1# translation of basket_fr.po to
2# translation of fr.po to
3# Translation of basket.pot to Français
4# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
5# Copyright (C) 2003-2005.
6#
7# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2007.
9# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2009.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: basket_fr\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2018-09-30 18:06+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-05-22 18:49+0200\n"
16"Last-Translator: Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>\n"
17"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
18"Language: \n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
26#. i18n: ectx: Menu (file)
27#. i18n: file: src/basketui.rc:6
28#. i18n: ectx: Menu (basket)
29#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
30#. i18n: ectx: Menu (file)
31#. i18n: file: src/basketui.rc:6
32#. i18n: ectx: Menu (basket)
33#: rc.cpp:3 rc.cpp:93
34msgid "&Basket"
35msgstr "&Panier"
36
37#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
38#. i18n: ectx: Menu
39#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
40#. i18n: ectx: Menu
41#. i18n: file: src/basketui.rc:11
42#. i18n: ectx: Menu
43#. i18n: file: src/basketui.rc:179
44#. i18n: ectx: Menu
45#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
46#. i18n: ectx: Menu
47#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
48#. i18n: ectx: Menu
49#. i18n: file: src/basketui.rc:11
50#. i18n: ectx: Menu
51#. i18n: file: src/basketui.rc:179
52#. i18n: ectx: Menu
53#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 rc.cpp:96 rc.cpp:132
54msgid "&Export"
55msgstr "&Exporter"
56
57#. i18n: file: src/basket_part.rc:16
58#. i18n: ectx: Menu
59#. i18n: file: src/basket_part.rc:177
60#. i18n: ectx: Menu
61#. i18n: file: src/basketui.rc:16
62#. i18n: ectx: Menu
63#. i18n: file: src/basketui.rc:184
64#. i18n: ectx: Menu
65#. i18n: file: src/basket_part.rc:16
66#. i18n: ectx: Menu
67#. i18n: file: src/basket_part.rc:177
68#. i18n: ectx: Menu
69#. i18n: file: src/basketui.rc:16
70#. i18n: ectx: Menu
71#. i18n: file: src/basketui.rc:184
72#. i18n: ectx: Menu
73#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 rc.cpp:99 rc.cpp:135
74msgid "&Sort"
75msgstr ""
76
77#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
78#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
79#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
80#. i18n: ectx: Menu
81#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
82#. i18n: ectx: Menu
83#. i18n: file: src/basketui.rc:28
84#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
85#. i18n: file: src/basketui.rc:196
86#. i18n: ectx: Menu
87#. i18n: file: src/basketui.rc:217
88#. i18n: ectx: Menu
89#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
90#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
91#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
92#. i18n: ectx: Menu
93#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
94#. i18n: ectx: Menu
95#. i18n: file: src/basketui.rc:28
96#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
97#. i18n: file: src/basketui.rc:196
98#. i18n: ectx: Menu
99#. i18n: file: src/basketui.rc:217
100#. i18n: ectx: Menu
101#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:138 rc.cpp:141
102msgid "&Import"
103msgstr "&Importer"
104
105#. i18n: file: src/basket_part.rc:47
106#. i18n: ectx: Menu (edit)
107#. i18n: file: src/basketui.rc:50
108#. i18n: ectx: Menu (edit)
109#. i18n: file: src/basket_part.rc:47
110#. i18n: ectx: Menu (edit)
111#. i18n: file: src/basketui.rc:50
112#. i18n: ectx: Menu (edit)
113#: rc.cpp:15 rc.cpp:105 src/basketscene.cpp:4178
114msgid "&Edit"
115msgstr "&Éditer"
116
117#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
118#. i18n: ectx: Menu (go)
119#. i18n: file: src/basketui.rc:65
120#. i18n: ectx: Menu (go)
121#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
122#. i18n: ectx: Menu (go)
123#. i18n: file: src/basketui.rc:65
124#. i18n: ectx: Menu (go)
125#: rc.cpp:18 rc.cpp:108
126msgid "&Go"
127msgstr "A&ller"
128
129#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
130#. i18n: ectx: Menu (note)
131#. i18n: file: src/basketui.rc:72
132#. i18n: ectx: Menu (note)
133#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
134#. i18n: ectx: Menu (note)
135#. i18n: file: src/basketui.rc:72
136#. i18n: ectx: Menu (note)
137#: rc.cpp:21 rc.cpp:111
138msgid "&Note"
139msgstr "&Note"
140
141#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
142#. i18n: ectx: Menu (tags)
143#. i18n: file: src/basketui.rc:87
144#. i18n: ectx: Menu (tags)
145#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
146#. i18n: ectx: Menu (tags)
147#. i18n: file: src/basketui.rc:87
148#. i18n: ectx: Menu (tags)
149#: rc.cpp:24 rc.cpp:114
150msgid "&Tags"
151msgstr "&Marques"
152
153#. i18n: file: src/basket_part.rc:87
154#. i18n: ectx: Menu (insert)
155#. i18n: file: src/basketui.rc:90
156#. i18n: ectx: Menu (insert)
157#. i18n: file: src/basket_part.rc:87
158#. i18n: ectx: Menu (insert)
159#. i18n: file: src/basketui.rc:90
160#. i18n: ectx: Menu (insert)
161#: rc.cpp:27 rc.cpp:117
162msgid "&Insert"
163msgstr "&Insérer"
164
165#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
166#. i18n: ectx: Menu (settings)
167#. i18n: file: src/basketui.rc:106
168#. i18n: ectx: Menu (settings)
169#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
170#. i18n: ectx: Menu (settings)
171#. i18n: file: src/basketui.rc:106
172#. i18n: ectx: Menu (settings)
173#: rc.cpp:30 rc.cpp:120
174msgid "&Settings"
175msgstr "&Paramètres"
176
177#. i18n: file: src/basket_part.rc:114
178#. i18n: ectx: Menu (help)
179#. i18n: file: src/basketui.rc:117
180#. i18n: ectx: Menu (help)
181#. i18n: file: src/basket_part.rc:114
182#. i18n: ectx: Menu (help)
183#. i18n: file: src/basketui.rc:117
184#. i18n: ectx: Menu (help)
185#: rc.cpp:33 rc.cpp:123
186msgid "&Help"
187msgstr "&Aide"
188
189#. i18n: file: src/basket_part.rc:129
190#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
191#. i18n: file: src/basketui.rc:132
192#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
193#. i18n: file: src/basket_part.rc:129
194#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
195#. i18n: file: src/basketui.rc:132
196#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
197#: rc.cpp:36 rc.cpp:126
198msgid "Main Toolbar"
199msgstr "Barre principale"
200
201#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
202#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
203#. i18n: file: src/basketui.rc:150
204#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
205#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
206#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
207#. i18n: file: src/basketui.rc:150
208#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
209#: rc.cpp:39 rc.cpp:129
210msgid "Text Formating Toolbar"
211msgstr "Mise en forme de texte"
212
213#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14
214#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi)
215#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14
216#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage)
217#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14
218#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi)
219#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14
220#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage)
221#: rc.cpp:54 rc.cpp:156
222msgid "Form"
223msgstr ""
224
225#. i18n: file: src/basketproperties.ui:30
226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
227#: rc.cpp:57 src/settings.cpp:536 src/tagsedit.cpp:1124
228msgid "Appearance"
229msgstr ""
230
231#. i18n: file: src/basketproperties.ui:42
232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
233#: rc.cpp:60
234msgid "Background &image:"
235msgstr "&Image d'arrière-plan :"
236
237#. i18n: file: src/basketproperties.ui:52
238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
239#: rc.cpp:63
240msgid "&Background color:"
241msgstr "&Couleur d'arrière-plan :"
242
243#. i18n: file: src/basketproperties.ui:59
244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
245#: rc.cpp:66
246msgid "&Text color:"
247msgstr "Couleur du &texte :"
248
249#. i18n: file: src/basketproperties.ui:69
250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
251#: rc.cpp:69
252msgid "Disposition"
253msgstr "Disposition"
254
255#. i18n: file: src/basketproperties.ui:75
256#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
257#: rc.cpp:72
258msgid "Col&umns:"
259msgstr "Colo&nnes :"
260
261#. i18n: file: src/basketproperties.ui:82
262#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
263#: rc.cpp:75
264msgid "&Free-form"
265msgstr "Lib&re"
266
267#. i18n: file: src/basketproperties.ui:108
268#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
269#: rc.cpp:78
270msgid "&Mind map"
271msgstr "Carte &mentale"
272
273#. i18n: file: src/basketproperties.ui:118
274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
275#: rc.cpp:81
276#, fuzzy
277msgid "Keyboard Shortcut"
278msgstr "&Raccourci clavier"
279
280#. i18n: file: src/basketproperties.ui:136
281#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
282#: rc.cpp:84
283msgid "S&how this basket"
284msgstr "Montrer ce &panier"
285
286#. i18n: file: src/basketproperties.ui:143
287#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
288#: rc.cpp:87
289msgid "Show this basket (&global shortcut)"
290msgstr "Montrer ce panier (raccourci &global)"
291
292#. i18n: file: src/basketproperties.ui:150
293#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
294#: rc.cpp:90
295msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
296msgstr "&Basculer vers ce panier (raccourci global)"
297
298#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:14
299#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
300#: rc.cpp:144 src/password.cpp:44 src/settings.cpp:638
301msgid "Password Protection"
302msgstr "Protection par mot de passe"
303
304#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:29
305#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
306#: rc.cpp:147
307msgid "&No protection"
308msgstr "&Pas de protection"
309
310#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:36
311#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
312#: rc.cpp:150
313msgid "Protect basket with a &password"
314msgstr "Protéger par &mot de passe"
315
316#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:51
317#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
318#: rc.cpp:153
319msgid "Protect basket with private &key:"
320msgstr "Protéger par &clef privée :"
321
322#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:20
323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
324#: rc.cpp:159
325msgid "Enable distributed version control"
326msgstr ""
327
328#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:27
329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
330#: rc.cpp:162
331msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
332msgstr ""
333
334#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:37
335#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl)
336#: rc.cpp:165
337msgid "Control"
338msgstr ""
339
340#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:48
341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
342#: rc.cpp:168
343msgid "Clear version history"
344msgstr ""
345
346#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:55
347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
348#: rc.cpp:171
349#, fuzzy
350msgid "TextLabel"
351msgstr "Texte"
352
353#: rc.cpp:172
354msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
355msgid "Your names"
356msgstr "Guillaume Martres"
357
358#: rc.cpp:173
359msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
360msgid "Your emails"
361msgstr "smarter@ubuntu.com"
362
363#: src/aboutdata.cpp:28
364msgid ""
365"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
366"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
367"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
368msgstr ""
369"<p><b>Prendre soin de vos idées.</b></p><p>Une application de prises de "
370"notes qui facilite la mise à plat de vos idées comme vous pensez, et de les "
371"retrouver rapidement plus tard. Organiser vos notes n'a jamais été aussi "
372"facile.</p>"
373
374#: src/aboutdata.cpp:35
375msgid "BasKet Note Pads"
376msgstr "Blocs notes BasKet"
377
378#: src/aboutdata.cpp:37
379msgid ""
380"Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2017, Gleb Baryshev"
381msgstr ""
382
383#: src/aboutdata.cpp:45
384msgid "OmegaPhil"
385msgstr ""
386
387#: src/aboutdata.cpp:46
388#, fuzzy
389msgid "Paste as plaintext option"
390msgstr "Insérer une note texte"
391
392#: src/aboutdata.cpp:49
393msgid "Kelvie Wong"
394msgstr ""
395
396#: src/aboutdata.cpp:50
397msgid "Maintainer"
398msgstr "Mainteneur"
399
400#: src/aboutdata.cpp:53
401msgid "Sébastien Laoût"
402msgstr ""
403
404#: src/aboutdata.cpp:54
405msgid "Original Author"
406msgstr "Auteur originel"
407
408#: src/aboutdata.cpp:57
409msgid "Petri Damstén"
410msgstr ""
411
412#: src/aboutdata.cpp:58
413msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
414msgstr "Cryptage des paniers, intégration dans Kontact, importateur KnowIt"
415
416#: src/aboutdata.cpp:61
417msgid "Alex Gontmakher"
418msgstr ""
419
420#: src/aboutdata.cpp:62
421msgid ""
422"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
423"drop to basket name"
424msgstr ""
425"Verrouillage automatique des paniers, icône de statut de la sauvegarde, "
426"copier / coller HTML, info-bulle sur le nom des paniers, déposer sur le nom "
427"des paniers"
428
429#: src/aboutdata.cpp:65
430msgid "Marco Martin"
431msgstr ""
432
433#: src/aboutdata.cpp:66
434#, fuzzy
435msgid "Original icon"
436msgstr "Auteur originel"
437
438#: src/archive.cpp:61 src/bnpview.cpp:2261
439msgid "Save as Basket Archive"
440msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers"
441
442#: src/archive.cpp:62
443msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
444msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers. Veuillez patienter..."
445
446#: src/archive.cpp:277
447msgid "This file is not a basket archive."
448msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de paniers."
449
450#: src/archive.cpp:277 src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:327
451#: src/archive.cpp:335 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
452msgid "Basket Archive Error"
453msgstr "Erreur d'archive de paniers"
454
455#: src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
456msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
457msgstr "Ce fichier est corrompu. Il ne peut pas être ouvert."
458
459#: src/archive.cpp:322
460msgid ""
461"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
462"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
463"missing because they are of a type only available in new versions. When "
464"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
465"original one."
466msgstr ""
467"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Il peut être ouvert "
468"mais il se peut que certaines informations soient manquantes. Par exemple, "
469"quelques notes peuvent manquer car elles sont d'un type disponible "
470"uniquement dans des nouvelles versions. En enregistrant ce fichier, il peut "
471"être judicieux de l'enregistrer dans un autre fichier, pour préserver "
472"l'original."
473
474#: src/archive.cpp:333
475msgid ""
476"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
477"version to be able to open that file."
478msgstr ""
479"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Veuillez installer une "
480"nouvelle version pour pouvoir ouvrir ce fichier."
481
482#: src/backup.cpp:67
483msgid "Backup & Restore"
484msgstr "Sauvegarder et restaurer"
485
486#: src/backup.cpp:84
487msgid "Save Folder"
488msgstr "Dossier d'enregistrement"
489
490#: src/backup.cpp:89
491msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
492msgstr "Vos paniers sont actuellement stockés dans ce dossier : <br><b>%1</b>"
493
494#: src/backup.cpp:96
495msgid "&Move to Another Folder..."
496msgstr "&Déplacer dans un autre dossier..."
497
498#: src/backup.cpp:97
499msgid "&Use Another Existing Folder..."
500msgstr "&Utiliser un autre dossier existant..."
501
502#: src/backup.cpp:98
503msgid "Why to do that?"
504msgstr "Pourquoi faire cela ?"
505
506#: src/backup.cpp:99
507msgid ""
508"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
509"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
510"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
511"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
512"mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
513"mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
514"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
515"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
516"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
517"to the basket).</p>"
518msgstr ""
519"<p>Vous pouvez déplacer le dossier dans lequel %1 stocke vos paniers pour :</"
520"p><ul><li>Stocker vos paniers dans un endroit visible de votre dossier "
521"personnel, comme ~/Notes ou ~/Paniers, afin de pouvoir les sauvegarder "
522"manuellement lorsque vous le souhaitez.</li><li>Stocker vos paniers sur un "
523"serveur pour les partager entre deux ordinateurs.<br>Dans ce cas, montez le "
524"dossier partagé dans le système de fichier local et demandez à %1 d'utiliser "
525"ce point de montage.<br>Attention : vous ne devez pas lancer %1 en même "
526"temps sur les deux ordinateurs, ou vous risquez de perdre des données "
527"lorsque que les deux applications seront désynchronisées.</li></"
528"ul><p>Veuillez noter que vous ne devez pas changer le contenu de ce dossier "
529"manuellement (par exemple, ajouter un fichier dans un dossier d'un panier "
530"n'ajoutera pas ce fichier dans ce panier).</p>"
531
532#: src/backup.cpp:114
533msgid "Backups"
534msgstr "Sauvegardes"
535
536#: src/backup.cpp:125
537msgid "&Backup..."
538msgstr "&Sauvegarder..."
539
540#: src/backup.cpp:126
541msgid "&Restore a Backup..."
542msgstr "&Restaurer une sauvegarde..."
543
544#: src/backup.cpp:152
545msgid "Last backup: never"
546msgstr "Dernière sauvegarde : jamais"
547
548#: src/backup.cpp:154
549msgid "Last backup: %1"
550msgstr "Dernière sauvegarde : %1"
551
552#: src/backup.cpp:161
553msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
554msgstr "Choix d'un dossier où déplacer les paniers"
555
556#: src/backup.cpp:174
557msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
558msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
559
560#: src/backup.cpp:175
561msgid "Override Folder?"
