1# Polish message translation file for pg_dump
2# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
5# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:53+0200\n"
12"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
13"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
22#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
23#, c-format
24msgid "could not identify current directory: %s"
25msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
26
27#: ../../common/exec.c:146
28#, c-format
29msgid "invalid binary \"%s\""
30msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
31
32#: ../../common/exec.c:195
33#, c-format
34msgid "could not read binary \"%s\""
35msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
36
37#: ../../common/exec.c:202
38#, c-format
39msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
41
42#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
43#, c-format
44msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
46
47#: ../../common/exec.c:272
48#, c-format
49msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
51
52#: ../../common/exec.c:523
53#, c-format
54msgid "pclose failed: %s"
55msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
56
57#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
58#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:207
59#: pg_backup_db.c:264 pg_backup_db.c:306
60#, c-format
61msgid "out of memory\n"
62msgstr "brak pamięci\n"
63
64#: ../../common/fe_memutils.c:92
65#, c-format
66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
67msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
68
69#: ../../common/wait_error.c:47
70#, c-format
71msgid "command not executable"
72msgstr "polecenie nie wykonywalne"
73
74#: ../../common/wait_error.c:51
75#, c-format
76msgid "command not found"
77msgstr "polecenie nie znalezione"
78
79#: ../../common/wait_error.c:56
80#, c-format
81msgid "child process exited with exit code %d"
82msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
83
84#: ../../common/wait_error.c:63
85#, c-format
86msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
87msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
88
89#: ../../common/wait_error.c:73
90#, c-format
91msgid "child process was terminated by signal %s"
92msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
93
94#: ../../common/wait_error.c:77
95#, c-format
96msgid "child process was terminated by signal %d"
97msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
98
99#: ../../common/wait_error.c:82
100#, c-format
101msgid "child process exited with unrecognized status %d"
102msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
103
104#: common.c:121
105#, c-format
106msgid "reading extensions\n"
107msgstr "odczyt rozszerzeń\n"
108
109#: common.c:126
110#, c-format
111msgid "identifying extension members\n"
112msgstr "identyfikowanie składników rozszerzeń\n"
113
114#: common.c:130
115#, c-format
116msgid "reading schemas\n"
117msgstr "odczyt schematów\n"
118
119#: common.c:141
120#, c-format
121msgid "reading user-defined tables\n"
122msgstr "odczyt tabel użytkownika\n"
123
124#: common.c:149
125#, c-format
126msgid "reading user-defined functions\n"
127msgstr "odczyt funkcji użytkownika\n"
128
129#: common.c:155
130#, c-format
131msgid "reading user-defined types\n"
132msgstr "odczyt typów użytkownika\n"
133
134#: common.c:161
135#, c-format
136msgid "reading procedural languages\n"
137msgstr "odczyt języków proceduralnych\n"
138
139#: common.c:165
140#, c-format
141msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
142msgstr "odczyt funkcji agregujących użytkownika\n"
143
144#: common.c:169
145#, c-format
146msgid "reading user-defined operators\n"
147msgstr "odczyt operatorów użytkownika\n"
148
149#: common.c:174
150#, c-format
151#| msgid "reading user-defined conversions\n"
152msgid "reading user-defined access methods\n"
153msgstr "odczyt metod dostępu użytkownika\n"
154
155#: common.c:178
156#, c-format
157msgid "reading user-defined operator classes\n"
158msgstr "odczyt klas operatorów użytkownika\n"
159
160#: common.c:182
161#, c-format
162msgid "reading user-defined operator families\n"
163msgstr "odczyt rodzin operatorów użytkownika\n"
164
165#: common.c:186
166#, c-format
167msgid "reading user-defined text search parsers\n"
168msgstr "odczyt analizatorów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
169
170#: common.c:190
171#, c-format
172msgid "reading user-defined text search templates\n"
173msgstr "odczyt szablonów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
174
175#: common.c:194
176#, c-format
177msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
178msgstr "odczyt słowników wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
179
180#: common.c:198
181#, c-format
182msgid "reading user-defined text search configurations\n"
183msgstr "odczyt konfiguracji wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
184
185#: common.c:202
186#, c-format
187msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
188msgstr "odczyt opakowań obcych danych użytkownika\n"
189
190#: common.c:206
191#, c-format
192msgid "reading user-defined foreign servers\n"
193msgstr "odczyt serwerów obcych użytkownika\n"
194
195#: common.c:210
196#, c-format
197msgid "reading default privileges\n"
198msgstr "odczyt uprawnień domyślnych\n"
199
200#: common.c:214
201#, c-format
202msgid "reading user-defined collations\n"
203msgstr "odczyt porównań użytkownika\n"
204
205#: common.c:219
206#, c-format
207msgid "reading user-defined conversions\n"
208msgstr "odczyt konwersji użytkownika\n"
209
210#: common.c:223
211#, c-format
212msgid "reading type casts\n"
213msgstr "odczyt rzutowań typów\n"
214
215#: common.c:227
216#, c-format
217msgid "reading transforms\n"
218msgstr "odczyt transformacji\n"
219
220#: common.c:231
221#, c-format
222msgid "reading table inheritance information\n"
223msgstr "odczyt informacji o dziedziczeniu tabel\n"
224
225#: common.c:235
226#, c-format
227msgid "reading event triggers\n"
228msgstr "odczyt wyzwalaczy zdarzeń\n"
229
230#: common.c:240
231#, c-format
232msgid "finding extension tables\n"
233msgstr "odnajdywanie tabel rozszerzeń\n"
234
235#: common.c:245
236#, c-format
237msgid "finding inheritance relationships\n"
238msgstr "odnajdywanie relacji dziedziczenia\n"
239
240#: common.c:249
241#, c-format
242msgid "reading column info for interesting tables\n"
243msgstr "odczyt notatek kolumn dla ciekawych tabel\n"
244
245#: common.c:253
246#, c-format
247msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
248msgstr "oznaczanie dziedziczonych kolumn w podtabelach\n"
249
250#: common.c:257
251#, c-format
252msgid "reading indexes\n"
253msgstr "odczyt indeksów\n"
254
255#: common.c:261
256#, c-format
257msgid "reading constraints\n"
258msgstr "odczyt ograniczeń\n"
259
260#: common.c:265
261#, c-format
262msgid "reading triggers\n"
263msgstr "odczyt wyzwalaczy\n"
264
265#: common.c:269
266#, c-format
267msgid "reading rewrite rules\n"
268msgstr "odczyt reguł przepisywania\n"
269
270#: common.c:273
271#, c-format
272msgid "reading policies\n"
273msgstr "odczyt polityk\n"
274
275#: common.c:908
276#, c-format
277msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
278msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono nadrzędnego OID %u dla tabeli \"%s\" (OID %u)\n"
279
280#: common.c:950
281#, c-format
282msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
283msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": zbyt wiele liczb\n"
284
285#: common.c:965
286#, c-format
287msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
288msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": niepoprawny znak w liczbie\n"
289
290#. translator: this is a module name
291#: compress_io.c:78
292msgid "compress_io"
293msgstr "kompresuj_io"
294
295#: compress_io.c:114
296#, c-format
297msgid "invalid compression code: %d\n"
298msgstr "niepoprawny kod kompresji: %d\n"
299
300#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
301#: compress_io.c:562
302#, c-format
303msgid "not built with zlib support\n"
304msgstr "nie wbudowano obsługi zlib\n"
305
306#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
307#, c-format
308msgid "could not initialize compression library: %s\n"
309msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki kompresji: %s\n"
310
311#: compress_io.c:263
312#, c-format
313msgid "could not close compression stream: %s\n"
314msgstr "nie udało się zamknąć strumienia kompresji: %s\n"
315
316#: compress_io.c:281
317#, c-format
318msgid "could not compress data: %s\n"
319msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n"
320
321#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
322#, c-format
323msgid "could not uncompress data: %s\n"
324msgstr "nie udało się rozpakować danych: %s\n"
325
326#: compress_io.c:385
327#, c-format
328msgid "could not close compression library: %s\n"
329msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n"
330
331#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
332#: pg_backup_tar.c:561
333#, c-format
334msgid "could not read from input file: %s\n"
335msgstr "nie można czytać z pliku wejścia: %s\n"
336
337#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
338#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821
339#, c-format
340msgid "could not read from input file: end of file\n"
341msgstr "nie można czytać pliku wejścia: koniec pliku\n"
342
343#: parallel.c:163
344msgid "parallel archiver"
345msgstr "archiwizator równoległy"
346
347#: parallel.c:227
348#, c-format
349msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
350msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
351
352#: parallel.c:930
353#, c-format
354msgid "could not create communication channels: %s\n"
355msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n"
356
357#: parallel.c:993
358#, c-format
359msgid "could not create worker process: %s\n"
360msgstr "nie można utworzyć procesu roboczego: %s\n"
361
362#: parallel.c:1188
363#, c-format
364msgid ""
365"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
366"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
367msgstr ""
368"nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n"
369"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n"
370
371#: parallel.c:1258
372#, c-format
373#| msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
374msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
375msgstr "nierozpoznane polecenie otrzymane od podstawowego: \"%s\"\n"
376
377#: parallel.c:1296
378#, c-format
379msgid "a worker process died unexpectedly\n"
380msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n"
381
382#: parallel.c:1322 parallel.c:1328
383#, c-format
384#| msgid "invalid message received from worker: %s\n"
385msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
386msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: \"%s\"\n"
387
388#: parallel.c:1385 parallel.c:1436
389#, c-format
390msgid "error processing a parallel work item\n"
391msgstr "błąd przetwarzania równoległego elementu roboczego\n"
392
393#: parallel.c:1465 parallel.c:1583
394#, c-format
395msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
396msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n"
397
398#: parallel.c:1543
399#, c-format
400msgid "select() failed: %s\n"
401msgstr "select() nie udało się: %s\n"
402
403#: parallel.c:1668
404#, c-format
405msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
406msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n"
407
408#: parallel.c:1679
409#, c-format
410msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
411msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n"
412
413#: parallel.c:1686
414#, c-format
415msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
416msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n"
417
418#: parallel.c:1693
419#, c-format
420msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
421msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n"
422
423#: parallel.c:1704
424#, c-format
425msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
426msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n"
427
428#: parallel.c:1713
429#, c-format
430msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
431msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n"
432
433#: parallel.c:1722
434#, c-format
435msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
436msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n"
437
438#. translator: this is a module name
439#: pg_backup_archiver.c:55
440msgid "archiver"
441msgstr "archiwizator"
442
443#: pg_backup_archiver.c:234 pg_backup_archiver.c:1512
444#, c-format
445msgid "could not close output file: %s\n"
446msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n"
447
448#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:285
449#, c-format
450msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
451msgstr "OSTRZEŻENIE: elementy archiwów w niepoprawnym porządku sekcji\n"
452
453#: pg_backup_archiver.c:291
454#, c-format
455msgid "unexpected section code %d\n"
456msgstr "nieoczekiwany kod sekcji %d\n"
457
458#: pg_backup_archiver.c:327
459#, c-format
460msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
461msgstr "-C i -1 są opcjami niekompatybilnymi\n"
462
463#: pg_backup_archiver.c:337
464#, c-format
465msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
466msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
467
468#: pg_backup_archiver.c:341
469#, c-format
470msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
471msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w archiwach utworzonych przez pg_dump sprzed 8.0\n"
472
473#: pg_backup_archiver.c:359
474#, c-format
475msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
476msgstr "nie można odtworzyć ze spakowanego archiwum (kompresja nie jest obsługiwana w tej instalacji)\n"
477
478#: pg_backup_archiver.c:376
479#, c-format
480msgid "connecting to database for restore\n"
481msgstr "łączenie z bazą danych w celu odtworzenia\n"
482
483#: pg_backup_archiver.c:378
484#, c-format
485msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
486msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n"
487
488#: pg_backup_archiver.c:423
489#, c-format
490msgid "implied data-only restore\n"
491msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n"
492
493#: pg_backup_archiver.c:493
494#, c-format
495msgid "dropping %s %s\n"
496msgstr "kasowanie %s %s\n"
497
498#: pg_backup_archiver.c:646
499#, c-format
500msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
501msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s.%s\"\n"
502
503#: pg_backup_archiver.c:649
504#, c-format
505msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
506msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s\"\n"
507
508#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717
509#, c-format
510msgid "warning from original dump file: %s\n"
511msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n"
512
513#: pg_backup_archiver.c:726
514#, c-format
515msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
516msgstr "tworzenie %s \"%s.%s\"\n"
517
518#: pg_backup_archiver.c:729
519#, c-format
520msgid "creating %s \"%s\"\n"
521msgstr "tworzenie %s \"%s\"\n"
522
523#: pg_backup_archiver.c:774
524#, c-format
525msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
526msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n"
527
528#: pg_backup_archiver.c:802
529#, c-format
530msgid "processing %s\n"
531msgstr "przetwarzanie %s\n"
532
533#: pg_backup_archiver.c:822
534#, c-format
535msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
536msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s.%s\"\n"
537
538#: pg_backup_archiver.c:884
539#, c-format
540msgid "executing %s %s\n"
541msgstr "wykonywanie %s %s\n"
542
543#: pg_backup_archiver.c:923
544#, c-format
545msgid "disabling triggers for %s\n"
546msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n"
547
548#: pg_backup_archiver.c:951
549#, c-format
550msgid "enabling triggers for %s\n"
551msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n"
552
553#: pg_backup_archiver.c:981
554#, c-format
555msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
556msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n"
557
558#: pg_backup_archiver.c:1150
559#, c-format
560msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
561msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n"
562
563#: pg_backup_archiver.c:1208
564#, c-format
565msgid "restored %d large object\n"
566msgid_plural "restored %d large objects\n"
567msgstr[0] "odtworzono %d duży obiekt\n"
568msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n"
569msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n"
570
571#: pg_backup_archiver.c:1229 pg_backup_tar.c:739
572#, c-format
573msgid "restoring large object with OID %u\n"
574msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
575
576#: pg_backup_archiver.c:1241
577#, c-format
578msgid "could not create large object %u: %s"
579msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
580
581#: pg_backup_archiver.c:1246 pg_dump.c:3050
582#, c-format
583msgid "could not open large object %u: %s"
584msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
585
586#: pg_backup_archiver.c:1304
587#, c-format
588msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
589msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n"
590
591#: pg_backup_archiver.c:1345
592#, c-format
593msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
594msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n"
595
596#: pg_backup_archiver.c:1352
597#, c-format
598msgid "could not find entry for ID %d\n"
599msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n"
600
601#: pg_backup_archiver.c:1373 pg_backup_directory.c:230
602#: pg_backup_directory.c:597
603#, c-format
604msgid "could not close TOC file: %s\n"
605msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n"
606
607#: pg_backup_archiver.c:1482 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
608#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641
609#: pg_backup_directory.c:661
610#, c-format
611msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
612msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
613
614#: pg_backup_archiver.c:1485 pg_backup_custom.c:169
615#, c-format
616msgid "could not open output file: %s\n"
617msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
618
619#: pg_backup_archiver.c:1591
620#, c-format
621msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
622msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
623msgstr[0] "zapisano %lu bajt danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
624msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
625msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
626
627#: pg_backup_archiver.c:1597
628#, c-format
629msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
630msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n"
631
632#: pg_backup_archiver.c:1690
633#, c-format
634msgid "Error while INITIALIZING:\n"
635msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n"
636
637#: pg_backup_archiver.c:1695
638#, c-format
639msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
640msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n"
641
642#: pg_backup_archiver.c:1700
643#, c-format
644msgid "Error while FINALIZING:\n"
645msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n"
646
647#: pg_backup_archiver.c:1705
648#, c-format
649msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
650msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n"
651
652#: pg_backup_archiver.c:1778
653#, c-format
654msgid "bad dumpId\n"
655msgstr "niepoprawny dumpId\n"
656
657#: pg_backup_archiver.c:1799
658#, c-format
659msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
660msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n"
661
662#: pg_backup_archiver.c:1891
663#, c-format
664msgid "unexpected data offset flag %d\n"
665msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n"
666
667#: pg_backup_archiver.c:1904
668#, c-format
669msgid "file offset in dump file is too large\n"
670msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n"
671
672#: pg_backup_archiver.c:2017
673#, c-format
674msgid "attempting to ascertain archive format\n"
675msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n"
676
677#: pg_backup_archiver.c:2043 pg_backup_archiver.c:2053
678#, c-format
679msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
680msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
681
682#: pg_backup_archiver.c:2061
683#, c-format
684msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
685msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n"
686
687#: pg_backup_archiver.c:2069 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
688#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
689#, c-format
690msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
691msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n"
692
693#: pg_backup_archiver.c:2077 pg_backup_custom.c:188
694#, c-format
695msgid "could not open input file: %s\n"
696msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
697
698#: pg_backup_archiver.c:2084
699#, c-format
700msgid "could not read input file: %s\n"
701msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n"
702
703#: pg_backup_archiver.c:2086
704#, c-format
705msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
706msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n"
707
708#: pg_backup_archiver.c:2169
709#, c-format
710msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
711msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n"
712
713#: pg_backup_archiver.c:2175
714#, c-format
715msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
716msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n"
717
718#: pg_backup_archiver.c:2181
719#, c-format
720msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
721msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n"
722
723#: pg_backup_archiver.c:2201
724#, c-format
725msgid "could not close input file: %s\n"
726msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n"
727
728#: pg_backup_archiver.c:2218
