1# Spanish message translation file for pg_basebackup 2# 3# Copyright (C) 2011-2014 PostgreSQL Global Development Group 4# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. 5# 6# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-05-15 23:53+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n" 14"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" 15"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" 16"Language: es\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" 22 23#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 24#: ../../common/fe_memutils.c:98 25#, c-format 26msgid "out of memory\n" 27msgstr "memoria agotada\n" 28 29#: ../../common/fe_memutils.c:92 30#, c-format 31msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 32msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" 33 34#: pg_basebackup.c:156 35#, c-format 36msgid "%s: directory name too long\n" 37msgstr "%s: nombre de directorio demasiado largo\n" 38 39#: pg_basebackup.c:166 40#, c-format 41msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n" 42msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n" 43 44#: pg_basebackup.c:179 45#, c-format 46msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n" 47msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n" 48 49#: pg_basebackup.c:192 50#, c-format 51msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" 52msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n" 53 54#: pg_basebackup.c:199 55#, c-format 56msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" 57msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n" 58 59#: pg_basebackup.c:238 60#, c-format 61msgid "" 62"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" 63"\n" 64msgstr "" 65"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" 66"\n" 67 68#: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72 69#, c-format 70msgid "Usage:\n" 71msgstr "Empleo:\n" 72 73#: pg_basebackup.c:241 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73 74#, c-format 75msgid " %s [OPTION]...\n" 76msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" 77 78#: pg_basebackup.c:242 79#, c-format 80msgid "" 81"\n" 82"Options controlling the output:\n" 83msgstr "" 84"\n" 85"Opciones que controlan la salida:\n" 86 87#: pg_basebackup.c:243 88#, c-format 89msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" 90msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n" 91 92#: pg_basebackup.c:244 93#, c-format 94msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" 95msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" 96 97#: pg_basebackup.c:245 98#, c-format 99msgid "" 100" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" 101" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" 102msgstr "" 103" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" 104" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" 105 106#: pg_basebackup.c:247 107#, c-format 108msgid "" 109" -R, --write-recovery-conf\n" 110" write recovery.conf for replication\n" 111msgstr "" 112" -R, --write-recovery-conf\n" 113" escribe recovery.conf para replicación\n" 114 115#: pg_basebackup.c:249 pg_receivexlog.c:74 116#, c-format 117msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" 118msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" 119 120#: pg_basebackup.c:250 121#, c-format 122msgid "" 123" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" 124" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" 125msgstr "" 126" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" 127" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" 128 129#: pg_basebackup.c:252 130#, c-format 131msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" 132msgstr "" 133" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n" 134" (modo fetch)\n" 135 136#: pg_basebackup.c:253 137#, c-format 138msgid "" 139" -X, --xlog-method=fetch|stream\n" 140" include required WAL files with specified method\n" 141msgstr "" 142" -X, --xlog-method=fetch|stream\n" 143" incluye los archivos WAL necesarios,\n" 144" en el modo especificado\n" 145 146#: pg_basebackup.c:255 147#, c-format 148msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" 149msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n" 150 151#: pg_basebackup.c:256 152#, c-format 153msgid " -z, --gzip compress tar output\n" 154msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" 155 156#: pg_basebackup.c:257 157#, c-format 158msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" 159msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" 160 161#: pg_basebackup.c:258 162#, c-format 163msgid "" 164"\n" 165"General options:\n" 166msgstr "" 167"\n" 168"Opciones generales:\n" 169 170#: pg_basebackup.c:259 171#, c-format 172msgid "" 173" -c, --checkpoint=fast|spread\n" 174" set fast or spread checkpointing\n" 175msgstr "" 176" -c, --checkpoint=fast|spread\n" 177" utilizar checkpoint rápido o extendido\n" 178 179#: pg_basebackup.c:261 180#, c-format 181msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" 182msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" 183 184#: pg_basebackup.c:262 185#, c-format 186msgid " -P, --progress show progress information\n" 187msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" 188 189#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92 190#, c-format 191msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" 192msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" 193 194#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93 195#, c-format 196msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 197msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" 198 199#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94 200#, c-format 201msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 202msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" 203 204#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95 205#, c-format 206msgid "" 207"\n" 208"Connection options:\n" 209msgstr "" 210"\n" 211"Opciones de conexión:\n" 212 213#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:80 214#, c-format 215msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" 216msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" 217 218#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97 219#, c-format 220msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 221msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" 