1# translation of basket_fr.po to 2# translation of fr.po to 3# Translation of basket.pot to Français 4# This file is distributed under the same license as the BasKet package. 5# Copyright (C) 2003-2005. 6# 7# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 8# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2007. 9# Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>, 2009. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: basket_fr\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2018-09-30 18:06+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2009-05-22 18:49+0200\n" 16"Last-Translator: Guillaume Martres <smarter@ubuntu.com>\n" 17"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" 18"Language: \n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 0.3\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24 25#. i18n: file: src/basket_part.rc:6 26#. i18n: ectx: Menu (file) 27#. i18n: file: src/basketui.rc:6 28#. i18n: ectx: Menu (basket) 29#. i18n: file: src/basket_part.rc:6 30#. i18n: ectx: Menu (file) 31#. i18n: file: src/basketui.rc:6 32#. i18n: ectx: Menu (basket) 33#: rc.cpp:3 rc.cpp:93 34msgid "&Basket" 35msgstr "&Panier" 36 37#. i18n: file: src/basket_part.rc:11 38#. i18n: ectx: Menu 39#. i18n: file: src/basket_part.rc:172 40#. i18n: ectx: Menu 41#. i18n: file: src/basketui.rc:11 42#. i18n: ectx: Menu 43#. i18n: file: src/basketui.rc:179 44#. i18n: ectx: Menu 45#. i18n: file: src/basket_part.rc:11 46#. i18n: ectx: Menu 47#. i18n: file: src/basket_part.rc:172 48#. i18n: ectx: Menu 49#. i18n: file: src/basketui.rc:11 50#. i18n: ectx: Menu 51#. i18n: file: src/basketui.rc:179 52#. i18n: ectx: Menu 53#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 rc.cpp:96 rc.cpp:132 54msgid "&Export" 55msgstr "&Exporter" 56 57#. i18n: file: src/basket_part.rc:16 58#. i18n: ectx: Menu 59#. i18n: file: src/basket_part.rc:177 60#. i18n: ectx: Menu 61#. i18n: file: src/basketui.rc:16 62#. i18n: ectx: Menu 63#. i18n: file: src/basketui.rc:184 64#. i18n: ectx: Menu 65#. i18n: file: src/basket_part.rc:16 66#. i18n: ectx: Menu 67#. i18n: file: src/basket_part.rc:177 68#. i18n: ectx: Menu 69#. i18n: file: src/basketui.rc:16 70#. i18n: ectx: Menu 71#. i18n: file: src/basketui.rc:184 72#. i18n: ectx: Menu 73#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 rc.cpp:99 rc.cpp:135 74msgid "&Sort" 75msgstr "" 76 77#. i18n: file: src/basket_part.rc:28 78#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 79#. i18n: file: src/basket_part.rc:189 80#. i18n: ectx: Menu 81#. i18n: file: src/basket_part.rc:210 82#. i18n: ectx: Menu 83#. i18n: file: src/basketui.rc:28 84#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 85#. i18n: file: src/basketui.rc:196 86#. i18n: ectx: Menu 87#. i18n: file: src/basketui.rc:217 88#. i18n: ectx: Menu 89#. i18n: file: src/basket_part.rc:28 90#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 91#. i18n: file: src/basket_part.rc:189 92#. i18n: ectx: Menu 93#. i18n: file: src/basket_part.rc:210 94#. i18n: ectx: Menu 95#. i18n: file: src/basketui.rc:28 96#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 97#. i18n: file: src/basketui.rc:196 98#. i18n: ectx: Menu 99#. i18n: file: src/basketui.rc:217 100#. i18n: ectx: Menu 101#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:138 rc.cpp:141 102msgid "&Import" 103msgstr "&Importer" 104 105#. i18n: file: src/basket_part.rc:47 106#. i18n: ectx: Menu (edit) 107#. i18n: file: src/basketui.rc:50 108#. i18n: ectx: Menu (edit) 109#. i18n: file: src/basket_part.rc:47 110#. i18n: ectx: Menu (edit) 111#. i18n: file: src/basketui.rc:50 112#. i18n: ectx: Menu (edit) 113#: rc.cpp:15 rc.cpp:105 src/basketscene.cpp:4178 114msgid "&Edit" 115msgstr "&Éditer" 116 117#. i18n: file: src/basket_part.rc:62 118#. i18n: ectx: Menu (go) 119#. i18n: file: src/basketui.rc:65 120#. i18n: ectx: Menu (go) 121#. i18n: file: src/basket_part.rc:62 122#. i18n: ectx: Menu (go) 123#. i18n: file: src/basketui.rc:65 124#. i18n: ectx: Menu (go) 125#: rc.cpp:18 rc.cpp:108 126msgid "&Go" 127msgstr "A&ller" 128 129#. i18n: file: src/basket_part.rc:69 130#. i18n: ectx: Menu (note) 131#. i18n: file: src/basketui.rc:72 132#. i18n: ectx: Menu (note) 133#. i18n: file: src/basket_part.rc:69 134#. i18n: ectx: Menu (note) 135#. i18n: file: src/basketui.rc:72 136#. i18n: ectx: Menu (note) 137#: rc.cpp:21 rc.cpp:111 138msgid "&Note" 139msgstr "&Note" 140 141#. i18n: file: src/basket_part.rc:84 142#. i18n: ectx: Menu (tags) 143#. i18n: file: src/basketui.rc:87 144#. i18n: ectx: Menu (tags) 145#. i18n: file: src/basket_part.rc:84 146#. i18n: ectx: Menu (tags) 147#. i18n: file: src/basketui.rc:87 148#. i18n: ectx: Menu (tags) 149#: rc.cpp:24 rc.cpp:114 150msgid "&Tags" 151msgstr "&Marques" 152 153#. i18n: file: src/basket_part.rc:87 154#. i18n: ectx: Menu (insert) 155#. i18n: file: src/basketui.rc:90 156#. i18n: ectx: Menu (insert) 157#. i18n: file: src/basket_part.rc:87 158#. i18n: ectx: Menu (insert) 159#. i18n: file: src/basketui.rc:90 160#. i18n: ectx: Menu (insert) 161#: rc.cpp:27 rc.cpp:117 162msgid "&Insert" 163msgstr "&Insérer" 164 165#. i18n: file: src/basket_part.rc:103 166#. i18n: ectx: Menu (settings) 167#. i18n: file: src/basketui.rc:106 168#. i18n: ectx: Menu (settings) 169#. i18n: file: src/basket_part.rc:103 170#. i18n: ectx: Menu (settings) 171#. i18n: file: src/basketui.rc:106 172#. i18n: ectx: Menu (settings) 173#: rc.cpp:30 rc.cpp:120 174msgid "&Settings" 175msgstr "&Paramètres" 176 177#. i18n: file: src/basket_part.rc:114 178#. i18n: ectx: Menu (help) 179#. i18n: file: src/basketui.rc:117 180#. i18n: ectx: Menu (help) 181#. i18n: file: src/basket_part.rc:114 182#. i18n: ectx: Menu (help) 183#. i18n: file: src/basketui.rc:117 184#. i18n: ectx: Menu (help) 185#: rc.cpp:33 rc.cpp:123 186msgid "&Help" 187msgstr "&Aide" 188 189#. i18n: file: src/basket_part.rc:129 190#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 191#. i18n: file: src/basketui.rc:132 192#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 193#. i18n: file: src/basket_part.rc:129 194#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 195#. i18n: file: src/basketui.rc:132 196#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 197#: rc.cpp:36 rc.cpp:126 198msgid "Main Toolbar" 199msgstr "Barre principale" 200 201#. i18n: file: src/basket_part.rc:143 202#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 203#. i18n: file: src/basketui.rc:150 204#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 205#. i18n: file: src/basket_part.rc:143 206#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 207#. i18n: file: src/basketui.rc:150 208#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 209#: rc.cpp:39 rc.cpp:129 210msgid "Text Formating Toolbar" 211msgstr "Mise en forme de texte" 212 213#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14 214#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi) 215#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14 216#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage) 217#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14 218#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi) 219#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14 220#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage) 221#: rc.cpp:54 rc.cpp:156 222msgid "Form" 223msgstr "" 224 225#. i18n: file: src/basketproperties.ui:30 226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) 227#: rc.cpp:57 src/settings.cpp:536 src/tagsedit.cpp:1124 228msgid "Appearance" 229msgstr "" 230 231#. i18n: file: src/basketproperties.ui:42 232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 233#: rc.cpp:60 234msgid "Background &image:" 235msgstr "&Image d'arrière-plan :" 236 237#. i18n: file: src/basketproperties.ui:52 238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl) 239#: rc.cpp:63 240msgid "&Background color:" 241msgstr "&Couleur d'arrière-plan :" 242 243#. i18n: file: src/basketproperties.ui:59 244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl) 245#: rc.cpp:66 246msgid "&Text color:" 247msgstr "Couleur du &texte :" 248 249#. i18n: file: src/basketproperties.ui:69 250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup) 251#: rc.cpp:69 252msgid "Disposition" 253msgstr "Disposition" 254 255#. i18n: file: src/basketproperties.ui:75 256#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm) 257#: rc.cpp:72 258msgid "Col&umns:" 259msgstr "Colo&nnes :" 260 261#. i18n: file: src/basketproperties.ui:82 262#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm) 263#: rc.cpp:75 264msgid "&Free-form" 265msgstr "Lib&re" 266 267#. i18n: file: src/basketproperties.ui:108 268#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap) 269#: rc.cpp:78 270msgid "&Mind map" 271msgstr "Carte &mentale" 272 273#. i18n: file: src/basketproperties.ui:118 274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup) 275#: rc.cpp:81 276#, fuzzy 277msgid "Keyboard Shortcut" 278msgstr "&Raccourci clavier" 279 280#. i18n: file: src/basketproperties.ui:136 281#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket) 282#: rc.cpp:84 283msgid "S&how this basket" 284msgstr "Montrer ce &panier" 285 286#. i18n: file: src/basketproperties.ui:143 287#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton) 288#: rc.cpp:87 289msgid "Show this basket (&global shortcut)" 290msgstr "Montrer ce panier (raccourci &global)" 291 292#. i18n: file: src/basketproperties.ui:150 293#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton) 294#: rc.cpp:90 295msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" 296msgstr "&Basculer vers ce panier (raccourci global)" 297 298#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:14 299#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) 300#: rc.cpp:144 src/password.cpp:44 src/settings.cpp:638 301msgid "Password Protection" 302msgstr "Protection par mot de passe" 303 304#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:29 305#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton) 306#: rc.cpp:147 307msgid "&No protection" 308msgstr "&Pas de protection" 309 310#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:36 311#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) 312#: rc.cpp:150 313msgid "Protect basket with a &password" 314msgstr "Protéger par &mot de passe" 315 316#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:51 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) 318#: rc.cpp:153 319msgid "Protect basket with private &key:" 320msgstr "Protéger par &clef privée :" 321 322#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:20 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable) 324#: rc.cpp:159 325msgid "Enable distributed version control" 326msgstr "" 327 328#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:27 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport) 330#: rc.cpp:162 331msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support" 332msgstr "" 333 334#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:37 335#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl) 336#: rc.cpp:165 337msgid "Control" 338msgstr "" 339 340#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:48 341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory) 342#: rc.cpp:168 343msgid "Clear version history" 344msgstr "" 345 346#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:55 347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize) 348#: rc.cpp:171 349#, fuzzy 350msgid "TextLabel" 351msgstr "Texte" 352 353#: rc.cpp:172 354msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 355msgid "Your names" 356msgstr "Guillaume Martres" 357 358#: rc.cpp:173 359msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 360msgid "Your emails" 361msgstr "smarter@ubuntu.com" 362 363#: src/aboutdata.cpp:28 364msgid "" 365"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " 366"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " 367"Organizing your notes has never been so easy.</p>" 368msgstr "" 369"<p><b>Prendre soin de vos idées.</b></p><p>Une application de prises de " 370"notes qui facilite la mise à plat de vos idées comme vous pensez, et de les " 371"retrouver rapidement plus tard. Organiser vos notes n'a jamais été aussi " 372"facile.</p>" 373 374#: src/aboutdata.cpp:35 375msgid "BasKet Note Pads" 376msgstr "Blocs notes BasKet" 377 378#: src/aboutdata.cpp:37 379msgid "" 380"Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2017, Gleb Baryshev" 381msgstr "" 382 383#: src/aboutdata.cpp:45 384msgid "OmegaPhil" 385msgstr "" 386 387#: src/aboutdata.cpp:46 388#, fuzzy 389msgid "Paste as plaintext option" 390msgstr "Insérer une note texte" 391 392#: src/aboutdata.cpp:49 393msgid "Kelvie Wong" 394msgstr "" 395 396#: src/aboutdata.cpp:50 397msgid "Maintainer" 398msgstr "Mainteneur" 399 400#: src/aboutdata.cpp:53 401msgid "Sébastien Laoût" 402msgstr "" 403 404#: src/aboutdata.cpp:54 405msgid "Original Author" 406msgstr "Auteur originel" 407 408#: src/aboutdata.cpp:57 409msgid "Petri Damstén" 410msgstr "" 411 412#: src/aboutdata.cpp:58 413msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" 414msgstr "Cryptage des paniers, intégration dans Kontact, importateur KnowIt" 415 416#: src/aboutdata.cpp:61 417msgid "Alex Gontmakher" 418msgstr "" 419 420#: src/aboutdata.cpp:62 421msgid "" 422"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " 423"drop to basket name" 424msgstr "" 425"Verrouillage automatique des paniers, icône de statut de la sauvegarde, " 426"copier / coller HTML, info-bulle sur le nom des paniers, déposer sur le nom " 427"des paniers" 428 429#: src/aboutdata.cpp:65 430msgid "Marco Martin" 431msgstr "" 432 433#: src/aboutdata.cpp:66 434#, fuzzy 435msgid "Original icon" 436msgstr "Auteur originel" 437 438#: src/archive.cpp:61 src/bnpview.cpp:2261 439msgid "Save as Basket Archive" 440msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers" 441 442#: src/archive.cpp:62 443msgid "Saving as basket archive. Please wait..." 444msgstr "Enregistrer en tant qu'archive de paniers. Veuillez patienter..." 445 446#: src/archive.cpp:277 447msgid "This file is not a basket archive." 448msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de paniers." 449 450#: src/archive.cpp:277 src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:327 451#: src/archive.cpp:335 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398 452msgid "Basket Archive Error" 453msgstr "Erreur d'archive de paniers" 454 455#: src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398 456msgid "This file is corrupted. It can not be opened." 457msgstr "Ce fichier est corrompu. Il ne peut pas être ouvert." 458 459#: src/archive.cpp:322 460msgid "" 461"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " 462"every information will be available to you. For instance, some notes may be " 463"missing because they are of a type only available in new versions. When " 464"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " 465"original one." 466msgstr "" 467"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Il peut être ouvert " 468"mais il se peut que certaines informations soient manquantes. Par exemple, " 469"quelques notes peuvent manquer car elles sont d'un type disponible " 470"uniquement dans des nouvelles versions. En enregistrant ce fichier, il peut " 471"être judicieux de l'enregistrer dans un autre fichier, pour préserver " 472"l'original." 473 474#: src/archive.cpp:333 475msgid "" 476"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " 477"version to be able to open that file." 478msgstr "" 479"Ce fichier a été créé avec une version récente de %1. Veuillez installer une " 480"nouvelle version pour pouvoir ouvrir ce fichier." 481 482#: src/backup.cpp:67 483msgid "Backup & Restore" 484msgstr "Sauvegarder et restaurer" 485 486#: src/backup.cpp:84 487msgid "Save Folder" 488msgstr "Dossier d'enregistrement" 489 490#: src/backup.cpp:89 491msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" 492msgstr "Vos paniers sont actuellement stockés dans ce dossier : <br><b>%1</b>" 493 494#: src/backup.cpp:96 495msgid "&Move to Another Folder..." 496msgstr "&Déplacer dans un autre dossier..." 497 498#: src/backup.cpp:97 499msgid "&Use Another Existing Folder..." 500msgstr "&Utiliser un autre dossier existant..." 501 502#: src/backup.cpp:98 503msgid "Why to do that?" 504msgstr "Pourquoi faire cela ?" 