729#, c-format
730msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
731msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n"
732
733#: pg_backup_archiver.c:2323
734#, c-format
735msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
736msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n"
737
738#: pg_backup_archiver.c:2479
739#, c-format
740msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
741msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n"
742
743#: pg_backup_archiver.c:2595
744#, c-format
745msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
746msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n"
747
748#: pg_backup_archiver.c:2629
749#, c-format
750msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
751msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n"
752
753#: pg_backup_archiver.c:2634
754#, c-format
755msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
756msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n"
757
758#: pg_backup_archiver.c:2652
759#, c-format
760msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
761msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n"
762
763#: pg_backup_archiver.c:2667
764#, c-format
765#| msgid "service file \"%s\" not found\n"
766msgid "schema \"%s\" not found\n"
767msgstr "nie znaleziono schematu \"%s\"\n"
768
769#: pg_backup_archiver.c:2674
770#, c-format
771#| msgid "option \"%s\" not found"
772msgid "table \"%s\" not found\n"
773msgstr "nie znaleziono tabeli \"%s\"\n"
774
775#: pg_backup_archiver.c:2681
776#, c-format
777#| msgid "option \"%s\" not found"
778msgid "index \"%s\" not found\n"
779msgstr "nie znaleziono indeksu \"%s\"\n"
780
781#: pg_backup_archiver.c:2688
782#, c-format
783#| msgid "option \"%s\" not found"
784msgid "function \"%s\" not found\n"
785msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\"\n"
786
787#: pg_backup_archiver.c:2695
788#, c-format
789#| msgid "option \"%s\" not found"
790msgid "trigger \"%s\" not found\n"
791msgstr "nie znaleziono wyzwalacza \"%s\"\n"
792
793#: pg_backup_archiver.c:2927
794#, c-format
795msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
796msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s"
797
798#: pg_backup_archiver.c:2959
799#, c-format
800msgid "could not set default_with_oids: %s"
801msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s"
802
803#: pg_backup_archiver.c:3099
804#, c-format
805msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
806msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s"
807
808#: pg_backup_archiver.c:3161
809#, c-format
810msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
811msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s"
812
813#: pg_backup_archiver.c:3248 pg_backup_archiver.c:3435
814#, c-format
815msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
816msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n"
817
818#: pg_backup_archiver.c:3517
819#, c-format
820msgid "did not find magic string in file header\n"
821msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n"
822
823#: pg_backup_archiver.c:3530
824#, c-format
825msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
826msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n"
827
828#: pg_backup_archiver.c:3535
829#, c-format
830msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
831msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n"
832
833#: pg_backup_archiver.c:3539
834#, c-format
835msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
836msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n"
837
838#: pg_backup_archiver.c:3549
839#, c-format
840msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
841msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n"
842
843#: pg_backup_archiver.c:3565
844#, c-format
845msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
846msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n"
847
848#: pg_backup_archiver.c:3583
849#, c-format
850msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
851msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n"
852
853#: pg_backup_archiver.c:3658
854#, c-format
855msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
856msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n"
857
858#: pg_backup_archiver.c:3702
859#, c-format
860msgid "processing item %d %s %s\n"
861msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n"
862
863#: pg_backup_archiver.c:3754
864#, c-format
865msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
866msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n"
867
868#: pg_backup_archiver.c:3802
869#, c-format
870msgid "entering main parallel loop\n"
871msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n"
872
873#: pg_backup_archiver.c:3813
874#, c-format
875msgid "skipping item %d %s %s\n"
876msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n"
877
878#: pg_backup_archiver.c:3823
879#, c-format
880msgid "launching item %d %s %s\n"
881msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n"
882
883#: pg_backup_archiver.c:3879
884#, c-format
885msgid "finished main parallel loop\n"
886msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n"
887
888#: pg_backup_archiver.c:3888
889#, c-format
890msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
891msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n"
892
893#: pg_backup_archiver.c:3907
894#, c-format
895msgid "processing missed item %d %s %s\n"
896msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n"
897
898#: pg_backup_archiver.c:4056
899#, c-format
900msgid "no item ready\n"
901msgstr "brak gotowego elementu\n"
902
903#: pg_backup_archiver.c:4104
904#, c-format
905msgid "could not find slot of finished worker\n"
906msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n"
907
908#: pg_backup_archiver.c:4106
909#, c-format
910msgid "finished item %d %s %s\n"
911msgstr "ukończono element %d %s %s\n"
912
913#: pg_backup_archiver.c:4119
914#, c-format
915msgid "worker process failed: exit code %d\n"
916msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n"
917
918#: pg_backup_archiver.c:4281
919#, c-format
920msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
921msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n"
922
923#: pg_backup_archiver.c:4354
924#, c-format
925msgid "reducing dependencies for %d\n"
926msgstr "redukcja zależności dla %d\n"
927
928#: pg_backup_archiver.c:4393
929#, c-format
930msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
931msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n"
932
933#. translator: this is a module name
934#: pg_backup_custom.c:94
935msgid "custom archiver"
936msgstr "archiwizer użytkownika"
937
938#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
939#, c-format
940msgid "invalid OID for large object\n"
941msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu\n"
942
943#: pg_backup_custom.c:455
944#, c-format
945msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
946msgstr "nierozpoznany typ bloku danych (%d) podczas przeszukiwania archiwum\n"
947
948#: pg_backup_custom.c:466
949#, c-format
950msgid "error during file seek: %s\n"
951msgstr "błąd podczas przeglądania pliku: %s\n"
952
953#: pg_backup_custom.c:476
954#, c-format
955msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
956msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na żądanie nieuporządkowanego odtwarzania, które nie może być obsłużone przez brak offsetów danych w archiwum\n"
957
958#: pg_backup_custom.c:481
959#, c-format
960msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
961msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- być może ze względu na uszkodzone żądanie odtwarzania, które nie może być obsłużone przez niepozycjonowany plik wejścia\n"
962
963#: pg_backup_custom.c:486
964#, c-format
965msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
966msgstr "nie można znaleźć bloku o ID %d w archiwum -- archiwum jest być może uszkodzone\n"
967
968#: pg_backup_custom.c:493
969#, c-format
970msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
971msgstr "podczas odczytu danych znaleziono nieoczekiwany blok o ID (%d) -- oczekiwano %d\n"
972
973#: pg_backup_custom.c:507
974#, c-format
975msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
976msgstr "nierozpoznany typ bloku danych %d podczas odtwarzania archiwum\n"
977
978#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
979#: pg_backup_tar.c:1088
980#, c-format
981msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
982msgstr "nie można określić pozycji przesunięcia w pliku archiwum: %s\n"
983
984#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
985#, c-format
986msgid "could not close archive file: %s\n"
987msgstr "nie można zamknąć pliku archiwum: %s\n"
988
989#: pg_backup_custom.c:746
990#, c-format
991msgid "can only reopen input archives\n"
992msgstr "można tylko odtworzyć ponownie archiwa wejściowe\n"
993
994#: pg_backup_custom.c:753
995#, c-format
996msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
997msgstr "współbieżne odtwarzanie ze standardowego wejścia nie jest obsługiwane\n"
998
999#: pg_backup_custom.c:755
1000#, c-format
1001msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
1002msgstr "współbieżne odtwarzanie z nieprzeszukiwalnego pliku nie jest obsługiwane\n"
1003
1004#: pg_backup_custom.c:774
1005#, c-format
1006msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1007msgstr "nie można ustawić pozycji przeszukiwania w pliku archiwum: %s\n"
1008
1009#: pg_backup_custom.c:792
1010#, c-format
1011msgid "compressor active\n"
1012msgstr "aktywny kompresor\n"
1013
1014#: pg_backup_custom.c:912
1015#, c-format
1016msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1017msgstr "OSTRZEŻENIE: niezgodność ftell z oczekiwaną pozycją -- użyto ftel\n"
1018
1019#. translator: this is a module name
1020#: pg_backup_db.c:30
1021msgid "archiver (db)"
1022msgstr "archiwizator (db)"
1023
1024#: pg_backup_db.c:46
1025#, c-format
1026msgid "could not get server_version from libpq\n"
1027msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n"
1028
1029#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1998
1030#, c-format
1031msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1032msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n"
1033
1034#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2000
1035#, c-format
1036msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1037msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n"
1038
1039#: pg_backup_db.c:147
1040#, c-format
1041msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1042msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n"
1043
1044#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:202 pg_backup_db.c:262 pg_backup_db.c:304
1045#: pg_dumpall.c:1828 pg_dumpall.c:1936
1046msgid "Password: "
1047msgstr "Hasło: "
1048
1049#: pg_backup_db.c:183
1050#, c-format
1051msgid "failed to reconnect to database\n"
1052msgstr "nie udało się połączyć ponownie z bazą danych\n"
1053
1054#: pg_backup_db.c:188
1055#, c-format
1056msgid "could not reconnect to database: %s"