222 223#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98 224#, c-format 225msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 226msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" 227 228#: pg_basebackup.c:270 229#, c-format 230msgid "" 231" -s, --status-interval=INTERVAL\n" 232" time between status packets sent to server (in seconds)\n" 233msgstr "" 234" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" 235" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" 236 237#: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99 238#, c-format 239msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 240msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" 241 242#: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100 243#, c-format 244msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 245msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" 246 247#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101 248#, c-format 249msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 250msgstr "" 251" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" 252" (debería ser automático)\n" 253 254#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102 255#, c-format 256msgid "" 257"\n" 258"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 259msgstr "" 260"\n" 261"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 262 263#: pg_basebackup.c:318 264#, c-format 265msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" 266msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" 267 268#: pg_basebackup.c:326 pg_basebackup.c:429 pg_basebackup.c:1920 269#: streamutil.c:316 270#, c-format 271msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" 272msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n" 273 274#: pg_basebackup.c:442 275#, c-format 276msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" 277msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n" 278 279#: pg_basebackup.c:467 pg_basebackup.c:522 pg_basebackup.c:1279 280#, c-format 281msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" 282msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" 283 284#: pg_basebackup.c:485 285#, c-format 286msgid "%s: could not create background process: %s\n" 287msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" 288 289#: pg_basebackup.c:497 290#, c-format 291msgid "%s: could not create background thread: %s\n" 292msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n" 293 294#: pg_basebackup.c:541 295#, c-format 296msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" 297msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n" 298 299#: pg_basebackup.c:549 300#, c-format 301msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 302msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" 303 304#: pg_basebackup.c:611 305#, c-format 306msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" 307msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" 308msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" 309msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" 310 311#: pg_basebackup.c:623 312#, c-format 313msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" 314msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" 315msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" 316msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" 317 318#: pg_basebackup.c:639 319#, c-format 320msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" 321msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" 322msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" 323msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" 324 325#: pg_basebackup.c:661 326#, c-format 327msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" 328msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n" 329 330#: pg_basebackup.c:668 331#, c-format 332msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" 333msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n" 334 335#: pg_basebackup.c:678 336#, c-format 337msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" 338msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n" 339 340#: pg_basebackup.c:712 341#, c-format 342msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" 343msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n" 344 345#: pg_basebackup.c:721 346#, c-format 347msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" 348msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n" 349 350#: pg_basebackup.c:733 351#, c-format 352msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" 353msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n" 354 355#: pg_basebackup.c:757 356#, c-format 357msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" 358msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n" 359 360#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598 361#, c-format 362msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" 363msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n" 364 365#: pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:847 pg_basebackup.c:875 366#, c-format 367msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" 368msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n" 369 370#: pg_basebackup.c:896 371#, c-format 372msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" 373msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n" 374 375#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591 376#, c-format 377msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" 378msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" 379 380#: pg_basebackup.c:919 pg_basebackup.c:1188 381#, c-format 382msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" 383msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" 384 385#: pg_basebackup.c:976 386#, c-format 387msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" 388msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" 389 390#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:208 receivelog.c:361 391#: receivelog.c:750 392#, c-format 393msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" 394msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" 395 396#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446 397#: receivelog.c:1031 398#, c-format 399msgid "%s: could not read COPY data: %s" 400msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" 401 