1# 2# pg_dump.po 3# Italian message translation file for pg_dump 4# 5# For development and bug report please use: 6# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it 7# 8# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group 9# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG 10# 11# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017. 12# Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>, 2010. 13# Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004. 14# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003. 15# 16# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.6\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 22"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:32+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:17+0100\n" 24"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" 25"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" 26"Language: it\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 31"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 32 33#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 34#, c-format 35msgid "could not identify current directory: %s" 36msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s" 37 38#: ../../common/exec.c:146 39#, c-format 40msgid "invalid binary \"%s\"" 41msgstr "binario non valido \"%s\"" 42 43#: ../../common/exec.c:195 44#, c-format 45msgid "could not read binary \"%s\"" 46msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita" 47 48#: ../../common/exec.c:202 49#, c-format 50msgid "could not find a \"%s\" to execute" 51msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato" 52 53#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 54#, c-format 55msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 56msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s" 57 58#: ../../common/exec.c:272 59#, c-format 60msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 61msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita" 62 63#: ../../common/exec.c:523 64#, c-format 65msgid "pclose failed: %s" 66msgstr "pclose fallita: %s" 67 68#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 69#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:219 70#: pg_backup_db.c:278 pg_backup_db.c:320 71#, c-format 72msgid "out of memory\n" 73msgstr "memoria esaurita\n" 74 75#: ../../common/fe_memutils.c:92 76#, c-format 77msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 78msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n" 79 80#: ../../common/wait_error.c:47 81#, c-format 82msgid "command not executable" 83msgstr "comando non eseguibile" 84 85#: ../../common/wait_error.c:51 86#, c-format 87msgid "command not found" 88msgstr "comando non trovato" 89 90#: ../../common/wait_error.c:56 91#, c-format 92msgid "child process exited with exit code %d" 93msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d" 94 95#: ../../common/wait_error.c:63 96#, c-format 97msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 98msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X" 99 100#: ../../common/wait_error.c:73 101#, c-format 102msgid "child process was terminated by signal %s" 103msgstr "processo figlio terminato da segnale %s" 104 105#: ../../common/wait_error.c:77 106#, c-format 107msgid "child process was terminated by signal %d" 108msgstr "processo figlio terminato da segnale %d" 109 110#: ../../common/wait_error.c:82 111#, c-format 112msgid "child process exited with unrecognized status %d" 113msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d" 114 115#: common.c:121 116#, c-format 117msgid "reading extensions\n" 118msgstr "lettura delle estensioni\n" 119 120#: common.c:126 121#, c-format 122msgid "identifying extension members\n" 123msgstr "identificazione dei membri delle estensioni\n" 124 125#: common.c:130 126#, c-format 127msgid "reading schemas\n" 128msgstr "lettura schemi\n" 129 130#: common.c:141 131#, c-format 132msgid "reading user-defined tables\n" 133msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n" 134 135#: common.c:149 136#, c-format 137msgid "reading user-defined functions\n" 138msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n" 139 140#: common.c:155 141#, c-format 142msgid "reading user-defined types\n" 143msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n" 144 145#: common.c:161 146#, c-format 147msgid "reading procedural languages\n" 148msgstr "lettura linguaggi procedurali\n" 149 150#: common.c:165 151#, c-format 152msgid "reading user-defined aggregate functions\n" 153msgstr "lettura funzioni di aggregazione definite dall'utente\n" 154 155#: common.c:169 156#, c-format 157msgid "reading user-defined operators\n" 158msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n" 159 160#: common.c:174 161#, c-format 162msgid "reading user-defined access methods\n" 163msgstr "lettura dei metodi di accesso definiti dall'utente\n" 164 165#: common.c:178 166#, c-format 167msgid "reading user-defined operator classes\n" 168msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n" 169 170#: common.c:182 171#, c-format 172msgid "reading user-defined operator families\n" 173msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n" 174 175#: common.c:186 176#, c-format 177msgid "reading user-defined text search parsers\n" 178msgstr "lettura dei parser di ricerca testo definiti dall'utente\n" 179 180#: common.c:190 181#, c-format 182msgid "reading user-defined text search templates\n" 183msgstr "lettura dei modelli di ricerca testo definiti dall'utente\n" 184 185#: common.c:194 186#, c-format 187msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" 188msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'utente\n" 189 190#: common.c:198 191#, c-format 192msgid "reading user-defined text search configurations\n" 193msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'utente\n" 194 195#: common.c:202 196#, c-format 197msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" 198msgstr "lettura dei wrapper di dati esterni definiti dall'utente\n" 199 200#: common.c:206 201#, c-format 202msgid "reading user-defined foreign servers\n" 203msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n" 204 205#: common.c:210 206#, c-format 207msgid "reading default privileges\n" 208msgstr "lettura dei privilegi predefiniti\n" 209 210#: common.c:214 211#, c-format 212msgid "reading user-defined collations\n" 213msgstr "lettura degli ordini definiti dall'utente\n" 214 215#: common.c:219 216#, c-format 217msgid "reading user-defined conversions\n" 218msgstr "lettura delle conversioni definite dall'utente\n" 219 220#: common.c:223 221#, c-format 222msgid "reading type casts\n" 223msgstr "lettura delle conversioni dei tipi\n" 224 225#: common.c:227 226#, c-format 227msgid "reading transforms\n" 228msgstr "lettura delle trasformazioni\n" 229 230#: common.c:231 231#, c-format 232msgid "reading table inheritance information\n" 233msgstr "lettura informazioni di ereditarietà delle tabelle\n" 234 235#: common.c:235 236#, c-format 237msgid "reading event triggers\n" 238msgstr "lettura dei trigger di evento\n" 239 240#: common.c:240 241#, c-format 242msgid "finding extension tables\n" 243msgstr "ricerca delle tabelle delle estensioni\n" 244 245#: common.c:245 246#, c-format 247msgid "finding inheritance relationships\n" 248msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n" 249 250#: common.c:249 251#, c-format 252msgid "reading column info for interesting tables\n" 253msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n" 254 255#: common.c:253 256#, c-format 257msgid "flagging inherited columns in subtables\n" 258msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n" 259 260#: common.c:257 261#, c-format 262msgid "reading indexes\n" 263msgstr "lettura degli indici\n" 264 265#: common.c:261 266#, c-format 267msgid "reading constraints\n" 268msgstr "lettura dei vincoli\n" 269 270#: common.c:265 271#, c-format 272msgid "reading triggers\n" 273msgstr "lettura dei trigger\n" 274 275#: common.c:269 276#, c-format 277msgid "reading rewrite rules\n" 278msgstr "lettura regole di riscrittura\n" 279 280#: common.c:273 281#, c-format 282msgid "reading policies\n" 283msgstr "lettura delle regole di sicurezza\n" 284 285#: common.c:908 286#, c-format 287msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" 288msgstr "controllo di integrità fallito, OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n" 289 290#: common.c:950 291#, c-format 292msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" 293msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n" 294 295#: common.c:965 296#, c-format 297msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" 298msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n" 299 300#. translator: this is a module name 301#: compress_io.c:78 302msgid "compress_io" 303msgstr "compress_io" 304 305#: compress_io.c:114 306#, c-format 307msgid "invalid compression code: %d\n" 308msgstr "codice di compressione non valido: %d\n" 309 310#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 311#: compress_io.c:562 312#, c-format 313msgid "not built with zlib support\n" 314msgstr "compilato senza il supporto a zlib\n" 315 316#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 317#, c-format 318msgid "could not initialize compression library: %s\n" 319msgstr "inizializzazione della libreria di compressione fallita: %s\n" 320 321#: compress_io.c:263 322#, c-format 323msgid "could not close compression stream: %s\n" 324msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita: %s\n" 325 326#: compress_io.c:281 327#, c-format 328msgid "could not compress data: %s\n" 329msgstr "compressione dei dati fallita: %s\n" 330 331#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 332#, c-format 333msgid "could not uncompress data: %s\n" 334msgstr "decompressione dei dati fallita: %s\n" 335 336#: compress_io.c:385 337#, c-format 338msgid "could not close compression library: %s\n" 339msgstr "chiusura della libreria di compressione fallita: %s\n" 340 341#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591 342#: pg_backup_tar.c:566 pg_backup_tar.c:570 343#, c-format 344msgid "could not read from input file: %s\n" 345msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n" 346 347#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552 348#: pg_backup_tar.c:809 pg_backup_tar.c:833 349#, c-format 350msgid "could not read from input file: end of file\n" 351msgstr "lettura dal file di input fallita: fine del file\n" 352 353#: parallel.c:167 354msgid "parallel archiver" 355msgstr "archiviatore parallelo" 356 357#: parallel.c:231 358#, c-format 359msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 360msgstr "%s: WSAStartup fallita: %d\n" 361 362#: parallel.c:934 363#, c-format 364msgid "could not create communication channels: %s\n" 365msgstr "creazione dei canali di comunicazione fallita: %s\n" 366 367#: parallel.c:997 368#, c-format 369msgid "could not create worker process: %s\n" 370msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n" 371 372#: parallel.c:1192 373#, c-format 374msgid "" 375"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" 376"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" 377msgstr "" 378"errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\"\n" 379"Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n" 380 381#: parallel.c:1262 382#, c-format 383msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" 384msgstr "comando sconosciuto ricevuto dal master: \"%s\"\n" 385 386#: parallel.c:1300 387#, c-format 388msgid "a worker process died unexpectedly\n" 389msgstr "un processo worker è morto inaspettatamente\n" 390 391#: parallel.c:1326 parallel.c:1332 392#, c-format 393msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" 394msgstr "messaggio non valido ricevuto dal worker: \"%s\"\n" 395 396#: parallel.c:1389 parallel.c:1440 397#, c-format 398msgid "error processing a parallel work item\n" 399msgstr "errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n" 400 401#: parallel.c:1469 parallel.c:1587 402#, c-format 403msgid "could not write to the communication channel: %s\n" 404msgstr "scrittura nel canale di comunicazione fallita: %s\n" 405 406#: parallel.c:1547 407#, c-format 408msgid "select() failed: %s\n" 409msgstr "select() fallita: %s\n" 410 411#: parallel.c:1672 412#, c-format 413msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" 414msgstr "pgpipe: errore nella creazione del socket: codice di errore %d\n" 415 416#: parallel.c:1683 417#, c-format 418msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" 419msgstr "pgpipe: bind fallito: codice di errore %d\n" 420 421#: parallel.c:1690 422#, c-format 423msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" 424msgstr "pgpipe: listen fallito: codice di errore %d\n" 425 426#: parallel.c:1697 427#, c-format 428msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" 429msgstr "pgpipe: getsockname() fallito: codice di errore %d\n" 430 431#: parallel.c:1708 432#, c-format 433msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" 434msgstr "pgpipe: creazione del secondo socket fallita: codice di errore %d\n" 435 436#: parallel.c:1717 437#, c-format 438msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" 439msgstr "pgpipe: connessione del socket fallita: codice di errore %d\n" 440 441#: parallel.c:1726 442#, c-format 443msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" 444msgstr "pgpipe: accept della connessione fallito: codice di errore %d\n" 445 446#. translator: this is a module name 447#: pg_backup_archiver.c:55 448msgid "archiver" 449msgstr "archiviatore" 450 451#: pg_backup_archiver.c:241 pg_backup_archiver.c:1594 452#, c-format 453msgid "could not close output file: %s\n" 454msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n" 455 456#: pg_backup_archiver.c:287 pg_backup_archiver.c:292 457#, c-format 458msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" 459msgstr "ATTENZIONE: gli elementi dell'archivio non sono nell'ordine di sezione giusto\n" 460 461#: pg_backup_archiver.c:298 462#, c-format 463msgid "unexpected section code %d\n" 464msgstr "codice di sezione non prevista %d\n" 465 466#: pg_backup_archiver.c:334 467#, c-format 468msgid "-C and -1 are incompatible options\n" 469msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n" 470 471#: pg_backup_archiver.c:344 472#, c-format 473msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" 474msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archivio\n" 475 476#: pg_backup_archiver.c:348 477#, c-format 478msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" 479msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n" 480 481#: pg_backup_archiver.c:366 482#, c-format 483msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" 484msgstr "non è possibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n" 485 486#: pg_backup_archiver.c:383 487#, c-format 488msgid "connecting to database for restore\n" 489msgstr "connessione al database per il ripristino\n" 490 491#: pg_backup_archiver.c:385 492#, c-format 493msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" 494msgstr "le connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n" 495 496#: pg_backup_archiver.c:430 497#, c-format 498msgid "implied data-only restore\n" 499msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n" 500 501#: pg_backup_archiver.c:500 502#, c-format 503msgid "dropping %s %s\n" 504msgstr "cancellazione di %s %s\n" 505 506#: pg_backup_archiver.c:593 507#, c-format 508msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" 509msgstr "ATTENZIONE: posizione dove inserire IF EXISTS nell'istruzione \"%s\" non trovata\n" 510 511#: pg_backup_archiver.c:756 pg_backup_archiver.c:758 512#, c-format 513msgid "warning from original dump file: %s\n" 514msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n" 515 516#: pg_backup_archiver.c:770 517#, c-format 518msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" 519msgstr "creazione %s \"%s.%s\"\n" 520 521#: pg_backup_archiver.c:773 522#, c-format 523msgid "creating %s \"%s\"\n" 524msgstr "creazione di %s \"%s\"\n" 525 526#: pg_backup_archiver.c:824 527#, c-format 528msgid "connecting to new database \"%s\"\n" 529msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n" 530 531#: pg_backup_archiver.c:852 532#, c-format 533msgid "processing %s\n" 534msgstr "elaborazione di %s\n" 535 536#: pg_backup_archiver.c:872 537#, c-format 538msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" 539msgstr "elaborazione dati per la tabella \"%s.%s\".\n" 540 541#: pg_backup_archiver.c:936 542#, c-format 543msgid "executing %s %s\n" 544msgstr "esecuzione di %s %s\n" 545 546#: pg_backup_archiver.c:975 547#, c-format 548msgid "disabling triggers for %s\n" 549msgstr "disabilitazione trigger per %s\n" 550 551#: pg_backup_archiver.c:1005 552#, c-format 553msgid "enabling triggers for %s\n" 554msgstr "abilitazione trigger per %s\n" 555 556#: pg_backup_archiver.c:1035 557#, c-format 558msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" 559msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n" 560 561#: pg_backup_archiver.c:1232 562#, c-format 563msgid "large-object output not supported in chosen format\n" 564msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n" 565 566#: pg_backup_archiver.c:1290 567#, c-format 568msgid "restored %d large object\n" 569msgid_plural "restored %d large objects\n" 570msgstr[0] "ripristinato %d large object\n" 571msgstr[1] "ripristinati %d large object\n" 572 573#: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:751 574#, c-format 575msgid "restoring large object with OID %u\n" 576msgstr "ripristino del large object con OID %u\n" 577 578#: pg_backup_archiver.c:1323 579#, c-format 580msgid "could not create large object %u: %s" 581msgstr "creazione il large object %u fallita: %s" 582 583#: pg_backup_archiver.c:1328 pg_dump.c:3164 584#, c-format 585msgid "could not open large object %u: %s" 586msgstr "apertura del large object %u fallita: %s" 587 588#: pg_backup_archiver.c:1386 589#, c-format 590msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" 591msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n" 592 593#: pg_backup_archiver.c:1427 594#, c-format 595msgid "WARNING: line ignored: %s\n" 596msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n" 597 598#: pg_backup_archiver.c:1434 599#, c-format 600msgid "could not find entry for ID %d\n" 601msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n" 602 603#: pg_backup_archiver.c:1455 pg_backup_directory.c:230 604#: pg_backup_directory.c:601 605#, c-format 606msgid "could not close TOC file: %s\n" 607msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n" 608 609#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 610#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645 611#: pg_backup_directory.c:665 612#, c-format 613msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" 614msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n" 615 616#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:169 617#, c-format 618msgid "could not open output file: %s\n" 619msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n" 620 621#: pg_backup_archiver.c:1673 622#, c-format 623msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" 624msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" 625msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n" 626msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n" 627 628#: pg_backup_archiver.c:1679 629#, c-format 630msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" 631msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n" 632 633#: pg_backup_archiver.c:1772 634#, c-format 635msgid "Error while INITIALIZING:\n" 636msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n" 637 638#: pg_backup_archiver.c:1777 639#, c-format 640msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" 641msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n" 642 643#: pg_backup_archiver.c:1782 644#, c-format 645msgid "Error while FINALIZING:\n" 646msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n" 647 648#: pg_backup_archiver.c:1787 649#, c-format 650msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" 651msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n" 652 653#: pg_backup_archiver.c:1860 654#, c-format 655msgid "bad dumpId\n" 656msgstr "dumpId errato\n" 657 658#: pg_backup_archiver.c:1881 659#, c-format 660msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" 661msgstr "dumpId di tabella errato per elemento TABLE DATA\n" 662 663#: pg_backup_archiver.c:1973 664#, c-format 665msgid "unexpected data offset flag %d\n" 666msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n" 667 668#: pg_backup_archiver.c:1986 669#, c-format 670msgid "file offset in dump file is too large\n" 671msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n" 672 673#: pg_backup_archiver.c:2099 674#, c-format 675msgid "attempting to ascertain archive format\n" 676msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n" 677 678#: pg_backup_archiver.c:2125 pg_backup_archiver.c:2135 679#, c-format 680msgid "directory name too long: \"%s\"\n" 681msgstr "nome della directory troppo lungo: \"%s\"\n" 682 683#: pg_backup_archiver.c:2143 684#, c-format 685msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" 686msgstr "la directory \"%s\" non sembra un archivio valido (\"toc.dat\" non esiste)\n" 687 688#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 689#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:401 690#, c-format 691msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" 692msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n" 693 694#: pg_backup_archiver.c:2159 pg_backup_custom.c:188 695#, c-format 696msgid "could not open input file: %s\n" 697msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n" 698 699#: pg_backup_archiver.c:2166 700#, c-format 701msgid "could not read input file: %s\n" 702msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n" 703 704#: pg_backup_archiver.c:2168 705#, c-format 706msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" 707msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n" 708 709#: pg_backup_archiver.c:2251 710#, c-format 711msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" 712msgstr "il file di input sembra un dump in formato testo. Prego usare psql.