1# German message translation file for PostgreSQL server 2# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017. 3# 4# Use these quotes: »%s« 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:02+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-14 08:56+0200\n" 12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" 13"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139 21#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155 22#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171 23#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187 24#: ../common/config_info.c:195 25msgid "not recorded" 26msgstr "nicht aufgezeichnet" 27 28#: ../common/controldata_utils.c:53 commands/copy.c:2859 29#: commands/extension.c:3165 utils/adt/genfile.c:127 30#, c-format 31msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 32msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" 33 34#: ../common/controldata_utils.c:57 35#, c-format 36msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" 37msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n" 38 39#: ../common/controldata_utils.c:70 access/transam/timeline.c:346 40#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:10798 41#: access/transam/xlog.c:10811 access/transam/xlog.c:11227 42#: access/transam/xlog.c:11270 access/transam/xlog.c:11309 43#: access/transam/xlog.c:11352 access/transam/xlogfuncs.c:660 44#: access/transam/xlogfuncs.c:679 commands/extension.c:3175 45#: replication/logical/origin.c:695 replication/logical/origin.c:725 46#: replication/logical/reorderbuffer.c:3321 replication/walsender.c:511 47#: storage/file/buffile.c:265 storage/file/copydir.c:202 48#: utils/adt/genfile.c:144 49#, c-format 50msgid "could not read file \"%s\": %m" 51msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" 52 53#: ../common/controldata_utils.c:73 54#, c-format 55msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" 56msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n" 57 58#: ../common/controldata_utils.c:81 59#, c-format 60msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" 61msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen" 62 63#: ../common/controldata_utils.c:85 64#, c-format 65msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" 66msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n" 67 68#: ../common/controldata_utils.c:103 69msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 70msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein" 71 72#: ../common/controldata_utils.c:105 73#, c-format 74msgid "" 75"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" 76"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" 77"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" 78"\n" 79msgstr "" 80"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n" 81"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n" 82"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n" 83"verlässlich.\n" 84"\n" 85 86#: ../common/controldata_utils.c:114 87msgid "byte ordering mismatch" 88msgstr "falsche Byte-Reihenfolge" 89 90#: ../common/controldata_utils.c:116 91#, c-format 92msgid "" 93"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" 94"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 95"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 96"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" 97msgstr "" 98"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n" 99"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n" 100"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n" 101"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n" 102"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n" 103 104#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 105#, c-format 106msgid "could not identify current directory: %s" 107msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" 108 109#: ../common/exec.c:146 110#, c-format 111msgid "invalid binary \"%s\"" 112msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" 113 114#: ../common/exec.c:195 115#, c-format 116msgid "could not read binary \"%s\"" 117msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" 118 119#: ../common/exec.c:202 120#, c-format 121msgid "could not find a \"%s\" to execute" 122msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" 123 124#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 125#, c-format 126msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 127msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s" 128 129#: ../common/exec.c:272 130#, c-format 131msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 132msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" 133 134#: ../common/exec.c:523 135#, c-format 136msgid "pclose failed: %s" 137msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s" 138 139#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 140#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632 141#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 142#, c-format 143msgid "out of memory\n" 144msgstr "Speicher aufgebraucht\n" 145 146#: ../common/fe_memutils.c:92 147#, c-format 148msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 149msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" 150 151#: ../common/pgfnames.c:45 152#, c-format 153msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" 154msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n" 155 156#: ../common/pgfnames.c:72 157#, c-format 158msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 159msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n" 160 161#: ../common/pgfnames.c:84 162#, c-format 163msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 164msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n" 165 166#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 167#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1326 access/transam/xlog.c:6237 168#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:893 libpq/auth.c:1269 libpq/auth.c:1337 169#: libpq/auth.c:1855 postmaster/bgworker.c:312 postmaster/bgworker.c:824 170#: postmaster/postmaster.c:2436 postmaster/postmaster.c:2467 171#: postmaster/postmaster.c:4001 postmaster/postmaster.c:4707 172#: postmaster/postmaster.c:4782 postmaster/postmaster.c:5507 173#: postmaster/postmaster.c:5853 174#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 175#: replication/logical/logical.c:174 storage/buffer/localbuf.c:436 176#: storage/file/fd.c:756 storage/file/fd.c:1185 storage/file/fd.c:1303 177#: storage/file/fd.c:2027 storage/ipc/procarray.c:1073 178#: storage/ipc/procarray.c:1559 storage/ipc/procarray.c:1566 179#: storage/ipc/procarray.c:1986 storage/ipc/procarray.c:2597 180#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1633 181#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/pg_locale.c:465 182#: utils/adt/pg_locale.c:629 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4554 183#: utils/adt/varlena.c:4575 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 184#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1046 utils/mb/mbutils.c:382 185#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764 186#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:3926 187#: utils/misc/guc.c:6928 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:510 188#: utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839 189#: utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939 190#: utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089 191#: utils/mmgr/mcxt.c:1138 192#, c-format 193msgid "out of memory" 194msgstr "Speicher aufgebraucht" 195 196#: ../common/relpath.c:59 197#, c-format 198msgid "invalid fork name" 199msgstr "ungültiger Fork-Name" 200 201#: ../common/relpath.c:60 202#, c-format 203msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 204msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«." 205 206#: ../common/restricted_token.c:68 207#, c-format 208msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" 209msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" 210 211#: ../common/restricted_token.c:77 212#, c-format 213msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" 214msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" 215 216#: ../common/restricted_token.c:90 217#, c-format 218msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" 219msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 220 221#: ../common/restricted_token.c:110 222#, c-format 223msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" 224msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 225 226#: ../common/restricted_token.c:132 227#, c-format 228msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" 229msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n" 230 231#: ../common/restricted_token.c:170 232#, c-format 233msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" 234msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n" 235 236#: ../common/restricted_token.c:186 237#, c-format 238msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" 239msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 240 241#: ../common/rmtree.c:77 242#, c-format 243msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" 244msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n" 245 246#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 247#, c-format 248msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" 249msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n" 250 251#: ../common/username.c:45 252#, c-format 253msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 254msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 255 256#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1802 257msgid "user does not exist" 258msgstr "Benutzer existiert nicht" 259 260#: ../common/username.c:62 261#, c-format 262msgid "user name lookup failure: error code %lu" 263msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu" 264 265#: ../common/wait_error.c:47 266#, c-format 267msgid "command not executable" 268msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" 269 270#: ../common/wait_error.c:51 271#, c-format 272msgid "command not found" 273msgstr "Befehl nicht gefunden" 274 275#: ../common/wait_error.c:56 276#, c-format 277msgid "child process exited with exit code %d" 278msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" 279 280#: ../common/wait_error.c:64 281#, c-format 282msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 283msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 284 285#: ../common/wait_error.c:68 286#, c-format 287msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 288msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" 289 290#: ../common/wait_error.c:74 291#, c-format 292msgid "child process exited with unrecognized status %d" 293msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" 294 295#: ../port/chklocale.c:312 296#, c-format 297msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 298msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen" 299 300#: ../port/chklocale.c:313 ../port/chklocale.c:442 postmaster/postmaster.c:4986 301#, c-format 302msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>." 303msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>." 304 305#: ../port/chklocale.c:434 ../port/chklocale.c:440 306#, c-format 307msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 308msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«" 309 310#: ../port/dirmod.c:218 311#, c-format 312msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 313msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s" 314 315#: ../port/dirmod.c:221 316#, c-format 317msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 318msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n" 319 320#: ../port/dirmod.c:295 321#, c-format 322msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 323msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s" 324 325#: ../port/dirmod.c:298 326#, c-format 327msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 328msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n" 329 330#: ../port/open.c:110 331#, c-format 332msgid "could not open file \"%s\": %s" 333msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s" 334 335#: ../port/open.c:111 336msgid "lock violation" 337msgstr "Sperrverletzung" 338 339#: ../port/open.c:111 340msgid "sharing violation" 341msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)" 342 343#: ../port/open.c:112 344#, c-format 345msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 346msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." 347 348#: ../port/open.c:113 349#, c-format 350msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 351msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem." 352 353#: ../port/path.c:654 354#, c-format 355msgid "could not get current working directory: %s\n" 356msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" 357 358#: ../port/strerror.c:25 359#, c-format 360msgid "unrecognized error %d" 361msgstr "unbekannter Fehler %d" 362 363#: ../port/win32security.c:68 364#, c-format 365msgid "could not open process token: error code %lu\n" 366msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" 367 368#: ../port/win32security.c:89 369#, c-format 370msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 371msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 372 373#: ../port/win32security.c:99 374#, c-format 375msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 376msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 377 378#: access/brin/brin.c:794 access/gin/ginfast.c:988 access/transam/xlog.c:10213 379#: access/transam/xlog.c:10737 access/transam/xlogfuncs.c:288 380#: access/transam/xlogfuncs.c:315 access/transam/xlogfuncs.c:354 381#: access/transam/xlogfuncs.c:375 access/transam/xlogfuncs.c:396 382#: access/transam/xlogfuncs.c:466 access/transam/xlogfuncs.c:522 383#, c-format 384msgid "recovery is in progress" 385msgstr "Wiederherstellung läuft" 386 387#: access/brin/brin.c:795 388#, c-format 389msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 390msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 391 392#: access/brin/brin.c:816 393#, c-format 394msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 395msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index" 396 397#: access/brin/brin.c:832 398#, c-format 399msgid "could not open parent table of index %s" 400msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen" 401 402#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:366 403#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:109 404#: access/gist/gist.c:1343 access/nbtree/nbtinsert.c:576 405#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1912 406#: access/spgist/spgdoinsert.c:2180 407#, c-format 408msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 409msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«" 410 411#: access/brin/brin_revmap.c:466 412#, c-format 413msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 414msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u" 415 416#: access/brin/brin_validate.c:115 access/gin/ginvalidate.c:148 417#: access/gist/gistvalidate.c:145 access/hash/hashvalidate.c:130 418#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 access/spgist/spgvalidate.c:115 419#, c-format 420msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 421msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d" 422 423#: access/brin/brin_validate.c:131 access/gin/ginvalidate.c:160 424#: access/gist/gistvalidate.c:157 access/hash/hashvalidate.c:113 425#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:127 426#, c-format 427msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 428msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d" 429 430#: access/brin/brin_validate.c:153 access/gin/ginvalidate.c:179 431#: access/gist/gistvalidate.c:177 access/hash/hashvalidate.c:151 432#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:146 433#, c-format 434msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 435msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d" 436 437#: access/brin/brin_validate.c:182 access/gin/ginvalidate.c:192 438#: access/hash/hashvalidate.c:164 access/nbtree/nbtvalidate.c:145 439#: access/spgist/spgvalidate.c:159 440#, c-format 441msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 442msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 443 444#: access/brin/brin_validate.c:195 access/gin/ginvalidate.c:205 445#: access/gist/gistvalidate.c:225 access/hash/hashvalidate.c:177 446#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 access/spgist/spgvalidate.c:172 447#, c-format 448msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 449msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur" 450 451#: access/brin/brin_validate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:217 452#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 access/spgist/spgvalidate.c:200 453#, c-format 454msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 455msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s" 456 457#: access/brin/brin_validate.c:243 458#, c-format 459msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 460msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s" 461 462#: access/brin/brin_validate.c:256 access/hash/hashvalidate.c:231 463#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 access/spgist/spgvalidate.c:233 464#, c-format 465msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 466msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren" 467 468#: access/brin/brin_validate.c:267 access/gin/ginvalidate.c:246 469#: access/gist/gistvalidate.c:264 470#, c-format 471msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 472msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d" 473 474#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1365 475#, c-format 476msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 477msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 478 479#: access/common/indextuple.c:60 480#, c-format 481msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 482msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 483 484#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642 485#, c-format 486msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 487msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu" 488 489#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:538 490#: tcop/postgres.c:1734 491#, c-format 492msgid "unsupported format code: %d" 493msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d" 494 495#: access/common/reloptions.c:493 496#, c-format 497msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 498msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten" 499 500#: access/common/reloptions.c:782 501#, c-format 502msgid "RESET must not include values for parameters" 503msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" 504 505#: access/common/reloptions.c:815 506#, c-format 507msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 508msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" 509 510#: access/common/reloptions.c:1057 parser/parse_clause.c:281 511#, c-format 512msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 513msgstr "unbekannter Parameter »%s«" 514 515#: access/common/reloptions.c:1087 516#, c-format 517msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 518msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben" 519 520#: access/common/reloptions.c:1103 521#, c-format 522msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 523msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«" 524 525#: access/common/reloptions.c:1115 526#, c-format 527msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 528msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«" 529 530#: access/common/reloptions.c:1121 access/common/reloptions.c:1141 531#, c-format 532msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 533msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«" 534 535#: access/common/reloptions.c:1123 536#, c-format 537msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 538msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«." 539 540#: access/common/reloptions.c:1135 541#, c-format 542msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 543msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«" 544 545#: access/common/reloptions.c:1143 546#, c-format 547msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 548msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«." 549 550#: access/common/tupconvert.c:108 551#, c-format 552msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 553msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein." 554 555#: access/common/tupconvert.c:136 556#, c-format 557msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 558msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)." 559 560#: access/common/tupconvert.c:314 561#, c-format 562msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 563msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein." 564 565#: access/common/tupconvert.c:326 566#, c-format 567msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 568msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." 569 570#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518 571#, c-format 572msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 573msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" 574 575#: access/gin/ginbulk.c:44 576#, c-format 577msgid "posting list is too long" 578msgstr "Posting-Liste ist zu lang" 579 580#: access/gin/ginbulk.c:45 581#, c-format 582msgid "Reduce maintenance_work_mem." 583msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem." 584 585#: access/gin/ginfast.c:989 586#, c-format 587msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 588msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden." 589 590#: access/gin/ginfast.c:996 591#, c-format 592msgid "\"%s\" is not a GIN index" 593msgstr "»%s« ist kein GIN-Index" 594 595#: access/gin/ginfast.c:1007 596#, c-format 597msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 598msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 599 600#: access/gin/ginget.c:254 access/nbtree/nbtinsert.c:497 601#, c-format 602msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 603msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" 604 605#: access/gin/ginscan.c:405 606#, c-format 607msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 608msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten" 609 610#: access/gin/ginscan.c:406 611#, c-format 612msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 613msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus." 614 615#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:92 616#: access/hash/hashvalidate.c:98 access/spgist/spgvalidate.c:92 617#, c-format 618msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types" 619msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Prozedur %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen" 620 621#: access/gin/ginvalidate.c:256 622#, c-format 623msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 624msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d" 625 626#: access/gist/gist.c:685 access/gist/gistvacuum.c:258 627#, c-format 628msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 629msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist" 630 631#: access/gist/gist.c:687 access/gist/gistvacuum.c:260 632#, c-format 633msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 634msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1." 635 636#: access/gist/gist.c:688 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749 637#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172 638#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 639#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518 640#: access/nbtree/nbtpage.c:529 641#, c-format 642msgid "Please REINDEX it." 643msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." 644 645#: access/gist/gistbuild.c:251 646#, c-format 647msgid "invalid value for \"buffering\" option" 648msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«" 649 650#: access/gist/gistbuild.c:252 651#, c-format 652msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 653msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«." 654 655#: access/gist/gistsplit.c:446 656#, c-format 657msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 658msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen" 659 660#: access/gist/gistsplit.c:448 661#, c-format 662msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 663msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden." 664 665#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169 666#: access/nbtree/nbtpage.c:515 667#, c-format 668msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 669msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" 670 671#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180 672#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526 673#, c-format 674msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 675msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" 676 677#: access/gist/gistvalidate.c:195 678#, c-format 679msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 680msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 681 682#: access/gist/gistvalidate.c:206 683#, c-format 684msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 685msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s" 686 687#: access/hash/hashinsert.c:70 688#, c-format 689msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 690msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu" 691 692#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1916 693#: access/spgist/spgdoinsert.c:2184 access/spgist/spgutils.c:703 694#, c-format 695msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 696msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden." 697 698#: access/hash/hashovfl.c:546 699#, c-format 700msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 701msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr" 702 703#: access/hash/hashsearch.c:153 704#, c-format 705msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 706msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index" 707 708#: access/hash/hashutil.c:208 709#, c-format 710msgid "index \"%s\" is not a hash index" 711msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index" 712 713#: access/hash/hashutil.c:214 714#, c-format 715msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 716msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version" 717 718#: access/hash/hashvalidate.c:189 719#, c-format 720msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 721msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s" 722 723#: access/hash/hashvalidate.c:247 access/nbtree/nbtvalidate.c:241 724#, c-format 725msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 726msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren" 727 728#: access/heap/heapam.c:1307 access/heap/heapam.c:1335 729#: access/heap/heapam.c:1367 catalog/aclchk.c:1759 730#, c-format 731msgid "\"%s\" is an index" 732msgstr "»%s« ist ein Index" 733 734#: access/heap/heapam.c:1312 access/heap/heapam.c:1340 735#: access/heap/heapam.c:1372 catalog/aclchk.c:1766 commands/tablecmds.c:9263 736#: commands/tablecmds.c:12358 737#, c-format 738msgid "\"%s\" is a composite type" 739msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" 740 741#: access/heap/heapam.c:2584 742#, c-format 743msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" 744msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel eingefügt werden" 745 746#: access/heap/heapam.c:3029 747#, c-format 748msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 749msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden" 750 751#: access/heap/heapam.c:3075 752#, c-format 753msgid "attempted to delete invisible tuple" 754msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen" 755 756#: access/heap/heapam.c:3509 access/heap/heapam.c:6335 757#, c-format 758msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 759msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden" 760 761#: access/heap/heapam.c:3631 762#, c-format 763msgid "attempted to update invisible tuple" 764msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" 765 766#: access/heap/heapam.c:5008 access/heap/heapam.c:5046 767#: access/heap/heapam.c:5298 executor/execMain.c:2322 768#, c-format 769msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 770msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" 771 772#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:679 773#, c-format 774msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 775msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu" 776 777#: access/heap/rewriteheap.c:938 778#, c-format 779msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 780msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" 781 782#: access/heap/rewriteheap.c:978 access/heap/rewriteheap.c:1196 783#: access/heap/rewriteheap.c:1294 access/transam/timeline.c:407 784#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3151 785#: access/transam/xlog.c:3313 replication/logical/snapbuild.c:1644 786#: replication/slot.c:1125 replication/slot.c:1219 storage/file/fd.c:651 787#: storage/file/fd.c:3186 storage/smgr/md.c:1084 storage/smgr/md.c:1329 788#: storage/smgr/md.c:1503 utils/misc/guc.c:6950 789#, c-format 790msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 791msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" 792 793#: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1153 794#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 795#: access/transam/xlog.c:3108 access/transam/xlog.c:3256 796#: access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585 797#: access/transam/xlog.c:10994 postmaster/postmaster.c:4474 798#: replication/logical/origin.c:551 replication/slot.c:1077 799#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1275 800#, c-format 801msgid "could not create file \"%s\": %m" 802msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" 803 804#: access/heap/rewriteheap.c:1162 805#, c-format 806msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 807msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" 808 809#: access/heap/rewriteheap.c:1169 replication/walsender.c:493 810#: storage/smgr/md.c:1986 811#, c-format 812msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 813msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" 814 815#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/transam/timeline.c:367 816#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 817#: access/transam/xlog.c:3139 access/transam/xlog.c:3306 818#: postmaster/postmaster.c:4484 postmaster/postmaster.c:4494 819#: replication/logical/origin.c:566 replication/logical/origin.c:611 820#: replication/logical/origin.c:633 replication/logical/snapbuild.c:1622 821#: replication/slot.c:1110 storage/file/buffile.c:336 822#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1232 823#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1248 utils/misc/guc.c:6911 824#: utils/misc/guc.c:6942 utils/misc/guc.c:8789 utils/misc/guc.c:8803 825#: utils/time/snapmgr.c:1280 utils/time/snapmgr.c:1287 826#, c-format 827msgid "could not write to file \"%s\": %m" 828msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" 829 830#: access/heap/rewriteheap.c:1269 access/transam/xlog.c:10816 831#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 832#: replication/logical/origin.c:538 replication/logical/reorderbuffer.c:2825 833#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:1957 834#: replication/slot.c:1190 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:474 835#: storage/smgr/md.c:518 storage/smgr/md.c:1450 836#, c-format 837msgid "could not remove file \"%s\": %m" 838msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" 839 840#: access/heap/rewriteheap.c:1284 access/transam/timeline.c:111 841#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 842#: access/transam/xlog.c:3084 access/transam/xlog.c:3200 843#: access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3514 844#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlogutils.c:701 845#: replication/basebackup.c:419 replication/basebackup.c:1168 846#: replication/logical/origin.c:688 replication/logical/reorderbuffer.c:2344 847#: replication/logical/reorderbuffer.c:2599 848#: replication/logical/reorderbuffer.c:3303 849#: replication/logical/snapbuild.c:1609 replication/logical/snapbuild.c:1708 850#: replication/slot.c:1205 replication/walsender.c:486 851#: replication/walsender.c:2152 storage/file/copydir.c:169 852#: storage/file/fd.c:634 storage/file/fd.c:3098 storage/file/fd.c:3165 853#: storage/smgr/md.c:652 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1167 854#: utils/init/miscinit.c:1288 utils/init/miscinit.c:1366 utils/misc/guc.c:7167 855#: utils/misc/guc.c:7200 856#, c-format 857msgid "could not open file \"%s\": %m" 858msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" 859 860#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164 861#, c-format 862msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 863msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s" 864 865#: access/index/amapi.c:98 866#, c-format 867msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 868msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" 869 870#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 871#: commands/indexcmds.c:1828 commands/tablecmds.c:244 872#: commands/tablecmds.c:12349 873#, c-format 874msgid "\"%s\" is not an index" 875msgstr "»%s« ist kein Index" 876 877#: access/nbtree/nbtinsert.c:428 878#, c-format 879msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 880msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" 881 882#: access/nbtree/nbtinsert.c:430 883#, c-format 884msgid "Key %s already exists." 885msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." 886 887#: access/nbtree/nbtinsert.c:499 888#, c-format 889msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 890msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." 891 892#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491 893#, c-format 894msgid "" 895"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 896"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 897msgstr "" 898"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n" 899"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung." 900 901#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 902#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1802 903#, c-format 904msgid "index \"%s\" is not a btree" 905msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree" 906 907#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377 908#: access/nbtree/nbtpage.c:464 909#, c-format 910msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" 911msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d" 912 913#: access/nbtree/nbtpage.c:1160 914#, c-format 915msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 916msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite" 917 918#: access/nbtree/nbtpage.c:1162 919#, c-format 920msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 921msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen." 922 923#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210 924#, c-format 925msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 926msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s" 927 928#: access/spgist/spgutils.c:700 929#, c-format 930msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 931msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu" 932 933#: access/spgist/spgvalidate.c:220 934#, c-format 935msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 936msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" 937 938#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 939#, c-format 940msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 941msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein" 942 943#: access/transam/commit_ts.c:294 944#, c-format 945msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 946msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden" 947 948#: access/transam/commit_ts.c:392 949#, c-format 950msgid "could not get commit timestamp data" 951msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen" 952 953#: access/transam/commit_ts.c:394 954#, c-format 955msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 956msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist." 957 958#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1429 959#, c-format 960msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 961msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist." 962 963#: access/transam/multixact.c:1000 964#, c-format 965msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 966msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 967 968#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 969#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 970#, c-format 971msgid "" 972"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 973"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 974msgstr "" 975"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n" 976"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 977 978#: access/transam/multixact.c:1007 979#, c-format 980msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 981msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 982 983#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2319 984#, c-format 985msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 986msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 987msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 988msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 989 990#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2328 991#, c-format 992msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 993msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 994msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 995msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 996 997#: access/transam/multixact.c:1098 998#, c-format 999msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1000msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten" 1001 1002#: access/transam/multixact.c:1099 1003#, c-format 1004msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1005msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1006msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied." 1007msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder." 1008 1009#: access/transam/multixact.c:1104 1010#, c-format 1011msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1012msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1013 1014#: access/transam/multixact.c:1135 1015#, c-format 1016msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1017msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1018msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist" 1019msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind" 1020 1021#: access/transam/multixact.c:1140 1022#, c-format 1023msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1024msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1025 1026#: access/transam/multixact.c:1279 1027#, c-format 1028msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1029msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf" 1030 1031#: access/transam/multixact.c:1285 1032#, c-format 1033msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1034msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf" 1035 1036#: access/transam/multixact.c:2269 1037#, c-format 1038msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1039msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1040 1041#: access/transam/multixact.c:2324 access/transam/multixact.c:2333 1042#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 1043#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391 1044#, c-format 1045msgid "" 1046"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1047"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1048msgstr "" 1049"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n" 1050"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 1051 1052#: access/transam/multixact.c:2603 1053#, c-format 1054msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1055msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u" 1056 1057#: access/transam/multixact.c:2607 1058#, c-format 1059msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1060msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert" 1061 1062#: access/transam/multixact.c:2629 1063#, c-format 1064msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1065msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert" 1066 1067#: access/transam/multixact.c:2631 1068#, c-format 1069msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1070msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u" 1071 1072#: access/transam/multixact.c:3019 1073#, c-format 1074msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1075msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen" 1076 1077#: access/transam/multixact.c:3037 1078#, c-format 1079msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1080msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen" 1081 1082#: access/transam/multixact.c:3363 1083#, c-format 1084msgid "invalid MultiXactId: %u" 1085msgstr "ungültige MultiXactId: %u" 1086 1087#: access/transam/parallel.c:638 1088#, c-format 1089msgid "parallel worker failed to initialize" 1090msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen" 1091 1092#: access/transam/parallel.c:639 1093#, c-format 1094msgid "More details may be available in the server log." 1095msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden." 1096 1097#: access/transam/parallel.c:699 1098#, c-format 1099msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1100msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion" 1101 1102#: access/transam/parallel.c:888 1103#, c-format 1104msgid "lost connection to parallel worker" 1105msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren" 1106 1107#: access/transam/parallel.c:950 access/transam/parallel.c:952 1108msgid "parallel worker" 1109msgstr "paralleler Arbeitsprozess" 1110 1111#: access/transam/parallel.c:1093 1112#, c-format 1113msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1114msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen" 1115 1116#: access/transam/parallel.c:1098 1117#, c-format 1118msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1119msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment" 1120 1121#: access/transam/slru.c:669 1122#, c-format 1123msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1124msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen" 1125 1126#: access/transam/slru.c:899 access/transam/slru.c:905 1127#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:919 1128#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:933 1129#, c-format 1130msgid "could not access status of transaction %u" 1131msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen" 1132 1133#: access/transam/slru.c:900 1134#, c-format 1135msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1136msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m." 1137 1138#: access/transam/slru.c:906 1139#, c-format 1140msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1141msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m." 1142 1143#: access/transam/slru.c:913 1144#, c-format 1145msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1146msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m." 1147 1148#: access/transam/slru.c:920 1149#, c-format 1150msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1151msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m." 1152 1153#: access/transam/slru.c:927 1154#, c-format 1155msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1156msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m." 1157 1158#: access/transam/slru.c:934 1159#, c-format 1160msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1161msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m." 1162 1163#: access/transam/slru.c:1194 1164#, c-format 1165msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1166msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf" 1167 1168#: access/transam/slru.c:1252 access/transam/slru.c:1308 1169#, c-format 1170msgid "removing file \"%s\"" 1171msgstr "entferne Datei »%s«" 1172 1173#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 1174#, c-format 1175msgid "syntax error in history file: %s" 1176msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" 1177 1178#: access/transam/timeline.c:149 1179#, c-format 1180msgid "Expected a numeric timeline ID." 1181msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet." 1182 1183#: access/transam/timeline.c:154 1184#, c-format 1185msgid "Expected a transaction log switchpoint location." 1186msgstr "Eine Transaktionslog-Switchpoint-Position wurde erwartet." 1187 1188#: access/transam/timeline.c:158 1189#, c-format 1190msgid "invalid data in history file: %s" 1191msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" 1192 1193#: access/transam/timeline.c:159 1194#, c-format 1195msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1196msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." 1197 1198#: access/transam/timeline.c:179 1199#, c-format 1200msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1201msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" 1202 1203#: access/transam/timeline.c:180 1204#, c-format 1205msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1206msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." 1207 1208#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 1209#: access/transam/xlog.c:3157 access/transam/xlog.c:3318 1210#: access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/copy.c:1709 1211#: storage/file/copydir.c:223 1212#, c-format 1213msgid "could not close file \"%s\": %m" 1214msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" 1215 1216#: access/transam/timeline.c:570 1217#, c-format 1218msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1219msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 1220 1221#: access/transam/twophase.c:363 1222#, c-format 1223msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1224msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" 1225 1226#: access/transam/twophase.c:370 1227#, c-format 1228msgid "prepared transactions are disabled" 1229msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet" 1230 1231#: access/transam/twophase.c:371 1232#, c-format 1233msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1234msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null." 1235 1236#: access/transam/twophase.c:390 1237#, c-format 1238msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1239msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" 1240 1241#: access/transam/twophase.c:399 1242#, c-format 1243msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1244msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" 1245 1246#: access/transam/twophase.c:400 1247#, c-format 1248msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1249msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." 1250 1251#: access/transam/twophase.c:550 1252#, c-format 1253msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1254msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" 1255 1256#: access/transam/twophase.c:556 1257#, c-format 1258msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1259msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" 1260 1261#: access/transam/twophase.c:557 1262#, c-format 1263msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1264msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat." 1265 1266#: access/transam/twophase.c:568 1267#, c-format 1268msgid "prepared transaction belongs to another database" 1269msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" 1270 1271#: access/transam/twophase.c:569 1272#, c-format 1273msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1274msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden." 1275 1276#: access/transam/twophase.c:584 1277#, c-format 1278msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1279msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" 1280 1281#: access/transam/twophase.c:1097 1282#, c-format 1283msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1284msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" 1285 1286#: access/transam/twophase.c:1215 1287#, c-format 1288msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" 1289msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m" 1290 1291#: access/transam/twophase.c:1236 1292#, c-format 1293msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" 1294msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m" 1295 1296#: access/transam/twophase.c:1273 1297#, c-format 1298msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" 1299msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m" 1300 1301#: access/transam/twophase.c:1327 access/transam/xlog.c:6238 1302#, c-format 1303msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." 1304msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors." 1305 1306#: access/transam/twophase.c:1333 1307#, c-format 1308msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" 1309msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem Xlog bei %X/%X lesen" 1310 1311#: access/transam/twophase.c:1341 1312#, c-format 1313msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" 1314msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im Xlog bei %X/%X vorhanden" 1315 1316#: access/transam/twophase.c:1576 1317#, c-format 1318msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" 1319msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m" 1320 1321#: access/transam/twophase.c:1606 1322#, c-format 1323msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" 1324msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m" 1325 1326#: access/transam/twophase.c:1621 access/transam/twophase.c:1633 1327#, c-format 1328msgid "could not write two-phase state file: %m" 1329msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m" 1330 1331#: access/transam/twophase.c:1648 1332#, c-format 1333msgid "could not fsync two-phase state file: %m" 1334msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m" 1335 1336#: access/transam/twophase.c:1654 1337#, c-format 1338msgid "could not close two-phase state file: %m" 1339msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m" 1340 1341#: access/transam/twophase.c:1727 1342#, c-format 1343msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" 1344msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1345msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" 1346msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" 1347 1348#: access/transam/twophase.c:1791 1349#, c-format 1350msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" 1351msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«" 1352 1353#: access/transam/twophase.c:1807 access/transam/twophase.c:1818 1354#: access/transam/twophase.c:1938 access/transam/twophase.c:1949 1355#: access/transam/twophase.c:2026 1356#, c-format 1357msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" 1358msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«" 1359 1360#: access/transam/twophase.c:1927 access/transam/twophase.c:2015 1361#, c-format 1362msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" 1363msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«" 1364 1365#: access/transam/twophase.c:2033 1366#, c-format 1367msgid "recovering prepared transaction %u" 1368msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u" 1369 1370#: access/transam/varsup.c:124 1371#, c-format 1372msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1373msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 1374 1375#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 1376#, c-format 1377msgid "" 1378"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1379"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1380msgstr "" 1381"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n" 1382"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 1383 1384#: access/transam/varsup.c:131 1385#, c-format 1386msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1387msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 1388 1389#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381 1390#, c-format 1391msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1392msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1393 1394#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388 1395#, c-format 1396msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1397msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1398 1399#: access/transam/varsup.c:346 1400#, c-format 1401msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1402msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1403 1404#: access/transam/xact.c:967 1405#, c-format 1406msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1407msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen" 1408 1409#: access/transam/xact.c:1491 1410#, c-format 1411msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1412msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten" 1413 1414#: access/transam/xact.c:2296 1415#, c-format 1416msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" 1417msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat" 1418 1419#: access/transam/xact.c:2306 1420#, c-format 1421msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1422msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat" 1423 1424#. translator: %s represents an SQL statement name 1425#: access/transam/xact.c:3196 1426#, c-format 1427msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1428msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" 1429 1430#. translator: %s represents an SQL statement name 1431#: access/transam/xact.c:3206 1432#, c-format 1433msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1434msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" 1435 1436#. translator: %s represents an SQL statement name 1437#: access/transam/xact.c:3216 1438#, c-format 1439msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" 1440msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden" 1441 1442#. translator: %s represents an SQL statement name 1443#: access/transam/xact.c:3287 1444#, c-format 1445msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1446msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" 1447 1448#: access/transam/xact.c:3471 1449#, c-format 1450msgid "there is already a transaction in progress" 1451msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" 1452 1453#: access/transam/xact.c:3639 access/transam/xact.c:3742 1454#, c-format 1455msgid "there is no transaction in progress" 1456msgstr "keine Transaktion offen" 1457 1458#: access/transam/xact.c:3650 1459#, c-format 1460msgid "cannot commit during a parallel operation" 1461msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden" 1462 1463#: access/transam/xact.c:3753 1464#, c-format 1465msgid "cannot abort during a parallel operation" 1466msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden" 1467 1468#: access/transam/xact.c:3795 1469#, c-format 1470msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1471msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden" 1472 1473#: access/transam/xact.c:3862 1474#, c-format 1475msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1476msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden" 1477 1478#: access/transam/xact.c:3873 access/transam/xact.c:3925 1479#: access/transam/xact.c:3931 access/transam/xact.c:3987 1480#: access/transam/xact.c:4037 access/transam/xact.c:4043 1481#, c-format 1482msgid "no such savepoint" 1483msgstr "Sicherungspunkt existiert nicht" 1484 1485#: access/transam/xact.c:3975 1486#, c-format 1487msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1488msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden" 1489 1490#: access/transam/xact.c:4103 1491#, c-format 1492msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1493msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden" 1494 1495#: access/transam/xact.c:4170 1496#, c-format 1497msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1498msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden" 1499 1500#: access/transam/xact.c:4807 1501#, c-format 1502msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1503msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" 1504 1505#: access/transam/xlog.c:2343 1506#, c-format 1507msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" 1508msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m" 1509 1510#: access/transam/xlog.c:2363 1511#, c-format 1512msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 1513msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m" 1514 1515#: access/transam/xlog.c:2638 1516#, c-format 1517msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 1518msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" 1519 1520#: access/transam/xlog.c:3288 1521#, c-format 1522msgid "not enough data in file \"%s\"" 1523msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" 1524 1525#: access/transam/xlog.c:3429 1526#, c-format 1527msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" 1528msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m" 1529 1530#: access/transam/xlog.c:3643 access/transam/xlog.c:5472 1531#, c-format 1532msgid "could not close log file %s: %m" 1533msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m" 1534 1535#: access/transam/xlog.c:3707 access/transam/xlogutils.c:696 1536#: replication/walsender.c:2147 1537#, c-format 1538msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 1539msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" 1540 1541#: access/transam/xlog.c:3768 access/transam/xlog.c:3843 1542#: access/transam/xlog.c:4041 1543#, c-format 1544msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" 1545msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 1546 1547#: access/transam/xlog.c:3924 1548#, c-format 1549msgid "recycled transaction log file \"%s\"" 1550msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet" 1551 1552#: access/transam/xlog.c:3936 1553#, c-format 1554msgid "removing transaction log file \"%s\"" 1555msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«" 1556 1557#: access/transam/xlog.c:3956 1558#, c-format 1559msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" 1560msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m" 1561 1562#: access/transam/xlog.c:3968 1563#, c-format 1564msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" 1565msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m" 1566 1567#: access/transam/xlog.c:4001 access/transam/xlog.c:4011 1568#, c-format 1569msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 1570msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" 1571 1572#: access/transam/xlog.c:4017 1573#, c-format 1574msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 1575msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" 1576 1577#: access/transam/xlog.c:4020 1578#, c-format 1579msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 1580msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 1581 1582#: access/transam/xlog.c:4051 1583#, c-format 1584msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" 1585msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«" 1586 1587#: access/transam/xlog.c:4145 1588#, c-format 1589msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 1590msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" 1591 1592#: access/transam/xlog.c:4283 1593#, c-format 1594msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 1595msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" 1596 1597#: access/transam/xlog.c:4297 1598#, c-format 1599msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 1600msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" 1601 1602#: access/transam/xlog.c:4316 1603#, c-format 1604msgid "new target timeline is %u" 1605msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" 1606 1607#: access/transam/xlog.c:4396 1608#, c-format 1609msgid "could not create control file \"%s\": %m" 1610msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" 1611 1612#: access/transam/xlog.c:4407 access/transam/xlog.c:4651 1613#, c-format 1614msgid "could not write to control file: %m" 1615msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" 1616 1617#: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4657 1618#, c-format 1619msgid "could not fsync control file: %m" 1620msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" 1621 1622#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4662 1623#, c-format 1624msgid "could not close control file: %m" 1625msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" 1626 1627#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4640 1628#, c-format 1629msgid "could not open control file \"%s\": %m" 1630msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" 1631 1632#: access/transam/xlog.c:4446 1633#, c-format 1634msgid "could not read from control file: %m" 1635msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" 1636 1637#: access/transam/xlog.c:4449 1638#, c-format 1639msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" 1640msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %d Bytes gelesen, %d erwartet" 1641 1642#: access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4472 1643#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:4503 1644#: access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4515 1645#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4529 1646#: access/transam/xlog.c:4536 access/transam/xlog.c:4543 1647#: access/transam/xlog.c:4550 access/transam/xlog.c:4557 1648#: access/transam/xlog.c:4564 access/transam/xlog.c:4573 1649#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4589 1650#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4605 1651#: access/transam/xlog.c:4612 utils/init/miscinit.c:1384 1652#, c-format 1653msgid "database files are incompatible with server" 1654msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" 1655 1656#: access/transam/xlog.c:4464 1657#, c-format 1658msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 1659msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." 1660 1661#: access/transam/xlog.c:4468 1662#, c-format 1663msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 1664msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 1665 1666#: access/transam/xlog.c:4473 1667#, c-format 1668msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 1669msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." 1670 1671#: access/transam/xlog.c:4476 access/transam/xlog.c:4500 1672#: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4512 1673#, c-format 1674msgid "It looks like you need to initdb." 1675msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 1676 1677#: access/transam/xlog.c:4487 1678#, c-format 1679msgid "incorrect checksum in control file" 1680msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" 1681 1682#: access/transam/xlog.c:4497 1683#, c-format 1684msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 1685msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." 1686 1687#: access/transam/xlog.c:4504 1688#, c-format 1689msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 1690msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." 1691 1692#: access/transam/xlog.c:4511 1693#, c-format 1694msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 1695msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." 1696 1697#: access/transam/xlog.c:4516 1698#, c-format 1699msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 1700msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." 1701 1702#: access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4526 1703#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4540 1704#: access/transam/xlog.c:4547 access/transam/xlog.c:4554 1705#: access/transam/xlog.c:4561 access/transam/xlog.c:4568 1706#: access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4583 1707#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlog.c:4599 1708#: access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4615 1709#, c-format 1710msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 1711msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." 1712 1713#: access/transam/xlog.c:4523 1714#, c-format 1715msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 1716msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." 1717 1718#: access/transam/xlog.c:4530 1719#, c-format 1720msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 1721msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." 1722 1723#: access/transam/xlog.c:4537 1724#, c-format 1725msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." 1726msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." 1727 1728#: access/transam/xlog.c:4544 1729#, c-format 1730msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 1731msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." 1732 1733#: access/transam/xlog.c:4551 1734#, c-format 1735msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 1736msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." 1737 1738#: access/transam/xlog.c:4558 1739#, c-format 1740msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 1741msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." 1742 1743#: access/transam/xlog.c:4565 1744#, c-format 1745msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 1746msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert." 1747 1748#: access/transam/xlog.c:4574 1749#, c-format 1750msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." 1751msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." 1752 1753#: access/transam/xlog.c:4581 1754#, c-format 1755msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." 1756msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." 1757 1758#: access/transam/xlog.c:4590 1759#, c-format 1760msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." 1761msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." 1762 1763#: access/transam/xlog.c:4597 1764#, c-format 1765msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." 1766msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." 1767 1768#: access/transam/xlog.c:4606 1769#, c-format 1770msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 1771msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 1772 1773#: access/transam/xlog.c:4613 1774#, c-format 1775msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 1776msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 1777 1778#: access/transam/xlog.c:5034 1779#, c-format 1780msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" 1781msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" 1782 1783#: access/transam/xlog.c:5040 1784#, c-format 1785msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" 1786msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" 1787 1788#: access/transam/xlog.c:5045 1789#, c-format 1790msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" 1791msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" 1792 1793#: access/transam/xlog.c:5120 1794#, c-format 1795msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" 1796msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" 1797 1798#: access/transam/xlog.c:5166 access/transam/xlog.c:5251 1799#, c-format 1800msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" 1801msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«" 1802 1803#: access/transam/xlog.c:5169 1804#, c-format 1805msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." 1806msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«." 1807 1808#: access/transam/xlog.c:5189 1809#, c-format 1810msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" 1811msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" 1812 1813#: access/transam/xlog.c:5206 1814#, c-format 1815msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" 1816msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" 1817 1818#: access/transam/xlog.c:5237 1819#, c-format 1820msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" 1821msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)" 1822 1823#: access/transam/xlog.c:5254 1824#, c-format 1825msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 1826msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." 1827 1828#: access/transam/xlog.c:5267 access/transam/xlog.c:5278 1829#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5653 1830#, c-format 1831msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 1832msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" 1833 1834#: access/transam/xlog.c:5313 1835#, c-format 1836msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" 1837msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert" 1838 1839#: access/transam/xlog.c:5315 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 1840#: catalog/dependency.c:1004 catalog/dependency.c:1005 1841#: catalog/dependency.c:1016 catalog/dependency.c:1017 1842#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:801 1843#: commands/tablecmds.c:9720 commands/user.c:1059 commands/view.c:498 1844#: libpq/auth.c:308 replication/syncrep.c:947 storage/lmgr/deadlock.c:1145 1845#: storage/lmgr/proc.c:1283 utils/adt/acl.c:5364 utils/misc/guc.c:5675 1846#: utils/misc/guc.c:5768 utils/misc/guc.c:9803 utils/misc/guc.c:9837 1847#: utils/misc/guc.c:9871 utils/misc/guc.c:9914 utils/misc/guc.c:9956 1848#, c-format 1849msgid "%s" 1850msgstr "%s" 1851 1852#: access/transam/xlog.c:5322 1853#, c-format 1854msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" 1855msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" 1856 1857#: access/transam/xlog.c:5333 1858#, c-format 1859msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" 1860msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" 1861 1862#: access/transam/xlog.c:5335 1863#, c-format 1864msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." 1865msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." 1866 1867#: access/transam/xlog.c:5342 1868#, c-format 1869msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" 1870msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" 1871 1872#: access/transam/xlog.c:5363 1873#, c-format 1874msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 1875msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" 1876 1877#: access/transam/xlog.c:5382 1878#, c-format 1879msgid "recovery target timeline %u does not exist" 1880msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" 1881 1882#: access/transam/xlog.c:5491 1883#, c-format 1884msgid "archive recovery complete" 1885msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" 1886 1887#: access/transam/xlog.c:5550 access/transam/xlog.c:5778 1888#, c-format 1889msgid "recovery stopping after reaching consistency" 1890msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde" 1891 1892#: access/transam/xlog.c:5638 1893#, c-format 1894msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 1895msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 1896 1897#: access/transam/xlog.c:5645 1898#, c-format 1899msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 1900msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 1901 1902#: access/transam/xlog.c:5690 1903#, c-format 1904msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 1905msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" 1906 1907#: access/transam/xlog.c:5758 1908#, c-format 1909msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 1910msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 1911 1912#: access/transam/xlog.c:5766 1913#, c-format 1914msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 1915msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 1916 1917#: access/transam/xlog.c:5805 1918#, c-format 1919msgid "recovery has paused" 1920msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" 1921 1922#: access/transam/xlog.c:5806 1923#, c-format 1924msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." 1925msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen." 1926 1927#: access/transam/xlog.c:6020 1928#, c-format 1929msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 1930msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" 1931 1932#: access/transam/xlog.c:6046 1933#, c-format 1934msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 1935msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" 1936 1937#: access/transam/xlog.c:6047 1938#, c-format 1939msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 1940msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen." 1941 1942#: access/transam/xlog.c:6058 1943#, c-format 1944msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 1945msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde" 1946 1947#: access/transam/xlog.c:6059 1948#, c-format 1949msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 1950msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus." 1951 1952#: access/transam/xlog.c:6116 1953#, c-format 1954msgid "control file contains invalid data" 1955msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" 1956 1957#: access/transam/xlog.c:6122 1958#, c-format 1959msgid "database system was shut down at %s" 1960msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" 1961 1962#: access/transam/xlog.c:6127 1963#, c-format 1964msgid "database system was shut down in recovery at %s" 1965msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" 1966 1967#: access/transam/xlog.c:6131 1968#, c-format 1969msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 1970msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 1971 1972#: access/transam/xlog.c:6135 1973#, c-format 1974msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 1975msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" 1976 1977#: access/transam/xlog.c:6137 1978#, c-format 1979msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 1980msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." 1981 1982#: access/transam/xlog.c:6141 1983#, c-format 1984msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 1985msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" 1986 1987#: access/transam/xlog.c:6143 1988#, c-format 1989msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 1990msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." 1991 1992#: access/transam/xlog.c:6147 1993#, c-format 1994msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 1995msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 1996 1997#: access/transam/xlog.c:6203 1998#, c-format 1999msgid "entering standby mode" 2000msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" 2001 2002#: access/transam/xlog.c:6206 2003#, c-format 2004msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2005msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" 2006 2007#: access/transam/xlog.c:6210 2008#, c-format 2009msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2010msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" 2011 2012#: access/transam/xlog.c:6214 2013#, c-format 2014msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2015msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" 2016 2017#: access/transam/xlog.c:6218 2018#, c-format 2019msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2020msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt" 2021 2022#: access/transam/xlog.c:6221 2023#, c-format 2024msgid "starting archive recovery" 2025msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" 2026 2027#: access/transam/xlog.c:6265 access/transam/xlog.c:6393 2028#, c-format 2029msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2030msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" 2031 2032#: access/transam/xlog.c:6279 2033#, c-format 2034msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2035msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" 2036 2037#: access/transam/xlog.c:6280 access/transam/xlog.c:6287 2038#, c-format 2039msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." 2040msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen." 2041 2042#: access/transam/xlog.c:6286 2043#, c-format 2044msgid "could not locate required checkpoint record" 2045msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" 2046 2047#: access/transam/xlog.c:6312 commands/tablespace.c:637 2048#, c-format 2049msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2050msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" 2051 2052#: access/transam/xlog.c:6344 access/transam/xlog.c:6350 2053#, c-format 2054msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2055msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" 2056 2057#: access/transam/xlog.c:6346 access/transam/xlog.c:11431 2058#, c-format 2059msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2060msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." 2061 2062#: access/transam/xlog.c:6352 2063#, c-format 2064msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2065msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2066 2067#: access/transam/xlog.c:6403 access/transam/xlog.c:6418 2068#, c-format 2069msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2070msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" 2071 2072#: access/transam/xlog.c:6412 2073#, c-format 2074msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" 2075msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" 2076 2077#: access/transam/xlog.c:6456 2078#, c-format 2079msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2080msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" 2081 2082#: access/transam/xlog.c:6458 2083#, c-format 2084msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2085msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." 2086 2087#: access/transam/xlog.c:6474 2088#, c-format 2089msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2090msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" 2091 2092#: access/transam/xlog.c:6505 2093#, c-format 2094msgid "invalid next transaction ID" 2095msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" 2096 2097#: access/transam/xlog.c:6589 2098#, c-format 2099msgid "invalid redo in checkpoint record" 2100msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" 2101 2102#: access/transam/xlog.c:6600 2103#, c-format 2104msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2105msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" 2106 2107#: access/transam/xlog.c:6640 2108#, c-format 2109msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2110msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" 2111 2112#: access/transam/xlog.c:6644 2113#, c-format 2114msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2115msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" 2116 2117#: access/transam/xlog.c:6692 2118#, c-format 2119msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2120msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" 2121 2122#: access/transam/xlog.c:6693 2123#, c-format 2124msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2125msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." 2126 2127#: access/transam/xlog.c:6784 2128#, c-format 2129msgid "initializing for hot standby" 2130msgstr "initialisiere für Hot Standby" 2131 2132#: access/transam/xlog.c:6916 2133#, c-format 2134msgid "redo starts at %X/%X" 2135msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" 2136 2137#: access/transam/xlog.c:7141 2138#, c-format 2139msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2140msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" 2141 2142#: access/transam/xlog.c:7179 2143#, c-format 2144msgid "redo done at %X/%X" 2145msgstr "Redo fertig bei %X/%X" 2146 2147#: access/transam/xlog.c:7184 access/transam/xlog.c:9257 2148#, c-format 2149msgid "last completed transaction was at log time %s" 2150msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" 2151 2152#: access/transam/xlog.c:7193 2153#, c-format 2154msgid "redo is not required" 2155msgstr "Redo nicht nötig" 2156 2157#: access/transam/xlog.c:7277 access/transam/xlog.c:7281 2158#, c-format 2159msgid "WAL ends before end of online backup" 2160msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" 2161 2162#: access/transam/xlog.c:7278 2163#, c-format 2164msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2165msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2166 2167#: access/transam/xlog.c:7282 2168#, c-format 2169msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2170msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2171 2172#: access/transam/xlog.c:7285 2173#, c-format 2174msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2175msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" 2176 2177#: access/transam/xlog.c:7320 2178#, c-format 2179msgid "selected new timeline ID: %u" 2180msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" 2181 2182#: access/transam/xlog.c:7777 2183#, c-format 2184msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2185msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" 2186 2187#: access/transam/xlog.c:7986 2188#, c-format 2189msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2190msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" 2191 2192#: access/transam/xlog.c:7990 2193#, c-format 2194msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" 2195msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" 2196 2197#: access/transam/xlog.c:7994 2198#, c-format 2199msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2200msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" 2201 2202#: access/transam/xlog.c:8011 2203#, c-format 2204msgid "invalid primary checkpoint record" 2205msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" 2206 2207#: access/transam/xlog.c:8015 2208#, c-format 2209msgid "invalid secondary checkpoint record" 2210msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" 2211 2212#: access/transam/xlog.c:8019 2213#, c-format 2214msgid "invalid checkpoint record" 2215msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" 2216 2217#: access/transam/xlog.c:8030 2218#, c-format 2219msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2220msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" 2221 2222#: access/transam/xlog.c:8034 2223#, c-format 2224msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" 2225msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" 2226 2227#: access/transam/xlog.c:8038 2228#, c-format 2229msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2230msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" 2231 2232#: access/transam/xlog.c:8050 2233#, c-format 2234msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2235msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" 2236 2237#: access/transam/xlog.c:8054 2238#, c-format 2239msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" 2240msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" 2241 2242#: access/transam/xlog.c:8058 2243#, c-format 2244msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2245msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" 2246 2247#: access/transam/xlog.c:8069 2248#, c-format 2249msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2250msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" 2251 2252#: access/transam/xlog.c:8073 2253#, c-format 2254msgid "invalid length of secondary checkpoint record" 2255msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" 2256 2257#: access/transam/xlog.c:8077 2258#, c-format 2259msgid "invalid length of checkpoint record" 2260msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" 2261 2262#: access/transam/xlog.c:8245 2263#, c-format 2264msgid "shutting down" 2265msgstr "fahre herunter" 2266 2267#: access/transam/xlog.c:8755 2268#, c-format 2269msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" 2270msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" 2271 2272#: access/transam/xlog.c:9056 2273#, c-format 2274msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2275msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 2276 2277#: access/transam/xlog.c:9079 2278#, c-format 2279msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2280msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" 2281 2282#: access/transam/xlog.c:9255 2283#, c-format 2284msgid "recovery restart point at %X/%X" 2285msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" 2286 2287#: access/transam/xlog.c:9388 2288#, c-format 2289msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2290msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" 2291 2292#: access/transam/xlog.c:9530 2293#, c-format 2294msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2295msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" 2296 2297#: access/transam/xlog.c:9539 2298#, c-format 2299msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2300msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" 2301 2302#: access/transam/xlog.c:9555 2303#, c-format 2304msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2305msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" 2306 2307#: access/transam/xlog.c:9626 2308#, c-format 2309msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2310msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" 2311 2312#: access/transam/xlog.c:9684 access/transam/xlog.c:9742 2313#: access/transam/xlog.c:9772 2314#, c-format 2315msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2316msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" 2317 2318#: access/transam/xlog.c:9930 2319#, c-format 2320msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" 2321msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s" 2322 2323#: access/transam/xlog.c:10082 2324#, c-format 2325msgid "could not fsync log segment %s: %m" 2326msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m" 2327 2328#: access/transam/xlog.c:10106 2329#, c-format 2330msgid "could not fsync log file %s: %m" 2331msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m" 2332 2333#: access/transam/xlog.c:10114 2334#, c-format 2335msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" 2336msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m" 2337 2338#: access/transam/xlog.c:10123 2339#, c-format 2340msgid "could not fdatasync log file %s: %m" 2341msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" 2342 2343#: access/transam/xlog.c:10214 access/transam/xlog.c:10738 2344#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316 2345#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376 2346#: access/transam/xlogfuncs.c:397 2347#, c-format 2348msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2349msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 2350 2351#: access/transam/xlog.c:10223 access/transam/xlog.c:10747 2352#, c-format 2353msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2354msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" 2355 2356#: access/transam/xlog.c:10224 access/transam/xlog.c:10748 2357#: access/transam/xlogfuncs.c:322 2358#, c-format 2359msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2360msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." 2361 2362#: access/transam/xlog.c:10229 2363#, c-format 2364msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2365msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" 2366 2367#: access/transam/xlog.c:10266 access/transam/xlog.c:10538 2368#: access/transam/xlog.c:10576 2369#, c-format 2370msgid "a backup is already in progress" 2371msgstr "ein Backup läuft bereits" 2372 2373#: access/transam/xlog.c:10267 2374#, c-format 2375msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2376msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." 2377 2378#: access/transam/xlog.c:10362 2379#, c-format 2380msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2381msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" 2382 2383#: access/transam/xlog.c:10364 access/transam/xlog.c:10945 2384#, c-format 2385msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2386msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." 2387 2388#: access/transam/xlog.c:10431 replication/basebackup.c:1044 2389#: utils/adt/misc.c:511 2390#, c-format 2391msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 2392msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" 2393 2394#: access/transam/xlog.c:10438 replication/basebackup.c:1049 2395#: utils/adt/misc.c:516 2396#, c-format 2397msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2398msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" 2399 2400#: access/transam/xlog.c:10491 commands/tablespace.c:391 2401#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1065 utils/adt/misc.c:524 2402#, c-format 2403msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2404msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 2405 2406#: access/transam/xlog.c:10532 access/transam/xlog.c:10570 2407#: access/transam/xlog.c:10786 access/transam/xlogarchive.c:106 2408#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:2865 2409#: commands/extension.c:3154 commands/tablespace.c:778 2410#: commands/tablespace.c:869 guc-file.l:1061 replication/basebackup.c:425 2411#: replication/basebackup.c:495 replication/logical/snapbuild.c:1522 2412#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2960 2413#: storage/file/fd.c:3052 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 2414#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:326 2415#, c-format 2416msgid "could not stat file \"%s\": %m" 2417msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" 2418 2419#: access/transam/xlog.c:10539 access/transam/xlog.c:10577 2420#, c-format 2421msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2422msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." 2423 2424#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10594 2425#: access/transam/xlog.c:11006 2426#, c-format 2427msgid "could not write file \"%s\": %m" 2428msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" 2429 2430#: access/transam/xlog.c:10763 2431#, c-format 2432msgid "exclusive backup not in progress" 2433msgstr "es läuft kein exklusives Backup" 2434 2435#: access/transam/xlog.c:10790 2436#, c-format 2437msgid "a backup is not in progress" 2438msgstr "es läuft kein Backup" 2439 2440#: access/transam/xlog.c:10880 access/transam/xlog.c:10893 2441#: access/transam/xlog.c:11241 access/transam/xlog.c:11247 2442#: access/transam/xlog.c:11331 access/transam/xlogfuncs.c:690 2443#, c-format 2444msgid "invalid data in file \"%s\"" 2445msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" 2446 2447#: access/transam/xlog.c:10897 replication/basebackup.c:956 2448#, c-format 2449msgid "the standby was promoted during online backup" 2450msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" 2451 2452#: access/transam/xlog.c:10898 replication/basebackup.c:957 2453#, c-format 2454msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2455msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." 2456 2457#: access/transam/xlog.c:10943 2458#, c-format 2459msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2460msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" 2461 2462#: access/transam/xlog.c:11055 2463#, c-format 2464msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2465msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" 2466 2467#: access/transam/xlog.c:11065 2468#, c-format 2469msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2470msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" 2471 2472#: access/transam/xlog.c:11067 2473#, c-format 2474msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2475msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." 2476 2477#: access/transam/xlog.c:11074 2478#, c-format 2479msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" 2480msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" 2481 2482#: access/transam/xlog.c:11078 2483#, c-format 2484msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2485msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" 2486 2487#. translator: %s is an XLog record description 2488#: access/transam/xlog.c:11371 2489#, c-format 2490msgid "xlog redo at %X/%X for %s" 2491msgstr "xlog redo bei %X/%X für %s" 2492 2493#: access/transam/xlog.c:11420 2494#, c-format 2495msgid "online backup mode was not canceled" 2496msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" 2497 2498#: access/transam/xlog.c:11421 2499#, c-format 2500msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2501msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2502 2503#: access/transam/xlog.c:11430 access/transam/xlog.c:11442 2504#: access/transam/xlog.c:11452 2505#, c-format 2506msgid "online backup mode canceled" 2507msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" 2508 2509#: access/transam/xlog.c:11443 2510#, c-format 2511msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2512msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt." 2513 2514#: access/transam/xlog.c:11453 2515#, c-format 2516msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2517msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m." 2518 2519#: access/transam/xlog.c:11577 access/transam/xlogutils.c:720 2520#: replication/walreceiver.c:973 replication/walsender.c:2164 2521#, c-format 2522msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" 2523msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m" 2524 2525#: access/transam/xlog.c:11591 2526#, c-format 2527msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2528msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" 2529 2530#: access/transam/xlog.c:12142 2531#, c-format 2532msgid "received promote request" 2533msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" 2534 2535#: access/transam/xlog.c:12155 2536#, c-format 2537msgid "trigger file found: %s" 2538msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" 2539 2540#: access/transam/xlog.c:12164 2541#, c-format 2542msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" 2543msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m" 2544 2545#: access/transam/xlogarchive.c:244 2546#, c-format 2547msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2548msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu" 2549 2550#: access/transam/xlogarchive.c:253 2551#, c-format 2552msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2553msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" 2554 2555#: access/transam/xlogarchive.c:303 2556#, c-format 2557msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2558msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s" 2559 2560#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like 2561#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2562#. third an already translated error message. 2563#: access/transam/xlogarchive.c:415 2564#, c-format 2565msgid "%s \"%s\": %s" 2566msgstr "%s »%s«: %s" 2567 2568#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1658 2569#: replication/slot.c:496 replication/slot.c:1014 replication/slot.c:1141 2570#: storage/file/fd.c:662 storage/file/fd.c:720 utils/time/snapmgr.c:1298 2571#, c-format 2572msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 2573msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 2574 2575#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589 2576#, c-format 2577msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2578msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" 2579 2580#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597 2581#, c-format 2582msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2583msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" 2584 2585#: access/transam/xlogfuncs.c:56 2586#, c-format 2587msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2588msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde" 2589 2590#: access/transam/xlogfuncs.c:87 2591#, c-format 2592msgid "a backup is already in progress in this session" 2593msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung" 2594 2595#: access/transam/xlogfuncs.c:93 commands/tablespace.c:701 2596#: commands/tablespace.c:711 postmaster/postmaster.c:1446 2597#: replication/basebackup.c:310 replication/basebackup.c:655 2598#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2412 2599#: storage/file/fd.c:3025 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/misc.c:427 2600#: utils/misc/tzparser.c:339 2601#, c-format 2602msgid "could not open directory \"%s\": %m" 2603msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 2604 2605#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:226 2606#, c-format 2607msgid "non-exclusive backup in progress" 2608msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup" 2609 2610#: access/transam/xlogfuncs.c:154 access/transam/xlogfuncs.c:227 2611#, c-format 2612msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2613msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?" 2614 2615#: access/transam/xlogfuncs.c:197 commands/event_trigger.c:1467 2616#: commands/event_trigger.c:2025 commands/extension.c:1745 2617#: commands/extension.c:1854 commands/extension.c:2047 commands/prepare.c:706 2618#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 2619#: executor/execQual.c:5442 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492 2620#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1421 2621#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2887 2622#: utils/adt/datetime.c:4916 utils/adt/genfile.c:420 utils/adt/jsonfuncs.c:1483 2623#: utils/adt/jsonfuncs.c:1613 utils/adt/jsonfuncs.c:1801 2624#: utils/adt/jsonfuncs.c:1928 utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/misc.c:383 2625#: utils/adt/pgstatfuncs.c:554 utils/adt/pgstatfuncs.c:655 2626#: utils/fmgr/funcapi.c:70 utils/misc/guc.c:8498 utils/mmgr/portalmem.c:1088 2627#, c-format 2628msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2629msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" 2630 2631#: access/transam/xlogfuncs.c:201 commands/event_trigger.c:1471 2632#: commands/event_trigger.c:2029 commands/extension.c:1749 2633#: commands/extension.c:1858 commands/extension.c:2051 commands/prepare.c:710 2634#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 2635#: replication/logical/origin.c:1425 replication/slotfuncs.c:193 2636#: replication/walsender.c:2891 utils/adt/datetime.c:4920 2637#: utils/adt/genfile.c:424 utils/adt/misc.c:387 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 2638#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8502 utils/misc/pg_config.c:44 2639#: utils/mmgr/portalmem.c:1092 2640#, c-format 2641msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 2642msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 2643 2644#: access/transam/xlogfuncs.c:243 2645#, c-format 2646msgid "non-exclusive backup is not in progress" 2647msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup" 2648 2649#: access/transam/xlogfuncs.c:244 2650#, c-format 2651msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 2652msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?" 2653 2654#: access/transam/xlogfuncs.c:321 2655#, c-format 2656msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 2657msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen" 2658 2659#: access/transam/xlogfuncs.c:329 2660#, c-format 2661msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 2662msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)" 2663 2664#: access/transam/xlogfuncs.c:467 2665#, c-format 2666msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." 2667msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2668 2669#: access/transam/xlogfuncs.c:523 2670#, c-format 2671msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." 