402#: pg_basebackup.c:1231 403#, c-format 404msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" 405msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n" 406 407#: pg_basebackup.c:1287 408#, c-format 409msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" 410msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n" 411 412#: pg_basebackup.c:1311 413#, c-format 414msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 415msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n" 416 417#: pg_basebackup.c:1320 418#, c-format 419msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" 420msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n" 421 422#: pg_basebackup.c:1340 423#, c-format 424msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" 425msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n" 426 427#: pg_basebackup.c:1399 428#, c-format 429msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" 430msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n" 431 432#: pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1505 pg_basebackup.c:1512 433#: pg_basebackup.c:1566 434#, c-format 435msgid "%s: out of memory\n" 436msgstr "%s: memoria agotada\n" 437 438#: pg_basebackup.c:1643 439#, c-format 440msgid "%s: incompatible server version %s\n" 441msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n" 442 443#: pg_basebackup.c:1680 444#, c-format 445msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" 446msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n" 447 448#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:548 receivelog.c:599 449#: receivelog.c:639 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436 450#, c-format 451msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" 452msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" 453 454#: pg_basebackup.c:1709 455#, c-format 456msgid "%s: could not initiate base backup: %s" 457msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s" 458 459#: pg_basebackup.c:1716 460#, c-format 461msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" 462msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" 463 464#: pg_basebackup.c:1724 465#, c-format 466msgid "%s: checkpoint completed\n" 467msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n" 468 469#: pg_basebackup.c:1739 470#, c-format 471msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" 472msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n" 473 474#: pg_basebackup.c:1748 475#, c-format 476msgid "%s: could not get backup header: %s" 477msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" 478 479#: pg_basebackup.c:1754 480#, c-format 481msgid "%s: no data returned from server\n" 482msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n" 483 484#: pg_basebackup.c:1786 485#, c-format 486msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" 487msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n" 488 489#: pg_basebackup.c:1798 490#, c-format 491msgid "%s: starting background WAL receiver\n" 492msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n" 493 494#: pg_basebackup.c:1829 495#, c-format 496msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" 497msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s" 498 499#: pg_basebackup.c:1836 500#, c-format 501msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" 502msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n" 503 504#: pg_basebackup.c:1848 505#, c-format 506msgid "%s: final receive failed: %s" 507msgstr "%s: la recepción final falló: %s" 508 509#: pg_basebackup.c:1872 510#, c-format 511msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" 512msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" 513 514#: pg_basebackup.c:1878 515#, c-format 516msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" 517msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" 518 519#: pg_basebackup.c:1887 520#, c-format 521msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" 522msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" 523 524#: pg_basebackup.c:1893 525#, c-format 526msgid "%s: child %d died, expected %d\n" 527msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" 528 529#: pg_basebackup.c:1899 530#, c-format 531msgid "%s: child process did not exit normally\n" 532msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" 533 534#: pg_basebackup.c:1905 535#, c-format 536msgid "%s: child process exited with error %d\n" 537msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" 538 539#: pg_basebackup.c:1932 540#, c-format 541msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" 542msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" 543 544#: pg_basebackup.c:1939 545#, c-format 546msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" 547msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" 548 549#: pg_basebackup.c:1945 550#, c-format 551msgid "%s: child thread exited with error %u\n" 552msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" 553 554#: pg_basebackup.c:2035 555#, c-format 556msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" 557msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" 558 559#: pg_basebackup.c:2056 pg_basebackup.c:2068 560#, c-format 561msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" 562msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n" 563 564#: pg_basebackup.c:2083 565#, c-format 566msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" 567msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n" 568 569#: pg_basebackup.c:2105 570#, c-format 571msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" 572msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" 573 574#: pg_basebackup.c:2117 575#, c-format 576msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" 577msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" 578 579#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763 580#, c-format 581msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" 582msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" 583 584#: pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2185 585#: pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208 pg_basebackup.c:2218 586#: pg_basebackup.c:2230 pg_basebackup.c:2241 pg_receivexlog.c:477 587#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509 588#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804 