\n" 713 714#: pg_backup_archiver.c:2257 715#, c-format 716msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" 717msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n" 718 719#: pg_backup_archiver.c:2263 720#, c-format 721msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" 722msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n" 723 724#: pg_backup_archiver.c:2283 725#, c-format 726msgid "could not close input file: %s\n" 727msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n" 728 729#: pg_backup_archiver.c:2300 730#, c-format 731msgid "allocating AH for %s, format %d\n" 732msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n" 733 734#: pg_backup_archiver.c:2405 735#, c-format 736msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" 737msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n" 738 739#: pg_backup_archiver.c:2561 740#, c-format 741msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" 742msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n" 743 744#: pg_backup_archiver.c:2677 745#, c-format 746msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" 747msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n" 748 749#: pg_backup_archiver.c:2713 750#, c-format 751msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" 752msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n" 753 754#: pg_backup_archiver.c:2718 755#, c-format 756msgid "invalid ENCODING item: %s\n" 757msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n" 758 759#: pg_backup_archiver.c:2736 760#, c-format 761msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" 762msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n" 763 764#: pg_backup_archiver.c:2761 765#, c-format 766msgid "schema \"%s\" not found\n" 767msgstr "schema \"%s\" non trovato\n" 768 769#: pg_backup_archiver.c:2768 770#, c-format 771msgid "table \"%s\" not found\n" 772msgstr "tabella \"%s\" non trovata\n" 773 774#: pg_backup_archiver.c:2775 775#, c-format 776msgid "index \"%s\" not found\n" 777msgstr "indice \"%s\" non trovato\n" 778 779#: pg_backup_archiver.c:2782 780#, c-format 781msgid "function \"%s\" not found\n" 782msgstr "funzione \"%s\" non trovata\n" 783 784#: pg_backup_archiver.c:2789 785#, c-format 786msgid "trigger \"%s\" not found\n" 787msgstr "trigger \"%s\" non trovato\n" 788 789#: pg_backup_archiver.c:3064 790#, c-format 791msgid "could not set session user to \"%s\": %s" 792msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s" 793 794#: pg_backup_archiver.c:3096 795#, c-format 796msgid "could not set default_with_oids: %s" 797msgstr "impostazione di default_with_oids fallita: %s" 798 799#: pg_backup_archiver.c:3250 800#, c-format 801msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" 802msgstr "impostazione di search_path a \"%s\" fallita: %s" 803 804#: pg_backup_archiver.c:3312 805#, c-format 806msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" 807msgstr "impostazione di default_tablespace a %s fallita: %s" 808 809#: pg_backup_archiver.c:3402 pg_backup_archiver.c:3592 810#, c-format 811msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" 812msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto \"%s\"\n" 813 814#: pg_backup_archiver.c:3678 815#, c-format 816msgid "did not find magic string in file header\n" 817msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n" 818 819#: pg_backup_archiver.c:3691 820#, c-format 821msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" 822msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n" 823 824#: pg_backup_archiver.c:3696 825#, c-format 826msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" 827msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n" 828 829#: pg_backup_archiver.c:3700 830#, c-format 831msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" 832msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n" 833 834#: pg_backup_archiver.c:3710 835#, c-format 836msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" 837msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n" 838 839#: pg_backup_archiver.c:3726 840#, c-format 841msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" 842msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n" 843 844#: pg_backup_archiver.c:3744 845#, c-format 846msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" 847msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n" 848 849#: pg_backup_archiver.c:3817 850#, c-format 851msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" 852msgstr "inizio di restore_toc_entries_prefork\n" 853 854#: pg_backup_archiver.c:3881 855#, c-format 856msgid "processing item %d %s %s\n" 857msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n" 858 859#: pg_backup_archiver.c:3935 860#, c-format 861msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" 862msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n" 863 864#: pg_backup_archiver.c:3956 865#, c-format 866msgid "entering main parallel loop\n" 867msgstr "inizio del loop principale parallelo\n" 868 869#: pg_backup_archiver.c:3967 870#, c-format 871msgid "skipping item %d %s %s\n" 872msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n" 873 874#: pg_backup_archiver.c:3977 875#, c-format 876msgid "launching item %d %s %s\n" 877msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n" 878 879#: pg_backup_archiver.c:4058 880#, c-format 881msgid "finished main parallel loop\n" 882msgstr "loop principale parallelo terminato\n" 883 884#: pg_backup_archiver.c:4076 885#, c-format 886msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" 887msgstr "inizio di restore_toc_entries_postfork\n" 888 889#: pg_backup_archiver.c:4096 890#, c-format 891msgid "processing missed item %d %s %s\n" 892msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n" 893 894#: pg_backup_archiver.c:4273 895#, c-format 896msgid "no item ready\n" 897msgstr "nessun elemento pronto\n" 898 899#: pg_backup_archiver.c:4321 900#, c-format 901msgid "could not find slot of finished worker\n" 902msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n" 903 904#: pg_backup_archiver.c:4323 905#, c-format 906msgid "finished item %d %s %s\n" 907msgstr "elemento %d %s %s terminato\n" 908 909#: pg_backup_archiver.c:4336 910#, c-format 911msgid "worker process failed: exit code %d\n" 912msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n" 913 914#: pg_backup_archiver.c:4498 915#, c-format 916msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" 917msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n" 918 919#: pg_backup_archiver.c:4579 920#, c-format 921msgid "reducing dependencies for %d\n" 922msgstr "riduzione dipendenze per %d\n" 923 924#: pg_backup_archiver.c:4631 925#, c-format 926msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" 927msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n" 928 929#. translator: this is a module name 930#: pg_backup_custom.c:94 931msgid "custom archiver" 932msgstr "archiviatore personalizzato" 933 934#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150 935#, c-format 936msgid "invalid OID for large object\n" 937msgstr "OID non valido per large object\n" 938 939#: pg_backup_custom.c:455 940#, c-format 941msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" 942msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n" 943 944#: pg_backup_custom.c:466 945#, c-format 946msgid "error during file seek: %s\n" 947msgstr "errore durante lo spostamento nel file: %s\n" 948 949#: pg_backup_custom.c:476 950#, c-format 951msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" 952msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita per la mancanza di offset dati nell'archivio\n" 953 954#: pg_backup_custom.c:481 955#, c-format 956msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" 957msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita perché il file di input non supporta il seek\n" 958 959#: pg_backup_custom.c:486 960#, c-format 961msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" 962msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse l'archivio è corrotto\n" 963 964#: pg_backup_custom.c:493 965#, c-format 966msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" 967msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n" 968 969#: pg_backup_custom.c:507 970#, c-format 971msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" 972msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n" 973 974#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 975#: pg_backup_tar.c:1100 976#, c-format 977msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" 978msgstr "non è stato possibile determinare la posizione per il seek nel file d'archivio: %s\n" 979 980#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764 981#, c-format 982msgid "could not close archive file: %s\n" 983msgstr "chiusura del file di archivio fallita: %s\n" 984 985#: pg_backup_custom.c:746 986#, c-format 987msgid "can only reopen input archives\n" 988msgstr "solo gli archivi in input possono essere riaperti\n" 989 990#: pg_backup_custom.c:753 991#, c-format 992msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" 993msgstr "il ripristino in parallelo da standard input non è supportato\n" 994 995#: pg_backup_custom.c:755 996#, c-format 997msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" 998msgstr "il ripristino in parallelo da un file che non supporta il seek non è supportato\n" 999 1000#: pg_backup_custom.c:774 1001#, c-format 1002msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" 1003msgstr "spostamento nel file di archivio fallita: %s\n" 1004 1005#: pg_backup_custom.c:792 1006#, c-format 1007msgid "compressor active\n" 1008msgstr "compressione attiva\n" 1009 1010#: pg_backup_custom.c:912 1011#, c-format 1012msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" 1013msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- verrà usato il valore restituito da ftell\n" 1014 1015#. translator: this is a module name 1016#: pg_backup_db.c:32 1017msgid "archiver (db)" 1018msgstr "archiviatore (db)" 1019 1020#: pg_backup_db.c:48 1021#, c-format 1022msgid "could not get server_version from libpq\n" 1023msgstr "non è stato possibile ottenere server_version da libpq\n" 1024 1025#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2103 1026#, c-format 1027msgid "server version: %s; %s version: %s\n" 1028msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n" 1029 1030#: pg_backup_db.c:61 pg_dumpall.c:2105 1031#, c-format 1032msgid "aborting because of server version mismatch\n" 1033msgstr "abortito perché la versione del server non corrisponde\n" 1034 