1# Polish message translation file for pg_dump 2# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group 3# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. 4# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013. 5# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:53+0200\n" 12"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n" 13"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 21 22#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 23#, c-format 24msgid "could not identify current directory: %s" 25msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s" 26 27#: ../../common/exec.c:146 28#, c-format 29msgid "invalid binary \"%s\"" 30msgstr "niepoprawny binarny \"%s\"" 31 32#: ../../common/exec.c:195 33#, c-format 34msgid "could not read binary \"%s\"" 35msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\"" 36 37#: ../../common/exec.c:202 38#, c-format 39msgid "could not find a \"%s\" to execute" 40msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania" 41 42#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 43#, c-format 44msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 45msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s" 46 47#: ../../common/exec.c:272 48#, c-format 49msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 50msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\"" 51 52#: ../../common/exec.c:523 53#, c-format 54msgid "pclose failed: %s" 55msgstr "pclose nie powiodło się: %s" 56 57#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 58#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:207 59#: pg_backup_db.c:264 pg_backup_db.c:306 60#, c-format 61msgid "out of memory\n" 62msgstr "brak pamięci\n" 63 64#: ../../common/fe_memutils.c:92 65#, c-format 66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 67msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" 68 69#: ../../common/wait_error.c:47 70#, c-format 71msgid "command not executable" 72msgstr "polecenie nie wykonywalne" 73 74#: ../../common/wait_error.c:51 75#, c-format 76msgid "command not found" 77msgstr "polecenie nie znalezione" 78 79#: ../../common/wait_error.c:56 80#, c-format 81msgid "child process exited with exit code %d" 82msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d" 83 84#: ../../common/wait_error.c:63 85#, c-format 86msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 87msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X" 88 89#: ../../common/wait_error.c:73 90#, c-format 91msgid "child process was terminated by signal %s" 92msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s" 93 94#: ../../common/wait_error.c:77 95#, c-format 96msgid "child process was terminated by signal %d" 97msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d" 98 99#: ../../common/wait_error.c:82 100#, c-format 101msgid "child process exited with unrecognized status %d" 102msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d" 103 104#: common.c:121 105#, c-format 106msgid "reading extensions\n" 107msgstr "odczyt rozszerzeń\n" 108 109#: common.c:126 110#, c-format 111msgid "identifying extension members\n" 112msgstr "identyfikowanie składników rozszerzeń\n" 113 114#: common.c:130 115#, c-format 116msgid "reading schemas\n" 117msgstr "odczyt schematów\n" 118 119#: common.c:141 120#, c-format 121msgid "reading user-defined tables\n" 122msgstr "odczyt tabel użytkownika\n" 123 124#: common.c:149 125#, c-format 126msgid "reading user-defined functions\n" 127msgstr "odczyt funkcji użytkownika\n" 128 129#: common.c:155 130#, c-format 131msgid "reading user-defined types\n" 132msgstr "odczyt typów użytkownika\n" 133 134#: common.c:161 135#, c-format 136msgid "reading procedural languages\n" 137msgstr "odczyt języków proceduralnych\n" 138 139#: common.c:165 140#, c-format 141msgid "reading user-defined aggregate functions\n" 142msgstr "odczyt funkcji agregujących użytkownika\n" 143 144#: common.c:169 145#, c-format 146msgid "reading user-defined operators\n" 147msgstr "odczyt operatorów użytkownika\n" 148 149#: common.c:174 150#, c-format 151#| msgid "reading user-defined conversions\n" 152msgid "reading user-defined access methods\n" 153msgstr "odczyt metod dostępu użytkownika\n" 154 155#: common.c:178 156#, c-format 157msgid "reading user-defined operator classes\n" 158msgstr "odczyt klas operatorów użytkownika\n" 159 160#: common.c:182 161#, c-format 162msgid "reading user-defined operator families\n" 163msgstr "odczyt rodzin operatorów użytkownika\n" 164 165#: common.c:186 166#, c-format 167msgid "reading user-defined text search parsers\n" 168msgstr "odczyt analizatorów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" 169 170#: common.c:190 171#, c-format 172msgid "reading user-defined text search templates\n" 173msgstr "odczyt szablonów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" 174 175#: common.c:194 176#, c-format 177msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" 178msgstr "odczyt słowników wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" 179 180#: common.c:198 181#, c-format 182msgid "reading user-defined text search configurations\n" 183msgstr "odczyt konfiguracji wyszukiwania tekstowego użytkownika\n" 184 185#: common.c:202 186#, c-format 187msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" 188msgstr "odczyt opakowań obcych danych użytkownika\n" 189 190#: common.c:206 191#, c-format 192msgid "reading user-defined foreign servers\n" 193msgstr "odczyt serwerów obcych użytkownika\n" 194 195#: common.c:210 196#, c-format 197msgid "reading default privileges\n" 198msgstr "odczyt uprawnień domyślnych\n" 199 200#: common.c:214 201#, c-format 202msgid "reading user-defined collations\n" 203msgstr "odczyt porównań użytkownika\n" 204 205#: common.c:219 206#, c-format 207msgid "reading user-defined conversions\n" 208msgstr "odczyt konwersji użytkownika\n" 209 210#: common.c:223 211#, c-format 212msgid "reading type casts\n" 213msgstr "odczyt rzutowań typów\n" 214 215#: common.c:227 216#, c-format 217msgid "reading transforms\n" 218msgstr "odczyt transformacji\n" 219 220#: common.c:231 221#, c-format 222msgid "reading table inheritance information\n" 223msgstr "odczyt informacji o dziedziczeniu tabel\n" 224 225#: common.c:235 226#, c-format 227msgid "reading event triggers\n" 228msgstr "odczyt wyzwalaczy zdarzeń\n" 229 230#: common.c:240 231#, c-format 232msgid "finding extension tables\n" 233msgstr "odnajdywanie tabel rozszerzeń\n" 234 235#: common.c:245 236#, c-format 237msgid "finding inheritance relationships\n" 238msgstr "odnajdywanie relacji dziedziczenia\n" 239 240#: common.c:249 241#, c-format 242msgid "reading column info for interesting tables\n" 243msgstr "odczyt notatek kolumn dla ciekawych tabel\n" 244 245#: common.c:253 246#, c-format 247msgid "flagging inherited columns in subtables\n" 248msgstr "oznaczanie dziedziczonych kolumn w podtabelach\n" 249 250#: common.c:257 251#, c-format 252msgid "reading indexes\n" 253msgstr "odczyt indeksów\n" 254 255#: common.c:261 256#, c-format 257msgid "reading constraints\n" 258msgstr "odczyt ograniczeń\n" 259 260#: common.c:265 261#, c-format 262msgid "reading triggers\n" 263msgstr "odczyt wyzwalaczy\n" 264 265#: common.c:269 266#, c-format 267msgid "reading rewrite rules\n" 268msgstr "odczyt reguł przepisywania\n" 269 270#: common.c:273 271#, c-format 272msgid "reading policies\n" 273msgstr "odczyt polityk\n" 274 275#: common.c:908 276#, c-format 277msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" 278msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono nadrzędnego OID %u dla tabeli \"%s\" (OID %u)\n" 279 280#: common.c:950 281#, c-format 282msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" 283msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": zbyt wiele liczb\n" 284 285#: common.c:965 286#, c-format 287msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" 288msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": niepoprawny znak w liczbie\n" 289 290#. translator: this is a module name 291#: compress_io.c:78 292msgid "compress_io" 293msgstr "kompresuj_io" 294 295#: compress_io.c:114 296#, c-format 297msgid "invalid compression code: %d\n" 298msgstr "niepoprawny kod kompresji: %d\n" 299 300#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519 301#: compress_io.c:562 302#, c-format 303msgid "not built with zlib support\n" 304msgstr "nie wbudowano obsługi zlib\n" 305 306#: compress_io.c:242 compress_io.c:344 307#, c-format 308msgid "could not initialize compression library: %s\n" 309msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki kompresji: %s\n" 310 311#: compress_io.c:263 312#, c-format 313msgid "could not close compression stream: %s\n" 314msgstr "nie udało się zamknąć strumienia kompresji: %s\n" 315 316#: compress_io.c:281 317#, c-format 318msgid "could not compress data: %s\n" 319msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n" 320 321#: compress_io.c:361 compress_io.c:377 322#, c-format 323msgid "could not uncompress data: %s\n" 324msgstr "nie udało się rozpakować danych: %s\n" 325 326#: compress_io.c:385 327#, c-format 328msgid "could not close compression library: %s\n" 329msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n" 330 331#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591 332#: pg_backup_tar.c:561 333#, c-format 334msgid "could not read from input file: %s\n" 335msgstr "nie można czytać z pliku wejścia: %s\n" 336 337#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548 338#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821 339#, c-format 340msgid "could not read from input file: end of file\n" 341msgstr "nie można czytać pliku wejścia: koniec pliku\n" 342 343#: parallel.c:163 344msgid "parallel archiver" 345msgstr "archiwizator równoległy" 346 347#: parallel.c:227 348#, c-format 349msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 350msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n" 351 352#: parallel.c:930 353#, c-format 354msgid "could not create communication channels: %s\n" 355msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n" 356 357#: parallel.c:993 358#, c-format 359msgid "could not create worker process: %s\n" 360msgstr "nie można utworzyć procesu roboczego: %s\n" 361 362#: parallel.c:1188 363#, c-format 364msgid "" 365"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" 366"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n" 367msgstr "" 368"nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n" 369"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n" 370 371#: parallel.c:1258 372#, c-format 373#| msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" 374msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n" 375msgstr "nierozpoznane polecenie otrzymane od podstawowego: \"%s\"\n" 376 377#: parallel.c:1296 378#, c-format 379msgid "a worker process died unexpectedly\n" 380msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n" 381 382#: parallel.c:1322 