1# translation of pg_dump.po to fr_fr 2# french message translation file for pg_dump 3# 4# Use these quotes: « %s » 5# 6# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. 7# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-08-31 20:08+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-09-01 10:34+0200\n" 14"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" 15"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" 16"Language: fr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 3.0\n" 22 23#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 24#, c-format 25msgid "could not identify current directory: %s" 26msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" 27 28#: ../../common/exec.c:146 29#, c-format 30msgid "invalid binary \"%s\"" 31msgstr "binaire « %s » invalide" 32 33#: ../../common/exec.c:195 34#, c-format 35msgid "could not read binary \"%s\"" 36msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" 37 38#: ../../common/exec.c:202 39#, c-format 40msgid "could not find a \"%s\" to execute" 41msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" 42 43#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 44#, c-format 45msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 46msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" 47 48#: ../../common/exec.c:272 49#, c-format 50msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 51msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" 52 53#: ../../common/exec.c:523 54#, c-format 55msgid "pclose failed: %s" 56msgstr "échec de pclose : %s" 57 58#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 59#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:193 60#, c-format 61msgid "out of memory\n" 62msgstr "mémoire épuisée\n" 63 64#: ../../common/fe_memutils.c:92 65#, c-format 66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 67msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" 68 69#: ../../common/wait_error.c:47 70#, c-format 71msgid "command not executable" 72msgstr "commande non exécutable" 73 74#: ../../common/wait_error.c:51 75#, c-format 76msgid "command not found" 77msgstr "commande introuvable" 78 79#: ../../common/wait_error.c:56 80#, c-format 81msgid "child process exited with exit code %d" 82msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" 83 84#: ../../common/wait_error.c:64 85#, c-format 86msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 87msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" 88 89#: ../../common/wait_error.c:68 90#, c-format 91msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 92msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" 93 94#: ../../common/wait_error.c:74 95#, c-format 96msgid "child process exited with unrecognized status %d" 97msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" 98 99#: common.c:121 100#, c-format 101msgid "reading extensions\n" 102msgstr "lecture des extensions\n" 103 104#: common.c:126 105#, c-format 106msgid "identifying extension members\n" 107msgstr "identification des membres d'extension\n" 108 109#: common.c:130 110#, c-format 111msgid "reading schemas\n" 112msgstr "lecture des schémas\n" 113 114#: common.c:141 115#, c-format 116msgid "reading user-defined tables\n" 117msgstr "lecture des tables utilisateur\n" 118 119#: common.c:149 120#, c-format 121msgid "reading user-defined functions\n" 122msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n" 123 124#: common.c:155 125#, c-format 126msgid "reading user-defined types\n" 127msgstr "lecture des types utilisateur\n" 128 129#: common.c:161 130#, c-format 131msgid "reading procedural languages\n" 132msgstr "lecture des langages procéduraux\n" 133 134#: common.c:165 135#, c-format 136msgid "reading user-defined aggregate functions\n" 137msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n" 138 139#: common.c:169 140#, c-format 141msgid "reading user-defined operators\n" 142msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n" 143 144#: common.c:174 145#, c-format 146msgid "reading user-defined access methods\n" 147msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n" 148 149#: common.c:178 150#, c-format 151msgid "reading user-defined operator classes\n" 152msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n" 153 154#: common.c:182 155#, c-format 156msgid "reading user-defined operator families\n" 157msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n" 158 159#: common.c:186 160#, c-format 161msgid "reading user-defined text search parsers\n" 162msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n" 163 164#: common.c:190 165#, c-format 166msgid "reading user-defined text search templates\n" 167msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n" 168 169#: common.c:194 170#, c-format 171msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" 172msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n" 173 174#: common.c:198 175#, c-format 176msgid "reading user-defined text search configurations\n" 177msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n" 178 179#: common.c:202 180#, c-format 181msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" 182msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n" 183 184#: common.c:206 185#, c-format 186msgid "reading user-defined foreign servers\n" 187msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n" 188 189#: common.c:210 190#, c-format 191msgid "reading default privileges\n" 192msgstr "lecture des droits par défaut\n" 193 194#: common.c:214 195#, c-format 196msgid "reading user-defined collations\n" 197msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n" 198 199#: common.c:219 200#, c-format 201msgid "reading user-defined conversions\n" 202msgstr "lecture des conversions utilisateur\n" 203 204#: common.c:223 205#, c-format 206msgid "reading type casts\n" 207msgstr "lecture des transtypages\n" 208 209#: common.c:227 210#, c-format 211msgid "reading transforms\n" 212msgstr "lecture des transformations\n" 213 214#: common.c:231 215#, c-format 216msgid "reading table inheritance information\n" 217msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" 218 219#: common.c:235 220#, c-format 221msgid "reading event triggers\n" 222msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n" 223 224#: common.c:240 225#, c-format 226msgid "finding extension tables\n" 227msgstr "recherche des tables d'extension\n" 228 229#: common.c:245 230#, c-format 231msgid "finding inheritance relationships\n" 232msgstr "recherche des relations d'héritage\n" 233 234#: common.c:249 235#, c-format 236msgid "reading column info for interesting tables\n" 237msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n" 238 239#: common.c:253 240#, c-format 241msgid "flagging inherited columns in subtables\n" 242msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n" 243 244#: common.c:257 245#, c-format 246msgid "reading indexes\n" 247msgstr "lecture des index\n" 248 249#: common.c:261 250#, c-format 251msgid "reading constraints\n" 252msgstr "lecture des contraintes\n" 253 254#: common.c:265 255#, c-format 256msgid "reading triggers\n" 257msgstr "lecture des déclencheurs\n" 258 259#: common.c:269 260#, c-format 261msgid "reading rewrite rules\n" 262msgstr "lecture des règles de réécriture\n" 263 264#: common.c:273 265#, c-format 266msgid "reading policies\n" 267msgstr "lecture des politiques\n" 268 269#: common.c:909 270#, c-format 271msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" 272msgstr "" 273"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n" 274 275#: common.c:951 276#, c-format 277msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" 278msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n" 279 280#: common.c:966 281#, c-format 282msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" 283msgstr "" 284"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n" 285"le nombre\n" 286 287#. translator: this is a module name 288#: compress_io.c:78 289msgid "compress_io" 290msgstr "compression_io" 291 292#: compress_io.c:114 293#, c-format 294msgid "invalid compression code: %d\n" 295msgstr "code de compression invalide : %d\n" 296 297#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 298#: compress_io.c:562 299#, c-format 300msgid "not built with zlib support\n" 301msgstr "pas construit avec le support de zlib\n" 302 303#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 304#, c-format 305msgid "could not initialize compression library: %s\n" 306msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" 307 308#: compress_io.c:263 309#, c-format 310msgid "could not close compression stream: %s\n" 311msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n" 312 313#: compress_io.c:281 314#, c-format 315msgid "could not compress data: %s\n" 316msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n" 317 318#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 319#, c-format 320msgid "could not uncompress data: %s\n" 321msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n" 322 323#: compress_io.c:385 324#, c-format 325msgid "could not close compression library: %s\n" 326msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n" 327 328#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591 pg_backup_tar.c:560 329#: pg_backup_tar.c:564 330#, c-format 331msgid "could not read from input file: %s\n" 332msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n" 333 334#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569 335#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827 336#, c-format 337msgid "could not read from input file: end of file\n" 338msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n" 339 340#: parallel.c:167 341msgid "parallel archiver" 342msgstr "archiveur en parallèle" 343 344#: parallel.c:218 345#, c-format 346msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 347msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n" 348 349#: parallel.c:930 350#, c-format 351msgid "could not create communication channels: %s\n" 352msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n" 353 354#: parallel.c:989 355#, c-format 356msgid "could not create worker process: %s\n" 357msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n" 358 359#: parallel.c:1185 360#, c-format 361msgid "" 362"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" 363"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table " 364"after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the " 365"table.\n" 366msgstr "" 367"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n" 368"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur " 369"la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la " 370"table.\n" 371 372#: parallel.c:1255 373#, c-format 374msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" 375msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »\n" 376 377#: parallel.c:1293 378#, c-format 379msgid "a worker process died unexpectedly\n" 380msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n" 381 382#: parallel.c:1319 parallel.c:1325 383#, c-format 384msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" 385msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »\n" 386 387#: parallel.c:1382 parallel.c:1433 388#, c-format 389msgid "error processing a parallel work item\n" 390msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n" 391 392#: parallel.c:1462 parallel.c:1582 393#, c-format 394msgid "could not write to the communication channel: %s\n" 395msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n" 396 397#: parallel.c:1540 398#, c-format 399msgid "select() failed: %s\n" 400msgstr "échec de select() : %s\n" 401 402#: parallel.c:1667 403#, c-format 404msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" 405msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n" 406 407#: parallel.c:1678 408#, c-format 409msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" 410msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n" 411 412#: parallel.c:1685 413#, c-format 414msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" 415msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n" 416 417#: parallel.c:1692 418#, c-format 419msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" 420msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n" 421 422#: parallel.c:1703 423#, c-format 424msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" 425msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n" 426 427#: parallel.c:1712 428#, c-format 429msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" 430msgstr "pgpipe: n'a pas pu de se connecter