1035#: pg_backup_db.c:155 1036#, c-format 1037msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" 1038msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n" 1039 1040#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:214 pg_backup_db.c:276 pg_backup_db.c:318 1041#: pg_dumpall.c:1929 pg_dumpall.c:2041 1042msgid "Password: " 1043msgstr "Password: " 1044 1045#: pg_backup_db.c:195 1046#, c-format 1047msgid "failed to reconnect to database\n" 1048msgstr "riconnessione al database fallita\n" 1049 1050#: pg_backup_db.c:200 1051#, c-format 1052msgid "could not reconnect to database: %s" 1053msgstr "riconnessione al database fallita: %s" 1054 1055#: pg_backup_db.c:216 1056#, c-format 1057msgid "connection needs password\n" 1058msgstr "la connessione richiede la password\n" 1059 1060#: pg_backup_db.c:270 1061#, c-format 1062msgid "already connected to a database\n" 1063msgstr "già connesso ad un database\n" 1064 1065#: pg_backup_db.c:310 1066#, c-format 1067msgid "failed to connect to database\n" 1068msgstr "connessione al database fallita\n" 1069 1070#: pg_backup_db.c:327 1071#, c-format 1072msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" 1073msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s" 1074 1075#: pg_backup_db.c:402 1076#, c-format 1077msgid "%s" 1078msgstr "%s" 1079 1080#: pg_backup_db.c:409 1081#, c-format 1082msgid "query failed: %s" 1083msgstr "query fallita: %s" 1084 1085#: pg_backup_db.c:411 1086#, c-format 1087msgid "query was: %s\n" 1088msgstr "la query era: %s\n" 1089 1090#: pg_backup_db.c:453 1091#, c-format 1092msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" 1093msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" 1094msgstr[0] "la query ha restituito %d riga invece di una: %s\n" 1095msgstr[1] "la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n" 1096 1097#: pg_backup_db.c:498 1098#, c-format 1099msgid "%s: %s Command was: %s\n" 1100msgstr "%s: %s Il comando era: %s\n" 1101 1102#: pg_backup_db.c:554 pg_backup_db.c:628 pg_backup_db.c:635 1103msgid "could not execute query" 1104msgstr "esecuzione della query fallita" 1105 1106#: pg_backup_db.c:607 1107#, c-format 1108msgid "error returned by PQputCopyData: %s" 1109msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s" 1110 1111#: pg_backup_db.c:656 1112#, c-format 1113msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" 1114msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s" 1115 1116#: pg_backup_db.c:662 1117#, c-format 1118msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" 1119msgstr "COPY fallito per la tabella \"%s\": %s" 1120 1121#: pg_backup_db.c:668 pg_dump.c:1826 1122#, c-format 1123msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" 1124msgstr "ATTENZIONE: risultati aggiuntivi inattesi nel COPY della tabella \"%s\"\n" 1125 1126#: pg_backup_db.c:680 1127msgid "could not start database transaction" 1128msgstr "avvio della transazione database fallito" 1129 1130#: pg_backup_db.c:688 1131msgid "could not commit database transaction" 1132msgstr "commit della transazione database fallito" 1133 1134#. translator: this is a module name 1135#: pg_backup_directory.c:64 1136msgid "directory archiver" 1137msgstr "archiviatore di directory" 1138 1139#: pg_backup_directory.c:162 1140#, c-format 1141msgid "no output directory specified\n" 1142msgstr "directory di output non specificata\n" 1143 1144#: pg_backup_directory.c:191 1145#, c-format 1146msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 1147msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n" 1148 1149#: pg_backup_directory.c:195 1150#, c-format 1151msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 1152msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n" 1153 1154#: pg_backup_directory.c:201 1155#, c-format 1156msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" 1157msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n" 1158 1159#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:500 1160#: pg_backup_directory.c:530 1161#, c-format 1162msgid "could not write to output file: %s\n" 1163msgstr "scrittura nel file di output fallita: %s\n" 1164 1165#: pg_backup_directory.c:414 1166#, c-format 1167msgid "could not close data file: %s\n" 1168msgstr "chiusura del file di dati fallita: %s\n" 1169 1170#: pg_backup_directory.c:455 1171#, c-format 1172msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1173msgstr "apertura del file TOC dei large object \"%s\" per l'input fallita: %s\n" 1174 1175#: pg_backup_directory.c:466 1176#, c-format 1177msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" 1178msgstr "riga non valida nel file TOC dei large object \"%s\": \"%s\"\n" 1179 1180#: pg_backup_directory.c:475 1181#, c-format 1182msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" 1183msgstr "errore in lettura del file TOC dei large object \"%s\"\n" 1184 1185#: pg_backup_directory.c:479 1186#, c-format 1187msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" 1188msgstr "chiusura del file TOC dei large object \"%s\" fallita: %s\n" 1189 1190#: pg_backup_directory.c:688 1191#, c-format 1192msgid "could not write to blobs TOC file\n" 1193msgstr "scrittura nel file TOC dei blob fallita\n" 1194 1195#: pg_backup_directory.c:720 1196#, c-format 1197msgid "file name too long: \"%s\"\n" 1198msgstr "nome del file troppo lungo: \"%s\"\n" 1199 1200#: pg_backup_directory.c:806 1201#, c-format 1202msgid "error during backup\n" 1203msgstr "errore durante il backup\n" 1204 1205#: pg_backup_null.c:75 1206#, c-format 1207msgid "this format cannot be read\n" 1208msgstr "questo formato non può essere letto\n" 1209 1210#. translator: this is a module name 1211#: pg_backup_tar.c:102 1212msgid "tar archiver" 1213msgstr "archiviatore tar" 1214 1215#: pg_backup_tar.c:183 1216#, c-format 1217msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" 1218msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'output fallita: %s\n" 1219 1220#: pg_backup_tar.c:191 1221#, c-format 1222msgid "could not open TOC file for output: %s\n" 1223msgstr "apertura del file TOC per l'output fallita: %s\n" 1224 1225#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368 1226#, c-format 1227msgid "compression is not supported by tar archive format\n" 1228msgstr "compressione non supportata dal formato di archivio tar\n" 1229 1230#: pg_backup_tar.c:220 1231#, c-format 1232msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1233msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'input fallita: %s\n" 1234 1235#: pg_backup_tar.c:227 1236#, c-format 1237msgid "could not open TOC file for input: %s\n" 1238msgstr "apertura del file TOC per l'input fallita: %s\n" 1239 1240#: pg_backup_tar.c:354 1241#, c-format 1242msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" 1243msgstr "file \"%s\" non trovato nell'archivio\n" 1244 1245#: pg_backup_tar.c:420 1246#, c-format 1247msgid "could not generate temporary file name: %s\n" 1248msgstr "generazione del nome del file temporaneo fallita: %s\n" 1249 1250#: pg_backup_tar.c:431 1251#, c-format 1252msgid "could not open temporary file\n" 1253msgstr "apertura del file temporaneo fallita\n" 1254 1255#: pg_backup_tar.c:458 1256#, c-format 1257msgid "could not close tar member\n" 1258msgstr "chiusura del membro tar fallita\n" 1259 1260#: pg_backup_tar.c:583 1261#, c-format 1262msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" 1263msgstr "errore interno -- né th né fh specificato in tarReadRaw()\n" 1264 1265#: pg_backup_tar.c:706 1266#, c-format 1267msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" 1268msgstr "sintassi dell'istruzione COPY imprevista: \"%s\"\n" 1269 1270#: pg_backup_tar.c:972 1271#, c-format 1272msgid "invalid OID for large object (%u)\n" 1273msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n" 1274 1275#: pg_backup_tar.c:1116 1276#, c-format 1277msgid "could not close temporary file: %s\n" 1278msgstr "chiusura del file temporaneo fallita: %s\n" 1279 1280#: pg_backup_tar.c:1126 1281#, c-format 1282msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" 1283msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n" 1284 1285#: pg_backup_tar.c:1163 1286#, c-format 1287msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" 1288msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n" 1289 1290#: pg_backup_tar.c:1174 1291#, c-format 1292msgid "now at file position %s\n" 1293msgstr "attuale posizione nel file %s\n" 1294 1295#: pg_backup_tar.c:1183 pg_backup_tar.c:1213 1296#, c-format 1297msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" 1298msgstr "intestazione per il file \"%s\" nell'archivio tar non trovata\n" 1299 1300#: pg_backup_tar.c:1197 1301#, c-format 1302msgid "skipping tar member %s\n" 1303msgstr "salto del membro tar %s\n" 1304 1305#: pg_backup_tar.c:1201 1306#, c-format 1307msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" 1308msgstr "il ripristino dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato di archivio: è richiesto \"%s\", ma nel file d'archivio viene prima di \"%s\".\n" 1309 1310#: pg_backup_tar.c:1247 1311#, c-format 1312msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" 1313msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" 1314msgstr[0] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n" 1315msgstr[1] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n" 1316 1317#: pg_backup_tar.c:1288 1318#, c-format 1319msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" 1320msgstr "Voce TOC %s a %s (lunghezza %s, checksum %d)\n" 1321 1322#: pg_backup_tar.c:1299 1323#, c-format 1324msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" 1325msgstr "intestazione tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n" 1326 1327#: pg_backup_utils.c:54 1328#, c-format 1329msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" 1330msgstr "%s: nome di sezione sconosciuto: \"%s\"\n" 1331 1332#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:548 pg_dump.c:565 pg_dumpall.c:301 1333#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346 1334#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307 1335#, c-format 1336msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 1337msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" 1338 1339#: pg_backup_utils.c:118 1340#, c-format 1341msgid "out of on_exit_nicely slots\n" 1342msgstr "slot on_exit_nicely terminati\n" 1343 1344#: pg_dump.c:518 1345#, c-format 1346msgid "compression level must be in range 0..9\n" 1347msgstr "il livello di compressione dev'essere tra 0 e 9\n" 1348 1349#: pg_dump.c:563 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293 1350#, c-format 1351msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 1352msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" 1353 1354#: pg_dump.c:576 1355#, c-format 1356msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 1357msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n" 1358 1359#: pg_dump.c:582 1360#, c-format 1361msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 1362msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n" 1363 1364#: pg_dump.c:588 1365#, c-format 1366msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" 1367msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n" 1368 1369#: pg_dump.c:589 1370#, c-format 1371msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" 1372msgstr "(Il comando INSERT non può impostare OID.)