit.c:1194 utils/adt/varbit.c:1582 utils/adt/varlena.c:1097 21447#: utils/adt/varlena.c:3395 21448#, c-format 21449msgid "integer out of range" 21450msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21451 21452#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191 21453#, c-format 21454msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 21455msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein" 21456 21457#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 21458#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 21459#: utils/adt/array_userfuncs.c:406 21460#, c-format 21461msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 21462msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden" 21463 21464#: utils/adt/array_userfuncs.c:274 21465#, c-format 21466msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 21467msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 21468 21469#: utils/adt/array_userfuncs.c:313 21470#, c-format 21471msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 21472msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 21473 21474#: utils/adt/array_userfuncs.c:350 21475#, c-format 21476msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 21477msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 21478 21479#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407 21480#, c-format 21481msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 21482msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 21483 21484#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815 21485#, c-format 21486msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 21487msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 21488 21489#: utils/adt/array_userfuncs.c:687 21490#, c-format 21491msgid "initial position must not be null" 21492msgstr "Startposition darf nicht NULL sein" 21493 21494#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284 21495#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317 21496#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346 21497#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 21498#: utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:508 21499#: utils/adt/arrayfuncs.c:519 utils/adt/arrayfuncs.c:534 21500#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:585 21501#: utils/adt/arrayfuncs.c:592 utils/adt/arrayfuncs.c:600 21502#: utils/adt/arrayfuncs.c:634 utils/adt/arrayfuncs.c:657 21503#: utils/adt/arrayfuncs.c:677 utils/adt/arrayfuncs.c:789 21504#: utils/adt/arrayfuncs.c:798 utils/adt/arrayfuncs.c:828 21505#: utils/adt/arrayfuncs.c:843 utils/adt/arrayfuncs.c:896 21506#, c-format 21507msgid "malformed array literal: \"%s\"" 21508msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" 21509 21510#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 21511#, c-format 21512msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 21513msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen." 21514 21515#: utils/adt/arrayfuncs.c:285 21516#, c-format 21517msgid "Missing array dimension value." 21518msgstr "Dimensionswert fehlt." 21519 21520#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333 21521#, c-format 21522msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 21523msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen." 21524 21525#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2883 21526#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930 21527#, c-format 21528msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 21529msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein" 21530 21531#: utils/adt/arrayfuncs.c:318 21532#, c-format 21533msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 21534msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen." 21535 21536#: utils/adt/arrayfuncs.c:347 21537#, c-format 21538msgid "Array contents must start with \"{\"." 21539msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen." 21540 21541#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 21542#, c-format 21543msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 21544msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein." 21545 21546#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:520 21547#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189 21548#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218 21549#, c-format 21550msgid "Unexpected end of input." 21551msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe." 21552 21553#: utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:556 21554#: utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:635 21555#, c-format 21556msgid "Unexpected \"%c\" character." 21557msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«." 21558 21559#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:658 21560#, c-format 21561msgid "Unexpected array element." 21562msgstr "Unerwartetes Arrayelement." 21563 21564#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 21565#, c-format 21566msgid "Unmatched \"%c\" character." 21567msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück." 21568 21569#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/jsonfuncs.c:2452 21570#, c-format 21571msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 21572msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben." 21573 21574#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 21575#, c-format 21576msgid "Junk after closing right brace." 21577msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer." 21578 21579#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3344 21580#: utils/adt/arrayfuncs.c:5823 21581#, c-format 21582msgid "invalid number of dimensions: %d" 21583msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" 21584 21585#: utils/adt/arrayfuncs.c:1311 21586#, c-format 21587msgid "invalid array flags" 21588msgstr "ungültige Array-Flags" 21589 21590#: utils/adt/arrayfuncs.c:1319 21591#, c-format 21592msgid "wrong element type" 21593msgstr "falscher Elementtyp" 21594 21595#: utils/adt/arrayfuncs.c:1356 utils/adt/rangetypes.c:335 21596#: utils/cache/lsyscache.c:2862 21597#, c-format 21598msgid "no binary input function available for type %s" 21599msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 21600 21601#: utils/adt/arrayfuncs.c:1496 21602#, c-format 21603msgid "improper binary format in array element %d" 21604msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d" 21605 21606#: utils/adt/arrayfuncs.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:340 21607#: utils/cache/lsyscache.c:2895 21608#, c-format 21609msgid "no binary output function available for type %s" 21610msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 21611 21612#: utils/adt/arrayfuncs.c:2055 21613#, c-format 21614msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 21615msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 21616 21617#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 utils/adt/arrayfuncs.c:2255 21618#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:2543 21619#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5809 21620#: utils/adt/arrayfuncs.c:5835 utils/adt/arrayfuncs.c:5846 21621#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 21622#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490 21623#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648 21624#, c-format 21625msgid "wrong number of array subscripts" 21626msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" 21627 21628#: utils/adt/arrayfuncs.c:2238 utils/adt/arrayfuncs.c:2346 21629#: utils/adt/arrayfuncs.c:2607 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 21630#, c-format 21631msgid "array subscript out of range" 21632msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs" 21633 21634#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 21635#, c-format 21636msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 21637msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten" 21638 21639#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 21640#, c-format 21641msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 21642msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 21643 21644#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 21645#, c-format 21646msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 21647msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben" 21648 21649#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 21650#, c-format 21651msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 21652msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden." 21653 21654#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2947 21655#, c-format 21656msgid "source array too small" 21657msgstr "Quellarray ist zu klein" 21658 21659#: utils/adt/arrayfuncs.c:3502 21660#, c-format 21661msgid "null array element not allowed in this context" 21662msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 21663 21664#: utils/adt/arrayfuncs.c:3604 utils/adt/arrayfuncs.c:3775 21665#: utils/adt/arrayfuncs.c:4131 21666#, c-format 21667msgid "cannot compare arrays of different element types" 21668msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" 21669 21670#: utils/adt/arrayfuncs.c:3953 utils/adt/rangetypes.c:1254 21671#: utils/adt/rangetypes.c:1318 21672#, c-format 21673msgid "could not identify a hash function for type %s" 21674msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" 21675 21676#: utils/adt/arrayfuncs.c:4046 21677#, c-format 21678msgid "could not identify an extended hash function for type %s" 21679msgstr "konnte keine erweiterte Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" 21680 21681#: utils/adt/arrayfuncs.c:5223 21682#, c-format 21683msgid "data type %s is not an array type" 21684msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ" 21685 21686#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 21687#, c-format 21688msgid "cannot accumulate null arrays" 21689msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden" 21690 21691#: utils/adt/arrayfuncs.c:5306 21692#, c-format 21693msgid "cannot accumulate empty arrays" 21694msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden" 21695 21696#: utils/adt/arrayfuncs.c:5333 utils/adt/arrayfuncs.c:5339 21697#, c-format 21698msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 21699msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden" 21700 21701#: utils/adt/arrayfuncs.c:5707 utils/adt/arrayfuncs.c:5747 21702#, c-format 21703msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 21704msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" 21705 21706#: utils/adt/arrayfuncs.c:5810 utils/adt/arrayfuncs.c:5836 21707#, c-format 21708msgid "Dimension array must be one dimensional." 21709msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." 21710 21711#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815 utils/adt/arrayfuncs.c:5841 21712#, c-format 21713msgid "dimension values cannot be null" 21714msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" 21715 21716#: utils/adt/arrayfuncs.c:5847 21717#, c-format 21718msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 21719msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." 21720 21721#: utils/adt/arrayfuncs.c:6125 21722#, c-format 21723msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 21724msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 21725 21726#: utils/adt/arrayfuncs.c:6402 21727#, c-format 21728msgid "thresholds must be one-dimensional array" 21729msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein" 21730 21731#: utils/adt/arrayfuncs.c:6407 21732#, c-format 21733msgid "thresholds array must not contain NULLs" 21734msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 21735 21736#: utils/adt/arrayutils.c:140 21737#, c-format 21738msgid "array lower bound is too large: %d" 21739msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d" 21740 21741#: utils/adt/arrayutils.c:240 21742#, c-format 21743msgid "typmod array must be type cstring[]" 21744msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben" 21745 21746#: utils/adt/arrayutils.c:245 21747#, c-format 21748msgid "typmod array must be one-dimensional" 21749msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein" 21750 21751#: utils/adt/arrayutils.c:250 21752#, c-format 21753msgid "typmod array must not contain nulls" 21754msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 21755 21756#: utils/adt/ascii.c:76 21757#, c-format 21758msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 21759msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" 21760 21761#. translator: first %s is inet or cidr 21762#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757 21763#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295 21764#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525 21765#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 21766#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 21767#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413 21768#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645 21769#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126 21770#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 21771#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 21772#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:593 21773#: utils/adt/numeric.c:620 utils/adt/numeric.c:5997 utils/adt/numeric.c:6021 21774#: utils/adt/numeric.c:6045 utils/adt/numeric.c:6867 utils/adt/numeric.c:6893 21775#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 21776#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 21777#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 21778#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 21779#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136 21780#: utils/adt/xid8funcs.c:346 21781#, c-format 21782msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 21783msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" 21784 21785#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 21786#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 21787#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 21788#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 21789#, c-format 21790msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" 21791msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s" 21792 21793#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 21794#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 21795#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 21796#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 21797#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651 21798#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120 21799#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7431 utils/adt/numeric.c:7721 21800#: utils/adt/numeric.c:9358 utils/adt/timestamp.c:3275 21801#, c-format 21802msgid "division by zero" 21803msgstr "Division durch Null" 21804 21805#: utils/adt/char.c:169 21806#, c-format 21807msgid "\"char\" out of range" 21808msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21809 21810#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104 21811#: utils/adt/varchar.c:48 21812#, c-format 21813msgid "invalid type modifier" 21814msgstr "ungültige Typmodifikation" 21815 21816#: utils/adt/date.c:73 21817#, c-format 21818msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 21819msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein" 21820 21821#: utils/adt/date.c:79 21822#, c-format 21823msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 21824msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 21825 21826#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4253 21827#: utils/adt/formatting.c:4262 utils/adt/formatting.c:4368 21828#: utils/adt/formatting.c:4378 21829#, c-format 21830msgid "date out of range: \"%s\"" 21831msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 21832 21833#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549 21834#: utils/adt/xml.c:2210 21835#, c-format 21836msgid "date out of range" 21837msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21838 21839#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574 21840#, c-format 21841msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 21842msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 21843 21844#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580 21845#, c-format 21846msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 21847msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 21848 21849#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362 21850#: utils/adt/date.c:1142 utils/adt/date.c:1188 utils/adt/date.c:1744 21851#: utils/adt/date.c:1775 utils/adt/date.c:1804 utils/adt/date.c:2636 21852#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4110 21853#: utils/adt/formatting.c:4142 utils/adt/formatting.c:4222 21854#: utils/adt/formatting.c:4344 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 21855#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254 21856#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701 21857#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812 21858#: utils/adt/timestamp.c:2854 utils/adt/timestamp.c:2875 21859#: utils/adt/timestamp.c:2888 utils/adt/timestamp.c:2897 21860#: utils/adt/timestamp.c:2905 utils/adt/timestamp.c:2960 21861#: utils/adt/timestamp.c:2983 utils/adt/timestamp.c:2996 21862#: utils/adt/timestamp.c:3007 utils/adt/timestamp.c:3015 21863#: utils/adt/timestamp.c:3675 utils/adt/timestamp.c:3800 21864#: utils/adt/timestamp.c:3841 utils/adt/timestamp.c:3931 21865#: utils/adt/timestamp.c:3975 utils/adt/timestamp.c:4078 21866#: utils/adt/timestamp.c:4563 utils/adt/timestamp.c:4759 21867#: utils/adt/timestamp.c:5086 utils/adt/timestamp.c:5100 21868#: utils/adt/timestamp.c:5105 utils/adt/timestamp.c:5119 21869#: utils/adt/timestamp.c:5152 utils/adt/timestamp.c:5239 21870#: utils/adt/timestamp.c:5280 utils/adt/timestamp.c:5284 21871#: utils/adt/timestamp.c:5353 utils/adt/timestamp.c:5357 21872#: utils/adt/timestamp.c:5371 utils/adt/timestamp.c:5405 utils/adt/xml.c:2232 21873#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266 21874#, c-format 21875msgid "timestamp out of range" 21876msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21877 21878#: utils/adt/date.c:500 21879#, c-format 21880msgid "cannot subtract infinite dates" 21881msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren" 21882 21883#: utils/adt/date.c:598 utils/adt/date.c:661 utils/adt/date.c:697 21884#: utils/adt/date.c:2673 utils/adt/date.c:2683 21885#, c-format 21886msgid "date out of range for timestamp" 21887msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" 21888 21889#: utils/adt/date.c:1361 utils/adt/date.c:2131 utils/adt/formatting.c:4430 21890#, c-format 21891msgid "time out of range" 21892msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21893 21894#: utils/adt/date.c:1413 utils/adt/timestamp.c:589 21895#, c-format 21896msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 21897msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g" 21898 21899#: utils/adt/date.c:1933 utils/adt/date.c:2435 utils/adt/float.c:1071 21900#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 21901#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2189 21902#: utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3355 21903#: utils/adt/timestamp.c:3386 21904#, c-format 21905msgid "invalid preceding or following size in window function" 21906msgstr "ungültige vorhergehende oder folgende Größe in Fensterfunktion" 21907 21908#: utils/adt/date.c:2018 utils/adt/date.c:2031 21909#, c-format 21910msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 21911msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt" 21912 21913#: utils/adt/date.c:2139 21914#, c-format 21915msgid "time zone displacement out of range" 21916msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21917 21918#: utils/adt/date.c:2768 utils/adt/date.c:2781 21919#, c-format 21920msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 21921msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 21922 21923#: utils/adt/date.c:2856 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813 21924#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513 21925#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4161 21926#: utils/adt/timestamp.c:5111 utils/adt/timestamp.c:5363 21927#, c-format 21928msgid "time zone \"%s\" not recognized" 21929msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" 21930 21931#: utils/adt/date.c:2888 utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5394 21932#, c-format 21933msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 21934msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" 21935 21936#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737 21937#, c-format 21938msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 21939msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 21940 21941#: utils/adt/datetime.c:3739 21942#, c-format 21943msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 21944msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung." 21945 21946#: utils/adt/datetime.c:3744 21947#, c-format 21948msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 21949msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 21950 21951#: utils/adt/datetime.c:3750 21952#, c-format 21953msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 21954msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 21955 21956#: utils/adt/datetime.c:4603 21957#, c-format 21958msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 21959msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«." 21960 21961#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101 21962#, c-format 21963msgid "invalid Datum pointer" 21964msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" 21965 21966#: utils/adt/dbsize.c:763 utils/adt/dbsize.c:831 21967#, c-format 21968msgid "invalid size: \"%s\"" 21969msgstr "ungültige Größe: »%s«" 21970 21971#: utils/adt/dbsize.c:832 21972#, c-format 21973msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 21974msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«." 21975 21976#: utils/adt/dbsize.c:833 21977#, c-format 21978msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 21979msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 21980 21981#: utils/adt/domains.c:92 21982#, c-format 21983msgid "type %s is not a domain" 21984msgstr "Typ %s ist keine Domäne" 21985 21986#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112 21987#, c-format 21988msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 21989msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«" 21990 21991#: utils/adt/encode.c:78 21992#, c-format 21993msgid "result of encoding conversion is too large" 21994msgstr "Ergebnis der Kodierungsumwandlung ist zu groß" 21995 21996#: utils/adt/encode.c:126 21997#, c-format 21998msgid "result of decoding conversion is too large" 21999msgstr "Ergebnis der Dekodierungsumwandlung ist zu groß" 22000 22001#: utils/adt/encode.c:184 22002#, c-format 22003msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 22004msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«" 22005 22006#: utils/adt/encode.c:212 22007#, c-format 22008msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 22009msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern" 22010 22011#: utils/adt/encode.c:329 22012#, c-format 22013msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 22014msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 22015 22016#: utils/adt/encode.c:341 22017#, c-format 22018msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 22019msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 22020 22021#: utils/adt/encode.c:361 22022#, c-format 22023msgid "invalid base64 end sequence" 22024msgstr "ungültige Base64-Endsequenz" 22025 22026#: utils/adt/encode.c:362 22027#, c-format 22028msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 22029msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht." 22030 22031#: utils/adt/enum.c:100 22032#, c-format 22033msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" 22034msgstr "unsichere Verwendung des neuen Werts »%s« des Enum-Typs %s" 22035 22036#: utils/adt/enum.c:103 22037#, c-format 22038msgid "New enum values must be committed before they can be used." 22039msgstr "Neue Enum-Werte müssen committet werden, bevor sie verwendet werden können." 22040 22041#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189 22042#: utils/adt/enum.c:199 22043#, c-format 22044msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 22045msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«" 22046 22047#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286 22048#, c-format 22049msgid "invalid internal value for enum: %u" 22050msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u" 22051 22052#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515 22053#: utils/adt/enum.c:535 22054#, c-format 22055msgid "could not determine actual enum type" 22056msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen" 22057 22058#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483 22059#, c-format 22060msgid "enum %s contains no values" 22061msgstr "Enum %s enthält keine Werte" 22062 22063#: utils/adt/float.c:88 22064#, c-format 22065msgid "value out of range: overflow" 22066msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf" 22067 22068#: utils/adt/float.c:96 22069#, c-format 22070msgid "value out of range: underflow" 22071msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf" 22072 22073#: utils/adt/float.c:265 22074#, c-format 22075msgid "\"%s\" is out of range for type real" 22076msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real" 22077 22078#: utils/adt/float.c:489 22079#, c-format 22080msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 22081msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" 22082 22083#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336 22084#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910 22085#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194 22086#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3550 utils/adt/numeric.c:3555 22087#, c-format 22088msgid "smallint out of range" 22089msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22090 22091#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8314 22092#, c-format 22093msgid "cannot take square root of a negative number" 22094msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden" 22095 22096#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3240 22097#, c-format 22098msgid "zero raised to a negative power is undefined" 22099msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert" 22100 22101#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:9211 22102#, c-format 22103msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 22104msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis" 22105 22106#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8984 22107#, c-format 22108msgid "cannot take logarithm of zero" 22109msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden" 22110 22111#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8988 22112#, c-format 22113msgid "cannot take logarithm of a negative number" 22114msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden" 22115 22116#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810 22117#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892 22118#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246 22119#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424 22120#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639 22121#, c-format 22122msgid "input is out of range" 22123msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22124 22125#: utils/adt/float.c:2706 22126#, c-format 22127msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" 22128msgstr "setseed-Parameter %g ist außerhalb des gültigen Bereichs [-1;-1]" 22129 22130#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1501 22131#, c-format 22132msgid "count must be greater than zero" 22133msgstr "Anzahl muss größer als null sein" 22134 22135#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1508 22136#, c-format 22137msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 22138msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein" 22139 22140#: utils/adt/float.c:3949 22141#, c-format 22142msgid "lower and upper bounds must be finite" 22143msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein" 22144 22145#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1521 22146#, c-format 22147msgid "lower bound cannot equal upper bound" 22148msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein" 22149 22150#: utils/adt/formatting.c:532 22151#, c-format 22152msgid "invalid format specification