505 506#: src/backup.cpp:99 507msgid "" 508"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " 509"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" 510"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " 511"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " 512"mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that " 513"mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both " 514"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." 515"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " 516"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " 517"to the basket).</p>" 518msgstr "" 519"<p>Vous pouvez déplacer le dossier dans lequel %1 stocke vos paniers pour :</" 520"p><ul><li>Stocker vos paniers dans un endroit visible de votre dossier " 521"personnel, comme ~/Notes ou ~/Paniers, afin de pouvoir les sauvegarder " 522"manuellement lorsque vous le souhaitez.</li><li>Stocker vos paniers sur un " 523"serveur pour les partager entre deux ordinateurs.<br>Dans ce cas, montez le " 524"dossier partagé dans le système de fichier local et demandez à %1 d'utiliser " 525"ce point de montage.<br>Attention : vous ne devez pas lancer %1 en même " 526"temps sur les deux ordinateurs, ou vous risquez de perdre des données " 527"lorsque que les deux applications seront désynchronisées.</li></" 528"ul><p>Veuillez noter que vous ne devez pas changer le contenu de ce dossier " 529"manuellement (par exemple, ajouter un fichier dans un dossier d'un panier " 530"n'ajoutera pas ce fichier dans ce panier).</p>" 531 532#: src/backup.cpp:114 533msgid "Backups" 534msgstr "Sauvegardes" 535 536#: src/backup.cpp:125 537msgid "&Backup..." 538msgstr "&Sauvegarder..." 539 540#: src/backup.cpp:126 541msgid "&Restore a Backup..." 542msgstr "&Restaurer une sauvegarde..." 543 544#: src/backup.cpp:152 545msgid "Last backup: never" 546msgstr "Dernière sauvegarde : jamais" 547 548#: src/backup.cpp:154 549msgid "Last backup: %1" 550msgstr "Dernière sauvegarde : %1" 551 552#: src/backup.cpp:161 553msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" 554msgstr "Choix d'un dossier où déplacer les paniers" 555 556#: src/backup.cpp:174 557msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" 558msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" 559 560#: src/backup.cpp:175 561msgid "Override Folder?" 562msgstr "Écraser le dossier ?" 563 564#: src/backup.cpp:176 src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2270 565#: src/htmlexporter.cpp:78 566msgid "&Override" 567msgstr "Écras&er" 568 569#: src/backup.cpp:185 570msgid "" 571"Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " 572"restarted to take this change into account." 573msgstr "" 574"Vos paniers ont été déplacés avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être " 575"redémarré pour prendre en compte ces changements." 576 577#: src/backup.cpp:191 578msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" 579msgstr "Choix d'un dossier existant où enregistrer les paniers" 580 581#: src/backup.cpp:195 582#, fuzzy 583msgid "" 584"Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is " 585"going to be restarted to take this change into account." 586msgstr "" 587"Votre dossier d'enregistrement a été changé avec succès pour <b>%1</b>. %2 " 588"va être redémarré pour prendre en compte ces changements." 589 590#: src/backup.cpp:207 591#, fuzzy 592msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date" 593msgid "Baskets_%1" 594msgstr "Paniers" 595 596#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 597msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" 598msgstr "Archive Tar compactée par Gzip" 599 600#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 src/bnpview.cpp:2258 601#: src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:63 602msgid "All Files" 603msgstr "Tous les fichiers" 604 605#: src/backup.cpp:215 src/backup.cpp:237 606msgid "Backup Baskets" 607msgstr "Sauvegarder les paniers" 608 609#: src/backup.cpp:223 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:75 610msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" 611msgstr "Un fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" 612 613#: src/backup.cpp:225 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:77 614msgid "Override File?" 615msgstr "Écraser le fichier ?" 616 617#: src/backup.cpp:238 618msgid "Backing up baskets. Please wait..." 619msgstr "Sauvegarde des paniers. Veuillez patienter..." 620 621#: src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2305 622msgid "Open Basket Archive" 623msgstr "Ouvrir une archive de paniers" 624 625#: src/backup.cpp:286 626msgid "README.txt" 627msgstr "LISEZMOI.txt" 628 629#: src/backup.cpp:290 630msgid "" 631"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " 632"restore the backup %1." 633msgstr "" 634"Ceci est une copie de sécurité de vos paniers comme ils étaient avant le " 635"démarrage de la restauration de la sauvegarde %1." 636 637#: src/backup.cpp:291 638msgid "" 639"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " 640"restore, you can remove this folder." 641msgstr "" 642"Si la restauration a été un succès et que vous avez restauré ce que vous " 643"vouliez restaurer, vous pouvez supprimer ce dossier." 644 645#: src/backup.cpp:292 646msgid "" 647"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " 648"folder to store your baskets and nothing will be lost." 649msgstr "" 650"Si quelque chose s'est mal passé durant le processus de restauration, vous " 651"pouvez réutiliser ce dossier pour enregistrer vos paniers et rien ne sera " 652"perdu." 653 654#: src/backup.cpp:293 655msgid "" 656"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " 657"Folder...\" and select that folder." 658msgstr "" 659"Choisissez \"Panier\" -> \"Sauvegarder et restaurer...\" -> \"Utiliser un " 660"autre dossier existant...\" et sélectionnez ce dossier." 661 662#: src/backup.cpp:298 663msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." 664msgstr "Restauration de <b>%1</b>. Veuillez patienter..." 665 666#: src/backup.cpp:299 667msgid "" 668"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" 669"b>." 670msgstr "" 671"Si quelque chose se passe mal durant la restauration, lisez le fichier <b>" 672"%1</b>." 673 674#: src/backup.cpp:302 675msgid "Restore Baskets" 676msgstr "Restaurer les paniers" 677 678#: src/backup.cpp:333 679msgid "" 680"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " 681"imported. Your old baskets have been preserved instead." 682msgstr "" 683"Soit cette archive n'est pas une sauvegarde de paniers, soit elle est " 684"corrompue. Elle ne peut pas être importée. Vos anciens paniers ont été " 685"préservés à la place." 686 687#: src/backup.cpp:333 688msgid "Restore Error" 689msgstr "Erreur de restauration" 690 691#: src/backup.cpp:341 692#, fuzzy 693msgid "" 694"Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " 695"restarted to take this change into account." 696msgstr "" 697"Votre sauvegarde a été restaurée avec succès dans <b>%1</b>. %2 va être " 698"redémarré pour prendre en compte ces changements." 699 700#: src/backup.cpp:387 701msgid "Restart" 702msgstr "Redémarrage" 703 704#: src/backup.cpp:400 705msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 706msgid "Baskets Before Restoration" 707msgstr "Panier avant restauration" 708 709#: src/backup.cpp:405 710msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 711msgid "Baskets Before Restoration (%1)" 712msgstr "" 713 714#: src/basketfactory.cpp:70 715msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." 716msgstr "Désolé, mais la création d'un dossier pour ce nouveau panier a échoué." 717 718#: src/basketfactory.cpp:70 src/basketfactory.cpp:100 src/basketfactory.cpp:121 719msgid "Basket Creation Failed" 720msgstr "Échec de la création de panier" 721 722#: src/basketfactory.cpp:100 723msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." 724msgstr "Désolé, mais la copie du modèle pour ce nouveau panier a échoué." 725 726#: src/basketfactory.cpp:121 727msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." 728msgstr "" 729"Désolé, mais la personnalisation du modèle pour ce nouveau panier a échoué." 730 731#: src/basketlistview.cpp:682 732msgid "%1+%2+" 733msgstr "%1+%2+" 734 735#: src/basketlistview.cpp:684 736msgid "%1+" 737msgstr "%1+" 738 739#: src/basketlistview.cpp:687 740msgid "%1+%2" 741msgstr "%1+%2" 742 743#: src/basket_options.h:41 744msgid "Show the debug window" 745msgstr "Montrer la fenêtre de débogguage" 746 747#: src/basket_options.h:43 748msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." 749msgstr "" 750 751#: src/basket_options.h:44 752#, fuzzy 753msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>" 754msgid "folder" 755msgstr "Dossier personnel" 756 757#: src/basket_options.h:46 758msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." 759msgstr "" 760 761#: src/basket_options.h:48 762msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." 763msgstr "" 764 765#: src/basket_options.h:50 766msgid "Open a basket archive or template." 767msgstr "Ouvrir une archive de paniers ou un modèle." 768 769#: src/basketproperties.cpp:64 770msgid "Basket Properties" 771msgstr "Propriétés du panier" 772 773#: src/basketproperties.cpp:88 src/newbasketdialog.cpp:116 774msgid "Icon" 775msgstr "Icône" 776 777#: src/basketproperties.cpp:91 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:121 778msgid "Name" 779msgstr "Nom" 780 781#: src/basketproperties.cpp:107 782msgid "(None)" 783msgstr "(Aucune)" 784 785#: src/basketproperties.cpp:150 786msgid "Learn some tips..." 787msgstr "Apprendre quelques astuces..." 788 789#: src/basketproperties.cpp:151 790#, fuzzy 791msgid "" 792"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " 793"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " 794"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " 795"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " 796"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " 797"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " 798"vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while " 799"the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if " 800"the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last " 801"option makes this basket the current one without opening the main window. It " 802"is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " 803"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" 804msgstr "" 805"<p><strong>Mémoriser facilement vos raccourcis</strong>:<br>Avec la première " 806"option, donner au panier un raccourci de la forme <strong>Alt+Lettre</" 807"strong> soulignera cette lettre dans l'arborescence des paniers.<br>Par " 808"exemple, si vous assignez le raccourci <i>Alt+A</i> au panier nommé " 809"<i>Astuces</i>, le panier sera affiché ainsi dans l'arborescence : <i><u>A</" 810"u>stuces</i>. Cela vous aide à visualiser les raccourcis pour les mémoriser " 811"plus rapidement.</p><p><strong>Local / Global</strong> :<br>La première " 812"option vous permet de montrer le panier alors que la fenêtre principale est " 813"active. Les raccourcis globaux sont valides depuis n'importe où, même si la " 814"fenêtre est cachée.</p><p><strong>Montrer / Basculer</strong> :<br>La " 815"dernière option fait de ce panier le panier courant sans ouvrir la fenêtre " 816"principale. Ceci est utile si vous utilisez les raccourcis globaux " 817"configurables pour, par exemple, coller le presse-papiers ou la sélection " 818"dans le panier courant depuis n'importe où.</p>" 819 820#: src/basketscene.cpp:321 821msgid "The new note does not match the filter and is hidden." 822msgstr "La nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée." 823 824#: src/basketscene.cpp:322 825msgid "A new note does not match the filter and is hidden." 826msgstr "Une nouvelle note ne correspond pas au filtre et est cachée." 827 828#: src/basketscene.cpp:323 829msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." 830msgstr "" 831"Certaines nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées." 832 833#: src/basketscene.cpp:324 834msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." 835msgstr "Les nouvelles notes ne correspondent pas au filtre et sont cachées." 836 837#: src/basketscene.cpp:1495 838msgid "Group" 839msgstr "Grouper" 840 841#: src/basketscene.cpp:1497 842msgid "Insert" 843msgstr "" 844 845#: src/basketscene.cpp:1919 src/basketscene.cpp:1945 846msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" 847msgstr "Déposé dans le panier <i>%1</i>" 848 849#: src/basketscene.cpp:2343 850msgid "" 851"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " 852"report the bug to the developer." 853msgstr "" 854"Ce message ne devrait jamais apparaître. Si c'est le cas, cette application " 855"est boguée ! Merci de rapporter ce bogue au développeur." 856 857#: src/basketscene.cpp:2790 src/basketscene.cpp:2835 src/basketscene.cpp:2838 858msgid "" 859"Insert note here\n" 860"Right click for more options" 861msgstr "" 862"Insérer une note ici\n" 863"Clic droit pour plus d'options" 864 865#: src/basketscene.cpp:2809 866msgid "Resize those columns" 867msgstr "Redimensionner ces colonnes" 868 869#: src/basketscene.cpp:2811 870msgid "Resize this group" 871msgstr "Redimensionner ce groupe" 872 873#: src/basketscene.cpp:2812 874msgid "Resize this note" 875msgstr "Redimensionner cette note" 876 877#: src/basketscene.cpp:2813 878msgid "Select or move this note" 879msgstr "Sélectionner ou déplacer cette note" 880 881#: src/basketscene.cpp:2814 882msgid "Select or move this group" 883msgstr "Sélectionner ou déplacer ce groupe" 884 885#: src/basketscene.cpp:2815 886msgid "Assign or remove tags from this note" 887msgstr "Attribuer ou retirer des marques de cette note" 888 889#: src/basketscene.cpp:2823 890msgid "%1, %2" 891msgstr "%1, %2" 892 893#: src/basketscene.cpp:2825 894msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" 895msgstr "<b>Marques attribuées</b> : %1" 896 897#: src/basketscene.cpp:2830 898msgid "Expand this group" 899msgstr "Développer ce groupe" 900 901#: src/basketscene.cpp:2831 902msgid "Collapse this group" 903msgstr "Replier ce groupe" 904 905#: src/basketscene.cpp:2836 906msgid "" 907"Group note with the one below\n" 908"Right click for more options" 909msgstr "" 910"Regrouper une note avec celle en dessous\n" 911"Clic droit pour plus d'options" 912 913#: src/basketscene.cpp:2837 914msgid "" 915"Group note with the one above\n" 916"Right click for more options" 917msgstr "" 918"Regrouper une note avec celle au-dessus\n" 919"Clic droit pour plus d'options" 920 921#: src/basketscene.cpp:2853 922msgid "Added" 923msgstr "Ajouté" 924 925#: src/basketscene.cpp:2854 926msgid "Last Modification" 927msgstr "Dernière modification" 928 929#: src/basketscene.cpp:2862 930msgctxt "of the form 'key: value'" 931msgid "<b>%1</b>: %2" 932msgstr "<b>%1</b> : %2" 933 934#: src/basketscene.cpp:2865 935msgid "Click on the right to group instead of insert" 936msgstr "Cliquez sur la droite pour grouper au lieu d'insérer" 937 938#: src/basketscene.cpp:2867 939msgid "Click on the left to insert instead of group" 940msgstr "Cliquez sur la gauche pour insérer au lieu de grouper" 941 942#: src/basketscene.cpp:3102 943msgid "&Unlock" 944msgstr "&Déverrouiller" 945 946#: src/basketscene.cpp:3107 947msgid "Password protected basket." 948msgstr "Panier protégé par mot de passe." 949 950#: src/basketscene.cpp:3109 951msgid "Press Unlock to access it." 952msgstr "Cliquez Déverrouiller pour le consulter." 953 954#: src/basketscene.cpp:3111 955msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." 956msgstr "La cryptographie n'est pas supportée par<br>cette version de %1." 957 958#: src/basketscene.cpp:3123 959msgid "" 960"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " 961"the application settings." 962msgstr "" 963"<small>Pour que les paniers restent déverrouillés, changez le temps<br>de " 964"verrouillage automatique dans les options de l'application.</small>" 965 966#: src/basketscene.cpp:3154 src/basketstatusbar.cpp:91 src/bnpview.cpp:1800 967#: src/bnpview.cpp:2543 968msgid "Loading..." 969msgstr "Chargement..." 970 971#: src/basketscene.cpp:3306 src/basketscene.cpp:3348 972msgid "&Remove" 973msgstr "Supp&rimer" 974 975#: src/basketscene.cpp:3309 src/basketscene.cpp:3354 src/bnpview.cpp:2924 976msgid "&Customize..." 