1# translation of basket.po to 2# translation of tr.po to 3# translation of baskettr.po to 4# 5# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: tr\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2018-09-30 18:06+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-05-18 16:54+0300\n" 12"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 13"Language-Team: <tr@li.org>\n" 14"Language: \n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#. i18n: file: src/basket_part.rc:6 22#. i18n: ectx: Menu (file) 23#. i18n: file: src/basketui.rc:6 24#. i18n: ectx: Menu (basket) 25#. i18n: file: src/basket_part.rc:6 26#. i18n: ectx: Menu (file) 27#. i18n: file: src/basketui.rc:6 28#. i18n: ectx: Menu (basket) 29#: rc.cpp:3 rc.cpp:93 30msgid "&Basket" 31msgstr "&Sepet" 32 33#. i18n: file: src/basket_part.rc:11 34#. i18n: ectx: Menu 35#. i18n: file: src/basket_part.rc:172 36#. i18n: ectx: Menu 37#. i18n: file: src/basketui.rc:11 38#. i18n: ectx: Menu 39#. i18n: file: src/basketui.rc:179 40#. i18n: ectx: Menu 41#. i18n: file: src/basket_part.rc:11 42#. i18n: ectx: Menu 43#. i18n: file: src/basket_part.rc:172 44#. i18n: ectx: Menu 45#. i18n: file: src/basketui.rc:11 46#. i18n: ectx: Menu 47#. i18n: file: src/basketui.rc:179 48#. i18n: ectx: Menu 49#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 rc.cpp:96 rc.cpp:132 50msgid "&Export" 51msgstr "&Dışarı Aktar" 52 53#. i18n: file: src/basket_part.rc:16 54#. i18n: ectx: Menu 55#. i18n: file: src/basket_part.rc:177 56#. i18n: ectx: Menu 57#. i18n: file: src/basketui.rc:16 58#. i18n: ectx: Menu 59#. i18n: file: src/basketui.rc:184 60#. i18n: ectx: Menu 61#. i18n: file: src/basket_part.rc:16 62#. i18n: ectx: Menu 63#. i18n: file: src/basket_part.rc:177 64#. i18n: ectx: Menu 65#. i18n: file: src/basketui.rc:16 66#. i18n: ectx: Menu 67#. i18n: file: src/basketui.rc:184 68#. i18n: ectx: Menu 69#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 rc.cpp:99 rc.cpp:135 70msgid "&Sort" 71msgstr "" 72 73#. i18n: file: src/basket_part.rc:28 74#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 75#. i18n: file: src/basket_part.rc:189 76#. i18n: ectx: Menu 77#. i18n: file: src/basket_part.rc:210 78#. i18n: ectx: Menu 79#. i18n: file: src/basketui.rc:28 80#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 81#. i18n: file: src/basketui.rc:196 82#. i18n: ectx: Menu 83#. i18n: file: src/basketui.rc:217 84#. i18n: ectx: Menu 85#. i18n: file: src/basket_part.rc:28 86#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 87#. i18n: file: src/basket_part.rc:189 88#. i18n: ectx: Menu 89#. i18n: file: src/basket_part.rc:210 90#. i18n: ectx: Menu 91#. i18n: file: src/basketui.rc:28 92#. i18n: ectx: Menu (fileimport) 93#. i18n: file: src/basketui.rc:196 94#. i18n: ectx: Menu 95#. i18n: file: src/basketui.rc:217 96#. i18n: ectx: Menu 97#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:138 rc.cpp:141 98msgid "&Import" 99msgstr "&Ekle" 100 101#. i18n: file: src/basket_part.rc:47 102#. i18n: ectx: Menu (edit) 103#. i18n: file: src/basketui.rc:50 104#. i18n: ectx: Menu (edit) 105#. i18n: file: src/basket_part.rc:47 106#. i18n: ectx: Menu (edit) 107#. i18n: file: src/basketui.rc:50 108#. i18n: ectx: Menu (edit) 109#: rc.cpp:15 rc.cpp:105 src/basketscene.cpp:4178 110msgid "&Edit" 111msgstr "" 112 113#. i18n: file: src/basket_part.rc:62 114#. i18n: ectx: Menu (go) 115#. i18n: file: src/basketui.rc:65 116#. i18n: ectx: Menu (go) 117#. i18n: file: src/basket_part.rc:62 118#. i18n: ectx: Menu (go) 119#. i18n: file: src/basketui.rc:65 120#. i18n: ectx: Menu (go) 121#: rc.cpp:18 rc.cpp:108 122msgid "&Go" 123msgstr "&Git" 124 125#. i18n: file: src/basket_part.rc:69 126#. i18n: ectx: Menu (note) 127#. i18n: file: src/basketui.rc:72 128#. i18n: ectx: Menu (note) 129#. i18n: file: src/basket_part.rc:69 130#. i18n: ectx: Menu (note) 131#. i18n: file: src/basketui.rc:72 132#. i18n: ectx: Menu (note) 133#: rc.cpp:21 rc.cpp:111 134msgid "&Note" 135msgstr "&Not" 136 137#. i18n: file: src/basket_part.rc:84 138#. i18n: ectx: Menu (tags) 139#. i18n: file: src/basketui.rc:87 140#. i18n: ectx: Menu (tags) 141#. i18n: file: src/basket_part.rc:84 142#. i18n: ectx: Menu (tags) 143#. i18n: file: src/basketui.rc:87 144#. i18n: ectx: Menu (tags) 145#: rc.cpp:24 rc.cpp:114 146msgid "&Tags" 147msgstr "E&tiketler" 148 149#. i18n: file: src/basket_part.rc:87 150#. i18n: ectx: Menu (insert) 151#. i18n: file: src/basketui.rc:90 152#. i18n: ectx: Menu (insert) 153#. i18n: file: src/basket_part.rc:87 154#. i18n: ectx: Menu (insert) 155#. i18n: file: src/basketui.rc:90 156#. i18n: ectx: Menu (insert) 157#: rc.cpp:27 rc.cpp:117 158msgid "&Insert" 159msgstr "" 160 161#. i18n: file: src/basket_part.rc:103 162#. i18n: ectx: Menu (settings) 163#. i18n: file: src/basketui.rc:106 164#. i18n: ectx: Menu (settings) 165#. i18n: file: src/basket_part.rc:103 166#. i18n: ectx: Menu (settings) 167#. i18n: file: src/basketui.rc:106 168#. i18n: ectx: Menu (settings) 169#: rc.cpp:30 rc.cpp:120 170msgid "&Settings" 171msgstr "" 172 173#. i18n: file: src/basket_part.rc:114 174#. i18n: ectx: Menu (help) 175#. i18n: file: src/basketui.rc:117 176#. i18n: ectx: Menu (help) 177#. i18n: file: src/basket_part.rc:114 178#. i18n: ectx: Menu (help) 179#. i18n: file: src/basketui.rc:117 180#. i18n: ectx: Menu (help) 181#: rc.cpp:33 rc.cpp:123 182msgid "&Help" 183msgstr "" 184 185#. i18n: file: src/basket_part.rc:129 186#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 187#. i18n: file: src/basketui.rc:132 188#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 189#. i18n: file: src/basket_part.rc:129 190#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 191#. i18n: file: src/basketui.rc:132 192#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 193#: rc.cpp:36 rc.cpp:126 194#, fuzzy 195msgid "Main Toolbar" 196msgstr "Metin Biçimlendirme Araç Çubuğu" 197 198#. i18n: file: src/basket_part.rc:143 199#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 200#. i18n: file: src/basketui.rc:150 201#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 202#. i18n: file: src/basket_part.rc:143 203#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 204#. i18n: file: src/basketui.rc:150 205#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 206#: rc.cpp:39 rc.cpp:129 207msgid "Text Formating Toolbar" 208msgstr "Metin Biçimlendirme Araç Çubuğu" 209 210#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14 211#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi) 212#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14 213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage) 214#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14 215#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi) 216#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14 217#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage) 218#: rc.cpp:54 rc.cpp:156 219msgid "Form" 220msgstr "" 221 222#. i18n: file: src/basketproperties.ui:30 223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) 224#: rc.cpp:57 src/settings.cpp:536 src/tagsedit.cpp:1124 225msgid "Appearance" 226msgstr "" 227 228#. i18n: file: src/basketproperties.ui:42 229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 230#: rc.cpp:60 231msgid "Background &image:" 232msgstr "Arkaplan re&smi:" 233 234#. i18n: file: src/basketproperties.ui:52 235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl) 236#: rc.cpp:63 237msgid "&Background color:" 238msgstr "Arkaplan &rengi:" 239 240#. i18n: file: src/basketproperties.ui:59 241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl) 242#: rc.cpp:66 243msgid "&Text color:" 244msgstr "&Metin rengi:" 245 246#. i18n: file: src/basketproperties.ui:69 247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup) 248#: rc.cpp:69 249msgid "Disposition" 250msgstr "Düzenleme" 251 252#. i18n: file: src/basketproperties.ui:75 253#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm) 254#: rc.cpp:72 255msgid "Col&umns:" 256msgstr "&Sütunlar:" 257 258#. i18n: file: src/basketproperties.ui:82 259#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm) 260#: rc.cpp:75 261msgid "&Free-form" 262msgstr "&Serbest Biçim" 263 264#. i18n: file: src/basketproperties.ui:108 265#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap) 266#: rc.cpp:78 267msgid "&Mind map" 268msgstr "&Zihin haritası" 269 270#. i18n: file: src/basketproperties.ui:118 271#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup) 272#: rc.cpp:81 273#, fuzzy 274msgid "Keyboard Shortcut" 275msgstr "&Klavye Kısayolları" 276 277#. i18n: file: src/basketproperties.ui:136 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket) 279#: rc.cpp:84 280msgid "S&how this basket" 281msgstr "Bu sepeti &göster" 282 283#. i18n: file: src/basketproperties.ui:143 284#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton) 285#: rc.cpp:87 286msgid "Show this basket (&global shortcut)" 287msgstr "Bu sepeti göster (&genel kısayol)" 288 289#. i18n: file: src/basketproperties.ui:150 290#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton) 291#: rc.cpp:90 292msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" 293msgstr "Bu sepeti seç (genel kısayol)" 294 295#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:14 296#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) 297#: rc.cpp:144 src/password.cpp:44 src/settings.cpp:638 298msgid "Password Protection" 299msgstr "Parola Koruması" 300 301#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:29 302#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton) 303#: rc.cpp:147 304msgid "&No protection" 305msgstr "&Koruma yok" 306 307#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:36 308#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) 309#: rc.cpp:150 310msgid "Protect basket with a &password" 311msgstr "Sepeti bir pa&rola ile koru" 312 313#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:51 314#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) 315#: rc.cpp:153 316msgid "Protect basket with private &key:" 317msgstr "Sepeti bir özel anahtar ile &koru:" 318 319#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:20 320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable) 321#: rc.cpp:159 322msgid "Enable distributed version control" 323msgstr "" 324 325#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:27 326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport) 327#: rc.cpp:162 328msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support" 329msgstr "" 330 331#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:37 332#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl) 333#: rc.cpp:165 334msgid "Control" 335msgstr "" 336 337#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:48 338#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory) 339#: rc.cpp:168 340msgid "Clear version history" 341msgstr "" 342 343#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:55 344#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize) 345#: rc.cpp:171 346#, fuzzy 347msgid "TextLabel" 348msgstr "Metin" 349 350#: rc.cpp:172 351msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 352msgid "Your names" 353msgstr "" 354 355#: rc.cpp:173 356msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 357msgid "Your emails" 358msgstr "" 359 360#: src/aboutdata.cpp:28 361msgid "" 362"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " 363"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " 364"Organizing your notes has never been so easy.</p>" 365msgstr "" 366"<p><b>Düşüncelerinize iyi bakın.</b></p><p>Düşüncelerinizi tam olarak " 367"aklınıza geldiği gibi ve hızlı bir şekilde kaydetmenize, sonradan kolayca " 368"bulmanıza yarayan bir not alma uygulamasıdır. Notlarınızı düzenlemek asla bu " 369"kadar kolay olmadı.</p>" 370 371#: src/aboutdata.cpp:35 372msgid "BasKet Note Pads" 373msgstr "Basket Not Tutma Aracı" 374 375#: src/aboutdata.cpp:37 376msgid "" 377"Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2017, Gleb Baryshev" 378msgstr "" 379 380#: src/aboutdata.cpp:45 381msgid "OmegaPhil" 382msgstr "" 383 384#: src/aboutdata.cpp:46 385#, fuzzy 386msgid "Paste as plaintext option" 387msgstr "Metin notu ekle" 388 389#: src/aboutdata.cpp:49 390msgid "Kelvie Wong" 391msgstr "" 392 393#: src/aboutdata.cpp:50 394#, fuzzy 395msgid "Maintainer" 396msgstr "Yazar, geliştirici" 397 398#: src/aboutdata.cpp:53 399msgid "Sébastien Laoût" 400msgstr "" 401 402#: src/aboutdata.cpp:54 403msgid "Original Author" 404msgstr "" 405 406#: src/aboutdata.cpp:57 407msgid "Petri Damstén" 408msgstr "" 409 410#: src/aboutdata.cpp:58 411msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" 412msgstr "" 413"Sepet şifrelemesi, Kontact entegrasyonu, KnowIt dosyalarını içe aktarma" 414 415#: src/aboutdata.cpp:61 416msgid "Alex Gontmakher" 417msgstr "" 418 419#: src/aboutdata.cpp:62 420msgid "" 421"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " 422"drop to basket name" 423msgstr "" 424"Otomatik sepet kilitleme, kaydetme-durum simgesi, HTML kopyala/yapıştır, " 425"sepet dı ipucu, basket adına atma" 426 427#: src/aboutdata.cpp:65 428msgid "Marco Martin" 429msgstr "" 430 431#: src/aboutdata.cpp:66 432msgid "Original icon" 433msgstr "" 434 435#: src/archive.cpp:61 src/bnpview.cpp:2261 436msgid "Save as Basket Archive" 437msgstr "Basket Arşivi Olarak Kaydet" 438 439#: src/archive.cpp:62 440msgid "Saving as basket archive. Please wait..." 441msgstr "Basket arşivi olarak kaydediliyor. Lütfen bekleyin..." 