1# Spanish message translation file for pg_basebackup
2#
3# Copyright (C) 2011-2014 PostgreSQL Global Development Group
4# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
5#
6# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-05-15 23:53+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
14"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
15"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
16"Language: es\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22
23#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
24#: ../../common/fe_memutils.c:98
25#, c-format
26msgid "out of memory\n"
27msgstr "memoria agotada\n"
28
29#: ../../common/fe_memutils.c:92
30#, c-format
31msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
32msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
33
34#: pg_basebackup.c:156
35#, c-format
36msgid "%s: directory name too long\n"
37msgstr "%s: nombre de directorio demasiado largo\n"
38
39#: pg_basebackup.c:166
40#, c-format
41msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
42msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
43
44#: pg_basebackup.c:179
45#, c-format
46msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
47msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
48
49#: pg_basebackup.c:192
50#, c-format
51msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
52msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
53
54#: pg_basebackup.c:199
55#, c-format
56msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
57msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
58
59#: pg_basebackup.c:238
60#, c-format
61msgid ""
62"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
63"\n"
64msgstr ""
65"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
66"\n"
67
68#: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
69#, c-format
70msgid "Usage:\n"
71msgstr "Empleo:\n"
72
73#: pg_basebackup.c:241 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
74#, c-format
75msgid "  %s [OPTION]...\n"
76msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
77
78#: pg_basebackup.c:242
79#, c-format
80msgid ""
81"\n"
82"Options controlling the output:\n"
83msgstr ""
84"\n"
85"Opciones que controlan la salida:\n"
86
87#: pg_basebackup.c:243
88#, c-format
89msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
90msgstr "  -D, --pgdata=DIRECTORIO  recibir el respaldo base en directorio\n"
91
92#: pg_basebackup.c:244
93#, c-format
94msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
95msgstr "  -F, --format=p|t         formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
96
97#: pg_basebackup.c:245
98#, c-format
99msgid ""
100"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
101"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
102msgstr ""
103"  -r, --max-rate=TASA      máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
104"                           (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
105
106#: pg_basebackup.c:247
107#, c-format
108msgid ""
109"  -R, --write-recovery-conf\n"
110"                         write recovery.conf for replication\n"
111msgstr ""
112"  -R, --write-recovery-conf\n"
113"                           escribe recovery.conf para replicación\n"
114
115#: pg_basebackup.c:249 pg_receivexlog.c:74
116#, c-format
117msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
118msgstr "  -S, --slot=NOMBRE      slot de replicación a usar\n"
119
120#: pg_basebackup.c:250
121#, c-format
122msgid ""
123"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
124"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
125msgstr ""
126"  -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
127"                           reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
128
129#: pg_basebackup.c:252
130#, c-format
131msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
132msgstr ""
133"  -x, --xlog               incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
134"                           (modo fetch)\n"
135
136#: pg_basebackup.c:253
137#, c-format
138msgid ""
139"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
140"                         include required WAL files with specified method\n"
141msgstr ""
142"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
143"                           incluye los archivos WAL necesarios,\n"
144"                           en el modo especificado\n"
145
146#: pg_basebackup.c:255
147#, c-format
148msgid "      --xlogdir=XLOGDIR  location for the transaction log directory\n"
149msgstr "      --xlogdir=DIR        ubicación para los archivos del registro transaccional\n"
150
151#: pg_basebackup.c:256
152#, c-format
153msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
154msgstr "  -z, --gzip               comprimir la salida de tar\n"
155
156#: pg_basebackup.c:257
157#, c-format
158msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
159msgstr "  -Z, --compress=0-9       comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
160
161#: pg_basebackup.c:258
162#, c-format
163msgid ""
164"\n"
165"General options:\n"
166msgstr ""
167"\n"
168"Opciones generales:\n"
169
170#: pg_basebackup.c:259
171#, c-format
172msgid ""
173"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
174"                         set fast or spread checkpointing\n"
175msgstr ""
176"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
177"                           utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
178
179#: pg_basebackup.c:261
180#, c-format
181msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
182msgstr "  -l, --label=ETIQUETA     establecer etiqueta del respaldo\n"
183
184#: pg_basebackup.c:262
185#, c-format
186msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
187msgstr "  -P, --progress           mostrar información de progreso\n"
188
189#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
190#, c-format
191msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
192msgstr "  -v, --verbose            desplegar mensajes verbosos\n"
193
194#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
195#, c-format
196msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
197msgstr "  -V, --version            mostrar información de versión, luego salir\n"
198
199#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
200#, c-format
201msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
202msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda, luego salir\n"
203
204#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
205#, c-format
206msgid ""
207"\n"
208"Connection options:\n"
209msgstr ""
210"\n"
211"Opciones de conexión:\n"
212
213#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:80
214#, c-format
215msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
216msgstr "  -d, --dbname=CONSTR      cadena de conexión\n"
217
218#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
219#, c-format
220msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
221msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN     dirección del servidor o directorio del socket\n"
222
223#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
224#, c-format
225msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
226msgstr "  -p, --port=PORT          número de port del servidor\n"
227
228#: pg_basebackup.c:270
229#, c-format
230msgid ""
231"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
232"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
233msgstr ""
234"  -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
235"                           tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
236
237#: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
238#, c-format
239msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
240msgstr "  -U, --username=NOMBRE    conectarse con el usuario especificado\n"
241
242#: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