2672msgstr "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2673 2674#: access/transam/xlogfuncs.c:543 access/transam/xlogfuncs.c:563 2675#: access/transam/xlogfuncs.c:580 2676#, c-format 2677msgid "recovery is not in progress" 2678msgstr "Wiederherstellung läuft nicht" 2679 2680#: access/transam/xlogfuncs.c:544 access/transam/xlogfuncs.c:564 2681#: access/transam/xlogfuncs.c:581 2682#, c-format 2683msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 2684msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2685 2686#: access/transam/xlogreader.c:302 2687#, c-format 2688msgid "invalid record offset at %X/%X" 2689msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" 2690 2691#: access/transam/xlogreader.c:310 2692#, c-format 2693msgid "contrecord is requested by %X/%X" 2694msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" 2695 2696#: access/transam/xlogreader.c:351 access/transam/xlogreader.c:680 2697#, c-format 2698msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 2699msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" 2700 2701#: access/transam/xlogreader.c:366 2702#, c-format 2703msgid "record length %u at %X/%X too long" 2704msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" 2705 2706#: access/transam/xlogreader.c:425 2707#, c-format 2708msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 2709msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" 2710 2711#: access/transam/xlogreader.c:438 2712#, c-format 2713msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 2714msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X" 2715 2716#: access/transam/xlogreader.c:688 2717#, c-format 2718msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 2719msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" 2720 2721#: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:719 2722#, c-format 2723msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 2724msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" 2725 2726#: access/transam/xlogreader.c:756 2727#, c-format 2728msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 2729msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" 2730 2731#: access/transam/xlogreader.c:793 2732#, c-format 2733msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 2734msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" 2735 2736#: access/transam/xlogreader.c:807 access/transam/xlogreader.c:858 2737#, c-format 2738msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 2739msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" 2740 2741#: access/transam/xlogreader.c:833 2742#, c-format 2743msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" 2744msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s" 2745 2746#: access/transam/xlogreader.c:840 2747#, c-format 2748msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" 2749msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf" 2750 2751#: access/transam/xlogreader.c:846 2752#, c-format 2753msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 2754msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" 2755 2756#: access/transam/xlogreader.c:877 2757#, c-format 2758msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 2759msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" 2760 2761#: access/transam/xlogreader.c:902 2762#, c-format 2763msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 2764msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" 2765 2766#: access/transam/xlogreader.c:1146 2767#, c-format 2768msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 2769msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" 2770 2771#: access/transam/xlogreader.c:1168 2772#, c-format 2773msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 2774msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" 2775 2776#: access/transam/xlogreader.c:1175 2777#, c-format 2778msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 2779msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" 2780 2781#: access/transam/xlogreader.c:1208 2782#, c-format 2783msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 2784msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 2785 2786#: access/transam/xlogreader.c:1224 2787#, c-format 2788msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 2789msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" 2790 2791#: access/transam/xlogreader.c:1239 2792#, c-format 2793msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 2794msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 2795 2796#: access/transam/xlogreader.c:1254 2797#, c-format 2798msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 2799msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" 2800 2801#: access/transam/xlogreader.c:1270 2802#, c-format 2803msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 2804msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" 2805 2806#: access/transam/xlogreader.c:1282 2807#, c-format 2808msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 2809msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" 2810 2811#: access/transam/xlogreader.c:1362 2812#, c-format 2813msgid "record with invalid length at %X/%X" 2814msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" 2815 2816#: access/transam/xlogreader.c:1451 2817#, c-format 2818msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 2819msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" 2820 2821#: access/transam/xlogutils.c:743 replication/walsender.c:2181 2822#, c-format 2823msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" 2824msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m" 2825 2826#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:833 tcop/postgres.c:3548 2827#, c-format 2828msgid "--%s requires a value" 2829msgstr "--%s benötigt einen Wert" 2830 2831#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:838 tcop/postgres.c:3553 2832#, c-format 2833msgid "-c %s requires a value" 2834msgstr "-c %s benötigt einen Wert" 2835 2836#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:850 2837#: postmaster/postmaster.c:863 2838#, c-format 2839msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 2840msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" 2841 2842#: bootstrap/bootstrap.c:294 2843#, c-format 2844msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 2845msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n" 2846 2847#: catalog/aclchk.c:201 2848#, c-format 2849msgid "grant options can only be granted to roles" 2850msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden" 2851 2852#: catalog/aclchk.c:324 2853#, c-format 2854msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2855msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 2856 2857#: catalog/aclchk.c:329 2858#, c-format 2859msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 2860msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt" 2861 2862#: catalog/aclchk.c:337 2863#, c-format 2864msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2865msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 2866 2867#: catalog/aclchk.c:342 2868#, c-format 2869msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 2870msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt" 2871 2872#: catalog/aclchk.c:353 2873#, c-format 2874msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2875msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 2876 2877#: catalog/aclchk.c:358 2878#, c-format 2879msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 2880msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden" 2881 2882#: catalog/aclchk.c:366 2883#, c-format 2884msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2885msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 2886 2887#: catalog/aclchk.c:371 2888#, c-format 2889msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 2890msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden" 2891 2892#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943 2893#, c-format 2894msgid "invalid privilege type %s for relation" 2895msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation" 2896 2897#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947 2898#, c-format 2899msgid "invalid privilege type %s for sequence" 2900msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz" 2901 2902#: catalog/aclchk.c:461 2903#, c-format 2904msgid "invalid privilege type %s for database" 2905msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank" 2906 2907#: catalog/aclchk.c:465 2908#, c-format 2909msgid "invalid privilege type %s for domain" 2910msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne" 2911 2912#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951 2913#, c-format 2914msgid "invalid privilege type %s for function" 2915msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion" 2916 2917#: catalog/aclchk.c:473 2918#, c-format 2919msgid "invalid privilege type %s for language" 2920msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache" 2921 2922#: catalog/aclchk.c:477 2923#, c-format 2924msgid "invalid privilege type %s for large object" 2925msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object" 2926 2927#: catalog/aclchk.c:481 2928#, c-format 2929msgid "invalid privilege type %s for schema" 2930msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema" 2931 2932#: catalog/aclchk.c:485 2933#, c-format 2934msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 2935msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace" 2936 2937#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955 2938#, c-format 2939msgid "invalid privilege type %s for type" 2940msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ" 2941 2942#: catalog/aclchk.c:493 2943#, c-format 2944msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 2945msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper" 2946 2947#: catalog/aclchk.c:497 2948#, c-format 2949msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 2950msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver" 2951 2952#: catalog/aclchk.c:536 2953#, c-format 2954msgid "column privileges are only valid for relations" 2955msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig" 2956 2957#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708 2958#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 2959#: storage/large_object/inv_api.c:293 2960#, c-format 2961msgid "large object %u does not exist" 2962msgstr "Large Object %u existiert nicht" 2963 2964#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92 2965#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 2966#: commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1098 2967#: commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1122 2968#: commands/copy.c:1138 commands/copy.c:1152 commands/copy.c:1171 2969#: commands/copy.c:1186 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163 2970#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179 2971#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195 2972#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 2973#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 2974#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 2975#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1235 2976#: commands/extension.c:1243 commands/extension.c:1251 2977#: commands/extension.c:1259 commands/extension.c:2777 2978#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 2979#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 2980#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 2981#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2105 2982#: commands/functioncmds.c:2113 commands/sequence.c:1189 2983#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213 2984#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237 2985#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1384 2986#: commands/typecmds.c:1393 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1409 2987#: commands/typecmds.c:1417 commands/user.c:139 commands/user.c:156 2988#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180 2989#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204 2990#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228 2991#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:549 2992#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:577 2993#: commands/user.c:585 commands/user.c:593 commands/user.c:601 2994#: commands/user.c:609 commands/user.c:618 commands/user.c:626 2995#: commands/user.c:634 2996#, c-format 2997msgid "conflicting or redundant options" 2998msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" 2999 3000#: catalog/aclchk.c:988 3001#, c-format 3002msgid "default privileges cannot be set for columns" 3003msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" 3004 3005#: catalog/aclchk.c:1505 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:380 3006#: commands/copy.c:4492 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5259 3007#: commands/tablecmds.c:5365 commands/tablecmds.c:5425 3008#: commands/tablecmds.c:5538 commands/tablecmds.c:5595 3009#: commands/tablecmds.c:5689 commands/tablecmds.c:5785 3010#: commands/tablecmds.c:7921 commands/tablecmds.c:8092 3011#: commands/tablecmds.c:8216 commands/tablecmds.c:8736 commands/trigger.c:642 3012#: parser/analyze.c:2260 parser/parse_relation.c:2639 3013#: parser/parse_relation.c:2701 parser/parse_target.c:950 3014#: parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2887 utils/adt/ruleutils.c:2001 3015#, c-format 3016msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3017msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 3018 3019#: catalog/aclchk.c:1774 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 3020#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:12323 utils/adt/acl.c:2077 3021#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171 3022#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229 3023#, c-format 3024msgid "\"%s\" is not a sequence" 3025msgstr "»%s« ist keine Sequenz" 3026 3027#: catalog/aclchk.c:1812 3028#, c-format 3029msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3030msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE" 3031 3032#: catalog/aclchk.c:1829 3033#, c-format 3034msgid "invalid privilege type USAGE for table" 3035msgstr "ungültiger Privilegtyp USAGE für Tabelle" 3036 3037#: catalog/aclchk.c:1997 3038#, c-format 3039msgid "invalid privilege type %s for column" 3040msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte" 3041 3042#: catalog/aclchk.c:2010 3043#, c-format 3044msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3045msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT" 3046 3047#: catalog/aclchk.c:2604 3048#, c-format 3049msgid "language \"%s\" is not trusted" 3050msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«" 3051 3052#: catalog/aclchk.c:2606 3053#, c-format 3054msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3055msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können." 3056 3057#: catalog/aclchk.c:3132 3058#, c-format 3059msgid "cannot set privileges of array types" 3060msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden" 3061 3062#: catalog/aclchk.c:3133 3063#, c-format 3064msgid "Set the privileges of the element type instead." 3065msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps." 3066 3067#: catalog/aclchk.c:3140 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3194 3068#, c-format 3069msgid "\"%s\" is not a domain" 3070msgstr "»%s« ist keine Domäne" 3071 3072#: catalog/aclchk.c:3263 3073#, c-format 3074msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3075msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«" 3076 3077#: catalog/aclchk.c:3312 3078#, c-format 3079msgid "permission denied for column %s" 3080msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s" 3081 3082#: catalog/aclchk.c:3314 3083#, c-format 3084msgid "permission denied for relation %s" 3085msgstr "keine Berechtigung für Relation %s" 3086 3087#: catalog/aclchk.c:3316 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 3088#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 3089#, c-format 3090msgid "permission denied for sequence %s" 3091msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s" 3092 3093#: catalog/aclchk.c:3318 3094#, c-format 3095msgid "permission denied for database %s" 3096msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s" 3097 3098#: catalog/aclchk.c:3320 3099#, c-format 3100msgid "permission denied for function %s" 3101msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s" 3102 3103#: catalog/aclchk.c:3322 3104#, c-format 3105msgid "permission denied for operator %s" 3106msgstr "keine Berechtigung für Operator %s" 3107 3108#: catalog/aclchk.c:3324 3109#, c-format 3110msgid "permission denied for type %s" 3111msgstr "keine Berechtigung für Typ %s" 3112 3113#: catalog/aclchk.c:3326 3114#, c-format 3115msgid "permission denied for language %s" 3116msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s" 3117 3118#: catalog/aclchk.c:3328 3119#, c-format 3120msgid "permission denied for large object %s" 3121msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s" 3122 3123#: catalog/aclchk.c:3330 3124#, c-format 3125msgid "permission denied for schema %s" 3126msgstr "keine Berechtigung für Schema %s" 3127 3128#: catalog/aclchk.c:3332 3129#, c-format 3130msgid "permission denied for operator class %s" 3131msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s" 3132 3133#: catalog/aclchk.c:3334 3134#, c-format 3135msgid "permission denied for operator family %s" 3136msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s" 3137 3138#: catalog/aclchk.c:3336 3139#, c-format 3140msgid "permission denied for collation %s" 3141msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s" 3142 3143#: catalog/aclchk.c:3338 3144#, c-format 3145msgid "permission denied for conversion %s" 3146msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s" 3147 3148#: catalog/aclchk.c:3340 3149#, c-format 3150msgid "permission denied for tablespace %s" 3151msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s" 3152 3153#: catalog/aclchk.c:3342 3154#, c-format 3155msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3156msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s" 3157 3158#: catalog/aclchk.c:3344 3159#, c-format 3160msgid "permission denied for text search configuration %s" 3161msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s" 3162 3163#: catalog/aclchk.c:3346 3164#, c-format 3165msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3166msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s" 3167 3168#: catalog/aclchk.c:3348 3169#, c-format 3170msgid "permission denied for foreign server %s" 3171msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s" 3172 3173#: catalog/aclchk.c:3350 3174#, c-format 3175msgid "permission denied for event trigger %s" 3176msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s" 3177 3178#: catalog/aclchk.c:3352 3179#, c-format 3180msgid "permission denied for extension %s" 3181msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s" 3182 3183#: catalog/aclchk.c:3358 catalog/aclchk.c:3360 3184#, c-format 3185msgid "must be owner of relation %s" 3186msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s" 3187 3188#: catalog/aclchk.c:3362 3189#, c-format 3190msgid "must be owner of sequence %s" 3191msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s" 3192 3193#: catalog/aclchk.c:3364 3194#, c-format 3195msgid "must be owner of database %s" 3196msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s" 3197 3198#: catalog/aclchk.c:3366 3199#, c-format 3200msgid "must be owner of function %s" 3201msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s" 3202 3203#: catalog/aclchk.c:3368 3204#, c-format 3205msgid "must be owner of operator %s" 3206msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s" 3207 3208#: catalog/aclchk.c:3370 3209#, c-format 3210msgid "must be owner of type %s" 3211msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s" 3212 3213#: catalog/aclchk.c:3372 3214#, c-format 3215msgid "must be owner of language %s" 3216msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s" 3217 3218#: catalog/aclchk.c:3374 3219#, c-format 3220msgid "must be owner of large object %s" 3221msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s" 3222 3223#: catalog/aclchk.c:3376 3224#, c-format 3225msgid "must be owner of schema %s" 3226msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s" 3227 3228#: catalog/aclchk.c:3378 3229#, c-format 3230msgid "must be owner of operator class %s" 3231msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s" 3232 3233#: catalog/aclchk.c:3380 3234#, c-format 3235msgid "must be owner of operator family %s" 3236msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s" 3237 3238#: catalog/aclchk.c:3382 3239#, c-format 3240msgid "must be owner of collation %s" 3241msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s" 3242 3243#: catalog/aclchk.c:3384 3244#, c-format 3245msgid "must be owner of conversion %s" 3246msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s" 3247 3248#: catalog/aclchk.c:3386 3249#, c-format 3250msgid "must be owner of tablespace %s" 3251msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s" 3252 3253#: catalog/aclchk.c:3388 3254#, c-format 3255msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3256msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s" 3257 3258#: catalog/aclchk.c:3390 3259#, c-format 3260msgid "must be owner of text search configuration %s" 3261msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s" 3262 3263#: catalog/aclchk.c:3392 3264#, c-format 3265msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3266msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s" 3267 3268#: catalog/aclchk.c:3394 3269#, c-format 3270msgid "must be owner of foreign server %s" 3271msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s" 3272 3273#: catalog/aclchk.c:3396 3274#, c-format 3275msgid "must be owner of event trigger %s" 3276msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s" 3277 3278#: catalog/aclchk.c:3398 3279#, c-format 3280msgid "must be owner of extension %s" 3281msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s" 3282 3283#: catalog/aclchk.c:3440 3284#, c-format 3285msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3286msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«" 3287 3288#: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567 3289#, c-format 3290msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3291msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht" 3292 3293#: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559 3294#, c-format 3295msgid "relation with OID %u does not exist" 3296msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht" 3297 3298#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977 3299#, c-format 3300msgid "database with OID %u does not exist" 3301msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" 3302 3303#: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:220 3304#, c-format 3305msgid "function with OID %u does not exist" 3306msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" 3307 3308#: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663 3309#, c-format 3310msgid "language with OID %u does not exist" 3311msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht" 3312 3313#: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735 3314#, c-format 3315msgid "schema with OID %u does not exist" 3316msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" 3317 3318#: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762 3319#, c-format 3320msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3321msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht" 3322 3323#: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:325 3324#, c-format 3325msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3326msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht" 3327 3328#: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:461 3329#, c-format 3330msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3331msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht" 3332 3333#: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585 3334#, c-format 3335msgid "type with OID %u does not exist" 3336msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht" 3337 3338#: catalog/aclchk.c:4611 3339#, c-format 3340msgid "operator with OID %u does not exist" 3341msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht" 3342 3343#: catalog/aclchk.c:4788 3344#, c-format 3345msgid "operator class with OID %u does not exist" 3346msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht" 3347 3348#: catalog/aclchk.c:4815 3349#, c-format 3350msgid "operator family with OID %u does not exist" 3351msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht" 3352 3353#: catalog/aclchk.c:4842 3354#, c-format 3355msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3356msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht" 3357 3358#: catalog/aclchk.c:4869 3359#, c-format 3360msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3361msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht" 3362 3363#: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:587 3364#, c-format 3365msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3366msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht" 3367 3368#: catalog/aclchk.c:5003 3369#, c-format 3370msgid "collation with OID %u does not exist" 3371msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht" 3372 3373#: catalog/aclchk.c:5029 3374#, c-format 3375msgid "conversion with OID %u does not exist" 3376msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht" 3377 3378#: catalog/aclchk.c:5070 3379#, c-format 3380msgid "extension with OID %u does not exist" 3381msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht" 3382 3383#: catalog/dependency.c:643 3384#, c-format 3385msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3386msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" 3387 3388#: catalog/dependency.c:646 3389#, c-format 3390msgid "You can drop %s instead." 3391msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." 3392 3393#: catalog/dependency.c:808 catalog/pg_shdepend.c:576 3394#, c-format 3395msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3396msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" 3397 3398#: catalog/dependency.c:928 3399#, c-format 3400msgid "drop auto-cascades to %s" 3401msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" 3402 3403#: catalog/dependency.c:942 catalog/dependency.c:951 3404#, c-format 3405msgid "%s depends on %s" 3406msgstr "%s hängt von %s ab" 3407 3408#: catalog/dependency.c:966 catalog/dependency.c:975 3409#, c-format 3410msgid "drop cascades to %s" 3411msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" 3412 3413#: catalog/dependency.c:983 catalog/pg_shdepend.c:687 3414#, c-format 3415msgid "" 3416"\n" 3417"and %d other object (see server log for list)" 3418msgid_plural "" 3419"\n" 3420"and %d other objects (see server log for list)" 3421msgstr[0] "" 3422"\n" 3423"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)" 3424msgstr[1] "" 3425"\n" 3426"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" 3427 3428#: catalog/dependency.c:995 3429#, c-format 3430msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 3431msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 3432 3433#: catalog/dependency.c:999 catalog/dependency.c:1006 3434#, c-format 3435msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 3436msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." 3437 3438#: catalog/dependency.c:1003 3439#, c-format 3440msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 3441msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 3442 3443#. translator: %d always has a value larger than 1 3444#: catalog/dependency.c:1012 3445#, c-format 3446msgid "drop cascades to %d other object" 3447msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 3448msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" 3449msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" 3450 3451#: catalog/dependency.c:1645 3452#, c-format 3453msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" 3454msgstr "Konstante vom Typ »regrole« kann hier nicht verwendet werden" 3455 3456#: catalog/heap.c:278 3457#, c-format 3458msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 3459msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" 3460 3461#: catalog/heap.c:280 3462#, c-format 3463msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 3464msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." 3465 3466#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:1937 3467#: commands/tablecmds.c:4881 3468#, c-format 3469msgid "tables can have at most %d columns" 3470msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" 3471 3472#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5142 3473#, c-format 3474msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 3475msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte" 3476 3477#: catalog/heap.c:448 3478#, c-format 3479msgid "column name \"%s\" specified more than once" 3480msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben" 3481 3482#: catalog/heap.c:498 3483#, c-format 3484msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" 3485msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«" 3486 3487#: catalog/heap.c:499 3488#, c-format 3489msgid "Proceeding with relation creation anyway." 3490msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt." 3491 3492#: catalog/heap.c:512 3493#, c-format 3494msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 3495msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" 3496 3497#: catalog/heap.c:542 3498#, c-format 3499msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 3500msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden" 3501 3502#: catalog/heap.c:594 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 3503#, c-format 3504msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 3505msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" 3506 3507#: catalog/heap.c:596 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 3508#: commands/indexcmds.c:1161 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 3509#: utils/adt/formatting.c:1504 utils/adt/formatting.c:1556 3510#: utils/adt/formatting.c:1624 utils/adt/formatting.c:1676 3511#: utils/adt/formatting.c:1745 utils/adt/formatting.c:1809 utils/adt/like.c:213 3512#: utils/adt/selfuncs.c:5485 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826 3513#, c-format 3514msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 3515msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." 3516 3517#: catalog/heap.c:1077 catalog/index.c:805 commands/tablecmds.c:2671 3518#, c-format 3519msgid "relation \"%s\" already exists" 3520msgstr "Relation »%s« existiert bereits" 3521 3522#: catalog/heap.c:1093 catalog/pg_type.c:420 catalog/pg_type.c:738 3523#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1137 3524#: commands/typecmds.c:1359 commands/typecmds.c:2140 3525#, c-format 3526msgid "type \"%s\" already exists" 3527msgstr "Typ »%s« existiert bereits" 3528 3529#: catalog/heap.c:1094 3530#, c-format 3531msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 3532msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." 3533 3534#: catalog/heap.c:1122 3535#, c-format 3536msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 3537msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 3538 3539#: catalog/heap.c:2292 3540#, c-format 3541msgid "check constraint \"%s\" already exists" 3542msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" 3543 3544#: catalog/heap.c:2457 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6130 3545#, c-format 3546msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 3547msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" 3548 3549#: catalog/heap.c:2464 3550#, c-format 3551msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3552msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" 3553 3554#: catalog/heap.c:2475 3555#, c-format 3556msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 3557msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" 3558 3559#: catalog/heap.c:2485 3560#, c-format 3561msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 3562msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" 3563 3564#: catalog/heap.c:2490 3565#, c-format 3566msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 3567msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 3568 3569#: catalog/heap.c:2596 3570#, c-format 3571msgid "cannot use column references in default expression" 3572msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" 3573 3574#: catalog/heap.c:2607 3575#, c-format 3576msgid "default expression must not return a set" 3577msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" 3578 3579#: catalog/heap.c:2626 rewrite/rewriteHandler.c:1131 3580#, c-format 3581msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 3582msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" 3583 3584#: catalog/heap.c:2631 commands/prepare.c:378 parser/parse_node.c:428 3585#: parser/parse_target.c:538 parser/parse_target.c:788 3586#: parser/parse_target.c:798 rewrite/rewriteHandler.c:1136 3587#, c-format 3588msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 3589msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." 3590 3591#: catalog/heap.c:2678 3592#, c-format 3593msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 3594msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" 3595 3596#: catalog/heap.c:2925 3597#, c-format 3598msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 3599msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" 3600 3601#: catalog/heap.c:2926 3602#, c-format 3603msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 3604msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." 3605 3606#: catalog/heap.c:2931 3607#, c-format 3608msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 3609msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" 3610 3611#: catalog/heap.c:2932 3612#, c-format 3613msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 3614msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." 3615 3616#: catalog/heap.c:2934 3617#, c-format 3618msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 3619msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." 3620 3621#: catalog/index.c:211 parser/parse_utilcmd.c:1659 3622#, c-format 3623msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 3624msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" 3625 3626#: catalog/index.c:229 3627#, c-format 3628msgid "primary keys cannot be expressions" 3629msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" 3630 3631#: catalog/index.c:755 catalog/index.c:1179 3632#, c-format 3633msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 3634msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" 3635 3636#: catalog/index.c:765 3637#, c-format 3638msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 3639msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" 3640 3641#: catalog/index.c:783 3642#, c-format 3643msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 3644msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" 3645 3646#: catalog/index.c:797 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 3647#: parser/parse_utilcmd.c:196 3648#, c-format 3649msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 3650msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 3651 3652#: catalog/index.c:833 3653#, c-format 3654msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 3655msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 3656 3657#: catalog/index.c:1450 3658#, c-format 3659msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 3660msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" 3661 3662#: catalog/index.c:2091 3663#, c-format 3664msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" 3665msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«" 3666 3667#: catalog/index.c:3424 3668#, c-format 3669msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 3670msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" 3671 3672#: catalog/index.c:3548 3673#, c-format 3674msgid "index \"%s\" was reindexed" 3675msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" 3676 3677#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541 3678#: commands/trigger.c:4574 3679#, c-format 3680msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 3681msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" 3682 3683#: catalog/namespace.c:306 3684#, c-format 3685msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 3686msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben" 3687 3688#: catalog/namespace.c:385 3689#, c-format 3690msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 3691msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" 3692 3693#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146 3694#, c-format 3695msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 3696msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" 3697 3698#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138 3699#, c-format 3700msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 3701msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" 3702 3703#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151 3704#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1035 3705#, c-format 3706msgid "relation \"%s\" does not exist" 3707msgstr "Relation »%s« existiert nicht" 3708 3709#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2854 commands/extension.c:1399 3710#: commands/extension.c:1405 3711#, c-format 3712msgid "no schema has been selected to create in" 3713msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" 3714 3715#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652 3716#, c-format 3717msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 3718msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen" 3719 3720#: catalog/namespace.c:643 3721#, c-format 3722msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 3723msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen" 3724 3725#: catalog/namespace.c:658 3726#, c-format 3727msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 3728msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden" 3729 3730#: catalog/namespace.c:2167 3731#, c-format 3732msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 3733msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht" 3734 3735#: catalog/namespace.c:2293 3736#, c-format 3737msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 3738msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht" 3739 3740#: catalog/namespace.c:2420 3741#, c-format 3742msgid "text search template \"%s\" does not exist" 3743msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" 3744 3745#: catalog/namespace.c:2546 commands/tsearchcmds.c:1197 3746#: utils/cache/ts_cache.c:613 3747#, c-format 3748msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 3749msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" 3750 3751#: catalog/namespace.c:2659 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1140 3752#, c-format 3753msgid "cross-database references are not implemented: %s" 3754msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" 3755 3756#: catalog/namespace.c:2665 gram.y:13501 gram.y:14870 parser/parse_expr.c:799 3757#: parser/parse_target.c:1147 3758#, c-format 3759msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 3760msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" 3761 3762#: catalog/namespace.c:2796 3763#, c-format 3764msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 3765msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" 3766 3767#: catalog/namespace.c:2802 3768#, c-format 3769msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 3770msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" 3771 3772#: catalog/namespace.c:2875 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317 3773#: commands/tablecmds.c:746 3774#, c-format 3775msgid "schema \"%s\" does not exist" 3776msgstr "Schema »%s« existiert nicht" 3777 3778#: catalog/namespace.c:2906 3779#, c-format 3780msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 3781msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" 3782 3783#: catalog/namespace.c:3416 3784#, c-format 3785msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 3786msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht" 3787 3788#: catalog/namespace.c:3471 3789#, c-format 3790msgid "conversion \"%s\" does not exist" 3791msgstr "Konversion »%s« existiert nicht" 3792 3793#: catalog/namespace.c:3679 3794#, c-format 3795msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 3796msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" 3797 3798#: catalog/namespace.c:3695 3799#, c-format 3800msgid "cannot create temporary tables during recovery" 3801msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 3802 3803#: catalog/namespace.c:3701 3804#, c-format 3805msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 3806msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 3807 3808#: catalog/namespace.c:3964 commands/tablespace.c:1171 commands/variable.c:63 3809#: utils/misc/guc.c:9986 3810#, c-format 3811msgid "List syntax is invalid." 3812msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." 3813 3814#: catalog/objectaddress.c:1065 3815msgid "access method name cannot be qualified" 3816msgstr "Zugriffsmethodenname kann nicht qualifiziert werden" 3817 3818#: catalog/objectaddress.c:1068 3819msgid "database name cannot be qualified" 3820msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden" 3821 3822#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2523 3823#, c-format 3824msgid "extension name cannot be qualified" 3825msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden" 3826 3827#: catalog/objectaddress.c:1074 3828msgid "tablespace name cannot be qualified" 3829msgstr "Tablespace-Name kann nicht qualifiziert werden" 3830 3831#: catalog/objectaddress.c:1077 3832msgid "role name cannot be qualified" 3833msgstr "Rollenname kann nicht qualifiziert werden" 3834 3835#: catalog/objectaddress.c:1080 3836msgid "schema name cannot be qualified" 3837msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden" 3838 3839#: catalog/objectaddress.c:1083 3840msgid "language name cannot be qualified" 3841msgstr "Sprachname kann nicht qualifiziert werden" 3842 3843#: catalog/objectaddress.c:1086 3844msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" 3845msgstr "Fremddaten-Wrapper-Name kann nicht qualifiziert werden" 3846 3847#: catalog/objectaddress.c:1089 3848msgid "server name cannot be qualified" 3849msgstr "Servername kann nicht qualifiziert werden" 3850 3851#: catalog/objectaddress.c:1092 3852msgid "event trigger name cannot be qualified" 3853msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden" 3854 3855#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:95 3856#: commands/policy.c:369 commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:1341 3857#: commands/tablecmds.c:4395 commands/tablecmds.c:8027 3858#, c-format 3859msgid "\"%s\" is not a table" 3860msgstr "»%s« ist keine Tabelle" 3861 3862#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:232 3863#: commands/tablecmds.c:4425 commands/tablecmds.c:12328 commands/view.c:138 3864#, c-format 3865msgid "\"%s\" is not a view" 3866msgstr "»%s« ist keine Sicht" 3867 3868#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:238 3869#: commands/tablecmds.c:12333 3870#, c-format 3871msgid "\"%s\" is not a materialized view" 3872msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" 3873 3874#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:256 3875#: commands/tablecmds.c:4428 commands/tablecmds.c:12338 3876#, c-format 3877msgid "\"%s\" is not a foreign table" 3878msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" 3879 3880#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429 3881#, c-format 3882msgid "column name must be qualified" 3883msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden" 3884 3885#: catalog/objectaddress.c:1472 3886#, c-format 3887msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3888msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 3889 3890#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 3891#: commands/tablecmds.c:248 commands/typecmds.c:3262 parser/parse_type.c:244 3892#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:813 utils/adt/acl.c:4453 3893#: utils/adt/regproc.c:1226 3894#, c-format 3895msgid "type \"%s\" does not exist" 3896msgstr "Typ »%s« existiert nicht" 3897 3898#: catalog/objectaddress.c:1629 3899#, c-format 3900msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 3901msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 3902 3903#: catalog/objectaddress.c:1660 3904#, c-format 3905msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 3906msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 3907 3908#: catalog/objectaddress.c:1711 catalog/objectaddress.c:1737 3909#, c-format 3910msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 3911msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht" 3912 3913#: catalog/objectaddress.c:1726 commands/foreigncmds.c:430 3914#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1363 foreign/foreign.c:692 3915#, c-format 3916msgid "server \"%s\" does not exist" 3917msgstr "Server »%s« existiert nicht" 3918 3919#: catalog/objectaddress.c:1798 3920#, c-format 3921msgid "unrecognized default ACL object type %c" 3922msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp %c" 3923 3924#: catalog/objectaddress.c:1799 3925#, c-format 3926msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"." 3927msgstr "Gültige Objekttypen sind »r«, »S«, »f« und »T«." 3928 3929#: catalog/objectaddress.c:1845 3930#, c-format 3931msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 3932msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht" 3933 3934#: catalog/objectaddress.c:1850 3935#, c-format 3936msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 3937msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht" 3938 3939#: catalog/objectaddress.c:1877 catalog/objectaddress.c:1933 3940#: catalog/objectaddress.c:1988 3941#, c-format 3942msgid "name or argument lists may not contain nulls" 3943msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten" 3944 3945#: catalog/objectaddress.c:1909 3946#, c-format 3947msgid "unsupported object type \"%s\"" 3948msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«" 3949 3950#: catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1947 3951#, c-format 3952msgid "name list length must be exactly %d" 3953msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein" 3954 3955#: catalog/objectaddress.c:1951 3956#, c-format 3957msgid "large object OID may not be null" 3958msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein" 3959 3960#: catalog/objectaddress.c:1960 catalog/objectaddress.c:2020 3961#: catalog/objectaddress.c:2027 3962#, c-format 3963msgid "name list length must be at least %d" 3964msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein" 3965 3966#: catalog/objectaddress.c:2013 catalog/objectaddress.c:2033 3967#, c-format 3968msgid "argument list length must be exactly %d" 3969msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein" 3970 3971#: catalog/objectaddress.c:2191 libpq/be-fsstubs.c:346 3972#, c-format 3973msgid "must be owner of large object %u" 3974msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u" 3975 3976#: catalog/objectaddress.c:2206 commands/functioncmds.c:1446 3977#, c-format 3978msgid "must be owner of type %s or type %s" 3979msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s" 3980 3981#: catalog/objectaddress.c:2246 catalog/objectaddress.c:2263 3982#, c-format 3983msgid "must be superuser" 3984msgstr "Berechtigung nur für Superuser" 3985 3986#: catalog/objectaddress.c:2253 3987#, c-format 3988msgid "must have CREATEROLE privilege" 3989msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg" 3990 3991#: catalog/objectaddress.c:2328 3992#, c-format 3993msgid "unrecognized object type \"%s\"" 3994msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«" 3995 3996#: catalog/objectaddress.c:2523 3997#, c-format 3998msgid " column %s" 3999msgstr " Spalte %s" 4000 4001#: catalog/objectaddress.c:2529 4002#, c-format 4003msgid "function %s" 4004msgstr "Funktion %s" 4005 4006#: catalog/objectaddress.c:2534 4007#, c-format 4008msgid "type %s" 4009msgstr "Typ %s" 4010 4011#: catalog/objectaddress.c:2564 4012#, c-format 4013msgid "cast from %s to %s" 4014msgstr "Typumwandlung von %s in %s" 4015 4016#: catalog/objectaddress.c:2592 4017#, c-format 4018msgid "collation %s" 4019msgstr "Sortierfolge %s" 4020 4021#: catalog/objectaddress.c:2617 4022#, c-format 4023msgid "constraint %s on %s" 4024msgstr "Constraint %s für %s" 4025 4026#: catalog/objectaddress.c:2623 4027#, c-format 4028msgid "constraint %s" 4029msgstr "Constraint %s" 4030 4031#: catalog/objectaddress.c:2650 4032#, c-format 4033msgid "conversion %s" 4034msgstr "Konversion %s" 4035 4036#: catalog/objectaddress.c:2688 4037#, c-format 4038msgid "default for %s" 4039msgstr "Vorgabewert für %s" 4040 4041#: catalog/objectaddress.c:2697 4042#, c-format 4043msgid "language %s" 4044msgstr "Sprache %s" 4045 4046#: catalog/objectaddress.c:2702 4047#, c-format 4048msgid "large object %u" 4049msgstr "Large Object %u" 4050 4051#: catalog/objectaddress.c:2707 4052#, c-format 4053msgid "operator %s" 4054msgstr "Operator %s" 4055 4056#: catalog/objectaddress.c:2739 4057#, c-format 4058msgid "operator class %s for access method %s" 4059msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" 4060 4061#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4062#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4063#. description of the operator family, and the last %s is the 4064#. textual form of the operator with arguments. 4065#: catalog/objectaddress.c:2789 4066#, c-format 4067msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4068msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" 4069 4070#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4071#. are data type names, the third %s is the description of the 4072#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4073#. function with arguments. 4074#: catalog/objectaddress.c:2839 4075#, c-format 4076msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4077msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" 4078 4079#: catalog/objectaddress.c:2879 4080#, c-format 4081msgid "rule %s on " 4082msgstr "Regel %s für " 4083 4084#: catalog/objectaddress.c:2901 4085#, c-format 4086msgid "transform for %s language %s" 4087msgstr "Transformation %s für Sprache %s" 4088 4089#: catalog/objectaddress.c:2935 4090#, c-format 4091msgid "trigger %s on " 4092msgstr "Trigger %s für " 4093 4094#: catalog/objectaddress.c:2952 4095#, c-format 4096msgid "schema %s" 4097msgstr "Schema %s" 4098 4099#: catalog/objectaddress.c:2975 4100#, c-format 4101msgid "text search parser %s" 4102msgstr "Textsucheparser %s" 4103 4104#: catalog/objectaddress.c:3001 4105#, c-format 4106msgid "text search dictionary %s" 4107msgstr "Textsuchewörterbuch %s" 4108 4109#: catalog/objectaddress.c:3027 4110#, c-format 4111msgid "text search template %s" 4112msgstr "Textsuchevorlage %s" 4113 4114#: catalog/objectaddress.c:3053 4115#, c-format 4116msgid "text search configuration %s" 4117msgstr "Textsuchekonfiguration %s" 4118 4119#: catalog/objectaddress.c:3062 4120#, c-format 4121msgid "role %s" 4122msgstr "Rolle %s" 4123 4124#: catalog/objectaddress.c:3075 4125#, c-format 4126msgid "database %s" 4127msgstr "Datenbank %s" 4128 4129#: catalog/objectaddress.c:3087 4130#, c-format 4131msgid "tablespace %s" 4132msgstr "Tablespace %s" 4133 4134#: catalog/objectaddress.c:3096 4135#, c-format 4136msgid "foreign-data wrapper %s" 4137msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" 4138 4139#: catalog/objectaddress.c:3105 4140#, c-format 4141msgid "server %s" 4142msgstr "Server %s" 4143 4144#: catalog/objectaddress.c:3133 4145#, c-format 4146msgid "user mapping for %s on server %s" 4147msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s" 4148 4149#: catalog/objectaddress.c:3168 4150#, c-format 4151msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4152msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" 4153 4154#: catalog/objectaddress.c:3173 4155#, c-format 4156msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4157msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" 4158 4159#: catalog/objectaddress.c:3178 4160#, c-format 4161msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4162msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" 4163 4164#: catalog/objectaddress.c:3183 4165#, c-format 4166msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4167msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s" 4168 4169#: catalog/objectaddress.c:3189 4170#, c-format 4171msgid "default privileges belonging to role %s" 4172msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" 4173 4174#: catalog/objectaddress.c:3197 4175#, c-format 4176msgid " in schema %s" 4177msgstr " in Schema %s" 4178 4179#: catalog/objectaddress.c:3214 4180#, c-format 4181msgid "extension %s" 4182msgstr "Erweiterung %s" 4183 4184#: catalog/objectaddress.c:3227 4185#, c-format 4186msgid "event trigger %s" 4187msgstr "Ereignistrigger %s" 4188 4189#: catalog/objectaddress.c:3259 4190#, c-format 4191msgid "policy %s on " 4192msgstr "Policy %s für " 4193 4194#: catalog/objectaddress.c:3277 4195#, c-format 4196msgid "access method %s" 4197msgstr "Zugriffsmethode %s" 4198 4199#: catalog/objectaddress.c:3337 4200#, c-format 4201msgid "table %s" 4202msgstr "Tabelle %s" 4203 4204#: catalog/objectaddress.c:3341 4205#, c-format 4206msgid "index %s" 4207msgstr "Index %s" 4208 4209#: catalog/objectaddress.c:3345 4210#, c-format 4211msgid "sequence %s" 4212msgstr "Sequenz %s" 4213 4214#: catalog/objectaddress.c:3349 4215#, c-format 4216msgid "toast table %s" 4217msgstr "TOAST-Tabelle %s" 4218 4219#: catalog/objectaddress.c:3353 4220#, c-format 4221msgid "view %s" 4222msgstr "Sicht %s" 4223 4224#: catalog/objectaddress.c:3357 4225#, c-format 4226msgid "materialized view %s" 4227msgstr "materialisierte Sicht %s" 4228 4229#: catalog/objectaddress.c:3361 4230#, c-format 4231msgid "composite type %s" 4232msgstr "zusammengesetzter Typ %s" 4233 4234#: catalog/objectaddress.c:3365 4235#, c-format 4236msgid "foreign table %s" 4237msgstr "Fremdtabelle %s" 4238 4239#: catalog/objectaddress.c:3370 4240#, c-format 4241msgid "relation %s" 4242msgstr "Relation %s" 4243 4244#: catalog/objectaddress.c:3407 4245#, c-format 4246msgid "operator family %s for access method %s" 4247msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" 4248 4249#: catalog/pg_aggregate.c:125 4250#, c-format 4251msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4252msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4253msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 4254msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 4255 4256#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 4257#, c-format 4258msgid "cannot determine transition data type" 4259msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen" 4260 4261#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 4262#, c-format 4263msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." 4264msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4265 4266#: catalog/pg_aggregate.c:172 4267#, c-format 4268msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4269msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden" 4270 4271#: catalog/pg_aggregate.c:198 4272#, c-format 4273msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4274msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen" 4275 4276#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4277#, c-format 4278msgid "return type of transition function %s is not %s" 4279msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4280 4281#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4282#, c-format 4283msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4284msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist" 4285 4286#: catalog/pg_aggregate.c:334 4287#, c-format 4288msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4289msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4290 4291#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334 4292#, c-format 4293msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4294msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" 4295 4296#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548 4297#, c-format 4298msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4299msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein" 4300 4301#: catalog/pg_aggregate.c:426 4302#, c-format 4303msgid "return type of combine function %s is not %s" 4304msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s" 4305 4306#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3075 4307#, c-format 4308msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4309msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein" 4310 4311#: catalog/pg_aggregate.c:457 4312#, c-format 4313msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4314msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4315 4316#: catalog/pg_aggregate.c:478 4317#, c-format 4318msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4319msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4320 4321#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253 4322#, c-format 4323msgid "cannot determine result data type" 4324msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen" 4325 4326#: catalog/pg_aggregate.c:495 4327#, c-format 4328msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4329msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4330 4331#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:259 4332#, c-format 4333msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4334msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«" 4335 4336#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:260 4337#, c-format 4338msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." 4339msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben." 4340 4341#: catalog/pg_aggregate.c:561 4342#, c-format 4343msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4344msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück" 4345 4346#: catalog/pg_aggregate.c:572 4347#, c-format 4348msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4349msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden" 4350 4351#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1724 commands/typecmds.c:1775 4352#: commands/typecmds.c:1814 commands/typecmds.c:1837 commands/typecmds.c:1858 4353#: commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1989 4354#: commands/typecmds.c:2031 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393 4355#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507 4356#: parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1928 4357#, c-format 4358msgid "function %s does not exist" 4359msgstr "Funktion %s existiert nicht" 4360 4361#: catalog/pg_aggregate.c:825 4362#, c-format 4363msgid "function %s returns a set" 4364msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück" 4365 4366#: catalog/pg_aggregate.c:840 4367#, c-format 4368msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 4369msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden" 4370 4371#: catalog/pg_aggregate.c:864 4372#, c-format 4373msgid "function %s requires run-time type coercion" 4374msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit" 4375 4376#: catalog/pg_collation.c:77 4377#, c-format 4378msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 4379msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits" 4380 4381#: catalog/pg_collation.c:91 4382#, c-format 4383msgid "collation \"%s\" already exists" 4384msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits" 4385 4386#: catalog/pg_constraint.c:663 4387#, c-format 4388msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 4389msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits" 4390 4391#: catalog/pg_constraint.c:797 catalog/pg_constraint.c:873 4392#, c-format 4393msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4394msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«" 4395 4396#: catalog/pg_constraint.c:809 catalog/pg_constraint.c:907 4397#, c-format 4398msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 4399msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 4400 4401#: catalog/pg_constraint.c:953 4402#, c-format 4403msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4404msgstr "Domäne »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«" 4405 4406#: catalog/pg_constraint.c:965 4407#, c-format 4408msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" 4409msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert nicht" 4410 4411#: catalog/pg_conversion.c:66 4412#, c-format 4413msgid "conversion \"%s\" already exists" 4414msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" 4415 4416#: catalog/pg_conversion.c:79 4417#, c-format 4418msgid "default conversion for %s to %s already exists" 4419msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" 4420 4421#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3053 4422#, c-format 4423msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 4424msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" 4425 4426#: catalog/pg_depend.c:324 4427#, c-format 4428msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 4429msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist" 4430 4431#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 4432#, c-format 4433msgid "invalid enum label \"%s\"" 4434msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«" 4435 4436#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203 4437#, c-format 4438msgid "Labels must be %d characters or less." 4439msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben." 4440 4441#: catalog/pg_enum.c:231 4442#, c-format 4443msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 4444msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 4445 4446#: catalog/pg_enum.c:238 4447#, c-format 4448msgid "enum label \"%s\" already exists" 4449msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits" 4450 4451#: catalog/pg_enum.c:293 4452#, c-format 4453msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 4454msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label" 4455 4456#: catalog/pg_enum.c:349 4457#, c-format 4458msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 4459msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4460 4461#: catalog/pg_enum.c:359 4462#, c-format 4463msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 4464msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel" 4465 4466#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246 4467#, c-format 4468msgid "schema \"%s\" already exists" 4469msgstr "Schema »%s« existiert bereits" 4470 4471#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360 4472#, c-format 4473msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 4474msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname" 4475 4476#: catalog/pg_operator.c:369 4477#, c-format 4478msgid "only binary operators can have commutators" 4479msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben" 4480 4481#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:497 4482#, c-format 4483msgid "only binary operators can have join selectivity" 4484msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben" 4485 4486#: catalog/pg_operator.c:377 4487#, c-format 4488msgid "only binary operators can merge join" 4489msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 4490 4491#: catalog/pg_operator.c:381 4492#, c-format 4493msgid "only binary operators can hash" 4494msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 4495 4496#: catalog/pg_operator.c:392 4497#, c-format 4498msgid "only boolean operators can have negators" 4499msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben" 4500 4501#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:505 4502#, c-format 4503msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 4504msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben" 4505 4506#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:509 4507#, c-format 4508msgid "only boolean operators can have join selectivity" 4509msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben" 4510 4511#: catalog/pg_operator.c:404 4512#, c-format 4513msgid "only boolean operators can merge join" 4514msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 4515 4516#: catalog/pg_operator.c:408 4517#, c-format 4518msgid "only boolean operators can hash" 4519msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 4520 4521#: catalog/pg_operator.c:420 4522#, c-format 4523msgid "operator %s already exists" 4524msgstr "Operator %s existiert bereits" 4525 4526#: catalog/pg_operator.c:617 4527#, c-format 4528msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 4529msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" 4530 4531#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1952 parser/parse_func.c:1992 4532#, c-format 4533msgid "functions cannot have more than %d argument" 4534msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 4535msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 4536msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 4537 4538#: catalog/pg_proc.c:247 4539#, c-format 4540msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4541msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4542 4543#: catalog/pg_proc.c:254 4544#, c-format 4545msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." 4546msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben." 4547 4548#: catalog/pg_proc.c:272 4549#, c-format 4550msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" 4551msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s" 4552 4553#: catalog/pg_proc.c:403 4554#, c-format 4555msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 4556msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen" 4557 4558#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440 4559#, c-format 4560msgid "cannot change return type of existing function" 4561msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern" 4562 4563#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485 4564#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536 4565#, c-format 4566msgid "Use DROP FUNCTION %s first." 4567msgstr "Verwenden Sie zuerst DROP FUNCTION %s." 4568 4569#: catalog/pg_proc.c:441 4570#, c-format 4571msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 4572msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden." 4573 4574#: catalog/pg_proc.c:483 4575#, c-format 4576msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 4577msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern" 4578 4579#: catalog/pg_proc.c:508 4580#, c-format 4581msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 4582msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen" 4583 4584#: catalog/pg_proc.c:535 4585#, c-format 4586msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 4587msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern" 4588 4589#: catalog/pg_proc.c:548 4590#, c-format 4591msgid "function \"%s\" is an aggregate function" 4592msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion" 4593 4594#: catalog/pg_proc.c:553 4595#, c-format 4596msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" 4597msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion" 4598 4599#: catalog/pg_proc.c:561 4600#, c-format 4601msgid "function \"%s\" is a window function" 4602msgstr "Funktion %s ist eine Fensterfunktion" 4603 4604#: catalog/pg_proc.c:566 4605#, c-format 4606msgid "function \"%s\" is not a window function" 4607msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion" 4608 4609#: catalog/pg_proc.c:766 4610#, c-format 4611msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 4612msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s" 4613 4614#: catalog/pg_proc.c:864 4615#, c-format 4616msgid "SQL functions cannot return type %s" 4617msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" 4618 4619#: catalog/pg_proc.c:879 4620#, c-format 4621msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 4622msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" 4623 4624#: catalog/pg_proc.c:965 executor/functions.c:1431 4625#, c-format 4626msgid "SQL function \"%s\"" 4627msgstr "SQL-Funktion »%s«" 4628 4629#: catalog/pg_shdepend.c:694 4630#, c-format 4631msgid "" 4632"\n" 4633"and objects in %d other database (see server log for list)" 4634msgid_plural "" 4635"\n" 4636"and objects in %d other databases (see server log for list)" 4637msgstr[0] "" 4638"\n" 4639"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)" 4640msgstr[1] "" 4641"\n" 4642"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" 4643 4644#: catalog/pg_shdepend.c:1006 4645#, c-format 4646msgid "role %u was concurrently dropped" 4647msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4648 4649#: catalog/pg_shdepend.c:1025 4650#, c-format 4651msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 4652msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4653 4654#: catalog/pg_shdepend.c:1040 4655#, c-format 4656msgid "database %u was concurrently dropped" 4657msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4658 4659#: catalog/pg_shdepend.c:1091 4660#, c-format 4661msgid "owner of %s" 4662msgstr "Eigentümer von %s" 4663 4664#: catalog/pg_shdepend.c:1093 4665#, c-format 4666msgid "privileges for %s" 4667msgstr "Privilegien für %s" 4668 4669#: catalog/pg_shdepend.c:1095 4670#, c-format 4671msgid "target of %s" 4672msgstr "Ziel von %s" 4673 4674#. translator: %s will always be "database %s" 4675#: catalog/pg_shdepend.c:1103 4676#, c-format 4677msgid "%d object in %s" 4678msgid_plural "%d objects in %s" 4679msgstr[0] "%d Objekt in %s" 4680msgstr[1] "%d Objekte in %s" 4681 4682#: catalog/pg_shdepend.c:1214 4683#, c-format 4684msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 4685msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden" 4686 4687#: catalog/pg_shdepend.c:1351 4688#, c-format 4689msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 4690msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" 4691 4692#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:462 4693#, c-format 4694msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 4695msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4696 4697#: catalog/pg_type.c:244 4698#, c-format 4699msgid "invalid type internal size %d" 4700msgstr "ungültige interne Typgröße %d" 4701 4702#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276 4703#: catalog/pg_type.c:285 4704#, c-format 4705msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 4706msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d" 4707 4708#: catalog/pg_type.c:292 4709#, c-format 4710msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 4711msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe" 4712 4713#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307 4714#, c-format 4715msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 4716msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge" 4717 4718#: catalog/pg_type.c:315 4719#, c-format 4720msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 4721msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben" 4722 4723#: catalog/pg_type.c:810 4724#, c-format 4725msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 4726msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" 4727 4728#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:403 commands/tablecmds.c:4407 4729#: commands/tablecmds.c:12216 4730#, c-format 4731msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 4732msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" 4733 4734#: catalog/toasting.c:158 4735#, c-format 4736msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" 4737msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden" 4738 4739#: commands/aggregatecmds.c:159 4740#, c-format 4741msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 4742msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein" 4743 4744#: commands/aggregatecmds.c:184 4745#, c-format 4746msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 4747msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt" 4748 4749#: commands/aggregatecmds.c:194 4750#, c-format 4751msgid "aggregate stype must be specified" 4752msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 4753 4754#: commands/aggregatecmds.c:198 4755#, c-format 4756msgid "aggregate sfunc must be specified" 4757msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 4758 4759#: commands/aggregatecmds.c:210 4760#, c-format 4761msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 4762msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 4763 4764#: commands/aggregatecmds.c:214 4765#, c-format 4766msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 4767msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 4768 4769#: commands/aggregatecmds.c:221 4770#, c-format 4771msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 4772msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4773 4774#: commands/aggregatecmds.c:225 4775#, c-format 4776msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 4777msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4778 4779#: commands/aggregatecmds.c:229 4780#, c-format 4781msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 4782msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4783 4784#: commands/aggregatecmds.c:233 4785#, c-format 4786msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 4787msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4788 4789#: commands/aggregatecmds.c:237 4790#, c-format 4791msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 4792msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4793 4794#: commands/aggregatecmds.c:257 4795#, c-format 4796msgid "aggregate input type must be specified" 4797msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 4798 4799#: commands/aggregatecmds.c:287 4800#, c-format 4801msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 4802msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion" 4803 4804#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369 4805#, c-format 4806msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 4807msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein" 4808 4809#: commands/aggregatecmds.c:340 4810#, c-format 4811msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 4812msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist" 4813 4814#: commands/aggregatecmds.c:350 4815#, c-format 4816msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 4817msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden" 4818 4819#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570 4820#, c-format 4821msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 4822msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein" 4823 4824#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231 4825#, c-format 4826msgid "event trigger \"%s\" already exists" 4827msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits" 4828 4829#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597 4830#, c-format 4831msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 4832msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits" 4833 4834#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890 4835#, c-format 4836msgid "server \"%s\" already exists" 4837msgstr "Server »%s« existiert bereits" 4838 4839#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366 4840#, c-format 4841msgid "language \"%s\" already exists" 4842msgstr "Sprache »%s« existiert bereits" 4843 4844#: commands/alter.c:112 4845#, c-format 4846msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4847msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 4848 4849#: commands/alter.c:116 4850#, c-format 4851msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4852msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 4853 4854#: commands/alter.c:120 4855#, c-format 4856msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4857msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 4858 4859#: commands/alter.c:124 4860#, c-format 4861msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4862msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 4863 4864#: commands/alter.c:128 4865#, c-format 4866msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 4867msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 4868 4869#: commands/alter.c:202 4870#, c-format 4871msgid "must be superuser to rename %s" 4872msgstr "nur Superuser können %s umbenennen" 4873 4874#: commands/alter.c:673 4875#, c-format 4876msgid "must be superuser to set schema of %s" 4877msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen" 4878 4879#: commands/amcmds.c:58 4880#, c-format 4881msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 4882msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen" 4883 4884#: commands/amcmds.c:60 4885#, c-format 4886msgid "Must be superuser to create an access method." 4887msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen." 4888 4889#: commands/amcmds.c:68 4890#, c-format 4891msgid "access method \"%s\" already exists" 4892msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 4893 4894#: commands/amcmds.c:124 4895#, c-format 4896msgid "must be superuser to drop access methods" 4897msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen" 4898 4899#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:165 commands/indexcmds.c:510 4900#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790 4901#, c-format 4902msgid "access method \"%s\" does not exist" 4903msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" 4904 4905#: commands/amcmds.c:251 4906#, c-format 4907msgid "handler function is not specified" 4908msgstr "keine Handler-Funktion angegeben" 4909 4910#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240 4911#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288 4912#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761 4913#, c-format 4914msgid "function %s must return type %s" 4915msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben" 4916 4917#: commands/analyze.c:145 4918#, c-format 4919msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 4920msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 4921 4922#: commands/analyze.c:162 4923#, c-format 4924msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 4925msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren" 4926 4927#: commands/analyze.c:166 4928#, c-format 4929msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 4930msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren" 4931 4932#: commands/analyze.c:170 4933#, c-format 4934msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 4935msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren" 4936 4937#: commands/analyze.c:230 4938#, c-format 4939msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 4940msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren" 4941 4942#: commands/analyze.c:241 4943#, c-format 4944msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 4945msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren" 4946 4947#: commands/analyze.c:320 4948#, c-format 4949msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 4950msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«" 4951 4952#: commands/analyze.c:325 4953#, c-format 4954msgid "analyzing \"%s.%s\"" 4955msgstr "analysiere »%s.%s«" 4956 4957#: commands/analyze.c:385 4958#, c-format 4959msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 4960msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals" 4961 4962#: commands/analyze.c:661 4963#, c-format 4964msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 4965msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" 4966 4967#: commands/analyze.c:1233 4968#, c-format 4969msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 4970msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" 4971 4972#: commands/analyze.c:1312 4973#, c-format 4974msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 4975msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen" 4976 4977#: commands/analyze.c:1401 4978#, c-format 4979msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 4980msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen" 4981 4982#: commands/analyze.c:1449 commands/tablecmds.c:8118 executor/execQual.c:2927 4983#: parser/parse_utilcmd.c:978 4984msgid "could not convert row type" 4985msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" 4986 4987#: commands/async.c:568 4988#, c-format 4989msgid "channel name cannot be empty" 4990msgstr "Kanalname kann nicht leer sein" 4991 4992#: commands/async.c:573 4993#, c-format 4994msgid "channel name too long" 4995msgstr "Kanalname zu lang" 4996 4997#: commands/async.c:580 4998#, c-format 4999msgid "payload string too long" 5000msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang" 5001 5002#: commands/async.c:766 5003#, c-format 5004msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5005msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat" 5006 5007#: commands/async.c:869 5008#, c-format 5009msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5010msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange" 5011 5012#: commands/async.c:1506 5013#, c-format 5014msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5015msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll" 5016 5017#: commands/async.c:1508 5018#, c-format 5019msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5020msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen." 5021 5022#: commands/async.c:1511 5023#, c-format 5024msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5025msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet." 5026 5027#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 5028#, c-format 5029msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5030msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" 5031 5032#: commands/cluster.c:159 5033#, c-format 5034msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5035msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" 5036 5037#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9561 commands/tablecmds.c:11312 5038#, c-format 5039msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5040msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 5041 5042#: commands/cluster.c:353 5043#, c-format 5044msgid "cannot cluster a shared catalog" 5045msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" 5046 5047#: commands/cluster.c:368 5048#, c-format 5049msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5050msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" 5051 5052#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11322 5053#, c-format 5054msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5055msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" 5056 5057#: commands/cluster.c:439 5058#, c-format 5059msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5060msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt" 5061 5062#: commands/cluster.c:451 5063#, c-format 5064msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5065msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" 5066 5067#: commands/cluster.c:465 5068#, c-format 5069msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5070msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" 5071 5072#: commands/cluster.c:920 5073#, c-format 5074msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5075msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" 5076 5077#: commands/cluster.c:926 5078#, c-format 5079msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5080msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" 5081 5082#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:486 5083#, c-format 5084msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 5085msgstr "vacuume »%s.%s«" 5086 5087#: commands/cluster.c:1090 5088#, c-format 5089msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5090msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden" 5091 5092#: commands/cluster.c:1094 5093#, c-format 5094msgid "" 5095"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5096"%s." 5097msgstr "" 5098"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n" 5099"%s." 5100 5101#: commands/collationcmds.c:80 5102#, c-format 5103msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5104msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" 5105 5106#: commands/collationcmds.c:125 5107#, c-format 5108msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5109msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden" 5110 5111#: commands/collationcmds.c:130 5112#, c-format 5113msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5114msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden" 5115 5116#: commands/collationcmds.c:166 5117#, c-format 5118msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5119msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5120 5121#: commands/collationcmds.c:177 5122#, c-format 5123msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5124msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5125 5126#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962 5127#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257 5128#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594 5129#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843 5130#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962 5131#, c-format 5132msgid "database \"%s\" does not exist" 5133msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" 5134 5135#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:775 5136#, c-format 5137msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5138msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 5139 5140#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2660 5141#, c-format 5142msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5143msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen" 5144 5145#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2669 5146#, c-format 5147msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5148msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden" 5149 5150#: commands/constraint.c:81 5151#, c-format 5152msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5153msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden" 5154 5155#: commands/conversioncmds.c:67 5156#, c-format 5157msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5158msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht" 5159 5160#: commands/conversioncmds.c:74 5161#, c-format 5162msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5163msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht" 5164 5165#: commands/conversioncmds.c:88 5166#, c-format 5167msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5168msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 5169 5170#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408 5171#: commands/copy.c:420 5172#, c-format 5173msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5174msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt" 5175 5176#: commands/copy.c:520 5177#, c-format 5178msgid "could not write to COPY program: %m" 5179msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m" 5180 5181#: commands/copy.c:525 5182#, c-format 5183msgid "could not write to COPY file: %m" 5184msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m" 5185 5186#: commands/copy.c:538 5187#, c-format 5188msgid "connection lost during COPY to stdout" 5189msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren" 5190 5191#: commands/copy.c:579 5192#, c-format 5193msgid "could not read from COPY file: %m" 5194msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m" 5195 5196#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620 5197#: tcop/postgres.c:333 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:396 5198#, c-format 5199msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5200msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion" 5201 5202#: commands/copy.c:633 5203#, c-format 5204msgid "COPY from stdin failed: %s" 5205msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s" 5206 5207#: commands/copy.c:649 5208#, c-format 5209msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5210msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN" 5211 5212#: commands/copy.c:806 5213#, c-format 5214msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" 5215msgstr "nur Superuser können COPY mit externen Programmen verwenden" 5216 5217#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813 5218#, c-format 5219msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5220msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." 5221 5222#: commands/copy.c:812 5223#, c-format 5224msgid "must be superuser to COPY to or from a file" 5225msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden" 5226 5227#: commands/copy.c:879 5228#, c-format 5229msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 5230msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene" 5231 5232#: commands/copy.c:880 5233#, c-format 5234msgid "Use INSERT statements instead." 5235msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen." 5236 5237#: commands/copy.c:1059 5238#, c-format 5239msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 5240msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt" 5241 5242#: commands/copy.c:1130 commands/copy.c:1144 commands/copy.c:1158 5243#: commands/copy.c:1178 5244#, c-format 5245msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 5246msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein" 5247 5248#: commands/copy.c:1191 5249#, c-format 5250msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 5251msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein" 5252 5253#: commands/copy.c:1197 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 5254#, c-format 5255msgid "option \"%s\" not recognized" 5256msgstr "Option »%s« nicht erkannt" 5257 5258#: commands/copy.c:1208 5259#, c-format 5260msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 5261msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 5262 5263#: commands/copy.c:1213 5264#, c-format 5265msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 5266msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 5267 5268#: commands/copy.c:1235 5269#, c-format 5270msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 5271msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5272 5273#: commands/copy.c:1242 5274#, c-format 5275msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 5276msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein" 5277 5278#: commands/copy.c:1248 5279#, c-format 5280msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 5281msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten" 5282 5283#: commands/copy.c:1265 5284#, c-format 5285msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 5286msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein" 5287 5288#: commands/copy.c:1271 5289#, c-format 5290msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 5291msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5292 5293#: commands/copy.c:1277 5294#, c-format 5295msgid "COPY quote available only in CSV mode" 5296msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5297 5298#: commands/copy.c:1282 5299#, c-format 5300msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 5301msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5302 5303#: commands/copy.c:1287 5304#, c-format 5305msgid "COPY delimiter and quote must be different" 5306msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein" 5307 5308#: commands/copy.c:1293 5309#, c-format 5310msgid "COPY escape available only in CSV mode" 5311msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5312 5313#: commands/copy.c:1298 5314#, c-format 5315msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 5316msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5317 5318#: commands/copy.c:1304 5319#, c-format 5320msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 5321msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5322 5323#: commands/copy.c:1308 5324#, c-format 5325msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 5326msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar" 5327 5328#: commands/copy.c:1314 5329#, c-format 5330msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5331msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5332 5333#: commands/copy.c:1318 5334#, c-format 5335msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5336msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 5337 5338#: commands/copy.c:1324 5339#, c-format 5340msgid "COPY force null available only in CSV mode" 5341msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5342 5343#: commands/copy.c:1329 5344#, c-format 5345msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 5346msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 5347 5348#: commands/copy.c:1335 5349#, c-format 5350msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 5351msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 5352 5353#: commands/copy.c:1342 5354#, c-format 5355msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 5356msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 5357 5358#: commands/copy.c:1403 5359#, c-format 5360msgid "table \"%s\" does not have OIDs" 5361msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs" 5362 5363#: commands/copy.c:1420 5364#, c-format 5365msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" 5366msgstr "COPY (Anfrage) WITH OIDS wird nicht unterstützt" 5367 5368#: commands/copy.c:1440 5369#, c-format 5370msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 5371msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 5372 5373#: commands/copy.c:1454 5374#, c-format 5375msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5376msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt" 5377 5378#: commands/copy.c:1458 5379#, c-format 5380msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 5381msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 5382 5383#: commands/copy.c:1463 5384#, c-format 5385msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5386msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt" 5387 5388#: commands/copy.c:1473 5389#, c-format 5390msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 5391msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt" 5392 5393#: commands/copy.c:1490 5394#, c-format 5395msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 5396msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben" 5397 5398#: commands/copy.c:1518 5399#, c-format 5400msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 5401msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert" 5402 5403#: commands/copy.c:1576 5404#, c-format 5405msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 5406msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet" 5407 5408#: commands/copy.c:1598 5409#, c-format 5410msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5411msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet" 5412 5413#: commands/copy.c:1620 5414#, c-format 5415msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5416msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet" 5417 5418#: commands/copy.c:1685 5419#, c-format 5420msgid "could not close pipe to external command: %m" 5421msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m" 5422 5423#: commands/copy.c:1689 5424#, c-format 5425msgid "program \"%s\" failed" 5426msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen" 5427 5428#: commands/copy.c:1739 5429#, c-format 5430msgid "cannot copy from view \"%s\"" 5431msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren" 5432 5433#: commands/copy.c:1741 commands/copy.c:1747 commands/copy.c:1753 5434#, c-format 5435msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 5436msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO." 5437 5438#: commands/copy.c:1745 5439#, c-format 5440msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 5441msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren" 5442 5443#: commands/copy.c:1751 5444#, c-format 5445msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 5446msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren" 5447 5448#: commands/copy.c:1757 5449#, c-format 5450msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 5451msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren" 5452 5453#: commands/copy.c:1762 5454#, c-format 5455msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 5456msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren" 5457 5458#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:2848 5459#, c-format 5460msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5461msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m" 5462 5463#: commands/copy.c:1802 5464#, c-format 5465msgid "relative path not allowed for COPY to file" 5466msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt" 5467 5468#: commands/copy.c:1819 5469#, c-format 5470msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 5471msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m" 5472 5473#: commands/copy.c:1831 commands/copy.c:2871 5474#, c-format 5475msgid "\"%s\" is a directory" 5476msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis" 5477 5478#: commands/copy.c:2158 5479#, c-format 5480msgid "COPY %s, line %s, column %s" 5481msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s" 5482 5483#: commands/copy.c:2162 commands/copy.c:2209 5484#, c-format 5485msgid "COPY %s, line %s" 5486msgstr "COPY %s, Zeile %s" 5487 5488#: commands/copy.c:2173 5489#, c-format 5490msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 5491msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«" 5492 5493#: commands/copy.c:2181 5494#, c-format 5495msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 5496msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe" 5497 5498#: commands/copy.c:2203 5499#, c-format 5500msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 5501msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«" 5502 5503#: commands/copy.c:2287 5504#, c-format 5505msgid "cannot copy to view \"%s\"" 5506msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren" 5507 5508#: commands/copy.c:2292 5509#, c-format 5510msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 5511msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren" 5512 5513#: commands/copy.c:2297 5514#, c-format 5515msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" 5516msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren" 5517 5518#: commands/copy.c:2302 5519#, c-format 5520msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 5521msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren" 5522 5523#: commands/copy.c:2307 5524#, c-format 5525msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 5526msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist" 5527 5528#: commands/copy.c:2382 5529#, c-format 5530msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" 5531msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion" 5532 5533#: commands/copy.c:2388 5534#, c-format 5535msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 5536msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde" 5537 5538#: commands/copy.c:2891 5539#, c-format 5540msgid "COPY file signature not recognized" 5541msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt" 5542 5543#: commands/copy.c:2896 5544#, c-format 5545msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 5546msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)" 5547 5548#: commands/copy.c:2902 5549#, c-format 5550msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 5551msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf" 5552 5553#: commands/copy.c:2908 5554#, c-format 5555msgid "invalid COPY file header (missing length)" 5556msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)" 5557 5558#: commands/copy.c:2915 5559#, c-format 5560msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 5561msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)" 5562 5563#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3763 commands/copy.c:3993 5564#, c-format 5565msgid "extra data after last expected column" 5566msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte" 5567 5568#: commands/copy.c:3058 5569#, c-format 5570msgid "missing data for OID column" 5571msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte" 5572 5573#: commands/copy.c:3064 5574#, c-format 5575msgid "null OID in COPY data" 5576msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten" 5577 5578#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3197 5579#, c-format 5580msgid "invalid OID in COPY data" 5581msgstr "ungültige OID in COPY-Daten" 5582 5583#: commands/copy.c:3089 5584#, c-format 5585msgid "missing data for column \"%s\"" 5586msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«" 5587 5588#: commands/copy.c:3172 5589#, c-format 5590msgid "received copy data after EOF marker" 5591msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen" 5592 5593#: commands/copy.c:3179 5594#, c-format 5595msgid "row field count is %d, expected %d" 5596msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d" 5597 5598#: commands/copy.c:3519 commands/copy.c:3536 5599#, c-format 5600msgid "literal carriage return found in data" 5601msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 5602 5603#: commands/copy.c:3520 commands/copy.c:3537 5604#, c-format 5605msgid "unquoted carriage return found in data" 5606msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 5607 5608#: commands/copy.c:3522 commands/copy.c:3539 5609#, c-format 5610msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 5611msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 5612 5613#: commands/copy.c:3523 commands/copy.c:3540 5614#, c-format 5615msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 5616msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 5617 5618#: commands/copy.c:3552 5619#, c-format 5620msgid "literal newline found in data" 5621msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" 5622 5623#: commands/copy.c:3553 5624#, c-format 5625msgid "unquoted newline found in data" 5626msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" 5627 5628#: commands/copy.c:3555 5629#, c-format 5630msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 5631msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 5632 5633#: commands/copy.c:3556 5634#, c-format 5635msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 5636msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 5637 5638#: commands/copy.c:3602 commands/copy.c:3638 5639#, c-format 5640msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 5641msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein" 5642 5643#: commands/copy.c:3611 commands/copy.c:3627 5644#, c-format 5645msgid "end-of-copy marker corrupt" 5646msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht" 5647 5648#: commands/copy.c:4077 5649#, c-format 5650msgid "unterminated CSV quoted field" 5651msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen" 5652 5653#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4173 5654#, c-format 5655msgid "unexpected EOF in COPY data" 5656msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten" 5657 5658#: commands/copy.c:4163 5659#, c-format 5660msgid "invalid field size" 5661msgstr "ungültige Feldgröße" 5662 5663#: commands/copy.c:4186 5664#, c-format 5665msgid "incorrect binary data format" 5666msgstr "falsches Binärdatenformat" 5667 5668#: commands/copy.c:4497 commands/indexcmds.c:1082 commands/tablecmds.c:1505 5669#: commands/tablecmds.c:2332 parser/parse_relation.c:3188 5670#: parser/parse_relation.c:3208 utils/adt/tsvector_op.c:2659 5671#, c-format 5672msgid "column \"%s\" does not exist" 5673msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" 5674 5675#: commands/copy.c:4504 commands/tablecmds.c:1531 commands/trigger.c:651 5676#: parser/parse_target.c:966 parser/parse_target.c:977 5677#, c-format 5678msgid "column \"%s\" specified more than once" 5679msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" 5680 5681#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 5682#, c-format 5683msgid "too many column names were specified" 5684msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben" 5685 5686#: commands/createas.c:550 5687#, c-format 5688msgid "policies not yet implemented for this command" 5689msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert" 5690 5691#: commands/dbcommands.c:226 5692#, c-format 5693msgid "LOCATION is not supported anymore" 5694msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt" 5695 5696#: commands/dbcommands.c:227 5697#, c-format 5698msgid "Consider using tablespaces instead." 5699msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces." 5700 5701#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144 5702#, c-format 5703msgid "%d is not a valid encoding code" 5704msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode" 5705 5706#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126 5707#, c-format 5708msgid "%s is not a valid encoding name" 5709msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname" 5710 5711#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272 5712#: commands/user.c:662 5713#, c-format 5714msgid "invalid connection limit: %d" 5715msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d" 5716 5717#: commands/dbcommands.c:298 5718#, c-format 5719msgid "permission denied to create database" 5720msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" 5721 5722#: commands/dbcommands.c:321 5723#, c-format 5724msgid "template database \"%s\" does not exist" 5725msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht" 5726 5727#: commands/dbcommands.c:333 5728#, c-format 5729msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 5730msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" 5731 5732#: commands/dbcommands.c:349 5733#, c-format 5734msgid "invalid server encoding %d" 5735msgstr "ungültige Serverkodierung %d" 5736 5737#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360 5738#, c-format 5739msgid "invalid locale name: \"%s\"" 5740msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«" 5741 5742#: commands/dbcommands.c:380 5743#, c-format 5744msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 5745msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)" 5746 5747#: commands/dbcommands.c:383 5748#, c-format 5749msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 5750msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 5751 5752#: commands/dbcommands.c:388 5753#, c-format 5754msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 5755msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)" 5756 5757#: commands/dbcommands.c:390 5758#, c-format 5759msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 5760msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 5761 5762#: commands/dbcommands.c:395 5763#, c-format 5764msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 5765msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)" 5766 5767#: commands/dbcommands.c:397 5768#, c-format 5769msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 5770msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 5771 5772#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113 5773#, c-format 5774msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 5775msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden" 5776 5777#: commands/dbcommands.c:445 5778#, c-format 5779msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 5780msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen" 5781 5782#: commands/dbcommands.c:447 5783#, c-format 5784msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 5785msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat." 5786 5787#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982 5788#, c-format 5789msgid "database \"%s\" already exists" 5790msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits" 5791 5792#: commands/dbcommands.c:481 5793#, c-format 5794msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 5795msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen" 5796 5797#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741 5798#, c-format 5799msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 5800msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein" 5801 5802#: commands/dbcommands.c:729 5803#, c-format 5804msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 5805msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 5806 5807#: commands/dbcommands.c:744 5808#, c-format 5809msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 5810msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 5811 5812#: commands/dbcommands.c:804 5813#, c-format 5814msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 5815msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5816 5817#: commands/dbcommands.c:828 5818#, c-format 5819msgid "cannot drop a template database" 5820msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden" 5821 5822#: commands/dbcommands.c:834 5823#, c-format 5824msgid "cannot drop the currently open database" 5825msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen" 5826 5827#: commands/dbcommands.c:844 5828#, c-format 5829msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot" 5830msgstr "Datenbank »%s« wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet" 5831 5832#: commands/dbcommands.c:846 5833#, c-format 5834msgid "There is %d slot, %d of them active." 5835msgid_plural "There are %d slots, %d of them active." 5836msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden, %d davon aktiv." 