442 443#: src/archive.cpp:277 444msgid "This file is not a basket archive." 445msgstr "Bu dosya bir basket arşivi değil." 446 447#: src/archive.cpp:277 src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:327 448#: src/archive.cpp:335 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398 449msgid "Basket Archive Error" 450msgstr "Basket Arşiv Hatası" 451 452#: src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398 453msgid "This file is corrupted. It can not be opened." 454msgstr "Bu dosya bozuk. Açılamadı." 455 456#: src/archive.cpp:322 457msgid "" 458"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " 459"every information will be available to you. For instance, some notes may be " 460"missing because they are of a type only available in new versions. When " 461"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " 462"original one." 463msgstr "" 464"Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuş. Bu dosya " 465"açılamaz ancak dosyanın içerisindeki bilgilere erişebileceksiniz. Örneğin, " 466"daha yeni sürümlerde kullanılan bazı notlarınız kaybolabilir. Dosyayı " 467"yeniden kaydederken başka bir dosyaya kaydedin ve orijinal dosyayı koruyun." 468 469#: src/archive.cpp:333 470msgid "" 471"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " 472"version to be able to open that file." 473msgstr "" 474"Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturuldu. Dosyayı " 475"açabilmek için lütfen uygulamayı daha yeni bir sürüme yükseltin." 476 477#: src/backup.cpp:67 478msgid "Backup & Restore" 479msgstr "Yedekle & Yedek Yükle" 480 481#: src/backup.cpp:84 482msgid "Save Folder" 483msgstr "Kaydetme Dizini" 484 485#: src/backup.cpp:89 486msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" 487msgstr "Sepetleriniz şu dizine kaydedildi: <br><b>%1</b>" 488 489#: src/backup.cpp:96 490msgid "&Move to Another Folder..." 491msgstr "&Başka Bir Dizine Taşı" 492 493#: src/backup.cpp:97 494msgid "&Use Another Existing Folder..." 495msgstr "Varolan B&aşka Bir Dizin Kullan..." 496 497#: src/backup.cpp:98 498msgid "Why to do that?" 499msgstr "Bu neden yapılır?" 500 501#: src/backup.cpp:99 502#, fuzzy 503msgid "" 504"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " 505"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" 506"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " 507"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " 508"mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that " 509"mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both " 510"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." 511"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " 512"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " 513"to the basket).</p>" 514msgstr "" 515"<p>%1'nun sepetlerinizi depoladığı dizini başka bir yere taşıyabilirsiniz:</" 516"p><ul><li>Sepetlerinizi Ev Dizininizdeki görünür bir yere taşıyarak, ~/" 517"Notlar ya da ~/Sepetler gibi, istediğiniz zaman elle yedekleyebilirsiniz.</" 518"li><li>Sepetlerinizi bir sunucu üzerine taşıyarak iki bilgisayar arasında " 519"paylaşabilirsiniz.<br>Bu durumda paylaşılan dizini yerel dosya sistemine " 520"bağlayıp %2'ya bu dizini kullanmasını söylemelisiniz.<br>Uyarı: %3'yu aynı " 521"anda iki bilgisayarda çalıştırmamalısınız. Aksi durumda iki uygulama " 522"arasında eşzamanlama kaybolabileceğinden veri kaybedebilirsiniz.</li></" 523"ul><p>Lütfen dizin içeriğini elle değiştirmemeniz gerektiğini unutmayın (bir " 524"sepet dizinine dosya eklemek o dosyayı sepetinize eklemez).</p>" 525 526#: src/backup.cpp:114 527msgid "Backups" 528msgstr "Yedekler" 529 530#: src/backup.cpp:125 531msgid "&Backup..." 532msgstr "&Yedekle..." 533 534#: src/backup.cpp:126 535msgid "&Restore a Backup..." 536msgstr "&Bir Yedeklemeyi Geri Yükle" 537 538#: src/backup.cpp:152 539msgid "Last backup: never" 540msgstr "Son yedekleme: yok" 541 542#: src/backup.cpp:154 543msgid "Last backup: %1" 544msgstr "Son yedekleme: %1" 545 546#: src/backup.cpp:161 547msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" 548msgstr "Seperlerin Taşınacağı Bir Dizin Seçin" 549 550#: src/backup.cpp:174 551msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" 552msgstr "<b>%1</b> dizini boş değil. Üzerine yazmak ister msiniz?" 553 554#: src/backup.cpp:175 555msgid "Override Folder?" 556msgstr "Dizinin Üzerine Yazılsın mı?" 557 558#: src/backup.cpp:176 src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2270 559#: src/htmlexporter.cpp:78 560msgid "&Override" 561msgstr "&Üzerine Yaz" 562 563#: src/backup.cpp:185 564#, fuzzy 565msgid "" 566"Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " 567"restarted to take this change into account." 568msgstr "" 569"Sepetleriniz <b>%1</b> dizinine başarıyla taşındı. Bu değişikliğin etkin " 570"olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak." 571 572#: src/backup.cpp:191 573msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" 574msgstr "Sepetlerinizi Kaydetmek İçin Oluşturulmuş Bir Dizin Seçin" 575 576#: src/backup.cpp:195 577#, fuzzy 578msgid "" 579"Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is " 580"going to be restarted to take this change into account." 581msgstr "" 582"Sepet kaydetme dizininiz <b>%1</b> olarak değiştirildi. Bu değişikliğin " 583"etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak." 584 585#: src/backup.cpp:207 586#, fuzzy 587msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date" 588msgid "Baskets_%1" 589msgstr "Sepetler" 590 591#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 592msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" 593msgstr "Gzip Tarafından Sıkıştırılan Tar Arşivleri" 594 595#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 src/bnpview.cpp:2258 596#: src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:63 597msgid "All Files" 598msgstr "Tüm Dosyalar" 599 600#: src/backup.cpp:215 src/backup.cpp:237 601msgid "Backup Baskets" 602msgstr "Sepetleri Yedekle" 603 604#: src/backup.cpp:223 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:75 605msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" 606msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?" 607 608#: src/backup.cpp:225 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:77 609msgid "Override File?" 610msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?" 611 612#: src/backup.cpp:238 613msgid "Backing up baskets. Please wait..." 614msgstr "Sepetler yedekleniyor. Lütfen bekleyin..." 615 616#: src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2305 617msgid "Open Basket Archive" 618msgstr "Basket Arşivi Aç" 619 620#: src/backup.cpp:286 621msgid "README.txt" 622msgstr "README.txt" 623 624#: src/backup.cpp:290 625msgid "" 626"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " 627"restore the backup %1." 628msgstr "" 629"Bu, sepetlerinizin %1 yedeğinizi geri yüklemeden önceki halinin güvenlik " 630"için alınan bir kopyasıdır." 631 632#: src/backup.cpp:291 633msgid "" 634"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " 635"restore, you can remove this folder." 636msgstr "" 637"Eğer geri yükleme başarılı olduysa ve istediklerinizi geri yüklediyseniz bu " 638"dizini silebilirsiniz." 639 640#: src/backup.cpp:292 641msgid "" 642"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " 643"folder to store your baskets and nothing will be lost." 644msgstr "" 645"Eğer ger yükleme sırasında birşeyler ters gittiyse bu klasörü sepetleriniz " 646"kaydetmek için kullanabilirsiniz ve böylece hiç veri kaybetmezsiniz." 647 648#: src/backup.cpp:293 649msgid "" 650"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " 651"Folder...\" and select that folder." 652msgstr "" 653"\"Sepet\" -> \"Yedekle & Yedeği Geri Yükle...\" -> \"Varolan Başka Bir Dizin " 654"Kullan...\" yolunu takip ederek o dizini seçin." 655 656#: src/backup.cpp:298 657msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." 658msgstr "<b>%1</b>Arşivi geri yükleniyor. Lütfen bekleyin..." 659 660#: src/backup.cpp:299 661msgid "" 662"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" 663"b>." 664msgstr "" 665"Yedeği geri yükleme sürecinde birşeyler ters giderse <b>%1</b> dosyasını " 666"okuyun." 667 668#: src/backup.cpp:302 669msgid "Restore Baskets" 670msgstr "Sepetleri Yeniden Yükle" 671 672#: src/backup.cpp:333 673msgid "" 674"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " 675"imported. Your old baskets have been preserved instead." 676msgstr "" 677"Bu dosya ya bir sepet arşivi değil ya da bozuk. İçeriye aktarılamaz. Bu " 678"dosya yerine eski sepetleriniz kullanılacak." 679 680#: src/backup.cpp:333 681msgid "Restore Error" 682msgstr "Geri Yükleme Hatası" 683 684#: src/backup.cpp:341 685#, fuzzy 686msgid "" 687"Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " 688"restarted to take this change into account." 689msgstr "" 690"Yedeğiniz <b>%1</b> dizinine başarıyla geri yüklendi. Bu değişikliğin etkin " 691"olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak." 692 693#: src/backup.cpp:387 694msgid "Restart" 695msgstr "Yeniden Başlat" 696 697#: src/backup.cpp:400 698#, fuzzy 699msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 700msgid "Baskets Before Restoration" 701msgstr "&Sepet ağacı konumu:" 702 703#: src/backup.cpp:405 704msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 705msgid "Baskets Before Restoration (%1)" 706msgstr "" 707 708#: src/basketfactory.cpp:70 709msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." 710msgstr "Bu yeni sepet için klasör oluşturma işlemi başarısız oldu." 711 712#: src/basketfactory.cpp:70 src/basketfactory.cpp:100 src/basketfactory.cpp:121 713msgid "Basket Creation Failed" 714msgstr "Sepet Oluşturma İşlemi Başarısız Oldu" 715 716#: src/basketfactory.cpp:100 717msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." 718msgstr "Bu yeni sepet için şablon kopyalama işlemi başarısız oldu." 719 720#: src/basketfactory.cpp:121 721msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." 722msgstr "Bu yeni sepet için şablon özelleştirme işlemi başarısız oldu." 723 724#: src/basketlistview.cpp:682 725msgid "%1+%2+" 726msgstr "%1+%2+" 727 728#: src/basketlistview.cpp:684 729msgid "%1+" 730msgstr "%1+" 731 732#: src/basketlistview.cpp:687 733msgid "%1+%2" 734msgstr "%1+%2" 735 736#: src/basket_options.h:41 737#, fuzzy 738msgid "Show the debug window" 739msgstr "Ana pencereyi göster/gizle" 740 741#: src/basket_options.h:43 742msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." 743msgstr "" 744 745#: src/basket_options.h:44 746#, fuzzy 747msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>" 748msgid "folder" 749msgstr "Ev Dizini" 750 751#: src/basket_options.h:46 752msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." 753msgstr "" 754 755#: src/basket_options.h:48 756msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." 757msgstr "" 758 759#: src/basket_options.h:50 760#, fuzzy 761msgid "Open a basket archive or template." 762msgstr "Basket Arşivi Aç" 763 764#: src/basketproperties.cpp:64 765msgid "Basket Properties" 766msgstr "Sepet Özellikleri" 767 768#: src/basketproperties.cpp:88 src/newbasketdialog.cpp:116 769msgid "Icon" 770msgstr "Simge" 771 772#: src/basketproperties.cpp:91 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:121 773msgid "Name" 774msgstr "İsim" 775 776#: src/basketproperties.cpp:107 777msgid "(None)" 778msgstr "(Hiçbiri)" 779 780#: src/basketproperties.cpp:150 781msgid "Learn some tips..." 782msgstr "Birkaç ipucuna bakın..." 783 784#: src/basketproperties.cpp:151 785#, fuzzy 786msgid "" 787"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " 788"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " 789"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " 790"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " 791"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " 792"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " 793"vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while " 794"the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if " 795"the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last " 796"option makes this basket the current one without opening the main window. It " 797"is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " 798"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" 799msgstr "" 800"<p><strong>Kısayollarınızı Kolayca Hatırlayın</strong>:<br> İlk seçenek " 801"<strong>Alt+Harf</strong> ile sepete kısayol vermektir. Bu işlem sepet " 802"ağacında sepetin adında ilgili harfin altını çizecektir.