243#, c-format
244msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
245msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir contraseña\n"
246
247#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
248#, c-format
249msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
250msgstr ""
251"  -W, --password           forzar un prompt para la contraseña\n"
252"                           (debería ser automático)\n"
253
254#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
255#, c-format
256msgid ""
257"\n"
258"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
259msgstr ""
260"\n"
261"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
262
263#: pg_basebackup.c:318
264#, c-format
265msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
266msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
267
268#: pg_basebackup.c:326 pg_basebackup.c:429 pg_basebackup.c:1920
269#: streamutil.c:316
270#, c-format
271msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
272msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n"
273
274#: pg_basebackup.c:442
275#, c-format
276msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
277msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
278
279#: pg_basebackup.c:467 pg_basebackup.c:522 pg_basebackup.c:1279
280#, c-format
281msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
282msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
283
284#: pg_basebackup.c:485
285#, c-format
286msgid "%s: could not create background process: %s\n"
287msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
288
289#: pg_basebackup.c:497
290#, c-format
291msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
292msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
293
294#: pg_basebackup.c:541
295#, c-format
296msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
297msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
298
299#: pg_basebackup.c:549
300#, c-format
301msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
302msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
303
304#: pg_basebackup.c:611
305#, c-format
306msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
307msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
308msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
309msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
310
311#: pg_basebackup.c:623
312#, c-format
313msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
314msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
315msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
316msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
317
318#: pg_basebackup.c:639
319#, c-format
320msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
321msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
322msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
323msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
324
325#: pg_basebackup.c:661
326#, c-format
327msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
328msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
329
330#: pg_basebackup.c:668
331#, c-format
332msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
333msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
334
335#: pg_basebackup.c:678
336#, c-format
337msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
338msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
339
340#: pg_basebackup.c:712
341#, c-format
342msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
343msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
344
345#: pg_basebackup.c:721
346#, c-format
347msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
348msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
349
350#: pg_basebackup.c:733
351#, c-format
352msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
353msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
354
355#: pg_basebackup.c:757
356#, c-format
357msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
358msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
359
360#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598
361#, c-format
362msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
363msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
364
365#: pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:847 pg_basebackup.c:875
366#, c-format
367msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
368msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
369
370#: pg_basebackup.c:896
371#, c-format
372msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
373msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
374
375#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591
376#, c-format
377msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
378msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
379
380#: pg_basebackup.c:919 pg_basebackup.c:1188
381#, c-format
382msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
383msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
384
385#: pg_basebackup.c:976
386#, c-format
387msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
388msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
389
390#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:208 receivelog.c:361
391#: receivelog.c:750
392#, c-format
393msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
394msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
395
396#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446
397#: receivelog.c:1031
398#, c-format
399msgid "%s: could not read COPY data: %s"
400msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
401
402#: pg_basebackup.c:1231
403#, c-format
404msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
405msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
406
407#: pg_basebackup.c:1287
408#, c-format
409msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
410msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
411
412#: pg_basebackup.c:1311
413#, c-format
414msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
415msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
416
417#: pg_basebackup.c:1320
418#, c-format
419msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
420msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
421
422#: pg_basebackup.c:1340
423#, c-format
424msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
425msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
426
427#: pg_basebackup.c:1399
428#, c-format
429msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
430msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
431
432#: pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1505 pg_basebackup.c:1512
433#: pg_basebackup.c:1566
434#, c-format
435msgid "%s: out of memory\n"
436msgstr "%s: memoria agotada\n"
437
438#: pg_basebackup.c:1643
439#, c-format
440msgid "%s: incompatible server version %s\n"
441msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
442
443#: pg_basebackup.c:1680
444#, c-format
445msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
446msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
447
448#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:548 receivelog.c:599
449#: receivelog.c:639 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
450#, c-format
451msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
452msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
453
454#: pg_basebackup.c:1709
455#, c-format
456msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
457msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
458
459#: pg_basebackup.c:1716
460#, c-format
461msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
462msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
463
464#: pg_basebackup.c:1724
465#, c-format
466msgid "%s: checkpoint completed\n"
467msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