5837msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden, %d davon aktiv." 5838 5839#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004 5840#: commands/dbcommands.c:1135 5841#, c-format 5842msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 5843msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen" 5844 5845#: commands/dbcommands.c:973 5846#, c-format 5847msgid "permission denied to rename database" 5848msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" 5849 5850#: commands/dbcommands.c:993 5851#, c-format 5852msgid "current database cannot be renamed" 5853msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" 5854 5855#: commands/dbcommands.c:1091 5856#, c-format 5857msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 5858msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern" 5859 5860#: commands/dbcommands.c:1194 5861#, c-format 5862msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 5863msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«" 5864 5865#: commands/dbcommands.c:1196 5866#, c-format 5867msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 5868msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können." 5869 5870#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868 5871#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120 5872#, c-format 5873msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 5874msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen" 5875 5876#: commands/dbcommands.c:1440 5877#, c-format 5878msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 5879msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden" 5880 5881#: commands/dbcommands.c:1494 5882#, c-format 5883msgid "cannot disallow connections for current database" 5884msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden" 5885 5886#: commands/dbcommands.c:1634 5887#, c-format 5888msgid "permission denied to change owner of database" 5889msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" 5890 5891#: commands/dbcommands.c:1955 5892#, c-format 5893msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 5894msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank." 5895 5896#: commands/dbcommands.c:1958 5897#, c-format 5898msgid "There is %d other session using the database." 5899msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 5900msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank." 5901msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank." 5902 5903#: commands/dbcommands.c:1963 5904#, c-format 5905msgid "There is %d prepared transaction using the database." 5906msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 5907msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank." 5908msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank." 5909 5910#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 5911#: commands/define.c:288 5912#, c-format 5913msgid "%s requires a parameter" 5914msgstr "%s erfordert einen Parameter" 5915 5916#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 5917#: commands/define.c:213 5918#, c-format 5919msgid "%s requires a numeric value" 5920msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert" 5921 5922#: commands/define.c:157 5923#, c-format 5924msgid "%s requires a Boolean value" 5925msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert" 5926 5927#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 5928#, c-format 5929msgid "%s requires an integer value" 5930msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert" 5931 5932#: commands/define.c:242 5933#, c-format 5934msgid "argument of %s must be a name" 5935msgstr "Argument von %s muss ein Name sein" 5936 5937#: commands/define.c:272 5938#, c-format 5939msgid "argument of %s must be a type name" 5940msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein" 5941 5942#: commands/define.c:318 5943#, c-format 5944msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 5945msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" 5946 5947#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 5948#: utils/adt/ruleutils.c:2097 5949#, c-format 5950msgid "\"%s\" is an aggregate function" 5951msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" 5952 5953#: commands/dropcmds.c:114 5954#, c-format 5955msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 5956msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." 5957 5958#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2419 5959#: commands/tablecmds.c:2577 commands/tablecmds.c:2619 5960#: commands/tablecmds.c:11693 tcop/utility.c:1153 5961#, c-format 5962msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 5963msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5964 5965#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:751 5966#, c-format 5967msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 5968msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5969 5970#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:249 5971#, c-format 5972msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 5973msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5974 5975#: commands/dropcmds.c:266 5976#, c-format 5977msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 5978msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5979 5980#: commands/dropcmds.c:284 5981#, c-format 5982msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 5983msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5984 5985#: commands/dropcmds.c:291 5986#, c-format 5987msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 5988msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5989 5990#: commands/dropcmds.c:302 5991#, c-format 5992msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 5993msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5994 5995#: commands/dropcmds.c:309 5996#, c-format 5997msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 5998msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 5999 6000#: commands/dropcmds.c:316 6001#, c-format 6002msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6003msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6004 6005#: commands/dropcmds.c:323 6006#, c-format 6007msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6008msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6009 6010#: commands/dropcmds.c:328 6011#, c-format 6012msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6013msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6014 6015#: commands/dropcmds.c:335 6016#, c-format 6017msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6018msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6019 6020#: commands/dropcmds.c:344 6021#, c-format 6022msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6023msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6024 6025#: commands/dropcmds.c:353 6026#, c-format 6027msgid "operator %s does not exist, skipping" 6028msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen" 6029 6030#: commands/dropcmds.c:358 6031#, c-format 6032msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6033msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6034 6035#: commands/dropcmds.c:367 6036#, c-format 6037msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6038msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen" 6039 6040#: commands/dropcmds.c:376 6041#, c-format 6042msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6043msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6044 6045#: commands/dropcmds.c:384 6046#, c-format 6047msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6048msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6049 6050#: commands/dropcmds.c:393 6051#, c-format 6052msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6053msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6054 6055#: commands/dropcmds.c:400 6056#, c-format 6057msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6058msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6059 6060#: commands/dropcmds.c:406 6061#, c-format 6062msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6063msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6064 6065#: commands/dropcmds.c:413 6066#, c-format 6067msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6068msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6069 6070#: commands/dropcmds.c:417 6071#, c-format 6072msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6073msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6074 6075#: commands/dropcmds.c:426 6076#, c-format 6077msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6078msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6079 6080#: commands/dropcmds.c:438 6081#, c-format 6082msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6083msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6084 6085#: commands/event_trigger.c:182 6086#, c-format 6087msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6088msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen" 6089 6090#: commands/event_trigger.c:184 6091#, c-format 6092msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6093msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen." 6094 6095#: commands/event_trigger.c:193 6096#, c-format 6097msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6098msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«" 6099 6100#: commands/event_trigger.c:210 6101#, c-format 6102msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6103msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«" 6104 6105#: commands/event_trigger.c:265 6106#, c-format 6107msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6108msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«" 6109 6110#. translator: %s represents an SQL statement name 6111#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341 6112#, c-format 6113msgid "event triggers are not supported for %s" 6114msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt" 6115 6116#: commands/event_trigger.c:364 6117#, c-format 6118msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6119msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben" 6120 6121#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556 6122#: commands/event_trigger.c:649 6123#, c-format 6124msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6125msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht" 6126 6127#: commands/event_trigger.c:617 6128#, c-format 6129msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6130msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern" 6131 6132#: commands/event_trigger.c:619 6133#, c-format 6134msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6135msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein." 6136 6137#: commands/event_trigger.c:1460 6138#, c-format 6139msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6140msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6141 6142#: commands/event_trigger.c:1580 commands/event_trigger.c:1601 6143#, c-format 6144msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6145msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6146 6147#: commands/event_trigger.c:2018 6148#, c-format 6149msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6150msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6151 6152#: commands/explain.c:185 6153#, c-format 6154msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6155msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«" 6156 6157#: commands/explain.c:191 6158#, c-format 6159msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6160msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«" 6161 6162#: commands/explain.c:198 6163#, c-format 6164msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" 6165msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE" 6166 6167#: commands/explain.c:207 6168#, c-format 6169msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 6170msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE" 6171 6172#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2735 6173#, c-format 6174msgid "extension \"%s\" does not exist" 6175msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" 6176 6177#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275 6178#: commands/extension.c:285 6179#, c-format 6180msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6181msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" 6182 6183#: commands/extension.c:255 6184#, c-format 6185msgid "Extension names must not be empty." 6186msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." 6187 6188#: commands/extension.c:264 6189#, c-format 6190msgid "Extension names must not contain \"--\"." 6191msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 6192 6193#: commands/extension.c:276 6194#, c-format 6195msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 6196msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 6197 6198#: commands/extension.c:286 6199#, c-format 6200msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 6201msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 6202 6203#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319 6204#: commands/extension.c:329 6205#, c-format 6206msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 6207msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" 6208 6209#: commands/extension.c:302 6210#, c-format 6211msgid "Version names must not be empty." 6212msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." 6213 6214#: commands/extension.c:311 6215#, c-format 6216msgid "Version names must not contain \"--\"." 6217msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 6218 6219#: commands/extension.c:320 6220#, c-format 6221msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 6222msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 6223 6224#: commands/extension.c:330 6225#, c-format 6226msgid "Version names must not contain directory separator characters." 6227msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 6228 6229#: commands/extension.c:480 6230#, c-format 6231msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 6232msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" 6233 6234#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512 6235#, c-format 6236msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 6237msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden" 6238 6239#: commands/extension.c:551 6240#, c-format 6241msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 6242msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" 6243 6244#: commands/extension.c:565 6245#, c-format 6246msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 6247msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" 6248 6249#: commands/extension.c:572 6250#, c-format 6251msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 6252msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" 6253 6254#: commands/extension.c:581 6255#, c-format 6256msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 6257msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" 6258 6259#: commands/extension.c:725 6260#, c-format 6261msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 6262msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt" 6263 6264#: commands/extension.c:793 6265#, c-format 6266msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 6267msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" 6268 6269#: commands/extension.c:795 6270#, c-format 6271msgid "Must be superuser to create this extension." 6272msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." 6273 6274#: commands/extension.c:799 6275#, c-format 6276msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 6277msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" 6278 6279#: commands/extension.c:801 6280#, c-format 6281msgid "Must be superuser to update this extension." 6282msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." 6283 6284#: commands/extension.c:1096 6285#, c-format 6286msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 6287msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«" 6288 6289#: commands/extension.c:1278 commands/extension.c:2795 6290#, c-format 6291msgid "version to install must be specified" 6292msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" 6293 6294#: commands/extension.c:1295 6295#, c-format 6296msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" 6297msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein" 6298 6299#: commands/extension.c:1360 6300#, c-format 6301msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 6302msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" 6303 6304#: commands/extension.c:1452 6305#, c-format 6306msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 6307msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt" 6308 6309#: commands/extension.c:1457 6310#, c-format 6311msgid "installing required extension \"%s\"" 6312msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«" 6313 6314#: commands/extension.c:1485 commands/extension.c:2940 6315#, c-format 6316msgid "required extension \"%s\" is not installed" 6317msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" 6318 6319#: commands/extension.c:1487 6320#, c-format 6321msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 6322msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren." 6323 6324#: commands/extension.c:1551 6325#, c-format 6326msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 6327msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 6328 6329#: commands/extension.c:1558 6330#, c-format 6331msgid "extension \"%s\" already exists" 6332msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" 6333 6334#: commands/extension.c:1569 6335#, c-format 6336msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 6337msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" 6338 6339#: commands/extension.c:1697 6340#, c-format 6341msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 6342msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird" 6343 6344#: commands/extension.c:2168 6345#, c-format 6346msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 6347msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" 6348 6349#: commands/extension.c:2180 6350#, c-format 6351msgid "OID %u does not refer to a table" 6352msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" 6353 6354#: commands/extension.c:2185 6355#, c-format 6356msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 6357msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" 6358 6359#: commands/extension.c:2550 6360#, c-format 6361msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 6362msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält" 6363 6364#: commands/extension.c:2590 commands/extension.c:2653 6365#, c-format 6366msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 6367msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" 6368 6369#: commands/extension.c:2655 6370#, c-format 6371msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 6372msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" 6373 6374#: commands/extension.c:2715 6375#, c-format 6376msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 6377msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" 6378 6379#: commands/extension.c:2806 6380#, c-format 6381msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 6382msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" 6383 6384#: commands/extension.c:3065 6385#, c-format 6386msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 6387msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält" 6388 6389#: commands/extension.c:3093 6390#, c-format 6391msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 6392msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" 6393 6394#: commands/extension.c:3159 6395#, c-format 6396msgid "file \"%s\" is too large" 6397msgstr "Datei »%s« ist zu groß" 6398 6399#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 6400#, c-format 6401msgid "option \"%s\" not found" 6402msgstr "Option »%s« nicht gefunden" 6403 6404#: commands/foreigncmds.c:169 6405#, c-format 6406msgid "option \"%s\" provided more than once" 6407msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben" 6408 6409#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 6410#, c-format 6411msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 6412msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern" 6413 6414#: commands/foreigncmds.c:225 6415#, c-format 6416msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 6417msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern." 6418 6419#: commands/foreigncmds.c:233 6420#, c-format 6421msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 6422msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein." 6423 6424#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671 6425#, c-format 6426msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 6427msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht" 6428 6429#: commands/foreigncmds.c:584 6430#, c-format 6431msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 6432msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen" 6433 6434#: commands/foreigncmds.c:586 6435#, c-format 6436msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 6437msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen." 6438 6439#: commands/foreigncmds.c:699 6440#, c-format 6441msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 6442msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern" 6443 6444#: commands/foreigncmds.c:701 6445#, c-format 6446msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 6447msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern." 6448 6449#: commands/foreigncmds.c:732 6450#, c-format 6451msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 6452msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern" 6453 6454#: commands/foreigncmds.c:747 6455#, c-format 6456msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 6457msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden" 6458 6459#: commands/foreigncmds.c:1165 6460#, c-format 6461msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" 6462msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert bereits für Server »%s«" 6463 6464#: commands/foreigncmds.c:1263 commands/foreigncmds.c:1379 6465#, c-format 6466msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" 6467msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert für den Server nicht" 6468 6469#: commands/foreigncmds.c:1366 6470#, c-format 6471msgid "server does not exist, skipping" 6472msgstr "Server existiert nicht, wird übersprungen" 6473 6474#: commands/foreigncmds.c:1384 6475#, c-format 6476msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" 6477msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen" 6478 6479#: commands/foreigncmds.c:1536 foreign/foreign.c:361 6480#, c-format 6481msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 6482msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler" 6483 6484#: commands/foreigncmds.c:1542 6485#, c-format 6486msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 6487msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht" 6488 6489#: commands/foreigncmds.c:1635 6490#, c-format 6491msgid "importing foreign table \"%s\"" 6492msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«" 6493 6494#: commands/functioncmds.c:99 6495#, c-format 6496msgid "SQL function cannot return shell type %s" 6497msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben" 6498 6499#: commands/functioncmds.c:104 6500#, c-format 6501msgid "return type %s is only a shell" 6502msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle" 6503 6504#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355 6505#, c-format 6506msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 6507msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden" 6508 6509#: commands/functioncmds.c:140 6510#, c-format 6511msgid "type \"%s\" is not yet defined" 6512msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert" 6513 6514#: commands/functioncmds.c:141 6515#, c-format 6516msgid "Creating a shell type definition." 6517msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt." 6518 6519#: commands/functioncmds.c:239 6520#, c-format 6521msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 6522msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 6523 6524#: commands/functioncmds.c:245 6525#, c-format 6526msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 6527msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 6528 6529#: commands/functioncmds.c:250 6530#, c-format 6531msgid "argument type %s is only a shell" 6532msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle" 6533 6534#: commands/functioncmds.c:260 6535#, c-format 6536msgid "type %s does not exist" 6537msgstr "Typ %s existiert nicht" 6538 6539#: commands/functioncmds.c:274 6540#, c-format 6541msgid "aggregates cannot accept set arguments" 6542msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben" 6543 6544#: commands/functioncmds.c:278 6545#, c-format 6546msgid "functions cannot accept set arguments" 6547msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben" 6548 6549#: commands/functioncmds.c:288 6550#, c-format 6551msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 6552msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein" 6553 6554#: commands/functioncmds.c:316 6555#, c-format 6556msgid "VARIADIC parameter must be an array" 6557msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein" 6558 6559#: commands/functioncmds.c:356 6560#, c-format 6561msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 6562msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" 6563 6564#: commands/functioncmds.c:371 6565#, c-format 6566msgid "only input parameters can have default values" 6567msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben" 6568 6569#: commands/functioncmds.c:386 6570#, c-format 6571msgid "cannot use table references in parameter default value" 6572msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden" 6573 6574#: commands/functioncmds.c:410 6575#, c-format 6576msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 6577msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben" 6578 6579#: commands/functioncmds.c:701 6580#, c-format 6581msgid "no function body specified" 6582msgstr "kein Funktionskörper angegeben" 6583 6584#: commands/functioncmds.c:711 6585#, c-format 6586msgid "no language specified" 6587msgstr "keine Sprache angegeben" 6588 6589#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243 6590#, c-format 6591msgid "COST must be positive" 6592msgstr "COST muss positiv sein" 6593 6594#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251 6595#, c-format 6596msgid "ROWS must be positive" 6597msgstr "ROWS muss positiv sein" 6598 6599#: commands/functioncmds.c:785 6600#, c-format 6601msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" 6602msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert" 6603 6604#: commands/functioncmds.c:836 6605#, c-format 6606msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 6607msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«" 6608 6609#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2139 6610#: commands/proclang.c:563 6611#, c-format 6612msgid "language \"%s\" does not exist" 6613msgstr "Sprache »%s« existiert nicht" 6614 6615#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2141 6616#, c-format 6617msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." 6618msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden." 6619 6620#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235 6621#, c-format 6622msgid "only superuser can define a leakproof function" 6623msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren" 6624 6625#: commands/functioncmds.c:1010 6626#, c-format 6627msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 6628msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern" 6629 6630#: commands/functioncmds.c:1023 6631#, c-format 6632msgid "function result type must be specified" 6633msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden" 6634 6635#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255 6636#, c-format 6637msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 6638msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt" 6639 6640#: commands/functioncmds.c:1432 6641#, c-format 6642msgid "source data type %s is a pseudo-type" 6643msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 6644 6645#: commands/functioncmds.c:1438 6646#, c-format 6647msgid "target data type %s is a pseudo-type" 6648msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 6649 6650#: commands/functioncmds.c:1462 6651#, c-format 6652msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 6653msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist" 6654 6655#: commands/functioncmds.c:1467 6656#, c-format 6657msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 6658msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist" 6659 6660#: commands/functioncmds.c:1494 6661#, c-format 6662msgid "cast function must take one to three arguments" 6663msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben" 6664 6665#: commands/functioncmds.c:1498 6666#, c-format 6667msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 6668msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 6669 6670#: commands/functioncmds.c:1502 6671#, c-format 6672msgid "second argument of cast function must be type integer" 6673msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ integer haben" 6674 6675#: commands/functioncmds.c:1506 6676#, c-format 6677msgid "third argument of cast function must be type boolean" 6678msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ boolean haben" 6679 6680#: commands/functioncmds.c:1510 6681#, c-format 6682msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 6683msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 6684 6685#: commands/functioncmds.c:1521 6686#, c-format 6687msgid "cast function must not be volatile" 6688msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 6689 6690#: commands/functioncmds.c:1526 6691#, c-format 6692msgid "cast function must not be an aggregate function" 6693msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein" 6694 6695#: commands/functioncmds.c:1530 6696#, c-format 6697msgid "cast function must not be a window function" 6698msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Fensterfunktion sein" 6699 6700#: commands/functioncmds.c:1534 6701#, c-format 6702msgid "cast function must not return a set" 6703msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 6704 6705#: commands/functioncmds.c:1560 6706#, c-format 6707msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 6708msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen" 6709 6710#: commands/functioncmds.c:1575 6711#, c-format 6712msgid "source and target data types are not physically compatible" 6713msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel" 6714 6715#: commands/functioncmds.c:1590 6716#, c-format 6717msgid "composite data types are not binary-compatible" 6718msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel" 6719 6720#: commands/functioncmds.c:1596 6721#, c-format 6722msgid "enum data types are not binary-compatible" 6723msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 6724 6725#: commands/functioncmds.c:1602 6726#, c-format 6727msgid "array data types are not binary-compatible" 6728msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 6729 6730#: commands/functioncmds.c:1619 6731#, c-format 6732msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 6733msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden" 6734 6735#: commands/functioncmds.c:1629 6736#, c-format 6737msgid "source data type and target data type are the same" 6738msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe" 6739 6740#: commands/functioncmds.c:1662 6741#, c-format 6742msgid "cast from type %s to type %s already exists" 6743msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits" 6744 6745#: commands/functioncmds.c:1737 6746#, c-format 6747msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 6748msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht" 6749 6750#: commands/functioncmds.c:1776 6751#, c-format 6752msgid "transform function must not be volatile" 6753msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 6754 6755#: commands/functioncmds.c:1780 6756#, c-format 6757msgid "transform function must not be an aggregate function" 6758msgstr "Transformationsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein" 6759 6760#: commands/functioncmds.c:1784 6761#, c-format 6762msgid "transform function must not be a window function" 6763msgstr "Transformationsfunktion darf keine Fensterfunktion sein" 6764 6765#: commands/functioncmds.c:1788 6766#, c-format 6767msgid "transform function must not return a set" 6768msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 6769 6770#: commands/functioncmds.c:1792 6771#, c-format 6772msgid "transform function must take one argument" 6773msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben" 6774 6775#: commands/functioncmds.c:1796 6776#, c-format 6777msgid "first argument of transform function must be type \"internal\"" 6778msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ »internal« haben" 6779 6780#: commands/functioncmds.c:1833 6781#, c-format 6782msgid "data type %s is a pseudo-type" 6783msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp" 6784 6785#: commands/functioncmds.c:1839 6786#, c-format 6787msgid "data type %s is a domain" 6788msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne" 6789 6790#: commands/functioncmds.c:1879 6791#, c-format 6792msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\"" 6793msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss »internal« sein" 6794 6795#: commands/functioncmds.c:1904 6796#, c-format 6797msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 6798msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein" 6799 6800#: commands/functioncmds.c:1931 6801#, c-format 6802msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 6803msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits" 6804 6805#: commands/functioncmds.c:2022 6806#, c-format 6807msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 6808msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht" 6809 6810#: commands/functioncmds.c:2073 6811#, c-format 6812msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 6813msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" 6814 6815#: commands/functioncmds.c:2126 6816#, c-format 6817msgid "no inline code specified" 6818msgstr "kein Inline-Code angegeben" 6819 6820#: commands/functioncmds.c:2171 6821#, c-format 6822msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 6823msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht" 6824 6825#: commands/indexcmds.c:363 6826#, c-format 6827msgid "must specify at least one column" 6828msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" 6829 6830#: commands/indexcmds.c:367 6831#, c-format 6832msgid "cannot use more than %d columns in an index" 6833msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" 6834 6835#: commands/indexcmds.c:398 6836#, c-format 6837msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 6838msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" 6839 6840#: commands/indexcmds.c:413 6841#, c-format 6842msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 6843msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" 6844 6845#: commands/indexcmds.c:469 commands/tablecmds.c:551 commands/tablecmds.c:9872 6846#, c-format 6847msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 6848msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" 6849 6850#: commands/indexcmds.c:502 6851#, c-format 6852msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 6853msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" 6854 6855#: commands/indexcmds.c:520 6856#, c-format 6857msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" 6858msgstr "Hash-Indexe werden nicht im WAL geloggt und von ihrer Verwendung wird abgeraten." 6859 6860#: commands/indexcmds.c:525 6861#, c-format 6862msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 6863msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" 6864 6865#: commands/indexcmds.c:530 6866#, c-format 6867msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 6868msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" 6869 6870#: commands/indexcmds.c:535 6871#, c-format 6872msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 6873msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" 6874 6875#: commands/indexcmds.c:605 commands/indexcmds.c:625 6876#, c-format 6877msgid "index creation on system columns is not supported" 6878msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" 6879 6880#: commands/indexcmds.c:650 6881#, c-format 6882msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 6883msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" 6884 6885#: commands/indexcmds.c:1011 6886#, c-format 6887msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 6888msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" 6889 6890#: commands/indexcmds.c:1077 parser/parse_utilcmd.c:1981 6891#, c-format 6892msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 6893msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" 6894 6895#: commands/indexcmds.c:1137 6896#, c-format 6897msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 6898msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" 6899 6900#: commands/indexcmds.c:1160 6901#, c-format 6902msgid "could not determine which collation to use for index expression" 6903msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 6904 6905#: commands/indexcmds.c:1168 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 6906#: parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:2907 utils/adt/misc.c:679 6907#, c-format 6908msgid "collations are not supported by type %s" 6909msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" 6910 6911#: commands/indexcmds.c:1206 6912#, c-format 6913msgid "operator %s is not commutative" 6914msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" 6915 6916#: commands/indexcmds.c:1208 6917#, c-format 6918msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 6919msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." 6920 6921#: commands/indexcmds.c:1234 6922#, c-format 6923msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 6924msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" 6925 6926#: commands/indexcmds.c:1237 6927#, c-format 6928msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 6929msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." 6930 6931#: commands/indexcmds.c:1272 6932#, c-format 6933msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 6934msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" 6935 6936#: commands/indexcmds.c:1277 6937#, c-format 6938msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 6939msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" 6940 6941#: commands/indexcmds.c:1333 commands/typecmds.c:1962 6942#, c-format 6943msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 6944msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" 6945 6946#: commands/indexcmds.c:1335 6947#, c-format 6948msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 6949msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 6950 6951#: commands/indexcmds.c:1364 commands/indexcmds.c:1372 6952#: commands/opclasscmds.c:205 6953#, c-format 6954msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 6955msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 6956 6957#: commands/indexcmds.c:1385 commands/typecmds.c:1950 6958#, c-format 6959msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 6960msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" 6961 6962#: commands/indexcmds.c:1475 6963#, c-format 6964msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 6965msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" 6966 6967#: commands/indexcmds.c:1866 6968#, c-format 6969msgid "table \"%s\" has no indexes" 6970msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe" 6971 6972#: commands/indexcmds.c:1921 6973#, c-format 6974msgid "can only reindex the currently open database" 6975msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" 6976 6977#: commands/indexcmds.c:2021 6978#, c-format 6979msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 6980msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" 6981 6982#: commands/matview.c:179 6983#, c-format 6984msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 6985msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist" 6986 6987#: commands/matview.c:185 6988#, c-format 6989msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 6990msgstr "Optionen CONCURRENTLY und WITH NO DATA können nicht zusammen verwendet werden" 6991 6992#: commands/matview.c:244 6993#, c-format 6994msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 6995msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen" 6996 6997#: commands/matview.c:247 6998#, c-format 6999msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7000msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht." 7001 7002#: commands/matview.c:631 7003#, c-format 7004msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7005msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten" 7006 7007#: commands/matview.c:633 7008#, c-format 7009msgid "Row: %s" 7010msgstr "Zeile: %s" 7011 7012#: commands/opclasscmds.c:126 7013#, c-format 7014msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7015msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 7016 7017#: commands/opclasscmds.c:264 7018#, c-format 7019msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7020msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 7021 7022#: commands/opclasscmds.c:404 7023#, c-format 7024msgid "must be superuser to create an operator class" 7025msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" 7026 7027#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863 7028#: commands/opclasscmds.c:996 7029#, c-format 7030msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 7031msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 7032 7033#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914 7034#: commands/opclasscmds.c:1011 7035#, c-format 7036msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" 7037msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 7038 7039#: commands/opclasscmds.c:559 7040#, c-format 7041msgid "storage type specified more than once" 7042msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" 7043 7044#: commands/opclasscmds.c:586 7045#, c-format 7046msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 7047msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" 7048 7049#: commands/opclasscmds.c:602 7050#, c-format 7051msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7052msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 7053 7054#: commands/opclasscmds.c:630 7055#, c-format 7056msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 7057msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" 7058 7059#: commands/opclasscmds.c:633 7060#, c-format 7061msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 7062msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." 7063 7064#: commands/opclasscmds.c:760 7065#, c-format 7066msgid "must be superuser to create an operator family" 7067msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" 7068 7069#: commands/opclasscmds.c:816 7070#, c-format 7071msgid "must be superuser to alter an operator family" 7072msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" 7073 7074#: commands/opclasscmds.c:879 7075#, c-format 7076msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7077msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" 7078 7079#: commands/opclasscmds.c:943 7080#, c-format 7081msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7082msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" 7083 7084#: commands/opclasscmds.c:1066 7085#, c-format 7086msgid "one or two argument types must be specified" 7087msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" 7088 7089#: commands/opclasscmds.c:1092 7090#, c-format 7091msgid "index operators must be binary" 7092msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" 7093 7094#: commands/opclasscmds.c:1111 7095#, c-format 7096msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 7097msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" 7098 7099#: commands/opclasscmds.c:1122 7100#, c-format 7101msgid "index search operators must return boolean" 7102msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" 7103 7104#: commands/opclasscmds.c:1164 7105#, c-format 7106msgid "btree comparison procedures must have two arguments" 7107msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen zwei Argumente haben" 7108 7109#: commands/opclasscmds.c:1168 7110#, c-format 7111msgid "btree comparison procedures must return integer" 7112msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben" 7113 7114#: commands/opclasscmds.c:1185 7115#, c-format 7116msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" 7117msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren" 7118 7119#: commands/opclasscmds.c:1189 7120#, c-format 7121msgid "btree sort support procedures must return void" 7122msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ void zurückgeben" 7123 7124#: commands/opclasscmds.c:1201 7125#, c-format 7126msgid "hash procedures must have one argument" 7127msgstr "Hash-Prozeduren müssen ein Argument haben" 7128 7129#: commands/opclasscmds.c:1205 7130#, c-format 7131msgid "hash procedures must return integer" 7132msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben" 7133 7134#: commands/opclasscmds.c:1229 7135#, c-format 7136msgid "associated data types must be specified for index support procedure" 7137msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden" 7138 7139#: commands/opclasscmds.c:1254 7140#, c-format 7141msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" 7142msgstr "Prozedurnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 7143 7144#: commands/opclasscmds.c:1261 7145#, c-format 7146msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 7147msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 7148 7149#: commands/opclasscmds.c:1310 7150#, c-format 7151msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7152msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 7153 7154#: commands/opclasscmds.c:1426 7155#, c-format 7156msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7157msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 7158 7159#: commands/opclasscmds.c:1516 7160#, c-format 7161msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7162msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 7163 7164#: commands/opclasscmds.c:1556 7165#, c-format 7166msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7167msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 7168 7169#: commands/opclasscmds.c:1686 7170#, c-format 7171msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7172msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 7173 7174#: commands/opclasscmds.c:1709 7175#, c-format 7176msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7177msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 7178 7179#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 7180#, c-format 7181msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 7182msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt" 7183 7184#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:469 7185#, c-format 7186msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 7187msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt" 7188 7189#: commands/operatorcmds.c:163 7190#, c-format 7191msgid "operator procedure must be specified" 7192msgstr "Operatorprozedur muss angegeben werden" 7193 7194#: commands/operatorcmds.c:174 7195#, c-format 7196msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 7197msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden" 7198 7199#: commands/operatorcmds.c:278 7200#, c-format 7201msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 7202msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 7203 7204#: commands/operatorcmds.c:321 7205#, c-format 7206msgid "join estimator function %s has multiple matches" 7207msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 7208 7209#: commands/operatorcmds.c:336 7210#, c-format 7211msgid "join estimator function %s must return type %s" 7212msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 7213 7214#: commands/operatorcmds.c:463 7215#, c-format 7216msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 7217msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" 7218 7219#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:375 commands/tablecmds.c:992 7220#: commands/tablecmds.c:1354 commands/tablecmds.c:2226 7221#: commands/tablecmds.c:4377 commands/tablecmds.c:6341 7222#: commands/tablecmds.c:12249 commands/tablecmds.c:12284 commands/trigger.c:241 7223#: commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:274 7224#: rewrite/rewriteDefine.c:924 7225#, c-format 7226msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 7227msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" 7228 7229#: commands/policy.c:171 7230#, c-format 7231msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 7232msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert" 7233 7234#: commands/policy.c:172 7235#, c-format 7236msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 7237msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC." 7238 7239#: commands/policy.c:603 7240#, c-format 7241msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 7242msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden" 7243 7244#: commands/policy.c:612 commands/policy.c:912 7245#, c-format 7246msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 7247msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt" 7248 7249#: commands/policy.c:685 commands/policy.c:1135 7250#, c-format 7251msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 7252msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits" 7253 7254#: commands/policy.c:884 commands/policy.c:1163 commands/policy.c:1238 7255#, c-format 7256msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 7257msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 7258 7259#: commands/policy.c:902 7260#, c-format 7261msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 7262msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt" 7263 7264#: commands/portalcmds.c:62 commands/portalcmds.c:165 commands/portalcmds.c:217 7265#, c-format 7266msgid "invalid cursor name: must not be empty" 7267msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" 7268 7269#: commands/portalcmds.c:74 7270#, c-format 7271msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" 7272msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 7273 7274#: commands/portalcmds.c:173 commands/portalcmds.c:227 7275#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2500 utils/adt/xml.c:2670 7276#, c-format 7277msgid "cursor \"%s\" does not exist" 7278msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" 7279 7280#: commands/prepare.c:71 7281#, c-format 7282msgid "invalid statement name: must not be empty" 7283msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein" 7284 7285#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1358 7286#, c-format 7287msgid "could not determine data type of parameter $%d" 7288msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" 7289 7290#: commands/prepare.c:147 7291#, c-format 7292msgid "utility statements cannot be prepared" 7293msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden" 7294 7295#: commands/prepare.c:268 commands/prepare.c:275 7296#, c-format 7297msgid "prepared statement is not a SELECT" 7298msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT" 7299 7300#: commands/prepare.c:336 7301#, c-format 7302msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 7303msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«" 7304 7305#: commands/prepare.c:338 7306#, c-format 7307msgid "Expected %d parameters but got %d." 7308msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten." 7309 7310#: commands/prepare.c:374 7311#, c-format 7312msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 7313msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden" 7314 7315#: commands/prepare.c:469 7316#, c-format 7317msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 7318msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits" 7319 7320#: commands/prepare.c:508 7321#, c-format 7322msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 7323msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht" 7324 7325#: commands/proclang.c:87 7326#, c-format 7327msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" 7328msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter" 7329 7330#: commands/proclang.c:97 7331#, c-format 7332msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" 7333msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen" 7334 7335#: commands/proclang.c:252 7336#, c-format 7337msgid "unsupported language \"%s\"" 7338msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«" 7339 7340#: commands/proclang.c:254 7341#, c-format 7342msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." 7343msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate." 7344 7345#: commands/proclang.c:262 7346#, c-format 7347msgid "must be superuser to create custom procedural language" 7348msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" 7349 7350#: commands/proclang.c:281 7351#, c-format 7352msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" 7353msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«" 7354 7355#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262 7356#, c-format 7357msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 7358msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" 7359 7360#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263 7361#, c-format 7362msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 7363msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." 7364 7365#: commands/schemacmds.c:114 7366#, c-format 7367msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 7368msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7369 7370#: commands/seclabel.c:60 7371#, c-format 7372msgid "no security label providers have been loaded" 7373msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen" 7374 7375#: commands/seclabel.c:64 7376#, c-format 7377msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 7378msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind" 7379 7380#: commands/seclabel.c:82 7381#, c-format 7382msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 7383msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen" 7384 7385#: commands/sequence.c:127 7386#, c-format 7387msgid "unlogged sequences are not supported" 7388msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt" 7389 7390#: commands/sequence.c:651 7391#, c-format 7392msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 7393msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 7394 7395#: commands/sequence.c:674 7396#, c-format 7397msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 7398msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 7399 7400#: commands/sequence.c:792 7401#, c-format 7402msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 7403msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 7404 7405#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817 7406#, c-format 7407msgid "lastval is not yet defined in this session" 7408msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 7409 7410#: commands/sequence.c:893 7411#, c-format 7412msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 7413msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)" 7414 7415#: commands/sequence.c:1267 7416#, c-format 7417msgid "INCREMENT must not be zero" 7418msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" 7419 7420#: commands/sequence.c:1323 7421#, c-format 7422msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 7423msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein" 7424 7425#: commands/sequence.c:1348 7426#, c-format 7427msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7428msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 7429 7430#: commands/sequence.c:1360 7431#, c-format 7432msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7433msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 7434 7435#: commands/sequence.c:1390 7436#, c-format 7437msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7438msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 7439 7440#: commands/sequence.c:1402 7441#, c-format 7442msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7443msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 7444 7445#: commands/sequence.c:1417 7446#, c-format 7447msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 7448msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein" 7449 7450#: commands/sequence.c:1449 7451#, c-format 7452msgid "invalid OWNED BY option" 7453msgstr "ungültige OWNED BY Option" 7454 7455#: commands/sequence.c:1450 7456#, c-format 7457msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 7458msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." 7459 7460#: commands/sequence.c:1473 7461#, c-format 7462msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7463msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 7464 7465#: commands/sequence.c:1480 7466#, c-format 7467msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 7468msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" 7469 7470#: commands/sequence.c:1484 7471#, c-format 7472msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 7473msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" 7474 7475#: commands/tablecmds.c:218 7476#, c-format 7477msgid "table \"%s\" does not exist" 7478msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht" 7479 7480#: commands/tablecmds.c:219 7481#, c-format 7482msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 7483msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7484 7485#: commands/tablecmds.c:221 7486msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 7487msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." 7488 7489#: commands/tablecmds.c:224 7490#, c-format 7491msgid "sequence \"%s\" does not exist" 7492msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht" 7493 7494#: commands/tablecmds.c:225 7495#, c-format 7496msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 7497msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7498 7499#: commands/tablecmds.c:227 7500msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 7501msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." 7502 7503#: commands/tablecmds.c:230 7504#, c-format 7505msgid "view \"%s\" does not exist" 7506msgstr "Sicht »%s« existiert nicht" 7507 7508#: commands/tablecmds.c:231 7509#, c-format 7510msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 7511msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7512 7513#: commands/tablecmds.c:233 7514msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 7515msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." 7516 7517#: commands/tablecmds.c:236 7518#, c-format 7519msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 7520msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht" 7521 7522#: commands/tablecmds.c:237 7523#, c-format 7524msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 7525msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7526 7527#: commands/tablecmds.c:239 7528msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 7529msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." 7530 7531#: commands/tablecmds.c:242 parser/parse_utilcmd.c:1730 7532#, c-format 7533msgid "index \"%s\" does not exist" 7534msgstr "Index »%s« existiert nicht" 7535 7536#: commands/tablecmds.c:243 7537#, c-format 7538msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 7539msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7540 7541#: commands/tablecmds.c:245 7542msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 7543msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." 7544 7545#: commands/tablecmds.c:250 7546#, c-format 7547msgid "\"%s\" is not a type" 7548msgstr "»%s« ist kein Typ" 7549 7550#: commands/tablecmds.c:251 7551msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 7552msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." 7553 7554#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:8722 7555#: commands/tablecmds.c:11504 7556#, c-format 7557msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 7558msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" 7559 7560#: commands/tablecmds.c:255 7561#, c-format 7562msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 7563msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7564 7565#: commands/tablecmds.c:257 7566msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 7567msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." 7568 7569#: commands/tablecmds.c:499 7570#, c-format 7571msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 7572msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" 7573 7574#: commands/tablecmds.c:519 7575#, c-format 7576msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 7577msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 7578 7579#: commands/tablecmds.c:831 7580#, c-format 7581msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 7582msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht" 7583 7584#: commands/tablecmds.c:835 7585#, c-format 7586msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 7587msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" 7588 7589#: commands/tablecmds.c:1123 7590#, c-format 7591msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 7592msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" 7593 7594#: commands/tablecmds.c:1364 7595#, c-format 7596msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 7597msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" 7598 7599#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:1944 7600#, c-format 7601msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7602msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 7603 7604#: commands/tablecmds.c:1577 commands/tablecmds.c:10319 7605#, c-format 7606msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 7607msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" 7608 7609#: commands/tablecmds.c:1585 commands/tablecmds.c:10327 7610#, c-format 7611msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 7612msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" 7613 7614#: commands/tablecmds.c:1601 commands/tablecmds.c:10361 7615#, c-format 7616msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 7617msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" 7618 7619#: commands/tablecmds.c:1649 7620#, c-format 7621msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 7622msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt" 7623 7624#: commands/tablecmds.c:1657 7625#, c-format 7626msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 7627msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" 7628 7629#: commands/tablecmds.c:1659 commands/tablecmds.c:1682 7630#: commands/tablecmds.c:1880 commands/tablecmds.c:1904 7631#: parser/parse_coerce.c:1649 parser/parse_coerce.c:1669 7632#: parser/parse_coerce.c:1689 parser/parse_coerce.c:1734 7633#: parser/parse_coerce.c:1771 parser/parse_param.c:218 7634#, c-format 7635msgid "%s versus %s" 7636msgstr "%s gegen %s" 7637 7638#: commands/tablecmds.c:1668 7639#, c-format 7640msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 7641msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt" 7642 7643#: commands/tablecmds.c:1670 commands/tablecmds.c:1892 7644#: commands/tablecmds.c:4828 7645#, c-format 7646msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 7647msgstr "»%s« gegen »%s«" 7648 7649#: commands/tablecmds.c:1680 7650#, c-format 7651msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 7652msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter" 7653 7654#: commands/tablecmds.c:1793 commands/tablecmds.c:8127 7655#: parser/parse_utilcmd.c:1012 parser/parse_utilcmd.c:1392 7656#: parser/parse_utilcmd.c:1468 7657#, c-format 7658msgid "cannot convert whole-row table reference" 7659msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" 7660 7661#: commands/tablecmds.c:1794 parser/parse_utilcmd.c:1013 7662#, c-format 7663msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 7664msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." 7665 7666#: commands/tablecmds.c:1866 7667#, c-format 7668msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 7669msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 7670 7671#: commands/tablecmds.c:1870 7672#, c-format 7673msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 7674msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt" 7675 7676#: commands/tablecmds.c:1871 7677#, c-format 7678msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 7679msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben." 7680 7681#: commands/tablecmds.c:1878 7682#, c-format 7683msgid "column \"%s\" has a type conflict" 7684msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" 7685 7686#: commands/tablecmds.c:1890 7687#, c-format 7688msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 7689msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt" 7690 7691#: commands/tablecmds.c:1902 7692#, c-format 7693msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 7694msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter" 7695 7696#: commands/tablecmds.c:1954 7697#, c-format 7698msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 7699msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" 7700 7701#: commands/tablecmds.c:1956 7702#, c-format 7703msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 7704msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." 7705 7706#: commands/tablecmds.c:2003 7707#, c-format 7708msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 7709msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken" 7710 7711#: commands/tablecmds.c:2197 7712#, c-format 7713msgid "cannot rename column of typed table" 7714msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden" 7715 7716#: commands/tablecmds.c:2214 7717#, c-format 7718msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 7719msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle" 7720 7721#: commands/tablecmds.c:2308 7722#, c-format 7723msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 7724msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 7725 7726#: commands/tablecmds.c:2340 7727#, c-format 7728msgid "cannot rename system column \"%s\"" 7729msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" 7730 7731#: commands/tablecmds.c:2355 7732#, c-format 7733msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 7734msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" 7735 7736#: commands/tablecmds.c:2510 7737#, c-format 7738msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 7739msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 7740 7741#: commands/tablecmds.c:2517 7742#, c-format 7743msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 7744msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen" 7745 7746#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 7747#: commands/tablecmds.c:2750 7748#, c-format 7749msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 7750msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird" 7751 7752#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 7753#: commands/tablecmds.c:2759 7754#, c-format 7755msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 7756msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt" 7757 7758#: commands/tablecmds.c:3833 7759#, c-format 7760msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 7761msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" 7762 7763#: commands/tablecmds.c:3839 7764#, c-format 7765msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 7766msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden" 7767 7768#: commands/tablecmds.c:3849 7769#, c-format 7770msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 7771msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" 7772 7773#: commands/tablecmds.c:4117 7774#, c-format 7775msgid "rewriting table \"%s\"" 7776msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu" 7777 7778#: commands/tablecmds.c:4121 7779#, c-format 7780msgid "verifying table \"%s\"" 7781msgstr "überprüfe Tabelle »%s«" 7782 7783#: commands/tablecmds.c:4235 7784#, c-format 7785msgid "column \"%s\" contains null values" 7786msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" 7787 7788#: commands/tablecmds.c:4250 7789#, c-format 7790msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" 7791msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" 7792 7793#: commands/tablecmds.c:4398 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:268 7794#: rewrite/rewriteDefine.c:919 7795#, c-format 7796msgid "\"%s\" is not a table or view" 7797msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" 7798 7799#: commands/tablecmds.c:4401 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 7800#, c-format 7801msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 7802msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle" 7803 7804#: commands/tablecmds.c:4404 7805#, c-format 7806msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 7807msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index" 7808 7809#: commands/tablecmds.c:4410 7810#, c-format 7811msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 7812msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index" 7813 7814#: commands/tablecmds.c:4413 7815#, c-format 7816msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 7817msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle" 7818 7819#: commands/tablecmds.c:4416 7820#, c-format 7821msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 7822msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 7823 7824#: commands/tablecmds.c:4419 7825#, c-format 7826msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 7827msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 7828 7829#: commands/tablecmds.c:4422 commands/tablecmds.c:5487 7830#, c-format 7831msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 7832msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle" 7833 7834#: commands/tablecmds.c:4432 7835#, c-format 7836msgid "\"%s\" is of the wrong type" 7837msgstr "»%s« hat den falschen Typ" 7838 7839#: commands/tablecmds.c:4605 commands/tablecmds.c:4612 7840#, c-format 7841msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 7842msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" 7843 7844#: commands/tablecmds.c:4619 7845#, c-format 7846msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 7847msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 7848 7849#: commands/tablecmds.c:4626 7850#, c-format 7851msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 7852msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 7853 7854#: commands/tablecmds.c:4680 7855#, c-format 7856msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 7857msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist" 7858 7859#: commands/tablecmds.c:4682 7860#, c-format 7861msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 7862msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern." 7863 7864#: commands/tablecmds.c:4726 7865#, c-format 7866msgid "type %s is not a composite type" 7867msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 7868 7869#: commands/tablecmds.c:4752 7870#, c-format 7871msgid "cannot add column to typed table" 7872msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" 7873 7874#: commands/tablecmds.c:4820 commands/tablecmds.c:10520 7875#, c-format 7876msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 7877msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 7878 7879#: commands/tablecmds.c:4826 commands/tablecmds.c:10527 7880#, c-format 7881msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 7882msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" 7883 7884#: commands/tablecmds.c:4836 7885#, c-format 7886msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" 7887msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«" 7888 7889#: commands/tablecmds.c:4848 7890#, c-format 7891msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 7892msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt" 7893 7894#: commands/tablecmds.c:5075 7895#, c-format 7896msgid "column must be added to child tables too" 7897msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 7898 7899#: commands/tablecmds.c:5150 7900#, c-format 7901msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 7902msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7903 7904#: commands/tablecmds.c:5157 7905#, c-format 7906msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 7907msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" 7908 7909#: commands/tablecmds.c:5268 commands/tablecmds.c:5374 7910#: commands/tablecmds.c:5432 commands/tablecmds.c:5546 7911#: commands/tablecmds.c:5603 commands/tablecmds.c:5697 7912#: commands/tablecmds.c:7930 commands/tablecmds.c:8745 7913#, c-format 7914msgid "cannot alter system column \"%s\"" 7915msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" 7916 7917#: commands/tablecmds.c:5304 7918#, c-format 7919msgid "column \"%s\" is in a primary key" 7920msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" 7921 7922#: commands/tablecmds.c:5519 7923#, c-format 7924msgid "statistics target %d is too low" 7925msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" 7926 7927#: commands/tablecmds.c:5527 7928#, c-format 7929msgid "lowering statistics target to %d" 7930msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" 7931 7932#: commands/tablecmds.c:5677 7933#, c-format 7934msgid "invalid storage type \"%s\"" 7935msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" 7936 7937#: commands/tablecmds.c:5709 7938#, c-format 7939msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 7940msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" 7941 7942#: commands/tablecmds.c:5747 7943#, c-format 7944msgid "cannot drop column from typed table" 7945msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden" 7946 7947#: commands/tablecmds.c:5791 7948#, c-format 7949msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 7950msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 7951 7952#: commands/tablecmds.c:5804 7953#, c-format 7954msgid "cannot drop system column \"%s\"" 7955msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 7956 7957#: commands/tablecmds.c:5811 7958#, c-format 7959msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 7960msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 7961 7962#: commands/tablecmds.c:6051 7963#, c-format 7964msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 7965msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«" 7966 7967#: commands/tablecmds.c:6264 7968#, c-format 7969msgid "constraint must be added to child tables too" 7970msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 7971 7972#: commands/tablecmds.c:6335 7973#, c-format 7974msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 7975msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" 7976 7977#: commands/tablecmds.c:6358 7978#, c-format 7979msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 7980msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen" 7981 7982#: commands/tablecmds.c:6365 7983#, c-format 7984msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 7985msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen" 7986 7987#: commands/tablecmds.c:6371 7988#, c-format 7989msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 7990msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen" 7991 7992#: commands/tablecmds.c:6375 7993#, c-format 7994msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 7995msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten" 7996 7997#: commands/tablecmds.c:6436 7998#, c-format 7999msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 8000msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" 8001 8002#: commands/tablecmds.c:6543 8003#, c-format 8004msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 8005msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" 8006 8007#: commands/tablecmds.c:6546 8008#, c-format 8009msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 8010msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." 8011 8012#: commands/tablecmds.c:6752 commands/tablecmds.c:6920 8013#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7825 8014#, c-format 8015msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 8016msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 8017 8018#: commands/tablecmds.c:6758 8019#, c-format 8020msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 8021msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint" 8022 8023#: commands/tablecmds.c:6927 8024#, c-format 8025msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 8026msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint" 8027 8028#: commands/tablecmds.c:7004 8029#, c-format 8030msgid "constraint must be validated on child tables too" 8031msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden" 8032 8033#: commands/tablecmds.c:7092 8034#, c-format 8035msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 8036msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" 8037 8038#: commands/tablecmds.c:7097 8039#, c-format 8040msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 8041msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" 8042 8043#: commands/tablecmds.c:7162 8044#, c-format 8045msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 8046msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 8047 8048#: commands/tablecmds.c:7179 8049#, c-format 8050msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 8051msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" 8052 8053#: commands/tablecmds.c:7244 8054#, c-format 8055msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 8056msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten" 8057 8058#: commands/tablecmds.c:7338 8059#, c-format 8060msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 8061msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 8062 8063#: commands/tablecmds.c:7343 8064#, c-format 8065msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 8066msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt" 8067 8068#: commands/tablecmds.c:7424 8069#, c-format 8070msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 8071msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 8072 8073#: commands/tablecmds.c:7723 8074#, c-format 8075msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8076msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" 8077 8078#: commands/tablecmds.c:7775 8079#, c-format 8080msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8081msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8082 8083#: commands/tablecmds.c:7914 8084#, c-format 8085msgid "cannot alter column type of typed table" 8086msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 8087 8088#: commands/tablecmds.c:7941 8089#, c-format 8090msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 8091msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" 8092 8093#: commands/tablecmds.c:7990 8094#, c-format 8095msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8096msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8097 8098#: commands/tablecmds.c:7993 8099#, c-format 8100msgid "You might need to add an explicit cast." 8101msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." 8102 8103#: commands/tablecmds.c:7997 8104#, c-format 8105msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8106msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8107 8108#. translator: USING is SQL, don't translate it 8109#: commands/tablecmds.c:8000 8110#, c-format 8111msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 8112msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." 8113 8114#: commands/tablecmds.c:8099 8115#, c-format 8116msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 8117msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" 8118 8119#: commands/tablecmds.c:8128 8120#, c-format 8121msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 8122msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 8123 8124#: commands/tablecmds.c:8139 8125#, c-format 8126msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 8127msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" 8128 8129#: commands/tablecmds.c:8226 8130#, c-format 8131msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 8132msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" 8133 8134#: commands/tablecmds.c:8262 8135#, c-format 8136msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8137msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8138 8139#: commands/tablecmds.c:8346 8140#, c-format 8141msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 8142msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8143 8144#: commands/tablecmds.c:8347 commands/tablecmds.c:8366 8145#: commands/tablecmds.c:8384 8146#, c-format 8147msgid "%s depends on column \"%s\"" 8148msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" 8149 8150#: commands/tablecmds.c:8365 8151#, c-format 8152msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 8153msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8154 8155#: commands/tablecmds.c:8383 8156#, c-format 8157msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 8158msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8159 8160#: commands/tablecmds.c:9233 8161#, c-format 8162msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 8163msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" 8164 8165#: commands/tablecmds.c:9235 8166#, c-format 8167msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 8168msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." 8169 8170#: commands/tablecmds.c:9251 8171#, c-format 8172msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 8173msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" 8174 8175#: commands/tablecmds.c:9253 commands/tablecmds.c:11712 8176#, c-format 8177msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 8178msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." 8179 8180#: commands/tablecmds.c:9265 commands/tablecmds.c:12359 8181#, c-format 8182msgid "Use ALTER TYPE instead." 8183msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." 8184 8185#: commands/tablecmds.c:9274 8186#, c-format 8187msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 8188msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle" 8189 8190#: commands/tablecmds.c:9613 8191#, c-format 8192msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 8193msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" 8194 8195#: commands/tablecmds.c:9686 8196#, c-format 8197msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 8198msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle" 8199 8200#: commands/tablecmds.c:9719 commands/view.c:497 8201#, c-format 8202msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 8203msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt" 8204 8205#: commands/tablecmds.c:9865 8206#, c-format 8207msgid "cannot move system relation \"%s\"" 8208msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" 8209 8210#: commands/tablecmds.c:9881 8211#, c-format 8212msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 8213msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" 8214 8215#: commands/tablecmds.c:10018 8216#, c-format 8217msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 8218msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces" 8219 8220#: commands/tablecmds.c:10030 8221#, c-format 8222msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 8223msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden" 8224 8225#: commands/tablecmds.c:10121 8226#, c-format 8227msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 8228msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist" 8229 8230#: commands/tablecmds.c:10137 8231#, c-format 8232msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 8233msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden" 8234 8235#: commands/tablecmds.c:10204 storage/buffer/bufmgr.c:924 8236#, c-format 8237msgid "invalid page in block %u of relation %s" 8238msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" 8239 8240#: commands/tablecmds.c:10284 8241#, c-format 8242msgid "cannot change inheritance of typed table" 8243msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 8244 8245#: commands/tablecmds.c:10334 8246#, c-format 8247msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 8248msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" 8249 8250#: commands/tablecmds.c:10388 8251#, c-format 8252msgid "circular inheritance not allowed" 8253msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" 8254 8255#: commands/tablecmds.c:10389 8256#, c-format 8257msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 8258msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." 8259 8260#: commands/tablecmds.c:10397 8261#, c-format 8262msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" 8263msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" 8264 8265#: commands/tablecmds.c:10538 8266#, c-format 8267msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 8268msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" 8269 8270#: commands/tablecmds.c:10554 commands/tablecmds.c:10587 8271#, c-format 8272msgid "child table is missing column \"%s\"" 8273msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 8274 8275#: commands/tablecmds.c:10670 8276#, c-format 8277msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 8278msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" 8279 8280#: commands/tablecmds.c:10678 8281#, c-format 8282msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 8283msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 8284 8285#: commands/tablecmds.c:10689 8286#, c-format 8287msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 8288msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 8289 8290#: commands/tablecmds.c:10713 8291#, c-format 8292msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 8293msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 8294 8295#: commands/tablecmds.c:10797 8296#, c-format 8297msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 8298msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" 8299 8300#: commands/tablecmds.c:11031 8301#, c-format 8302msgid "typed tables cannot inherit" 8303msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" 8304 8305#: commands/tablecmds.c:11062 8306#, c-format 8307msgid "table is missing column \"%s\"" 8308msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" 8309 8310#: commands/tablecmds.c:11072 8311#, c-format 8312msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 8313msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" 8314 8315#: commands/tablecmds.c:11081 8316#, c-format 8317msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 8318msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 8319 8320#: commands/tablecmds.c:11094 8321#, c-format 8322msgid "table has extra column \"%s\"" 8323msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" 8324 8325#: commands/tablecmds.c:11146 8326#, c-format 8327msgid "\"%s\" is not a typed table" 8328msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" 8329 8330#: commands/tablecmds.c:11330 8331#, c-format 8332msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 8333msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 8334 8335#: commands/tablecmds.c:11336 8336#, c-format 8337msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 8338msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist" 8339 8340#: commands/tablecmds.c:11342 8341#, c-format 8342msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 8343msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 8344 8345#: commands/tablecmds.c:11348 8346#, c-format 8347msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 8348msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 8349 8350#: commands/tablecmds.c:11354 8351#, c-format 8352msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 8353msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 8354 8355#: commands/tablecmds.c:11375 8356#, c-format 8357msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 8358msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist" 8359 8360#: commands/tablecmds.c:11382 8361#, c-format 8362msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 8363msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert" 8364 8365#: commands/tablecmds.c:11585 8366#, c-format 8367msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 8368msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist" 8369 8370#: commands/tablecmds.c:11644 8371#, c-format 8372msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 8373msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist" 8374 8375#: commands/tablecmds.c:11654 8376#, c-format 8377msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 8378msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist" 8379 8380#: commands/tablecmds.c:11711 8381#, c-format 8382msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 8383msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" 8384 8385#: commands/tablecmds.c:11816 8386#, c-format 8387msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8388msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 8389 8390#: commands/tablecmds.c:12343 8391#, c-format 8392msgid "\"%s\" is not a composite type" 8393msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" 8394 8395#: commands/tablecmds.c:12373 8396#, c-format 8397msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 8398msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle" 8399 8400#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 8401#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 8402#: commands/tablespace.c:611 replication/slot.c:1002 storage/file/copydir.c:47 8403#, c-format 8404msgid "could not create directory \"%s\": %m" 8405msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 8406 8407#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:606 8408#, c-format 8409msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 8410msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 8411 8412#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:617 8413#, c-format 8414msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 8415msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" 8416 8417#: commands/tablespace.c:249 8418#, c-format 8419msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 8420msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" 8421 8422#: commands/tablespace.c:251 8423#, c-format 8424msgid "Must be superuser to create a tablespace." 8425msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen." 8426 8427#: commands/tablespace.c:267 8428#, c-format 8429msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 8430msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten" 8431 8432#: commands/tablespace.c:277 8433#, c-format 8434msgid "tablespace location must be an absolute path" 8435msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein" 8436 8437#: commands/tablespace.c:288 8438#, c-format 8439msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 8440msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang" 8441 8442#: commands/tablespace.c:295 8443#, c-format 8444msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 8445msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein" 8446 8447#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:948 8448#, c-format 8449msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 8450msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«" 8451 8452#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:949 8453#, c-format 8454msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 8455msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert." 8456 8457#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:961 8458#, c-format 8459msgid "tablespace \"%s\" already exists" 8460msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits" 8461 8462#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:931 8463#: commands/tablespace.c:1012 commands/tablespace.c:1082 8464#: commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1421 8465#, c-format 8466msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 8467msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" 8468 8469#: commands/tablespace.c:436 8470#, c-format 8471msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 8472msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8473 8474#: commands/tablespace.c:512 8475#, c-format 8476msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 8477msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer" 8478 8479#: commands/tablespace.c:584 8480#, c-format 8481msgid "directory \"%s\" does not exist" 8482msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht" 8483 8484#: commands/tablespace.c:585 8485#, c-format 8486msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 8487msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten." 8488 8489#: commands/tablespace.c:590 8490#, c-format 8491msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 8492msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" 8493 8494#: commands/tablespace.c:622 8495#, c-format 8496msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 8497msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung" 8498 8499#: commands/tablespace.c:740 commands/tablespace.c:753 8500#: commands/tablespace.c:789 commands/tablespace.c:881 8501#, c-format 8502msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 8503msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" 8504 8505#: commands/tablespace.c:802 commands/tablespace.c:890 8506#, c-format 8507msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 8508msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" 8509 8510#: commands/tablespace.c:812 commands/tablespace.c:899 8511#, c-format 8512msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 8513msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung" 8514 8515#: commands/tablespace.c:1087 8516#, c-format 8517msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 8518msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht." 8519 8520#: commands/tablespace.c:1520 8521#, c-format 8522msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 8523msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden" 8524 8525#: commands/tablespace.c:1522 8526#, c-format 8527msgid "You can remove the directories manually if necessary." 8528msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen." 8529 8530#: commands/trigger.c:184 8531#, c-format 8532msgid "\"%s\" is a table" 8533msgstr "»%s« ist eine Tabelle" 8534 8535#: commands/trigger.c:186 8536#, c-format 8537msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8538msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 8539 8540#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204 8541#, c-format 8542msgid "\"%s\" is a view" 8543msgstr "»%s« ist eine Sicht" 8544 8545#: commands/trigger.c:199 8546#, c-format 8547msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 8548msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben." 8549 8550#: commands/trigger.c:206 8551#, c-format 8552msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 8553msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben." 8554 8555#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228 8556#, c-format 8557msgid "\"%s\" is a foreign table" 8558msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle" 8559 8560#: commands/trigger.c:216 8561#, c-format 8562msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 8563msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 8564 8565#: commands/trigger.c:223 8566#, c-format 8567msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 8568msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben." 8569 8570#: commands/trigger.c:230 8571#, c-format 8572msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 8573msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben." 8574 8575#: commands/trigger.c:293 8576#, c-format 8577msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 8578msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt" 8579 8580#: commands/trigger.c:301 8581#, c-format 8582msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 8583msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein" 8584 8585#: commands/trigger.c:305 8586#, c-format 8587msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 8588msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben" 8589 8590#: commands/trigger.c:309 8591#, c-format 8592msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 8593msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben" 8594 8595#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379 8596#, c-format 8597msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 8598msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten" 8599 8600#: commands/trigger.c:371 8601#, c-format 8602msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 8603msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten" 8604 8605#: commands/trigger.c:384 8606#, c-format 8607msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 8608msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten" 8609 8610#: commands/trigger.c:389 8611#, c-format 8612msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 8613msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten" 8614 8615#: commands/trigger.c:434 8616#, c-format 8617msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" 8618msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«" 8619 8620#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303 8621#, c-format 8622msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 8623msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 8624 8625#: commands/trigger.c:838 8626msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." 8627msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." 8628 8629#: commands/trigger.c:839 8630msgid "Found referenced table's DELETE trigger." 8631msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." 8632 8633#: commands/trigger.c:840 8634msgid "Found referencing table's trigger." 8635msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden." 8636 8637#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965 8638#, c-format 8639msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" 8640msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert" 8641 8642#: commands/trigger.c:977 8643#, c-format 8644msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" 8645msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt" 8646 8647#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469 8648#, c-format 8649msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 8650msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 8651 8652#: commands/trigger.c:1434 8653#, c-format 8654msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 8655msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger" 8656 8657#: commands/trigger.c:1930 8658#, c-format 8659msgid "trigger function %u returned null value" 8660msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" 8661 8662#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392 8663#: commands/trigger.c:2666 8664#, c-format 8665msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 8666msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" 8667 8668#: commands/trigger.c:2728 executor/nodeModifyTable.c:679 8669#: executor/nodeModifyTable.c:972 8670#, c-format 8671msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 8672msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" 8673 8674#: commands/trigger.c:2729 executor/nodeModifyTable.c:680 8675#: executor/nodeModifyTable.c:973 8676#, c-format 8677msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 8678msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." 