562msgstr "Écraser le dossier ?"
563
564#: src/backup.cpp:176 src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2270
565#: src/htmlexporter.cpp:78
566msgid "&Override"
567msgstr "Écras&er"
568
569#: src/backup.cpp:185
570msgid ""
571"Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
572"restarted to take this change into account."
573msgstr ""
574"Vos paniers ont été déplacés avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être "
575"redémarré pour prendre en compte ces changements."
576
577#: src/backup.cpp:191
578msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
579msgstr "Choix d'un dossier existant où enregistrer les paniers"
580
581#: src/backup.cpp:195
582#, fuzzy
583msgid ""
584"Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
585"going to be restarted to take this change into account."
586msgstr ""
587"Votre dossier d'enregistrement a été changé avec succès pour <b>%1</b>. %2 "
588"va être redémarré pour prendre en compte ces changements."
589
590#: src/backup.cpp:207
591#, fuzzy
592msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
593msgid "Baskets_%1"
594msgstr "Paniers"
595
596#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274
597msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
598msgstr "Archive Tar compactée par Gzip"
599
600#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 src/bnpview.cpp:2258
601#: src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:63
602msgid "All Files"
603msgstr "Tous les fichiers"
604
605#: src/backup.cpp:215 src/backup.cpp:237
606msgid "Backup Baskets"
607msgstr "Sauvegarder les paniers"
608
609#: src/backup.cpp:223 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:75
610msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
611msgstr "Un fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
612
613#: src/backup.cpp:225 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:77
614msgid "Override File?"
615msgstr "Écraser le fichier ?"
616
617#: src/backup.cpp:238
618msgid "Backing up baskets. Please wait..."
619msgstr "Sauvegarde des paniers. Veuillez patienter..."
620
621#: src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2305
622msgid "Open Basket Archive"
623msgstr "Ouvrir une archive de paniers"
624
625#: src/backup.cpp:286
626msgid "README.txt"
627msgstr "LISEZMOI.txt"
628
629#: src/backup.cpp:290
630msgid ""
631"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
632"restore the backup %1."
633msgstr ""
634"Ceci est une copie de sécurité de vos paniers comme ils étaient avant le "
635"démarrage de la restauration de la sauvegarde %1."
636
637#: src/backup.cpp:291
638msgid ""
639"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
640"restore, you can remove this folder."
641msgstr ""
642"Si la restauration a été un succès et que vous avez restauré ce que vous "
643"vouliez restaurer, vous pouvez supprimer ce dossier."
644
645#: src/backup.cpp:292
646msgid ""
647"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
648"folder to store your baskets and nothing will be lost."
649msgstr ""
650"Si quelque chose s'est mal passé durant le processus de restauration, vous "
651"pouvez réutiliser ce dossier pour enregistrer vos paniers et rien ne sera "
652"perdu."
653
654#: src/backup.cpp:293
655msgid ""
656"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
657"Folder...\" and select that folder."
658msgstr ""
659"Choisissez \"Panier\" -> \"Sauvegarder et restaurer...\" -> \"Utiliser un "
660"autre dossier existant...\" et sélectionnez ce dossier."
661
662#: src/backup.cpp:298
663msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
664msgstr "Restauration de <b>%1</b>. Veuillez patienter..."
665
666#: src/backup.cpp:299
667msgid ""
668"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
669"b>."
670msgstr ""
671"Si quelque chose se passe mal durant la restauration, lisez le fichier <b>"
672"%1</b>."
673
674#: src/backup.cpp:302
675msgid "Restore Baskets"
676msgstr "Restaurer les paniers"
677
678#: src/backup.cpp:333
679msgid ""
680"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
681"imported. Your old baskets have been preserved instead."
682msgstr ""
683"Soit cette archive n'est pas une sauvegarde de paniers, soit elle est "
684"corrompue. Elle ne peut pas être importée. Vos anciens paniers ont été "
685"préservés à la place."
686
687#: src/backup.cpp:333
688msgid "Restore Error"
689msgstr "Erreur de restauration"
690
691#: src/backup.cpp:341
692#, fuzzy
693msgid ""
694"Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
695"restarted to take this change into account."
696msgstr ""
697"Votre sauvegarde a été restaurée avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être "
698"redémarré pour prendre en compte ces changements."
699
700#: src/backup.cpp:387
701msgid "Restart"
702msgstr "Redémarrage"
703
704#: src/backup.cpp:400
705msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
706msgid "Baskets Before Restoration"
707msgstr "Panier avant restauration"
708
709#: src/backup.cpp:405
710msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
711msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
712msgstr ""
713
714#: src/basketfactory.cpp:70
715msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
716msgstr "Désolé, mais la création d'un dossier pour ce nouveau panier a échoué."
717
718#: src/basketfactory.cpp:70 src/basketfactory.cpp:100 src/basketfactory.cpp:121
719msgid "Basket Creation Failed"
720msgstr "Échec de la création de panier"
721
722#: src/basketfactory.cpp:100
723msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
724msgstr "Désolé, mais la copie du modèle pour ce nouveau panier a échoué."
725
726#: src/basketfactory.cpp:121
727msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
728msgstr ""
729"Désolé, mais la personnalisation du modèle pour ce nouveau panier a échoué."
730
731#: src/basketlistview.cpp:682
732msgid "%1+%2+"
733msgstr "%1+%2+"
734
735#: src/basketlistview.cpp:684
736msgid "%1+"
737msgstr "%1+"
738
739#: src/basketlistview.cpp:687
740msgid "%1+%2"
741msgstr "%1+%2"
742
743#: src/basket_options.h:41
744msgid "Show the debug window"
745msgstr "Montrer la fenêtre de débogguage"
746
747#: src/basket_options.h:43
748msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
749msgstr ""
750
751#: src/basket_options.h:44
752#, fuzzy
753msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
754msgid "folder"
755msgstr "Dossier personnel"
756
757#: src/basket_options.h:46
758msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
759msgstr ""
760
761#: src/basket_options.h:48
762msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
763msgstr ""
764
765#: src/basket_options.h:50
766msgid "Open a basket archive or template."
767msgstr "Ouvrir une archive de paniers ou un modèle."
768
769#: src/basketproperties.cpp:64
770msgid "Basket Properties"
771msgstr "Propriétés du panier"
772
773#: src/basketproperties.cpp:88 src/newbasketdialog.cpp:116
774msgid "Icon"
775msgstr "Icône"
776
777#: src/basketproperties.cpp:91 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:121
778msgid "Name"
779msgstr "Nom"
780
781#: src/basketproperties.cpp:107
782msgid "(None)"
783msgstr "(Aucune)"
784
785#: src/basketproperties.cpp:150
786msgid "Learn some tips..."
787msgstr "Apprendre quelques astuces..."
788
789#: src/basketproperties.cpp:151
790#, fuzzy
791msgid ""
792"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
793"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
794"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
795"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
796"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
797"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
798"vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
799"the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
800"the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
801"option makes this basket the current one without opening the main window. It "
802"is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
803"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
804msgstr ""
805"<p><strong>Mémoriser facilement vos raccourcis</strong>:<br>Avec la première "
806"option, donner au panier un raccourci de la forme <strong>Alt+Lettre</"
807"strong> soulignera cette lettre dans l'arborescence des paniers.<br>Par "
808"exemple, si vous assignez le raccourci <i>Alt+A</i> au panier nommé "
809"<i>Astuces</i>, le panier sera affiché ainsi dans l'arborescence : <i><u>A</"
810"u>stuces</i>. Cela vous aide à visualiser les raccourcis pour les mémoriser "
811"plus rapidement.</p><p><strong>Local / Global</strong> :<br>La première "
812"option vous permet de montrer le panier alors que la fenêtre principale est "
813"active. Les raccourcis globaux sont valides depuis n'importe où, même si la "
814"fenêtre est cachée.</p><p><strong>Montrer / Basculer</strong> :<br>La "
815"dernière option fait de ce panier le panier courant sans ouvrir la fenêtre "
816"principale. Ceci est utile si vous utilisez les raccourcis globaux "
817"configurables pour, par exemple, coller le presse-papiers ou la sélection "
818"dans le panier courant depuis n'importe où.</p>"
819
820#: src/basketscene.cpp:321
821msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
822msgstr "La nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée."
823
824#: src/basketscene.cpp:322
825msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
826msgstr "Une nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée."
827
828#: src/basketscene.cpp:323
829msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
830msgstr ""
831"Certaines nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées."
832
833#: src/basketscene.cpp:324
834msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
835msgstr "Les nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées."
836
837#: src/basketscene.cpp:1495
838msgid "Group"
839msgstr "Grouper"
840
841#: src/basketscene.cpp:1497
842msgid "Insert"
843msgstr ""
844
845#: src/basketscene.cpp:1919 src/basketscene.cpp:1945
846msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
847msgstr "Déposé dans le panier <i>%1</i>"
848
849#: src/basketscene.cpp:2343
850msgid ""
851"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
852"report the bug to the developer."
853msgstr ""
854"Ce message ne devrait jamais apparaître. Si c'est le cas, cette application "
855"est boguée ! Merci de rapporter ce bogue au développeur."
856
857#: src/basketscene.cpp:2790 src/basketscene.cpp:2835 src/basketscene.cpp:2838
858msgid ""
859"Insert note here\n"
860"Right click for more options"
861msgstr ""
862"Insérer une note ici\n"
863"Clic droit pour plus d'options"
864
865#: src/basketscene.cpp:2809
866msgid "Resize those columns"
867msgstr "Redimensionner ces colonnes"
868
869#: src/basketscene.cpp:2811
870msgid "Resize this group"
871msgstr "Redimensionner ce groupe"
872
873#: src/basketscene.cpp:2812
874msgid "Resize this note"
875msgstr "Redimensionner cette note"
876
877#: src/basketscene.cpp:2813
878msgid "Select or move this note"
879msgstr "Sélectionner ou déplacer cette note"
880
881#: src/basketscene.cpp:2814
882msgid "Select or move this group"
883msgstr "Sélectionner ou déplacer ce groupe"
884
885#: src/basketscene.cpp:2815
886msgid "Assign or remove tags from this note"
887msgstr "Attribuer ou retirer des marques de cette note"
888
889#: src/basketscene.cpp:2823
890msgid "%1, %2"
891msgstr "%1, %2"
892
893#: src/basketscene.cpp:2825
894msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
895msgstr "<b>Marques attribuées</b> : %1"
896
897#: src/basketscene.cpp:2830
898msgid "Expand this group"
899msgstr "Développer ce groupe"
900
901#: src/basketscene.cpp:2831
902msgid "Collapse this group"
903msgstr "Replier ce groupe"
904
905#: src/basketscene.cpp:2836
906msgid ""
907"Group note with the one below\n"
908"Right click for more options"
909msgstr ""
910"Regrouper une note avec celle en dessous\n"
911"Clic droit pour plus d'options"
912
913#: src/basketscene.cpp:2837
914msgid ""
915"Group note with the one above\n"
916"Right click for more options"
917msgstr ""
918"Regrouper une note avec celle au-dessus\n"
919"Clic droit pour plus d'options"
920
921#: src/basketscene.cpp:2853
922msgid "Added"
923msgstr "Ajouté"
924
925#: src/basketscene.cpp:2854
926msgid "Last Modification"
927msgstr "Dernière modification"
928
929#: src/basketscene.cpp:2862
930msgctxt "of the form 'key: value'"
931msgid "<b>%1</b>: %2"
932msgstr "<b>%1</b> : %2"
933
934#: src/basketscene.cpp:2865
935msgid "Click on the right to group instead of insert"
936msgstr "Cliquez sur la droite pour grouper au lieu d'insérer"
937
938#: src/basketscene.cpp:2867
939msgid "Click on the left to insert instead of group"
940msgstr "Cliquez sur la gauche pour insérer au lieu de grouper"
941
942#: src/basketscene.cpp:3102
943msgid "&Unlock"
944msgstr "&Déverrouiller"
945
946#: src/basketscene.cpp:3107
947msgid "Password protected basket."
948msgstr "Panier protégé par mot de passe."
949
950#: src/basketscene.cpp:3109
951msgid "Press Unlock to access it."
952msgstr "Cliquez Déverrouiller pour le consulter."
953
954#: src/basketscene.cpp:3111
955msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
956msgstr "La cryptographie n'est pas supportée par<br>cette version de %1."
957
958#: src/basketscene.cpp:3123
959msgid ""
960"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
961"the application settings."
962msgstr ""
963"<small>Pour que les paniers restent déverrouillés, changez le temps<br>de "
964"verrouillage automatique dans les options de l'application.</small>"
965
966#: src/basketscene.cpp:3154 src/basketstatusbar.cpp:91 src/bnpview.cpp:1800
967#: src/bnpview.cpp:2543
968msgid "Loading..."
969msgstr "Chargement..."
970
971#: src/basketscene.cpp:3306 src/basketscene.cpp:3348
972msgid "&Remove"
973msgstr "Supp&rimer"
974
975#: src/basketscene.cpp:3309 src/basketscene.cpp:3354 src/bnpview.cpp:2924
976msgid "&Customize..."
977msgstr "&Personnaliser..."
978
979#: src/basketscene.cpp:3315 src/basketscene.cpp:3363
980msgid "&Filter by this Tag"
981msgstr "&Filtrer cette marque"
982
983#: src/basketscene.cpp:3369
984msgid "Filter by this &State"
985msgstr "Filtrer cet &état"
986
987#: src/basketscene.cpp:3451
988msgid "Tags"
989msgstr "Marques"
990
991#: src/basketscene.cpp:4023
992msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
993msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
994msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer cette note?</qt>"
995msgstr[1] ""
996"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</"
997"qt>"
998
999#: src/basketscene.cpp:4026
1000msgid "Delete Note"
1001msgid_plural "Delete Notes"
1002msgstr[0] "Supprimer la note"
1003msgstr[1] "Supprimer l'état"
1004
1005#: src/basketscene.cpp:4128
1006msgid "Copied note to clipboard."
1007msgid_plural "Copied notes to clipboard."
1008msgstr[0] "Note copiée dans le presse-papier."
1009msgstr[1] "Notes copiées dans le presse-papiers."
1010
1011#: src/basketscene.cpp:4129
1012msgid "Cut note to clipboard."
1013msgid_plural "Cut notes to clipboard."
1014msgstr[0] "Déplacer la note dans le presse-papiers"
1015msgstr[1] "Déplacer les notes dans le presse-papiers"
1016
1017#: src/basketscene.cpp:4130
1018msgid "Copied note to selection."
1019msgid_plural "Copied notes to selection."
1020msgstr[0] "Note copiée dans la sélection."
1021msgstr[1] "Notes copiées dans la sélection."
1022
1023#: src/basketscene.cpp:4176 src/basketscene.cpp:4230
1024msgid "Unable to open this note."
1025msgstr "Impossible d'ouvrir cette note."
1026
1027#: src/basketscene.cpp:4205
1028msgid "You are not authorized to open this file."
1029msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier."
1030
1031#: src/basketscene.cpp:4250
1032msgid "Save to File"
1033msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1034
1035#: src/basketscene.cpp:5218
1036msgid "Please enter the password for the following private key:"
1037msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour la clef privée suivante :"
1038
1039#: src/basketscene.cpp:5220
1040msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
1041msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour le panier <i>%1</i> :"
1042
1043#: src/basketscene.cpp:5258
1044msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
1045msgstr "Veuillez assigner un mot de passe au panier <i>%1</i> :"
1046
1047#: src/basketscene.cpp:5313
1048msgid "Error while saving"
1049msgstr ""
1050
1051#: src/basketstatusbar.cpp:108
1052msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
1053msgstr "Indique s'il y a des changements qui n'ont pas encore été sauvegardés."
1054
1055#: src/basketstatusbar.cpp:138
1056msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
1057msgstr ""
1058"Ctrl+déposer : copier, Maj+déposer : déplacer, Maj+Ctrl+déposer : lier."
1059
1060#: src/basketstatusbar.cpp:158
1061msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
1062msgstr ""
1063"<p>Ce panier est <b>verrouillé</b>.<br>Cliquez pour le déverrouiller.</p>"
1064
1065#: src/basketstatusbar.cpp:162
1066msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
1067msgstr ""
1068"<p>Ce panier est <b>déverrouillé</b>.<br>Cliquez pour le verrouiller.</p>"
1069
1070#: src/bnpview.cpp:223 src/bnpview.cpp:1432
1071msgid "General"
1072msgstr "Général"
1073
1074#: src/bnpview.cpp:329
1075msgid "Show/hide main window"
1076msgstr "Montrer / cacher la fenêtre principale"
1077
1078#: src/bnpview.cpp:331
1079msgid ""
1080"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
1081"shown."
