1# translation of pg_dump.po to fr_fr
2# french message translation file for pg_dump
3#
4# Use these quotes: « %s »
5#
6# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
7# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-31 20:08+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-09-01 10:34+0200\n"
14"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
16"Language: fr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 3.0\n"
22
23#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
24#, c-format
25msgid "could not identify current directory: %s"
26msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
27
28#: ../../common/exec.c:146
29#, c-format
30msgid "invalid binary \"%s\""
31msgstr "binaire « %s » invalide"
32
33#: ../../common/exec.c:195
34#, c-format
35msgid "could not read binary \"%s\""
36msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
37
38#: ../../common/exec.c:202
39#, c-format
40msgid "could not find a \"%s\" to execute"
41msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
42
43#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
44#, c-format
45msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
46msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
47
48#: ../../common/exec.c:272
49#, c-format
50msgid "could not read symbolic link \"%s\""
51msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
52
53#: ../../common/exec.c:523
54#, c-format
55msgid "pclose failed: %s"
56msgstr "échec de pclose : %s"
57
58#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
59#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:140 pg_backup_db.c:193
60#, c-format
61msgid "out of memory\n"
62msgstr "mémoire épuisée\n"
63
64#: ../../common/fe_memutils.c:92
65#, c-format
66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
67msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
68
69#: ../../common/wait_error.c:47
70#, c-format
71msgid "command not executable"
72msgstr "commande non exécutable"
73
74#: ../../common/wait_error.c:51
75#, c-format
76msgid "command not found"
77msgstr "commande introuvable"
78
79#: ../../common/wait_error.c:56
80#, c-format
81msgid "child process exited with exit code %d"
82msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
83
84#: ../../common/wait_error.c:64
85#, c-format
86msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
87msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
88
89#: ../../common/wait_error.c:68
90#, c-format
91msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
92msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
93
94#: ../../common/wait_error.c:74
95#, c-format
96msgid "child process exited with unrecognized status %d"
97msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
98
99#: common.c:121
100#, c-format
101msgid "reading extensions\n"
102msgstr "lecture des extensions\n"
103
104#: common.c:126
105#, c-format
106msgid "identifying extension members\n"
107msgstr "identification des membres d'extension\n"
108
109#: common.c:130
110#, c-format
111msgid "reading schemas\n"
112msgstr "lecture des schémas\n"
113
114#: common.c:141
115#, c-format
116msgid "reading user-defined tables\n"
117msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
118
119#: common.c:149
120#, c-format
121msgid "reading user-defined functions\n"
122msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
123
124#: common.c:155
125#, c-format
126msgid "reading user-defined types\n"
127msgstr "lecture des types utilisateur\n"
128
129#: common.c:161
130#, c-format
131msgid "reading procedural languages\n"
132msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
133
134#: common.c:165
135#, c-format
136msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
137msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats utilisateur\n"
138
139#: common.c:169
140#, c-format
141msgid "reading user-defined operators\n"
142msgstr "lecture des opérateurs utilisateur\n"
143
144#: common.c:174
145#, c-format
146msgid "reading user-defined access methods\n"
147msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs\n"
148
149#: common.c:178
150#, c-format
151msgid "reading user-defined operator classes\n"
152msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur\n"
153
154#: common.c:182
155#, c-format
156msgid "reading user-defined operator families\n"
157msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur\n"
158
159#: common.c:186
160#, c-format
161msgid "reading user-defined text search parsers\n"
162msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
163
164#: common.c:190
165#, c-format
166msgid "reading user-defined text search templates\n"
167msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
168
169#: common.c:194
170#, c-format
171msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
172msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
173
174#: common.c:198
175#, c-format
176msgid "reading user-defined text search configurations\n"
177msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
178
179#: common.c:202
180#, c-format
181msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
182msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur\n"
183
184#: common.c:206
185#, c-format
186msgid "reading user-defined foreign servers\n"
187msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
188
189#: common.c:210
190#, c-format
191msgid "reading default privileges\n"
192msgstr "lecture des droits par défaut\n"
193
194#: common.c:214
195#, c-format
196msgid "reading user-defined collations\n"
197msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n"
198
199#: common.c:219
200#, c-format
201msgid "reading user-defined conversions\n"
202msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
203
204#: common.c:223
205#, c-format
206msgid "reading type casts\n"
207msgstr "lecture des transtypages\n"
208
209#: common.c:227
210#, c-format
211msgid "reading transforms\n"
212msgstr "lecture des transformations\n"
213
214#: common.c:231
215#, c-format
216msgid "reading table inheritance information\n"
217msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
218
219#: common.c:235
220#, c-format
221msgid "reading event triggers\n"
222msgstr "lecture des déclencheurs sur évènement\n"
223
224#: common.c:240
225#, c-format
226msgid "finding extension tables\n"
227msgstr "recherche des tables d'extension\n"
228
229#: common.c:245
230#, c-format
231msgid "finding inheritance relationships\n"
232msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
233
234#: common.c:249
235#, c-format
236msgid "reading column info for interesting tables\n"
237msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes\n"
238
239#: common.c:253
240#, c-format
241msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
242msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables\n"
243
244#: common.c:257
245#, c-format
246msgid "reading indexes\n"
247msgstr "lecture des index\n"
248
249#: common.c:261
250#, c-format
251msgid "reading constraints\n"
252msgstr "lecture des contraintes\n"
253
254#: common.c:265
255#, c-format
256msgid "reading triggers\n"
257msgstr "lecture des déclencheurs\n"
258
259#: common.c:269
260#, c-format
261msgid "reading rewrite rules\n"
262msgstr "lecture des règles de réécriture\n"
263
264#: common.c:273
265#, c-format
266msgid "reading policies\n"
267msgstr "lecture des politiques\n"
268
269#: common.c:909
270#, c-format
271msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
272msgstr ""
273"vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
274
275#: common.c:951
276#, c-format
277msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
278msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres\n"
279
280#: common.c:966
281#, c-format
282msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
283msgstr ""
284"n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans\n"
285"le nombre\n"
286
287#. translator: this is a module name
288#: compress_io.c:78
289msgid "compress_io"
290msgstr "compression_io"
291
292#: compress_io.c:114
293#, c-format
294msgid "invalid compression code: %d\n"
295msgstr "code de compression invalide : %d\n"
296
297#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
298#: compress_io.c:562
299#, c-format
300msgid "not built with zlib support\n"
301msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
302
303#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
304#, c-format
305msgid "could not initialize compression library: %s\n"
306msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
307
308#: compress_io.c:263
309#, c-format
310msgid "could not close compression stream: %s\n"
311msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
312
313#: compress_io.c:281
314#, c-format
315msgid "could not compress data: %s\n"
316msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s\n"
317
318#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
319#, c-format
320msgid "could not uncompress data: %s\n"
321msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s\n"
322
323#: compress_io.c:385
324#, c-format
325msgid "could not close compression library: %s\n"
326msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
327
328#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591 pg_backup_tar.c:560
329#: pg_backup_tar.c:564
330#, c-format
331msgid "could not read from input file: %s\n"
332msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s\n"
333
334#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569
335#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
336#, c-format
337msgid "could not read from input file: end of file\n"
338msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier\n"
339
340#: parallel.c:167
341msgid "parallel archiver"
342msgstr "archiveur en parallèle"
343
344#: parallel.c:218
345#, c-format
346msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
347msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
348
349#: parallel.c:930
350#, c-format
351msgid "could not create communication channels: %s\n"
352msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %s\n"
353
354#: parallel.c:989
355#, c-format
356msgid "could not create worker process: %s\n"
357msgstr "n'a pas pu créer le processus de travail : %s\n"
358
359#: parallel.c:1185
360#, c-format
361msgid ""
362"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
363"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table "
364"after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the "
365"table.\n"
366msgstr ""
367"impossible d'obtenir un verrou sur la relationn « %s »\n"
368"Cela signifie en général que quelqu'un à demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur "
369"la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la "
370"table.\n"
371
372#: parallel.c:1255
373#, c-format
374msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
375msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »\n"
376
377#: parallel.c:1293
378#, c-format
379msgid "a worker process died unexpectedly\n"
380msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu\n"
381
382#: parallel.c:1319 parallel.c:1325
383#, c-format
384msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
385msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »\n"
386
387#: parallel.c:1382 parallel.c:1433
388#, c-format
389msgid "error processing a parallel work item\n"
390msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
391
392#: parallel.c:1462 parallel.c:1582
393#, c-format
394msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
395msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %s\n"
396
397#: parallel.c:1540
398#, c-format
399msgid "select() failed: %s\n"
400msgstr "échec de select() : %s\n"
401
402#: parallel.c:1667
403#, c-format
404msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
405msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d\n"
406
407#: parallel.c:1678
408#, c-format
409msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
410msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n"
411
412#: parallel.c:1685
413#, c-format
414msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
415msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d\n"
416
417#: parallel.c:1692
418#, c-format
419msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
420msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d\n"
421
422#: parallel.c:1703
423#, c-format
424msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
425msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d\n"
426
427#: parallel.c:1712
428#, c-format
429msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
430msgstr "pgpipe: n'a pas pu de se connecter au socket: code d'erreur %d\n"
431
432#: parallel.c:1721
433#, c-format
434msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
435msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n"
436
437#. translator: this is a module name
438#: pg_backup_archiver.c:55