8679 8680#: commands/trigger.c:2743 executor/execMain.c:2387 executor/nodeLockRows.c:216 8681#: executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692 8682#: executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151 8683#, c-format 8684msgid "could not serialize access due to concurrent update" 8685msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" 8686 8687#: commands/trigger.c:3756 8688#, c-format 8689msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" 8690msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden" 8691 8692#: commands/trigger.c:4626 8693#, c-format 8694msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 8695msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar" 8696 8697#: commands/trigger.c:4649 8698#, c-format 8699msgid "constraint \"%s\" does not exist" 8700msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" 8701 8702#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685 8703#, c-format 8704msgid "function %s should return type %s" 8705msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben" 8706 8707#: commands/tsearchcmds.c:192 8708#, c-format 8709msgid "must be superuser to create text search parsers" 8710msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen" 8711 8712#: commands/tsearchcmds.c:240 8713#, c-format 8714msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 8715msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt" 8716 8717#: commands/tsearchcmds.c:250 8718#, c-format 8719msgid "text search parser start method is required" 8720msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden" 8721 8722#: commands/tsearchcmds.c:255 8723#, c-format 8724msgid "text search parser gettoken method is required" 8725msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 8726 8727#: commands/tsearchcmds.c:260 8728#, c-format 8729msgid "text search parser end method is required" 8730msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden" 8731 8732#: commands/tsearchcmds.c:265 8733#, c-format 8734msgid "text search parser lextypes method is required" 8735msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 8736 8737#: commands/tsearchcmds.c:386 8738#, c-format 8739msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 8740msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen" 8741 8742#: commands/tsearchcmds.c:460 8743#, c-format 8744msgid "text search template is required" 8745msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden" 8746 8747#: commands/tsearchcmds.c:752 8748#, c-format 8749msgid "must be superuser to create text search templates" 8750msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen" 8751 8752#: commands/tsearchcmds.c:789 8753#, c-format 8754msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 8755msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt" 8756 8757#: commands/tsearchcmds.c:799 8758#, c-format 8759msgid "text search template lexize method is required" 8760msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden" 8761 8762#: commands/tsearchcmds.c:1008 8763#, c-format 8764msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 8765msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt" 8766 8767#: commands/tsearchcmds.c:1015 8768#, c-format 8769msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 8770msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden" 8771 8772#: commands/tsearchcmds.c:1051 8773#, c-format 8774msgid "text search parser is required" 8775msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden" 8776 8777#: commands/tsearchcmds.c:1278 8778#, c-format 8779msgid "token type \"%s\" does not exist" 8780msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht" 8781 8782#: commands/tsearchcmds.c:1502 8783#, c-format 8784msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 8785msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht" 8786 8787#: commands/tsearchcmds.c:1508 8788#, c-format 8789msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 8790msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8791 8792#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774 8793#, c-format 8794msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 8795msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«" 8796 8797#: commands/typecmds.c:181 8798#, c-format 8799msgid "must be superuser to create a base type" 8800msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen" 8801 8802#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1423 8803#, c-format 8804msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 8805msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt" 8806 8807#: commands/typecmds.c:342 8808#, c-format 8809msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 8810msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein" 8811 8812#: commands/typecmds.c:361 8813#, c-format 8814msgid "array element type cannot be %s" 8815msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein" 8816 8817#: commands/typecmds.c:393 8818#, c-format 8819msgid "alignment \"%s\" not recognized" 8820msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt" 8821 8822#: commands/typecmds.c:410 8823#, c-format 8824msgid "storage \"%s\" not recognized" 8825msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt" 8826 8827#: commands/typecmds.c:421 8828#, c-format 8829msgid "type input function must be specified" 8830msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden" 8831 8832#: commands/typecmds.c:425 8833#, c-format 8834msgid "type output function must be specified" 8835msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden" 8836 8837#: commands/typecmds.c:430 8838#, c-format 8839msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 8840msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion" 8841 8842#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470 8843#, c-format 8844msgid "changing return type of function %s from %s to %s" 8845msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von %s in %s" 8846 8847#: commands/typecmds.c:460 8848#, c-format 8849msgid "type input function %s must return type %s" 8850msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8851 8852#: commands/typecmds.c:477 8853#, c-format 8854msgid "type output function %s must return type %s" 8855msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8856 8857#: commands/typecmds.c:486 8858#, c-format 8859msgid "type receive function %s must return type %s" 8860msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8861 8862#: commands/typecmds.c:495 8863#, c-format 8864msgid "type send function %s must return type %s" 8865msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8866 8867#: commands/typecmds.c:560 8868#, c-format 8869msgid "type input function %s should not be volatile" 8870msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8871 8872#: commands/typecmds.c:565 8873#, c-format 8874msgid "type output function %s should not be volatile" 8875msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8876 8877#: commands/typecmds.c:570 8878#, c-format 8879msgid "type receive function %s should not be volatile" 8880msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8881 8882#: commands/typecmds.c:575 8883#, c-format 8884msgid "type send function %s should not be volatile" 8885msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8886 8887#: commands/typecmds.c:580 8888#, c-format 8889msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 8890msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8891 8892#: commands/typecmds.c:585 8893#, c-format 8894msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 8895msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 8896 8897#: commands/typecmds.c:807 8898#, c-format 8899msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 8900msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne" 8901 8902#: commands/typecmds.c:893 8903#, c-format 8904msgid "multiple default expressions" 8905msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke" 8906 8907#: commands/typecmds.c:957 commands/typecmds.c:966 8908#, c-format 8909msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 8910msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints" 8911 8912#: commands/typecmds.c:982 8913#, c-format 8914msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 8915msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden" 8916 8917#: commands/typecmds.c:991 commands/typecmds.c:2550 8918#, c-format 8919msgid "unique constraints not possible for domains" 8920msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 8921 8922#: commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:2556 8923#, c-format 8924msgid "primary key constraints not possible for domains" 8925msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich" 8926 8927#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2562 8928#, c-format 8929msgid "exclusion constraints not possible for domains" 8930msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 8931 8932#: commands/typecmds.c:1009 commands/typecmds.c:2568 8933#, c-format 8934msgid "foreign key constraints not possible for domains" 8935msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 8936 8937#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2577 8938#, c-format 8939msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 8940msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt" 8941 8942#: commands/typecmds.c:1293 utils/cache/typcache.c:1680 8943#, c-format 8944msgid "%s is not an enum" 8945msgstr "»%s« ist kein Enum" 8946 8947#: commands/typecmds.c:1431 8948#, c-format 8949msgid "type attribute \"subtype\" is required" 8950msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden" 8951 8952#: commands/typecmds.c:1436 8953#, c-format 8954msgid "range subtype cannot be %s" 8955msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein" 8956 8957#: commands/typecmds.c:1455 8958#, c-format 8959msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 8960msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen" 8961 8962#: commands/typecmds.c:1688 8963#, c-format 8964msgid "type input function %s has multiple matches" 8965msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 8966 8967#: commands/typecmds.c:1706 8968#, c-format 8969msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" 8970msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«" 8971 8972#: commands/typecmds.c:1757 8973#, c-format 8974msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" 8975msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s" 8976 8977#: commands/typecmds.c:1804 8978#, c-format 8979msgid "type receive function %s has multiple matches" 8980msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 8981 8982#: commands/typecmds.c:1864 8983#, c-format 8984msgid "typmod_in function %s must return type %s" 8985msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8986 8987#: commands/typecmds.c:1891 8988#, c-format 8989msgid "typmod_out function %s must return type %s" 8990msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8991 8992#: commands/typecmds.c:1918 8993#, c-format 8994msgid "type analyze function %s must return type %s" 8995msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 8996 8997#: commands/typecmds.c:1964 8998#, c-format 8999msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 9000msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren." 9001 9002#: commands/typecmds.c:1995 9003#, c-format 9004msgid "range canonical function %s must return range type" 9005msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben" 9006 9007#: commands/typecmds.c:2001 9008#, c-format 9009msgid "range canonical function %s must be immutable" 9010msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein" 9011 9012#: commands/typecmds.c:2037 9013#, c-format 9014msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 9015msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9016 9017#: commands/typecmds.c:2044 9018#, c-format 9019msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 9020msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein" 9021 9022#: commands/typecmds.c:2071 9023#, c-format 9024msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 9025msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 9026 9027#: commands/typecmds.c:2376 9028#, c-format 9029msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 9030msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte" 9031 9032#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2674 9033#, c-format 9034msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 9035msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht" 9036 9037#: commands/typecmds.c:2495 9038#, c-format 9039msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 9040msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9041 9042#: commands/typecmds.c:2680 9043#, c-format 9044msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 9045msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint" 9046 9047#: commands/typecmds.c:2786 9048#, c-format 9049msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 9050msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen" 9051 9052#: commands/typecmds.c:3014 commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3465 9053#, c-format 9054msgid "%s is not a domain" 9055msgstr "%s ist keine Domäne" 9056 9057#: commands/typecmds.c:3048 9058#, c-format 9059msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 9060msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" 9061 9062#: commands/typecmds.c:3103 9063#, c-format 9064msgid "cannot use table references in domain check constraint" 9065msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden" 9066 9067#: commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3582 9068#, c-format 9069msgid "%s is a table's row type" 9070msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle" 9071 9072#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3584 9073#, c-format 9074msgid "Use ALTER TABLE instead." 9075msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE." 9076 9077#: commands/typecmds.c:3215 commands/typecmds.c:3297 commands/typecmds.c:3497 9078#, c-format 9079msgid "cannot alter array type %s" 9080msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden" 9081 9082#: commands/typecmds.c:3217 commands/typecmds.c:3299 commands/typecmds.c:3499 9083#, c-format 9084msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 9085msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird." 9086 9087#: commands/typecmds.c:3567 9088#, c-format 9089msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 9090msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«" 9091 9092#: commands/user.c:149 9093#, c-format 9094msgid "SYSID can no longer be specified" 9095msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden" 9096 9097#: commands/user.c:291 9098#, c-format 9099msgid "must be superuser to create superusers" 9100msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen" 9101 9102#: commands/user.c:298 9103#, c-format 9104msgid "must be superuser to create replication users" 9105msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen" 9106 9107#: commands/user.c:305 commands/user.c:707 9108#, c-format 9109msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 9110msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern" 9111 9112#: commands/user.c:312 9113#, c-format 9114msgid "permission denied to create role" 9115msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" 9116 9117#: commands/user.c:322 commands/user.c:1190 commands/user.c:1197 gram.y:13666 9118#: gram.y:13701 utils/adt/acl.c:5362 utils/adt/acl.c:5368 9119#, c-format 9120msgid "role name \"%s\" is reserved" 9121msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" 9122 9123#: commands/user.c:324 commands/user.c:1192 commands/user.c:1199 9124#, c-format 9125msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 9126msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." 9127 9128#: commands/user.c:336 commands/user.c:1205 9129#, c-format 9130msgid "role \"%s\" already exists" 9131msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" 9132 9133#: commands/user.c:414 9134#, c-format 9135msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 9136msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 9137 9138#: commands/user.c:693 commands/user.c:910 commands/user.c:1446 9139#: commands/user.c:1592 9140#, c-format 9141msgid "must be superuser to alter superusers" 9142msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" 9143 9144#: commands/user.c:700 9145#, c-format 9146msgid "must be superuser to alter replication users" 9147msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern" 9148 9149#: commands/user.c:723 commands/user.c:918 9150#, c-format 9151msgid "permission denied" 9152msgstr "keine Berechtigung" 9153 9154#: commands/user.c:948 9155#, c-format 9156msgid "must be superuser to alter settings globally" 9157msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern" 9158 9159#: commands/user.c:970 9160#, c-format 9161msgid "permission denied to drop role" 9162msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" 9163 9164#: commands/user.c:994 9165#, c-format 9166msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 9167msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" 9168 9169#: commands/user.c:1004 commands/user.c:1161 commands/variable.c:833 9170#: commands/variable.c:836 commands/variable.c:918 commands/variable.c:921 9171#: utils/adt/acl.c:5204 utils/adt/acl.c:5256 utils/adt/acl.c:5289 9172#: utils/adt/acl.c:5307 utils/init/miscinit.c:510 9173#, c-format 9174msgid "role \"%s\" does not exist" 9175msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" 9176 9177#: commands/user.c:1009 9178#, c-format 9179msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 9180msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9181 9182#: commands/user.c:1021 commands/user.c:1025 9183#, c-format 9184msgid "current user cannot be dropped" 9185msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" 9186 9187#: commands/user.c:1029 9188#, c-format 9189msgid "session user cannot be dropped" 9190msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" 9191 9192#: commands/user.c:1040 9193#, c-format 9194msgid "must be superuser to drop superusers" 9195msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" 9196 9197#: commands/user.c:1056 9198#, c-format 9199msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 9200msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 9201 9202#: commands/user.c:1177 9203#, c-format 9204msgid "session user cannot be renamed" 9205msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" 9206 9207#: commands/user.c:1181 9208#, c-format 9209msgid "current user cannot be renamed" 9210msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" 9211 9212#: commands/user.c:1215 9213#, c-format 9214msgid "must be superuser to rename superusers" 9215msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" 9216 9217#: commands/user.c:1222 9218#, c-format 9219msgid "permission denied to rename role" 9220msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" 9221 9222#: commands/user.c:1243 9223#, c-format 9224msgid "MD5 password cleared because of role rename" 9225msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" 9226 9227#: commands/user.c:1305 9228#, c-format 9229msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 9230msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden" 9231 9232#: commands/user.c:1343 9233#, c-format 9234msgid "permission denied to drop objects" 9235msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" 9236 9237#: commands/user.c:1370 commands/user.c:1379 9238#, c-format 9239msgid "permission denied to reassign objects" 9240msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" 9241 9242#: commands/user.c:1454 commands/user.c:1600 9243#, c-format 9244msgid "must have admin option on role \"%s\"" 9245msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" 9246 9247#: commands/user.c:1471 9248#, c-format 9249msgid "must be superuser to set grantor" 9250msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" 9251 9252#: commands/user.c:1496 9253#, c-format 9254msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 9255msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" 9256 9257#: commands/user.c:1511 9258#, c-format 9259msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 9260msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" 9261 9262#: commands/user.c:1622 9263#, c-format 9264msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 9265msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" 9266 9267#: commands/vacuum.c:185 9268#, c-format 9269msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 9270msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden" 9271 9272#: commands/vacuum.c:195 9273#, c-format 9274msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 9275msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden" 9276 9277#: commands/vacuum.c:536 9278#, c-format 9279msgid "oldest xmin is far in the past" 9280msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" 9281 9282#: commands/vacuum.c:537 9283#, c-format 9284msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." 9285msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden." 9286 9287#: commands/vacuum.c:577 9288#, c-format 9289msgid "oldest multixact is far in the past" 9290msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit" 9291 9292#: commands/vacuum.c:578 9293#, c-format 9294msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 9295msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden." 9296 9297#: commands/vacuum.c:1145 9298#, c-format 9299msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 9300msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden" 9301 9302#: commands/vacuum.c:1146 9303#, c-format 9304msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 9305msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren." 9306 9307#: commands/vacuum.c:1269 9308#, c-format 9309msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 9310msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 9311 9312#: commands/vacuum.c:1295 9313#, c-format 9314msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 9315msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen" 9316 9317#: commands/vacuum.c:1299 9318#, c-format 9319msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 9320msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen" 9321 9322#: commands/vacuum.c:1303 9323#, c-format 9324msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 9325msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen" 9326 9327#: commands/vacuum.c:1321 9328#, c-format 9329msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 9330msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen" 9331 9332#: commands/vacuumlazy.c:371 9333#, c-format 9334msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 9335msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 9336 9337#: commands/vacuumlazy.c:376 9338#, c-format 9339msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 9340msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n" 9341 9342#: commands/vacuumlazy.c:382 9343#, c-format 9344msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" 9345msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar\n" 9346 9347#: commands/vacuumlazy.c:387 9348#, c-format 9349msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" 9350msgstr "Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n" 9351 9352#: commands/vacuumlazy.c:391 9353#, c-format 9354msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 9355msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n" 9356 9357#: commands/vacuumlazy.c:393 9358#, c-format 9359msgid "system usage: %s" 9360msgstr "Systembenutzung: %s" 9361 9362#: commands/vacuumlazy.c:854 9363#, c-format 9364msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" 9365msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" 9366 9367#: commands/vacuumlazy.c:1333 9368#, c-format 9369msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 9370msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" 9371 9372#: commands/vacuumlazy.c:1343 9373#, c-format 9374msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 9375msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n" 9376 9377#: commands/vacuumlazy.c:1345 9378#, c-format 9379msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" 9380msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n" 9381 9382#: commands/vacuumlazy.c:1347 9383#, c-format 9384msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n" 9385msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n" 9386msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen.\n" 9387msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen.\n" 9388 9389#: commands/vacuumlazy.c:1351 9390#, c-format 9391msgid "%u page is entirely empty.\n" 9392msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 9393msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n" 9394msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" 9395 9396#: commands/vacuumlazy.c:1355 9397#, c-format 9398msgid "%s." 9399msgstr "%s." 9400 9401#: commands/vacuumlazy.c:1358 9402#, c-format 9403msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 9404msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden" 9405 9406#: commands/vacuumlazy.c:1427 9407#, c-format 9408msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 9409msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" 9410 9411#: commands/vacuumlazy.c:1615 9412#, c-format 9413msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 9414msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" 9415 9416#: commands/vacuumlazy.c:1661 9417#, c-format 9418msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 9419msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" 9420 9421#: commands/vacuumlazy.c:1665 9422#, c-format 9423msgid "" 9424"%.0f index row versions were removed.\n" 9425"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 9426"%s." 9427msgstr "" 9428"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n" 9429"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" 9430"%s." 9431 9432#: commands/vacuumlazy.c:1761 9433#, c-format 9434msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 9435msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt" 9436 9437#: commands/vacuumlazy.c:1826 9438#, c-format 9439msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 9440msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" 9441 9442#: commands/vacuumlazy.c:1882 9443#, c-format 9444msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 9445msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" 9446 9447#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:10010 9448#, c-format 9449msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 9450msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." 9451 9452#: commands/variable.c:176 9453#, c-format 9454msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 9455msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben." 9456 9457#: commands/variable.c:298 9458#, c-format 9459msgid "Cannot specify months in time zone interval." 9460msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden." 9461 9462#: commands/variable.c:304 9463#, c-format 9464msgid "Cannot specify days in time zone interval." 9465msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden." 9466 9467#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428 9468#, c-format 9469msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 9470msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden" 9471 9472#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430 9473#, c-format 9474msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 9475msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." 9476 9477#: commands/variable.c:357 9478#, c-format 9479msgid "UTC timezone offset is out of range." 9480msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs." 9481 9482#: commands/variable.c:497 9483#, c-format 9484msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 9485msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen" 9486 9487#: commands/variable.c:504 9488#, c-format 9489msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 9490msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden" 9491 9492#: commands/variable.c:511 9493#, c-format 9494msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 9495msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen" 9496 9497#: commands/variable.c:560 9498#, c-format 9499msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 9500msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 9501 9502#: commands/variable.c:567 9503#, c-format 9504msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 9505msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 9506 9507#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1677 9508#, c-format 9509msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 9510msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden" 9511 9512#: commands/variable.c:575 9513#, c-format 9514msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 9515msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden." 9516 9517#: commands/variable.c:623 9518#, c-format 9519msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 9520msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 9521 9522#: commands/variable.c:629 9523#, c-format 9524msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 9525msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 9526 9527#: commands/variable.c:711 9528#, c-format 9529msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 9530msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt." 9531 9532#: commands/variable.c:718 9533#, c-format 9534msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 9535msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden." 9536 9537#: commands/variable.c:779 9538#, c-format 9539msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 9540msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden" 9541 9542#: commands/variable.c:942 9543#, c-format 9544msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" 9545msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen" 9546 9547#: commands/variable.c:947 9548#, c-format 9549msgid "permission denied to set role \"%s\"" 9550msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" 9551 9552#: commands/view.c:54 9553#, c-format 9554msgid "invalid value for \"check_option\" option" 9555msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«" 9556 9557#: commands/view.c:55 9558#, c-format 9559msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 9560msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«." 9561 9562#: commands/view.c:103 9563#, c-format 9564msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 9565msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 9566 9567#: commands/view.c:279 commands/view.c:291 9568#, c-format 9569msgid "cannot drop columns from view" 9570msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden" 9571 9572#: commands/view.c:296 9573#, c-format 9574msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 9575msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern" 9576 9577#: commands/view.c:304 9578#, c-format 9579msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 9580msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern" 9581 9582#: commands/view.c:443 9583#, c-format 9584msgid "views must not contain SELECT INTO" 9585msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten" 9586 9587#: commands/view.c:456 9588#, c-format 9589msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 9590msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 9591 9592#: commands/view.c:527 9593#, c-format 9594msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 9595msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an" 9596 9597#: commands/view.c:535 9598#, c-format 9599msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 9600msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden" 9601 9602#: commands/view.c:549 9603#, c-format 9604msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 9605msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht" 9606 9607#: executor/execCurrent.c:78 9608#, c-format 9609msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 9610msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage" 9611 9612#: executor/execCurrent.c:84 9613#, c-format 9614msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 9615msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten" 9616 9617#: executor/execCurrent.c:116 9618#, c-format 9619msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 9620msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«" 9621 9622#: executor/execCurrent.c:125 9623#, c-format 9624msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 9625msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«" 9626 9627#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180 9628#, c-format 9629msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 9630msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" 9631 9632#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 9633#: executor/execCurrent.c:238 9634#, c-format 9635msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 9636msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" 9637 9638#: executor/execCurrent.c:277 executor/execQual.c:1178 9639#, c-format 9640msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 9641msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" 9642 9643#: executor/execCurrent.c:289 executor/execQual.c:1190 9644#, c-format 9645msgid "no value found for parameter %d" 9646msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" 9647 9648#: executor/execIndexing.c:544 9649#, c-format 9650msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 9651msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter" 9652 9653#: executor/execIndexing.c:821 9654#, c-format 9655msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 9656msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen" 9657 9658#: executor/execIndexing.c:824 9659#, c-format 9660msgid "Key %s conflicts with key %s." 9661msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s." 9662 9663#: executor/execIndexing.c:826 9664#, c-format 9665msgid "Key conflicts exist." 9666msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte." 9667 9668#: executor/execIndexing.c:832 9669#, c-format 9670msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 9671msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«" 9672 9673#: executor/execIndexing.c:835 9674#, c-format 9675msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 9676msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." 9677 9678#: executor/execIndexing.c:837 9679#, c-format 9680msgid "Key conflicts with existing key." 9681msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." 9682 9683#: executor/execMain.c:1028 9684#, c-format 9685msgid "cannot change sequence \"%s\"" 9686msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" 9687 9688#: executor/execMain.c:1034 9689#, c-format 9690msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 9691msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" 9692 9693#: executor/execMain.c:1052 rewrite/rewriteHandler.c:2859 9694#: rewrite/rewriteHandler.c:3629 9695#, c-format 9696msgid "cannot insert into view \"%s\"" 9697msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" 9698 9699#: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:2862 9700#: rewrite/rewriteHandler.c:3632 9701#, c-format 9702msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 9703msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 9704 9705#: executor/execMain.c:1060 rewrite/rewriteHandler.c:2867 9706#: rewrite/rewriteHandler.c:3637 9707#, c-format 9708msgid "cannot update view \"%s\"" 9709msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" 9710 9711#: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:2870 9712#: rewrite/rewriteHandler.c:3640 9713#, c-format 9714msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 9715msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 9716 9717#: executor/execMain.c:1068 rewrite/rewriteHandler.c:2875 9718#: rewrite/rewriteHandler.c:3645 9719#, c-format 9720msgid "cannot delete from view \"%s\"" 9721msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen" 9722 9723#: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:2878 9724#: rewrite/rewriteHandler.c:3648 9725#, c-format 9726msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 9727msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 9728 9729#: executor/execMain.c:1081 9730#, c-format 9731msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 9732msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern" 9733 9734#: executor/execMain.c:1093 9735#, c-format 9736msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 9737msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen" 9738 9739#: executor/execMain.c:1099 9740#, c-format 9741msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 9742msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen" 9743 9744#: executor/execMain.c:1106 9745#, c-format 9746msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 9747msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren" 9748 9749#: executor/execMain.c:1112 9750#, c-format 9751msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 9752msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren" 9753 9754#: executor/execMain.c:1119 9755#, c-format 9756msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 9757msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen" 9758 9759#: executor/execMain.c:1125 9760#, c-format 9761msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 9762msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen" 9763 9764#: executor/execMain.c:1136 9765#, c-format 9766msgid "cannot change relation \"%s\"" 9767msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" 9768 9769#: executor/execMain.c:1162 9770#, c-format 9771msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 9772msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" 9773 9774#: executor/execMain.c:1169 9775#, c-format 9776msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 9777msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" 9778 9779#: executor/execMain.c:1176 9780#, c-format 9781msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 9782msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" 9783 9784#: executor/execMain.c:1184 9785#, c-format 9786msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 9787msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" 9788 9789#: executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:2621 9790#: executor/nodeLockRows.c:132 9791#, c-format 9792msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 9793msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" 9794 9795#: executor/execMain.c:1199 9796#, c-format 9797msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 9798msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" 9799 9800#: executor/execMain.c:1733 9801#, c-format 9802msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" 9803msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" 9804 9805#: executor/execMain.c:1735 executor/execMain.c:1761 executor/execMain.c:1850 9806#, c-format 9807msgid "Failing row contains %s." 9808msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." 9809 9810#: executor/execMain.c:1759 9811#, c-format 9812msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 9813msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" 9814 9815#: executor/execMain.c:1848 9816#, c-format 9817msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 9818msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" 9819 9820#: executor/execMain.c:1858 9821#, c-format 9822msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 9823msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" 9824 9825#: executor/execMain.c:1863 9826#, c-format 9827msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 9828msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" 9829 9830#: executor/execMain.c:1870 9831#, c-format 9832msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 9833msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 9834 9835#: executor/execMain.c:1875 9836#, c-format 9837msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 9838msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 9839 9840#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236 9841#: utils/adt/array_userfuncs.c:485 utils/adt/arrayfuncs.c:260 9842#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302 9843#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5255 9844#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776 9845#, c-format 9846msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 9847msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 9848 9849#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360 9850#, c-format 9851msgid "array subscript in assignment must not be null" 9852msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" 9853 9854#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4187 9855#, c-format 9856msgid "attribute %d has wrong type" 9857msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" 9858 9859#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4188 9860#, c-format 9861msgid "Table has type %s, but query expects %s." 9862msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." 9863 9864#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068 9865#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105 9866#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130 9867#, c-format 9868msgid "table row type and query-specified row type do not match" 9869msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein" 9870 9871#: executor/execQual.c:852 9872#, c-format 9873msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 9874msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 9875msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 9876msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 9877 9878#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106 9879#, c-format 9880msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 9881msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 9882 9883#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665 9884#, c-format 9885msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 9886msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." 9887 9888#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542 9889#: parser/parse_func.c:897 9890#, c-format 9891msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 9892msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 9893msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an Funktion übergeben" 9894msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" 9895 9896#: executor/execQual.c:1533 9897#, c-format 9898msgid "functions and operators can take at most one set argument" 9899msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben" 9900 9901#: executor/execQual.c:1583 9902#, c-format 9903msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 9904msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann" 9905 9906#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664 9907#, c-format 9908msgid "function return row and query-specified return row do not match" 9909msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein" 9910 9911#: executor/execQual.c:1639 9912#, c-format 9913msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 9914msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 9915msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 9916msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 9917 9918#: executor/execQual.c:1655 9919#, c-format 9920msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 9921msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 9922 9923#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335 9924#, c-format 9925msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 9926msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" 9927 9928#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342 9929#, c-format 9930msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 9931msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" 9932 9933#: executor/execQual.c:2287 9934#, c-format 9935msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 9936msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" 9937 9938#: executor/execQual.c:2522 9939#, c-format 9940msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" 9941msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" 9942 9943#: executor/execQual.c:2599 9944#, c-format 9945msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" 9946msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" 9947 9948#: executor/execQual.c:3214 9949#, c-format 9950msgid "cannot merge incompatible arrays" 9951msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" 9952 9953#: executor/execQual.c:3215 9954#, c-format 9955msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 9956msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." 9957 9958#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283 9959#, c-format 9960msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 9961msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" 9962 9963#: executor/execQual.c:3802 9964#, c-format 9965msgid "NULLIF does not support set arguments" 9966msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" 9967 9968#: executor/execQual.c:4050 utils/adt/domains.c:137 9969#, c-format 9970msgid "domain %s does not allow null values" 9971msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" 9972 9973#: executor/execQual.c:4087 utils/adt/domains.c:179 9974#, c-format 9975msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 9976msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" 9977 9978#: executor/execQual.c:4442 9979#, c-format 9980msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 9981msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" 9982 9983#: executor/execQual.c:4631 parser/parse_agg.c:751 9984#, c-format 9985msgid "window function calls cannot be nested" 9986msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" 9987 9988#: executor/execQual.c:4843 9989#, c-format 9990msgid "target type is not an array" 9991msgstr "Zieltyp ist kein Array" 9992 9993#: executor/execQual.c:4960 9994#, c-format 9995msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 9996msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" 9997 9998#: executor/execQual.c:5095 utils/adt/arrayfuncs.c:3817 9999#: utils/adt/arrayfuncs.c:6345 utils/adt/rowtypes.c:927 10000#, c-format 10001msgid "could not identify a comparison function for type %s" 10002msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" 10003 10004#: executor/execUtils.c:815 10005#, c-format 10006msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 10007msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt" 10008 10009#: executor/execUtils.c:817 10010#, c-format 10011msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 10012msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW." 10013 10014#: executor/functions.c:225 10015#, c-format 10016msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 10017msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" 10018 10019#: executor/functions.c:511 10020#, c-format 10021msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 10022msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" 10023 10024#. translator: %s is a SQL statement name 10025#: executor/functions.c:517 10026#, c-format 10027msgid "%s is not allowed in a SQL function" 10028msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" 10029 10030#. translator: %s is a SQL statement name 10031#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1394 executor/spi.c:2184 10032#, c-format 10033msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 10034msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" 10035 10036#: executor/functions.c:650 10037#, c-format 10038msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" 10039msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" 10040 10041#: executor/functions.c:1415 10042#, c-format 10043msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 10044msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" 10045 10046#: executor/functions.c:1441 10047#, c-format 10048msgid "SQL function \"%s\" during startup" 10049msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" 10050 10051#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637 10052#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762 10053#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825 10054#, c-format 10055msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 10056msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" 10057 10058#: executor/functions.c:1602 10059#, c-format 10060msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 10061msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." 10062 10063#: executor/functions.c:1639 10064#, c-format 10065msgid "Final statement must return exactly one column." 10066msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." 10067 10068#: executor/functions.c:1651 10069#, c-format 10070msgid "Actual return type is %s." 10071msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." 10072 10073#: executor/functions.c:1764 10074#, c-format 10075msgid "Final statement returns too many columns." 10076msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." 10077 10078#: executor/functions.c:1797 10079#, c-format 10080msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 10081msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." 10082 10083#: executor/functions.c:1827 10084#, c-format 10085msgid "Final statement returns too few columns." 10086msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." 10087 10088#: executor/functions.c:1876 10089#, c-format 10090msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 10091msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" 10092 10093#: executor/nodeAgg.c:3120 executor/nodeWindowAgg.c:2318 10094#, c-format 10095msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 10096msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" 10097 10098#: executor/nodeAgg.c:3186 parser/parse_agg.c:607 parser/parse_agg.c:635 10099#, c-format 10100msgid "aggregate function calls cannot be nested" 10101msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" 10102 10103#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159 10104#, c-format 10105msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 10106msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht" 10107 10108#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 10109#, c-format 10110msgid "could not rewind hash-join temporary file" 10111msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen" 10112 10113#: executor/nodeHashjoin.c:925 executor/nodeHashjoin.c:936 10114#, c-format 10115msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" 10116msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 10117 10118#: executor/nodeIndexonlyscan.c:179 10119#, c-format 10120msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 10121msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt" 10122 10123#: executor/nodeLimit.c:259 10124#, c-format 10125msgid "OFFSET must not be negative" 10126msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein" 10127 10128#: executor/nodeLimit.c:286 10129#, c-format 10130msgid "LIMIT must not be negative" 10131msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein" 10132 10133#: executor/nodeMergejoin.c:1584 10134#, c-format 10135msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 10136msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 10137 10138#: executor/nodeMergejoin.c:1604 10139#, c-format 10140msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 10141msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 10142 10143#: executor/nodeModifyTable.c:96 10144#, c-format 10145msgid "Query has too many columns." 10146msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." 10147 10148#: executor/nodeModifyTable.c:123 10149#, c-format 10150msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 10151msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." 10152 10153#: executor/nodeModifyTable.c:131 10154#, c-format 10155msgid "Query has too few columns." 10156msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." 10157 10158#: executor/nodeModifyTable.c:1132 10159#, c-format 10160msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 10161msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern" 10162 10163#: executor/nodeModifyTable.c:1133 10164#, c-format 10165msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 10166msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden." 10167 10168#: executor/nodeSamplescan.c:307 10169#, c-format 10170msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 10171msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein" 10172 10173#: executor/nodeSamplescan.c:320 10174#, c-format 10175msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 10176msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein" 10177 10178#: executor/nodeSubplan.c:356 executor/nodeSubplan.c:395 10179#: executor/nodeSubplan.c:1066 10180#, c-format 10181msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 10182msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" 10183 10184#: executor/nodeWindowAgg.c:353 10185#, c-format 10186msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 10187msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben" 10188 10189#: executor/nodeWindowAgg.c:1642 10190#, c-format 10191msgid "frame starting offset must not be null" 10192msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein" 10193 10194#: executor/nodeWindowAgg.c:1655 10195#, c-format 10196msgid "frame starting offset must not be negative" 10197msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein" 10198 10199#: executor/nodeWindowAgg.c:1668 10200#, c-format 10201msgid "frame ending offset must not be null" 10202msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" 10203 10204#: executor/nodeWindowAgg.c:1681 10205#, c-format 10206msgid "frame ending offset must not be negative" 10207msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" 10208 10209#: executor/spi.c:231 10210#, c-format 10211msgid "transaction left non-empty SPI stack" 10212msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 10213 10214#: executor/spi.c:232 executor/spi.c:300 10215#, c-format 10216msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 10217msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen." 10218 10219#: executor/spi.c:299 10220#, c-format 10221msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 10222msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 10223 10224#: executor/spi.c:1255 10225#, c-format 10226msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 10227msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden" 10228 10229#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 10230#: executor/spi.c:1260 10231#, c-format 10232msgid "cannot open %s query as cursor" 10233msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" 10234 10235#: executor/spi.c:1368 10236#, c-format 10237msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 10238msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" 10239 10240#: executor/spi.c:1369 parser/analyze.c:2392 10241#, c-format 10242msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 10243msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." 10244 10245#: executor/spi.c:2492 10246#, c-format 10247msgid "SQL statement \"%s\"" 10248msgstr "SQL-Anweisung »%s«" 10249 10250#: executor/tqueue.c:317 10251#, c-format 10252msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 10253msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden" 10254 10255#: foreign/foreign.c:192 10256#, c-format 10257msgid "user mapping not found for \"%s\"" 10258msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden" 10259 10260#: foreign/foreign.c:644 10261#, c-format 10262msgid "invalid option \"%s\"" 10263msgstr "ungültige Option »%s«" 10264 10265#: foreign/foreign.c:645 10266#, c-format 10267msgid "Valid options in this context are: %s" 10268msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s" 10269 10270#: gram.y:1004 10271#, c-format 10272msgid "unrecognized role option \"%s\"" 10273msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«" 10274 10275#: gram.y:1286 gram.y:1301 10276#, c-format 10277msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 10278msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten" 10279 10280#: gram.y:1447 10281#, c-format 10282msgid "current database cannot be changed" 10283msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden" 10284 10285#: gram.y:1571 10286#, c-format 10287msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 10288msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein" 10289 10290#: gram.y:2609 gram.y:2638 10291#, c-format 10292msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 10293msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt" 10294 10295#: gram.y:2904 gram.y:2911 gram.y:10325 gram.y:10333 10296#, c-format 10297msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 10298msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet" 10299 10300#: gram.y:3353 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370 10301#: utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012 10302#: utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349 10303#: utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690 10304#: utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061 10305#: utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224 10306#: utils/adt/ri_triggers.c:2401 10307#, c-format 10308msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 10309msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" 10310 10311#: gram.y:4820 10312msgid "duplicate trigger events specified" 10313msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben" 10314 10315#: gram.y:4913 parser/parse_utilcmd.c:2828 parser/parse_utilcmd.c:2854 10316#, c-format 10317msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 10318msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" 10319 10320#: gram.y:4920 10321#, c-format 10322msgid "conflicting constraint properties" 10323msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften" 10324 10325#: gram.y:5052 10326#, c-format 10327msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 10328msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert" 10329 10330#: gram.y:5068 10331#, c-format 10332msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" 10333msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert" 10334 10335#: gram.y:5414 10336#, c-format 10337msgid "RECHECK is no longer required" 10338msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt" 10339 10340#: gram.y:5415 10341#, c-format 10342msgid "Update your data type." 10343msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp." 10344 10345#: gram.y:6995 10346#, c-format 10347msgid "aggregates cannot have output arguments" 10348msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben" 10349 10350#: gram.y:7314 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 10351#, c-format 10352msgid "missing argument" 10353msgstr "Argument fehlt" 10354 10355#: gram.y:7315 utils/adt/regproc.c:776 utils/adt/regproc.c:817 10356#, c-format 10357msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 10358msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." 10359 10360#: gram.y:8865 gram.y:8883 10361#, c-format 10362msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 10363msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt" 10364 10365#: gram.y:9401 10366#, c-format 10367msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 10368msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«" 10369 10370#: gram.y:9917 parser/parse_expr.c:1501 10371#, c-format 10372msgid "number of columns does not match number of values" 10373msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein" 10374 10375#: gram.y:10433 10376#, c-format 10377msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 10378msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt" 10379 10380#: gram.y:10434 10381#, c-format 10382msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 10383msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET." 10384 10385#: gram.y:10714 gram.y:10739 10386#, c-format 10387msgid "VALUES in FROM must have an alias" 10388msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten" 10389 10390#: gram.y:10715 gram.y:10740 10391#, c-format 10392msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 10393msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz." 10394 10395#: gram.y:10720 gram.y:10745 10396#, c-format 10397msgid "subquery in FROM must have an alias" 10398msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" 10399 10400#: gram.y:10721 gram.y:10746 10401#, c-format 10402msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 10403msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz." 10404 10405#: gram.y:11320 10406#, c-format 10407msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 10408msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein" 10409 10410#: gram.y:11329 10411#, c-format 10412msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 10413msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein" 10414 10415#: gram.y:11833 10416#, c-format 10417msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 10418msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 10419 10420#: gram.y:11838 10421#, c-format 10422msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 10423msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 10424 10425#: gram.y:12013 10426#, c-format 10427msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 10428msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert" 10429 10430#: gram.y:12347 10431#, c-format 10432msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 10433msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden" 10434 10435#: gram.y:12352 10436#, c-format 10437msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 10438msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 10439 10440#: gram.y:12357 10441#, c-format 10442msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 10443msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 10444 10445#: gram.y:12863 10446#, c-format 10447msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" 10448msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt" 10449 10450#: gram.y:12869 10451#, c-format 10452msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" 10453msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt" 10454 10455#: gram.y:12896 gram.y:12919 10456#, c-format 10457msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 10458msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein" 10459 10460#: gram.y:12901 10461#, c-format 10462msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 10463msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden" 10464 10465#: gram.y:12924 10466#, c-format 10467msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 10468msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein" 10469 10470#: gram.y:12930 10471#, c-format 10472msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 10473msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 10474 10475#: gram.y:12937 10476#, c-format 10477msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 10478msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 10479 10480#: gram.y:13602 10481#, c-format 10482msgid "type modifier cannot have parameter name" 10483msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben" 10484 10485#: gram.y:13608 10486#, c-format 10487msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 10488msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben" 10489 10490#: gram.y:13672 gram.y:13678 10491#, c-format 10492msgid "%s cannot be used as a role name here" 10493msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden" 10494 10495#: gram.y:14300 gram.y:14489 10496msgid "improper use of \"*\"" 10497msgstr "unzulässige Verwendung von »*«" 10498 10499#: gram.y:14452 gram.y:14469 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 10500#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 10501#, c-format 10502msgid "syntax error" 10503msgstr "Syntaxfehler" 10504 10505#: gram.y:14553 10506#, c-format 10507msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 10508msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben" 10509 10510#: gram.y:14590 10511#, c-format 10512msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 10513msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt" 10514 10515#: gram.y:14601 10516#, c-format 10517msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 10518msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt" 10519 10520#: gram.y:14610 10521#, c-format 10522msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 10523msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt" 10524 10525#: gram.y:14619 10526#, c-format 10527msgid "multiple WITH clauses not allowed" 10528msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt" 10529 10530#: gram.y:14811 10531#, c-format 10532msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 10533msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt" 10534 10535#: gram.y:14912 10536#, c-format 10537msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 10538msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt" 10539 10540#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10541#: gram.y:14950 gram.y:14963 10542#, c-format 10543msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 10544msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden" 10545 10546#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10547#: gram.y:14976 10548#, c-format 10549msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 10550msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden" 10551 10552#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 10553#: gram.y:14989 10554#, c-format 10555msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 10556msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden" 10557 10558#: guc-file.l:313 10559#, c-format 10560msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 10561msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u" 10562 10563#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5909 utils/misc/guc.c:6106 10564#: utils/misc/guc.c:6200 utils/misc/guc.c:6294 utils/misc/guc.c:6414 10565#: utils/misc/guc.c:6513 10566#, c-format 10567msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 10568msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" 10569 10570#: guc-file.l:388 10571#, c-format 10572msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 10573msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt" 10574 10575#: guc-file.l:454 10576#, c-format 10577msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 10578msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt" 10579 10580#: guc-file.l:496 10581#, c-format 10582msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 10583msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler" 10584 10585#: guc-file.l:501 10586#, c-format 10587msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 10588msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt" 10589 10590#: guc-file.l:506 10591#, c-format 10592msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 10593msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt" 10594 10595#: guc-file.l:578 10596#, c-format 10597msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 10598msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«" 10599 10600#: guc-file.l:595 10601#, c-format 10602msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 10603msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten" 10604 10605#: guc-file.l:615 10606#, c-format 10607msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 10608msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«" 10609 10610#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:1798 10611#, c-format 10612msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 10613msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" 10614 10615#: guc-file.l:642 10616#, c-format 10617msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 10618msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen" 10619 10620#: guc-file.l:896 10621#, c-format 10622msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 10623msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile" 10624 10625#: guc-file.l:906 10626#, c-format 10627msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 10628msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«" 10629 10630#: guc-file.l:926 10631#, c-format 10632msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 10633msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben" 10634 10635#: guc-file.l:981 10636#, c-format 10637msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 10638msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«" 10639 10640#: guc-file.l:1000 10641#, c-format 10642msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 10643msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 10644 10645#: lib/stringinfo.c:259 10646#, c-format 10647msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 10648msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern." 10649 10650#: libpq/auth.c:255 10651#, c-format 10652msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 10653msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" 10654 10655#: libpq/auth.c:258 10656#, c-format 10657msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 10658msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10659 10660#: libpq/auth.c:261 10661#, c-format 10662msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 10663msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10664 10665#: libpq/auth.c:264 10666#, c-format 10667msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 10668msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10669 10670#: libpq/auth.c:268 10671#, c-format 10672msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 10673msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10674 10675#: libpq/auth.c:273 10676#, c-format 10677msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 10678msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10679 10680#: libpq/auth.c:276 10681#, c-format 10682msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 10683msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10684 10685#: libpq/auth.c:279 10686#, c-format 10687msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 10688msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10689 10690#: libpq/auth.c:282 10691#, c-format 10692msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 10693msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10694 10695#: libpq/auth.c:285 10696#, c-format 10697msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 10698msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10699 10700#: libpq/auth.c:288 10701#, c-format 10702msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 10703msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10704 10705#: libpq/auth.c:291 10706#, c-format 10707msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 10708msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 10709 10710#: libpq/auth.c:294 10711#, c-format 10712msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 10713msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode" 10714 10715#: libpq/auth.c:298 10716#, c-format 10717msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 10718msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«" 10719 10720#: libpq/auth.c:353 10721#, c-format 10722msgid "connection requires a valid client certificate" 10723msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat" 10724 10725#: libpq/auth.c:395 10726#, c-format 10727msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 10728msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 10729 10730#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489 10731msgid "SSL off" 10732msgstr "SSL aus" 10733 10734#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489 10735msgid "SSL on" 10736msgstr "SSL an" 10737 10738#: libpq/auth.c:401 10739#, c-format 10740msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" 10741msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«" 10742 10743#: libpq/auth.c:410 10744#, c-format 10745msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 10746msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 10747 10748#: libpq/auth.c:417 10749#, c-format 10750msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 10751msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" 10752 10753#: libpq/auth.c:446 10754#, c-format 10755msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 10756msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." 10757 10758#: libpq/auth.c:449 10759#, c-format 10760msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 10761msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." 10762 10763#: libpq/auth.c:452 10764#, c-format 10765msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 10766msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein." 10767 10768#: libpq/auth.c:455 10769#, c-format 10770msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 10771msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s." 10772 10773#: libpq/auth.c:460 10774#, c-format 10775msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 10776msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s." 10777 10778#: libpq/auth.c:469 10779#, c-format 10780msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 10781msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 10782 10783#: libpq/auth.c:476 10784#, c-format 10785msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" 10786msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«" 10787 10788#: libpq/auth.c:486 10789#, c-format 10790msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 10791msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 10792 10793#: libpq/auth.c:494 10794#, c-format 10795msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 10796msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" 10797 10798#: libpq/auth.c:537 libpq/hba.c:1168 10799#, c-format 10800msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 10801msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist" 10802 10803#: libpq/auth.c:671 10804#, c-format 10805msgid "expected password response, got message type %d" 10806msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 10807 10808#: libpq/auth.c:699 10809#, c-format 10810msgid "invalid password packet size" 10811msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" 10812 10813#: libpq/auth.c:713 10814#, c-format 10815msgid "empty password returned by client" 10816msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" 10817 10818#: libpq/auth.c:871 10819#, c-format 10820msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 10821msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 10822 10823#: libpq/auth.c:931 10824#, c-format 10825msgid "expected GSS response, got message type %d" 10826msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 10827 10828#: libpq/auth.c:992 10829msgid "accepting GSS security context failed" 10830msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" 10831 10832#: libpq/auth.c:1018 10833msgid "retrieving GSS user name failed" 10834msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" 10835 10836#: libpq/auth.c:1150 10837#, c-format 10838msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 10839msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 10840 10841#: libpq/auth.c:1165 10842msgid "could not acquire SSPI credentials" 10843msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten" 10844 10845#: libpq/auth.c:1183 10846#, c-format 10847msgid "expected SSPI response, got message type %d" 10848msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 10849 10850#: libpq/auth.c:1255 10851msgid "could not accept SSPI security context" 10852msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" 10853 10854#: libpq/auth.c:1317 10855msgid "could not get token from SSPI security context" 10856msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten" 10857 10858#: libpq/auth.c:1436 libpq/auth.c:1455 10859#, c-format 10860msgid "could not translate name" 10861msgstr "konnte Namen nicht umwandeln" 10862 10863#: libpq/auth.c:1468 10864#, c-format 10865msgid "realm name too long" 10866msgstr "Realm-Name zu lang" 10867 10868#: libpq/auth.c:1483 10869#, c-format 10870msgid "translated account name too long" 10871msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang" 10872 10873#: libpq/auth.c:1669 10874#, c-format 10875msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 10876msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" 10877 10878#: libpq/auth.c:1684 10879#, c-format 10880msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 10881msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" 10882 10883#: libpq/auth.c:1696 10884#, c-format 10885msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 10886msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" 10887 10888#: libpq/auth.c:1718 10889#, c-format 10890msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 10891msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" 10892 10893#: libpq/auth.c:1735 10894#, c-format 10895msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 10896msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" 10897 10898#: libpq/auth.c:1745 10899#, c-format 10900msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 10901msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" 10902 10903#: libpq/auth.c:1785 10904#, c-format 10905msgid "peer authentication is not supported on this platform" 10906msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 10907 10908#: libpq/auth.c:1789 10909#, c-format 10910msgid "could not get peer credentials: %m" 10911msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" 10912 10913#: libpq/auth.c:1800 10914#, c-format 10915msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 10916msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 10917 10918#: libpq/auth.c:1890 10919#, c-format 10920msgid "error from underlying PAM layer: %s" 10921msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" 10922 10923#: libpq/auth.c:1960 10924#, c-format 10925msgid "could not create PAM authenticator: %s" 10926msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" 10927 10928#: libpq/auth.c:1971 10929#, c-format 10930msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 10931msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" 10932 10933#: libpq/auth.c:2003 10934#, c-format 10935msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 10936msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s" 10937 10938#: libpq/auth.c:2015 10939#, c-format 10940msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 10941msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" 10942 10943#: libpq/auth.c:2028 10944#, c-format 10945msgid "pam_authenticate failed: %s" 10946msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" 10947 10948#: libpq/auth.c:2041 10949#, c-format 10950msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 10951msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" 10952 10953#: libpq/auth.c:2052 10954#, c-format 10955msgid "could not release PAM authenticator: %s" 10956msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" 10957 10958#: libpq/auth.c:2117 10959#, c-format 10960msgid "could not initialize LDAP: %m" 10961msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m" 10962 10963#: libpq/auth.c:2120 10964#, c-format 10965msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 10966msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" 10967 10968#: libpq/auth.c:2130 10969#, c-format 10970msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 10971msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s" 10972 10973#: libpq/auth.c:2159 10974#, c-format 10975msgid "could not load wldap32.dll" 10976msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden" 10977 10978#: libpq/auth.c:2167 10979#, c-format 10980msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 10981msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" 10982 10983#: libpq/auth.c:2168 10984#, c-format 10985msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 10986msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." 10987 10988#: libpq/auth.c:2183 10989#, c-format 10990msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 10991msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s" 10992 10993#: libpq/auth.c:2205 10994#, c-format 10995msgid "LDAP server not specified" 10996msgstr "LDAP-Server nicht angegeben" 10997 10998#: libpq/auth.c:2253 10999#, c-format 11000msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 11001msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung" 11002 11003#: libpq/auth.c:2268 11004#, c-format 11005msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 11006msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s" 11007 11008#: libpq/auth.c:2293 11009#, c-format 11010msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 11011msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s" 11012 11013#: libpq/auth.c:2304 11014#, c-format 11015msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 11016msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht" 11017 11018#: libpq/auth.c:2305 11019#, c-format 11020msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 11021msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück." 11022 11023#: libpq/auth.c:2309 11024#, c-format 11025msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 11026msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig" 11027 11028#: libpq/auth.c:2310 11029#, c-format 11030msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 11031msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 11032msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück." 11033msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück." 11034 11035#: libpq/auth.c:2328 11036#, c-format 11037msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 11038msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s" 11039 11040#: libpq/auth.c:2348 11041#, c-format 11042msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 11043msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" 11044 11045#: libpq/auth.c:2378 11046#, c-format 11047msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 11048msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" 11049 11050#: libpq/auth.c:2406 11051#, c-format 11052msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 11053msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen" 11054 11055#: libpq/auth.c:2536 11056#, c-format 11057msgid "RADIUS server not specified" 11058msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben" 11059 11060#: libpq/auth.c:2543 11061#, c-format 11062msgid "RADIUS secret not specified" 11063msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben" 11064 11065#: libpq/auth.c:2559 libpq/hba.c:1624 11066#, c-format 11067msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 11068msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 11069 11070#: libpq/auth.c:2580 11071#, c-format 11072msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 11073msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen" 11074 11075#: libpq/auth.c:2592 11076#, c-format 11077msgid "could not generate random encryption vector" 11078msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen" 11079 11080#: libpq/auth.c:2630 11081#, c-format 11082msgid "could not perform MD5 encryption of password" 11083msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen" 11084 11085#: libpq/auth.c:2655 11086#, c-format 11087msgid "could not create RADIUS socket: %m" 11088msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m" 11089 11090#: libpq/auth.c:2676 11091#, c-format 11092msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 11093msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m" 11094 11095#: libpq/auth.c:2686 11096#, c-format 11097msgid "could not send RADIUS packet: %m" 11098msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m" 11099 11100#: libpq/auth.c:2719 libpq/auth.c:2744 11101#, c-format 11102msgid "timeout waiting for RADIUS response" 11103msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort" 11104 11105#: libpq/auth.c:2737 11106#, c-format 11107msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 11108msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m" 11109 11110#: libpq/auth.c:2766 11111#, c-format 11112msgid "could not read RADIUS response: %m" 11113msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m" 11114 11115#: libpq/auth.c:2778 libpq/auth.c:2782 11116#, c-format 11117msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" 11118msgstr "RADIUS-Antwort wurde von falschem Port gesendet: %d" 11119 11120#: libpq/auth.c:2791 11121#, c-format 11122msgid "RADIUS response too short: %d" 11123msgstr "RADIUS-Antwort zu kurz: %d" 11124 11125#: libpq/auth.c:2798 11126#, c-format 11127msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" 11128msgstr "RADIUS-Antwort hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)" 11129 11130#: libpq/auth.c:2806 11131#, c-format 11132msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" 11133msgstr "RADIUS-Antwort unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)" 11134 11135#: libpq/auth.c:2831 11136#, c-format 11137msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 11138msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen" 11139 11140#: libpq/auth.c:2840 11141#, c-format 11142msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" 11143msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur" 11144 11145#: libpq/auth.c:2857 11146#, c-format 11147msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" 11148msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«" 11149 11150#: libpq/be-fsstubs.c:140 libpq/be-fsstubs.c:169 libpq/be-fsstubs.c:203 11151#: libpq/be-fsstubs.c:243 libpq/be-fsstubs.c:268 libpq/be-fsstubs.c:306 11152#: libpq/be-fsstubs.c:329 libpq/be-fsstubs.c:581 11153#, c-format 11154msgid "invalid large-object descriptor: %d" 11155msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d" 11156 11157#: libpq/be-fsstubs.c:184 libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:600 11158#: libpq/be-fsstubs.c:794 libpq/be-fsstubs.c:912 11159#, c-format 11160msgid "permission denied for large object %u" 11161msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u" 11162 11163#: libpq/be-fsstubs.c:209 libpq/be-fsstubs.c:587 11164#, c-format 11165msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 11166msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet" 11167 11168#: libpq/be-fsstubs.c:251 11169#, c-format 11170msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 11171msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d" 11172 11173#: libpq/be-fsstubs.c:314 11174#, c-format 11175msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 11176msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d" 11177 11178#: libpq/be-fsstubs.c:448 11179#, c-format 11180msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" 11181msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden" 11182 11183#: libpq/be-fsstubs.c:449 11184#, c-format 11185msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." 11186msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden." 11187 11188#: libpq/be-fsstubs.c:460 11189#, c-format 11190msgid "could not open server file \"%s\": %m" 11191msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m" 11192 11193#: libpq/be-fsstubs.c:483 11194#, c-format 11195msgid "could not read server file \"%s\": %m" 11196msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m" 11197 11198#: libpq/be-fsstubs.c:513 11199#, c-format 11200msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" 11201msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden" 11202 11203#: libpq/be-fsstubs.c:514 11204#, c-format 11205msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." 11206msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden." 11207 11208#: libpq/be-fsstubs.c:547 11209#, c-format 11210msgid "could not create server file \"%s\": %m" 11211msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m" 11212 11213#: libpq/be-fsstubs.c:559 11214#, c-format 11215msgid "could not write server file \"%s\": %m" 11216msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" 11217 11218#: libpq/be-fsstubs.c:819 11219#, c-format 11220msgid "large object read request is too large" 11221msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß" 11222 11223#: libpq/be-fsstubs.c:861 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:245 11224#, c-format 11225msgid "requested length cannot be negative" 11226msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein" 11227 11228#: libpq/be-secure-openssl.c:189 11229#, c-format 11230msgid "could not create SSL context: %s" 11231msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" 11232 11233#: libpq/be-secure-openssl.c:205 11234#, c-format 11235msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 11236msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" 11237 11238#: libpq/be-secure-openssl.c:211 11239#, c-format 11240msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 11241msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" 11242 11243#: libpq/be-secure-openssl.c:217 11244#, c-format 11245msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 11246msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" 11247 11248#: libpq/be-secure-openssl.c:229 11249#, c-format 11250msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 11251msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben" 11252 11253#: libpq/be-secure-openssl.c:249 11254#, c-format 11255msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 11256msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" 11257 11258#: libpq/be-secure-openssl.c:251 11259#, c-format 11260msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 11261msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist." 11262 11263#: libpq/be-secure-openssl.c:258 11264#, c-format 11265msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 11266msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" 11267 11268#: libpq/be-secure-openssl.c:263 11269#, c-format 11270msgid "check of private key failed: %s" 11271msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" 11272 11273#: libpq/be-secure-openssl.c:310 11274#, c-format 11275msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 11276msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" 11277 11278#: libpq/be-secure-openssl.c:334 11279#, c-format 11280msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" 11281msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" 11282 11283#: libpq/be-secure-openssl.c:336 11284#, c-format 11285msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." 11286msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." 11287 11288#: libpq/be-secure-openssl.c:341 11289#, c-format 11290msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 11291msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s" 11292 11293#: libpq/be-secure-openssl.c:388 11294#, c-format 11295msgid "could not initialize SSL connection: %s" 11296msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" 11297 11298#: libpq/be-secure-openssl.c:396 11299#, c-format 11300msgid "could not set SSL socket: %s" 11301msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" 11302 11303#: libpq/be-secure-openssl.c:450 11304#, c-format 11305msgid "could not accept SSL connection: %m" 11306msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" 11307 11308#: libpq/be-secure-openssl.c:454 libpq/be-secure-openssl.c:465 11309#, c-format 11310msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 11311msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" 11312 11313#: libpq/be-secure-openssl.c:459 11314#, c-format 11315msgid "could not accept SSL connection: %s" 11316msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" 11317 11318#: libpq/be-secure-openssl.c:470 libpq/be-secure-openssl.c:613 11319#: libpq/be-secure-openssl.c:679 11320#, c-format 11321msgid "unrecognized SSL error code: %d" 11322msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" 11323 11324#: libpq/be-secure-openssl.c:514 11325#, c-format 11326msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 11327msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" 11328 11329#: libpq/be-secure-openssl.c:525 11330#, c-format 11331msgid "SSL connection from \"%s\"" 11332msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" 11333 11334#: libpq/be-secure-openssl.c:602 libpq/be-secure-openssl.c:664 11335#, c-format 11336msgid "SSL error: %s" 11337msgstr "SSL-Fehler: %s" 11338 11339#: libpq/be-secure-openssl.c:1082 11340#, c-format 11341msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 11342msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s" 11343 11344#: libpq/be-secure-openssl.c:1087 11345#, c-format 11346msgid "ECDH: could not create key" 11347msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen" 11348 11349#: libpq/be-secure-openssl.c:1111 11350msgid "no SSL error reported" 11351msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" 11352 11353#: libpq/be-secure-openssl.c:1115 11354#, c-format 11355msgid "SSL error code %lu" 11356msgstr "SSL-Fehlercode %lu" 11357 11358#: libpq/be-secure.c:174 libpq/be-secure.c:261 11359#, c-format 11360msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 11361msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters" 11362 11363#: libpq/crypt.c:54 11364#, c-format 11365msgid "Role \"%s\" does not exist." 11366msgstr "Rolle »%s« existiert nicht." 11367 11368#: libpq/crypt.c:64 11369#, c-format 11370msgid "User \"%s\" has no password assigned." 11371msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen." 11372 11373#: libpq/crypt.c:88 libpq/crypt.c:103 11374#, c-format 11375msgid "User \"%s\" has an empty password." 11376msgstr "Benutzer »%s« hat ein leeres Passwort." 11377 11378#: libpq/crypt.c:184 11379#, c-format 11380msgid "User \"%s\" has an expired password." 11381msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort." 11382 11383#: libpq/crypt.c:192 11384#, c-format 11385msgid "Password does not match for user \"%s\"." 11386msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«." 11387 11388#: libpq/hba.c:178 11389#, c-format 11390msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 11391msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" 11392 11393#: libpq/hba.c:322 11394#, c-format 11395msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 11396msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" 11397 11398#: libpq/hba.c:397 11399#, c-format 11400msgid "authentication file line too long" 11401msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang" 11402 11403#: libpq/hba.c:398 libpq/hba.c:745 libpq/hba.c:761 libpq/hba.c:791 11404#: libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:850 libpq/hba.c:872 libpq/hba.c:881 11405#: libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:954 11406#: libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:1020 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1050 11407#: libpq/hba.c:1067 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1107 11408#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1169 libpq/hba.c:1207 11409#: libpq/hba.c:1218 libpq/hba.c:1238 libpq/hba.c:1249 libpq/hba.c:1266 11410#: libpq/hba.c:1315 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1418 11411#: libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1626 11412#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1665 tsearch/ts_locale.c:220 11413#, c-format 11414msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 11415msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«" 11416 11417#. translator: the second %s is a list of auth methods 11418#: libpq/hba.c:743 11419#, c-format 11420msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 11421msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s" 11422 11423#: libpq/hba.c:759 11424#, c-format 11425msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 11426msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«" 11427 11428#: libpq/hba.c:780 11429#, c-format 11430msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 11431msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" 11432 11433#: libpq/hba.c:790 11434#, c-format 11435msgid "multiple values in ident field" 11436msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld" 11437 11438#: libpq/hba.c:835 11439#, c-format 11440msgid "multiple values specified for connection type" 11441msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp" 11442 11443#: libpq/hba.c:836 11444#, c-format 11445msgid "Specify exactly one connection type per line." 11446msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an." 11447 11448#: libpq/hba.c:849 11449#, c-format 11450msgid "local connections are not supported by this build" 11451msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" 11452 11453#: libpq/hba.c:870 11454#, c-format 11455msgid "hostssl requires SSL to be turned on" 11456msgstr "für hostssl muss SSL angeschaltet sein" 11457 11458#: libpq/hba.c:871 11459#, c-format 11460msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 11461msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf." 11462 11463#: libpq/hba.c:879 11464#, c-format 11465msgid "hostssl is not supported by this build" 11466msgstr "hostssl wird von dieser Installation nicht unterstützt" 11467 11468#: libpq/hba.c:880 11469#, c-format 11470msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 11471msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden." 11472 11473#: libpq/hba.c:900 11474#, c-format 11475msgid "invalid connection type \"%s\"" 11476msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«" 11477 11478#: libpq/hba.c:913 11479#, c-format 11480msgid "end-of-line before database specification" 11481msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe" 11482 11483#: libpq/hba.c:932 11484#, c-format 11485msgid "end-of-line before role specification" 11486msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe" 11487 11488#: libpq/hba.c:953 11489#, c-format 11490msgid "end-of-line before IP address specification" 11491msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe" 11492 11493#: libpq/hba.c:963 11494#, c-format 11495msgid "multiple values specified for host address" 11496msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben" 11497 11498#: libpq/hba.c:964 11499#, c-format 11500msgid "Specify one address range per line." 11501msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an." 11502 11503#: libpq/hba.c:1018 11504#, c-format 11505msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 11506msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s" 11507 11508#: libpq/hba.c:1036 11509#, c-format 11510msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 11511msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«" 11512 11513#: libpq/hba.c:1048 11514#, c-format 11515msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 11516msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«" 11517 11518#: libpq/hba.c:1065 11519#, c-format 11520msgid "end-of-line before netmask specification" 11521msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe" 11522 11523#: libpq/hba.c:1066 11524#, c-format 11525msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 11526msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an." 11527 11528#: libpq/hba.c:1076 11529#, c-format 11530msgid "multiple values specified for netmask" 11531msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben" 11532 11533#: libpq/hba.c:1089 11534#, c-format 11535msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 11536msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s" 11537 11538#: libpq/hba.c:1106 11539#, c-format 11540msgid "IP address and mask do not match" 11541msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen" 11542 11543#: libpq/hba.c:1121 11544#, c-format 11545msgid "end-of-line before authentication method" 11546msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode" 11547 11548#: libpq/hba.c:1131 11549#, c-format 11550msgid "multiple values specified for authentication type" 11551msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben" 11552 11553#: libpq/hba.c:1132 11554#, c-format 11555msgid "Specify exactly one authentication type per line." 11556msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an." 11557 11558#: libpq/hba.c:1205 11559#, c-format 11560msgid "invalid authentication method \"%s\"" 11561msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«" 11562 11563#: libpq/hba.c:1216 11564#, c-format 11565msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 11566msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt" 11567 11568#: libpq/hba.c:1237 11569#, c-format 11570msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 11571msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt" 11572 11573#: libpq/hba.c:1248 11574#, c-format 11575msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 11576msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt" 11577 11578#: libpq/hba.c:1265 11579#, c-format 11580msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 11581msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt" 11582 11583#: libpq/hba.c:1314 11584#, c-format 11585msgid "authentication option not in name=value format: %s" 11586msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s" 11587 11588#: libpq/hba.c:1351 11589#, c-format 11590msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" 11591msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden" 11592 11593#: libpq/hba.c:1361 11594#, c-format 11595msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 11596msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«" 11597 11598#: libpq/hba.c:1404 11599msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 11600msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert" 11601 11602#: libpq/hba.c:1417 11603#, c-format 11604msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 11605msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden" 11606 11607#: libpq/hba.c:1428 11608#, c-format 11609msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 11610msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist" 11611 11612#: libpq/hba.c:1442 11613#, c-format 11614msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" 11615msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird" 11616 11617#: libpq/hba.c:1478 11618#, c-format 11619msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 11620msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s" 11621 11622#: libpq/hba.c:1486 11623#, c-format 11624msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 11625msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s" 11626 11627#: libpq/hba.c:1504 11628#, c-format 11629msgid "filters not supported in LDAP URLs" 11630msgstr "Filter in LDAP-URLs werden nicht unterstützt" 11631 11632#: libpq/hba.c:1512 11633#, c-format 11634msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 11635msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 11636 11637#: libpq/hba.c:1536 11638#, c-format 11639msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 11640msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«" 11641 11642#: libpq/hba.c:1576 libpq/hba.c:1583 11643msgid "gssapi and sspi" 11644msgstr "gssapi und sspi" 11645 11646#: libpq/hba.c:1592 libpq/hba.c:1601 11647msgid "sspi" 11648msgstr "sspi" 11649 11650#: libpq/hba.c:1643 11651#, c-format 11652msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 11653msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«" 11654 11655#: libpq/hba.c:1663 11656#, c-format 11657msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 11658msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«" 11659 11660#: libpq/hba.c:1847 11661#, c-format 11662msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 11663msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge" 11664 11665#: libpq/hba.c:1943 11666#, c-format 11667msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 11668msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s" 11669 11670#: libpq/hba.c:2003 11671#, c-format 11672msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 11673msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s" 11674 11675#: libpq/hba.c:2022 11676#, c-format 11677msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 11678msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt" 11679 11680#: libpq/hba.c:2119 11681#, c-format 11682msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 11683msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein" 11684 11685#: libpq/hba.c:2139 11686#, c-format 11687msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 11688msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«" 11689 11690#: libpq/hba.c:2174 11691#, c-format 11692msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 11693msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 11694 11695#: libpq/pqcomm.c:221 11696#, c-format 11697msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 11698msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m" 11699 11700#: libpq/pqcomm.c:373 11701#, c-format 11702msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 11703msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)" 11704 11705#: libpq/pqcomm.c:394 11706#, c-format 11707msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 11708msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 11709 11710#: libpq/pqcomm.c:398 11711#, c-format 11712msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 11713msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 11714 11715#: libpq/pqcomm.c:425 11716#, c-format 11717msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 11718msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten" 11719 11720#: libpq/pqcomm.c:434 11721msgid "IPv4" 11722msgstr "IPv4" 11723 11724#: libpq/pqcomm.c:438 11725msgid "IPv6" 11726msgstr "IPv6" 11727 11728#: libpq/pqcomm.c:443 11729msgid "Unix" 11730msgstr "Unix" 11731 11732#: libpq/pqcomm.c:448 11733#, c-format 11734msgid "unrecognized address family %d" 11735msgstr "unbekannte Adressfamilie %d" 11736 11737#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 11738#: libpq/pqcomm.c:459 11739#, c-format 11740msgid "could not create %s socket: %m" 11741msgstr "konnte %s-Socket nicht erstellen: %m" 11742 11743#: libpq/pqcomm.c:484 11744#, c-format 11745msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" 11746msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fehlgeschlagen: %m" 11747 11748#: libpq/pqcomm.c:499 11749#, c-format 11750msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" 11751msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fehlgeschlagen: %m" 11752 11753#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 11754#: libpq/pqcomm.c:518 11755#, c-format 11756msgid "could not bind %s socket: %m" 11757msgstr "konnte %s-Socket nicht binden: %m" 11758 11759#: libpq/pqcomm.c:521 11760#, c-format 11761msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 11762msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut." 11763 11764#: libpq/pqcomm.c:524 11765#, c-format 11766msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 11767msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut." 11768 11769#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix 11770#: libpq/pqcomm.c:557 11771#, c-format 11772msgid "could not listen on %s socket: %m" 11773msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m" 11774 11775#: libpq/pqcomm.c:642 11776#, c-format 11777msgid "group \"%s\" does not exist" 11778msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" 11779 11780#: libpq/pqcomm.c:652 11781#, c-format 11782msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 11783msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m" 11784 11785#: libpq/pqcomm.c:663 11786#, c-format 11787msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 11788msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" 11789 11790#: libpq/pqcomm.c:693 11791#, c-format 11792msgid "could not accept new connection: %m" 11793msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m" 11794 11795#: libpq/pqcomm.c:904 11796#, c-format 11797msgid "there is no client connection" 11798msgstr "es besteht keine Client-Verbindung" 11799 11800#: libpq/pqcomm.c:955 libpq/pqcomm.c:1051 11801#, c-format 11802msgid "could not receive data from client: %m" 11803msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" 11804 11805#: libpq/pqcomm.c:1196 tcop/postgres.c:3964 11806#, c-format 11807msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 11808msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde" 11809 11810#: libpq/pqcomm.c:1262 11811#, c-format 11812msgid "unexpected EOF within message length word" 11813msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort" 11814 11815#: libpq/pqcomm.c:1273 11816#, c-format 11817msgid "invalid message length" 11818msgstr "ungültige Message-Länge" 11819 11820#: libpq/pqcomm.c:1295 libpq/pqcomm.c:1308 11821#, c-format 11822msgid "incomplete message from client" 11823msgstr "unvollständige Message vom Client" 11824 11825#: libpq/pqcomm.c:1441 11826#, c-format 11827msgid "could not send data to client: %m" 11828msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m" 11829 11830#: libpq/pqformat.c:437 11831#, c-format 11832msgid "no data left in message" 11833msgstr "keine Daten in Message übrig" 11834 11835#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 11836#: utils/adt/arrayfuncs.c:1458 utils/adt/rowtypes.c:563 11837#, c-format 11838msgid "insufficient data left in message" 11839msgstr "nicht genug Daten in Message übrig" 11840 11841#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 11842#, c-format 11843msgid "invalid string in message" 11844msgstr "ungültige Zeichenkette in Message" 11845 11846#: libpq/pqformat.c:682 11847#, c-format 11848msgid "invalid message format" 11849msgstr "ungültiges Message-Format" 11850 11851#: main/main.c:264 11852#, c-format 11853msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 11854msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" 11855 11856#: main/main.c:328 11857#, c-format 11858msgid "" 11859"%s is the PostgreSQL server.