1057msgstr "nie można połączyć się ponownie z bazą danych: %s"
1058
1059#: pg_backup_db.c:204
1060#, c-format
1061msgid "connection needs password\n"
1062msgstr "połączenie wymaga hasła\n"
1063
1064#: pg_backup_db.c:256
1065#, c-format
1066msgid "already connected to a database\n"
1067msgstr "już połączono z bazą danych\n"
1068
1069#: pg_backup_db.c:296
1070#, c-format
1071msgid "failed to connect to database\n"
1072msgstr "nie udało się połączyć z bazą danych\n"
1073
1074#: pg_backup_db.c:313
1075#, c-format
1076msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1077msgstr "połączenie z bazą danych \"%s\" nie powiodło się: %s"
1078
1079#: pg_backup_db.c:383
1080#, c-format
1081msgid "%s"
1082msgstr "%s"
1083
1084#: pg_backup_db.c:390
1085#, c-format
1086msgid "query failed: %s"
1087msgstr "zapytanie nie powiodło się: %s"
1088
1089#: pg_backup_db.c:392
1090#, c-format
1091msgid "query was: %s\n"
1092msgstr "zapytanie brzmiało: %s\n"
1093
1094#: pg_backup_db.c:434
1095#, c-format
1096msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1097msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
1098msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz zamiast: %s\n"
1099msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze zamiast: %s\n"
1100msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy zamiast: %s\n"
1101
1102#: pg_backup_db.c:479
1103#, c-format
1104msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
1105msgstr "%s: %s    Polecenie brzmiało: %s\n"
1106
1107#: pg_backup_db.c:535 pg_backup_db.c:609 pg_backup_db.c:616
1108msgid "could not execute query"
1109msgstr "nie można wykonać zapytania"
1110
1111#: pg_backup_db.c:588
1112#, c-format
1113msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1114msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyData: %s"
1115
1116#: pg_backup_db.c:637
1117#, c-format
1118msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1119msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyEnd: %s"
1120
1121#: pg_backup_db.c:643
1122#, c-format
1123msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1124msgstr "nie udało się COPY dla tabeli \"%s\": %s"
1125
1126#: pg_backup_db.c:649 pg_dump.c:1787
1127#, c-format
1128msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
1129msgstr "OSTRZEŻENIE: nieoczekiwane dodatkowe wyniki podczas COPY tabeli \"%s\"\n"
1130
1131#: pg_backup_db.c:661
1132msgid "could not start database transaction"
1133msgstr "nie można uruchomić transakcji na bazie danych"
1134
1135#: pg_backup_db.c:669
1136msgid "could not commit database transaction"
1137msgstr "nie można zatwierdzić transakcji na bazie danych"
1138
1139#. translator: this is a module name
1140#: pg_backup_directory.c:64
1141msgid "directory archiver"
1142msgstr "archiwizator folderów"
1143
1144#: pg_backup_directory.c:162
1145#, c-format
1146msgid "no output directory specified\n"
1147msgstr "nie wskazano folderu wyjściowego\n"
1148
1149#: pg_backup_directory.c:191
1150#, c-format
1151msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1152msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
1153
1154#: pg_backup_directory.c:195
1155#, c-format
1156msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1157msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
1158
1159#: pg_backup_directory.c:201
1160#, c-format
1161msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1162msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
1163
1164#: pg_backup_directory.c:412
1165#, c-format
1166msgid "could not close data file: %s\n"
1167msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n"
1168
1169#: pg_backup_directory.c:453
1170#, c-format
1171msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1172msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n"
1173
1174#: pg_backup_directory.c:464
1175#, c-format
1176msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1177msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n"
1178
1179#: pg_backup_directory.c:473
1180#, c-format
1181msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1182msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n"
1183
1184#: pg_backup_directory.c:477
1185#, c-format
1186msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1187msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n"
1188
1189#: pg_backup_directory.c:684
1190#, c-format
1191msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1192msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n"
1193
1194#: pg_backup_directory.c:716
1195#, c-format
1196msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1197msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
1198
1199#: pg_backup_directory.c:802
1200#, c-format
1201msgid "error during backup\n"
1202msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n"
1203
1204#: pg_backup_null.c:75
1205#, c-format
1206msgid "this format cannot be read\n"
1207msgstr "ten format nie mógł zostać odczytany\n"
1208
1209#. translator: this is a module name
1210#: pg_backup_tar.c:102
1211msgid "tar archiver"
1212msgstr "archiwizator tar"
1213
1214#: pg_backup_tar.c:183
1215#, c-format
1216msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1217msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do zapisu: %s\n"
1218
1219#: pg_backup_tar.c:191
1220#, c-format
1221msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1222msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do zapisu: %s\n"
1223
1224#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
1225#, c-format
1226msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1227msgstr "kompresja nie jest obsługiwana przez format archiwum tar\n"
1228
1229#: pg_backup_tar.c:220
1230#, c-format
1231msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1232msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do odczytu: %s\n"
1233
1234#: pg_backup_tar.c:227
1235#, c-format
1236msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1237msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do odczytu: %s\n"
1238
1239#: pg_backup_tar.c:354
1240#, c-format
1241msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1242msgstr "nie można znaleźć pliku \"%s\" w archiwum\n"
1243
1244#: pg_backup_tar.c:420
1245#, c-format
1246msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1247msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego: %s\n"
1248
1249#: pg_backup_tar.c:431
1250#, c-format
1251msgid "could not open temporary file\n"
1252msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
1253
1254#: pg_backup_tar.c:458
1255#, c-format
1256msgid "could not close tar member\n"
1257msgstr "nie można zamknąć składnika tar\n"
1258
1259#: pg_backup_tar.c:571
1260#, c-format
1261msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1262msgstr "błąd wewnętrzny -- nie wskazano ani th ani fh w tarReadRaw()\n"
1263
1264#: pg_backup_tar.c:694
1265#, c-format
1266msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1267msgstr "nieoczekiwana składnia deklaracji COPY: \"%s\"\n"
1268
1269#: pg_backup_tar.c:960
1270#, c-format
1271msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1272msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu (%u)\n"
1273
1274#: pg_backup_tar.c:1104
1275#, c-format
1276msgid "could not close temporary file: %s\n"
1277msgstr "nie można zamknąć pliku tymczasowego: %s\n"
1278
1279#: pg_backup_tar.c:1114
1280#, c-format
1281msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1282msgstr "faktyczna długość pliku (%s) nie zgadza z oczekiwaną (%s)\n"
1283
1284#: pg_backup_tar.c:1151
1285#, c-format
1286msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1287msgstr "przeniesienie z pozycji %s do następnego składnika na pozycji pliku %s\n"
1288
1289#: pg_backup_tar.c:1162
1290#, c-format
1291msgid "now at file position %s\n"
1292msgstr "obecnie na pozycji pliku %s\n"
1293
1294#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
1295#, c-format
1296msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1297msgstr "nie można znaleźć nagłówka dla pliku \"%s\" w archiwum tar\n"
1298
1299#: pg_backup_tar.c:1185
1300#, c-format
1301msgid "skipping tar member %s\n"
1302msgstr "pominięcie składnika tar %s\n"
1303
1304#: pg_backup_tar.c:1189
1305#, c-format
1306msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1307msgstr "przywrócenie danych w niepoprawnej kolejności nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum: wymagane jest \"%s\", ale występuje przed \"%s\" w pliku archiwum.\n"
1308
1309#: pg_backup_tar.c:1235
1310#, c-format
1311msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1312msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1313msgstr[0] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajt)\n"
1314msgstr[1] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajty)\n"
1315msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n"
1316
1317#: pg_backup_tar.c:1276
1318#, c-format
1319msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
1320msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n"
1321
1322#: pg_backup_tar.c:1287
1323#, c-format
1324msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1325msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d) pozycja pliku %s\n"
1326
1327#: pg_backup_utils.c:54
1328#, c-format
1329msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
1330msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n"
1331
1332#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:301
1333#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346
1334#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
1335#, c-format
1336msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1337msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
1338
1339#: pg_backup_utils.c:118
1340#, c-format
1341msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
1342msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n"
1343
1344#: pg_dump.c:503
1345#, c-format
1346msgid "compression level must be in range 0..9\n"
1347msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n"
1348
1349#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293
1350#, c-format
1351msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1352msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
1353
1354#: pg_dump.c:561
1355#, c-format
1356msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
1357msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
1358
1359#: pg_dump.c:567
1360#, c-format
1361msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
1362msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
1363
1364#: pg_dump.c:573
1365#, c-format
1366msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
1367msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n"
1368
1369#: pg_dump.c:574
1370#, c-format
1371msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
1372msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
1373
1374#: pg_dump.c:579
1375#, c-format
1376msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
1377msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
1378
1379#: pg_dump.c:601
1380#, c-format
1381msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1382msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n"