for an interval value" 22153msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert" 22154 22155#: utils/adt/formatting.c:533 22156#, c-format 22157msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 22158msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten." 22159 22160#: utils/adt/formatting.c:1157 22161#, c-format 22162msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 22163msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein" 22164 22165#: utils/adt/formatting.c:1165 22166#, c-format 22167msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 22168msgstr "»9« muss vor »PR« stehen" 22169 22170#: utils/adt/formatting.c:1181 22171#, c-format 22172msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 22173msgstr "»0« muss vor »PR« stehen" 22174 22175#: utils/adt/formatting.c:1208 22176#, c-format 22177msgid "multiple decimal points" 22178msgstr "mehrere Dezimalpunkte" 22179 22180#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295 22181#, c-format 22182msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 22183msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden" 22184 22185#: utils/adt/formatting.c:1224 22186#, c-format 22187msgid "cannot use \"S\" twice" 22188msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden" 22189 22190#: utils/adt/formatting.c:1228 22191#, c-format 22192msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 22193msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden" 22194 22195#: utils/adt/formatting.c:1248 22196#, c-format 22197msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 22198msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden" 22199 22200#: utils/adt/formatting.c:1258 22201#, c-format 22202msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 22203msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden" 22204 22205#: utils/adt/formatting.c:1268 22206#, c-format 22207msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 22208msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden" 22209 22210#: utils/adt/formatting.c:1277 22211#, c-format 22212msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 22213msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden" 22214 22215#: utils/adt/formatting.c:1303 22216#, c-format 22217msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 22218msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden" 22219 22220#: utils/adt/formatting.c:1309 22221#, c-format 22222msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 22223msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel" 22224 22225#: utils/adt/formatting.c:1310 22226#, c-format 22227msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 22228msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden." 22229 22230#: utils/adt/formatting.c:1394 22231#, c-format 22232msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" 22233msgstr "ungültiges Datum-/Zeit-Formattrennzeichen: »%s«" 22234 22235#: utils/adt/formatting.c:1522 22236#, c-format 22237msgid "\"%s\" is not a number" 22238msgstr "»%s« ist keine Zahl" 22239 22240#: utils/adt/formatting.c:1600 22241#, c-format 22242msgid "case conversion failed: %s" 22243msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s" 22244 22245#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789 22246#: utils/adt/formatting.c:1914 22247#, c-format 22248msgid "could not determine which collation to use for %s function" 22249msgstr "konnte die für die Funktion %s zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 22250 22251#: utils/adt/formatting.c:2286 22252#, c-format 22253msgid "invalid combination of date conventions" 22254msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen" 22255 22256#: utils/adt/formatting.c:2287 22257#, c-format 22258msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 22259msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden." 22260 22261#: utils/adt/formatting.c:2310 22262#, c-format 22263msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 22264msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette" 22265 22266#: utils/adt/formatting.c:2313 22267#, c-format 22268msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 22269msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp." 22270 22271#: utils/adt/formatting.c:2384 22272#, c-format 22273msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 22274msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»" 22275 22276#: utils/adt/formatting.c:2387 22277#, c-format 22278msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 22279msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." 22280 22281#: utils/adt/formatting.c:2390 utils/adt/formatting.c:2405 22282#, c-format 22283msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 22284msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«." 22285 22286#: utils/adt/formatting.c:2400 utils/adt/formatting.c:2414 22287#: utils/adt/formatting.c:2637 22288#, c-format 22289msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 22290msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«" 22291 22292#: utils/adt/formatting.c:2402 22293#, c-format 22294msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 22295msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden." 22296 22297#: utils/adt/formatting.c:2416 22298#, c-format 22299msgid "Value must be an integer." 22300msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein." 22301 22302#: utils/adt/formatting.c:2421 22303#, c-format 22304msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 22305msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22306 22307#: utils/adt/formatting.c:2423 22308#, c-format 22309msgid "Value must be in the range %d to %d." 22310msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein." 22311 22312#: utils/adt/formatting.c:2639 22313#, c-format 22314msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 22315msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein." 22316 22317#: utils/adt/formatting.c:2856 utils/adt/formatting.c:2876 22318#: utils/adt/formatting.c:2896 utils/adt/formatting.c:2916 22319#: utils/adt/formatting.c:2935 utils/adt/formatting.c:2954 22320#: utils/adt/formatting.c:2978 utils/adt/formatting.c:2996 22321#: utils/adt/formatting.c:3014 utils/adt/formatting.c:3032 22322#: utils/adt/formatting.c:3049 utils/adt/formatting.c:3066 22323#, c-format 22324msgid "localized string format value too long" 22325msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang" 22326 22327#: utils/adt/formatting.c:3343 22328#, c-format 22329msgid "unmatched format separator \"%c\"" 22330msgstr "Formattrennzeichen »%c« ohne passende Eingabe" 22331 22332#: utils/adt/formatting.c:3404 22333#, c-format 22334msgid "unmatched format character \"%s\"" 22335msgstr "Formatzeichen »%s« ohne passende Eingabe" 22336 22337#: utils/adt/formatting.c:3510 utils/adt/formatting.c:3854 22338#, c-format 22339msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" 22340msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt" 22341 22342#: utils/adt/formatting.c:3685 22343#, c-format 22344msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 22345msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«" 22346 22347#: utils/adt/formatting.c:3771 22348#, c-format 22349msgid "input string is too short for datetime format" 22350msgstr "Eingabezeichenkette ist zu kurz für Datum-/Zeitformat" 22351 22352#: utils/adt/formatting.c:3779 22353#, c-format 22354msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" 22355msgstr "nach dem Datum-/Zeitformat bleiben noch Zeichen in der Eingabezeichenkette" 22356 22357#: utils/adt/formatting.c:4324 22358#, c-format 22359msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" 22360msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timestamptz" 22361 22362#: utils/adt/formatting.c:4330 22363#, c-format 22364msgid "timestamptz out of range" 22365msgstr "timestamptz ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22366 22367#: utils/adt/formatting.c:4358 22368#, c-format 22369msgid "datetime format is zoned but not timed" 22370msgstr "Datum-/Zeitformat hat Zeitzone aber keine Zeit" 22371 22372#: utils/adt/formatting.c:4410 22373#, c-format 22374msgid "missing time zone in input string for type timetz" 22375msgstr "Zeitzone fehlt in Eingabezeichenkette für Typ timetz" 22376 22377#: utils/adt/formatting.c:4416 22378#, c-format 22379msgid "timetz out of range" 22380msgstr "timetz ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22381 22382#: utils/adt/formatting.c:4442 22383#, c-format 22384msgid "datetime format is not dated and not timed" 22385msgstr "Datum-/Zeitformat hat kein Datum und keine Zeit" 22386 22387#: utils/adt/formatting.c:4575 22388#, c-format 22389msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 22390msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig" 22391 22392#: utils/adt/formatting.c:4577 22393#, c-format 22394msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 22395msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an." 22396 22397#: utils/adt/formatting.c:4688 22398#, c-format 22399msgid "cannot calculate day of year without year information" 22400msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" 22401 22402#: utils/adt/formatting.c:5607 22403#, c-format 22404msgid "\"EEEE\" not supported for input" 22405msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 22406 22407#: utils/adt/formatting.c:5619 22408#, c-format 22409msgid "\"RN\" not supported for input" 22410msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 22411 22412#: utils/adt/genfile.c:75 22413#, c-format 22414msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 22415msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt" 22416 22417#: utils/adt/genfile.c:86 22418#, c-format 22419msgid "absolute path not allowed" 22420msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt" 22421 22422#: utils/adt/genfile.c:91 22423#, c-format 22424msgid "path must be in or below the current directory" 22425msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein" 22426 22427#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185 22428#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759 22429#: utils/adt/oracle_compat.c:1054 22430#, c-format 22431msgid "requested length too large" 22432msgstr "verlangte Länge zu groß" 22433 22434#: utils/adt/genfile.c:133 22435#, c-format 22436msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 22437msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" 22438 22439#: utils/adt/genfile.c:174 22440#, c-format 22441msgid "file length too large" 22442msgstr "Dateilänge zu groß" 22443 22444#: utils/adt/genfile.c:251 22445#, c-format 22446msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" 22447msgstr "nur Superuser können mit adminpack 1.0 Dateien lesen" 22448 22449#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025 22450#, c-format 22451msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 22452msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein" 22453 22454#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090 22455#, c-format 22456msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 22457msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden" 22458 22459#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354 22460#: utils/adt/geo_ops.c:5248 22461#, c-format 22462msgid "too many points requested" 22463msgstr "zu viele Punkte verlangt" 22464 22465#: utils/adt/geo_ops.c:1461 22466#, c-format 22467msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 22468msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" 22469 22470#: utils/adt/geo_ops.c:2537 22471#, c-format 22472msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 22473msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert" 22474 22475#: utils/adt/geo_ops.c:2556 22476#, c-format 22477msgid "function \"dist_bl\" not implemented" 22478msgstr "Funktion »dist_bl« ist nicht implementiert" 22479 22480#: utils/adt/geo_ops.c:2975 22481#, c-format 22482msgid "function \"close_sl\" not implemented" 22483msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert" 22484 22485#: utils/adt/geo_ops.c:3122 22486#, c-format 22487msgid "function \"close_lb\" not implemented" 22488msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert" 22489 22490#: utils/adt/geo_ops.c:3533 22491#, c-format 22492msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 22493msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" 22494 22495#: utils/adt/geo_ops.c:4069 22496#, c-format 22497msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 22498msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert" 22499 22500#: utils/adt/geo_ops.c:4446 22501#, c-format 22502msgid "function \"path_center\" not implemented" 22503msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert" 22504 22505#: utils/adt/geo_ops.c:4463 22506#, c-format 22507msgid "open path cannot be converted to polygon" 22508msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" 22509 22510#: utils/adt/geo_ops.c:4713 22511#, c-format 22512msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 22513msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" 22514 22515#: utils/adt/geo_ops.c:5234 22516#, c-format 22517msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 22518msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" 22519 22520#: utils/adt/geo_ops.c:5239 22521#, c-format 22522msgid "must request at least 2 points" 22523msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" 22524 22525#: utils/adt/int.c:164 22526#, c-format 22527msgid "int2vector has too many elements" 22528msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente" 22529 22530#: utils/adt/int.c:239 22531#, c-format 22532msgid "invalid int2vector data" 22533msgstr "ungültige int2vector-Daten" 22534 22535#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 22536#, c-format 22537msgid "oidvector has too many elements" 22538msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" 22539 22540#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1409 22541#: utils/adt/timestamp.c:5456 utils/adt/timestamp.c:5536 22542#, c-format 22543msgid "step size cannot equal zero" 22544msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" 22545 22546#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564 22547#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633 22548#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789 22549#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853 22550#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949 22551#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016 22552#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077 22553#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136 22554#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186 22555#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3505 22556#: utils/adt/varbit.c:1662 22557#, c-format 22558msgid "bigint out of range" 22559msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22560 22561#: utils/adt/int8.c:1396 22562#, c-format 22563msgid "OID out of range" 22564msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22565 22566#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 22567#, c-format 22568msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 22569msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json" 22570 22571#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1813 22572#, c-format 22573msgid "could not determine data type for argument %d" 22574msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln" 22575 22576#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728 22577#, c-format 22578msgid "field name must not be null" 22579msgstr "Feldname darf nicht NULL sein" 22580 22581#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178 22582#, c-format 22583msgid "argument list must have even number of elements" 22584msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben" 22585 22586#. translator: %s is a SQL function name 22587#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180 22588#, c-format 22589msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." 22590msgstr "Die Argumente von %s müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." 22591 22592#: utils/adt/json.c:1028 22593#, c-format 22594msgid "argument %d cannot be null" 22595msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein" 22596 22597#: utils/adt/json.c:1029 22598#, c-format 22599msgid "Object keys should be text." 22600msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein." 22601 22602#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310 22603#, c-format 22604msgid "array must have two columns" 22605msgstr "Array muss zwei Spalten haben" 22606 22607#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 22608#: utils/adt/jsonb.c:1429 22609#, c-format 22610msgid "null value not allowed for object key" 22611msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt" 22612 22613#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418 22614#, c-format 22615msgid "mismatched array dimensions" 22616msgstr "Array-Dimensionen passen nicht" 22617 22618#: utils/adt/jsonb.c:287 22619#, c-format 22620msgid "string too long to represent as jsonb string" 22621msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb" 22622 22623#: utils/adt/jsonb.c:288 22624#, c-format 22625msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 22626msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein." 22627 22628#: utils/adt/jsonb.c:1193 22629#, c-format 22630msgid "argument %d: key must not be null" 22631msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein" 22632 22633#: utils/adt/jsonb.c:1781 22634#, c-format 22635msgid "object keys must be strings" 22636msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein" 22637 22638#: utils/adt/jsonb.c:1944 22639#, c-format 22640msgid "cannot cast jsonb null to type %s" 22641msgstr "kann jsonb-Null-Wert nicht in Typ %s umwandeln" 22642 22643#: utils/adt/jsonb.c:1945 22644#, c-format 22645msgid "cannot cast jsonb string to type %s" 22646msgstr "kann jsonb-Zeichenkette nicht in Typ %s umwandeln" 22647 22648#: utils/adt/jsonb.c:1946 22649#, c-format 22650msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" 22651msgstr "kann jsonb numerischen Wert nicht in Typ %s umwandeln" 22652 22653#: utils/adt/jsonb.c:1947 22654#, c-format 22655msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" 22656msgstr "kann jsonb-boolean nicht in Typ %s umwandeln" 22657 22658#: utils/adt/jsonb.c:1948 22659#, c-format 22660msgid "cannot cast jsonb array to type %s" 22661msgstr "kann jsonb-Array nicht in Typ %s umwandeln" 22662 22663#: utils/adt/jsonb.c:1949 22664#, c-format 22665msgid "cannot cast jsonb object to type %s" 22666msgstr "kann jsonb-Objekt nicht in Typ %s umwandeln" 22667 22668#: utils/adt/jsonb.c:1950 22669#, c-format 22670msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" 22671msgstr "kann jsonb-Array oder -Objekt nicht in Typ %s umwandeln" 22672 22673#: utils/adt/jsonb_util.c:699 22674#, c-format 22675msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 22676msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 22677 22678#: utils/adt/jsonb_util.c:740 22679#, c-format 22680msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 22681msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 22682 22683#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634 22684#, c-format 22685msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 22686msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 22687 22688#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730 22689#: utils/adt/jsonb_util.c:1750 22690#, c-format 22691msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 22692msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 22693 22694#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796 22695#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770 22696#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891 22697#, c-format 22698msgid "cannot call %s on a scalar" 22699msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden" 22700 22701#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783 22702#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549 22703#, c-format 22704msgid "cannot call %s on an array" 22705msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden" 22706 22707#: utils/adt/jsonfuncs.c:692 22708#, c-format 22709msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 22710msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s" 22711 22712#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717 22713#, c-format 22714msgid "cannot get array length of a scalar" 22715msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln" 22716 22717#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705 22718#, c-format 22719msgid "cannot get array length of a non-array" 22720msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln" 22721 22722#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782 22723#, c-format 22724msgid "cannot call %s on a non-object" 22725msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist" 22726 22727#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021 22728#, c-format 22729msgid "cannot deconstruct an array as an object" 22730msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen" 22731 22732#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033 22733#, c-format 22734msgid "cannot deconstruct a scalar" 22735msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen" 22736 22737#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079 22738#, c-format 22739msgid "cannot extract elements from a scalar" 22740msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen" 22741 22742#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083 22743#, c-format 22744msgid "cannot extract elements from an object" 22745msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen" 22746 22747#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775 22748#, c-format 22749msgid "cannot call %s on a non-array" 22750msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist" 22751 22752#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392 22753#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415 22754#, c-format 22755msgid "expected JSON array" 22756msgstr "JSON-Array wurde erwartet" 22757 22758#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388 22759#, c-format 22760msgid "See the value of key \"%s\"." 22761msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«." 22762 22763#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410 22764#, c-format 22765msgid "See the array element %s of key \"%s\"." 22766msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«." 22767 22768#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416 22769#, c-format 22770msgid "See the array element %s." 22771msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s." 22772 22773#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451 22774#, c-format 22775msgid "malformed JSON array" 22776msgstr "fehlerhaftes JSON-Array" 22777 22778#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22779#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278 22780#, c-format 22781msgid "first argument of %s must be a row type" 22782msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein" 22783 22784#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22785#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302 22786#, c-format 22787msgid "could not determine row type for result of %s" 22788msgstr "konnte Zeilentyp für Ergebnis von %s nicht ermitteln" 22789 22790#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304 22791#, c-format 22792msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." 22793msgstr "Geben Sie ein »record«-Argument, das nicht NULL ist, an oder rufen Sie die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste auf." 22794 22795#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873 22796#, c-format 22797msgid "argument of %s must be an array of objects" 22798msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein" 22799 22800#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825 22801#, c-format 22802msgid "cannot call %s on an object" 22803msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden" 22804 22805#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345 22806#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425 22807#, c-format 22808msgid "cannot delete from scalar" 22809msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen" 22810 22811#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430 22812#, c-format 22813msgid "cannot delete from object using integer index" 22814msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden" 22815 22816#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653 22817#, c-format 22818msgid "cannot set path in scalar" 22819msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden" 22820 22821#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579 22822#, c-format 22823msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" 22824msgstr "null_value_treatment muss »delete_key«, »return_target«, »use_json_null« oder »raise_exception« sein" 22825 22826#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550 22827#, c-format 22828msgid "JSON value must not be null" 22829msgstr "JSON-Wert darf nicht NULL sein" 22830 22831#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551 22832#, c-format 22833msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." 22834msgstr "Ausnahme wurde ausgelöst, weil null_value_treatment »raise_exception« ist." 22835 22836#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552 22837#, c-format 22838msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." 22839msgstr "Um dies zu vermeiden, ändern Sie das Argument null_value_treatment oder sorgen Sie dafür, dass kein SQL NULL übergeben wird." 22840 22841#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607 22842#, c-format 22843msgid "cannot delete path in scalar" 22844msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden" 22845 22846#: utils/adt/jsonfuncs.c:4805 22847#, c-format 22848msgid "path element at position %d is null" 22849msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL" 22850 22851#: utils/adt/jsonfuncs.c:4891 22852#, c-format 22853msgid "cannot replace existing key" 22854msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden" 22855 22856#: utils/adt/jsonfuncs.c:4892 22857#, c-format 22858msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 22859msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen." 22860 22861#: utils/adt/jsonfuncs.c:4974 22862#, c-format 22863msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 22864msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«" 22865 22866#: utils/adt/jsonfuncs.c:5093 22867#, c-format 22868msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" 22869msgstr "falscher Flag-Typ, nur Arrays und skalare Werte sind erlaubt" 22870 22871#: utils/adt/jsonfuncs.c:5100 22872#, c-format 22873msgid "flag array element is not a string" 22874msgstr "Flag-Array-Element ist keine Zeichenkette" 22875 22876#: utils/adt/jsonfuncs.c:5101 utils/adt/jsonfuncs.c:5123 22877#, c-format 22878msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." 22879msgstr "Mögliche Werte sind: »string«, »numeric«, »boolean«, »key« und »all«." 22880 22881#: utils/adt/jsonfuncs.c:5121 22882#, c-format 22883msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" 22884msgstr "falsche Flag im Flag-Array: »%s«" 22885 22886#: utils/adt/jsonpath.c:362 22887#, c-format 22888msgid "@ is not allowed in root expressions" 22889msgstr "@ ist nicht erlaubt in Wurzelausdrücken" 22890 22891#: utils/adt/jsonpath.c:368 22892#, c-format 22893msgid "LAST is allowed only in array subscripts" 22894msgstr "LAST ist nur in Arrayindizes erlaubt" 22895 22896#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 22897#, c-format 22898msgid "single boolean result is expected" 22899msgstr "ein einzelnes Ergebnis mit Typ boolean wird erwartet" 22900 22901#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 22902#, c-format 22903msgid "\"vars\" argument is not an object" 22904msgstr "Argument »vars« ist kein Objekt" 22905 22906#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 22907#, c-format 22908msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." 22909msgstr "JSON-Path-Parameter sollten als Schüssel-Wert-Paare im »vars«-Objekt kodiert werden." 