439msgid "archiver"
440msgstr "archiveur"
441
442#: pg_backup_archiver.c:247 pg_backup_archiver.c:1595
443#, c-format
444msgid "could not close output file: %s\n"
445msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
446
447#: pg_backup_archiver.c:293 pg_backup_archiver.c:298
448#, c-format
449msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
450msgstr ""
451"ATTENTION : les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la "
452"section\n"
453
454#: pg_backup_archiver.c:304
455#, c-format
456msgid "unexpected section code %d\n"
457msgstr "code de section inattendu %d\n"
458
459#: pg_backup_archiver.c:340
460#, c-format
461msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
462msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
463
464#: pg_backup_archiver.c:350
465#, c-format
466msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
467msgstr ""
468"la restauration parallèle n'est pas supportée avec ce format de fichier\n"
469"d'archive\n"
470
471#: pg_backup_archiver.c:354
472#, c-format
473msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
474msgstr ""
475"la restauration parallèle n'est pas supportée avec les archives réalisées\n"
476"par un pg_dump antérieur à la 8.0 d'archive\n"
477
478#: pg_backup_archiver.c:372
479#, c-format
480msgid ""
481"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
482"installation)\n"
483msgstr ""
484"ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression non\n"
485"disponible dans cette installation)\n"
486
487#: pg_backup_archiver.c:389
488#, c-format
489msgid "connecting to database for restore\n"
490msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
491
492#: pg_backup_archiver.c:391
493#, c-format
494msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
495msgstr ""
496"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans\n"
497"les archives pre-1.3\n"
498
499#: pg_backup_archiver.c:434
500#, c-format
501msgid "implied data-only restore\n"
502msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement\n"
503
504#: pg_backup_archiver.c:504
505#, c-format
506msgid "dropping %s %s\n"
507msgstr "suppression de %s %s\n"
508
509#: pg_backup_archiver.c:597
510#, c-format
511msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
512msgstr ""
513"ATTENTION : n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »\n"
514
515#: pg_backup_archiver.c:760 pg_backup_archiver.c:762
516#, c-format
517msgid "warning from original dump file: %s\n"
518msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
519
520#: pg_backup_archiver.c:774
521#, c-format
522msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
523msgstr "création de %s « %s.%s »\n"
524
525#: pg_backup_archiver.c:777
526#, c-format
527msgid "creating %s \"%s\"\n"
528msgstr "création de %s « %s »\n"
529
530#: pg_backup_archiver.c:821
531#, c-format
532msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
533msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
534
535#: pg_backup_archiver.c:848
536#, c-format
537msgid "processing %s\n"
538msgstr "traitement de %s\n"
539
540#: pg_backup_archiver.c:868
541#, c-format
542msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
543msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »\n"
544
545#: pg_backup_archiver.c:932
546#, c-format
547msgid "executing %s %s\n"
548msgstr "exécution de %s %s\n"
549
550#: pg_backup_archiver.c:971
551#, c-format
552msgid "disabling triggers for %s\n"
553msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
554
555#: pg_backup_archiver.c:1001
556#, c-format
557msgid "enabling triggers for %s\n"
558msgstr "activation des triggers pour %s\n"
559
560#: pg_backup_archiver.c:1031
561#, c-format
562msgid ""
563"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper "
564"routine\n"
565msgstr ""
566"erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte\n"
567"de la routine DataDumper\n"
568
569#: pg_backup_archiver.c:1228
570#, c-format
571msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
572msgstr ""
573"la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi\n"
574
575#: pg_backup_archiver.c:1286
576#, c-format
577msgid "restored %d large object\n"
578msgid_plural "restored %d large objects\n"
579msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »\n"
580msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »\n"
581
582#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745
583#, c-format
584msgid "restoring large object with OID %u\n"
585msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
586
587#: pg_backup_archiver.c:1319
588#, c-format
589msgid "could not create large object %u: %s"
590msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
591
592#: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3174
593#, c-format
594msgid "could not open large object %u: %s"
595msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
596
597#: pg_backup_archiver.c:1382
598#, c-format
599msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
600msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %s\n"
601
602#: pg_backup_archiver.c:1423
603#, c-format
604msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
605msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
606
607#: pg_backup_archiver.c:1430
608#, c-format
609msgid "could not find entry for ID %d\n"
610msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
611
612#: pg_backup_archiver.c:1451 pg_backup_directory.c:230 pg_backup_directory.c:618
613#, c-format
614msgid "could not close TOC file: %s\n"
615msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
616
617#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
618#: pg_backup_directory.c:604 pg_backup_directory.c:662 pg_backup_directory.c:682
619#, c-format
620msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
621msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
622
623#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:169
624#, c-format
625msgid "could not open output file: %s\n"
626msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
627
628#: pg_backup_archiver.c:1674
629#, c-format
630msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
631msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
632msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
633msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)\n"
634
635#: pg_backup_archiver.c:1680
636#, c-format
637msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
638msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
639
640#: pg_backup_archiver.c:1773
641#, c-format
642msgid "Error while INITIALIZING:\n"
643msgstr "Erreur pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :\n"
644
645#: pg_backup_archiver.c:1778
646#, c-format
647msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
648msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :\n"
649
650#: pg_backup_archiver.c:1783
651#, c-format
652msgid "Error while FINALIZING:\n"
653msgstr "Erreur pendant la finalisation (« FINALIZING ») :\n"
654
655#: pg_backup_archiver.c:1788
656#, c-format
657msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
658msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
659
660#: pg_backup_archiver.c:1864
661#, c-format
662msgid "bad dumpId\n"
663msgstr "mauvais dumpId\n"
664
665#: pg_backup_archiver.c:1885
666#, c-format
667msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
668msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA\n"
669
670#: pg_backup_archiver.c:1977
671#, c-format
672msgid "unexpected data offset flag %d\n"
673msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d\n"
674
675#: pg_backup_archiver.c:1990
676#, c-format
677msgid "file offset in dump file is too large\n"
678msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
679
680#: pg_backup_archiver.c:2103
681#, c-format
682msgid "attempting to ascertain archive format\n"
683msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
684
685#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
686#, c-format
687msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
688msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »\n"
689
690#: pg_backup_archiver.c:2148
691#, c-format
692msgid ""
693"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
694"exist)\n"
695msgstr ""
696"le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe "
697"pas)\n"
698
699#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
700#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406
701#, c-format
702msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
703msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %s\n"
704
705#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188
706#, c-format
707msgid "could not open input file: %s\n"
708msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
709
710#: pg_backup_archiver.c:2171
711#, c-format
712msgid "could not read input file: %s\n"
713msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %s\n"
714
715#: pg_backup_archiver.c:2173
716#, c-format
717msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
718msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
719
720#: pg_backup_archiver.c:2205
721#, c-format
722msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
723msgstr ""
724"Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser "
725"psql.\n"
726
727#: pg_backup_archiver.c:2211
728#, c-format
729msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
730msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
731
732#: pg_backup_archiver.c:2217
733#, c-format
734msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
735msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
736
737#: pg_backup_archiver.c:2226
738#, c-format
739msgid "could not close input file: %s\n"
740msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %s\n"
741
742#: pg_backup_archiver.c:2247
743#, c-format
744msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
745msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
746
747#: pg_backup_archiver.c:2350
748#, c-format
749msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
750msgstr "format de fichier « %d » non reconnu\n"
751
752#: pg_backup_archiver.c:2506
753#, c-format
754msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
755msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu\n"
756
757#: pg_backup_archiver.c:2622
758#, c-format
759msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
760msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
761
762#: pg_backup_archiver.c:2658
763#, c-format
764msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
765msgstr "encodage « %s » non reconnu\n"
766
767#: pg_backup_archiver.c:2663
768#, c-format
769msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
770msgstr "élément ENCODING invalide : %s\n"
771
772#: pg_backup_archiver.c:2681
773#, c-format
774msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
775msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s\n"
776
777#: pg_backup_archiver.c:2706
778#, c-format
779msgid "schema \"%s\" not found\n"
780msgstr "schéma « %s » non trouvé\n"
781
782#: pg_backup_archiver.c:2713
783#, c-format
784msgid "table \"%s\" not found\n"
785msgstr "table « %s » non trouvée\n"
786
787#: pg_backup_archiver.c:2720
788#, c-format
789msgid "index \"%s\" not found\n"
790msgstr "index « %s » non trouvé\n"
791
792#: pg_backup_archiver.c:2727
793#, c-format
794msgid "function \"%s\" not found\n"
795msgstr "fonction « %s » non trouvée\n"
796
797#: pg_backup_archiver.c:2734
798#, c-format
799msgid "trigger \"%s\" not found\n"
800msgstr "trigger « %s » non trouvé\n"
801
802#: pg_backup_archiver.c:3025
803#, c-format
804msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
805msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
806
807#: pg_backup_archiver.c:3057
808#, c-format
809msgid "could not set default_with_oids: %s"
810msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
811
812#: pg_backup_archiver.c:3204
813#, c-format
814msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
815msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
816
817#: pg_backup_archiver.c:3266
818#, c-format
819msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
820msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
821
822#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546
823#, c-format
824msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
825msgstr ""
826"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s "
827"»\n"
828
829#: pg_backup_archiver.c:3632
830#, c-format
831msgid "did not find magic string in file header\n"
832msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
833
834#: pg_backup_archiver.c:3646
835#, c-format
836msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
837msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
838
839#: pg_backup_archiver.c:3651
840#, c-format
841msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
842msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
843
844#: pg_backup_archiver.c:3655
845#, c-format
846msgid ""
847"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
848"might fail\n"
849msgstr ""
850"ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus\n"
851"larges, certaines opérations peuvent échouer\n"
852
853#: pg_backup_archiver.c:3665
854#, c-format
855msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
856msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
857
858#: pg_backup_archiver.c:3680
859#, c-format
860msgid ""
861"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
862"compression -- no data will be available\n"
863msgstr ""
864"ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte\n"
865"pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
866
867#: pg_backup_archiver.c:3715
868#, c-format
869msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
870msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
871
872#: pg_backup_archiver.c:3794
873#, c-format
874msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
875msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
876
877#: pg_backup_archiver.c:3858
878#, c-format
879msgid "processing item %d %s %s\n"
880msgstr "traitement de l'élément %d %s %s\n"
881
882#: pg_backup_archiver.c:3912
883#, c-format
884msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
885msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
886
887#: pg_backup_archiver.c:3933
888#, c-format
889msgid "entering main parallel loop\n"
890msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale\n"
891
892#: pg_backup_archiver.c:3944
893#, c-format
894msgid "skipping item %d %s %s\n"
895msgstr "omission de l'élément %d %s %s\n"
896
897#: pg_backup_archiver.c:3954
898#, c-format
899msgid "launching item %d %s %s\n"
900msgstr "élément de lancement %d %s %s\n"
901
902#: pg_backup_archiver.c:4035
903#, c-format
904msgid "finished main parallel loop\n"
905msgstr "fin de la boucle parallèle principale\n"
906
907#: pg_backup_archiver.c:4053
908#, c-format
909msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
910msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
911
912#: pg_backup_archiver.c:4071
913#, c-format
914msgid "processing missed item %d %s %s\n"
915msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s\n"
916
917#: pg_backup_archiver.c:4248
918#, c-format
919msgid "no item ready\n"
920msgstr "aucun élément prêt\n"
921
922#: pg_backup_archiver.c:4296
923#, c-format
924msgid "could not find slot of finished worker\n"
925msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
926
927#: pg_backup_archiver.c:4298
928#, c-format
929msgid "finished item %d %s %s\n"
930msgstr "élément terminé %d %s %s\n"
931
932#: pg_backup_archiver.c:4311
933#, c-format
934msgid "worker process failed: exit code %d\n"
935msgstr "échec du processus de travail : code de sortie %d\n"
936
937#: pg_backup_archiver.c:4473
938#, c-format
939msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
940msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
941
942#: pg_backup_archiver.c:4554
943#, c-format
944msgid "reducing dependencies for %d\n"
945msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
946
947#: pg_backup_archiver.c:4606
948#, c-format
949msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
950msgstr ""
951"la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées\n"
952
953#. translator: this is a module name
954#: pg_backup_custom.c:94
955msgid "custom archiver"
956msgstr "programme d'archivage personnalisé"
957
958#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
959#, c-format
960msgid "invalid OID for large object\n"
961msgstr "OID invalide pour le « Large Object »\n"
962
963#: pg_backup_custom.c:455
964#, c-format
965msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
966msgstr ""
967"type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
968"l'archive\n"
969
970#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099
971#, c-format
972msgid "error during file seek: %s\n"
973msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
974
975#: pg_backup_custom.c:476
976#, c-format
977msgid ""
978"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore "
979"request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
980msgstr ""
981"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
982"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
983"différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
984"position dans l'archive\n"
985
986#: pg_backup_custom.c:481
987#, c-format
988msgid ""
989"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore "
990"request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
991msgstr ""
992"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
993"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
994"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n"
995"recherche\n"
996
997#: pg_backup_custom.c:486
998#, c-format
999msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
1000msgstr ""
1001"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
1002"possible corruption de l'archive\n"
1003
1004#: pg_backup_custom.c:493
1005#, c-format
1006msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1007msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu\n"
1008
1009#: pg_backup_custom.c:507
1010#, c-format
1011msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1012msgstr ""
1013"type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
1014
1015#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
1016#: pg_backup_tar.c:1096
1017#, c-format
1018msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1019msgstr ""
1020"n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
1021
1022#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
1023#, c-format
1024msgid "could not close archive file: %s\n"
1025msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
1026
1027#: pg_backup_custom.c:746
1028#, c-format
1029msgid "can only reopen input archives\n"
1030msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée\n"
1031
1032#: pg_backup_custom.c:753
1033#, c-format
1034msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
1035msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin\n"
1036
1037#: pg_backup_custom.c:755
1038#, c-format
1039msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
1040msgstr ""
1041"la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table "
1042"de matière\n"
1043
1044#: pg_backup_custom.c:774
1045#, c-format
1046msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1047msgstr ""
1048"n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
1049
1050#: pg_backup_custom.c:792
1051#, c-format
1052msgid "compressor active\n"
1053msgstr "compression activée\n"
1054
1055#: pg_backup_custom.c:912
1056#, c-format
1057msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1058msgstr ""
1059"ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
1060
1061#. translator: this is a module name
1062#: pg_backup_db.c:32
1063msgid "archiver (db)"
1064msgstr "programme d'archivage (db)"
1065
1066#: pg_backup_db.c:47
1067#, c-format
1068msgid "could not get server_version from libpq\n"
1069msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
1070
1071#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2141
1072#, c-format
1073msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1074msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
1075
1076#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2143
1077#, c-format
1078msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1079msgstr "annulation à cause de la différence des versions\n"
1080
1081#: pg_backup_db.c:129
1082#, c-format
1083msgid "already connected to a database\n"
1084msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
1085
1086#: pg_backup_db.c:138 pg_backup_db.c:191 pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:2079
1087msgid "Password: "
1088msgstr "Mot de passe : "
1089
1090#: pg_backup_db.c:183
1091#, c-format
1092msgid "failed to connect to database\n"
1093msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
1094
1095#: pg_backup_db.c:202
1096#, c-format
1097msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
1098msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
1099
1100#: pg_backup_db.c:206
1101#, c-format
1102msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1103msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
1104
1105#: pg_backup_db.c:282
1106#, c-format
1107msgid "%s"
1108msgstr "%s"
1109
1110#: pg_backup_db.c:289
1111#, c-format
1112msgid "query failed: %s"
1113msgstr "échec de la requête : %s"
1114
1115#: pg_backup_db.c:291
1116#, c-format
1117msgid "query was: %s\n"
1118msgstr "la requête était : %s\n"
1119
1120#: pg_backup_db.c:333
1121#, c-format
1122msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1123msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
1124msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
1125msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
1126
1127#: pg_backup_db.c:378
1128#, c-format
1129msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
1130msgstr "%s: %s    La commande était : %s\n"
1131
1132#: pg_backup_db.c:434 pg_backup_db.c:508 pg_backup_db.c:515
1133msgid "could not execute query"
1134msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
1135
1136#: pg_backup_db.c:487
1137#, c-format
1138msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1139msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
1140
1141#: pg_backup_db.c:536
1142#, c-format
1143msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1144msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
1145
1146#: pg_backup_db.c:542
1147#, c-format
1148msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1149msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
1150
1151#: pg_backup_db.c:548 pg_dump.c:1830
1152#, c-format
1153msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
1154msgstr ""
1155"ATTENTION: résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur "
1156"la table « %s »\n"
1157
1158#: pg_backup_db.c:560
1159msgid "could not start database transaction"
1160msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
1161
1162#: pg_backup_db.c:568
1163msgid "could not commit database transaction"
1164msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
1165
1166#. translator: this is a module name
1167#: pg_backup_directory.c:64
1168msgid "directory archiver"
1169msgstr "archiveur répertoire"
1170
1171#: pg_backup_directory.c:162
1172#, c-format
1173msgid "no output directory specified\n"
1174msgstr "aucun répertoire cible indiqué\n"
1175
1176#: pg_backup_directory.c:191
1177#, c-format
1178msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1179msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1180
1181#: pg_backup_directory.c:195
1182#, c-format
1183msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1184msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
1185
1186#: pg_backup_directory.c:201
1187#, c-format
1188msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1189msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
1190
1191#: pg_backup_directory.c:365 pg_backup_directory.c:510 pg_backup_directory.c:546
1192#, c-format
1193msgid "could not write to output file: %s\n"
1194msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
1195
1196#: pg_backup_directory.c:419
1197#, c-format
1198msgid "could not close data file \"%s\": %s\n"
1199msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données « %s » : %s\n"
1200
1201#: pg_backup_directory.c:460
1202#, c-format
1203msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1204msgstr ""
1205"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire « %s » du Large Object en entrée : %s\n"
1206
1207#: pg_backup_directory.c:471
1208#, c-format
1209msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1210msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »\n"
1211
1212#: pg_backup_directory.c:480
1213#, c-format
1214msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1215msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »\n"
1216
1217#: pg_backup_directory.c:484
1218#, c-format
1219msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1220msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %s\n"
1221
1222#: pg_backup_directory.c:705
1223#, c-format
1224msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1225msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier toc des données binaires\n"
1226
1227#: pg_backup_directory.c:737
1228#, c-format
1229msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1230msgstr "nom du fichier trop long : « %s »\n"
1231
1232#: pg_backup_directory.c:823
1233#, c-format
1234msgid "error during backup\n"
1235msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
1236
1237#: pg_backup_null.c:75