parallel.c:1328 383#, c-format 384#| msgid "invalid message received from worker: %s\n" 385msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n" 386msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: \"%s\"\n" 387 388#: parallel.c:1385 parallel.c:1436 389#, c-format 390msgid "error processing a parallel work item\n" 391msgstr "błąd przetwarzania równoległego elementu roboczego\n" 392 393#: parallel.c:1465 parallel.c:1583 394#, c-format 395msgid "could not write to the communication channel: %s\n" 396msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n" 397 398#: parallel.c:1543 399#, c-format 400msgid "select() failed: %s\n" 401msgstr "select() nie udało się: %s\n" 402 403#: parallel.c:1668 404#, c-format 405msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n" 406msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n" 407 408#: parallel.c:1679 409#, c-format 410msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n" 411msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n" 412 413#: parallel.c:1686 414#, c-format 415msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n" 416msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n" 417 418#: parallel.c:1693 419#, c-format 420msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n" 421msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n" 422 423#: parallel.c:1704 424#, c-format 425msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n" 426msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n" 427 428#: parallel.c:1713 429#, c-format 430msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n" 431msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n" 432 433#: parallel.c:1722 434#, c-format 435msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n" 436msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n" 437 438#. translator: this is a module name 439#: pg_backup_archiver.c:55 440msgid "archiver" 441msgstr "archiwizator" 442 443#: pg_backup_archiver.c:234 pg_backup_archiver.c:1512 444#, c-format 445msgid "could not close output file: %s\n" 446msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n" 447 448#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:285 449#, c-format 450msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n" 451msgstr "OSTRZEŻENIE: elementy archiwów w niepoprawnym porządku sekcji\n" 452 453#: pg_backup_archiver.c:291 454#, c-format 455msgid "unexpected section code %d\n" 456msgstr "nieoczekiwany kod sekcji %d\n" 457 458#: pg_backup_archiver.c:327 459#, c-format 460msgid "-C and -1 are incompatible options\n" 461msgstr "-C i -1 są opcjami niekompatybilnymi\n" 462 463#: pg_backup_archiver.c:337 464#, c-format 465msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" 466msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n" 467 468#: pg_backup_archiver.c:341 469#, c-format 470msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" 471msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w archiwach utworzonych przez pg_dump sprzed 8.0\n" 472 473#: pg_backup_archiver.c:359 474#, c-format 475msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" 476msgstr "nie można odtworzyć ze spakowanego archiwum (kompresja nie jest obsługiwana w tej instalacji)\n" 477 478#: pg_backup_archiver.c:376 479#, c-format 480msgid "connecting to database for restore\n" 481msgstr "łączenie z bazą danych w celu odtworzenia\n" 482 483#: pg_backup_archiver.c:378 484#, c-format 485msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" 486msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n" 487 488#: pg_backup_archiver.c:423 489#, c-format 490msgid "implied data-only restore\n" 491msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n" 492 493#: pg_backup_archiver.c:493 494#, c-format 495msgid "dropping %s %s\n" 496msgstr "kasowanie %s %s\n" 497 498#: pg_backup_archiver.c:646 499#, c-format 500msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" 501msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s.%s\"\n" 502 503#: pg_backup_archiver.c:649 504#, c-format 505msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" 506msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s\"\n" 507 508#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717 509#, c-format 510msgid "warning from original dump file: %s\n" 511msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n" 512 513#: pg_backup_archiver.c:726 514#, c-format 515msgid "creating %s \"%s.%s\"\n" 516msgstr "tworzenie %s \"%s.%s\"\n" 517 518#: pg_backup_archiver.c:729 519#, c-format 520msgid "creating %s \"%s\"\n" 521msgstr "tworzenie %s \"%s\"\n" 522 523#: pg_backup_archiver.c:774 524#, c-format 525msgid "connecting to new database \"%s\"\n" 526msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n" 527 528#: pg_backup_archiver.c:802 529#, c-format 530msgid "processing %s\n" 531msgstr "przetwarzanie %s\n" 532 533#: pg_backup_archiver.c:822 534#, c-format 535msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n" 536msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s.%s\"\n" 537 538#: pg_backup_archiver.c:884 539#, c-format 540msgid "executing %s %s\n" 541msgstr "wykonywanie %s %s\n" 542 543#: pg_backup_archiver.c:923 544#, c-format 545msgid "disabling triggers for %s\n" 546msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n" 547 548#: pg_backup_archiver.c:951 549#, c-format 550msgid "enabling triggers for %s\n" 551msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n" 552 553#: pg_backup_archiver.c:981 554#, c-format 555msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" 556msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n" 557 558#: pg_backup_archiver.c:1150 559#, c-format 560msgid "large-object output not supported in chosen format\n" 561msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n" 562 563#: pg_backup_archiver.c:1208 564#, c-format 565msgid "restored %d large object\n" 566msgid_plural "restored %d large objects\n" 567msgstr[0] "odtworzono %d duży obiekt\n" 568msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n" 569msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n" 570 571#: pg_backup_archiver.c:1229 pg_backup_tar.c:739 572#, c-format 573msgid "restoring large object with OID %u\n" 574msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n" 575 576#: pg_backup_archiver.c:1241 577#, c-format 578msgid "could not create large object %u: %s" 579msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s" 580 581#: pg_backup_archiver.c:1246 pg_dump.c:3050 582#, c-format 583msgid "could not open large object %u: %s" 584msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s" 585 586#: pg_backup_archiver.c:1304 587#, c-format 588msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" 589msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n" 590 591#: pg_backup_archiver.c:1345 592#, c-format 593msgid "WARNING: line ignored: %s\n" 594msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n" 595 596#: pg_backup_archiver.c:1352 597#, c-format 598msgid "could not find entry for ID %d\n" 599msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n" 600 601#: pg_backup_archiver.c:1373 pg_backup_directory.c:230 602#: pg_backup_directory.c:597 603#, c-format 604msgid "could not close TOC file: %s\n" 605msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n" 606 607#: pg_backup_archiver.c:1482 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341 608#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641 609#: pg_backup_directory.c:661 610#, c-format 611msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" 612msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n" 613 614#: pg_backup_archiver.c:1485 pg_backup_custom.c:169 615#, c-format 616msgid "could not open output file: %s\n" 617msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n" 618 619#: pg_backup_archiver.c:1591 620#, c-format 621msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" 622msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" 623msgstr[0] "zapisano %lu bajt danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" 624msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" 625msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n" 626 627#: pg_backup_archiver.c:1597 628#, c-format 629msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" 630msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n" 631 632#: pg_backup_archiver.c:1690 633#, c-format 634msgid "Error while INITIALIZING:\n" 635msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n" 636 637#: pg_backup_archiver.c:1695 638#, c-format 639msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" 640msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n" 641 642#: pg_backup_archiver.c:1700 643#, c-format 644msgid "Error while FINALIZING:\n" 645msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n" 646 647#: pg_backup_archiver.c:1705 648#, c-format 649msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" 650msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n" 651 652#: pg_backup_archiver.c:1778 653#, c-format 654msgid "bad dumpId\n" 655msgstr "niepoprawny dumpId\n" 656 657#: pg_backup_archiver.c:1799 658#, c-format 659msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" 660msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n" 661 662#: pg_backup_archiver.c:1891 663#, c-format 664msgid "unexpected data offset flag %d\n" 665msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n" 666 667#: pg_backup_archiver.c:1904 668#, c-format 669msgid "file offset in dump file is too large\n" 670msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n" 671 672#: pg_backup_archiver.c:2017 673#, c-format 674msgid "attempting to ascertain archive format\n" 675msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n" 676 677#: pg_backup_archiver.c:2043 pg_backup_archiver.c:2053 678#, c-format 679msgid "directory name too long: \"%s\"\n" 680msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n" 681 682#: pg_backup_archiver.c:2061 683#, c-format 684msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" 685msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n" 686 687#: pg_backup_archiver.c:2069 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770 688#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399 689#, c-format 690msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" 691msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n" 692 693#: pg_backup_archiver.c:2077 pg_backup_custom.c:188 694#, c-format 695msgid "could not open input file: %s\n" 696msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n" 697 698#: pg_backup_archiver.c:2084 699#, c-format 700msgid "could not read input file: %s\n" 701msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n" 702 703#: pg_backup_archiver.c:2086 704#, c-format 705msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" 706msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n" 707 708#: pg_backup_archiver.c:2169 709#, c-format 710msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" 711msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n" 712 713#: pg_backup_archiver.c:2175 714#, c-format 715msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" 716msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n" 717 718#: pg_backup_archiver.c:2181 719#, c-format 720msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" 721msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n" 722 723#: pg_backup_archiver.c:2201 724#, c-format 725msgid "could not close input file: %s\n" 726msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n" 727 728#: pg_backup_archiver.c:2218 729#, c-format 730msgid "allocating AH for %s, format %d\n" 731msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n" 732 733#: pg_backup_archiver.c:2323 734#, c-format 735msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" 736msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n" 737 738#: pg_backup_archiver.c:2479 739#, c-format 740msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" 741msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n" 742 743#: pg_backup_archiver.c:2595 744#, c-format 745msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" 746msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n" 747 748#: pg_backup_archiver.c:2629 749#, c-format 750msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" 751msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n" 752 753#: pg_backup_archiver.c:2634 754#, c-format 755msgid "invalid ENCODING item: %s\n" 756msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n" 757 758#: pg_backup_archiver.c:2652 759#, c-format 760msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" 761msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n" 762 763#: pg_backup_archiver.c:2667 764#, c-format 765#| msgid "service file \"%s\" not found\n" 766msgid "schema \"%s\" not found\n" 767msgstr "nie znaleziono schematu \"%s\"\n" 768 769#: pg_backup_archiver.c:2674 770#, c-format 771#| msgid "option \"%s\" not found" 772msgid "table \"%s\" not found\n" 773msgstr "nie znaleziono tabeli \"%s\"\n" 774 775#: pg_backup_archiver.c:2681 776#, c-format 777#| msgid "option \"%s\" not found" 778msgid "index \"%s\" not found\n" 779msgstr "nie znaleziono indeksu \"%s\"\n" 780 781#: pg_backup_archiver.c:2688 782#, c-format 783#| msgid "option \"%s\" not found" 784msgid "function \"%s\" not found\n" 785msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\"\n" 786 787#: pg_backup_archiver.c:2695 788#, c-format 789#| msgid "option \"%s\" not found" 790msgid "trigger \"%s\" not found\n" 791msgstr "nie znaleziono wyzwalacza \"%s\"\n" 792 793#: pg_backup_archiver.c:2927 794#, c-format 795msgid "could not set session user to \"%s\": %s" 796msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s" 797 798#: pg_backup_archiver.c:2959 799#, c-format 800msgid "could not set default_with_oids: %s" 801msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s" 802 803#: pg_backup_archiver.c:3099 804#, c-format 805msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" 806msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s" 807 808#: pg_backup_archiver.c:3161 809#, c-format 810msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" 811msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s" 812 813#: pg_backup_archiver.c:3248 pg_backup_archiver.c:3435 814#, c-format 815msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" 816msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n" 817 818#: pg_backup_archiver.c:3517 819#, c-format 820msgid "did not find magic string in file header\n" 821msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n" 822 823#: pg_backup_archiver.c:3530 824#, c-format 825msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" 826msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n" 827 828#: pg_backup_archiver.c:3535 829#, c-format 830msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" 831msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n" 832 833#: pg_backup_archiver.c:3539 834#, c-format 835msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" 836msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n" 837 838#: pg_backup_archiver.c:3549 839#, c-format 840msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" 841msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n" 842 843#: pg_backup_archiver.c:3565 844#, c-format 845msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" 846msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n" 847 848#: pg_backup_archiver.c:3583 849#, c-format 850msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" 851msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n" 852 853#: pg_backup_archiver.c:3658 854#, c-format 855msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" 856msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n" 857 858#: pg_backup_archiver.c:3702 859#, c-format 860msgid "processing item %d %s %s\n" 861msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n" 862 863#: pg_backup_archiver.c:3754 864#, c-format 865msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" 866msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n" 867 868#: pg_backup_archiver.c:3802 869#, c-format 870msgid "entering main parallel loop\n" 871msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n" 872 873#: pg_backup_archiver.c:3813 874#, c-format 875msgid "skipping item %d %s %s\n" 876msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n" 877 878#: pg_backup_archiver.c:3823 879#, c-format 880msgid "launching item %d %s %s\n" 881msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n" 882 883#: pg_backup_archiver.c:3879 884#, c-format 885msgid "finished main parallel loop\n" 886msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n" 887 888#: pg_backup_archiver.c:3888 889#, c-format 890msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" 891msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n" 892 893#: pg_backup_archiver.c:3907 894#, c-format 895msgid "processing missed item %d %s %s\n" 896msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n" 897 898#: pg_backup_archiver.c:4056 899#, c-format 900msgid "no item ready\n" 901msgstr "brak gotowego elementu\n" 902 903#: pg_backup_archiver.c:4104 904#, c-format 905msgid "could not find slot of finished worker\n" 906msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n" 907 908#: pg_backup_archiver.c:4106 909#, c-format 910msgid "finished item %d %s %s\n" 911msgstr "ukończono element %d %s %s\n" 912 913#: pg_backup_archiver.c:4119 914#, c-format 915msgid "worker process failed: exit code %d\n" 916msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n" 917 918#: pg_backup_archiver.c:4281 919#, c-format 920msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" 921msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n" 922 923#: pg_backup_archiver.c:4354 924#, c-format 925msgid "reducing dependencies for %d\n" 926msgstr "redukcja zależności dla %d\n" 927 928#: pg_backup_archiver.c:4393 929#, c-format 930msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" 931msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n" 932 933#. translator: this is a module name 934#: pg_backup_custom.c:94 935msgid "custom archiver" 936msgstr "archiwizer użytkownika" 937 938#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150 939#, c-format 940msgid "invalid OID for large object\n" 941msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu\n" 942 943#: pg_backup_custom.c:455 944#, c-format 945msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" 946msgstr "nierozpoznany typ bloku danych (%d) podczas przeszukiwania archiwum\n" 947 948#: pg_backup_custom.c:466 949#, c-format 950msgid "error during file seek: %s\n" 951msgstr "błąd podczas przeglądania pliku: %s\n" 952 953#: pg_backup_custom.c:476 954#, c-format 955msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n" 956msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na żądanie nieuporządkowanego odtwarzania, które nie może być obsłużone przez brak offsetów danych w archiwum\n" 957 958#: pg_backup_custom.c:481 959#, c-format 960msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" 961msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na uszkodzone żądanie odtwarzania, które nie może być obsłużone przez niepozycjonowany plik wejścia\n" 962 963#: pg_backup_custom.c:486 964#, c-format 965msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" 966msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- archiwum jest być może uszkodzone\n" 967 968#: pg_backup_custom.c:493 969#, c-format 970msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" 971msgstr "podczas odczytu danych znaleziono nieoczekiwany blok o ID (%d) -- oczekiwano %d\n" 972 973#: pg_backup_custom.c:507 974#, c-format 975msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" 976msgstr "nierozpoznany typ bloku danych %d podczas odtwarzania archiwum\n" 977 978#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908 979#: pg_backup_tar.c:1088 980#, c-format 981msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" 982msgstr "nie można określić pozycji przesunięcia w pliku archiwum: %s\n" 983 984#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764 985#, c-format 986msgid "could not close archive file: %s\n" 987msgstr "nie można zamknąć pliku archiwum: %s\n" 988 989#: pg_backup_custom.c:746 990#, c-format 991msgid "can only reopen input archives\n" 992msgstr "można tylko odtworzyć ponownie archiwa wejściowe\n" 993 994#: pg_backup_custom.c:753 995#, c-format 996msgid "parallel restore from standard input is not supported\n" 997msgstr "współbieżne odtwarzanie ze standardowego wejścia nie jest obsługiwane\n" 998 999#: pg_backup_custom.c:755 1000#, c-format 1001msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n" 1002msgstr "współbieżne odtwarzanie z nieprzeszukiwalnego pliku nie jest obsługiwane\n" 1003 1004#: pg_backup_custom.c:774 1005#, c-format 1006msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" 1007msgstr "nie można ustawić pozycji przeszukiwania w pliku archiwum: %s\n" 1008 1009#: pg_backup_custom.c:792 1010#, c-format 1011msgid "compressor active\n" 1012msgstr "aktywny kompresor\n" 1013 1014#: pg_backup_custom.c:912 1015#, c-format 1016msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" 1017msgstr "OSTRZEŻENIE: niezgodność ftell z oczekiwaną pozycją -- użyto ftel\n" 1018 1019#. translator: this is a module name 1020#: pg_backup_db.c:30 1021msgid "archiver (db)" 1022msgstr "archiwizator (db)" 1023 1024#: pg_backup_db.c:46 1025#, c-format 1026msgid "could not get server_version from libpq\n" 1027msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n" 1028 1029#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1998 1030#, c-format 1031msgid "server version: %s; %s version: %s\n" 