1082msgstr ""
1083"Vous permet de montrer la fenêtre principale si elle était cachée, et de la "
1084"cacher si elle était affichée."
1085
1086#: src/bnpview.cpp:338
1087msgid "Paste clipboard contents in current basket"
1088msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant"
1089
1090#: src/bnpview.cpp:340
1091msgid ""
1092"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
1093"to open the main window."
1094msgstr ""
1095"Vous permet de coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant "
1096"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
1097
1098#: src/bnpview.cpp:348
1099msgid "Show current basket name"
1100msgstr "Montrer le nom du panier courant"
1101
1102#: src/bnpview.cpp:349
1103msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
1104msgstr ""
1105"Vous permet de connaître quel est le panier courant sans ouvrir la fenêtre "
1106"principale."
1107
1108#: src/bnpview.cpp:355
1109msgid "Paste selection in current basket"
1110msgstr "Coller la sélection dans le panier courant"
1111
1112#: src/bnpview.cpp:357
1113msgid ""
1114"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
1115"to open the main window."
1116msgstr ""
1117"Vous permet de coller la sélection dans le panier courant sans avoir à "
1118"ouvrir la fenêtre principale."
1119
1120#: src/bnpview.cpp:363
1121msgid "Create a new basket"
1122msgstr "Crée un nouveau panier"
1123
1124#: src/bnpview.cpp:365
1125msgid ""
1126"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
1127"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
1128"or paste selection in this new basket)."
1129msgstr ""
1130"Vous permet de créer un nouveau panier sans avoir à ouvrir la fenêtre "
1131"principale (vous pouvez alors utiliser les autres raccourcis clavier globaux "
1132"pour ajouter un objet, coller le contenu du presse-papiers ou coller la "
1133"sélection dans le panier courant)."
1134
1135#: src/bnpview.cpp:372
1136msgid "Go to previous basket"
1137msgstr "Aller au panier précédent"
1138
1139#: src/bnpview.cpp:374
1140msgid ""
1141"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
1142"open the main window."
1143msgstr ""
1144"Vous permet de changer le panier courant pour le précédent sans avoir à "
1145"ouvrir la fenêtre principale."
1146
1147#: src/bnpview.cpp:379
1148msgid "Go to next basket"
1149msgstr "Aller au panier suivant"
1150
1151#: src/bnpview.cpp:380
1152msgid ""
1153"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
1154"the main window."
1155msgstr ""
1156"Vous permet de changer le panier courant pour le suivant sans avoir à ouvrir "
1157"la fenêtre principale."
1158
1159#: src/bnpview.cpp:385
1160msgid "Insert text note"
1161msgstr "Insérer une note texte"
1162
1163#: src/bnpview.cpp:387
1164msgid ""
1165"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
1166msgstr ""
1167"Ajouter un texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
1168
1169#: src/bnpview.cpp:393 src/settings.cpp:616
1170msgid "Insert image note"
1171msgstr "Insérer une note image"
1172
1173#: src/bnpview.cpp:395
1174msgid ""
1175"Add an image note to the current basket without having to open the main "
1176"window."
1177msgstr ""
1178"Ajouter une image au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre "
1179"principale."
1180
1181#: src/bnpview.cpp:400 src/settings.cpp:617
1182msgid "Insert link note"
1183msgstr "Insérer une note lien"
1184
1185#: src/bnpview.cpp:402
1186msgid ""
1187"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
1188msgstr ""
1189"Ajouter un lien au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
1190
1191#: src/bnpview.cpp:407 src/settings.cpp:620
1192msgid "Insert color note"
1193msgstr "Insérer une note couleur"
1194
1195#: src/bnpview.cpp:409
1196msgid ""
1197"Add a color note to the current basket without having to open the main "
1198"window."
1199msgstr ""
1200"Ajouter une couleur au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre "
1201"principale."
1202
1203#: src/bnpview.cpp:414
1204msgid "Pick color from screen"
1205msgstr "Puiser une couleur sur l'écran"
1206
1207#: src/bnpview.cpp:416
1208msgid ""
1209"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
1210"without having to open the main window."
1211msgstr ""
1212"Ajouter une couleur puisée sur un pixel à l'écran dans le panier courant "
1213"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale."
1214
1215#: src/bnpview.cpp:421 src/settings.cpp:621
1216msgid "Grab screen zone"
1217msgstr "Capturer une zone de l'écran"
1218
1219#: src/bnpview.cpp:423
1220msgid ""
1221"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
1222"the main window."
1223msgstr ""
1224"Capturer une zone de l'écran en tant qu'image dans le panier courant sans "
1225"avoir à ouvrir la fenêtre principale."
1226
1227#: src/bnpview.cpp:429
1228msgid "Insert plain text note"
1229msgstr "Insérer une note texte"
1230
1231#: src/bnpview.cpp:431
1232msgid ""
1233"Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
1234"window."
1235msgstr ""
1236"Ajouter une note texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre "
1237"principale."
1238
1239#: src/bnpview.cpp:440
1240msgid "Baskets"
1241msgstr "Paniers"
1242
1243#: src/bnpview.cpp:496
1244msgid ""
1245"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
1246"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
1247"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
1248"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
1249msgstr ""
1250"<h2>Arborescence des paniers</h2>Ceci est la liste de vos paniers. Vous "
1251"pouvez organiser vos données en les mettant dans différents paniers. Vous "
1252"pouvez grouper les paniers par sujet en créant de nouveaux paniers dans "
1253"d'autres. Vous pouvez naviguer entre eux en cliquant sur un panier pour "
1254"l'ouvrir, ou les réorganiser en utilisant le glisser / déposer."
1255
1256#: src/bnpview.cpp:512 src/bnpview.cpp:519
1257msgid "&Basket Archive..."
1258msgstr "&Archive de paniers..."
1259
1260#: src/bnpview.cpp:525
1261msgid "&Hide Window"
1262msgstr "&Cacher la fenêtre"
1263
1264#: src/bnpview.cpp:532
1265msgid "&HTML Web Page..."
1266msgstr "&Page Web HTML..."
1267
1268#: src/bnpview.cpp:538
1269msgid "K&Notes"
1270msgstr "K&Notes"
1271
1272#: src/bnpview.cpp:543
1273msgid "K&Jots"
1274msgstr "K&Jots"
1275
1276#: src/bnpview.cpp:548
1277msgid "&KnowIt..."
1278msgstr "&KnowIt..."
1279
1280#: src/bnpview.cpp:553
1281msgid "Tux&Cards..."
1282msgstr "Tux&Cards..."
1283
1284#: src/bnpview.cpp:559
1285msgid "&Sticky Notes"
1286msgstr "&Sticky Notes"
1287
1288#: src/bnpview.cpp:564
1289msgid "&Tomboy"
1290msgstr "&Tomboy"
1291
1292#: src/bnpview.cpp:569
1293#, fuzzy
1294msgid "J&reepad XML File..."
1295msgstr "&Enregistrer dans un fichier..."
1296
1297#: src/bnpview.cpp:574
1298msgid "Text &File..."
1299msgstr "&Fichier texte..."
1300
1301#: src/bnpview.cpp:579
1302msgid "&Backup && Restore..."
1303msgstr "&Sauvegarder et restaurer..."
1304
1305#: src/bnpview.cpp:583
1306msgid "&Check && Cleanup..."
1307msgstr ""
1308
1309#: src/bnpview.cpp:594
1310msgid "D&elete"
1311msgstr "Suppri&mer"
1312
1313#: src/bnpview.cpp:604
1314msgid "Selects all notes"
1315msgstr "Sélectionner toutes les notes"
1316
1317#: src/bnpview.cpp:607
1318msgid "U&nselect All"
1319msgstr "Tout &désélectionner"
1320
1321#: src/bnpview.cpp:609
1322msgid "Unselects all selected notes"
1323msgstr "Désélectionne toutes les notes sélectionnées"
1324
1325#: src/bnpview.cpp:613
1326msgid "&Invert Selection"
1327msgstr "In&verser la sélection"
1328
1329#: src/bnpview.cpp:618
1330msgid "Inverts the current selection of notes"
1331msgstr "Inverse la sélection des notes"
1332
1333#: src/bnpview.cpp:622
1334msgctxt "Verb; not Menu"
1335msgid "&Edit..."
1336msgstr ""
1337
1338#: src/bnpview.cpp:630
1339msgid "&Open"
1340msgstr "&Ouvrir"
1341
1342#: src/bnpview.cpp:634
1343msgid "Open &With..."
1344msgstr "Ouvrir &avec..."
1345
1346#: src/bnpview.cpp:641
1347msgid "&Save to File..."
1348msgstr "&Enregistrer dans un fichier..."
1349
1350#: src/bnpview.cpp:645
1351msgid "&Group"
1352msgstr "&Grouper"
1353
1354#: src/bnpview.cpp:651
1355msgid "U&ngroup"
1356msgstr "Dég&rouper"
1357
1358#: src/bnpview.cpp:656
1359msgid "Move on &Top"
1360msgstr "Déplacer en &haut"
1361
1362#: src/bnpview.cpp:662
1363msgid "Move &Up"
1364msgstr "Déplacer au-&dessus"
1365
1366#: src/bnpview.cpp:668
1367msgid "Move &Down"
1368msgstr "Déplacer en desso&us"
1369
1370#: src/bnpview.cpp:674
1371msgid "Move on &Bottom"
1372msgstr "Déplacer en &bas"
1373
1374#: src/bnpview.cpp:691
1375msgid "Plai&n Text"
1376msgstr "Texte simple"
1377
1378#: src/bnpview.cpp:698
1379msgid "&Text"
1380msgstr "&Texte"
1381
1382#: src/bnpview.cpp:704
1383msgid "&Link"
1384msgstr "&Lien"
1385
1386#: src/bnpview.cpp:710
1387#, fuzzy
1388msgid "Cross &Reference"
1389msgstr "Préférence"
1390
1391#: src/bnpview.cpp:715
1392msgid "&Image"
1393msgstr "&Image"
1394
1395#: src/bnpview.cpp:720
1396msgid "&Color"
1397msgstr "&Couleur"
1398
1399#: src/bnpview.cpp:725
1400msgid "L&auncher"
1401msgstr "L&anceur"
1402
1403#: src/bnpview.cpp:730
1404#, fuzzy
1405msgid "Import Launcher from &desktop menu..."
1406msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE"
1407
1408#: src/bnpview.cpp:735
1409msgid "Im&port Icon..."
1410msgstr "Im&porter une icône..."
1411
1412#: src/bnpview.cpp:740 src/noteedit.cpp:521
1413msgid "Load From &File..."
1414msgstr "Charger depuis un &fichier..."
1415
1416#: src/bnpview.cpp:769
1417msgid "C&olor from Screen"
1418msgstr "C&ouleur sur l'écran"
1419
1420#: src/bnpview.cpp:779
1421msgid "Grab Screen &Zone"
1422msgstr "Capturer une &zone de l'écran"
1423
1424#: src/bnpview.cpp:814
1425msgid "&New Basket..."
1426msgstr "&Nouveau panier..."
1427
1428#: src/bnpview.cpp:820
1429msgid "New &Sub-Basket..."
1430msgstr "Nouveau &sous-panier..."
1431
1432#: src/bnpview.cpp:825
1433msgid "New Si&bling Basket..."
1434msgstr "Nouveau panier &voisin..."
1435
1436#: src/bnpview.cpp:828
1437msgid "&New"
1438msgstr "&Nouveau"
1439
1440#: src/bnpview.cpp:838
1441msgid "&Properties..."
1442msgstr "&Propriétés..."
1443
1444#: src/bnpview.cpp:844
1445msgid "Sort Children Ascending"
1446msgstr ""
1447
1448#: src/bnpview.cpp:849
1449msgid "Sort Children Descending"
1450msgstr ""
1451
1452#: src/bnpview.cpp:854
1453msgid "Sort Siblings Ascending"
1454msgstr ""
1455
1456#: src/bnpview.cpp:859
1457msgid "Sort Siblings Descending"
1458msgstr ""
1459
1460#: src/bnpview.cpp:864
1461msgctxt "Remove Basket"
1462msgid "&Remove"
1463msgstr "Supp&rimer"
1464
1465#: src/bnpview.cpp:870
1466msgctxt "Password protection"
1467msgid "Pass&word..."
1468msgstr ""
1469
1470#: src/bnpview.cpp:875
1471msgctxt "Lock Basket"
1472msgid "&Lock"
1473msgstr "&Verrouillé"
1474
1475#: src/bnpview.cpp:888
1476msgid "&Filter"
1477msgstr "&Filtrer"
1478
1479#: src/bnpview.cpp:899
1480msgid "&Search All"
1481msgstr ""
1482
1483#: src/bnpview.cpp:908
1484msgid "&Reset Filter"
1485msgstr "Vider le filt&re"
1486
1487#: src/bnpview.cpp:916
1488msgid "&Previous Basket"
1489msgstr "&Panier précédent"
1490
1491#: src/bnpview.cpp:922
1492msgid "&Next Basket"
1493msgstr "Panier &suivant"
1494
1495#: src/bnpview.cpp:928
1496msgid "&Fold Basket"
1497msgstr "&Replier ce panier"
1498
1499#: src/bnpview.cpp:934
1500msgid "&Expand Basket"
1501msgstr "&Développer ce panier"
1502
1503#: src/bnpview.cpp:942
1504msgid "Convert text notes to rich text notes"
1505msgstr ""
1506"Conversion de notes au format texte simple en notes au format texte enrichi"
1507
1508#: src/bnpview.cpp:951
1509msgid "&Welcome Baskets"
1510msgstr "Paniers de &bienvenue"
1511
1512#: src/bnpview.cpp:1213
1513msgid "Plain Text Notes Conversion"
1514msgstr "Conversion des notes au format texte brut"
1515
1516#: src/bnpview.cpp:1214
1517msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1518msgstr ""
1519"Conversion des notes au format texte brut en notes au format texte enrichi..."
1520
1521#: src/bnpview.cpp:1798
1522msgid "Locked"
1523msgstr "Verrouillé"
1524
1525#: src/bnpview.cpp:1802
1526msgid "No notes"
1527msgstr "Pas de note"
1528
1529#: src/bnpview.cpp:1804
1530msgid "%1 note"
1531msgid_plural "%1 notes"
1532msgstr[0] "%1 note"
1533msgstr[1] "%1 notes"
1534
1535#: src/bnpview.cpp:1805
1536msgid "%1 selected"
1537msgid_plural "%1 selected"
1538msgstr[0] ""
1539msgstr[1] ""
1540
1541#: src/bnpview.cpp:1806
1542msgid "all matches"
1543msgstr "toutes correspondent"
1544
1545#: src/bnpview.cpp:1806
1546msgid "no filter"
1547msgstr "pas de filtre"
1548
1549#: src/bnpview.cpp:1808
1550msgid "%1 match"
1551msgid_plural "%1 matches"
1552msgstr[0] "%1 correspondance"
1553msgstr[1] "%1 correspondances"
1554
1555#: src/bnpview.cpp:1810
1556msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
1557msgid "%1, %2, %3"
1558msgstr "%1, %2, %3"
1559
1560#: src/bnpview.cpp:1919
1561msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
1562msgstr "Une couleur puisée dans le panier <i>%1</i>"
1563
1564#: src/bnpview.cpp:1956
1565msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1566msgstr ""
1567"Les notes au format texte brut ont été converties en notes au format texte "
1568"enrichi."
1569
1570#: src/bnpview.cpp:1956 src/bnpview.cpp:1958
1571msgid "Conversion Finished"
1572msgstr "Conversion terminée"
1573
1574#: src/bnpview.cpp:1958
1575msgid "There are no plain text notes to convert."
1576msgstr "Il n'y a pas de notes au format texte brut à convertir."
1577
1578#: src/bnpview.cpp:1980
1579msgid ""
1580"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1581"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1582"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1583"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1584"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
1585"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1586"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1587msgstr ""
1588"<p><b>Le fichier basketui.rc semble ne pas exister ou est trop vieux.<br>%1 "
1589"ne peut pas s'exécuter sans lui et va s'arrêter.</b></p><p>Veuillez vérifier "
1590"votre installation de %2.</p><p>Si vous n'avez pas les droits administrateur "
1591"pour installer l'application pour tout le système, vous pouvez copier le "
1592"fichier basketui.rc depuis l'archive d'installation vers le dossier <a "
1593"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>En dernier recours, si vous êtes sûr que "
1594"l'application est bien installée mais que vous aviez une version précédente, "
1595"essayez de supprimer le fichier %5basketui.rc</p>"
1596
1597#: src/bnpview.cpp:1991
1598msgid "Resource not Found"
1599msgstr "Resource non trouvée"
1600
1601#: src/bnpview.cpp:2015 src/bnpview.cpp:2024
1602msgid "Cannot add note."