au socket: code d'erreur %d\n" 431 432#: parallel.c:1721 433#, c-format 434msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" 435msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n" 436 437#. translator: this is a module name 438#: pg_backup_archiver.c:55 439msgid "archiver" 440msgstr "archiveur" 441 442#: pg_backup_archiver.c:247 pg_backup_archiver.c:1595 443#, c-format 444msgid "could not close output file: %s\n" 445msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" 446 447#: pg_backup_archiver.c:293 pg_backup_archiver.c:298 448#, c-format 449msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" 450msgstr "" 451"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la " 452"section\n" 453 454#: pg_backup_archiver.c:304 455#, c-format 456msgid "unexpected section code %d\n" 457msgstr "code de section inattendu %d\n" 458 459#: pg_backup_archiver.c:340 460#, c-format 461msgid "-C and -1 are incompatible options\n" 462msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n" 463 464#: pg_backup_archiver.c:350 465#, c-format 466msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" 467msgstr "" 468"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n" 469"d'archive\n" 470 471#: pg_backup_archiver.c:354 472#, c-format 473msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" 474msgstr "" 475"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n" 476"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n" 477 478#: pg_backup_archiver.c:372 479#, c-format 480msgid "" 481"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " 482"installation)\n" 483msgstr "" 484"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n" 485"disponible dans cette installation)\n" 486 487#: pg_backup_archiver.c:389 488#, c-format 489msgid "connecting to database for restore\n" 490msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" 491 492#: pg_backup_archiver.c:391 493#, c-format 494msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" 495msgstr "" 496"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n" 497"les archives pre-1.3\n" 498 499#: pg_backup_archiver.c:434 500#, c-format 501msgid "implied data-only restore\n" 502msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n" 503 504#: pg_backup_archiver.c:504 505#, c-format 506msgid "dropping %s %s\n" 507msgstr "suppression de %s %s\n" 508 509#: pg_backup_archiver.c:597 510#, c-format 511msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n" 512msgstr "" 513"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »\n" 514 515#: pg_backup_archiver.c:760 pg_backup_archiver.c:762 516#, c-format 517msgid "warning from original dump file: %s\n" 518msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" 519 520#: pg_backup_archiver.c:774 521#, c-format 522msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" 523msgstr "création de %s « %s.%s »\n" 524 525#: pg_backup_archiver.c:777 526#, c-format 527msgid "creating %s \"%s\"\n" 528msgstr "création de %s « %s »\n" 529 530#: pg_backup_archiver.c:821 531#, c-format 532msgid "connecting to new database \"%s\"\n" 533msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n" 534 535#: pg_backup_archiver.c:848 536#, c-format 537msgid "processing %s\n" 538msgstr "traitement de %s\n" 539 540#: pg_backup_archiver.c:868 541#, c-format 542msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" 543msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »\n" 544 545#: pg_backup_archiver.c:932 546#, c-format 547msgid "executing %s %s\n" 548msgstr "exécution de %s %s\n" 549 550#: pg_backup_archiver.c:971 551#, c-format 552msgid "disabling triggers for %s\n" 553msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n" 554 555#: pg_backup_archiver.c:1001 556#, c-format 557msgid "enabling triggers for %s\n" 558msgstr "activation des triggers pour %s\n" 559 560#: pg_backup_archiver.c:1031 561#, c-format 562msgid "" 563"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper " 564"routine\n" 565msgstr "" 566"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n" 567"de la routine DataDumper\n" 568 569#: pg_backup_archiver.c:1228 570#, c-format 571msgid "large-object output not supported in chosen format\n" 572msgstr "" 573"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n" 574 575#: pg_backup_archiver.c:1286 576#, c-format 577msgid "restored %d large object\n" 578msgid_plural "restored %d large objects\n" 579msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n" 580msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n" 581 582#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745 583#, c-format 584msgid "restoring large object with OID %u\n" 585msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n" 586 587#: pg_backup_archiver.c:1319 588#, c-format 589msgid "could not create large object %u: %s" 590msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s" 591 592#: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3174 593#, c-format 594msgid "could not open large object %u: %s" 595msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" 596 597#: pg_backup_archiver.c:1382 598#, c-format 599msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" 600msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n" 601 602#: pg_backup_archiver.c:1423 603#, c-format 604msgid "WARNING: line ignored: %s\n" 605msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" 606 607#: pg_backup_archiver.c:1430 608#, c-format 609msgid "could not find entry for ID %d\n" 610msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n" 611 612#: pg_backup_archiver.c:1451 pg_backup_directory.c:230 pg_backup_directory.c:618 613#, c-format 614msgid "could not close TOC file: %s\n" 615msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" 616 617#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 618#: pg_backup_directory.c:604 pg_backup_directory.c:662 pg_backup_directory.c:682 619#, c-format 620msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" 621msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" 622 623#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:169 624#, c-format 625msgid "could not open output file: %s\n" 626msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" 627 628#: pg_backup_archiver.c:1674 629#, c-format 630msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" 631msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" 632msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n" 633msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n" 634 635#: pg_backup_archiver.c:1680 636#, c-format 637msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" 638msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" 639 640#: pg_backup_archiver.c:1773 641#, c-format 642msgid "Error while INITIALIZING:\n" 643msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n" 644 645#: pg_backup_archiver.c:1778 646#, c-format 647msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" 648msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n" 649 650#: pg_backup_archiver.c:1783 651#, c-format 652msgid "Error while FINALIZING:\n" 653msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n" 654 655#: pg_backup_archiver.c:1788 656#, c-format 657msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" 658msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n" 659 660#: pg_backup_archiver.c:1864 661#, c-format 662msgid "bad dumpId\n" 663msgstr "mauvais dumpId\n" 664 665#: pg_backup_archiver.c:1885 666#, c-format 667msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" 668msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n" 669 670#: pg_backup_archiver.c:1977 671#, c-format 672msgid "unexpected data offset flag %d\n" 673msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n" 674 675#: pg_backup_archiver.c:1990 676#, c-format 677msgid "file offset in dump file is too large\n" 678msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" 679 680#: pg_backup_archiver.c:2103 681#, c-format 682msgid "attempting to ascertain archive format\n" 683msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" 684 685#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140 686#, c-format 687msgid "directory name too long: \"%s\"\n" 688msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n" 689 690#: pg_backup_archiver.c:2148 691#, c-format 692msgid "" 693"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " 694"exist)\n" 695msgstr "" 696"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe " 697"pas)\n" 698 699#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 700#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406 701#, c-format 702msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" 703msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n" 704 705#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188 706#, c-format 707msgid "could not open input file: %s\n" 708msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n" 709 710#: pg_backup_archiver.c:2171 711#, c-format 712msgid "could not read input file: %s\n" 713msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n" 714 715#: pg_backup_archiver.c:2173 716#, c-format 717msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" 718msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" 719 720#: pg_backup_archiver.c:2205 721#, c-format 722msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" 723msgstr "" 724"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser " 725"psql.\n" 726 727#: pg_backup_archiver.c:2211 728#, c-format 729msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" 730msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" 731 732#: pg_backup_archiver.c:2217 733#, c-format 734msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" 735msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" 736 737#: pg_backup_archiver.c:2226 738#, c-format 739msgid "could not close input file: %s\n" 740msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n" 741 742#: pg_backup_archiver.c:2247 743#, c-format 744msgid "allocating AH for %s, format %d\n" 745msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" 746 747#: pg_backup_archiver.c:2350 748#, c-format 749msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" 750msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n" 751 752#: pg_backup_archiver.c:2506 753#, c-format 754msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" 755msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n" 756 757#: pg_backup_archiver.c:2622 758#, c-format 759msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" 760msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" 761 762#: pg_backup_archiver.c:2658 763#, c-format 764msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" 765msgstr "encodage « %s » non reconnu\n" 766 767#: pg_backup_archiver.c:2663 768#, c-format 769msgid "invalid ENCODING item: %s\n" 770msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n" 771 772#: pg_backup_archiver.c:2681 773#, c-format 774msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" 775msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n" 776 777#: pg_backup_archiver.c:2706 778#, c-format 779msgid "schema \"%s\" not found\n" 780msgstr "schéma « %s » non trouvé\n" 781 782#: pg_backup_archiver.c:2713 783#, c-format 784msgid "table \"%s\" not found\n" 785msgstr "table « %s » non trouvée\n" 786 787#: pg_backup_archiver.c:2720 788#, c-format 789msgid "index \"%s\" not found\n" 790msgstr "index « %s » non trouvé\n" 791 792#: pg_backup_archiver.c:2727 793#, c-format 794msgid "function \"%s\" not found\n" 795msgstr "fonction « %s » non trouvée\n" 796 797#: pg_backup_archiver.c:2734 798#, c-format 799msgid "trigger \"%s\" not found\n" 800msgstr "trigger « %s » non trouvé\n" 801 802#: pg_backup_archiver.c:3025 803#, c-format 804msgid "could not set session user to \"%s\": %s" 805msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s" 806 807#: pg_backup_archiver.c:3057 808#, c-format 809msgid "could not set default_with_oids: %s" 810msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s" 811 812#: pg_backup_archiver.c:3204 813#, c-format 814msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" 815msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s" 816 817#: pg_backup_archiver.c:3266 818#, c-format 819msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" 820msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s" 821 822#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546 823#, c-format 824msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" 825msgstr "" 826"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s " 827"»\n" 828 829#: pg_backup_archiver.c:3632 830#, c-format 831msgid "did not find magic string in file header\n" 832msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" 833 834#: pg_backup_archiver.c:3646 835#, c-format 836msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" 837msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" 838 839#: pg_backup_archiver.c:3651 840#, c-format 841msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" 842msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" 843 844#: pg_backup_archiver.c:3655 845#, c-format 846msgid "" 847"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " 848"might fail\n" 849msgstr "" 850"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n" 851"larges, certaines opérations peuvent échouer\n" 852 853#: pg_backup_archiver.c:3665 854#, c-format 855msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" 856msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" 857 858#: pg_backup_archiver.c:3680 859#, c-format 860msgid "" 861"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " 862"compression -- no data will be available\n" 863msgstr "" 864"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n" 865"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" 866 867#: pg_backup_archiver.c:3715 868#, c-format 869msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" 870msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" 871 872#: pg_backup_archiver.c:3794 873#, c-format 874msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" 875msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" 876 877#: pg_backup_archiver.c:3858 878#, c-format 879msgid "processing item %d %s %s\n" 880msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n" 881 882#: pg_backup_archiver.c:3912 883#, c-format 884msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" 885msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n" 886 887#: pg_backup_archiver.c:3933 888#, c-format 889msgid "entering main parallel loop\n" 890msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n" 891 892#: pg_backup_archiver.c:3944 893#, c-format 894msgid "skipping item %d %s %s\n" 895msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n" 896 897#: pg_backup_archiver.c:3954 898#, c-format 899msgid "launching item %d %s %s\n" 900msgstr "élément de lancement %d %s %s\n" 901 902#: pg_backup_archiver.c:4035 903#, c-format 904msgid "finished main parallel loop\n" 905msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n" 906 907#: pg_backup_archiver.c:4053 908#, c-format 909msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" 910msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" 911 912#: pg_backup_archiver.c:4071 913#, c-format 914msgid "processing missed item %d %s %s\n" 915msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n" 916 917#: pg_backup_archiver.c:4248 918#, c-format 919msgid "no item ready\n" 920msgstr "aucun élément prêt\n" 921 922#: pg_backup_archiver.c:4296 923#, c-format 924msgid "could not find slot of finished worker\n" 925msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n" 926 927#: pg_backup_archiver.c:4298 928#, c-format 929msgid "finished item %d %s %s\n" 930msgstr "élément terminé %d %s %s\n" 931 932#: pg_backup_archiver.c:4311 933#, c-format 934msgid "worker process failed: exit code %d\n" 935msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n" 936 937#: pg_backup_archiver.c:4473 938#, c-format 939msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" 940msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n" 941 942#: pg_backup_archiver.c:4554 943#, c-format 944msgid "reducing dependencies for %d\n" 945msgstr "réduction des dépendances pour %d\n" 946 947#: pg_backup_archiver.c:4606 948#, c-format 949msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" 950msgstr "" 951"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n" 952 953#. translator: this is a module name 954#: pg_backup_custom.c:94 955msgid "custom archiver" 956msgstr "programme d'archivage personnalisé" 957 958#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150 959#, c-format 960msgid "invalid OID for large object\n" 961msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n" 962 963#: pg_backup_custom.c:455 964#, c-format 965msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" 966msgstr "" 967"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n" 968"l'archive\n" 969 970#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099 971#, c-format 972msgid "error during file seek: %s\n" 973msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" 974 975#: pg_backup_custom.c:476 976#, c-format 977msgid "" 978"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore " 979"request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" 980msgstr "" 981"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n" 982"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" 983"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n" 984"position dans l'archive\n" 985 986#: pg_backup_custom.c:481 987#, c-format 988msgid "" 989"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore " 990"request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" 991msgstr "" 992"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n" 993"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" 994"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n" 995"recherche\n" 996 997#: pg_backup_custom.c:486 998#, c-format 999msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" 1000msgstr "" 1001"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n" 1002"possible corruption de l'archive\n" 1003 1004#: pg_backup_custom.c:493 1005#, c-format 1006msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" 1007msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n" 1008 1009#: pg_backup_custom.c:507 1010#, c-format 1011msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" 1012msgstr "" 1013"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n" 1014 1015#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 1016#: pg_backup_tar.c:1096 1017#, c-format 1018msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" 1019msgstr "" 1020"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n" 1021 1022#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764 1023#, c-format 1024msgid "could not close archive file: %s\n" 1025msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n" 1026 1027#: pg_backup_custom.c:746 1028#, c-format 1029msgid "can only reopen input archives\n" 1030msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n" 1031 1032#: pg_backup_custom.c:753 1033#, c-format 1034msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" 1035msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n" 1036 1037#: pg_backup_custom.c:755 1038#, c-format 1039msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" 1040msgstr "" 1041"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table " 1042"de matière\n" 1043 1044#: pg_backup_custom.c:774 1045#, c-format 1046msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" 1047msgstr "" 1048"n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n" 1049 1050#: pg_backup_custom.c:792 1051#, c-format 1052msgid "compressor active\n" 1053msgstr "compression activée\n" 1054 1055#: pg_backup_custom.c:912 1056#, c-format 1057msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" 1058msgstr "" 1059"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" 1060 1061#. translator: this is a module name 1062#: pg_backup_db.c:32 1063msgid "archiver (db)" 1064msgstr "programme d'archivage (db)" 1065 1066#: pg_backup_db.c:47 1067#, c-format 1068msgid "could not get server_version from libpq\n" 1069msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n" 1070 1071#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2141 1072#, c-format 1073msgid "server version: %s; %s version: %s\n" 1074msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n" 1075 1076#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2143 1077#, c-format 1078msgid "aborting because of server version mismatch\n" 1079msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n" 1080 1081#: pg_backup_db.c:129 1082#, c-format 1083msgid "already connected to a database\n" 1084msgstr "déjà connecté à une base de données\n" 1085 1086#: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:191 pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:2079 1087msgid "Password: " 1088msgstr "Mot de passe : " 1089 1090#: pg_backup_db.c:183 1091#, c-format 1092msgid "failed to connect to database\n" 1093msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n" 1094 1095#: pg_backup_db.c:202 1096#, c-format 1097msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" 1098msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s" 1099 1100#: pg_backup_db.c:206 1101#, c-format 1102msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" 1103msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s" 1104 1105#: pg_backup_db.c:282 1106#, c-format 1107msgid "%s" 1108msgstr "%s" 1109 1110#: pg_backup_db.c:289 1111#, c-format 1112msgid "query failed: %s" 1113msgstr "échec de la requête : %s" 1114 1115#: pg_backup_db.c:291 1116#, c-format 1117msgid "query was: %s\n" 1118msgstr "la requête était : %s\n" 1119 1120#: pg_backup_db.c:333 1121#, c-format 1122msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" 1123msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" 1124msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" 1125msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" 1126 1127#: pg_backup_db.c:378 1128#, c-format 1129msgid "%s: %s Command was: %s\n" 1130msgstr "%s: %s La commande était : %s\n" 1131 1132#: pg_backup_db.c:434 pg_backup_db.c:508 pg_backup_db.c:515 1133msgid "could not execute query" 1134msgstr "n'a pas pu exécuter la requête" 1135 1136#: pg_backup_db.c:487 1137#, c-format 1138msgid "error returned by PQputCopyData: %s" 1139msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s" 1140 1141#: pg_backup_db.c:536 1142#, c-format 1143msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" 1144msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s" 1145 1146#: pg_backup_db.c:542 1147#, c-format 1148msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" 1149msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s" 1150 1151#: pg_backup_db.c:548 pg_dump.c:1830 1152#, c-format 1153msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" 1154msgstr "" 1155"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur " 1156"la table « %s »\n" 1157 1158#: pg_backup_db.c:560 1159msgid "could not start database transaction" 1160msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données" 1161 1162#: pg_backup_db.c:568 1163msgid "could not commit database transaction" 1164msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données" 1165 1166#. translator: this is a module name 1167#: pg_backup_directory.c:64 1168msgid "directory archiver" 1169msgstr "archiveur répertoire" 1170 1171#: pg_backup_directory.c:162 1172#, c-format 1173msgid "no output directory specified\n" 1174msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n" 1175 1176#: pg_backup_directory.c:191 1177#, c-format 1178msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 1179msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" 1180 1181#: pg_backup_directory.c:195 1182#, c-format 1183msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 1184msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" 1185 1186#: pg_backup_directory.c:201 1187#, c-format 1188msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" 1189msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" 1190 1191#: pg_backup_directory.c:365 pg_backup_directory.c:510 pg_backup_directory.c:546 1192#, c-format 1193msgid "could not write to output file: %s\n" 1194msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n" 1195 1196#: pg_backup_directory.c:419 1197#, c-format 1198msgid "could not close data file \"%s\": %s\n" 1199msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données « %s » : %s\n" 1200 1201#: pg_backup_directory.c:460 1202#, c-format 1203msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1204msgstr "" 1205"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n" 1206 1207#: pg_backup_directory.c:471 1208#, c-format 1209msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" 1210msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n" 1211 1212#: pg_backup_directory.c:480 1213#, c-format 1214msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" 