\n" 11860"\n" 11861msgstr "" 11862"%s ist der PostgreSQL-Server.\n" 11863"\n" 11864 11865#: main/main.c:329 11866#, c-format 11867msgid "" 11868"Usage:\n" 11869" %s [OPTION]...\n" 11870"\n" 11871msgstr "" 11872"Aufruf:\n" 11873" %s [OPTION]...\n" 11874"\n" 11875 11876#: main/main.c:330 11877#, c-format 11878msgid "Options:\n" 11879msgstr "Optionen:\n" 11880 11881#: main/main.c:331 11882#, c-format 11883msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 11884msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n" 11885 11886#: main/main.c:332 11887#, c-format 11888msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 11889msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 11890 11891#: main/main.c:333 11892#, c-format 11893msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 11894msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n" 11895 11896#: main/main.c:334 11897#, c-format 11898msgid " -d 1-5 debugging level\n" 11899msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n" 11900 11901#: main/main.c:335 11902#, c-format 11903msgid " -D DATADIR database directory\n" 11904msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n" 11905 11906#: main/main.c:336 11907#, c-format 11908msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 11909msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n" 11910 11911#: main/main.c:337 11912#, c-format 11913msgid " -F turn fsync off\n" 11914msgstr " -F »fsync« ausschalten\n" 11915 11916#: main/main.c:338 11917#, c-format 11918msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 11919msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n" 11920 11921#: main/main.c:339 11922#, c-format 11923msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 11924msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n" 11925 11926#: main/main.c:340 11927#, c-format 11928msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 11929msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n" 11930 11931#: main/main.c:342 11932#, c-format 11933msgid " -l enable SSL connections\n" 11934msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n" 11935 11936#: main/main.c:344 11937#, c-format 11938msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 11939msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n" 11940 11941#: main/main.c:345 11942#, c-format 11943msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 11944msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n" 11945 11946#: main/main.c:346 11947#, c-format 11948msgid " -p PORT port number to listen on\n" 11949msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n" 11950 11951#: main/main.c:347 11952#, c-format 11953msgid " -s show statistics after each query\n" 11954msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n" 11955 11956#: main/main.c:348 11957#, c-format 11958msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 11959msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n" 11960 11961#: main/main.c:349 11962#, c-format 11963msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 11964msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 11965 11966#: main/main.c:350 11967#, c-format 11968msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 11969msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 11970 11971#: main/main.c:351 11972#, c-format 11973msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 11974msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n" 11975 11976#: main/main.c:352 11977#, c-format 11978msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 11979msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 11980 11981#: main/main.c:354 11982#, c-format 11983msgid "" 11984"\n" 11985"Developer options:\n" 11986msgstr "" 11987"\n" 11988"Entwickleroptionen:\n" 11989 11990#: main/main.c:355 11991#, c-format 11992msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 11993msgstr " -f s|i|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n" 11994 11995#: main/main.c:356 11996#, c-format 11997msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 11998msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n" 11999 12000#: main/main.c:357 12001#, c-format 12002msgid " -O allow system table structure changes\n" 12003msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n" 12004 12005#: main/main.c:358 12006#, c-format 12007msgid " -P disable system indexes\n" 12008msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n" 12009 12010#: main/main.c:359 12011#, c-format 12012msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 12013msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" 12014 12015#: main/main.c:360 12016#, c-format 12017msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 12018msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n" 12019 12020#: main/main.c:361 12021#, c-format 12022msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 12023msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" 12024 12025#: main/main.c:363 12026#, c-format 12027msgid "" 12028"\n" 12029"Options for single-user mode:\n" 12030msgstr "" 12031"\n" 12032"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n" 12033 12034#: main/main.c:364 12035#, c-format 12036msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 12037msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n" 12038 12039#: main/main.c:365 12040#, c-format 12041msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 12042msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n" 12043 12044#: main/main.c:366 12045#, c-format 12046msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 12047msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n" 12048 12049#: main/main.c:367 12050#, c-format 12051msgid " -E echo statement before execution\n" 12052msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n" 12053 12054#: main/main.c:368 12055#, c-format 12056msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 12057msgstr "" 12058" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n" 12059" Modus\n" 12060 12061#: main/main.c:369 main/main.c:374 12062#, c-format 12063msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 12064msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n" 12065 12066#: main/main.c:371 12067#, c-format 12068msgid "" 12069"\n" 12070"Options for bootstrapping mode:\n" 12071msgstr "" 12072"\n" 12073"Optionen für Bootstrap-Modus:\n" 12074 12075#: main/main.c:372 12076#, c-format 12077msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 12078msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n" 12079 12080#: main/main.c:373 12081#, c-format 12082msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 12083msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n" 12084 12085#: main/main.c:375 12086#, c-format 12087msgid " -x NUM internal use\n" 12088msgstr " -x NUM interne Verwendung\n" 12089 12090#: main/main.c:377 12091#, c-format 12092msgid "" 12093"\n" 12094"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 12095"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 12096"the configuration file.\n" 12097"\n" 12098"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 12099msgstr "" 12100"\n" 12101"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n" 12102"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n" 12103"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n" 12104"\n" 12105"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 12106 12107#: main/main.c:391 12108#, c-format 12109msgid "" 12110"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 12111"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 12112"possible system security compromise. See the documentation for\n" 12113"more information on how to properly start the server.\n" 12114msgstr "" 12115"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" 12116"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" 12117"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" 12118"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" 12119"Server richtig gestartet wird.\n" 12120 12121#: main/main.c:408 12122#, c-format 12123msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 12124msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n" 12125 12126#: main/main.c:415 12127#, c-format 12128msgid "" 12129"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 12130"permitted.\n" 12131"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 12132"possible system security compromises. See the documentation for\n" 12133"more information on how to properly start the server.\n" 12134msgstr "" 12135"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" 12136"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" 12137"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" 12138"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" 12139"wie der Server richtig gestartet wird.\n" 12140 12141#: nodes/extensible.c:66 12142#, c-format 12143msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 12144msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits" 12145 12146#: nodes/extensible.c:114 12147#, c-format 12148msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 12149msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert" 12150 12151#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1839 12152#: parser/parse_coerce.c:1867 parser/parse_coerce.c:1943 12153#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952 12154#: utils/fmgr/funcapi.c:465 12155#, c-format 12156msgid "could not find array type for data type %s" 12157msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden" 12158 12159#: optimizer/path/allpaths.c:2705 12160#, c-format 12161msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" 12162msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten ohne zugrundeliegende Relation" 12163 12164#: optimizer/path/allpaths.c:2710 12165#, c-format 12166msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" 12167msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten mit mehr als einer zugrundeliegenden Relation" 12168 12169#: optimizer/path/allpaths.c:2715 12170#, c-format 12171msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" 12172msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten mit Gruppierung oder Aggregierung" 12173 12174#: optimizer/path/joinrels.c:798 12175#, c-format 12176msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 12177msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 12178 12179#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12180#: optimizer/plan/initsplan.c:1135 12181#, c-format 12182msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 12183msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" 12184 12185#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12186#: optimizer/plan/planner.c:1504 parser/analyze.c:1579 parser/analyze.c:1779 12187#: parser/analyze.c:2560 12188#, c-format 12189msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 12190msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 12191 12192#: optimizer/plan/planner.c:3831 12193#, c-format 12194msgid "could not implement GROUP BY" 12195msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" 12196 12197#: optimizer/plan/planner.c:3832 optimizer/plan/planner.c:4225 12198#: optimizer/prep/prepunion.c:949 12199#, c-format 12200msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 12201msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." 12202 12203#: optimizer/plan/planner.c:4224 12204#, c-format 12205msgid "could not implement DISTINCT" 12206msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" 12207 12208#: optimizer/plan/planner.c:4854 12209#, c-format 12210msgid "could not implement window PARTITION BY" 12211msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" 12212 12213#: optimizer/plan/planner.c:4855 12214#, c-format 12215msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 12216msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 12217 12218#: optimizer/plan/planner.c:4859 12219#, c-format 12220msgid "could not implement window ORDER BY" 12221msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" 12222 12223#: optimizer/plan/planner.c:4860 12224#, c-format 12225msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 12226msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 12227 12228#: optimizer/plan/setrefs.c:415 12229#, c-format 12230msgid "too many range table entries" 12231msgstr "zu viele Range-Table-Einträge" 12232 12233#: optimizer/prep/prepunion.c:497 12234#, c-format 12235msgid "could not implement recursive UNION" 12236msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren" 12237 12238#: optimizer/prep/prepunion.c:498 12239#, c-format 12240msgid "All column datatypes must be hashable." 12241msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein." 12242 12243#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 12244#: optimizer/prep/prepunion.c:708 optimizer/prep/prepunion.c:865 12245#, c-format 12246msgid "%s over no columns is not supported" 12247msgstr "%s ohne Spalten wird nicht unterstützt" 12248 12249#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 12250#: optimizer/prep/prepunion.c:948 12251#, c-format 12252msgid "could not implement %s" 12253msgstr "konnte %s nicht implementieren" 12254 12255#: optimizer/util/clauses.c:4728 12256#, c-format 12257msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 12258msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" 12259 12260#: optimizer/util/plancat.c:114 12261#, c-format 12262msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 12263msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden" 12264 12265#: optimizer/util/plancat.c:613 12266#, c-format 12267msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 12268msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt" 12269 12270#: optimizer/util/plancat.c:630 12271#, c-format 12272msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 12273msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index" 12274 12275#: optimizer/util/plancat.c:681 12276#, c-format 12277msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 12278msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" 12279 12280#: optimizer/util/plancat.c:786 12281#, c-format 12282msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 12283msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt" 12284 12285#: parser/analyze.c:665 parser/analyze.c:1351 12286#, c-format 12287msgid "VALUES lists must all be the same length" 12288msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" 12289 12290#: parser/analyze.c:861 12291#, c-format 12292msgid "INSERT has more expressions than target columns" 12293msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten" 12294 12295#: parser/analyze.c:879 12296#, c-format 12297msgid "INSERT has more target columns than expressions" 12298msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" 12299 12300#: parser/analyze.c:883 12301#, c-format 12302msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 12303msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" 12304 12305#: parser/analyze.c:1170 parser/analyze.c:1552 12306#, c-format 12307msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 12308msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" 12309 12310#: parser/analyze.c:1365 12311#, c-format 12312msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" 12313msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten" 12314 12315#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12316#: parser/analyze.c:1484 parser/analyze.c:2745 12317#, c-format 12318msgid "%s cannot be applied to VALUES" 12319msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" 12320 12321#: parser/analyze.c:1705 12322#, c-format 12323msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 12324msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" 12325 12326#: parser/analyze.c:1706 12327#, c-format 12328msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 12329msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." 12330 12331#: parser/analyze.c:1707 12332#, c-format 12333msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 12334msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." 12335 12336#: parser/analyze.c:1769 12337#, c-format 12338msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 12339msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 12340 12341#: parser/analyze.c:1833 12342#, c-format 12343msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 12344msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" 12345 12346#: parser/analyze.c:1922 12347#, c-format 12348msgid "each %s query must have the same number of columns" 12349msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" 12350 12351#: parser/analyze.c:2315 12352#, c-format 12353msgid "RETURNING must have at least one column" 12354msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" 12355 12356#: parser/analyze.c:2352 12357#, c-format 12358msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 12359msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" 12360 12361#: parser/analyze.c:2370 12362#, c-format 12363msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 12364msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 12365 12366#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12367#: parser/analyze.c:2378 12368#, c-format 12369msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 12370msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" 12371 12372#: parser/analyze.c:2381 12373#, c-format 12374msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 12375msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." 12376 12377#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12378#: parser/analyze.c:2389 12379#, c-format 12380msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 12381msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 12382 12383#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12384#: parser/analyze.c:2400 12385#, c-format 12386msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 12387msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 12388 12389#: parser/analyze.c:2403 12390#, c-format 12391msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 12392msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." 12393 12394#: parser/analyze.c:2469 12395#, c-format 12396msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 12397msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" 12398 12399#: parser/analyze.c:2479 12400#, c-format 12401msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 12402msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" 12403 12404#: parser/analyze.c:2489 12405#, c-format 12406msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 12407msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" 12408 12409#: parser/analyze.c:2501 12410#, c-format 12411msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" 12412msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein" 12413 12414#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12415#: parser/analyze.c:2567 12416#, c-format 12417msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 12418msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" 12419 12420#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12421#: parser/analyze.c:2574 12422#, c-format 12423msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 12424msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" 12425 12426#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12427#: parser/analyze.c:2581 12428#, c-format 12429msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 12430msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" 12431 12432#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12433#: parser/analyze.c:2588 12434#, c-format 12435msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 12436msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" 12437 12438#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12439#: parser/analyze.c:2595 12440#, c-format 12441msgid "%s is not allowed with window functions" 12442msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" 12443 12444#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12445#: parser/analyze.c:2602 12446#, c-format 12447msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 12448msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" 12449 12450#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12451#: parser/analyze.c:2694 12452#, c-format 12453msgid "%s must specify unqualified relation names" 12454msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" 12455 12456#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12457#: parser/analyze.c:2727 12458#, c-format 12459msgid "%s cannot be applied to a join" 12460msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" 12461 12462#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12463#: parser/analyze.c:2736 12464#, c-format 12465msgid "%s cannot be applied to a function" 12466msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" 12467 12468#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12469#: parser/analyze.c:2754 12470#, c-format 12471msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 12472msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" 12473 12474#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 12475#: parser/analyze.c:2771 12476#, c-format 12477msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 12478msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" 12479 12480#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220 12481#, c-format 12482msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 12483msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln" 12484 12485#: parser/parse_agg.c:225 12486#, c-format 12487msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 12488msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können." 12489 12490#: parser/parse_agg.c:260 12491#, c-format 12492msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 12493msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben" 12494 12495#: parser/parse_agg.c:363 12496msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 12497msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 12498 12499#: parser/parse_agg.c:365 12500msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 12501msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 12502 12503#: parser/parse_agg.c:377 12504msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 12505msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 12506 12507#: parser/parse_agg.c:379 12508msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 12509msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 12510 12511#: parser/parse_agg.c:384 12512msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 12513msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 12514 12515#: parser/parse_agg.c:386 12516msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 12517msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 12518 12519#: parser/parse_agg.c:394 12520msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 12521msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 12522 12523#: parser/parse_agg.c:396 12524msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 12525msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 12526 12527#: parser/parse_agg.c:413 12528msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 12529msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 12530 12531#: parser/parse_agg.c:415 12532msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 12533msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 12534 12535#: parser/parse_agg.c:420 12536msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 12537msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 12538 12539#: parser/parse_agg.c:422 12540msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 12541msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 12542 12543#: parser/parse_agg.c:455 12544msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 12545msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 12546 12547#: parser/parse_agg.c:457 12548msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 12549msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 12550 12551#: parser/parse_agg.c:464 12552msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 12553msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 12554 12555#: parser/parse_agg.c:466 12556msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 12557msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 12558 12559#: parser/parse_agg.c:471 12560msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 12561msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 12562 12563#: parser/parse_agg.c:473 12564msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 12565msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 12566 12567#: parser/parse_agg.c:478 12568msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 12569msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 12570 12571#: parser/parse_agg.c:480 12572msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 12573msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 12574 12575#: parser/parse_agg.c:485 12576msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 12577msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 12578 12579#: parser/parse_agg.c:487 12580msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 12581msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 12582 12583#: parser/parse_agg.c:492 12584msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 12585msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 12586 12587#: parser/parse_agg.c:494 12588msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 12589msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 12590 12591#: parser/parse_agg.c:499 12592msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 12593msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 12594 12595#: parser/parse_agg.c:501 12596msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 12597msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 12598 12599#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12600#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550 12601#, c-format 12602msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 12603msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 12604 12605#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12606#: parser/parse_agg.c:527 12607#, c-format 12608msgid "grouping operations are not allowed in %s" 12609msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt" 12610 12611#: parser/parse_agg.c:628 12612#, c-format 12613msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 12614msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben" 12615 12616#: parser/parse_agg.c:699 12617#, c-format 12618msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 12619msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten" 12620 12621#: parser/parse_agg.c:777 12622msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 12623msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 12624 12625#: parser/parse_agg.c:784 12626msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 12627msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 12628 12629#: parser/parse_agg.c:790 12630msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 12631msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 12632 12633#: parser/parse_agg.c:802 12634msgid "window functions are not allowed in window definitions" 12635msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" 12636 12637#: parser/parse_agg.c:833 12638msgid "window functions are not allowed in check constraints" 12639msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 12640 12641#: parser/parse_agg.c:837 12642msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 12643msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 12644 12645#: parser/parse_agg.c:840 12646msgid "window functions are not allowed in index expressions" 12647msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 12648 12649#: parser/parse_agg.c:843 12650msgid "window functions are not allowed in index predicates" 12651msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 12652 12653#: parser/parse_agg.c:846 12654msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 12655msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 12656 12657#: parser/parse_agg.c:849 12658msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 12659msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 12660 12661#: parser/parse_agg.c:852 12662msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 12663msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 12664 12665#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 12666#: parser/parse_agg.c:872 parser/parse_clause.c:1559 12667#, c-format 12668msgid "window functions are not allowed in %s" 12669msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 12670 12671#: parser/parse_agg.c:906 parser/parse_clause.c:2396 12672#, c-format 12673msgid "window \"%s\" does not exist" 12674msgstr "Fenster »%s« existiert nicht" 12675 12676#: parser/parse_agg.c:991 12677#, c-format 12678msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 12679msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)" 12680 12681#: parser/parse_agg.c:1140 12682#, c-format 12683msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 12684msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt" 12685 12686#: parser/parse_agg.c:1333 12687#, c-format 12688msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 12689msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden" 12690 12691#: parser/parse_agg.c:1336 12692#, c-format 12693msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 12694msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden." 12695 12696#: parser/parse_agg.c:1341 12697#, c-format 12698msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 12699msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage" 12700 12701#: parser/parse_agg.c:1505 12702#, c-format 12703msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 12704msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein" 12705 12706#: parser/parse_clause.c:649 12707#, c-format 12708msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 12709msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt" 12710 12711#: parser/parse_clause.c:682 12712#, c-format 12713msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 12714msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 12715 12716#: parser/parse_clause.c:683 12717#, c-format 12718msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 12719msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste." 12720 12721#: parser/parse_clause.c:689 12722#, c-format 12723msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 12724msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 12725 12726#: parser/parse_clause.c:690 12727#, c-format 12728msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 12729msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste." 12730 12731#: parser/parse_clause.c:697 12732#, c-format 12733msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 12734msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden" 12735 12736#: parser/parse_clause.c:698 12737#, c-format 12738msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 12739msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an." 12740 12741#: parser/parse_clause.c:753 12742#, c-format 12743msgid "tablesample method %s does not exist" 12744msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht" 12745 12746#: parser/parse_clause.c:775 12747#, c-format 12748msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 12749msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 12750msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d" 12751msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d" 12752 12753#: parser/parse_clause.c:809 12754#, c-format 12755msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 12756msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht" 12757 12758#: parser/parse_clause.c:940 12759#, c-format 12760msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 12761msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden" 12762 12763#: parser/parse_clause.c:1110 12764#, c-format 12765msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 12766msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel" 12767 12768#: parser/parse_clause.c:1125 12769#, c-format 12770msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 12771msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle" 12772 12773#: parser/parse_clause.c:1134 12774#, c-format 12775msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 12776msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle" 12777 12778#: parser/parse_clause.c:1148 12779#, c-format 12780msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 12781msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle" 12782 12783#: parser/parse_clause.c:1157 12784#, c-format 12785msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 12786msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle" 12787 12788#: parser/parse_clause.c:1211 12789#, c-format 12790msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 12791msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge" 12792 12793#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 12794#: parser/parse_clause.c:1520 12795#, c-format 12796msgid "argument of %s must not contain variables" 12797msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten" 12798 12799#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 12800#: parser/parse_clause.c:1685 12801#, c-format 12802msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 12803msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig" 12804 12805#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 12806#: parser/parse_clause.c:1714 12807#, c-format 12808msgid "non-integer constant in %s" 12809msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl" 12810 12811#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 12812#: parser/parse_clause.c:1736 12813#, c-format 12814msgid "%s position %d is not in select list" 12815msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" 12816 12817#: parser/parse_clause.c:2178 12818#, c-format 12819msgid "CUBE is limited to 12 elements" 12820msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt" 12821 12822#: parser/parse_clause.c:2384 12823#, c-format 12824msgid "window \"%s\" is already defined" 12825msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert" 12826 12827#: parser/parse_clause.c:2446 12828#, c-format 12829msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 12830msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 12831 12832#: parser/parse_clause.c:2458 12833#, c-format 12834msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 12835msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 12836 12837#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494 12838#, c-format 12839msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 12840msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat" 12841 12842#: parser/parse_clause.c:2496 12843#, c-format 12844msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 12845msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg." 12846 12847#: parser/parse_clause.c:2562 12848#, c-format 12849msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 12850msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen" 12851 12852#: parser/parse_clause.c:2563 12853#, c-format 12854msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 12855msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen" 12856 12857#: parser/parse_clause.c:2596 12858#, c-format 12859msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 12860msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben" 12861 12862#: parser/parse_clause.c:2597 12863#, c-format 12864msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 12865msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben" 12866 12867#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695 12868#, c-format 12869msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 12870msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen" 12871 12872#: parser/parse_clause.c:2774 12873#, c-format 12874msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 12875msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 12876 12877#: parser/parse_clause.c:2780 12878#, c-format 12879msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 12880msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 12881 12882#: parser/parse_clause.c:2860 12883#, c-format 12884msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 12885msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen" 12886 12887#: parser/parse_clause.c:2861 12888#, c-format 12889msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 12890msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)." 12891 12892#: parser/parse_clause.c:2872 12893#, c-format 12894msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 12895msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt" 12896 12897#: parser/parse_clause.c:2880 12898#, c-format 12899msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 12900msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird" 12901 12902#: parser/parse_clause.c:3029 12903#, c-format 12904msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 12905msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator" 12906 12907#: parser/parse_clause.c:3031 12908#, c-format 12909msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 12910msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." 12911 12912#: parser/parse_coerce.c:990 parser/parse_coerce.c:1020 12913#: parser/parse_coerce.c:1038 parser/parse_coerce.c:1053 12914#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:884 12915#, c-format 12916msgid "cannot cast type %s to %s" 12917msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" 12918 12919#: parser/parse_coerce.c:1023 12920#, c-format 12921msgid "Input has too few columns." 12922msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten." 12923 12924#: parser/parse_coerce.c:1041 12925#, c-format 12926msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 12927msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln." 12928 12929#: parser/parse_coerce.c:1056 12930#, c-format 12931msgid "Input has too many columns." 12932msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten." 12933 12934#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 12935#: parser/parse_coerce.c:1099 12936#, c-format 12937msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" 12938msgstr "Argument von %s muss Typ boolean haben, nicht Typ %s" 12939 12940#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 12941#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 12942#: parser/parse_coerce.c:1109 parser/parse_coerce.c:1158 12943#, c-format 12944msgid "argument of %s must not return a set" 12945msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 12946 12947#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 12948#: parser/parse_coerce.c:1146 12949#, c-format 12950msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 12951msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s" 12952 12953#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 12954#: parser/parse_coerce.c:1279 12955#, c-format 12956msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 12957msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" 12958 12959#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 12960#: parser/parse_coerce.c:1346 12961#, c-format 12962msgid "%s could not convert type %s to %s" 12963msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" 12964 12965#: parser/parse_coerce.c:1648 12966#, c-format 12967msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 12968msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich" 12969 12970#: parser/parse_coerce.c:1668 12971#, c-format 12972msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 12973msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 12974 12975#: parser/parse_coerce.c:1688 12976#, c-format 12977msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 12978msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 12979 12980#: parser/parse_coerce.c:1717 parser/parse_coerce.c:1928 12981#: parser/parse_coerce.c:1962 12982#, c-format 12983msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" 12984msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" 12985 12986#: parser/parse_coerce.c:1733 12987#, c-format 12988msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" 12989msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent" 12990 12991#: parser/parse_coerce.c:1754 parser/parse_coerce.c:1975 12992#, c-format 12993msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" 12994msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" 12995 12996#: parser/parse_coerce.c:1770 12997#, c-format 12998msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" 12999msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent" 13000 13001#: parser/parse_coerce.c:1790 13002#, c-format 13003msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" 13004msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat" 13005 13006#: parser/parse_coerce.c:1800 13007#, c-format 13008msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 13009msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" 13010 13011#: parser/parse_coerce.c:1810 13012#, c-format 13013msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 13014msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" 13015 13016#: parser/parse_coerce.c:1850 parser/parse_coerce.c:1880 13017#, c-format 13018msgid "could not find range type for data type %s" 13019msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden" 13020 13021#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 13022#: parser/parse_collate.c:986 13023#, c-format 13024msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 13025msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 13026 13027#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 13028#: parser/parse_collate.c:989 13029#, c-format 13030msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 13031msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden." 13032 13033#: parser/parse_collate.c:834 13034#, c-format 13035msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 13036msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 13037 13038#: parser/parse_cte.c:42 13039#, c-format 13040msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 13041msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen" 13042 13043#: parser/parse_cte.c:44 13044#, c-format 13045msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 13046msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen" 13047 13048#: parser/parse_cte.c:46 13049#, c-format 13050msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 13051msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen" 13052 13053#: parser/parse_cte.c:48 13054#, c-format 13055msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 13056msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen" 13057 13058#: parser/parse_cte.c:50 13059#, c-format 13060msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 13061msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen" 13062 13063#: parser/parse_cte.c:132 13064#, c-format 13065msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 13066msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben" 13067 13068#: parser/parse_cte.c:264 13069#, c-format 13070msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 13071msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein" 13072 13073#: parser/parse_cte.c:313 13074#, c-format 13075msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 13076msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt" 13077 13078#: parser/parse_cte.c:319 13079#, c-format 13080msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 13081msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um." 13082 13083#: parser/parse_cte.c:324 13084#, c-format 13085msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 13086msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt" 13087 13088#: parser/parse_cte.c:328 13089#, c-format 13090msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 13091msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen." 13092 13093#: parser/parse_cte.c:419 13094#, c-format 13095msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 13096msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 13097 13098#: parser/parse_cte.c:599 13099#, c-format 13100msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 13101msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert" 13102 13103#: parser/parse_cte.c:651 13104#, c-format 13105msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 13106msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten" 13107 13108#: parser/parse_cte.c:659 13109#, c-format 13110msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 13111msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck" 13112 13113#: parser/parse_cte.c:703 13114#, c-format 13115msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 13116msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 13117 13118#: parser/parse_cte.c:709 13119#, c-format 13120msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 13121msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 13122 13123#: parser/parse_cte.c:715 13124#, c-format 13125msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 13126msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 13127 13128#: parser/parse_cte.c:721 13129#, c-format 13130msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 13131msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 13132 13133#: parser/parse_cte.c:778 13134#, c-format 13135msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 13136msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" 13137 13138#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3187 13139#: parser/parse_relation.c:3207 13140#, c-format 13141msgid "column %s.%s does not exist" 13142msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" 13143 13144#: parser/parse_expr.c:402 13145#, c-format 13146msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 13147msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" 13148 13149#: parser/parse_expr.c:408 13150#, c-format 13151msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 13152msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" 13153 13154#: parser/parse_expr.c:414 13155#, c-format 13156msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 13157msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" 13158 13159#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:670 13160#, c-format 13161msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 13162msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" 13163 13164#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668 13165#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1119 13166#, c-format 13167msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 13168msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" 13169 13170#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 13171#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 13172#, c-format 13173msgid "there is no parameter $%d" 13174msgstr "es gibt keinen Parameter $%d" 13175 13176#: parser/parse_expr.c:1067 13177#, c-format 13178msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 13179msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 13180 13181#: parser/parse_expr.c:1730 13182msgid "cannot use subquery in check constraint" 13183msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" 13184 13185#: parser/parse_expr.c:1734 13186msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 13187msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" 13188 13189#: parser/parse_expr.c:1737 13190msgid "cannot use subquery in index expression" 13191msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" 13192 13193#: parser/parse_expr.c:1740 13194msgid "cannot use subquery in index predicate" 13195msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" 13196 13197#: parser/parse_expr.c:1743 13198msgid "cannot use subquery in transform expression" 13199msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" 13200 13201#: parser/parse_expr.c:1746 13202msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 13203msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" 13204 13205#: parser/parse_expr.c:1749 13206msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 13207msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden" 13208 13209#: parser/parse_expr.c:1803 13210#, c-format 13211msgid "subquery must return only one column" 13212msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" 13213 13214#: parser/parse_expr.c:1887 13215#, c-format 13216msgid "subquery has too many columns" 13217msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten" 13218 13219#: parser/parse_expr.c:1892 13220#, c-format 13221msgid "subquery has too few columns" 13222msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten" 13223 13224#: parser/parse_expr.c:1993 13225#, c-format 13226msgid "cannot determine type of empty array" 13227msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen" 13228 13229#: parser/parse_expr.c:1994 13230#, c-format 13231msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 13232msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]." 13233 13234#: parser/parse_expr.c:2008 13235#, c-format 13236msgid "could not find element type for data type %s" 13237msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden" 13238 13239#: parser/parse_expr.c:2231 13240#, c-format 13241msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 13242msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein" 13243 13244#: parser/parse_expr.c:2232 13245#, c-format 13246msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 13247msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein" 13248 13249#: parser/parse_expr.c:2247 13250#, c-format 13251msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 13252msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals" 13253 13254#: parser/parse_expr.c:2354 13255#, c-format 13256msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 13257msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln" 13258 13259#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846 13260#, c-format 13261msgid "unequal number of entries in row expressions" 13262msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken" 13263 13264#: parser/parse_expr.c:2660 13265#, c-format 13266msgid "cannot compare rows of zero length" 13267msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen" 13268 13269#: parser/parse_expr.c:2685 13270#, c-format 13271msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 13272msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s" 13273 13274#: parser/parse_expr.c:2692 13275#, c-format 13276msgid "row comparison operator must not return a set" 13277msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 13278 13279#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792 13280#, c-format 13281msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 13282msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" 13283 13284#: parser/parse_expr.c:2753 13285#, c-format 13286msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 13287msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein." 13288 13289#: parser/parse_expr.c:2794 13290#, c-format 13291msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 13292msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten." 13293 13294#: parser/parse_expr.c:2886 13295#, c-format 13296msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 13297msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 13298 13299#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217 13300#, c-format 13301msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 13302msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s" 13303 13304#: parser/parse_func.c:174 13305#, c-format 13306msgid "argument name \"%s\" used more than once" 13307msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben" 13308 13309#: parser/parse_func.c:185 13310#, c-format 13311msgid "positional argument cannot follow named argument" 13312msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen" 13313 13314#: parser/parse_func.c:270 13315#, c-format 13316msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 13317msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 13318 13319#: parser/parse_func.c:277 13320#, c-format 13321msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 13322msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 13323 13324#: parser/parse_func.c:283 13325#, c-format 13326msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 13327msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 13328 13329#: parser/parse_func.c:289 13330#, c-format 13331msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 13332msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 13333 13334#: parser/parse_func.c:295 13335#, c-format 13336msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 13337msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 13338 13339#: parser/parse_func.c:301 13340#, c-format 13341msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 13342msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion" 13343 13344#: parser/parse_func.c:331 13345#, c-format 13346msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 13347msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s" 13348 13349#: parser/parse_func.c:337 13350#, c-format 13351msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 13352msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt" 13353 13354#: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397 13355#, c-format 13356msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 13357msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d." 13358 13359#: parser/parse_func.c:422 13360#, c-format 13361msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 13362msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen." 13363 13364#: parser/parse_func.c:436 13365#, c-format 13366msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 13367msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente." 13368 13369#: parser/parse_func.c:455 13370#, c-format 13371msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 13372msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben" 13373 13374#: parser/parse_func.c:468 13375#, c-format 13376msgid "window function %s requires an OVER clause" 13377msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel" 13378 13379#: parser/parse_func.c:475 13380#, c-format 13381msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 13382msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben" 13383 13384#: parser/parse_func.c:496 13385#, c-format 13386msgid "function %s is not unique" 13387msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" 13388 13389#: parser/parse_func.c:499 13390#, c-format 13391msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 13392msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 13393 13394#: parser/parse_func.c:510 13395#, c-format 13396msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 13397msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen." 13398 13399#: parser/parse_func.c:521 13400#, c-format 13401msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 13402msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 13403 13404#: parser/parse_func.c:623 13405#, c-format 13406msgid "VARIADIC argument must be an array" 13407msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein" 13408 13409#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735 13410#, c-format 13411msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 13412msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" 13413 13414#: parser/parse_func.c:678 13415#, c-format 13416msgid "aggregates cannot return sets" 13417msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 13418 13419#: parser/parse_func.c:693 13420#, c-format 13421msgid "aggregates cannot use named arguments" 13422msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden" 13423 13424#: parser/parse_func.c:725 13425#, c-format 13426msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 13427msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 13428 13429#: parser/parse_func.c:745 13430#, c-format 13431msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 13432msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 13433 13434#: parser/parse_func.c:754 13435#, c-format 13436msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 13437msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert" 13438 13439#: parser/parse_func.c:760 13440#, c-format 13441msgid "window functions cannot return sets" 13442msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 13443 13444#: parser/parse_func.c:2015 13445#, c-format 13446msgid "aggregate %s(*) does not exist" 13447msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" 13448 13449#: parser/parse_func.c:2020 13450#, c-format 13451msgid "aggregate %s does not exist" 13452msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" 13453 13454#: parser/parse_func.c:2039 13455#, c-format 13456msgid "function %s is not an aggregate" 13457msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" 13458 13459#: parser/parse_node.c:84 13460#, c-format 13461msgid "target lists can have at most %d entries" 13462msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben" 13463 13464#: parser/parse_node.c:253 13465#, c-format 13466msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 13467msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist" 13468 13469#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393 13470#, c-format 13471msgid "array subscript must have type integer" 13472msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben" 13473 13474#: parser/parse_node.c:424 13475#, c-format 13476msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 13477msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 13478 13479#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:584 13480#: utils/adt/regproc.c:604 utils/adt/regproc.c:788 13481#, c-format 13482msgid "operator does not exist: %s" 13483msgstr "Operator existiert nicht: %s" 13484 13485#: parser/parse_oper.c:222 13486#, c-format 13487msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 13488msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." 13489 13490#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:795 13491#: utils/adt/array_userfuncs.c:934 utils/adt/arrayfuncs.c:3653 13492#: utils/adt/arrayfuncs.c:4091 utils/adt/arrayfuncs.c:6059 13493#: utils/adt/rowtypes.c:1167 13494#, c-format 13495msgid "could not identify an equality operator for type %s" 13496msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" 13497 13498#: parser/parse_oper.c:478 13499#, c-format 13500msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 13501msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s" 13502 13503#: parser/parse_oper.c:714 13504#, c-format 13505msgid "operator is not unique: %s" 13506msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" 13507 13508#: parser/parse_oper.c:716 13509#, c-format 13510msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 13511msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 13512 13513#: parser/parse_oper.c:724 13514#, c-format 13515msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." 13516msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 13517 13518#: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897 13519#, c-format 13520msgid "operator is only a shell: %s" 13521msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s" 13522 13523#: parser/parse_oper.c:885 13524#, c-format 13525msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 13526msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite" 13527 13528#: parser/parse_oper.c:927 13529#, c-format 13530msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 13531msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt" 13532 13533#: parser/parse_oper.c:932 13534#, c-format 13535msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 13536msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt" 13537 13538#: parser/parse_param.c:216 13539#, c-format 13540msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 13541msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" 13542 13543#: parser/parse_relation.c:175 13544#, c-format 13545msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 13546msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" 13547 13548#: parser/parse_relation.c:219 13549#, c-format 13550msgid "table reference %u is ambiguous" 13551msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" 13552 13553#: parser/parse_relation.c:398 13554#, c-format 13555msgid "table name \"%s\" specified more than once" 13556msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" 13557 13558#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3127 13559#, c-format 13560msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 13561msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" 13562 13563#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3132 13564#, c-format 13565msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13566msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 13567 13568#: parser/parse_relation.c:430 13569#, c-format 13570msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 13571msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." 13572 13573#: parser/parse_relation.c:706 13574#, c-format 13575msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 13576msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig" 13577 13578#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346 13579#: parser/parse_relation.c:1848 13580#, c-format 13581msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 13582msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" 13583 13584#: parser/parse_relation.c:1153 13585#, c-format 13586msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13587msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." 13588 13589#: parser/parse_relation.c:1155 13590#, c-format 13591msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 13592msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." 13593 13594#: parser/parse_relation.c:1466 13595#, c-format 13596msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 13597msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 13598 13599#: parser/parse_relation.c:1475 13600#, c-format 13601msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 13602msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 13603 13604#: parser/parse_relation.c:1554 13605#, c-format 13606msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 13607msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" 13608 13609#: parser/parse_relation.c:1676 13610#, c-format 13611msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 13612msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 13613 13614#: parser/parse_relation.c:1731 13615#, c-format 13616msgid "joins can have at most %d columns" 13617msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" 13618 13619#: parser/parse_relation.c:1821 13620#, c-format 13621msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 13622msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" 13623 13624#: parser/parse_relation.c:2749 parser/parse_relation.c:2911 13625#, c-format 13626msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 13627msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" 13628 13629#: parser/parse_relation.c:3130 13630#, c-format 13631msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 13632msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." 13633 13634#: parser/parse_relation.c:3138 13635#, c-format 13636msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 13637msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" 13638 13639#: parser/parse_relation.c:3190 13640#, c-format 13641msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 13642msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 13643 13644#: parser/parse_relation.c:3192 13645#, c-format 13646msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 13647msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 13648 13649#: parser/parse_relation.c:3209 13650#, c-format 13651msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 13652msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 13653 13654#: parser/parse_target.c:431 parser/parse_target.c:723 13655#, c-format 13656msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 13657msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" 13658 13659#: parser/parse_target.c:459 13660#, c-format 13661msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 13662msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" 13663 13664#: parser/parse_target.c:464 13665#, c-format 13666msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 13667msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" 13668 13669#: parser/parse_target.c:533 13670#, c-format 13671msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 13672msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 13673 13674#: parser/parse_target.c:707 13675#, c-format 13676msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 13677msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" 13678 13679#: parser/parse_target.c:716 13680#, c-format 13681msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 13682msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" 13683 13684#: parser/parse_target.c:783 13685#, c-format 13686msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 13687msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 13688 13689#: parser/parse_target.c:793 13690#, c-format 13691msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 13692msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 13693 13694#: parser/parse_target.c:1209 13695#, c-format 13696msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 13697msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" 13698 13699#: parser/parse_type.c:101 13700#, c-format 13701msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 13702msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s" 13703 13704#: parser/parse_type.c:123 13705#, c-format 13706msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 13707msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s" 13708 13709#: parser/parse_type.c:158 13710#, c-format 13711msgid "type reference %s converted to %s" 13712msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt" 13713 13714#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:823 utils/cache/typcache.c:241 13715#, c-format 13716msgid "type \"%s\" is only a shell" 13717msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" 13718 13719#: parser/parse_type.c:364 13720#, c-format 13721msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 13722msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt" 13723 13724#: parser/parse_type.c:406 13725#, c-format 13726msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 13727msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein" 13728 13729#: parser/parse_type.c:689 parser/parse_type.c:788 13730#, c-format 13731msgid "invalid type name \"%s\"" 13732msgstr "ungültiger Typname: »%s«" 13733 13734#: parser/parse_utilcmd.c:403 13735#, c-format 13736msgid "array of serial is not implemented" 13737msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert" 13738 13739#: parser/parse_utilcmd.c:451 13740#, c-format 13741msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 13742msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«" 13743 13744#: parser/parse_utilcmd.c:545 parser/parse_utilcmd.c:557 13745#, c-format 13746msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 13747msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 13748 13749#: parser/parse_utilcmd.c:569 13750#, c-format 13751msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 13752msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 13753 13754#: parser/parse_utilcmd.c:586 parser/parse_utilcmd.c:677 13755#, c-format 13756msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 13757msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 13758 13759#: parser/parse_utilcmd.c:595 parser/parse_utilcmd.c:687 13760#, c-format 13761msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 13762msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 13763 13764#: parser/parse_utilcmd.c:612 parser/parse_utilcmd.c:711 13765#, c-format 13766msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 13767msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 13768 13769#: parser/parse_utilcmd.c:697 13770#, c-format 13771msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 13772msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 13773 13774#: parser/parse_utilcmd.c:763 13775#, c-format 13776msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 13777msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt" 13778 13779#: parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1469 13780#, c-format 13781msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 13782msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 13783 13784#: parser/parse_utilcmd.c:1721 13785#, c-format 13786msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 13787msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden" 13788 13789#: parser/parse_utilcmd.c:1741 13790#, c-format 13791msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 13792msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint" 13793 13794#: parser/parse_utilcmd.c:1749 13795#, c-format 13796msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 13797msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«" 13798 13799#: parser/parse_utilcmd.c:1756 13800#, c-format 13801msgid "index \"%s\" is not valid" 13802msgstr "Index »%s« ist nicht gültig" 13803 13804#: parser/parse_utilcmd.c:1762 13805#, c-format 13806msgid "\"%s\" is not a unique index" 13807msgstr "»%s« ist kein Unique Index" 13808 13809#: parser/parse_utilcmd.c:1763 parser/parse_utilcmd.c:1770 13810#: parser/parse_utilcmd.c:1777 parser/parse_utilcmd.c:1847 13811#, c-format 13812msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 13813msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden." 13814 13815#: parser/parse_utilcmd.c:1769 13816#, c-format 13817msgid "index \"%s\" contains expressions" 13818msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke" 13819 13820#: parser/parse_utilcmd.c:1776 13821#, c-format 13822msgid "\"%s\" is a partial index" 13823msgstr "»%s« ist ein partieller Index" 13824 13825#: parser/parse_utilcmd.c:1788 13826#, c-format 13827msgid "\"%s\" is a deferrable index" 13828msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index" 13829 13830#: parser/parse_utilcmd.c:1789 13831#, c-format 13832msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 13833msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden." 13834 13835#: parser/parse_utilcmd.c:1846 13836#, c-format 13837msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" 13838msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten" 13839 13840#: parser/parse_utilcmd.c:1993 13841#, c-format 13842msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 13843msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" 13844 13845#: parser/parse_utilcmd.c:1999 13846#, c-format 13847msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 13848msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint" 13849 13850#: parser/parse_utilcmd.c:2203 13851#, c-format 13852msgid "index expression cannot return a set" 13853msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" 13854 13855#: parser/parse_utilcmd.c:2214 13856#, c-format 13857msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 13858msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen" 13859 13860#: parser/parse_utilcmd.c:2260 13861#, c-format 13862msgid "rules on materialized views are not supported" 13863msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt" 13864 13865#: parser/parse_utilcmd.c:2321 13866#, c-format 13867msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 13868msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" 13869 13870#: parser/parse_utilcmd.c:2393 13871#, c-format 13872msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 13873msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" 13874 13875#: parser/parse_utilcmd.c:2411 parser/parse_utilcmd.c:2510 13876#: rewrite/rewriteHandler.c:484 rewrite/rewriteManip.c:1015 13877#, c-format 13878msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 13879msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" 13880 13881#: parser/parse_utilcmd.c:2429 13882#, c-format 13883msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 13884msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" 13885 13886#: parser/parse_utilcmd.c:2433 13887#, c-format 13888msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 13889msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" 13890 13891#: parser/parse_utilcmd.c:2442 13892#, c-format 13893msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 13894msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" 13895 13896#: parser/parse_utilcmd.c:2448 13897#, c-format 13898msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 13899msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" 13900 13901#: parser/parse_utilcmd.c:2476 13902#, c-format 13903msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 13904msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden" 13905 13906#: parser/parse_utilcmd.c:2483 13907#, c-format 13908msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 13909msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden" 13910 13911#: parser/parse_utilcmd.c:2686 13912#, c-format 13913msgid "transform expression must not return a set" 13914msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" 13915 13916#: parser/parse_utilcmd.c:2800 13917#, c-format 13918msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 13919msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" 13920 13921#: parser/parse_utilcmd.c:2805 parser/parse_utilcmd.c:2820 13922#, c-format 13923msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 13924msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" 13925 13926#: parser/parse_utilcmd.c:2815 13927#, c-format 13928msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 13929msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" 13930 13931#: parser/parse_utilcmd.c:2836 13932#, c-format 13933msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 13934msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" 13935 13936#: parser/parse_utilcmd.c:2841 parser/parse_utilcmd.c:2867 13937#, c-format 13938msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 13939msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" 13940 13941#: parser/parse_utilcmd.c:2862 13942#, c-format 13943msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 13944msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" 13945 13946#: parser/parse_utilcmd.c:3053 13947#, c-format 13948msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 13949msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)" 13950 13951#: parser/scansup.c:204 13952#, c-format 13953msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 13954msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt" 13955 13956#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 13957#, c-format 13958msgid "could not create semaphores: %m" 13959msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m" 13960 13961#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 13962#, c-format 13963msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 13964msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)." 13965 13966#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 13967#, c-format 13968msgid "" 13969"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 13970"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 13971msgstr "" 13972"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n" 13973"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können." 13974 13975#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 13976#, c-format 13977msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 13978msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation." 13979 13980#: port/pg_shmem.c:226 port/sysv_shmem.c:226 13981#, c-format 13982msgid "could not create shared memory segment: %m" 13983msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" 13984 13985#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 13986#, c-format 13987msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 13988msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)." 13989 13990#: port/pg_shmem.c:231 port/sysv_shmem.c:231 13991#, c-format 13992msgid "" 13993"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 13994"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 13995msgstr "" 13996"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n" 13997"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 13998 13999#: port/pg_shmem.c:238 port/sysv_shmem.c:238 14000#, c-format 14001msgid "" 14002"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 14003"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 14004msgstr "" 14005"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n" 14006"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 14007 14008#: port/pg_shmem.c:244 port/sysv_shmem.c:244 14009#, c-format 14010msgid "" 14011"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 14012"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 14013msgstr "" 14014"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n" 14015"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 14016 14017#: port/pg_shmem.c:589 port/sysv_shmem.c:589 14018#, c-format 14019msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 14020msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m" 14021 14022#: port/pg_shmem.c:591 port/sysv_shmem.c:591 14023#, c-format 14024msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 14025msgstr "" 14026"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n" 14027"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 14028 14029#: port/pg_shmem.c:653 port/sysv_shmem.c:653 port/win32_shmem.c:151 14030#, c-format 14031msgid "huge pages not supported on this platform" 14032msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 14033 14034#: port/pg_shmem.c:713 port/sysv_shmem.c:713 utils/init/miscinit.c:973 14035#, c-format 14036msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 14037msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" 14038 14039#: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716 utils/init/miscinit.c:975 14040#, c-format 14041msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 14042msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." 14043 14044#: port/pg_shmem.c:767 port/sysv_shmem.c:767 14045#, c-format 14046msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 14047msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 14048 14049#: port/win32/crashdump.c:122 14050#, c-format 14051msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 14052msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 14053 14054#: port/win32/crashdump.c:130 14055#, c-format 14056msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 14057msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 14058 14059#: port/win32/crashdump.c:161 14060#, c-format 14061msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 14062msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n" 14063 14064#: port/win32/crashdump.c:168 14065#, c-format 14066msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 14067msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n" 14068 14069#: port/win32/crashdump.c:170 14070#, c-format 14071msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 14072msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n" 14073 14074#: port/win32/signal.c:194 14075#, c-format 14076msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 14077msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 14078 14079#: port/win32/signal.c:306 port/win32/signal.c:343 14080#, c-format 14081msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 14082msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n" 14083 14084#: port/win32/signal.c:354 14085#, c-format 14086msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" 14087msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 14088 14089#: port/win32_sema.c:94 14090#, c-format 14091msgid "could not create semaphore: error code %lu" 14092msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 14093 14094#: port/win32_sema.c:167 14095#, c-format 14096msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 14097msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu" 14098 14099#: port/win32_sema.c:187 14100#, c-format 14101msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 14102msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu" 14103 14104#: port/win32_sema.c:216 14105#, c-format 14106msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 14107msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu" 14108 14109#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249 14110#, c-format 14111msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 14112msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 14113 14114#: port/win32_shmem.c:197 14115#, c-format 14116msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 14117msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)." 14118 14119#: port/win32_shmem.c:221 14120#, c-format 14121msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 14122msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt" 14123 14124#: port/win32_shmem.c:222 14125#, c-format 14126msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 14127msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese." 14128 14129#: port/win32_shmem.c:232 14130#, c-format 14131msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 14132msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle." 14133 14134#: port/win32_shmem.c:250 14135#, c-format 14136msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 14137msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx." 14138 14139#: postmaster/autovacuum.c:380 14140#, c-format 14141msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 14142msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14143 14144#: postmaster/autovacuum.c:416 14145#, c-format 14146msgid "autovacuum launcher started" 14147msgstr "Autovacuum-Launcher startet" 14148 14149#: postmaster/autovacuum.c:785 14150#, c-format 14151msgid "autovacuum launcher shutting down" 14152msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter" 14153 14154#: postmaster/autovacuum.c:1447 14155#, c-format 14156msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 14157msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14158 14159#: postmaster/autovacuum.c:1656 14160#, c-format 14161msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 14162msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«" 14163 14164#: postmaster/autovacuum.c:2076 14165#, c-format 14166msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" 14167msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«" 14168 14169#: postmaster/autovacuum.c:2088 14170#, c-format 14171msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" 14172msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden" 14173 14174#: postmaster/autovacuum.c:2392 14175#, c-format 14176msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 14177msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" 14178 14179#: postmaster/autovacuum.c:2395 14180#, c-format 14181msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 14182msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" 14183 14184#: postmaster/autovacuum.c:2944 14185#, c-format 14186msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 14187msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" 14188 14189#: postmaster/autovacuum.c:2945 14190#, c-format 14191msgid "Enable the \"track_counts\" option." 14192msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." 14193 14194#: postmaster/bgworker.c:369 postmaster/bgworker.c:773 14195#, c-format 14196msgid "registering background worker \"%s\"" 14197msgstr "registriere Background-Worker »%s«" 14198 14199#: postmaster/bgworker.c:407 14200#, c-format 14201msgid "unregistering background worker \"%s\"" 14202msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«" 14203 14204#: postmaster/bgworker.c:516 14205#, c-format 14206msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 14207msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern" 14208 14209#: postmaster/bgworker.c:525 14210#, c-format 14211msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 14212msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat" 14213 14214#: postmaster/bgworker.c:539 14215#, c-format 14216msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 14217msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall" 14218 14219#: postmaster/bgworker.c:577 14220#, c-format 14221msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 14222msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 14223 14224#: postmaster/bgworker.c:780 14225#, c-format 14226msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 14227msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein" 14228 14229#: postmaster/bgworker.c:792 14230#, c-format 14231msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 14232msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen" 14233 14234#: postmaster/bgworker.c:807 14235#, c-format 14236msgid "too many background workers" 14237msgstr "zu viele Background-Worker" 14238 14239#: postmaster/bgworker.c:808 14240#, c-format 14241msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 14242msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 14243msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 14244msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 14245 14246#: postmaster/bgworker.c:812 14247#, c-format 14248msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 14249msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«." 14250 14251#: postmaster/checkpointer.c:467 14252#, c-format 14253msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 14254msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 14255msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)" 14256msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)" 14257 14258#: postmaster/checkpointer.c:471 14259#, c-format 14260msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 14261msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«." 14262 14263#: postmaster/checkpointer.c:618 14264#, c-format 14265msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" 14266msgstr "Umschalten des Transaktionslogs erzwungen (archive_timeout=%d)" 14267 14268#: postmaster/checkpointer.c:1074 14269#, c-format 14270msgid "checkpoint request failed" 14271msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen" 14272 14273#: postmaster/checkpointer.c:1075 14274#, c-format 14275msgid "Consult recent messages in the server log for details." 14276msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." 14277 14278#: postmaster/checkpointer.c:1270 14279#, c-format 14280msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 14281msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst" 14282 14283#: postmaster/pgarch.c:149 14284#, c-format 14285msgid "could not fork archiver: %m" 14286msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m" 14287 14288#: postmaster/pgarch.c:464 14289#, c-format 14290msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 14291msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt" 14292 14293#: postmaster/pgarch.c:492 14294#, c-format 14295msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 14296msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" 14297 14298#: postmaster/pgarch.c:595 14299#, c-format 14300msgid "archive command failed with exit code %d" 14301msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" 14302 14303#: postmaster/pgarch.c:597 postmaster/pgarch.c:607 postmaster/pgarch.c:613 14304#: postmaster/pgarch.c:622 14305#, c-format 14306msgid "The failed archive command was: %s" 14307msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" 14308 14309#: postmaster/pgarch.c:604 14310#, c-format 14311msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 14312msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 14313 14314#: postmaster/pgarch.c:606 postmaster/postmaster.c:3581 14315#, c-format 14316msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 14317msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." 14318 14319#: postmaster/pgarch.c:611 14320#, c-format 14321msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 14322msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" 14323 14324#: postmaster/pgarch.c:620 14325#, c-format 14326msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 14327msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" 14328 14329#: postmaster/pgarch.c:632 14330#, c-format 14331msgid "archived transaction log file \"%s\"" 14332msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«" 14333 14334#: postmaster/pgarch.c:682 14335#, c-format 14336msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" 14337msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 14338 14339#: postmaster/pgstat.c:358 14340#, c-format 14341msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 14342msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s" 14343 14344#: postmaster/pgstat.c:381 14345#, c-format 14346msgid "trying another address for the statistics collector" 14347msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht" 14348 14349#: postmaster/pgstat.c:390 14350#, c-format 14351msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 14352msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m" 14353 14354#: postmaster/pgstat.c:402 14355#, c-format 14356msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 14357msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m" 14358 14359#: postmaster/pgstat.c:413 14360#, c-format 14361msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 14362msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m" 14363 14364#: postmaster/pgstat.c:429 14365#, c-format 14366msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 14367msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m" 14368 14369#: postmaster/pgstat.c:450 14370#, c-format 14371msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 14372msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m" 14373 14374#: postmaster/pgstat.c:476 14375#, c-format 14376msgid "select() failed in statistics collector: %m" 14377msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m" 14378 14379#: postmaster/pgstat.c:491 14380#, c-format 14381msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 14382msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch" 14383 14384#: postmaster/pgstat.c:506 14385#, c-format 14386msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 14387msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m" 14388 14389#: postmaster/pgstat.c:516 14390#, c-format 14391msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 14392msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess" 14393 14394#: postmaster/pgstat.c:539 14395#, c-format 14396msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 14397msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m" 14398 14399#: postmaster/pgstat.c:578 14400#, c-format 14401msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 14402msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket" 14403 14404#: postmaster/pgstat.c:725 14405#, c-format 14406msgid "could not fork statistics collector: %m" 14407msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14408 14409#: postmaster/pgstat.c:1293 14410#, c-format 14411msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 14412msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«" 14413 14414#: postmaster/pgstat.c:1294 14415#, c-format 14416msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 14417msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein." 14418 14419#: postmaster/pgstat.c:3678 14420#, c-format 14421msgid "could not read statistics message: %m" 14422msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m" 14423 14424#: postmaster/pgstat.c:4009 postmaster/pgstat.c:4166 14425#, c-format 14426msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 14427msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 14428 14429#: postmaster/pgstat.c:4076 postmaster/pgstat.c:4211 14430#, c-format 14431msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 14432msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m" 14433 14434#: postmaster/pgstat.c:4085 postmaster/pgstat.c:4220 14435#, c-format 14436msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 14437msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" 14438 14439#: postmaster/pgstat.c:4093 postmaster/pgstat.c:4228 14440#, c-format 14441msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 14442msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 14443 14444#: postmaster/pgstat.c:4317 postmaster/pgstat.c:4523 postmaster/pgstat.c:4676 14445#, c-format 14446msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 14447msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 14448 14449#: postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4360 14450#: postmaster/pgstat.c:4382 postmaster/pgstat.c:4397 postmaster/pgstat.c:4460 14451#: postmaster/pgstat.c:4535 postmaster/pgstat.c:4555 postmaster/pgstat.c:4573 14452#: postmaster/pgstat.c:4589 postmaster/pgstat.c:4607 postmaster/pgstat.c:4623 14453#: postmaster/pgstat.c:4688 postmaster/pgstat.c:4700 postmaster/pgstat.c:4712 14454#: postmaster/pgstat.c:4737 postmaster/pgstat.c:4759 14455#, c-format 14456msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 14457msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«" 14458 14459#: postmaster/pgstat.c:4888 14460#, c-format 14461msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 14462msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet" 14463 14464#: postmaster/pgstat.c:5215 14465#, c-format 14466msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 14467msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch" 14468 14469#: postmaster/postmaster.c:724 14470#, c-format 14471msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 14472msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" 14473 14474#: postmaster/postmaster.c:810 14475#, c-format 14476msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 14477msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" 14478 14479#: postmaster/postmaster.c:861 14480#, c-format 14481msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 14482msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" 14483 14484#: postmaster/postmaster.c:900 14485#, c-format 14486msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" 14487msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n" 14488 14489#: postmaster/postmaster.c:905 14490#, c-format 14491msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" 14492msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n" 14493 14494#: postmaster/postmaster.c:910 14495#, c-format 14496msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 14497msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist" 14498 14499#: postmaster/postmaster.c:913 14500#, c-format 14501msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 14502msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«" 14503 14504#: postmaster/postmaster.c:921 14505#, c-format 14506msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 14507msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" 14508 14509#: postmaster/postmaster.c:1013 postmaster/postmaster.c:1111 14510#: utils/init/miscinit.c:1433 14511#, c-format 14512msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 14513msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" 14514 14515#: postmaster/postmaster.c:1044 14516#, c-format 14517msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 14518msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" 14519 14520#: postmaster/postmaster.c:1050 14521#, c-format 14522msgid "could not create any TCP/IP sockets" 14523msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" 14524 14525#: postmaster/postmaster.c:1133 14526#, c-format 14527msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 14528msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen" 14529 14530#: postmaster/postmaster.c:1139 14531#, c-format 14532msgid "could not create any Unix-domain sockets" 14533msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen" 14534 14535#: postmaster/postmaster.c:1151 14536#, c-format 14537msgid "no socket created for listening" 14538msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" 14539 14540#: postmaster/postmaster.c:1191 14541#, c-format 14542msgid "could not create I/O completion port for child queue" 14543msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen" 14544 14545#: postmaster/postmaster.c:1220 14546#, c-format 14547msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 14548msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n" 14549 14550#: postmaster/postmaster.c:1224 14551#, c-format 14552msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 14553msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" 14554 14555#: postmaster/postmaster.c:1274 14556#, c-format 14557msgid "ending log output to stderr" 14558msgstr "Logausgabe nach stderr endet" 14559 14560#: postmaster/postmaster.c:1275 14561#, c-format 14562msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 14563msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«." 14564 14565#: postmaster/postmaster.c:1301 utils/init/postinit.c:213 14566#, c-format 14567msgid "could not load pg_hba.conf" 14568msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden" 14569 14570#: postmaster/postmaster.c:1327 14571#, c-format 14572msgid "postmaster became multithreaded during startup" 14573msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden" 14574 14575#: postmaster/postmaster.c:1328 14576#, c-format 14577msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 14578msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale." 14579 14580#: postmaster/postmaster.c:1425 14581#, c-format 14582msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 14583msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" 14584 14585#: postmaster/postmaster.c:1448 utils/misc/tzparser.c:341 14586#, c-format 14587msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 14588msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist." 14589 14590#: postmaster/postmaster.c:1476 14591#, c-format 14592msgid "data directory \"%s\" does not exist" 14593msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" 14594 14595#: postmaster/postmaster.c:1481 14596#, c-format 14597msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 14598msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 14599 14600#: postmaster/postmaster.c:1489 14601#, c-format 14602msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 14603msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" 14604 14605#: postmaster/postmaster.c:1505 14606#, c-format 14607msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 14608msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" 14609 14610#: postmaster/postmaster.c:1507 14611#, c-format 14612msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 14613msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört." 14614 14615#: postmaster/postmaster.c:1527 14616#, c-format 14617msgid "data directory \"%s\" has group or world access" 14618msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" 14619 14620#: postmaster/postmaster.c:1529 14621#, c-format 14622msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." 14623msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein." 14624 14625#: postmaster/postmaster.c:1540 14626#, c-format 14627msgid "" 14628"%s: could not find the database system\n" 14629"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 14630"but could not open file \"%s\": %s\n" 14631msgstr "" 14632"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n" 14633"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" 14634"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 14635 14636#: postmaster/postmaster.c:1717 14637#, c-format 14638msgid "select() failed in postmaster: %m" 14639msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" 14640 14641#: postmaster/postmaster.c:1872 14642#, c-format 14643msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 14644msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" 14645 14646#: postmaster/postmaster.c:1950 postmaster/postmaster.c:1981 14647#, c-format 14648msgid "incomplete startup packet" 14649msgstr "unvollständiges Startpaket" 14650 14651#: postmaster/postmaster.c:1962 14652#, c-format 14653msgid "invalid length of startup packet" 14654msgstr "ungültige Länge des Startpakets" 14655 14656#: postmaster/postmaster.c:2020 14657#, c-format 14658msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 14659msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" 14660 14661#: postmaster/postmaster.c:2046 14662#, c-format 14663msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 14664msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" 14665 14666#: postmaster/postmaster.c:2110 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5766 14667#: utils/misc/guc.c:7113 utils/misc/guc.c:9909 utils/misc/guc.c:9950 14668#, c-format 14669msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 14670msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" 14671 14672#: postmaster/postmaster.c:2113 14673#, c-format 14674msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 14675msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«." 