977msgstr "&Personnaliser..." 978 979#: src/basketscene.cpp:3315 src/basketscene.cpp:3363 980msgid "&Filter by this Tag" 981msgstr "&Filtrer cette marque" 982 983#: src/basketscene.cpp:3369 984msgid "Filter by this &State" 985msgstr "Filtrer cet &état" 986 987#: src/basketscene.cpp:3451 988msgid "Tags" 989msgstr "Marques" 990 991#: src/basketscene.cpp:4023 992msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>" 993msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>" 994msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer cette note?</qt>" 995msgstr[1] "" 996"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</" 997"qt>" 998 999#: src/basketscene.cpp:4026 1000msgid "Delete Note" 1001msgid_plural "Delete Notes" 1002msgstr[0] "Supprimer la note" 1003msgstr[1] "Supprimer l'état" 1004 1005#: src/basketscene.cpp:4128 1006msgid "Copied note to clipboard." 1007msgid_plural "Copied notes to clipboard." 1008msgstr[0] "Note copiée dans le presse-papier." 1009msgstr[1] "Notes copiées dans le presse-papiers." 1010 1011#: src/basketscene.cpp:4129 1012msgid "Cut note to clipboard." 1013msgid_plural "Cut notes to clipboard." 1014msgstr[0] "Déplacer la note dans le presse-papiers" 1015msgstr[1] "Déplacer les notes dans le presse-papiers" 1016 1017#: src/basketscene.cpp:4130 1018msgid "Copied note to selection." 1019msgid_plural "Copied notes to selection." 1020msgstr[0] "Note copiée dans la sélection." 1021msgstr[1] "Notes copiées dans la sélection." 1022 1023#: src/basketscene.cpp:4176 src/basketscene.cpp:4230 1024msgid "Unable to open this note." 1025msgstr "Impossible d'ouvrir cette note." 1026 1027#: src/basketscene.cpp:4205 1028msgid "You are not authorized to open this file." 1029msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier." 1030 1031#: src/basketscene.cpp:4250 1032msgid "Save to File" 1033msgstr "Enregistrer dans un fichier" 1034 1035#: src/basketscene.cpp:5218 1036msgid "Please enter the password for the following private key:" 1037msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour la clef privée suivante :" 1038 1039#: src/basketscene.cpp:5220 1040msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" 1041msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour le panier <i>%1</i> :" 1042 1043#: src/basketscene.cpp:5258 1044msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" 1045msgstr "Veuillez assigner un mot de passe au panier <i>%1</i> :" 1046 1047#: src/basketscene.cpp:5313 1048msgid "Error while saving" 1049msgstr "" 1050 1051#: src/basketstatusbar.cpp:108 1052msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." 1053msgstr "Indique s'il y a des changements qui n'ont pas encore été sauvegardés." 1054 1055#: src/basketstatusbar.cpp:138 1056msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." 1057msgstr "" 1058"Ctrl+déposer : copier, Maj+déposer : déplacer, Maj+Ctrl+déposer : lier." 1059 1060#: src/basketstatusbar.cpp:158 1061msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" 1062msgstr "" 1063"<p>Ce panier est <b>verrouillé</b>.<br>Cliquez pour le déverrouiller.</p>" 1064 1065#: src/basketstatusbar.cpp:162 1066msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" 1067msgstr "" 1068"<p>Ce panier est <b>déverrouillé</b>.<br>Cliquez pour le verrouiller.</p>" 1069 1070#: src/bnpview.cpp:223 src/bnpview.cpp:1432 1071msgid "General" 1072msgstr "Général" 1073 1074#: src/bnpview.cpp:329 1075msgid "Show/hide main window" 1076msgstr "Montrer / cacher la fenêtre principale" 1077 1078#: src/bnpview.cpp:331 1079msgid "" 1080"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " 1081"shown." 1082msgstr "" 1083"Vous permet de montrer la fenêtre principale si elle était cachée, et de la " 1084"cacher si elle était affichée." 1085 1086#: src/bnpview.cpp:338 1087msgid "Paste clipboard contents in current basket" 1088msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant" 1089 1090#: src/bnpview.cpp:340 1091msgid "" 1092"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " 1093"to open the main window." 1094msgstr "" 1095"Vous permet de coller le contenu du presse-papiers dans le panier courant " 1096"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." 1097 1098#: src/bnpview.cpp:348 1099msgid "Show current basket name" 1100msgstr "Montrer le nom du panier courant" 1101 1102#: src/bnpview.cpp:349 1103msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." 1104msgstr "" 1105"Vous permet de connaître quel est le panier courant sans ouvrir la fenêtre " 1106"principale." 1107 1108#: src/bnpview.cpp:355 1109msgid "Paste selection in current basket" 1110msgstr "Coller la sélection dans le panier courant" 1111 1112#: src/bnpview.cpp:357 1113msgid "" 1114"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " 1115"to open the main window." 1116msgstr "" 1117"Vous permet de coller la sélection dans le panier courant sans avoir à " 1118"ouvrir la fenêtre principale." 1119 1120#: src/bnpview.cpp:363 1121msgid "Create a new basket" 1122msgstr "Crée un nouveau panier" 1123 1124#: src/bnpview.cpp:365 1125msgid "" 1126"Allows you to create a new basket without having to open the main window " 1127"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " 1128"or paste selection in this new basket)." 1129msgstr "" 1130"Vous permet de créer un nouveau panier sans avoir à ouvrir la fenêtre " 1131"principale (vous pouvez alors utiliser les autres raccourcis clavier globaux " 1132"pour ajouter un objet, coller le contenu du presse-papiers ou coller la " 1133"sélection dans le panier courant)." 1134 1135#: src/bnpview.cpp:372 1136msgid "Go to previous basket" 1137msgstr "Aller au panier précédent" 1138 1139#: src/bnpview.cpp:374 1140msgid "" 1141"Allows you to change current basket to the previous one without having to " 1142"open the main window." 1143msgstr "" 1144"Vous permet de changer le panier courant pour le précédent sans avoir à " 1145"ouvrir la fenêtre principale." 1146 1147#: src/bnpview.cpp:379 1148msgid "Go to next basket" 1149msgstr "Aller au panier suivant" 1150 1151#: src/bnpview.cpp:380 1152msgid "" 1153"Allows you to change current basket to the next one without having to open " 1154"the main window." 1155msgstr "" 1156"Vous permet de changer le panier courant pour le suivant sans avoir à ouvrir " 1157"la fenêtre principale." 1158 1159#: src/bnpview.cpp:385 1160msgid "Insert text note" 1161msgstr "Insérer une note texte" 1162 1163#: src/bnpview.cpp:387 1164msgid "" 1165"Add a text note to the current basket without having to open the main window." 1166msgstr "" 1167"Ajouter un texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." 1168 1169#: src/bnpview.cpp:393 src/settings.cpp:616 1170msgid "Insert image note" 1171msgstr "Insérer une note image" 1172 1173#: src/bnpview.cpp:395 1174msgid "" 1175"Add an image note to the current basket without having to open the main " 1176"window." 1177msgstr "" 1178"Ajouter une image au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre " 1179"principale." 1180 1181#: src/bnpview.cpp:400 src/settings.cpp:617 1182msgid "Insert link note" 1183msgstr "Insérer une note lien" 1184 1185#: src/bnpview.cpp:402 1186msgid "" 1187"Add a link note to the current basket without having to open the main window." 1188msgstr "" 1189"Ajouter un lien au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." 1190 1191#: src/bnpview.cpp:407 src/settings.cpp:620 1192msgid "Insert color note" 1193msgstr "Insérer une note couleur" 1194 1195#: src/bnpview.cpp:409 1196msgid "" 1197"Add a color note to the current basket without having to open the main " 1198"window." 1199msgstr "" 1200"Ajouter une couleur au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre " 1201"principale." 1202 1203#: src/bnpview.cpp:414 1204msgid "Pick color from screen" 1205msgstr "Puiser une couleur sur l'écran" 1206 1207#: src/bnpview.cpp:416 1208msgid "" 1209"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " 1210"without having to open the main window." 1211msgstr "" 1212"Ajouter une couleur puisée sur un pixel à l'écran dans le panier courant " 1213"sans avoir à ouvrir la fenêtre principale." 1214 1215#: src/bnpview.cpp:421 src/settings.cpp:621 1216msgid "Grab screen zone" 1217msgstr "Capturer une zone de l'écran" 1218 1219#: src/bnpview.cpp:423 1220msgid "" 1221"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " 1222"the main window." 1223msgstr "" 1224"Capturer une zone de l'écran en tant qu'image dans le panier courant sans " 1225"avoir à ouvrir la fenêtre principale." 1226 1227#: src/bnpview.cpp:429 1228msgid "Insert plain text note" 1229msgstr "Insérer une note texte" 1230 1231#: src/bnpview.cpp:431 1232msgid "" 1233"Add a plain text note to the current basket without having to open the main " 1234"window." 1235msgstr "" 1236"Ajouter une note texte au panier courant sans avoir à ouvrir la fenêtre " 1237"principale." 1238 1239#: src/bnpview.cpp:440 1240msgid "Baskets" 1241msgstr "Paniers" 1242 1243#: src/bnpview.cpp:496 1244msgid "" 1245"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " 1246"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " 1247"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " 1248"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." 1249msgstr "" 1250"<h2>Arborescence des paniers</h2>Ceci est la liste de vos paniers. Vous " 1251"pouvez organiser vos données en les mettant dans différents paniers. Vous " 1252"pouvez grouper les paniers par sujet en créant de nouveaux paniers dans " 1253"d'autres. Vous pouvez naviguer entre eux en cliquant sur un panier pour " 1254"l'ouvrir, ou les réorganiser en utilisant le glisser / déposer." 1255 1256#: src/bnpview.cpp:512 src/bnpview.cpp:519 1257msgid "&Basket Archive..." 1258msgstr "&Archive de paniers..." 1259 1260#: src/bnpview.cpp:525 1261msgid "&Hide Window" 1262msgstr "&Cacher la fenêtre" 1263 1264#: src/bnpview.cpp:532 1265msgid "&HTML Web Page..." 1266msgstr "&Page Web HTML..." 1267 1268#: src/bnpview.cpp:538 1269msgid "K&Notes" 1270msgstr "K&Notes" 1271 1272#: src/bnpview.cpp:543 1273msgid "K&Jots" 1274msgstr "K&Jots" 1275 1276#: src/bnpview.cpp:548 1277msgid "&KnowIt..." 1278msgstr "&KnowIt..." 1279 1280#: src/bnpview.cpp:553 1281msgid "Tux&Cards..." 1282msgstr "Tux&Cards..." 1283 1284#: src/bnpview.cpp:559 1285msgid "&Sticky Notes" 1286msgstr "&Sticky Notes" 1287 1288#: src/bnpview.cpp:564 1289msgid "&Tomboy" 1290msgstr "&Tomboy" 1291 1292#: src/bnpview.cpp:569 1293#, fuzzy 1294msgid "J&reepad XML File..." 1295msgstr "&Enregistrer dans un fichier..." 1296 1297#: src/bnpview.cpp:574 1298msgid "Text &File..." 1299msgstr "&Fichier texte..." 1300 1301#: src/bnpview.cpp:579 1302msgid "&Backup && Restore..." 1303msgstr "&Sauvegarder et restaurer..." 1304 1305#: src/bnpview.cpp:583 1306msgid "&Check && Cleanup..." 1307msgstr "" 1308 1309#: src/bnpview.cpp:594 1310msgid "D&elete" 1311msgstr "Suppri&mer" 1312 1313#: src/bnpview.cpp:604 1314msgid "Selects all notes" 1315msgstr "Sélectionner toutes les notes" 1316 1317#: src/bnpview.cpp:607 1318msgid "U&nselect All" 1319msgstr "Tout &désélectionner" 1320 1321#: src/bnpview.cpp:609 1322msgid "Unselects all selected notes" 1323msgstr "Désélectionne toutes les notes sélectionnées" 1324 1325#: src/bnpview.cpp:613 1326msgid "&Invert Selection" 1327msgstr "In&verser la sélection" 1328 1329#: src/bnpview.cpp:618 1330msgid "Inverts the current selection of notes" 1331msgstr "Inverse la sélection des notes" 1332 1333#: src/bnpview.cpp:622 1334msgctxt "Verb; not Menu" 1335msgid "&Edit..." 1336msgstr "" 1337 1338#: src/bnpview.cpp:630 1339msgid "&Open" 1340msgstr "&Ouvrir" 1341 1342#: src/bnpview.cpp:634 1343msgid "Open &With..." 1344msgstr "Ouvrir &avec..." 1345 1346#: src/bnpview.cpp:641 1347msgid "&Save to File..." 1348msgstr "&Enregistrer dans un fichier..." 1349 1350#: src/bnpview.cpp:645 1351msgid "&Group" 1352msgstr "&Grouper" 1353 1354#: src/bnpview.cpp:651 1355msgid "U&ngroup" 1356msgstr "Dég&rouper" 1357 1358#: src/bnpview.cpp:656 1359msgid "Move on &Top" 1360msgstr "Déplacer en &haut" 1361 1362#: src/bnpview.cpp:662 1363msgid "Move &Up" 1364msgstr "Déplacer au-&dessus" 1365 1366#: src/bnpview.cpp:668 1367msgid "Move &Down" 1368msgstr "Déplacer en desso&us" 1369 1370#: src/bnpview.cpp:674 1371msgid "Move on &Bottom" 1372msgstr "Déplacer en &bas" 1373 1374#: src/bnpview.cpp:691 1375msgid "Plai&n Text" 1376msgstr "Texte simple" 1377 1378#: src/bnpview.cpp:698 1379msgid "&Text" 1380msgstr "&Texte" 1381 1382#: src/bnpview.cpp:704 1383msgid "&Link" 1384msgstr "&Lien" 1385 1386#: src/bnpview.cpp:710 1387#, fuzzy 1388msgid "Cross &Reference" 1389msgstr "Préférence" 1390 1391#: src/bnpview.cpp:715 1392msgid "&Image" 1393msgstr "&Image" 1394 1395#: src/bnpview.cpp:720 1396msgid "&Color" 1397msgstr "&Couleur" 1398 1399#: src/bnpview.cpp:725 1400msgid "L&auncher" 1401msgstr "L&anceur" 1402 1403#: src/bnpview.cpp:730 1404#, fuzzy 1405msgid "Import Launcher from &desktop menu..." 1406msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE" 1407 1408#: src/bnpview.cpp:735 1409msgid "Im&port Icon..." 1410msgstr "Im&porter une icône..." 1411 1412#: src/bnpview.cpp:740 src/noteedit.cpp:521 1413msgid "Load From &File..." 1414msgstr "Charger depuis un &fichier..." 1415 1416#: src/bnpview.cpp:769 1417msgid "C&olor from Screen" 1418msgstr "C&ouleur sur l'écran" 1419 1420#: src/bnpview.cpp:779 1421msgid "Grab Screen &Zone" 1422msgstr "Capturer une &zone de l'écran" 1423 1424#: src/bnpview.cpp:814 1425msgid "&New Basket..." 1426msgstr "&Nouveau panier..." 1427 1428#: src/bnpview.cpp:820 1429msgid "New &Sub-Basket..." 1430msgstr "Nouveau &sous-panier..." 1431 1432#: src/bnpview.cpp:825 1433msgid "New Si&bling Basket..." 1434msgstr "Nouveau panier &voisin..." 1435 1436#: src/bnpview.cpp:828 1437msgid "&New" 1438msgstr "&Nouveau" 1439 1440#: src/bnpview.cpp:838 1441msgid "&Properties..." 1442msgstr "&Propriétés..." 1443 1444#: src/bnpview.cpp:844 1445msgid "Sort Children Ascending" 1446msgstr "" 1447 1448#: src/bnpview.cpp:849 1449msgid "Sort Children Descending" 1450msgstr "" 1451 1452#: src/bnpview.cpp:854 1453msgid "Sort Siblings Ascending" 1454msgstr "" 1455 1456#: src/bnpview.cpp:859 1457msgid "Sort Siblings Descending" 1458msgstr "" 1459 1460#: src/bnpview.cpp:864 1461msgctxt "Remove Basket" 1462msgid "&Remove" 1463msgstr "Supp&rimer" 1464 1465#: src/bnpview.cpp:870 1466msgctxt "Password protection" 1467msgid "Pass&word..." 1468msgstr "" 1469 1470#: src/bnpview.cpp:875 1471msgctxt "Lock Basket" 1472msgid "&Lock" 1473msgstr "&Verrouillé" 1474 1475#: src/bnpview.cpp:888 1476msgid "&Filter" 1477msgstr "&Filtrer" 1478 1479#: src/bnpview.cpp:899 1480msgid "&Search All" 1481msgstr "" 1482 1483#: src/bnpview.cpp:908 1484msgid "&Reset Filter" 1485msgstr "Vider le filt&re" 1486 1487#: src/bnpview.cpp:916 1488msgid "&Previous Basket" 1489msgstr "&Panier précédent" 1490 1491#: src/bnpview.cpp:922 1492msgid "&Next Basket" 1493msgstr "Panier &suivant" 1494 1495#: src/bnpview.cpp:928 1496msgid "&Fold Basket" 1497msgstr "&Replier ce panier" 1498 1499#: src/bnpview.cpp:934 1500msgid "&Expand Basket" 1501msgstr "&Développer ce panier" 1502 1503#: src/bnpview.cpp:942 1504msgid "Convert text notes to rich text notes" 1505msgstr "" 1506"Conversion de notes au format texte simple en notes au format texte enrichi" 1507 1508#: src/bnpview.cpp:951 1509msgid "&Welcome Baskets" 1510msgstr "Paniers de &bienvenue" 1511 1512#: src/bnpview.cpp:1213 1513msgid "Plain Text Notes Conversion" 1514msgstr "Conversion des notes au format texte brut" 1515 1516#: src/bnpview.cpp:1214 1517msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." 1518msgstr "" 1519"Conversion des notes au format texte brut en notes au format texte enrichi..." 