1215msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n" 1216 1217#: pg_backup_directory.c:484 1218#, c-format 1219msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" 1220msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n" 1221 1222#: pg_backup_directory.c:705 1223#, c-format 1224msgid "could not write to blobs TOC file\n" 1225msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n" 1226 1227#: pg_backup_directory.c:737 1228#, c-format 1229msgid "file name too long: \"%s\"\n" 1230msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n" 1231 1232#: pg_backup_directory.c:823 1233#, c-format 1234msgid "error during backup\n" 1235msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n" 1236 1237#: pg_backup_null.c:75 1238#, c-format 1239msgid "this format cannot be read\n" 1240msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" 1241 1242#. translator: this is a module name 1243#: pg_backup_tar.c:102 1244msgid "tar archiver" 1245msgstr "archiveur tar" 1246 1247#: pg_backup_tar.c:183 1248#, c-format 1249msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" 1250msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n" 1251 1252#: pg_backup_tar.c:191 1253#, c-format 1254msgid "could not open TOC file for output: %s\n" 1255msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" 1256 1257#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362 1258#, c-format 1259msgid "compression is not supported by tar archive format\n" 1260msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n" 1261 1262#: pg_backup_tar.c:220 1263#, c-format 1264msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1265msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n" 1266 1267#: pg_backup_tar.c:227 1268#, c-format 1269msgid "could not open TOC file for input: %s\n" 1270msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n" 1271 1272#: pg_backup_tar.c:348 1273#, c-format 1274msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" 1275msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n" 1276 1277#: pg_backup_tar.c:414 1278#, c-format 1279msgid "could not generate temporary file name: %s\n" 1280msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n" 1281 1282#: pg_backup_tar.c:425 1283#, c-format 1284msgid "could not open temporary file\n" 1285msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n" 1286 1287#: pg_backup_tar.c:452 1288#, c-format 1289msgid "could not close tar member\n" 1290msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n" 1291 1292#: pg_backup_tar.c:577 1293#, c-format 1294msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" 1295msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n" 1296 1297#: pg_backup_tar.c:700 1298#, c-format 1299msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" 1300msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n" 1301 1302#: pg_backup_tar.c:966 1303#, c-format 1304msgid "invalid OID for large object (%u)\n" 1305msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n" 1306 1307#: pg_backup_tar.c:1114 1308#, c-format 1309msgid "could not close temporary file: %s\n" 1310msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n" 1311 1312#: pg_backup_tar.c:1124 1313#, c-format 1314msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" 1315msgstr "" 1316"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n" 1317"(%s)\n" 1318 1319#: pg_backup_tar.c:1161 1320#, c-format 1321msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" 1322msgstr "" 1323"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du " 1324"fichier\n" 1325 1326#: pg_backup_tar.c:1172 1327#, c-format 1328msgid "now at file position %s\n" 1329msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" 1330 1331#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211 1332#, c-format 1333msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" 1334msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n" 1335 1336#: pg_backup_tar.c:1195 1337#, c-format 1338msgid "skipping tar member %s\n" 1339msgstr "omission du membre %s du tar\n" 1340 1341#: pg_backup_tar.c:1199 1342#, c-format 1343msgid "" 1344"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is " 1345"required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" 1346msgstr "" 1347"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n" 1348"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n" 1349"d'archive.\n" 1350 1351#: pg_backup_tar.c:1245 1352#, c-format 1353msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" 1354msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" 1355msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n" 1356msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n" 1357 1358#: pg_backup_tar.c:1286 1359#, c-format 1360msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" 1361msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n" 1362 1363#: pg_backup_tar.c:1297 1364#, c-format 1365msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" 1366msgstr "" 1367"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n" 1368"position %s du fichier\n" 1369 1370#: pg_backup_utils.c:54 1371#, c-format 1372msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" 1373msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n" 1374 1375#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:547 pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:301 1376#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346 1377#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307 1378#, c-format 1379msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 1380msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" 1381 1382#: pg_backup_utils.c:118 1383#, c-format 1384msgid "out of on_exit_nicely slots\n" 1385msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n" 1386 1387#: pg_dump.c:517 1388#, c-format 1389msgid "compression level must be in range 0..9\n" 1390msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n" 1391 1392#: pg_dump.c:562 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293 1393#, c-format 1394msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 1395msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" 1396 1397#: pg_dump.c:575 1398#, c-format 1399msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 1400msgstr "" 1401"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" 1402"utilisées conjointement\n" 1403 1404#: pg_dump.c:581 1405#, c-format 1406msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 1407msgstr "" 1408"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" 1409"utilisées conjointement\n" 1410 1411#: pg_dump.c:587 1412#, c-format 1413msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" 1414msgstr "" 1415"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n" 1416"peuvent pas être utilisées conjointement\n" 1417 1418#: pg_dump.c:588 1419#, c-format 1420msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" 1421msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" 1422 1423#: pg_dump.c:593 1424#, c-format 1425msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" 1426msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n" 1427 1428#: pg_dump.c:615 1429#, c-format 1430msgid "" 1431"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will " 1432"be uncompressed\n" 1433msgstr "" 1434"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n" 1435"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" 1436 1437#: pg_dump.c:630 1438#, c-format 1439msgid "invalid number of parallel jobs\n" 1440msgstr "nombre de jobs parallèles invalide\n" 1441 1442#: pg_dump.c:634 1443#, c-format 1444msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" 1445msgstr "la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n" 1446 1447#: pg_dump.c:691 1448#, c-format 1449msgid "" 1450"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1451"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1452"synchronized snapshots.\n" 1453msgstr "" 1454"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n" 1455"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" 1456"de snapshots synchronisés.\n" 1457 1458#: pg_dump.c:698 1459#, c-format 1460msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" 1461msgstr "" 1462"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du " 1463"serveur.\n" 1464"\n" 1465 1466#: pg_dump.c:717 1467#, c-format 1468msgid "last built-in OID is %u\n" 1469msgstr "le dernier OID interne est %u\n" 1470 1471#: pg_dump.c:726 1472#, c-format 1473msgid "no matching schemas were found\n" 1474msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n" 1475 1476#: pg_dump.c:740 1477#, c-format 1478msgid "no matching tables were found\n" 1479msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n" 1480 1481#: pg_dump.c:914 1482#, c-format 1483msgid "" 1484"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" 1485"\n" 1486msgstr "" 1487"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n" 1488"formats.\n" 1489"\n" 1490 1491#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:443 1492#, c-format 1493msgid "Usage:\n" 1494msgstr "Usage :\n" 1495 1496#: pg_dump.c:916 1497#, c-format 1498msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1499msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" 1500 1501#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:446 1502#, c-format 1503msgid "" 1504"\n" 1505"General options:\n" 1506msgstr "" 1507"\n" 1508"Options générales :\n" 1509 1510#: pg_dump.c:919 1511#, c-format 1512msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" 1513msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n" 1514 1515#: pg_dump.c:920 1516#, c-format 1517msgid "" 1518" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" 1519" plain text (default))\n" 1520msgstr "" 1521" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n" 1522" répertoire, tar, texte (par défaut))\n" 1523 1524#: pg_dump.c:922 1525#, c-format 1526msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" 1527msgstr "" 1528" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" 1529" la sauvegarde\n" 1530 1531#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:554 1532#, c-format 1533msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 1534msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" 1535 1536#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:555 1537#, c-format 1538msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1539msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" 1540 1541#: pg_dump.c:925 1542#, c-format 1543msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" 1544msgstr "" 1545" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" 1546" compressés\n" 1547 1548#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:556 1549#, c-format 1550msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" 1551msgstr "" 1552" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n" 1553" de table\n" 1554 1555#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:557 1556#, c-format 1557msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1558msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" 1559 1560#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:558 1561#, c-format 1562msgid "" 1563"\n" 1564"Options controlling the output content:\n" 1565msgstr "" 1566"\n" 1567"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" 1568 1569#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:559 1570#, c-format 1571msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" 1572msgstr "" 1573" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n" 1574" schéma\n" 1575 1576#: pg_dump.c:931 1577#, c-format 1578msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" 1579msgstr "" 1580" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n" 1581" sauvegarde\n" 1582 1583#: pg_dump.c:932 pg_restore.c:457 1584#, c-format 1585msgid "" 1586" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 1587msgstr "" 1588" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n" 1589" données avant de les créer\n" 1590 1591#: pg_dump.c:933 1592#, c-format 1593msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" 1594msgstr "" 1595" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n" 1596" dans la sauvegarde\n" 1597 1598#: pg_dump.c:934 1599#, c-format 1600msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" 1601msgstr "" 1602" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n" 1603 1604#: pg_dump.c:935 1605#, c-format 1606msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" 1607msgstr " -n, --schema=SCHÉMA sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n" 1608 1609#: pg_dump.c:936 1610#, c-format 1611msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" 1612msgstr " -N, --exclude-schema=SCHÉMA ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n" 1613 1614#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:562 1615#, c-format 1616msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" 1617msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n" 1618 1619#: pg_dump.c:938 1620#, c-format 1621msgid "" 1622" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" 1623" plain-text format\n" 1624msgstr "" 1625" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n" 1626" objets lors de l'utilisation du format texte\n" 1627 1628#: pg_dump.c:940 pg_dumpall.c:565 1629#, c-format 1630msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" 1631msgstr "" 1632" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" 1633" données\n" 1634 1635#: pg_dump.c:941 1636#, c-format 1637msgid "" 1638" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" 1639msgstr "" 1640" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" 1641" utiliser avec le format texte\n" 1642 1643#: pg_dump.c:942 1644#, c-format 1645msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" 1646msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" 1647 1648#: pg_dump.c:943 1649#, c-format 1650msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" 1651msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n" 1652 1653#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:568 1654#, c-format 1655msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" 1656msgstr "" 1657" -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" 1658 1659#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:569 1660#, c-format 1661msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" 1662msgstr "" 1663" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n" 1664" jour seulement\n" 1665 1666#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:570 1667#, c-format 1668msgid "" 1669" --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" 1670msgstr "" 1671" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n" 1672" INSERT en précisant les noms des colonnes\n" 1673 1674#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:571 1675#, c-format 1676msgid "" 1677" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" 1678msgstr "" 1679" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n" 1680" dollar dans le but de respecter le standard\n" 1681" SQL en matière de guillemets\n" 1682 1683#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:473 1684#, c-format 1685msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 1686msgstr "" 1687" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n" 1688" des données seules\n" 1689 1690#: pg_dump.c:949 1691#, c-format 1692msgid "" 1693" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" 1694" access to)\n" 1695msgstr "" 1696" --enable-row-security active la sécurité niveau ligne (et donc\n" 1697" sauvegarde uniquement le contenu visible par\n" 1698" cet utilisateur)\n" 1699 1700#: pg_dump.c:951 1701#, c-format 1702msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" 1703msgstr "" 1704" --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas les données de la table\n" 1705" indiquée\n" 1706 1707#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475 1708#, c-format 1709msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" 1710msgstr "" 1711" --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des\n" 1712" objets\n" 1713 1714#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:574 1715#, c-format 1716msgid "" 1717" --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" 1718msgstr "" 1719" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n" 1720" INSERT plutôt que COPY\n" 1721 1722#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:575 1723#, c-format 1724msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" 1725msgstr "" 1726" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n" 1727" sécurité\n" 1728 1729#: pg_dump.c:955 1730#, c-format 1731msgid "" 1732" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel " 1733"jobs\n" 1734msgstr "" 1735" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n" 1736" jobs en parallèle\n" 1737 1738#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:576 1739#, c-format 1740msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" 1741msgstr "" 1742" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n" 1743" tablespaces\n" 1744 1745#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:577 1746#, c-format 1747msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" 1748msgstr "" 1749" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n" 1750" journalisées\n" 1751 1752#: pg_dump.c:958 pg_dumpall.c:578 1753#, c-format 1754msgid "" 1755" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" 1756msgstr "" 1757" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n" 1758" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n" 1759 1760#: pg_dump.c:959 1761#, c-format 1762msgid "" 1763" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" 1764msgstr "" 1765" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n" 1766" ou post-data)\n" 1767 1768#: pg_dump.c:960 1769#, c-format 1770msgid "" 1771" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" 1772msgstr "" 1773" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n" 1774" s'exécuter sans anomalies\n" 1775 1776#: pg_dump.c:961 1777#, c-format 1778msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" 1779msgstr " --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n" 1780 1781#: pg_dump.c:962 pg_restore.c:481 1782#, c-format 1783msgid "" 1784" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" 1785" match at least one entity each\n" 1786msgstr "" 1787" --strict-names requiert que les motifs de tables et/ou schémas\n" 1788" correspondent à au moins une entité de chaque\n" 1789 1790#: pg_dump.c:964 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:483 1791#, c-format 1792msgid "" 1793" --use-set-session-authorization\n" 1794" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 1795" ALTER OWNER commands to set ownership\n" 1796msgstr "" 1797" --use-set-session-authorization\n" 1798" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n" 1799" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n" 1800" modifier les propriétaires\n" 1801 1802#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:487 1803#, c-format 1804msgid "" 1805"\n" 1806"Connection options:\n" 1807msgstr "" 1808"\n" 1809"Options de connexion :\n" 1810 1811#: pg_dump.c:969 1812#, c-format 1813msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" 1814msgstr " -d, --dbname=BASE base de données à sauvegarder\n" 1815 1816#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:488 1817#, c-format 1818msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 1819msgstr "" 1820" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" 1821" répertoire des sockets\n" 1822 1823#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:489 1824#, c-format 1825msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 1826msgstr "" 1827" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n" 1828" données\n" 1829 1830#: pg_dump.c:972 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:490 1831#, c-format 1832msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 1833msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" 1834 1835#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:491 1836#, c-format 1837msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 1838msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" 1839 1840#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:492 1841#, c-format 1842msgid "" 1843" -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 1844msgstr "" 1845" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n" 1846" défaut)\n" 1847 1848#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:591 1849#, c-format 1850msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" 1851msgstr " --role=ROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n" 1852 1853#: pg_dump.c:977 1854#, c-format 1855msgid "" 1856"\n" 1857"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" 1858"variable value is used.\n" 1859"\n" 1860msgstr "" 1861"\n" 1862"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n" 1863"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n" 1864"\n" 1865 1866#: pg_dump.c:979 pg_dumpall.c:595 pg_restore.c:499 1867#, c-format 1868msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1869msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1870 1871#: pg_dump.c:999 1872#, c-format 1873msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" 1874msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n" 1875 1876#: pg_dump.c:1141 1877#, c-format 1878msgid "" 1879"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" 1880"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1881"synchronized snapshots.\n" 1882msgstr "" 1883"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n" 1884"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" 1885"de snapshots synchronisés.\n" 1886 1887#: pg_dump.c:1210 1888#, c-format 1889msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" 1890msgstr "format de sortie « %s » invalide\n" 1891 1892#: pg_dump.c:1233 1893#, c-format 1894msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" 1895msgstr "" 1896"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n" 1897"de sélection du schéma\n" 1898 1899#: pg_dump.c:1251 1900#, c-format 1901msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n" 1902msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »\n" 1903 1904#: pg_dump.c:1314 1905#, c-format 1906msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" 1907msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »\n" 1908 1909#: pg_dump.c:1701 1910#, c-format 1911msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" 1912msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »\n" 1913 1914#: pg_dump.c:1811 1915#, c-format 1916msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" 1917msgstr "" 1918"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n" 1919"PQgetCopyData().\n" 1920 1921#: pg_dump.c:1812 pg_dump.c:1822 1922#, c-format 1923msgid "Error message from server: %s" 1924msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" 1925 1926#: pg_dump.c:1813 pg_dump.c:1823 1927#, c-format 1928msgid "The command was: %s\n" 1929msgstr "La commande était : %s\n" 1930 1931#: pg_dump.c:1821 1932#, c-format 1933msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" 1934msgstr "" 1935"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n" 1936"PQgetResult().