1383
1384#: pg_dump.c:616
1385#, c-format
1386msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
1387msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
1388
1389#: pg_dump.c:620
1390#, c-format
1391msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
1392msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
1393
1394#: pg_dump.c:677
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1398"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1399"synchronized snapshots.\n"
1400msgstr ""
1401"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
1402"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
1403"migawki synchronizowane.\n"
1404
1405#: pg_dump.c:684
1406#, c-format
1407msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
1408msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
1409
1410#: pg_dump.c:695
1411#, c-format
1412msgid "last built-in OID is %u\n"
1413msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n"
1414
1415#: pg_dump.c:705
1416#, c-format
1417#| msgid "No matching schemas were found\n"
1418msgid "no matching schemas were found\n"
1419msgstr "nie znaleziono pasujących schematów\n"
1420
1421#: pg_dump.c:719
1422#, c-format
1423#| msgid "No matching tables were found\n"
1424msgid "no matching tables were found\n"
1425msgstr "nie znaleziono pasujących tabel\n"
1426
1427#: pg_dump.c:878
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1431"\n"
1432msgstr ""
1433"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
1434"\n"
1435
1436#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:437
1437#, c-format
1438msgid "Usage:\n"
1439msgstr "Składnia:\n"
1440
1441#: pg_dump.c:880
1442#, c-format
1443msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1444msgstr "  %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
1445
1446#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:440
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"\n"
1450"General options:\n"
1451msgstr ""
1452"\n"
1453"Opcje ogólne:\n"
1454
1455#: pg_dump.c:883
1456#, c-format
1457msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1458msgstr "  -f, --file=NAZWAPLIKU        nazwa pliku lub folderu wyjścia\n"
1459
1460#: pg_dump.c:884
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1464"                               plain text (default))\n"
1465msgstr ""
1466"  -F, --format=c|d|t|p         format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n"
1467"                               t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n"
1468
1469#: pg_dump.c:886
1470#, c-format
1471msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1472msgstr "  -j, --jobs=NUM               użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
1473
1474#: pg_dump.c:887
1475#, c-format
1476msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1477msgstr "  -v, --verbose                tryb informacji szczegółowych\n"
1478
1479#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:554
1480#, c-format
1481msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1482msgstr "  -V, --version                pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
1483
1484#: pg_dump.c:889
1485#, c-format
1486msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1487msgstr "  -Z, --compress=0-9           poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
1488
1489#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:555
1490#, c-format
1491msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1492msgstr ""
1493"  --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
1494"                               niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
1495
1496#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:556
1497#, c-format
1498msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1499msgstr "  -?, --help                   pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
1500
1501#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:557
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"\n"
1505"Options controlling the output content:\n"
1506msgstr ""
1507"\n"
1508"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
1509
1510#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:558
1511#, c-format
1512msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1513msgstr "  -a, --data-only              zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
1514
1515#: pg_dump.c:895
1516#, c-format
1517msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1518msgstr "  -b, --blobs                  dodaje duże obiekty do zrzutu\n"
1519
1520#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451
1521#, c-format
1522msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
1523msgstr "  -c, --clean                  czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n"
1524
1525#: pg_dump.c:897
1526#, c-format
1527msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1528msgstr "  -C, --create                 dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n"
1529
1530#: pg_dump.c:898
1531#, c-format
1532msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1533msgstr "  -E, --encoding=KODOWANIE     zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n"
1534
1535#: pg_dump.c:899
1536#, c-format
1537msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
1538msgstr "  -n, --schema=SCHEMAT         zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n"
1539
1540#: pg_dump.c:900
1541#, c-format
1542msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
1543msgstr ""
1544"  -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
1545"                               NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
1546
1547#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:561
1548#, c-format
1549msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
1550msgstr "  -o, --oids                   dodaje OIDy do zrzutu\n"
1551
1552#: pg_dump.c:902
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1556"                               plain-text format\n"
1557msgstr ""
1558"  -O, --no-owner               pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
1559"                               w formacie tekstowym\n"
1560
1561#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:564
1562#, c-format
1563msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1564msgstr "  -s, --schema-only            zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
1565
1566#: pg_dump.c:905
1567#, c-format
1568msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
1569msgstr "  -S, --superuser=NAZWA        nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n"
1570
1571#: pg_dump.c:906
1572#, c-format
1573msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
1574msgstr "  -t, --table=TABELA           zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
1575
1576#: pg_dump.c:907
1577#, c-format
1578msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
1579msgstr "  -T, --exclude-table=TABELA   NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
1580
1581#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:567
1582#, c-format
1583msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1584msgstr "  -x, --no-privileges          nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
1585
1586#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:568
1587#, c-format
1588msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1589msgstr "  --binary-upgrade             używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
1590
1591#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:569
1592#, c-format
1593msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
1594msgstr "  --column-inserts             zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
1595
1596#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:570
1597#, c-format
1598msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1599msgstr "  --disable-dollar-quoting     blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
1600
1601#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:467
1602#, c-format
1603msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1604msgstr "  --disable-triggers           wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
1605
1606#: pg_dump.c:913
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
1610"                               access to)\n"
1611msgstr ""
1612"  --enable-row-security        włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n"
1613"                               do czego użytkownik ma dostęp)\n"
1614
1615#: pg_dump.c:915
1616#, c-format
1617msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
1618msgstr "  ---exclude-table-data=TABELA  NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
1619
1620#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:469
1621#, c-format
1622msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
1623msgstr "  --if-exists                  używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n"
1624
1625#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:573
1626#, c-format
1627msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1628msgstr "  --inserts                    zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
1629
1630#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:574
1631#, c-format
1632msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1633msgstr "  --no-security-labels         nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
1634
1635#: pg_dump.c:919
1636#, c-format
1637msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
1638msgstr "  --no-synchronized-snapshots  nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
1639
1640#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:575
1641#, c-format
1642msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1643msgstr "  --no-tablespaces             nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
1644
1645#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:576
1646#, c-format
1647msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1648msgstr "  --no-unlogged-table-data     nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
1649
1650#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:577
1651#, c-format
1652msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
1653msgstr ""
1654"  --quote-all-identifiers      cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n"
1655"                               nie są to słowa kluczowe\n"
1656
1657#: pg_dump.c:923
1658#, c-format
1659msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1660msgstr "  --section=SECTION            zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
1661
1662#: pg_dump.c:924
1663#, c-format
1664msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
1665msgstr ""
1666"  --serializable-deferrable    czeka póki zrzut wykonuje się \n"
1667"                               bez  nieprawidłowości\n"
1668
1669#: pg_dump.c:925
1670#, c-format
1671msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
1672msgstr "  --snapshot=MIGAWKA           używa wskazanej migawki do zrzutu\n"
1673