468
469#: pg_basebackup.c:1739
470#, c-format
471msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
472msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n"
473
474#: pg_basebackup.c:1748
475#, c-format
476msgid "%s: could not get backup header: %s"
477msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
478
479#: pg_basebackup.c:1754
480#, c-format
481msgid "%s: no data returned from server\n"
482msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
483
484#: pg_basebackup.c:1786
485#, c-format
486msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
487msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
488
489#: pg_basebackup.c:1798
490#, c-format
491msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
492msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
493
494#: pg_basebackup.c:1829
495#, c-format
496msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
497msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s"
498
499#: pg_basebackup.c:1836
500#, c-format
501msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
502msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n"
503
504#: pg_basebackup.c:1848
505#, c-format
506msgid "%s: final receive failed: %s"
507msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
508
509#: pg_basebackup.c:1872
510#, c-format
511msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
512msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
513
514#: pg_basebackup.c:1878
515#, c-format
516msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
517msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
518
519#: pg_basebackup.c:1887
520#, c-format
521msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
522msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
523
524#: pg_basebackup.c:1893
525#, c-format
526msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
527msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
528
529#: pg_basebackup.c:1899
530#, c-format
531msgid "%s: child process did not exit normally\n"
532msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
533
534#: pg_basebackup.c:1905
535#, c-format
536msgid "%s: child process exited with error %d\n"
537msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
538
539#: pg_basebackup.c:1932
540#, c-format
541msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
542msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
543
544#: pg_basebackup.c:1939
545#, c-format
546msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
547msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
548
549#: pg_basebackup.c:1945
550#, c-format
551msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
552msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
553
554#: pg_basebackup.c:2035
555#, c-format
556msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
557msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
558
559#: pg_basebackup.c:2056 pg_basebackup.c:2068
560#, c-format
561msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
562msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
563
564#: pg_basebackup.c:2083
565#, c-format
566msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
567msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
568
569#: pg_basebackup.c:2105
570#, c-format
571msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
572msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
573
574#: pg_basebackup.c:2117
575#, c-format
576msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
577msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
578
579#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
580#, c-format
581msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
582msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
583
584#: pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2185
585#: pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208 pg_basebackup.c:2218
586#: pg_basebackup.c:2230 pg_basebackup.c:2241 pg_receivexlog.c:477
587#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
588#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
589#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
590#: pg_recvlogical.c:839 pg_recvlogical.c:847 pg_recvlogical.c:855
591#, c-format
592msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
593msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
594
595#: pg_basebackup.c:2172 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
596#, c-format
597msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
598msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
599
600#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:519
601#, c-format
602msgid "%s: no target directory specified\n"
603msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
604
605#: pg_basebackup.c:2196
606#, c-format
607msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
608msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
609
610#: pg_basebackup.c:2206
611#, c-format
612msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
613msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
614
615#: pg_basebackup.c:2216
616#, c-format
617msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
618msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
619
620#: pg_basebackup.c:2228
621#, c-format
622msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
623msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
624
625#: pg_basebackup.c:2239
626#, c-format
627msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
628msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n"
629
630#: pg_basebackup.c:2251
631#, c-format
632msgid "%s: this build does not support compression\n"
633msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
634
635#: pg_basebackup.c:2278
636#, c-format
637msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
638msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
639
640#: pg_basebackup.c:2283
641#, c-format
642msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
643msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
644
645#: pg_receivexlog.c:64
646#, c-format
647msgid ""
648"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
649"\n"
650msgstr ""
651"%s recibe flujos del registro transaccional de PostgreSQL.\n"
652"\n"
653
654#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:78
655#, c-format
656msgid ""
657"\n"
658"Options:\n"
659msgstr ""
660"\n"
661"Opciones:\n"
662
663#: pg_receivexlog.c:69
664#, c-format
665msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
666msgstr "  -D, --directory=DIR    recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
667
668#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
669#, c-format
670msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
671msgstr "      --if-not-exists    no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"
672
673#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84
674#, c-format
675msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
676msgstr "  -n, --no-loop          no entrar en bucle al perder la conexión\n"
677
678#: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:89
679#, c-format
680msgid ""
681"  -s, --status-interval=SECS\n"
682"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
683msgstr ""
684"  -s, --status-interval=SECS\n"
685"                         tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
686"                         (por omisión: %d)\n"
687
688#: pg_receivexlog.c:75
689#, c-format
690msgid "      --synchronous      flush transaction log immediately after writing\n"
691msgstr ""
692"      --synchronous      sincroniza el registro transaccional inmediatamente\n"
693"                         después de escribir\n"
694
695#: pg_receivexlog.c:86
696#, c-format
697msgid ""
698"\n"
699"Optional actions:\n"
700msgstr ""
701"\n"
702"Acciones optativas:\n"