1520 1521#: src/bnpview.cpp:1798 1522msgid "Locked" 1523msgstr "Verrouillé" 1524 1525#: src/bnpview.cpp:1802 1526msgid "No notes" 1527msgstr "Pas de note" 1528 1529#: src/bnpview.cpp:1804 1530msgid "%1 note" 1531msgid_plural "%1 notes" 1532msgstr[0] "%1 note" 1533msgstr[1] "%1 notes" 1534 1535#: src/bnpview.cpp:1805 1536msgid "%1 selected" 1537msgid_plural "%1 selected" 1538msgstr[0] "" 1539msgstr[1] "" 1540 1541#: src/bnpview.cpp:1806 1542msgid "all matches" 1543msgstr "toutes correspondent" 1544 1545#: src/bnpview.cpp:1806 1546msgid "no filter" 1547msgstr "pas de filtre" 1548 1549#: src/bnpview.cpp:1808 1550msgid "%1 match" 1551msgid_plural "%1 matches" 1552msgstr[0] "%1 correspondance" 1553msgstr[1] "%1 correspondances" 1554 1555#: src/bnpview.cpp:1810 1556msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" 1557msgid "%1, %2, %3" 1558msgstr "%1, %2, %3" 1559 1560#: src/bnpview.cpp:1919 1561msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" 1562msgstr "Une couleur puisée dans le panier <i>%1</i>" 1563 1564#: src/bnpview.cpp:1956 1565msgid "The plain text notes have been converted to rich text." 1566msgstr "" 1567"Les notes au format texte brut ont été converties en notes au format texte " 1568"enrichi." 1569 1570#: src/bnpview.cpp:1956 src/bnpview.cpp:1958 1571msgid "Conversion Finished" 1572msgstr "Conversion terminée" 1573 1574#: src/bnpview.cpp:1958 1575msgid "There are no plain text notes to convert." 1576msgstr "Il n'y a pas de notes au format texte brut à convertir." 1577 1578#: src/bnpview.cpp:1980 1579msgid "" 1580"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " 1581"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." 1582"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " 1583"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " 1584"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " 1585"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " 1586"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" 1587msgstr "" 1588"<p><b>Le fichier basketui.rc semble ne pas exister ou est trop vieux.<br>%1 " 1589"ne peut pas s'exécuter sans lui et va s'arrêter.</b></p><p>Veuillez vérifier " 1590"votre installation de %2.</p><p>Si vous n'avez pas les droits administrateur " 1591"pour installer l'application pour tout le système, vous pouvez copier le " 1592"fichier basketui.rc depuis l'archive d'installation vers le dossier <a " 1593"href='file://%3'>%4</a>.</p><p>En dernier recours, si vous êtes sûr que " 1594"l'application est bien installée mais que vous aviez une version précédente, " 1595"essayez de supprimer le fichier %5basketui.rc</p>" 1596 1597#: src/bnpview.cpp:1991 1598msgid "Resource not Found" 1599msgstr "Resource non trouvée" 1600 1601#: src/bnpview.cpp:2015 src/bnpview.cpp:2024 1602msgid "Cannot add note." 1603msgstr "Impossible d'ajouter une note." 1604 1605#: src/bnpview.cpp:2094 1606msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" 1607msgstr "Une zone de l'écran capturée dans le panier <i>%1</i>" 1608 1609#: src/bnpview.cpp:2175 1610msgid "" 1611"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" 1612msgstr "" 1613"<qt>Voulez-vous réellement supprimer le panier <b>%1</b> et son contenu ?</" 1614"qt>" 1615 1616#: src/bnpview.cpp:2177 1617msgid "Remove Basket" 1618msgstr "Supprimer le panier" 1619 1620#: src/bnpview.cpp:2178 1621msgid "&Remove Basket" 1622msgstr "&Supprimer le panier" 1623 1624#: src/bnpview.cpp:2186 1625#, fuzzy 1626msgid "" 1627"<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove " 1628"them too?</qt>" 1629msgstr "" 1630"<qt><b>%1</b> a les paniers fils suivants.<br>Voulez-vous les supprimer " 1631"aussi ?</qt>" 1632 1633#: src/bnpview.cpp:2189 1634msgid "Remove Children Baskets" 1635msgstr "Supprimer les paniers fils" 1636 1637#: src/bnpview.cpp:2190 1638msgid "&Remove Children Baskets" 1639msgstr "&Supprimer les paniers fils" 1640 1641#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304 1642msgid "Basket Archives" 1643msgstr "Archives de paniers" 1644 1645#: src/bnpview.cpp:2394 1646msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" 1647msgstr "Contenu du presse-papiers collé dans le panier <i>%1</i>" 1648 1649#: src/bnpview.cpp:2402 1650msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" 1651msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>" 1652 1653#: src/bnpview.cpp:2414 1654msgid "No note was added." 1655msgstr "Aucune note n'a été ajoutée." 1656 1657#: src/bnpview.cpp:2512 1658msgid "(Locked)" 1659msgstr "(Verrouillé)" 1660 1661#: src/bnpview.cpp:2913 1662msgid "&Assign new Tag..." 1663msgstr "&Attribuer une nouvelle marque..." 1664 1665#: src/bnpview.cpp:2918 1666msgid "&Remove All" 1667msgstr "&Tout supprimer" 1668 1669#: src/crashhandler.cpp:68 1670msgid "" 1671"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" 1672"\n" 1673"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " 1674"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " 1675"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" 1676"\n" 1677"Many thanks." 1678msgstr "" 1679"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n" 1680"\n" 1681"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à fixer " 1682"ce problème. Des informations décrivant le problème sont disponibles ci-" 1683"dessous. Cliquez simplement sur Envoyer ou, si vous avez le temps, écrivez " 1684"une courte description de ce que vous étiez en train de faire juste avant le " 1685"crash.\n" 1686"\n" 1687"Merci beaucoup." 1688 1689#: src/crashhandler.cpp:75 1690msgid "" 1691"The information below is to help the developers identify the problem, please " 1692"do not modify it." 1693msgstr "" 1694"Les informations ci-dessous permettront aux développeurs d'identifier le " 1695"problème, merci de ne pas les modifier." 1696 1697#: src/crashhandler.cpp:194 1698msgid "" 1699"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" 1700"\n" 1701"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " 1702"the problem. Please check your distribution's software repository." 1703msgstr "" 1704"%1 a planté ! Nous en sommes désolé.\n" 1705"\n" 1706"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être existe-t-il une mise à jour qui règle " 1707"le problème. Veuillez vérifier le dépôt de paquetages pour votre " 1708"distribution." 1709 1710#: src/debugwindow.cpp:38 1711msgid "Debug Window" 1712msgstr "Fenêtre de déboguage" 1713 1714#: src/diskerrordialog.cpp:39 1715msgid "Save Error" 1716msgstr "Erreur d'enregistrement" 1717 1718#: src/file_metadata.cpp:15 1719msgid "Bit rate" 1720msgstr "" 1721 1722#: src/file_metadata.cpp:16 1723msgid "Channels" 1724msgstr "" 1725 1726#: src/file_metadata.cpp:17 1727#, fuzzy 1728msgid "Duration" 1729msgstr "Information" 1730 1731#: src/file_metadata.cpp:18 1732msgid "Genre" 1733msgstr "" 1734 1735#: src/file_metadata.cpp:19 1736msgid "Sample rate" 1737msgstr "" 1738 1739#: src/file_metadata.cpp:20 1740msgid "Track number" 1741msgstr "" 1742 1743#: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2129 1744msgid "Comment" 1745msgstr "Commentaire" 1746 1747#: src/file_metadata.cpp:22 1748msgid "Artist" 1749msgstr "" 1750 1751#: src/file_metadata.cpp:23 1752msgid "Album" 1753msgstr "" 1754 1755#: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:707 1756msgid "Title" 1757msgstr "Titre" 1758 1759#: src/file_metadata.cpp:25 1760msgid "Word count" 1761msgstr "" 1762 1763#: src/file_metadata.cpp:26 1764#, fuzzy 1765msgid "Line count" 1766msgstr "Une colonne" 1767 1768#: src/file_metadata.cpp:27 1769msgid "Copyright" 1770msgstr "" 1771 1772#: src/file_metadata.cpp:28 1773msgid "Date" 1774msgstr "" 1775 1776#: src/file_metadata.cpp:29 1777msgid "Frame rate" 1778msgstr "" 1779 1780#: src/filter.cpp:57 1781msgid "Reset Filter" 1782msgstr "Vider le filtre" 1783 1784#: src/filter.cpp:62 1785msgid "&Filter: " 1786msgstr "&Filtrer : " 1787 1788#: src/filter.cpp:66 1789msgid "T&ag: " 1790msgstr "Marqu&e : " 1791 1792#: src/filter.cpp:70 1793msgid "Filter All Baskets" 1794msgstr "Filtrer tous les paniers" 1795 1796#: src/filter.cpp:139 1797msgid "(Not tagged)" 1798msgstr "(Non marqué)" 1799 1800#: src/filter.cpp:140 1801msgid "(Tagged)" 1802msgstr "(Marqué)" 1803 1804#: src/formatimporter.cpp:134 1805msgid "" 1806"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket-" 1807"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</" 1808"p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can " 1809"either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember " 1810"that modifying one will not modify the other anymore as they are now " 1811"separate entities.</p>" 1812msgstr "" 1813"<p>Le reflet de dossier n'est plus possible (voyez <a href='http://basket-" 1814"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> pour plus d'informations)." 1815"</p><p>Le dossier <b>%1</b> a été copié pour les besoins du panier. Vous " 1816"pouvez soit supprimer ce dossier ou le panier, ou utiliser les deux. Mais " 1817"souvenez-vous qu'en modifiant l'un des deux, l'autre ne sera plus modifié " 1818"car ils sont maintenant deux entités séparées.</p>" 1819 1820#: src/formatimporter.cpp:136 1821msgid "Folder Mirror Import" 1822msgstr "Importation d'un dossier reflété" 1823 1824#: src/history.cpp:33 1825#, fuzzy 1826msgid "Set current basket to %1" 1827msgstr "Montrer le nom du panier courant" 1828 1829#: src/htmlexporter.cpp:63 1830msgid "HTML Documents" 1831msgstr "Documents HTML" 1832 1833#: src/htmlexporter.cpp:67 src/htmlexporter.cpp:89 1834msgid "Export to HTML" 1835msgstr "Exporter en HTML" 1836 1837#: src/htmlexporter.cpp:90 1838msgid "Exporting to HTML. Please wait..." 1839msgstr "Exportation en HTML. Veuillez patienter..." 1840 1841#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:150 src/htmlexporter.cpp:159 1842msgctxt "HTML export folder (files)" 1843msgid "%1_files" 1844msgstr "" 1845 1846#: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164 1847msgctxt "HTML export folder (icons)" 1848msgid "icons" 1849msgstr "Icônes" 1850 1851#: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:165 1852msgctxt "HTML export folder (images)" 1853msgid "images" 1854msgstr "Images" 1855 1856#: src/htmlexporter.cpp:133 src/htmlexporter.cpp:162 1857msgctxt "HTML export folder (baskets)" 1858msgid "baskets" 1859msgstr "paniers" 1860 1861#: src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:160 src/htmlexporter.cpp:161 1862msgctxt "HTML export folder (data)" 1863msgid "data" 1864msgstr "" 1865 1866#: src/htmlexporter.cpp:332 1867#, fuzzy 1868msgid "" 1869"Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep " 1870"information at hand." 1871msgstr "" 1872"Fait avec <a href=\"https://launchpad.net/basket\">%1</a> %2, un outil KDE " 1873"pour prendre des notes et garder ses informations sous la main." 1874 1875#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/tagsedit.cpp:513 1876#: src/variouswidgets.cpp:306 1877msgid "(Default)" 1878msgstr "(Par défaut)" 1879 1880#: src/kcolorcombo2.cpp:138 1881msgid "Other..." 1882msgstr "Autre..." 1883 1884#: src/kcolorcombo2.cpp:634 1885#, fuzzy 1886msgid "R:%1, G:%2, B:%3" 1887msgstr "%1, %2, %3" 1888 1889#: src/kcolorcombo2.cpp:635 1890#, fuzzy 1891msgctxt "color" 1892msgid "(Default)" 1893msgstr "(Par défaut)" 1894 1895#: src/kde4_migration.h:82 1896msgid "" 1897"Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and " 1898"copy the basket folder manually.\n" 1899"Source: %1\n" 1900"Destination: %2\n" 1901"Reason: %3" 1902msgstr "" 1903 1904#: src/kde4_migration.h:105 1905#, fuzzy 1906msgid "Choose action" 1907msgstr "Choisissez une commande à exécuter :" 1908 1909#: src/kde4_migration.h:106 1910msgid "" 1911"Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n" 1912"Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old " 1913"folder %2" 1914msgstr "" 1915 1916#: src/kde4_migration.h:109 1917#, fuzzy 1918msgid "Delete (to Trash)" 1919msgstr "Supprimer la marque" 1920 1921#: src/kde4_migration.h:110 1922msgid "Keep" 1923msgstr "" 1924 1925#: src/kgpgme.cpp:63 1926msgid "Private Key List" 1927msgstr "Liste des clefs publiques" 1928 1929#: src/kgpgme.cpp:81 1930msgid "Email" 1931msgstr "E-mail" 1932 1933#: src/kgpgme.cpp:81 1934msgid "ID" 1935msgstr "ID" 1936 1937#: src/kgpgme.cpp:85 1938msgid "Choose a secret key:" 1939msgstr "Choisissez une clef secrète :" 1940 1941#: src/kgpgme.cpp:273 1942msgid "Key listing unexpectedly truncated." 1943msgstr "La liste des clefs privées est incomplète." 1944 1945#: src/kgpgme.cpp:308 1946msgid "That public key is not meant for encryption" 1947msgstr "Cette clef publique n'est pas destinée pour le cryptage" 1948 1949#: src/kgpgme.cpp:352 1950msgid "Unsupported algorithm" 1951msgstr "Algorithme non supporté" 1952 1953#: src/kgpgme.cpp:449 1954msgid "Wrong password." 1955msgstr "Mauvais mot de passe." 1956 1957#: src/kgpgme.cpp:464 1958msgid "Please enter a new password:" 1959msgstr "Veuillez entrer un nouveau mot de passe :" 1960 1961#: src/ksystemtrayicon2.cpp:68 src/notecontent.cpp:244 1962msgid "File" 1963msgstr "Fichier" 1964 1965#: src/ksystemtrayicon2.cpp:126 1966msgid "" 1967"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " 1968"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" 1969msgstr "" 1970"<p>Fermer la fenêtre principale gardera %1 dans la boîte à miniatures. " 1971"Utilisez <b>Quitter</b> depuis le menu <b>Panier</b> pour quitter " 1972"l'application.</p>" 1973 1974#: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177 1975msgid "Docking in System Tray" 1976msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures" 1977 1978#: src/likeback.cpp:85 1979msgid "Send application developers a comment about something you like" 1980msgstr "" 1981"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque " 1982"chose que vous aimez." 1983 1984#: src/likeback.cpp:92 1985msgid "Send application developers a comment about something you dislike" 1986msgstr "" 1987"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de quelque " 1988"chose que vous n'aimez pas." 1989 1990#: src/likeback.cpp:99 1991msgid "" 1992"Send application developers a comment about an improper behavior of the " 1993"application" 1994msgstr "" 1995"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'un " 1996"mauvais comportement de l'application." 1997 1998#: src/likeback.cpp:106 1999msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" 2000msgstr "" 2001"Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos d'une " 2002"nouvelle fonctionnalité que vous désirez." 2003 2004#: src/likeback.cpp:392 2005msgid "&Send a Comment to Developers" 2006msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" 2007 2008#: src/likeback.cpp:432 2009msgid "Welcome to this testing version of %1." 2010msgstr "Bienvenue dans cette version de test de %1." 2011 2012#: src/likeback.cpp:433 2013msgid "Welcome to %1." 2014msgstr "Bienvenue dans %1." 2015 2016#: src/likeback.cpp:435 2017msgid "To help us improve it, your comments are important." 2018msgstr "Pour nous aider à l'améliorer, vos remarques sont importantes." 2019 2020#: src/likeback.cpp:438 2021msgid "" 2022"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " 2023"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " 2024"or dislike and click Send." 2025msgstr "" 2026"Chaque fois que vous appréciez quelque chose ou que vous êtes frustré par " 2027"l'application, merci de cliquez sur l'émoticône appropriée sous la barre de " 2028"titre de la fenêtre, décrivez rapidement ce que vous aimez ou pas et cliquez " 2029"sur Envoyer." 2030 2031#: src/likeback.cpp:442 2032msgid "" 2033"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " 2034"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." 2035msgstr "" 2036"Chaque fois que vous appréciez quelque chose, merci de cliquez sur " 2037"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez " 2038"rapidement ce que vous aimez et cliquez sur Envoyer." 2039 2040#: src/likeback.cpp:446 2041msgid "" 2042"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " 2043"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." 2044msgstr "" 2045"Chaque fois que vous êtes frustré par l'application, merci de cliquez sur " 2046"l'émoticône appropriée sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez " 2047"rapidement ce que vous n'aimez pas et cliquez sur Envoyer." 2048 2049#: src/likeback.cpp:455 2050msgid "" 2051"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" 2052"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " 2053"Send." 2054msgstr "" 2055"Suivez le même principe pour reporter rapidement un bogue : cliquez " 2056"simplement sur l'icône d'objet cassé en haut à droite de la fenêtre, " 2057"décrivez-le et cliquez sur Envoyer." 