1238#, c-format
1239msgid "this format cannot be read\n"
1240msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
1241
1242#. translator: this is a module name
1243#: pg_backup_tar.c:102
1244msgid "tar archiver"
1245msgstr "archiveur tar"
1246
1247#: pg_backup_tar.c:183
1248#, c-format
1249msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1250msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %s\n"
1251
1252#: pg_backup_tar.c:191
1253#, c-format
1254msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1255msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
1256
1257#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362
1258#, c-format
1259msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1260msgstr "compression non supportée par le format des archives tar\n"
1261
1262#: pg_backup_tar.c:220
1263#, c-format
1264msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1265msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %s\n"
1266
1267#: pg_backup_tar.c:227
1268#, c-format
1269msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1270msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %s\n"
1271
1272#: pg_backup_tar.c:348
1273#, c-format
1274msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1275msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive\n"
1276
1277#: pg_backup_tar.c:414
1278#, c-format
1279msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1280msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %s\n"
1281
1282#: pg_backup_tar.c:425
1283#, c-format
1284msgid "could not open temporary file\n"
1285msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
1286
1287#: pg_backup_tar.c:452
1288#, c-format
1289msgid "could not close tar member\n"
1290msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
1291
1292#: pg_backup_tar.c:577
1293#, c-format
1294msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1295msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans tarReadRaw()\n"
1296
1297#: pg_backup_tar.c:700
1298#, c-format
1299msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1300msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »\n"
1301
1302#: pg_backup_tar.c:966
1303#, c-format
1304msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1305msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)\n"
1306
1307#: pg_backup_tar.c:1114
1308#, c-format
1309msgid "could not close temporary file: %s\n"
1310msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
1311
1312#: pg_backup_tar.c:1124
1313#, c-format
1314msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1315msgstr ""
1316"la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu\n"
1317"(%s)\n"
1318
1319#: pg_backup_tar.c:1161
1320#, c-format
1321msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1322msgstr ""
1323"déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du "
1324"fichier\n"
1325
1326#: pg_backup_tar.c:1172
1327#, c-format
1328msgid "now at file position %s\n"
1329msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1330
1331#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211
1332#, c-format
1333msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1334msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar\n"
1335
1336#: pg_backup_tar.c:1195
1337#, c-format
1338msgid "skipping tar member %s\n"
1339msgstr "omission du membre %s du tar\n"
1340
1341#: pg_backup_tar.c:1199
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is "
1345"required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1346msgstr ""
1347"la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format\n"
1348"d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier\n"
1349"d'archive.\n"
1350
1351#: pg_backup_tar.c:1245
1352#, c-format
1353msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1354msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1355msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
1356msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
1357
1358#: pg_backup_tar.c:1286
1359#, c-format
1360msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
1361msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
1362
1363#: pg_backup_tar.c:1297
1364#, c-format
1365msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1366msgstr ""
1367"en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la\n"
1368"position %s du fichier\n"
1369
1370#: pg_backup_utils.c:54
1371#, c-format
1372msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
1373msgstr "%s : nom de section non reconnu : « %s »\n"
1374
1375#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:547 pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:301
1376#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346
1377#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
1378#, c-format
1379msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1380msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1381
1382#: pg_backup_utils.c:118
1383#, c-format
1384msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
1385msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
1386
1387#: pg_dump.c:517
1388#, c-format
1389msgid "compression level must be in range 0..9\n"
1390msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9\n"
1391
1392#: pg_dump.c:562 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293
1393#, c-format
1394msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1395msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
1396
1397#: pg_dump.c:575
1398#, c-format
1399msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
1400msgstr ""
1401"les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
1402"utilisées conjointement\n"
1403
1404#: pg_dump.c:581
1405#, c-format
1406msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
1407msgstr ""
1408"les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
1409"utilisées conjointement\n"
1410
1411#: pg_dump.c:587
1412#, c-format
1413msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
1414msgstr ""
1415"les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
1416"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
1417
1418#: pg_dump.c:588
1419#, c-format
1420msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
1421msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
1422
1423#: pg_dump.c:593
1424#, c-format
1425msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
1426msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
1427
1428#: pg_dump.c:615
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will "
1432"be uncompressed\n"
1433msgstr ""
1434"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
1435"installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
1436
1437#: pg_dump.c:630
1438#, c-format
1439msgid "invalid number of parallel jobs\n"
1440msgstr "nombre de jobs parallèles invalide\n"
1441
1442#: pg_dump.c:634
1443#, c-format
1444msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
1445msgstr "la sauvegarde parallèle n'est supportée qu'avec le format répertoire\n"
1446
1447#: pg_dump.c:691
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1451"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1452"synchronized snapshots.\n"
1453msgstr ""
1454"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
1455"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
1456"de snapshots synchronisés.\n"
1457
1458#: pg_dump.c:698
1459#, c-format
1460msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
1461msgstr ""
1462"Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du "
1463"serveur.\n"
1464"\n"
1465
1466#: pg_dump.c:717
1467#, c-format
1468msgid "last built-in OID is %u\n"
1469msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
1470
1471#: pg_dump.c:726
1472#, c-format
1473msgid "no matching schemas were found\n"
1474msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé\n"
1475
1476#: pg_dump.c:740
1477#, c-format
1478msgid "no matching tables were found\n"
1479msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée\n"
1480
1481#: pg_dump.c:914
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1485"\n"
1486msgstr ""
1487"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
1488"formats.\n"
1489"\n"
1490
1491#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:443
1492#, c-format
1493msgid "Usage:\n"
1494msgstr "Usage :\n"
1495
1496#: pg_dump.c:916
1497#, c-format
1498msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1499msgstr "  %s [OPTION]... [BASE]\n"
1500
1501#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:446
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"\n"
1505"General options:\n"
1506msgstr ""
1507"\n"
1508"Options générales :\n"
1509
1510#: pg_dump.c:919
1511#, c-format
1512msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1513msgstr "  -f, --file=FICHIER           nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
1514
1515#: pg_dump.c:920
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1519"                               plain text (default))\n"
1520msgstr ""
1521"  -F, --format=c|d|t|p         format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
1522"                               répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
1523
1524#: pg_dump.c:922
1525#, c-format
1526msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1527msgstr ""
1528"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
1529"                               la sauvegarde\n"
1530
1531#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:554
1532#, c-format
1533msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1534msgstr "  -v, --verbose                mode verbeux\n"
1535
1536#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:555
1537#, c-format
1538msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1539msgstr "  -V, --version                affiche la version puis quitte\n"
1540
1541#: pg_dump.c:925
1542#, c-format
1543msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1544msgstr ""
1545"  -Z, --compress=0-9           niveau de compression pour les formats\n"
1546"                               compressés\n"
1547
1548#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:556
1549#, c-format
1550msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1551msgstr ""
1552"  --lock-wait-timeout=DÉLAI    échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n"
1553"                               de table\n"
1554
1555#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:557
1556#, c-format
1557msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1558msgstr "  -?, --help                   affiche cette aide puis quitte\n"
1559
1560#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:558
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"\n"
1564"Options controlling the output content:\n"
1565msgstr ""
1566"\n"
1567"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
1568
1569#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:559
1570#, c-format
1571msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1572msgstr ""
1573"  -a, --data-only              sauvegarde uniquement les données, pas le\n"
1574"                               schéma\n"
1575
1576#: pg_dump.c:931
1577#, c-format
1578msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1579msgstr ""
1580"  -b, --blobs                  inclut les « Large Objects » dans la\n"
1581"                               sauvegarde\n"
1582
1583#: pg_dump.c:932 pg_restore.c:457
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
1587msgstr ""
1588"  -c, --clean                  nettoie/supprime les objets de la base de\n"
1589"                               données avant de les créer\n"
1590
1591#: pg_dump.c:933
1592#, c-format
1593msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1594msgstr ""
1595"  -C, --create                 inclut les commandes de création de la base\n"
1596"                               dans la sauvegarde\n"
1597
1598#: pg_dump.c:934
1599#, c-format
1600msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1601msgstr ""
1602"  -E, --encoding=ENCODAGE      sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
1603
1604#: pg_dump.c:935
1605#, c-format
1606msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
1607msgstr "  -n, --schema=SCHÉMA          sauvegarde uniquement le schéma indiqué\n"
1608
1609#: pg_dump.c:936
1610#, c-format
1611msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
1612msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHÉMA  ne sauvegarde pas le schéma indiqué\n"
1613
1614#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:562
1615#, c-format
1616msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
1617msgstr "  -o, --oids                   inclut les OID dans la sauvegarde\n"
1618
1619#: pg_dump.c:938
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1623"                               plain-text format\n"
1624msgstr ""