14676 14677#: postmaster/postmaster.c:2143 14678#, c-format 14679msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 14680msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" 14681 14682#: postmaster/postmaster.c:2181 14683#, c-format 14684msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 14685msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" 14686 14687#: postmaster/postmaster.c:2240 14688#, c-format 14689msgid "the database system is starting up" 14690msgstr "das Datenbanksystem startet" 14691 14692#: postmaster/postmaster.c:2245 14693#, c-format 14694msgid "the database system is shutting down" 14695msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" 14696 14697#: postmaster/postmaster.c:2250 14698#, c-format 14699msgid "the database system is in recovery mode" 14700msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" 14701 14702#: postmaster/postmaster.c:2255 storage/ipc/procarray.c:298 14703#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346 14704#, c-format 14705msgid "sorry, too many clients already" 14706msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" 14707 14708#: postmaster/postmaster.c:2345 14709#, c-format 14710msgid "wrong key in cancel request for process %d" 14711msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" 14712 14713#: postmaster/postmaster.c:2353 14714#, c-format 14715msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 14716msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" 14717 14718#: postmaster/postmaster.c:2590 14719#, c-format 14720msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 14721msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" 14722 14723#: postmaster/postmaster.c:2615 14724#, c-format 14725msgid "pg_hba.conf not reloaded" 14726msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen" 14727 14728#: postmaster/postmaster.c:2619 14729#, c-format 14730msgid "pg_ident.conf not reloaded" 14731msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen" 14732 14733#: postmaster/postmaster.c:2668 14734#, c-format 14735msgid "received smart shutdown request" 14736msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" 14737 14738#: postmaster/postmaster.c:2711 14739#, c-format 14740msgid "received fast shutdown request" 14741msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" 14742 14743#: postmaster/postmaster.c:2726 14744#, c-format 14745msgid "aborting any active transactions" 14746msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" 14747 14748#: postmaster/postmaster.c:2750 14749#, c-format 14750msgid "received immediate shutdown request" 14751msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" 14752 14753#: postmaster/postmaster.c:2822 14754#, c-format 14755msgid "shutdown at recovery target" 14756msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" 14757 14758#: postmaster/postmaster.c:2838 postmaster/postmaster.c:2861 14759msgid "startup process" 14760msgstr "Startprozess" 14761 14762#: postmaster/postmaster.c:2841 14763#, c-format 14764msgid "aborting startup due to startup process failure" 14765msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" 14766 14767#: postmaster/postmaster.c:2903 14768#, c-format 14769msgid "database system is ready to accept connections" 14770msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" 14771 14772#: postmaster/postmaster.c:2922 14773msgid "background writer process" 14774msgstr "Background-Writer-Prozess" 14775 14776#: postmaster/postmaster.c:2976 14777msgid "checkpointer process" 14778msgstr "Checkpointer-Prozess" 14779 14780#: postmaster/postmaster.c:2992 14781msgid "WAL writer process" 14782msgstr "WAL-Schreibprozess" 14783 14784#: postmaster/postmaster.c:3007 14785msgid "WAL receiver process" 14786msgstr "WAL-Receiver-Prozess" 14787 14788#: postmaster/postmaster.c:3022 14789msgid "autovacuum launcher process" 14790msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" 14791 14792#: postmaster/postmaster.c:3037 14793msgid "archiver process" 14794msgstr "Archivierprozess" 14795 14796#: postmaster/postmaster.c:3053 14797msgid "statistics collector process" 14798msgstr "Statistiksammelprozess" 14799 14800#: postmaster/postmaster.c:3067 14801msgid "system logger process" 14802msgstr "Systemlogger-Prozess" 14803 14804#: postmaster/postmaster.c:3131 14805msgid "worker process" 14806msgstr "Worker-Prozess" 14807 14808#: postmaster/postmaster.c:3214 postmaster/postmaster.c:3234 14809#: postmaster/postmaster.c:3241 postmaster/postmaster.c:3259 14810msgid "server process" 14811msgstr "Serverprozess" 14812 14813#: postmaster/postmaster.c:3313 14814#, c-format 14815msgid "terminating any other active server processes" 14816msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" 14817 14818#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 14819#. "server process" 14820#: postmaster/postmaster.c:3568 14821#, c-format 14822msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 14823msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" 14824 14825#: postmaster/postmaster.c:3570 postmaster/postmaster.c:3582 14826#: postmaster/postmaster.c:3592 postmaster/postmaster.c:3603 14827#, c-format 14828msgid "Failed process was running: %s" 14829msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" 14830 14831#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 14832#. "server process" 14833#: postmaster/postmaster.c:3579 14834#, c-format 14835msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 14836msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 14837 14838#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 14839#. "server process" 14840#: postmaster/postmaster.c:3589 14841#, c-format 14842msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 14843msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" 14844 14845#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 14846#. "server process" 14847#: postmaster/postmaster.c:3601 14848#, c-format 14849msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 14850msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" 14851 14852#: postmaster/postmaster.c:3809 14853#, c-format 14854msgid "abnormal database system shutdown" 14855msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" 14856 14857#: postmaster/postmaster.c:3849 14858#, c-format 14859msgid "all server processes terminated; reinitializing" 14860msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" 14861 14862#: postmaster/postmaster.c:4061 14863#, c-format 14864msgid "could not fork new process for connection: %m" 14865msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" 14866 14867#: postmaster/postmaster.c:4103 14868msgid "could not fork new process for connection: " 14869msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " 14870 14871#: postmaster/postmaster.c:4225 14872#, c-format 14873msgid "connection received: host=%s port=%s" 14874msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" 14875 14876#: postmaster/postmaster.c:4230 14877#, c-format 14878msgid "connection received: host=%s" 14879msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" 14880 14881#: postmaster/postmaster.c:4513 14882#, c-format 14883msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 14884msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" 14885 14886#: postmaster/postmaster.c:4666 14887#, c-format 14888msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 14889msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren" 14890 14891#: postmaster/postmaster.c:4667 14892#, c-format 14893msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 14894msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden." 14895 14896#: postmaster/postmaster.c:5071 14897#, c-format 14898msgid "database system is ready to accept read only connections" 14899msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" 14900 14901#: postmaster/postmaster.c:5406 14902#, c-format 14903msgid "could not fork startup process: %m" 14904msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14905 14906#: postmaster/postmaster.c:5410 14907#, c-format 14908msgid "could not fork background writer process: %m" 14909msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14910 14911#: postmaster/postmaster.c:5414 14912#, c-format 14913msgid "could not fork checkpointer process: %m" 14914msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14915 14916#: postmaster/postmaster.c:5418 14917#, c-format 14918msgid "could not fork WAL writer process: %m" 14919msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14920 14921#: postmaster/postmaster.c:5422 14922#, c-format 14923msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 14924msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14925 14926#: postmaster/postmaster.c:5426 14927#, c-format 14928msgid "could not fork process: %m" 14929msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14930 14931#: postmaster/postmaster.c:5616 postmaster/postmaster.c:5639 14932#, c-format 14933msgid "database connection requirement not indicated during registration" 14934msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" 14935 14936#: postmaster/postmaster.c:5623 postmaster/postmaster.c:5646 14937#, c-format 14938msgid "invalid processing mode in background worker" 14939msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" 14940 14941#: postmaster/postmaster.c:5719 14942#, c-format 14943msgid "starting background worker process \"%s\"" 14944msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«" 14945 14946#: postmaster/postmaster.c:5731 14947#, c-format 14948msgid "could not fork worker process: %m" 14949msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 14950 14951#: postmaster/postmaster.c:5844 14952#, c-format 14953msgid "no slot available for new worker process" 14954msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar" 14955 14956#: postmaster/postmaster.c:6173 14957#, c-format 14958msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 14959msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" 14960 14961#: postmaster/postmaster.c:6205 14962#, c-format 14963msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 14964msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" 14965 14966#: postmaster/postmaster.c:6234 14967#, c-format 14968msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 14969msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 14970 14971#: postmaster/postmaster.c:6241 14972#, c-format 14973msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 14974msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" 14975 14976#: postmaster/postmaster.c:6250 14977#, c-format 14978msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 14979msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" 14980 14981#: postmaster/postmaster.c:6267 14982#, c-format 14983msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 14984msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" 14985 14986#: postmaster/postmaster.c:6276 14987#, c-format 14988msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 14989msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" 14990 14991#: postmaster/postmaster.c:6283 14992#, c-format 14993msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 14994msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" 14995 14996#: postmaster/postmaster.c:6447 14997#, c-format 14998msgid "could not read exit code for process\n" 14999msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" 15000 15001#: postmaster/postmaster.c:6452 15002#, c-format 15003msgid "could not post child completion status\n" 15004msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" 15005 15006#: postmaster/syslogger.c:458 postmaster/syslogger.c:1133 15007#, c-format 15008msgid "could not read from logger pipe: %m" 15009msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" 15010 15011#: postmaster/syslogger.c:507 15012#, c-format 15013msgid "logger shutting down" 15014msgstr "Logger fährt herunter" 15015 15016#: postmaster/syslogger.c:551 postmaster/syslogger.c:565 15017#, c-format 15018msgid "could not create pipe for syslog: %m" 15019msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" 15020 15021#: postmaster/syslogger.c:616 15022#, c-format 15023msgid "could not fork system logger: %m" 15024msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" 15025 15026#: postmaster/syslogger.c:652 15027#, c-format 15028msgid "redirecting log output to logging collector process" 15029msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet" 15030 15031#: postmaster/syslogger.c:653 15032#, c-format 15033msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 15034msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen." 15035 15036#: postmaster/syslogger.c:661 15037#, c-format 15038msgid "could not redirect stdout: %m" 15039msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" 15040 15041#: postmaster/syslogger.c:666 postmaster/syslogger.c:683 15042#, c-format 15043msgid "could not redirect stderr: %m" 15044msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" 15045 15046#: postmaster/syslogger.c:1088 15047#, c-format 15048msgid "could not write to log file: %s\n" 15049msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" 15050 15051#: postmaster/syslogger.c:1205 15052#, c-format 15053msgid "could not open log file \"%s\": %m" 15054msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" 15055 15056#: postmaster/syslogger.c:1267 postmaster/syslogger.c:1317 15057#, c-format 15058msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 15059msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)" 15060 15061#: regex/regc_pg_locale.c:261 15062#, c-format 15063msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 15064msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 15065 15066#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292 15067#, c-format 15068msgid "invalid timeline %u" 15069msgstr "ungültige Zeitleiste %u" 15070 15071#: repl_scanner.l:120 15072msgid "invalid streaming start location" 15073msgstr "ungültige Streaming-Startposition" 15074 15075#: repl_scanner.l:171 scan.l:679 15076msgid "unterminated quoted string" 15077msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 15078 15079#: repl_scanner.l:181 15080#, c-format 15081msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" 15082msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«" 15083 15084#: replication/basebackup.c:96 15085#, c-format 15086msgid "could not read from file \"%s\"" 15087msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen" 15088 15089#: replication/basebackup.c:244 15090#, c-format 15091msgid "could not stat control file \"%s\": %m" 15092msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m" 15093 15094#: replication/basebackup.c:354 15095#, c-format 15096msgid "could not find any WAL files" 15097msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden" 15098 15099#: replication/basebackup.c:367 replication/basebackup.c:381 15100#: replication/basebackup.c:390 15101#, c-format 15102msgid "could not find WAL file \"%s\"" 15103msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden" 15104 15105#: replication/basebackup.c:432 replication/basebackup.c:460 15106#, c-format 15107msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 15108msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«" 15109 15110#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:1178 15111#, c-format 15112msgid "base backup could not send data, aborting backup" 15113msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen" 15114 15115#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557 15116#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:575 15117#: replication/basebackup.c:584 replication/basebackup.c:595 15118#: replication/basebackup.c:612 15119#, c-format 15120msgid "duplicate option \"%s\"" 15121msgstr "doppelte Option »%s«" 15122 15123#: replication/basebackup.c:601 utils/misc/guc.c:5683 15124#, c-format 15125msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 15126msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" 15127 15128#: replication/basebackup.c:875 replication/basebackup.c:977 15129#, c-format 15130msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 15131msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 15132 15133#: replication/basebackup.c:1130 15134#, c-format 15135msgid "skipping special file \"%s\"" 15136msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" 15137 15138#: replication/basebackup.c:1243 15139#, c-format 15140msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 15141msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«" 15142 15143#: replication/basebackup.c:1248 15144#, c-format 15145msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 15146msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«" 15147 15148#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119 15149#, c-format 15150msgid "could not connect to the primary server: %s" 15151msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s" 15152 15153#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142 15154#, c-format 15155msgid "could not parse connection string: %s" 15156msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" 15157 15158#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192 15159#, c-format 15160msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 15161msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s" 15162 15163#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203 15164#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357 15165#, c-format 15166msgid "invalid response from primary server" 15167msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver" 15168 15169#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204 15170#, c-format 15171msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 15172msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet." 15173 15174#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220 15175#, c-format 15176msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 15177msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server" 15178 15179#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221 15180#, c-format 15181msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 15182msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s." 15183 15184#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263 15185#, c-format 15186msgid "could not start WAL streaming: %s" 15187msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s" 15188 15189#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281 15190#, c-format 15191msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 15192msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s" 15193 15194#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303 15195#, c-format 15196msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 15197msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming" 15198 15199#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315 15200#, c-format 15201msgid "error reading result of streaming command: %s" 15202msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s" 15203 15204#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323 15205#, c-format 15206msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 15207msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s" 15208 15209#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346 15210#, c-format 15211msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 15212msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s" 15213 15214#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 15215#, c-format 15216msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 15217msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten." 15218 15219#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 15220#, c-format 15221msgid "invalid socket: %s" 15222msgstr "ungültiges Socket: %s" 15223 15224#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1343 15225#, c-format 15226msgid "select() failed: %m" 15227msgstr "select() fehlgeschlagen: %m" 15228 15229#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555 15230#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582 15231#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:588 15232#, c-format 15233msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 15234msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" 15235 15236#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:607 15237#, c-format 15238msgid "could not send data to WAL stream: %s" 15239msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s" 15240 15241#: replication/logical/logical.c:88 15242#, c-format 15243msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 15244msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical" 15245 15246#: replication/logical/logical.c:93 15247#, c-format 15248msgid "logical decoding requires a database connection" 15249msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung" 15250 15251#: replication/logical/logical.c:111 15252#, c-format 15253msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 15254msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden" 15255 15256#: replication/logical/logical.c:244 replication/logical/logical.c:365 15257#, c-format 15258msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 15259msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden" 15260 15261#: replication/logical/logical.c:249 replication/logical/logical.c:370 15262#, c-format 15263msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 15264msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt" 15265 15266#: replication/logical/logical.c:256 15267#, c-format 15268msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 15269msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat" 15270 15271#: replication/logical/logical.c:407 15272#, c-format 15273msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 15274msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«" 15275 15276#: replication/logical/logical.c:409 15277#, c-format 15278msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" 15279msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X" 15280 15281#: replication/logical/logical.c:544 15282#, c-format 15283msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 15284msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X" 15285 15286#: replication/logical/logical.c:551 15287#, c-format 15288msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 15289msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s" 15290 15291#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32 15292#, c-format 15293msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 15294msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden" 15295 15296#: replication/logical/logicalfuncs.c:152 15297#, c-format 15298msgid "slot name must not be null" 15299msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein" 15300 15301#: replication/logical/logicalfuncs.c:168 15302#, c-format 15303msgid "options array must not be null" 15304msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein" 15305 15306#: replication/logical/logicalfuncs.c:199 15307#, c-format 15308msgid "array must be one-dimensional" 15309msgstr "Array muss eindimensional sein" 15310 15311#: replication/logical/logicalfuncs.c:205 15312#, c-format 15313msgid "array must not contain nulls" 15314msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" 15315 15316#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2241 15317#: utils/adt/jsonb.c:1313 15318#, c-format 15319msgid "array must have even number of elements" 15320msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben" 15321 15322#: replication/logical/logicalfuncs.c:264 15323#, c-format 15324msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 15325msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten" 15326 15327#: replication/logical/origin.c:186 15328#, c-format 15329msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 15330msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern" 15331 15332#: replication/logical/origin.c:191 15333#, c-format 15334msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 15335msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0" 15336 15337#: replication/logical/origin.c:196 15338#, c-format 15339msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 15340msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden" 15341 15342#: replication/logical/origin.c:231 15343#, c-format 15344msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 15345msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht" 15346 15347#: replication/logical/origin.c:323 15348#, c-format 15349msgid "could not find free replication origin OID" 15350msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden" 15351 15352#: replication/logical/origin.c:360 15353#, c-format 15354msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 15355msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet" 15356 15357#: replication/logical/origin.c:434 15358#, c-format 15359msgid "replication origin with OID %u does not exist" 15360msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht" 15361 15362#: replication/logical/origin.c:701 15363#, c-format 15364msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 15365msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u" 15366 15367#: replication/logical/origin.c:733 15368#, c-format 15369msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 15370msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" 15371 15372#: replication/logical/origin.c:742 15373#, c-format 15374msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 15375msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots" 15376 15377#: replication/logical/origin.c:760 15378#, c-format 15379msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 15380msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u" 15381 15382#: replication/logical/origin.c:884 replication/logical/origin.c:1063 15383#, c-format 15384msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 15385msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d" 15386 15387#: replication/logical/origin.c:895 replication/logical/origin.c:1075 15388#, c-format 15389msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 15390msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden" 15391 15392#: replication/logical/origin.c:897 replication/logical/origin.c:1077 15393#: replication/slot.c:1368 15394#, c-format 15395msgid "Increase max_replication_slots and try again." 15396msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut." 15397 15398#: replication/logical/origin.c:1034 15399#, c-format 15400msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 15401msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist" 15402 15403#: replication/logical/origin.c:1109 replication/logical/origin.c:1304 15404#: replication/logical/origin.c:1324 15405#, c-format 15406msgid "no replication origin is configured" 15407msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert" 15408 15409#: replication/logical/reorderbuffer.c:2521 15410#, c-format 15411msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 15412msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m" 15413 15414#: replication/logical/reorderbuffer.c:2623 15415#: replication/logical/reorderbuffer.c:2643 15416#, c-format 15417msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 15418msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m" 15419 15420#: replication/logical/reorderbuffer.c:2627 15421#: replication/logical/reorderbuffer.c:2647 15422#, c-format 15423msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 15424msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen" 15425 15426#: replication/logical/reorderbuffer.c:2860 15427#, c-format 15428msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m" 15429msgstr "konnte Datei »%s« nicht entfernen, während des Entfernens von pg_replslot/%s/*.xid: %m" 15430 15431#: replication/logical/reorderbuffer.c:3328 15432#, c-format 15433msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 15434msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen" 15435 15436#: replication/logical/snapbuild.c:648 15437#, c-format 15438msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 15439msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 15440msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID" 15441msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs" 15442 15443#: replication/logical/snapbuild.c:1268 replication/logical/snapbuild.c:1358 15444#: replication/logical/snapbuild.c:1864 15445#, c-format 15446msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 15447msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X" 15448 15449#: replication/logical/snapbuild.c:1270 15450#, c-format 15451msgid "There are no running transactions." 15452msgstr "Keine laufenden Transaktionen." 15453 15454#: replication/logical/snapbuild.c:1311 15455#, c-format 15456msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 15457msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X" 15458 15459#: replication/logical/snapbuild.c:1313 replication/logical/snapbuild.c:1336 15460#, c-format 15461msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 15462msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind." 15463 15464#: replication/logical/snapbuild.c:1334 15465#, c-format 15466msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 15467msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X" 15468 15469#: replication/logical/snapbuild.c:1360 15470#, c-format 15471msgid "There are no old transactions anymore." 15472msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr." 15473 15474#: replication/logical/snapbuild.c:1732 replication/logical/snapbuild.c:1763 15475#: replication/logical/snapbuild.c:1781 replication/logical/snapbuild.c:1798 15476#, c-format 15477msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" 15478msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m" 15479 15480#: replication/logical/snapbuild.c:1739 15481#, c-format 15482msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 15483msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u" 15484 15485#: replication/logical/snapbuild.c:1745 15486#, c-format 15487msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 15488msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u" 15489 15490#: replication/logical/snapbuild.c:1811 15491#, c-format 15492msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 15493msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 15494 15495#: replication/logical/snapbuild.c:1866 15496#, c-format 15497msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 15498msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot." 15499 15500#: replication/logical/snapbuild.c:1937 15501#, c-format 15502msgid "could not parse file name \"%s\"" 15503msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen" 15504 15505#: replication/slot.c:183 15506#, c-format 15507msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 15508msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz" 15509 15510#: replication/slot.c:192 15511#, c-format 15512msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 15513msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang" 15514 15515#: replication/slot.c:205 15516#, c-format 15517msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 15518msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen" 15519 15520#: replication/slot.c:207 15521#, c-format 15522msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 15523msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." 15524 15525#: replication/slot.c:254 15526#, c-format 15527msgid "replication slot \"%s\" already exists" 15528msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits" 15529 15530#: replication/slot.c:264 15531#, c-format 15532msgid "all replication slots are in use" 15533msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung" 15534 15535#: replication/slot.c:265 15536#, c-format 15537msgid "Free one or increase max_replication_slots." 15538msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots." 15539 15540#: replication/slot.c:361 15541#, c-format 15542msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 15543msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" 15544 15545#: replication/slot.c:365 15546#, c-format 15547msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 15548msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d" 15549 15550#: replication/slot.c:527 replication/slot.c:945 replication/slot.c:1304 15551#, c-format 15552msgid "could not remove directory \"%s\"" 15553msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen" 15554 15555#: replication/slot.c:794 15556#, c-format 15557msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 15558msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0" 15559 15560#: replication/slot.c:799 15561#, c-format 15562msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 15563msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica" 15564 15565#: replication/slot.c:1238 replication/slot.c:1276 15566#, c-format 15567msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" 15568msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m" 15569 15570#: replication/slot.c:1247 15571#, c-format 15572msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 15573msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u" 15574 15575#: replication/slot.c:1254 15576#, c-format 15577msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 15578msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u" 15579 15580#: replication/slot.c:1261 15581#, c-format 15582msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 15583msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u" 15584 15585#: replication/slot.c:1291 15586#, c-format 15587msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 15588msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 15589 15590#: replication/slot.c:1325 15591#, c-format 15592msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 15593msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical" 15594 15595#: replication/slot.c:1327 15596#, c-format 15597msgid "Change wal_level to be logical or higher." 15598msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher." 15599 15600#: replication/slot.c:1331 15601#, c-format 15602msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 15603msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica" 15604 15605#: replication/slot.c:1333 15606#, c-format 15607msgid "Change wal_level to be replica or higher." 15608msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher." 15609 15610#: replication/slot.c:1367 15611#, c-format 15612msgid "too many replication slots active before shutdown" 15613msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren" 15614 15615#: replication/syncrep.c:221 15616#, c-format 15617msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 15618msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators" 15619 15620#: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239 15621#, c-format 15622msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 15623msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert." 15624 15625#: replication/syncrep.c:238 15626#, c-format 15627msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 15628msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung" 15629 15630#: replication/syncrep.c:379 15631#, c-format 15632msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 15633msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u" 15634 15635#: replication/syncrep.c:441 15636#, c-format 15637msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 15638msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u" 15639 15640#: replication/syncrep.c:949 15641#, c-format 15642msgid "synchronous_standby_names parser failed" 15643msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen" 15644 15645#: replication/syncrep.c:955 15646#, c-format 15647msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 15648msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein" 15649 15650#: replication/walreceiver.c:174 15651#, c-format 15652msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 15653msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 15654 15655#: replication/walreceiver.c:350 15656#, c-format 15657msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 15658msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück" 15659 15660#: replication/walreceiver.c:383 15661#, c-format 15662msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 15663msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 15664 15665#: replication/walreceiver.c:388 15666#, c-format 15667msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 15668msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 15669 15670#: replication/walreceiver.c:417 15671#, c-format 15672msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 15673msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 15674 15675#: replication/walreceiver.c:454 15676#, c-format 15677msgid "replication terminated by primary server" 15678msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet" 15679 15680#: replication/walreceiver.c:455 15681#, c-format 15682msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 15683msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X." 15684 15685#: replication/walreceiver.c:549 15686#, c-format 15687msgid "terminating walreceiver due to timeout" 15688msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" 15689 15690#: replication/walreceiver.c:589 15691#, c-format 15692msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 15693msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u" 15694 15695#: replication/walreceiver.c:604 replication/walreceiver.c:1099 15696#, c-format 15697msgid "could not close log segment %s: %m" 15698msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m" 15699 15700#: replication/walreceiver.c:728 15701#, c-format 15702msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 15703msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver" 15704 15705#: replication/walreceiver.c:990 15706#, c-format 15707msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 15708msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" 15709 15710#: replication/walsender.c:497 15711#, c-format 15712msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 15713msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m" 15714 15715#: replication/walsender.c:548 15716#, c-format 15717msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 15718msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden" 15719 15720#: replication/walsender.c:611 15721#, c-format 15722msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 15723msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 15724 15725#: replication/walsender.c:615 15726#, c-format 15727msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 15728msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab." 15729 15730#: replication/walsender.c:660 15731#, c-format 15732msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 15733msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X" 15734 15735#: replication/walsender.c:984 15736#, c-format 15737msgid "terminating walsender process after promotion" 15738msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen" 15739 15740#: replication/walsender.c:1343 15741#, c-format 15742msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 15743msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden" 15744 15745#: replication/walsender.c:1351 15746#, c-format 15747msgid "received replication command: %s" 15748msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s" 15749 15750#: replication/walsender.c:1457 replication/walsender.c:1473 15751#, c-format 15752msgid "unexpected EOF on standby connection" 15753msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung" 15754 15755#: replication/walsender.c:1512 15756#, c-format 15757msgid "invalid standby message type \"%c\"" 15758msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«" 15759 15760#: replication/walsender.c:1553 15761#, c-format 15762msgid "unexpected message type \"%c\"" 15763msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«" 15764 15765#: replication/walsender.c:1839 15766#, c-format 15767msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 15768msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation" 15769 15770#: replication/walsender.c:1923 15771#, c-format 15772msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 15773msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt" 15774 15775#: replication/walsender.c:2030 15776#, c-format 15777msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 15778msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)" 15779 15780#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:980 15781#, c-format 15782msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 15783msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 15784 15785#: rewrite/rewriteDefine.c:298 15786#, c-format 15787msgid "rule actions on OLD are not implemented" 15788msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" 15789 15790#: rewrite/rewriteDefine.c:299 15791#, c-format 15792msgid "Use views or triggers instead." 15793msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." 15794 15795#: rewrite/rewriteDefine.c:303 15796#, c-format 15797msgid "rule actions on NEW are not implemented" 15798msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" 15799 15800#: rewrite/rewriteDefine.c:304 15801#, c-format 15802msgid "Use triggers instead." 15803msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." 15804 15805#: rewrite/rewriteDefine.c:317 15806#, c-format 15807msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 15808msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" 15809 15810#: rewrite/rewriteDefine.c:318 15811#, c-format 15812msgid "Use views instead." 15813msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." 15814 15815#: rewrite/rewriteDefine.c:326 15816#, c-format 15817msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 15818msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" 15819 15820#: rewrite/rewriteDefine.c:337 15821#, c-format 15822msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 15823msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" 15824 15825#: rewrite/rewriteDefine.c:345 15826#, c-format 15827msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 15828msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 15829 15830#: rewrite/rewriteDefine.c:353 15831#, c-format 15832msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 15833msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" 15834 15835#: rewrite/rewriteDefine.c:380 15836#, c-format 15837msgid "\"%s\" is already a view" 15838msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" 15839 15840#: rewrite/rewriteDefine.c:404 15841#, c-format 15842msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 15843msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" 15844 15845#: rewrite/rewriteDefine.c:433 15846#, c-format 15847msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 15848msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" 15849 15850#: rewrite/rewriteDefine.c:441 15851#, c-format 15852msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 15853msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" 15854 15855#: rewrite/rewriteDefine.c:443 15856#, c-format 15857msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 15858msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein." 15859 15860#: rewrite/rewriteDefine.c:448 15861#, c-format 15862msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 15863msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" 15864 15865#: rewrite/rewriteDefine.c:454 15866#, c-format 15867msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 15868msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat" 15869 15870#: rewrite/rewriteDefine.c:460 15871#, c-format 15872msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" 15873msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat" 15874 15875#: rewrite/rewriteDefine.c:466 15876#, c-format 15877msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 15878msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat" 15879 15880#: rewrite/rewriteDefine.c:472 15881#, c-format 15882msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 15883msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat" 15884 15885#: rewrite/rewriteDefine.c:499 15886#, c-format 15887msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 15888msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" 15889 15890#: rewrite/rewriteDefine.c:504 15891#, c-format 15892msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 15893msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" 15894 15895#: rewrite/rewriteDefine.c:508 15896#, c-format 15897msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 15898msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" 15899 15900#: rewrite/rewriteDefine.c:674 15901#, c-format 15902msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 15903msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" 15904 15905#: rewrite/rewriteDefine.c:675 15906#, c-format 15907msgid "RETURNING list has too many entries" 15908msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" 15909 15910#: rewrite/rewriteDefine.c:702 15911#, c-format 15912msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 15913msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" 15914 15915#: rewrite/rewriteDefine.c:703 15916#, c-format 15917msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 15918msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden" 15919 15920#: rewrite/rewriteDefine.c:709 15921#, c-format 15922msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 15923msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 15924 15925#: rewrite/rewriteDefine.c:711 15926#, c-format 15927msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 15928msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«." 15929 15930#: rewrite/rewriteDefine.c:720 15931#, c-format 15932msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 15933msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 15934 15935#: rewrite/rewriteDefine.c:722 15936#, c-format 15937msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 15938msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" 15939 15940#: rewrite/rewriteDefine.c:725 rewrite/rewriteDefine.c:749 15941#, c-format 15942msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 15943msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 15944 15945#: rewrite/rewriteDefine.c:728 rewrite/rewriteDefine.c:753 15946#, c-format 15947msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 15948msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 15949 15950#: rewrite/rewriteDefine.c:744 15951#, c-format 15952msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 15953msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 15954 15955#: rewrite/rewriteDefine.c:746 15956#, c-format 15957msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 15958msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" 15959 15960#: rewrite/rewriteDefine.c:763 15961#, c-format 15962msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 15963msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" 15964 15965#: rewrite/rewriteDefine.c:764 15966#, c-format 15967msgid "RETURNING list has too few entries" 15968msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" 15969 15970#: rewrite/rewriteDefine.c:856 rewrite/rewriteDefine.c:971 15971#: rewrite/rewriteSupport.c:112 15972#, c-format 15973msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 15974msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" 15975 15976#: rewrite/rewriteDefine.c:990 15977#, c-format 15978msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 15979msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt" 15980 15981#: rewrite/rewriteHandler.c:530 15982#, c-format 15983msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 15984msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage" 15985 15986#: rewrite/rewriteHandler.c:557 15987#, c-format 15988msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" 15989msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 15990 15991#: rewrite/rewriteHandler.c:610 15992#, c-format 15993msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 15994msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" 15995 15996#: rewrite/rewriteHandler.c:965 rewrite/rewriteHandler.c:983 15997#, c-format 15998msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 15999msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" 16000 16001#: rewrite/rewriteHandler.c:1903 rewrite/rewriteHandler.c:3703 16002#, c-format 16003msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 16004msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" 16005 16006#: rewrite/rewriteHandler.c:1988 16007#, c-format 16008msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 16009msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«" 16010 16011#: rewrite/rewriteHandler.c:2308 16012msgid "Junk view columns are not updatable." 16013msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar." 16014 16015#: rewrite/rewriteHandler.c:2313 16016msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 16017msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar." 16018 16019#: rewrite/rewriteHandler.c:2316 16020msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 16021msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar." 16022 16023#: rewrite/rewriteHandler.c:2319 16024msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 16025msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar." 16026 16027#: rewrite/rewriteHandler.c:2380 16028msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 16029msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16030 16031#: rewrite/rewriteHandler.c:2383 16032msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 16033msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16034 16035#: rewrite/rewriteHandler.c:2386 16036msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 16037msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16038 16039#: rewrite/rewriteHandler.c:2389 16040msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 16041msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16042 16043#: rewrite/rewriteHandler.c:2392 16044msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 16045msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16046 16047#: rewrite/rewriteHandler.c:2395 16048msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 16049msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16050 16051#: rewrite/rewriteHandler.c:2407 16052msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 16053msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16054 16055#: rewrite/rewriteHandler.c:2410 16056msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 16057msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16058 16059#: rewrite/rewriteHandler.c:2413 16060msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 16061msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16062 16063#: rewrite/rewriteHandler.c:2420 rewrite/rewriteHandler.c:2424 16064#: rewrite/rewriteHandler.c:2431 16065msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 16066msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16067 16068#: rewrite/rewriteHandler.c:2434 16069msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 16070msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16071 16072#: rewrite/rewriteHandler.c:2458 16073msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 16074msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 16075 16076#: rewrite/rewriteHandler.c:2935 16077#, c-format 16078msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 16079msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen" 16080 16081#: rewrite/rewriteHandler.c:2943 16082#, c-format 16083msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 16084msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren" 16085 16086#: rewrite/rewriteHandler.c:3411 16087#, c-format 16088msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16089msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 16090 16091#: rewrite/rewriteHandler.c:3422 16092#, c-format 16093msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16094msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 16095 16096#: rewrite/rewriteHandler.c:3436 16097#, c-format 16098msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16099msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 16100 16101#: rewrite/rewriteHandler.c:3440 16102#, c-format 16103msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16104msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 16105 16106#: rewrite/rewriteHandler.c:3445 16107#, c-format 16108msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 16109msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 16110 16111#: rewrite/rewriteHandler.c:3631 rewrite/rewriteHandler.c:3639 16112#: rewrite/rewriteHandler.c:3647 16113#, c-format 16114msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." 16115msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar." 16116 16117#: rewrite/rewriteHandler.c:3740 16118#, c-format 16119msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 16120msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 16121 16122#: rewrite/rewriteHandler.c:3742 16123#, c-format 16124msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16125msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 16126 16127#: rewrite/rewriteHandler.c:3747 16128#, c-format 16129msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 16130msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 16131 16132#: rewrite/rewriteHandler.c:3749 16133#, c-format 16134msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16135msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 16136 16137#: rewrite/rewriteHandler.c:3754 16138#, c-format 16139msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 16140msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 16141 16142#: rewrite/rewriteHandler.c:3756 16143#, c-format 16144msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 16145msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 16146 16147#: rewrite/rewriteHandler.c:3774 16148#, c-format 16149msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 16150msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat" 16151 16152#: rewrite/rewriteHandler.c:3831 16153#, c-format 16154msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 16155msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird" 16156 16157#: rewrite/rewriteManip.c:1003 16158#, c-format 16159msgid "conditional utility statements are not implemented" 16160msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" 16161 16162#: rewrite/rewriteManip.c:1169 16163#, c-format 16164msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 16165msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert" 16166 16167#: rewrite/rewriteManip.c:1434 16168#, c-format 16169msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 16170msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind" 16171 16172#: rewrite/rewriteSupport.c:154 16173#, c-format 16174msgid "rule \"%s\" does not exist" 16175msgstr "Regel »%s« existiert nicht" 16176 16177#: rewrite/rewriteSupport.c:167 16178#, c-format 16179msgid "there are multiple rules named \"%s\"" 16180msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«" 16181 16182#: rewrite/rewriteSupport.c:168 16183#, c-format 16184msgid "Specify a relation name as well as a rule name." 16185msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an." 16186 16187#: scan.l:441 16188msgid "unterminated /* comment" 16189msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" 16190 16191#: scan.l:470 16192msgid "unterminated bit string literal" 16193msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" 16194 16195#: scan.l:491 16196msgid "unterminated hexadecimal string literal" 16197msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" 16198 16199#: scan.l:541 16200#, c-format 16201msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 16202msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes" 16203 16204#: scan.l:542 16205#, c-format 16206msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 16207msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist." 16208 16209#: scan.l:588 scan.l:787 16210msgid "invalid Unicode escape character" 16211msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" 16212 16213#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1378 16214#: scan.l:1405 scan.l:1409 scan.l:1447 scan.l:1451 scan.l:1473 scan.l:1483 16215msgid "invalid Unicode surrogate pair" 16216msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" 16217 16218#: scan.l:636 16219#, c-format 16220msgid "invalid Unicode escape" 16221msgstr "ungültiges Unicode-Escape" 16222 16223#: scan.l:637 16224#, c-format 16225msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 16226msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." 16227 16228#: scan.l:648 16229#, c-format 16230msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 16231msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 16232 16233#: scan.l:649 16234#, c-format 16235msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 16236msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." 16237 16238#: scan.l:724 16239msgid "unterminated dollar-quoted string" 16240msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" 16241 16242#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782 16243msgid "zero-length delimited identifier" 16244msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" 16245 16246#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:84 16247msgid "unterminated quoted identifier" 16248msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 16249 16250#: scan.l:965 16251msgid "operator too long" 16252msgstr "Operator zu lang" 16253 16254#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 16255#: scan.l:1118 16256#, c-format 16257msgid "%s at end of input" 16258msgstr "%s am Ende der Eingabe" 16259 16260#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 16261#: scan.l:1126 16262#, c-format 16263msgid "%s at or near \"%s\"" 16264msgstr "%s bei »%s«" 16265 16266#: scan.l:1292 scan.l:1324 16267msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" 16268msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist" 16269 16270#: scan.l:1320 scan.l:1465 16271msgid "invalid Unicode escape value" 16272msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" 16273 16274#: scan.l:1529 16275#, c-format 16276msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 16277msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 16278 16279#: scan.l:1530 16280#, c-format 16281msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 16282msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." 16283 16284#: scan.l:1539 16285#, c-format 16286msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 16287msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" 16288 16289#: scan.l:1540 16290#, c-format 16291msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 16292msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." 16293 16294#: scan.l:1554 16295#, c-format 16296msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 16297msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" 16298 16299#: scan.l:1555 16300#, c-format 16301msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 16302msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." 16303 16304#: snowball/dict_snowball.c:177 16305#, c-format 16306msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 16307msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar" 16308 16309#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73 16310#: tsearch/dict_simple.c:48 16311#, c-format 16312msgid "multiple StopWords parameters" 16313msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter" 16314 16315#: snowball/dict_snowball.c:209 16316#, c-format 16317msgid "multiple Language parameters" 16318msgstr "mehrere »Language«-Parameter" 16319 16320#: snowball/dict_snowball.c:216 16321#, c-format 16322msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 16323msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«" 16324 16325#: snowball/dict_snowball.c:224 16326#, c-format 16327msgid "missing Language parameter" 16328msgstr "Parameter »Language« fehlt" 16329 16330#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 16331#, c-format 16332msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 16333msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 16334 16335#: storage/buffer/bufmgr.c:735 16336#, c-format 16337msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" 16338msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern" 16339 16340#: storage/buffer/bufmgr.c:816 16341#, c-format 16342msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 16343msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s" 16344 16345#: storage/buffer/bufmgr.c:818 16346#, c-format 16347msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 16348msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen." 16349 16350#: storage/buffer/bufmgr.c:916 16351#, c-format 16352msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 16353msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen" 16354 16355#: storage/buffer/bufmgr.c:3978 16356#, c-format 16357msgid "could not write block %u of %s" 16358msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben" 16359 16360#: storage/buffer/bufmgr.c:3980 16361#, c-format 16362msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 16363msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft." 16364 16365#: storage/buffer/bufmgr.c:4001 storage/buffer/bufmgr.c:4020 16366#, c-format 16367msgid "writing block %u of relation %s" 16368msgstr "schreibe Block %u von Relation %s" 16369 16370#: storage/buffer/bufmgr.c:4323 16371#, c-format 16372msgid "snapshot too old" 16373msgstr "Snapshot zu alt" 16374 16375#: storage/buffer/localbuf.c:199 16376#, c-format 16377msgid "no empty local buffer available" 16378msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar" 16379 16380#: storage/buffer/localbuf.c:427 16381#, c-format 16382msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 16383msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden" 16384 16385#: storage/file/buffile.c:251 storage/file/buffile.c:328 16386#: utils/adt/genfile.c:135 16387#, c-format 16388msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 16389msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" 16390 16391#: storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:571 16392#, c-format 16393msgid "could not flush dirty data: %m" 16394msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m" 16395 16396#: storage/file/fd.c:493 16397#, c-format 16398msgid "could not determine dirty data size: %m" 16399msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m" 16400 16401#: storage/file/fd.c:545 16402#, c-format 16403msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 16404msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m" 16405 16406#: storage/file/fd.c:709 16407#, c-format 16408msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 16409msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" 16410 16411#: storage/file/fd.c:803 16412#, c-format 16413msgid "getrlimit failed: %m" 16414msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m" 16415 16416#: storage/file/fd.c:893 16417#, c-format 16418msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 16419msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" 16420 16421#: storage/file/fd.c:894 16422#, c-format 16423msgid "System allows %d, we need at least %d." 16424msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." 16425 16426#: storage/file/fd.c:935 storage/file/fd.c:2112 storage/file/fd.c:2205 16427#: storage/file/fd.c:2357 16428#, c-format 16429msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 16430msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" 16431 16432#: storage/file/fd.c:1554 16433#, c-format 16434msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 16435msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" 16436 16437#: storage/file/fd.c:1751 16438#, c-format 16439msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 16440msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)" 16441 16442#: storage/file/fd.c:2088 storage/file/fd.c:2138 16443#, c-format 16444msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 16445msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen" 16446 16447#: storage/file/fd.c:2178 16448#, c-format 16449msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 16450msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen" 16451 16452#: storage/file/fd.c:2333 16453#, c-format 16454msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 16455msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen" 16456 16457#: storage/file/fd.c:2424 16458#, c-format 16459msgid "could not read directory \"%s\": %m" 16460msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 16461 16462#: storage/ipc/dsm.c:363 16463#, c-format 16464msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 16465msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht" 16466 16467#: storage/ipc/dsm.c:410 16468#, c-format 16469msgid "dynamic shared memory is disabled" 16470msgstr "dynamisches Shared-Memory ist abgeschaltet" 16471 16472#: storage/ipc/dsm.c:411 16473#, c-format 16474msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." 16475msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«." 16476 16477#: storage/ipc/dsm.c:431 16478#, c-format 16479msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 16480msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig" 16481 16482#: storage/ipc/dsm.c:515 16483#, c-format 16484msgid "too many dynamic shared memory segments" 16485msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente" 16486 16487#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372 16488#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708 16489#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1021 16490#, c-format 16491msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 16492msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m" 16493 16494#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603 16495#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889 16496#, c-format 16497msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 16498msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m" 16499 16500#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789 16501#: storage/ipc/dsm_impl.c:903 16502#, c-format 16503msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 16504msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m" 16505 16506#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619 16507#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927 16508#, c-format 16509msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 16510msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m" 16511 16512#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946 16513#: storage/ipc/dsm_impl.c:994 16514#, c-format 16515msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 16516msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m" 16517 16518#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640 16519#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1045 16520#, c-format 16521msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 16522msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m" 16523 16524#: storage/ipc/dsm_impl.c:575 16525#, c-format 16526msgid "could not get shared memory segment: %m" 16527msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m" 16528 16529#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 16530#, c-format 16531msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 16532msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" 16533 16534#: storage/ipc/dsm_impl.c:1086 16535#, c-format 16536msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 16537msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" 16538 16539#: storage/ipc/latch.c:841 16540#, c-format 16541msgid "epoll_ctl() failed: %m" 16542msgstr "epoll_ctl() fehlgeschlagen: %m" 16543 16544#: storage/ipc/latch.c:1065 16545#, c-format 16546msgid "epoll_wait() failed: %m" 16547msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %m" 16548 16549#: storage/ipc/latch.c:1185 16550#, c-format 16551msgid "poll() failed: %m" 16552msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m" 16553 16554#: storage/ipc/shm_mq.c:367 16555#, c-format 16556msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" 16557msgstr "kann keine Nachricht mit Größe %zu über Shared-Memory-Queue senden" 16558 16559#: storage/ipc/shm_mq.c:671 16560#, c-format 16561msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" 16562msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue" 16563 16564#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212 16565#: storage/lmgr/lock.c:905 storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2733 16566#: storage/lmgr/lock.c:4135 storage/lmgr/lock.c:4200 storage/lmgr/lock.c:4550 16567#: storage/lmgr/predicate.c:2419 storage/lmgr/predicate.c:2434 16568#: storage/lmgr/predicate.c:3826 storage/lmgr/predicate.c:4980 16569#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1042 16570#, c-format 16571msgid "out of shared memory" 16572msgstr "Shared Memory aufgebraucht" 16573 16574#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421 16575#, c-format 16576msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 16577msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)" 16578 16579#: storage/ipc/shmem.c:389 16580#, c-format 16581msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 16582msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen" 16583 16584#: storage/ipc/shmem.c:404 16585#, c-format 16586msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 16587msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu" 16588 16589#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471 16590#, c-format 16591msgid "requested shared memory size overflows size_t" 16592msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" 16593 16594#: storage/ipc/standby.c:672 tcop/postgres.c:3023 16595#, c-format 16596msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 16597msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 16598 16599#: storage/ipc/standby.c:673 tcop/postgres.c:2278 16600#, c-format 16601msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 16602msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." 16603 16604#: storage/large_object/inv_api.c:203 16605#, c-format 16606msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 16607msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d" 16608 16609#: storage/large_object/inv_api.c:286 16610#, c-format 16611msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 16612msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d" 16613 16614#: storage/large_object/inv_api.c:432 16615#, c-format 16616msgid "invalid whence setting: %d" 16617msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d" 16618 16619#: storage/large_object/inv_api.c:589 16620#, c-format 16621msgid "invalid large object write request size: %d" 16622msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d" 16623 16624#: storage/lmgr/deadlock.c:1115 16625#, c-format 16626msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 16627msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." 16628 16629#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 16630#, c-format 16631msgid "Process %d: %s" 16632msgstr "Prozess %d: %s" 16633 16634#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 16635#, c-format 16636msgid "deadlock detected" 16637msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt" 16638 16639#: storage/lmgr/deadlock.c:1146 16640#, c-format 16641msgid "See server log for query details." 16642msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog." 16643 16644#: storage/lmgr/lmgr.c:782 16645#, c-format 16646msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16647msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16648 16649#: storage/lmgr/lmgr.c:785 16650#, c-format 16651msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16652msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16653 16654#: storage/lmgr/lmgr.c:788 16655#, c-format 16656msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16657msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16658 16659#: storage/lmgr/lmgr.c:791 16660#, c-format 16661msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 16662msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«" 16663 16664#: storage/lmgr/lmgr.c:794 16665#, c-format 16666msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16667msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16668 16669#: storage/lmgr/lmgr.c:797 16670#, c-format 16671msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16672msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16673 16674#: storage/lmgr/lmgr.c:800 16675#, c-format 16676msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16677msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«" 16678 16679#: storage/lmgr/lmgr.c:803 16680#, c-format 16681msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 16682msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 16683 16684#: storage/lmgr/lmgr.c:1023 16685#, c-format 16686msgid "relation %u of database %u" 16687msgstr "Relation %u der Datenbank %u" 16688 16689#: storage/lmgr/lmgr.c:1029 16690#, c-format 16691msgid "extension of relation %u of database %u" 16692msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u" 16693 16694#: storage/lmgr/lmgr.c:1035 16695#, c-format 16696msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" 16697msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u" 16698 16699#: storage/lmgr/lmgr.c:1040 16700#, c-format 16701msgid "page %u of relation %u of database %u" 16702msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u" 16703 16704#: storage/lmgr/lmgr.c:1047 16705#, c-format 16706msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 16707msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u" 16708 16709#: storage/lmgr/lmgr.c:1055 16710#, c-format 16711msgid "transaction %u" 16712msgstr "Transaktion %u" 16713 16714#: storage/lmgr/lmgr.c:1060 16715#, c-format 16716msgid "virtual transaction %d/%u" 16717msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u" 16718 16719#: storage/lmgr/lmgr.c:1066 16720#, c-format 16721msgid "speculative token %u of transaction %u" 16722msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u" 16723 16724#: storage/lmgr/lmgr.c:1072 16725#, c-format 16726msgid "object %u of class %u of database %u" 16727msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u" 16728 16729#: storage/lmgr/lmgr.c:1080 16730#, c-format 16731msgid "user lock [%u,%u,%u]" 16732msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]" 16733 16734#: storage/lmgr/lmgr.c:1087 16735#, c-format 16736msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 16737msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]" 16738 16739#: storage/lmgr/lmgr.c:1095 16740#, c-format 16741msgid "unrecognized locktag type %d" 16742msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d" 16743 16744#: storage/lmgr/lock.c:740 16745#, c-format 16746msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 16747msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden" 16748 16749#: storage/lmgr/lock.c:742 16750#, c-format 16751msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 16752msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden." 16753 16754#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2734 16755#: storage/lmgr/lock.c:4136 storage/lmgr/lock.c:4201 storage/lmgr/lock.c:4551 16756#, c-format 16757msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 16758msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen." 16759 16760#: storage/lmgr/lock.c:3184 storage/lmgr/lock.c:3252 storage/lmgr/lock.c:3368 16761#, c-format 16762msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 16763msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden" 16764 16765#: storage/lmgr/predicate.c:677 16766#, c-format 16767msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 16768msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 16769 16770#: storage/lmgr/predicate.c:678 storage/lmgr/predicate.c:706 16771#, c-format 16772msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 16773msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen." 16774 16775#: storage/lmgr/predicate.c:705 16776#, c-format 16777msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 16778msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 16779 16780#: storage/lmgr/predicate.c:968 16781#, c-format 16782msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" 16783msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht" 16784 16785#: storage/lmgr/predicate.c:969 16786#, c-format 16787msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." 16788msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist." 16789 16790#: storage/lmgr/predicate.c:1282 storage/lmgr/predicate.c:1354 16791#, c-format 16792msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 16793msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)" 16794 16795#: storage/lmgr/predicate.c:1639 16796#, c-format 16797msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 16798msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen" 16799 16800#: storage/lmgr/predicate.c:1678 16801#, c-format 16802msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 16803msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt." 16804 16805#: storage/lmgr/predicate.c:1679 16806#, c-format 16807msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 16808msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern." 16809 16810#: storage/lmgr/predicate.c:1718 16811#, c-format 16812msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 16813msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein" 16814 16815#: storage/lmgr/predicate.c:1796 utils/time/snapmgr.c:617 16816#: utils/time/snapmgr.c:623 16817#, c-format 16818msgid "could not import the requested snapshot" 16819msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren" 16820 16821#: storage/lmgr/predicate.c:1797 utils/time/snapmgr.c:624 16822#, c-format 16823msgid "The source transaction %u is not running anymore." 16824msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr." 16825 16826#: storage/lmgr/predicate.c:2420 storage/lmgr/predicate.c:2435 16827#: storage/lmgr/predicate.c:3827 16828#, c-format 16829msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 16830msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen." 16831 16832#: storage/lmgr/predicate.c:3981 storage/lmgr/predicate.c:4081 16833#: storage/lmgr/predicate.c:4089 storage/lmgr/predicate.c:4128 16834#: storage/lmgr/predicate.c:4367 storage/lmgr/predicate.c:4704 16835#: storage/lmgr/predicate.c:4716 storage/lmgr/predicate.c:4758 16836#: storage/lmgr/predicate.c:4796 16837#, c-format 16838msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 16839msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen" 16840 16841#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4083 16842#: storage/lmgr/predicate.c:4091 storage/lmgr/predicate.c:4130 16843#: storage/lmgr/predicate.c:4369 storage/lmgr/predicate.c:4706 16844#: storage/lmgr/predicate.c:4718 storage/lmgr/predicate.c:4760 16845#: storage/lmgr/predicate.c:4798 16846#, c-format 16847msgid "The transaction might succeed if retried." 16848msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." 16849 16850#: storage/lmgr/proc.c:1270 16851#, c-format 16852msgid "Process %d waits for %s on %s." 16853msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s." 16854 16855#: storage/lmgr/proc.c:1281 16856#, c-format 16857msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 16858msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d" 16859 16860#: storage/lmgr/proc.c:1299 utils/adt/misc.c:270 16861#, c-format 16862msgid "could not send signal to process %d: %m" 16863msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" 16864 16865#: storage/lmgr/proc.c:1401 16866#, c-format 16867msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 16868msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" 16869 16870#: storage/lmgr/proc.c:1416 16871#, c-format 16872msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 16873msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 16874 16875#: storage/lmgr/proc.c:1425 16876#, c-format 16877msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 16878msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 16879 16880#: storage/lmgr/proc.c:1432 16881#, c-format 16882msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 16883msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 16884 16885#: storage/lmgr/proc.c:1448 16886#, c-format 16887msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 16888msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" 16889 16890#: storage/page/bufpage.c:144 16891#, c-format 16892msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 16893msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u" 16894 16895#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522 16896#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868 16897#: storage/page/bufpage.c:968 16898#, c-format 16899msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 16900msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u" 16901 16902#: storage/page/bufpage.c:566 16903#, c-format 16904msgid "corrupted item pointer: %u" 16905msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u" 16906 16907#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919 16908#: storage/page/bufpage.c:1074 16909#, c-format 16910msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 16911msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u" 16912 16913#: storage/page/bufpage.c:756 16914#, c-format 16915msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" 16916msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u" 16917 16918#: storage/page/bufpage.c:892 storage/page/bufpage.c:997 16919#, c-format 16920msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" 16921msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, length = %u" 16922 16923#: storage/smgr/md.c:439 storage/smgr/md.c:1014 16924#, c-format 16925msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 16926msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m" 16927 16928#: storage/smgr/md.c:559 16929#, c-format 16930msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 16931msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern" 16932 16933# XXX 16934#: storage/smgr/md.c:581 storage/smgr/md.c:794 storage/smgr/md.c:870 16935#, c-format 16936msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" 16937msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m" 16938 16939#: storage/smgr/md.c:589 16940#, c-format 16941msgid "could not extend file \"%s\": %m" 16942msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m" 16943 16944#: storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:598 storage/smgr/md.c:897 16945#, c-format 16946msgid "Check free disk space." 16947msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz." 16948 16949#: storage/smgr/md.c:595 16950#, c-format 16951msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 16952msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben" 16953 16954#: storage/smgr/md.c:812 16955#, c-format 16956msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 16957msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" 16958 16959#: storage/smgr/md.c:828 16960#, c-format 16961msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 16962msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen" 16963 16964#: storage/smgr/md.c:888 16965#, c-format 16966msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 16967msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" 16968 16969#: storage/smgr/md.c:893 16970#, c-format 16971msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 16972msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben" 16973 16974#: storage/smgr/md.c:990 16975#, c-format 16976msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 16977msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke" 16978 16979#: storage/smgr/md.c:1040 16980#, c-format 16981msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 16982msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m" 16983 16984#: storage/smgr/md.c:1335 16985#, c-format 16986msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 16987msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m" 16988 16989#: storage/smgr/md.c:1498 16990#, c-format 16991msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 16992msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist" 16993 16994#: storage/smgr/md.c:1950 16995#, c-format 16996msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 16997msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke" 16998 16999#: storage/smgr/md.c:1964 17000#, c-format 17001msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 17002msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m" 17003 17004#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:469 tcop/fastpath.c:599 17005#, c-format 17006msgid "invalid argument size %d in function call message" 17007msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" 17008 17009#: tcop/fastpath.c:227 17010#, c-format 17011msgid "cannot call function %s via fastpath interface" 17012msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden" 17013 17014#: tcop/fastpath.c:287 tcop/postgres.c:1007 tcop/postgres.c:1316 17015#: tcop/postgres.c:1574 tcop/postgres.c:1979 tcop/postgres.c:2346 17016#: tcop/postgres.c:2421 17017#, c-format 17018msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 17019msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert" 17020 17021#: tcop/fastpath.c:315 17022#, c-format 17023msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 17024msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 17025 17026#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1178 tcop/postgres.c:1441 17027#: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2037 17028#, c-format 17029msgid "duration: %s ms" 17030msgstr "Dauer: %s ms" 17031 17032#: tcop/fastpath.c:401 17033#, c-format 17034msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 17035msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 17036 17037#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:564 17038#, c-format 17039msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 17040msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" 17041 17042#: tcop/fastpath.c:445 17043#, c-format 17044msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 17045msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" 17046 17047#: tcop/fastpath.c:532 tcop/fastpath.c:615 17048#, c-format 17049msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 17050msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" 17051 17052#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 17053#, c-format 17054msgid "unexpected EOF on client connection" 17055msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" 17056 17057#: tcop/postgres.c:430 tcop/postgres.c:442 tcop/postgres.c:453 17058#: tcop/postgres.c:465 tcop/postgres.c:4362 17059#, c-format 17060msgid "invalid frontend message type %d" 17061msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" 17062 17063#: tcop/postgres.c:948 17064#, c-format 17065msgid "statement: %s" 17066msgstr "Anweisung: %s" 17067 17068#: tcop/postgres.c:1183 17069#, c-format 17070msgid "duration: %s ms statement: %s" 17071msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s" 17072 17073#: tcop/postgres.c:1233 17074#, c-format 17075msgid "parse %s: %s" 17076msgstr "Parsen %s: %s" 17077 17078#: tcop/postgres.c:1289 17079#, c-format 17080msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 17081msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" 17082 17083#: tcop/postgres.c:1446 17084#, c-format 17085msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 17086msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s" 17087 17088#: tcop/postgres.c:1491 17089#, c-format 17090msgid "bind %s to %s" 17091msgstr "Binden %s an %s" 17092 17093#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:2327 17094#, c-format 17095msgid "unnamed prepared statement does not exist" 17096msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht" 17097 17098#: tcop/postgres.c:1552 17099#, c-format 17100msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 17101msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter" 17102 17103#: tcop/postgres.c:1558 17104#, c-format 17105msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 17106msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d" 17107 17108#: tcop/postgres.c:1727 17109#, c-format 17110msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 17111msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d" 17112 17113#: tcop/postgres.c:1825 17114#, c-format 17115msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 17116msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s" 17117 17118#: tcop/postgres.c:1873 tcop/postgres.c:2407 17119#, c-format 17120msgid "portal \"%s\" does not exist" 17121msgstr "Portal »%s« existiert nicht" 17122 17123#: tcop/postgres.c:1958 17124#, c-format 17125msgid "%s %s%s%s: %s" 17126msgstr "%s %s%s%s: %s" 17127 17128#: tcop/postgres.c:1960 tcop/postgres.c:2045 17129msgid "execute fetch from" 17130msgstr "Ausführen Fetch von" 17131 17132#: tcop/postgres.c:1961 tcop/postgres.c:2046 17133msgid "execute" 17134msgstr "Ausführen" 17135 17136#: tcop/postgres.c:2042 17137#, c-format 17138msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 17139msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s" 17140 17141#: tcop/postgres.c:2168 17142#, c-format 17143msgid "prepare: %s" 17144msgstr "Vorbereiten: %s" 17145 17146#: tcop/postgres.c:2231 17147#, c-format 17148msgid "parameters: %s" 17149msgstr "Parameter: %s" 17150 17151#: tcop/postgres.c:2250 17152#, c-format 17153msgid "abort reason: recovery conflict" 17154msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung" 17155 17156#: tcop/postgres.c:2266 17157#, c-format 17158msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 17159msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten." 17160 17161#: tcop/postgres.c:2269 17162#, c-format 17163msgid "User was holding a relation lock for too long." 17164msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten." 17165 17166#: tcop/postgres.c:2272 17167#, c-format 17168msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 17169msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss." 17170 17171#: tcop/postgres.c:2275 17172#, c-format 17173msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 17174msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen." 17175 17176#: tcop/postgres.c:2281 17177#, c-format 17178msgid "User was connected to a database that must be dropped." 17179msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss." 17180 17181#: tcop/postgres.c:2620 17182#, c-format 17183msgid "terminating connection because of crash of another server process" 17184msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses" 17185 17186#: tcop/postgres.c:2621 17187#, c-format 17188msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 17189msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat." 17190 17191#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2949 17192#, c-format 17193msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 17194msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können." 17195 17196#: tcop/postgres.c:2707 17197#, c-format 17198msgid "floating-point exception" 17199msgstr "Fließkommafehler" 17200 17201#: tcop/postgres.c:2708 17202#, c-format 17203msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 17204msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." 17205 17206#: tcop/postgres.c:2894 17207#, c-format 17208msgid "canceling authentication due to timeout" 17209msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung" 17210 17211#: tcop/postgres.c:2898 17212#, c-format 17213msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 17214msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 17215 17216#: tcop/postgres.c:2904 tcop/postgres.c:2914 tcop/postgres.c:2947 17217#, c-format 17218msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 17219msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 17220 17221#: tcop/postgres.c:2920 17222#, c-format 17223msgid "terminating connection due to administrator command" 17224msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 17225 17226#: tcop/postgres.c:2930 17227#, c-format 17228msgid "connection to client lost" 17229msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren" 17230 17231#: tcop/postgres.c:3000 17232#, c-format 17233msgid "canceling statement due to lock timeout" 17234msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre" 17235 17236#: tcop/postgres.c:3007 17237#, c-format 17238msgid "canceling statement due to statement timeout" 17239msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage" 17240 17241#: tcop/postgres.c:3014 17242#, c-format 17243msgid "canceling autovacuum task" 17244msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" 17245 17246#: tcop/postgres.c:3037 17247#, c-format 17248msgid "canceling statement due to user request" 17249msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" 17250 17251#: tcop/postgres.c:3047 17252#, c-format 17253msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 17254msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion" 17255 17256#: tcop/postgres.c:3161 17257#, c-format 17258msgid "stack depth limit exceeded" 17259msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" 17260 17261#: tcop/postgres.c:3162 17262#, c-format 17263msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 17264msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist." 17265 17266#: tcop/postgres.c:3225 17267#, c-format 17268msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 17269msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten." 17270 17271#: tcop/postgres.c:3227 17272#, c-format 17273msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 17274msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung." 17275 17276#: tcop/postgres.c:3587 17277#, c-format 17278msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 17279msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s" 17280 17281#: tcop/postgres.c:3588 tcop/postgres.c:3594 17282#, c-format 17283msgid "Try \"%s --help\" for more information." 17284msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." 17285 17286#: tcop/postgres.c:3592 17287#, c-format 17288msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 17289msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" 17290 17291#: tcop/postgres.c:3654 17292#, c-format 17293msgid "%s: no database nor user name specified" 17294msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" 17295 17296#: tcop/postgres.c:4270 17297#, c-format 17298msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 17299msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" 17300 17301#: tcop/postgres.c:4305 17302#, c-format 17303msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 17304msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" 17305 17306#: tcop/postgres.c:4383 17307#, c-format 17308msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 17309msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" 17310 17311#: tcop/postgres.c:4387 17312#, c-format 17313msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 17314msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" 17315 17316#: tcop/postgres.c:4557 17317#, c-format 17318msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 17319msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" 17320 17321#: tcop/pquery.c:665 17322#, c-format 17323msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 17324msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten" 17325 17326#: tcop/pquery.c:967 17327#, c-format 17328msgid "cursor can only scan forward" 17329msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen" 17330 17331#: tcop/pquery.c:968 17332#, c-format 17333msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 17334msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." 17335 17336#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17337#: tcop/utility.c:235 17338#, c-format 17339msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 17340msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden" 17341 17342#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17343#: tcop/utility.c:253 17344#, c-format 17345msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 17346msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden" 17347 17348#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 17349#: tcop/utility.c:272 17350#, c-format 17351msgid "cannot execute %s during recovery" 17352msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden" 17353 17354#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 17355#: tcop/utility.c:290 17356#, c-format 17357msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 17358msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" 17359 17360#: tcop/utility.c:747 17361#, c-format 17362msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 17363msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" 17364 17365#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623 17366#, c-format 17367msgid "multiple DictFile parameters" 17368msgstr "mehrere DictFile-Parameter" 17369 17370#: tsearch/dict_ispell.c:62 17371#, c-format 17372msgid "multiple AffFile parameters" 17373msgstr "mehrere AffFile-Parameter" 17374 17375#: tsearch/dict_ispell.c:81 17376#, c-format 17377msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 17378msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«" 17379 17380#: tsearch/dict_ispell.c:95 17381#, c-format 17382msgid "missing AffFile parameter" 17383msgstr "Parameter »AffFile« fehlt" 17384 17385#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647 17386#, c-format 17387msgid "missing DictFile parameter" 17388msgstr "Parameter »DictFile« fehlt" 17389 17390#: tsearch/dict_simple.c:57 17391#, c-format 17392msgid "multiple Accept parameters" 17393msgstr "mehrere »Accept«-Parameter" 17394 17395#: tsearch/dict_simple.c:65 17396#, c-format 17397msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 17398msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«" 17399 17400#: tsearch/dict_synonym.c:117 17401#, c-format 17402msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 17403msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«" 17404 17405#: tsearch/dict_synonym.c:124 17406#, c-format 17407msgid "missing Synonyms parameter" 17408msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt" 17409 17410#: tsearch/dict_synonym.c:131 17411#, c-format 17412msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 17413msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17414 17415#: tsearch/dict_thesaurus.c:178 17416#, c-format 17417msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 17418msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17419 17420#: tsearch/dict_thesaurus.c:211 17421#, c-format 17422msgid "unexpected delimiter" 17423msgstr "unerwartetes Trennzeichen" 17424 17425#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277 17426#, c-format 17427msgid "unexpected end of line or lexeme" 17428msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems" 17429 17430#: tsearch/dict_thesaurus.c:286 17431#, c-format 17432msgid "unexpected end of line" 17433msgstr "unerwartetes Ende der Zeile" 17434 17435#: tsearch/dict_thesaurus.c:296 17436#, c-format 17437msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 17438msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag" 17439 17440#: tsearch/dict_thesaurus.c:420 17441#, c-format 17442msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 17443msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 17444 17445#: tsearch/dict_thesaurus.c:426 17446#, c-format 17447msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 17448msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 17449 17450#: tsearch/dict_thesaurus.c:429 17451#, c-format 17452msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 17453msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." 17454 17455#: tsearch/dict_thesaurus.c:575 17456#, c-format 17457msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 17458msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 17459 17460#: tsearch/dict_thesaurus.c:582 17461#, c-format 17462msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 17463msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 17464 17465#: tsearch/dict_thesaurus.c:594 17466#, c-format 17467msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 17468msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)" 17469 17470#: tsearch/dict_thesaurus.c:632 17471#, c-format 17472msgid "multiple Dictionary parameters" 17473msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter" 17474 17475#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 17476#, c-format 17477msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 17478msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«" 17479 17480#: tsearch/dict_thesaurus.c:651 17481#, c-format 17482msgid "missing Dictionary parameter" 17483msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt" 17484 17485#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 17486#: tsearch/spell.c:1062 17487#, c-format 17488msgid "invalid affix flag \"%s\"" 17489msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«" 17490 17491#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066 17492#, c-format 17493msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 17494msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 17495 17496#: tsearch/spell.c:414 17497#, c-format 17498msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 17499msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«" 17500 17501#: tsearch/spell.c:434 17502#, c-format 17503msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 17504msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«" 17505 17506#: tsearch/spell.c:524 17507#, c-format 17508msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 17509msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17510 17511#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208 17512#, c-format 17513msgid "invalid regular expression: %s" 17514msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" 17515 17516#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1755 17517#: tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765 17518#, c-format 17519msgid "invalid affix alias \"%s\"" 17520msgstr "ungültiges Affixalias »%s«" 17521 17522#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1457 17523#, c-format 17524msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 17525msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17526 17527#: tsearch/spell.c:1296 17528#, c-format 17529msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 17530msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«" 17531 17532#: tsearch/spell.c:1340 17533#, c-format 17534msgid "invalid number of flag vector aliases" 17535msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse" 17536 17537#: tsearch/spell.c:1573 17538#, c-format 17539msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 17540msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil" 17541 17542#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1146 17543#, c-format 17544msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 17545msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" 17546 17547#: tsearch/ts_locale.c:215 17548#, c-format 17549msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 17550msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«" 17551 17552#: tsearch/ts_locale.c:337 17553#, c-format 17554msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 17555msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" 17556 17557#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 17558#: tsearch/ts_parse.c:573 17559#, c-format 17560msgid "word is too long to be indexed" 17561msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden" 17562 17563#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 17564#: tsearch/ts_parse.c:574 17565#, c-format 17566msgid "Words longer than %d characters are ignored." 