22910 22911#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 22912#, c-format 22913msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" 22914msgstr "JSON-Objekt enthält Schlüssel »%s« nicht" 22915 22916#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 22917#, c-format 22918msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" 22919msgstr "JSON-Path-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angewendet werden" 22920 22921#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 22922#, c-format 22923msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" 22924msgstr "JSON-Path-Wildcard-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden" 22925 22926#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 22927#, c-format 22928msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" 22929msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22930 22931#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 22932#, c-format 22933msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" 22934msgstr "JSON-Path-Array-Indizierung kann nur auf ein Array angewendet werden" 22935 22936#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874 22937#, c-format 22938msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" 22939msgstr "JSON-Path-Wildcard-Member-Zugriff kann nur auf ein Objekt angwendet werden" 22940 22941#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004 22942#, c-format 22943msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" 22944msgstr "Jsonpath-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Array angewendet werden" 22945 22946#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059 22947#, c-format 22948msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" 22949msgstr "numerisches Argument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" 22950 22951#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080 22952#, c-format 22953msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" 22954msgstr "Zeichenkettenargument der JSON-Path-Item-Methode .%s() ist nicht gültig für Typ double precision" 22955 22956#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093 22957#, c-format 22958msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" 22959msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette oder einen numerischen Wert angewendet werden" 22960 22961#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583 22962#, c-format 22963msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22964msgstr "linker Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert" 22965 22966#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590 22967#, c-format 22968msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22969msgstr "rechter Operand des JSON-Path-Operators %s ist kein einzelner numerischer Wert" 22970 22971#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658 22972#, c-format 22973msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" 22974msgstr "Operand des unären JSON-Path-Operators %s ist kein numerischer Wert" 22975 22976#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756 22977#, c-format 22978msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" 22979msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf einen numerischen Wert angewendet werden" 22980 22981#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796 22982#, c-format 22983msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" 22984msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf eine Zeichenkette angewendet werden" 22985 22986#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1890 22987#, c-format 22988msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" 22989msgstr "Datum-/Zeitformat nicht erkannt: »%s«" 22990 22991#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1892 22992#, c-format 22993msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." 22994msgstr "Verwenden Sie das Template-Argument für .datetime(), um das Eingabeformat anzugeben." 22995 22996#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960 22997#, c-format 22998msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" 22999msgstr "JSON-Path-Item-Methode .%s() kann nur auf ein Objekt angewendet werden" 23000 23001#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2143 23002#, c-format 23003msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" 23004msgstr "konnte JSON-Path-Variable »%s« nicht finden" 23005 23006#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2407 23007#, c-format 23008msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" 23009msgstr "JSON-Path-Arrayindex ist kein einzelner numerischer Wert" 23010 23011#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2419 23012#, c-format 23013msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" 23014msgstr "JSON-Path-Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs für ganze Zahlen" 23015 23016#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2596 23017#, c-format 23018msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" 23019msgstr "Wert kann nicht von %s nach %s konvertiert werden ohne Verwendung von Zeitzonen" 23020 23021#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2598 23022#, c-format 23023msgid "Use *_tz() function for time zone support." 23024msgstr "Verwenden Sie die *_tz()-Funktion für Zeitzonenunterstützung." 23025 23026#: utils/adt/levenshtein.c:133 23027#, c-format 23028msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 23029msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen" 23030 23031#: utils/adt/like.c:160 23032#, c-format 23033msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" 23034msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von LIKE nicht unterstützt" 23035 23036#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002 23037#, c-format 23038msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 23039msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 23040 23041#: utils/adt/like.c:201 23042#, c-format 23043msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" 23044msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von ILIKE nicht unterstützt" 23045 23046#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 23047#, c-format 23048msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 23049msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden" 23050 23051#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700 23052#, c-format 23053msgid "invalid escape string" 23054msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette" 23055 23056#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701 23057#, c-format 23058msgid "Escape string must be empty or one character." 23059msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein." 23060 23061#: utils/adt/like_support.c:987 23062#, c-format 23063msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 23064msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt" 23065 23066#: utils/adt/like_support.c:1089 23067#, c-format 23068msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 23069msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" 23070 23071#: utils/adt/mac.c:102 23072#, c-format 23073msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 23074msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«" 23075 23076#: utils/adt/mac8.c:563 23077#, c-format 23078msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" 23079msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr" 23080 23081#: utils/adt/mac8.c:564 23082#, c-format 23083msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." 23084msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage." 23085 23086#: utils/adt/misc.c:240 23087#, c-format 23088msgid "global tablespace never has databases" 23089msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken" 23090 23091#: utils/adt/misc.c:262 23092#, c-format 23093msgid "%u is not a tablespace OID" 23094msgstr "%u ist keine Tablespace-OID" 23095 23096#: utils/adt/misc.c:448 23097msgid "unreserved" 23098msgstr "unreserviert" 23099 23100#: utils/adt/misc.c:452 23101msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 23102msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)" 23103 23104#: utils/adt/misc.c:456 23105msgid "reserved (can be function or type name)" 23106msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)" 23107 23108#: utils/adt/misc.c:460 23109msgid "reserved" 23110msgstr "reserviert" 23111 23112#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687 23113#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722 23114#, c-format 23115msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 23116msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«" 23117 23118#: utils/adt/misc.c:636 23119#, c-format 23120msgid "String has unclosed double quotes." 23121msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen." 23122 23123#: utils/adt/misc.c:650 23124#, c-format 23125msgid "Quoted identifier must not be empty." 23126msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein." 23127 23128#: utils/adt/misc.c:689 23129#, c-format 23130msgid "No valid identifier before \".\"." 23131msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«." 23132 23133#: utils/adt/misc.c:695 23134#, c-format 23135msgid "No valid identifier after \".\"." 23136msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«." 23137 23138#: utils/adt/misc.c:753 23139#, c-format 23140msgid "log format \"%s\" is not supported" 23141msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt" 23142 23143#: utils/adt/misc.c:754 23144#, c-format 23145msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." 23146msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr« und »csvlog«." 23147 23148#: utils/adt/network.c:111 23149#, c-format 23150msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 23151msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«" 23152 23153#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242 23154#, c-format 23155msgid "Value has bits set to right of mask." 23156msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske." 23157 23158#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 23159#: utils/adt/network.c:1249 23160#, c-format 23161msgid "could not format inet value: %m" 23162msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m" 23163 23164#. translator: %s is inet or cidr 23165#: utils/adt/network.c:210 23166#, c-format 23167msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 23168msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert" 23169 23170#. translator: %s is inet or cidr 23171#: utils/adt/network.c:217 23172#, c-format 23173msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 23174msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert" 23175 23176#. translator: %s is inet or cidr 23177#: utils/adt/network.c:226 23178#, c-format 23179msgid "invalid length in external \"%s\" value" 23180msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert" 23181 23182#: utils/adt/network.c:241 23183#, c-format 23184msgid "invalid external \"cidr\" value" 23185msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert" 23186 23187#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360 23188#, c-format 23189msgid "invalid mask length: %d" 23190msgstr "ungültige Maskenlänge: %d" 23191 23192#: utils/adt/network.c:1267 23193#, c-format 23194msgid "could not format cidr value: %m" 23195msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m" 23196 23197#: utils/adt/network.c:1500 23198#, c-format 23199msgid "cannot merge addresses from different families" 23200msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden" 23201 23202#: utils/adt/network.c:1916 23203#, c-format 23204msgid "cannot AND inet values of different sizes" 23205msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 23206 23207#: utils/adt/network.c:1948 23208#, c-format 23209msgid "cannot OR inet values of different sizes" 23210msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 23211 23212#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085 23213#, c-format 23214msgid "result is out of range" 23215msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs" 23216 23217#: utils/adt/network.c:2050 23218#, c-format 23219msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 23220msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich" 23221 23222#: utils/adt/numeric.c:819 23223#, c-format 23224msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 23225msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert" 23226 23227#: utils/adt/numeric.c:825 23228#, c-format 23229msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 23230msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert" 23231 23232#: utils/adt/numeric.c:834 23233#, c-format 23234msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 23235msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert" 23236 23237#: utils/adt/numeric.c:1032 utils/adt/numeric.c:1046 23238#, c-format 23239msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 23240msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen" 23241 23242#: utils/adt/numeric.c:1037 23243#, c-format 23244msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 23245msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen" 23246 23247#: utils/adt/numeric.c:1055 23248#, c-format 23249msgid "invalid NUMERIC type modifier" 23250msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC" 23251 23252#: utils/adt/numeric.c:1387 23253#, c-format 23254msgid "start value cannot be NaN" 23255msgstr "Startwert kann nicht NaN sein" 23256 23257#: utils/adt/numeric.c:1392 23258#, c-format 23259msgid "stop value cannot be NaN" 23260msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein" 23261 23262#: utils/adt/numeric.c:1402 23263#, c-format 23264msgid "step size cannot be NaN" 23265msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein" 23266 23267#: utils/adt/numeric.c:2957 utils/adt/numeric.c:6060 utils/adt/numeric.c:6507 23268#: utils/adt/numeric.c:8789 utils/adt/numeric.c:9268 utils/adt/numeric.c:9394 23269#: utils/adt/numeric.c:9467 23270#, c-format 23271msgid "value overflows numeric format" 23272msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format" 23273 23274#: utils/adt/numeric.c:3412 23275#, c-format 23276msgid "cannot convert NaN to integer" 23277msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln" 23278 23279#: utils/adt/numeric.c:3497 23280#, c-format 23281msgid "cannot convert NaN to bigint" 23282msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln" 23283 23284#: utils/adt/numeric.c:3542 23285#, c-format 23286msgid "cannot convert NaN to smallint" 23287msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln" 23288 23289#: utils/adt/numeric.c:3578 utils/adt/numeric.c:3649 23290#, c-format 23291msgid "cannot convert infinity to numeric" 23292msgstr "kann Unendlich nicht in numeric umwandeln" 23293 23294#: utils/adt/numeric.c:6591 23295#, c-format 23296msgid "numeric field overflow" 23297msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«" 23298 23299#: utils/adt/numeric.c:6592 23300#, c-format 23301msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 23302msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben." 23303 23304#: utils/adt/numutils.c:154 23305#, c-format 23306msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 23307msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl" 23308 23309#: utils/adt/oid.c:290 23310#, c-format 23311msgid "invalid oidvector data" 23312msgstr "ungültige oidvector-Daten" 23313 23314#: utils/adt/oracle_compat.c:896 23315#, c-format 23316msgid "requested character too large" 23317msgstr "verlangtes Zeichen zu groß" 23318 23319#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008 23320#, c-format 23321msgid "requested character too large for encoding: %d" 23322msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d" 23323 23324#: utils/adt/oracle_compat.c:987 23325#, c-format 23326msgid "requested character not valid for encoding: %d" 23327msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d" 23328 23329#: utils/adt/oracle_compat.c:1001 23330#, c-format 23331msgid "null character not permitted" 23332msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" 23333 23334#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 23335#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684 23336#, c-format 23337msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 23338msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1" 23339 23340#: utils/adt/pg_locale.c:1262 23341#, c-format 23342msgid "Apply system library package updates." 23343msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken." 23344 23345#: utils/adt/pg_locale.c:1477 23346#, c-format 23347msgid "could not create locale \"%s\": %m" 23348msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" 23349 23350#: utils/adt/pg_locale.c:1480 23351#, c-format 23352msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 23353msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." 23354 23355#: utils/adt/pg_locale.c:1582 23356#, c-format 23357msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 23358msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 23359 23360#: utils/adt/pg_locale.c:1591 23361#, c-format 23362msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" 23363msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 23364 23365#: utils/adt/pg_locale.c:1603 23366#, c-format 23367msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" 23368msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden von ICU nicht unterstützt" 23369 23370#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696 23371#: utils/adt/pg_locale.c:1981 23372#, c-format 23373msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" 23374msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s" 23375 23376#: utils/adt/pg_locale.c:1623 23377#, c-format 23378msgid "ICU is not supported in this build" 23379msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt" 23380 23381#: utils/adt/pg_locale.c:1624 23382#, c-format 23383msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." 23384msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-icu neu bauen." 23385 23386#: utils/adt/pg_locale.c:1644 23387#, c-format 23388msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" 23389msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde angegeben" 23390 23391#: utils/adt/pg_locale.c:1651 23392#, c-format 23393msgid "collation \"%s\" has version mismatch" 23394msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein" 23395 23396#: utils/adt/pg_locale.c:1653 23397#, c-format 23398msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." 23399msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." 23400 23401#: utils/adt/pg_locale.c:1656 23402#, c-format 23403msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." 23404msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." 23405 23406#: utils/adt/pg_locale.c:1758 23407#, c-format 23408msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" 23409msgstr "konnte Sortierfolgenversion für Locale »%s« nicht ermitteln: Fehlercode %lu" 23410 23411#: utils/adt/pg_locale.c:1796 23412#, c-format 23413msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" 23414msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt" 23415 23416#: utils/adt/pg_locale.c:1803 23417#, c-format 23418msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" 23419msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s" 23420 23421#: utils/adt/pg_locale.c:1834 utils/adt/pg_locale.c:1843 23422#: utils/adt/pg_locale.c:1872 utils/adt/pg_locale.c:1882 23423#, c-format 23424msgid "%s failed: %s" 23425msgstr "%s fehlgeschlagen: %s" 23426 23427#: utils/adt/pg_locale.c:2154 23428#, c-format 23429msgid "invalid multibyte character for locale" 23430msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" 23431 23432#: utils/adt/pg_locale.c:2155 23433#, c-format 23434msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 23435msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." 23436 23437#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 23438#, c-format 23439msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 23440msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist" 23441 23442#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500 23443#, c-format 23444msgid "invalid command name: \"%s\"" 23445msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«" 23446 23447#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91 23448#, c-format 23449msgid "cannot display a value of type %s" 23450msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen" 23451 23452#: utils/adt/pseudotypes.c:283 23453#, c-format 23454msgid "cannot accept a value of a shell type" 23455msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen" 23456 23457#: utils/adt/pseudotypes.c:293 23458#, c-format 23459msgid "cannot display a value of a shell type" 23460msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen" 23461 23462#: utils/adt/rangetypes.c:406 23463#, c-format 23464msgid "range constructor flags argument must not be null" 23465msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein" 23466 23467#: utils/adt/rangetypes.c:993 23468#, c-format 23469msgid "result of range difference would not be contiguous" 23470msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein" 23471 23472#: utils/adt/rangetypes.c:1054 23473#, c-format 23474msgid "result of range union would not be contiguous" 23475msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein" 23476 23477#: utils/adt/rangetypes.c:1600 23478#, c-format 23479msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 23480msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein" 23481 23482#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996 23483#: utils/adt/rangetypes.c:2010 23484#, c-format 23485msgid "invalid range bound flags" 23486msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen" 23487 23488#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997 23489#: utils/adt/rangetypes.c:2011 23490#, c-format 23491msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 23492msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«." 23493 23494#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093 23495#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124 23496#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179 23497#: utils/adt/rangetypes.c:2187 23498#, c-format 23499msgid "malformed range literal: \"%s\"" 23500msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«" 23501 23502#: utils/adt/rangetypes.c:2078 23503#, c-format 23504msgid "Junk after \"empty\" key word." 23505msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«." 23506 23507#: utils/adt/rangetypes.c:2095 23508#, c-format 23509msgid "Missing left parenthesis or bracket." 23510msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt." 23511 23512#: utils/adt/rangetypes.c:2108 23513#, c-format 23514msgid "Missing comma after lower bound." 23515msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze." 23516 23517#: utils/adt/rangetypes.c:2126 23518#, c-format 23519msgid "Too many commas." 23520msgstr "Zu viele Kommas." 23521 23522#: utils/adt/rangetypes.c:2137 23523#, c-format 23524msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 23525msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer." 23526 23527#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4511 23528#, c-format 23529msgid "regular expression failed: %s" 23530msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s" 23531 23532#: utils/adt/regexp.c:426 23533#, c-format 23534msgid "invalid regular expression option: \"%c\"" 23535msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«" 23536 23537#: utils/adt/regexp.c:836 23538#, c-format 23539msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" 23540msgstr "SQL regulärer Ausdruck darf nicht mehr als zwei Escape-Double-Quote-Separatoren enthalten" 23541 23542#. translator: %s is a SQL function name 23543#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418 23544#, c-format 23545msgid "%s does not support the \"global\" option" 23546msgstr "%s unterstützt die »Global«-Option nicht" 23547 23548#: utils/adt/regexp.c:983 23549#, c-format 23550msgid "Use the regexp_matches function instead." 23551msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches." 23552 23553#: utils/adt/regexp.c:1165 23554#, c-format 23555msgid "too many regular expression matches" 23556msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck" 23557 23558#: utils/adt/regproc.c:107 23559#, c-format 23560msgid "more than one function named \"%s\"" 23561msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" 23562 23563#: utils/adt/regproc.c:525 23564#, c-format 23565msgid "more than one operator named %s" 23566msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" 23567 23568#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018 23569#: utils/adt/ruleutils.c:9298 utils/adt/ruleutils.c:9467 23570#, c-format 23571msgid "too many arguments" 23572msgstr "zu viele Argumente" 23573 23574#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739 23575#, c-format 23576msgid "Provide two argument types for operator." 23577msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an." 23578 23579#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727 23580#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858 23581#: utils/adt/varlena.c:3660 utils/adt/varlena.c:3665 23582#, c-format 23583msgid "invalid name syntax" 23584msgstr "ungültige Namenssyntax" 23585 23586#: utils/adt/regproc.c:1916 23587#, c-format 23588msgid "expected a left parenthesis" 23589msgstr "linke Klammer erwartet" 23590 23591#: utils/adt/regproc.c:1932 23592#, c-format 23593msgid "expected a right parenthesis" 23594msgstr "rechte Klammer erwartet" 23595 23596#: utils/adt/regproc.c:1951 23597#, c-format 23598msgid "expected a type name" 23599msgstr "Typname erwartet" 23600 23601#: utils/adt/regproc.c:1983 23602#, c-format 23603msgid "improper type name" 23604msgstr "falscher Typname" 23605 23606#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537 23607#: utils/adt/ri_triggers.c:2467 23608#, c-format 23609msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 23610msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 23611 23612#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540 23613#, c-format 23614msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 23615msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht." 23616 23617#: utils/adt/ri_triggers.c:1940 23618#, c-format 23619msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 23620msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden" 23621 23622#: utils/adt/ri_triggers.c:1946 23623#, c-format 23624msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 23625msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden" 23626 23627#: utils/adt/ri_triggers.c:1952 23628#, c-format 23629msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 23630msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" 23631 23632#: utils/adt/ri_triggers.c:1975 23633#, c-format 23634msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 23635msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«" 23636 23637#: utils/adt/ri_triggers.c:1977 23638#, c-format 23639msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 23640msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." 23641 23642#: utils/adt/ri_triggers.c:2292 23643#, c-format 23644msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 23645msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis" 23646 23647#: utils/adt/ri_triggers.c:2296 23648#, c-format 23649msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 23650msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat." 23651 23652#: utils/adt/ri_triggers.c:2457 23653#, c-format 23654msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 23655msgstr "Entfernen der Partition »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 23656 23657#: utils/adt/ri_triggers.c:2460 utils/adt/ri_triggers.c:2485 23658#, c-format 23659msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 23660msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 23661 23662#: utils/adt/ri_triggers.c:2471 23663#, c-format 23664msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 23665msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 23666 23667#: utils/adt/ri_triggers.c:2474 23668#, c-format 23669msgid "Key is not present in table \"%s\"." 23670msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 23671 23672#: utils/adt/ri_triggers.c:2480 23673#, c-format 23674msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 23675msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«" 23676 23677#: utils/adt/ri_triggers.c:2488 23678#, c-format 23679msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 23680msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 23681 23682#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482 23683#, c-format 23684msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 23685msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert" 23686 23687#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208 23688#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276 23689#, c-format 23690msgid "malformed record literal: \"%s\"" 23691msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«" 23692 23693#: utils/adt/rowtypes.c:157 23694#, c-format 23695msgid "Missing left parenthesis." 