1674#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475
1675#, c-format
1676#| msgid ""
1677#| "  --interactive             prompt for missing role name and attributes rather\n"
1678#| "                            than using defaults\n"
1679msgid ""
1680"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
1681"                               match at least one entity each\n"
1682msgstr ""
1683"  --strict-names               wymaga by wzorce zawierania tabeli i/lub "
1684"schematu\n"
1685"                               pasowały każda do co najmniej jednej encji\n"
1686
1687#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:477
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"  --use-set-session-authorization\n"
1691"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1692"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1693msgstr ""
1694"  --use-set-session-authorization\n"
1695"                               używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
1696"                               poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
1697
1698#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:481
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"\n"
1702"Connection options:\n"
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Opcje połączenia:\n"
1706
1707#: pg_dump.c:933
1708#, c-format
1709msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1710msgstr "  -d, --dbname=NAZWADB      baza danych do utworzenia kopii\n"
1711
1712#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:482
1713#, c-format
1714msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1715msgstr "  -h, --host=NAZWAHOSTA    host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
1716
1717#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:483
1718#, c-format
1719msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1720msgstr "  -p, --port=PORT          numer portu na serwera bazy dnaych\n"
1721
1722#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:484
1723#, c-format
1724msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1725msgstr "  -U, --username=NAZWA     połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
1726
1727#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:485
1728#, c-format
1729msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1730msgstr "  -w, --no-password        nie pytaj nigdy o hasło\n"
1731
1732#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:486
1733#, c-format
1734msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
1735msgstr "  -W, --password           wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
1736
1737#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:590
1738#, c-format
1739msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1740msgstr "  --role=NAZWAROLI         wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
1741
1742#: pg_dump.c:941
1743#, c-format
1744msgid ""
1745"\n"
1746"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
1747"variable value is used.\n"
1748"\n"
1749msgstr ""
1750"\n"
1751"Jeśli nie dostarczono nazwy bazy danych, używana jest zmienna\n"
1752"środowiskowa PGDATABASE.\n"
1753"\n"
1754
1755#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:594 pg_restore.c:493
1756#, c-format
1757msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1758msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1759
1760#: pg_dump.c:960
1761#, c-format
1762msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1763msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n"
1764
1765#: pg_dump.c:1102
1766#, c-format
1767#| msgid ""
1768#| "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1769#| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1770#| "synchronized snapshots.\n"
1771msgid ""
1772"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
1773"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1774"synchronized snapshots.\n"
1775msgstr ""
1776"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane na serwerach w trybie gotowości.\n"
1777"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
1778"migawki synchronizowane.\n"
1779
1780#: pg_dump.c:1171
1781#, c-format
1782msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1783msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n"
1784
1785#: pg_dump.c:1194
1786#, c-format
1787msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1788msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n"
1789
1790#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265
1791#, c-format
1792#| msgid "No matching tables were found\n"
1793msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
1794msgstr "nie znaleziono tabel pasujących do wzorca \"%s\"\n"
1795
1796#: pg_dump.c:1644
1797#, c-format
1798msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
1799msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n"
1800
1801#: pg_dump.c:1768
1802#, c-format
1803msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1804msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n"
1805
1806#: pg_dump.c:1769 pg_dump.c:1779
1807#, c-format
1808msgid "Error message from server: %s"
1809msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s"
1810
1811#: pg_dump.c:1770 pg_dump.c:1780
1812#, c-format
1813msgid "The command was: %s\n"
1814msgstr "Treść polecenia: %s\n"
1815
1816#: pg_dump.c:1778
1817#, c-format
1818msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1819msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n"
1820
1821#: pg_dump.c:2427
1822#, c-format
1823msgid "saving database definition\n"
1824msgstr "zapis definicji bazy danych\n"
1825
1826#: pg_dump.c:2760
1827#, c-format
1828msgid "saving encoding = %s\n"
1829msgstr "zapis kodowania = %s\n"
1830
1831#: pg_dump.c:2787
1832#, c-format
1833msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1834msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n"
1835
1836#: pg_dump.c:2827
1837#, c-format
1838msgid "reading large objects\n"
1839msgstr "odczyt dużych obiektów\n"
1840
1841#: pg_dump.c:3013
1842#, c-format
1843msgid "saving large objects\n"
1844msgstr "zapis dużych obiektów\n"
1845
1846#: pg_dump.c:3060
1847#, c-format
1848msgid "error reading large object %u: %s"
1849msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s"
1850
1851#: pg_dump.c:3112
1852#, c-format
1853msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
1854msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1855
1856#: pg_dump.c:3143
1857#, c-format
1858msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
1859msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1860
1861#: pg_dump.c:3276
1862#, c-format
1863msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
1864msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n"
1865
1866#: pg_dump.c:3495
1867#, c-format
1868msgid "could not find parent extension for %s\n"
1869msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n"
1870
1871#: pg_dump.c:3663
1872#, c-format
1873msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1874msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1875
1876#: pg_dump.c:3706
1877#, c-format
1878msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1879msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n"
1880
1881#: pg_dump.c:4121
1882#, c-format
1883msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1884msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1885
1886#: pg_dump.c:4235
1887#, c-format
1888msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1889msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1890
1891#: pg_dump.c:4580
1892#, c-format
1893msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1894msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1895
1896#: pg_dump.c:4671
1897#, c-format
1898msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1899msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1900
1901#: pg_dump.c:4872
1902#, c-format
1903msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1904msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1905
1906#: pg_dump.c:5137
1907#, c-format
1908msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1909msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1910
1911#: pg_dump.c:5999
1912#, c-format
1913msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1914msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1915
1916#: pg_dump.c:6151
1917#, c-format
1918msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
1919msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1920
1921#: pg_dump.c:6519
1922#, c-format
1923msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
1924msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1925
1926#: pg_dump.c:6765
1927#, c-format
1928msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1929msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n"
1930
1931#: pg_dump.c:6859
1932#, c-format
1933msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
1934msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1935
1936#: pg_dump.c:7024
1937#, c-format
1938msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1939msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n"
1940
1941#: pg_dump.c:7679
1942#, c-format
1943msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
1944msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1945
1946#: pg_dump.c:7858
1947#, c-format
1948msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1949msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n"
1950
1951#: pg_dump.c:7892
1952#, c-format
1953msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
1954msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1955
1956#: pg_dump.c:7945
1957#, c-format
1958msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1959msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n"
1960
1961#: pg_dump.c:8017
1962#, c-format
1963msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
1964msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n"
1965
1966#: pg_dump.c:8113
1967#, c-format
1968msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1969msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1970msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
1971msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
1972msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
1973
1974#: pg_dump.c:8117
1975#, c-format
1976msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1977msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n"
1978
1979#: pg_dump.c:9649
1980#, c-format
1981msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1982msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
1983
1984#: pg_dump.c:11191
1985#, c-format
1986msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1987msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n"
1988
1989#: pg_dump.c:11569
1990#, c-format
1991msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1992msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n"
1993
1994#: pg_dump.c:11585
1995#, c-format
1996msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1997msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n"