17567msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert." 17568 17569#: tsearch/ts_utils.c:51 17570#, c-format 17571msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 17572msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«" 17573 17574#: tsearch/ts_utils.c:83 17575#, c-format 17576msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 17577msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m" 17578 17579#: tsearch/wparser.c:306 17580#, c-format 17581msgid "text search parser does not support headline creation" 17582msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht" 17583 17584#: tsearch/wparser_def.c:2682 17585#, c-format 17586msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 17587msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" 17588 17589#: tsearch/wparser_def.c:2701 17590#, c-format 17591msgid "MinWords should be less than MaxWords" 17592msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" 17593 17594#: tsearch/wparser_def.c:2705 17595#, c-format 17596msgid "MinWords should be positive" 17597msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" 17598 17599#: tsearch/wparser_def.c:2709 17600#, c-format 17601msgid "ShortWord should be >= 0" 17602msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" 17603 17604#: tsearch/wparser_def.c:2713 17605#, c-format 17606msgid "MaxFragments should be >= 0" 17607msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein" 17608 17609#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:91 17610#, c-format 17611msgid "identifier too long" 17612msgstr "Bezeichner zu lang" 17613 17614#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:92 17615#, c-format 17616msgid "Identifier must be less than %d characters." 17617msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben." 17618 17619#: utils/adt/acl.c:256 17620#, c-format 17621msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 17622msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«" 17623 17624#: utils/adt/acl.c:257 17625#, c-format 17626msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 17627msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein." 17628 17629#: utils/adt/acl.c:262 17630#, c-format 17631msgid "missing name" 17632msgstr "Name fehlt" 17633 17634#: utils/adt/acl.c:263 17635#, c-format 17636msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 17637msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen." 17638 17639#: utils/adt/acl.c:269 17640#, c-format 17641msgid "missing \"=\" sign" 17642msgstr "»=«-Zeichen fehlt" 17643 17644#: utils/adt/acl.c:322 17645#, c-format 17646msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 17647msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein" 17648 17649#: utils/adt/acl.c:344 17650#, c-format 17651msgid "a name must follow the \"/\" sign" 17652msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen" 17653 17654#: utils/adt/acl.c:352 17655#, c-format 17656msgid "defaulting grantor to user ID %u" 17657msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt" 17658 17659#: utils/adt/acl.c:543 17660#, c-format 17661msgid "ACL array contains wrong data type" 17662msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp" 17663 17664#: utils/adt/acl.c:547 17665#, c-format 17666msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 17667msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein" 17668 17669#: utils/adt/acl.c:551 17670#, c-format 17671msgid "ACL arrays must not contain null values" 17672msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 17673 17674#: utils/adt/acl.c:575 17675#, c-format 17676msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 17677msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe" 17678 17679#: utils/adt/acl.c:1197 17680#, c-format 17681msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 17682msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden" 17683 17684#: utils/adt/acl.c:1258 17685#, c-format 17686msgid "dependent privileges exist" 17687msgstr "abhängige Privilegien existieren" 17688 17689#: utils/adt/acl.c:1259 17690#, c-format 17691msgid "Use CASCADE to revoke them too." 17692msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." 17693 17694#: utils/adt/acl.c:1538 17695#, c-format 17696msgid "aclinsert is no longer supported" 17697msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt" 17698 17699#: utils/adt/acl.c:1548 17700#, c-format 17701msgid "aclremove is no longer supported" 17702msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt" 17703 17704#: utils/adt/acl.c:1634 utils/adt/acl.c:1688 17705#, c-format 17706msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 17707msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«" 17708 17709#: utils/adt/acl.c:3488 utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:145 17710#: utils/adt/regproc.c:320 17711#, c-format 17712msgid "function \"%s\" does not exist" 17713msgstr "Funktion »%s« existiert nicht" 17714 17715#: utils/adt/acl.c:4964 17716#, c-format 17717msgid "must be member of role \"%s\"" 17718msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" 17719 17720#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933 17721#: utils/adt/arrayfuncs.c:1520 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 17722#: utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5868 17723#: utils/adt/arrayfuncs.c:6179 utils/adt/arrayutils.c:93 17724#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 17725#, c-format 17726msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 17727msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 17728 17729#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:542 17730#: utils/adt/array_userfuncs.c:622 utils/adt/json.c:1760 utils/adt/json.c:1855 17731#: utils/adt/json.c:1893 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156 17732#: utils/adt/jsonb.c:1548 utils/adt/jsonb.c:1712 utils/adt/jsonb.c:1722 17733#, c-format 17734msgid "could not determine input data type" 17735msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen" 17736 17737#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 17738#, c-format 17739msgid "input data type is not an array" 17740msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" 17741 17742#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 17743#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:3585 17744#: utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 17745#: utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 17746#: utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 17747#: utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 17748#: utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 17749#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2897 utils/adt/numeric.c:2902 17750#: utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 utils/adt/varlena.c:1055 17751#: utils/adt/varlena.c:2807 17752#, c-format 17753msgid "integer out of range" 17754msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" 17755 17756#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 17757#, c-format 17758msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 17759msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein" 17760 17761#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 17762#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 17763#: utils/adt/array_userfuncs.c:411 17764#, c-format 17765msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 17766msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden" 17767 17768#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 17769#, c-format 17770msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 17771msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 17772 17773#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 17774#, c-format 17775msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 17776msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 17777 17778#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 17779#, c-format 17780msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 17781msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 17782 17783#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 17784#, c-format 17785msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 17786msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 17787 17788#: utils/adt/array_userfuncs.c:481 utils/adt/arrayfuncs.c:1298 17789#: utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5772 17790#, c-format 17791msgid "invalid number of dimensions: %d" 17792msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" 17793 17794#: utils/adt/array_userfuncs.c:738 utils/adt/array_userfuncs.c:890 17795#, c-format 17796msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 17797msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 17798 17799#: utils/adt/array_userfuncs.c:762 17800#, c-format 17801msgid "initial position must not be null" 17802msgstr "Startposition darf nicht NULL sein" 17803 17804#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 17805#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 17806#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 17807#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 17808#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506 17809#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532 17810#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583 17811#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598 17812#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655 17813#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787 17814#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826 17815#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894 17816#, c-format 17817msgid "malformed array literal: \"%s\"" 17818msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" 17819 17820#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 17821#, c-format 17822msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 17823msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen." 17824 17825#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 17826#, c-format 17827msgid "Missing array dimension value." 17828msgstr "Dimensionswert fehlt." 17829 17830#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 17831#, c-format 17832msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 17833msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen." 17834 17835#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2881 17836#: utils/adt/arrayfuncs.c:2913 utils/adt/arrayfuncs.c:2928 17837#, c-format 17838msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 17839msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein" 17840 17841#: utils/adt/arrayfuncs.c:316 17842#, c-format 17843msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 17844msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen." 17845 17846#: utils/adt/arrayfuncs.c:345 17847#, c-format 17848msgid "Array contents must start with \"{\"." 17849msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen." 17850 17851#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 17852#, c-format 17853msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 17854msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein." 17855 17856#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518 17857#: utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2134 17858#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 17859#, c-format 17860msgid "Unexpected end of input." 17861msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe." 17862 17863#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554 17864#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633 17865#, c-format 17866msgid "Unexpected \"%c\" character." 17867msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«." 17868 17869#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656 17870#, c-format 17871msgid "Unexpected array element." 17872msgstr "Unerwartetes Arrayelement." 17873 17874#: utils/adt/arrayfuncs.c:591 17875#, c-format 17876msgid "Unmatched \"%c\" character." 17877msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück." 17878 17879#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 17880#, c-format 17881msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 17882msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben." 17883 17884#: utils/adt/arrayfuncs.c:676 17885#, c-format 17886msgid "Junk after closing right brace." 17887msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer." 17888 17889#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 17890#, c-format 17891msgid "invalid array flags" 17892msgstr "ungültige Array-Flags" 17893 17894#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317 17895#, c-format 17896msgid "wrong element type" 17897msgstr "falscher Elementtyp" 17898 17899#: utils/adt/arrayfuncs.c:1354 utils/adt/rangetypes.c:334 17900#: utils/cache/lsyscache.c:2651 17901#, c-format 17902msgid "no binary input function available for type %s" 17903msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 17904 17905#: utils/adt/arrayfuncs.c:1494 17906#, c-format 17907msgid "improper binary format in array element %d" 17908msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d" 17909 17910#: utils/adt/arrayfuncs.c:1575 utils/adt/rangetypes.c:339 17911#: utils/cache/lsyscache.c:2684 17912#, c-format 17913msgid "no binary output function available for type %s" 17914msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 17915 17916#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 17917#, c-format 17918msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 17919msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 17920 17921#: utils/adt/arrayfuncs.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:2253 17922#: utils/adt/arrayfuncs.c:2302 utils/adt/arrayfuncs.c:2541 17923#: utils/adt/arrayfuncs.c:2859 utils/adt/arrayfuncs.c:5758 17924#: utils/adt/arrayfuncs.c:5784 utils/adt/arrayfuncs.c:5795 17925#: utils/adt/json.c:2254 utils/adt/json.c:2329 utils/adt/jsonb.c:1326 17926#: utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/jsonfuncs.c:3543 utils/adt/jsonfuncs.c:3588 17927#: utils/adt/jsonfuncs.c:3635 17928#, c-format 17929msgid "wrong number of array subscripts" 17930msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" 17931 17932#: utils/adt/arrayfuncs.c:2236 utils/adt/arrayfuncs.c:2344 17933#: utils/adt/arrayfuncs.c:2605 utils/adt/arrayfuncs.c:2918 17934#, c-format 17935msgid "array subscript out of range" 17936msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs" 17937 17938#: utils/adt/arrayfuncs.c:2241 17939#, c-format 17940msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 17941msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten" 17942 17943#: utils/adt/arrayfuncs.c:2806 17944#, c-format 17945msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 17946msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 17947 17948#: utils/adt/arrayfuncs.c:2837 17949#, c-format 17950msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 17951msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben" 17952 17953#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 17954#, c-format 17955msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 17956msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden." 17957 17958#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:2945 17959#, c-format 17960msgid "source array too small" 17961msgstr "Quellarray ist zu klein" 17962 17963#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527 17964#, c-format 17965msgid "null array element not allowed in this context" 17966msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 17967 17968#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 17969#: utils/adt/arrayfuncs.c:4074 17970#, c-format 17971msgid "cannot compare arrays of different element types" 17972msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" 17973 17974#: utils/adt/arrayfuncs.c:3976 utils/adt/rangetypes.c:1253 17975#, c-format 17976msgid "could not identify a hash function for type %s" 17977msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" 17978 17979#: utils/adt/arrayfuncs.c:5168 17980#, c-format 17981msgid "data type %s is not an array type" 17982msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ" 17983 17984#: utils/adt/arrayfuncs.c:5223 17985#, c-format 17986msgid "cannot accumulate null arrays" 17987msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden" 17988 17989#: utils/adt/arrayfuncs.c:5251 17990#, c-format 17991msgid "cannot accumulate empty arrays" 17992msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden" 17993 17994#: utils/adt/arrayfuncs.c:5280 utils/adt/arrayfuncs.c:5286 17995#, c-format 17996msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 17997msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden" 17998 17999#: utils/adt/arrayfuncs.c:5656 utils/adt/arrayfuncs.c:5696 18000#, c-format 18001msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 18002msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" 18003 18004#: utils/adt/arrayfuncs.c:5759 utils/adt/arrayfuncs.c:5785 18005#, c-format 18006msgid "Dimension array must be one dimensional." 18007msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." 18008 18009#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 utils/adt/arrayfuncs.c:5790 18010#, c-format 18011msgid "dimension values cannot be null" 18012msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" 18013 18014#: utils/adt/arrayfuncs.c:5796 18015#, c-format 18016msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 18017msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." 18018 18019#: utils/adt/arrayfuncs.c:6044 18020#, c-format 18021msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 18022msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 18023 18024#: utils/adt/arrayfuncs.c:6321 18025#, c-format 18026msgid "thresholds must be one-dimensional array" 18027msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein" 18028 18029#: utils/adt/arrayfuncs.c:6326 18030#, c-format 18031msgid "thresholds array must not contain NULLs" 18032msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 18033 18034#: utils/adt/arrayutils.c:136 18035#, c-format 18036msgid "array lower bound is too large: %d" 18037msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d" 18038 18039#: utils/adt/arrayutils.c:236 18040#, c-format 18041msgid "typmod array must be type cstring[]" 18042msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben" 18043 18044#: utils/adt/arrayutils.c:241 18045#, c-format 18046msgid "typmod array must be one-dimensional" 18047msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein" 18048 18049#: utils/adt/arrayutils.c:246 18050#, c-format 18051msgid "typmod array must not contain nulls" 18052msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 18053 18054#: utils/adt/ascii.c:75 18055#, c-format 18056msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 18057msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" 18058 18059#: utils/adt/bool.c:153 18060#, c-format 18061msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" 18062msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«" 18063 18064#: utils/adt/cash.c:246 18065#, c-format 18066msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" 18067msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«" 18068 18069#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708 18070#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859 18071#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344 18072#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719 18073#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 18074#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 18075#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 18076#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6807 18077#: utils/adt/numeric.c:7096 utils/adt/numeric.c:8164 utils/adt/timestamp.c:3577 18078#, c-format 18079msgid "division by zero" 18080msgstr "Division durch Null" 18081 18082#: utils/adt/char.c:169 18083#, c-format 18084msgid "\"char\" out of range" 18085msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18086 18087#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:101 18088#: utils/adt/varchar.c:45 18089#, c-format 18090msgid "invalid type modifier" 18091msgstr "ungültige Typmodifikation" 18092 18093#: utils/adt/date.c:72 18094#, c-format 18095msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 18096msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein" 18097 18098#: utils/adt/date.c:78 18099#, c-format 18100msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 18101msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 18102 18103#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2194 18104#, c-format 18105msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" 18106msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt" 18107 18108#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3562 18109#: utils/adt/formatting.c:3571 18110#, c-format 18111msgid "date out of range: \"%s\"" 18112msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 18113 18114#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480 18115#: utils/adt/xml.c:2132 18116#, c-format 18117msgid "date out of range" 18118msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18119 18120#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:594 18121#, c-format 18122msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 18123msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 18124 18125#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:600 18126#, c-format 18127msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 18128msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 18129 18130#: utils/adt/date.c:431 18131#, c-format 18132msgid "cannot subtract infinite dates" 18133msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren" 18134 18135#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566 18136#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643 18137#, c-format 18138msgid "date out of range for timestamp" 18139msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" 18140 18141#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678 18142#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592 18143#: utils/adt/datetime.c:1762 utils/adt/formatting.c:3437 18144#: utils/adt/formatting.c:3469 utils/adt/formatting.c:3537 18145#: utils/adt/json.c:1535 utils/adt/json.c:1557 utils/adt/jsonb.c:824 18146#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:458 utils/adt/nabstime.c:501 18147#: utils/adt/nabstime.c:531 utils/adt/nabstime.c:574 utils/adt/timestamp.c:225 18148#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:727 18149#: utils/adt/timestamp.c:736 utils/adt/timestamp.c:818 18150#: utils/adt/timestamp.c:858 utils/adt/timestamp.c:3152 18151#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3186 18152#: utils/adt/timestamp.c:3195 utils/adt/timestamp.c:3203 18153#: utils/adt/timestamp.c:3258 utils/adt/timestamp.c:3281 18154#: utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3305 18155#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3887 18156#: utils/adt/timestamp.c:4016 utils/adt/timestamp.c:4057 18157#: utils/adt/timestamp.c:4145 utils/adt/timestamp.c:4191 18158#: utils/adt/timestamp.c:4302 utils/adt/timestamp.c:4710 18159#: utils/adt/timestamp.c:4927 utils/adt/timestamp.c:5303 18160#: utils/adt/timestamp.c:5317 utils/adt/timestamp.c:5322 18161#: utils/adt/timestamp.c:5336 utils/adt/timestamp.c:5385 18162#: utils/adt/timestamp.c:5417 utils/adt/timestamp.c:5424 18163#: utils/adt/timestamp.c:5450 utils/adt/timestamp.c:5454 18164#: utils/adt/timestamp.c:5523 utils/adt/timestamp.c:5527 18165#: utils/adt/timestamp.c:5541 utils/adt/timestamp.c:5579 utils/adt/xml.c:2154 18166#: utils/adt/xml.c:2161 utils/adt/xml.c:2181 utils/adt/xml.c:2188 18167#, c-format 18168msgid "timestamp out of range" 18169msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18170 18171#: utils/adt/date.c:1094 18172#, c-format 18173msgid "cannot convert reserved abstime value to date" 18174msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln" 18175 18176#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118 18177#, c-format 18178msgid "abstime out of range for date" 18179msgstr "abstime ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »date«" 18180 18181#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082 18182#: utils/adt/date.c:2089 18183#, c-format 18184msgid "time out of range" 18185msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18186 18187#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:619 18188#, c-format 18189msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 18190msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g" 18191 18192#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977 18193#, c-format 18194msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 18195msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt" 18196 18197#: utils/adt/date.c:2098 18198#, c-format 18199msgid "time zone displacement out of range" 18200msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18201 18202#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757 18203#, c-format 18204msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 18205msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 18206 18207#: utils/adt/date.c:2832 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1920 18208#: utils/adt/datetime.c:4752 utils/adt/timestamp.c:533 18209#: utils/adt/timestamp.c:560 utils/adt/timestamp.c:5328 18210#: utils/adt/timestamp.c:5533 18211#, c-format 18212msgid "time zone \"%s\" not recognized" 18213msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" 18214 18215#: utils/adt/date.c:2872 utils/adt/timestamp.c:5370 utils/adt/timestamp.c:5564 18216#, c-format 18217msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 18218msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" 18219 18220#: utils/adt/datetime.c:3887 utils/adt/datetime.c:3894 18221#, c-format 18222msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 18223msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 18224 18225#: utils/adt/datetime.c:3896 18226#, c-format 18227msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 18228msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung." 18229 18230#: utils/adt/datetime.c:3901 18231#, c-format 18232msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 18233msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 18234 18235#: utils/adt/datetime.c:3907 18236#, c-format 18237msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 18238msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 18239 18240#. translator: first %s is inet or cidr 18241#: utils/adt/datetime.c:3914 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 18242#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 18243#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 18244#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 18245#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 18246#: utils/adt/geo_ops.c:4566 utils/adt/geo_ops.c:4582 utils/adt/geo_ops.c:4589 18247#: utils/adt/network.c:58 18248#, c-format 18249msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 18250msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" 18251 18252#: utils/adt/datetime.c:4754 18253#, c-format 18254msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 18255msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«." 18256 18257#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 18258#, c-format 18259msgid "invalid Datum pointer" 18260msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" 18261 18262#: utils/adt/dbsize.c:110 18263#, c-format 18264msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" 18265msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 18266 18267#: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:829 18268#, c-format 18269msgid "invalid size: \"%s\"" 18270msgstr "ungültige Größe: »%s«" 18271 18272#: utils/adt/dbsize.c:830 18273#, c-format 18274msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 18275msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«." 18276 18277#: utils/adt/dbsize.c:831 18278#, c-format 18279msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 18280msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 18281 18282#: utils/adt/domains.c:86 18283#, c-format 18284msgid "type %s is not a domain" 18285msgstr "Typ %s ist keine Domäne" 18286 18287#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 18288#, c-format 18289msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 18290msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«" 18291 18292#: utils/adt/encode.c:150 18293#, c-format 18294msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 18295msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«" 18296 18297#: utils/adt/encode.c:178 18298#, c-format 18299msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 18300msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern" 18301 18302#: utils/adt/encode.c:295 18303#, c-format 18304msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 18305msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 18306 18307#: utils/adt/encode.c:307 18308#, c-format 18309msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 18310msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 18311 18312#: utils/adt/encode.c:327 18313#, c-format 18314msgid "invalid base64 end sequence" 18315msgstr "ungültige Base64-Endsequenz" 18316 18317#: utils/adt/encode.c:328 18318#, c-format 18319msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 18320msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht." 18321 18322#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297 18323#: utils/adt/varlena.c:338 18324#, c-format 18325msgid "invalid input syntax for type bytea" 18326msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea" 18327 18328#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 18329#: utils/adt/enum.c:123 18330#, c-format 18331msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 18332msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«" 18333 18334#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 18335#, c-format 18336msgid "invalid internal value for enum: %u" 18337msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u" 18338 18339#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425 18340#: utils/adt/enum.c:445 18341#, c-format 18342msgid "could not determine actual enum type" 18343msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen" 18344 18345#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393 18346#, c-format 18347msgid "enum %s contains no values" 18348msgstr "Enum %s enthält keine Werte" 18349 18350#: utils/adt/float.c:58 18351#, c-format 18352msgid "value out of range: overflow" 18353msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf" 18354 18355#: utils/adt/float.c:63 18356#, c-format 18357msgid "value out of range: underflow" 18358msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf" 18359 18360#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 18361#, c-format 18362msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" 18363msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«" 18364 18365#: utils/adt/float.c:312 18366#, c-format 18367msgid "\"%s\" is out of range for type real" 18368msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real" 18369 18370#: utils/adt/float.c:537 18371#, c-format 18372msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 18373msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" 18374 18375#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:349 18376#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 18377#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 18378#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2991 utils/adt/numeric.c:2996 18379#, c-format 18380msgid "smallint out of range" 18381msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18382 18383#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7529 18384#, c-format 18385msgid "cannot take square root of a negative number" 18386msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden" 18387 18388#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2804 18389#, c-format 18390msgid "zero raised to a negative power is undefined" 18391msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert" 18392 18393#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:8016 18394#, c-format 18395msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 18396msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis" 18397 18398#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7801 18399#, c-format 18400msgid "cannot take logarithm of zero" 18401msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden" 18402 18403#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7805 18404#, c-format 18405msgid "cannot take logarithm of a negative number" 18406msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden" 18407 18408#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757 18409#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836 18410#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182 18411#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355 18412#, c-format 18413msgid "input is out of range" 18414msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18415 18416#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1435 18417#, c-format 18418msgid "count must be greater than zero" 18419msgstr "Anzahl muss größer als null sein" 18420 18421#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1442 18422#, c-format 18423msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 18424msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein" 18425 18426#: utils/adt/float.c:3572 18427#, c-format 18428msgid "lower and upper bounds must be finite" 18429msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein" 18430 18431#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1455 18432#, c-format 18433msgid "lower bound cannot equal upper bound" 18434msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein" 18435 18436#: utils/adt/formatting.c:474 18437#, c-format 18438msgid "invalid format specification for an interval value" 18439msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert" 18440 18441#: utils/adt/formatting.c:475 18442#, c-format 18443msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 18444msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten." 18445 18446#: utils/adt/formatting.c:1049 18447#, c-format 18448msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 18449msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein" 18450 18451#: utils/adt/formatting.c:1057 18452#, c-format 18453msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 18454msgstr "»9« muss vor »PR« stehen" 18455 18456#: utils/adt/formatting.c:1073 18457#, c-format 18458msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 18459msgstr "»0« muss vor »PR« stehen" 18460 18461#: utils/adt/formatting.c:1100 18462#, c-format 18463msgid "multiple decimal points" 18464msgstr "mehrere Dezimalpunkte" 18465 18466#: utils/adt/formatting.c:1104 utils/adt/formatting.c:1187 18467#, c-format 18468msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 18469msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden" 18470 18471#: utils/adt/formatting.c:1116 18472#, c-format 18473msgid "cannot use \"S\" twice" 18474msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden" 18475 18476#: utils/adt/formatting.c:1120 18477#, c-format 18478msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 18479msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden" 18480 18481#: utils/adt/formatting.c:1140 18482#, c-format 18483msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 18484msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden" 18485 18486#: utils/adt/formatting.c:1150 18487#, c-format 18488msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 18489msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden" 18490 18491#: utils/adt/formatting.c:1160 18492#, c-format 18493msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 18494msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden" 18495 18496#: utils/adt/formatting.c:1169 18497#, c-format 18498msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 18499msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden" 18500 18501#: utils/adt/formatting.c:1195 18502#, c-format 18503msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 18504msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden" 18505 18506#: utils/adt/formatting.c:1201 18507#, c-format 18508msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 18509msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel" 18510 18511#: utils/adt/formatting.c:1202 18512#, c-format 18513msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 18514msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden." 18515 18516#: utils/adt/formatting.c:1402 18517#, c-format 18518msgid "\"%s\" is not a number" 18519msgstr "»%s« ist keine Zahl" 18520 18521#: utils/adt/formatting.c:1503 utils/adt/formatting.c:1555 18522#, c-format 18523msgid "could not determine which collation to use for lower() function" 18524msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 18525 18526#: utils/adt/formatting.c:1623 utils/adt/formatting.c:1675 18527#, c-format 18528msgid "could not determine which collation to use for upper() function" 18529msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 18530 18531#: utils/adt/formatting.c:1744 utils/adt/formatting.c:1808 18532#, c-format 18533msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" 18534msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 18535 18536#: utils/adt/formatting.c:2105 18537#, c-format 18538msgid "invalid combination of date conventions" 18539msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen" 18540 18541#: utils/adt/formatting.c:2106 18542#, c-format 18543msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 18544msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden." 18545 18546#: utils/adt/formatting.c:2123 18547#, c-format 18548msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 18549msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette" 18550 18551#: utils/adt/formatting.c:2125 18552#, c-format 18553msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 18554msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp." 18555 18556#: utils/adt/formatting.c:2189 18557#, c-format 18558msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 18559msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»" 18560 18561#: utils/adt/formatting.c:2191 18562#, c-format 18563msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 18564msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." 18565 18566#: utils/adt/formatting.c:2194 utils/adt/formatting.c:2208 18567#, c-format 18568msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 18569msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«." 18570 18571#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2217 18572#: utils/adt/formatting.c:2347 18573#, c-format 18574msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 18575msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«" 18576 18577#: utils/adt/formatting.c:2206 18578#, c-format 18579msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 18580msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden." 18581 18582#: utils/adt/formatting.c:2219 18583#, c-format 18584msgid "Value must be an integer." 18585msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein." 18586 18587#: utils/adt/formatting.c:2224 18588#, c-format 18589msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 18590msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18591 18592#: utils/adt/formatting.c:2226 18593#, c-format 18594msgid "Value must be in the range %d to %d." 18595msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein." 18596 18597#: utils/adt/formatting.c:2349 18598#, c-format 18599msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 18600msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein." 18601 18602#: utils/adt/formatting.c:2544 utils/adt/formatting.c:2564 18603#: utils/adt/formatting.c:2584 utils/adt/formatting.c:2604 18604#: utils/adt/formatting.c:2623 utils/adt/formatting.c:2642 18605#: utils/adt/formatting.c:2666 utils/adt/formatting.c:2684 18606#: utils/adt/formatting.c:2702 utils/adt/formatting.c:2720 18607#: utils/adt/formatting.c:2737 utils/adt/formatting.c:2754 18608#, c-format 18609msgid "localized string format value too long" 18610msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang" 18611 18612#: utils/adt/formatting.c:3084 18613#, c-format 18614msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" 18615msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz«/»OF« werden in to_date nicht unterstützt" 18616 18617#: utils/adt/formatting.c:3193 18618#, c-format 18619msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 18620msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«" 18621 18622#: utils/adt/formatting.c:3701 18623#, c-format 18624msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 18625msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig" 18626 18627#: utils/adt/formatting.c:3703 18628#, c-format 18629msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 18630msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an." 18631 18632#: utils/adt/formatting.c:3801 18633#, c-format 18634msgid "cannot calculate day of year without year information" 18635msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" 18636 18637#: utils/adt/formatting.c:4650 18638#, c-format 18639msgid "\"EEEE\" not supported for input" 18640msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 18641 18642#: utils/adt/formatting.c:4662 18643#, c-format 18644msgid "\"RN\" not supported for input" 18645msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 18646 18647#: utils/adt/genfile.c:55 18648#, c-format 18649msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 18650msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt" 18651 18652#: utils/adt/genfile.c:66 18653#, c-format 18654msgid "absolute path not allowed" 18655msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt" 18656 18657#: utils/adt/genfile.c:71 18658#, c-format 18659msgid "path must be in or below the current directory" 18660msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein" 18661 18662#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184 18663#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 18664#: utils/adt/oracle_compat.c:1059 18665#, c-format 18666msgid "requested length too large" 18667msgstr "verlangte Länge zu groß" 18668 18669#: utils/adt/genfile.c:193 utils/adt/genfile.c:234 18670#, c-format 18671msgid "must be superuser to read files" 18672msgstr "nur Superuser können Dateien lesen" 18673 18674#: utils/adt/genfile.c:311 18675#, c-format 18676msgid "must be superuser to get file information" 18677msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen" 18678 18679#: utils/adt/genfile.c:403 18680#, c-format 18681msgid "must be superuser to get directory listings" 18682msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" 18683 18684#: utils/adt/geo_ops.c:940 18685#, c-format 18686msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 18687msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein" 18688 18689#: utils/adt/geo_ops.c:948 18690#, c-format 18691msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 18692msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden" 18693 18694#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 18695#: utils/adt/geo_ops.c:5184 18696#, c-format 18697msgid "too many points requested" 18698msgstr "zu viele Punkte verlangt" 18699 18700#: utils/adt/geo_ops.c:1404 18701#, c-format 18702msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 18703msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" 18704 18705#: utils/adt/geo_ops.c:2555 18706#, c-format 18707msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 18708msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert" 18709 18710#: utils/adt/geo_ops.c:3015 18711#, c-format 18712msgid "function \"close_sl\" not implemented" 18713msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert" 18714 18715#: utils/adt/geo_ops.c:3117 18716#, c-format 18717msgid "function \"close_lb\" not implemented" 18718msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert" 18719 18720#: utils/adt/geo_ops.c:3406 18721#, c-format 18722msgid "cannot create bounding box for empty polygon" 18723msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen" 18724 18725#: utils/adt/geo_ops.c:3487 18726#, c-format 18727msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 18728msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" 18729 18730#: utils/adt/geo_ops.c:4012 18731#, c-format 18732msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 18733msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert" 18734 18735#: utils/adt/geo_ops.c:4365 18736#, c-format 18737msgid "function \"path_center\" not implemented" 18738msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert" 18739 18740#: utils/adt/geo_ops.c:4382 18741#, c-format 18742msgid "open path cannot be converted to polygon" 18743msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" 18744 18745#: utils/adt/geo_ops.c:4634 18746#, c-format 18747msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 18748msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" 18749 18750#: utils/adt/geo_ops.c:5170 18751#, c-format 18752msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 18753msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" 18754 18755#: utils/adt/geo_ops.c:5175 18756#, c-format 18757msgid "must request at least 2 points" 18758msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" 18759 18760#: utils/adt/geo_ops.c:5219 18761#, c-format 18762msgid "cannot convert empty polygon to circle" 18763msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln" 18764 18765#: utils/adt/int.c:162 18766#, c-format 18767msgid "int2vector has too many elements" 18768msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente" 18769 18770#: utils/adt/int.c:237 18771#, c-format 18772msgid "invalid int2vector data" 18773msgstr "ungültige int2vector-Daten" 18774 18775#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 18776#, c-format 18777msgid "oidvector has too many elements" 18778msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" 18779 18780#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1343 18781#: utils/adt/timestamp.c:5630 utils/adt/timestamp.c:5711 18782#, c-format 18783msgid "step size cannot equal zero" 18784msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" 18785 18786#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 18787#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 18788#, c-format 18789msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" 18790msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«" 18791 18792#: utils/adt/int8.c:114 18793#, c-format 18794msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" 18795msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint" 18796 18797#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 18798#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 18799#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 18800#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 18801#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 18802#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 18803#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112 18804#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 18805#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2946 18806#: utils/adt/varbit.c:1646 18807#, c-format 18808msgid "bigint out of range" 18809msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18810 18811#: utils/adt/int8.c:1410 18812#, c-format 18813msgid "OID out of range" 18814msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" 18815 18816#: utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:841 18817#: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913 18818#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 utils/adt/json.c:974 18819#: utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1145 18820#: utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1172 18821#: utils/adt/json.c:1180 utils/adt/json.c:1188 utils/adt/json.c:1196 18822#: utils/adt/json.c:1204 utils/adt/json.c:1212 utils/adt/json.c:1242 18823#, c-format 18824msgid "invalid input syntax for type json" 18825msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ json" 18826 18827#: utils/adt/json.c:787 18828#, c-format 18829msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 18830msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." 18831 18832#: utils/adt/json.c:827 18833#, c-format 18834msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 18835msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." 18836 18837#: utils/adt/json.c:842 18838#, c-format 18839msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 18840msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." 18841 18842#: utils/adt/json.c:853 utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914 18843#: utils/adt/json.c:975 utils/adt/json.c:987 18844#, c-format 18845msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 18846msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." 18847 18848#: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:901 18849#, c-format 18850msgid "unsupported Unicode escape sequence" 18851msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz" 18852 18853#: utils/adt/json.c:879 18854#, c-format 18855msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 18856msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." 18857 18858#: utils/adt/json.c:902 18859#, c-format 18860msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." 18861msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist." 18862 18863#: utils/adt/json.c:945 utils/adt/json.c:963 18864#, c-format 18865msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 18866msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." 18867 18868#: utils/adt/json.c:1132 18869#, c-format 18870msgid "The input string ended unexpectedly." 18871msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." 18872 18873#: utils/adt/json.c:1146 18874#, c-format 18875msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 18876msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." 18877 18878#: utils/adt/json.c:1157 18879#, c-format 18880msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 18881msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." 18882 18883#: utils/adt/json.c:1165 utils/adt/json.c:1213 18884#, c-format 18885msgid "Expected string, but found \"%s\"." 18886msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." 18887 18888#: utils/adt/json.c:1173 18889#, c-format 18890msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 18891msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 18892 18893#: utils/adt/json.c:1181 18894#, c-format 18895msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 18896msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 18897 18898#: utils/adt/json.c:1189 18899#, c-format 18900msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 18901msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 18902 18903#: utils/adt/json.c:1197 18904#, c-format 18905msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 18906msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." 18907 18908#: utils/adt/json.c:1205 18909#, c-format 18910msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 18911msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 18912 18913#: utils/adt/json.c:1243 18914#, c-format 18915msgid "Token \"%s\" is invalid." 18916msgstr "Token »%s« ist ungültig." 18917 18918#: utils/adt/json.c:1315 18919#, c-format 18920msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 18921msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s" 18922 18923#: utils/adt/json.c:1470 utils/adt/jsonb.c:725 18924#, c-format 18925msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 18926msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json" 18927 18928#: utils/adt/json.c:2007 utils/adt/json.c:2017 utils/fmgr/funcapi.c:1556 18929#, c-format 18930msgid "could not determine data type for argument %d" 18931msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln" 18932 18933#: utils/adt/json.c:2041 utils/adt/jsonb.c:1738 18934#, c-format 18935msgid "field name must not be null" 18936msgstr "Feldname darf nicht NULL sein" 18937 18938#: utils/adt/json.c:2125 utils/adt/jsonb.c:1190 18939#, c-format 18940msgid "argument list must have even number of elements" 18941msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben" 18942 18943#: utils/adt/json.c:2126 18944#, c-format 18945msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." 18946msgstr "Die Argumente von json_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." 18947 18948#: utils/adt/json.c:2141 18949#, c-format 18950msgid "argument %d cannot be null" 18951msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein" 18952 18953#: utils/adt/json.c:2142 18954#, c-format 18955msgid "Object keys should be text." 18956msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein." 18957 18958#: utils/adt/json.c:2248 utils/adt/jsonb.c:1320 18959#, c-format 18960msgid "array must have two columns" 18961msgstr "Array muss zwei Spalten haben" 18962 18963#: utils/adt/json.c:2272 utils/adt/json.c:2356 utils/adt/jsonb.c:1344 18964#: utils/adt/jsonb.c:1439 18965#, c-format 18966msgid "null value not allowed for object key" 18967msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt" 18968 18969#: utils/adt/json.c:2345 utils/adt/jsonb.c:1428 18970#, c-format 18971msgid "mismatched array dimensions" 18972msgstr "Array-Dimensionen passen nicht" 18973 18974#: utils/adt/jsonb.c:258 18975#, c-format 18976msgid "string too long to represent as jsonb string" 18977msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb" 18978 18979#: utils/adt/jsonb.c:259 18980#, c-format 18981msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 18982msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein." 18983 18984#: utils/adt/jsonb.c:1191 18985#, c-format 18986msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values." 18987msgstr "Die Argumente von jsonb_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." 18988 18989#: utils/adt/jsonb.c:1203 18990#, c-format 18991msgid "argument %d: key must not be null" 18992msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein" 18993 18994#: utils/adt/jsonb.c:1791 18995#, c-format 18996msgid "object keys must be strings" 18997msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein" 18998 18999#: utils/adt/jsonb_util.c:656 19000#, c-format 19001msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 19002msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 19003 19004#: utils/adt/jsonb_util.c:697 19005#, c-format 19006msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 19007msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 19008 19009#: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545 19010#, c-format 19011msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 19012msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 19013 19014#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641 19015#: utils/adt/jsonb_util.c:1661 19016#, c-format 19017msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 19018msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 19019 19020#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470 19021#: utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498 19022#: utils/adt/jsonfuncs.c:3018 19023#, c-format 19024msgid "cannot call %s on a scalar" 19025msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden" 19026 19027#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457 19028#: utils/adt/jsonfuncs.c:2487 19029#, c-format 19030msgid "cannot call %s on an array" 19031msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden" 19032 19033#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408 19034#, c-format 19035msgid "cannot get array length of a scalar" 19036msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln" 19037 19038#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396 19039#, c-format 19040msgid "cannot get array length of a non-array" 19041msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln" 19042 19043#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473 19044#, c-format 19045msgid "cannot call %s on a non-object" 19046msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist" 19047 19048#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170 19049#: utils/adt/jsonfuncs.c:2715 19050#, c-format 19051msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 19052msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" 19053 19054#: utils/adt/jsonfuncs.c:1730 19055#, c-format 19056msgid "cannot deconstruct an array as an object" 19057msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen" 19058 19059#: utils/adt/jsonfuncs.c:1742 19060#, c-format 19061msgid "cannot deconstruct a scalar" 19062msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen" 19063 19064#: utils/adt/jsonfuncs.c:1788 19065#, c-format 19066msgid "cannot extract elements from a scalar" 19067msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen" 19068 19069#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792 19070#, c-format 19071msgid "cannot extract elements from an object" 19072msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen" 19073 19074#: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2817 19075#, c-format 19076msgid "cannot call %s on a non-array" 19077msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist" 19078 19079#: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683 19080#, c-format 19081msgid "first argument of %s must be a row type" 19082msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein" 19083 19084#: utils/adt/jsonfuncs.c:2172 19085#, c-format 19086msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." 19087msgstr "Versuchen Sie, die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste aufzurufen." 19088 19089#: utils/adt/jsonfuncs.c:2833 utils/adt/jsonfuncs.c:3000 19090#, c-format 19091msgid "argument of %s must be an array of objects" 19092msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein" 19093 19094#: utils/adt/jsonfuncs.c:2857 19095#, c-format 19096msgid "cannot call %s on an object" 19097msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden" 19098 19099#: utils/adt/jsonfuncs.c:3424 utils/adt/jsonfuncs.c:3477 19100#, c-format 19101msgid "cannot delete from scalar" 19102msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen" 19103 19104#: utils/adt/jsonfuncs.c:3482 19105#, c-format 19106msgid "cannot delete from object using integer index" 19107msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden" 19108 19109#: utils/adt/jsonfuncs.c:3548 utils/adt/jsonfuncs.c:3640 19110#, c-format 19111msgid "cannot set path in scalar" 19112msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden" 19113 19114#: utils/adt/jsonfuncs.c:3593 19115#, c-format 19116msgid "cannot delete path in scalar" 19117msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden" 19118 19119#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 19120#, c-format 19121msgid "path element at position %d is null" 19122msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL" 19123 19124#: utils/adt/jsonfuncs.c:3878 19125#, c-format 19126msgid "cannot replace existing key" 19127msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden" 19128 19129#: utils/adt/jsonfuncs.c:3879 19130#, c-format 19131msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 19132msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen." 19133 19134#: utils/adt/jsonfuncs.c:3961 19135#, c-format 19136msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 19137msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«" 19138 19139#: utils/adt/levenshtein.c:133 19140#, c-format 19141msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 19142msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen" 19143 19144#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5484 19145#, c-format 19146msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 19147msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 19148 19149#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 19150#, c-format 19151msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 19152msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden" 19153 19154#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 19155#, c-format 19156msgid "invalid escape string" 19157msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette" 19158 19159#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 19160#, c-format 19161msgid "Escape string must be empty or one character." 19162msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein." 19163 19164#: utils/adt/lockfuncs.c:557 19165#, c-format 19166msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" 19167msgstr "während einer parallelen Operation können keine Benutzersperren verwendet werden" 19168 19169#: utils/adt/mac.c:68 19170#, c-format 19171msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" 19172msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«" 19173 19174#: utils/adt/mac.c:75 19175#, c-format 19176msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 19177msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«" 19178 19179#: utils/adt/misc.c:239 19180#, c-format 19181msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 19182msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess" 19183 19184#: utils/adt/misc.c:290 19185#, c-format 19186msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 19187msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren" 19188 19189#: utils/adt/misc.c:295 19190#, c-format 19191msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 19192msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 19193 19194#: utils/adt/misc.c:314 19195#, c-format 19196msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 19197msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden" 19198 19199#: utils/adt/misc.c:319 19200#, c-format 19201msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 19202msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 19203 19204#: utils/adt/misc.c:336 19205#, c-format 19206msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 19207msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m" 19208 19209#: utils/adt/misc.c:356 19210#, c-format 19211msgid "rotation not possible because log collection not active" 19212msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist" 19213 19214#: utils/adt/misc.c:408 19215#, c-format 19216msgid "global tablespace never has databases" 19217msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken" 19218 19219#: utils/adt/misc.c:430 19220#, c-format 19221msgid "%u is not a tablespace OID" 19222msgstr "%u ist keine Tablespace-OID" 19223 19224#: utils/adt/misc.c:624 19225msgid "unreserved" 19226msgstr "unreserviert" 19227 19228#: utils/adt/misc.c:628 19229msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 19230msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)" 19231 19232#: utils/adt/misc.c:632 19233msgid "reserved (can be function or type name)" 19234msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)" 19235 19236#: utils/adt/misc.c:636 19237msgid "reserved" 19238msgstr "reserviert" 19239 19240#: utils/adt/misc.c:810 utils/adt/misc.c:824 utils/adt/misc.c:863 19241#: utils/adt/misc.c:869 utils/adt/misc.c:875 utils/adt/misc.c:898 19242#, c-format 19243msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 19244msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«" 19245 19246#: utils/adt/misc.c:812 19247#, c-format 19248msgid "String has unclosed double quotes." 19249msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen." 19250 19251#: utils/adt/misc.c:826 19252#, c-format 19253msgid "Quoted identifier must not be empty." 19254msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein." 19255 19256#: utils/adt/misc.c:865 19257#, c-format 19258msgid "No valid identifier before \".\"." 19259msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«." 19260 19261#: utils/adt/misc.c:871 19262#, c-format 19263msgid "No valid identifier after \".\"." 19264msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«." 19265 19266#: utils/adt/nabstime.c:139 19267#, c-format 19268msgid "invalid time zone name: \"%s\"" 19269msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«" 19270 19271#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:557 19272#, c-format 19273msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" 19274msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln" 19275 19276#: utils/adt/nabstime.c:784 19277#, c-format 19278msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" 19279msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert" 19280 19281#: utils/adt/nabstime.c:858 19282#, c-format 19283msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" 19284msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln" 19285 19286#: utils/adt/nabstime.c:1553 19287#, c-format 19288msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" 19289msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«" 19290 19291#: utils/adt/network.c:69 19292#, c-format 19293msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 19294msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«" 19295 19296#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 19297#, c-format 19298msgid "Value has bits set to right of mask." 19299msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske." 19300 19301#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632 19302#: utils/adt/network.c:657 19303#, c-format 19304msgid "could not format inet value: %m" 19305msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m" 19306 19307#. translator: %s is inet or cidr 19308#: utils/adt/network.c:168 19309#, c-format 19310msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 19311msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert" 19312 19313#. translator: %s is inet or cidr 19314#: utils/adt/network.c:175 19315#, c-format 19316msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 19317msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert" 19318 19319#. translator: %s is inet or cidr 19320#: utils/adt/network.c:184 19321#, c-format 19322msgid "invalid length in external \"%s\" value" 19323msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert" 19324 19325#: utils/adt/network.c:199 19326#, c-format 19327msgid "invalid external \"cidr\" value" 19328msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert" 19329 19330#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348 19331#, c-format 19332msgid "invalid mask length: %d" 19333msgstr "ungültige Maskenlänge: %d" 19334 19335#: utils/adt/network.c:675 19336#, c-format 19337msgid "could not format cidr value: %m" 19338msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m" 19339 19340#: utils/adt/network.c:917 19341#, c-format 19342msgid "cannot merge addresses from different families" 19343msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden" 19344 19345#: utils/adt/network.c:1340 19346#, c-format 19347msgid "cannot AND inet values of different sizes" 19348msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 19349 19350#: utils/adt/network.c:1372 19351#, c-format 19352msgid "cannot OR inet values of different sizes" 19353msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 19354 19355#: utils/adt/network.c:1433 utils/adt/network.c:1509 19356#, c-format 19357msgid "result is out of range" 19358msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs" 19359 19360#: utils/adt/network.c:1474 19361#, c-format 19362msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 19363msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich" 19364 19365#: utils/adt/numeric.c:534 utils/adt/numeric.c:561 utils/adt/numeric.c:5405 19366#: utils/adt/numeric.c:5428 utils/adt/numeric.c:5452 19367#, c-format 19368msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" 19369msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«" 19370 19371#: utils/adt/numeric.c:760 19372#, c-format 19373msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 19374msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert" 19375 19376#: utils/adt/numeric.c:766 19377#, c-format 19378msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 19379msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert" 19380 19381#: utils/adt/numeric.c:775 19382#, c-format 19383msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 19384msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert" 19385 19386#: utils/adt/numeric.c:966 utils/adt/numeric.c:980 19387#, c-format 19388msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 19389msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen" 19390 19391#: utils/adt/numeric.c:971 19392#, c-format 19393msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 19394msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen" 19395 19396#: utils/adt/numeric.c:989 19397#, c-format 19398msgid "invalid NUMERIC type modifier" 19399msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC" 19400 19401#: utils/adt/numeric.c:1321 19402#, c-format 19403msgid "start value cannot be NaN" 19404msgstr "Startwert kann nicht NaN sein" 19405 19406#: utils/adt/numeric.c:1326 19407#, c-format 19408msgid "stop value cannot be NaN" 19409msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein" 19410 19411#: utils/adt/numeric.c:1336 19412#, c-format 19413msgid "step size cannot be NaN" 19414msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein" 19415 19416#: utils/adt/numeric.c:2538 utils/adt/numeric.c:5467 utils/adt/numeric.c:5901 19417#: utils/adt/numeric.c:7607 utils/adt/numeric.c:8073 utils/adt/numeric.c:8200 19418#: utils/adt/numeric.c:8273 19419#, c-format 19420msgid "value overflows numeric format" 19421msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format" 19422 19423#: utils/adt/numeric.c:2876 19424#, c-format 19425msgid "cannot convert NaN to integer" 19426msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln" 19427 19428#: utils/adt/numeric.c:2938 19429#, c-format 19430msgid "cannot convert NaN to bigint" 19431msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln" 19432 19433#: utils/adt/numeric.c:2983 19434#, c-format 19435msgid "cannot convert NaN to smallint" 19436msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln" 19437 19438#: utils/adt/numeric.c:3019 utils/adt/numeric.c:3086 19439#, c-format 19440msgid "cannot convert infinity to numeric" 19441msgstr "kann unendliche Werte nicht in numeric umwandeln" 19442 19443#: utils/adt/numeric.c:5971 19444#, c-format 19445msgid "numeric field overflow" 19446msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«" 19447 19448#: utils/adt/numeric.c:5972 19449#, c-format 19450msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 19451msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben." 19452 19453#: utils/adt/numeric.c:6243 utils/adt/numeric.c:6269 19454#, c-format 19455msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" 19456msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«" 19457 19458#: utils/adt/numutils.c:75 19459#, c-format 19460msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" 19461msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer" 19462 19463#: utils/adt/numutils.c:81 19464#, c-format 19465msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" 19466msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint" 19467 19468#: utils/adt/numutils.c:87 19469#, c-format 19470msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 19471msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl" 19472 19473#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 19474#, c-format 19475msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" 19476msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«" 19477 19478#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 19479#, c-format 19480msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" 19481msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«" 19482 19483#: utils/adt/oid.c:287 19484#, c-format 19485msgid "invalid oidvector data" 19486msgstr "ungültige oidvector-Daten" 19487 19488#: utils/adt/oracle_compat.c:895 19489#, c-format 19490msgid "requested character too large" 19491msgstr "verlangtes Zeichen zu groß" 19492 19493#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 19494#, c-format 19495msgid "requested character too large for encoding: %d" 19496msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d" 19497 19498#: utils/adt/oracle_compat.c:986 19499#, c-format 19500msgid "requested character not valid for encoding: %d" 19501msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d" 19502 19503#: utils/adt/oracle_compat.c:1000 19504#, c-format 19505msgid "null character not permitted" 19506msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" 19507 19508#: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:529 19509#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667 19510#, c-format 19511msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 19512msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1" 19513 19514#: utils/adt/pg_locale.c:1255 19515#, c-format 19516msgid "Apply system library package updates." 19517msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken." 19518 19519#: utils/adt/pg_locale.c:1460 19520#, c-format 19521msgid "could not create locale \"%s\": %m" 19522msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" 19523 19524#: utils/adt/pg_locale.c:1463 19525#, c-format 19526msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 19527msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." 19528 19529#: utils/adt/pg_locale.c:1550 19530#, c-format 19531msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 19532msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 19533 19534#: utils/adt/pg_locale.c:1565 19535#, c-format 19536msgid "nondefault collations are not supported on this platform" 19537msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 19538 19539#: utils/adt/pg_locale.c:1736 19540#, c-format 19541msgid "invalid multibyte character for locale" 19542msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" 19543 19544#: utils/adt/pg_locale.c:1737 19545#, c-format 19546msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 19547msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." 19548 19549#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49 19550#, c-format 19551msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" 19552msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: »%s«" 19553 19554#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40 19555#, c-format 19556msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 19557msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist" 19558 19559#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571 19560#, c-format 19561msgid "invalid command name: \"%s\"" 19562msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«" 19563 19564#: utils/adt/pseudotypes.c:95 19565#, c-format 19566msgid "cannot accept a value of type any" 19567msgstr "kann keinen Wert vom Typ any annehmen" 19568 19569#: utils/adt/pseudotypes.c:108 19570#, c-format 19571msgid "cannot display a value of type any" 19572msgstr "kann keinen Wert vom Typ any anzeigen" 19573 19574#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150 19575#, c-format 19576msgid "cannot accept a value of type anyarray" 19577msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyarray annehmen" 19578 19579#: utils/adt/pseudotypes.c:175 19580#, c-format 19581msgid "cannot accept a value of type anyenum" 19582msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyenum annehmen" 19583 19584#: utils/adt/pseudotypes.c:199 19585#, c-format 19586msgid "cannot accept a value of type anyrange" 19587msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyrange annehmen" 19588 19589#: utils/adt/pseudotypes.c:276 19590#, c-format 19591msgid "cannot accept a value of type trigger" 19592msgstr "kann keinen Wert vom Typ trigger annehmen" 19593 19594#: utils/adt/pseudotypes.c:289 19595#, c-format 19596msgid "cannot display a value of type trigger" 19597msgstr "kann keinen Wert vom Typ trigger anzeigen" 19598 19599#: utils/adt/pseudotypes.c:303 19600#, c-format 19601msgid "cannot accept a value of type event_trigger" 19602msgstr "kann keinen Wert vom Typ event_trigger annehmen" 19603 19604#: utils/adt/pseudotypes.c:316 19605#, c-format 19606msgid "cannot display a value of type event_trigger" 19607msgstr "kann keinen Wert vom Typ event_trigger anzeigen" 19608 19609#: utils/adt/pseudotypes.c:330 19610#, c-format 19611msgid "cannot accept a value of type language_handler" 19612msgstr "kann keinen Wert vom Typ language_handler annehmen" 19613 19614#: utils/adt/pseudotypes.c:343 19615#, c-format 19616msgid "cannot display a value of type language_handler" 19617msgstr "kann keinen Wert vom Typ language_handler anzeigen" 19618 19619#: utils/adt/pseudotypes.c:357 19620#, c-format 19621msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" 19622msgstr "kann keinen Wert vom Typ fdw_handler annehmen" 19623 19624#: utils/adt/pseudotypes.c:370 19625#, c-format 19626msgid "cannot display a value of type fdw_handler" 19627msgstr "kann keinen Wert vom Typ fdw_handler anzeigen" 19628 19629#: utils/adt/pseudotypes.c:384 19630#, c-format 19631msgid "cannot accept a value of type index_am_handler" 19632msgstr "kann keinen Wert vom Typ index_am_handler annehmen" 19633 19634#: utils/adt/pseudotypes.c:397 19635#, c-format 19636msgid "cannot display a value of type index_am_handler" 19637msgstr "kann keinen Wert vom Typ index_am_handler anzeigen" 19638 19639#: utils/adt/pseudotypes.c:411 19640#, c-format 19641msgid "cannot accept a value of type tsm_handler" 19642msgstr "kann keinen Wert vom Typ tsm_handler annehmen" 19643 19644#: utils/adt/pseudotypes.c:424 19645#, c-format 19646msgid "cannot display a value of type tsm_handler" 19647msgstr "kann keinen Wert vom Typ tsm_handler anzeigen" 19648 19649#: utils/adt/pseudotypes.c:438 19650#, c-format 19651msgid "cannot accept a value of type internal" 19652msgstr "kann keinen Wert vom Typ internal annehmen" 19653 19654#: utils/adt/pseudotypes.c:451 19655#, c-format 19656msgid "cannot display a value of type internal" 19657msgstr "kann keinen Wert vom Typ internal anzeigen" 19658 19659#: utils/adt/pseudotypes.c:465 19660#, c-format 19661msgid "cannot accept a value of type opaque" 19662msgstr "kann keinen Wert vom Typ opaque annehmen" 19663 19664#: utils/adt/pseudotypes.c:478 19665#, c-format 19666msgid "cannot display a value of type opaque" 19667msgstr "kann keinen Wert vom Typ opaque anzeigen" 19668 19669#: utils/adt/pseudotypes.c:492 19670#, c-format 19671msgid "cannot accept a value of type anyelement" 19672msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyelement annehmen" 19673 19674#: utils/adt/pseudotypes.c:505 19675#, c-format 19676msgid "cannot display a value of type anyelement" 19677msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyelement anzeigen" 19678 19679#: utils/adt/pseudotypes.c:518 19680#, c-format 19681msgid "cannot accept a value of type anynonarray" 19682msgstr "kann keinen Wert vom Typ anynonarray annehmen" 19683 19684#: utils/adt/pseudotypes.c:531 19685#, c-format 19686msgid "cannot display a value of type anynonarray" 19687msgstr "kann keinen Wert vom Typ anynonarray anzeigen" 19688 19689#: utils/adt/pseudotypes.c:544 19690#, c-format 19691msgid "cannot accept a value of a shell type" 19692msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen" 19693 19694#: utils/adt/pseudotypes.c:557 19695#, c-format 19696msgid "cannot display a value of a shell type" 19697msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen" 19698 19699#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604 19700#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660 19701#, c-format 19702msgid "cannot accept a value of type %s" 19703msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen" 19704 19705#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673 19706#, c-format 19707msgid "cannot output a value of type %s" 19708msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen" 19709 19710#: utils/adt/rangetypes.c:405 19711#, c-format 19712msgid "range constructor flags argument must not be null" 19713msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein" 19714 19715#: utils/adt/rangetypes.c:992 19716#, c-format 19717msgid "result of range difference would not be contiguous" 19718msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein" 19719 19720#: utils/adt/rangetypes.c:1053 19721#, c-format 19722msgid "result of range union would not be contiguous" 19723msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein" 19724 19725#: utils/adt/rangetypes.c:1545 19726#, c-format 19727msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 19728msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein" 19729 19730#: utils/adt/rangetypes.c:1928 utils/adt/rangetypes.c:1941 19731#: utils/adt/rangetypes.c:1955 19732#, c-format 19733msgid "invalid range bound flags" 19734msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen" 19735 19736#: utils/adt/rangetypes.c:1929 utils/adt/rangetypes.c:1942 19737#: utils/adt/rangetypes.c:1956 19738#, c-format 19739msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 19740msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«." 19741 19742#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2038 19743#: utils/adt/rangetypes.c:2051 utils/adt/rangetypes.c:2069 19744#: utils/adt/rangetypes.c:2080 utils/adt/rangetypes.c:2124 19745#: utils/adt/rangetypes.c:2132 19746#, c-format 19747msgid "malformed range literal: \"%s\"" 19748msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«" 19749 19750#: utils/adt/rangetypes.c:2023 19751#, c-format 19752msgid "Junk after \"empty\" key word." 19753msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«." 19754 19755#: utils/adt/rangetypes.c:2040 19756#, c-format 19757msgid "Missing left parenthesis or bracket." 19758msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt." 19759 19760#: utils/adt/rangetypes.c:2053 19761#, c-format 19762msgid "Missing comma after lower bound." 19763msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze." 19764 19765#: utils/adt/rangetypes.c:2071 19766#, c-format 19767msgid "Too many commas." 19768msgstr "Zu viele Kommas." 19769 19770#: utils/adt/rangetypes.c:2082 19771#, c-format 19772msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 19773msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer." 19774 19775#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1369 utils/adt/varlena.c:3943 19776#, c-format 19777msgid "regular expression failed: %s" 19778msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s" 19779 19780#: utils/adt/regexp.c:426 19781#, c-format 19782msgid "invalid regexp option: \"%c\"" 19783msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«" 19784 19785#: utils/adt/regexp.c:959 19786#, c-format 19787msgid "regexp_split does not support the global option" 19788msgstr "regexp_split unterstützt die »Global«-Option nicht" 19789 19790#: utils/adt/regexp.c:1016 19791#, c-format 19792msgid "too many regular expression matches" 19793msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck" 19794 19795#: utils/adt/regproc.c:129 utils/adt/regproc.c:149 19796#, c-format 19797msgid "more than one function named \"%s\"" 19798msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" 19799 19800#: utils/adt/regproc.c:588 utils/adt/regproc.c:608 19801#, c-format 19802msgid "more than one operator named %s" 19803msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" 19804 19805#: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 utils/adt/regproc.c:2007 19806#: utils/adt/ruleutils.c:8513 utils/adt/ruleutils.c:8682 19807#, c-format 19808msgid "too many arguments" 19809msgstr "zu viele Argumente" 19810 19811#: utils/adt/regproc.c:781 utils/adt/regproc.c:822 19812#, c-format 19813msgid "Provide two argument types for operator." 19814msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an." 19815 19816#: utils/adt/regproc.c:1595 utils/adt/regproc.c:1619 utils/adt/regproc.c:1716 19817#: utils/adt/regproc.c:1740 utils/adt/regproc.c:1842 utils/adt/regproc.c:1847 19818#: utils/adt/varlena.c:3086 utils/adt/varlena.c:3091 19819#, c-format 19820msgid "invalid name syntax" 19821msgstr "ungültige Namenssyntax" 19822 19823#: utils/adt/regproc.c:1905 19824#, c-format 19825msgid "expected a left parenthesis" 19826msgstr "linke Klammer erwartet" 19827 19828#: utils/adt/regproc.c:1921 19829#, c-format 19830msgid "expected a right parenthesis" 19831msgstr "rechte Klammer erwartet" 19832 19833#: utils/adt/regproc.c:1940 19834#, c-format 19835msgid "expected a type name" 19836msgstr "Typname erwartet" 19837 19838#: utils/adt/regproc.c:1972 19839#, c-format 19840msgid "improper type name" 19841msgstr "falscher Typname" 19842 19843#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489 19844#: utils/adt/ri_triggers.c:3260 19845#, c-format 19846msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 19847msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 19848 19849#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492 19850#, c-format 19851msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 19852msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht." 19853 19854#: utils/adt/ri_triggers.c:2677 19855#, c-format 19856msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 19857msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden" 19858 19859#: utils/adt/ri_triggers.c:2683 19860#, c-format 19861msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 19862msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden" 19863 19864#: utils/adt/ri_triggers.c:2689 19865#, c-format 19866msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 19867msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" 19868 19869#: utils/adt/ri_triggers.c:2712 19870#, c-format 19871msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 19872msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«" 19873 19874#: utils/adt/ri_triggers.c:2714 19875#, c-format 19876msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 19877msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." 19878 19879#: utils/adt/ri_triggers.c:3170 19880#, c-format 19881msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 19882msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis" 19883 19884#: utils/adt/ri_triggers.c:3174 19885#, c-format 19886msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 19887msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat." 19888 19889#: utils/adt/ri_triggers.c:3264 19890#, c-format 19891msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 19892msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 19893 19894#: utils/adt/ri_triggers.c:3267 19895#, c-format 19896msgid "Key is not present in table \"%s\"." 19897msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 19898 19899#: utils/adt/ri_triggers.c:3273 19900#, c-format 19901msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 19902msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«" 19903 19904#: utils/adt/ri_triggers.c:3278 19905#, c-format 19906msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 19907msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 19908 19909#: utils/adt/ri_triggers.c:3281 19910#, c-format 19911msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 19912msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 19913 19914#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 19915#, c-format 19916msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 19917msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert" 19918 19919#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 19920#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 19921#, c-format 19922msgid "malformed record literal: \"%s\"" 19923msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«" 19924 19925#: utils/adt/rowtypes.c:156 19926#, c-format 19927msgid "Missing left parenthesis." 19928msgstr "Linke Klammer fehlt." 19929 19930#: utils/adt/rowtypes.c:184 19931#, c-format 19932msgid "Too few columns." 19933msgstr "Zu wenige Spalten." 19934 19935#: utils/adt/rowtypes.c:267 19936#, c-format 19937msgid "Too many columns." 19938msgstr "Zu viele Spalten." 19939 19940#: utils/adt/rowtypes.c:275 19941#, c-format 19942msgid "Junk after right parenthesis." 19943msgstr "Müll nach rechter Klammer." 19944 19945#: utils/adt/rowtypes.c:528 19946#, c-format 19947msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 19948msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d" 19949 19950#: utils/adt/rowtypes.c:555 19951#, c-format 19952msgid "wrong data type: %u, expected %u" 19953msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" 19954 19955#: utils/adt/rowtypes.c:616 19956#, c-format 19957msgid "improper binary format in record column %d" 19958msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" 19959 19960#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396 19961#: utils/adt/rowtypes.c:1675 19962#, c-format 19963msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 19964msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen" 19965 19966#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531 19967#: utils/adt/rowtypes.c:1774 19968#, c-format 19969msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 19970msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" 19971 19972#: utils/adt/ruleutils.c:4340 19973#, c-format 19974msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 19975msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" 19976 19977#: utils/adt/selfuncs.c:5469 19978#, c-format 19979msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 19980msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt" 19981 19982#: utils/adt/selfuncs.c:5572 19983#, c-format 19984msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 19985msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" 19986 19987#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87 19988#, c-format 19989msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" 19990msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«" 19991 19992#: utils/adt/timestamp.c:100 19993#, c-format 19994msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 19995msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein" 19996 19997#: utils/adt/timestamp.c:106 19998#, c-format 19999msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 20000msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 20001 20002#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:446 20003#, c-format 20004msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 20005msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 20006 20007#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:464 20008#: utils/adt/timestamp.c:991 20009#, c-format 20010msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" 20011msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt" 20012 20013#: utils/adt/timestamp.c:259 utils/adt/timestamp.c:755 20014#, c-format 20015msgid "timestamp cannot be NaN" 20016msgstr "timestamp kann nicht NaN sein" 20017 20018#: utils/adt/timestamp.c:381 20019#, c-format 20020msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 20021msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein" 20022 20023#: utils/adt/timestamp.c:514 20024#, c-format 20025msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" 20026msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«" 20027 20028#: utils/adt/timestamp.c:516 20029#, c-format 20030msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 20031msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben." 20032 20033#: utils/adt/timestamp.c:529 20034#, c-format 20035msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 20036msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20037 20038#: utils/adt/timestamp.c:632 utils/adt/timestamp.c:642 20039#: utils/adt/timestamp.c:654 20040#, c-format 20041msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 20042msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 20043 20044#: utils/adt/timestamp.c:773 utils/adt/timestamp.c:789 20045#, c-format 20046msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 20047msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«" 20048 20049#: utils/adt/timestamp.c:985 utils/adt/timestamp.c:1609 20050#: utils/adt/timestamp.c:2154 utils/adt/timestamp.c:3351 20051#: utils/adt/timestamp.c:3356 utils/adt/timestamp.c:3361 20052#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3418 20053#: utils/adt/timestamp.c:3425 utils/adt/timestamp.c:3445 20054#: utils/adt/timestamp.c:3452 utils/adt/timestamp.c:3459 20055#: utils/adt/timestamp.c:3489 utils/adt/timestamp.c:3497 20056#: utils/adt/timestamp.c:3542 utils/adt/timestamp.c:3882 20057#: utils/adt/timestamp.c:4011 utils/adt/timestamp.c:4402 20058#, c-format 20059msgid "interval out of range" 20060msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20061 20062#: utils/adt/timestamp.c:1126 utils/adt/timestamp.c:1159 20063#, c-format 20064msgid "invalid INTERVAL type modifier" 20065msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL" 20066 20067#: utils/adt/timestamp.c:1142 20068#, c-format 20069msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 20070msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" 20071 20072#: utils/adt/timestamp.c:1148 20073#, c-format 20074msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 20075msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" 20076 20077#: utils/adt/timestamp.c:1553 20078#, c-format 20079msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 20080msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" 20081 20082#: utils/adt/timestamp.c:2928 20083#, c-format 20084msgid "cannot subtract infinite timestamps" 20085msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" 20086 20087#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4663 20088#: utils/adt/timestamp.c:4842 utils/adt/timestamp.c:4867 20089#, c-format 20090msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 20091msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 20092 20093#: utils/adt/timestamp.c:4151 utils/adt/timestamp.c:4617 20094#: utils/adt/timestamp.c:4877 20095#, c-format 20096msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 20097msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt" 20098 20099#: utils/adt/timestamp.c:4291 utils/adt/timestamp.c:4658 20100#: utils/adt/timestamp.c:5059 utils/adt/timestamp.c:5085 20101#, c-format 20102msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 20103msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 20104 20105#: utils/adt/timestamp.c:4308 utils/adt/timestamp.c:4612 20106#: utils/adt/timestamp.c:5094 20107#, c-format 20108msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 20109msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 20110 20111#: utils/adt/timestamp.c:4389 20112#, c-format 20113msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 20114msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben" 20115 20116#: utils/adt/timestamp.c:4395 utils/adt/timestamp.c:5200 20117#, c-format 20118msgid "interval units \"%s\" not supported" 20119msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 20120 20121#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:5227 20122#, c-format 20123msgid "interval units \"%s\" not recognized" 20124msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" 20125 20126#: utils/adt/trigfuncs.c:42 20127#, c-format 20128msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 20129msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden" 20130 20131#: utils/adt/trigfuncs.c:48 20132#, c-format 20133msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 20134msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden" 20135 20136#: utils/adt/trigfuncs.c:54 20137#, c-format 20138msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 20139msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden" 20140 20141#: utils/adt/trigfuncs.c:60 20142#, c-format 20143msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 20144msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden" 20145 20146#: utils/adt/tsgistidx.c:99 20147#, c-format 20148msgid "gtsvector_in not implemented" 20149msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert" 20150 20151#: utils/adt/tsquery.c:166 utils/adt/tsquery_op.c:122 20152#, c-format 20153msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" 20154msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein" 20155 20156#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 20157#: utils/adt/tsvector_parser.c:141 20158#, c-format 20159msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 20160msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«" 20161 20162#: utils/adt/tsquery.c:275 20163#, c-format 20164msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 20165msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«" 20166 20167#: utils/adt/tsquery.c:358 20168#, c-format 20169msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 20170msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«" 20171 20172#: utils/adt/tsquery.c:363 20173#, c-format 20174msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 20175msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" 20176 20177#: utils/adt/tsquery.c:391 20178#, c-format 20179msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 20180msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" 20181 20182#: utils/adt/tsquery.c:642 20183#, c-format 20184msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 20185msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" 20186 20187#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 20188#, c-format 20189msgid "tsquery is too large" 20190msgstr "tsquery ist zu groß" 20191 20192#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 20193#, c-format 20194msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 20195msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" 20196 20197#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 20198#, c-format 20199msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 20200msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" 20201 20202#: utils/adt/tsrank.c:412 20203#, c-format 20204msgid "array of weight must be one-dimensional" 20205msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein" 20206 20207#: utils/adt/tsrank.c:417 20208#, c-format 20209msgid "array of weight is too short" 20210msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz" 20211 20212#: utils/adt/tsrank.c:422 20213#, c-format 20214msgid "array of weight must not contain nulls" 20215msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 20216 20217#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868 20218#, c-format 20219msgid "weight out of range" 20220msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20221 20222#: utils/adt/tsvector.c:213 20223#, c-format 20224msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 20225msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 20226 20227#: utils/adt/tsvector.c:220 20228#, c-format 20229msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 20230msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 20231 20232#: utils/adt/tsvector_op.c:335 utils/adt/tsvector_op.c:622 20233#: utils/adt/tsvector_op.c:790 20234#, c-format 20235msgid "lexeme array may not contain nulls" 20236msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 20237 20238#: utils/adt/tsvector_op.c:865 20239#, c-format 20240msgid "weight array may not contain nulls" 20241msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 20242 20243#: utils/adt/tsvector_op.c:889 20244#, c-format 20245msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 20246msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«" 20247 20248#: utils/adt/tsvector_op.c:2413 20249#, c-format 20250msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 20251msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" 20252 20253#: utils/adt/tsvector_op.c:2595 20254#, c-format 20255msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 20256msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" 20257 20258#: utils/adt/tsvector_op.c:2601 20259#, c-format 20260msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 20261msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" 20262 20263#: utils/adt/tsvector_op.c:2613 20264#, c-format 20265msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 20266msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" 20267 20268#: utils/adt/tsvector_op.c:2619 20269#, c-format 20270msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 20271msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" 20272 20273#: utils/adt/tsvector_op.c:2626 20274#, c-format 20275msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 20276msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" 20277 20278#: utils/adt/tsvector_op.c:2639 20279#, c-format 20280msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 20281msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" 20282 20283#: utils/adt/tsvector_op.c:2664 20284#, c-format 20285msgid "column \"%s\" is not of a character type" 20286msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" 20287 20288#: utils/adt/tsvector_parser.c:142 20289#, c-format 20290msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 20291msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«" 20292 20293#: utils/adt/tsvector_parser.c:207 20294#, c-format 20295msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 20296msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«" 20297 20298#: utils/adt/tsvector_parser.c:324 20299#, c-format 20300msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 20301msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«" 20302 20303#: utils/adt/txid.c:339 20304#, c-format 20305msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" 20306msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ txid_snapshot: »%s«" 20307 20308#: utils/adt/txid.c:534 20309#, c-format 20310msgid "invalid external txid_snapshot data" 20311msgstr "ungültige externe txid_snapshot-Daten" 20312 20313#: utils/adt/uuid.c:145 20314#, c-format 20315msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" 20316msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: »%s«" 20317 20318#: utils/adt/varbit.c:106 utils/adt/varchar.c:50 20319#, c-format 20320msgid "length for type %s must be at least 1" 20321msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein" 20322 20323#: utils/adt/varbit.c:111 utils/adt/varchar.c:54 20324#, c-format 20325msgid "length for type %s cannot exceed %d" 20326msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten" 20327 20328#: utils/adt/varbit.c:194 utils/adt/varbit.c:495 utils/adt/varbit.c:982 20329#, c-format 20330msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 20331msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 20332 20333#: utils/adt/varbit.c:208 utils/adt/varbit.c:352 utils/adt/varbit.c:402 20334#, c-format 20335msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 20336msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein" 20337 20338#: utils/adt/varbit.c:230 utils/adt/varbit.c:531 20339#, c-format 20340msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 20341msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer" 20342 20343#: utils/adt/varbit.c:255 utils/adt/varbit.c:556 20344#, c-format 20345msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 20346msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer" 20347 20348#: utils/adt/varbit.c:343 utils/adt/varbit.c:648 20349#, c-format 20350msgid "invalid length in external bit string" 20351msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette" 20352 20353#: utils/adt/varbit.c:509 utils/adt/varbit.c:657 utils/adt/varbit.c:745 20354#, c-format 20355msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 20356msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" 20357 20358#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:842 20359#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735 20360#: utils/adt/varlena.c:2802 20361#, c-format 20362msgid "negative substring length not allowed" 20363msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" 20364 20365#: utils/adt/varbit.c:1231 20366#, c-format 20367msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 20368msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 20369 20370#: utils/adt/varbit.c:1272 20371#, c-format 20372msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 20373msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 20374 20375#: utils/adt/varbit.c:1312 20376#, c-format 20377msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 20378msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 20379 20380#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852 20381#, c-format 20382msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 20383msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)" 20384 20385#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3004 20386#, c-format 20387msgid "new bit must be 0 or 1" 20388msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" 20389 20390#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307 20391#, c-format 20392msgid "value too long for type character(%d)" 20393msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)" 20394 20395#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623 20396#, c-format 20397msgid "value too long for type character varying(%d)" 20398msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" 20399 20400#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825 20401#, c-format 20402msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 20403msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 20404 20405#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491 20406#, c-format 20407msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 20408msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu" 20409 20410#: utils/adt/varlena.c:1506 20411#, c-format 20412msgid "could not compare Unicode strings: %m" 20413msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m" 20414 20415#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2912 utils/adt/varlena.c:2948 20416#: utils/adt/varlena.c:2992 20417#, c-format 20418msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 20419msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d" 20420 20421#: utils/adt/varlena.c:4039 20422#, c-format 20423msgid "field position must be greater than zero" 20424msgstr "Feldposition muss größer als null sein" 20425 20426#: utils/adt/varlena.c:4918 20427#, c-format 20428msgid "unterminated format() type specifier" 20429msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen" 20430 20431#: utils/adt/varlena.c:4919 utils/adt/varlena.c:5053 utils/adt/varlena.c:5174 20432#, c-format 20433msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 20434msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an." 20435 20436#: utils/adt/varlena.c:5051 utils/adt/varlena.c:5172 20437#, c-format 20438msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 20439msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«" 20440 20441#: utils/adt/varlena.c:5064 utils/adt/varlena.c:5121 20442#, c-format 20443msgid "too few arguments for format()" 20444msgstr "zu wenige Argumente für format()" 20445 20446#: utils/adt/varlena.c:5216 utils/adt/varlena.c:5399 20447#, c-format 20448msgid "number is out of range" 20449msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20450 20451#: utils/adt/varlena.c:5280 utils/adt/varlena.c:5308 20452#, c-format 20453msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 20454msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert" 20455 20456#: utils/adt/varlena.c:5301 20457#, c-format 20458msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 20459msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden" 20460 20461#: utils/adt/varlena.c:5346 20462#, c-format 20463msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 20464msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden" 20465 20466#: utils/adt/windowfuncs.c:243 20467#, c-format 20468msgid "argument of ntile must be greater than zero" 20469msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" 20470 20471#: utils/adt/windowfuncs.c:465 20472#, c-format 20473msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 20474msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" 20475 20476#: utils/adt/xml.c:176 20477#, c-format 20478msgid "unsupported XML feature" 20479msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" 20480 20481#: utils/adt/xml.c:177 20482#, c-format 20483msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 20484msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird." 20485 20486#: utils/adt/xml.c:178 20487#, c-format 20488msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 20489msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." 