<br> Örneğin eğer " 803"<i>Türküler</i> isimli bir sepete kısayol olarak <i>Alt+T</i> atamışsanız bu " 804"sepet sepet ağacında <i><u>T</u>ürküler</i> şeklinde görünecektir. Bu ipucu " 805"kısayollarınızı görselleştirerek daha çabuk hatırlamanıza yardımcı olur.</" 806"p><p><strong>Yerel & Genel</strong>:<br>Birinci seçenek ana pencere aktif " 807"iken sepeti göstermenizi sağlar. Genel kısayollar ise ana pencere gizli olsa " 808"bile her yerde geçerlidir.</p><p><strong>Göster & Seç</strong>:<br>Son " 809"seçenek bir sepeti ana pencereyi açmadan geçerli hale getirir. Örneğin pano " 810"içeriğini ya da seçimini geçerli sepete yapıştır gibi işlemler için genel " 811"kısayol atamak ve her yerden bu işlemleri yapabilmek kullanışlı olacaktır.</" 812"p>" 813 814#: src/basketscene.cpp:321 815msgid "The new note does not match the filter and is hidden." 816msgstr "Yeni not süzgece uymuyor,gizli." 817 818#: src/basketscene.cpp:322 819msgid "A new note does not match the filter and is hidden." 820msgstr "Bir yeni not süzgece uymuyor, gizli." 821 822#: src/basketscene.cpp:323 823msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." 824msgstr "Bazı yeni notlar süzgece uymuyorlar, gizliler." 825 826#: src/basketscene.cpp:324 827msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." 828msgstr "Yeni notlar süzgece uymuyorlar,gizliler." 829 830#: src/basketscene.cpp:1495 831#, fuzzy 832msgid "Group" 833msgstr "&Grupla" 834 835#: src/basketscene.cpp:1497 836msgid "Insert" 837msgstr "" 838 839#: src/basketscene.cpp:1919 src/basketscene.cpp:1945 840msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" 841msgstr "<i>%1</i> sepete atıldı" 842 843#: src/basketscene.cpp:2343 844msgid "" 845"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " 846"report the bug to the developer." 847msgstr "" 848"Bu ileti asla ortaya çıkmamalıdır. Eğer bu iletiyi gördüyseniz bu programda " 849"hatalar var demektir! Lütfen hataları geliştiriciye raporlayın." 850 851#: src/basketscene.cpp:2790 src/basketscene.cpp:2835 src/basketscene.cpp:2838 852msgid "" 853"Insert note here\n" 854"Right click for more options" 855msgstr "" 856"Notu buraya ekle\n" 857"Daha fazla seçenek için sağ tıklayın" 858 859#: src/basketscene.cpp:2809 860msgid "Resize those columns" 861msgstr "Şu sütunları yeniden boyutlandır" 862 863#: src/basketscene.cpp:2811 864msgid "Resize this group" 865msgstr "Bu grubu yeniden boyutlandır" 866 867#: src/basketscene.cpp:2812 868msgid "Resize this note" 869msgstr "Bu notu yeniden boyutlandır" 870 871#: src/basketscene.cpp:2813 872msgid "Select or move this note" 873msgstr "Bu notu seç ya da taşı" 874 875#: src/basketscene.cpp:2814 876msgid "Select or move this group" 877msgstr "Bu grubu seç ya da taşı" 878 879#: src/basketscene.cpp:2815 880msgid "Assign or remove tags from this note" 881msgstr "Bu nota etiket ata ya da bu notun etiketini kaldır" 882 883#: src/basketscene.cpp:2823 884msgid "%1, %2" 885msgstr "%1 %2" 886 887#: src/basketscene.cpp:2825 888msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" 889msgstr "<b>Atanmış Etiketler</b>: %1" 890 891#: src/basketscene.cpp:2830 892msgid "Expand this group" 893msgstr "Bu grubu genişlet" 894 895#: src/basketscene.cpp:2831 896msgid "Collapse this group" 897msgstr "Bu grubu topla" 898 899#: src/basketscene.cpp:2836 900msgid "" 901"Group note with the one below\n" 902"Right click for more options" 903msgstr "" 904"Notu alttaki ile grupla\n" 905"Daha çok seçenek için sağ tıklayın" 906 907#: src/basketscene.cpp:2837 908msgid "" 909"Group note with the one above\n" 910"Right click for more options" 911msgstr "" 912"Notu üstteki ile grupla\n" 913"Daha çok seçenek için sağ tıklayın" 914 915#: src/basketscene.cpp:2853 916msgid "Added" 917msgstr "Eklendi" 918 919#: src/basketscene.cpp:2854 920msgid "Last Modification" 921msgstr "Son Düzenleme" 922 923#: src/basketscene.cpp:2862 924#, fuzzy 925msgctxt "of the form 'key: value'" 926msgid "<b>%1</b>: %2" 927msgstr "%1: %2" 928 929#: src/basketscene.cpp:2865 930msgid "Click on the right to group instead of insert" 931msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sağa tıklayın" 932 933#: src/basketscene.cpp:2867 934msgid "Click on the left to insert instead of group" 935msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sola tıklayın" 936 937#: src/basketscene.cpp:3102 938msgid "&Unlock" 939msgstr "&Kilidi Aç" 940 941#: src/basketscene.cpp:3107 942msgid "Password protected basket." 943msgstr "Parola korumalı sepet." 944 945#: src/basketscene.cpp:3109 946msgid "Press Unlock to access it." 947msgstr "Erişmek için Kilidi Aç düğmesine tıklayın." 948 949#: src/basketscene.cpp:3111 950msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." 951msgstr "%1 uygulamasının bu sürümünde<br/> şifreleme desteklenmiyor." 952 953#: src/basketscene.cpp:3123 954msgid "" 955"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " 956"the application settings." 957msgstr "" 958"Sepetlerin otomatik kilitlenmesini engellemek için<br> kilitlenme süresini " 959"belirleyen ayarı uygulamanın ayarlarından değiştirin." 960 961#: src/basketscene.cpp:3154 src/basketstatusbar.cpp:91 src/bnpview.cpp:1800 962#: src/bnpview.cpp:2543 963msgid "Loading..." 964msgstr "Yükleniyor..." 965 966#: src/basketscene.cpp:3306 src/basketscene.cpp:3348 967#, fuzzy 968msgid "&Remove" 969msgstr "&Tümünü Kaldır" 970 971#: src/basketscene.cpp:3309 src/basketscene.cpp:3354 src/bnpview.cpp:2924 972msgid "&Customize..." 973msgstr "&Özelleştir..." 974 975#: src/basketscene.cpp:3315 src/basketscene.cpp:3363 976msgid "&Filter by this Tag" 977msgstr "Bu etikete göre &Süz" 978 979#: src/basketscene.cpp:3369 980msgid "Filter by this &State" 981msgstr "Bu &İfadeye göre Süz" 982 983#: src/basketscene.cpp:3451 984msgid "Tags" 985msgstr "Etiketler" 986 987#: src/basketscene.cpp:4023 988#, fuzzy 989msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>" 990msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>" 991msgstr[0] "" 992"<qt><b>%1</b> sepetini ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>" 993 994#: src/basketscene.cpp:4026 995#, fuzzy 996msgid "Delete Note" 997msgid_plural "Delete Notes" 998msgstr[0] "İfadeyi Sil" 999 1000#: src/basketscene.cpp:4128 1001#, fuzzy 1002msgid "Copied note to clipboard." 1003msgid_plural "Copied notes to clipboard." 1004msgstr[0] "Not panoya kopyalandı." 1005 1006#: src/basketscene.cpp:4129 1007#, fuzzy 1008msgid "Cut note to clipboard." 1009msgid_plural "Cut notes to clipboard." 1010msgstr[0] "Panoyu yapıştır" 1011 1012#: src/basketscene.cpp:4130 1013#, fuzzy 1014msgid "Copied note to selection." 1015msgid_plural "Copied notes to selection." 1016msgstr[0] "Notlar seçilen yere kopyalandı." 1017 1018#: src/basketscene.cpp:4176 src/basketscene.cpp:4230 1019msgid "Unable to open this note." 1020msgstr "Bu not açılamadı." 1021 1022#: src/basketscene.cpp:4205 1023msgid "You are not authorized to open this file." 1024msgstr "Bu dosyayı açmak için yetkiniz yok." 1025 1026#: src/basketscene.cpp:4250 1027msgid "Save to File" 1028msgstr "Dosyaya Kaydet" 1029 1030#: src/basketscene.cpp:5218 1031msgid "Please enter the password for the following private key:" 1032msgstr "Lütfen aşağıdaki anahtar için parolayı girin:" 1033 1034#: src/basketscene.cpp:5220 1035msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" 1036msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için parolayı girin:" 1037 1038#: src/basketscene.cpp:5258 1039msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" 1040msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için bir parola atayın:" 1041 1042#: src/basketscene.cpp:5313 1043msgid "Error while saving" 1044msgstr "" 1045 1046#: src/basketstatusbar.cpp:108 1047msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." 1048msgstr "Eğer henüz kaydedilmemiş bir değişiklik varsa gösterir." 1049 1050#: src/basketstatusbar.cpp:138 1051msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." 1052msgstr "Ctrl+bırak: kopyala, Shift+bırak: taşı, Shift+Ctrl+bırak: bağlantı" 1053 1054#: src/basketstatusbar.cpp:158 1055msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" 1056msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli</b>.<br>Kilidi açmak için tıklayın.</p>" 1057 1058#: src/basketstatusbar.cpp:162 1059msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" 1060msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli değil</b>.<br>Kilitlemek için tıklayın.</p>" 1061 1062#: src/bnpview.cpp:223 src/bnpview.cpp:1432 1063msgid "General" 1064msgstr "Genel" 1065 1066#: src/bnpview.cpp:329 1067msgid "Show/hide main window" 1068msgstr "Ana pencereyi göster/gizle" 1069 1070#: src/bnpview.cpp:331 1071msgid "" 1072"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " 1073"shown." 1074msgstr "Ana pencere gizli ise göstermenizi, görünüyor ise gizlemenizi sağlar." 1075 1076#: src/bnpview.cpp:338 1077msgid "Paste clipboard contents in current basket" 1078msgstr "Pano içeriğini geçerli sepete yapıştır" 1079 1080#: src/bnpview.cpp:340 1081msgid "" 1082"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " 1083"to open the main window." 1084msgstr "" 1085"Ana pencereyi açmadan pano içeriğini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar." 1086 1087#: src/bnpview.cpp:348 1088msgid "Show current basket name" 1089msgstr "Geçerli sepet adını göster" 1090 1091#: src/bnpview.cpp:349 1092msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." 1093msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepeti bilmenizi sağlar." 1094 1095#: src/bnpview.cpp:355 1096msgid "Paste selection in current basket" 1097msgstr "Seçimi geçerli sepete yapıştır" 1098 1099#: src/bnpview.cpp:357 1100msgid "" 1101"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " 1102"to open the main window." 1103msgstr "" 1104"Ana pencereyi açmadan pano seçimini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar." 1105 1106#: src/bnpview.cpp:363 1107msgid "Create a new basket" 1108msgstr "Yeni bir sepet oluştur" 1109 1110#: src/bnpview.cpp:365 1111msgid "" 1112"Allows you to create a new basket without having to open the main window " 1113"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " 1114"or paste selection in this new basket)." 1115msgstr "" 1116"Ana pencereyi açmadan yeni bir sepet oluşturmanızı sağlar (daha sonra bu " 1117"yeni sepete bir not ekle, panoyu ya da seçimi yapıştır gibi işlemler için " 1118"genel kısayol atayabilirsiniz)." 1119 1120#: src/bnpview.cpp:372 1121msgid "Go to previous basket" 1122msgstr "Önceki sepete git" 1123 1124#: src/bnpview.cpp:374 1125msgid "" 1126"Allows you to change current basket to the previous one without having to " 1127"open the main window." 1128msgstr "" 1129"Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak önceki sepeti seçmenizi sağlar." 1130 1131#: src/bnpview.cpp:379 1132msgid "Go to next basket" 1133msgstr "Sonraki sepete git" 1134 1135#: src/bnpview.cpp:380 1136msgid "" 1137"Allows you to change current basket to the next one without having to open " 1138"the main window." 1139msgstr "" 1140"Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak sonraki sepeti seçmenizi sağlar." 1141 1142#: src/bnpview.cpp:385 1143msgid "Insert text note" 1144msgstr "Metin notu ekle" 1145 1146#: src/bnpview.cpp:387 1147msgid "" 1148"Add a text note to the current basket without having to open the main window." 1149msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir metin notu eklemenizi sağlar." 1150 1151#: src/bnpview.cpp:393 src/settings.cpp:616 1152msgid "Insert image note" 1153msgstr "Resim notu ekle" 1154 1155#: src/bnpview.cpp:395 1156msgid "" 1157"Add an image note to the current basket without having to open the main " 1158"window." 1159msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir resim notu eklemenizi sağlar." 1160 1161#: src/bnpview.cpp:400 src/settings.cpp:617 1162msgid "Insert link note" 1163msgstr "Bağlantı notu ekle" 1164 1165#: src/bnpview.cpp:402 1166msgid "" 1167"Add a link note to the current basket without having to open the main window." 1168msgstr "" 1169"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir bağlantı notu eklemenizi sağlar." 1170 1171#: src/bnpview.cpp:407 src/settings.cpp:620 1172msgid "Insert color note" 1173msgstr "Renk notu ekle" 1174 1175#: src/bnpview.cpp:409 1176msgid "" 1177"Add a color note to the current basket without having to open the main " 1178"window." 1179msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir renk notu eklemenizi sağlar." 