2058 2059#: src/likeback.cpp:458 2060msgid "" 2061"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" 2062"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " 2063"and click Send." 2064msgstr "" 2065"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquez " 2066"sur l'objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, décrivez-le " 2067"rapidement et cliquez sur Envoyer." 2068 2069#: src/likeback.cpp:463 2070msgid "Example:" 2071msgid_plural "Examples:" 2072msgstr[0] "Exemple :" 2073msgstr[1] "Exemple" 2074 2075#: src/likeback.cpp:466 2076msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." 2077msgstr "<b>J'aime</b> les nouvelles images. Très rafraîchissant." 2078 2079#: src/likeback.cpp:470 2080msgid "" 2081"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." 2082msgstr "" 2083"<b>Je n'aime pas</b> la page de bienvenue de cet assistant. Elle fait perdre " 2084"trop de temps." 2085 2086#: src/likeback.cpp:474 2087msgid "" 2088"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " 2089"button. Nothing happens." 2090msgstr "" 2091"<b>L'application a un mauvais comportement</b> en cliquant sur le bouton " 2092"Ajouter. Rien ne se passe." 2093 2094#: src/likeback.cpp:478 2095msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." 2096msgstr "" 2097"<b>Je désire une nouvelle fonctionnalité</b> me permettant d'envoyer mon " 2098"travail par e-mail." 2099 2100#: src/likeback.cpp:481 2101msgid "Help Improve the Application" 2102msgstr "Aider à l'amélioration de cette application" 2103 2104#: src/likeback.cpp:554 2105msgid "Email Address" 2106msgstr "Adresse e-mail" 2107 2108#: src/likeback.cpp:555 2109msgid "Please provide your email address." 2110msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail." 2111 2112#: src/likeback.cpp:556 2113msgid "" 2114"It will only be used to contact you back if more information is needed about " 2115"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " 2116"corrections for you to test, etc." 2117msgstr "" 2118"Elle sera uniquement utilisée pour vous contacter si plus d'informations " 2119"sont nécessaires à propos de vos commentaires, pour savoir comment " 2120"reproduire les bogues que vous reportez, vous envoyer des corrections de " 2121"bogue pour que vous les testiez, etc." 2122 2123#: src/likeback.cpp:557 2124msgid "" 2125"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " 2126"be sent anonymously." 2127msgstr "" 2128"L'adresse e-mail est optionnelle. Si vous n'en fournissez pas, vos " 2129"commentaires seront envoyés anonymement." 2130 2131#: src/likeback.cpp:613 2132msgid "Send a Comment to Developers" 2133msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs" 2134 2135#: src/likeback.cpp:655 2136msgid "Send Application Developers a Comment About:" 2137msgstr "Envoyer un commentaire aux développeurs de l'application à propos de :" 2138 2139#: src/likeback.cpp:673 2140msgid "Something you &like" 2141msgstr "Quelque chose que vous ai&mez" 2142 2143#: src/likeback.cpp:685 2144msgid "Something you &dislike" 2145msgstr "Quelque chose que vous n'aimez &pas" 2146 2147#: src/likeback.cpp:697 2148msgid "An improper &behavior of this application" 2149msgstr "Un ma&uvais comportement de l'application" 2150 2151#: src/likeback.cpp:708 2152msgid "A new &feature you desire" 2153msgstr "Une &nouvelle fonctionnalité que vous désirez" 2154 2155#: src/likeback.cpp:719 2156msgid "Show comment buttons below &window titlebars" 2157msgstr "" 2158"Afficher les &boutons de commentaire en dessous des barres de titre des " 2159"fenêtres" 2160 2161#: src/likeback.cpp:724 2162msgid "&Send Comment" 2163msgstr "&Envoyer le commentaire" 2164 2165#: src/likeback.cpp:728 2166msgid "&Email Address..." 2167msgstr "Adresse &e-mail..." 2168 2169#: src/likeback.cpp:746 2170msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." 2171msgstr "Veuillez décrire brièvement votre opinion sur %1." 2172 2173#: src/likeback.cpp:759 2174msgid "Please write in English." 2175msgstr "Veuillez écrire en anglais." 2176 2177#: src/likeback.cpp:765 2178msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." 2179msgstr "" 2180"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>." 2181 2182#: src/likeback.cpp:770 2183msgid "" 2184"To make the comments you send more useful in improving this application, try " 2185"to send the same amount of positive and negative comments." 2186msgstr "" 2187"Pour rendre les commentaires que vous envoyez plus utiles à l'amélioration " 2188"de cette application, essayez d'envoyer la même quantité de commentaires " 2189"positifs et négatifs." 2190 2191#: src/likeback.cpp:773 2192msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." 2193msgstr "" 2194"Ne demandez <b>pas</b> de nouvelles fonctionnalités : vos requêtes seront " 2195"ignorées." 2196 2197#: src/likeback.cpp:846 2198msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" 2199msgstr "" 2200"<p>Une erreur s'est produite lors de l'envoi du rapport.</p><p>Merci de " 2201"réessayer plus tard.</p>" 2202 2203#: src/likeback.cpp:846 2204msgid "Transfer Error" 2205msgstr "Erreur de transmission" 2206 2207#: src/likeback.cpp:850 2208msgid "" 2209"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " 2210"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" 2211msgstr "" 2212"<p>Votre commentaire a été envoyé avec succès. Il permettra d'aider à " 2213"améliorer cette application.</p><p>Merci pour votre temps.</p>" 2214 2215#: src/likeback.cpp:851 2216msgid "Comment Sent" 2217msgstr "Commentaire envoyé" 2218 2219#: src/linklabel.cpp:582 2220msgid "I&talic" 2221msgstr "I&talique" 2222 2223#: src/linklabel.cpp:585 2224msgid "&Bold" 2225msgstr "&Gras" 2226 2227#: src/linklabel.cpp:593 2228msgid "Always" 2229msgstr "Toujours" 2230 2231#: src/linklabel.cpp:594 2232msgid "Never" 2233msgstr "Jamais" 2234 2235#: src/linklabel.cpp:595 2236msgid "On mouse hovering" 2237msgstr "Lors du survol de la souris" 2238 2239#: src/linklabel.cpp:596 2240msgid "When mouse is outside" 2241msgstr "Quand la souris est à l'extérieur" 2242 2243#: src/linklabel.cpp:598 2244msgid "&Underline:" 2245msgstr "So&ulignement :" 2246 2247#: src/linklabel.cpp:605 2248msgid "Colo&r:" 2249msgstr "&Couleur :" 2250 2251#: src/linklabel.cpp:612 2252msgid "&Mouse hover color:" 2253msgstr "Couleu&r lors du survol de la souris :" 2254 2255#: src/linklabel.cpp:621 2256msgid "&Icon size:" 2257msgstr "Taille de l'&icône :" 2258 2259#: src/linklabel.cpp:627 2260msgid "None" 2261msgstr "Aucun" 2262 2263#: src/linklabel.cpp:628 2264msgid "Icon size" 2265msgstr "De la taille de l'icône" 2266 2267#: src/linklabel.cpp:629 2268msgid "Twice the icon size" 2269msgstr "Deux fois la taille de l'icône" 2270 2271#: src/linklabel.cpp:630 2272msgid "Three times the icon size" 2273msgstr "Trois fois la taille de l'icône" 2274 2275#: src/linklabel.cpp:632 2276msgid "&Preview:" 2277msgstr "A&perçu :" 2278 2279#: src/linklabel.cpp:635 2280msgid "You disabled preview but still see images?" 2281msgstr "Vous avez désactivé l'aperçu mais voyez-vous toujours des images ?" 2282 2283#: src/linklabel.cpp:636 2284msgid "" 2285"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " 2286"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " 2287"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " 2288"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " 2289"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " 2290"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." 2291"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " 2292"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " 2293"want the application to create notes depending on the content of the files " 2294"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " 2295"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" 2296msgstr "" 2297"<p>Ceci est normal car il y a plusieurs types de notes.<br>Cette option " 2298"s'applique seulement aux notes fichiers et liens locaux.<br>Et les images " 2299"que vous voyez sont des notes images, pas des notes fichiers.<br>Les notes " 2300"fichiers sont des documents génériques, tandis que les notes images sont des " 2301"images sur lesquelles vous pouvez dessiner.</p><p>Lorsque vous déposez des " 2302"fichiers dans des paniers, %1 détecte leur type et vous montre le contenu de " 2303"ces fichiers.<br>Par exemple, lorsque vous déposez des fichiers images ou " 2304"textes, des notes images ou textes sont créés pour ceux-ci.<br> Pour les " 2305"types de fichiers que %2 ne comprend pas, ils sont montrés en tant que notes " 2306"fichiers génériques avec juste une icône ou un aperçu et un nom de fichier.</" 2307"p><p>Si vous ne voulez pas que l'application crée des notes en fonction du " 2308"contenu des fichiers que vous déposez, ouvrez la page \"Général\" et " 2309"décochez \"Image ou animation\" dans le groupe \"Voir le contenu des " 2310"fichiers ajoutés pour les types suivants\".</p>" 2311 2312#: src/linklabel.cpp:652 2313msgid "Example" 2314msgstr "Exemple" 2315 2316#: src/mainwindow.cpp:88 2317msgid "Minimize" 2318msgstr "Réduire" 2319 2320#: src/mainwindow.cpp:269 2321msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" 2322msgstr "<p>Voulez-vous réellement quitter %1 ?</p>" 2323 2324#: src/mainwindow.cpp:271 2325#, fuzzy 2326msgid "" 2327"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " 2328"desktop session. If you end your session while the application is still " 2329"running, the application will be reloaded the next time you log in.</p>" 2330msgstr "" 2331"<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore " 2332"votre session KDE. Si vous fermez votre session alors que l'application " 2333"s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous " 2334"démarrerez votre session.</p>" 2335 2336#: src/mainwindow.cpp:275 2337msgid "Quit Confirm" 2338msgstr "Confirmer pour quitter" 2339 2340#: src/newbasketdialog.cpp:92 2341msgid "New Basket" 2342msgstr "Nouveau panier" 2343 2344#: src/newbasketdialog.cpp:126 2345msgid "Background color" 2346msgstr "Couleur d'arrière-plan" 2347 2348#: src/newbasketdialog.cpp:134 2349msgid "&Manage Templates..." 2350msgstr "&Gérer les modèles..." 2351 2352#: src/newbasketdialog.cpp:167 src/newbasketdialog.cpp:328 2353msgid "One column" 2354msgstr "Une colonne" 2355 2356#: src/newbasketdialog.cpp:178 src/newbasketdialog.cpp:330 2357msgid "Two columns" 2358msgstr "Deux colonnes" 2359 2360#: src/newbasketdialog.cpp:190 src/newbasketdialog.cpp:332 2361msgid "Three columns" 2362msgstr "Trois colonnes" 2363 2364#: src/newbasketdialog.cpp:202 2365msgid "Free" 2366msgstr "Libre" 2367 2368#: src/newbasketdialog.cpp:210 2369msgid "&Template:" 2370msgstr "&Modèle :" 2371 2372#: src/newbasketdialog.cpp:220 2373msgid "(Baskets)" 2374msgstr "(Paniers)" 2375 2376#: src/newbasketdialog.cpp:222 2377msgid "C&reate in:" 2378msgstr "&Créer dans :" 2379 2380#: src/newbasketdialog.cpp:224 2381msgid "How is it useful?" 2382msgstr "En quoi est-ce utile ?" 2383 2384#: src/newbasketdialog.cpp:225 2385msgid "" 2386"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " 2387"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" 2388"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " 2389"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " 2390"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" 2391msgstr "" 2392"<p>Créer des paniers à l'intérieur d'autres paniers pour former une " 2393"hiérarchie vous permet d'être plus organisé. Par exemple, vous pouvez :</" 2394"p><ul><li>Grouper des paniers par thèmes ou sujets ;</li><li>Grouper des " 2395"paniers dans des dossiers pour différents projets ;</li><li>Créer des " 2396"sections avec des sous-paniers représentant des chapitres ou des pages ;</" 2397"li><li>Créer des groupes de paniers à exporter ensemble (par exemple, pour " 2398"les envoyer par e-mail à un groupe de personnes).</li></ul>" 2399 2400#: src/newbasketdialog.cpp:334 2401msgid "Free-form" 2402msgstr "Libre" 2403 2404#: src/newbasketdialog.cpp:336 2405msgid "Mind map" 2406msgstr "Carte mentale" 2407 2408#: src/notecontent.cpp:224 2409msgid "Plain Text" 2410msgstr "Texte brut" 2411 2412#: src/notecontent.cpp:228 2413msgid "Text" 2414msgstr "Texte" 2415 2416#: src/notecontent.cpp:232 2417msgid "Image" 2418msgstr "Image" 2419 2420#: src/notecontent.cpp:236 2421msgid "Animation" 2422msgstr "Animation" 2423 2424#: src/notecontent.cpp:240 2425msgid "Sound" 2426msgstr "Son" 2427 2428#: src/notecontent.cpp:248 2429msgid "Link" 2430msgstr "Lien" 2431 2432#: src/notecontent.cpp:252 2433#, fuzzy 2434msgid "Cross Reference" 2435msgstr "Préférence" 2436 2437#: src/notecontent.cpp:256 2438msgid "Launcher" 2439msgstr "Lanceur" 2440 2441#: src/notecontent.cpp:260 src/noteedit.cpp:1192 2442msgid "Color" 2443msgstr "Couleur" 2444 2445#: src/notecontent.cpp:264 2446msgid "Unknown" 2447msgstr "Inconnu" 2448 2449#: src/notecontent.cpp:640 2450msgid "Edit this plain text" 2451msgstr "Éditer ce texte brut" 2452 2453#: src/notecontent.cpp:644 2454msgid "Edit this text" 2455msgstr "Éditer ce texte" 2456 2457#: src/notecontent.cpp:648 2458msgid "Edit this image" 2459msgstr "Éditer cette image" 2460 2461#: src/notecontent.cpp:652 2462msgid "Edit this animation" 2463msgstr "Éditer cette animation" 2464 2465#: src/notecontent.cpp:656 2466msgid "Edit the file name of this sound" 2467msgstr "Éditer le nom de fichier de ce son" 2468 2469#: src/notecontent.cpp:660 2470msgid "Edit the name of this file" 2471msgstr "Éditer le nom de ce fichier" 2472 2473#: src/notecontent.cpp:664 2474msgid "Edit this link" 2475msgstr "Éditer ce lien" 2476 2477#: src/notecontent.cpp:668 2478#, fuzzy 2479msgid "Edit this cross reference" 2480msgstr "Éditer cette couleur" 2481 2482#: src/notecontent.cpp:672 2483msgid "Edit this launcher" 2484msgstr "Éditer ce lanceur" 2485 2486#: src/notecontent.cpp:676 2487msgid "Edit this color" 2488msgstr "Éditer cette couleur" 2489 2490#: src/notecontent.cpp:680 2491msgid "Edit this unknown object" 2492msgstr "Éditer cet objet inconnu" 2493 2494#: src/notecontent.cpp:1031 2495msgid "Opening plain text..." 2496msgstr "Ouverture du texte brut..." 2497 2498#: src/notecontent.cpp:1032 2499msgid "Opening plain texts..." 2500msgstr "Ouverture des textes bruts..." 2501 2502#: src/notecontent.cpp:1033 2503msgid "Opening plain text with..." 2504msgstr "Ouverture du texte brut avec..." 2505 2506#: src/notecontent.cpp:1034 2507msgid "Opening plain texts with..." 2508msgstr "Ouverture des textes bruts avec..." 2509 2510#: src/notecontent.cpp:1035 2511msgid "Open plain text with:" 2512msgstr "Ouvrir le texte brut avec :" 2513 2514#: src/notecontent.cpp:1036 2515msgid "Open plain texts with:" 2516msgstr "Ouvrir les textes bruts avec :" 2517 2518#: src/notecontent.cpp:1142 2519msgid "Opening text..." 2520msgstr "Ouverture du texte..." 2521 2522#: src/notecontent.cpp:1143 2523msgid "Opening texts..." 2524msgstr "Ouverture des textes..." 2525 2526#: src/notecontent.cpp:1144 2527msgid "Opening text with..." 2528msgstr "Ouverture du texte avec..." 2529 2530#: src/notecontent.cpp:1145 2531msgid "Opening texts with..." 2532msgstr "Ouverture des textes avec..." 2533 2534#: src/notecontent.cpp:1146 2535msgid "Open text with:" 2536msgstr "Ouvrir ce texte avec :" 2537 2538#: src/notecontent.cpp:1147 2539msgid "Open texts with:" 2540msgstr "Ouvrir ces textes avec :" 2541 2542#: src/notecontent.cpp:1269 src/notecontent.cpp:1477 2543msgid "Size" 2544msgstr "Taille" 2545 2546#: src/notecontent.cpp:1270 src/variouswidgets.cpp:157 2547msgid "%1 by %2 pixels" 2548msgstr "%1 par %2 pixels" 2549 2550#: src/notecontent.cpp:1276 2551msgid "Opening image..." 2552msgstr "Ouverture de l'image..." 2553 2554#: src/notecontent.cpp:1277 2555msgid "Opening images..." 2556msgstr "Ouverture des images..." 2557 2558#: src/notecontent.cpp:1278 2559msgid "Opening image with..." 2560msgstr "Ouverture de l'image avec..." 2561 2562#: src/notecontent.cpp:1279 2563msgid "Opening images with..." 2564msgstr "Ouverture des images avec..." 2565 2566#: src/notecontent.cpp:1280 2567msgid "Open image with:" 2568msgstr "Ouvrir l'image avec :" 2569 2570#: src/notecontent.cpp:1281 2571msgid "Open images with:" 2572msgstr "Ouvrir les images avec :" 2573 2574#: src/notecontent.cpp:1305 2575msgid "Click for full size view" 2576msgstr "Cliquez pour voir en taille réelle" 2577 2578#: src/notecontent.cpp:1397 2579msgid "Opening animation..." 2580msgstr "Ouverture de l'animation..." 2581 2582#: src/notecontent.cpp:1398 2583msgid "Opening animations..." 