1625"  -O, --no-owner               ne sauvegarde pas les propriétaires des\n"
1626"                               objets lors de l'utilisation du format texte\n"
1627
1628#: pg_dump.c:940 pg_dumpall.c:565
1629#, c-format
1630msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1631msgstr ""
1632"  -s, --schema-only            sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
1633"                               données\n"
1634
1635#: pg_dump.c:941
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
1639msgstr ""
1640"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à\n"
1641"                               utiliser avec le format texte\n"
1642
1643#: pg_dump.c:942
1644#, c-format
1645msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
1646msgstr "  -t, --table=TABLE            sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
1647
1648#: pg_dump.c:943
1649#, c-format
1650msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
1651msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE    ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
1652
1653#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:568
1654#, c-format
1655msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1656msgstr ""
1657"  -x, --no-privileges          ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
1658
1659#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:569
1660#, c-format
1661msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1662msgstr ""
1663"  --binary-upgrade             à n'utiliser que par les outils de mise à\n"
1664"                               jour seulement\n"
1665
1666#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:570
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
1670msgstr ""
1671"  --column-inserts             sauvegarde les données avec des commandes\n"
1672"                               INSERT en précisant les noms des colonnes\n"
1673
1674#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:571
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1678msgstr ""
1679"  --disable-dollar-quoting     désactive l'utilisation des guillemets\n"
1680"                               dollar dans le but de respecter le standard\n"
1681"                               SQL en matière de guillemets\n"
1682
1683#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:473
1684#, c-format
1685msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1686msgstr ""
1687"  --disable-triggers           désactive les triggers en mode de restauration\n"
1688"                               des données seules\n"
1689
1690#: pg_dump.c:949
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
1694"                               access to)\n"
1695msgstr ""
1696"  --enable-row-security        active la sécurité niveau ligne (et donc\n"
1697"                               sauvegarde uniquement le contenu visible par\n"
1698"                               cet utilisateur)\n"
1699
1700#: pg_dump.c:951
1701#, c-format
1702msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
1703msgstr ""
1704"  --exclude-table-data=TABLE   ne sauvegarde pas les données de la table\n"
1705"                               indiquée\n"
1706
1707#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:475
1708#, c-format
1709msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
1710msgstr ""
1711"  --if-exists                  utilise IF EXISTS lors de la suppression des\n"
1712"                               objets\n"
1713
1714#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:574
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1718msgstr ""
1719"  --inserts                    sauvegarde les données avec des instructions\n"
1720"                               INSERT plutôt que COPY\n"
1721
1722#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:575
1723#, c-format
1724msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1725msgstr ""
1726"  --no-security-labels         ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
1727"                               sécurité\n"
1728
1729#: pg_dump.c:955
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel "
1733"jobs\n"
1734msgstr ""
1735"  --no-synchronized-snapshots  n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n"
1736"                               jobs en parallèle\n"
1737
1738#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:576
1739#, c-format
1740msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1741msgstr ""
1742"  --no-tablespaces             ne sauvegarde pas les affectations de\n"
1743"                               tablespaces\n"
1744
1745#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:577
1746#, c-format
1747msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1748msgstr ""
1749"  --no-unlogged-table-data     ne sauvegarde pas les données des tables non\n"
1750"                               journalisées\n"
1751
1752#: pg_dump.c:958 pg_dumpall.c:578
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
1756msgstr ""
1757"  --quote-all-identifiers      met entre guillemets tous les identifiants\n"
1758"                               même s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
1759
1760#: pg_dump.c:959
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1764msgstr ""
1765"  --section=SECTION            sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n"
1766"                               ou post-data)\n"
1767
1768#: pg_dump.c:960
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
1772msgstr ""
1773"  --serializable-deferrable    attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
1774"                               s'exécuter sans anomalies\n"
1775
1776#: pg_dump.c:961
1777#, c-format
1778msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
1779msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
1780
1781#: pg_dump.c:962 pg_restore.c:481
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
1785"                               match at least one entity each\n"
1786msgstr ""
1787"  --strict-names               requiert que les motifs de tables et/ou schémas\n"
1788"                               correspondent à au moins une entité de chaque\n"
1789
1790#: pg_dump.c:964 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:483
1791#, c-format
1792msgid ""
1793"  --use-set-session-authorization\n"
1794"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1795"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1796msgstr ""
1797"  --use-set-session-authorization\n"
1798"                               utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
1799"                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
1800"                               modifier les propriétaires\n"
1801
1802#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:487
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"\n"
1806"Connection options:\n"
1807msgstr ""
1808"\n"
1809"Options de connexion :\n"
1810
1811#: pg_dump.c:969
1812#, c-format
1813msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1814msgstr "  -d, --dbname=BASE            base de données à sauvegarder\n"
1815
1816#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:488
1817#, c-format
1818msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1819msgstr ""
1820"  -h, --host=HÔTE              hôte du serveur de bases de données ou\n"
1821"                               répertoire des sockets\n"
1822
1823#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:489
1824#, c-format
1825msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1826msgstr ""
1827"  -p, --port=PORT              numéro de port du serveur de bases de\n"
1828"                               données\n"
1829
1830#: pg_dump.c:972 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:490
1831#, c-format
1832msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1833msgstr "  -U, --username=NOM           se connecter avec cet utilisateur\n"
1834
1835#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:491
1836#, c-format
1837msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1838msgstr "  -w, --no-password            ne demande jamais le mot de passe\n"
1839
1840#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:492
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
1844msgstr ""
1845"  -W, --password               force la demande du mot de passe (par\n"
1846"                               défaut)\n"
1847
1848#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:591
1849#, c-format
1850msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1851msgstr "  --role=ROLE                  exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
1852
1853#: pg_dump.c:977
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"\n"
1857"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
1858"variable value is used.\n"
1859"\n"
1860msgstr ""
1861"\n"
1862"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
1863"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
1864"\n"
1865
1866#: pg_dump.c:979 pg_dumpall.c:595 pg_restore.c:499
1867#, c-format
1868msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1869msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1870
1871#: pg_dump.c:999
1872#, c-format
1873msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1874msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
1875
1876#: pg_dump.c:1141
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
1880"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1881"synchronized snapshots.\n"
1882msgstr ""
1883"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
1884"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
1885"de snapshots synchronisés.\n"
1886
1887#: pg_dump.c:1210
1888#, c-format
1889msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1890msgstr "format de sortie « %s » invalide\n"
1891
1892#: pg_dump.c:1233
1893#, c-format
1894msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1895msgstr ""
1896"le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
1897"de sélection du schéma\n"
1898
1899#: pg_dump.c:1251
1900#, c-format
1901msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n"
1902msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »\n"
1903
1904#: pg_dump.c:1314
1905#, c-format
1906msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
1907msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »\n"
1908
1909#: pg_dump.c:1701
1910#, c-format
1911msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
1912msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »\n"
1913
1914#: pg_dump.c:1811
1915#, c-format
1916msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1917msgstr ""
1918"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
1919"PQgetCopyData().\n"
1920
1921#: pg_dump.c:1812 pg_dump.c:1822
1922#, c-format
1923msgid "Error message from server: %s"
1924msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
1925
1926#: pg_dump.c:1813 pg_dump.c:1823
1927#, c-format
1928msgid "The command was: %s\n"
1929msgstr "La commande était : %s\n"
1930
1931#: pg_dump.c:1821
1932#, c-format
1933msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1934msgstr ""
1935"La sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de\n"
1936"PQgetResult().\n"
1937
1938#: pg_dump.c:2463
1939#, c-format
1940msgid "saving database definition\n"
1941msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
1942
1943#: pg_dump.c:2801
1944#, c-format
1945msgid "saving encoding = %s\n"
1946msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
1947
1948#: pg_dump.c:2828
1949#, c-format
1950msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1951msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
1952
1953#: pg_dump.c:2870
1954#, c-format
1955msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
1956msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()\n"
1957
1958#: pg_dump.c:2904
1959#, c-format
1960msgid "saving search_path = %s\n"
1961msgstr "sauvegarde de search_path = %s\n"
1962
1963#: pg_dump.c:2946
1964#, c-format
1965msgid "reading large objects\n"
1966msgstr "lecture des « Large Objects »\n"
1967
1968#: pg_dump.c:3140
1969#, c-format
1970msgid "saving large objects\n"
1971msgstr "sauvegarde des « Large Objects »\n"
1972
1973#: pg_dump.c:3184
1974#, c-format
1975msgid "error reading large object %u: %s"
1976msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
1977
1978#: pg_dump.c:3267
1979#, c-format
1980msgid "reading row-level security policies\n"
1981msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne\n"
1982
1983#: pg_dump.c:3399
1984#, c-format
1985msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
1986msgstr "type de commande inattendu pour la politique : « %s »\n"
1987
1988#: pg_dump.c:3688
1989#, c-format
1990msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
1991msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s\n"
1992
1993#: pg_dump.c:3882