1603msgstr "Impossible d'ajouter une note."
1604
1605#: src/bnpview.cpp:2094
1606msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
1607msgstr "Une zone de l'écran capturée dans le panier <i>%1</i>"
1608
1609#: src/bnpview.cpp:2175
1610msgid ""
1611"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1612msgstr ""
1613"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</"
1614"qt>"
1615
1616#: src/bnpview.cpp:2177
1617msgid "Remove Basket"
1618msgstr "Supprimer le panier"
1619
1620#: src/bnpview.cpp:2178
1621msgid "&Remove Basket"
1622msgstr "&Supprimer le panier"
1623
1624#: src/bnpview.cpp:2186
1625#, fuzzy
1626msgid ""
1627"<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1628"them too?</qt>"
1629msgstr ""
1630"<qt><b>%1</b> a les paniers fils suivants.<br>Voulez-vous les supprimer "
1631"aussi ?</qt>"
1632
1633#: src/bnpview.cpp:2189
1634msgid "Remove Children Baskets"
1635msgstr "Supprimer les paniers fils"
1636
1637#: src/bnpview.cpp:2190
1638msgid "&Remove Children Baskets"
1639msgstr "&Supprimer les paniers fils"
1640
1641#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304
1642msgid "Basket Archives"
1643msgstr "Archives de paniers"
1644
1645#: src/bnpview.cpp:2394
1646msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
1647msgstr "Contenu du presse-papiers collé dans le panier <i>%1</i>"
1648
1649#: src/bnpview.cpp:2402
1650msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
1651msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>"
1652
1653#: src/bnpview.cpp:2414
1654msgid "No note was added."
1655msgstr "Aucune note n'a été ajoutée."
1656
1657#: src/bnpview.cpp:2512
1658msgid "(Locked)"
1659msgstr "(Verrouillé)"
1660
1661#: src/bnpview.cpp:2913
1662msgid "&Assign new Tag..."
1663msgstr "&Attribuer une nouvelle marque..."
1664
1665#: src/bnpview.cpp:2918
1666msgid "&Remove All"
1667msgstr "&Tout supprimer"
1668
1669#: src/crashhandler.cpp:68
1670msgid ""
1671"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1672"\n"
1673"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
1674"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
1675"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
1676"\n"
1677"Many thanks."
1678msgstr ""
1679"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n"
1680"\n"
1681"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à fixer "
1682"ce problème. Des informations décrivant le problème sont disponibles ci-"
1683"dessous. Cliquez simplement sur Envoyer ou, si vous avez le temps, écrivez "
1684"une courte description de ce que vous étiez en train de faire juste avant le "
1685"crash.\n"
1686"\n"
1687"Merci beaucoup."
1688
1689#: src/crashhandler.cpp:75
1690msgid ""
1691"The information below is to help the developers identify the problem, please "
1692"do not modify it."
1693msgstr ""
1694"Les informations ci-dessous permettront aux développeurs d'identifier le "
1695"problème, merci de ne pas les modifier."
1696
1697#: src/crashhandler.cpp:194
1698msgid ""
1699"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1700"\n"
1701"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
1702"the problem. Please check your distribution's software repository."
1703msgstr ""
1704"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n"
1705"\n"
1706"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être existe-t-il une mise à jour qui règle "
1707"le problème. Veuillez vérifier le dépôt de paquetages pour votre "
1708"distribution."
1709
1710#: src/debugwindow.cpp:38
1711msgid "Debug Window"
1712msgstr "Fenêtre de déboguage"
1713
1714#: src/diskerrordialog.cpp:39
1715msgid "Save Error"
1716msgstr "Erreur d'enregistrement"
1717
1718#: src/file_metadata.cpp:15
1719msgid "Bit rate"
1720msgstr ""
1721
1722#: src/file_metadata.cpp:16
1723msgid "Channels"
1724msgstr ""
1725
1726#: src/file_metadata.cpp:17
1727#, fuzzy
1728msgid "Duration"
1729msgstr "Information"
1730
1731#: src/file_metadata.cpp:18
1732msgid "Genre"
1733msgstr ""
1734
1735#: src/file_metadata.cpp:19
1736msgid "Sample rate"
1737msgstr ""
1738
1739#: src/file_metadata.cpp:20
1740msgid "Track number"
1741msgstr ""
1742
1743#: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2129
1744msgid "Comment"
1745msgstr "Commentaire"
1746
1747#: src/file_metadata.cpp:22
1748msgid "Artist"
1749msgstr ""
1750
1751#: src/file_metadata.cpp:23
1752msgid "Album"
1753msgstr ""
1754
1755#: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:707
1756msgid "Title"
1757msgstr "Titre"
1758
1759#: src/file_metadata.cpp:25
1760msgid "Word count"
1761msgstr ""
1762
1763#: src/file_metadata.cpp:26
1764#, fuzzy
1765msgid "Line count"
1766msgstr "Une colonne"
1767
1768#: src/file_metadata.cpp:27
1769msgid "Copyright"
1770msgstr ""
1771
1772#: src/file_metadata.cpp:28
1773msgid "Date"
1774msgstr ""
1775
1776#: src/file_metadata.cpp:29
1777msgid "Frame rate"
1778msgstr ""
1779
1780#: src/filter.cpp:57
1781msgid "Reset Filter"
1782msgstr "Vider le filtre"
1783
1784#: src/filter.cpp:62
1785msgid "&Filter: "
1786msgstr "&Filtrer : "
1787
1788#: src/filter.cpp:66
1789msgid "T&ag: "
1790msgstr "Marqu&e : "
1791
1792#: src/filter.cpp:70
1793msgid "Filter All Baskets"
1794msgstr "Filtrer tous les paniers"
1795
1796#: src/filter.cpp:139
1797msgid "(Not tagged)"
1798msgstr "(Non marqué)"
1799
1800#: src/filter.cpp:140
1801msgid "(Tagged)"
1802msgstr "(Marqué)"
1803
1804#: src/formatimporter.cpp:134
1805msgid ""
1806"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket-"
1807"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
1808"p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
1809"either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
1810"that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
1811"separate entities.</p>"
1812msgstr ""
1813"<p>Le reflet de dossier n'est plus possible (voyez <a href='http://basket-"
1814"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> pour plus d'informations)."
1815"</p><p>Le dossier <b>%1</b> a été copié pour les besoins du panier. Vous "
1816"pouvez soit supprimer ce dossier ou le panier, ou utiliser les deux. Mais "
1817"souvenez-vous qu'en modifiant l'un des deux, l'autre ne sera plus modifié "
1818"car ils sont maintenant deux entités séparées.</p>"
1819
1820#: src/formatimporter.cpp:136
1821msgid "Folder Mirror Import"
1822msgstr "Importation d'un dossier reflété"
1823
1824#: src/history.cpp:33
1825#, fuzzy
1826msgid "Set current basket to %1"
1827msgstr "Montrer le nom du panier courant"
1828
1829#: src/htmlexporter.cpp:63
1830msgid "HTML Documents"
1831msgstr "Documents HTML"
1832
1833#: src/htmlexporter.cpp:67 src/htmlexporter.cpp:89
1834msgid "Export to HTML"
1835msgstr "Exporter en HTML"
1836
1837#: src/htmlexporter.cpp:90
1838msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1839msgstr "Exportation en HTML. Veuillez patienter..."
1840
1841#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:150 src/htmlexporter.cpp:159
1842msgctxt "HTML export folder (files)"
1843msgid "%1_files"
1844msgstr ""
1845
1846#: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164
1847msgctxt "HTML export folder (icons)"
1848msgid "icons"
1849msgstr "Icônes"
1850
1851#: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:165
1852msgctxt "HTML export folder (images)"
1853msgid "images"
1854msgstr "Images"
1855
1856#: src/htmlexporter.cpp:133 src/htmlexporter.cpp:162
1857msgctxt "HTML export folder (baskets)"
1858msgid "baskets"
1859msgstr "paniers"
1860
1861#: src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:160 src/htmlexporter.cpp:161
1862msgctxt "HTML export folder (data)"
1863msgid "data"
1864msgstr ""
1865
1866#: src/htmlexporter.cpp:332
1867#, fuzzy
1868msgid ""
1869"Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
1870"information at hand."
1871msgstr ""
1872"Fait avec <a href=\"https://launchpad.net/basket\">%1</a> %2, un outil KDE "
1873"pour prendre des notes et garder ses informations sous la main."
1874
1875#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/tagsedit.cpp:513
1876#: src/variouswidgets.cpp:306
1877msgid "(Default)"
1878msgstr "(Par défaut)"
1879
1880#: src/kcolorcombo2.cpp:138
1881msgid "Other..."
1882msgstr "Autre..."
1883
1884#: src/kcolorcombo2.cpp:634
1885#, fuzzy
1886msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
1887msgstr "%1, %2, %3"
1888
1889#: src/kcolorcombo2.cpp:635
1890#, fuzzy
1891msgctxt "color"
1892msgid "(Default)"
1893msgstr "(Par défaut)"
1894
1895#: src/kde4_migration.h:82
1896msgid ""
1897"Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
1898"copy the basket folder manually.\n"
1899"Source: %1\n"
1900"Destination: %2\n"
1901"Reason: %3"
1902msgstr ""
1903
1904#: src/kde4_migration.h:105
1905#, fuzzy
1906msgid "Choose action"
1907msgstr "Choisissez une commande à exécuter :"
1908
1909#: src/kde4_migration.h:106
1910msgid ""
1911"Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
1912"Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
1913"folder %2"
1914msgstr ""
1915
1916#: src/kde4_migration.h:109
1917#, fuzzy
1918msgid "Delete (to Trash)"
1919msgstr "Supprimer la marque"
1920
1921#: src/kde4_migration.h:110
1922msgid "Keep"
1923msgstr ""
1924
1925#: src/kgpgme.cpp:63
1926msgid "Private Key List"
1927msgstr "Liste des clefs publiques"
1928
1929#: src/kgpgme.cpp:81
1930msgid "Email"
1931msgstr "E-mail"
1932
1933#: src/kgpgme.cpp:81
1934msgid "ID"
1935msgstr "ID"
1936
1937#: src/kgpgme.cpp:85
1938msgid "Choose a secret key:"
1939msgstr "Choisissez une clef secrète :"
1940
1941#: src/kgpgme.cpp:273
1942msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1943msgstr "La liste des clefs privées est incomplète."
1944
1945#: src/kgpgme.cpp:308
1946msgid "That public key is not meant for encryption"
1947msgstr "Cette clef publique n'est pas destinée pour le cryptage"
1948
1949#: src/kgpgme.cpp:352
1950msgid "Unsupported algorithm"
1951msgstr "Algorithme non supporté"
1952
1953#: src/kgpgme.cpp:449
1954msgid "Wrong password."
1955msgstr "Mauvais mot de passe."
1956
1957#: src/kgpgme.cpp:464
1958msgid "Please enter a new password:"
1959msgstr "Veuillez entrer un nouveau mot de passe :"
1960
1961#: src/ksystemtrayicon2.cpp:68 src/notecontent.cpp:244
1962msgid "File"
1963msgstr "Fichier"
1964
1965#: src/ksystemtrayicon2.cpp:126
1966msgid ""
1967"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
1968"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
1969msgstr ""
1970"<p>Fermer la fenêtre principale gardera %1 dans la boîte à miniatures. "
1971"Utilisez <b>Quitter</b> depuis le menu <b>Panier</b> pour quitter "
1972"l'application.</p>"
1973
1974#: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177
1975msgid "Docking in System Tray"
1976msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures"
1977
1978#: src/likeback.cpp:85
1979msgid "Send application developers a comment about something you like"
1980msgstr ""
1981"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque "
1982"chose que vous aimez."
1983
1984#: src/likeback.cpp:92
1985msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
1986msgstr ""
1987"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque "
1988"chose que vous n'aimez pas."
1989
1990#: src/likeback.cpp:99
1991msgid ""
1992"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
1993"application"
1994msgstr ""
1995"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'un "
1996"mauvais comportement de l'application."
1997
1998#: src/likeback.cpp:106
1999msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
2000msgstr ""
2001"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'une "
2002"nouvelle fonctionnalité que vous désirez."
2003
2004#: src/likeback.cpp:392
2005msgid "&Send a Comment to Developers"
2006msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
2007
2008#: src/likeback.cpp:432
2009msgid "Welcome to this testing version of %1."
2010msgstr "Bienvenue dans cette version de test de %1."
2011
2012#: src/likeback.cpp:433
2013msgid "Welcome to %1."
2014msgstr "Bienvenue dans %1."
2015
2016#: src/likeback.cpp:435
2017msgid "To help us improve it, your comments are important."
2018msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vos remarques sont importantes."
2019
2020#: src/likeback.cpp:438
2021msgid ""
2022"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
2023"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
2024"or dislike and click Send."
2025msgstr ""
2026"Chaque fois que vous appréciez quelque chose ou que vous êtes frustré par "
2027"l'application, merci de cliquez sur l'émoticône appropriée sous la barre de "
2028"titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que vous aimez ou pas et cliquez "
2029"sur Envoyer."
2030
2031#: src/likeback.cpp:442
2032msgid ""
2033"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
2034"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
2035msgstr ""
2036"Chaque fois que vous appréciez quelque chose, merci de cliquez sur "
2037"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez "
2038"rapidement ce que vous aimez et cliquez sur Envoyer."
2039
2040#: src/likeback.cpp:446
2041msgid ""
2042"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
2043"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
2044msgstr ""
2045"Chaque fois que vous êtes frustré par l'application, merci de cliquez sur "
2046"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez "
2047"rapidement ce que vous n'aimez pas et cliquez sur Envoyer."
2048
2049#: src/likeback.cpp:455
2050msgid ""
2051"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
2052"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
2053"Send."
2054msgstr ""
2055"Suivez le même principe pour reporter rapidement un bogue : cliquez "
2056"simplement sur l'icône d'objet cassé en haut à droite de la fenêtre, "
2057"décrivez-le et cliquez sur Envoyer."
2058
2059#: src/likeback.cpp:458
2060msgid ""
2061"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
2062"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
2063"and click Send."
2064msgstr ""
2065"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquez "
2066"sur l'objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez-le "
2067"rapidement et cliquez sur Envoyer."
2068
2069#: src/likeback.cpp:463
2070msgid "Example:"
2071msgid_plural "Examples:"
2072msgstr[0] "Exemple :"
2073msgstr[1] "Exemple"
2074
2075#: src/likeback.cpp:466
2076msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
2077msgstr "<b>J'aime</b> les nouvelles images. Très rafraîchissant."
2078
2079#: src/likeback.cpp:470
2080msgid ""
2081"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
2082msgstr ""
2083"<b>Je n'aime pas</b> la page de bienvenue de cet assistant. Elle fait perdre "
2084"trop de temps."
2085
2086#: src/likeback.cpp:474
2087msgid ""
2088"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
2089"button. Nothing happens."
2090msgstr ""
2091"<b>L'application a un mauvais comportement</b> en cliquant sur le bouton "
2092"Ajouter. Rien ne se passe."
2093
2094#: src/likeback.cpp:478
2095msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
2096msgstr ""
2097"<b>Je désire une nouvelle fonctionnalité</b> me permettant d'envoyer mon "
2098"travail par e-mail."
2099
2100#: src/likeback.cpp:481
2101msgid "Help Improve the Application"
2102msgstr "Aider à l'amélioration de cette application"
2103
2104#: src/likeback.cpp:554
2105msgid "Email Address"
2106msgstr "Adresse e-mail"
2107
2108#: src/likeback.cpp:555
2109msgid "Please provide your email address."
2110msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail."
2111
2112#: src/likeback.cpp:556
2113msgid ""
2114"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
2115"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
2116"corrections for you to test, etc."
2117msgstr ""
2118"Elle sera uniquement utilisée pour vous contacter si plus d'informations "
2119"sont nécessaires à propos de vos commentaires, pour savoir comment "
2120"reproduire les bogues que vous reportez, vous envoyer des corrections de "
2121"bogue pour que vous les testiez, etc."
2122
2123#: src/likeback.cpp:557
2124msgid ""
2125"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
2126"be sent anonymously."
2127msgstr ""
2128"L'adresse e-mail est optionnelle. Si vous n'en fournissez pas, vos "
2129"commentaires seront envoyés anonymement."