2584msgstr "Ouverture des animations..." 2585 2586#: src/notecontent.cpp:1399 2587msgid "Opening animation with..." 2588msgstr "Ouverture de l'animation avec..." 2589 2590#: src/notecontent.cpp:1400 2591msgid "Opening animations with..." 2592msgstr "Ouverture des animations avec..." 2593 2594#: src/notecontent.cpp:1401 2595msgid "Open animation with:" 2596msgstr "Ouvrir l'animation avec :" 2597 2598#: src/notecontent.cpp:1402 2599msgid "Open animations with:" 2600msgstr "Ouvrir les animations avec :" 2601 2602#: src/notecontent.cpp:1483 2603msgid "Type" 2604msgstr "Type" 2605 2606#: src/notecontent.cpp:1529 2607msgid "Open this file" 2608msgstr "Ouvrir ce fichier" 2609 2610#: src/notecontent.cpp:1549 2611msgid "Opening file..." 2612msgstr "Ouverture du fichier..." 2613 2614#: src/notecontent.cpp:1550 2615msgid "Opening files..." 2616msgstr "Ouverture des fichiers..." 2617 2618#: src/notecontent.cpp:1551 2619msgid "Opening file with..." 2620msgstr "Ouverture du fichier avec..." 2621 2622#: src/notecontent.cpp:1552 2623msgid "Opening files with..." 2624msgstr "Ouverture des fichiers avec..." 2625 2626#: src/notecontent.cpp:1553 2627msgid "Open file with:" 2628msgstr "Ouvrir le fichier avec :" 2629 2630#: src/notecontent.cpp:1554 2631msgid "Open files with:" 2632msgstr "Ouvrir les fichiers avec :" 2633 2634#: src/notecontent.cpp:1636 2635msgid "Open this sound" 2636msgstr "Ouvrir ce son" 2637 2638#: src/notecontent.cpp:1663 2639msgid "Opening sound..." 2640msgstr "Ouverture du son..." 2641 2642#: src/notecontent.cpp:1664 2643msgid "Opening sounds..." 2644msgstr "Ouverture des sons..." 2645 2646#: src/notecontent.cpp:1665 2647msgid "Opening sound with..." 2648msgstr "Ouverture du son avec..." 2649 2650#: src/notecontent.cpp:1666 2651msgid "Opening sounds with..." 2652msgstr "Ouverture des sons avec..." 2653 2654#: src/notecontent.cpp:1667 2655msgid "Open sound with:" 2656msgstr "Ouvrir le son avec :" 2657 2658#: src/notecontent.cpp:1668 2659msgid "Open sounds with:" 2660msgstr "Ouvrir les sons avec :" 2661 2662#: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1968 2663msgid "Target" 2664msgstr "Cible" 2665 2666#: src/notecontent.cpp:1735 src/notecontent.cpp:1991 2667msgid "Open this link" 2668msgstr "Ouvrir ce lien" 2669 2670#: src/notecontent.cpp:1762 2671msgid "Link have no URL to open." 2672msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir." 2673 2674#: src/notecontent.cpp:1765 2675msgid "Opening link target..." 2676msgstr "Ouverture de la cible du lien..." 2677 2678#: src/notecontent.cpp:1766 2679msgid "Opening link targets..." 2680msgstr "Ouverture de la cible des liens..." 2681 2682#: src/notecontent.cpp:1767 2683msgid "Opening link target with..." 2684msgstr "Ouverture de la cible du lien avec..." 2685 2686#: src/notecontent.cpp:1768 2687msgid "Opening link targets with..." 2688msgstr "Ouverture de la cible des liens avec..." 2689 2690#: src/notecontent.cpp:1769 2691msgid "Open link target with:" 2692msgstr "Ouvrir la cible du lien avec :" 2693 2694#: src/notecontent.cpp:1770 2695msgid "Open link targets with:" 2696msgstr "Ouvrir de la cible des liens avec :" 2697 2698#: src/notecontent.cpp:2004 2699msgid "Link to %1" 2700msgstr "" 2701 2702#: src/notecontent.cpp:2017 2703#, fuzzy 2704msgid "Link has no basket to open." 2705msgstr "Le lien n'a pas d'URL à ouvrir." 2706 2707#: src/notecontent.cpp:2020 2708#, fuzzy 2709msgid "Opening basket..." 2710msgstr "Ouverture du texte..." 2711 2712#: src/notecontent.cpp:2126 2713msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" 2714msgstr "%1 <i>(exécuter dans un terminal)</i>" 2715 2716#: src/notecontent.cpp:2133 2717msgid "Command" 2718msgstr "Commande" 2719 2720#: src/notecontent.cpp:2156 2721msgid "Launch this application" 2722msgstr "Lancer cette application" 2723 2724#: src/notecontent.cpp:2177 2725msgid "The launcher have no command to run." 2726msgstr "Le lanceur n'a pas de commande à exécuter." 2727 2728#: src/notecontent.cpp:2180 2729msgid "Launching application..." 2730msgstr "Lancement de l'application..." 2731 2732#: src/notecontent.cpp:2181 2733msgid "Launching applications..." 2734msgstr "Lancement des applications..." 2735 2736#: src/notecontent.cpp:2295 2737msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" 2738msgid "RGB" 2739msgstr "" 2740 2741#: src/notecontent.cpp:2296 2742msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," 2743msgstr "<i>Rouge</i> : %1, <i>Vert</i> : %2, <i>Bleu</i> : %3," 2744 2745#: src/notecontent.cpp:2298 2746msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" 2747msgid "HSV" 2748msgstr "" 2749 2750#: src/notecontent.cpp:2299 2751msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," 2752msgstr "<i>Teinte</i> : %1, <i>Saturation</i> : %2, <i>Valeur</i> : %3," 2753 2754#: src/notecontent.cpp:2452 2755msgid "CSS Color Name" 2756msgstr "Nom de couleur CSS" 2757 2758#: src/notecontent.cpp:2462 2759msgid "CSS Extended Color Name" 2760msgstr "Nom de couleur CSS étendu" 2761 2762#: src/notecontent.cpp:2468 2763msgid "Is Web Color" 2764msgstr "Est une couleur Web" 2765 2766#: src/notecontent.cpp:2469 2767msgid "Yes" 2768msgstr "" 2769 2770#: src/notecontent.cpp:2469 2771msgid "No" 2772msgstr "Aucun" 2773 2774#: src/noteedit.cpp:517 2775msgid "" 2776"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " 2777"Pads will include an image editor).\n" 2778"Do you want to open it with an application that understand it?" 2779msgstr "" 2780"Les images ne peuvent pas encore être éditées ici (la prochaine version de " 2781"Blocs notes BasKet inclura un éditeur d'image).\n" 2782"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?" 2783 2784#: src/noteedit.cpp:519 2785msgid "Edit Image Note" 2786msgstr "Édition de la note image" 2787 2788#: src/noteedit.cpp:544 2789msgid "" 2790"This animated image can not be edited here.\n" 2791"Do you want to open it with an application that understands it?" 2792msgstr "" 2793"Les images animées ne peuvent pas être éditées ici.\n" 2794"Voulez-vous ouvrir une application qui comprend cet objet ?" 2795 2796#: src/noteedit.cpp:546 2797msgid "Edit Animation Note" 2798msgstr "Édition de la note animation" 2799 2800#: src/noteedit.cpp:641 2801msgid "Edit Color Note" 2802msgstr "Édition de la note couleur" 2803 2804#: src/noteedit.cpp:666 2805msgid "" 2806"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" 2807"You however can drag or copy the note into an application that understands " 2808"it." 2809msgstr "" 2810"Le type de cette note est inconnu et ne peut pas être édité ici.\n" 2811"Vous pouvez par contre glisser ou copier cette note dans une application qui " 2812"la comprend." 2813 2814#: src/noteedit.cpp:668 2815msgid "Edit Unknown Note" 2816msgstr "Édition de la note inconnue" 2817 2818#: src/noteedit.cpp:681 2819msgid "Edit Link Note" 2820msgstr "Édition de la note lien" 2821 2822#: src/noteedit.cpp:701 src/noteedit.cpp:733 2823msgid "Auto" 2824msgstr "Auto" 2825 2826#: src/noteedit.cpp:713 src/noteedit.cpp:1038 2827msgid "&Icon:" 2828msgstr "&Icône :" 2829 2830#: src/noteedit.cpp:755 src/noteedit.cpp:924 2831msgid "Ta&rget:" 2832msgstr "&Cible :" 2833 2834#: src/noteedit.cpp:760 2835msgid "&Title:" 2836msgstr "&Titre :" 2837 2838#: src/noteedit.cpp:893 2839#, fuzzy 2840msgid "Edit Cross Reference" 2841msgstr "Préférence" 2842 2843#: src/noteedit.cpp:1012 2844msgid "Edit Launcher Note" 2845msgstr "Édition de la note lanceur" 2846 2847#: src/noteedit.cpp:1026 2848msgid "Choose a command to run:" 2849msgstr "Choisissez une commande à exécuter :" 2850 2851#: src/noteedit.cpp:1043 2852msgid "&Guess" 2853msgstr "&Deviner" 2854 2855#: src/noteedit.cpp:1061 2856msgid "Comman&d:" 2857msgstr "&Commande :" 2858 2859#: src/noteedit.cpp:1066 src/tagsedit.cpp:399 2860msgid "&Name:" 2861msgstr "&Nom :" 2862 2863#: src/noteedit.cpp:1174 2864msgid "Font" 2865msgstr "Police" 2866 2867#: src/noteedit.cpp:1182 2868msgid "Font Size" 2869msgstr "Taille de police" 2870 2871#: src/noteedit.cpp:1197 src/tagsedit.cpp:478 2872msgid "Bold" 2873msgstr "Gras" 2874 2875#: src/noteedit.cpp:1204 src/tagsedit.cpp:490 2876msgid "Italic" 2877msgstr "Italique" 2878 2879#: src/noteedit.cpp:1211 src/tagsedit.cpp:484 2880msgid "Underline" 2881msgstr "Souligné" 2882 2883#: src/noteedit.cpp:1219 2884msgid "Superscript" 2885msgstr "" 2886 2887#: src/noteedit.cpp:1225 2888msgid "Subscript" 2889msgstr "" 2890 2891#: src/noteedit.cpp:1232 2892msgid "Align Left" 2893msgstr "Aligner à gauche" 2894 2895#: src/noteedit.cpp:1238 2896msgid "Centered" 2897msgstr "Centrer" 2898 2899#: src/noteedit.cpp:1244 2900msgid "Align Right" 2901msgstr "Aligner à droite" 2902 2903#: src/noteedit.cpp:1250 2904msgid "Justified" 2905msgstr "Justifier" 2906 2907#: src/noteedit.cpp:1262 2908msgid "Undo" 2909msgstr "" 2910 2911#: src/noteedit.cpp:1268 2912msgid "Redo" 2913msgstr "" 2914 2915#: src/notefactory.cpp:486 2916#, fuzzy 2917msgid "" 2918"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " 2919"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " 2920"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " 2921"developer.</p>" 2922msgstr "" 2923"<p>%1 ne supporte pas les données que vous avez déposées.<br>Il a tout de " 2924"même créé une note générique, vous permettant de la glisser ou de la copier " 2925"vers une application qui la comprend.</p><p>Si vous désirez le support de " 2926"ces données, veuillez contacter le développeur ou visiter la <a href=" 2927"\"http://basket-notepads.github.io/dropdb.php\">base de données des types " 2928"supportés par BasKet</a>.</p>" 2929 2930#: src/notefactory.cpp:489 2931msgid "Unsupported MIME Type(s)" 2932msgstr "Type(s) MIME non supporté(s)" 2933 2934#: src/notefactory.cpp:545 2935msgid "&Move Here\tShift" 2936msgstr "&Déplacer ici\tMaj" 2937 2938#: src/notefactory.cpp:548 2939msgid "&Copy Here\tCtrl" 2940msgstr "&Copier ici\tCtrl" 2941 2942#: src/notefactory.cpp:551 2943msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" 2944msgstr "&Lier ici\tCtrl+Maj" 2945 2946#: src/notefactory.cpp:558 2947msgid "C&ancel\tEscape" 2948msgstr "&Annuler\tEchap." 2949 2950#: src/notefactory.cpp:1024 2951msgid "Import Icon as Image" 2952msgstr "Importer une icône en tant qu'image" 2953 2954#: src/notefactory.cpp:1024 2955msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" 2956msgstr "Choisissez la taille de l'icône à importer en tant qu'image :" 2957 2958#: src/notefactory.cpp:1037 2959msgid "Load File Content into a Note" 2960msgstr "Charger le contenu d'un fichier dans une note" 2961 2962#: src/password.cpp:73 2963msgid "No private key selected." 2964msgstr "Aucune clef privée sélectionnée." 2965 2966#: src/regiongrabber.cpp:105 2967msgid "" 2968"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " 2969"Press Esc to quit." 2970msgstr "" 2971 2972#: src/settings.cpp:384 2973msgid "On left" 2974msgstr "À gauche" 2975 2976#: src/settings.cpp:385 2977msgid "On right" 2978msgstr "À droite" 2979 2980#: src/settings.cpp:388 2981msgid "&Basket tree position:" 2982msgstr "&Position de l'arborescence des paniers :" 2983 2984#: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750 2985msgid "On top" 2986msgstr "En haut" 2987 2988#: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:751 2989msgid "On bottom" 2990msgstr "En bas" 2991 2992#: src/settings.cpp:401 2993msgid "&Filter bar position:" 2994msgstr "Position de la &barre de filtrage :" 2995 2996#: src/settings.cpp:410 2997msgid "&Use balloons to report results of global actions" 2998msgstr "&Utiliser des bulles pour rapporter le résultat des actions globales" 2999 3000#: src/settings.cpp:413 3001msgid "What are global actions?" 3002msgstr "Que sont les actions globales ?" 3003 3004#: src/settings.cpp:414 3005msgid "" 3006"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " 3007"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " 3008"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " 3009"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " 3010"middle mouse button on that icon to paste the current selection." 3011msgstr "" 3012"Vous pouvez configurer des raccourcis claviers globaux pour faire quelques " 3013"actions sans avoir à afficher la fenêtre principale. Par exemple, vous " 3014"pouvez coller le contenu du presse-papiers, récupérer une couleur sur " 3015"l'écran, etc. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris sur l'icône " 3016"de notification pour changer le panier courant ; ou utiliser le bouton du " 3017"milieu de la souris sur cette icône pour coller la sélection courante." 3018 3019#: src/settings.cpp:417 3020msgid "" 3021"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " 3022"has been successfully done. You can disable that balloon." 3023msgstr "" 3024"En faisant cela, %1 affiche une petite bulle pour vous informer que l'action " 3025"s'est bien déroulée. Vous pouvez désactiver cette bulle." 3026 3027#: src/settings.cpp:418 3028msgid "" 3029"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " 3030"is visible. This is because you already see the result of your actions in " 3031"the main window." 3032msgstr "" 3033"Notez que ces messages sont assez intelligents pour ne pas apparaître si la " 3034"fenêtre principale est visible. C'est parce que vous voyez déjà le résultat " 3035"de vos actions dans la fenêtre principale." 3036 3037#: src/settings.cpp:426 3038msgid "System Tray Icon" 3039msgstr "Icône de notification" 3040 3041#: src/settings.cpp:431 3042msgid "&Dock in system tray" 3043msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures" 3044 3045#: src/settings.cpp:440 3046msgid "&Show current basket icon in system tray icon" 3047msgstr "&Montrer l'icône du panier courant dans l'icône de notification" 3048 3049#: src/settings.cpp:450 3050msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" 3051msgstr "&Cacher la fenêtre principale quand la souris sort pendant" 3052 3053#: src/settings.cpp:452 src/settings.cpp:463 3054msgid " tenths of seconds" 3055msgstr " dixièmes de secondes" 3056 3057#: src/settings.cpp:461 3058msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" 3059msgstr "" 3060"Montrer la &fenêtre principale lorsque la souris survole l'icône de " 3061"notification pendant" 3062 3063#: src/settings.cpp:541 3064msgid "Ani&mate changes in baskets" 3065msgstr "Ani&mer les changements dans les paniers" 3066 3067#: src/settings.cpp:545 3068msgid "&Show tooltips in baskets" 3069msgstr "Montr&er les info-bulles dans les paniers" 3070 3071#: src/settings.cpp:549 3072msgid "&Big notes" 3073msgstr "&Grosses notes" 3074 3075#: src/settings.cpp:555 3076msgid "Behavior" 3077msgstr "Comportement" 3078 3079#: src/settings.cpp:560 3080msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" 3081msgstr "" 3082"&Transformer les lignes commençant par * ou - en des listes dans les " 3083"éditeurs de texte" 3084 3085#: src/settings.cpp:564 3086msgid "Ask confirmation before &deleting notes" 3087msgstr "&Demander confirmation avant de supprimer des notes" 3088 3089#: src/settings.cpp:568 3090msgid "Do not keep text formatting when pasting" 3091msgstr "" 3092 3093#: src/settings.cpp:575 3094msgid "&Export tags in texts" 3095msgstr "E&xporter les marques dans les textes" 3096 3097#: src/settings.cpp:579 3098msgid "When does this apply?" 3099msgstr "Quand cela s'applique-t-il ?" 3100 3101#: src/settings.cpp:580 3102msgid "" 3103"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " 3104"editor." 3105msgstr "" 3106"Cela s'applique lorsque vous copiez / collez, ou glissez / déposez des notes " 3107"dans un éditeur de texte." 3108 3109#: src/settings.cpp:581 3110msgid "" 3111"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." 3112msgstr "" 3113"Si cette propriété est activée, elle vous permet de coller les marques en " 3114"tant qu'équivalents texte." 3115 3116#. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" + 3117#: src/settings.cpp:582 src/tagsedit.cpp:532 3118msgid "" 3119"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " 3120"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " 3121"empty checkbox and a checked box." 3122msgstr "" 3123"Par exemple, une liste de notes avec les marques <b>À faire</b> et <b>Fait</" 3124"b> est exportée en tant que lignes précédées de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</b>, " 3125"représentant des boîtes à cocher." 