1994#, c-format
1995msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1996msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
1997
1998#: pg_dump.c:3925
1999#, c-format
2000msgid "schema with OID %u does not exist\n"
2001msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
2002
2003#: pg_dump.c:4335
2004#, c-format
2005msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
2006msgstr ""
2007"ATTENTION : le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide\n"
2008
2009#: pg_dump.c:4446
2010#, c-format
2011msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
2012msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
2013
2014#: pg_dump.c:4779
2015#, c-format
2016msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
2017msgstr ""
2018"ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être\n"
2019"invalide\n"
2020
2021#: pg_dump.c:4867
2022#, c-format
2023msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
2024msgstr ""
2025"ATTENTION : le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être\n"
2026"invalide\n"
2027
2028#: pg_dump.c:5065
2029#, c-format
2030msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
2031msgstr ""
2032"ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être\n"
2033"invalide\n"
2034
2035#: pg_dump.c:5359
2036#, c-format
2037msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
2038msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
2039
2040#: pg_dump.c:6216
2041#, c-format
2042msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
2043msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
2044
2045#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16641
2046#, c-format
2047msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
2048msgstr ""
2049"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence "
2050"introuvable\n"
2051
2052#: pg_dump.c:6381
2053#, c-format
2054msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
2055msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »\n"
2056
2057#: pg_dump.c:6746
2058#, c-format
2059msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
2060msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »\n"
2061
2062#: pg_dump.c:6977
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
2066msgstr ""
2067"vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de\n"
2068"pg_rewrite introuvable\n"
2069
2070#: pg_dump.c:7061
2071#, c-format
2072msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
2073msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »\n"
2074
2075#: pg_dump.c:7221
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table "
2079"\"%s\" (OID of table: %u)\n"
2080msgstr ""
2081"la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de\n"
2082"clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
2083
2084#: pg_dump.c:7858
2085#, c-format
2086msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
2087msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »\n"
2088
2089#: pg_dump.c:8037
2090#, c-format
2091msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
2092msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »\n"
2093
2094#: pg_dump.c:8071
2095#, c-format
2096msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
2097msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »\n"
2098
2099#: pg_dump.c:8124
2100#, c-format
2101msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
2102msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »\n"
2103
2104#: pg_dump.c:8196
2105#, c-format
2106msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
2107msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »\n"
2108
2109#: pg_dump.c:8292
2110#, c-format
2111msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
2112msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
2113msgstr[0] ""
2114"%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d\n"
2115"trouvée\n"
2116msgstr[1] ""
2117"%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d\n"
2118"trouvées\n"
2119
2120#: pg_dump.c:8296
2121#, c-format
2122msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
2123msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)\n"
2124
2125#: pg_dump.c:9861
2126#, c-format
2127msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
2128msgstr ""
2129"ATTENTION : la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide\n"
2130
2131#: pg_dump.c:11320
2132#, c-format
2133msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
2134msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans le tableau proargmodes\n"
2135
2136#: pg_dump.c:11702
2137#, c-format
2138msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
2139msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
2140
2141#: pg_dump.c:11718
2142#, c-format
2143msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
2144msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
2145
2146#: pg_dump.c:11732
2147#, c-format
2148msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
2149msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
2150
2151#: pg_dump.c:11743
2152#, c-format
2153msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
2154msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
2155
2156#: pg_dump.c:11814
2157#, c-format
2158msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2159msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »\n"
2160
2161#: pg_dump.c:11858 pg_dump.c:13877
2162#, c-format
2163msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
2164msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »\n"
2165
2166#: pg_dump.c:11998 pg_dump.c:12108 pg_dump.c:12115
2167#, c-format
2168msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
2169msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u\n"
2170
2171#: pg_dump.c:12037
2172#, c-format
2173msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
2174msgstr ""
2175"ATTENTION : valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
2176
2177#: pg_dump.c:12040
2178#, c-format
2179msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
2180msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_cast.castmethod\n"
2181
2182#: pg_dump.c:12134
2183#, c-format
2184msgid ""
2185"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
2186"should be nonzero\n"
2187msgstr ""
2188"ATTENTION : définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et "
2189"trftosql ne doit pas valoir 0\n"
2190
2191#: pg_dump.c:12151
2192#, c-format
2193msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
2194msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trffromsql\n"
2195
2196#: pg_dump.c:12172
2197#, c-format
2198msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
2199msgstr "ATTENTION : valeur erronée dans pg_transform.trftosql\n"
2200
2201#: pg_dump.c:12531
2202#, c-format
2203msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
2204msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s\n"
2205
2206#: pg_dump.c:12596
2207#, c-format
2208msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
2209msgstr "ATTENTION : type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »\n"
2210
2211#: pg_dump.c:13768
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
2215"version; ignored\n"
2216msgstr ""
2217"ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée\n"
2218" correctement avec cette version de la base de données ; ignorée\n"
2219
2220#: pg_dump.c:14584
2221#, c-format
2222msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2223msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d\n"
2224
2225#: pg_dump.c:14602
2226#, c-format
2227msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2228msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)\n"
2229
2230#: pg_dump.c:14689
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for "
2234"object \"%s\" (%s)\n"
2235msgstr ""
2236"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL initiale (%s) ou la liste REVOKE ACL "
2237"initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
2238
2239#: pg_dump.c:14698
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
2243"\" (%s)\n"
2244msgstr ""
2245"n'a pas pu analyser la liste GRANT ACL (%s) ou REVOKE ACL (%s) de l'objet « %s "
2246"» (%s)\n"
2247
2248#: pg_dump.c:15220
2249#, c-format
2250msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2251msgstr ""
2252"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé\n"
2253"aucune donnée\n"
2254
2255#: pg_dump.c:15223
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2259msgstr ""
2260"la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé\n"
2261" plusieurs définitions\n"
2262
2263#: pg_dump.c:15230
2264#, c-format
2265msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2266msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
2267
2268#: pg_dump.c:16050
2269#, c-format
2270msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2271msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »\n"
2272
2273#: pg_dump.c:16186
2274#, c-format
2275msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2276msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
2277
2278#: pg_dump.c:16387
2279#, c-format
2280msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2281msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
2282
2283#: pg_dump.c:16542 pg_dump.c:16706
2284#, c-format
2285msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2286msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2287msgstr[0] ""
2288"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
2289"%d ligne (une seule attendue)\n"
2290msgstr[1] ""
2291"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
2292"%d lignes (une seule attendue)\n"
2293
2294#: pg_dump.c:16553
2295#, c-format
2296msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2297msgstr ""
2298"la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
2299"le nom « %s »\n"
2300
2301#: pg_dump.c:16804
2302#, c-format
2303msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2304msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
2305
2306#: pg_dump.c:16886
2307#, c-format
2308msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2309msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »\n"
2310
2311#: pg_dump.c:17132
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
2315msgstr ""
2316"la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s »\n"
2317"a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées\n"
2318
2319#: pg_dump.c:17517
2320#, c-format
2321msgid "reading dependency data\n"
2322msgstr "lecture des données de dépendance\n"
2323
2324#: pg_dump.c:18090
2325#, c-format
2326msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
2327msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
2328
2329#. translator: this is a module name
2330#: pg_dump_sort.c:25
2331msgid "sorter"
2332msgstr "tri"
2333
2334#: pg_dump_sort.c:534
2335#, c-format
2336msgid "invalid dumpId %d\n"
2337msgstr "dumpId %d invalide\n"
2338
2339#: pg_dump_sort.c:540
2340#, c-format
2341msgid "invalid dependency %d\n"
2342msgstr "dépendance invalide %d\n"
2343
2344#: pg_dump_sort.c:773
2345#, c-format
2346msgid "could not identify dependency loop\n"
2347msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance\n"
2348
2349#: pg_dump_sort.c:1302
2350#, c-format
2351msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
2352msgid_plural ""
2353"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
2354msgstr[0] ""
2355"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette "
2356"table :\n"
2357msgstr[1] ""
2358"NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces "
2359"tables :\n"
2360
2361#: pg_dump_sort.c:1306 pg_dump_sort.c:1326
2362#, c-format
2363msgid "  %s\n"
2364msgstr "  %s\n"
2365
2366#: pg_dump_sort.c:1307
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or "
2370"temporarily dropping the constraints.\n"
2371msgstr ""
2372"Il est possible que vous ne puissiez pas restaurer la sauvegarde sans\n"
2373"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
2374"constraintes.\n"
2375
2376#: pg_dump_sort.c:1308
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
2380msgstr ""
2381"Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde\n"
2382"des données seulement pour éviter ce problème.\n"
2383
2384#: pg_dump_sort.c:1320
2385#, c-format
2386msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
2387msgstr ""
2388"ATTENTION : n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :\n"
2389
2390#: pg_dumpall.c:182
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
2394"same directory as \"%s\".\n"
2395"Check your installation.\n"
2396msgstr ""
2397"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
2398"même répertoire que « %s ».\n"
2399"Vérifiez votre installation.\n"
2400
2401#: pg_dumpall.c:189
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
2405"but was not the same version as %s.\n"
2406"Check your installation.\n"
2407msgstr ""