1180 1181#: src/bnpview.cpp:414 1182msgid "Pick color from screen" 1183msgstr "Ekrandan renk al" 1184 1185#: src/bnpview.cpp:416 1186msgid "" 1187"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " 1188"without having to open the main window." 1189msgstr "" 1190"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete ekranın bir pikselinden alınan bir renk " 1191"notu eklemenizi sağlar." 1192 1193#: src/bnpview.cpp:421 src/settings.cpp:621 1194msgid "Grab screen zone" 1195msgstr "Ekran görüntüsü yakala" 1196 1197#: src/bnpview.cpp:423 1198msgid "" 1199"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " 1200"the main window." 1201msgstr "" 1202"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete yakalanan bir ekran görüntüsü notu " 1203"eklemenizi sağlar." 1204 1205#: src/bnpview.cpp:429 1206#, fuzzy 1207msgid "Insert plain text note" 1208msgstr "Metin notu ekle" 1209 1210#: src/bnpview.cpp:431 1211#, fuzzy 1212msgid "" 1213"Add a plain text note to the current basket without having to open the main " 1214"window." 1215msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir metin notu eklemenizi sağlar." 1216 1217#: src/bnpview.cpp:440 1218msgid "Baskets" 1219msgstr "Sepetler" 1220 1221#: src/bnpview.cpp:496 1222msgid "" 1223"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " 1224"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " 1225"by creating new baskets inside others. You can browse between them by " 1226"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." 1227msgstr "" 1228"<h2>Sepet Ağacı</h2>İşte burada sepetlerinizin listesi var. Verilerinizi " 1229"farklı sepetlere atarak organize edebilirsiniz. Konularına göre sepetleri " 1230"gruplandırabilir, bir sepet içerisinde başka bir sepet oluşturabilirsiniz. " 1231"Sepetlerinize tıklayarak gözatabilirsiniz ya da sürükleyip bırakarak yeniden " 1232"düzenleyebilirsiniz." 1233 1234#: src/bnpview.cpp:512 src/bnpview.cpp:519 1235msgid "&Basket Archive..." 1236msgstr "&Basket Arşivi..." 1237 1238#: src/bnpview.cpp:525 1239msgid "&Hide Window" 1240msgstr "&Pencereyi Gizle" 1241 1242#: src/bnpview.cpp:532 1243msgid "&HTML Web Page..." 1244msgstr "&HTML Web Sayfası..." 1245 1246#: src/bnpview.cpp:538 1247msgid "K&Notes" 1248msgstr "K&Notes" 1249 1250#: src/bnpview.cpp:543 1251msgid "K&Jots" 1252msgstr "&Kjots" 1253 1254#: src/bnpview.cpp:548 1255msgid "&KnowIt..." 1256msgstr "&KnowIt..." 1257 1258#: src/bnpview.cpp:553 1259msgid "Tux&Cards..." 1260msgstr "Tux&Cards..." 1261 1262#: src/bnpview.cpp:559 1263msgid "&Sticky Notes" 1264msgstr "&Yapışkan Notlar" 1265 1266#: src/bnpview.cpp:564 1267msgid "&Tomboy" 1268msgstr "&Tomboy" 1269 1270#: src/bnpview.cpp:569 1271#, fuzzy 1272msgid "J&reepad XML File..." 1273msgstr "Dosyaya Kay&det..." 1274 1275#: src/bnpview.cpp:574 1276msgid "Text &File..." 1277msgstr "Metin &Dosyası..." 1278 1279#: src/bnpview.cpp:579 1280msgid "&Backup && Restore..." 1281msgstr "&Yedekle && Yedeği Geri Yükle..." 1282 1283#: src/bnpview.cpp:583 1284msgid "&Check && Cleanup..." 1285msgstr "" 1286 1287#: src/bnpview.cpp:594 1288msgid "D&elete" 1289msgstr "&Sil" 1290 1291#: src/bnpview.cpp:604 1292msgid "Selects all notes" 1293msgstr "Tüm notları seçer" 1294 1295#: src/bnpview.cpp:607 1296msgid "U&nselect All" 1297msgstr "Hiçbirsini Seçme" 1298 1299#: src/bnpview.cpp:609 1300msgid "Unselects all selected notes" 1301msgstr "Seçilen notların hiçbirisini seçme" 1302 1303#: src/bnpview.cpp:613 1304msgid "&Invert Selection" 1305msgstr "Seçimi Tersine &Çevir" 1306 1307#: src/bnpview.cpp:618 1308msgid "Inverts the current selection of notes" 1309msgstr "Şimdiki seçilen notların seçimini tersine çevirir" 1310 1311#: src/bnpview.cpp:622 1312msgctxt "Verb; not Menu" 1313msgid "&Edit..." 1314msgstr "" 1315 1316#: src/bnpview.cpp:630 1317msgid "&Open" 1318msgstr "&Aç" 1319 1320#: src/bnpview.cpp:634 1321msgid "Open &With..." 1322msgstr "&Birlikte Aç..." 1323 1324#: src/bnpview.cpp:641 1325msgid "&Save to File..." 1326msgstr "Dosyaya Kay&det..." 1327 1328#: src/bnpview.cpp:645 1329msgid "&Group" 1330msgstr "&Grupla" 1331 1332#: src/bnpview.cpp:651 1333msgid "U&ngroup" 1334msgstr "Grubu Çö&z" 1335 1336#: src/bnpview.cpp:656 1337msgid "Move on &Top" 1338msgstr "En ü&ste Taşı" 1339 1340#: src/bnpview.cpp:662 1341msgid "Move &Up" 1342msgstr "&Yukarı Taşı" 1343 1344#: src/bnpview.cpp:668 1345msgid "Move &Down" 1346msgstr "A&şağı Taşı" 1347 1348#: src/bnpview.cpp:674 1349msgid "Move on &Bottom" 1350msgstr "En a<a Taşı" 1351 1352#: src/bnpview.cpp:691 1353#, fuzzy 1354msgid "Plai&n Text" 1355msgstr "Düz Metin" 1356 1357#: src/bnpview.cpp:698 1358msgid "&Text" 1359msgstr "&Metin" 1360 1361#: src/bnpview.cpp:704 1362msgid "&Link" 1363msgstr "Bağla&ntı" 1364 1365#: src/bnpview.cpp:710 1366#, fuzzy 1367msgid "Cross &Reference" 1368msgstr "Seçenek" 1369 1370#: src/bnpview.cpp:715 1371msgid "&Image" 1372msgstr "&Resim" 1373 1374#: src/bnpview.cpp:720 1375msgid "&Color" 1376msgstr "&Renk" 1377 1378#: src/bnpview.cpp:725 1379msgid "L&auncher" 1380msgstr "&Başlatıcı" 1381 1382#: src/bnpview.cpp:730 1383#, fuzzy 1384msgid "Import Launcher from &desktop menu..." 1385msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle" 1386 1387#: src/bnpview.cpp:735 1388msgid "Im&port Icon..." 1389msgstr "Simge &Ekle..." 1390 1391#: src/bnpview.cpp:740 src/noteedit.cpp:521 1392msgid "Load From &File..." 1393msgstr "Dosyadan &Yükle..." 1394 1395#: src/bnpview.cpp:769 1396msgid "C&olor from Screen" 1397msgstr "E&krandan Renk" 1398 1399#: src/bnpview.cpp:779 1400msgid "Grab Screen &Zone" 1401msgstr "Ekran &Görüntüsü Yakala" 1402 1403#: src/bnpview.cpp:814 1404msgid "&New Basket..." 1405msgstr "&Yeni Sepet..." 1406 1407#: src/bnpview.cpp:820 1408msgid "New &Sub-Basket..." 1409msgstr "Yeni &Alt-Sepet..." 1410 1411#: src/bnpview.cpp:825 1412msgid "New Si&bling Basket..." 1413msgstr "Yeni &Kardeş-Sepet..." 1414 1415#: src/bnpview.cpp:828 1416msgid "&New" 1417msgstr "&Yeni" 1418 1419#: src/bnpview.cpp:838 1420#, fuzzy 1421msgid "&Properties..." 1422msgstr "Sepet Özellikleri" 1423 1424#: src/bnpview.cpp:844 1425msgid "Sort Children Ascending" 1426msgstr "" 1427 1428#: src/bnpview.cpp:849 1429msgid "Sort Children Descending" 1430msgstr "" 1431 1432#: src/bnpview.cpp:854 1433msgid "Sort Siblings Ascending" 1434msgstr "" 1435 1436#: src/bnpview.cpp:859 1437msgid "Sort Siblings Descending" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/bnpview.cpp:864 1441#, fuzzy 1442msgctxt "Remove Basket" 1443msgid "&Remove" 1444msgstr "&Tümünü Kaldır" 1445 1446#: src/bnpview.cpp:870 1447msgctxt "Password protection" 1448msgid "Pass&word..." 1449msgstr "" 1450 1451#: src/bnpview.cpp:875 1452#, fuzzy 1453msgctxt "Lock Basket" 1454msgid "&Lock" 1455msgstr "Kilitli" 1456 1457#: src/bnpview.cpp:888 1458msgid "&Filter" 1459msgstr "&Süzgeç" 1460 1461#: src/bnpview.cpp:899 1462msgid "&Search All" 1463msgstr "" 1464 1465#: src/bnpview.cpp:908 1466msgid "&Reset Filter" 1467msgstr "Süzgeci &Kaldır" 1468 1469#: src/bnpview.cpp:916 1470msgid "&Previous Basket" 1471msgstr "&Önceki Sepet" 1472 1473#: src/bnpview.cpp:922 1474msgid "&Next Basket" 1475msgstr "So&nraki Sepet" 1476 1477#: src/bnpview.cpp:928 1478msgid "&Fold Basket" 1479msgstr "Sepeti &Topla" 1480 1481#: src/bnpview.cpp:934 1482msgid "&Expand Basket" 1483msgstr "Sepeti &Genişlet" 1484 1485#: src/bnpview.cpp:942 1486#, fuzzy 1487msgid "Convert text notes to rich text notes" 1488msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürülüyor..." 1489 1490#: src/bnpview.cpp:951 1491msgid "&Welcome Baskets" 1492msgstr "&Hoşgeldin Sepetleri" 1493 1494#: src/bnpview.cpp:1213 1495msgid "Plain Text Notes Conversion" 1496msgstr "Düz Metin Notları Dönüştürme" 1497 1498#: src/bnpview.cpp:1214 1499msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." 1500msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürülüyor..." 1501 1502#: src/bnpview.cpp:1798 1503msgid "Locked" 1504msgstr "Kilitli" 1505 1506#: src/bnpview.cpp:1802 1507msgid "No notes" 1508msgstr "Not yok" 1509 1510#: src/bnpview.cpp:1804 1511#, fuzzy 1512msgid "%1 note" 1513msgid_plural "%1 notes" 1514msgstr[0] "Not yok" 1515 1516#: src/bnpview.cpp:1805 1517msgid "%1 selected" 1518msgid_plural "%1 selected" 1519msgstr[0] "" 1520 1521#: src/bnpview.cpp:1806 1522msgid "all matches" 1523msgstr "tüm uyanlar" 1524 1525#: src/bnpview.cpp:1806 1526msgid "no filter" 1527msgstr "süzgeç yok" 1528 1529#: src/bnpview.cpp:1808 1530#, fuzzy 1531msgid "%1 match" 1532msgid_plural "%1 matches" 1533msgstr[0] "tüm uyanlar" 1534 1535#: src/bnpview.cpp:1810 1536#, fuzzy 1537msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" 1538msgid "%1, %2, %3" 1539msgstr "%1 %2" 1540 1541#: src/bnpview.cpp:1919 1542msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" 1543msgstr "Yakalanan renk <i>%1</i>sepetine eklendi." 1544 1545#: src/bnpview.cpp:1956 1546msgid "The plain text notes have been converted to rich text." 1547msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürüldü." 1548 1549#: src/bnpview.cpp:1956 src/bnpview.cpp:1958 1550msgid "Conversion Finished" 1551msgstr "Düönüştürme İşlemi Bitti" 1552 1553#: src/bnpview.cpp:1958 1554msgid "There are no plain text notes to convert." 1555msgstr "Dönüştürülecek düz metin notu yok." 1556 1557#: src/bnpview.cpp:1980 1558msgid "" 1559"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " 1560"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." 1561"</p><p>If you do not have administrator access to install the application " 1562"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " 1563"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are " 1564"sure the application is correctly installed but you had a preview version of " 1565"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" 1566msgstr "" 1567"<p><b>basketui.rc dosyanız yok ya da çok eski.<br>%1 bu dosya olmadan " 1568"çalışamaz ve durur.</b></p><p>Lütfen %2 kurulumunuzu kontrol edin.</" 1569"p><p>Sistem geneline uygulamayı kurmak için yönetici erişiminiz yoksa " 1570"indirdiğiniz arşivden basketui.rc dosyasını <a href='file://%3'>%4</a> " 1571"adresine kopyalayın.</p><p>Eğer bu da olmazsa ve uygulamayı doğru " 1572"kurduğunuzdan eminseniz ama bir deneme sürümünü kullanyorsanız %5basketui.rc " 1573"dosyasını silmeyi deneyin.</p>" 1574 1575#: src/bnpview.cpp:1991 1576msgid "Resource not Found" 1577msgstr "Kaynak Bulunamadı" 1578 1579#: src/bnpview.cpp:2015 src/bnpview.cpp:2024 1580msgid "Cannot add note." 1581msgstr "Not eklenemez." 1582 1583#: src/bnpview.cpp:2094 1584msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" 1585msgstr "Yakalanan ekran görüntüsü <i>%1</i>sepetine eklendi." 1586 1587#: src/bnpview.cpp:2175 1588msgid "" 1589"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" 1590msgstr "" 1591"<qt><b>%1</b> sepetini ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>" 1592 1593#: src/bnpview.cpp:2177 1594msgid "Remove Basket" 1595msgstr "Sepeti Kaldır" 1596 1597#: src/bnpview.cpp:2178 1598msgid "&Remove Basket" 1599msgstr "&Sepeti Kaldır" 1600 1601#: src/bnpview.cpp:2186 1602#, fuzzy 1603msgid "" 1604"<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove " 1605"them too?</qt>" 1606msgstr "" 1607"<qt><b>%1</b> sepetinin alt sepetleri var.<br>Onları da silmek istiyor " 1608"musunuz?</qt>" 1609 1610#: src/bnpview.cpp:2189 1611msgid "Remove Children Baskets" 1612msgstr "Alt Sepetleri Sil" 1613 1614#: src/bnpview.cpp:2190 1615msgid "&Remove Children Baskets" 1616msgstr "Alt Sepetleri &Kaldır" 1617 1618#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304 1619msgid "Basket Archives" 1620msgstr "Basket Arşivleri" 1621 1622#: src/bnpview.cpp:2394 1623msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" 1624msgstr "Pano içeriği <i>%1</i> sepete yapıştırıldı" 1625 1626#: src/bnpview.cpp:2402 1627msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" 1628msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı" 1629 1630#: src/bnpview.cpp:2414 1631msgid "No note was added." 1632msgstr "Not eklendi." 1633 1634#: src/bnpview.cpp:2512 1635msgid "(Locked)" 1636msgstr "(Kilitli)" 1637 1638#: src/bnpview.cpp:2913 1639msgid "&Assign new Tag..." 1640msgstr "Yeni E&tiket Ata..." 1641 1642#: src/bnpview.cpp:2918 1643msgid "&Remove All" 1644msgstr "&Tümünü Kaldır" 1645 1646#: src/crashhandler.cpp:68 1647msgid "" 1648"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" 1649"\n" 1650"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " 1651"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " 1652"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" 1653"\n" 1654"Many thanks." 1655msgstr "" 1656"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n" 1657"\n" 1658"Fakat bu her şeyin sonu değil! Bu çökme konusunda bize yardım edebilirsiniz. " 1659"Aşağıdaki çökme bilgileri için sadece Gönder düğmesine tıklayabilir, " 1660"birazcık zaman ayırarak çökmenin nasıl ortaya çıktığını açıklayabilirsiniz.