3126 3127#: src/settings.cpp:593 3128msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" 3129msgstr "" 3130"&Grouper une nouvelle note en cliquant sur la droite de la ligne d'insertion" 3131 3132#: src/settings.cpp:595 3133msgid "How to group a new note?" 3134msgstr "Comment grouper une nouvelle note ?" 3135 3136#: src/settings.cpp:596 3137msgid "" 3138"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " 3139"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " 3140"with the one under the cursor:</p>" 3141msgstr "" 3142"<p>Lorsque cette option est activée, la ligne d'insertion ne vous permet " 3143"plus seulement d'insérer des notes à la position du curseur de la souris, " 3144"mais elle vous permet aussi de grouper une nouvelle note avec celle sous le " 3145"curseur de la souris :</p>" 3146 3147#: src/settings.cpp:598 3148msgid "" 3149"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " 3150"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." 3151"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " 3152"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" 3153msgstr "" 3154"<p>Placez le curseur de la souris entre deux notes, où vous souhaitez " 3155"ajouter une nouvelle note.<br>Cliquez sur la <b>gauche</b> de la marque " 3156"centrale sur la ligne d'insertion pour <b>insérer</b> une note.<br>Cliquez " 3157"sur la <b>droite</b> pour <b>grouper</b> une note, avec celle <b>du dessus " 3158"ou du dessous</b>, en fonction de la position du curseur de la souris.</p>" 3159 3160#: src/settings.cpp:614 3161msgid "Do nothing" 3162msgstr "Ne rien faire" 3163 3164#: src/settings.cpp:615 3165msgid "Paste clipboard" 3166msgstr "Coller le presse-papiers" 3167 3168#: src/settings.cpp:618 3169#, fuzzy 3170msgid "Insert cross reference" 3171msgstr "Puiser une couleur sur l'écran" 3172 3173#: src/settings.cpp:619 3174msgid "Insert launcher note" 3175msgstr "Insérer un lanceur" 3176 3177#: src/settings.cpp:622 3178msgid "Insert color from screen" 3179msgstr "Puiser une couleur sur l'écran" 3180 3181#: src/settings.cpp:623 3182msgid "Load note from file" 3183msgstr "Charger une note depuis un fichier" 3184 3185#: src/settings.cpp:624 3186#, fuzzy 3187msgid "Import Launcher from desktop menu" 3188msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE" 3189 3190#: src/settings.cpp:625 3191msgid "Import icon" 3192msgstr "Importer une icône" 3193 3194#: src/settings.cpp:628 3195msgid "&Shift+middle-click anywhere:" 3196msgstr "&Maj+clic-milieu n'importe où :" 3197 3198#: src/settings.cpp:633 3199msgid "at cursor position" 3200msgstr "à la position du curseur de la souris" 3201 3202#: src/settings.cpp:647 3203msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" 3204msgstr "&Verrouiller automatiquement les paniers fermés pendant" 3205 3206#: src/settings.cpp:651 3207msgid " minutes" 3208msgstr " minutes" 3209 3210#: src/settings.cpp:662 3211msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" 3212msgstr "" 3213"Utiliser l'agent GnuPG pour les paniers prot&égés par clef privée / publique" 3214 3215#: src/settings.cpp:747 3216msgid "&Place of new notes:" 3217msgstr "&Place des nouvelles notes :" 3218 3219#: src/settings.cpp:752 3220msgid "At current note" 3221msgstr "À la note courante" 3222 3223#: src/settings.cpp:771 3224msgid "&New images size:" 3225msgstr "Taille des &nouvelles images :" 3226 3227#: src/settings.cpp:784 3228msgid "&by" 3229msgstr "pa&r" 3230 3231#: src/settings.cpp:789 3232msgid "pixels" 3233msgstr "pixels" 3234 3235#: src/settings.cpp:791 3236msgid "&Visualize..." 3237msgstr "&Visualiser..." 3238 3239#: src/settings.cpp:799 3240msgid "View Content of Added Files for the Following Types" 3241msgstr "Voir le contenu des fichiers ajoutés pour les types suivants" 3242 3243#: src/settings.cpp:801 3244msgid "&Plain text" 3245msgstr "&Texte brut" 3246 3247#: src/settings.cpp:802 3248msgid "&HTML page" 3249msgstr "&Page HTML" 3250 3251#: src/settings.cpp:803 3252msgid "&Image or animation" 3253msgstr "Image ou &animation" 3254 3255#: src/settings.cpp:804 3256msgid "&Sound" 3257msgstr "&Son" 3258 3259#: src/settings.cpp:874 3260msgid "Conference audio record" 3261msgstr "Enregistrement audio de la conférence" 3262 3263#: src/settings.cpp:875 3264msgid "Annual report" 3265msgstr "Rapport annuel" 3266 3267#: src/settings.cpp:876 3268msgid "Home folder" 3269msgstr "Dossier personnel" 3270 3271#: src/settings.cpp:878 3272msgid "Launch %1" 3273msgstr "Lancer %1" 3274 3275#: src/settings.cpp:879 3276#, fuzzy 3277msgid "Another basket" 3278msgstr "Montrer ce &panier" 3279 3280#: src/settings.cpp:881 3281msgid "&Sounds" 3282msgstr "&Sons" 3283 3284#: src/settings.cpp:882 3285msgid "&Files" 3286msgstr "&Fichiers" 3287 3288#: src/settings.cpp:883 3289msgid "&Local Links" 3290msgstr "Liens locau&x" 3291 3292#: src/settings.cpp:884 3293msgid "&Network Links" 3294msgstr "Lie&ns réseaux" 3295 3296#: src/settings.cpp:885 3297msgid "Launc&hers" 3298msgstr "L&anceurs" 3299 3300#: src/settings.cpp:886 3301#, fuzzy 3302msgid "&Cross References" 3303msgstr "Préférence" 3304 3305#: src/settings.cpp:929 3306msgid "Open &text notes with a custom application:" 3307msgstr "Ouvrir les notes &textes avec une application personnalisée :" 3308 3309#: src/settings.cpp:930 3310msgid "Open text notes with:" 3311msgstr "Ouvrir les notes textes avec :" 3312 3313#: src/settings.cpp:937 3314msgid "Open &image notes with a custom application:" 3315msgstr "Ouvrir les notes &images avec une application personnalisée :" 3316 3317#: src/settings.cpp:938 3318msgid "Open image notes with:" 3319msgstr "Ouvrir les notes images avec :" 3320 3321#: src/settings.cpp:945 3322msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" 3323msgstr "Ouvrir les notes &animations avec une application personnalisée :" 3324 3325#: src/settings.cpp:946 3326msgid "Open animation notes with:" 3327msgstr "Ouvrir les notes animations avec :" 3328 3329#: src/settings.cpp:953 3330msgid "Open so&und notes with a custom application:" 3331msgstr "Ouvrir les notes &sons avec une application personnalisée :" 3332 3333#: src/settings.cpp:954 3334msgid "Open sound notes with:" 3335msgstr "Ouvrir les notes sons avec :" 3336 3337#: src/settings.cpp:962 3338msgid "" 3339"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " 3340"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " 3341"Konqueror will be used.</p>" 3342msgstr "" 3343"<p>Si coché, l'application définie ci-dessous sera utilisée pour ouvrir ce " 3344"type de note.</p><p>Sinon, l'application configurée dans Konqueror sera " 3345"utilisée.</p>" 3346 3347#: src/settings.cpp:971 3348msgid "" 3349"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " 3350"the application configured in Konqueror.</p>" 3351msgstr "" 3352"<p>Définir l'application à utiliser pour ouvrir ce type de note au lieu de " 3353"celle configurée dans Konqueror.</p>" 3354 3355#: src/settings.cpp:990 3356msgid "How to change the application used to open Web links?" 3357msgstr "Comment changer l'application utilisée pour ouvrir les liens Web ?" 3358 3359#: src/settings.cpp:991 3360#, fuzzy 3361msgid "" 3362"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " 3363"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " 3364"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " 3365"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " 3366"is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." 3367"</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to " 3368"type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " 3369"\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose " 3370"\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of " 3371"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " 3372"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " 3373"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " 3374"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " 3375"browser), read the second help link.</p>" 3376msgstr "" 3377"<p>Lorsque vous ouvrez des liens Web, ils sont ouverts dans différentes " 3378"applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un " 3379"document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</" 3380"p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient " 3381"ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas KDE " 3382"(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le " 3383"centre de configuration de KDE (si ce n'est pas disponible, essayez de " 3384"saisir \"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section " 3385"\"Composants de KDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez " 3386"\"Navigateur Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom " 3387"de votre navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></" 3388"ul><p>Maintenant, lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui " 3389"commence par \"http://...\", il sera ouvert dans votre navigateur Web (comme " 3390"Mozilla Firefox ou Epiphany, ou...).</p><p>Pour une configuration mieux " 3391"dosée (comme ouvrir uniquement les pages Web dans votre navigateur Web), " 3392"lisez le second lien d'aide.</p>" 3393 3394#: src/settings.cpp:1009 3395msgid "How to change the applications used to open files and links?" 3396msgstr "" 3397"Comment changer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers et les " 3398"liens ?" 3399 3400#: src/settings.cpp:1010 3401#, fuzzy 3402msgid "" 3403"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " 3404"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " 3405"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " 3406"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " 3407"another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open " 3408"HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for " 3409"other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want " 3410"to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings " 3411"(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line " 3412"terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" " 3413"section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In " 3414"the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do " 3415"the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3416msgstr "" 3417"<p>Voici comment définir l'application à utiliser pour chaque type de " 3418"fichier. Cela s'applique aussi aux liens Web si vous choisissez de ne pas " 3419"les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien " 3420"d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais " 3421"cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre " 3422"environnement que KDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une " 3423"adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les " 3424"autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces " 3425"étapes pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une " 3426"application spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de KDE " 3427"(si ce n'est pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un " 3428"terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants de KDE\" puis " 3429"\"Associations de fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et " 3430"cliquez \"html\" ;</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre " 3431"navigateur Web en tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose " 3432"pour le type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3433 3434#: src/settings_versionsync.cpp:75 3435msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?" 3436msgstr "" 3437 3438#: src/settings_versionsync.cpp:76 3439msgid "Version Sync" 3440msgstr "" 3441 3442#: src/settings_versionsync.cpp:87 3443msgid "This will free %1 MB" 3444msgstr "" 3445 3446#: src/softwareimporters.cpp:64 3447msgid "Import Hierarchy" 3448msgstr "Importer la hiérarchie" 3449 3450#: src/softwareimporters.cpp:74 3451msgid "How to Import the Notes?" 3452msgstr "Comment importer les notes ?" 3453 3454#: src/softwareimporters.cpp:78 3455msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" 3456msgstr "" 3457"&Garder la hiérarchie originale (toutes les notes dans des dossiers séparés)" 3458 3459#: src/softwareimporters.cpp:79 3460msgid "&First level notes in separate baskets" 3461msgstr "&Placer les notes de premier niveau dans des paniers séparés" 3462 3463#: src/softwareimporters.cpp:80 3464msgid "&All notes in one basket" 3465msgstr "&Toutes les notes dans un seul panier" 3466 3467#: src/softwareimporters.cpp:126 3468msgid "Import Text File" 3469msgstr "Importer un fichier texte" 3470 3471#: src/softwareimporters.cpp:131 3472msgid "Format of the Text File" 3473msgstr "Format du fichier texte" 3474 3475#: src/softwareimporters.cpp:136 3476msgid "Notes separated by an &empty line" 3477msgstr "Notes séparées par des lignes &vides" 3478 3479#: src/softwareimporters.cpp:137 3480msgid "One ¬e per line" 3481msgstr "Une ¬e par ligne" 3482 3483#: src/softwareimporters.cpp:138 3484msgid "Notes begin with a &dash (-)" 3485msgstr "Les notes commencent par un &tiret (-)" 3486 3487#: src/softwareimporters.cpp:139 3488msgid "Notes begin with a &star (*)" 3489msgstr "Les notes commencent par une &étoile (*)" 3490 3491#: src/softwareimporters.cpp:140 3492msgid "&Use another separator:" 3493msgstr "&Utiliser un autre séparateur :" 3494 3495#: src/softwareimporters.cpp:156 3496msgid "&All in one note" 3497msgstr "Tout &dans une note" 3498 3499#: src/softwareimporters.cpp:345 3500msgid "From KJots" 3501msgstr "Depuis KJots" 3502 3503#: src/softwareimporters.cpp:432 3504msgid "From KNotes" 3505msgstr "Depuis KNotes" 3506 3507#: src/softwareimporters.cpp:503 3508msgid "From Sticky Notes" 3509msgstr "Depuis Sticky Notes" 3510 3511#: src/softwareimporters.cpp:563 3512msgid "From Tomboy" 3513msgstr "Depuis Tomboy" 3514 3515#: src/softwareimporters.cpp:687 3516msgctxt "From TextFile.txt" 3517msgid "From %1" 3518msgstr "" 3519 3520#: src/softwareimporters.cpp:822 3521msgid "" 3522"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." 3523msgstr "" 3524"Impossible d'importer ce fichier. Il corrompu, ou ce n'est peut-être pas un " 3525"fichier TuxCards." 3526 3527#: src/softwareimporters.cpp:822 3528msgid "Bad File Format" 3529msgstr "Mauvais format de fichier" 3530 3531#: src/softwareimporters.cpp:850 3532msgid "" 3533"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " 3534"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." 3535msgstr "" 3536"Une note est cryptée. L'importateur ne supporte pas encore les notes " 3537"cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et réimporter le " 3538"fichier." 3539 3540#: src/softwareimporters.cpp:850 3541msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" 3542msgstr "Notes cryptées non supportées pour le moment" 3543 3544#: src/softwareimporters.cpp:852 3545msgid "" 3546"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " 3547"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" 3548"import the file.</font>" 3549msgstr "" 3550"<font color='red'><b>Note cryptée.</b><br>L'importateur ne supporte pas " 3551"encore les notes cryptées. Merci de supprimer le cryptage avec TuxCards et " 3552"réimporter le fichier.