1032msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n" 1033 1034#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2000 1035#, c-format 1036msgid "aborting because of server version mismatch\n" 1037msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n" 1038 1039#: pg_backup_db.c:147 1040#, c-format 1041msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" 1042msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n" 1043 1044#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:202 pg_backup_db.c:262 pg_backup_db.c:304 1045#: pg_dumpall.c:1828 pg_dumpall.c:1936 1046msgid "Password: " 1047msgstr "Hasło: " 1048 1049#: pg_backup_db.c:183 1050#, c-format 1051msgid "failed to reconnect to database\n" 1052msgstr "nie udało się połączyć ponownie z bazą danych\n" 1053 1054#: pg_backup_db.c:188 1055#, c-format 1056msgid "could not reconnect to database: %s" 1057msgstr "nie można połączyć się ponownie z bazą danych: %s" 1058 1059#: pg_backup_db.c:204 1060#, c-format 1061msgid "connection needs password\n" 1062msgstr "połączenie wymaga hasła\n" 1063 1064#: pg_backup_db.c:256 1065#, c-format 1066msgid "already connected to a database\n" 1067msgstr "już połączono z bazą danych\n" 1068 1069#: pg_backup_db.c:296 1070#, c-format 1071msgid "failed to connect to database\n" 1072msgstr "nie udało się połączyć z bazą danych\n" 1073 1074#: pg_backup_db.c:313 1075#, c-format 1076msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" 1077msgstr "połączenie z bazą danych \"%s\" nie powiodło się: %s" 1078 1079#: pg_backup_db.c:383 1080#, c-format 1081msgid "%s" 1082msgstr "%s" 1083 1084#: pg_backup_db.c:390 1085#, c-format 1086msgid "query failed: %s" 1087msgstr "zapytanie nie powiodło się: %s" 1088 1089#: pg_backup_db.c:392 1090#, c-format 1091msgid "query was: %s\n" 1092msgstr "zapytanie brzmiało: %s\n" 1093 1094#: pg_backup_db.c:434 1095#, c-format 1096msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" 1097msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" 1098msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz zamiast: %s\n" 1099msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze zamiast: %s\n" 1100msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy zamiast: %s\n" 1101 1102#: pg_backup_db.c:479 1103#, c-format 1104msgid "%s: %s Command was: %s\n" 1105msgstr "%s: %s Polecenie brzmiało: %s\n" 1106 1107#: pg_backup_db.c:535 pg_backup_db.c:609 pg_backup_db.c:616 1108msgid "could not execute query" 1109msgstr "nie można wykonać zapytania" 1110 1111#: pg_backup_db.c:588 1112#, c-format 1113msgid "error returned by PQputCopyData: %s" 1114msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyData: %s" 1115 1116#: pg_backup_db.c:637 1117#, c-format 1118msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" 1119msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyEnd: %s" 1120 1121#: pg_backup_db.c:643 1122#, c-format 1123msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" 1124msgstr "nie udało się COPY dla tabeli \"%s\": %s" 1125 1126#: pg_backup_db.c:649 pg_dump.c:1787 1127#, c-format 1128msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n" 1129msgstr "OSTRZEŻENIE: nieoczekiwane dodatkowe wyniki podczas COPY tabeli \"%s\"\n" 1130 1131#: pg_backup_db.c:661 1132msgid "could not start database transaction" 1133msgstr "nie można uruchomić transakcji na bazie danych" 1134 1135#: pg_backup_db.c:669 1136msgid "could not commit database transaction" 1137msgstr "nie można zatwierdzić transakcji na bazie danych" 1138 1139#. translator: this is a module name 1140#: pg_backup_directory.c:64 1141msgid "directory archiver" 1142msgstr "archiwizator folderów" 1143 1144#: pg_backup_directory.c:162 1145#, c-format 1146msgid "no output directory specified\n" 1147msgstr "nie wskazano folderu wyjściowego\n" 1148 1149#: pg_backup_directory.c:191 1150#, c-format 1151msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 1152msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n" 1153 1154#: pg_backup_directory.c:195 1155#, c-format 1156msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 1157msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" 1158 1159#: pg_backup_directory.c:201 1160#, c-format 1161msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" 1162msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n" 1163 1164#: pg_backup_directory.c:412 1165#, c-format 1166msgid "could not close data file: %s\n" 1167msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n" 1168 1169#: pg_backup_directory.c:453 1170#, c-format 1171msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1172msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n" 1173 1174#: pg_backup_directory.c:464 1175#, c-format 1176msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n" 1177msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n" 1178 1179#: pg_backup_directory.c:473 1180#, c-format 1181msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n" 1182msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n" 1183 1184#: pg_backup_directory.c:477 1185#, c-format 1186msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n" 1187msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n" 1188 1189#: pg_backup_directory.c:684 1190#, c-format 1191msgid "could not write to blobs TOC file\n" 1192msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n" 1193 1194#: pg_backup_directory.c:716 1195#, c-format 1196msgid "file name too long: \"%s\"\n" 1197msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n" 1198 1199#: pg_backup_directory.c:802 1200#, c-format 1201msgid "error during backup\n" 1202msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n" 1203 1204#: pg_backup_null.c:75 1205#, c-format 1206msgid "this format cannot be read\n" 1207msgstr "ten format nie mógł zostać odczytany\n" 1208 1209#. translator: this is a module name 1210#: pg_backup_tar.c:102 1211msgid "tar archiver" 1212msgstr "archiwizator tar" 1213 1214#: pg_backup_tar.c:183 1215#, c-format 1216msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" 1217msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do zapisu: %s\n" 1218 1219#: pg_backup_tar.c:191 1220#, c-format 1221msgid "could not open TOC file for output: %s\n" 1222msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do zapisu: %s\n" 1223 1224#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368 1225#, c-format 1226msgid "compression is not supported by tar archive format\n" 1227msgstr "kompresja nie jest obsługiwana przez format archiwum tar\n" 1228 1229#: pg_backup_tar.c:220 1230#, c-format 1231msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" 1232msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do odczytu: %s\n" 1233 1234#: pg_backup_tar.c:227 1235#, c-format 1236msgid "could not open TOC file for input: %s\n" 1237msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do odczytu: %s\n" 1238 1239#: pg_backup_tar.c:354 1240#, c-format 1241msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" 1242msgstr "nie można znaleźć pliku \"%s\" w archiwum\n" 1243 1244#: pg_backup_tar.c:420 1245#, c-format 1246msgid "could not generate temporary file name: %s\n" 1247msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego: %s\n" 1248 1249#: pg_backup_tar.c:431 1250#, c-format 1251msgid "could not open temporary file\n" 1252msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n" 1253 1254#: pg_backup_tar.c:458 1255#, c-format 1256msgid "could not close tar member\n" 1257msgstr "nie można zamknąć składnika tar\n" 1258 1259#: pg_backup_tar.c:571 1260#, c-format 1261msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" 1262msgstr "błąd wewnętrzny -- nie wskazano ani th ani fh w tarReadRaw()\n" 1263 1264#: pg_backup_tar.c:694 1265#, c-format 1266msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" 1267msgstr "nieoczekiwana składnia deklaracji COPY: \"%s\"\n" 1268 1269#: pg_backup_tar.c:960 1270#, c-format 1271msgid "invalid OID for large object (%u)\n" 1272msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu (%u)\n" 1273 1274#: pg_backup_tar.c:1104 1275#, c-format 1276msgid "could not close temporary file: %s\n" 1277msgstr "nie można zamknąć pliku tymczasowego: %s\n" 1278 1279#: pg_backup_tar.c:1114 1280#, c-format 1281msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" 1282msgstr "faktyczna długość pliku (%s) nie zgadza z oczekiwaną (%s)\n" 1283 1284#: pg_backup_tar.c:1151 1285#, c-format 1286msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" 1287msgstr "przeniesienie z pozycji %s do następnego składnika na pozycji pliku %s\n" 1288 1289#: pg_backup_tar.c:1162 1290#, c-format 1291msgid "now at file position %s\n" 1292msgstr "obecnie na pozycji pliku %s\n" 1293 1294#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 1295#, c-format 1296msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" 1297msgstr "nie można znaleźć nagłówka dla pliku \"%s\" w archiwum tar\n" 1298 1299#: pg_backup_tar.c:1185 1300#, c-format 1301msgid "skipping tar member %s\n" 1302msgstr "pominięcie składnika tar %s\n" 1303 1304#: pg_backup_tar.c:1189 1305#, c-format 1306msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" 1307msgstr "przywrócenie danych w niepoprawnej kolejności nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum: wymagane jest \"%s\", ale występuje przed \"%s\" w pliku archiwum.