1998
1999#: pg_dump.c:11599
2000#, c-format
2001msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
2002msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n"
2003
2004#: pg_dump.c:11610
2005#, c-format
2006msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
2007msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n"
2008
2009#: pg_dump.c:11681
2010#, c-format
2011msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2012msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n"
2013
2014#: pg_dump.c:11725 pg_dump.c:13768
2015#, c-format
2016#| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2017msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
2018msgstr "nierozpoznana wartość proparallel dla funkcji \"%s\"\n"
2019
2020#: pg_dump.c:11877
2021#, c-format
2022msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
2023msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n"
2024
2025#: pg_dump.c:11880
2026#, c-format
2027msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
2028msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n"
2029
2030#: pg_dump.c:11968
2031#, c-format
2032msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
2033msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n"
2034
2035#: pg_dump.c:11985
2036#, c-format
2037msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
2038msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n"
2039
2040#: pg_dump.c:12006
2041#, c-format
2042msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
2043msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n"
2044
2045#: pg_dump.c:12397
2046#, c-format
2047msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
2048msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n"
2049
2050#: pg_dump.c:12461
2051#, c-format
2052msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
2053msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawny typ \"%c\" metody dostępu \"%s\"\n"
2054
2055#: pg_dump.c:13659
2056#, c-format
2057msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
2058msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n"
2059
2060#: pg_dump.c:14531
2061#, c-format
2062msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2063msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n"
2064
2065#: pg_dump.c:14546
2066#, c-format
2067msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2068msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n"
2069
2070#: pg_dump.c:14617
2071#, c-format
2072#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2073msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2074msgstr "nie udało się przetworzyć początkowej listy GRANT ACL (%s) albo początkowej "
2075"listy REVOKE ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
2076
2077#: pg_dump.c:14625
2078#, c-format
2079#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2080msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2081msgstr "nie udało się przetworzyć listy GRANT ACL (%s) albo listy REVOKE ACL (%s) "
2082"dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
2083
2084#: pg_dump.c:15109
2085#, c-format
2086msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2087msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n"
2088
2089#: pg_dump.c:15112
2090#, c-format
2091msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2092msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n"
2093
2094#: pg_dump.c:15119
2095#, c-format
2096msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2097msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n"
2098
2099#: pg_dump.c:15878
2100#, c-format
2101msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2102msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n"
2103
2104#: pg_dump.c:16007
2105#, c-format
2106msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2107msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n"
2108
2109#: pg_dump.c:16210
2110#, c-format
2111msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2112msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n"
2113
2114#: pg_dump.c:16364 pg_dump.c:16533
2115#, c-format
2116msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2117msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2118msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)\n"
2119msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n"
2120msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n"
2121
2122#: pg_dump.c:16375
2123#, c-format
2124msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2125msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
2126
2127#: pg_dump.c:16631
2128#, c-format
2129msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2130msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
2131
2132#: pg_dump.c:16713
2133#, c-format
2134msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2135msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
2136
2137#: pg_dump.c:16910
2138#, c-format
2139msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
2140msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
2141
2142#: pg_dump.c:17299
2143#, c-format
2144msgid "reading dependency data\n"
2145msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
2146
2147#: pg_dump.c:17856
2148#, c-format
2149msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
2150msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n"
2151
2152#. translator: this is a module name
2153#: pg_dump_sort.c:23
2154msgid "sorter"
2155msgstr "sortujący"
2156
2157#: pg_dump_sort.c:491
2158#, c-format
2159msgid "invalid dumpId %d\n"
2160msgstr "niepoprawny dumpId %d\n"
2161
2162#: pg_dump_sort.c:497
2163#, c-format
2164msgid "invalid dependency %d\n"
2165msgstr "niepoprawne powiązanie %d\n"
2166
2167#: pg_dump_sort.c:730
2168#, c-format
2169msgid "could not identify dependency loop\n"
2170msgstr "nie można zidentyfikować pętli powiązań\n"
2171
2172#: pg_dump_sort.c:1262
2173#, c-format
2174msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
2175msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
2176msgstr[0] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych w tabeli:\n"
2177msgstr[1] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n"
2178msgstr[2] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n"
2179
2180#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286
2181#, c-format
2182msgid "  %s\n"
2183msgstr "  %s\n"
2184
2185#: pg_dump_sort.c:1267
2186#, c-format
2187msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
2188msgstr "Możesz nie być w stanie odtworzyć zrzutu bez użycia --disable-triggers lub tymczasowego usunięcia ograniczeń.\n"
2189
2190#: pg_dump_sort.c:1268
2191#, c-format
2192msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
2193msgstr "Rozważ wykonanie pełnego zrzutu zamiast kopii --data-only by uniknąć tegoproblemu.\n"
2194
2195#: pg_dump_sort.c:1280
2196#, c-format
2197msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
2198msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można rozwiązać pętli powiązań pomiędzy elementami:\n"
2199
2200#: pg_dumpall.c:182
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
2204"same directory as \"%s\".\n"
2205"Check your installation.\n"
2206msgstr ""
2207"Program \"pg_dump\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
2208"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
2209"Sprawdź instalację.\n"
2210
2211#: pg_dumpall.c:189
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
2215"but was not the same version as %s.\n"
2216"Check your installation.\n"
2217msgstr ""
2218"Program \"pg_dump\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
2219"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
2220"Sprawdź instalację.\n"
2221
2222#: pg_dumpall.c:319
2223#, c-format
2224msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2225msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -r/--roles-only nie mogą być używane razem\n"
2226
2227#: pg_dumpall.c:328
2228#, c-format
2229msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2230msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
2231
2232#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:345
2233#, c-format
2234msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
2235msgstr "%s: opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
2236
2237#: pg_dumpall.c:344
2238#, c-format
2239msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2240msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
2241
2242#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:1925
2243#, c-format
2244msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2245msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n"
2246
2247#: pg_dumpall.c:401
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2251"Please specify an alternative database.\n"
2252msgstr ""
2253"%s: n ie udało się połączyć do bazy danych \"postgres\" ani \"template1\"\n"
2254"Proszę wskazać alternatywną bazę danych.\n"
2255
2256#: pg_dumpall.c:418
2257#, c-format
2258msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2259msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
2260
2261#: pg_dumpall.c:548
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2265"\n"
2266msgstr ""
2267"%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n"
2268"\n"
2269
2270#: pg_dumpall.c:550
2271#, c-format
2272msgid "  %s [OPTION]...\n"
2273msgstr "  %s [OPCJA]...\n"
2274
2275#: pg_dumpall.c:553
2276#, c-format
2277msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
2278msgstr "  -f, --file=NAZWAPLIKU        nazwa pliku wyjścia\n"
2279
2280#: pg_dumpall.c:559
2281#, c-format
2282msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2283msgstr "  -c, --clean                  czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n"
2284
2285#: pg_dumpall.c:560
2286#, c-format
2287msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2288msgstr "  -g, --globals-only           zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n"
2289
2290#: pg_dumpall.c:562 pg_restore.c:459
2291#, c-format
2292msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
2293msgstr "  -O, --no-owner               bez odtwarzania posiadania obiektu\n"
2294
2295#: pg_dumpall.c:563
2296#, c-format
2297msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2298msgstr "  -r, --roles-only             zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n"
2299
2300#: pg_dumpall.c:565
2301#, c-format
2302msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2303msgstr "  -S, --superuser=NAZWA        nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n"
2304
2305#: pg_dumpall.c:566
2306#, c-format
2307msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2308msgstr "  -t, --tablespaces-only       zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n"
2309
2310#: pg_dumpall.c:583
2311#, c-format
2312msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
2313msgstr "  -d, --dbname=POLACZENIE  połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n"
2314
2315#: pg_dumpall.c:585
2316#, c-format
2317msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2318msgstr "  -l, --database=NAZWADB   alternatywna domyślna baza danych\n"