2130
2131#: src/likeback.cpp:613
2132msgid "Send a Comment to Developers"
2133msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs"
2134
2135#: src/likeback.cpp:655
2136msgid "Send Application Developers a Comment About:"
2137msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de :"
2138
2139#: src/likeback.cpp:673
2140msgid "Something you &like"
2141msgstr "Quelque chose que vous ai&mez"
2142
2143#: src/likeback.cpp:685
2144msgid "Something you &dislike"
2145msgstr "Quelque chose que vous n'aimez &pas"
2146
2147#: src/likeback.cpp:697
2148msgid "An improper &behavior of this application"
2149msgstr "Un ma&uvais comportement de l'application"
2150
2151#: src/likeback.cpp:708
2152msgid "A new &feature you desire"
2153msgstr "Une &nouvelle fonctionnalité que vous désirez"
2154
2155#: src/likeback.cpp:719
2156msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
2157msgstr ""
2158"Afficher les &boutons de commentaire en dessous des barres de titre des "
2159"fenêtres"
2160
2161#: src/likeback.cpp:724
2162msgid "&Send Comment"
2163msgstr "&Envoyer le commentaire"
2164
2165#: src/likeback.cpp:728
2166msgid "&Email Address..."
2167msgstr "Adresse &e-mail..."
2168
2169#: src/likeback.cpp:746
2170msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
2171msgstr "Veuillez décrire brièvement votre opinion sur %1."
2172
2173#: src/likeback.cpp:759
2174msgid "Please write in English."
2175msgstr "Veuillez écrire en anglais."
2176
2177#: src/likeback.cpp:765
2178msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
2179msgstr ""
2180"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
2181
2182#: src/likeback.cpp:770
2183msgid ""
2184"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
2185"to send the same amount of positive and negative comments."
2186msgstr ""
2187"Pour rendre les commentaires que vous envoyez plus utiles à l'amélioration "
2188"de cette application, essayez d'envoyer la même quantité de commentaires "
2189"positifs et négatifs."
2190
2191#: src/likeback.cpp:773
2192msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
2193msgstr ""
2194"Ne demandez <b>pas</b> de nouvelles fonctionnalités : vos requêtes seront "
2195"ignorées."
2196
2197#: src/likeback.cpp:846
2198msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
2199msgstr ""
2200"<p>Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport.</p><p>Merci de "
2201"réessayer plus tard.</p>"
2202
2203#: src/likeback.cpp:846
2204msgid "Transfer Error"
2205msgstr "Erreur de transmission"
2206
2207#: src/likeback.cpp:850
2208msgid ""
2209"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
2210"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
2211msgstr ""
2212"<p>Votre commentaire a été envoyé avec succès. Il permettra d'aider à "
2213"améliorer cette application.</p><p>Merci pour votre temps.</p>"
2214
2215#: src/likeback.cpp:851
2216msgid "Comment Sent"
2217msgstr "Commentaire envoyé"
2218
2219#: src/linklabel.cpp:582
2220msgid "I&talic"
2221msgstr "I&talique"
2222
2223#: src/linklabel.cpp:585
2224msgid "&Bold"
2225msgstr "&Gras"
2226
2227#: src/linklabel.cpp:593
2228msgid "Always"
2229msgstr "Toujours"
2230
2231#: src/linklabel.cpp:594
2232msgid "Never"
2233msgstr "Jamais"
2234
2235#: src/linklabel.cpp:595
2236msgid "On mouse hovering"
2237msgstr "Lors du survol de la souris"
2238
2239#: src/linklabel.cpp:596
2240msgid "When mouse is outside"
2241msgstr "Quand la souris est à l'extérieur"
2242
2243#: src/linklabel.cpp:598
2244msgid "&Underline:"
2245msgstr "So&ulignement :"
2246
2247#: src/linklabel.cpp:605
2248msgid "Colo&r:"
2249msgstr "&Couleur :"
2250
2251#: src/linklabel.cpp:612
2252msgid "&Mouse hover color:"
2253msgstr "Couleu&r lors du survol de la souris :"
2254
2255#: src/linklabel.cpp:621
2256msgid "&Icon size:"
2257msgstr "Taille de l'&icône :"
2258
2259#: src/linklabel.cpp:627
2260msgid "None"
2261msgstr "Aucun"
2262
2263#: src/linklabel.cpp:628
2264msgid "Icon size"
2265msgstr "De la taille de l'icône"
2266
2267#: src/linklabel.cpp:629
2268msgid "Twice the icon size"
2269msgstr "Deux fois la taille de l'icône"
2270
2271#: src/linklabel.cpp:630
2272msgid "Three times the icon size"
2273msgstr "Trois fois la taille de l'icône"
2274
2275#: src/linklabel.cpp:632
2276msgid "&Preview:"
2277msgstr "A&perçu :"
2278
2279#: src/linklabel.cpp:635
2280msgid "You disabled preview but still see images?"
2281msgstr "Vous avez désactivé l'aperçu mais voyez-vous toujours des images ?"
2282
2283#: src/linklabel.cpp:636
2284msgid ""
2285"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
2286"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
2287"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
2288"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
2289"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
2290"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
2291"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
2292"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
2293"want the application to create notes depending on the content of the files "
2294"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
2295"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
2296msgstr ""
2297"<p>Ceci est normal car il y a plusieurs types de notes.<br>Cette option "
2298"s'applique seulement aux notes fichiers et liens locaux.<br>Et les images "
2299"que vous voyez sont des notes images, pas des notes fichiers.<br>Les notes "
2300"fichiers sont des documents génériques, tandis que les notes images sont des "
2301"images sur lesquelles vous pouvez dessiner.</p><p>Lorsque vous déposez des "
2302"fichiers dans des paniers, %1 détecte leur type et vous montre le contenu de "
2303"ces fichiers.<br>Par exemple, lorsque vous déposez des fichiers images ou "
2304"textes, des notes images ou textes sont créés pour ceux-ci.<br> Pour les "
2305"types de fichiers que %2 ne comprend pas, ils sont montrés en tant que notes "
2306"fichiers génériques avec juste une icône ou un aperçu et un nom de fichier.</"
2307"p><p>Si vous ne voulez pas que l'application crée des notes en fonction du "
2308"contenu des fichiers que vous déposez, ouvrez la page \"Général\" et "
2309"décochez \"Image ou animation\" dans le groupe \"Voir le contenu des "
2310"fichiers ajoutés pour les types suivants\".</p>"
2311
2312#: src/linklabel.cpp:652
2313msgid "Example"
2314msgstr "Exemple"
2315
2316#: src/mainwindow.cpp:88
2317msgid "Minimize"
2318msgstr "Réduire"
2319
2320#: src/mainwindow.cpp:269
2321msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
2322msgstr "<p>Voulez-vous réellement quitter %1 ?</p>"
2323
2324#: src/mainwindow.cpp:271
2325#, fuzzy
2326msgid ""
2327"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
2328"desktop session. If you end your session while the application is still "
2329"running, the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
2330msgstr ""
2331"<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore "
2332"votre session KDE. Si vous fermez votre session alors que l'application "
2333"s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous "
2334"démarrerez votre session.</p>"
2335
2336#: src/mainwindow.cpp:275
2337msgid "Quit Confirm"
2338msgstr "Confirmer pour quitter"
2339
2340#: src/newbasketdialog.cpp:92
2341msgid "New Basket"
2342msgstr "Nouveau panier"
2343
2344#: src/newbasketdialog.cpp:126
2345msgid "Background color"
2346msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2347
2348#: src/newbasketdialog.cpp:134
2349msgid "&Manage Templates..."
2350msgstr "&Gérer les modèles..."
2351
2352#: src/newbasketdialog.cpp:167 src/newbasketdialog.cpp:328
2353msgid "One column"
2354msgstr "Une colonne"
2355
2356#: src/newbasketdialog.cpp:178 src/newbasketdialog.cpp:330
2357msgid "Two columns"
2358msgstr "Deux colonnes"
2359
2360#: src/newbasketdialog.cpp:190 src/newbasketdialog.cpp:332
2361msgid "Three columns"
2362msgstr "Trois colonnes"
2363
2364#: src/newbasketdialog.cpp:202
2365msgid "Free"
2366msgstr "Libre"
2367
2368#: src/newbasketdialog.cpp:210
2369msgid "&Template:"
2370msgstr "&Modèle :"
2371
2372#: src/newbasketdialog.cpp:220
2373msgid "(Baskets)"
2374msgstr "(Paniers)"
2375
2376#: src/newbasketdialog.cpp:222
2377msgid "C&reate in:"
2378msgstr "&Créer dans :"
2379
2380#: src/newbasketdialog.cpp:224
2381msgid "How is it useful?"
2382msgstr "En quoi est-ce utile ?"
2383
2384#: src/newbasketdialog.cpp:225
2385msgid ""
2386"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
2387"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
2388"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
2389"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
2390"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
2391msgstr ""
2392"<p>Créer des paniers à l'intérieur d'autres paniers pour former une "
2393"hiérarchie vous permet d'être plus organisé. Par exemple, vous pouvez :</"
2394"p><ul><li>Grouper des paniers par thèmes ou sujets ;</li><li>Grouper des "
2395"paniers dans des dossiers pour différents projets ;</li><li>Créer des "
2396"sections avec des sous-paniers représentant des chapitres ou des pages ;</"
2397"li><li>Créer des groupes de paniers à exporter ensemble (par exemple, pour "
2398"les envoyer par e-mail à un groupe de personnes).</li></ul>"
2399
2400#: src/newbasketdialog.cpp:334
2401msgid "Free-form"
2402msgstr "Libre"
2403
2404#: src/newbasketdialog.cpp:336
2405msgid "Mind map"
2406msgstr "Carte mentale"
2407
2408#: src/notecontent.cpp:224
2409msgid "Plain Text"
2410msgstr "Texte brut"
2411
2412#: src/notecontent.cpp:228
2413msgid "Text"
2414msgstr "Texte"
2415
2416#: src/notecontent.cpp:232
2417msgid "Image"
2418msgstr "Image"
2419
2420#: src/notecontent.cpp:236
2421msgid "Animation"
2422msgstr "Animation"
2423
2424#: src/notecontent.cpp:240
2425msgid "Sound"
2426msgstr "Son"
2427
2428#: src/notecontent.cpp:248
2429msgid "Link"
2430msgstr "Lien"
2431
2432#: src/notecontent.cpp:252
2433#, fuzzy
2434msgid "Cross Reference"
2435msgstr "Préférence"
2436
2437#: src/notecontent.cpp:256
2438msgid "Launcher"
2439msgstr "Lanceur"
2440
2441#: src/notecontent.cpp:260 src/noteedit.cpp:1192
2442msgid "Color"
2443msgstr "Couleur"
2444
2445#: src/notecontent.cpp:264
2446msgid "Unknown"
2447msgstr "Inconnu"
2448
2449#: src/notecontent.cpp:640
2450msgid "Edit this plain text"
2451msgstr "Éditer ce texte brut"
2452
2453#: src/notecontent.cpp:644
2454msgid "Edit this text"
2455msgstr "Éditer ce texte"
2456
2457#: src/notecontent.cpp:648
2458msgid "Edit this image"
2459msgstr "Éditer cette image"
2460
2461#: src/notecontent.cpp:652
2462msgid "Edit this animation"
2463msgstr "Éditer cette animation"
2464
2465#: src/notecontent.cpp:656
2466msgid "Edit the file name of this sound"
2467msgstr "Éditer le nom de fichier de ce son"
2468
2469#: src/notecontent.cpp:660
2470msgid "Edit the name of this file"
2471msgstr "Éditer le nom de ce fichier"
2472
2473#: src/notecontent.cpp:664
2474msgid "Edit this link"
2475msgstr "Éditer ce lien"
2476
2477#: src/notecontent.cpp:668
2478#, fuzzy
2479msgid "Edit this cross reference"
2480msgstr "Éditer cette couleur"
2481
2482#: src/notecontent.cpp:672
2483msgid "Edit this launcher"
2484msgstr "Éditer ce lanceur"
2485
2486#: src/notecontent.cpp:676
2487msgid "Edit this color"
2488msgstr "Éditer cette couleur"
2489
2490#: src/notecontent.cpp:680
2491msgid "Edit this unknown object"
2492msgstr "Éditer cet objet inconnu"
2493
2494#: src/notecontent.cpp:1031
2495msgid "Opening plain text..."
2496msgstr "Ouverture du texte brut..."
2497
2498#: src/notecontent.cpp:1032
2499msgid "Opening plain texts..."
2500msgstr "Ouverture des textes bruts..."
2501
2502#: src/notecontent.cpp:1033
2503msgid "Opening plain text with..."
2504msgstr "Ouverture du texte brut avec..."
2505
2506#: src/notecontent.cpp:1034
2507msgid "Opening plain texts with..."
2508msgstr "Ouverture des textes bruts avec..."
2509
2510#: src/notecontent.cpp:1035
2511msgid "Open plain text with:"
2512msgstr "Ouvrir le texte brut avec :"
2513
2514#: src/notecontent.cpp:1036
2515msgid "Open plain texts with:"
2516msgstr "Ouvrir les textes bruts avec :"
2517
2518#: src/notecontent.cpp:1142
2519msgid "Opening text..."
2520msgstr "Ouverture du texte..."
2521
2522#: src/notecontent.cpp:1143
2523msgid "Opening texts..."
2524msgstr "Ouverture des textes..."
2525
2526#: src/notecontent.cpp:1144
2527msgid "Opening text with..."
2528msgstr "Ouverture du texte avec..."
2529
2530#: src/notecontent.cpp:1145
2531msgid "Opening texts with..."
2532msgstr "Ouverture des textes avec..."
2533
2534#: src/notecontent.cpp:1146
2535msgid "Open text with:"
2536msgstr "Ouvrir ce texte avec :"
2537
2538#: src/notecontent.cpp:1147
2539msgid "Open texts with:"
2540msgstr "Ouvrir ces textes avec :"
2541
2542#: src/notecontent.cpp:1269 src/notecontent.cpp:1477
2543msgid "Size"
2544msgstr "Taille"
2545
2546#: src/notecontent.cpp:1270 src/variouswidgets.cpp:157
2547msgid "%1 by %2 pixels"
2548msgstr "%1 par %2 pixels"
2549
2550#: src/notecontent.cpp:1276
2551msgid "Opening image..."
2552msgstr "Ouverture de l'image..."
2553
2554#: src/notecontent.cpp:1277
2555msgid "Opening images..."
2556msgstr "Ouverture des images..."
2557
2558#: src/notecontent.cpp:1278
2559msgid "Opening image with..."
2560msgstr "Ouverture de l'image avec..."
2561
2562#: src/notecontent.cpp:1279
2563msgid "Opening images with..."
2564msgstr "Ouverture des images avec..."
2565
2566#: src/notecontent.cpp:1280
2567msgid "Open image with:"
2568msgstr "Ouvrir l'image avec :"
2569
2570#: src/notecontent.cpp:1281
2571msgid "Open images with:"
2572msgstr "Ouvrir les images avec :"
2573
2574#: src/notecontent.cpp:1305
2575msgid "Click for full size view"
2576msgstr "Cliquez pour voir en taille réelle"
2577
2578#: src/notecontent.cpp:1397
2579msgid "Opening animation..."
2580msgstr "Ouverture de l'animation..."
2581
2582#: src/notecontent.cpp:1398
2583msgid "Opening animations..."
2584msgstr "Ouverture des animations..."
2585
2586#: src/notecontent.cpp:1399
2587msgid "Opening animation with..."
2588msgstr "Ouverture de l'animation avec..."
2589
2590#: src/notecontent.cpp:1400
2591msgid "Opening animations with..."
2592msgstr "Ouverture des animations avec..."
2593
2594#: src/notecontent.cpp:1401
2595msgid "Open animation with:"
2596msgstr "Ouvrir l'animation avec :"
2597
2598#: src/notecontent.cpp:1402
2599msgid "Open animations with:"
2600msgstr "Ouvrir les animations avec :"
2601
2602#: src/notecontent.cpp:1483
2603msgid "Type"
2604msgstr "Type"
2605
2606#: src/notecontent.cpp:1529
2607msgid "Open this file"
2608msgstr "Ouvrir ce fichier"
2609
2610#: src/notecontent.cpp:1549
2611msgid "Opening file..."
2612msgstr "Ouverture du fichier..."
2613
2614#: src/notecontent.cpp:1550
2615msgid "Opening files..."
2616msgstr "Ouverture des fichiers..."
2617
2618#: src/notecontent.cpp:1551
2619msgid "Opening file with..."
2620msgstr "Ouverture du fichier avec..."
2621
2622#: src/notecontent.cpp:1552
2623msgid "Opening files with..."
2624msgstr "Ouverture des fichiers avec..."