\n" 1661"\n" 1662"Çok Teşekkürler." 1663 1664#: src/crashhandler.cpp:75 1665msgid "" 1666"The information below is to help the developers identify the problem, please " 1667"do not modify it." 1668msgstr "" 1669"Aşağıdaki bilgiler geliştiricilerin problemi anlamasına yardımcı olacaktır, " 1670"lütfen bilgiler üzerinde değişiklik yapmayın." 1671 1672#: src/crashhandler.cpp:194 1673msgid "" 1674"%1 has crashed! We're sorry about this.\n" 1675"\n" 1676"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " 1677"the problem. Please check your distribution's software repository." 1678msgstr "" 1679"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n" 1680"\n" 1681"Fakat bu herşeyin sonu değil! Büyük olasılıkla bu problemi çözen bir " 1682"güncelleme vardır. Lütfen dağıtımınızın deposuna bakın." 1683 1684#: src/debugwindow.cpp:38 1685msgid "Debug Window" 1686msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" 1687 1688#: src/diskerrordialog.cpp:39 1689msgid "Save Error" 1690msgstr "Kaydetme Hatası" 1691 1692#: src/file_metadata.cpp:15 1693msgid "Bit rate" 1694msgstr "" 1695 1696#: src/file_metadata.cpp:16 1697msgid "Channels" 1698msgstr "" 1699 1700#: src/file_metadata.cpp:17 1701#, fuzzy 1702msgid "Duration" 1703msgstr "Animasyon" 1704 1705#: src/file_metadata.cpp:18 1706msgid "Genre" 1707msgstr "" 1708 1709#: src/file_metadata.cpp:19 1710msgid "Sample rate" 1711msgstr "" 1712 1713#: src/file_metadata.cpp:20 1714msgid "Track number" 1715msgstr "" 1716 1717#: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2129 1718msgid "Comment" 1719msgstr "Yorum" 1720 1721#: src/file_metadata.cpp:22 1722msgid "Artist" 1723msgstr "" 1724 1725#: src/file_metadata.cpp:23 1726msgid "Album" 1727msgstr "" 1728 1729#: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:707 1730msgid "Title" 1731msgstr "Başlık" 1732 1733#: src/file_metadata.cpp:25 1734msgid "Word count" 1735msgstr "" 1736 1737#: src/file_metadata.cpp:26 1738#, fuzzy 1739msgid "Line count" 1740msgstr "Tek sütun" 1741 1742#: src/file_metadata.cpp:27 1743msgid "Copyright" 1744msgstr "" 1745 1746#: src/file_metadata.cpp:28 1747msgid "Date" 1748msgstr "" 1749 1750#: src/file_metadata.cpp:29 1751msgid "Frame rate" 1752msgstr "" 1753 1754#: src/filter.cpp:57 1755msgid "Reset Filter" 1756msgstr "Süzgeci Kaldır" 1757 1758#: src/filter.cpp:62 1759msgid "&Filter: " 1760msgstr "&Süzgeç:" 1761 1762#: src/filter.cpp:66 1763msgid "T&ag: " 1764msgstr "E&tiket: " 1765 1766#: src/filter.cpp:70 1767#, fuzzy 1768msgid "Filter All Baskets" 1769msgstr "Tüm Sepetleri Süz" 1770 1771#: src/filter.cpp:139 1772msgid "(Not tagged)" 1773msgstr "(Etiketsiz)" 1774 1775#: src/filter.cpp:140 1776msgid "(Tagged)" 1777msgstr "(Etiketli)" 1778 1779#: src/formatimporter.cpp:134 1780msgid "" 1781"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket-" 1782"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</" 1783"p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can " 1784"either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember " 1785"that modifying one will not modify the other anymore as they are now " 1786"separate entities.</p>" 1787msgstr "" 1788"<p>Klasör yansılama artık mümkün değil ( daha fazla bilgi için <a " 1789"href='http://basket-notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> " 1790"adresine bakın.).</p><p><b>%1</b> klasörü sepet gereksinimleri için " 1791"kopyalandı. Bu klasörü ya da sepeti veya her ikisini de silebilirsiniz. But " 1792"remember that modifying one will not modify the other anymore as they are " 1793"now separate entities.</p>" 1794 1795#: src/formatimporter.cpp:136 1796msgid "Folder Mirror Import" 1797msgstr "Dizin Yansısı Ekle" 1798 1799#: src/history.cpp:33 1800#, fuzzy 1801msgid "Set current basket to %1" 1802msgstr "Geçerli sepet adını göster" 1803 1804#: src/htmlexporter.cpp:63 1805msgid "HTML Documents" 1806msgstr "HTML Dökümanları" 1807 1808#: src/htmlexporter.cpp:67 src/htmlexporter.cpp:89 1809msgid "Export to HTML" 1810msgstr "HTML Olarak Aktar" 1811 1812#: src/htmlexporter.cpp:90 1813msgid "Exporting to HTML. Please wait..." 1814msgstr "HTML olarak aktarılıyor. Lütfen bekleyin..." 1815 1816#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:150 src/htmlexporter.cpp:159 1817msgctxt "HTML export folder (files)" 1818msgid "%1_files" 1819msgstr "" 1820 1821#: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164 1822#, fuzzy 1823msgctxt "HTML export folder (icons)" 1824msgid "icons" 1825msgstr "Simge" 1826 1827#: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:165 1828#, fuzzy 1829msgctxt "HTML export folder (images)" 1830msgid "images" 1831msgstr "Resim" 1832 1833#: src/htmlexporter.cpp:133 src/htmlexporter.cpp:162 1834#, fuzzy 1835msgctxt "HTML export folder (baskets)" 1836msgid "baskets" 1837msgstr "Sepetler" 1838 1839#: src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:160 src/htmlexporter.cpp:161 1840msgctxt "HTML export folder (data)" 1841msgid "data" 1842msgstr "" 1843 1844#: src/htmlexporter.cpp:332 1845#, fuzzy 1846msgid "" 1847"Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep " 1848"information at hand." 1849msgstr "" 1850"Not almaya ve her çeşit veriyi el altında tutmaya yarayan ve bir KDE aracı " 1851"olan Basket uygulamasının %1 sürümü ile oluşturuldu." 1852 1853#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/tagsedit.cpp:513 1854#: src/variouswidgets.cpp:306 1855msgid "(Default)" 1856msgstr "(Öntanımlı)" 1857 1858#: src/kcolorcombo2.cpp:138 1859msgid "Other..." 1860msgstr "Diğer..." 1861 1862#: src/kcolorcombo2.cpp:634 1863#, fuzzy 1864msgid "R:%1, G:%2, B:%3" 1865msgstr "%1 %2" 1866 1867#: src/kcolorcombo2.cpp:635 1868#, fuzzy 1869msgctxt "color" 1870msgid "(Default)" 1871msgstr "(Öntanımlı)" 1872 1873#: src/kde4_migration.h:82 1874msgid "" 1875"Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and " 1876"copy the basket folder manually.\n" 1877"Source: %1\n" 1878"Destination: %2\n" 1879"Reason: %3" 1880msgstr "" 1881 1882#: src/kde4_migration.h:105 1883#, fuzzy 1884msgid "Choose action" 1885msgstr "Çalıştırmak için bir komut seçin:" 1886 1887#: src/kde4_migration.h:106 1888msgid "" 1889"Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n" 1890"Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old " 1891"folder %2" 1892msgstr "" 1893 1894#: src/kde4_migration.h:109 1895#, fuzzy 1896msgid "Delete (to Trash)" 1897msgstr "&Etiketi Sil" 1898 1899#: src/kde4_migration.h:110 1900msgid "Keep" 1901msgstr "" 1902 1903#: src/kgpgme.cpp:63 1904msgid "Private Key List" 1905msgstr "Özel Anahtar Listesi" 1906 1907#: src/kgpgme.cpp:81 1908msgid "Email" 1909msgstr "E-Posta" 1910 1911#: src/kgpgme.cpp:81 1912msgid "ID" 1913msgstr "Kimlik" 1914 1915#: src/kgpgme.cpp:85 1916msgid "Choose a secret key:" 1917msgstr "Bir anahtar seçin:" 1918 1919#: src/kgpgme.cpp:273 1920msgid "Key listing unexpectedly truncated." 1921msgstr "Anahtar listeleme işlemi beklenmedik şekilde kesildi." 1922 1923#: src/kgpgme.cpp:308 1924msgid "That public key is not meant for encryption" 1925msgstr "Bu Public key şifreleme anlamına gelmez" 1926 1927#: src/kgpgme.cpp:352 1928msgid "Unsupported algorithm" 1929msgstr "Desteklenmeyen algoritma" 1930 1931#: src/kgpgme.cpp:449 1932msgid "Wrong password." 1933msgstr "Yanlış parola." 1934 1935#: src/kgpgme.cpp:464 1936#, fuzzy 1937msgid "Please enter a new password:" 1938msgstr "Sepeti bir pa&rola ile koru" 1939 1940#: src/ksystemtrayicon2.cpp:68 src/notecontent.cpp:244 1941#, fuzzy 1942msgid "File" 1943msgstr "&Dosyalar" 1944 1945#: src/ksystemtrayicon2.cpp:126 1946msgid "" 1947"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use " 1948"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>" 1949msgstr "" 1950"<p>Ana pencere kapatılsa da %1 sistem çekmecesinde çalışmaya devam " 1951"edecektir. Uygulamadan çıkmak için <b>Sepet</b> menüsünden <b>Çık</b> " 1952"seçeneğini tıklayın.</p>" 1953 1954#: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177 1955msgid "Docking in System Tray" 1956msgstr "Sistem Çekmecesine Küçültülüyor" 1957 1958#: src/likeback.cpp:85 1959msgid "Send application developers a comment about something you like" 1960msgstr "" 1961"Hoşlandığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum " 1962"gönderin" 1963 1964#: src/likeback.cpp:92 1965msgid "Send application developers a comment about something you dislike" 1966msgstr "" 1967"Hoşlanmadığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum " 1968"gönderin" 1969 1970#: src/likeback.cpp:99 1971msgid "" 1972"Send application developers a comment about an improper behavior of the " 1973"application" 1974msgstr "" 1975"Uygulamanın gösterdiği tutarsız bir davranışı ile ilgili uygulamanın " 1976"geliştiricisine bir yorum gönderin" 1977 1978#: src/likeback.cpp:106 1979msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" 1980msgstr "" 1981"Olmasını istediğiniz bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir " 1982"yorum gönderin" 1983 1984#: src/likeback.cpp:392 1985msgid "&Send a Comment to Developers" 1986msgstr "&Gelitiriciye Bir Yorum Gönder" 1987 1988#: src/likeback.cpp:432 1989msgid "Welcome to this testing version of %1." 1990msgstr "%1 uygulamasının deneme sürümüne hoş geldiniz." 1991 1992#: src/likeback.cpp:433 1993msgid "Welcome to %1." 1994msgstr "%1 Uygulamasına Hoşgeldiniz." 1995 1996#: src/likeback.cpp:435 1997msgid "To help us improve it, your comments are important." 1998msgstr "Uygulamayı geliştirebilmek için bize yardım edin, yorumlarınız önemli." 1999 2000#: src/likeback.cpp:438 2001msgid "" 2002"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " 2003"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " 2004"or dislike and click Send." 2005msgstr "" 2006"Beğendiğiniz ya da hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık " 2007"çubuğunun altında bulunan ilgili yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi " 2008"ya da beğenmediğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın." 2009 2010#: src/likeback.cpp:442 2011msgid "" 2012"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " 2013"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." 2014msgstr "" 2015"Beğendiğiniz her durumda, pencere başlık çubuğunun altında bulunan gülen " 2016"yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın." 2017 2018#: src/likeback.cpp:446 2019msgid "" 2020"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " 2021"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." 2022msgstr "" 2023"Hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık çubuğunun altında " 2024"bulunan somurtkan yüze tıklayarak kısaca neyi beğenmediğinizi yazıp, Gönder " 2025"düğmesine tıklayın." 2026 2027#: src/likeback.cpp:455 2028msgid "" 2029"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" 2030"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " 2031"Send." 2032msgstr "" 2033"Bir hata bildirmek istediğinizde de aynı yolu izleyin: pencerenin sağ " 2034"köşesinde bulunan kırık nesne simgesine tıklayarak hatayı tarif edin ve " 2035"Gönder düğmesine tıklayın." 2036 2037#: src/likeback.cpp:458 2038msgid "" 2039"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" 2040"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " 2041"and click Send." 2042msgstr "" 2043"Uygulamada bir hata bulduğunuzda pencere başlık çubuğunun altındaki kırık " 2044"nesne simgesine tıklayarak hatalı davranışı kısaca anlatıp Gönder düğmesine " 2045"tıklayın." 2046 2047#: src/likeback.cpp:463 2048#, fuzzy 2049msgid "Example:" 2050msgid_plural "Examples:" 2051msgstr[0] "Örnek" 2052 2053#: src/likeback.cpp:466 2054msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." 2055msgstr "Yeni arayüzden <b>hoşlandım</b>. Çok dinlendirici." 2056 2057#: src/likeback.cpp:470 2058msgid "" 2059"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." 2060msgstr "" 2061"Sihirbazın hoş geldin sayfasından <b>hoşlanmıyorum</b>.Çok zaman harcıyor." 2062 2063#: src/likeback.cpp:474 2064msgid "" 2065"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " 2066"button. Nothing happens." 2067msgstr "" 2068"<b>Uygulama tutarsız bir davranış gösterdi</b> ekle düğmesine tıkladığımda " 2069"hiçbir şey olmuyor." 2070 2071#: src/likeback.cpp:478 2072msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." 2073msgstr "" 2074"Yaptıklarımı e-posta ile göndermemi sağlayacak <b>yeni bir özellik istiyorum." 2075"</b>" 2076 2077#: src/likeback.cpp:481 2078msgid "Help Improve the Application" 2079msgstr "Uygulamanın İyileştirilmesine Yardım Et" 2080 2081#: src/likeback.cpp:554 2082msgid "Email Address" 2083msgstr "E-posta Adresi" 2084 2085#: src/likeback.cpp:555 2086msgid "Please provide your email address." 2087msgstr "Lütfen e-posta adresinizi girin." 