589#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831 590#: pg_recvlogical.c:839 pg_recvlogical.c:847 pg_recvlogical.c:855 591#, c-format 592msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 593msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" 594 595#: pg_basebackup.c:2172 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802 596#, c-format 597msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 598msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" 599 600#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:519 601#, c-format 602msgid "%s: no target directory specified\n" 603msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" 604 605#: pg_basebackup.c:2196 606#, c-format 607msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" 608msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" 609 610#: pg_basebackup.c:2206 611#, c-format 612msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" 613msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n" 614 615#: pg_basebackup.c:2216 616#, c-format 617msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" 618msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n" 619 620#: pg_basebackup.c:2228 621#, c-format 622msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" 623msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n" 624 625#: pg_basebackup.c:2239 626#, c-format 627msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" 628msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n" 629 630#: pg_basebackup.c:2251 631#, c-format 632msgid "%s: this build does not support compression\n" 633msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" 634 635#: pg_basebackup.c:2278 636#, c-format 637msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" 638msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" 639 640#: pg_basebackup.c:2283 641#, c-format 642msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" 643msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" 644 645#: pg_receivexlog.c:64 646#, c-format 647msgid "" 648"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n" 649"\n" 650msgstr "" 651"%s recibe flujos del registro transaccional de PostgreSQL.\n" 652"\n" 653 654#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:78 655#, c-format 656msgid "" 657"\n" 658"Options:\n" 659msgstr "" 660"\n" 661"Opciones:\n" 662 663#: pg_receivexlog.c:69 664#, c-format 665msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n" 666msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n" 667 668#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82 669#, c-format 670msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" 671msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n" 672 673#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84 674#, c-format 675msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" 676msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n" 677 678#: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:89 679#, c-format 680msgid "" 681" -s, --status-interval=SECS\n" 682" time between status packets sent to server (default: %d)\n" 683msgstr "" 684" -s, --status-interval=SECS\n" 685" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" 686" (por omisión: %d)\n" 687 688#: pg_receivexlog.c:75 689#, c-format 690msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n" 691msgstr "" 692" --synchronous sincroniza el registro transaccional inmediatamente\n" 693" después de escribir\n" 694 695#: pg_receivexlog.c:86 696#, c-format 697msgid "" 698"\n" 699"Optional actions:\n" 700msgstr "" 701"\n" 702"Acciones optativas:\n" 703 704#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:75 705#, c-format 706msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 707msgstr " --create-slot crea un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" 708 709#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76 710#, c-format 711msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 712msgstr " --drop-slot elimina un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" 713 714#: pg_receivexlog.c:100 715#, c-format 716msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" 717msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n" 718 719#: pg_receivexlog.c:113 720#, c-format 721msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" 722msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n" 723 724#: pg_receivexlog.c:122 725#, c-format 726msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" 727msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n" 728 729#: pg_receivexlog.c:142 730#, c-format 731msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" 732msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" 733 734#: pg_receivexlog.c:160 735#, c-format 736msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" 737msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n" 738 739#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:346 740#, c-format 741msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" 742msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" 743 744#: pg_receivexlog.c:226 745#, c-format 746msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" 747msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n" 748 749#: pg_receivexlog.c:245 750#, c-format 751msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" 752msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" 753 754#: pg_receivexlog.c:332 755#, c-format 756msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" 757msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n" 758 759#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:710 760#, c-format 761msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" 762msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n" 763 764#: pg_receivexlog.c:498 765#, c-format 766msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n" 767msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n" 768 769#. translator: second %s is an option name 770#: pg_receivexlog.c:507 771#, c-format 772msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" 773msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n" 774 775#: pg_receivexlog.c:562 776#, c-format 777msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n" 778msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n" 779 780#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:895 