20490 20491#: utils/adt/xml.c:197 utils/mb/mbutils.c:551 20492#, c-format 20493msgid "invalid encoding name \"%s\"" 20494msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" 20495 20496#: utils/adt/xml.c:440 utils/adt/xml.c:445 20497#, c-format 20498msgid "invalid XML comment" 20499msgstr "ungültiger XML-Kommentar" 20500 20501#: utils/adt/xml.c:574 20502#, c-format 20503msgid "not an XML document" 20504msgstr "kein XML-Dokument" 20505 20506#: utils/adt/xml.c:733 utils/adt/xml.c:756 20507#, c-format 20508msgid "invalid XML processing instruction" 20509msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" 20510 20511#: utils/adt/xml.c:734 20512#, c-format 20513msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 20514msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." 20515 20516#: utils/adt/xml.c:757 20517#, c-format 20518msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 20519msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." 20520 20521#: utils/adt/xml.c:836 20522#, c-format 20523msgid "xmlvalidate is not implemented" 20524msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" 20525 20526#: utils/adt/xml.c:915 20527#, c-format 20528msgid "could not initialize XML library" 20529msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" 20530 20531#: utils/adt/xml.c:916 20532#, c-format 20533msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 20534msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 20535 20536#: utils/adt/xml.c:1002 20537#, c-format 20538msgid "could not set up XML error handler" 20539msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten" 20540 20541#: utils/adt/xml.c:1003 20542#, c-format 20543msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 20544msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist." 20545 20546#: utils/adt/xml.c:1840 20547msgid "Invalid character value." 20548msgstr "Ungültiger Zeichenwert." 20549 20550#: utils/adt/xml.c:1843 20551msgid "Space required." 20552msgstr "Leerzeichen benötigt." 20553 20554#: utils/adt/xml.c:1846 20555msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 20556msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." 20557 20558#: utils/adt/xml.c:1849 20559msgid "Malformed declaration: missing version." 20560msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." 20561 20562#: utils/adt/xml.c:1852 20563msgid "Missing encoding in text declaration." 20564msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." 20565 20566#: utils/adt/xml.c:1855 20567msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 20568msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." 20569 20570#: utils/adt/xml.c:1858 20571#, c-format 20572msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 20573msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." 20574 20575#: utils/adt/xml.c:2133 20576#, c-format 20577msgid "XML does not support infinite date values." 20578msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte." 20579 20580#: utils/adt/xml.c:2155 utils/adt/xml.c:2182 20581#, c-format 20582msgid "XML does not support infinite timestamp values." 20583msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte." 20584 20585#: utils/adt/xml.c:2582 20586#, c-format 20587msgid "invalid query" 20588msgstr "ungültige Anfrage" 20589 20590#: utils/adt/xml.c:3908 20591#, c-format 20592msgid "invalid array for XML namespace mapping" 20593msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" 20594 20595#: utils/adt/xml.c:3909 20596#, c-format 20597msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 20598msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein." 20599 20600#: utils/adt/xml.c:3933 20601#, c-format 20602msgid "empty XPath expression" 20603msgstr "leerer XPath-Ausdruck" 20604 20605#: utils/adt/xml.c:3993 20606#, c-format 20607msgid "neither namespace name nor URI may be null" 20608msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" 20609 20610#: utils/adt/xml.c:4000 20611#, c-format 20612msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 20613msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" 20614 20615#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613 20616#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679 20617#, c-format 20618msgid "type %s is only a shell" 20619msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle" 20620 20621#: utils/cache/lsyscache.c:2585 20622#, c-format 20623msgid "no input function available for type %s" 20624msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 20625 20626#: utils/cache/lsyscache.c:2618 20627#, c-format 20628msgid "no output function available for type %s" 20629msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 20630 20631#: utils/cache/plancache.c:718 20632#, c-format 20633msgid "cached plan must not change result type" 20634msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" 20635 20636#: utils/cache/relcache.c:5506 20637#, c-format 20638msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 20639msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" 20640 20641#: utils/cache/relcache.c:5508 20642#, c-format 20643msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 20644msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." 20645 20646#: utils/cache/relcache.c:5874 20647#, c-format 20648msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 20649msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" 20650 20651#: utils/cache/relmapper.c:508 20652#, c-format 20653msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 20654msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat" 20655 20656#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:757 20657#, c-format 20658msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" 20659msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 20660 20661#: utils/cache/relmapper.c:667 20662#, c-format 20663msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" 20664msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m" 20665 20666#: utils/cache/relmapper.c:680 20667#, c-format 20668msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 20669msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten" 20670 20671#: utils/cache/relmapper.c:690 20672#, c-format 20673msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 20674msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme" 20675 20676#: utils/cache/relmapper.c:790 20677#, c-format 20678msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" 20679msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m" 20680 20681#: utils/cache/relmapper.c:803 20682#, c-format 20683msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" 20684msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m" 20685 20686#: utils/cache/relmapper.c:809 20687#, c-format 20688msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" 20689msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m" 20690 20691#: utils/cache/typcache.c:1257 20692#, c-format 20693msgid "type %s is not composite" 20694msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 20695 20696#: utils/cache/typcache.c:1271 20697#, c-format 20698msgid "record type has not been registered" 20699msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" 20700 20701#: utils/error/assert.c:34 20702#, c-format 20703msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 20704msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n" 20705 20706#: utils/error/assert.c:37 20707#, c-format 20708msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 20709msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n" 20710 20711#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304 20712#, c-format 20713msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" 20714msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n" 20715 20716#: utils/error/elog.c:1882 20717#, c-format 20718msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 20719msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m" 20720 20721#: utils/error/elog.c:1895 20722#, c-format 20723msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 20724msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m" 20725 20726#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420 20727msgid "[unknown]" 20728msgstr "[unbekannt]" 20729 20730#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291 20731msgid "missing error text" 20732msgstr "fehlender Fehlertext" 20733 20734#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294 20735#: utils/error/elog.c:3297 20736#, c-format 20737msgid " at character %d" 20738msgstr " bei Zeichen %d" 20739 20740#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903 20741msgid "DETAIL: " 20742msgstr "DETAIL: " 20743 20744#: utils/error/elog.c:2910 20745msgid "HINT: " 20746msgstr "TIPP: " 20747 20748#: utils/error/elog.c:2917 20749msgid "QUERY: " 20750msgstr "ANFRAGE: " 20751 20752#: utils/error/elog.c:2924 20753msgid "CONTEXT: " 20754msgstr "ZUSAMMENHANG: " 20755 20756#: utils/error/elog.c:2934 20757#, c-format 20758msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 20759msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" 20760 20761#: utils/error/elog.c:2941 20762#, c-format 20763msgid "LOCATION: %s:%d\n" 20764msgstr "ORT: %s:%d\n" 20765 20766#: utils/error/elog.c:2955 20767msgid "STATEMENT: " 20768msgstr "ANWEISUNG: " 20769 20770#. translator: This string will be truncated at 47 20771#. characters expanded. 20772#: utils/error/elog.c:3412 20773#, c-format 20774msgid "operating system error %d" 20775msgstr "Betriebssystemfehler %d" 20776 20777#: utils/error/elog.c:3610 20778msgid "DEBUG" 20779msgstr "DEBUG" 20780 20781#: utils/error/elog.c:3614 20782msgid "LOG" 20783msgstr "LOG" 20784 20785#: utils/error/elog.c:3617 20786msgid "INFO" 20787msgstr "INFO" 20788 20789#: utils/error/elog.c:3620 20790msgid "NOTICE" 20791msgstr "HINWEIS" 20792 20793#: utils/error/elog.c:3623 20794msgid "WARNING" 20795msgstr "WARNUNG" 20796 20797#: utils/error/elog.c:3626 20798msgid "ERROR" 20799msgstr "FEHLER" 20800 20801#: utils/error/elog.c:3629 20802msgid "FATAL" 20803msgstr "FATAL" 20804 20805#: utils/error/elog.c:3632 20806msgid "PANIC" 20807msgstr "PANIK" 20808 20809#: utils/fmgr/dfmgr.c:117 20810#, c-format 20811msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 20812msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden" 20813 20814#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453 20815#, c-format 20816msgid "could not access file \"%s\": %m" 20817msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" 20818 20819#: utils/fmgr/dfmgr.c:234 20820#, c-format 20821msgid "could not load library \"%s\": %s" 20822msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s" 20823 20824#: utils/fmgr/dfmgr.c:266 20825#, c-format 20826msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 20827msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt" 20828 20829#: utils/fmgr/dfmgr.c:268 20830#, c-format 20831msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 20832msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden." 20833 20834#: utils/fmgr/dfmgr.c:304 20835#, c-format 20836msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 20837msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein" 20838 20839#: utils/fmgr/dfmgr.c:306 20840#, c-format 20841msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." 20842msgstr "Serverversion ist %d.%d, Bibliotheksversion ist %d.%d." 20843 20844#: utils/fmgr/dfmgr.c:325 20845#, c-format 20846msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 20847msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d." 20848 20849#: utils/fmgr/dfmgr.c:334 20850#, c-format 20851msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 20852msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d." 20853 20854#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 20855#, c-format 20856msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 20857msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d." 20858 20859#: utils/fmgr/dfmgr.c:352 20860#, c-format 20861msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." 20862msgstr "Server hat FLOAT4PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." 20863 20864#: utils/fmgr/dfmgr.c:361 20865#, c-format 20866msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 20867msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." 20868 20869#: utils/fmgr/dfmgr.c:368 20870msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 20871msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding." 20872 20873#: utils/fmgr/dfmgr.c:371 20874#, c-format 20875msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 20876msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein" 20877 20878#: utils/fmgr/dfmgr.c:535 20879#, c-format 20880msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 20881msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt" 20882 20883#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 20884#, c-format 20885msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 20886msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s" 20887 20888#: utils/fmgr/dfmgr.c:601 20889#, c-format 20890msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 20891msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null" 20892 20893#: utils/fmgr/dfmgr.c:620 20894#, c-format 20895msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 20896msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad" 20897 20898#: utils/fmgr/fmgr.c:272 20899#, c-format 20900msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 20901msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle" 20902 20903#: utils/fmgr/fmgr.c:479 20904#, c-format 20905msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 20906msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" 20907 20908#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106 20909#, c-format 20910msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" 20911msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)" 20912 20913#: utils/fmgr/fmgr.c:2527 20914#, c-format 20915msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 20916msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen" 20917 20918#: utils/fmgr/funcapi.c:362 20919#, c-format 20920msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 20921msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" 20922 20923#: utils/fmgr/funcapi.c:424 20924#, c-format 20925msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 20926msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" 20927 20928#: utils/fmgr/funcapi.c:438 20929#, c-format 20930msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 20931msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" 20932 20933#: utils/fmgr/funcapi.c:1396 utils/fmgr/funcapi.c:1427 20934#, c-format 20935msgid "number of aliases does not match number of columns" 20936msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein" 20937 20938#: utils/fmgr/funcapi.c:1421 20939#, c-format 20940msgid "no column alias was provided" 20941msgstr "Spaltenalias fehlt" 20942 20943#: utils/fmgr/funcapi.c:1445 20944#, c-format 20945msgid "could not determine row description for function returning record" 20946msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln" 20947 20948#: utils/init/miscinit.c:121 20949#, c-format 20950msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 20951msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" 20952 20953#: utils/init/miscinit.c:457 utils/misc/guc.c:6029 20954#, c-format 20955msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 20956msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" 20957 20958#: utils/init/miscinit.c:518 20959#, c-format 20960msgid "role with OID %u does not exist" 20961msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" 20962 20963#: utils/init/miscinit.c:548 20964#, c-format 20965msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 20966msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" 20967 20968#: utils/init/miscinit.c:566 20969#, c-format 20970msgid "too many connections for role \"%s\"" 20971msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" 20972 20973#: utils/init/miscinit.c:626 20974#, c-format 20975msgid "permission denied to set session authorization" 20976msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen" 20977 20978#: utils/init/miscinit.c:709 20979#, c-format 20980msgid "invalid role OID: %u" 20981msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" 20982 20983#: utils/init/miscinit.c:763 20984#, c-format 20985msgid "database system is shut down" 20986msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" 20987 20988#: utils/init/miscinit.c:850 20989#, c-format 20990msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 20991msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" 20992 20993#: utils/init/miscinit.c:864 20994#, c-format 20995msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 20996msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" 20997 20998#: utils/init/miscinit.c:870 20999#, c-format 21000msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 21001msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" 21002 21003#: utils/init/miscinit.c:878 21004#, c-format 21005msgid "lock file \"%s\" is empty" 21006msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" 21007 21008#: utils/init/miscinit.c:879 21009#, c-format 21010msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 21011msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." 21012 21013#: utils/init/miscinit.c:926 21014#, c-format 21015msgid "lock file \"%s\" already exists" 21016msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" 21017 21018#: utils/init/miscinit.c:930 21019#, c-format 21020msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 21021msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 21022 21023#: utils/init/miscinit.c:932 21024#, c-format 21025msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 21026msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 21027 21028#: utils/init/miscinit.c:935 21029#, c-format 21030msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 21031msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 21032 21033#: utils/init/miscinit.c:937 21034#, c-format 21035msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 21036msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 21037 21038#: utils/init/miscinit.c:988 21039#, c-format 21040msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 21041msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" 21042 21043#: utils/init/miscinit.c:990 21044#, c-format 21045msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 21046msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." 21047 21048#: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1037 21049#: utils/init/miscinit.c:1047 21050#, c-format 21051msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 21052msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" 21053 21054#: utils/init/miscinit.c:1176 utils/init/miscinit.c:1305 utils/misc/guc.c:8880 21055#, c-format 21056msgid "could not read from file \"%s\": %m" 21057msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" 21058 21059#: utils/init/miscinit.c:1295 21060#, c-format 21061msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 21062msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" 21063 21064#: utils/init/miscinit.c:1318 21065#, c-format 21066msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 21067msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" 21068 21069#: utils/init/miscinit.c:1360 utils/init/miscinit.c:1373 21070#, c-format 21071msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 21072msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" 21073 21074#: utils/init/miscinit.c:1362 21075#, c-format 21076msgid "File \"%s\" is missing." 21077msgstr "Die Datei »%s« fehlt." 21078 21079#: utils/init/miscinit.c:1375 21080#, c-format 21081msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 21082msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." 21083 21084#: utils/init/miscinit.c:1377 21085#, c-format 21086msgid "You might need to initdb." 21087msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." 21088 21089#: utils/init/miscinit.c:1385 21090#, c-format 21091msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." 21092msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." 21093 21094#: utils/init/miscinit.c:1456 21095#, c-format 21096msgid "loaded library \"%s\"" 21097msgstr "Bibliothek »%s« geladen" 21098 21099#: utils/init/postinit.c:251 21100#, c-format 21101msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 21102msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)" 21103 21104#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 21105msgid "off" 21106msgstr "aus" 21107 21108#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 21109msgid "on" 21110msgstr "an" 21111 21112#: utils/init/postinit.c:257 21113#, c-format 21114msgid "replication connection authorized: user=%s" 21115msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s" 21116 21117#: utils/init/postinit.c:265 21118#, c-format 21119msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 21120msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)" 21121 21122#: utils/init/postinit.c:271 21123#, c-format 21124msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 21125msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" 21126 21127#: utils/init/postinit.c:303 21128#, c-format 21129msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 21130msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden" 21131 21132#: utils/init/postinit.c:305 21133#, c-format 21134msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 21135msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«." 21136 21137#: utils/init/postinit.c:325 21138#, c-format 21139msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 21140msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen" 21141 21142#: utils/init/postinit.c:338 21143#, c-format 21144msgid "permission denied for database \"%s\"" 21145msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«" 21146 21147#: utils/init/postinit.c:339 21148#, c-format 21149msgid "User does not have CONNECT privilege." 21150msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht." 21151 21152#: utils/init/postinit.c:356 21153#, c-format 21154msgid "too many connections for database \"%s\"" 21155msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" 21156 21157#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 21158#, c-format 21159msgid "database locale is incompatible with operating system" 21160msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem" 21161 21162#: utils/init/postinit.c:379 21163#, c-format 21164msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 21165msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 21166 21167#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 21168#, c-format 21169msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 21170msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale." 21171 21172#: utils/init/postinit.c:386 21173#, c-format 21174msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 21175msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 21176 21177#: utils/init/postinit.c:716 21178#, c-format 21179msgid "no roles are defined in this database system" 21180msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert" 21181 21182#: utils/init/postinit.c:717 21183#, c-format 21184msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 21185msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen." 21186 21187#: utils/init/postinit.c:753 21188#, c-format 21189msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 21190msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt" 21191 21192#: utils/init/postinit.c:757 21193#, c-format 21194msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 21195msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden" 21196 21197#: utils/init/postinit.c:767 21198#, c-format 21199msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 21200msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden" 21201 21202#: utils/init/postinit.c:781 21203#, c-format 21204msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 21205msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert" 21206 21207#: utils/init/postinit.c:791 21208#, c-format 21209msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 21210msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten" 21211 21212#: utils/init/postinit.c:860 21213#, c-format 21214msgid "database %u does not exist" 21215msgstr "Datenbank %u existiert nicht" 21216 21217#: utils/init/postinit.c:946 21218#, c-format 21219msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 21220msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt." 21221 21222#: utils/init/postinit.c:964 21223#, c-format 21224msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 21225msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt." 21226 21227#: utils/init/postinit.c:969 21228#, c-format 21229msgid "could not access directory \"%s\": %m" 21230msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" 21231 21232#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591 21233#, c-format 21234msgid "invalid encoding number: %d" 21235msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d" 21236 21237#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 21238#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169 21239#, c-format 21240msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 21241msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz" 21242 21243#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 21244#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159 21245#, c-format 21246msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 21247msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz" 21248 21249#: utils/mb/encnames.c:496 21250#, c-format 21251msgid "encoding name too long" 21252msgstr "Kodierungsname zu lang" 21253 21254#: utils/mb/mbutils.c:307 21255#, c-format 21256msgid "conversion between %s and %s is not supported" 21257msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt" 21258 21259#: utils/mb/mbutils.c:366 21260#, c-format 21261msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 21262msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht" 21263 21264#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739 21265#: utils/mb/mbutils.c:765 21266#, c-format 21267msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 21268msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung." 21269 21270#: utils/mb/mbutils.c:492 21271#, c-format 21272msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 21273msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«" 21274 21275#: utils/mb/mbutils.c:497 21276#, c-format 21277msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 21278msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" 21279 21280#: utils/mb/mbutils.c:637 21281#, c-format 21282msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 21283msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x" 21284 21285#: utils/mb/mbutils.c:1001 21286#, c-format 21287msgid "bind_textdomain_codeset failed" 21288msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen" 21289 21290#: utils/mb/wchar.c:2015 21291#, c-format 21292msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 21293msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s" 21294 21295#: utils/mb/wchar.c:2048 21296#, c-format 21297msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 21298msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«" 21299 21300#: utils/misc/guc.c:549 21301msgid "Ungrouped" 21302msgstr "Ungruppiert" 21303 21304#: utils/misc/guc.c:551 21305msgid "File Locations" 21306msgstr "Dateipfade" 21307 21308#: utils/misc/guc.c:553 21309msgid "Connections and Authentication" 21310msgstr "Verbindungen und Authentifizierung" 21311 21312#: utils/misc/guc.c:555 21313msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 21314msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" 21315 21316#: utils/misc/guc.c:557 21317msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" 21318msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung" 21319 21320#: utils/misc/guc.c:559 21321msgid "Resource Usage" 21322msgstr "Resourcenbenutzung" 21323 21324#: utils/misc/guc.c:561 21325msgid "Resource Usage / Memory" 21326msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" 21327 21328#: utils/misc/guc.c:563 21329msgid "Resource Usage / Disk" 21330msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte" 21331 21332#: utils/misc/guc.c:565 21333msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 21334msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" 21335 21336#: utils/misc/guc.c:567 21337msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 21338msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung" 21339 21340#: utils/misc/guc.c:569 21341msgid "Resource Usage / Background Writer" 21342msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer" 21343 21344#: utils/misc/guc.c:571 21345msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 21346msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten" 21347 21348#: utils/misc/guc.c:573 21349msgid "Write-Ahead Log" 21350msgstr "Write-Ahead-Log" 21351 21352#: utils/misc/guc.c:575 21353msgid "Write-Ahead Log / Settings" 21354msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen" 21355 21356#: utils/misc/guc.c:577 21357msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 21358msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints" 21359 21360#: utils/misc/guc.c:579 21361msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 21362msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung" 21363 21364#: utils/misc/guc.c:581 21365msgid "Replication" 21366msgstr "Replikation" 21367 21368#: utils/misc/guc.c:583 21369msgid "Replication / Sending Servers" 21370msgstr "Replikation / sendende Server" 21371 21372#: utils/misc/guc.c:585 21373msgid "Replication / Master Server" 21374msgstr "Replikation / Master-Server" 21375 21376#: utils/misc/guc.c:587 21377msgid "Replication / Standby Servers" 21378msgstr "Replikation / Standby-Server" 21379 21380#: utils/misc/guc.c:589 21381msgid "Query Tuning" 21382msgstr "Anfragetuning" 21383 21384#: utils/misc/guc.c:591 21385msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 21386msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" 21387 21388#: utils/misc/guc.c:593 21389msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 21390msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" 21391 21392#: utils/misc/guc.c:595 21393msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 21394msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" 21395 21396#: utils/misc/guc.c:597 21397msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 21398msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" 21399 21400#: utils/misc/guc.c:599 21401msgid "Reporting and Logging" 21402msgstr "Berichte und Logging" 21403 21404#: utils/misc/guc.c:601 21405msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 21406msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" 21407 21408#: utils/misc/guc.c:603 21409msgid "Reporting and Logging / When to Log" 21410msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" 21411 21412#: utils/misc/guc.c:605 21413msgid "Reporting and Logging / What to Log" 21414msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" 21415 21416#: utils/misc/guc.c:607 21417msgid "Process Title" 21418msgstr "Prozesstitel" 21419 21420#: utils/misc/guc.c:609 21421msgid "Statistics" 21422msgstr "Statistiken" 21423 21424#: utils/misc/guc.c:611 21425msgid "Statistics / Monitoring" 21426msgstr "Statistiken / Überwachung" 21427 21428#: utils/misc/guc.c:613 21429msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 21430msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe" 21431 21432#: utils/misc/guc.c:615 21433msgid "Autovacuum" 21434msgstr "Autovacuum" 21435 21436#: utils/misc/guc.c:617 21437msgid "Client Connection Defaults" 21438msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen" 21439 21440#: utils/misc/guc.c:619 21441msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 21442msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" 21443 21444#: utils/misc/guc.c:621 21445msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 21446msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" 21447 21448#: utils/misc/guc.c:623 21449msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 21450msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading" 21451 21452#: utils/misc/guc.c:625 21453msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 21454msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" 21455 21456#: utils/misc/guc.c:627 21457msgid "Lock Management" 21458msgstr "Sperrenverwaltung" 21459 21460#: utils/misc/guc.c:629 21461msgid "Version and Platform Compatibility" 21462msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität" 21463 21464#: utils/misc/guc.c:631 21465msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 21466msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" 21467 21468#: utils/misc/guc.c:633 21469msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 21470msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" 21471 21472#: utils/misc/guc.c:635 21473msgid "Error Handling" 21474msgstr "Fehlerbehandlung" 21475 21476#: utils/misc/guc.c:637 21477msgid "Preset Options" 21478msgstr "Voreingestellte Optionen" 21479 21480#: utils/misc/guc.c:639 21481msgid "Customized Options" 21482msgstr "Angepasste Optionen" 21483 21484#: utils/misc/guc.c:641 21485msgid "Developer Options" 21486msgstr "Entwickleroptionen" 21487 21488#: utils/misc/guc.c:698 21489msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 21490msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 21491 21492#: utils/misc/guc.c:725 21493msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 21494msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." 21495 21496#: utils/misc/guc.c:784 21497msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 21498msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." 21499 21500#: utils/misc/guc.c:793 21501msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 21502msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." 21503 21504#: utils/misc/guc.c:802 21505msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 21506msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer." 21507 21508#: utils/misc/guc.c:811 21509msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 21510msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." 21511 21512#: utils/misc/guc.c:820 21513msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 21514msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." 21515 21516#: utils/misc/guc.c:829 21517msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 21518msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." 21519 21520#: utils/misc/guc.c:838 21521msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 21522msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." 21523 21524#: utils/misc/guc.c:847 21525msgid "Enables the planner's use of materialization." 21526msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer." 21527 21528#: utils/misc/guc.c:856 21529msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 21530msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." 21531 21532#: utils/misc/guc.c:865 21533msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 21534msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." 21535 21536#: utils/misc/guc.c:874 21537msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 21538msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." 21539 21540#: utils/misc/guc.c:884 21541msgid "Enables genetic query optimization." 21542msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." 21543 21544#: utils/misc/guc.c:885 21545msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 21546msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." 21547 21548#: utils/misc/guc.c:895 21549msgid "Shows whether the current user is a superuser." 21550msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." 21551 21552#: utils/misc/guc.c:905 21553msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 21554msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour." 21555 21556#: utils/misc/guc.c:914 21557msgid "Collects transaction commit time." 21558msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen." 21559 21560#: utils/misc/guc.c:923 21561msgid "Enables SSL connections." 21562msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." 21563 21564#: utils/misc/guc.c:932 21565msgid "Give priority to server ciphersuite order." 21566msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben." 21567 21568#: utils/misc/guc.c:941 21569msgid "Forces synchronization of updates to disk." 21570msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." 21571 21572#: utils/misc/guc.c:942 21573msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 21574msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." 21575 21576#: utils/misc/guc.c:953 21577msgid "Continues processing after a checksum failure." 21578msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort." 21579 21580#: utils/misc/guc.c:954 21581msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 21582msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind." 21583 21584#: utils/misc/guc.c:968 21585msgid "Continues processing past damaged page headers." 21586msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." 21587 21588#: utils/misc/guc.c:969 21589msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 21590msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." 21591 21592#: utils/misc/guc.c:982 21593msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 21594msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden." 21595 21596#: utils/misc/guc.c:983 21597msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 21598msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." 21599 21600#: utils/misc/guc.c:996 21601msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." 21602msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung." 21603 21604#: utils/misc/guc.c:1006 21605msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 21606msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten." 21607 21608#: utils/misc/guc.c:1016 21609msgid "Logs each checkpoint." 21610msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log." 21611 21612#: utils/misc/guc.c:1025 21613msgid "Logs each successful connection." 21614msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." 21615 21616#: utils/misc/guc.c:1034 21617msgid "Logs end of a session, including duration." 21618msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." 21619 21620#: utils/misc/guc.c:1043 21621msgid "Logs each replication command." 21622msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log." 21623 21624#: utils/misc/guc.c:1052 21625msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 21626msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat." 21627 21628#: utils/misc/guc.c:1067 21629msgid "Terminate session on any error." 21630msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen." 21631 21632#: utils/misc/guc.c:1076 21633msgid "Reinitialize server after backend crash." 21634msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren." 21635 21636#: utils/misc/guc.c:1086 21637msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 21638msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." 21639 21640#: utils/misc/guc.c:1095 21641msgid "Logs each query's parse tree." 21642msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 21643 21644#: utils/misc/guc.c:1104 21645msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 21646msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 21647 21648#: utils/misc/guc.c:1113 21649msgid "Logs each query's execution plan." 21650msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log." 21651 21652#: utils/misc/guc.c:1122 21653msgid "Indents parse and plan tree displays." 21654msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." 21655 21656#: utils/misc/guc.c:1131 21657msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 21658msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 21659 21660#: utils/misc/guc.c:1140 21661msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 21662msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 21663 21664#: utils/misc/guc.c:1149 21665msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 21666msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 21667 21668#: utils/misc/guc.c:1158 21669msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 21670msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." 21671 21672#: utils/misc/guc.c:1168 21673msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 21674msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen." 21675 21676#: utils/misc/guc.c:1180 21677msgid "Collects information about executing commands." 21678msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." 21679 21680#: utils/misc/guc.c:1181 21681msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 21682msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann." 21683 21684#: utils/misc/guc.c:1191 21685msgid "Collects statistics on database activity." 21686msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität." 21687 21688#: utils/misc/guc.c:1200 21689msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 21690msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität." 21691 21692#: utils/misc/guc.c:1210 21693msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 21694msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." 21695 21696#: utils/misc/guc.c:1211 21697msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 21698msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl." 21699 21700#: utils/misc/guc.c:1224 21701msgid "Starts the autovacuum subprocess." 21702msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." 21703 21704#: utils/misc/guc.c:1234 21705msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 21706msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." 21707 21708#: utils/misc/guc.c:1246 21709msgid "Emits information about lock usage." 21710msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus." 21711 21712#: utils/misc/guc.c:1256 21713msgid "Emits information about user lock usage." 21714msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus." 21715 21716#: utils/misc/guc.c:1266 21717msgid "Emits information about lightweight lock usage." 21718msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus." 21719 21720#: utils/misc/guc.c:1276 21721msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 21722msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt." 21723 21724#: utils/misc/guc.c:1288 21725msgid "Logs long lock waits." 21726msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." 21727 21728#: utils/misc/guc.c:1298 21729msgid "Logs the host name in the connection logs." 21730msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." 21731 21732#: utils/misc/guc.c:1299 21733msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 21734msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." 21735 21736#: utils/misc/guc.c:1310 21737msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." 21738msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein." 21739 21740#: utils/misc/guc.c:1319 21741msgid "Encrypt passwords." 21742msgstr "Verschlüsselt Passwörter." 21743 21744#: utils/misc/guc.c:1320 21745msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." 21746msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort verschlüsselt wird." 21747 21748#: utils/misc/guc.c:1330 21749msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 21750msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." 21751 21752#: utils/misc/guc.c:1331 21753msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 21754msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben." 21755 21756#: utils/misc/guc.c:1343 21757msgid "Enables per-database user names." 21758msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." 21759 21760#: utils/misc/guc.c:1352 21761msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 21762msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." 21763 21764#: utils/misc/guc.c:1361 21765msgid "Sets the current transaction's read-only status." 21766msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." 21767 21768#: utils/misc/guc.c:1371 21769msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 21770msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion." 21771 21772#: utils/misc/guc.c:1380 21773msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 21774msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann." 21775 21776#: utils/misc/guc.c:1390 21777msgid "Enable row security." 21778msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein." 21779 21780#: utils/misc/guc.c:1391 21781msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 21782msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet." 21783 21784#: utils/misc/guc.c:1399 21785msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 21786msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION." 21787 21788#: utils/misc/guc.c:1408 21789msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 21790msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." 21791 21792#: utils/misc/guc.c:1409 21793msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 21794msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." 21795 21796#: utils/misc/guc.c:1419 21797msgid "Create new tables with OIDs by default." 21798msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs." 21799 21800#: utils/misc/guc.c:1428 21801msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 21802msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben." 21803 21804#: utils/misc/guc.c:1437 21805msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 21806msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." 21807 21808#: utils/misc/guc.c:1448 21809msgid "Emit information about resource usage in sorting." 21810msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." 21811 21812#: utils/misc/guc.c:1462 21813msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 21814msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." 21815 21816#: utils/misc/guc.c:1477 21817msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 21818msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." 21819 21820#: utils/misc/guc.c:1490 21821msgid "Emit WAL-related debugging output." 21822msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." 21823 21824#: utils/misc/guc.c:1502 21825msgid "Datetimes are integer based." 21826msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." 21827 21828#: utils/misc/guc.c:1517 21829msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 21830msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll." 21831 21832#: utils/misc/guc.c:1527 21833msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 21834msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." 21835 21836#: utils/misc/guc.c:1537 21837msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 21838msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln." 21839 21840#: utils/misc/guc.c:1548 21841msgid "Enable synchronized sequential scans." 21842msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans." 21843 21844#: utils/misc/guc.c:1558 21845msgid "Allows connections and queries during recovery." 21846msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung." 21847 21848#: utils/misc/guc.c:1568 21849msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 21850msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden." 21851 21852#: utils/misc/guc.c:1578 21853msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 21854msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." 21855 21856#: utils/misc/guc.c:1589 21857msgid "Disables reading from system indexes." 21858msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." 21859 21860#: utils/misc/guc.c:1590 21861msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 21862msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." 21863 21864#: utils/misc/guc.c:1601 21865msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 21866msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein." 21867 21868#: utils/misc/guc.c:1602 21869msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 21870msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0." 21871 21872#: utils/misc/guc.c:1612 21873msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 21874msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat." 21875 21876#: utils/misc/guc.c:1622 21877msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 21878msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten." 21879 21880#: utils/misc/guc.c:1632 21881msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 21882msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind." 21883 21884#: utils/misc/guc.c:1643 21885msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 21886msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden." 21887 21888#: utils/misc/guc.c:1653 21889msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 21890msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen." 21891 21892#: utils/misc/guc.c:1663 21893msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 21894msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll." 21895 21896#: utils/misc/guc.c:1681 21897msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." 21898msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist." 21899 21900#: utils/misc/guc.c:1692 21901msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 21902msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." 21903 21904#: utils/misc/guc.c:1693 utils/misc/guc.c:2216 21905msgid "This allows attaching a debugger to the process." 21906msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." 21907 21908#: utils/misc/guc.c:1702 21909msgid "Sets the default statistics target." 21910msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." 21911 21912#: utils/misc/guc.c:1703 21913msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 21914msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." 21915 21916#: utils/misc/guc.c:1712 21917msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 21918msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." 21919 21920#: utils/misc/guc.c:1714 21921msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 21922msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 21923 21924#: utils/misc/guc.c:1724 21925msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 21926msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden." 21927 21928#: utils/misc/guc.c:1726 21929msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 21930msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 21931 21932#: utils/misc/guc.c:1736 21933msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 21934msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." 21935 21936#: utils/misc/guc.c:1745 21937msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 21938msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet." 21939 21940#: utils/misc/guc.c:1754 21941msgid "GEQO: number of individuals in the population." 21942msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." 21943 21944#: utils/misc/guc.c:1755 utils/misc/guc.c:1764 21945msgid "Zero selects a suitable default value." 21946msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." 21947 21948#: utils/misc/guc.c:1763 21949msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 21950msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." 21951 21952#: utils/misc/guc.c:1774 21953msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 21954msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." 21955 21956#: utils/misc/guc.c:1785 21957msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 21958msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet." 21959 21960#: utils/misc/guc.c:1796 21961msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 21962msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet." 21963 21964#: utils/misc/guc.c:1807 21965msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." 21966msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver." 21967 21968#: utils/misc/guc.c:1818 21969msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." 21970msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten." 21971 21972#: utils/misc/guc.c:1829 21973msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 21974msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." 21975 21976#: utils/misc/guc.c:1839 21977msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 21978msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." 21979 21980#: utils/misc/guc.c:1853 21981msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 21982msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." 21983 21984#: utils/misc/guc.c:1864 21985msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 21986msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer." 21987 21988#: utils/misc/guc.c:1875 21989msgid "Sets the TCP port the server listens on." 21990msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." 21991 21992#: utils/misc/guc.c:1885 21993msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 21994msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." 21995 21996#: utils/misc/guc.c:1886 21997msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 21998msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 21999 22000#: utils/misc/guc.c:1900 22001msgid "Sets the file permissions for log files." 22002msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien." 22003 22004#: utils/misc/guc.c:1901 22005msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 22006msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 22007 22008#: utils/misc/guc.c:1914 22009msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 22010msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." 22011 22012#: utils/misc/guc.c:1915 22013msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 22014msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." 22015 22016#: utils/misc/guc.c:1927 22017msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 22018msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." 22019 22020#: utils/misc/guc.c:1928 22021msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 22022msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." 22023 22024#: utils/misc/guc.c:1938 22025msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." 22026msgstr "Setzt die maximale Anzahl Tupel, die mit Replacement-Selection sortiert werden." 22027 22028#: utils/misc/guc.c:1939 22029msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." 22030msgstr "Wenn mehr Tupel als dieser Wert vorhanden sind, dann wird Quicksort verwendet." 22031 22032#: utils/misc/guc.c:1953 22033msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 22034msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." 22035 22036#: utils/misc/guc.c:1964 22037msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 22038msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden." 22039 22040#: utils/misc/guc.c:1965 22041msgid "-1 means no limit." 22042msgstr "-1 bedeutet keine Grenze." 22043 22044#: utils/misc/guc.c:1975 22045msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 22046msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." 22047 22048#: utils/misc/guc.c:1985 22049msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 22050msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." 22051 22052#: utils/misc/guc.c:1995 22053msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 22054msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." 22055 22056#: utils/misc/guc.c:2005 22057msgid "Vacuum cost amount available before napping." 22058msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." 22059 22060#: utils/misc/guc.c:2015 22061msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 22062msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." 22063 22064#: utils/misc/guc.c:2026 22065msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 22066msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." 22067 22068#: utils/misc/guc.c:2037 22069msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 22070msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." 22071 22072#: utils/misc/guc.c:2047 22073msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 22074msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess." 22075 22076#: utils/misc/guc.c:2060 22077msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 22078msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." 22079 22080#: utils/misc/guc.c:2071 22081msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 22082msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren." 22083 22084#: utils/misc/guc.c:2072 22085msgid "Is used to avoid output on system tables." 22086msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden." 22087 22088#: utils/misc/guc.c:2081 22089msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 22090msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung." 22091 22092#: utils/misc/guc.c:2093 22093msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 22094msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung." 22095 22096#: utils/misc/guc.c:2094 utils/misc/guc.c:2105 utils/misc/guc.c:2116 22097msgid "A value of 0 turns off the timeout." 22098msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." 22099 22100#: utils/misc/guc.c:2104 22101msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 22102msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten." 22103 22104#: utils/misc/guc.c:2115 22105msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 22106msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion." 22107 22108#: utils/misc/guc.c:2126 22109msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 22110msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." 22111 22112#: utils/misc/guc.c:2136 22113msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 22114msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 22115 22116#: utils/misc/guc.c:2146 22117msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 22118msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll." 22119 22120#: utils/misc/guc.c:2156 22121msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 22122msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 22123 22124#: utils/misc/guc.c:2166 22125msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 22126msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll." 22127 22128#: utils/misc/guc.c:2179 22129msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 22130msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." 22131 22132#: utils/misc/guc.c:2180 22133msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 22134msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 22135 22136#: utils/misc/guc.c:2191 22137msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 22138msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion." 22139 22140#: utils/misc/guc.c:2192 22141msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 22142msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 22143 22144#: utils/misc/guc.c:2203 22145msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 22146msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden." 22147 22148#: utils/misc/guc.c:2215 22149msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 22150msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung." 22151 22152#: utils/misc/guc.c:2226 22153msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." 22154msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien." 22155 22156#: utils/misc/guc.c:2236 22157msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 22158msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird." 22159 22160#: utils/misc/guc.c:2247 22161msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 22162msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst." 22163 22164#: utils/misc/guc.c:2258 22165msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 22166msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." 22167 22168#: utils/misc/guc.c:2269 22169msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 22170msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden." 22171 22172#: utils/misc/guc.c:2271 22173msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 22174msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab." 22175 22176#: utils/misc/guc.c:2283 utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2467 22177msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 22178msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden." 22179 22180#: utils/misc/guc.c:2294 22181msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 22182msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." 22183 22184#: utils/misc/guc.c:2305 22185msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 22186msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer." 22187 22188#: utils/misc/guc.c:2316 22189msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 22190msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist." 22191 22192#: utils/misc/guc.c:2328 22193msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 22194msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse." 22195 22196#: utils/misc/guc.c:2339 22197msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 22198msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots." 22199 22200#: utils/misc/guc.c:2349 22201msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 22202msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten." 22203 22204#: utils/misc/guc.c:2360 22205msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 22206msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." 22207 22208#: utils/misc/guc.c:2372 22209msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 22210msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird." 22211 22212#: utils/misc/guc.c:2383 22213msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 22214msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." 22215 22216#: utils/misc/guc.c:2384 22217msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." 22218msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert." 22219 22220#: utils/misc/guc.c:2395 22221msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." 22222msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." 22223 22224#: utils/misc/guc.c:2397 22225msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 22226msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." 22227 22228#: utils/misc/guc.c:2407 22229msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 22230msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden." 22231 22232#: utils/misc/guc.c:2409 22233msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 22234msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus." 22235 22236#: utils/misc/guc.c:2419 22237msgid "Background writer sleep time between rounds." 22238msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." 22239 22240#: utils/misc/guc.c:2430 22241msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 22242msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten." 22243 22244#: utils/misc/guc.c:2453 22245msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 22246msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann." 22247 22248#: utils/misc/guc.c:2454 22249msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." 22250msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein." 22251 22252#: utils/misc/guc.c:2480 22253msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 22254msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse." 22255 22256#: utils/misc/guc.c:2490 22257msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 22258msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten." 22259 22260#: utils/misc/guc.c:2501 22261msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 22262msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes." 22263 22264#: utils/misc/guc.c:2512 22265msgid "Shows the maximum number of function arguments." 22266msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." 22267 22268#: utils/misc/guc.c:2523 22269msgid "Shows the maximum number of index keys." 22270msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." 22271 22272#: utils/misc/guc.c:2534 22273msgid "Shows the maximum identifier length." 22274msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." 22275 22276#: utils/misc/guc.c:2545 22277msgid "Shows the size of a disk block." 22278msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." 22279 22280#: utils/misc/guc.c:2556 22281msgid "Shows the number of pages per disk file." 22282msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei." 22283 22284#: utils/misc/guc.c:2567 22285msgid "Shows the block size in the write ahead log." 22286msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log." 22287 22288#: utils/misc/guc.c:2578 22289msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 22290msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden." 22291 22292#: utils/misc/guc.c:2590 22293msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." 22294msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment." 22295 22296#: utils/misc/guc.c:2603 22297msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 22298msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." 22299 22300#: utils/misc/guc.c:2613 22301msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 22302msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." 22303 22304#: utils/misc/guc.c:2622 22305msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 22306msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze." 22307 22308#: utils/misc/guc.c:2632 22309msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 22310msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 22311 22312#: utils/misc/guc.c:2643 22313msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 22314msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 22315 22316#: utils/misc/guc.c:2653 22317msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 22318msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." 22319 22320#: utils/misc/guc.c:2663 22321msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 22322msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten." 22323 22324#: utils/misc/guc.c:2673 22325msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 22326msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess." 22327 22328#: utils/misc/guc.c:2684 22329msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 22330msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde." 22331 22332#: utils/misc/guc.c:2685 22333msgid "A value of -1 disables this feature." 22334msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus." 22335 22336#: utils/misc/guc.c:2695 22337msgid "Time between issuing TCP keepalives." 22338msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." 22339 22340#: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2707 22341msgid "A value of 0 uses the system default." 22342msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." 22343 22344#: utils/misc/guc.c:2706 22345msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 22346msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 22347 22348#: utils/misc/guc.c:2717 22349msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 22350msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden." 22351 22352#: utils/misc/guc.c:2728 22353msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 22354msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 22355 22356#: utils/misc/guc.c:2729 22357msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 22358msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." 22359 22360#: utils/misc/guc.c:2740 22361msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 22362msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." 22363 22364#: utils/misc/guc.c:2751 22365msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 22366msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches." 22367 22368#: utils/misc/guc.c:2752 22369msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 22370msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind." 22371 22372#: utils/misc/guc.c:2763 22373msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan." 22374msgstr "Setzt die minimale Größe einer Relation, um für einen parallelen Scan in Betracht gezogen werden zu können." 22375 22376#: utils/misc/guc.c:2775 22377msgid "Shows the server version as an integer." 22378msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." 22379 22380#: utils/misc/guc.c:2786 22381msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 22382msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." 22383 22384#: utils/misc/guc.c:2787 22385msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 22386msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)." 22387 22388#: utils/misc/guc.c:2797 22389msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 22390msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes." 22391 22392#: utils/misc/guc.c:2812 22393msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 22394msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index." 22395 22396#: utils/misc/guc.c:2832 22397msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 22398msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen." 22399 22400#: utils/misc/guc.c:2842 22401msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 22402msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen." 22403 22404#: utils/misc/guc.c:2852 22405msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 22406msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." 22407 22408#: utils/misc/guc.c:2862 22409msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 22410msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans." 22411 22412#: utils/misc/guc.c:2872 22413msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 22414msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs." 22415 22416#: utils/misc/guc.c:2882 22417msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 22418msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden." 22419 22420#: utils/misc/guc.c:2892 22421msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 22422msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen." 22423 22424#: utils/misc/guc.c:2903 22425msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 22426msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden." 22427 22428#: utils/misc/guc.c:2914 22429msgid "GEQO: selective pressure within the population." 22430msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." 22431 22432#: utils/misc/guc.c:2924 22433msgid "GEQO: seed for random path selection." 22434msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl." 22435 22436#: utils/misc/guc.c:2934 22437msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 22438msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde." 22439 22440#: utils/misc/guc.c:2944 22441msgid "Sets the seed for random-number generation." 22442msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." 22443 22444#: utils/misc/guc.c:2955 22445msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 22446msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." 22447 22448#: utils/misc/guc.c:2964 22449msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 22450msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples." 22451 22452#: utils/misc/guc.c:2974 22453msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 22454msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." 22455 22456#: utils/misc/guc.c:2993 22457msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 22458msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." 22459 22460#: utils/misc/guc.c:3003 22461msgid "Sets the client's character set encoding." 22462msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." 22463 22464#: utils/misc/guc.c:3014 22465msgid "Controls information prefixed to each log line." 22466msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." 22467 22468#: utils/misc/guc.c:3015 22469msgid "If blank, no prefix is used." 22470msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." 22471 22472#: utils/misc/guc.c:3024 22473msgid "Sets the time zone to use in log messages." 22474msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." 22475 22476#: utils/misc/guc.c:3034 22477msgid "Sets the display format for date and time values." 22478msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." 22479 22480#: utils/misc/guc.c:3035 22481msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 22482msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." 22483 22484#: utils/misc/guc.c:3046 22485msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 22486msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." 22487 22488#: utils/misc/guc.c:3047 22489msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 22490msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." 22491 22492#: utils/misc/guc.c:3057 22493msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 22494msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." 22495 22496#: utils/misc/guc.c:3068 22497msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 22498msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." 22499 22500#: utils/misc/guc.c:3069 22501msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 22502msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei." 22503 22504#: utils/misc/guc.c:3082 22505msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 22506msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." 22507 22508#: utils/misc/guc.c:3093 22509msgid "Sets the Bonjour service name." 22510msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen." 22511 22512#: utils/misc/guc.c:3105 22513msgid "Shows the collation order locale." 22514msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." 22515 22516#: utils/misc/guc.c:3116 22517msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 22518msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." 22519 22520#: utils/misc/guc.c:3127 22521msgid "Sets the language in which messages are displayed." 22522msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." 22523 22524#: utils/misc/guc.c:3137 22525msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 22526msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." 22527 22528#: utils/misc/guc.c:3147 22529msgid "Sets the locale for formatting numbers." 22530msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." 22531 22532#: utils/misc/guc.c:3157 22533msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 22534msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." 22535 22536#: utils/misc/guc.c:3167 22537msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 22538msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 22539 22540#: utils/misc/guc.c:3178 22541msgid "Lists shared libraries to preload into server." 22542msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." 22543 22544#: utils/misc/guc.c:3189 22545msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 22546msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 22547 22548#: utils/misc/guc.c:3200 22549msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 22550msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." 22551 22552#: utils/misc/guc.c:3212 22553msgid "Sets the server (database) character set encoding." 22554msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." 22555 22556#: utils/misc/guc.c:3224 22557msgid "Shows the server version." 22558msgstr "Zeigt die Serverversion." 22559 22560#: utils/misc/guc.c:3236 22561msgid "Sets the current role." 22562msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." 22563 22564#: utils/misc/guc.c:3248 22565msgid "Sets the session user name." 22566msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." 22567 22568#: utils/misc/guc.c:3259 22569msgid "Sets the destination for server log output." 22570msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." 22571 22572#: utils/misc/guc.c:3260 22573msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 22574msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform." 22575 22576#: utils/misc/guc.c:3271 22577msgid "Sets the destination directory for log files." 22578msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." 22579 22580#: utils/misc/guc.c:3272 22581msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 22582msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." 22583 22584#: utils/misc/guc.c:3282 22585msgid "Sets the file name pattern for log files." 22586msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." 22587 22588#: utils/misc/guc.c:3293 22589msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 22590msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden." 22591 22592#: utils/misc/guc.c:3304 22593msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 22594msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden." 22595 22596#: utils/misc/guc.c:3315 22597msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 22598msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." 22599 22600#: utils/misc/guc.c:3325 22601msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 22602msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." 22603 22604#: utils/misc/guc.c:3335 22605msgid "Sets the current transaction's isolation level." 22606msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." 22607 22608#: utils/misc/guc.c:3346 22609msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 22610msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." 22611 22612#: utils/misc/guc.c:3347 22613msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 22614msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." 22615 22616#: utils/misc/guc.c:3357 22617msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 22618msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen." 22619 22620#: utils/misc/guc.c:3372 22621msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 22622msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird." 22623 22624#: utils/misc/guc.c:3387 22625msgid "Sets the server's data directory." 22626msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." 22627 22628#: utils/misc/guc.c:3398 22629msgid "Sets the server's main configuration file." 22630msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." 22631 22632#: utils/misc/guc.c:3409 22633msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 22634msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." 22635 22636#: utils/misc/guc.c:3420 22637msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 22638msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." 22639 22640#: utils/misc/guc.c:3431 22641msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 22642msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." 22643 22644#: utils/misc/guc.c:3442 22645msgid "Location of the SSL server certificate file." 22646msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei." 22647 22648#: utils/misc/guc.c:3452 22649msgid "Location of the SSL server private key file." 22650msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel." 22651 22652#: utils/misc/guc.c:3462 22653msgid "Location of the SSL certificate authority file." 22654msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei." 22655 22656#: utils/misc/guc.c:3472 22657msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 22658msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei." 22659 22660#: utils/misc/guc.c:3482 22661msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 22662msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis." 22663 22664#: utils/misc/guc.c:3493 22665msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 22666msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys." 22667 22668#: utils/misc/guc.c:3504 22669msgid "Sets default text search configuration." 22670msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." 22671 22672#: utils/misc/guc.c:3514 22673msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 22674msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." 22675 22676#: utils/misc/guc.c:3529 22677msgid "Sets the curve to use for ECDH." 22678msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve." 22679 22680#: utils/misc/guc.c:3544 22681msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 22682msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird." 22683 22684#: utils/misc/guc.c:3555 22685msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 22686msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird." 22687 22688#: utils/misc/guc.c:3575 22689msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 22690msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." 22691 22692#: utils/misc/guc.c:3585 22693msgid "Sets the output format for bytea." 22694msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea." 22695 22696#: utils/misc/guc.c:3595 22697msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 22698msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." 22699 22700#: utils/misc/guc.c:3596 utils/misc/guc.c:3649 utils/misc/guc.c:3660 22701#: utils/misc/guc.c:3726 22702msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 22703msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden." 22704 22705#: utils/misc/guc.c:3606 22706msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 22707msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." 22708 22709#: utils/misc/guc.c:3607 22710msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 22711msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." 22712 22713#: utils/misc/guc.c:3617 22714msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 22715msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." 22716 22717#: utils/misc/guc.c:3627 22718msgid "Sets the display format for interval values." 22719msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte." 22720 22721#: utils/misc/guc.c:3638 22722msgid "Sets the verbosity of logged messages." 22723msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." 22724 22725#: utils/misc/guc.c:3648 22726msgid "Sets the message levels that are logged." 22727msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." 22728 22729#: utils/misc/guc.c:3659 22730msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 22731msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log." 22732 22733#: utils/misc/guc.c:3670 22734msgid "Sets the type of statements logged." 22735msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." 22736 22737#: utils/misc/guc.c:3680 22738msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 22739msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." 22740 22741#: utils/misc/guc.c:3695 22742msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 22743msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." 22744 22745#: utils/misc/guc.c:3705 22746msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 22747msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion." 22748 22749#: utils/misc/guc.c:3715 22750msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 22751msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." 22752 22753#: utils/misc/guc.c:3725 22754msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 22755msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." 22756 22757#: utils/misc/guc.c:3741 22758msgid "Collects function-level statistics on database activity." 22759msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität." 22760 22761#: utils/misc/guc.c:3751 22762msgid "Set the level of information written to the WAL." 22763msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen." 22764 22765#: utils/misc/guc.c:3761 22766msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 22767msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory." 22768 22769#: utils/misc/guc.c:3771 22770msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 22771msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen." 22772 22773#: utils/misc/guc.c:3781 22774msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 22775msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." 22776 22777#: utils/misc/guc.c:3791 22778msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 22779msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." 22780 22781#: utils/misc/guc.c:3802 22782msgid "Use of huge pages on Linux." 22783msgstr "Huge Pages auf Linux verwenden." 22784 22785#: utils/misc/guc.c:3812 22786msgid "Forces use of parallel query facilities." 22787msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen." 22788 22789#: utils/misc/guc.c:3813 22790msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 22791msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt." 22792 22793#: utils/misc/guc.c:4613 22794#, c-format 22795msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 22796msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" 22797 22798#: utils/misc/guc.c:4618 22799#, c-format 22800msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 22801msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n" 22802 22803#: utils/misc/guc.c:4638 22804#, c-format 22805msgid "" 22806"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 22807"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 22808msgstr "" 22809"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n" 22810"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" 22811"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" 22812 22813#: utils/misc/guc.c:4657 22814#, c-format 22815msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 22816msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" 22817 22818#: utils/misc/guc.c:4683 22819#, c-format 22820msgid "" 22821"%s does not know where to find the database system data.\n" 22822"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 22823msgstr "" 22824"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n" 22825"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" 22826"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 22827 22828#: utils/misc/guc.c:4731 22829#, c-format 22830msgid "" 22831"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 22832"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 22833msgstr "" 22834"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 22835"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" 22836"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 22837 22838#: utils/misc/guc.c:4754 22839#, c-format 22840msgid "" 22841"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 22842"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 22843msgstr "" 22844"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 22845"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" 22846"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 22847 22848#: utils/misc/guc.c:5428 utils/misc/guc.c:5475 22849msgid "Value exceeds integer range." 22850msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." 22851 22852#: utils/misc/guc.c:5702 22853#, c-format 22854msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" 22855msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert" 22856 22857#: utils/misc/guc.c:5711 22858#, c-format 22859msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 22860msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" 22861 22862#: utils/misc/guc.c:5864 utils/misc/guc.c:7256 22863#, c-format 22864msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 22865msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden" 22866 22867#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:6650 utils/misc/guc.c:6702 22868#: utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7084 utils/misc/guc.c:7844 22869#: utils/misc/guc.c:8012 utils/misc/guc.c:9720 22870#, c-format 22871msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 22872msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" 22873 22874#: utils/misc/guc.c:5886 utils/misc/guc.c:7096 22875#, c-format 22876msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 22877msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" 22878 22879#: utils/misc/guc.c:5919 22880#, c-format 22881msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 22882msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" 22883 22884#: utils/misc/guc.c:5937 utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:9736 22885#, c-format 22886msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 22887msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" 22888 22889#: utils/misc/guc.c:5973 22890#, c-format 22891msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 22892msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" 22893 22894#: utils/misc/guc.c:6021 22895#, c-format 22896msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 22897msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" 22898 22899#: utils/misc/guc.c:6658 utils/misc/guc.c:6706 utils/misc/guc.c:8018 22900#, c-format 22901msgid "must be superuser to examine \"%s\"" 22902msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen" 22903 22904#: utils/misc/guc.c:6796 22905#, c-format 22906msgid "SET %s takes only one argument" 22907msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" 22908 22909#: utils/misc/guc.c:7044 22910#, c-format 22911msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 22912msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen" 22913 22914#: utils/misc/guc.c:7129 22915#, c-format 22916msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 22917msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" 22918 22919#: utils/misc/guc.c:7174 22920#, c-format 22921msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 22922msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" 22923 22924#: utils/misc/guc.c:7332 22925#, c-format 22926msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 22927msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert" 22928 22929#: utils/misc/guc.c:7417 22930#, c-format 22931msgid "SET requires parameter name" 22932msgstr "SET benötigt Parameternamen" 22933 22934#: utils/misc/guc.c:7541 22935#, c-format 22936msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 22937msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" 22938 22939#: utils/misc/guc.c:9275 22940#, c-format 22941msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 22942msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" 22943 22944#: utils/misc/guc.c:9343 22945#, c-format 22946msgid "parameter \"%s\" could not be set" 22947msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" 22948 22949#: utils/misc/guc.c:9435 22950#, c-format 22951msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 22952msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" 22953 22954#: utils/misc/guc.c:9798 utils/misc/guc.c:9832 22955#, c-format 22956msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 22957msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" 22958 22959#: utils/misc/guc.c:9866 22960#, c-format 22961msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 22962msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" 22963 22964#: utils/misc/guc.c:10087 22965#, c-format 22966msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 22967msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." 22968 22969#: utils/misc/guc.c:10099 22970#, c-format 22971msgid "Bonjour is not supported by this build" 22972msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" 22973 22974#: utils/misc/guc.c:10112 22975#, c-format 22976msgid "SSL is not supported by this build" 22977msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" 22978 22979#: utils/misc/guc.c:10124 22980#, c-format 22981msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 22982msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." 22983 22984#: utils/misc/guc.c:10136 22985#, c-format 22986msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 22987msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." 22988 22989#: utils/misc/help_config.c:131 22990#, c-format 22991msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 22992msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n" 22993 22994#: utils/misc/pg_config.c:61 22995#, c-format 22996msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 22997msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel" 22998 22999#. translator: %d.%02ds is system CPU time, %d.%02du is user CPU time 23000#: utils/misc/pg_rusage.c:66 23001#, c-format 23002msgid "CPU %d.%02ds/%d.%02du sec elapsed %d.%02d sec" 23003msgstr "CPU %d.%02ds/%d.%02du sek abgelaufen %d.%02d sek" 23004 23005#: utils/misc/rls.c:127 23006#, c-format 23007msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 23008msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben" 23009 23010#: utils/misc/rls.c:129 23011#, c-format 23012msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 23013msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 23014 23015#: utils/misc/timeout.c:388 23016#, c-format 23017msgid "cannot add more timeout reasons" 23018msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen" 23019 23020#: utils/misc/tzparser.c:61 23021#, c-format 23022msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 23023msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23024 23025#: utils/misc/tzparser.c:73 23026#, c-format 23027msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 23028msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23029 23030#: utils/misc/tzparser.c:112 23031#, c-format 23032msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 23033msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23034 23035#: utils/misc/tzparser.c:121 23036#, c-format 23037msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 23038msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23039 23040#: utils/misc/tzparser.c:133 23041#, c-format 23042msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 23043msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23044 23045#: utils/misc/tzparser.c:169 23046#, c-format 23047msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 23048msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23049 23050#: utils/misc/tzparser.c:237 23051#, c-format 23052msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 23053msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert" 23054 23055#: utils/misc/tzparser.c:239 23056#, c-format 23057msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 23058msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d." 23059 23060#: utils/misc/tzparser.c:301 23061#, c-format 23062msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 23063msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«" 23064 23065#: utils/misc/tzparser.c:314 23066#, c-format 23067msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 23068msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«" 23069 23070#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 23071#, c-format 23072msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 23073msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m" 23074 23075#: utils/misc/tzparser.c:376 23076#, c-format 23077msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 23078msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23079 23080#: utils/misc/tzparser.c:399 23081#, c-format 23082msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 23083msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 23084 23085#: utils/mmgr/aset.c:511 23086#, c-format 23087msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 23088msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«." 23089 23090#: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840 23091#: utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940 23092#: utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090 23093#: utils/mmgr/mcxt.c:1139 23094#, c-format 23095msgid "Failed on request of size %zu." 23096msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu." 23097 23098#: utils/mmgr/portalmem.c:207 23099#, c-format 23100msgid "cursor \"%s\" already exists" 23101msgstr "Cursor »%s« existiert bereits" 23102 23103#: utils/mmgr/portalmem.c:211 23104#, c-format 23105msgid "closing existing cursor \"%s\"" 23106msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" 23107 23108#: utils/mmgr/portalmem.c:415 23109#, c-format 23110msgid "portal \"%s\" cannot be run" 23111msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden" 23112 23113#: utils/mmgr/portalmem.c:495 23114#, c-format 23115msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 23116msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" 23117 23118#: utils/mmgr/portalmem.c:699 23119#, c-format 23120msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 23121msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat" 23122 23123#: utils/sort/logtape.c:208 utils/sort/logtape.c:227 23124#, c-format 23125msgid "could not seek to block %ld of temporary file" 23126msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %ld in temporärer Datei setzen" 23127 23128#: utils/sort/logtape.c:233 23129#, c-format 23130msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" 23131msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 23132 23133#: utils/sort/tuplesort.c:3434 23134#, c-format 23135msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 23136msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben" 23137 23138#: utils/sort/tuplesort.c:4511 23139#, c-format 23140msgid "could not create unique index \"%s\"" 23141msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen" 23142 23143#: utils/sort/tuplesort.c:4513 23144#, c-format 23145msgid "Key %s is duplicated." 23146msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden." 23147 23148#: utils/sort/tuplesort.c:4514 23149#, c-format 23150msgid "Duplicate keys exist." 23151msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel." 23152 23153#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525 23154#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956 23155#: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037 23156#: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304 23157#: utils/sort/tuplestore.c:1313 23158#, c-format 23159msgid "could not seek in tuplestore temporary file" 23160msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen" 23161 23162#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1523 23163#: utils/sort/tuplestore.c:1531 23164#, c-format 23165msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 23166msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 23167 23168#: utils/time/snapmgr.c:618 23169#, c-format 23170msgid "The source transaction is not running anymore." 23171msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr." 23172 23173#: utils/time/snapmgr.c:1190 23174#, c-format 23175msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 23176msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden" 23177 23178#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 23179#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 23180#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 23181#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489 23182#: utils/time/snapmgr.c:1514 23183#, c-format 23184msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 23185msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«" 23186 23187#: utils/time/snapmgr.c:1411 23188#, c-format 23189msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 23190msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 23191 23192#: utils/time/snapmgr.c:1420 23193#, c-format 23194msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 23195msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben" 23196 23197#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438 23198#, c-format 23199msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 23200msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«" 23201 23202#: utils/time/snapmgr.c:1527 23203#, c-format 23204msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 23205msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren" 23206 23207#: utils/time/snapmgr.c:1531 23208#, c-format 23209msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 23210msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren" 23211 23212#: utils/time/snapmgr.c:1546 23213#, c-format 23214msgid "cannot import a snapshot from a different database" 23215msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren" 23216