2625
2626#: src/notecontent.cpp:1553
2627msgid "Open file with:"
2628msgstr "Ouvrir le fichier avec :"
2629
2630#: src/notecontent.cpp:1554
2631msgid "Open files with:"
2632msgstr "Ouvrir les fichiers avec :"
2633
2634#: src/notecontent.cpp:1636
2635msgid "Open this sound"
2636msgstr "Ouvrir ce son"
2637
2638#: src/notecontent.cpp:1663
2639msgid "Opening sound..."
2640msgstr "Ouverture du son..."
2641
2642#: src/notecontent.cpp:1664
2643msgid "Opening sounds..."
2644msgstr "Ouverture des sons..."
2645
2646#: src/notecontent.cpp:1665
2647msgid "Opening sound with..."
2648msgstr "Ouverture du son avec..."
2649
2650#: src/notecontent.cpp:1666
2651msgid "Opening sounds with..."
2652msgstr "Ouverture des sons avec..."
2653
2654#: src/notecontent.cpp:1667
2655msgid "Open sound with:"
2656msgstr "Ouvrir le son avec :"
2657
2658#: src/notecontent.cpp:1668
2659msgid "Open sounds with:"
2660msgstr "Ouvrir les sons avec :"
2661
2662#: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1968
2663msgid "Target"
2664msgstr "Cible"
2665
2666#: src/notecontent.cpp:1735 src/notecontent.cpp:1991
2667msgid "Open this link"
2668msgstr "Ouvrir ce lien"
2669
2670#: src/notecontent.cpp:1762
2671msgid "Link have no URL to open."
2672msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir."
2673
2674#: src/notecontent.cpp:1765
2675msgid "Opening link target..."
2676msgstr "Ouverture de la cible du lien..."
2677
2678#: src/notecontent.cpp:1766
2679msgid "Opening link targets..."
2680msgstr "Ouverture de la cible des liens..."
2681
2682#: src/notecontent.cpp:1767
2683msgid "Opening link target with..."
2684msgstr "Ouverture de la cible du lien avec..."
2685
2686#: src/notecontent.cpp:1768
2687msgid "Opening link targets with..."
2688msgstr "Ouverture de la cible des liens avec..."
2689
2690#: src/notecontent.cpp:1769
2691msgid "Open link target with:"
2692msgstr "Ouvrir la cible du lien avec :"
2693
2694#: src/notecontent.cpp:1770
2695msgid "Open link targets with:"
2696msgstr "Ouvrir de la cible des liens avec :"
2697
2698#: src/notecontent.cpp:2004
2699msgid "Link to %1"
2700msgstr ""
2701
2702#: src/notecontent.cpp:2017
2703#, fuzzy
2704msgid "Link has no basket to open."
2705msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir."
2706
2707#: src/notecontent.cpp:2020
2708#, fuzzy
2709msgid "Opening basket..."
2710msgstr "Ouverture du texte..."
2711
2712#: src/notecontent.cpp:2126
2713msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2714msgstr "%1 <i>(exécuter dans un terminal)</i>"
2715
2716#: src/notecontent.cpp:2133
2717msgid "Command"
2718msgstr "Commande"
2719
2720#: src/notecontent.cpp:2156
2721msgid "Launch this application"
2722msgstr "Lancer cette application"
2723
2724#: src/notecontent.cpp:2177
2725msgid "The launcher have no command to run."
2726msgstr "Le lanceur n'a pas de commande à exécuter."
2727
2728#: src/notecontent.cpp:2180
2729msgid "Launching application..."
2730msgstr "Lancement de l'application..."
2731
2732#: src/notecontent.cpp:2181
2733msgid "Launching applications..."
2734msgstr "Lancement des applications..."
2735
2736#: src/notecontent.cpp:2295
2737msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
2738msgid "RGB"
2739msgstr ""
2740
2741#: src/notecontent.cpp:2296
2742msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2743msgstr "<i>Rouge</i> : %1, <i>Vert</i> : %2, <i>Bleu</i> : %3,"
2744
2745#: src/notecontent.cpp:2298
2746msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
2747msgid "HSV"
2748msgstr ""
2749
2750#: src/notecontent.cpp:2299
2751msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2752msgstr "<i>Teinte</i> : %1, <i>Saturation</i> : %2, <i>Valeur</i> : %3,"
2753
2754#: src/notecontent.cpp:2452
2755msgid "CSS Color Name"
2756msgstr "Nom de couleur CSS"
2757
2758#: src/notecontent.cpp:2462
2759msgid "CSS Extended Color Name"
2760msgstr "Nom de couleur CSS étendu"
2761
2762#: src/notecontent.cpp:2468
2763msgid "Is Web Color"
2764msgstr "Est une couleur Web"
2765
2766#: src/notecontent.cpp:2469
2767msgid "Yes"
2768msgstr ""
2769
2770#: src/notecontent.cpp:2469
2771msgid "No"
2772msgstr "Aucun"
2773
2774#: src/noteedit.cpp:517
2775msgid ""
2776"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2777"Pads will include an image editor).\n"
2778"Do you want to open it with an application that understand it?"
2779msgstr ""
2780"Les images ne peuvent pas encore être éditées ici (la prochaine version de "
2781"Blocs notes BasKet inclura un éditeur d'image).\n"
2782"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?"
2783
2784#: src/noteedit.cpp:519
2785msgid "Edit Image Note"
2786msgstr "Édition de la note image"
2787
2788#: src/noteedit.cpp:544
2789msgid ""
2790"This animated image can not be edited here.\n"
2791"Do you want to open it with an application that understands it?"
2792msgstr ""
2793"Les images animées ne peuvent pas être éditées ici.\n"
2794"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?"
2795
2796#: src/noteedit.cpp:546
2797msgid "Edit Animation Note"
2798msgstr "Édition de la note animation"
2799
2800#: src/noteedit.cpp:641
2801msgid "Edit Color Note"
2802msgstr "Édition de la note couleur"
2803
2804#: src/noteedit.cpp:666
2805msgid ""
2806"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2807"You however can drag or copy the note into an application that understands "
2808"it."
2809msgstr ""
2810"Le type de cette note est inconnu et ne peut pas être édité ici.\n"
2811"Vous pouvez par contre glisser ou copier cette note dans une application qui "
2812"la comprend."
2813
2814#: src/noteedit.cpp:668
2815msgid "Edit Unknown Note"
2816msgstr "Édition de la note inconnue"
2817
2818#: src/noteedit.cpp:681
2819msgid "Edit Link Note"
2820msgstr "Édition de la note lien"
2821
2822#: src/noteedit.cpp:701 src/noteedit.cpp:733
2823msgid "Auto"
2824msgstr "Auto"
2825
2826#: src/noteedit.cpp:713 src/noteedit.cpp:1038
2827msgid "&Icon:"
2828msgstr "&Icône :"
2829
2830#: src/noteedit.cpp:755 src/noteedit.cpp:924
2831msgid "Ta&rget:"
2832msgstr "&Cible :"
2833
2834#: src/noteedit.cpp:760
2835msgid "&Title:"
2836msgstr "&Titre :"
2837
2838#: src/noteedit.cpp:893
2839#, fuzzy
2840msgid "Edit Cross Reference"
2841msgstr "Préférence"
2842
2843#: src/noteedit.cpp:1012
2844msgid "Edit Launcher Note"
2845msgstr "Édition de la note lanceur"
2846
2847#: src/noteedit.cpp:1026
2848msgid "Choose a command to run:"
2849msgstr "Choisissez une commande à exécuter :"
2850
2851#: src/noteedit.cpp:1043
2852msgid "&Guess"
2853msgstr "&Deviner"
2854
2855#: src/noteedit.cpp:1061
2856msgid "Comman&d:"
2857msgstr "&Commande :"
2858
2859#: src/noteedit.cpp:1066 src/tagsedit.cpp:399
2860msgid "&Name:"
2861msgstr "&Nom :"
2862
2863#: src/noteedit.cpp:1174
2864msgid "Font"
2865msgstr "Police"
2866
2867#: src/noteedit.cpp:1182
2868msgid "Font Size"
2869msgstr "Taille de police"
2870
2871#: src/noteedit.cpp:1197 src/tagsedit.cpp:478
2872msgid "Bold"
2873msgstr "Gras"
2874
2875#: src/noteedit.cpp:1204 src/tagsedit.cpp:490
2876msgid "Italic"
2877msgstr "Italique"
2878
2879#: src/noteedit.cpp:1211 src/tagsedit.cpp:484
2880msgid "Underline"
2881msgstr "Souligné"
2882
2883#: src/noteedit.cpp:1219
2884msgid "Superscript"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/noteedit.cpp:1225
2888msgid "Subscript"
2889msgstr ""
2890
2891#: src/noteedit.cpp:1232
2892msgid "Align Left"
2893msgstr "Aligner à gauche"
2894
2895#: src/noteedit.cpp:1238
2896msgid "Centered"
2897msgstr "Centrer"
2898
2899#: src/noteedit.cpp:1244
2900msgid "Align Right"
2901msgstr "Aligner à droite"
2902
2903#: src/noteedit.cpp:1250
2904msgid "Justified"
2905msgstr "Justifier"
2906
2907#: src/noteedit.cpp:1262
2908msgid "Undo"
2909msgstr ""
2910
2911#: src/noteedit.cpp:1268
2912msgid "Redo"
2913msgstr ""
2914
2915#: src/notefactory.cpp:486
2916#, fuzzy
2917msgid ""
2918"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2919"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2920"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2921"developer.</p>"
2922msgstr ""
2923"<p>%1 ne supporte pas les données que vous avez déposées.<br>Il a tout de "
2924"même créé une note générique, vous permettant de la glisser ou de la copier "
2925"vers une application qui la comprend.</p><p>Si vous désirez le support de "
2926"ces données, veuillez contacter le développeur ou visiter la <a href="
2927"\"http://basket-notepads.github.io/dropdb.php\">base de données des types "
2928"supportés par BasKet</a>.</p>"
2929
2930#: src/notefactory.cpp:489
2931msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2932msgstr "Type(s) MIME non supporté(s)"
2933
2934#: src/notefactory.cpp:545
2935msgid "&Move Here\tShift"
2936msgstr "&Déplacer ici\tMaj"
2937
2938#: src/notefactory.cpp:548
2939msgid "&Copy Here\tCtrl"
2940msgstr "&Copier ici\tCtrl"
2941
2942#: src/notefactory.cpp:551
2943msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2944msgstr "&Lier ici\tCtrl+Maj"
2945
2946#: src/notefactory.cpp:558
2947msgid "C&ancel\tEscape"
2948msgstr "&Annuler\tEchap."
2949
2950#: src/notefactory.cpp:1024
2951msgid "Import Icon as Image"
2952msgstr "Importer une icône en tant qu'image"
2953
2954#: src/notefactory.cpp:1024
2955msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2956msgstr "Choisissez la taille de l'icône à importer en tant qu'image :"
2957
2958#: src/notefactory.cpp:1037
2959msgid "Load File Content into a Note"
2960msgstr "Charger le contenu d'un fichier dans une note"
2961
2962#: src/password.cpp:73
2963msgid "No private key selected."
2964msgstr "Aucune clef privée sélectionnée."
2965
2966#: src/regiongrabber.cpp:105
2967msgid ""
2968"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2969"Press Esc to quit."
2970msgstr ""
2971
2972#: src/settings.cpp:384
2973msgid "On left"
2974msgstr "À gauche"
2975
2976#: src/settings.cpp:385
2977msgid "On right"
2978msgstr "À droite"
2979
2980#: src/settings.cpp:388
2981msgid "&Basket tree position:"
2982msgstr "&Position de l'arborescence des paniers :"
2983
2984#: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750
2985msgid "On top"
2986msgstr "En haut"
2987
2988#: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:751
2989msgid "On bottom"
2990msgstr "En bas"
2991
2992#: src/settings.cpp:401
2993msgid "&Filter bar position:"
2994msgstr "Position de la &barre de filtrage :"
2995
2996#: src/settings.cpp:410
2997msgid "&Use balloons to report results of global actions"
2998msgstr "&Utiliser des bulles pour rapporter le résultat des actions globales"
2999
3000#: src/settings.cpp:413
3001msgid "What are global actions?"
3002msgstr "Que sont les actions globales ?"
3003
3004#: src/settings.cpp:414
3005msgid ""
3006"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
3007"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
3008"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
3009"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
3010"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
3011msgstr ""
3012"Vous pouvez configurer des raccourcis claviers globaux pour faire quelques "
3013"actions sans avoir à afficher la fenêtre principale. Par exemple, vous "
3014"pouvez coller le contenu du presse-papiers, récupérer une couleur sur "
3015"l'écran, etc. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris sur l'icône "
3016"de notification pour changer le panier courant ; ou utiliser le bouton du "
3017"milieu de la souris sur cette icône pour coller la sélection courante."
3018
3019#: src/settings.cpp:417
3020msgid ""
3021"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
3022"has been successfully done. You can disable that balloon."
3023msgstr ""
3024"En faisant cela, %1 affiche une petite bulle pour vous informer que l'action "
3025"s'est bien déroulée. Vous pouvez désactiver cette bulle."
3026
3027#: src/settings.cpp:418
3028msgid ""
3029"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
3030"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
3031"the main window."
3032msgstr ""
3033"Notez que ces messages sont assez intelligents pour ne pas apparaître si la "
3034"fenêtre principale est visible. C'est parce que vous voyez déjà le résultat "
3035"de vos actions dans la fenêtre principale."
3036
3037#: src/settings.cpp:426
3038msgid "System Tray Icon"
3039msgstr "Icône de notification"
3040
3041#: src/settings.cpp:431
3042msgid "&Dock in system tray"
3043msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures"
3044
3045#: src/settings.cpp:440
3046msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
3047msgstr "&Montrer l'icône du panier courant dans l'icône de notification"
3048
3049#: src/settings.cpp:450
3050msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
3051msgstr "&Cacher la fenêtre principale quand la souris sort pendant"
3052
3053#: src/settings.cpp:452 src/settings.cpp:463
3054msgid " tenths of seconds"
3055msgstr " dixièmes de secondes"
3056
3057#: src/settings.cpp:461
3058msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
3059msgstr ""
3060"Montrer la &fenêtre principale lorsque la souris survole l'icône de "
3061"notification pendant"
3062
3063#: src/settings.cpp:541
3064msgid "Ani&mate changes in baskets"
3065msgstr "Ani&mer les changements dans les paniers"
3066
3067#: src/settings.cpp:545
3068msgid "&Show tooltips in baskets"
3069msgstr "Montr&er les info-bulles dans les paniers"
3070
3071#: src/settings.cpp:549
3072msgid "&Big notes"
3073msgstr "&Grosses notes"
3074
3075#: src/settings.cpp:555
3076msgid "Behavior"
3077msgstr "Comportement"
3078
3079#: src/settings.cpp:560
3080msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
3081msgstr ""
3082"&Transformer les lignes commençant par * ou - en des listes dans les "
3083"éditeurs de texte"
3084
3085#: src/settings.cpp:564
3086msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
3087msgstr "&Demander confirmation avant de supprimer des notes"
3088
3089#: src/settings.cpp:568
3090msgid "Do not keep text formatting when pasting"
3091msgstr ""
3092
3093#: src/settings.cpp:575
3094msgid "&Export tags in texts"
3095msgstr "E&xporter les marques dans les textes"
3096
3097#: src/settings.cpp:579
3098msgid "When does this apply?"
3099msgstr "Quand cela s'applique-t-il ?"
3100
3101#: src/settings.cpp:580
3102msgid ""
3103"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
3104"editor."
3105msgstr ""
3106"Cela s'applique lorsque vous copiez / collez, ou glissez / déposez des notes "
3107"dans un éditeur de texte."
3108
3109#: src/settings.cpp:581
3110msgid ""
3111"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
3112msgstr ""
3113"Si cette propriété est activée, elle vous permet de coller les marques en "
3114"tant qu'équivalents texte."
3115
3116#. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
3117#: src/settings.cpp:582 src/tagsedit.cpp:532
3118msgid ""
3119"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
3120"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
3121"empty checkbox and a checked box."
3122msgstr ""
3123"Par exemple, une liste de notes avec les marques <b>À faire</b> et <b>Fait</"
3124"b> est exportée en tant que lignes précédées de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</b>, "
3125"représentant des boîtes à cocher."
3126
3127#: src/settings.cpp:593
3128msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
3129msgstr ""
3130"&Grouper une nouvelle note en cliquant sur la droite de la ligne d'insertion"
3131
3132#: src/settings.cpp:595
3133msgid "How to group a new note?"
3134msgstr "Comment grouper une nouvelle note ?"