\n" 1373 1374#: pg_dump.c:594 1375#, c-format 1376msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" 1377msgstr "l'opzione --if-exists richiede l'opzione -c/--clean\n" 1378 1379#: pg_dump.c:616 1380#, c-format 1381msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" 1382msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n" 1383 1384#: pg_dump.c:631 1385#, c-format 1386msgid "invalid number of parallel jobs\n" 1387msgstr "numero di job paralleli non valido\n" 1388 1389#: pg_dump.c:635 1390#, c-format 1391msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" 1392msgstr "il backup parallelo è supportato solo con il formato directory.\n" 1393 1394#: pg_dump.c:692 1395#, c-format 1396msgid "" 1397"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1398"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1399"synchronized snapshots.\n" 1400msgstr "" 1401"Gli snapshot sincronizzati non sono supportati da questa versione\n" 1402"del server. Puoi usare --no-synchronized-snapshots invece se non hai\n" 1403"bisogno di snapshot sincronizzati.\n" 1404 1405#: pg_dump.c:699 1406#, c-format 1407msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" 1408msgstr "Gli snapshot esportati non sono supportati da questa versione del server.\n" 1409 1410#: pg_dump.c:718 1411#, c-format 1412msgid "last built-in OID is %u\n" 1413msgstr "l'ultimo OID predefinito è %u\n" 1414 1415#: pg_dump.c:727 1416#, c-format 1417msgid "no matching schemas were found\n" 1418msgstr "non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n" 1419 1420#: pg_dump.c:741 1421#, c-format 1422msgid "no matching tables were found\n" 1423msgstr "non è stata trovata nessuna tabella corrispondente\n" 1424 1425#: pg_dump.c:910 1426#, c-format 1427msgid "" 1428"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" 1429"\n" 1430msgstr "" 1431"%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n" 1432"\n" 1433 1434#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:443 1435#, c-format 1436msgid "Usage:\n" 1437msgstr "Utilizzo:\n" 1438 1439#: pg_dump.c:912 1440#, c-format 1441msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1442msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n" 1443 1444#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:446 1445#, c-format 1446msgid "" 1447"\n" 1448"General options:\n" 1449msgstr "" 1450"\n" 1451"Opzioni generali:\n" 1452 1453#: pg_dump.c:915 1454#, c-format 1455msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" 1456msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome del file o directory di output\n" 1457 1458#: pg_dump.c:916 1459#, c-format 1460msgid "" 1461" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" 1462" plain text (default))\n" 1463msgstr "" 1464" -F, --format=c|d|t|p formato del file di output (custom, directory,\n" 1465" tar, testo in chiaro (predefinito))\n" 1466 1467#: pg_dump.c:918 1468#, c-format 1469msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" 1470msgstr " -j, --jobs=NUM usa NUM job paralleli per il dump\n" 1471 1472#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:554 1473#, c-format 1474msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 1475msgstr " -v, --verbose stampa più informazioni\n" 1476 1477#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:555 1478#, c-format 1479msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1480msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" 1481 1482#: pg_dump.c:921 1483#, c-format 1484msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" 1485msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per formati compressi\n" 1486 1487#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:556 1488#, c-format 1489msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" 1490msgstr "" 1491" --lock-wait-timeout=TIMEOUT termina con errore dopo un'attesa di TIMEOUT\n" 1492" per un lock di tabella\n" 1493 1494#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:557 1495#, c-format 1496msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1497msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" 1498 1499#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:558 1500#, c-format 1501msgid "" 1502"\n" 1503"Options controlling the output content:\n" 1504msgstr "" 1505"\n" 1506"Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n" 1507 1508#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:559 1509#, c-format 1510msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" 1511msgstr " -a, --data-only scarica solamente i dati, non lo schema\n" 1512 1513#: pg_dump.c:927 1514#, c-format 1515msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" 1516msgstr " -b, --blobs includi nell'archivio i large object\n" 1517 1518#: pg_dump.c:928 pg_restore.c:457 1519#, c-format 1520msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 1521msgstr "" 1522" -c, --clean svuota (drop) gli oggetti del database prima di\n" 1523" ricrearli\n" 1524 1525#: pg_dump.c:929 1526#, c-format 1527msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" 1528msgstr "" 1529" -C, --create include nell'archivio i comandi per creare\n" 1530" i database\n" 1531 1532#: pg_dump.c:930 1533#, c-format 1534msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" 1535msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella CODIFICA indicata\n" 1536 1537#: pg_dump.c:931 1538#, c-format 1539msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" 1540msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi indicati\n" 1541 1542#: pg_dump.c:932 1543#, c-format 1544msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" 1545msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi indicati\n" 1546 1547#: pg_dump.c:933 pg_dumpall.c:562 1548#, c-format 1549msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" 1550msgstr " -o, --oids includi gli OID nel dump\n" 1551 1552#: pg_dump.c:934 1553#, c-format 1554msgid "" 1555" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" 1556" plain-text format\n" 1557msgstr "" 1558" -O, --no-owner salta il ripristino del proprietario degli\n" 1559" oggetti nel formato testo in chiaro\n" 1560 1561#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:565 1562#, c-format 1563msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" 1564msgstr " -s, --schema-only scarica solo lo schema, non i dati\n" 1565 1566#: pg_dump.c:937 1567#, c-format 1568msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" 1569msgstr "" 1570" -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare nel formato testo\n" 1571" in chiaro\n" 1572 1573#: pg_dump.c:938 1574#, c-format 1575msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" 1576msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle indicate\n" 1577 1578#: pg_dump.c:939 1579#, c-format 1580msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" 1581msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle indicate\n" 1582 1583#: pg_dump.c:940 pg_dumpall.c:568 1584#, c-format 1585msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" 1586msgstr " -x, --no-privileges non scaricare i privilegi (grant/revoke)\n" 1587 1588#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:569 1589#, c-format 1590msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" 1591msgstr " --binary-upgrade da utilizzare solo dall'utilità di aggiornamento\n" 1592 1593#: pg_dump.c:942 pg_dumpall.c:570 1594#, c-format 1595msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" 1596msgstr "" 1597" --column-inserts scarica dati come comandi INSERT con nomi\n" 1598" di colonna\n" 1599 1600#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:571 1601#, c-format 1602msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" 1603msgstr "" 1604" --disable-dollar-quoting disabilita la quotazione con dollari, usa la\n" 1605" quotazione standard SQL\n" 1606 1607#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:473 1608#, c-format 1609msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 1610msgstr "" 1611" --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino\n" 1612" dei soli dati\n" 1613 1614#: pg_dump.c:945 1615#, c-format 1616msgid "" 1617" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" 1618" access to)\n" 1619msgstr "" 1620" --enable-row-security abilita la sicurezza per riga (salva solo i dati\n" 1621" a cui l'utente ha accesso)\n" 1622 1623#: pg_dump.c:947 1624#, c-format 1625msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" 1626msgstr "" 1627" --exclude-table-data=TABLE NON scaricare i dati per la tabella o le tabelle\n" 1628" indicate\n" 1629 1630#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475 1631#, c-format 1632msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" 1633msgstr " --if-exists usa IF EXISTS nell'eliminare gli oggetti\n" 1634 1635#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:574 1636#, c-format 1637msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" 1638msgstr " --inserts scarica i dati come comandi INSERT anziché COPY\n" 1639 1640#: pg_dump.c:950 pg_dumpall.c:575 1641#, c-format 1642msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" 1643msgstr " --no-security-labels non scaricare le assegnazioni di sicurezza\n" 1644 1645#: pg_dump.c:951 1646#, c-format 1647msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" 1648msgstr " --no-synchronized-snapshots non usare snapshot sincronizzati nei job paralleli\n" 1649 1650#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:576 1651#, c-format 1652msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" 1653msgstr " --no-tablespaces non scarica le assegnazioni di tablespace\n" 1654 1655#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:577 1656#, c-format 1657msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" 1658msgstr " --no-unlogged-table-data non scaricare i dati delle tabelle non loggate\n" 1659 1660#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:578 1661#, c-format 1662msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" 1663msgstr "" 1664" --quote-all-identifiers metti tutti gli identificatori tra virgolette,\n" 1665" anche se non sono parole chiave\n" 1666 1667#: pg_dump.c:955 1668#, c-format 1669msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" 1670msgstr "" 1671" --section=SECTION scarica la sezione con questo nome (pre-data,\n" 1672" data o post-data)\n" 1673 1674#: pg_dump.c:956 1675#, c-format 1676msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" 1677msgstr "" 1678" --serializable-deferrable attendi prima che lo scaricamento possa essere\n" 1679" eseguito senza anomalie\n" 1680 1681#: pg_dump.c:957 