</font>" 3553 3554#: src/systemtray.cpp:138 3555msgid " (Locked)" 3556msgstr "(Verrouillé)" 3557 3558#: src/systemtray.cpp:186 3559msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" 3560msgstr "Sélection collée dans le panier <i>%1</i>" 3561 3562#: src/systemtray.cpp:219 3563msgid "&Minimize" 3564msgstr "&Réduire" 3565 3566#: src/systemtray.cpp:221 3567msgid "&Restore" 3568msgstr "&Restaurer" 3569 3570#: src/systemtray.cpp:334 3571msgid "%1 (Locked)" 3572msgstr "%1 (Verrouillé)" 3573 3574#: src/tag.cpp:84 3575msgid "%1: %2" 3576msgstr "%1 : %2" 3577 3578#: src/tag.cpp:582 3579msgid "To Do" 3580msgstr "À faire" 3581 3582#: src/tag.cpp:582 3583msgid "Unchecked" 3584msgstr "Non coché" 3585 3586#: src/tag.cpp:582 3587msgid "Done" 3588msgstr "Fait" 3589 3590#: src/tag.cpp:583 3591msgid "Progress" 3592msgstr "Progression" 3593 3594#: src/tag.cpp:583 3595msgid "0 %" 3596msgstr "0 %" 3597 3598#: src/tag.cpp:583 3599msgid "25 %" 3600msgstr "25 %" 3601 3602#: src/tag.cpp:584 3603msgid "50 %" 3604msgstr "50 %" 3605 3606#: src/tag.cpp:584 3607msgid "75 %" 3608msgstr "75 %" 3609 3610#: src/tag.cpp:584 3611msgid "100 %" 3612msgstr "100 %" 3613 3614#: src/tag.cpp:637 3615msgid "Priority" 3616msgstr "Priorité" 3617 3618#: src/tag.cpp:637 3619msgid "Low" 3620msgstr "Faible" 3621 3622#: src/tag.cpp:637 3623msgid "Medium" 3624msgstr "Moyenne" 3625 3626#: src/tag.cpp:638 3627msgid "High" 3628msgstr "Haute" 3629 3630#: src/tag.cpp:638 3631msgid "Preference" 3632msgstr "Préférence" 3633 3634#: src/tag.cpp:638 3635msgid "Bad" 3636msgstr "Mauvais" 3637 3638#: src/tag.cpp:639 3639msgid "Good" 3640msgstr "Bon" 3641 3642#: src/tag.cpp:639 3643msgid "Excellent" 3644msgstr "Excellent" 3645 3646#: src/tag.cpp:639 3647msgid "Highlight" 3648msgstr "Surligner" 3649 3650#: src/tag.cpp:706 3651msgid "Important" 3652msgstr "Important" 3653 3654#: src/tag.cpp:706 3655msgid "Very Important" 3656msgstr "Très important" 3657 3658#: src/tag.cpp:706 3659msgid "Information" 3660msgstr "Information" 3661 3662#: src/tag.cpp:707 3663msgid "Idea" 3664msgstr "Idée" 3665 3666#: src/tag.cpp:707 3667msgctxt "The initial of 'Idea'" 3668msgid "I." 3669msgstr "" 3670 3671#: src/tag.cpp:708 3672msgid "Code" 3673msgstr "Code" 3674 3675#: src/tag.cpp:708 3676msgid "Work" 3677msgstr "Travail" 3678 3679#: src/tag.cpp:708 3680msgctxt "The initial of 'Work'" 3681msgid "W." 3682msgstr "" 3683 3684#: src/tag.cpp:726 3685msgid "Personal" 3686msgstr "Personnel" 3687 3688#: src/tag.cpp:726 3689msgctxt "The initial of 'Personal'" 3690msgid "P." 3691msgstr "" 3692 3693#: src/tag.cpp:726 3694msgid "Funny" 3695msgstr "Amusant" 3696 3697#: src/tagsedit.cpp:231 3698msgctxt "Tag name (shortcut)" 3699msgid "%1 (%2)" 3700msgstr "%1 (%2)" 3701 3702#: src/tagsedit.cpp:322 3703msgid "Customize Tags" 3704msgstr "Personnaliser les marques" 3705 3706#: src/tagsedit.cpp:344 3707msgid "Ne&w Tag" 3708msgstr "Nouvelle &marque" 3709 3710#: src/tagsedit.cpp:345 3711msgid "New St&ate" 3712msgstr "Nouvel &état" 3713 3714#: src/tagsedit.cpp:366 3715msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" 3716msgstr "Déplacer au-dessus (Ctrl+Maj+Haut)" 3717 3718#: src/tagsedit.cpp:367 3719msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" 3720msgstr "Déplacer en dessous (Ctrl+Maj+Bas)" 3721 3722#: src/tagsedit.cpp:368 3723msgid "Delete" 3724msgstr "Supprimer" 3725 3726#: src/tagsedit.cpp:391 3727msgid "Tag" 3728msgstr "Marque" 3729 3730#: src/tagsedit.cpp:403 3731msgctxt "Remove tag shortcut" 3732msgid "&Remove" 3733msgstr "Supp&rimer" 3734 3735#: src/tagsedit.cpp:404 3736msgid "S&hortcut:" 3737msgstr "&Raccourci :" 3738 3739#: src/tagsedit.cpp:409 3740msgid "&Inherited by new sibling notes" 3741msgstr "&Hérité par les nouvelles notes voisines" 3742 3743#: src/tagsedit.cpp:411 3744msgid "Allow Cross Reference Links" 3745msgstr "" 3746 3747#: src/tagsedit.cpp:414 3748#, fuzzy 3749msgid "What does this do?" 3750msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?" 3751 3752#: src/tagsedit.cpp:415 3753msgid "" 3754"This option will enable you to type a cross reference link directly into a " 3755"text note. Cross Reference links can have the following sytax:" 3756msgstr "" 3757 3758#: src/tagsedit.cpp:416 3759msgid "From the top of the tree (Absolute path):" 3760msgstr "" 3761 3762#: src/tagsedit.cpp:416 3763msgid "[[/top level item/child|optional title]]" 3764msgstr "" 3765 3766#: src/tagsedit.cpp:417 3767#, fuzzy 3768msgid "Relative to the current basket:" 3769msgstr "Coller la sélection dans le panier courant" 3770 3771#: src/tagsedit.cpp:417 3772msgid "[[../sibling|optional title]]" 3773msgstr "" 3774 3775#: src/tagsedit.cpp:418 3776msgid "[[child|optional title]]" 3777msgstr "" 3778 3779#: src/tagsedit.cpp:418 3780msgid "[[./child|optional title]]" 3781msgstr "" 3782 3783#: src/tagsedit.cpp:432 src/tagsedit.cpp:1117 src/tagsedit.cpp:1133 3784msgid "State" 3785msgstr "État" 3786 3787#: src/tagsedit.cpp:440 3788msgid "Na&me:" 3789msgstr "&Nom :" 3790 3791#: src/tagsedit.cpp:448 3792msgctxt "Remove tag emblem" 3793msgid "Remo&ve" 3794msgstr "Supp&rimer" 3795 3796#: src/tagsedit.cpp:449 3797msgid "&Emblem:" 3798msgstr "&Emblème :" 3799 3800#: src/tagsedit.cpp:466 3801msgid "&Background:" 3802msgstr "&Arrière-plan :" 3803 3804#: src/tagsedit.cpp:496 3805msgid "Strike Through" 3806msgstr "Barré" 3807 3808#: src/tagsedit.cpp:498 3809msgid "&Text:" 3810msgstr "&Texte :" 3811 3812#: src/tagsedit.cpp:509 3813msgid "Co&lor:" 3814msgstr "&Couleur :" 3815 3816#: src/tagsedit.cpp:514 3817msgid "&Font:" 3818msgstr "&Police :" 3819 3820#: src/tagsedit.cpp:518 3821msgid "&Size:" 3822msgstr "&Taille :" 3823 3824#: src/tagsedit.cpp:522 3825msgid "Te&xt equivalent:" 3826msgstr "Équivalent te&xte :" 3827 3828#: src/tagsedit.cpp:529 3829msgid "What is this for?" 3830msgstr "" 3831 3832#: src/tagsedit.cpp:530 3833msgid "" 3834"When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " 3835"will be inserted as a textual equivalent of the tag." 3836msgstr "" 3837"Quand vous copiez-collez ou glissez-déposez des notes dans un éditeur de " 3838"texte, ce texte sera inséré comme équivalent textuel de la marque." 3839 3840#: src/tagsedit.cpp:540 3841msgid "On ever&y line" 3842msgstr "Sur cha&que ligne" 3843 3844#: src/tagsedit.cpp:543 3845msgid "What does this mean?" 3846msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?" 3847 3848#: src/tagsedit.cpp:544 3849msgid "" 3850"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " 3851"on the first line or on every line of the note." 3852msgstr "" 3853"Lorsqu'une note a plusieurs lignes, vous pouvez choisir d'exporter la marque " 3854"ou l'état sur la première ligne ou sur chaque ligne de la note." 3855 3856#: src/tagsedit.cpp:546 3857msgid "" 3858"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " 3859"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." 3860msgstr "" 3861"Dans l'exemple ci-dessus, la marque de la note du haut est seulement " 3862"exportée sur la première ligne, alors que la marque de la note du bas est " 3863"exportée sur chaque ligne de la note." 3864 3865#: src/tagsedit.cpp:990 3866msgid "" 3867"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." 3868msgstr "Supprimer cette marque l'enlèvera de chaque note où elle est assignée." 3869 3870#: src/tagsedit.cpp:991 3871msgid "Confirm Delete Tag" 3872msgstr "Confirmer la suppression d'une marque" 3873 3874#: src/tagsedit.cpp:992 3875msgid "Delete Tag" 3876msgstr "Supprimer la marque" 3877 3878#: src/tagsedit.cpp:997 3879msgid "" 3880"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " 3881"currently assigned to." 3882msgstr "" 3883"Supprimer cet état enlèvera la marque de chaque note où cet état est assigné." 3884 3885#: src/tagsedit.cpp:998 3886msgid "Confirm Delete State" 3887msgstr "Confirmer la suppression d'un état" 3888 3889#: src/tagsedit.cpp:999 3890msgid "Delete State" 3891msgstr "Supprimer l'état" 3892 3893#: src/tools.cpp:808 3894msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3895msgid " – " 3896msgstr "" 3897 3898#: src/variouswidgets.cpp:57 3899msgid "..." 3900msgstr "..." 3901 3902#: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217 3903msgid "16 by 16 pixels" 3904msgstr "16 par 16 pixels" 3905 3906#: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218 3907msgid "22 by 22 pixels" 3908msgstr "22 par 22 pixels" 3909 3910#: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219 3911msgid "32 by 32 pixels" 3912msgstr "32 par 32 pixels" 3913 3914#: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220 3915msgid "48 by 48 pixels" 3916msgstr "48 par 48 pixels" 3917 3918#: src/variouswidgets.cpp:98 src/variouswidgets.cpp:221 3919msgid "64 by 64 pixels" 3920msgstr "64 par 64 pixels" 3921 3922#: src/variouswidgets.cpp:99 src/variouswidgets.cpp:222 3923msgid "128 by 128 pixels" 3924msgstr "128 par 128 pixels" 3925 3926#: src/variouswidgets.cpp:139 3927msgid "" 3928"Resize the window to select the image size\n" 3929"and close it or press Escape to accept changes." 3930msgstr "" 3931"Redimensionnez la fenêtre pour sélectionner la taille de l'image\n" 3932"et fermez la ou pressez Entrée pour valider." 3933 3934#~ msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." 3935#~ msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &KDE..." 3936 3937#~ msgid "Basket <i>%1</i> is locked" 3938#~ msgstr "Le panier <i>%1</i> est verrouillé" 3939 3940#~ msgid "Export Basket to HTML" 3941#~ msgstr "Exporter le panier en HTML" 3942 3943#~ msgid "HTML Page Filename" 3944#~ msgstr "Nom de la page HTML" 3945 3946#~ msgid "&Filename:" 3947#~ msgstr "Nom du &fichier :" 3948 3949#~ msgid "&Embed linked local files" 3950#~ msgstr "&Embarquer les fichiers locaux liés" 3951 3952#~ msgid "Embed &linked local folders" 3953#~ msgstr "Embarquer &les dossiers locaux liés" 3954 3955#~ msgid "Erase &previous files in target folder" 3956#~ msgstr "&Supprimer les fichiers précédents dans le dossier cible" 3957 3958#~ msgid "For&mat for impression" 3959#~ msgstr "For&mater pour l'impression" 3960 3961#~ msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date" 3962#~ msgid_plural "Baskets_%1" 3963#~ msgstr[0] "Fichier de sauvegarde (sans l'extension), %1 est la date" 3964#~ msgstr[1] "Paniers_%1" 3965 3966#~ msgid "" 3967#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 3968#~ "Your names" 3969#~ msgstr "Sébastien Laoût" 3970 3971#~ msgid "" 3972#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 3973#~ "Your emails" 3974#~ msgstr "slaout@linux62.org" 3975 3976#~ msgid "" 3977#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" 3978#~ "Baskets Before Restoration" 3979#~ msgstr "Paniers avant restauration" 3980 3981#~ msgid "" 3982#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" 3983#~ "Baskets Before Restoration (%1)" 3984#~ msgstr "Paniers avant restauration (%1)" 3985 3986#~ msgid "" 3987#~ "_: The verb (Group New Note)\n" 3988#~ "Group" 3989#~ msgstr "Grouper" 3990 3991#~ msgid "" 3992#~ "_: The verb (Insert New Note)\n" 3993#~ "Insert" 3994#~ msgstr "Insérer" 3995 3996#~ msgid "" 3997#~ "_: of the form 'key: value'\n" 3998#~ "<b>%1</b>: %2" 3999#~ msgstr "<b>%1</b> : %2" 4000 4001#~ msgid "" 4002#~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" 4003#~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" 4004#~ msgstr "" 4005#~ "<qt>Voulez-vous réellement supprimer cette note ?</qt>\n" 4006#~ "<qt>Voulez-vous réellement supprimer ces <b>%n</b> notes ?</qt>" 4007 4008#~ msgid "" 4009#~ "_n: Delete Note\n" 4010#~ "Delete Notes" 4011#~ msgstr "" 4012#~ "Supprimer une note\n" 4013#~ "Supprimer des notes" 4014 4015#~ msgid "" 4016#~ "_n: Cut note to clipboard.\n" 4017#~ "Cut notes to clipboard." 4018#~ msgstr "" 4019#~ "Note coupée dans le presse-papiers.\n" 4020#~ "Notes coupées dans le presse-papiers." 4021 4022#~ msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" 4023#~ msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le panier" 4024 4025#~ msgid "Wrong Basket File Permissions" 4026#~ msgstr "Mauvaises permissions sur les fichiers du panier" 4027 4028#~ msgid "" 4029#~ "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely " 4030#~ "save your changes." 4031#~ msgstr "" 4032#~ "Veuillez supprimer des fichiers sur le disque <b>%1</b> afin de permettre " 4033#~ "à l'application de sauvegarder vos changements en toute sécurité." 4034 4035#~ msgid "" 4036#~ "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " 4037#~ "access to it and the parent folders." 4038#~ msgstr "" 4039#~ "Les permissions du fichier <b>%1</b> sont mauvaises. Veuillez vérifier " 4040#~ "que vous avez les droits en écriture sur celui-ci, ainsi que sur les " 4041#~ "dossiers parents." 4042 4043#~ msgid "Please write in English or French." 4044#~ msgstr "Veuillez écrire en anglais ou en français." 4045 4046#~ msgid "" 4047#~ "_: Verb; not Menu\n" 4048#~ "&Edit..." 4049#~ msgstr "&Éditer..." 4050 4051#~ msgid "" 4052#~ "_: Remove Basket\n" 4053#~ "&Remove" 4054#~ msgstr "S&upprimer" 4055 4056#~ msgid "" 4057#~ "_: Password protection\n" 4058#~ "Pass&word..." 4059#~ msgstr "&Mot de passe..." 4060 4061#~ msgid "" 4062#~ "_: Lock Basket\n" 4063#~ "&Lock" 4064#~ msgstr "&Verrouiller" 4065 4066#~ msgid "Filter all &Baskets" 4067#~ msgstr "Filtrer tous les &paniers" 4068 4069#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 4070#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier &globaux..." 4071 4072#~ msgid "" 4073#~ "_n: %n note\n" 4074#~ "%n notes" 4075#~ msgstr "" 4076#~ "%n note\n" 4077#~ "%n notes" 4078 4079#~ msgid "" 4080#~ "_n: %n selected\n" 4081#~ "%n selected" 4082#~ msgstr "" 4083#~ "%n sélectionnée\n" 4084#~ "%n sélectionnées" 4085 4086#~ msgid "" 4087#~ "_n: %n match\n" 4088#~ "%n matches" 4089#~ msgstr "" 4090#~ "%n correspondance\n" 4091#~ "%n correspondances" 4092 4093#~ msgid "" 4094#~ "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" 4095#~ "%1, %2, %3" 4096#~ msgstr "%1, %2, %3" 4097 4098#~ msgid "Delete Basket" 4099#~ msgstr "Supprimer le panier" 4100 4101#~ msgid "Delete Only that Basket" 4102#~ msgstr "Supprimer seulement ce panier" 4103 4104#~ msgid "Delete Note & Children" 4105#~ msgstr "Supprimer la note avec ses fils" 4106 4107#~ msgid "Auto Spell Check" 4108#~ msgstr "Vérification orthographique automatique" 4109 4110#~ msgid "Check Spelling..." 4111#~ msgstr "Vérifier l'orthographe..." 4112 4113#~ msgid "Allow Tabulations" 4114#~ msgstr "Autoriser les tabulations" 4115 4116#~ msgid "" 4117#~ "_: HTML export folder (files)\n" 4118#~ "%1_files" 4119#~ msgstr "%1_fichiers" 4120 4121#~ msgid "" 4122#~ "_: HTML export folder (icons)\n" 4123#~ "icons" 4124#~ msgstr "icônes" 4125 4126#~ msgid "" 4127#~ "_: HTML export folder (images)\n" 4128#~ "images" 4129#~ msgstr "images" 4130 4131#~ msgid "" 4132#~ "_: HTML export folder (baskets)\n" 4133#~ "baskets" 4134#~ msgstr "paniers" 4135 4136#~ msgid "" 4137#~ "_: HTML export folder (data)\n" 4138#~ "data" 4139#~ msgstr "données" 4140 4141#~ msgid "Select Icon" 4142#~ msgstr "Sélectionner une icône" 4143 4144#~ msgid "&Browse..." 4145#~ msgstr "&Parcourir..." 4146 4147#~ msgid "(All Icons)" 4148#~ msgstr "(Toutes les icônes)" 4149 4150#~ msgid "(Recent)" 4151#~ msgstr "(Icônes récentes)" 4152 4153#~ msgid "Actions" 4154#~ msgstr "Actions" 4155 4156#~ msgid "Applications" 4157#~ msgstr "Applications" 4158 4159#~ msgid "Devices" 4160#~ msgstr "Périphériques" 4161 4162#~ msgid "Filesystem" 4163#~ msgstr "Système de fichiers" 4164 4165#~ msgid "File Types" 4166#~ msgstr "Types de fichiers" 4167 4168#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" 4169#~ msgstr "" 4170#~ "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fichiers d'icônes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" 4171 4172#~ msgid "" 4173#~ "_n: Example:\n" 4174#~ "Examples:" 4175#~ msgstr "" 4176#~ "Exemple :\n" 4177#~ "Exemples :" 4178 4179#~ msgid "Basket" 4180#~ msgstr "Panier" 4181 4182#~ msgid "(Image)" 4183#~ msgstr "(Image)" 4184 4185#~ msgid "" 4186#~ "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" 4187#~ "RGB" 4188#~ msgstr "RVB" 4189 4190#~ msgid "" 4191#~ "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" 4192#~ "HSV" 4193#~ msgstr "TSV" 4194 4195#~ msgid "KIconDialogUI" 4196#~ msgstr "KIconDialogUI" 4197 4198#~ msgid "Fi<er:" 4199#~ msgstr "&Filtre :" 4200 4201#~ msgid "Alt+O" 4202#~ msgstr "Alt+O" 4203 4204#~ msgid "Alt+N" 4205#~ msgstr "Alt+P" 4206 4207#~ msgid "Alt+P" 4208#~ msgstr "Alt+M" 4209 4210#~ msgid "Alt+K" 4211#~ msgstr "Alt+C" 4212 4213#~ msgid "" 4214#~ "_: From TextFile.txt\n" 4215#~ "From %1" 4216#~ msgstr "Depuis %1" 4217 4218#~ msgid "" 4219#~ "_: The initial of 'Idea'\n" 4220#~ "I." 4221#~ msgstr "I." 4222 4223#~ msgid "" 4224#~ "_: The initial of 'Work'\n" 4225#~ "W." 4226#~ msgstr "T." 4227 4228#~ msgid "" 4229#~ "_: The initial of 'Personal'\n" 4230#~ "P." 4231#~ msgstr "P." 4232 4233#~ msgid "" 4234#~ "_: Tag name (shortcut)\n" 4235#~ "%1 (%2)" 4236#~ msgstr "%1 (%2)" 4237 4238#~ msgid "" 4239#~ "_: Remove tag shortcut\n" 4240#~ "&Remove" 4241#~ msgstr "S&upprimer" 4242 4243#~ msgid "" 4244#~ "_: Remove tag emblem\n" 4245#~ "Remo&ve" 4246#~ msgstr "&Supprimer" 4247 4248#~ msgid "" 4249#~ "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " 4250#~ "equivalent." 4251#~ msgstr "" 4252#~ "Si renseignée, cette propriété vous permet de coller les marques en tant " 4253#~ "qu'équivalents textes." 4254