3135
3136#: src/settings.cpp:596
3137msgid ""
3138"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
3139"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
3140"with the one under the cursor:</p>"
3141msgstr ""
3142"<p>Lorsque cette option est activée, la ligne d'insertion ne vous permet "
3143"plus seulement d'insérer des notes à la position du curseur de la souris, "
3144"mais elle vous permet aussi de grouper une nouvelle note avec celle sous le "
3145"curseur de la souris :</p>"
3146
3147#: src/settings.cpp:598
3148msgid ""
3149"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
3150"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
3151"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
3152"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
3153msgstr ""
3154"<p>Placez le curseur de la souris entre deux notes, où vous souhaitez "
3155"ajouter une nouvelle note.<br>Cliquez sur la <b>gauche</b> de la marque "
3156"centrale sur la ligne d'insertion pour <b>insérer</b> une note.<br>Cliquez "
3157"sur la <b>droite</b> pour <b>grouper</b> une note, avec celle <b>du dessus "
3158"ou du dessous</b>, en fonction de la position du curseur de la souris.</p>"
3159
3160#: src/settings.cpp:614
3161msgid "Do nothing"
3162msgstr "Ne rien faire"
3163
3164#: src/settings.cpp:615
3165msgid "Paste clipboard"
3166msgstr "Coller le presse-papiers"
3167
3168#: src/settings.cpp:618
3169#, fuzzy
3170msgid "Insert cross reference"
3171msgstr "Puiser une couleur sur l'écran"
3172
3173#: src/settings.cpp:619
3174msgid "Insert launcher note"
3175msgstr "Insérer un lanceur"
3176
3177#: src/settings.cpp:622
3178msgid "Insert color from screen"
3179msgstr "Puiser une couleur sur l'écran"
3180
3181#: src/settings.cpp:623
3182msgid "Load note from file"
3183msgstr "Charger une note depuis un fichier"
3184
3185#: src/settings.cpp:624
3186#, fuzzy
3187msgid "Import Launcher from desktop menu"
3188msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE"
3189
3190#: src/settings.cpp:625
3191msgid "Import icon"
3192msgstr "Importer une icône"
3193
3194#: src/settings.cpp:628
3195msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
3196msgstr "&Maj+clic-milieu n'importe où :"
3197
3198#: src/settings.cpp:633
3199msgid "at cursor position"
3200msgstr "à la position du curseur de la souris"
3201
3202#: src/settings.cpp:647
3203msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
3204msgstr "&Verrouiller automatiquement les paniers fermés pendant"
3205
3206#: src/settings.cpp:651
3207msgid " minutes"
3208msgstr " minutes"
3209
3210#: src/settings.cpp:662
3211msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
3212msgstr ""
3213"Utiliser l'agent GnuPG pour les paniers prot&égés par clef privée / publique"
3214
3215#: src/settings.cpp:747
3216msgid "&Place of new notes:"
3217msgstr "&Place des nouvelles notes :"
3218
3219#: src/settings.cpp:752
3220msgid "At current note"
3221msgstr "À la note courante"
3222
3223#: src/settings.cpp:771
3224msgid "&New images size:"
3225msgstr "Taille des &nouvelles images :"
3226
3227#: src/settings.cpp:784
3228msgid "&by"
3229msgstr "pa&r"
3230
3231#: src/settings.cpp:789
3232msgid "pixels"
3233msgstr "pixels"
3234
3235#: src/settings.cpp:791
3236msgid "&Visualize..."
3237msgstr "&Visualiser..."
3238
3239#: src/settings.cpp:799
3240msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
3241msgstr "Voir le contenu des fichiers ajoutés pour les types suivants"
3242
3243#: src/settings.cpp:801
3244msgid "&Plain text"
3245msgstr "&Texte brut"
3246
3247#: src/settings.cpp:802
3248msgid "&HTML page"
3249msgstr "&Page HTML"
3250
3251#: src/settings.cpp:803
3252msgid "&Image or animation"
3253msgstr "Image ou &animation"
3254
3255#: src/settings.cpp:804
3256msgid "&Sound"
3257msgstr "&Son"
3258
3259#: src/settings.cpp:874
3260msgid "Conference audio record"
3261msgstr "Enregistrement audio de la conférence"
3262
3263#: src/settings.cpp:875
3264msgid "Annual report"
3265msgstr "Rapport annuel"
3266
3267#: src/settings.cpp:876
3268msgid "Home folder"
3269msgstr "Dossier personnel"
3270
3271#: src/settings.cpp:878
3272msgid "Launch %1"
3273msgstr "Lancer %1"
3274
3275#: src/settings.cpp:879
3276#, fuzzy
3277msgid "Another basket"
3278msgstr "Montrer ce &panier"
3279
3280#: src/settings.cpp:881
3281msgid "&Sounds"
3282msgstr "&Sons"
3283
3284#: src/settings.cpp:882
3285msgid "&Files"
3286msgstr "&Fichiers"
3287
3288#: src/settings.cpp:883
3289msgid "&Local Links"
3290msgstr "Liens locau&x"
3291
3292#: src/settings.cpp:884
3293msgid "&Network Links"
3294msgstr "Lie&ns réseaux"
3295
3296#: src/settings.cpp:885
3297msgid "Launc&hers"
3298msgstr "L&anceurs"
3299
3300#: src/settings.cpp:886
3301#, fuzzy
3302msgid "&Cross References"
3303msgstr "Préférence"
3304
3305#: src/settings.cpp:929
3306msgid "Open &text notes with a custom application:"
3307msgstr "Ouvrir les notes &textes avec une application personnalisée :"
3308
3309#: src/settings.cpp:930
3310msgid "Open text notes with:"
3311msgstr "Ouvrir les notes textes avec :"
3312
3313#: src/settings.cpp:937
3314msgid "Open &image notes with a custom application:"
3315msgstr "Ouvrir les notes &images avec une application personnalisée :"
3316
3317#: src/settings.cpp:938
3318msgid "Open image notes with:"
3319msgstr "Ouvrir les notes images avec :"
3320
3321#: src/settings.cpp:945
3322msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
3323msgstr "Ouvrir les notes &animations avec une application personnalisée :"
3324
3325#: src/settings.cpp:946
3326msgid "Open animation notes with:"
3327msgstr "Ouvrir les notes animations avec :"
3328
3329#: src/settings.cpp:953
3330msgid "Open so&und notes with a custom application:"
3331msgstr "Ouvrir les notes &sons avec une application personnalisée :"
3332
3333#: src/settings.cpp:954
3334msgid "Open sound notes with:"
3335msgstr "Ouvrir les notes sons avec :"
3336
3337#: src/settings.cpp:962
3338msgid ""
3339"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
3340"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
3341"Konqueror will be used.</p>"
3342msgstr ""
3343"<p>Si coché, l'application définie ci-dessous sera utilisée pour ouvrir ce "
3344"type de note.</p><p>Sinon, l'application configurée dans Konqueror sera "
3345"utilisée.</p>"
3346
3347#: src/settings.cpp:971
3348msgid ""
3349"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
3350"the application configured in Konqueror.</p>"
3351msgstr ""
3352"<p>Définir l'application à utiliser pour ouvrir ce type de note au lieu de "
3353"celle configurée dans Konqueror.</p>"
3354
3355#: src/settings.cpp:990
3356msgid "How to change the application used to open Web links?"
3357msgstr "Comment changer l'application utilisée pour ouvrir les liens Web ?"
3358
3359#: src/settings.cpp:991
3360#, fuzzy
3361msgid ""
3362"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
3363"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
3364"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
3365"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
3366"is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
3367"</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
3368"type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
3369"\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
3370"\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
3371"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
3372"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
3373"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
3374"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
3375"browser), read the second help link.</p>"
3376msgstr ""
3377"<p>Lorsque vous ouvrez des liens Web, ils sont ouverts dans différentes "
3378"applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un "
3379"document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</"
3380"p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient "
3381"ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas KDE "
3382"(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le "
3383"centre de configuration de KDE (si ce n'est pas disponible, essayez de "
3384"saisir \"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section "
3385"\"Composants de KDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez "
3386"\"Navigateur Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom "
3387"de votre navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></"
3388"ul><p>Maintenant, lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui "
3389"commence par \"http://...\", il sera ouvert dans votre navigateur Web (comme "
3390"Mozilla Firefox ou Epiphany, ou...).</p><p>Pour une configuration mieux "
3391"dosée (comme ouvrir uniquement les pages Web dans votre navigateur Web), "
3392"lisez le second lien d'aide.</p>"
3393
3394#: src/settings.cpp:1009
3395msgid "How to change the applications used to open files and links?"
3396msgstr ""
3397"Comment changer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers et les "
3398"liens ?"
3399
3400#: src/settings.cpp:1010
3401#, fuzzy
3402msgid ""
3403"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
3404"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
3405"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
3406"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
3407"another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
3408"HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
3409"other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
3410"to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
3411"(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
3412"terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
3413"section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
3414"the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
3415"the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3416msgstr ""
3417"<p>Voici comment définir l'application à utiliser pour chaque type de "
3418"fichier. Cela s'applique aussi aux liens Web si vous choisissez de ne pas "
3419"les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien "
3420"d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais "
3421"cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre "
3422"environnement que KDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une "
3423"adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les "
3424"autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces "
3425"étapes pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une "
3426"application spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de KDE "
3427"(si ce n'est pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un "
3428"terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants de KDE\" puis "
3429"\"Associations de fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et "
3430"cliquez \"html\" ;</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre "
3431"navigateur Web en tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose "
3432"pour le type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3433
3434#: src/settings_versionsync.cpp:75
3435msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
3436msgstr ""
3437
3438#: src/settings_versionsync.cpp:76
3439msgid "Version Sync"
3440msgstr ""
3441
3442#: src/settings_versionsync.cpp:87
3443msgid "This will free %1 MB"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/softwareimporters.cpp:64
3447msgid "Import Hierarchy"
3448msgstr "Importer la hiérarchie"
3449
3450#: src/softwareimporters.cpp:74
3451msgid "How to Import the Notes?"
3452msgstr "Comment importer les notes ?"
3453
3454#: src/softwareimporters.cpp:78
3455msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
3456msgstr ""
3457"&Garder la hiérarchie originale (toutes les notes dans des dossiers séparés)"
3458
3459#: src/softwareimporters.cpp:79
3460msgid "&First level notes in separate baskets"
3461msgstr "&Placer les notes de premier niveau dans des paniers séparés"
3462
3463#: src/softwareimporters.cpp:80
3464msgid "&All notes in one basket"
3465msgstr "&Toutes les notes dans un seul panier"
3466
3467#: src/softwareimporters.cpp:126
3468msgid "Import Text File"
3469msgstr "Importer un fichier texte"
3470
3471#: src/softwareimporters.cpp:131
3472msgid "Format of the Text File"
3473msgstr "Format du fichier texte"
3474
3475#: src/softwareimporters.cpp:136
3476msgid "Notes separated by an &empty line"
3477msgstr "Notes séparées par des lignes &vides"
3478
3479#: src/softwareimporters.cpp:137
3480msgid "One &note per line"
3481msgstr "Une &note par ligne"
3482
3483#: src/softwareimporters.cpp:138
3484msgid "Notes begin with a &dash (-)"
3485msgstr "Les notes commencent par un &tiret (-)"
3486
3487#: src/softwareimporters.cpp:139
3488msgid "Notes begin with a &star (*)"
3489msgstr "Les notes commencent par une &étoile (*)"
3490
3491#: src/softwareimporters.cpp:140
3492msgid "&Use another separator:"
3493msgstr "&Utiliser un autre séparateur :"
3494
3495#: src/softwareimporters.cpp:156
3496msgid "&All in one note"
3497msgstr "Tout &dans une note"
3498
3499#: src/softwareimporters.cpp:345
3500msgid "From KJots"
3501msgstr "Depuis KJots"
3502
3503#: src/softwareimporters.cpp:432
3504msgid "From KNotes"
3505msgstr "Depuis KNotes"
3506
3507#: src/softwareimporters.cpp:503
3508msgid "From Sticky Notes"
3509msgstr "Depuis Sticky Notes"
3510
3511#: src/softwareimporters.cpp:563
3512msgid "From Tomboy"
3513msgstr "Depuis Tomboy"
3514
3515#: src/softwareimporters.cpp:687
3516msgctxt "From TextFile.txt"
3517msgid "From %1"
3518msgstr ""
3519
3520#: src/softwareimporters.cpp:822
3521msgid ""
3522"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
3523msgstr ""
3524"Impossible d'importer ce fichier. Il corrompu, ou ce n'est peut-être pas un "
3525"fichier TuxCards."
3526
3527#: src/softwareimporters.cpp:822
3528msgid "Bad File Format"
3529msgstr "Mauvais format de fichier"
3530
3531#: src/softwareimporters.cpp:850
3532msgid ""
3533"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
3534"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
3535msgstr ""
3536"Une note est cryptée. L'importateur ne supporte pas encore les notes "
3537"cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et réimporter le "
3538"fichier."
3539
3540#: src/softwareimporters.cpp:850
3541msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
3542msgstr "Notes cryptées non supportées pour le moment"
3543
3544#: src/softwareimporters.cpp:852
3545msgid ""
3546"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
3547"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
3548"import the file.</font>"
3549msgstr ""
3550"<font color='red'><b>Note cryptée.</b><br>L'importateur ne supporte pas "
3551"encore les notes cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et "
3552"réimporter le fichier.</font>"
3553
3554#: src/systemtray.cpp:138
3555msgid " (Locked)"
3556msgstr "(Verrouillé)"
3557
3558#: src/systemtray.cpp:186
3559msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
3560msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>"
3561
3562#: src/systemtray.cpp:219
3563msgid "&Minimize"
3564msgstr "&Réduire"
3565
3566#: src/systemtray.cpp:221
3567msgid "&Restore"
3568msgstr "&Restaurer"
3569
3570#: src/systemtray.cpp:334
3571msgid "%1 (Locked)"
3572msgstr "%1 (Verrouillé)"
3573
3574#: src/tag.cpp:84
3575msgid "%1: %2"
3576msgstr "%1 : %2"
3577
3578#: src/tag.cpp:582
3579msgid "To Do"
3580msgstr "À faire"
3581
3582#: src/tag.cpp:582
3583msgid "Unchecked"
3584msgstr "Non coché"
3585
3586#: src/tag.cpp:582
3587msgid "Done"
3588msgstr "Fait"
3589
3590#: src/tag.cpp:583
3591msgid "Progress"
3592msgstr "Progression"
3593
3594#: src/tag.cpp:583
3595msgid "0 %"
3596msgstr "0 %"
3597
3598#: src/tag.cpp:583
3599msgid "25 %"
3600msgstr "25 %"
3601
3602#: src/tag.cpp:584
3603msgid "50 %"
3604msgstr "50 %"
3605
3606#: src/tag.cpp:584
3607msgid "75 %"
3608msgstr "75 %"
3609
3610#: src/tag.cpp:584
3611msgid "100 %"
3612msgstr "100 %"
3613
3614#: src/tag.cpp:637
3615msgid "Priority"
3616msgstr "Priorité"
3617
3618#: src/tag.cpp:637
3619msgid "Low"
3620msgstr "Faible"
3621
3622#: src/tag.cpp:637
3623msgid "Medium"
3624msgstr "Moyenne"
3625
3626#: src/tag.cpp:638
3627msgid "High"
3628msgstr "Haute"
3629
3630#: src/tag.cpp:638
3631msgid "Preference"
3632msgstr "Préférence"
3633
3634#: src/tag.cpp:638
3635msgid "Bad"
3636msgstr "Mauvais"
3637
3638#: src/tag.cpp:639
3639msgid "Good"
3640msgstr "Bon"
3641
3642#: src/tag.cpp:639
3643msgid "Excellent"
3644msgstr "Excellent"
3645
3646#: src/tag.cpp:639
3647msgid "Highlight"
3648msgstr "Surligner"
3649
3650#: src/tag.cpp:706
3651msgid "Important"
3652msgstr "Important"
3653
3654#: src/tag.cpp:706
3655msgid "Very Important"
3656msgstr "Très important"
3657
3658#: src/tag.cpp:706
3659msgid "Information"
3660msgstr "Information"
3661
3662#: src/tag.cpp:707
3663msgid "Idea"
3664msgstr "Idée"
3665
3666#: src/tag.cpp:707
3667msgctxt "The initial of 'Idea'"
3668msgid "I."
3669msgstr ""
3670
3671#: src/tag.cpp:708
3672msgid "Code"
3673msgstr "Code"
3674
3675#: src/tag.cpp:708
3676msgid "Work"
3677msgstr "Travail"
3678
3679#: src/tag.cpp:708
3680msgctxt "The initial of 'Work'"
3681msgid "W."