2088 2089#: src/likeback.cpp:556 2090msgid "" 2091"It will only be used to contact you back if more information is needed about " 2092"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " 2093"corrections for you to test, etc." 2094msgstr "" 2095"Bu sadece yorumlarınızla ilgili sizinle bağlantı kurmak, hatayı nasıl " 2096"oluşturduğunuzu sormak ve hata düzeltmelerini test etmeniz için size " 2097"gönderbilmek için kullanılacak." 2098 2099#: src/likeback.cpp:557 2100msgid "" 2101"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " 2102"be sent anonymously." 2103msgstr "" 2104"E-posta adresi yazmak isteğe bağlıdır. Eğer bir adres girmezseniz " 2105"yorumlarıız anaonim olarak gönderilecektir." 2106 2107#: src/likeback.cpp:613 2108msgid "Send a Comment to Developers" 2109msgstr "Gliştiricilere Bir Yorum Gönder" 2110 2111#: src/likeback.cpp:655 2112msgid "Send Application Developers a Comment About:" 2113msgstr "Uygulamanın Geliştiricilerine Şu Konuda Bir Yorum Gönder:" 2114 2115#: src/likeback.cpp:673 2116msgid "Something you &like" 2117msgstr "Hoş&landığınız bir şey" 2118 2119#: src/likeback.cpp:685 2120msgid "Something you &dislike" 2121msgstr "Hoşlan&madığınız bir şey" 2122 2123#: src/likeback.cpp:697 2124msgid "An improper &behavior of this application" 2125msgstr "Bu uygulamanın &gösterdiği bir tutarsız davranış" 2126 2127#: src/likeback.cpp:708 2128msgid "A new &feature you desire" 2129msgstr "İstediğiniz yeni bir &özellik" 2130 2131#: src/likeback.cpp:719 2132msgid "Show comment buttons below &window titlebars" 2133msgstr "Pencerenin başlık ç&ubuğu altında yorum düğmelerini göster" 2134 2135#: src/likeback.cpp:724 2136msgid "&Send Comment" 2137msgstr "&Yorum Gönder" 2138 2139#: src/likeback.cpp:728 2140msgid "&Email Address..." 2141msgstr "&E-posta Adresi..." 2142 2143#: src/likeback.cpp:746 2144msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." 2145msgstr "Lütfen %1 hakkındaki düşüncelerinizin kısa bir özetini girin." 2146 2147#: src/likeback.cpp:759 2148msgid "Please write in English." 2149msgstr "Lütfen İngilizce yazın." 2150 2151#: src/likeback.cpp:765 2152msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." 2153msgstr "<a href=\"%1\">Çevrimiçi çeviri aracını</a> kullanabilirsiniz." 2154 2155#: src/likeback.cpp:770 2156msgid "" 2157"To make the comments you send more useful in improving this application, try " 2158"to send the same amount of positive and negative comments." 2159msgstr "" 2160"Yaptığınız yorumlar uygulamanın geliştirilmesinde işe yarayacaktır, olumlu " 2161"ve olumsuz yorumlarınızı aynı oranda göndermeye çalışın." 2162 2163#: src/likeback.cpp:773 2164msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." 2165msgstr "" 2166"Lütfen yeni özellikler <b>istemeyin</b>: istekleriniz kabul edilmeyecektir." 2167 2168#: src/likeback.cpp:846 2169msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" 2170msgstr "" 2171"<p>Hata raporu gönderilirken hata oluştu.</p><p>Lütfen daha sonra tekrar " 2172"deneyin.</p>" 2173 2174#: src/likeback.cpp:846 2175msgid "Transfer Error" 2176msgstr "Gönderme Hatası" 2177 2178#: src/likeback.cpp:850 2179msgid "" 2180"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " 2181"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" 2182msgstr "" 2183"<p>Yorumunuz başarılı şekilde gönderilmiştir.</p><p>Zaman ayırdığınız için " 2184"teşekkür ederiz. Yorumunuz uygulamanın gelişimine katkıda bulunacaktır.</p>" 2185 2186#: src/likeback.cpp:851 2187msgid "Comment Sent" 2188msgstr "Yorum Gönerildi" 2189 2190#: src/linklabel.cpp:582 2191msgid "I&talic" 2192msgstr "İta&lik" 2193 2194#: src/linklabel.cpp:585 2195msgid "&Bold" 2196msgstr "&Kalın" 2197 2198#: src/linklabel.cpp:593 2199msgid "Always" 2200msgstr "Her zaman" 2201 2202#: src/linklabel.cpp:594 2203msgid "Never" 2204msgstr "Asla" 2205 2206#: src/linklabel.cpp:595 2207msgid "On mouse hovering" 2208msgstr "Fare üzerindeyken" 2209 2210#: src/linklabel.cpp:596 2211msgid "When mouse is outside" 2212msgstr "Fare dışardayken" 2213 2214#: src/linklabel.cpp:598 2215msgid "&Underline:" 2216msgstr "Altı &çizili:" 2217 2218#: src/linklabel.cpp:605 2219msgid "Colo&r:" 2220msgstr "&Renk:" 2221 2222#: src/linklabel.cpp:612 2223msgid "&Mouse hover color:" 2224msgstr "&Fare etkinleştirmesi rengi:" 2225 2226#: src/linklabel.cpp:621 2227msgid "&Icon size:" 2228msgstr "Simge boyutu:" 2229 2230#: src/linklabel.cpp:627 2231msgid "None" 2232msgstr "Hiçbiri" 2233 2234#: src/linklabel.cpp:628 2235msgid "Icon size" 2236msgstr "Simge boyutu" 2237 2238#: src/linklabel.cpp:629 2239msgid "Twice the icon size" 2240msgstr "Simgeyi iki kat büyült" 2241 2242#: src/linklabel.cpp:630 2243msgid "Three times the icon size" 2244msgstr "Simgeyi üç kat büyült" 2245 2246#: src/linklabel.cpp:632 2247msgid "&Preview:" 2248msgstr "&Önizleme" 2249 2250#: src/linklabel.cpp:635 2251msgid "You disabled preview but still see images?" 2252msgstr "Önizlemeyi kapattığınız halde resimleri mi görüyorsunuz?" 2253 2254#: src/linklabel.cpp:636 2255msgid "" 2256"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " 2257"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " 2258"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " 2259"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " 2260"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " 2261"when dropping image or text files, image and text notes are created for them." 2262"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " 2263"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " 2264"want the application to create notes depending on the content of the files " 2265"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " 2266"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" 2267msgstr "" 2268"<p> Bu normaldir çünkü çeşitli not tipleri vardır.<br> Bu ayarlar sadece " 2269"dosyalara ve yerel bağlantılara uygulanır.<br> Gördüğünüz resimler dosya " 2270"notları değil resim notlarıdır.<br> Dosya notları düzenlenebilen resim " 2271"otlarının aksine temel dokümanlardır.<br> Dosyalar sepete atılırken %1 " 2272"dosyaların tipini belirler ve dosyanın içeriğini size gösterir.<br> Örneğin " 2273"resim ya da metin dosyaları sepete atılırken bu dosyalar için resim ve metin " 2274"notları oluşturulur.<br> %2 tarafından tanınmayan dosyalar temel dosya " 2275"notları olarak kabul edilir ve bir simge ya da dosya adı ile önizlemesi " 2276"gösterilir.</p><p> Eğer uygulamanın dosyanın içeriğine göre önizleme " 2277"göstermesini istemiyorsanız \"Genel\" sayfasına gelerek \"Aşağıdaki Dosya " 2278"Tiplerinde Eklenen Dosyanın İçeriğini Göster\" içindeki \"Resim ya da " 2279"animasyon\" grubunun işaretini kaldırın.</p>" 2280 2281#: src/linklabel.cpp:652 2282msgid "Example" 2283msgstr "Örnek" 2284 2285#: src/mainwindow.cpp:88 2286msgid "Minimize" 2287msgstr "Küçült" 2288 2289#: src/mainwindow.cpp:269 2290msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" 2291msgstr "<p>%1 uygulamasından çıkmak istediğinizden emin misiniz?</p>" 2292 2293#: src/mainwindow.cpp:271 2294#, fuzzy 2295msgid "" 2296"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " 2297"desktop session. If you end your session while the application is still " 2298"running, the application will be reloaded the next time you log in.</p>" 2299msgstr "" 2300"<p>KDE oturumunuzu kapatmadan önce uygulamadan çıkmak zorunda değilsiniz. " 2301"Eğer uygulama çalışırken oturumunuzu kapattıysanız sonraki oturumda uygulama " 2302"geri yüklenecektir.</p>" 2303 2304#: src/mainwindow.cpp:275 2305msgid "Quit Confirm" 2306msgstr "Çıkış Doğrulaması" 2307 2308#: src/newbasketdialog.cpp:92 2309msgid "New Basket" 2310msgstr "Yeni Sepet" 2311 2312#: src/newbasketdialog.cpp:126 2313msgid "Background color" 2314msgstr "Arkaplan rengi" 2315 2316#: src/newbasketdialog.cpp:134 2317msgid "&Manage Templates..." 2318msgstr "Şablonları &Yönet..." 2319 2320#: src/newbasketdialog.cpp:167 src/newbasketdialog.cpp:328 2321msgid "One column" 2322msgstr "Tek sütun" 2323 2324#: src/newbasketdialog.cpp:178 src/newbasketdialog.cpp:330 2325msgid "Two columns" 2326msgstr "İki sütun" 2327 2328#: src/newbasketdialog.cpp:190 src/newbasketdialog.cpp:332 2329msgid "Three columns" 2330msgstr "Üç sütun" 2331 2332#: src/newbasketdialog.cpp:202 2333msgid "Free" 2334msgstr "Boş" 2335 2336#: src/newbasketdialog.cpp:210 2337msgid "&Template:" 2338msgstr "%Şablon:" 2339 2340#: src/newbasketdialog.cpp:220 2341msgid "(Baskets)" 2342msgstr "(Sepetler)" 2343 2344#: src/newbasketdialog.cpp:222 2345msgid "C&reate in:" 2346msgstr "Burada &Oluştur:" 2347 2348#: src/newbasketdialog.cpp:224 2349msgid "How is it useful?" 2350msgstr "Neden kullanışlıdır?" 2351 2352#: src/newbasketdialog.cpp:225 2353msgid "" 2354"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " 2355"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" 2356"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " 2357"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " 2358"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" 2359msgstr "" 2360"<p>Sepetlerin içerisinde başka sepetler oluşturarak bir hiyerarşi şu " 2361"şekillerde oluşturulabilir: </p><ul><li>Sepetleri temalarına ya da " 2362"konularına göre gruplamak; </li><li>Farklı projeler için sepetleri " 2363"klasörlerde gruplamak; </li><li>Bölümleri ya da sayfaları temsil eden alt " 2364"sepetler oluşturmak; </li><li>Sepetleri birlikte dışarı aktarmak için " 2365"gruplamak (örneğin birlikte e-posta gönderebilmek için).</li></ul>" 2366 2367#: src/newbasketdialog.cpp:334 2368msgid "Free-form" 2369msgstr "Serbest Biçim" 2370 2371#: src/newbasketdialog.cpp:336 2372msgid "Mind map" 2373msgstr "Zihin Haritası" 2374 2375#: src/notecontent.cpp:224 2376msgid "Plain Text" 2377msgstr "Düz Metin" 2378 2379#: src/notecontent.cpp:228 2380msgid "Text" 2381msgstr "Metin" 2382 2383#: src/notecontent.cpp:232 2384msgid "Image" 2385msgstr "Resim" 2386 2387#: src/notecontent.cpp:236 2388msgid "Animation" 2389msgstr "Animasyon" 2390 2391#: src/notecontent.cpp:240 2392msgid "Sound" 2393msgstr "Ses" 2394 2395#: src/notecontent.cpp:248 2396msgid "Link" 2397msgstr "Bağlantı" 2398 2399#: src/notecontent.cpp:252 2400#, fuzzy 2401msgid "Cross Reference" 2402msgstr "Seçenek" 2403 2404#: src/notecontent.cpp:256 2405msgid "Launcher" 2406msgstr "Başlatıcı" 2407 2408#: src/notecontent.cpp:260 src/noteedit.cpp:1192 2409msgid "Color" 2410msgstr "Renk" 2411 2412#: src/notecontent.cpp:264 2413msgid "Unknown" 2414msgstr "Bilinmeyen" 2415 2416#: src/notecontent.cpp:640 2417msgid "Edit this plain text" 2418msgstr "Bu düz metni düzenle" 2419 2420#: src/notecontent.cpp:644 2421msgid "Edit this text" 2422msgstr "Bu metni düzenle" 2423 2424#: src/notecontent.cpp:648 2425msgid "Edit this image" 2426msgstr "Bu resmi düzenle" 2427 2428#: src/notecontent.cpp:652 2429msgid "Edit this animation" 2430msgstr "Bu animasyonu düzenle" 2431 2432#: src/notecontent.cpp:656 2433msgid "Edit the file name of this sound" 2434msgstr "Bu sesin dosya adını düzenle" 2435 2436#: src/notecontent.cpp:660 2437msgid "Edit the name of this file" 2438msgstr "BU dosyanın adını düzenle" 2439 2440#: src/notecontent.cpp:664 2441msgid "Edit this link" 2442msgstr "Bu bağlantıyı düzenle" 2443 2444#: src/notecontent.cpp:668 2445#, fuzzy 2446msgid "Edit this cross reference" 2447msgstr "Bu rengi düzenle" 2448 2449#: src/notecontent.cpp:672 2450msgid "Edit this launcher" 2451msgstr "Bu başlatıcıyı düzenle" 2452 2453#: src/notecontent.cpp:676 2454msgid "Edit this color" 2455msgstr "Bu rengi düzenle" 2456 2457#: src/notecontent.cpp:680 2458msgid "Edit this unknown object" 2459msgstr "Bu bilinmeyen nesneyi düzenle" 2460 2461#: src/notecontent.cpp:1031 2462msgid "Opening plain text..." 2463msgstr "Düz metin açılıyor..." 2464 2465#: src/notecontent.cpp:1032 2466msgid "Opening plain texts..." 2467msgstr "Düz metinler açılıyor..." 2468 2469#: src/notecontent.cpp:1033 2470msgid "Opening plain text with..." 2471msgstr "Düz metin birlikte açılıyor..." 2472 2473#: src/notecontent.cpp:1034 2474msgid "Opening plain texts with..." 2475msgstr "Düz metinler birlikte açılıyor..." 2476 2477#: src/notecontent.cpp:1035 2478msgid "Open plain text with:" 2479msgstr "Düz metni birlikte aç:" 2480 2481#: src/notecontent.cpp:1036 2482msgid "Open plain texts with:" 2483msgstr "Düz metinleri birlikte aç:" 2484 2485#: src/notecontent.cpp:1142 2486msgid "Opening text..." 2487msgstr "Metin açılıyor..." 2488 2489#: src/notecontent.cpp:1143 2490msgid "Opening texts..." 2491msgstr "Metinler açılıyor..." 2492 2493#: src/notecontent.cpp:1144 2494msgid "Opening text with..." 2495msgstr "Metin birlikte açılıyor..." 2496 2497#: src/notecontent.cpp:1145 2498msgid "Opening texts with..." 2499msgstr "Metinler birlikte açılıyor..." 