\n" 1308 1309#: pg_backup_tar.c:1235 1310#, c-format 1311msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" 1312msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" 1313msgstr[0] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajt)\n" 1314msgstr[1] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajty)\n" 1315msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n" 1316 1317#: pg_backup_tar.c:1276 1318#, c-format 1319msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" 1320msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n" 1321 1322#: pg_backup_tar.c:1287 1323#, c-format 1324msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" 1325msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d) pozycja pliku %s\n" 1326 1327#: pg_backup_utils.c:54 1328#, c-format 1329msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" 1330msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n" 1331 1332#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:301 1333#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346 1334#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307 1335#, c-format 1336msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 1337msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" 1338 1339#: pg_backup_utils.c:118 1340#, c-format 1341msgid "out of on_exit_nicely slots\n" 1342msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n" 1343 1344#: pg_dump.c:503 1345#, c-format 1346msgid "compression level must be in range 0..9\n" 1347msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n" 1348 1349#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293 1350#, c-format 1351msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 1352msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" 1353 1354#: pg_dump.c:561 1355#, c-format 1356msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 1357msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" 1358 1359#: pg_dump.c:567 1360#, c-format 1361msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 1362msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" 1363 1364#: pg_dump.c:573 1365#, c-format 1366msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" 1367msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n" 1368 1369#: pg_dump.c:574 1370#, c-format 1371msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" 1372msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n" 1373 1374#: pg_dump.c:579 1375#, c-format 1376msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" 1377msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n" 1378 1379#: pg_dump.c:601 1380#, c-format 1381msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" 1382msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n" 1383 1384#: pg_dump.c:616 1385#, c-format 1386msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" 1387msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n" 1388 1389#: pg_dump.c:620 1390#, c-format 1391msgid "parallel backup only supported by the directory format\n" 1392msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n" 1393 1394#: pg_dump.c:677 1395#, c-format 1396msgid "" 1397"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1398"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1399"synchronized snapshots.\n" 1400msgstr "" 1401"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n" 1402"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n" 1403"migawki synchronizowane.\n" 1404 1405#: pg_dump.c:684 1406#, c-format 1407msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n" 1408msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n" 1409 1410#: pg_dump.c:695 1411#, c-format 1412msgid "last built-in OID is %u\n" 1413msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n" 1414 1415#: pg_dump.c:705 1416#, c-format 1417#| msgid "No matching schemas were found\n" 1418msgid "no matching schemas were found\n" 1419msgstr "nie znaleziono pasujących schematów\n" 1420 1421#: pg_dump.c:719 1422#, c-format 1423#| msgid "No matching tables were found\n" 1424msgid "no matching tables were found\n" 1425msgstr "nie znaleziono pasujących tabel\n" 1426 1427#: pg_dump.c:878 1428#, c-format 1429msgid "" 1430"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" 1431"\n" 1432msgstr "" 1433"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n" 1434"\n" 1435 1436#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:437 1437#, c-format 1438msgid "Usage:\n" 1439msgstr "Składnia:\n" 1440 1441#: pg_dump.c:880 1442#, c-format 1443msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" 1444msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n" 1445 1446#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:440 1447#, c-format 1448msgid "" 1449"\n" 1450"General options:\n" 1451msgstr "" 1452"\n" 1453"Opcje ogólne:\n" 1454 1455#: pg_dump.c:883 1456#, c-format 1457msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" 1458msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n" 1459 1460#: pg_dump.c:884 1461#, c-format 1462msgid "" 1463" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" 1464" plain text (default))\n" 1465msgstr "" 1466" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n" 1467" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n" 1468 1469#: pg_dump.c:886 1470#, c-format 1471msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" 1472msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n" 1473 1474#: pg_dump.c:887 1475#, c-format 1476msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 1477msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n" 1478 1479#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:554 1480#, c-format 1481msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1482msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" 1483 1484#: pg_dump.c:889 1485#, c-format 1486msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" 1487msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n" 1488 1489#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:555 1490#, c-format 1491msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" 1492msgstr "" 1493" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n" 1494" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n" 1495 1496#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:556 1497#, c-format 1498msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1499msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" 1500 1501#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:557 1502#, c-format 1503msgid "" 1504"\n" 1505"Options controlling the output content:\n" 1506msgstr "" 1507"\n" 1508"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n" 1509 1510#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:558 1511#, c-format 1512msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" 1513msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n" 1514 1515#: pg_dump.c:895 1516#, c-format 1517msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" 1518msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n" 1519 1520#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451 1521#, c-format 1522msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" 1523msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n" 1524 1525#: pg_dump.c:897 1526#, c-format 1527msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" 1528msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n" 1529 1530#: pg_dump.c:898 1531#, c-format 1532msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" 1533msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n" 1534 1535#: pg_dump.c:899 1536#, c-format 1537msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" 1538msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n" 1539 1540#: pg_dump.c:900 1541#, c-format 1542msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" 1543msgstr "" 1544" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n" 1545" NIE zrzuca nazwanych schematów\n" 1546 1547#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:561 1548#, c-format 1549msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" 1550msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n" 1551 1552#: pg_dump.c:902 1553#, c-format 1554msgid "" 1555" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" 1556" plain-text format\n" 1557msgstr "" 1558" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n" 1559" w formacie tekstowym\n" 1560 1561#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:564 1562#, c-format 1563msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" 1564msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n" 1565 1566#: pg_dump.c:905 1567#, c-format 1568msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" 1569msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n" 1570 1571#: pg_dump.c:906 1572#, c-format 1573msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" 1574msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n" 1575 1576#: pg_dump.c:907 1577#, c-format 1578msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" 1579msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n" 1580 1581#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:567 1582#, c-format 1583msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" 1584msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n" 1585 1586#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:568 1587#, c-format 1588msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" 1589msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n" 1590 1591#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:569 1592#, c-format 1593msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" 1594msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n" 1595 1596#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:570 1597#, c-format 1598msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" 1599msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n" 1600 1601#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:467 1602#, c-format 1603msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" 1604msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n" 1605 1606#: pg_dump.c:913 1607#, c-format 1608msgid "" 1609" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" 1610" access to)\n" 1611msgstr "" 1612" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n" 1613" do czego użytkownik ma dostęp)\n" 1614 1615#: pg_dump.c:915 1616#, c-format 1617msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" 1618msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n" 1619 1620#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:469 1621#, c-format 1622msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" 1623msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n" 1624 1625#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:573 1626#, c-format 1627msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" 1628msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n" 1629 1630#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:574 1631#, c-format 1632msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" 1633msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n" 1634 1635#: pg_dump.c:919 1636#, c-format 1637msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" 1638msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n" 1639 1640#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:575 1641#, c-format 1642msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" 1643msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n" 1644 1645#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:576 1646#, c-format 1647msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" 1648msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n" 1649 1650#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:577 1651#, c-format 1652msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" 1653msgstr "" 1654" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n" 1655" nie są to słowa kluczowe\n" 1656 1657#: pg_dump.c:923 1658#, c-format 1659msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" 1660msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n" 1661 1662#: pg_dump.c:924 1663#, c-format 1664msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" 1665msgstr "" 1666" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n" 1667" bez nieprawidłowości\n" 1668 1669#: pg_dump.c:925 1670#, c-format 1671msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" 1672msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n" 