2408"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s » mais n'a pas la même\n"
2409"version que %s.\n"
2410"Vérifiez votre installation.\n"
2411
2412#: pg_dumpall.c:319
2413#, c-format
2414msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2415msgstr ""
2416"%s : les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas\n"
2417"être utilisées conjointement\n"
2418
2419#: pg_dumpall.c:328
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2423msgstr ""
2424"%s : les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne\n"
2425"peuvent pas être utilisées conjointement\n"
2426
2427#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:361
2428#, c-format
2429msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
2430msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
2431
2432#: pg_dumpall.c:344
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2436msgstr ""
2437"%s : les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent\n"
2438"pas être utilisées conjointement\n"
2439
2440#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:2068
2441#, c-format
2442msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2443msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »\n"
2444
2445#: pg_dumpall.c:401
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2449"Please specify an alternative database.\n"
2450msgstr ""
2451"%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n"
2452"Merci de préciser une autre base de données.\n"
2453
2454#: pg_dumpall.c:418
2455#, c-format
2456msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2457msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
2458
2459#: pg_dumpall.c:548
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2463"\n"
2464msgstr ""
2465"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n"
2466"commandes SQL.\n"
2467"\n"
2468
2469#: pg_dumpall.c:550
2470#, c-format
2471msgid "  %s [OPTION]...\n"
2472msgstr "  %s [OPTION]...\n"
2473
2474#: pg_dumpall.c:553
2475#, c-format
2476msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
2477msgstr "  -f, --file=FICHIER           nom du fichier de sortie\n"
2478
2479#: pg_dumpall.c:560
2480#, c-format
2481msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2482msgstr ""
2483"  -c, --clean                  nettoie (supprime) les bases de données avant de\n"
2484"                               les créer\n"
2485
2486#: pg_dumpall.c:561
2487#, c-format
2488msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2489msgstr ""
2490"  -g, --globals-only           sauvegarde uniquement les objets système, pas\n"
2491"                               le contenu des bases de données\n"
2492
2493#: pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:465
2494#, c-format
2495msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
2496msgstr ""
2497"  -O, --no-owner               omet la restauration des propriétaires des\n"
2498"                               objets\n"
2499
2500#: pg_dumpall.c:564
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2504msgstr ""
2505"  -r, --roles-only             sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n"
2506"                               de données ni les tablespaces\n"
2507
2508#: pg_dumpall.c:566
2509#, c-format
2510msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2511msgstr ""
2512"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
2513"                               avec le format texte\n"
2514
2515#: pg_dumpall.c:567
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2519msgstr ""
2520"  -t, --tablespaces-only       sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
2521"                               bases de données ni les rôles\n"
2522
2523#: pg_dumpall.c:584
2524#, c-format
2525msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
2526msgstr ""
2527"  -d, --dbname=CHAINE_CONNEX   connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n"
2528
2529#: pg_dumpall.c:586
2530#, c-format
2531msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2532msgstr "  -l, --database=BASE          indique une autre base par défaut\n"
2533
2534#: pg_dumpall.c:593
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"\n"
2538"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2539"output.\n"
2540"\n"
2541msgstr ""
2542"\n"
2543"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n"
2544"standard.\n"
2545"\n"
2546
2547#: pg_dumpall.c:794
2548#, c-format
2549msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
2550msgstr "%s : nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)\n"
2551
2552#: pg_dumpall.c:1192
2553#, c-format
2554msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2555msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
2556
2557#: pg_dumpall.c:1580
2558#, c-format
2559msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2560msgstr ""
2561"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
2562
2563#: pg_dumpall.c:1824
2564#, c-format
2565msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2566msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
2567
2568#: pg_dumpall.c:1848
2569#, c-format
2570msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2571msgstr "%s : échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
2572
2573#: pg_dumpall.c:1857
2574#, c-format
2575msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2576msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
2577
2578#: pg_dumpall.c:1902
2579#, c-format
2580msgid "%s: running \"%s\"\n"
2581msgstr "%s : exécute « %s »\n"
2582
2583#: pg_dumpall.c:2090
2584#, c-format
2585msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
2586msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
2587
2588#: pg_dumpall.c:2120
2589#, c-format
2590msgid "%s: could not get server version\n"
2591msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
2592
2593#: pg_dumpall.c:2126
2594#, c-format
2595msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2596msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »\n"
2597
2598#: pg_dumpall.c:2200 pg_dumpall.c:2226
2599#, c-format
2600msgid "%s: executing %s\n"
2601msgstr "%s : exécute %s\n"
2602
2603#: pg_dumpall.c:2206 pg_dumpall.c:2232
2604#, c-format
2605msgid "%s: query failed: %s"
2606msgstr "%s : échec de la requête : %s"
2607
2608#: pg_dumpall.c:2208 pg_dumpall.c:2234
2609#, c-format
2610msgid "%s: query was: %s\n"
2611msgstr "%s : la requête était : %s\n"
2612
2613#: pg_restore.c:305
2614#, c-format
2615msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
2616msgstr ""
2617"%s : les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être\n"
2618"utilisées conjointement\n"
2619
2620#: pg_restore.c:316
2621#, c-format
2622msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
2623msgstr ""
2624"%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
2625"utilisées conjointement\n"
2626
2627#: pg_restore.c:323
2628#, c-format
2629msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
2630msgstr ""
2631"%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
2632"utilisées conjointement\n"
2633
2634#: pg_restore.c:330
2635#, c-format
2636msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
2637msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
2638
2639#: pg_restore.c:338
2640#, c-format
2641msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
2642msgstr "%s: le nombre maximum de jobs en parallèle est %d\n"
2643
2644#: pg_restore.c:347
2645#, c-format
2646msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
2647msgstr ""
2648"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas être indiquées\n"
2649"simultanément\n"
2650
2651#: pg_restore.c:388
2652#, c-format
2653msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
2654msgstr ""
2655"format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »\n"
2656
2657#: pg_restore.c:428
2658#, c-format
2659msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
2660msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
2661
2662#: pg_restore.c:442
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2666"\n"
2667msgstr ""
2668"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par\n"
2669"pg_dump.\n"
2670"\n"
2671
2672#: pg_restore.c:444
2673#, c-format
2674msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
2675msgstr "  %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
2676
2677#: pg_restore.c:447
2678#, c-format
2679msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
2680msgstr ""
2681"  -d, --dbname=NOM             nom de la base de données utilisée pour la\n"
2682"                               connexion\n"
2683
2684#: pg_restore.c:448
2685#, c-format
2686msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
2687msgstr "  -f, --file=FICHIER           nom du fichier de sortie (- for stdout)\n"
2688
2689#: pg_restore.c:449
2690#, c-format
2691msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
2692msgstr ""
2693"  -F, --format=c|d|t           format du fichier de sauvegarde (devrait être\n"
2694"                               automatique)\n"
2695
2696#: pg_restore.c:450
2697#, c-format
2698msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
2699msgstr ""
2700"  -l, --list                   affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n"
2701
2702#: pg_restore.c:451
2703#, c-format
2704msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
2705msgstr "  -v, --verbose                mode verbeux\n"
2706
2707#: pg_restore.c:452
2708#, c-format
2709msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
2710msgstr "  -V, --version                affiche la version puis quitte\n"
2711
2712#: pg_restore.c:453
2713#, c-format
2714msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
2715msgstr "  -?, --help                   affiche cette aide puis quitte\n"
2716
2717#: pg_restore.c:455
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"\n"
2721"Options controlling the restore:\n"
2722msgstr ""
2723"\n"
2724"Options contrôlant la restauration :\n"
2725
2726#: pg_restore.c:456
2727#, c-format
2728msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
2729msgstr ""
2730"  -a, --data-only              restaure uniquement les données, pas la\n"
2731"                               structure\n"
2732
2733#: pg_restore.c:458
2734#, c-format
2735msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
2736msgstr "  -C, --create                 crée la base de données cible\n"
2737
2738#: pg_restore.c:459
2739#, c-format
2740msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
2741msgstr ""
2742"  -e, --exit-on-error          quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
2743
2744#: pg_restore.c:460
2745#, c-format
2746msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
2747msgstr "  -I, --index=NOM              restaure l'index indiqué\n"
2748
2749#: pg_restore.c:461
2750#, c-format
2751msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2752msgstr ""
2753"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n"
2754"                               la restauration\n"
2755
2756#: pg_restore.c:462
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
2760"                               selecting/ordering output\n"
2761msgstr ""
2762"  -L, --use-list=FICHIER       utilise la table des matières à partir\n"
2763"                               de ce fichier pour sélectionner/trier\n"
2764"                               la sortie\n"
2765
2766#: pg_restore.c:464
2767#, c-format
2768msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
2769msgstr ""
2770"  -n, --schema=NOM             restaure uniquement les objets de ce schéma\n"
2771
2772#: pg_restore.c:466
2773#, c-format
2774msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
2775msgstr "  -P, --function=NOM(args)     restaure la fonction indiquée\n"
2776
2777#: pg_restore.c:467
2778#, c-format
2779msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
2780msgstr ""
2781"  -s, --schema-only            restaure uniquement la structure, pas les\n"
2782"                               données\n"
2783
2784#: pg_restore.c:468
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
2788msgstr ""
2789"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à\n"
2790"                               utiliser pour désactiver les triggers\n"
2791
2792#: pg_restore.c:469
2793#, c-format
2794msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
2795msgstr ""
2796"  -t, --table=NOM              restaure la relation indiquée (table, vue, etc)\n"
2797
2798#: pg_restore.c:470
2799#, c-format
2800msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
2801msgstr "  -T, --trigger=NOM            restaure le trigger indiqué\n"
2802
2803#: pg_restore.c:471
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/"
2807"revoke)\n"
2808msgstr ""
2809"  -x, --no-privileges          omet la restauration des droits sur les objets\n"
2810"                               (grant/revoke)\n"
2811
2812#: pg_restore.c:472