\n" 1937 1938#: pg_dump.c:2463 1939#, c-format 1940msgid "saving database definition\n" 1941msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" 1942 1943#: pg_dump.c:2801 1944#, c-format 1945msgid "saving encoding = %s\n" 1946msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n" 1947 1948#: pg_dump.c:2828 1949#, c-format 1950msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" 1951msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n" 1952 1953#: pg_dump.c:2870 1954#, c-format 1955msgid "could not parse result of current_schemas()\n" 1956msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()\n" 1957 1958#: pg_dump.c:2904 1959#, c-format 1960msgid "saving search_path = %s\n" 1961msgstr "sauvegarde de search_path = %s\n" 1962 1963#: pg_dump.c:2946 1964#, c-format 1965msgid "reading large objects\n" 1966msgstr "lecture des « Large Objects »\n" 1967 1968#: pg_dump.c:3140 1969#, c-format 1970msgid "saving large objects\n" 1971msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n" 1972 1973#: pg_dump.c:3184 1974#, c-format 1975msgid "error reading large object %u: %s" 1976msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s" 1977 1978#: pg_dump.c:3267 1979#, c-format 1980msgid "reading row-level security policies\n" 1981msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne\n" 1982 1983#: pg_dump.c:3399 1984#, c-format 1985msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" 1986msgstr "type de commande inattendu pour la politique : « %s »\n" 1987 1988#: pg_dump.c:3688 1989#, c-format 1990msgid "could not find parent extension for %s %s\n" 1991msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s\n" 1992 1993#: pg_dump.c:3882 1994#, c-format 1995msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" 1996msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n" 1997 1998#: pg_dump.c:3925 1999#, c-format 2000msgid "schema with OID %u does not exist\n" 2001msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n" 2002 2003#: pg_dump.c:4335 2004#, c-format 2005msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 2006msgstr "" 2007"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n" 2008 2009#: pg_dump.c:4446 2010#, c-format 2011msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" 2012msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n" 2013 2014#: pg_dump.c:4779 2015#, c-format 2016msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" 2017msgstr "" 2018"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n" 2019"invalide\n" 2020 2021#: pg_dump.c:4867 2022#, c-format 2023msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" 2024msgstr "" 2025"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n" 2026"invalide\n" 2027 2028#: pg_dump.c:5065 2029#, c-format 2030msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" 2031msgstr "" 2032"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n" 2033"invalide\n" 2034 2035#: pg_dump.c:5359 2036#, c-format 2037msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" 2038msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n" 2039 2040#: pg_dump.c:6216 2041#, c-format 2042msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" 2043msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n" 2044 2045#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16641 2046#, c-format 2047msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n" 2048msgstr "" 2049"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence " 2050"introuvable\n" 2051 2052#: pg_dump.c:6381 2053#, c-format 2054msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" 2055msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »\n" 2056 2057#: pg_dump.c:6746 2058#, c-format 2059msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" 2060msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »\n" 2061 2062#: pg_dump.c:6977 2063#, c-format 2064msgid "" 2065"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" 2066msgstr "" 2067"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n" 2068"pg_rewrite introuvable\n" 2069 2070#: pg_dump.c:7061 2071#, c-format 2072msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" 2073msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »\n" 2074 2075#: pg_dump.c:7221 2076#, c-format 2077msgid "" 2078"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table " 2079"\"%s\" (OID of table: %u)\n" 2080msgstr "" 2081"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n" 2082"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n" 2083 2084#: pg_dump.c:7858 2085#, c-format 2086msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" 2087msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »\n" 2088 2089#: pg_dump.c:8037 2090#, c-format 2091msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" 2092msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n" 2093 2094#: pg_dump.c:8071 2095#, c-format 2096msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" 2097msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »\n" 2098 2099#: pg_dump.c:8124 2100#, c-format 2101msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" 2102msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n" 2103 2104#: pg_dump.c:8196 2105#, c-format 2106msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" 2107msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »\n" 2108 2109#: pg_dump.c:8292 2110#, c-format 2111msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" 2112msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" 2113msgstr[0] "" 2114"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n" 2115"trouvée\n" 2116msgstr[1] "" 2117"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n" 2118"trouvées\n" 2119 2120#: pg_dump.c:8296 2121#, c-format 2122msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" 2123msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n" 2124 2125#: pg_dump.c:9861 2126#, c-format 2127msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 2128msgstr "" 2129"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide\n" 2130 2131#: pg_dump.c:11320 2132#, c-format 2133msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" 2134msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n" 2135 2136#: pg_dump.c:11702 2137#, c-format 2138msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" 2139msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n" 2140 2141#: pg_dump.c:11718 2142#, c-format 2143msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" 2144msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n" 2145 2146#: pg_dump.c:11732 2147#, c-format 2148msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" 2149msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n" 2150 2151#: pg_dump.c:11743 2152#, c-format 2153msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" 2154msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n" 2155 2156#: pg_dump.c:11814 2157#, c-format 2158msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" 2159msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n" 2160 2161#: pg_dump.c:11858 pg_dump.c:13877 2162#, c-format 2163msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" 2164msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »\n" 2165 2166#: pg_dump.c:11998 pg_dump.c:12108 pg_dump.c:12115 2167#, c-format 2168msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" 2169msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u\n" 2170 2171#: pg_dump.c:12037 2172#, c-format 2173msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" 2174msgstr "" 2175"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n" 2176 2177#: pg_dump.c:12040 2178#, c-format 2179msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" 2180msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n" 2181 2182#: pg_dump.c:12134 2183#, c-format 2184msgid "" 2185"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql " 2186"should be nonzero\n" 2187msgstr "" 2188"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et " 2189"trftosql ne doit pas valoir 0\n" 2190 2191#: pg_dump.c:12151 2192#, c-format 2193msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" 2194msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n" 2195 2196#: pg_dump.c:12172 2197#, c-format 2198msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" 2199msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n" 2200 2201#: pg_dump.c:12531 2202#, c-format 2203msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" 2204msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n" 2205 2206#: pg_dump.c:12596 2207#, c-format 2208msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" 2209msgstr "ATTENTION : type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »\n" 2210 2211#: pg_dump.c:13768 2212#, c-format 2213msgid "" 2214"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " 2215"version; ignored\n" 2216msgstr "" 2217"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n" 2218" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n" 2219 2220#: pg_dump.c:14584 2221#, c-format 2222msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" 2223msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n" 2224 2225#: pg_dump.c:14602 2226#, c-format 2227msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" 2228msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n" 2229 2230#: pg_dump.c:14689 2231#, c-format 2232msgid "" 2233"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for " 2234"object \"%s\" (%s)\n" 2235msgstr "" 2236"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL initiale (%s) ou la liste REVOKE ACL " 2237"initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)\n" 2238 2239#: pg_dump.c:14698 2240#, c-format 2241msgid "" 2242"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" 2243"\" (%s)\n" 2244msgstr "" 2245"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet « %s " 2246"» (%s)\n" 2247 2248#: pg_dump.c:15220 2249#, c-format 2250msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" 2251msgstr "" 2252"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n" 2253"aucune donnée\n" 2254 2255#: pg_dump.c:15223 2256#, c-format 2257msgid "" 2258"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" 2259msgstr "" 2260"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n" 2261" plusieurs définitions\n" 2262 2263#: pg_dump.c:15230 2264#, c-format 2265msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" 2266msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n" 2267 2268#: pg_dump.c:16050 2269#, c-format 2270msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" 2271msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n" 2272 2273#: pg_dump.c:16186 2274#, c-format 2275msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" 2276msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n" 2277 2278#: pg_dump.c:16387 2279#, c-format 2280msgid "unrecognized constraint type: %c\n" 2281msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n" 2282 2283#: pg_dump.c:16542 pg_dump.c:16706 2284#, c-format 2285msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" 2286msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" 2287msgstr[0] "" 2288"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" 2289"%d ligne (une seule attendue)\n" 2290msgstr[1] "" 2291"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" 2292"%d lignes (une seule attendue)\n" 2293 2294#: pg_dump.c:16553 2295#, c-format 2296msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" 2297msgstr "" 2298"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" 2299"le nom « %s »\n" 2300 2301#: pg_dump.c:16804 2302#, c-format 2303msgid "unexpected tgtype value: %d\n" 2304msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n" 2305 2306#: pg_dump.c:16886 2307#, c-format 2308msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" 2309msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n" 2310 2311#: pg_dump.c:17132 2312#, c-format 2313msgid "" 2314"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" 2315msgstr "" 2316"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n" 2317"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n" 2318 2319#: pg_dump.c:17517 2320#, c-format 2321msgid "reading dependency data\n" 2322msgstr "lecture des données de dépendance\n" 2323 2324#: pg_dump.c:18090 2325#, c-format 2326msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" 2327msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n" 2328 2329#. translator: this is a module name 2330#: pg_dump_sort.c:25 2331msgid "sorter" 2332msgstr "tri" 2333 2334#: pg_dump_sort.c:534 2335#, c-format 2336msgid "invalid dumpId %d\n" 2337msgstr "dumpId %d invalide\n" 2338 2339#: pg_dump_sort.c:540 2340#, c-format 2341msgid "invalid dependency %d\n" 2342msgstr "dépendance invalide %d\n" 2343 2344#: pg_dump_sort.c:773 2345#, c-format 2346msgid "could not identify dependency loop\n" 2347msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance\n" 2348 2349#: pg_dump_sort.c:1302 2350#, c-format 2351msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" 2352msgid_plural "" 2353"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" 2354msgstr[0] "" 2355"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette " 2356"table :\n" 2357msgstr[1] "" 2358"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces " 2359"tables :\n" 2360 2361#: pg_dump_sort.c:1306 pg_dump_sort.c:1326 2362#, c-format 2363msgid " %s\n" 2364msgstr " %s\n" 2365 2366#: pg_dump_sort.c:1307 2367#, c-format 2368msgid "" 2369"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or " 2370"temporarily dropping the constraints.\n" 2371msgstr "" 2372"Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n" 2373"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n" 2374"constraintes.\n" 2375 2376#: pg_dump_sort.c:1308 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" 2380msgstr "" 2381"Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde\n" 2382"des données seulement pour éviter ce problème.\n" 2383 2384#: pg_dump_sort.c:1320 2385#, c-format 2386msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" 2387msgstr "" 2388"ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :\n" 2389 2390#: pg_dumpall.c:182 2391#, c-format 2392msgid "" 2393"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" 2394"same directory as \"%s\".