781#, c-format 782msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n" 783msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n" 784 785#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:907 786#, c-format 787msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" 788msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n" 789 790#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:933 791#, c-format 792msgid "%s: disconnected\n" 793msgstr "%s: desconectado\n" 794 795#. translator: check source for value for %d 796#: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:940 797#, c-format 798msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" 799msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n" 800 801#: pg_recvlogical.c:70 802#, c-format 803msgid "" 804"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" 805"\n" 806msgstr "" 807"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n" 808"\n" 809 810#: pg_recvlogical.c:74 811#, c-format 812msgid "" 813"\n" 814"Action to be performed:\n" 815msgstr "" 816"\n" 817"Acciones a ejecutar:\n" 818 819#: pg_recvlogical.c:77 820#, c-format 821msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 822msgstr " --start inicie flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" 823 824#: pg_recvlogical.c:79 825#, c-format 826msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" 827msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibe el log en este archivo, - para stdout\n" 828 829#: pg_recvlogical.c:80 830#, c-format 831msgid "" 832" -F --fsync-interval=SECS\n" 833" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" 834msgstr "" 835" -F, --fsync-interval=SEGS\n" 836" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n" 837 838#: pg_recvlogical.c:83 839#, c-format 840msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" 841msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n" 842 843#: pg_recvlogical.c:85 844#, c-format 845msgid "" 846" -o, --option=NAME[=VALUE]\n" 847" pass option NAME with optional value VALUE to the\n" 848" output plugin\n" 849msgstr "" 850" -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n" 851" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n" 852" plugin de salida\n" 853 854#: pg_recvlogical.c:88 855#, c-format 856msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" 857msgstr " -P, --plugin=PLUGIN use plugin de salida PLUGIN (omisión: %s)\n" 858 859#: pg_recvlogical.c:91 860#, c-format 861msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" 862msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n" 863 864#: pg_recvlogical.c:96 865#, c-format 866msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" 867msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" 868 869#: pg_recvlogical.c:129 870#, c-format 871msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" 872msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n" 873 874#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414 875#, c-format 876msgid "%s: could not send feedback packet: %s" 877msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" 878 879#: pg_recvlogical.c:193 880#, c-format 881msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" 882msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n" 883 884#: pg_recvlogical.c:232 885#, c-format 886msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n" 887msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n" 888 889#: pg_recvlogical.c:274 890#, c-format 891msgid "%s: streaming initiated\n" 892msgstr "%s: flujo iniciado\n" 893 894#: pg_recvlogical.c:339 895#, c-format 896msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" 897msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n" 898 899#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:945 900#, c-format 901msgid "%s: invalid socket: %s" 902msgstr "%s: el socket no es válido: %s" 903 904#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:967 905#, c-format 906msgid "%s: select() failed: %s\n" 907msgstr "%s: select() falló: %s\n" 908 909#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1017 910#, c-format 911msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" 912msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" 913 914#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1062 915#: receivelog.c:1129 916#, c-format 917msgid "%s: streaming header too small: %d\n" 918msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n" 919 920#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:910 921#, c-format 922msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" 923msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n" 924 925#: pg_recvlogical.c:541 pg_recvlogical.c:555 926#, c-format 927msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" 928msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n" 929 930#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741 931#, c-format 932msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" 933msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s" 934 935#: pg_recvlogical.c:689 936#, c-format 937msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n" 938msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n" 939 940#: pg_recvlogical.c:730 941#, c-format 942msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n" 943msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n" 944 945#: pg_recvlogical.c:814 946#, c-format 947msgid "%s: no slot specified\n" 948msgstr "%s: no se especificó slot\n" 949 950#: pg_recvlogical.c:822 951#, c-format 952msgid "%s: no target file specified\n" 953msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n" 954 955#: pg_recvlogical.c:830 956#, c-format 957msgid "%s: no database specified\n" 958msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n" 959 960#: pg_recvlogical.c:838 961#, c-format 962msgid "%s: at least one action needs to be specified\n" 963msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n" 964 965#: pg_recvlogical.c:846 966#, c-format 967msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n" 968msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n" 969 970#: pg_recvlogical.c:854 971#, c-format 972msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n" 973msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n" 974 975#: pg_recvlogical.c:885 976#, c-format 977msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n" 978msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n" 979 980#: receivelog.c:69 981#, c-format 982msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" 983msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n" 984 985#: receivelog.c:76 receivelog.c:201 receivelog.c:354 receivelog.c:840 986#: receivelog.c:1083 987#, c-format 988msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" 989msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n" 990 991#: receivelog.c:114 992#, c-format 993msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" 994msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n" 995 996#: receivelog.c:126 997#, c-format 998msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" 999msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n" 1000 1001#: receivelog.c:140 1002#, c-format 1003msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" 1004msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n" 1005 1006#: receivelog.c:157 1007#, c-format 1008msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" 1009msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n" 1010 1011#: receivelog.c:168 1012#, c-format 1013msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" 1014msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n" 1015 1016#: receivelog.c:194 1017#, c-format 1018msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" 1019msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n" 1020 1021#: receivelog.c:227 1022#, c-format 1023msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" 1024msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n" 1025 1026#: receivelog.c:234 1027#, c-format 1028msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" 1029msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n" 1030 1031#: receivelog.c:280 1032#, c-format 1033msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" 1034msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" 1035 1036#: receivelog.c:307 1037#, c-format 1038msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" 1039msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n" 1040 1041#: receivelog.c:324 1042#, c-format 1043msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" 1044msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" 1045 1046#: receivelog.c:343 1047#, c-format 1048msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" 1049msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" 1050 1051#: receivelog.c:371 1052#, c-format 1053msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1054msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n" 1055 1056#: receivelog.c:448 1057#, c-format 1058msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" 1059msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n" 1060 1061#: receivelog.c:458 1062#, c-format 1063msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" 1064msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n" 1065 1066#: receivelog.c:556 streamutil.c:295 streamutil.c:334 1067#, c-format 1068msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" 1069msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n" 1070 1071#: receivelog.c:564 1072#, c-format 1073msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" 1074msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n" 1075 1076#: receivelog.c:572 1077#, c-format 1078msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" 1079msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n" 1080 1081#: receivelog.c:612 1082#, c-format 1083msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" 1084msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" 1085 1086#: receivelog.c:684 1087#, c-format 1088msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" 1089msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n" 1090 1091#: receivelog.c:691 1092#, c-format 1093msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" 1094msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n" 1095 1096#: receivelog.c:732 1097#, c-format 1098msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" 1099msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n" 1100 1101#: receivelog.c:781 1102#, c-format 1103msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" 1104msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" 1105 1106#: receivelog.c:791 1107#, c-format 1108msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" 1109msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n" 1110 1111#: receivelog.c:1148 1112#, c-format 1113msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" 1114msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n" 1115 1116#: receivelog.c:1160 1117#, c-format 1118msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" 1119msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n" 1120 1121#: receivelog.c:1200 1122#, c-format 1123msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" 1124msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n" 1125 1126#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297 1127#, c-format 1128msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" 1129msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" 1130 1131#: streamutil.c:154 1132msgid "Password: " 1133msgstr "Contraseña: " 1134 1135#: streamutil.c:178 1136#, c-format 1137msgid "%s: could not connect to server\n" 1138msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n" 1139 1140#: streamutil.c:196 1141#, c-format 1142msgid "%s: could not connect to server: %s" 1143msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s" 1144 1145#: streamutil.c:225 1146#, c-format 1147msgid "%s: could not clear search_path: %s" 1148msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s" 1149 1150#: streamutil.c:242 1151#, c-format 1152msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" 1153msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n" 1154 1155#: streamutil.c:255 1156#, c-format 1157msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" 1158msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n" 1159 1160#: streamutil.c:402 1161#, c-format 1162msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" 1163msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" 1164 1165#: streamutil.c:447 1166#, c-format 1167msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" 1168msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" 1169