1673 1674#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475 1675#, c-format 1676#| msgid "" 1677#| " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" 1678#| " than using defaults\n" 1679msgid "" 1680" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" 1681" match at least one entity each\n" 1682msgstr "" 1683" --strict-names wymaga by wzorce zawierania tabeli i/lub " 1684"schematu\n" 1685" pasowały każda do co najmniej jednej encji\n" 1686 1687#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:477 1688#, c-format 1689msgid "" 1690" --use-set-session-authorization\n" 1691" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" 1692" ALTER OWNER commands to set ownership\n" 1693msgstr "" 1694" --use-set-session-authorization\n" 1695" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n" 1696" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n" 1697 1698#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:481 1699#, c-format 1700msgid "" 1701"\n" 1702"Connection options:\n" 1703msgstr "" 1704"\n" 1705"Opcje połączenia:\n" 1706 1707#: pg_dump.c:933 1708#, c-format 1709msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" 1710msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n" 1711 1712#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:482 1713#, c-format 1714msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 1715msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" 1716 1717#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:483 1718#, c-format 1719msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 1720msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n" 1721 1722#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:484 1723#, c-format 1724msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 1725msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n" 1726 1727#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:485 1728#, c-format 1729msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 1730msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n" 1731 1732#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:486 1733#, c-format 1734msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 1735msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n" 1736 1737#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:590 1738#, c-format 1739msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" 1740msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n" 1741 1742#: pg_dump.c:941 1743#, c-format 1744msgid "" 1745"\n" 1746"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" 1747"variable value is used.\n" 1748"\n" 1749msgstr "" 1750"\n" 1751"Jeśli nie dostarczono nazwy bazy danych, używana jest zmienna\n" 1752"środowiskowa PGDATABASE.\n" 1753"\n" 1754 1755#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:594 pg_restore.c:493 1756#, c-format 1757msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1758msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1759 1760#: pg_dump.c:960 1761#, c-format 1762msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" 1763msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n" 1764 1765#: pg_dump.c:1102 1766#, c-format 1767#| msgid "" 1768#| "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" 1769#| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1770#| "synchronized snapshots.\n" 1771msgid "" 1772"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" 1773"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" 1774"synchronized snapshots.\n" 1775msgstr "" 1776"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane na serwerach w trybie gotowości.\n" 1777"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n" 1778"migawki synchronizowane.\n" 1779 1780#: pg_dump.c:1171 1781#, c-format 1782msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" 1783msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n" 1784 1785#: pg_dump.c:1194 1786#, c-format 1787msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" 1788msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n" 1789 1790#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265 1791#, c-format 1792#| msgid "No matching tables were found\n" 1793msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n" 1794msgstr "nie znaleziono tabel pasujących do wzorca \"%s\"\n" 1795 1796#: pg_dump.c:1644 1797#, c-format 1798msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n" 1799msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n" 1800 1801#: pg_dump.c:1768 1802#, c-format 1803msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" 1804msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n" 1805 1806#: pg_dump.c:1769 pg_dump.c:1779 1807#, c-format 1808msgid "Error message from server: %s" 1809msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s" 1810 1811#: pg_dump.c:1770 pg_dump.c:1780 1812#, c-format 1813msgid "The command was: %s\n" 1814msgstr "Treść polecenia: %s\n" 1815 1816#: pg_dump.c:1778 1817#, c-format 1818msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" 1819msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n" 1820 1821#: pg_dump.c:2427 1822#, c-format 1823msgid "saving database definition\n" 1824msgstr "zapis definicji bazy danych\n" 1825 1826#: pg_dump.c:2760 1827#, c-format 1828msgid "saving encoding = %s\n" 1829msgstr "zapis kodowania = %s\n" 1830 1831#: pg_dump.c:2787 1832#, c-format 1833msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" 1834msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n" 1835 1836#: pg_dump.c:2827 1837#, c-format 1838msgid "reading large objects\n" 1839msgstr "odczyt dużych obiektów\n" 1840 1841#: pg_dump.c:3013 1842#, c-format 1843msgid "saving large objects\n" 1844msgstr "zapis dużych obiektów\n" 1845 1846#: pg_dump.c:3060 1847#, c-format 1848msgid "error reading large object %u: %s" 1849msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s" 1850 1851#: pg_dump.c:3112 1852#, c-format 1853msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" 1854msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1855 1856#: pg_dump.c:3143 1857#, c-format 1858msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" 1859msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1860 1861#: pg_dump.c:3276 1862#, c-format 1863msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n" 1864msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n" 1865 1866#: pg_dump.c:3495 1867#, c-format 1868msgid "could not find parent extension for %s\n" 1869msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n" 1870 1871#: pg_dump.c:3663 1872#, c-format 1873msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" 1874msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1875 1876#: pg_dump.c:3706 1877#, c-format 1878msgid "schema with OID %u does not exist\n" 1879msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n" 1880 1881#: pg_dump.c:4121 1882#, c-format 1883msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 1884msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1885 1886#: pg_dump.c:4235 1887#, c-format 1888msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" 1889msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1890 1891#: pg_dump.c:4580 1892#, c-format 1893msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" 1894msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1895 1896#: pg_dump.c:4671 1897#, c-format 1898msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" 1899msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1900 1901#: pg_dump.c:4872 1902#, c-format 1903msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" 1904msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1905 1906#: pg_dump.c:5137 1907#, c-format 1908msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" 1909msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1910 1911#: pg_dump.c:5999 1912#, c-format 1913msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" 1914msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1915 1916#: pg_dump.c:6151 1917#, c-format 1918msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" 1919msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1920 1921#: pg_dump.c:6519 1922#, c-format 1923msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" 1924msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1925 1926#: pg_dump.c:6765 1927#, c-format 1928msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" 1929msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n" 1930 1931#: pg_dump.c:6859 1932#, c-format 1933msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" 1934msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1935 1936#: pg_dump.c:7024 1937#, c-format 1938msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" 1939msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n" 1940 1941#: pg_dump.c:7679 1942#, c-format 1943msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" 1944msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1945 1946#: pg_dump.c:7858 1947#, c-format 1948msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" 1949msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n" 1950 1951#: pg_dump.c:7892 1952#, c-format 1953msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" 1954msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1955 1956#: pg_dump.c:7945 1957#, c-format 1958msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" 1959msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n" 1960 1961#: pg_dump.c:8017 1962#, c-format 1963msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" 1964msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n" 1965 1966#: pg_dump.c:8113 1967#, c-format 1968msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" 1969msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" 1970msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" 1971msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" 1972msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n" 1973 1974#: pg_dump.c:8117 1975#, c-format 1976msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" 1977msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n" 1978 1979#: pg_dump.c:9649 1980#, c-format 1981msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" 1982msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n" 1983 1984#: pg_dump.c:11191 1985#, c-format 1986msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" 1987msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n" 1988 1989#: pg_dump.c:11569 1990#, c-format 1991msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" 1992msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n" 1993 1994#: pg_dump.c:11585 1995#, c-format 1996msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" 1997msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n" 1998 1999#: pg_dump.c:11599 2000#, c-format 2001msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" 