23696msgstr "Linke Klammer fehlt." 23697 23698#: utils/adt/rowtypes.c:186 23699#, c-format 23700msgid "Too few columns." 23701msgstr "Zu wenige Spalten." 23702 23703#: utils/adt/rowtypes.c:269 23704#, c-format 23705msgid "Too many columns." 23706msgstr "Zu viele Spalten." 23707 23708#: utils/adt/rowtypes.c:277 23709#, c-format 23710msgid "Junk after right parenthesis." 23711msgstr "Müll nach rechter Klammer." 23712 23713#: utils/adt/rowtypes.c:531 23714#, c-format 23715msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 23716msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d" 23717 23718#: utils/adt/rowtypes.c:559 23719#, c-format 23720msgid "wrong data type: %u, expected %u" 23721msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" 23722 23723#: utils/adt/rowtypes.c:620 23724#, c-format 23725msgid "improper binary format in record column %d" 23726msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" 23727 23728#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415 23729#: utils/adt/rowtypes.c:1661 23730#, c-format 23731msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 23732msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen" 23733 23734#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227 23735#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697 23736#, c-format 23737msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 23738msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" 23739 23740#: utils/adt/ruleutils.c:4822 23741#, c-format 23742msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 23743msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" 23744 23745#: utils/adt/timestamp.c:107 23746#, c-format 23747msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 23748msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein" 23749 23750#: utils/adt/timestamp.c:113 23751#, c-format 23752msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 23753msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 23754 23755#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11953 23756#, c-format 23757msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 23758msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 23759 23760#: utils/adt/timestamp.c:372 23761#, c-format 23762msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 23763msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein" 23764 23765#: utils/adt/timestamp.c:496 23766#, c-format 23767msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 23768msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben." 23769 23770#: utils/adt/timestamp.c:509 23771#, c-format 23772msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 23773msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 23774 23775#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611 23776#: utils/adt/timestamp.c:619 23777#, c-format 23778msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23779msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23780 23781#: utils/adt/timestamp.c:720 23782#, c-format 23783msgid "timestamp cannot be NaN" 23784msgstr "timestamp kann nicht NaN sein" 23785 23786#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750 23787#, c-format 23788msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 23789msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«" 23790 23791#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509 23792#: utils/adt/timestamp.c:1976 utils/adt/timestamp.c:3053 23793#: utils/adt/timestamp.c:3058 utils/adt/timestamp.c:3063 23794#: utils/adt/timestamp.c:3113 utils/adt/timestamp.c:3120 23795#: utils/adt/timestamp.c:3127 utils/adt/timestamp.c:3147 23796#: utils/adt/timestamp.c:3154 utils/adt/timestamp.c:3161 23797#: utils/adt/timestamp.c:3191 utils/adt/timestamp.c:3199 23798#: utils/adt/timestamp.c:3243 utils/adt/timestamp.c:3670 23799#: utils/adt/timestamp.c:3795 utils/adt/timestamp.c:4255 23800#, c-format 23801msgid "interval out of range" 23802msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" 23803 23804#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095 23805#, c-format 23806msgid "invalid INTERVAL type modifier" 23807msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL" 23808 23809#: utils/adt/timestamp.c:1078 23810#, c-format 23811msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 23812msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" 23813 23814#: utils/adt/timestamp.c:1084 23815#, c-format 23816msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 23817msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" 23818 23819#: utils/adt/timestamp.c:1466 23820#, c-format 23821msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 23822msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" 23823 23824#: utils/adt/timestamp.c:2654 23825#, c-format 23826msgid "cannot subtract infinite timestamps" 23827msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" 23828 23829#: utils/adt/timestamp.c:3923 utils/adt/timestamp.c:4516 23830#: utils/adt/timestamp.c:4678 utils/adt/timestamp.c:4699 23831#, c-format 23832msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 23833msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 23834 23835#: utils/adt/timestamp.c:3937 utils/adt/timestamp.c:4470 23836#: utils/adt/timestamp.c:4709 23837#, c-format 23838msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 23839msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt" 23840 23841#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4511 23842#: utils/adt/timestamp.c:4874 utils/adt/timestamp.c:4896 23843#, c-format 23844msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 23845msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 23846 23847#: utils/adt/timestamp.c:4084 utils/adt/timestamp.c:4465 23848#: utils/adt/timestamp.c:4905 23849#, c-format 23850msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 23851msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 23852 23853#: utils/adt/timestamp.c:4242 23854#, c-format 23855msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 23856msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben" 23857 23858#: utils/adt/timestamp.c:4248 utils/adt/timestamp.c:4999 23859#, c-format 23860msgid "interval units \"%s\" not supported" 23861msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 23862 23863#: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5022 23864#, c-format 23865msgid "interval units \"%s\" not recognized" 23866msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" 23867 23868#: utils/adt/trigfuncs.c:42 23869#, c-format 23870msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 23871msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden" 23872 23873#: utils/adt/trigfuncs.c:48 23874#, c-format 23875msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 23876msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden" 23877 23878#: utils/adt/trigfuncs.c:54 23879#, c-format 23880msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 23881msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden" 23882 23883#: utils/adt/trigfuncs.c:60 23884#, c-format 23885msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 23886msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden" 23887 23888#: utils/adt/tsgistidx.c:92 23889#, c-format 23890msgid "gtsvector_in not implemented" 23891msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert" 23892 23893#: utils/adt/tsquery.c:200 utils/adt/tsquery_op.c:124 23894#, c-format 23895msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" 23896msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein" 23897 23898#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725 23899#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 23900#, c-format 23901msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 23902msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«" 23903 23904#: utils/adt/tsquery.c:334 23905#, c-format 23906msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 23907msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«" 23908 23909#: utils/adt/tsquery.c:568 23910#, c-format 23911msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 23912msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«" 23913 23914#: utils/adt/tsquery.c:573 23915#, c-format 23916msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 23917msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" 23918 23919#: utils/adt/tsquery.c:601 23920#, c-format 23921msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 23922msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" 23923 23924#: utils/adt/tsquery.c:870 23925#, c-format 23926msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 23927msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" 23928 23929#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375 23930#, c-format 23931msgid "tsquery is too large" 23932msgstr "tsquery ist zu groß" 23933 23934#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 23935#, c-format 23936msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 23937msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" 23938 23939#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 23940#, c-format 23941msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 23942msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" 23943 23944#: utils/adt/tsrank.c:412 23945#, c-format 23946msgid "array of weight must be one-dimensional" 23947msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein" 23948 23949#: utils/adt/tsrank.c:417 23950#, c-format 23951msgid "array of weight is too short" 23952msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz" 23953 23954#: utils/adt/tsrank.c:422 23955#, c-format 23956msgid "array of weight must not contain nulls" 23957msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 23958 23959#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872 23960#, c-format 23961msgid "weight out of range" 23962msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs" 23963 23964#: utils/adt/tsvector.c:215 23965#, c-format 23966msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 23967msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 23968 23969#: utils/adt/tsvector.c:222 23970#, c-format 23971msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 23972msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 23973 23974#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608 23975#: utils/adt/tsvector_op.c:770 23976#, c-format 23977msgid "lexeme array may not contain nulls" 23978msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 23979 23980#: utils/adt/tsvector_op.c:840 23981#, c-format 23982msgid "weight array may not contain nulls" 23983msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 23984 23985#: utils/adt/tsvector_op.c:864 23986#, c-format 23987msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 23988msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«" 23989 23990#: utils/adt/tsvector_op.c:2426 23991#, c-format 23992msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 23993msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" 23994 23995#: utils/adt/tsvector_op.c:2615 23996#, c-format 23997msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 23998msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" 23999 24000#: utils/adt/tsvector_op.c:2622 24001#, c-format 24002msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 24003msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" 24004 24005#: utils/adt/tsvector_op.c:2634 24006#, c-format 24007msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 24008msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" 24009 24010#: utils/adt/tsvector_op.c:2640 24011#, c-format 24012msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 24013msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" 24014 24015#: utils/adt/tsvector_op.c:2647 24016#, c-format 24017msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 24018msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" 24019 24020#: utils/adt/tsvector_op.c:2660 24021#, c-format 24022msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 24023msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" 24024 24025#: utils/adt/tsvector_op.c:2685 24026#, c-format 24027msgid "column \"%s\" is not of a character type" 24028msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" 24029 24030#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 24031#, c-format 24032msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 24033msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«" 24034 24035#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 24036#, c-format 24037msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 24038msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«" 24039 24040#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 24041#, c-format 24042msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 24043msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«" 24044 24045#: utils/adt/uuid.c:428 24046#, c-format 24047msgid "could not generate random values" 24048msgstr "konnte keine Zufallswerte erzeugen" 24049 24050#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53 24051#, c-format 24052msgid "length for type %s must be at least 1" 24053msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein" 24054 24055#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57 24056#, c-format 24057msgid "length for type %s cannot exceed %d" 24058msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten" 24059 24060#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993 24061#, c-format 24062msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 24063msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 24064 24065#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405 24066#, c-format 24067msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 24068msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein" 24069 24070#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534 24071#, c-format 24072msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 24073msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer" 24074 24075#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559 24076#, c-format 24077msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 24078msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer" 24079 24080#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651 24081#, c-format 24082msgid "invalid length in external bit string" 24083msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette" 24084 24085#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756 24086#, c-format 24087msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 24088msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" 24089 24090#: utils/adt/varbit.c:1080 utils/adt/varbit.c:1190 utils/adt/varlena.c:873 24091#: utils/adt/varlena.c:936 utils/adt/varlena.c:1093 utils/adt/varlena.c:3313 24092#: utils/adt/varlena.c:3391 24093#, c-format 24094msgid "negative substring length not allowed" 24095msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" 24096 24097#: utils/adt/varbit.c:1247 24098#, c-format 24099msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 24100msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 24101 24102#: utils/adt/varbit.c:1288 24103#, c-format 24104msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 24105msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 24106 24107#: utils/adt/varbit.c:1328 24108#, c-format 24109msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 24110msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 24111 24112#: utils/adt/varbit.c:1810 utils/adt/varbit.c:1868 24113#, c-format 24114msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 24115msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)" 24116 24117#: utils/adt/varbit.c:1819 utils/adt/varlena.c:3584 24118#, c-format 24119msgid "new bit must be 0 or 1" 24120msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" 24121 24122#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 24123#, c-format 24124msgid "value too long for type character(%d)" 24125msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)" 24126 24127#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 24128#, c-format 24129msgid "value too long for type character varying(%d)" 24130msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" 24131 24132#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1485 24133#, c-format 24134msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 24135msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 24136 24137#: utils/adt/varlena.c:1192 utils/adt/varlena.c:1925 24138#, c-format 24139msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" 24140msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden für Teilzeichenkettensuchen nicht unterstützt" 24141 24142#: utils/adt/varlena.c:1584 utils/adt/varlena.c:1597 24143#, c-format 24144msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 24145msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu" 24146 24147#: utils/adt/varlena.c:1612 24148#, c-format 24149msgid "could not compare Unicode strings: %m" 24150msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m" 24151 24152#: utils/adt/varlena.c:1663 utils/adt/varlena.c:2377 24153#, c-format 24154msgid "collation failed: %s" 24155msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s" 24156 24157#: utils/adt/varlena.c:2585 24158#, c-format 24159msgid "sort key generation failed: %s" 24160msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s" 24161 24162#: utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3535 24163#, c-format 24164msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 24165msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d" 24166 24167#: utils/adt/varlena.c:3499 utils/adt/varlena.c:3571 24168#, c-format 24169msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" 24170msgstr "Index %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%lld" 24171 24172#: utils/adt/varlena.c:4608 24173#, c-format 24174msgid "field position must be greater than zero" 24175msgstr "Feldposition muss größer als null sein" 24176 24177#: utils/adt/varlena.c:5474 24178#, c-format 24179msgid "unterminated format() type specifier" 24180msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen" 24181 24182#: utils/adt/varlena.c:5475 utils/adt/varlena.c:5609 utils/adt/varlena.c:5730 24183#, c-format 24184msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 24185msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an." 24186 24187#: utils/adt/varlena.c:5607 utils/adt/varlena.c:5728 24188#, c-format 24189msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 24190msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«" 24191 24192#: utils/adt/varlena.c:5620 utils/adt/varlena.c:5677 24193#, c-format 24194msgid "too few arguments for format()" 24195msgstr "zu wenige Argumente für format()" 24196 24197#: utils/adt/varlena.c:5773 utils/adt/varlena.c:5955 24198#, c-format 24199msgid "number is out of range" 24200msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs" 24201 24202#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5864 24203#, c-format 24204msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 24205msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert" 24206 24207#: utils/adt/varlena.c:5857 24208#, c-format 24209msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 24210msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden" 24211 24212#: utils/adt/varlena.c:5902 24213#, c-format 24214msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 24215msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden" 24216 24217#: utils/adt/varlena.c:6028 24218#, c-format 24219msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" 24220msgstr "Unicode-Normalisierung kann nur durchgeführt werden, wenn die Serverkodierung UTF8 ist" 24221 24222#: utils/adt/varlena.c:6041 24223#, c-format 24224msgid "invalid normalization form: %s" 24225msgstr "ungültige Normalisierungsform: %s" 24226 24227#: utils/adt/windowfuncs.c:243 24228#, c-format 24229msgid "argument of ntile must be greater than zero" 24230msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" 24231 24232#: utils/adt/windowfuncs.c:465 24233#, c-format 24234msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 24235msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" 24236 24237#: utils/adt/xid8funcs.c:116 24238#, c-format 24239msgid "transaction ID %s is in the future" 24240msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft" 24241 24242#: utils/adt/xid8funcs.c:547 24243#, c-format 24244msgid "invalid external pg_snapshot data" 24245msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten" 24246 24247#: utils/adt/xml.c:222 24248#, c-format 24249msgid "unsupported XML feature" 24250msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" 24251 24252#: utils/adt/xml.c:223 24253#, c-format 24254msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 24255msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird." 24256 24257#: utils/adt/xml.c:224 24258#, c-format 24259msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 24260msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." 24261 24262#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570 24263#, c-format 24264msgid "invalid encoding name \"%s\"" 24265msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" 24266 24267#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491 24268#, c-format 24269msgid "invalid XML comment" 24270msgstr "ungültiger XML-Kommentar" 24271 24272#: utils/adt/xml.c:620 24273#, c-format 24274msgid "not an XML document" 24275msgstr "kein XML-Dokument" 24276 24277#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802 24278#, c-format 24279msgid "invalid XML processing instruction" 24280msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" 24281 24282#: utils/adt/xml.c:780 24283#, c-format 24284msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 24285msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." 24286 24287#: utils/adt/xml.c:803 24288#, c-format 24289msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 24290msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." 24291 24292#: utils/adt/xml.c:882 24293#, c-format 24294msgid "xmlvalidate is not implemented" 24295msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" 24296 24297#: utils/adt/xml.c:961 24298#, c-format 24299msgid "could not initialize XML library" 24300msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" 24301 24302#: utils/adt/xml.c:962 24303#, c-format 24304msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 24305msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 24306 24307#: utils/adt/xml.c:1048 24308#, c-format 24309msgid "could not set up XML error handler" 24310msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten" 24311 24312#: utils/adt/xml.c:1049 24313#, c-format 24314msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 24315msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist." 24316 24317#: utils/adt/xml.c:1936 24318msgid "Invalid character value." 24319msgstr "Ungültiger Zeichenwert." 24320 24321#: utils/adt/xml.c:1939 24322msgid "Space required." 24323msgstr "Leerzeichen benötigt." 24324 24325#: utils/adt/xml.c:1942 24326msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 24327msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." 24328 24329#: utils/adt/xml.c:1945 24330msgid "Malformed declaration: missing version." 24331msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." 24332 24333#: utils/adt/xml.c:1948 24334msgid "Missing encoding in text declaration." 24335msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." 24336 24337#: utils/adt/xml.c:1951 24338msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 24339msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." 24340 24341#: utils/adt/xml.c:1954 24342#, c-format 24343msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 24344msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." 24345 24346#: utils/adt/xml.c:2211 24347#, c-format 24348msgid "XML does not support infinite date values." 24349msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte." 24350 24351#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260 24352#, c-format 24353msgid "XML does not support infinite timestamp values." 24354msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte." 24355 24356#: utils/adt/xml.c:2676 24357#, c-format 24358msgid "invalid query" 24359msgstr "ungültige Anfrage" 24360 24361#: utils/adt/xml.c:4016 24362#, c-format 24363msgid "invalid array for XML namespace mapping" 24364msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" 24365 24366#: utils/adt/xml.c:4017 24367#, c-format 24368msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 24369msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein." 24370 24371#: utils/adt/xml.c:4041 24372#, c-format 24373msgid "empty XPath expression" 24374msgstr "leerer XPath-Ausdruck" 24375 24376#: utils/adt/xml.c:4093 24377#, c-format 24378msgid "neither namespace name nor URI may be null" 24379msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" 24380 24381#: utils/adt/xml.c:4100 24382#, c-format 24383msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 24384msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" 24385 24386#: utils/adt/xml.c:4451 24387#, c-format 24388msgid "DEFAULT namespace is not supported" 24389msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt" 24390 24391#: utils/adt/xml.c:4480 24392#, c-format 24393msgid "row path filter must not be empty string" 24394msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein" 24395 24396#: utils/adt/xml.c:4511 24397#, c-format 24398msgid "column path filter must not be empty string" 24399msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein" 24400 24401#: utils/adt/xml.c:4661 24402#, c-format 24403msgid "more than one value returned by column XPath expression" 24404msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück" 24405 24406#: utils/cache/lsyscache.c:1042 24407#, c-format 24408msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 24409msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht" 24410 24411#: utils/cache/lsyscache.c:2791 utils/cache/lsyscache.c:2824 24412#: utils/cache/lsyscache.c:2857 utils/cache/lsyscache.c:2890 24413#, c-format 24414msgid "type %s is only a shell" 24415msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle" 24416 24417#: utils/cache/lsyscache.c:2796 24418#, c-format 24419msgid "no input function available for type %s" 24420msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 24421 24422#: utils/cache/lsyscache.c:2829 24423#, c-format 24424msgid "no output function available for type %s" 24425msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 24426 24427#: utils/cache/partcache.c:215 24428#, c-format 24429msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 24430msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" 24431 24432#: utils/cache/plancache.c:718 24433#, c-format 24434msgid "cached plan must not change result type" 24435msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" 24436 24437#: utils/cache/relcache.c:6204 24438#, c-format 24439msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 24440msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" 24441 24442#: utils/cache/relcache.c:6206 24443#, c-format 24444msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 24445msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." 