1682#, c-format 1683msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" 1684msgstr " --snapshot=SNAPSHOT usa questo snapshot per il salvataggio\n" 1685 1686#: pg_dump.c:958 pg_restore.c:481 1687#, c-format 1688msgid "" 1689" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" 1690" match at least one entity each\n" 1691msgstr "" 1692" --strict-names richiede che le tabelle/schemi includano pattern\n" 1693" che combacino con almeno un'entità\n" 1694 1695#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:483 1696#, c-format 1697msgid "" 1698" --use-set-session-authorization\n" 1699" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 1700" ALTER OWNER commands to set ownership\n" 1701msgstr "" 1702" --use-set-session-authorization\n" 1703" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece\n" 1704" di ALTER OWNER per impostare il proprietario\n" 1705 1706#: pg_dump.c:964 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:487 1707#, c-format 1708msgid "" 1709"\n" 1710"Connection options:\n" 1711msgstr "" 1712"\n" 1713"Opzioni di connessione:\n" 1714 1715#: pg_dump.c:965 1716#, c-format 1717msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" 1718msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da scaricare\n" 1719 1720#: pg_dump.c:966 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:488 1721#, c-format 1722msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 1723msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n" 1724 1725#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:489 1726#, c-format 1727msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 1728msgstr " -p, --port=PORTA numero porta del server di database\n" 1729 1730#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:490 1731#, c-format 1732msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 1733msgstr " -U, --username=NOME connessione con l'utente di database specificato\n" 1734 1735#: pg_dump.c:969 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:491 1736#, c-format 1737msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 1738msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n" 1739 1740#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:492 1741#, c-format 1742msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 1743msgstr "" 1744" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n" 1745" automatico)\n" 1746 1747#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:591 1748#, c-format 1749msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" 1750msgstr " --role=NOMERUOLO esegui SET ROLE prima di scaricare\n" 1751 1752#: pg_dump.c:973 1753#, c-format 1754msgid "" 1755"\n" 1756"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" 1757"variable value is used.\n" 1758"\n" 1759msgstr "" 1760"\n" 1761"Se non è stato fornito il nome del database, viene utilizzato il valore\n" 1762"della variabile di ambiente PGDATABASE.\n" 1763"\n" 1764 1765#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:595 pg_restore.c:499 1766#, c-format 1767msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1768msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1769 1770#: pg_dump.c:995 1771#, c-format 1772msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" 1773msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n" 1774 1775#: pg_dump.c:1137 1776#, c-format 1777msgid "" 1778"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" 1779"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1780"synchronized snapshots.\n" 1781msgstr "" 1782"Gli snapshot sincronizzati non sono supportati sui server di standby.\n" 1783"Usa --no-synchronized-snapshots se non ti servono snapshot\n" 1784"sincronizzati.\n" 1785 1786#: pg_dump.c:1206 1787#, c-format 1788msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" 1789msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n" 1790 1791#: pg_dump.c:1229 1792#, c-format 1793msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" 1794msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n" 1795 1796#: pg_dump.c:1247 1797#, c-format 1798msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n" 1799msgstr "nessuno schema trovato per il pattern \"%s\"\n" 1800 1801#: pg_dump.c:1310 1802#, c-format 1803msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" 1804msgstr "nessuna tabella trovata per il pattern \"%s\"\n" 1805 1806#: pg_dump.c:1697 1807#, c-format 1808msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" 1809msgstr "salvataggio del contenuto della tabella \"%s.%s\"\n" 1810 1811#: pg_dump.c:1807 1812#, c-format 1813msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" 1814msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n" 1815 1816#: pg_dump.c:1808 pg_dump.c:1818 1817#, c-format 1818msgid "Error message from server: %s" 1819msgstr "Messaggio di errore dal server: %s" 1820 1821#: pg_dump.c:1809 pg_dump.c:1819 1822#, c-format 1823msgid "The command was: %s\n" 1824msgstr "Il comando era: %s\n" 1825 1826#: pg_dump.c:1817 1827#, c-format 1828msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" 1829msgstr "Scarico dei contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQgetResult() fallito.\n" 1830 1831#: pg_dump.c:2453 1832#, c-format 1833msgid "saving database definition\n" 1834msgstr "salvataggio definizione del database\n" 1835 1836#: pg_dump.c:2791 1837#, c-format 1838msgid "saving encoding = %s\n" 1839msgstr "salvataggio codifica = %s\n" 1840 1841#: pg_dump.c:2818 1842#, c-format 1843msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" 1844msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n" 1845 1846#: pg_dump.c:2860 1847#, c-format 1848msgid "could not parse result of current_schemas()\n" 1849msgstr "errore nel parsing di current_schemas()\n" 1850 1851#: pg_dump.c:2894 1852#, c-format 1853msgid "saving search_path = %s\n" 1854msgstr "salvataggio del search_path = %s\n" 1855 1856#: pg_dump.c:2936 1857#, c-format 1858msgid "reading large objects\n" 1859msgstr "lettura dei large object\n" 1860 1861#: pg_dump.c:3130 1862#, c-format 1863msgid "saving large objects\n" 1864msgstr "salvataggio dei large object\n" 1865 1866#: pg_dump.c:3174 1867#, c-format 1868msgid "error reading large object %u: %s" 1869msgstr "errore di lettura del large object %u: %s" 1870 1871#: pg_dump.c:3226 1872#, c-format 1873msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" 1874msgstr "letture delle regole di sicurezza per riga abilitata per la tabella \"%s.%s\"\n" 1875 1876#: pg_dump.c:3257 1877#, c-format 1878msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" 1879msgstr "lettura delle regole di sicurezza per la tabella \"%s.%s\"\n" 1880 1881#: pg_dump.c:3390 1882#, c-format 1883msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" 1884msgstr "tipo di comando di regola di sicurezza imprevisto: \"%s\"\n" 1885 1886#: pg_dump.c:3616 1887#, c-format 1888msgid "could not find parent extension for %s %s\n" 1889msgstr "estensione genitore di %s %s non trovata\n" 1890 1891#: pg_dump.c:3810 1892#, c-format 1893msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" 1894msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n" 1895 1896#: pg_dump.c:3853 1897#, c-format 1898msgid "schema with OID %u does not exist\n" 1899msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n" 1900 1901#: pg_dump.c:4262 1902#, c-format 1903msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 1904msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n" 1905 1906#: pg_dump.c:4373 1907#, c-format 1908msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" 1909msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n" 1910 1911#: pg_dump.c:4706 1912#, c-format 1913msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" 1914msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n" 1915 1916#: pg_dump.c:4794 1917#, c-format 1918msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" 1919msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n" 1920 1921#: pg_dump.c:4992 1922#, c-format 1923msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" 1924msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n" 1925 1926#: pg_dump.c:5286 1927#, c-format 1928msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" 1929msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n" 1930 1931#: pg_dump.c:6143 1932#, c-format 1933msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" 1934msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n" 1935 1936#: pg_dump.c:6185 pg_dump.c:16468 1937#, c-format 1938msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n" 1939msgstr "controllo di integrità fallito, tabella con OID %u proprietaria della sequenza con OID %u non trovata\n" 1940 1941#: pg_dump.c:6308 1942#, c-format 1943msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" 1944msgstr "lettura degli indici della tabella \"%s.%s\"\n" 1945 1946#: pg_dump.c:6673 1947#, c-format 1948msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" 1949msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna della tabella \"%s.%s\"\n" 1950 1951#: pg_dump.c:6904 1952#, c-format 1953msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" 1954msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n" 1955 1956#: pg_dump.c:6998 1957#, c-format 1958msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" 1959msgstr "lettura dei trigger della tabella \"%s.%s\"\n" 1960 1961#: pg_dump.c:7158 1962#, c-format 1963msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" 1964msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n" 1965 1966#: pg_dump.c:7795 1967#, c-format 1968msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" 1969msgstr "lettura delle colonne e dei tipi della tabella \"%s.%s\"\n" 1970 1971#: pg_dump.c:7974 1972#, c-format 1973msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" 1974msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n" 1975 1976#: pg_dump.c:8008 1977#, c-format 1978msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" 1979msgstr "lettura delle espressioni di default della tabella \"%s.%s\"\n" 1980 1981#: pg_dump.c:8061 1982#, c-format 1983msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" 1984msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n" 1985 1986#: pg_dump.c:8133 1987#, c-format 1988msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" 1989msgstr "ricerca dei vincoli di controllo della tabella \"%s.