2002msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n" 2003 2004#: pg_dump.c:11610 2005#, c-format 2006msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" 2007msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n" 2008 2009#: pg_dump.c:11681 2010#, c-format 2011msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" 2012msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n" 2013 2014#: pg_dump.c:11725 pg_dump.c:13768 2015#, c-format 2016#| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" 2017msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" 2018msgstr "nierozpoznana wartość proparallel dla funkcji \"%s\"\n" 2019 2020#: pg_dump.c:11877 2021#, c-format 2022msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" 2023msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n" 2024 2025#: pg_dump.c:11880 2026#, c-format 2027msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" 2028msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n" 2029 2030#: pg_dump.c:11968 2031#, c-format 2032msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" 2033msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n" 2034 2035#: pg_dump.c:11985 2036#, c-format 2037msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" 2038msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n" 2039 2040#: pg_dump.c:12006 2041#, c-format 2042msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" 2043msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n" 2044 2045#: pg_dump.c:12397 2046#, c-format 2047msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" 2048msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n" 2049 2050#: pg_dump.c:12461 2051#, c-format 2052msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" 2053msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawny typ \"%c\" metody dostępu \"%s\"\n" 2054 2055#: pg_dump.c:13659 2056#, c-format 2057msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" 2058msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n" 2059 2060#: pg_dump.c:14531 2061#, c-format 2062msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" 2063msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n" 2064 2065#: pg_dump.c:14546 2066#, c-format 2067msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" 2068msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n" 2069 2070#: pg_dump.c:14617 2071#, c-format 2072#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2073msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2074msgstr "nie udało się przetworzyć początkowej listy GRANT ACL (%s) albo początkowej " 2075"listy REVOKE ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n" 2076 2077#: pg_dump.c:14625 2078#, c-format 2079#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2080msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" 2081msgstr "nie udało się przetworzyć listy GRANT ACL (%s) albo listy REVOKE ACL (%s) " 2082"dla obiektu \"%s\" (%s)\n" 2083 2084#: pg_dump.c:15109 2085#, c-format 2086msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" 2087msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n" 2088 2089#: pg_dump.c:15112 2090#, c-format 2091msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" 2092msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n" 2093 2094#: pg_dump.c:15119 2095#, c-format 2096msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" 2097msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n" 2098 2099#: pg_dump.c:15878 2100#, c-format 2101msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" 2102msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n" 2103 2104#: pg_dump.c:16007 2105#, c-format 2106msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" 2107msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n" 2108 2109#: pg_dump.c:16210 2110#, c-format 2111msgid "unrecognized constraint type: %c\n" 2112msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n" 2113 2114#: pg_dump.c:16364 pg_dump.c:16533 2115#, c-format 2116msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" 2117msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" 2118msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)\n" 2119msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n" 2120msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n" 2121 2122#: pg_dump.c:16375 2123#, c-format 2124msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" 2125msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n" 2126 2127#: pg_dump.c:16631 2128#, c-format 2129msgid "unexpected tgtype value: %d\n" 2130msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n" 2131 2132#: pg_dump.c:16713 2133#, c-format 2134msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" 2135msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n" 2136 2137#: pg_dump.c:16910 2138#, c-format 2139msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" 2140msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n" 2141 2142#: pg_dump.c:17299 2143#, c-format 2144msgid "reading dependency data\n" 2145msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n" 2146 2147#: pg_dump.c:17856 2148#, c-format 2149msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" 2150msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n" 2151 2152#. translator: this is a module name 2153#: pg_dump_sort.c:23 2154msgid "sorter" 2155msgstr "sortujący" 2156 2157#: pg_dump_sort.c:491 2158#, c-format 2159msgid "invalid dumpId %d\n" 2160msgstr "niepoprawny dumpId %d\n" 2161 2162#: pg_dump_sort.c:497 2163#, c-format 2164msgid "invalid dependency %d\n" 2165msgstr "niepoprawne powiązanie %d\n" 2166 2167#: pg_dump_sort.c:730 2168#, c-format 2169msgid "could not identify dependency loop\n" 2170msgstr "nie można zidentyfikować pętli powiązań\n" 2171 2172#: pg_dump_sort.c:1262 2173#, c-format 2174msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" 2175msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" 2176msgstr[0] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych w tabeli:\n" 2177msgstr[1] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n" 2178msgstr[2] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n" 2179 2180#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286 2181#, c-format 2182msgid " %s\n" 2183msgstr " %s\n" 2184 2185#: pg_dump_sort.c:1267 2186#, c-format 2187msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" 2188msgstr "Możesz nie być w stanie odtworzyć zrzutu bez użycia --disable-triggers lub tymczasowego usunięcia ograniczeń.\n" 2189 2190#: pg_dump_sort.c:1268 2191#, c-format 2192msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" 2193msgstr "Rozważ wykonanie pełnego zrzutu zamiast kopii --data-only by uniknąć tegoproblemu.\n" 2194 2195#: pg_dump_sort.c:1280 2196#, c-format 2197msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" 2198msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można rozwiązać pętli powiązań pomiędzy elementami:\n" 2199 2200#: pg_dumpall.c:182 2201#, c-format 2202msgid "" 2203"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" 2204"same directory as \"%s\".\n" 2205"Check your installation.\n" 2206msgstr "" 2207"Program \"pg_dump\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n" 2208"w tym samym folderze co \"%s\".\n" 2209"Sprawdź instalację.\n" 2210 2211#: pg_dumpall.c:189 2212#, c-format 2213msgid "" 2214"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" 2215"but was not the same version as %s.\n" 2216"Check your installation.\n" 2217msgstr "" 2218"Program \"pg_dump\" został znaleziony przez \"%s\"\n" 2219"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n" 2220"Sprawdź instalację.\n" 2221 2222#: pg_dumpall.c:319 2223#, c-format 2224msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" 2225msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -r/--roles-only nie mogą być używane razem\n" 2226 2227#: pg_dumpall.c:328 2228#, c-format 2229msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2230msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n" 2231 2232#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:345 2233#, c-format 2234msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" 2235msgstr "%s: opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n" 2236 2237#: pg_dumpall.c:344 2238#, c-format 2239msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" 2240msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n" 2241 2242#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:1925 2243#, c-format 2244msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" 2245msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n" 2246 2247#: pg_dumpall.c:401 2248#, c-format 2249msgid "" 2250"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" 2251"Please specify an alternative database.\n" 2252msgstr "" 2253"%s: n ie udało się połączyć do bazy danych \"postgres\" ani \"template1\"\n" 2254"Proszę wskazać alternatywną bazę danych.\n" 2255 2256#: pg_dumpall.c:418 2257#, c-format 2258msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" 2259msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n" 2260 2261#: pg_dumpall.c:548 2262#, c-format 2263msgid "" 2264"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" 2265"\n" 2266msgstr "" 2267"%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n" 2268"\n" 2269 2270#: pg_dumpall.c:550 2271#, c-format 2272msgid " %s [OPTION]...\n" 2273msgstr " %s [OPCJA]...\n" 2274 2275#: pg_dumpall.c:553 2276#, c-format 2277msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2278msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n" 2279 2280#: pg_dumpall.c:559 2281#, c-format 2282msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" 2283msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n" 2284 2285#: pg_dumpall.c:560 2286#, c-format 2287msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" 2288msgstr " -g, --globals-only zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n" 2289 2290#: pg_dumpall.c:562 pg_restore.c:459 2291#, c-format 2292msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" 2293msgstr " -O, --no-owner bez odtwarzania posiadania obiektu\n" 2294 2295#: pg_dumpall.c:563 2296#, c-format 2297msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" 2298msgstr " -r, --roles-only zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n" 2299 2300#: pg_dumpall.c:565 2301#, c-format 2302msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" 2303msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n" 2304 2305#: pg_dumpall.c:566 2306#, c-format 2307msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" 2308msgstr " -t, --tablespaces-only zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n" 2309 2310#: pg_dumpall.c:583 2311#, c-format 2312msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" 2313msgstr " -d, --dbname=POLACZENIE połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n" 2314 2315#: pg_dumpall.c:585 2316#, c-format 2317msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" 2318msgstr " -l, --database=NAZWADB alternatywna domyślna baza danych\n" 2319 2320#: pg_dumpall.c:592 2321#, c-format 2322msgid "" 2323"\n" 2324"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" 2325"output.