24446 24447#: utils/cache/relcache.c:6528 24448#, c-format 24449msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 24450msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" 24451 24452#: utils/cache/relmapper.c:531 24453#, c-format 24454msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 24455msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat" 24456 24457#: utils/cache/relmapper.c:767 24458#, c-format 24459msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 24460msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten" 24461 24462#: utils/cache/relmapper.c:777 24463#, c-format 24464msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 24465msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme" 24466 24467#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461 24468#, c-format 24469msgid "record type has not been registered" 24470msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" 24471 24472#: utils/error/assert.c:37 24473#, c-format 24474msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 24475msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n" 24476 24477#: utils/error/assert.c:40 24478#, c-format 24479msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 24480msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n" 24481 24482#: utils/error/elog.c:322 24483#, c-format 24484msgid "error occurred before error message processing is available\n" 24485msgstr "Fehler geschah bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n" 24486 24487#: utils/error/elog.c:1868 24488#, c-format 24489msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 24490msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m" 24491 24492#: utils/error/elog.c:1881 24493#, c-format 24494msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 24495msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m" 24496 24497#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423 24498msgid "[unknown]" 24499msgstr "[unbekannt]" 24500 24501#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311 24502msgid "missing error text" 24503msgstr "fehlender Fehlertext" 24504 24505#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314 24506#: utils/error/elog.c:3317 24507#, c-format 24508msgid " at character %d" 24509msgstr " bei Zeichen %d" 24510 24511#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916 24512msgid "DETAIL: " 24513msgstr "DETAIL: " 24514 24515#: utils/error/elog.c:2923 24516msgid "HINT: " 24517msgstr "TIPP: " 24518 24519#: utils/error/elog.c:2930 24520msgid "QUERY: " 24521msgstr "ANFRAGE: " 24522 24523#: utils/error/elog.c:2937 24524msgid "CONTEXT: " 24525msgstr "ZUSAMMENHANG: " 24526 24527#: utils/error/elog.c:2947 24528#, c-format 24529msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 24530msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" 24531 24532#: utils/error/elog.c:2954 24533#, c-format 24534msgid "LOCATION: %s:%d\n" 24535msgstr "ORT: %s:%d\n" 24536 24537#: utils/error/elog.c:2961 24538msgid "BACKTRACE: " 24539msgstr "BACKTRACE: " 24540 24541#: utils/error/elog.c:2975 24542msgid "STATEMENT: " 24543msgstr "ANWEISUNG: " 24544 24545#: utils/error/elog.c:3364 24546msgid "DEBUG" 24547msgstr "DEBUG" 24548 24549#: utils/error/elog.c:3368 24550msgid "LOG" 24551msgstr "LOG" 24552 24553#: utils/error/elog.c:3371 24554msgid "INFO" 24555msgstr "INFO" 24556 24557#: utils/error/elog.c:3374 24558msgid "NOTICE" 24559msgstr "HINWEIS" 24560 24561#: utils/error/elog.c:3377 24562msgid "WARNING" 24563msgstr "WARNUNG" 24564 24565#: utils/error/elog.c:3380 24566msgid "ERROR" 24567msgstr "FEHLER" 24568 24569#: utils/error/elog.c:3383 24570msgid "FATAL" 24571msgstr "FATAL" 24572 24573#: utils/error/elog.c:3386 24574msgid "PANIC" 24575msgstr "PANIK" 24576 24577#: utils/fmgr/dfmgr.c:130 24578#, c-format 24579msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 24580msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden" 24581 24582#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 24583#, c-format 24584msgid "could not load library \"%s\": %s" 24585msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s" 24586 24587#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 24588#, c-format 24589msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 24590msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt" 24591 24592#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 24593#, c-format 24594msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 24595msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden." 24596 24597#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 24598#, c-format 24599msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 24600msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein" 24601 24602#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 24603#, c-format 24604msgid "Server is version %d, library is version %s." 24605msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s." 24606 24607#: utils/fmgr/dfmgr.c:346 24608#, c-format 24609msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 24610msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d." 24611 24612#: utils/fmgr/dfmgr.c:355 24613#, c-format 24614msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 24615msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d." 24616 24617#: utils/fmgr/dfmgr.c:364 24618#, c-format 24619msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 24620msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d." 24621 24622#: utils/fmgr/dfmgr.c:373 24623#, c-format 24624msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 24625msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." 24626 24627#: utils/fmgr/dfmgr.c:380 24628msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 24629msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding." 24630 24631#: utils/fmgr/dfmgr.c:383 24632#, c-format 24633msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 24634msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein" 24635 24636#: utils/fmgr/dfmgr.c:547 24637#, c-format 24638msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 24639msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt" 24640 24641#: utils/fmgr/dfmgr.c:573 24642#, c-format 24643msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 24644msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s" 24645 24646#: utils/fmgr/dfmgr.c:613 24647#, c-format 24648msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 24649msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null" 24650 24651#: utils/fmgr/dfmgr.c:632 24652#, c-format 24653msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 24654msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad" 24655 24656#: utils/fmgr/fmgr.c:238 24657#, c-format 24658msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 24659msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle" 24660 24661#: utils/fmgr/fmgr.c:487 24662#, c-format 24663msgid "could not find function information for function \"%s\"" 24664msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden" 24665 24666#: utils/fmgr/fmgr.c:489 24667#, c-format 24668msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." 24669msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)." 24670 24671#: utils/fmgr/fmgr.c:507 24672#, c-format 24673msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 24674msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" 24675 24676#: utils/fmgr/fmgr.c:2003 24677#, c-format 24678msgid "operator class options info is absent in function call context" 24679msgstr "Operatorklassenoptionsinformationen fehlen im Funktionsaufrufkontext" 24680 24681#: utils/fmgr/fmgr.c:2070 24682#, c-format 24683msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 24684msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen" 24685 24686#: utils/fmgr/funcapi.c:384 24687#, c-format 24688msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 24689msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" 24690 24691#: utils/fmgr/funcapi.c:1652 utils/fmgr/funcapi.c:1684 24692#, c-format 24693msgid "number of aliases does not match number of columns" 24694msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein" 24695 24696#: utils/fmgr/funcapi.c:1678 24697#, c-format 24698msgid "no column alias was provided" 24699msgstr "Spaltenalias fehlt" 24700 24701#: utils/fmgr/funcapi.c:1702 24702#, c-format 24703msgid "could not determine row description for function returning record" 24704msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln" 24705 24706#: utils/init/miscinit.c:285 24707#, c-format 24708msgid "data directory \"%s\" does not exist" 24709msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" 24710 24711#: utils/init/miscinit.c:290 24712#, c-format 24713msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 24714msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 24715 24716#: utils/init/miscinit.c:298 24717#, c-format 24718msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 24719msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" 24720 24721#: utils/init/miscinit.c:314 24722#, c-format 24723msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 24724msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" 24725 24726#: utils/init/miscinit.c:316 24727#, c-format 24728msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 24729msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört." 24730 24731#: utils/init/miscinit.c:334 24732#, c-format 24733msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" 24734msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte" 24735 24736#: utils/init/miscinit.c:336 24737#, c-format 24738msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." 24739msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein." 24740 24741#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139 24742#, c-format 24743msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 24744msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" 24745 24746#: utils/init/miscinit.c:683 24747#, c-format 24748msgid "role with OID %u does not exist" 24749msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" 24750 24751#: utils/init/miscinit.c:713 24752#, c-format 24753msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 24754msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" 24755 24756#: utils/init/miscinit.c:731 24757#, c-format 24758msgid "too many connections for role \"%s\"" 24759msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" 24760 24761#: utils/init/miscinit.c:791 24762#, c-format 24763msgid "permission denied to set session authorization" 24764msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen" 24765 24766#: utils/init/miscinit.c:874 24767#, c-format 24768msgid "invalid role OID: %u" 24769msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" 24770 24771#: utils/init/miscinit.c:928 24772#, c-format 24773msgid "database system is shut down" 24774msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" 24775 24776#: utils/init/miscinit.c:1015 24777#, c-format 24778msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 24779msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" 24780 24781#: utils/init/miscinit.c:1029 24782#, c-format 24783msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 24784msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" 24785 24786#: utils/init/miscinit.c:1036 24787#, c-format 24788msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 24789msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" 24790 24791#: utils/init/miscinit.c:1045 24792#, c-format 24793msgid "lock file \"%s\" is empty" 24794msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" 24795 24796#: utils/init/miscinit.c:1046 24797#, c-format 24798msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 24799msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." 24800 24801#: utils/init/miscinit.c:1090 24802#, c-format 24803msgid "lock file \"%s\" already exists" 24804msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" 24805 24806#: utils/init/miscinit.c:1094 24807#, c-format 24808msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24809msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 24810 24811#: utils/init/miscinit.c:1096 24812#, c-format 24813msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24814msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 24815 24816#: utils/init/miscinit.c:1099 24817#, c-format 24818msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24819msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 24820 24821#: utils/init/miscinit.c:1101 24822#, c-format 24823msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24824msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 24825 24826#: utils/init/miscinit.c:1152 24827#, c-format 24828msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 24829msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" 24830 24831#: utils/init/miscinit.c:1154 24832#, c-format 24833msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 24834msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." 24835 24836#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205 24837#: utils/init/miscinit.c:1216 24838#, c-format 24839msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 24840msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" 24841 24842#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10066 24843#, c-format 24844msgid "could not read from file \"%s\": %m" 24845msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" 24846 24847#: utils/init/miscinit.c:1457 24848#, c-format 24849msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 24850msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" 24851 24852#: utils/init/miscinit.c:1482 24853#, c-format 24854msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 24855msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" 24856 24857#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537 24858#, c-format 24859msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 24860msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" 24861 24862#: utils/init/miscinit.c:1523 24863#, c-format 24864msgid "File \"%s\" is missing." 24865msgstr "Die Datei »%s« fehlt." 24866 24867#: utils/init/miscinit.c:1539 24868#, c-format 24869msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 24870msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." 24871 24872#: utils/init/miscinit.c:1541 24873#, c-format 24874msgid "You might need to initdb." 24875msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." 24876 24877#: utils/init/miscinit.c:1549 24878#, c-format 24879msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." 24880msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." 24881 24882#: utils/init/miscinit.c:1616 24883#, c-format 24884msgid "loaded library \"%s\"" 24885msgstr "Bibliothek »%s« geladen" 24886 24887#: utils/init/postinit.c:253 24888#, c-format 24889msgid "replication connection authorized: user=%s" 24890msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s" 24891 24892#: utils/init/postinit.c:256 24893#, c-format 24894msgid "connection authorized: user=%s" 24895msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s" 24896 24897#: utils/init/postinit.c:259 24898#, c-format 24899msgid " database=%s" 24900msgstr " Datenbank=%s" 24901 24902#: utils/init/postinit.c:262 24903#, c-format 24904msgid " application_name=%s" 24905msgstr " application_name=%s" 24906 24907#: utils/init/postinit.c:267 24908#, c-format 24909msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" 24910msgstr "SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Bits=%d, Komprimierung=%s)" 24911 24912#: utils/init/postinit.c:271 24913msgid "off" 24914msgstr "aus" 24915 24916#: utils/init/postinit.c:271 24917msgid "on" 24918msgstr "an" 24919 24920#: utils/init/postinit.c:280 24921#, c-format 24922msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" 24923msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s, Principal=%s)" 24924 24925#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 24926#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 24927msgid "no" 24928msgstr "nein" 24929 24930#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 24931#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 24932msgid "yes" 24933msgstr "ja" 24934 24935#: utils/init/postinit.c:286 24936#, c-format 24937msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" 24938msgstr " GSS (authentifiziert=%s, verschlüsselt=%s)" 24939 24940#: utils/init/postinit.c:323 24941#, c-format 24942msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 24943msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden" 24944 24945#: utils/init/postinit.c:325 24946#, c-format 24947msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 24948msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«." 24949 24950#: utils/init/postinit.c:345 24951#, c-format 24952msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 24953msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen" 24954 24955#: utils/init/postinit.c:358 24956#, c-format 24957msgid "permission denied for database \"%s\"" 24958msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«" 24959 24960#: utils/init/postinit.c:359 24961#, c-format 24962msgid "User does not have CONNECT privilege." 24963msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht." 24964 24965#: utils/init/postinit.c:376 24966#, c-format 24967msgid "too many connections for database \"%s\"" 24968msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" 24969 24970#: utils/init/postinit.c:398 utils/init/postinit.c:405 24971#, c-format 24972msgid "database locale is incompatible with operating system" 24973msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem" 24974 24975#: utils/init/postinit.c:399 24976#, c-format 24977msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24978msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 24979 24980#: utils/init/postinit.c:401 utils/init/postinit.c:408 24981#, c-format 24982msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 24983msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale." 24984 24985#: utils/init/postinit.c:406 24986#, c-format 24987msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24988msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 24989 24990#: utils/init/postinit.c:751 24991#, c-format 24992msgid "no roles are defined in this database system" 24993msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert" 24994 24995#: utils/init/postinit.c:752 24996#, c-format 24997msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 24998msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen." 24999 25000#: utils/init/postinit.c:788 25001#, c-format 25002msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 25003msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt" 25004 25005#: utils/init/postinit.c:792 25006#, c-format 25007msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 25008msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden" 25009 25010#: utils/init/postinit.c:802 25011#, c-format 25012msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 25013msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden" 25014 25015#: utils/init/postinit.c:815 25016#, c-format 25017msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 25018msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert" 25019 25020#: utils/init/postinit.c:825 25021#, c-format 25022msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 25023msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten" 25024 25025#: utils/init/postinit.c:894 25026#, c-format 25027msgid "database %u does not exist" 25028msgstr "Datenbank %u existiert nicht" 25029 25030#: utils/init/postinit.c:983 25031#, c-format 25032msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 25033msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt." 25034 25035#: utils/init/postinit.c:1001 25036#, c-format 25037msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 25038msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt." 25039 25040#: utils/init/postinit.c:1006 25041#, c-format 25042msgid "could not access directory \"%s\": %m" 25043msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" 25044 25045#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635 25046#, c-format 25047msgid "invalid encoding number: %d" 25048msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d" 25049 25050#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122 25051#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154 25052#, c-format 25053msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 25054msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz" 25055 25056#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103 25057#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135 25058#, c-format 25059msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 25060msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz" 25061 25062#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842 25063#, c-format 25064msgid "conversion between %s and %s is not supported" 25065msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt" 25066 25067#: utils/mb/mbutils.c:385 25068#, c-format 25069msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 25070msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht" 25071 25072#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758 25073#: utils/mb/mbutils.c:784 25074#, c-format 25075msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 25076msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung." 25077 25078#: utils/mb/mbutils.c:511 25079#, c-format 25080msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 25081msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«" 25082 25083#: utils/mb/mbutils.c:516 25084#, c-format 25085msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 25086msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" 25087 25088#: utils/mb/mbutils.c:656 25089#, c-format 25090msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 25091msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x" 25092 25093#: utils/mb/mbutils.c:819 25094#, c-format 25095msgid "invalid Unicode code point" 25096msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt" 25097 25098#: utils/mb/mbutils.c:1087 25099#, c-format 25100msgid "bind_textdomain_codeset failed" 25101msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen" 25102 25103#: utils/mb/mbutils.c:1595 25104#, c-format 25105msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 25106msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s" 25107 25108#: utils/mb/mbutils.c:1628 25109#, c-format 25110msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 25111msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«" 25112 25113#: utils/misc/guc.c:679 25114msgid "Ungrouped" 25115msgstr "Ungruppiert" 25116 25117#: utils/misc/guc.c:681 25118msgid "File Locations" 25119msgstr "Dateipfade" 25120 25121#: utils/misc/guc.c:683 25122msgid "Connections and Authentication" 25123msgstr "Verbindungen und Authentifizierung" 25124 25125#: utils/misc/guc.c:685 25126msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 25127msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" 25128 25129#: utils/misc/guc.c:687 25130msgid "Connections and Authentication / Authentication" 25131msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Authentifizierung" 25132 25133#: utils/misc/guc.c:689 25134msgid "Connections and Authentication / SSL" 25135msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / SSL" 25136 25137#: utils/misc/guc.c:691 25138msgid "Resource Usage" 25139msgstr "Resourcenbenutzung" 25140 25141#: utils/misc/guc.c:693 25142msgid "Resource Usage / Memory" 25143msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" 25144 25145#: utils/misc/guc.c:695 25146msgid "Resource Usage / Disk" 25147msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte" 25148 25149#: utils/misc/guc.c:697 25150msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 25151msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" 25152 25153#: utils/misc/guc.c:699 25154msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 25155msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung" 25156 25157#: utils/misc/guc.c:701 25158msgid "Resource Usage / Background Writer" 25159msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer" 25160 25161#: utils/misc/guc.c:703 25162msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 25163msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten" 25164 25165#: utils/misc/guc.c:705 25166msgid "Write-Ahead Log" 25167msgstr "Write-Ahead-Log" 25168 25169#: utils/misc/guc.c:707 25170msgid "Write-Ahead Log / Settings" 25171msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen" 25172 25173#: utils/misc/guc.c:709 25174msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 25175msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints" 25176 25177#: utils/misc/guc.c:711 25178msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 25179msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung" 25180 25181#: utils/misc/guc.c:713 25182msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" 25183msgstr "Write-Ahead-Log / Archivwiederherstellung" 25184 25185#: utils/misc/guc.c:715 25186msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" 25187msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellungsziele" 25188 25189#: utils/misc/guc.c:717 25190msgid "Replication" 25191msgstr "Replikation" 25192 25193#: utils/misc/guc.c:719 25194msgid "Replication / Sending Servers" 25195msgstr "Replikation / sendende Server" 25196 25197#: utils/misc/guc.c:721 25198msgid "Replication / Master Server" 25199msgstr "Replikation / Master-Server" 25200 25201#: utils/misc/guc.c:723 25202msgid "Replication / Standby Servers" 25203msgstr "Replikation / Standby-Server" 25204 25205#: utils/misc/guc.c:725 25206msgid "Replication / Subscribers" 25207msgstr "Replikation / Subskriptionsserver" 25208 25209#: utils/misc/guc.c:727 25210msgid "Query Tuning" 25211msgstr "Anfragetuning" 25212 25213#: utils/misc/guc.c:729 25214msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 25215msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" 25216 25217#: utils/misc/guc.c:731 25218msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 25219msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" 25220 25221#: utils/misc/guc.c:733 25222msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 25223msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" 25224 25225#: utils/misc/guc.c:735 25226msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 25227msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" 25228 25229#: utils/misc/guc.c:737 25230msgid "Reporting and Logging" 25231msgstr "Berichte und Logging" 25232 25233#: utils/misc/guc.c:739 25234msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 25235msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" 25236 25237#: utils/misc/guc.c:741 25238msgid "Reporting and Logging / When to Log" 25239msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" 25240 25241#: utils/misc/guc.c:743 25242msgid "Reporting and Logging / What to Log" 25243msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" 25244 25245#: utils/misc/guc.c:745 25246msgid "Process Title" 25247msgstr "Prozesstitel" 25248 25249#: utils/misc/guc.c:747 25250msgid "Statistics" 25251msgstr "Statistiken" 25252 25253#: utils/misc/guc.c:749 25254msgid "Statistics / Monitoring" 25255msgstr "Statistiken / Überwachung" 25256 25257#: utils/misc/guc.c:751 25258msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 25259msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe" 25260 25261#: utils/misc/guc.c:753 25262msgid "Autovacuum" 25263msgstr "Autovacuum" 25264 25265#: utils/misc/guc.c:755 25266msgid "Client Connection Defaults" 25267msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen" 25268 25269#: utils/misc/guc.c:757 25270msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 25271msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" 25272 25273#: utils/misc/guc.c:759 25274msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 25275msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" 25276 25277#: utils/misc/guc.c:761 25278msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 25279msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading" 25280 25281#: utils/misc/guc.c:763 25282msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 25283msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" 25284 25285#: utils/misc/guc.c:765 25286msgid "Lock Management" 25287msgstr "Sperrenverwaltung" 25288 25289#: utils/misc/guc.c:767 25290msgid "Version and Platform Compatibility" 25291msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität" 25292 25293#: utils/misc/guc.c:769 25294msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 25295msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" 25296 25297#: utils/misc/guc.c:771 25298msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 25299msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" 25300 25301#: utils/misc/guc.c:773 25302msgid "Error Handling" 25303msgstr "Fehlerbehandlung" 25304 25305#: utils/misc/guc.c:775 25306msgid "Preset Options" 25307msgstr "Voreingestellte Optionen" 25308 25309#: utils/misc/guc.c:777 25310msgid "Customized Options" 25311msgstr "Angepasste Optionen" 25312 25313#: utils/misc/guc.c:779 25314msgid "Developer Options" 25315msgstr "Entwickleroptionen" 25316 25317#: utils/misc/guc.c:837 25318msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 25319msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »B«, »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 25320 25321#: utils/misc/guc.c:874 25322msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 25323msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »us«, »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." 