2500 2501#: src/notecontent.cpp:1146 2502msgid "Open text with:" 2503msgstr "Metni birlikte aç:" 2504 2505#: src/notecontent.cpp:1147 2506msgid "Open texts with:" 2507msgstr "Metinleri birlikte aç:" 2508 2509#: src/notecontent.cpp:1269 src/notecontent.cpp:1477 2510msgid "Size" 2511msgstr "Boyut" 2512 2513#: src/notecontent.cpp:1270 src/variouswidgets.cpp:157 2514msgid "%1 by %2 pixels" 2515msgstr "%1 x %2 piksel" 2516 2517#: src/notecontent.cpp:1276 2518msgid "Opening image..." 2519msgstr "Resim açılıyor..." 2520 2521#: src/notecontent.cpp:1277 2522msgid "Opening images..." 2523msgstr "Resimler açılıyor..." 2524 2525#: src/notecontent.cpp:1278 2526msgid "Opening image with..." 2527msgstr "Resim birlikte açılıyor..." 2528 2529#: src/notecontent.cpp:1279 2530msgid "Opening images with..." 2531msgstr "Resimler birlikte açılıyor..." 2532 2533#: src/notecontent.cpp:1280 2534msgid "Open image with:" 2535msgstr "Resmi birlikte aç:" 2536 2537#: src/notecontent.cpp:1281 2538msgid "Open images with:" 2539msgstr "Resimleri birlikte aç:" 2540 2541#: src/notecontent.cpp:1305 2542msgid "Click for full size view" 2543msgstr "Resmi orijinal boyutunda görmek için tıklayın" 2544 2545#: src/notecontent.cpp:1397 2546msgid "Opening animation..." 2547msgstr "Animasyon Açılıyor..." 2548 2549#: src/notecontent.cpp:1398 2550msgid "Opening animations..." 2551msgstr "Animasyonlar Açılıyor..." 2552 2553#: src/notecontent.cpp:1399 2554msgid "Opening animation with..." 2555msgstr "Animasyon Birlikte Açılıyor..." 2556 2557#: src/notecontent.cpp:1400 2558msgid "Opening animations with..." 2559msgstr "Animasyonlar Birlikte Açılıyor..." 2560 2561#: src/notecontent.cpp:1401 2562msgid "Open animation with:" 2563msgstr "Animasyonu Birlikte Aç:" 2564 2565#: src/notecontent.cpp:1402 2566msgid "Open animations with:" 2567msgstr "Animasyonları Birlikte Aç:" 2568 2569#: src/notecontent.cpp:1483 2570msgid "Type" 2571msgstr "Tip" 2572 2573#: src/notecontent.cpp:1529 2574msgid "Open this file" 2575msgstr "Bu dosyayı aç" 2576 2577#: src/notecontent.cpp:1549 2578msgid "Opening file..." 2579msgstr "Dosya açılıyor..." 2580 2581#: src/notecontent.cpp:1550 2582msgid "Opening files..." 2583msgstr "Dosyalar açılıyor..." 2584 2585#: src/notecontent.cpp:1551 2586msgid "Opening file with..." 2587msgstr "Dosya birlikte açılıyor..." 2588 2589#: src/notecontent.cpp:1552 2590msgid "Opening files with..." 2591msgstr "Dosyalar birlikte açılıyor..." 2592 2593#: src/notecontent.cpp:1553 2594msgid "Open file with:" 2595msgstr "Dosyayı birlikte aç:" 2596 2597#: src/notecontent.cpp:1554 2598msgid "Open files with:" 2599msgstr "Dosyaları birlikte aç:" 2600 2601#: src/notecontent.cpp:1636 2602msgid "Open this sound" 2603msgstr "Bu sesi aç" 2604 2605#: src/notecontent.cpp:1663 2606msgid "Opening sound..." 2607msgstr "Ses açılıyor..." 2608 2609#: src/notecontent.cpp:1664 2610msgid "Opening sounds..." 2611msgstr "Sesler açılıyor..." 2612 2613#: src/notecontent.cpp:1665 2614msgid "Opening sound with..." 2615msgstr "Ses birlikte açılıyor..." 2616 2617#: src/notecontent.cpp:1666 2618msgid "Opening sounds with..." 2619msgstr "Sesler birlikte açılıyor..." 2620 2621#: src/notecontent.cpp:1667 2622msgid "Open sound with:" 2623msgstr "Sesi birlikte aç:" 2624 2625#: src/notecontent.cpp:1668 2626msgid "Open sounds with:" 2627msgstr "Sesleri birlikte aç:" 2628 2629#: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1968 2630msgid "Target" 2631msgstr "Hedef" 2632 2633#: src/notecontent.cpp:1735 src/notecontent.cpp:1991 2634msgid "Open this link" 2635msgstr "Bu bağlantıyı aç" 2636 2637#: src/notecontent.cpp:1762 2638msgid "Link have no URL to open." 2639msgstr "Bağlantıyı açmak için bir URL yok." 2640 2641#: src/notecontent.cpp:1765 2642msgid "Opening link target..." 2643msgstr "Bağlantı hedefi açılıyor..." 2644 2645#: src/notecontent.cpp:1766 2646msgid "Opening link targets..." 2647msgstr "Bağlantı hedefleri açılıyor..." 2648 2649#: src/notecontent.cpp:1767 2650msgid "Opening link target with..." 2651msgstr "Bağlantı hedefi birlikte açılıyor..." 2652 2653#: src/notecontent.cpp:1768 2654msgid "Opening link targets with..." 2655msgstr "Bağlantı hedefleri birlikte açılıyor..." 2656 2657#: src/notecontent.cpp:1769 2658msgid "Open link target with:" 2659msgstr "Bağlantı hedefini birlikte aç:" 2660 2661#: src/notecontent.cpp:1770 2662msgid "Open link targets with:" 2663msgstr "Bağlantı hedeflerini birlikte aç:" 2664 2665#: src/notecontent.cpp:2004 2666msgid "Link to %1" 2667msgstr "" 2668 2669#: src/notecontent.cpp:2017 2670#, fuzzy 2671msgid "Link has no basket to open." 2672msgstr "Bağlantıyı açmak için bir URL yok." 2673 2674#: src/notecontent.cpp:2020 2675#, fuzzy 2676msgid "Opening basket..." 2677msgstr "Metin açılıyor..." 2678 2679#: src/notecontent.cpp:2126 2680msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" 2681msgstr "%1 <i>(konsolda çalıştır)</i>" 2682 2683#: src/notecontent.cpp:2133 2684msgid "Command" 2685msgstr "Komut" 2686 2687#: src/notecontent.cpp:2156 2688msgid "Launch this application" 2689msgstr "Bu uygulamayı başlat" 2690 2691#: src/notecontent.cpp:2177 2692msgid "The launcher have no command to run." 2693msgstr "Çalıştırmak için başlatıcıya ait bir komut yok." 2694 2695#: src/notecontent.cpp:2180 2696msgid "Launching application..." 2697msgstr "Uygulama başlatılıyor..." 2698 2699#: src/notecontent.cpp:2181 2700msgid "Launching applications..." 2701msgstr "Uygulamalar başlatılıyor..." 2702 2703#: src/notecontent.cpp:2295 2704msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" 2705msgid "RGB" 2706msgstr "" 2707 2708#: src/notecontent.cpp:2296 2709msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," 2710msgstr "<i>Kırmızı</i>: %1, <i>Yeşil</i>: %2, <i>Mavi</i>: %3," 2711 2712#: src/notecontent.cpp:2298 2713msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" 2714msgid "HSV" 2715msgstr "" 2716 2717#: src/notecontent.cpp:2299 2718msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," 2719msgstr "<i>Ton</i>: %1, <i>Doygunluk</i>: %2, <i>Değer</i>: %3," 2720 2721#: src/notecontent.cpp:2452 2722msgid "CSS Color Name" 2723msgstr "CSS Renk Adı" 2724 2725#: src/notecontent.cpp:2462 2726msgid "CSS Extended Color Name" 2727msgstr "CSS Genişletilmiş Renk Adı" 2728 2729#: src/notecontent.cpp:2468 2730msgid "Is Web Color" 2731msgstr "Web Rengi" 2732 2733#: src/notecontent.cpp:2469 2734msgid "Yes" 2735msgstr "" 2736 2737#: src/notecontent.cpp:2469 2738#, fuzzy 2739msgid "No" 2740msgstr "Hiçbiri" 2741 2742#: src/noteedit.cpp:517 2743msgid "" 2744"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " 2745"Pads will include an image editor).\n" 2746"Do you want to open it with an application that understand it?" 2747msgstr "" 2748"Şimdilik resimler burada düzenlenemiyor (fakat Basket sonraki sürümünde bir " 2749"resim editörü de içerecek).\n" 2750"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?" 2751 2752#: src/noteedit.cpp:519 2753msgid "Edit Image Note" 2754msgstr "Resim Notunu Düzenle" 2755 2756#: src/noteedit.cpp:544 2757msgid "" 2758"This animated image can not be edited here.\n" 2759"Do you want to open it with an application that understands it?" 2760msgstr "" 2761"Bu hareketli resim burada düzenlenemez.\n" 2762"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?" 2763 2764#: src/noteedit.cpp:546 2765msgid "Edit Animation Note" 2766msgstr "Animasyon Notunu Düzenle" 2767 2768#: src/noteedit.cpp:641 2769msgid "Edit Color Note" 2770msgstr "Renk Notunu Düzenle" 2771 2772#: src/noteedit.cpp:666 2773msgid "" 2774"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" 2775"You however can drag or copy the note into an application that understands " 2776"it." 2777msgstr "" 2778"Bu notun tipi bilinmiyor ve burada düzenlenemez.\n" 2779"Bununla birlikte, bu notu açabilecek bir uygulamaya notu kopyalayabilir ya " 2780"da sürükleyip bırakabilirsiniz." 2781 2782#: src/noteedit.cpp:668 2783msgid "Edit Unknown Note" 2784msgstr "Bilinmeyen Notu Düzenle" 2785 2786#: src/noteedit.cpp:681 2787msgid "Edit Link Note" 2788msgstr "Bağlantı Notunu Düzenle" 2789 2790#: src/noteedit.cpp:701 src/noteedit.cpp:733 2791msgid "Auto" 2792msgstr "Otomatik" 2793 2794#: src/noteedit.cpp:713 src/noteedit.cpp:1038 2795msgid "&Icon:" 2796msgstr "&Simge:" 2797 2798#: src/noteedit.cpp:755 src/noteedit.cpp:924 2799msgid "Ta&rget:" 2800msgstr "&Hedef:" 2801 2802#: src/noteedit.cpp:760 2803msgid "&Title:" 2804msgstr "&Başlık:" 2805 2806#: src/noteedit.cpp:893 2807#, fuzzy 2808msgid "Edit Cross Reference" 2809msgstr "Seçenek" 2810 2811#: src/noteedit.cpp:1012 2812msgid "Edit Launcher Note" 2813msgstr "Başlatıcı Notunu Düzenle" 2814 2815#: src/noteedit.cpp:1026 2816msgid "Choose a command to run:" 2817msgstr "Çalıştırmak için bir komut seçin:" 2818 2819#: src/noteedit.cpp:1043 2820msgid "&Guess" 2821msgstr "&Tahmin Et" 2822 2823#: src/noteedit.cpp:1061 2824msgid "Comman&d:" 2825msgstr "K&omut:" 2826 2827#: src/noteedit.cpp:1066 src/tagsedit.cpp:399 2828msgid "&Name:" 2829msgstr "&İsim:" 2830 2831#: src/noteedit.cpp:1174 2832#, fuzzy 2833msgid "Font" 2834msgstr "&Yazı Tipi:" 2835 2836#: src/noteedit.cpp:1182 2837#, fuzzy 2838msgid "Font Size" 2839msgstr "Simge boyutu" 2840 2841#: src/noteedit.cpp:1197 src/tagsedit.cpp:478 2842msgid "Bold" 2843msgstr "Kalın" 2844 2845#: src/noteedit.cpp:1204 src/tagsedit.cpp:490 2846#, fuzzy 2847msgid "Italic" 2848msgstr "İta&lik" 2849 2850#: src/noteedit.cpp:1211 src/tagsedit.cpp:484 2851msgid "Underline" 2852msgstr "Altı Çizili" 2853 2854#: src/noteedit.cpp:1219 2855msgid "Superscript" 2856msgstr "" 2857 2858#: src/noteedit.cpp:1225 2859msgid "Subscript" 2860msgstr "" 2861 2862#: src/noteedit.cpp:1232 2863msgid "Align Left" 2864msgstr "Sola Yasla" 2865 2866#: src/noteedit.cpp:1238 2867msgid "Centered" 2868msgstr "Ortala" 2869 2870#: src/noteedit.cpp:1244 2871msgid "Align Right" 2872msgstr "Sağa Yasla" 2873 2874#: src/noteedit.cpp:1250 2875msgid "Justified" 2876msgstr "İki Yana Yasla" 2877 2878#: src/noteedit.cpp:1262 2879msgid "Undo" 2880msgstr "" 2881 2882#: src/noteedit.cpp:1268 2883msgid "Redo" 2884msgstr "" 2885 2886#: src/notefactory.cpp:486 2887#, fuzzy 2888msgid "" 2889"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " 2890"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " 2891"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " 2892"developer.</p>" 2893msgstr "" 2894"<p>%1 bıraktığınız veriyi desteklemiyor.<br>Ancak, daha sonra bu veriyi " 2895"kullanabiliecek bir uygulama ile açabilmeniz için genel bir not " 2896"oluşturabilir.</p><p>Bu verinin desteklenmesini istiyorsanız geliştirici ile " 2897"bağlantı kurun ya da<a href=\"http://basket-notepads.github.io/dropdb.php" 2898"\">BasKet Drop Database</a> adresini ziyeret edin.</p>" 2899 2900#: src/notefactory.cpp:489 2901msgid "Unsupported MIME Type(s)" 2902msgstr "Desteklenmeyen MIME Tipi" 2903 2904#: src/notefactory.cpp:545 2905msgid "&Move Here\tShift" 2906msgstr "&Buraya Taşı\tShift" 2907 2908#: src/notefactory.cpp:548 2909msgid "&Copy Here\tCtrl" 2910msgstr "Buraya &Kopyala\tCtrl" 2911 2912#: src/notefactory.cpp:551 2913msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" 2914msgstr "Buraya B&ağ Koy\tCtrl+Shift" 2915 2916#: src/notefactory.cpp:558 2917msgid "C&ancel\tEscape" 2918msgstr "İ&ptal\tEscape" 2919 2920#: src/notefactory.cpp:1024 2921msgid "Import Icon as Image" 2922msgstr "Simgeyi resim olarak ekle" 2923 2924#: src/notefactory.cpp:1024 2925msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" 2926msgstr "Resim olarak eklenecek simge için boyutu seçin:" 2927 2928#: src/notefactory.cpp:1037 2929msgid "Load File Content into a Note" 2930msgstr "Dosya İçeriğini Bir Not İçine Yükle" 2931 2932#: src/password.cpp:73 2933msgid "No private key selected." 2934msgstr "Özel anahtar seçilmedi." 2935 2936#: src/regiongrabber.cpp:105 2937msgid "" 2938"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " 2939"Press Esc to quit." 2940msgstr "" 2941 2942#: src/settings.cpp:384 2943msgid "On left" 2944msgstr "Solda" 2945 2946#: src/settings.cpp:385 2947msgid "On right" 2948msgstr "Sağda" 2949 2950#: src/settings.cpp:388 2951msgid "&Basket tree position:" 2952msgstr "&Sepet ağacı konumu:" 2953 2954#: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750 2955msgid "On top" 2956msgstr "Üstte" 2957 2958#: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:751 2959msgid "On bottom" 2960msgstr "Altta" 2961 2962#: src/settings.cpp:401 2963msgid "&Filter bar position:" 2964msgstr "Süzgeç &çubuğu konumu:" 2965 2966#: src/settings.cpp:410 2967msgid "&Use balloons to report results of global actions" 2968msgstr "Genel işlemlerin sonuçlarını göstermek için &baloncuk kullan" 2969 2970#: src/settings.cpp:413 2971msgid "What are global actions?" 2972msgstr "Genel işlemler neler?" 2973 2974#: src/settings.cpp:414 2975msgid "" 2976"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show " 2977"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a " 2978"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll " 2979"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the " 2980"middle mouse button on that icon to paste the current selection." 