%s\"\n" 1990 1991#: pg_dump.c:8229 1992#, c-format 1993msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" 1994msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" 1995msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n" 1996msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n" 1997 1998#: pg_dump.c:8233 1999#, c-format 2000msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" 2001msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n" 2002 2003#: pg_dump.c:9793 2004#, c-format 2005msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 2006msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n" 2007 2008#: pg_dump.c:11252 2009#, c-format 2010msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" 2011msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n" 2012 2013#: pg_dump.c:11634 2014#, c-format 2015msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" 2016msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n" 2017 2018#: pg_dump.c:11650 2019#, c-format 2020msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" 2021msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n" 2022 2023#: pg_dump.c:11664 2024#, c-format 2025msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" 2026msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n" 2027 2028#: pg_dump.c:11675 2029#, c-format 2030msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" 2031msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n" 2032 2033#: pg_dump.c:11746 2034#, c-format 2035msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" 2036msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n" 2037 2038#: pg_dump.c:11790 pg_dump.c:13803 2039#, c-format 2040msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" 2041msgstr "valore proparallel non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n" 2042 2043#: pg_dump.c:11924 pg_dump.c:12034 pg_dump.c:12041 2044#, c-format 2045msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" 2046msgstr "definizione della funzione con OID %u non trovata\n" 2047 2048#: pg_dump.c:11963 2049#, c-format 2050msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" 2051msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n" 2052 2053#: pg_dump.c:11966 2054#, c-format 2055msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" 2056msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_cast.castmethod\n" 2057 2058#: pg_dump.c:12060 2059#, c-format 2060msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" 2061msgstr "ATTENZIONE: definizione della trasformazione non corretta, almeno uno tra trffromsql e trftosql dovrebbe essere non-zero\n" 2062 2063#: pg_dump.c:12077 2064#, c-format 2065msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" 2066msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_transform.trffromsql\n" 2067 2068#: pg_dump.c:12098 2069#, c-format 2070msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" 2071msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nel campo pg_transform.trftosql\n" 2072 2073#: pg_dump.c:12457 2074#, c-format 2075msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" 2076msgstr "ATTENZIONE: operatore con oid %s non trovato\n" 2077 2078#: pg_dump.c:12522 2079#, c-format 2080msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" 2081msgstr "ATTENZIONE: tipo \"%c\" non valido del metodo di accesso \"%s\"\n" 2082 2083#: pg_dump.c:13694 2084#, c-format 2085msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" 2086msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n" 2087 2088#: pg_dump.c:14510 2089#, c-format 2090msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" 2091msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n" 2092 2093#: pg_dump.c:14528 2094#, c-format 2095msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" 2096msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n" 2097 2098#: pg_dump.c:14610 2099#, c-format 2100msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2101msgstr "non è stato possibile interpretare il GRANT ACL iniziale (%s) o il REVOKE ACL iniziale (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" 2102 2103#: pg_dump.c:14619 2104#, c-format 2105msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2106msgstr "non è stato possibile interpretare il GRANT ACL (%s) o il REVOKE ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" 2107 2108#: pg_dump.c:15123 2109#, c-format 2110msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" 2111msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n" 2112 2113#: pg_dump.c:15126 2114#, c-format 2115msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" 2116msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n" 2117 2118#: pg_dump.c:15133 2119#, c-format 2120msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" 2121msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n" 2122 2123#: pg_dump.c:15889 2124#, c-format 2125msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" 2126msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n" 2127 2128#: pg_dump.c:16018 2129#, c-format 2130msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" 2131msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n" 2132 2133#: pg_dump.c:16214 2134#, c-format 2135msgid "unrecognized constraint type: %c\n" 2136msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n" 2137 2138#: pg_dump.c:16369 pg_dump.c:16533 2139#, c-format 2140msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" 2141msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" 2142msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n" 2143msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n" 2144 2145#: pg_dump.c:16380 2146#, c-format 2147msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" 2148msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n" 2149 2150#: pg_dump.c:16629 2151#, c-format 2152msgid "unexpected tgtype value: %d\n" 2153msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n" 2154 2155#: pg_dump.c:16711 2156#, c-format 2157msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" 2158msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n" 2159 2160#: pg_dump.c:16917 2161#, c-format 2162msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" 2163msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n" 2164 2165#: pg_dump.c:17294 2166#, c-format 2167msgid "reading dependency data\n" 2168msgstr "lettura dati di dipendenza\n" 2169 2170#: pg_dump.c:17812 2171#, c-format 2172msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" 2173msgstr "ATTENZIONE: errore di lettura dell'array reloptions\n" 2174 2175#. translator: this is a module name 2176#: pg_dump_sort.c:23 2177msgid "sorter" 2178msgstr "operatore_di_ordinamento" 2179 2180#: pg_dump_sort.c:498 2181#, c-format 2182msgid "invalid dumpId %d\n" 2183msgstr "dumpId non valido %d\n" 2184 2185#: pg_dump_sort.c:504 2186#, c-format 2187msgid "invalid dependency %d\n" 2188msgstr "dipendenza non valida %d\n" 2189 2190#: pg_dump_sort.c:737 2191#, c-format 2192msgid "could not identify dependency loop\n" 2193msgstr "identificazione del ciclo di dipendenze fallito\n" 2194 2195#: pg_dump_sort.c:1269 2196#, c-format 2197msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" 2198msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" 2199msgstr[0] "AVVISO: ci sono vincoli di dipendenza circolari tra chiavi esterne in questa tabella:\n" 2200msgstr[1] "AVVISO: ci sono vincoli di dipendenza circolari tra chiavi esterne tra queste tabelle:\n" 2201 2202#: pg_dump_sort.c:1273 pg_dump_sort.c:1293 2203#, c-format 2204msgid " %s\n" 2205msgstr " %s\n" 2206 2207#: pg_dump_sort.c:1274 2208#, c-format 2209msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" 2210msgstr "Potreste non essere in grado di ripristinare l'archivio senza usare --disable-triggers o eliminare temporaneamente i vincoli.\n" 2211 2212#: pg_dump_sort.c:1275 2213#, c-format 2214msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" 2215msgstr "Considera l'uso di un salvataggio completo invece di uno --data-only per evitare questo problema.\n" 2216 2217#: pg_dump_sort.c:1287 2218#, c-format 2219msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" 2220msgstr "ATTENZIONE: risoluzione del ciclo di dipendenze tra questi elementi fallito:\n" 2221 2222#: pg_dumpall.c:182 2223#, c-format 2224msgid "" 2225"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" 2226"same directory as \"%s\".\n" 2227"Check your installation.\n" 2228msgstr "" 2229"Il programma \"pg_dump\" è richiesto da %s ma non è stato trovato nella\n" 2230"stessa directory di \"%s\".\n" 2231"Verifica che l'installazione sia corretta.\n" 2232 2233#: pg_dumpall.c:189 2234#, c-format 2235msgid "" 2236"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" 2237"but was not the same version as %s.\n" 2238"Check your installation.\n" 2239msgstr "" 2240"Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n" 2241"ma non è la stessa versione di %s.\n" 2242"Controllate la vostra installazione.\n" 2243 2244#: pg_dumpall.c:319 2245#, c-format 2246msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" 2247msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -r/--roles-only non possono essere usate insieme\n" 2248 2249#: pg_dumpall.c:328 2250#, c-format 2251msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2252msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n" 2253 2254#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361 2255#, c-format 2256msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" 2257msgstr "%s: l'opzione --if-exists richiede l'opzione -c/--clean\n" 2258 2259#: pg_dumpall.c:344 2260#, c-format 2261msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2262msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n" 2263 2264#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2030 2265#, c-format 2266msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" 2267msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita\n" 2268 2269#: pg_dumpall.c:401 2270#, c-format 2271msgid "" 2272"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" 2273"Please specify an alternative database.\n" 2274msgstr "" 2275"%s: non stato è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n" 2276"Specificare un database alternativo.\n" 2277 2278#: pg_dumpall.c:418 2279#, c-format 2280msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" 2281msgstr "%s: apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n" 2282 2283#: pg_dumpall.c:548 2284#, c-format 2285msgid "" 2286"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" 2287"\n" 2288msgstr "" 2289"%s estrae un cluster di database PostgreSQL in un file script SQL.\n" 2290"\n" 2291 2292#: pg_dumpall.c:550 2293#, c-format 2294msgid " %s [OPTION]...\n" 2295msgstr " %s [OPZIONE]...