25324 25325#: utils/misc/guc.c:936 25326msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 25327msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." 25328 25329#: utils/misc/guc.c:946 25330msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 25331msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." 25332 25333#: utils/misc/guc.c:956 25334msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 25335msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer." 25336 25337#: utils/misc/guc.c:966 25338msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 25339msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." 25340 25341#: utils/misc/guc.c:976 25342msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 25343msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." 25344 25345#: utils/misc/guc.c:986 25346msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 25347msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." 25348 25349#: utils/misc/guc.c:996 25350msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." 25351msgstr "Ermöglicht inkrementelle Sortierschritte im Planer." 25352 25353#: utils/misc/guc.c:1005 25354msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 25355msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." 25356 25357#: utils/misc/guc.c:1015 25358msgid "Enables the planner's use of materialization." 25359msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer." 25360 25361#: utils/misc/guc.c:1025 25362msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 25363msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." 25364 25365#: utils/misc/guc.c:1035 25366msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 25367msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." 25368 25369#: utils/misc/guc.c:1045 25370msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 25371msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." 25372 25373#: utils/misc/guc.c:1055 25374msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." 25375msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer." 25376 25377#: utils/misc/guc.c:1065 25378msgid "Enables partitionwise join." 25379msgstr "Ermöglicht partitionsweise Verbunde." 25380 25381#: utils/misc/guc.c:1075 25382msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." 25383msgstr "Ermöglicht partitionsweise Aggregierung und Gruppierung." 25384 25385#: utils/misc/guc.c:1085 25386msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." 25387msgstr "Ermöglicht parallele Append-Pläne im Planer." 25388 25389#: utils/misc/guc.c:1095 25390msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." 25391msgstr "Ermöglicht parallele Hash-Pläne im Planer." 25392 25393#: utils/misc/guc.c:1105 25394msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." 25395msgstr "Ermöglicht Partition-Pruning zur Planzeit und zur Laufzeit." 25396 25397#: utils/misc/guc.c:1106 25398msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." 25399msgstr "Erlaubt es dem Planer und dem Executor, Partitionsbegrenzungen mit Bedingungen in der Anfrage zu vergleichen, um festzustellen, welche Partitionen gelesen werden müssen." 25400 25401#: utils/misc/guc.c:1117 25402msgid "Enables genetic query optimization." 25403msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." 25404 25405#: utils/misc/guc.c:1118 25406msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 25407msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." 25408 25409#: utils/misc/guc.c:1129 25410msgid "Shows whether the current user is a superuser." 25411msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." 25412 25413#: utils/misc/guc.c:1139 25414msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 25415msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour." 25416 25417#: utils/misc/guc.c:1148 25418msgid "Collects transaction commit time." 25419msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen." 25420 25421#: utils/misc/guc.c:1157 25422msgid "Enables SSL connections." 25423msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." 25424 25425#: utils/misc/guc.c:1166 25426msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." 25427msgstr "ssl_passphrase_command auch beim Neuladen des Servers verwenden." 25428 25429#: utils/misc/guc.c:1175 25430msgid "Give priority to server ciphersuite order." 25431msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben." 25432 25433#: utils/misc/guc.c:1184 25434msgid "Forces synchronization of updates to disk." 25435msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." 25436 25437#: utils/misc/guc.c:1185 25438msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 25439msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." 25440 25441#: utils/misc/guc.c:1196 25442msgid "Continues processing after a checksum failure." 25443msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort." 25444 25445#: utils/misc/guc.c:1197 25446msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 25447msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind." 25448 25449#: utils/misc/guc.c:1211 25450msgid "Continues processing past damaged page headers." 25451msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." 25452 25453#: utils/misc/guc.c:1212 25454msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 25455msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." 25456 25457#: utils/misc/guc.c:1225 25458msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." 25459msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort." 25460 25461#: utils/misc/guc.c:1226 25462msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." 25463msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus." 25464 25465#: utils/misc/guc.c:1244 25466msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 25467msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden." 25468 25469#: utils/misc/guc.c:1245 25470msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 25471msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." 25472 25473#: utils/misc/guc.c:1258 25474msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." 25475msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung." 25476 25477#: utils/misc/guc.c:1268 25478msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 25479msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten." 25480 25481#: utils/misc/guc.c:1278 25482msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." 25483msgstr "Schreibt Nullen in neue WAL-Dateien vor der ersten Verwendung." 25484 25485#: utils/misc/guc.c:1288 25486msgid "Recycles WAL files by renaming them." 25487msgstr "WAL-Dateien werden durch Umbenennen wiederverwendet." 25488 25489#: utils/misc/guc.c:1298 25490msgid "Logs each checkpoint." 25491msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log." 25492 25493#: utils/misc/guc.c:1307 25494msgid "Logs each successful connection." 25495msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." 25496 25497#: utils/misc/guc.c:1316 25498msgid "Logs end of a session, including duration." 25499msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." 25500 25501#: utils/misc/guc.c:1325 25502msgid "Logs each replication command." 25503msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log." 25504 25505#: utils/misc/guc.c:1334 25506msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 25507msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat." 25508 25509#: utils/misc/guc.c:1349 25510msgid "Terminate session on any error." 25511msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen." 25512 25513#: utils/misc/guc.c:1358 25514msgid "Reinitialize server after backend crash." 25515msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren." 25516 25517#: utils/misc/guc.c:1368 25518msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 25519msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." 25520 25521#: utils/misc/guc.c:1377 25522msgid "Logs each query's parse tree." 25523msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 25524 25525#: utils/misc/guc.c:1386 25526msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 25527msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 25528 25529#: utils/misc/guc.c:1395 25530msgid "Logs each query's execution plan." 25531msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log." 25532 25533#: utils/misc/guc.c:1404 25534msgid "Indents parse and plan tree displays." 25535msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." 25536 25537#: utils/misc/guc.c:1413 25538msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 25539msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 25540 25541#: utils/misc/guc.c:1422 25542msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 25543msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 25544 25545#: utils/misc/guc.c:1431 25546msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 25547msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 25548 25549#: utils/misc/guc.c:1440 25550msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 25551msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." 25552 25553#: utils/misc/guc.c:1450 25554msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 25555msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen." 25556 25557#: utils/misc/guc.c:1462 25558msgid "Collects information about executing commands." 25559msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." 25560 25561#: utils/misc/guc.c:1463 25562msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 25563msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann." 25564 25565#: utils/misc/guc.c:1473 25566msgid "Collects statistics on database activity." 25567msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität." 25568 25569#: utils/misc/guc.c:1482 25570msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 25571msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität." 25572 25573#: utils/misc/guc.c:1492 25574msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 25575msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." 25576 25577#: utils/misc/guc.c:1493 25578msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 25579msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl." 25580 25581#: utils/misc/guc.c:1506 25582msgid "Starts the autovacuum subprocess." 25583msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." 25584 25585#: utils/misc/guc.c:1516 25586msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 25587msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." 25588 25589#: utils/misc/guc.c:1528 25590msgid "Emits information about lock usage." 25591msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus." 25592 25593#: utils/misc/guc.c:1538 25594msgid "Emits information about user lock usage." 25595msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus." 25596 25597#: utils/misc/guc.c:1548 25598msgid "Emits information about lightweight lock usage." 25599msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus." 25600 25601#: utils/misc/guc.c:1558 25602msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 25603msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt." 25604 25605#: utils/misc/guc.c:1570 25606msgid "Logs long lock waits." 25607msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." 25608 25609#: utils/misc/guc.c:1580 25610msgid "Logs the host name in the connection logs." 25611msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." 25612 25613#: utils/misc/guc.c:1581 25614msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 25615msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." 25616 25617#: utils/misc/guc.c:1592 25618msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 25619msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." 25620 25621#: utils/misc/guc.c:1593 25622msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 25623msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben." 25624 25625#: utils/misc/guc.c:1605 25626msgid "Enables per-database user names." 25627msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." 25628 25629#: utils/misc/guc.c:1614 25630msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 25631msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." 25632 25633#: utils/misc/guc.c:1623 25634msgid "Sets the current transaction's read-only status." 25635msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." 25636 25637#: utils/misc/guc.c:1633 25638msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 25639msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion." 25640 25641#: utils/misc/guc.c:1642 25642msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 25643msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann." 25644 25645#: utils/misc/guc.c:1652 25646msgid "Enable row security." 25647msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein." 25648 25649#: utils/misc/guc.c:1653 25650msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 25651msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet." 25652 25653#: utils/misc/guc.c:1661 25654msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 25655msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION." 25656 25657#: utils/misc/guc.c:1670 25658msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 25659msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." 25660 25661#: utils/misc/guc.c:1671 25662msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 25663msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." 25664 25665#: utils/misc/guc.c:1687 25666msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." 25667msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden." 25668 25669#: utils/misc/guc.c:1697 25670msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 25671msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben." 25672 25673#: utils/misc/guc.c:1706 25674msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 25675msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." 25676 25677#: utils/misc/guc.c:1717 25678msgid "Emit information about resource usage in sorting." 25679msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." 25680 25681#: utils/misc/guc.c:1731 25682msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 25683msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." 25684 25685#: utils/misc/guc.c:1746 25686msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 25687msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." 25688 25689#: utils/misc/guc.c:1759 25690msgid "Emit WAL-related debugging output." 25691msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." 25692 25693#: utils/misc/guc.c:1771 25694msgid "Datetimes are integer based." 25695msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." 25696 25697#: utils/misc/guc.c:1782 25698msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 25699msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll." 25700 25701#: utils/misc/guc.c:1792 25702msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 25703msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." 25704 25705#: utils/misc/guc.c:1802 25706msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 25707msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln." 25708 25709#: utils/misc/guc.c:1813 25710msgid "Enable synchronized sequential scans." 25711msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans." 25712 25713#: utils/misc/guc.c:1823 25714msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." 25715msgstr "Setzt ob die Transaktion mit dem Wiederherstellungsziel einbezogen oder ausgeschlossen wird." 25716 25717#: utils/misc/guc.c:1833 25718msgid "Allows connections and queries during recovery." 25719msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung." 25720 25721#: utils/misc/guc.c:1843 25722msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 25723msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden." 25724 25725#: utils/misc/guc.c:1853 25726msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 25727msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." 25728 25729#: utils/misc/guc.c:1864 25730msgid "Disables reading from system indexes." 25731msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." 25732 25733#: utils/misc/guc.c:1865 25734msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 25735msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." 25736 25737#: utils/misc/guc.c:1876 25738msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 25739msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein." 25740 25741#: utils/misc/guc.c:1877 25742msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 25743msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0." 25744 25745#: utils/misc/guc.c:1887 25746msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 25747msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat." 25748 25749#: utils/misc/guc.c:1897 25750msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 25751msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten." 25752 25753#: utils/misc/guc.c:1907 25754msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 25755msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind." 25756 25757#: utils/misc/guc.c:1918 25758msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 25759msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden." 25760 25761#: utils/misc/guc.c:1928 25762msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 25763msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen." 25764 25765#: utils/misc/guc.c:1938 25766msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." 25767msgstr "Kontrolliert, ob Gather und Gather Merge auch Subpläne ausführen." 25768 25769#: utils/misc/guc.c:1939 25770msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" 25771msgstr "Sollen Gather-Knoten auch Subpläne ausführen oder nur Tupel sammeln?" 25772 25773#: utils/misc/guc.c:1949 25774msgid "Allow JIT compilation." 25775msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung." 25776 25777#: utils/misc/guc.c:1960 25778msgid "Register JIT compiled function with debugger." 25779msgstr "JIT-kompilierte Funktion im Debugger registrieren." 25780 25781#: utils/misc/guc.c:1977 25782msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." 25783msgstr "LLVM-Bitcode in Dateien schreiben, um Debuggen von JIT zu erleichtern." 25784 25785#: utils/misc/guc.c:1988 25786msgid "Allow JIT compilation of expressions." 25787msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Ausdrücken." 25788 25789#: utils/misc/guc.c:1999 25790msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." 25791msgstr "JIT-kompilierte Funktion im Profiler perf registrieren." 25792 25793#: utils/misc/guc.c:2016 25794msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." 25795msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Tuple-Deforming." 25796 25797#: utils/misc/guc.c:2027 25798msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 25799msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll." 25800 25801#: utils/misc/guc.c:2036 25802msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." 25803msgstr "Bestimmt, ob der WAL-Receiver einen temporären Replikations-Slot erzeugen soll, wenn kein permanenter Slot konfiguriert ist." 25804 25805#: utils/misc/guc.c:2054 25806msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." 25807msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten WAL-Datei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist." 25808 25809#: utils/misc/guc.c:2065 25810msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 25811msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." 25812 25813#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624 25814msgid "This allows attaching a debugger to the process." 25815msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." 25816 25817#: utils/misc/guc.c:2075 25818msgid "Sets the default statistics target." 25819msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." 25820 25821#: utils/misc/guc.c:2076 25822msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 25823msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." 25824 25825#: utils/misc/guc.c:2085 25826msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 25827msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." 25828 25829#: utils/misc/guc.c:2087 25830msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 25831msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 25832 25833#: utils/misc/guc.c:2098 25834msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 25835msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden." 25836 25837#: utils/misc/guc.c:2100 25838msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 25839msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 25840 25841#: utils/misc/guc.c:2111 25842msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 25843msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." 25844 25845#: utils/misc/guc.c:2121 25846msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 25847msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet." 25848 25849#: utils/misc/guc.c:2131 25850msgid "GEQO: number of individuals in the population." 25851msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." 25852 25853#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142 25854msgid "Zero selects a suitable default value." 25855msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." 25856 25857#: utils/misc/guc.c:2141 25858msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 25859msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." 25860 25861#: utils/misc/guc.c:2153 25862msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 25863msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." 25864 25865#: utils/misc/guc.c:2164 25866msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 25867msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet." 25868 25869#: utils/misc/guc.c:2175 25870msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 25871msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet." 25872 25873#: utils/misc/guc.c:2186 25874msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." 25875msgstr "Setzt die minimale Verzögerung für das Einspielen von Änderungen während der Wiederherstellung." 25876 25877#: utils/misc/guc.c:2197 25878msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." 25879msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den sendenden Server." 25880 25881#: utils/misc/guc.c:2208 25882msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." 25883msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom sendenden Server zu warten." 25884 25885#: utils/misc/guc.c:2219 25886msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 25887msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." 25888 25889#: utils/misc/guc.c:2230 25890msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 25891msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." 25892 25893#: utils/misc/guc.c:2244 25894msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 25895msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." 25896 25897#: utils/misc/guc.c:2255 25898msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 25899msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer." 25900 25901#: utils/misc/guc.c:2266 25902msgid "Sets the TCP port the server listens on." 25903msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." 25904 25905#: utils/misc/guc.c:2276 25906msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 25907msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." 25908 25909#: utils/misc/guc.c:2277 25910msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25911msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 25912 25913#: utils/misc/guc.c:2291 25914msgid "Sets the file permissions for log files." 25915msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien." 25916 25917#: utils/misc/guc.c:2292 25918msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25919msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 25920 25921#: utils/misc/guc.c:2306 25922msgid "Mode of the data directory." 25923msgstr "Zugriffsrechte des Datenverzeichnisses." 25924 25925#: utils/misc/guc.c:2307 25926msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25927msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 25928 25929#: utils/misc/guc.c:2320 25930msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 25931msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." 25932 25933#: utils/misc/guc.c:2321 25934msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 25935msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." 25936 25937#: utils/misc/guc.c:2333 25938msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 25939msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." 25940 25941#: utils/misc/guc.c:2334 25942msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 25943msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." 25944 25945#: utils/misc/guc.c:2344 25946msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." 25947msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für logische Dekodierung." 25948 25949#: utils/misc/guc.c:2345 25950msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." 25951msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für jeden internen Reorder-Puffer verwendet werden kann, bevor auf Festplatte ausgelagert wird." 25952 25953#: utils/misc/guc.c:2361 25954msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 25955msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." 25956 25957#: utils/misc/guc.c:2372 25958msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 25959msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden." 25960 25961#: utils/misc/guc.c:2373 25962msgid "-1 means no limit." 25963msgstr "-1 bedeutet keine Grenze." 25964 25965#: utils/misc/guc.c:2383 25966msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 25967msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." 25968 25969#: utils/misc/guc.c:2393 25970msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 25971msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." 25972 25973#: utils/misc/guc.c:2403 25974msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 25975msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." 25976 25977#: utils/misc/guc.c:2413 25978msgid "Vacuum cost amount available before napping." 25979msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." 25980 25981#: utils/misc/guc.c:2423 25982msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 25983msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." 25984 25985#: utils/misc/guc.c:2433 25986msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 25987msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess." 25988 25989#: utils/misc/guc.c:2446 25990msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 25991msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." 25992 25993#: utils/misc/guc.c:2457 25994msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 25995msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren." 25996 25997#: utils/misc/guc.c:2458 25998msgid "Is used to avoid output on system tables." 25999msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden." 26000 26001#: utils/misc/guc.c:2467 26002msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 26003msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung." 26004 26005#: utils/misc/guc.c:2479 26006msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 26007msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung." 26008 26009#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502 26010msgid "A value of 0 turns off the timeout." 26011msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." 26012 26013#: utils/misc/guc.c:2490 26014msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 26015msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten." 26016 26017#: utils/misc/guc.c:2501 26018msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 26019msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion." 26020 26021#: utils/misc/guc.c:2512 26022msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 26023msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." 