\n" 2326"\n" 2327msgstr "" 2328"\n" 2329"Jeśli nie użyto -f/--file, skrypt SQL zostanie zapisany do standardowego\n" 2330"wyjścia.\n" 2331"\n" 2332 2333#: pg_dumpall.c:793 2334#, c-format 2335#| msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" 2336msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" 2337msgstr "%s: pominięto nazwę roli zaczynającą się od \"pg_\" (%s)\n" 2338 2339#: pg_dumpall.c:1144 2340#, c-format 2341msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" 2342msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n" 2343 2344#: pg_dumpall.c:1475 2345#, c-format 2346msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" 2347msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n" 2348 2349#: pg_dumpall.c:1692 2350#, c-format 2351msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" 2352msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n" 2353 2354#: pg_dumpall.c:1713 2355#, c-format 2356msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" 2357msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n" 2358 2359#: pg_dumpall.c:1722 2360#, c-format 2361msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" 2362msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n" 2363 2364#: pg_dumpall.c:1767 2365#, c-format 2366msgid "%s: running \"%s\"\n" 2367msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n" 2368 2369#: pg_dumpall.c:1947 2370#, c-format 2371msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" 2372msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n" 2373 2374#: pg_dumpall.c:1977 2375#, c-format 2376msgid "%s: could not get server version\n" 2377msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n" 2378 2379#: pg_dumpall.c:1983 2380#, c-format 2381msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" 2382msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n" 2383 2384#: pg_dumpall.c:2061 pg_dumpall.c:2087 2385#, c-format 2386msgid "%s: executing %s\n" 2387msgstr "%s: wykonanie %s\n" 2388 2389#: pg_dumpall.c:2067 pg_dumpall.c:2093 2390#, c-format 2391msgid "%s: query failed: %s" 2392msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s" 2393 2394#: pg_dumpall.c:2069 pg_dumpall.c:2095 2395#, c-format 2396msgid "%s: query was: %s\n" 2397msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n" 2398 2399#: pg_restore.c:305 2400#, c-format 2401msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" 2402msgstr "%s: opcje -d/--dbname i -f/--file nie mogą być użyte razem\n" 2403 2404#: pg_restore.c:316 2405#, c-format 2406msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" 2407msgstr "%s: opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" 2408 2409#: pg_restore.c:323 2410#, c-format 2411msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" 2412msgstr "%s: opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n" 2413 2414#: pg_restore.c:331 2415#, c-format 2416msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" 2417msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --single-transaction i wielu zadań\n" 2418 2419#: pg_restore.c:372 2420#, c-format 2421msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n" 2422msgstr "nierozpoznany format archiwum \"%s\"; proszę wskazać \"c\", \"d\", lub \"t\"\n" 2423 2424#: pg_restore.c:404 2425#, c-format 2426msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n" 2427msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n" 2428 2429#: pg_restore.c:422 2430#, c-format 2431msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" 2432msgstr "OSTRZEŻENIE: błędy ignorowane przy odtworzeniu: %d\n" 2433 2434#: pg_restore.c:436 2435#, c-format 2436msgid "" 2437"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" 2438"\n" 2439msgstr "" 2440"%s odtwarza bazę danych PostgreSQL z archiwum utworzonego przez pg_dump.\n" 2441"\n" 2442 2443#: pg_restore.c:438 2444#, c-format 2445msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" 2446msgstr " %s [OPCJA]... [PLIK]\n" 2447 2448#: pg_restore.c:441 2449#, c-format 2450msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" 2451msgstr " -d, --dbname=NAZWA połączenie do bazy danych o tej nazwie\n" 2452 2453#: pg_restore.c:442 2454#, c-format 2455msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" 2456msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n" 2457 2458#: pg_restore.c:443 2459#, c-format 2460msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" 2461msgstr " -F, --format=c|d|t format pliku kopii zapasowej (powinien być automatyczny)\n" 2462 2463#: pg_restore.c:444 2464#, c-format 2465msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" 2466msgstr " -l, --list drukuje skrótowy spis treści archiwum\n" 2467 2468#: pg_restore.c:445 2469#, c-format 2470msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 2471msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n" 2472 2473#: pg_restore.c:446 2474#, c-format 2475msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 2476msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" 2477 2478#: pg_restore.c:447 2479#, c-format 2480msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 2481msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" 2482 2483#: pg_restore.c:449 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"\n" 2487"Options controlling the restore:\n" 2488msgstr "" 2489"\n" 2490"Opcje kontroli odtworzenia:\n" 2491 2492#: pg_restore.c:450 2493#, c-format 2494msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" 2495msgstr " -a, --data-only odtwarza tylko dane, bez schematu\n" 2496 2497#: pg_restore.c:452 2498#, c-format 2499msgid " -C, --create create the target database\n" 2500msgstr " -C, --create utworzenie docelowej bazy danych\n" 2501 2502#: pg_restore.c:453 2503#, c-format 2504msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" 2505msgstr " -e, --exit-on-error wyjście w przypadku błędu, domyślna jest kontynuacja\n" 2506 2507#: pg_restore.c:454 2508#, c-format 2509msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" 2510msgstr " -I, --index=NAZWA odtwarza indeks wedle nazwy\n" 2511 2512#: pg_restore.c:455 2513#, c-format 2514msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" 2515msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy odtwarzaniu\n" 2516 2517#: pg_restore.c:456 2518#, c-format 2519msgid "" 2520" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" 2521" selecting/ordering output\n" 2522msgstr "" 2523" -L, --use-list=NAZWAPLIKU użycie spisu treści z tego pliku by\n" 2524" wskazać/uporządkować wyjście\n" 2525 2526#: pg_restore.c:458 2527#, c-format 2528msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" 2529msgstr " -n, --schema=NAZWA odtwarza tylko obiekty z tego schematu\n" 2530 2531#: pg_restore.c:460 2532#, c-format 2533msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" 2534msgstr " -P, --function=NAZWA(args) odtwarza funkcję wedle nazwy\n" 2535 2536#: pg_restore.c:461 2537#, c-format 2538msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" 2539msgstr " -s, --schema-only odtwarza tylko schemat, bez danych\n" 2540 2541#: pg_restore.c:462 2542#, c-format 2543msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" 2544msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika by użyć lub wyłączyć wyzwalacze\n" 2545 2546#: pg_restore.c:463 2547#, c-format 2548#| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" 2549msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" 2550msgstr " -t, --table=NAZWA odtwarza relacje wedle nazwy (tabela, widok, " 2551"itp.)\n" 2552 2553#: pg_restore.c:464 2554#, c-format 2555msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" 2556msgstr " -T, --trigger=NAZWA odtwarza wyzwalacz wedle nazwy\n" 2557 2558#: pg_restore.c:465 2559#, c-format 2560msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" 2561msgstr " -x, --no-privileges nie wykonuje odtwarzania przywilejów dostępu (grant/revoke)\n" 2562 2563#: pg_restore.c:466 2564#, c-format 2565msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" 2566msgstr " -1, --single-transaction odtworzenie jako pojedyncza transakcja\n" 2567 2568#: pg_restore.c:468 2569#, c-format 2570msgid " --enable-row-security enable row security\n" 2571msgstr " --enable-row-security włącza zabezpieczenie na poziomie wierszy\n" 2572 2573#: pg_restore.c:470 2574#, c-format 2575msgid "" 2576" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" 2577" created\n" 2578msgstr "" 2579" --no-data-for-failed-tables\n" 2580" nie odtwarza danych z tabel, które nie mogły być odtworzone\n" 2581 2582#: pg_restore.c:472 2583#, c-format 2584msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" 2585msgstr " --no-security-labels nie odtwarza etykiet bezpieczeństwa\n" 2586 2587#: pg_restore.c:473 2588#, c-format 2589msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" 2590msgstr " --no-tablespaces nie odtwarza przypisań do przestrzeni tabel\n" 2591 2592#: pg_restore.c:474 2593#, c-format 2594msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" 2595msgstr " --section=SECTION odtwarza nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n" 2596 2597#: pg_restore.c:487 2598#, c-format 2599msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" 2600msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n" 2601 2602#: pg_restore.c:489 2603#, c-format 2604msgid "" 2605"\n" 2606"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" 2607"multiple times to select multiple objects.\n" 2608msgstr "" 2609"\n" 2610"Opcje -I, -n, -P, -t, -T i --section mogą być mieszane i używane wielokrotnie\n" 2611"by wskazać wiele obiektów.\n" 2612 2613#: pg_restore.c:492 2614#, c-format 2615msgid "" 2616"\n" 2617"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" 2618"\n" 2619msgstr "" 2620"\n" 2621"Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n" 2622"\n" 2623 2624#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" 2625#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n" 2626 2627#~ msgid "archive member too large for tar format\n" 2628#~ msgstr "składnik archiwum za duży dla formatu tar\n" 2629 2630#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" 2631#~ msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n" 2632 2633#~ msgid "terminated by user\n" 2634#~ msgstr "zakończono przez użytkownika\n" 2635 2636#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" 2637#~ msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n" 2638 2639#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" 2640#~ msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n" 2641 2642#~ msgid "worker is terminating\n" 2643#~ msgstr "pracownik kończy pracę\n" 2644