703
704#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:75
705#, c-format
706msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
707msgstr "      --create-slot        crea un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
708
709#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76
710#, c-format
711msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
712msgstr "      --drop-slot          elimina un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
713
714#: pg_receivexlog.c:100
715#, c-format
716msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
717msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
718
719#: pg_receivexlog.c:113
720#, c-format
721msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
722msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
723
724#: pg_receivexlog.c:122
725#, c-format
726msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
727msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
728
729#: pg_receivexlog.c:142
730#, c-format
731msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
732msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
733
734#: pg_receivexlog.c:160
735#, c-format
736msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
737msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
738
739#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:346
740#, c-format
741msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
742msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
743
744#: pg_receivexlog.c:226
745#, c-format
746msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
747msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
748
749#: pg_receivexlog.c:245
750#, c-format
751msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
752msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
753
754#: pg_receivexlog.c:332
755#, c-format
756msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
757msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
758
759#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:710
760#, c-format
761msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
762msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
763
764#: pg_receivexlog.c:498
765#, c-format
766msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
767msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n"
768
769#. translator: second %s is an option name
770#: pg_receivexlog.c:507
771#, c-format
772msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
773msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
774
775#: pg_receivexlog.c:562
776#, c-format
777msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
778msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n"
779
780#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:895
781#, c-format
782msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
783msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
784
785#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:907
786#, c-format
787msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
788msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
789
790#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:933
791#, c-format
792msgid "%s: disconnected\n"
793msgstr "%s: desconectado\n"
794
795#. translator: check source for value for %d
796#: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:940
797#, c-format
798msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
799msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
800
801#: pg_recvlogical.c:70
802#, c-format
803msgid ""
804"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
805"\n"
806msgstr ""
807"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
808"\n"
809
810#: pg_recvlogical.c:74
811#, c-format
812msgid ""
813"\n"
814"Action to be performed:\n"
815msgstr ""
816"\n"
817"Acciones a ejecutar:\n"
818
819#: pg_recvlogical.c:77
820#, c-format
821msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
822msgstr "      --start              inicie flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
823
824#: pg_recvlogical.c:79
825#, c-format
826msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
827msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       recibe el log en este archivo, - para stdout\n"
828
829#: pg_recvlogical.c:80
830#, c-format
831msgid ""
832"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
833"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
834msgstr ""
835"  -F, --fsync-interval=SEGS\n"
836"                         tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
837
838#: pg_recvlogical.c:83
839#, c-format
840msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
841msgstr "  -I, --startpos=LSN    dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
842
843#: pg_recvlogical.c:85
844#, c-format
845msgid ""
846"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
847"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
848"                         output plugin\n"
849msgstr ""
850"  -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n"
851"                         pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
852"                         plugin de salida\n"
853
854#: pg_recvlogical.c:88
855#, c-format
856msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
857msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN    use plugin de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
858
859#: pg_recvlogical.c:91
860#, c-format
861msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
862msgstr "  -S, --slot=NOMBRE-SLOT   nombre del slot de replicación lógica\n"
863
864#: pg_recvlogical.c:96
865#, c-format
866msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
867msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a la cual conectarse\n"
868
869#: pg_recvlogical.c:129
870#, c-format
871msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
872msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
873
874#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
875#, c-format
876msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
877msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
878
879#: pg_recvlogical.c:193
880#, c-format
881msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
882msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
883
884#: pg_recvlogical.c:232
885#, c-format
886msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
887msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
888
889#: pg_recvlogical.c:274
890#, c-format
891msgid "%s: streaming initiated\n"
892msgstr "%s: flujo iniciado\n"
893
894#: pg_recvlogical.c:339
895#, c-format
896msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
897msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
898
899#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:945
900#, c-format
901msgid "%s: invalid socket: %s"
902msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
903
904#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:967
905#, c-format
906msgid "%s: select() failed: %s\n"
907msgstr "%s: select() falló: %s\n"
908
909#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1017
910#, c-format
911msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
912msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
913
914#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1062
915#: receivelog.c:1129
916#, c-format
917msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
918msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
919
920#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:910
921#, c-format
922msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
923msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
924
925#: pg_recvlogical.c:541 pg_recvlogical.c:555
926#, c-format
927msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
928msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