26024 26025#: utils/misc/guc.c:2522 26026msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 26027msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 26028 26029#: utils/misc/guc.c:2532 26030msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 26031msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll." 26032 26033#: utils/misc/guc.c:2542 26034msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 26035msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 26036 26037#: utils/misc/guc.c:2552 26038msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 26039msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll." 26040 26041#: utils/misc/guc.c:2565 26042msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 26043msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." 26044 26045#: utils/misc/guc.c:2566 26046msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 26047msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 26048 26049#: utils/misc/guc.c:2577 26050msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 26051msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion." 26052 26053#: utils/misc/guc.c:2578 26054msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 26055msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 26056 26057#: utils/misc/guc.c:2589 26058msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." 26059msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation." 26060 26061#: utils/misc/guc.c:2590 26062msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." 26063msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt." 26064 26065#: utils/misc/guc.c:2600 26066msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." 26067msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite." 26068 26069#: utils/misc/guc.c:2601 26070msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." 26071msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt." 26072 26073#: utils/misc/guc.c:2611 26074msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 26075msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden." 26076 26077#: utils/misc/guc.c:2623 26078msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 26079msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung." 26080 26081#: utils/misc/guc.c:2634 26082msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." 26083msgstr "Setzt die Größe der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien." 26084 26085#: utils/misc/guc.c:2645 26086msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 26087msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird." 26088 26089#: utils/misc/guc.c:2657 26090msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 26091msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst." 26092 26093#: utils/misc/guc.c:2669 26094msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 26095msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." 26096 26097#: utils/misc/guc.c:2680 26098msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 26099msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden." 26100 26101#: utils/misc/guc.c:2682 26102msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 26103msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab." 26104 26105#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957 26106msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 26107msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden." 26108 26109#: utils/misc/guc.c:2705 26110msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 26111msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." 26112 26113#: utils/misc/guc.c:2716 26114msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 26115msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer." 26116 26117#: utils/misc/guc.c:2727 26118msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 26119msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist." 26120 26121#: utils/misc/guc.c:2738 26122msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL." 26123msgstr "Größe ab der neue Datei gefsynct wird statt WAL zu schreiben." 26124 26125#: utils/misc/guc.c:2749 26126msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 26127msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse." 26128 26129#: utils/misc/guc.c:2760 26130msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 26131msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots." 26132 26133#: utils/misc/guc.c:2770 26134msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." 26135msgstr "Setzt die maximale WAL-Größe, die von Replikations-Slots reserviert werden kann." 26136 26137#: utils/misc/guc.c:2771 26138msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." 26139msgstr "Replikations-Slots werden als fehlgeschlagen markiert, und Segmente zum Löschen oder Wiederverwenden freigegeben, wenn so viel Platz von WAL auf der Festplatte belegt wird." 26140 26141#: utils/misc/guc.c:2783 26142msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 26143msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten." 26144 26145#: utils/misc/guc.c:2794 26146msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 26147msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." 26148 26149#: utils/misc/guc.c:2806 26150msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 26151msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird." 26152 26153#: utils/misc/guc.c:2817 26154msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 26155msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." 26156 26157#: utils/misc/guc.c:2818 26158msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." 26159msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Null oder ein negativer Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert. Ein Wert größer als Null wählt präzisen Ausgabemodus." 26160 26161#: utils/misc/guc.c:2830 26162msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." 26163msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Stichproben aller Anweisungen geloggt werden. Die Stichproben werden durch log_statement_sample_rate bestimmt." 26164 26165#: utils/misc/guc.c:2833 26166msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." 26167msgstr "Null loggt eine Stichprobe aller Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." 26168 26169#: utils/misc/guc.c:2843 26170msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." 26171msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der alle Anweisungen geloggt werden." 26172 26173#: utils/misc/guc.c:2845 26174msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 26175msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." 26176 26177#: utils/misc/guc.c:2855 26178msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 26179msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden." 26180 26181#: utils/misc/guc.c:2857 26182msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 26183msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus." 26184 26185#: utils/misc/guc.c:2867 26186msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." 26187msgstr "Wenn Anweisungen geloggt werden, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen." 26188 26189#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879 26190msgid "-1 to print values in full." 26191msgstr "-1 um die Werte vollständig auszugeben." 26192 26193#: utils/misc/guc.c:2878 26194msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." 26195msgstr "Wenn ein Fehler ausgegeben wird, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen." 26196 26197#: utils/misc/guc.c:2889 26198msgid "Background writer sleep time between rounds." 26199msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." 26200 26201#: utils/misc/guc.c:2900 26202msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 26203msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten." 26204 26205#: utils/misc/guc.c:2923 26206msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 26207msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann." 26208 26209#: utils/misc/guc.c:2941 26210msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." 26211msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird." 26212 26213#: utils/misc/guc.c:2970 26214msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 26215msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse." 26216 26217#: utils/misc/guc.c:2982 26218msgid "Maximum number of logical replication worker processes." 26219msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation." 26220 26221#: utils/misc/guc.c:2994 26222msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." 26223msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription." 26224 26225#: utils/misc/guc.c:3004 26226msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 26227msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten." 26228 26229#: utils/misc/guc.c:3015 26230msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 26231msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes." 26232 26233#: utils/misc/guc.c:3026 26234msgid "Shows the maximum number of function arguments." 26235msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." 26236 26237#: utils/misc/guc.c:3037 26238msgid "Shows the maximum number of index keys." 26239msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." 26240 26241#: utils/misc/guc.c:3048 26242msgid "Shows the maximum identifier length." 26243msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." 26244 26245#: utils/misc/guc.c:3059 26246msgid "Shows the size of a disk block." 26247msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." 26248 26249#: utils/misc/guc.c:3070 26250msgid "Shows the number of pages per disk file." 26251msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei." 26252 26253#: utils/misc/guc.c:3081 26254msgid "Shows the block size in the write ahead log." 26255msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log." 26256 26257#: utils/misc/guc.c:3092 26258msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 26259msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden." 26260 26261#: utils/misc/guc.c:3104 26262msgid "Shows the size of write ahead log segments." 26263msgstr "Zeigt die Größe eines Write-Ahead-Log-Segments." 26264 26265#: utils/misc/guc.c:3117 26266msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 26267msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." 26268 26269#: utils/misc/guc.c:3127 26270msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 26271msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." 26272 26273#: utils/misc/guc.c:3136 26274msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." 26275msgstr "Mindestanzahl an Einfügeoperationen vor einem Vacuum, oder -1 um auszuschalten." 26276 26277#: utils/misc/guc.c:3145 26278msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 26279msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze." 26280 26281#: utils/misc/guc.c:3155 26282msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 26283msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 26284 26285#: utils/misc/guc.c:3166 26286msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 26287msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 26288 26289#: utils/misc/guc.c:3176 26290msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 26291msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." 26292 26293#: utils/misc/guc.c:3186 26294msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." 26295msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Wartungsoperation." 26296 26297#: utils/misc/guc.c:3196 26298msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 26299msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten." 26300 26301#: utils/misc/guc.c:3207 26302msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." 26303msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können." 26304 26305#: utils/misc/guc.c:3218 26306msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 26307msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess." 26308 26309#: utils/misc/guc.c:3229 26310msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 26311msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde." 26312 26313#: utils/misc/guc.c:3230 26314msgid "A value of -1 disables this feature." 26315msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus." 26316 26317#: utils/misc/guc.c:3240 26318msgid "Time between issuing TCP keepalives." 26319msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." 26320 26321#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376 26322msgid "A value of 0 uses the system default." 26323msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." 26324 26325#: utils/misc/guc.c:3251 26326msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 26327msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 26328 26329#: utils/misc/guc.c:3262 26330msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 26331msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden." 26332 26333#: utils/misc/guc.c:3273 26334msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 26335msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 26336 26337#: utils/misc/guc.c:3274 26338msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 26339msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." 26340 26341#: utils/misc/guc.c:3285 26342msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 26343msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." 26344 26345#: utils/misc/guc.c:3296 26346msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 26347msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches." 26348 26349#: utils/misc/guc.c:3297 26350msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 26351msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind." 26352 26353#: utils/misc/guc.c:3308 26354msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." 26355msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan." 26356 26357#: utils/misc/guc.c:3309 26358msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 26359msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." 26360 26361#: utils/misc/guc.c:3319 26362msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." 26363msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan." 26364 26365#: utils/misc/guc.c:3320 26366msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 26367msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." 26368 26369#: utils/misc/guc.c:3331 26370msgid "Shows the server version as an integer." 26371msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." 26372 26373#: utils/misc/guc.c:3342 26374msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 26375msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." 26376 26377#: utils/misc/guc.c:3343 26378msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 26379msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)." 26380 26381#: utils/misc/guc.c:3353 26382msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 26383msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes." 26384 26385#: utils/misc/guc.c:3364 26386msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 26387msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index." 26388 26389#: utils/misc/guc.c:3375 26390msgid "TCP user timeout." 26391msgstr "TCP-User-Timeout." 26392 26393#: utils/misc/guc.c:3395 26394msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 26395msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen." 26396 26397#: utils/misc/guc.c:3406 26398msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 26399msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen." 26400 26401#: utils/misc/guc.c:3417 26402msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 26403msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." 26404 26405#: utils/misc/guc.c:3428 26406msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 26407msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans." 26408 26409#: utils/misc/guc.c:3439 26410msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 26411msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs." 26412 26413#: utils/misc/guc.c:3450 26414msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 26415msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden." 26416 26417#: utils/misc/guc.c:3461 26418msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 26419msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen." 26420 26421#: utils/misc/guc.c:3473 26422msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." 26423msgstr "JIT-Kompilierung durchführen, wenn die Anfrage teurer ist." 26424 26425#: utils/misc/guc.c:3474 26426msgid "-1 disables JIT compilation." 26427msgstr "-1 schaltet JIT-Kompilierung aus." 26428 26429#: utils/misc/guc.c:3484 26430msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." 26431msgstr "JIT-kompilierte Funktionen optimieren, wenn die Anfrage teurer ist." 26432 26433#: utils/misc/guc.c:3485 26434msgid "-1 disables optimization." 26435msgstr "-1 schaltet Optimierung aus." 26436 26437#: utils/misc/guc.c:3495 26438msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." 26439msgstr "JIT-Inlining durchführen, wenn die Anfrage teurer ist." 26440 26441#: utils/misc/guc.c:3496 26442msgid "-1 disables inlining." 26443msgstr "-1 schaltet Inlining aus." 26444 26445#: utils/misc/guc.c:3506 26446msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 26447msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden." 26448 26449#: utils/misc/guc.c:3518 26450msgid "GEQO: selective pressure within the population." 26451msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." 26452 26453#: utils/misc/guc.c:3529 26454msgid "GEQO: seed for random path selection." 26455msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl." 26456 26457#: utils/misc/guc.c:3540 26458msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." 26459msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen." 26460 26461#: utils/misc/guc.c:3551 26462msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 26463msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde." 26464 26465#: utils/misc/guc.c:3561 26466msgid "Sets the seed for random-number generation." 26467msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." 26468 26469#: utils/misc/guc.c:3572 26470msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 26471msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." 26472 26473#: utils/misc/guc.c:3583 26474msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 26475msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." 26476 26477#: utils/misc/guc.c:3594 26478msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 26479msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." 26480 26481#: utils/misc/guc.c:3604 26482msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." 26483msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." 26484 26485#: utils/misc/guc.c:3614 26486msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 26487msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples." 26488 26489#: utils/misc/guc.c:3624 26490msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 26491msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." 26492 26493#: utils/misc/guc.c:3634 26494msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." 26495msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Index-Cleanup, relativ zu reltuples." 26496 26497#: utils/misc/guc.c:3644 26498msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." 26499msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten." 26500 26501#: utils/misc/guc.c:3645 26502msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." 26503msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (immer loggen)." 26504 26505#: utils/misc/guc.c:3654 26506msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions." 26507msgstr "Setzt den Bruchteil zu loggender Transaktionen." 26508 26509#: utils/misc/guc.c:3655 26510msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." 26511msgstr "Loggt alle Anweisungen in einem Bruchteil der Transaktionen. Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (alle Anweisungen für alle Transaktionen loggen)." 26512 26513#: utils/misc/guc.c:3675 26514msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 26515msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." 26516 26517#: utils/misc/guc.c:3685 26518msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." 26519msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine archivierte WAL-Datei zurückzuholen." 26520 26521#: utils/misc/guc.c:3695 26522msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." 26523msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der bei jedem Restart-Punkt ausgeführt wird." 26524 26525#: utils/misc/guc.c:3705 26526msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." 26527msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der einmal am Ende der Wiederherstellung ausgeführt wird." 26528 26529#: utils/misc/guc.c:3715 26530msgid "Specifies the timeline to recover into." 26531msgstr "Gibt die Zeitleiste für die Wiederherstellung an." 26532 26533#: utils/misc/guc.c:3725 26534msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." 26535msgstr "Auf »immediate« setzen, um die Wiederherstellung zu beenden, sobald ein konsistenter Zustand erreicht ist." 26536 26537#: utils/misc/guc.c:3734 26538msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." 26539msgstr "Setzt die Transaktions-ID, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird." 26540 26541#: utils/misc/guc.c:3743 26542msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." 26543msgstr "Setzt den Zeitstempel, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird." 26544 26545#: utils/misc/guc.c:3752 26546msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." 26547msgstr "Setzt den benannten Restore-Punkt, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird." 26548 26549#: utils/misc/guc.c:3761 26550msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." 26551msgstr "Setzt die LSN der Write-Ahead-Log-Position, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird." 26552 26553#: utils/misc/guc.c:3771 26554msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." 26555msgstr "Gibt einen Dateinamen an, dessen Präsenz die Wiederherstellung im Standby beendet." 26556 26557#: utils/misc/guc.c:3781 26558msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." 26559msgstr "Setzt die Verbindungszeichenkette zur Verbindung mit dem sendenden Server." 26560 26561#: utils/misc/guc.c:3792 26562msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." 26563msgstr "Setzt den Namen des zu verwendenden Replikations-Slots auf dem sendenden Server." 26564 26565#: utils/misc/guc.c:3802 26566msgid "Sets the client's character set encoding." 26567msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." 26568 26569#: utils/misc/guc.c:3813 26570msgid "Controls information prefixed to each log line." 26571msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." 26572 26573#: utils/misc/guc.c:3814 26574msgid "If blank, no prefix is used." 26575msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." 26576 26577#: utils/misc/guc.c:3823 26578msgid "Sets the time zone to use in log messages." 26579msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." 26580 26581#: utils/misc/guc.c:3833 26582msgid "Sets the display format for date and time values." 26583msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." 26584 26585#: utils/misc/guc.c:3834 26586msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 26587msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." 26588 26589#: utils/misc/guc.c:3845 26590msgid "Sets the default table access method for new tables." 26591msgstr "Setzt die Standard-Tabellenzugriffsmethode für neue Tabellen." 26592 26593#: utils/misc/guc.c:3856 26594msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 26595msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." 26596 26597#: utils/misc/guc.c:3857 26598msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 26599msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." 26600 26601#: utils/misc/guc.c:3867 26602msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 26603msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." 26604 26605#: utils/misc/guc.c:3878 26606msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 26607msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." 26608 26609#: utils/misc/guc.c:3879 26610msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 26611msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei." 26612 26613#: utils/misc/guc.c:3892 26614msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 26615msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." 26616 26617#: utils/misc/guc.c:3903 26618msgid "Sets the Bonjour service name." 26619msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen." 26620 26621#: utils/misc/guc.c:3915 26622msgid "Shows the collation order locale." 26623msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." 26624 26625#: utils/misc/guc.c:3926 26626msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 26627msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." 26628 26629#: utils/misc/guc.c:3937 26630msgid "Sets the language in which messages are displayed." 26631msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." 26632 26633#: utils/misc/guc.c:3947 26634msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 26635msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." 26636 26637#: utils/misc/guc.c:3957 26638msgid "Sets the locale for formatting numbers." 26639msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." 26640 26641#: utils/misc/guc.c:3967 26642msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 26643msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." 26644 26645#: utils/misc/guc.c:3977 26646msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 26647msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 26648 26649#: utils/misc/guc.c:3988 26650msgid "Lists shared libraries to preload into server." 26651msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." 26652 26653#: utils/misc/guc.c:3999 26654msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 26655msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 26656 26657#: utils/misc/guc.c:4010 26658msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 26659msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." 26660 26661#: utils/misc/guc.c:4022 26662msgid "Sets the server (database) character set encoding." 26663msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." 26664 26665#: utils/misc/guc.c:4034 26666msgid "Shows the server version." 26667msgstr "Zeigt die Serverversion." 26668 26669#: utils/misc/guc.c:4046 26670msgid "Sets the current role." 26671msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." 26672 26673#: utils/misc/guc.c:4058 26674msgid "Sets the session user name." 26675msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." 26676 26677#: utils/misc/guc.c:4069 26678msgid "Sets the destination for server log output." 26679msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." 26680 26681#: utils/misc/guc.c:4070 26682msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 26683msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform." 26684 26685#: utils/misc/guc.c:4081 26686msgid "Sets the destination directory for log files." 26687msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." 26688 26689#: utils/misc/guc.c:4082 26690msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 26691msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." 26692 26693#: utils/misc/guc.c:4092 26694msgid "Sets the file name pattern for log files." 26695msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." 26696 26697#: utils/misc/guc.c:4103 26698msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 26699msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden." 26700 26701#: utils/misc/guc.c:4114 26702msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 26703msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden." 26704 26705#: utils/misc/guc.c:4125 26706msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 26707msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." 26708 26709#: utils/misc/guc.c:4135 26710msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 26711msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." 26712 26713#: utils/misc/guc.c:4145 26714msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 26715msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." 