3682msgstr ""
3683
3684#: src/tag.cpp:726
3685msgid "Personal"
3686msgstr "Personnel"
3687
3688#: src/tag.cpp:726
3689msgctxt "The initial of 'Personal'"
3690msgid "P."
3691msgstr ""
3692
3693#: src/tag.cpp:726
3694msgid "Funny"
3695msgstr "Amusant"
3696
3697#: src/tagsedit.cpp:231
3698msgctxt "Tag name (shortcut)"
3699msgid "%1 (%2)"
3700msgstr "%1 (%2)"
3701
3702#: src/tagsedit.cpp:322
3703msgid "Customize Tags"
3704msgstr "Personnaliser les marques"
3705
3706#: src/tagsedit.cpp:344
3707msgid "Ne&w Tag"
3708msgstr "Nouvelle &marque"
3709
3710#: src/tagsedit.cpp:345
3711msgid "New St&ate"
3712msgstr "Nouvel &état"
3713
3714#: src/tagsedit.cpp:366
3715msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3716msgstr "Déplacer au-dessus (Ctrl+Maj+Haut)"
3717
3718#: src/tagsedit.cpp:367
3719msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3720msgstr "Déplacer en dessous (Ctrl+Maj+Bas)"
3721
3722#: src/tagsedit.cpp:368
3723msgid "Delete"
3724msgstr "Supprimer"
3725
3726#: src/tagsedit.cpp:391
3727msgid "Tag"
3728msgstr "Marque"
3729
3730#: src/tagsedit.cpp:403
3731msgctxt "Remove tag shortcut"
3732msgid "&Remove"
3733msgstr "Supp&rimer"
3734
3735#: src/tagsedit.cpp:404
3736msgid "S&hortcut:"
3737msgstr "&Raccourci :"
3738
3739#: src/tagsedit.cpp:409
3740msgid "&Inherited by new sibling notes"
3741msgstr "&Hérité par les nouvelles notes voisines"
3742
3743#: src/tagsedit.cpp:411
3744msgid "Allow Cross Reference Links"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/tagsedit.cpp:414
3748#, fuzzy
3749msgid "What does this do?"
3750msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
3751
3752#: src/tagsedit.cpp:415
3753msgid ""
3754"This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
3755"text note. Cross Reference links can have the following sytax:"
3756msgstr ""
3757
3758#: src/tagsedit.cpp:416
3759msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
3760msgstr ""
3761
3762#: src/tagsedit.cpp:416
3763msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
3764msgstr ""
3765
3766#: src/tagsedit.cpp:417
3767#, fuzzy
3768msgid "Relative to the current basket:"
3769msgstr "Coller la sélection dans le panier courant"
3770
3771#: src/tagsedit.cpp:417
3772msgid "[[../sibling|optional title]]"
3773msgstr ""
3774
3775#: src/tagsedit.cpp:418
3776msgid "[[child|optional title]]"
3777msgstr ""
3778
3779#: src/tagsedit.cpp:418
3780msgid "[[./child|optional title]]"
3781msgstr ""
3782
3783#: src/tagsedit.cpp:432 src/tagsedit.cpp:1117 src/tagsedit.cpp:1133
3784msgid "State"
3785msgstr "État"
3786
3787#: src/tagsedit.cpp:440
3788msgid "Na&me:"
3789msgstr "&Nom :"
3790
3791#: src/tagsedit.cpp:448
3792msgctxt "Remove tag emblem"
3793msgid "Remo&ve"
3794msgstr "Supp&rimer"
3795
3796#: src/tagsedit.cpp:449
3797msgid "&Emblem:"
3798msgstr "&Emblème :"
3799
3800#: src/tagsedit.cpp:466
3801msgid "&Background:"
3802msgstr "&Arrière-plan :"
3803
3804#: src/tagsedit.cpp:496
3805msgid "Strike Through"
3806msgstr "Barré"
3807
3808#: src/tagsedit.cpp:498
3809msgid "&Text:"
3810msgstr "&Texte :"
3811
3812#: src/tagsedit.cpp:509
3813msgid "Co&lor:"
3814msgstr "&Couleur :"
3815
3816#: src/tagsedit.cpp:514
3817msgid "&Font:"
3818msgstr "&Police :"
3819
3820#: src/tagsedit.cpp:518
3821msgid "&Size:"
3822msgstr "&Taille :"
3823
3824#: src/tagsedit.cpp:522
3825msgid "Te&xt equivalent:"
3826msgstr "Équivalent te&xte :"
3827
3828#: src/tagsedit.cpp:529
3829msgid "What is this for?"
3830msgstr ""
3831
3832#: src/tagsedit.cpp:530
3833msgid ""
3834"When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
3835"will be inserted as a textual equivalent of the tag."
3836msgstr ""
3837"Quand vous copiez-collez ou glissez-déposez des notes dans un éditeur de "
3838"texte, ce texte sera inséré comme équivalent textuel de la marque."
3839
3840#: src/tagsedit.cpp:540
3841msgid "On ever&y line"
3842msgstr "Sur cha&que ligne"
3843
3844#: src/tagsedit.cpp:543
3845msgid "What does this mean?"
3846msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
3847
3848#: src/tagsedit.cpp:544
3849msgid ""
3850"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3851"on the first line or on every line of the note."
3852msgstr ""
3853"Lorsqu'une note a plusieurs lignes, vous pouvez choisir d'exporter la marque "
3854"ou l'état sur la première ligne ou sur chaque ligne de la note."
3855
3856#: src/tagsedit.cpp:546
3857msgid ""
3858"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3859"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3860msgstr ""
3861"Dans l'exemple ci-dessus, la marque de la note du haut est seulement "
3862"exportée sur la première ligne, alors que la marque de la note du bas est "
3863"exportée sur chaque ligne de la note."
3864
3865#: src/tagsedit.cpp:990
3866msgid ""
3867"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3868msgstr "Supprimer cette marque l'enlèvera de chaque note où elle est assignée."
3869
3870#: src/tagsedit.cpp:991
3871msgid "Confirm Delete Tag"
3872msgstr "Confirmer la suppression d'une marque"
3873
3874#: src/tagsedit.cpp:992
3875msgid "Delete Tag"
3876msgstr "Supprimer la marque"
3877
3878#: src/tagsedit.cpp:997
3879msgid ""
3880"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3881"currently assigned to."
3882msgstr ""
3883"Supprimer cet état enlèvera la marque de chaque note où cet état est assigné."
3884
3885#: src/tagsedit.cpp:998
3886msgid "Confirm Delete State"
3887msgstr "Confirmer la suppression d'un état"
3888
3889#: src/tagsedit.cpp:999
3890msgid "Delete State"
3891msgstr "Supprimer l'état"
3892
3893#: src/tools.cpp:808
3894msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3895msgid " – "
3896msgstr ""
3897
3898#: src/variouswidgets.cpp:57
3899msgid "..."
3900msgstr "..."
3901
3902#: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217
3903msgid "16 by 16 pixels"
3904msgstr "16 par 16 pixels"
3905
3906#: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218
3907msgid "22 by 22 pixels"
3908msgstr "22 par 22 pixels"
3909
3910#: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219
3911msgid "32 by 32 pixels"
3912msgstr "32 par 32 pixels"
3913
3914#: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220
3915msgid "48 by 48 pixels"
3916msgstr "48 par 48 pixels"
3917
3918#: src/variouswidgets.cpp:98 src/variouswidgets.cpp:221
3919msgid "64 by 64 pixels"
3920msgstr "64 par 64 pixels"
3921
3922#: src/variouswidgets.cpp:99 src/variouswidgets.cpp:222
3923msgid "128 by 128 pixels"
3924msgstr "128 par 128 pixels"
3925
3926#: src/variouswidgets.cpp:139
3927msgid ""
3928"Resize the window to select the image size\n"
3929"and close it or press Escape to accept changes."
3930msgstr ""
3931"Redimensionnez la fenêtre pour sélectionner la taille de l'image\n"
3932"et fermez la ou pressez Entrée pour valider."
3933
3934#~ msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
3935#~ msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &KDE..."
3936
3937#~ msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
3938#~ msgstr "Le panier <i>%1</i> est verrouillé"
3939
3940#~ msgid "Export Basket to HTML"
3941#~ msgstr "Exporter le panier en HTML"
3942
3943#~ msgid "HTML Page Filename"
3944#~ msgstr "Nom de la page HTML"
3945
3946#~ msgid "&Filename:"
3947#~ msgstr "Nom du &fichier :"
3948
3949#~ msgid "&Embed linked local files"
3950#~ msgstr "&Embarquer les fichiers locaux liés"
3951
3952#~ msgid "Embed &linked local folders"
3953#~ msgstr "Embarquer &les dossiers locaux liés"
3954
3955#~ msgid "Erase &previous files in target folder"
3956#~ msgstr "&Supprimer les fichiers précédents dans le dossier cible"
3957
3958#~ msgid "For&mat for impression"
3959#~ msgstr "For&mater pour l'impression"
3960
3961#~ msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date"
3962#~ msgid_plural "Baskets_%1"
3963#~ msgstr[0] "Fichier de sauvegarde (sans l'extension), %1 est la date"
3964#~ msgstr[1] "Paniers_%1"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3968#~ "Your names"
3969#~ msgstr "Sébastien Laoût"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3973#~ "Your emails"
3974#~ msgstr "slaout@linux62.org"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
3978#~ "Baskets Before Restoration"
3979#~ msgstr "Paniers avant restauration"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
3983#~ "Baskets Before Restoration (%1)"
3984#~ msgstr "Paniers avant restauration (%1)"
3985
3986#~ msgid ""
3987#~ "_: The verb (Group New Note)\n"
3988#~ "Group"
3989#~ msgstr "Grouper"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "_: The verb (Insert New Note)\n"
3993#~ "Insert"
3994#~ msgstr "Insérer"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "_: of the form 'key: value'\n"
3998#~ "<b>%1</b>: %2"
3999#~ msgstr "<b>%1</b> : %2"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
4003#~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "<qt>Voulez-vous réellement supprimer cette note ?</qt>\n"
4006#~ "<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces <b>%n</b> notes ?</qt>"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "_n: Delete Note\n"
4010#~ "Delete Notes"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Supprimer une note\n"
4013#~ "Supprimer des notes"
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "_n: Cut note to clipboard.\n"
4017#~ "Cut notes to clipboard."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Note coupée dans le presse-papiers.\n"
4020#~ "Notes coupées dans le presse-papiers."
4021
4022#~ msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
4023#~ msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le panier"
4024
4025#~ msgid "Wrong Basket File Permissions"
4026#~ msgstr "Mauvaises permissions sur les fichiers du panier"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely "
4030#~ "save your changes."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Veuillez supprimer des fichiers sur le disque <b>%1</b> afin de permettre "
4033#~ "à l'application de sauvegarder vos changements en toute sécurité."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
4037#~ "access to it and the parent folders."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Les permissions du fichier <b>%1</b> sont mauvaises. Veuillez vérifier "
4040#~ "que vous avez les droits en écriture sur celui-ci, ainsi que sur les "
4041#~ "dossiers parents."
4042
4043#~ msgid "Please write in English or French."
4044#~ msgstr "Veuillez écrire en anglais ou en français."
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "_: Verb; not Menu\n"
4048#~ "&Edit..."
4049#~ msgstr "&Éditer..."
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "_: Remove Basket\n"
4053#~ "&Remove"
4054#~ msgstr "S&upprimer"
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "_: Password protection\n"
4058#~ "Pass&word..."
4059#~ msgstr "&Mot de passe..."
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "_: Lock Basket\n"
4063#~ "&Lock"
4064#~ msgstr "&Verrouiller"
4065
4066#~ msgid "Filter all &Baskets"
4067#~ msgstr "Filtrer tous les &paniers"
4068
4069#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
4070#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier &globaux..."
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "_n: %n note\n"
4074#~ "%n notes"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "%n note\n"
4077#~ "%n notes"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "_n: %n selected\n"
4081#~ "%n selected"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "%n sélectionnée\n"
4084#~ "%n sélectionnées"
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "_n: %n match\n"
4088#~ "%n matches"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "%n correspondance\n"
4091#~ "%n correspondances"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
4095#~ "%1, %2, %3"
4096#~ msgstr "%1, %2, %3"
4097
4098#~ msgid "Delete Basket"
4099#~ msgstr "Supprimer le panier"
4100
4101#~ msgid "Delete Only that Basket"
4102#~ msgstr "Supprimer seulement ce panier"
4103
4104#~ msgid "Delete Note & Children"
4105#~ msgstr "Supprimer la note avec ses fils"
4106
4107#~ msgid "Auto Spell Check"
4108#~ msgstr "Vérification orthographique automatique"
4109
4110#~ msgid "Check Spelling..."
4111#~ msgstr "Vérifier l'orthographe..."
4112
4113#~ msgid "Allow Tabulations"
4114#~ msgstr "Autoriser les tabulations"
4115
4116#~ msgid ""
4117#~ "_: HTML export folder (files)\n"
4118#~ "%1_files"
4119#~ msgstr "%1_fichiers"
4120
4121#~ msgid ""
4122#~ "_: HTML export folder (icons)\n"
4123#~ "icons"
4124#~ msgstr "icônes"
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "_: HTML export folder (images)\n"
4128#~ "images"
4129#~ msgstr "images"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "_: HTML export folder (baskets)\n"
4133#~ "baskets"
4134#~ msgstr "paniers"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "_: HTML export folder (data)\n"
4138#~ "data"
4139#~ msgstr "données"
4140
4141#~ msgid "Select Icon"
4142#~ msgstr "Sélectionner une icône"
4143
4144#~ msgid "&Browse..."
4145#~ msgstr "&Parcourir..."
4146
4147#~ msgid "(All Icons)"
4148#~ msgstr "(Toutes les icônes)"
4149
4150#~ msgid "(Recent)"
4151#~ msgstr "(Icônes récentes)"
4152
4153#~ msgid "Actions"
4154#~ msgstr "Actions"
4155
4156#~ msgid "Applications"
4157#~ msgstr "Applications"
4158
4159#~ msgid "Devices"
4160#~ msgstr "Périphériques"
4161
4162#~ msgid "Filesystem"
4163#~ msgstr "Système de fichiers"
4164
4165#~ msgid "File Types"
4166#~ msgstr "Types de fichiers"
4167
4168#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
4169#~ msgstr ""
4170#~ "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fichiers d'icônes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
4171
4172#~ msgid ""
4173#~ "_n: Example:\n"
4174#~ "Examples:"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Exemple :\n"
4177#~ "Exemples :"
4178
4179#~ msgid "Basket"
4180#~ msgstr "Panier"
4181
4182#~ msgid "(Image)"
4183#~ msgstr "(Image)"
4184
4185#~ msgid ""
4186#~ "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
4187#~ "RGB"
4188#~ msgstr "RVB"
4189
4190#~ msgid ""
4191#~ "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
4192#~ "HSV"
4193#~ msgstr "TSV"
4194
4195#~ msgid "KIconDialogUI"
4196#~ msgstr "KIconDialogUI"
4197
4198#~ msgid "Fi&lter:"
4199#~ msgstr "&Filtre :"
4200
4201#~ msgid "Alt+O"
4202#~ msgstr "Alt+O"
4203
4204#~ msgid "Alt+N"
4205#~ msgstr "Alt+P"
4206
4207#~ msgid "Alt+P"
4208#~ msgstr "Alt+M"
4209
4210#~ msgid "Alt+K"
4211#~ msgstr "Alt+C"
4212
4213#~ msgid ""
4214#~ "_: From TextFile.txt\n"
4215#~ "From %1"
4216#~ msgstr "Depuis %1"
4217
4218#~ msgid ""
4219#~ "_: The initial of 'Idea'\n"
4220#~ "I."
4221#~ msgstr "I."
4222
4223#~ msgid ""
4224#~ "_: The initial of 'Work'\n"
4225#~ "W."
4226#~ msgstr "T."
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "_: The initial of 'Personal'\n"
4230#~ "P."
4231#~ msgstr "P."
4232
4233#~ msgid ""
4234#~ "_: Tag name (shortcut)\n"
4235#~ "%1 (%2)"
4236#~ msgstr "%1 (%2)"
4237
4238#~ msgid ""
4239#~ "_: Remove tag shortcut\n"
4240#~ "&Remove"
4241#~ msgstr "S&upprimer"
4242
4243#~ msgid ""
4244#~ "_: Remove tag emblem\n"
4245#~ "Remo&ve"
4246#~ msgstr "&Supprimer"
4247
4248#~ msgid ""
4249#~ "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
4250#~ "equivalent."
4251#~ msgstr ""
4252#~ "Si renseignée, cette propriété vous permet de coller les marques en tant "
4253#~ "qu'équivalents textes."
4254