929
930#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
931#, c-format
932msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
933msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
934
935#: pg_recvlogical.c:689
936#, c-format
937msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
938msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
939
940#: pg_recvlogical.c:730
941#, c-format
942msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
943msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
944
945#: pg_recvlogical.c:814
946#, c-format
947msgid "%s: no slot specified\n"
948msgstr "%s: no se especificó slot\n"
949
950#: pg_recvlogical.c:822
951#, c-format
952msgid "%s: no target file specified\n"
953msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
954
955#: pg_recvlogical.c:830
956#, c-format
957msgid "%s: no database specified\n"
958msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
959
960#: pg_recvlogical.c:838
961#, c-format
962msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
963msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
964
965#: pg_recvlogical.c:846
966#, c-format
967msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
968msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n"
969
970#: pg_recvlogical.c:854
971#, c-format
972msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
973msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n"
974
975#: pg_recvlogical.c:885
976#, c-format
977msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
978msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n"
979
980#: receivelog.c:69
981#, c-format
982msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
983msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
984
985#: receivelog.c:76 receivelog.c:201 receivelog.c:354 receivelog.c:840
986#: receivelog.c:1083
987#, c-format
988msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
989msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
990
991#: receivelog.c:114
992#, c-format
993msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
994msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
995
996#: receivelog.c:126
997#, c-format
998msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
999msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
1000
1001#: receivelog.c:140
1002#, c-format
1003msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
1004msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
1005
1006#: receivelog.c:157
1007#, c-format
1008msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
1009msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
1010
1011#: receivelog.c:168
1012#, c-format
1013msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
1014msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
1015
1016#: receivelog.c:194
1017#, c-format
1018msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
1019msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
1020
1021#: receivelog.c:227
1022#, c-format
1023msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
1024msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
1025
1026#: receivelog.c:234
1027#, c-format
1028msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
1029msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
1030
1031#: receivelog.c:280
1032#, c-format
1033msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
1034msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
1035
1036#: receivelog.c:307
1037#, c-format
1038msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
1039msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
1040
1041#: receivelog.c:324
1042#, c-format
1043msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
1044msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
1045
1046#: receivelog.c:343
1047#, c-format
1048msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
1049msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
1050
1051#: receivelog.c:371
1052#, c-format
1053msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1054msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
1055
1056#: receivelog.c:448
1057#, c-format
1058msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
1059msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
1060
1061#: receivelog.c:458
1062#, c-format
1063msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
1064msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
1065
1066#: receivelog.c:556 streamutil.c:295 streamutil.c:334
1067#, c-format
1068msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
1069msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
1070
1071#: receivelog.c:564
1072#, c-format
1073msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
1074msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
1075
1076#: receivelog.c:572
1077#, c-format
1078msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
1079msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
1080
1081#: receivelog.c:612
1082#, c-format
1083msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
1084msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
1085
1086#: receivelog.c:684
1087#, c-format
1088msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
1089msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
1090
1091#: receivelog.c:691
1092#, c-format
1093msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
1094msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
1095
1096#: receivelog.c:732
1097#, c-format
1098msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
1099msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
1100
1101#: receivelog.c:781
1102#, c-format
1103msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
1104msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
1105
1106#: receivelog.c:791
1107#, c-format
1108msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
1109msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
1110
1111#: receivelog.c:1148
1112#, c-format
1113msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
1114msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
1115
1116#: receivelog.c:1160
1117#, c-format
1118msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
1119msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
1120
1121#: receivelog.c:1200
1122#, c-format
1123msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
1124msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
1125
1126#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
1127#, c-format
1128msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
1129msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
1130
1131#: streamutil.c:154
1132msgid "Password: "
1133msgstr "Contraseña: "
1134
1135#: streamutil.c:178
1136#, c-format
1137msgid "%s: could not connect to server\n"
1138msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
1139
1140#: streamutil.c:196
1141#, c-format
1142msgid "%s: could not connect to server: %s"
1143msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
1144
1145#: streamutil.c:225
1146#, c-format
1147msgid "%s: could not clear search_path: %s"
1148msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
1149
1150#: streamutil.c:242
1151#, c-format
1152msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
1153msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
1154
1155#: streamutil.c:255
1156#, c-format
1157msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
1158msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
1159
1160#: streamutil.c:402
1161#, c-format
1162msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
1163msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
1164
1165#: streamutil.c:447
1166#, c-format
1167msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
1168msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
1169