26716 26717#: utils/misc/guc.c:4146 26718msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 26719msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." 26720 26721#: utils/misc/guc.c:4156 26722msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 26723msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen." 26724 26725#: utils/misc/guc.c:4171 26726msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 26727msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird." 26728 26729#: utils/misc/guc.c:4186 26730msgid "Sets the server's data directory." 26731msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." 26732 26733#: utils/misc/guc.c:4197 26734msgid "Sets the server's main configuration file." 26735msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." 26736 26737#: utils/misc/guc.c:4208 26738msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 26739msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." 26740 26741#: utils/misc/guc.c:4219 26742msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 26743msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." 26744 26745#: utils/misc/guc.c:4230 26746msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 26747msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." 26748 26749#: utils/misc/guc.c:4241 26750msgid "Name of the SSL library." 26751msgstr "Name der SSL-Bibliothek." 26752 26753#: utils/misc/guc.c:4256 26754msgid "Location of the SSL server certificate file." 26755msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei." 26756 26757#: utils/misc/guc.c:4266 26758msgid "Location of the SSL server private key file." 26759msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel." 26760 26761#: utils/misc/guc.c:4276 26762msgid "Location of the SSL certificate authority file." 26763msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei." 26764 26765#: utils/misc/guc.c:4286 26766msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 26767msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei." 26768 26769#: utils/misc/guc.c:4296 26770msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 26771msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis." 26772 26773#: utils/misc/guc.c:4307 26774msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 26775msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys." 26776 26777#: utils/misc/guc.c:4318 26778msgid "Sets default text search configuration." 26779msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." 26780 26781#: utils/misc/guc.c:4328 26782msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 26783msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." 26784 26785#: utils/misc/guc.c:4343 26786msgid "Sets the curve to use for ECDH." 26787msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve." 26788 26789#: utils/misc/guc.c:4358 26790msgid "Location of the SSL DH parameters file." 26791msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei." 26792 26793#: utils/misc/guc.c:4369 26794msgid "Command to obtain passphrases for SSL." 26795msgstr "Befehl zum Einlesen von Passphrasen für SSL." 26796 26797#: utils/misc/guc.c:4380 26798msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 26799msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird." 26800 26801#: utils/misc/guc.c:4391 26802msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 26803msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird." 26804 26805#: utils/misc/guc.c:4402 26806msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." 26807msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden." 26808 26809#: utils/misc/guc.c:4403 26810msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." 26811msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft." 26812 26813#: utils/misc/guc.c:4413 26814msgid "JIT provider to use." 26815msgstr "Zu verwendender JIT-Provider." 26816 26817#: utils/misc/guc.c:4424 26818msgid "Log backtrace for errors in these functions." 26819msgstr "Backtrace für Fehler in diesen Funktionen loggen." 26820 26821#: utils/misc/guc.c:4444 26822msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 26823msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." 26824 26825#: utils/misc/guc.c:4454 26826msgid "Sets the output format for bytea." 26827msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea." 26828 26829#: utils/misc/guc.c:4464 26830msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 26831msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." 26832 26833#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541 26834#: utils/misc/guc.c:4617 26835msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 26836msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden." 26837 26838#: utils/misc/guc.c:4475 26839msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 26840msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." 26841 26842#: utils/misc/guc.c:4476 26843msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 26844msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." 26845 26846#: utils/misc/guc.c:4487 26847msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 26848msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." 26849 26850#: utils/misc/guc.c:4497 26851msgid "Sets the current transaction's isolation level." 26852msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." 26853 26854#: utils/misc/guc.c:4508 26855msgid "Sets the display format for interval values." 26856msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte." 26857 26858#: utils/misc/guc.c:4519 26859msgid "Sets the verbosity of logged messages." 26860msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." 26861 26862#: utils/misc/guc.c:4529 26863msgid "Sets the message levels that are logged." 26864msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." 26865 26866#: utils/misc/guc.c:4540 26867msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 26868msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log." 26869 26870#: utils/misc/guc.c:4551 26871msgid "Sets the type of statements logged." 26872msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." 26873 26874#: utils/misc/guc.c:4561 26875msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 26876msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." 26877 26878#: utils/misc/guc.c:4576 26879msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 26880msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." 26881 26882#: utils/misc/guc.c:4586 26883msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 26884msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion." 26885 26886#: utils/misc/guc.c:4596 26887msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 26888msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." 26889 26890#: utils/misc/guc.c:4606 26891msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." 26892msgstr "Setzt die Aktion, die beim Erreichen des Wiederherstellungsziels durchgeführt wird." 26893 26894#: utils/misc/guc.c:4616 26895msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 26896msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." 26897 26898#: utils/misc/guc.c:4632 26899msgid "Collects function-level statistics on database activity." 26900msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität." 26901 26902#: utils/misc/guc.c:4642 26903msgid "Set the level of information written to the WAL." 26904msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen." 26905 26906#: utils/misc/guc.c:4652 26907msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 26908msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory." 26909 26910#: utils/misc/guc.c:4662 26911msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." 26912msgstr "Wählt die Shared-Memory-Implementierung, die für den Haupt-Shared-Memory-Bereich verwendet wird." 26913 26914#: utils/misc/guc.c:4672 26915msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 26916msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen." 26917 26918#: utils/misc/guc.c:4682 26919msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 26920msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." 26921 26922#: utils/misc/guc.c:4692 26923msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 26924msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." 26925 26926#: utils/misc/guc.c:4703 26927msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." 26928msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden." 26929 26930#: utils/misc/guc.c:4713 26931msgid "Forces use of parallel query facilities." 26932msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen." 26933 26934#: utils/misc/guc.c:4714 26935msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 26936msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt." 26937 26938#: utils/misc/guc.c:4724 26939msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." 26940msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern." 26941 26942#: utils/misc/guc.c:4734 26943msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." 26944msgstr "Kontrolliert, ob der Planer einen maßgeschneiderten oder einen allgemeinen Plan verwendet." 26945 26946#: utils/misc/guc.c:4735 26947msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." 26948msgstr "Vorbereitete Anweisungen können maßgeschneiderte oder allgemeine Pläne haben und der Planer wird versuchen, den besseren auszuwählen. Diese Einstellung kann das Standardverhalten außer Kraft setzen." 26949 26950#: utils/misc/guc.c:4747 26951msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." 26952msgstr "Setzt die minimale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion." 26953 26954#: utils/misc/guc.c:4759 26955msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." 26956msgstr "Setzt die maximale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion." 26957 26958#: utils/misc/guc.c:5562 26959#, c-format 26960msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 26961msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" 26962 26963#: utils/misc/guc.c:5567 26964#, c-format 26965msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 26966msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n" 26967 26968#: utils/misc/guc.c:5587 26969#, c-format 26970msgid "" 26971"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 26972"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 26973msgstr "" 26974"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n" 26975"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" 26976"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" 26977 26978#: utils/misc/guc.c:5606 26979#, c-format 26980msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 26981msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" 26982 26983#: utils/misc/guc.c:5632 26984#, c-format 26985msgid "" 26986"%s does not know where to find the database system data.\n" 26987"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26988msgstr "" 26989"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n" 26990"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" 26991"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 26992 26993#: utils/misc/guc.c:5680 26994#, c-format 26995msgid "" 26996"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 26997"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26998msgstr "" 26999"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 27000"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" 27001"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 27002 27003#: utils/misc/guc.c:5703 27004#, c-format 27005msgid "" 27006"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 27007"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 27008msgstr "" 27009"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 27010"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" 27011"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 27012 27013#: utils/misc/guc.c:6545 27014msgid "Value exceeds integer range." 27015msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." 27016 27017#: utils/misc/guc.c:6781 27018#, c-format 27019msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 27020msgstr "%d%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" 27021 27022#: utils/misc/guc.c:6817 27023#, c-format 27024msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 27025msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" 27026 27027#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8368 27028#, c-format 27029msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 27030msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden" 27031 27032#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7760 utils/misc/guc.c:7813 27033#: utils/misc/guc.c:7864 utils/misc/guc.c:8197 utils/misc/guc.c:8964 27034#: utils/misc/guc.c:9226 utils/misc/guc.c:10899 27035#, c-format 27036msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 27037msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" 27038 27039#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8209 27040#, c-format 27041msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 27042msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" 27043 27044#: utils/misc/guc.c:7028 27045#, c-format 27046msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 27047msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" 27048 27049#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10915 27050#, c-format 27051msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 27052msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" 27053 27054#: utils/misc/guc.c:7083 27055#, c-format 27056msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 27057msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" 27058 27059#: utils/misc/guc.c:7131 27060#, c-format 27061msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 27062msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" 27063 27064#: utils/misc/guc.c:7768 utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9233 27065#, c-format 27066msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" 27067msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen" 27068 27069#: utils/misc/guc.c:7909 27070#, c-format 27071msgid "SET %s takes only one argument" 27072msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" 27073 27074#: utils/misc/guc.c:8157 27075#, c-format 27076msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 27077msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen" 27078 27079#: utils/misc/guc.c:8242 27080#, c-format 27081msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 27082msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" 27083 27084#: utils/misc/guc.c:8287 27085#, c-format 27086msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 27087msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" 27088 27089#: utils/misc/guc.c:8444 27090#, c-format 27091msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 27092msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert" 27093 27094#: utils/misc/guc.c:8528 27095#, c-format 27096msgid "SET requires parameter name" 27097msgstr "SET benötigt Parameternamen" 27098 27099#: utils/misc/guc.c:8661 27100#, c-format 27101msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 27102msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" 27103 27104#: utils/misc/guc.c:10454 27105#, c-format 27106msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 27107msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" 27108 27109#: utils/misc/guc.c:10522 27110#, c-format 27111msgid "parameter \"%s\" could not be set" 27112msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" 27113 27114#: utils/misc/guc.c:10614 27115#, c-format 27116msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 27117msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" 27118 27119#: utils/misc/guc.c:10977 utils/misc/guc.c:11011 27120#, c-format 27121msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 27122msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" 27123 27124#: utils/misc/guc.c:11045 27125#, c-format 27126msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 27127msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" 27128 27129#: utils/misc/guc.c:11332 27130#, c-format 27131msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 27132msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." 27133 27134#: utils/misc/guc.c:11344 27135#, c-format 27136msgid "Bonjour is not supported by this build" 27137msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" 27138 27139#: utils/misc/guc.c:11357 27140#, c-format 27141msgid "SSL is not supported by this build" 27142msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" 27143 27144#: utils/misc/guc.c:11369 27145#, c-format 27146msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 27147msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." 27148 27149#: utils/misc/guc.c:11381 27150#, c-format 27151msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 27152msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." 27153 27154#: utils/misc/guc.c:11611 27155#, c-format 27156msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 27157msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." 27158 27159#: utils/misc/guc.c:11624 27160#, c-format 27161msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 27162msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." 27163 27164#: utils/misc/guc.c:11740 27165#, c-format 27166msgid "invalid character" 27167msgstr "ungültiges Zeichen" 27168 27169#: utils/misc/guc.c:11800 27170#, c-format 27171msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." 27172msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl." 27173 27174#: utils/misc/guc.c:11840 27175#, c-format 27176msgid "multiple recovery targets specified" 27177msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben" 27178 27179#: utils/misc/guc.c:11841 27180#, c-format 27181msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." 27182msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein." 27183 27184#: utils/misc/guc.c:11849 27185#, c-format 27186msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 27187msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." 27188 27189#: utils/misc/help_config.c:130 27190#, c-format 27191msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 27192msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n" 27193 27194#: utils/misc/pg_config.c:60 27195#, c-format 27196msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 27197msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel" 27198 27199#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 27200#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 27201#, c-format 27202msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 27203msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein" 27204 27205#: utils/misc/pg_rusage.c:64 27206#, c-format 27207msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" 27208msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s" 27209 27210#: utils/misc/rls.c:127 27211#, c-format 27212msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 27213msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben" 27214 27215#: utils/misc/rls.c:129 27216#, c-format 27217msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 27218msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 27219 27220#: utils/misc/timeout.c:395 27221#, c-format 27222msgid "cannot add more timeout reasons" 27223msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen" 27224 27225#: utils/misc/tzparser.c:60 27226#, c-format 27227msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 27228msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27229 27230#: utils/misc/tzparser.c:72 27231#, c-format 27232msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 27233msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27234 27235#: utils/misc/tzparser.c:111 27236#, c-format 27237msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 27238msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27239 27240#: utils/misc/tzparser.c:120 27241#, c-format 27242msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 27243msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27244 27245#: utils/misc/tzparser.c:132 27246#, c-format 27247msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 27248msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27249 27250#: utils/misc/tzparser.c:168 27251#, c-format 27252msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 27253msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27254 27255#: utils/misc/tzparser.c:236 27256#, c-format 27257msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 27258msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert" 27259 27260#: utils/misc/tzparser.c:238 27261#, c-format 27262msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 27263msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d." 27264 27265#: utils/misc/tzparser.c:300 27266#, c-format 27267msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 27268msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«" 27269 27270#: utils/misc/tzparser.c:313 27271#, c-format 27272msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 27273msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«" 27274 27275#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 27276#, c-format 27277msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 27278msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m" 27279 27280#: utils/misc/tzparser.c:375 27281#, c-format 27282msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 27283msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27284 27285#: utils/misc/tzparser.c:398 27286#, c-format 27287msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 27288msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 27289 27290#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236 27291#, c-format 27292msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 27293msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«." 27294 27295#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332 27296#, c-format 27297msgid "could not attach to dynamic shared area" 27298msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden" 27299 27300#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896 27301#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001 27302#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124 27303#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 27304#, c-format 27305msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." 27306msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu im Speicherkontext »%s«." 27307 27308#: utils/mmgr/portalmem.c:187 27309#, c-format 27310msgid "cursor \"%s\" already exists" 27311msgstr "Cursor »%s« existiert bereits" 27312 27313#: utils/mmgr/portalmem.c:191 27314#, c-format 27315msgid "closing existing cursor \"%s\"" 27316msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" 27317 27318#: utils/mmgr/portalmem.c:401 27319#, c-format 27320msgid "portal \"%s\" cannot be run" 27321msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden" 27322 27323#: utils/mmgr/portalmem.c:479 27324#, c-format 27325msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" 27326msgstr "gepinntes Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" 27327 27328#: utils/mmgr/portalmem.c:487 27329#, c-format 27330msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 27331msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" 27332 27333#: utils/mmgr/portalmem.c:738 27334#, c-format 27335msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 27336msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat" 27337 27338#: utils/mmgr/portalmem.c:1279 27339#, c-format 27340msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" 27341msgstr "in einer Cursor-Schleife, die nicht nur liest, können keine Transaktionsbefehle ausgeführt werden" 27342 27343#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289 27344#, c-format 27345msgid "could not seek to block %ld of temporary file" 27346msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei nicht auf Block %ld setzen" 27347 27348#: utils/sort/logtape.c:295 27349#, c-format 27350msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27351msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 27352 27353#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439 27354#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479 27355#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496 27356#, c-format 27357msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" 27358msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen" 27359 27360#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485 27361#, c-format 27362msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" 27363msgstr "unerwarteter Chunk in temporärer Datei für Shared-Tuplestore" 27364 27365#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569 27366#, c-format 27367msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" 27368msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Shared-Tuplestore nicht auf Block %u setzen" 27369 27370#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576 27371#, c-format 27372msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27373msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Shared-Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 27374 27375#: utils/sort/tuplesort.c:3140 27376#, c-format 27377msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 27378msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben" 27379 27380#: utils/sort/tuplesort.c:4221 27381#, c-format 27382msgid "could not create unique index \"%s\"" 27383msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen" 27384 27385#: utils/sort/tuplesort.c:4223 27386#, c-format 27387msgid "Key %s is duplicated." 27388msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden." 27389 27390#: utils/sort/tuplesort.c:4224 27391#, c-format 27392msgid "Duplicate keys exist." 27393msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel." 27394 27395#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 27396#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 27397#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 27398#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 27399#: utils/sort/tuplestore.c:1330 27400#, c-format 27401msgid "could not seek in tuplestore temporary file" 27402msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen" 27403 27404#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 27405#: utils/sort/tuplestore.c:1548 27406#, c-format 27407msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27408msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 27409 27410#: utils/time/snapmgr.c:624 27411#, c-format 27412msgid "The source transaction is not running anymore." 27413msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr." 27414 27415#: utils/time/snapmgr.c:1247 27416#, c-format 27417msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 27418msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden" 27419 27420#: utils/time/snapmgr.c:1406 utils/time/snapmgr.c:1411 27421#: utils/time/snapmgr.c:1416 utils/time/snapmgr.c:1431 27422#: utils/time/snapmgr.c:1436 utils/time/snapmgr.c:1441 27423#: utils/time/snapmgr.c:1456 utils/time/snapmgr.c:1461 27424#: utils/time/snapmgr.c:1466 utils/time/snapmgr.c:1568 27425#: utils/time/snapmgr.c:1584 utils/time/snapmgr.c:1609 27426#, c-format 27427msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 27428msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«" 27429 27430#: utils/time/snapmgr.c:1503 27431#, c-format 27432msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 27433msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 27434 27435#: utils/time/snapmgr.c:1512 27436#, c-format 27437msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 27438msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben" 27439 27440#: utils/time/snapmgr.c:1521 utils/time/snapmgr.c:1530 27441#, c-format 27442msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 27443msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«" 27444 27445#: utils/time/snapmgr.c:1622 27446#, c-format 27447msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 27448msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren" 27449 27450#: utils/time/snapmgr.c:1626 27451#, c-format 27452msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 27453msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren" 27454 27455#: utils/time/snapmgr.c:1641 27456#, c-format 27457msgid "cannot import a snapshot from a different database" 27458msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren" 27459