2319
2320#: pg_dumpall.c:592
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"\n"
2324"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2325"output.\n"
2326"\n"
2327msgstr ""
2328"\n"
2329"Jeśli nie użyto -f/--file, skrypt SQL zostanie zapisany do standardowego\n"
2330"wyjścia.\n"
2331"\n"
2332
2333#: pg_dumpall.c:793
2334#, c-format
2335#| msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
2336msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
2337msgstr "%s: pominięto nazwę roli zaczynającą się od \"pg_\" (%s)\n"
2338
2339#: pg_dumpall.c:1144
2340#, c-format
2341msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2342msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n"
2343
2344#: pg_dumpall.c:1475
2345#, c-format
2346msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2347msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n"
2348
2349#: pg_dumpall.c:1692
2350#, c-format
2351msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2352msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n"
2353
2354#: pg_dumpall.c:1713
2355#, c-format
2356msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2357msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n"
2358
2359#: pg_dumpall.c:1722
2360#, c-format
2361msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2362msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2363
2364#: pg_dumpall.c:1767
2365#, c-format
2366msgid "%s: running \"%s\"\n"
2367msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n"
2368
2369#: pg_dumpall.c:1947
2370#, c-format
2371msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2372msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n"
2373
2374#: pg_dumpall.c:1977
2375#, c-format
2376msgid "%s: could not get server version\n"
2377msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n"
2378
2379#: pg_dumpall.c:1983
2380#, c-format
2381msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2382msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n"
2383
2384#: pg_dumpall.c:2061 pg_dumpall.c:2087
2385#, c-format
2386msgid "%s: executing %s\n"
2387msgstr "%s: wykonanie %s\n"
2388
2389#: pg_dumpall.c:2067 pg_dumpall.c:2093
2390#, c-format
2391msgid "%s: query failed: %s"
2392msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
2393
2394#: pg_dumpall.c:2069 pg_dumpall.c:2095
2395#, c-format
2396msgid "%s: query was: %s\n"
2397msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
2398
2399#: pg_restore.c:305
2400#, c-format
2401msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
2402msgstr "%s: opcje -d/--dbname i -f/--file nie mogą być użyte razem\n"
2403
2404#: pg_restore.c:316
2405#, c-format
2406msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
2407msgstr "%s: opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
2408
2409#: pg_restore.c:323
2410#, c-format
2411msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
2412msgstr "%s: opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
2413
2414#: pg_restore.c:331
2415#, c-format
2416msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
2417msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --single-transaction i wielu zadań\n"
2418
2419#: pg_restore.c:372
2420#, c-format
2421msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
2422msgstr "nierozpoznany format archiwum \"%s\"; proszę wskazać \"c\", \"d\", lub \"t\"\n"
2423
2424#: pg_restore.c:404
2425#, c-format
2426msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
2427msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n"
2428
2429#: pg_restore.c:422
2430#, c-format
2431msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
2432msgstr "OSTRZEŻENIE: błędy ignorowane przy odtworzeniu: %d\n"
2433
2434#: pg_restore.c:436
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2438"\n"
2439msgstr ""
2440"%s odtwarza bazę danych PostgreSQL z archiwum utworzonego przez pg_dump.\n"
2441"\n"
2442
2443#: pg_restore.c:438
2444#, c-format
2445msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
2446msgstr "  %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
2447
2448#: pg_restore.c:441
2449#, c-format
2450msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
2451msgstr "  -d, --dbname=NAZWA       połączenie do bazy danych o tej nazwie\n"
2452
2453#: pg_restore.c:442
2454#, c-format
2455msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
2456msgstr "  -f, --file=NAZWAPLIKU    nazwa pliku wyjścia\n"
2457
2458#: pg_restore.c:443
2459#, c-format
2460msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
2461msgstr "  -F, --format=c|d|t       format pliku kopii zapasowej (powinien być automatyczny)\n"
2462
2463#: pg_restore.c:444
2464#, c-format
2465msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
2466msgstr "  -l, --list               drukuje skrótowy spis treści archiwum\n"
2467
2468#: pg_restore.c:445
2469#, c-format
2470msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
2471msgstr "  -v, --verbose            tryb informacji szczegółowych\n"
2472
2473#: pg_restore.c:446
2474#, c-format
2475msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
2476msgstr "  -V, --version            pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
2477
2478#: pg_restore.c:447
2479#, c-format
2480msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
2481msgstr "  -?, --help               pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
2482
2483#: pg_restore.c:449
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"\n"
2487"Options controlling the restore:\n"
2488msgstr ""
2489"\n"
2490"Opcje kontroli odtworzenia:\n"
2491
2492#: pg_restore.c:450
2493#, c-format
2494msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
2495msgstr "  -a, --data-only              odtwarza tylko dane, bez schematu\n"
2496
2497#: pg_restore.c:452
2498#, c-format
2499msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
2500msgstr "  -C, --create                 utworzenie docelowej bazy danych\n"
2501
2502#: pg_restore.c:453
2503#, c-format
2504msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
2505msgstr "  -e, --exit-on-error          wyjście w przypadku błędu, domyślna jest kontynuacja\n"
2506
2507#: pg_restore.c:454
2508#, c-format
2509msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
2510msgstr "  -I, --index=NAZWA            odtwarza indeks wedle nazwy\n"
2511
2512#: pg_restore.c:455
2513#, c-format
2514msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2515msgstr "  -j, --jobs=NUM               użycie tylu równoległych zadań przy odtwarzaniu\n"
2516
2517#: pg_restore.c:456
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
2521"                               selecting/ordering output\n"
2522msgstr ""
2523"  -L, --use-list=NAZWAPLIKU    użycie spisu treści z tego pliku by\n"
2524"                               wskazać/uporządkować wyjście\n"
2525
2526#: pg_restore.c:458
2527#, c-format
2528msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
2529msgstr "  -n, --schema=NAZWA           odtwarza tylko obiekty z tego schematu\n"
2530
2531#: pg_restore.c:460
2532#, c-format
2533msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
2534msgstr "  -P, --function=NAZWA(args)   odtwarza funkcję wedle nazwy\n"
2535
2536#: pg_restore.c:461
2537#, c-format
2538msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
2539msgstr "  -s, --schema-only            odtwarza tylko schemat, bez danych\n"
2540
2541#: pg_restore.c:462
2542#, c-format
2543msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
2544msgstr "  -S, --superuser=NAZWA        nazwa superużytkownika by użyć lub wyłączyć wyzwalacze\n"
2545
2546#: pg_restore.c:463
2547#, c-format
2548#| msgid "  -t, --table=NAME             restore named table\n"
2549msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
2550msgstr "  -t, --table=NAZWA            odtwarza relacje wedle nazwy (tabela, widok, "
2551"itp.)\n"
2552
2553#: pg_restore.c:464
2554#, c-format
2555msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
2556msgstr "  -T, --trigger=NAZWA          odtwarza wyzwalacz wedle nazwy\n"
2557
2558#: pg_restore.c:465
2559#, c-format
2560msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
2561msgstr "  -x, --no-privileges          nie wykonuje odtwarzania przywilejów dostępu (grant/revoke)\n"
2562
2563#: pg_restore.c:466
2564#, c-format
2565msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
2566msgstr "  -1, --single-transaction     odtworzenie jako pojedyncza transakcja\n"
2567
2568#: pg_restore.c:468
2569#, c-format
2570msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
2571msgstr "  --enable-row-security        włącza zabezpieczenie na poziomie wierszy\n"
2572
2573#: pg_restore.c:470
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
2577"                               created\n"
2578msgstr ""
2579"  --no-data-for-failed-tables\n"
2580"                              nie odtwarza danych z tabel, które nie mogły być odtworzone\n"
2581
2582#: pg_restore.c:472
2583#, c-format
2584msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
2585msgstr "  --no-security-labels         nie odtwarza etykiet bezpieczeństwa\n"
2586
2587#: pg_restore.c:473
2588#, c-format
2589msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
2590msgstr "  --no-tablespaces             nie odtwarza przypisań do przestrzeni tabel\n"
2591
2592#: pg_restore.c:474
2593#, c-format
2594msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
2595msgstr "  --section=SECTION            odtwarza nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
2596
2597#: pg_restore.c:487
2598#, c-format
2599msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
2600msgstr "  --role=NAZWAROLI         wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
2601
2602#: pg_restore.c:489
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"\n"
2606"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
2607"multiple times to select multiple objects.\n"
2608msgstr ""
2609"\n"
2610"Opcje -I, -n, -P, -t, -T i --section mogą być mieszane i używane wielokrotnie\n"
2611"by wskazać wiele obiektów.\n"
2612
2613#: pg_restore.c:492
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"\n"
2617"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
2618"\n"
2619msgstr ""
2620"\n"
2621"Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n"
2622"\n"
2623
2624#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
2625#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
2626
2627#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
2628#~ msgstr "składnik archiwum za duży dla formatu tar\n"
2629
2630#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
2631#~ msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n"
2632
2633#~ msgid "terminated by user\n"
2634#~ msgstr "zakończono przez użytkownika\n"
2635
2636#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
2637#~ msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n"
2638
2639#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
2640#~ msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n"
2641
2642#~ msgid "worker is terminating\n"
2643#~ msgstr "pracownik kończy pracę\n"
2644