\n" 2296 2297#: pg_dumpall.c:553 2298#, c-format 2299msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2300msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome file di output\n" 2301 2302#: pg_dumpall.c:560 2303#, c-format 2304msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" 2305msgstr " -c, --clean pulisci (drop) i database prima di ricrearli\n" 2306 2307#: pg_dumpall.c:561 2308#, c-format 2309msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" 2310msgstr " -g, --globals-only scarica solo gli oggetti globali e non i database\n" 2311 2312#: pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:465 2313#, c-format 2314msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2315msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino del proprietario degli oggetti\n" 2316 2317#: pg_dumpall.c:564 2318#, c-format 2319msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" 2320msgstr " -r, --roles-only scarica solo i ruoli e non i database o i tablespace\n" 2321 2322#: pg_dumpall.c:566 2323#, c-format 2324msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" 2325msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare nel dump\n" 2326 2327#: pg_dumpall.c:567 2328#, c-format 2329msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" 2330msgstr " -t, --tablespaces-only scarica solo i tablespace e non i database o i ruoli\n" 2331 2332#: pg_dumpall.c:584 2333#, c-format 2334msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" 2335msgstr " -d, --dbname=STRCONN connettiti usando la stringa di connessione\n" 2336 2337#: pg_dumpall.c:586 2338#, c-format 2339msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" 2340msgstr " -l, --database=NOMEDB database predefinito alternativo\n" 2341 2342#: pg_dumpall.c:593 2343#, c-format 2344msgid "" 2345"\n" 2346"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" 2347"output.\n" 2348"\n" 2349msgstr "" 2350"\n" 2351"Se -f/--file non viene usato, lo script SQL verrà scritto nello standard\n" 2352"output.\n" 2353"\n" 2354 2355#: pg_dumpall.c:794 2356#, c-format 2357msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" 2358msgstr "%s: nome di ruolo (%s) saltato perché inizia con \"pg_\"\n" 2359 2360#: pg_dumpall.c:1173 2361#, c-format 2362msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" 2363msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n" 2364 2365#: pg_dumpall.c:1542 2366#, c-format 2367msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" 2368msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n" 2369 2370#: pg_dumpall.c:1786 2371#, c-format 2372msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" 2373msgstr "%s: scaricamento del database \"%s\"...\n" 2374 2375#: pg_dumpall.c:1810 2376#, c-format 2377msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" 2378msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", in uscita\n" 2379 2380#: pg_dumpall.c:1819 2381#, c-format 2382msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" 2383msgstr "%s: riapertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n" 2384 2385#: pg_dumpall.c:1864 2386#, c-format 2387msgid "%s: running \"%s\"\n" 2388msgstr "%s: in elaborazione \"%s\"\n" 2389 2390#: pg_dumpall.c:2052 2391#, c-format 2392msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s" 2393msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita: %s" 2394 2395#: pg_dumpall.c:2082 2396#, c-format 2397msgid "%s: could not get server version\n" 2398msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la versione del server\n" 2399 2400#: pg_dumpall.c:2088 2401#, c-format 2402msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" 2403msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n" 2404 2405#: pg_dumpall.c:2162 pg_dumpall.c:2188 2406#, c-format 2407msgid "%s: executing %s\n" 2408msgstr "%s: esecuzione di %s\n" 2409 2410#: pg_dumpall.c:2168 pg_dumpall.c:2194 2411#, c-format 2412msgid "%s: query failed: %s" 2413msgstr "%s: query fallita: %s" 2414 2415#: pg_dumpall.c:2170 pg_dumpall.c:2196 2416#, c-format 2417msgid "%s: query was: %s\n" 2418msgstr "%s: la query era: %s\n" 2419 2420#: pg_restore.c:305 2421#, c-format 2422msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" 2423msgstr "%s: le opzioni -d/--dbname e -f/--file non possono essere usate insieme\n" 2424 2425#: pg_restore.c:316 2426#, c-format 2427msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 2428msgstr "%s: le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n" 2429 2430#: pg_restore.c:323 2431#, c-format 2432msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 2433msgstr "%s: le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n" 2434 2435#: pg_restore.c:330 2436#, c-format 2437msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" 2438msgstr "%s: numero di job paralleli non valido\n" 2439 2440#: pg_restore.c:338 2441#, c-format 2442msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" 2443msgstr "%s: il numero massimo di job paralleli è %d\n" 2444 2445#: pg_restore.c:347 2446#, c-format 2447msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" 2448msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n" 2449 2450#: pg_restore.c:388 2451#, c-format 2452msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" 2453msgstr "formato di archivio sconosciuto \"%s\"; specificare \"c\", \"d\" o \"t\"\n" 2454 2455#: pg_restore.c:428 2456#, c-format 2457msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" 2458msgstr "ATTENZIONE: errore ignorato durante il ripristino: %d\n" 2459 2460#: pg_restore.c:442 2461#, c-format 2462msgid "" 2463"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" 2464"\n" 2465msgstr "" 2466"%s ripristino di un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n" 2467"\n" 2468 2469#: pg_restore.c:444 2470#, c-format 2471msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" 2472msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n" 2473 2474#: pg_restore.c:447 2475#, c-format 2476msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" 2477msgstr " -d, --dbname=NOME nome del database a cui connettersi\n" 2478 2479#: pg_restore.c:448 2480#, c-format 2481msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2482msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome del file di output\n" 2483 2484#: pg_restore.c:449 2485#, c-format 2486msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" 2487msgstr " -F, --format=c|d|t formato del file di backup (dovrebbe essere automatico)\n" 2488 2489#: pg_restore.c:450 2490#, c-format 2491msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" 2492msgstr " -l, --list stampa un riassunto della TOC dell'archivio\n" 2493 2494#: pg_restore.c:451 2495#, c-format 2496msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 2497msgstr " -v, --verbose stampa più informazioni\n" 2498 2499#: pg_restore.c:452 2500#, c-format 2501msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 2502msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" 2503 2504#: pg_restore.c:453 2505#, c-format 2506msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 2507msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" 2508 2509#: pg_restore.c:455 2510#, c-format 2511msgid "" 2512"\n" 2513"Options controlling the restore:\n" 2514msgstr "" 2515"\n" 2516"Opzioni per il controllo del ripristino:\n" 2517 2518#: pg_restore.c:456 2519#, c-format 2520msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" 2521msgstr " -a, --data-only ripristina solo i dati, non gli schemi\n" 2522 2523#: pg_restore.c:458 2524#, c-format 2525msgid " -C, --create create the target database\n" 2526msgstr " -C, --create crea il database in oggetto\n" 2527 2528#: pg_restore.c:459 2529#, c-format 2530msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" 2531msgstr " -e, --exit-on-error esci in caso di errore, il comportamento predefinito è continuare\n" 2532 2533#: pg_restore.c:460 2534#, c-format 2535msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" 2536msgstr " -I, --index=NOME ripristina l'indice indicato\n" 2537 2538#: pg_restore.c:461 2539#, c-format 2540msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" 2541msgstr " -j, --jobs=NUM per il ripristino usa questo numero di job paralleli\n" 2542 2543#: pg_restore.c:462 2544#, c-format 2545msgid "" 2546" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" 2547" selecting/ordering output\n" 2548msgstr "" 2549" -L, --use-list=NOMEFILE utilizza la tabella dei contenuti di questo file per\n" 2550" selezionare/ordinare l'output\n" 2551 2552#: pg_restore.c:464 2553#, c-format 2554msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" 2555msgstr " -n, --schema=NOME ripristina solo gli oggetti in questo schema\n" 2556 2557#: pg_restore.c:466 2558#, c-format 2559msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" 2560msgstr " -P, --function=NOME(arg) ripristina la funzione indicata\n" 2561 2562#: pg_restore.c:467 2563#, c-format 2564msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" 2565msgstr " -s, --schema-only ripristina solo lo schema e non i dati\n" 2566 2567#: pg_restore.c:468 2568#, c-format 2569msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" 2570msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare per disabilitare i trigger\n" 2571 2572#: pg_restore.c:469 2573#, c-format 2574msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" 2575msgstr " -t, --table=NOME ripristina la relazione indicata (tabella, vista, ecc.)\n" 2576 2577#: pg_restore.c:470 2578#, c-format 2579msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" 2580msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger indicato\n" 2581 2582#: pg_restore.c:471 2583#, c-format 2584msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" 2585msgstr " -x, --no-privileges salta il ripristino dei privilegi di accesso (grant/revoke)\n" 2586 2587#: pg_restore.c:472 2588#, c-format 2589msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" 2590msgstr " -1, --single-transaction ripristina in un'unica transazione\n" 2591 2592#: pg_restore.c:474 2593#, c-format 2594msgid " --enable-row-security enable row security\n" 2595msgstr " --enable-row-security abilita la sicurezza per riga\n" 2596 2597#: pg_restore.c:476 2598#, c-format 2599msgid "" 2600" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" 2601" created\n" 2602msgstr "" 2603" --no-data-for-failed-tables non ripristinare i dati delle tabelle che non\n" 2604" è stato possibile creare\n" 2605 2606#: pg_restore.c:478 2607#, c-format 2608msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" 2609msgstr " --no-security-labels non ripristinare le etichette di sicurezza\n" 2610 2611#: pg_restore.c:479 2612#, c-format 2613msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" 2614msgstr " --no-tablespaces non ripristina le assegnazioni dei tablespace\n" 2615 2616#: pg_restore.c:480 2617#, c-format 2618msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" 2619msgstr " --section=SEZIONE ripristina la sezione indicata (pre-data, data o post-data)\n" 2620 2621#: pg_restore.c:493 2622#, c-format 2623msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" 2624msgstr " --role=NOMERUOLO esegui SET ROLE prima del ripristino\n" 2625 2626#: pg_restore.c:495 2627#, c-format 2628msgid "" 2629"\n" 2630"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" 2631"multiple times to select multiple objects.\n" 2632msgstr "" 2633"\n" 2634"Le opzioni -I, -n, -P, -t, -T e --section possono essere combinate e specificate\n" 2635"più volte per selezionare più oggetti.\n" 2636 2637#: pg_restore.c:498 2638#, c-format 2639msgid "" 2640"\n" 2641"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" 2642"\n" 2643msgstr "" 2644"\n" 2645"Se non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n" 2646"\n" 2647