2813#, c-format
2814msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
2815msgstr "  -1, --single-transaction     restaure dans une seule transaction\n"
2816
2817#: pg_restore.c:474
2818#, c-format
2819msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
2820msgstr "  --enable-row-security        active la sécurité niveau ligne\n"
2821
2822#: pg_restore.c:476
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
2826"                               created\n"
2827msgstr ""
2828"  --no-data-for-failed-tables  ne restaure pas les données des tables qui\n"
2829"                               n'ont pas pu être créées\n"
2830
2831#: pg_restore.c:478
2832#, c-format
2833msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
2834msgstr "  --no-security-labels         ne restaure pas les labels de sécurité\n"
2835
2836#: pg_restore.c:479
2837#, c-format
2838msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
2839msgstr ""
2840"  --no-tablespaces             ne restaure pas les affectations de\n"
2841"                               tablespaces\n"
2842
2843#: pg_restore.c:480
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-"
2847"data)\n"
2848msgstr ""
2849"  --section=SECTION            restaure la section indiquée (pre-data, data\n"
2850"                               ou post-data)\n"
2851
2852#: pg_restore.c:493
2853#, c-format
2854msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
2855msgstr "  --role=ROLE                  exécute SET ROLE avant la restauration\n"
2856
2857#: pg_restore.c:495
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"\n"
2861"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
2862"multiple times to select multiple objects.\n"
2863msgstr ""
2864"\n"
2865"Les options -I, -n, -P, -t, -T et --section peuvent être combinées et indiquées\n"
2866"plusieurs fois pour sélectionner plusieurs objets.\n"
2867
2868#: pg_restore.c:498
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"\n"
2872"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
2873"\n"
2874msgstr ""
2875"\n"
2876"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n"
2877"utilisée.\n"
2878"\n"
2879
2880#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
2881#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
2882
2883#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
2884#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
2885
2886#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
2887#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
2888
2889#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
2890#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
2891
2892#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
2893#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
2894
2895#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
2896#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
2897
2898#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
2899#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
2900
2901#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2902#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
2903
2904#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
2905#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2906
2907#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2908#~ msgstr ""
2909#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s "
2910#~ "»\n"
2911
2912#~ msgid ""
2913#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
2914#~ "starting at position %lu\n"
2915#~ msgstr ""
2916#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
2917#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
2918
2919#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
2920#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
2921#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
2922#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
2923
2924#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
2925#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
2926#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
2927#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
2928
2929#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
2930#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2931
2932#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2933#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
2934
2935#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2936#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
2937
2938#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
2939#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
2940
2941#~ msgid "saving large object properties\n"
2942#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
2943
2944#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
2945#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
2946
2947#~ msgid ""
2948#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on "
2949#~ "this input stream (fseek required)\n"
2950#~ msgstr ""
2951#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
2952#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
2953
2954#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
2955#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
2956
2957#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
2958#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
2959
2960#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
2961#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
2962
2963#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
2964#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
2965
2966#~ msgid "%s: out of memory\n"
2967#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
2968
2969#~ msgid ""
2970#~ "  --use-set-session-authorization\n"
2971#~ "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
2972#~ "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
2973#~ msgstr ""
2974#~ "  --use-set-session-authorization\n"
2975#~ "                               utilise les commandes SET SESSION "
2976#~ "AUTHORIZATION\n"
2977#~ "                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
2978#~ "                               modifier les propriétaires\n"
2979
2980#~ msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
2981#~ msgstr ""
2982#~ "  --disable-triggers           désactiver les déclencheurs lors de la\n"
2983#~ "                               restauration des données seules\n"
2984
2985#~ msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
2986#~ msgstr ""
2987#~ "  -O, --no-owner               omettre la restauration des possessions des\n"
2988#~ "                               objets\n"
2989
2990#~ msgid ""
2991#~ "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
2992#~ msgstr ""
2993#~ "  -c, --clean               nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
2994#~ "                            les créer\n"
2995
2996#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
2997#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
2998
2999#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
3000#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
3001
3002#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
3003#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
3004
3005#~ msgid "could not close large object file\n"
3006#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
3007
3008#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
3009#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
3010
3011#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
3012#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
3013
3014#~ msgid "could not close data file after reading\n"
3015#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
3016
3017#~ msgid ""
3018#~ "WARNING:\n"
3019#~ "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
3020#~ "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
3021#~ msgstr ""
3022#~ "ATTENTION :\n"
3023#~ "  Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
3024#~ "  pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
3025#~ "  répertoire actuel.\n"
3026
3027#~ msgid "file archiver"
3028#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
3029
3030#~ msgid "SQL command failed\n"
3031#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
3032
3033#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
3034#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
3035
3036#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
3037#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
3038
3039#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
3040#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
3041
3042#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
3043#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
3044
3045#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
3046#~ msgid_plural ""
3047#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
3048#~ msgstr[0] ""
3049#~ "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s "
3050#~ "»\n"
3051#~ msgstr[1] ""
3052#~ "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « "
3053#~ "%s »\n"
3054
3055#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
3056#~ msgstr ""
3057#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
3058
3059#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
3060#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
3061
3062#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
3063#~ msgstr ""
3064#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
3065#~ "données « %s »\n"
3066
3067#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
3068#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
3069
3070#~ msgid "*** aborted because of error\n"
3071#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
3072
3073#~ msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
3074#~ msgstr "  --version                    affiche la version puis quitte\n"
3075
3076#~ msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
3077#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide puis quitte\n"
3078
3079#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
3080#~ msgstr ""
3081#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
3082#~ "(%s vs. %s)\n"
3083
3084#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
3085#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
3086
3087#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
3088#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
3089
3090#~ msgid "could not write byte\n"
3091#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
3092
3093#~ msgid "could not write byte: %s\n"
3094#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
3095
3096#~ msgid "unexpected end of file\n"
3097#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
3098
3099#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
3100#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
3101
3102#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
3103#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
3104
3105#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
3106#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
3107
3108#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
3109#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
3110
3111#~ msgid "terminated by user\n"
3112#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
3113
3114#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
3115#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
3116
3117#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
3118#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
3119
3120#~ msgid "worker is terminating\n"
3121#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
3122
3123#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
3124#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
3125
3126#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
3127#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
3128
3129#~ msgid "connection needs password\n"
3130#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe\n"
3131
3132#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
3133#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
3134
3135#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
3136#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
3137
3138#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
3139#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
3140
3141#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
3142#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »\n"
3143
3144#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
3145#~ msgstr ""
3146#~ "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »\n"
3147
3148#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
3149#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
3150