\n" 2395"Check your installation.\n" 2396msgstr "" 2397"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n" 2398"même répertoire que « %s ».\n" 2399"Vérifiez votre installation.\n" 2400 2401#: pg_dumpall.c:189 2402#, c-format 2403msgid "" 2404"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" 2405"but was not the same version as %s.\n" 2406"Check your installation.\n" 2407msgstr "" 2408"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s » mais n'a pas la même\n" 2409"version que %s.\n" 2410"Vérifiez votre installation.\n" 2411 2412#: pg_dumpall.c:319 2413#, c-format 2414msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" 2415msgstr "" 2416"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n" 2417"être utilisées conjointement\n" 2418 2419#: pg_dumpall.c:328 2420#, c-format 2421msgid "" 2422"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2423msgstr "" 2424"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n" 2425"peuvent pas être utilisées conjointement\n" 2426 2427#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361 2428#, c-format 2429msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" 2430msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n" 2431 2432#: pg_dumpall.c:344 2433#, c-format 2434msgid "" 2435"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2436msgstr "" 2437"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n" 2438"pas être utilisées conjointement\n" 2439 2440#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2068 2441#, c-format 2442msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" 2443msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n" 2444 2445#: pg_dumpall.c:401 2446#, c-format 2447msgid "" 2448"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" 2449"Please specify an alternative database.\n" 2450msgstr "" 2451"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n" 2452"Merci de préciser une autre base de données.\n" 2453 2454#: pg_dumpall.c:418 2455#, c-format 2456msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" 2457msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" 2458 2459#: pg_dumpall.c:548 2460#, c-format 2461msgid "" 2462"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" 2463"\n" 2464msgstr "" 2465"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n" 2466"commandes SQL.\n" 2467"\n" 2468 2469#: pg_dumpall.c:550 2470#, c-format 2471msgid " %s [OPTION]...\n" 2472msgstr " %s [OPTION]...\n" 2473 2474#: pg_dumpall.c:553 2475#, c-format 2476msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2477msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier de sortie\n" 2478 2479#: pg_dumpall.c:560 2480#, c-format 2481msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" 2482msgstr "" 2483" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n" 2484" les créer\n" 2485 2486#: pg_dumpall.c:561 2487#, c-format 2488msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" 2489msgstr "" 2490" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n" 2491" le contenu des bases de données\n" 2492 2493#: pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:465 2494#, c-format 2495msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2496msgstr "" 2497" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des\n" 2498" objets\n" 2499 2500#: pg_dumpall.c:564 2501#, c-format 2502msgid "" 2503" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" 2504msgstr "" 2505" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n" 2506" de données ni les tablespaces\n" 2507 2508#: pg_dumpall.c:566 2509#, c-format 2510msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" 2511msgstr "" 2512" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n" 2513" avec le format texte\n" 2514 2515#: pg_dumpall.c:567 2516#, c-format 2517msgid "" 2518" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" 2519msgstr "" 2520" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n" 2521" bases de données ni les rôles\n" 2522 2523#: pg_dumpall.c:584 2524#, c-format 2525msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" 2526msgstr "" 2527" -d, --dbname=CHAINE_CONNEX connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n" 2528 2529#: pg_dumpall.c:586 2530#, c-format 2531msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" 2532msgstr " -l, --database=BASE indique une autre base par défaut\n" 2533 2534#: pg_dumpall.c:593 2535#, c-format 2536msgid "" 2537"\n" 2538"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" 2539"output.\n" 2540"\n" 2541msgstr "" 2542"\n" 2543"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n" 2544"standard.\n" 2545"\n" 2546 2547#: pg_dumpall.c:794 2548#, c-format 2549msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" 2550msgstr "%s : nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)\n" 2551 2552#: pg_dumpall.c:1192 2553#, c-format 2554msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" 2555msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n" 2556 2557#: pg_dumpall.c:1580 2558#, c-format 2559msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" 2560msgstr "" 2561"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n" 2562 2563#: pg_dumpall.c:1824 2564#, c-format 2565msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" 2566msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n" 2567 2568#: pg_dumpall.c:1848 2569#, c-format 2570msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" 2571msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n" 2572 2573#: pg_dumpall.c:1857 2574#, c-format 2575msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" 2576msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" 2577 2578#: pg_dumpall.c:1902 2579#, c-format 2580msgid "%s: running \"%s\"\n" 2581msgstr "%s : exécute « %s »\n" 2582 2583#: pg_dumpall.c:2090 2584#, c-format 2585msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s" 2586msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s" 2587 2588#: pg_dumpall.c:2120 2589#, c-format 2590msgid "%s: could not get server version\n" 2591msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n" 2592 2593#: pg_dumpall.c:2126 2594#, c-format 2595msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" 2596msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n" 2597 2598#: pg_dumpall.c:2200 pg_dumpall.c:2226 2599#, c-format 2600msgid "%s: executing %s\n" 2601msgstr "%s : exécute %s\n" 2602 2603#: pg_dumpall.c:2206 pg_dumpall.c:2232 2604#, c-format 2605msgid "%s: query failed: %s" 2606msgstr "%s : échec de la requête : %s" 2607 2608#: pg_dumpall.c:2208 pg_dumpall.c:2234 2609#, c-format 2610msgid "%s: query was: %s\n" 2611msgstr "%s : la requête était : %s\n" 2612 2613#: pg_restore.c:305 2614#, c-format 2615msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" 2616msgstr "" 2617"%s : les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être\n" 2618"utilisées conjointement\n" 2619 2620#: pg_restore.c:316 2621#, c-format 2622msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 2623msgstr "" 2624"%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" 2625"utilisées conjointement\n" 2626 2627#: pg_restore.c:323 2628#, c-format 2629msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 2630msgstr "" 2631"%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" 2632"utilisées conjointement\n" 2633 2634#: pg_restore.c:330 2635#, c-format 2636msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" 2637msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n" 2638 2639#: pg_restore.c:338 2640#, c-format 2641msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" 2642msgstr "%s: le nombre maximum de jobs en parallèle est %d\n" 2643 2644#: pg_restore.c:347 2645#, c-format 2646msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" 2647msgstr "" 2648"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas être indiquées\n" 2649"simultanément\n" 2650 2651#: pg_restore.c:388 2652#, c-format 2653msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" 2654msgstr "" 2655"format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »\n" 2656 2657#: pg_restore.c:428 2658#, c-format 2659msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" 2660msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" 2661 2662#: pg_restore.c:442 2663#, c-format 2664msgid "" 2665"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" 2666"\n" 2667msgstr "" 2668"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par\n" 2669"pg_dump.\n" 2670"\n" 2671 2672#: pg_restore.c:444 2673#, c-format 2674msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" 2675msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" 2676 2677#: pg_restore.c:447 2678#, c-format 2679msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" 2680msgstr "" 2681" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n" 2682" connexion\n" 2683 2684#: pg_restore.c:448 2685#, c-format 2686msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" 2687msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier de sortie (- for stdout)\n" 2688 2689#: pg_restore.c:449 2690#, c-format 2691msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" 2692msgstr "" 2693" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n" 2694" automatique)\n" 2695 2696#: pg_restore.c:450 2697#, c-format 2698msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" 2699msgstr "" 2700" -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n" 2701 2702#: pg_restore.c:451 2703#, c-format 2704msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 2705msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" 2706 2707#: pg_restore.c:452 2708#, c-format 2709msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 2710msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" 2711 2712#: pg_restore.c:453 2713#, c-format 2714msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 2715msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" 2716 2717#: pg_restore.c:455 2718#, c-format 2719msgid "" 2720"\n" 2721"Options controlling the restore:\n" 2722msgstr "" 2723"\n" 2724"Options contrôlant la restauration :\n" 2725 2726#: pg_restore.c:456 2727#, c-format 2728msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" 2729msgstr "" 2730" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la\n" 2731" structure\n" 2732 2733#: pg_restore.c:458 2734#, c-format 2735msgid " -C, --create create the target database\n" 2736msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" 2737 2738#: pg_restore.c:459 2739#, c-format 2740msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" 2741msgstr "" 2742" -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" 2743 2744#: pg_restore.c:460 2745#, c-format 2746msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" 2747msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n" 2748 2749#: pg_restore.c:461 2750#, c-format 2751msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" 2752msgstr "" 2753" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" 2754" la restauration\n" 2755 2756#: pg_restore.c:462 2757#, c-format 2758msgid "" 2759" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" 2760" selecting/ordering output\n" 2761msgstr "" 2762" -L, --use-list=FICHIER utilise la table des matières à partir\n" 2763" de ce fichier pour sélectionner/trier\n" 2764" la sortie\n" 2765 2766#: pg_restore.c:464 2767#, c-format 2768msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" 2769msgstr "" 2770" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n" 2771 2772#: pg_restore.c:466 2773#, c-format 2774msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" 2775msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n" 2776 2777#: pg_restore.c:467 2778#, c-format 2779msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" 2780msgstr "" 2781" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n" 2782" données\n" 2783 2784#: pg_restore.c:468 2785#, c-format 2786msgid "" 2787" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" 2788msgstr "" 2789" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" 2790" utiliser pour désactiver les triggers\n" 2791 2792#: pg_restore.c:469 2793#, c-format 2794msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" 2795msgstr "" 2796" -t, --table=NOM restaure la relation indiquée (table, vue, etc)\n" 2797 2798#: pg_restore.c:470 2799#, c-format 2800msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" 2801msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n" 2802 2803#: pg_restore.c:471 2804#, c-format 2805msgid "" 2806" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" 2807"revoke)\n" 2808msgstr "" 2809" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n" 2810" (grant/revoke)\n" 2811 2812#: pg_restore.c:472 2813#, c-format 2814msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" 2815msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n" 2816 2817#: pg_restore.c:474 2818#, c-format 2819msgid " --enable-row-security enable row security\n" 2820msgstr " --enable-row-security active la sécurité niveau ligne\n" 2821 2822#: pg_restore.c:476 2823#, c-format 2824msgid "" 2825" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" 2826" created\n" 2827msgstr "" 2828" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui\n" 2829" n'ont pas pu être créées\n" 2830 2831#: pg_restore.c:478 2832#, c-format 2833msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" 2834msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n" 2835 2836#: pg_restore.c:479 2837#, c-format 2838msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" 2839msgstr "" 2840" --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de\n" 2841" tablespaces\n" 2842 2843#: pg_restore.c:480 2844#, c-format 2845msgid "" 2846" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-" 2847"data)\n" 2848msgstr "" 2849" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data\n" 2850" ou post-data)\n" 2851 2852#: pg_restore.c:493 2853#, c-format 2854msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" 2855msgstr " --role=ROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n" 2856 2857#: pg_restore.c:495 2858#, c-format 2859msgid "" 2860"\n" 2861"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" 2862"multiple times to select multiple objects.\n" 2863msgstr "" 2864"\n" 2865"Les options -I, -n, -P, -t, -T et --section peuvent être combinées et indiquées\n" 2866"plusieurs fois pour sélectionner plusieurs objets.\n" 2867 2868#: pg_restore.c:498 2869#, c-format 2870msgid "" 2871"\n" 2872"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" 2873"\n" 2874msgstr "" 2875"\n" 2876"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n" 2877"utilisée.\n" 2878"\n" 2879 2880#~ msgid "child process was terminated by signal %s" 2881#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" 2882 2883#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" 2884#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" 2885 2886#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" 2887#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" 2888 2889#~ msgid "worker process crashed: status %d\n" 2890#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" 2891 2892#~ msgid "parallel_restore should not return\n" 2893#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" 2894 2895#~ msgid "could not create worker thread: %s\n" 2896#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n" 2897 2898#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" 2899#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n" 2900 2901#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" 2902#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n" 2903 2904#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" 2905#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" 2906 2907#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" 2908#~ msgstr "" 2909#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s " 2910#~ "»\n" 2911 2912#~ msgid "" 2913#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " 2914#~ "starting at position %lu\n" 2915#~ msgstr "" 2916#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n" 2917#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n" 2918 2919#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" 2920#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" 2921#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n" 2922#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n" 2923 2924#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" 2925#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" 2926#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n" 2927#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" 2928 2929#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" 2930#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" 2931 2932#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" 2933#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n" 2934 2935#~ msgid "compression support is disabled in this format\n" 2936#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" 2937 2938#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u" 2939#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u" 2940 2941#~ msgid "saving large object properties\n" 2942#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n" 2943 2944#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s" 2945#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" 2946 2947#~ msgid "" 2948#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on " 2949#~ "this input stream (fseek required)\n" 2950#~ msgstr "" 2951#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n" 2952#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n" 2953 2954#~ msgid "query returned no rows: %s\n" 2955#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" 2956 2957#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" 2958#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" 2959 2960#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" 2961#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n" 2962 2963#~ msgid "cannot reopen stdin\n" 2964#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n" 2965 2966#~ msgid "%s: out of memory\n" 2967#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" 2968 2969#~ msgid "" 2970#~ " --use-set-session-authorization\n" 2971#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 2972#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" 2973#~ msgstr "" 2974#~ " --use-set-session-authorization\n" 2975#~ " utilise les commandes SET SESSION " 2976#~ "AUTHORIZATION\n" 2977#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" 2978#~ " modifier les propriétaires\n" 2979 2980#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 2981#~ msgstr "" 2982#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n" 2983#~ " restauration des données seules\n" 2984 2985#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2986#~ msgstr "" 2987#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n" 2988#~ " objets\n" 2989 2990#~ msgid "" 2991#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 2992#~ msgstr "" 2993#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n" 2994#~ " les créer\n" 2995 2996#~ msgid " --version output version information, then exit\n" 2997#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" 2998 2999#~ msgid " --help show this help, then exit\n" 3000#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" 3001 3002#~ msgid "restoring large object OID %u\n" 3003#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n" 3004 3005#~ msgid "could not close large object file\n" 3006#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n" 3007 3008#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" 3009#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n" 3010 3011#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" 3012#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n" 3013 3014#~ msgid "could not close data file after reading\n" 3015#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n" 3016 3017#~ msgid "" 3018#~ "WARNING:\n" 3019#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" 3020#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" 3021#~ msgstr "" 3022#~ "ATTENTION :\n" 3023#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n" 3024#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n" 3025#~ " répertoire actuel.\n" 3026 3027#~ msgid "file archiver" 3028#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers" 3029 3030#~ msgid "SQL command failed\n" 3031#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n" 3032 3033#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" 3034#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n" 3035 3036#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" 3037#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" 3038 3039#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" 3040#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n" 3041 3042#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" 3043#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" 3044 3045#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n" 3046#~ msgid_plural "" 3047#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n" 3048#~ msgstr[0] "" 3049#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s " 3050#~ "»\n" 3051#~ msgstr[1] "" 3052#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « " 3053#~ "%s »\n" 3054 3055#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" 3056#~ msgstr "" 3057#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" 3058 3059#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" 3060#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n" 3061 3062#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" 3063#~ msgstr "" 3064#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n" 3065#~ "données « %s »\n" 3066 3067#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" 3068#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n" 3069 3070#~ msgid "*** aborted because of error\n" 3071#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" 3072 3073#~ msgid " --version output version information, then exit\n" 3074#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" 3075 3076#~ msgid " --help show this help, then exit\n" 3077#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" 3078 3079#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" 3080#~ msgstr "" 3081#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n" 3082#~ "(%s vs. %s)\n" 3083 3084#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" 3085#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n" 3086 3087#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" 3088#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" 3089 3090#~ msgid "could not write byte\n" 3091#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n" 3092 3093#~ msgid "could not write byte: %s\n" 3094#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n" 3095 3096#~ msgid "unexpected end of file\n" 3097#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n" 3098 3099#~ msgid "could not write to custom output routine\n" 3100#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" 3101 3102#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" 3103#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n" 3104 3105#~ msgid "archive member too large for tar format\n" 3106#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" 3107 3108#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" 3109#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n" 3110 3111#~ msgid "terminated by user\n" 3112#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n" 3113 3114#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" 3115#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n" 3116 3117#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" 3118#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n" 3119 3120#~ msgid "worker is terminating\n" 3121#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n" 3122 3123#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" 3124#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n" 3125 3126#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" 3127#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n" 3128 3129#~ msgid "connection needs password\n" 3130#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n" 3131 3132#~ msgid "could not reconnect to database: %s" 3133#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s" 3134 3135#~ msgid "failed to reconnect to database\n" 3136#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n" 3137 3138#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" 3139#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n" 3140 3141#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" 3142#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »\n" 3143 3144#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" 3145#~ msgstr "" 3146#~ "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »\n" 3147 3148#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s" 3149#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s" 3150