2981msgstr "" 2982"Genel kısayolları yapılandırarak ana pencereyi açmadan komutlar " 2983"verebilirsiniz. Örneğin, pano içeriğini yapıştırabilir, ekrandan renk " 2984"yakalayabilirsiniz. Ayrıca siste çekmecesindeki simge üzerinde fare tekerini " 2985"kullanarak geçerli sepeti değiştirebilirsiniz. Yada farenin orta düğmesini " 2986"simge üzerindeyken tıklayarak pano içeriğini not olarak yapıştırabilirsiniz." 2987 2988#: src/settings.cpp:417 2989msgid "" 2990"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action " 2991"has been successfully done. You can disable that balloon." 2992msgstr "" 2993"Bu işlemlerden birini yaptığınızda %1 size işleminizin başarılı olduğunu " 2994"bildirmek için bir balon iletisi gösterecektir. Bu bilgilendirme balonunu " 2995"isterseniz pasifleştirebilirsiniz." 2996 2997#: src/settings.cpp:418 2998msgid "" 2999"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window " 3000"is visible. This is because you already see the result of your actions in " 3001"the main window." 3002msgstr "" 3003"Ana pencere açık olduğunda bu balon iletilerin görünmeyeceğini unutmayın. " 3004"Çünkü yaptığınız işlemlerin sonuçlarını zaten ana pencerede görüyorsunuzdur." 3005 3006#: src/settings.cpp:426 3007msgid "System Tray Icon" 3008msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" 3009 3010#: src/settings.cpp:431 3011msgid "&Dock in system tray" 3012msgstr "&Sistem çekmecesine küçült" 3013 3014#: src/settings.cpp:440 3015msgid "&Show current basket icon in system tray icon" 3016msgstr "&Geçerli sepet simgesini sistem çekmecesinde göster" 3017 3018#: src/settings.cpp:450 3019msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" 3020msgstr "Üzerinden &fare çekildikten sonra ana pencereyi gizle" 3021 3022#: src/settings.cpp:452 src/settings.cpp:463 3023msgid " tenths of seconds" 3024msgstr "saniyenin onda biri" 3025 3026#: src/settings.cpp:461 3027msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" 3028msgstr "" 3029"Sistem çekmecesindeki simge üzerine fare geldiğinde ana paencereyi göstermek " 3030"için bekle" 3031 3032#: src/settings.cpp:541 3033msgid "Ani&mate changes in baskets" 3034msgstr "Sepet içindeki değişiklikleri &canlandır" 3035 3036#: src/settings.cpp:545 3037msgid "&Show tooltips in baskets" 3038msgstr "&Sepetler içerisinde ipuçlarını göster" 3039 3040#: src/settings.cpp:549 3041msgid "&Big notes" 3042msgstr "&Büyük notlar" 3043 3044#: src/settings.cpp:555 3045msgid "Behavior" 3046msgstr "Davranış" 3047 3048#: src/settings.cpp:560 3049msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" 3050msgstr "" 3051"* ya da - ile başlayan satırları metin düzenleyicilerde listelere dönüştür" 3052 3053#: src/settings.cpp:564 3054msgid "Ask confirmation before &deleting notes" 3055msgstr "Notları silmeden önce &kullanıcıya sor" 3056 3057#: src/settings.cpp:568 3058msgid "Do not keep text formatting when pasting" 3059msgstr "" 3060 3061#: src/settings.cpp:575 3062msgid "&Export tags in texts" 3063msgstr "Me&tinlerin içindeki etiketleri dışa aktar" 3064 3065#: src/settings.cpp:579 3066msgid "When does this apply?" 3067msgstr "Bu ne zaman uygulanır?" 3068 3069#: src/settings.cpp:580 3070msgid "" 3071"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " 3072"editor." 3073msgstr "" 3074"Bir notu bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da tutup " 3075"attığınızda uygulanır." 3076 3077#: src/settings.cpp:581 3078msgid "" 3079"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." 3080msgstr "" 3081"Bu özellik etkinleştirildiğinde bir etiketi metin eşdeğeri olarak " 3082"yapıştırmanızı sağlar." 3083 3084#. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" + 3085#: src/settings.cpp:582 src/tagsedit.cpp:532 3086msgid "" 3087"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " 3088"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " 3089"empty checkbox and a checked box." 3090msgstr "" 3091"<p>Notları bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da " 3092"sürükleyip bıraktığınızda uygulanır.</p><p> Etkinleştirildiğinde bu özellik " 3093"size etiketleri metin karşılıkları ile yapıştırmanızı sağlar. <br>Örneğin " 3094"bir liste olan ve <b>Yapılacak İş</b> ve <b>Bitmiş</b> etiketlerini taşıyan " 3095"notlar dışa aktarıldığında notun başına <b>[ ]</b> ya da <b>[x]</b> işareti " 3096"konulur. Bu işaretler boş ve dolu işaret kutularını temsil eder.</p>" 3097 3098#: src/settings.cpp:593 3099msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" 3100msgstr "&Girdi satırının sağına tıklandığında yeni bir notu gruplandır." 3101 3102#: src/settings.cpp:595 3103msgid "How to group a new note?" 3104msgstr "Yeni bir not nasıl gruplanır?" 3105 3106#: src/settings.cpp:596 3107msgid "" 3108"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " 3109"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " 3110"with the one under the cursor:</p>" 3111msgstr "" 3112"<p>Bu seçenek aktif edildiğinde girdi satırı imleç konumuna sadece yeni not " 3113"girmenizi sağlamaz. Ayrıca bu yeni notu imlecin altındaki diğer not ile " 3114"gruplamanıza da izin verir.</p>" 3115 3116#: src/settings.cpp:598 3117msgid "" 3118"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " 3119"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." 3120"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " 3121"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" 3122msgstr "" 3123"<p>Fare imlecini yeni not oluşturmak istediğiniz iki notun arasına getirin." 3124"<br>Girdi satırının <b>sol</b> tarafındaki otra işarete tıklayın ve yeni " 3125"notu <b>ekleyin</b>.<br>Farenize <b>sağ</b> tıklayarak imlecin konumuna göre " 3126"notu <b> üstteki ya da alttaki </b> bir not ile <b> gruplandırın</b>.</p>" 3127 3128#: src/settings.cpp:614 3129msgid "Do nothing" 3130msgstr "Hiçbir şey yapma" 3131 3132#: src/settings.cpp:615 3133msgid "Paste clipboard" 3134msgstr "Panoyu yapıştır" 3135 3136#: src/settings.cpp:618 3137#, fuzzy 3138msgid "Insert cross reference" 3139msgstr "Ekrandan renk ekle" 3140 3141#: src/settings.cpp:619 3142msgid "Insert launcher note" 3143msgstr "Başlatıcı notu ekle" 3144 3145#: src/settings.cpp:622 3146msgid "Insert color from screen" 3147msgstr "Ekrandan renk ekle" 3148 3149#: src/settings.cpp:623 3150msgid "Load note from file" 3151msgstr "Dosyadan not yükle" 3152 3153#: src/settings.cpp:624 3154#, fuzzy 3155msgid "Import Launcher from desktop menu" 3156msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle" 3157 3158#: src/settings.cpp:625 3159msgid "Import icon" 3160msgstr "Simge Ekle" 3161 3162#: src/settings.cpp:628 3163msgid "&Shift+middle-click anywhere:" 3164msgstr "&Shift+orta-düğme herhangi bir yer:" 3165 3166#: src/settings.cpp:633 3167msgid "at cursor position" 3168msgstr "imleç konumunda" 3169 3170#: src/settings.cpp:647 3171msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" 3172msgstr "Kilit korumalı sepetleri şu süre yaklaşınca otomatik olarak kilitle" 3173 3174#: src/settings.cpp:651 3175msgid " minutes" 3176msgstr " dakika" 3177 3178#: src/settings.cpp:662 3179msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" 3180msgstr "Private/public key &korumalı sepetler için GnuPG kullan" 3181 3182#: src/settings.cpp:747 3183msgid "&Place of new notes:" 3184msgstr "&Yeni notların yeri:" 3185 3186#: src/settings.cpp:752 3187msgid "At current note" 3188msgstr "Geçerli notta" 3189 3190#: src/settings.cpp:771 3191msgid "&New images size:" 3192msgstr "&Yeni resim boyutu:" 3193 3194#: src/settings.cpp:784 3195msgid "&by" 3196msgstr "&x" 3197 3198#: src/settings.cpp:789 3199msgid "pixels" 3200msgstr "piksel" 3201 3202#: src/settings.cpp:791 3203msgid "&Visualize..." 3204msgstr "&Göster..." 3205 3206#: src/settings.cpp:799 3207msgid "View Content of Added Files for the Following Types" 3208msgstr "Aşağıdaki Dosya Tiplerinde Eklenen Dosyaların İçeriğini Göster" 3209 3210#: src/settings.cpp:801 3211msgid "&Plain text" 3212msgstr "&Düz metin" 3213 3214#: src/settings.cpp:802 3215msgid "&HTML page" 3216msgstr "&HTML sayfası" 3217 3218#: src/settings.cpp:803 3219msgid "&Image or animation" 3220msgstr "&Resim ya da animasyon" 3221 3222#: src/settings.cpp:804 3223msgid "&Sound" 3224msgstr "&Ses" 3225 3226#: src/settings.cpp:874 3227msgid "Conference audio record" 3228msgstr "Konferans ses kaydı" 3229 3230#: src/settings.cpp:875 3231msgid "Annual report" 3232msgstr "Yıllık rapor" 3233 3234#: src/settings.cpp:876 3235msgid "Home folder" 3236msgstr "Ev Dizini" 3237 3238#: src/settings.cpp:878 3239msgid "Launch %1" 3240msgstr "Çalıştır %1" 3241 3242#: src/settings.cpp:879 3243#, fuzzy 3244msgid "Another basket" 3245msgstr "Bu sepeti &göster" 3246 3247#: src/settings.cpp:881 3248msgid "&Sounds" 3249msgstr "&Sesler" 3250 3251#: src/settings.cpp:882 3252msgid "&Files" 3253msgstr "&Dosyalar" 3254 3255#: src/settings.cpp:883 3256msgid "&Local Links" 3257msgstr "&Yerel Bağlantılar" 3258 3259#: src/settings.cpp:884 3260msgid "&Network Links" 3261msgstr "&Ağ Bağlantıları" 3262 3263#: src/settings.cpp:885 3264msgid "Launc&hers" 3265msgstr "&Başlatıcılar" 3266 3267#: src/settings.cpp:886 3268#, fuzzy 3269msgid "&Cross References" 3270msgstr "Seçenek" 3271 3272#: src/settings.cpp:929 3273msgid "Open &text notes with a custom application:" 3274msgstr "M&etin notlarını özel bir uygulama ile aç:" 3275 3276#: src/settings.cpp:930 3277msgid "Open text notes with:" 3278msgstr "Metin notlarını birlikte aç:" 3279 3280#: src/settings.cpp:937 3281msgid "Open &image notes with a custom application:" 3282msgstr "&Resim notlarını özel bir uygulama ile aç:" 3283 3284#: src/settings.cpp:938 3285msgid "Open image notes with:" 3286msgstr "Resim notlarını birlikte aç:" 3287 3288#: src/settings.cpp:945 3289msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" 3290msgstr "A&nimasyon notlarını özel bir uygulama ile aç:" 3291 3292#: src/settings.cpp:946 3293msgid "Open animation notes with:" 3294msgstr "Animasyon notarını birlikte aç:" 3295 3296#: src/settings.cpp:953 3297msgid "Open so&und notes with a custom application:" 3298msgstr "&Ses notlarını özel bir uygulama ile aç:" 3299 3300#: src/settings.cpp:954 3301msgid "Open sound notes with:" 3302msgstr "Ses notlarını birlikte aç:" 3303 3304#: src/settings.cpp:962 3305msgid "" 3306"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " 3307"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " 3308"Konqueror will be used.</p>" 3309msgstr "" 3310"<p>Eğer seçilirse,bu tip notlar açılırken aşağıda belirlenen uygulama " 3311"kullanılır.</p><p>Aksi durumda ise, Konqueror yapılandırmasında seçtiğiniz " 3312"uygulama kullanılacaktır.</p>" 3313 3314#: src/settings.cpp:971 3315msgid "" 3316"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " 3317"the application configured in Konqueror.</p>" 3318msgstr "" 3319"<p>Bu tip notları Konqueror yapılandırmasında tanımlanan dışında bir " 3320"uygulama ile açmak için bir uygulama tanımlayın.</p>" 3321 3322#: src/settings.cpp:990 3323msgid "How to change the application used to open Web links?" 3324msgstr "" 3325"Web bağlantılarını açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?" 3326 3327#: src/settings.cpp:991 3328#, fuzzy 3329msgid "" 3330"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " 3331"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " 3332"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " 3333"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " 3334"is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." 3335"</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to " 3336"type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " 3337"\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose " 3338"\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of " 3339"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " 3340"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " 3341"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " 3342"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " 3343"browser), read the second help link.</p>" 3344msgstr "" 3345"<p>Web bağlantıları açılırken bağlantının içeriğine göre yerel dosyalarınız " 3346"gibi farklı uygulamalar kullanılır. (Web sayfası, resim , PDF dokümanı " 3347"gibi)</p><p> Burada her Web adresinin Web tarayıcınız ile nasıl açılacağını " 3348"ayarlayabilirsiniz. Bu özellik KDE kullanmıyorsanız kullanışlıdır (Örneğin " 3349"GNOME ya da XFCE kullanıyorsanız).</p><ul><li> KDE Denetim Masasını açın " 3350"(Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" komutunu çalıştırarak " 3351"açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek \"Bileşen Seçici\" " 3352"bölümüne gelin.</li><li> \"Web Tarayıcıyı\" seçin. Ardından \"Farklı bir " 3353"tarayıcıyı:\" seçerek Web tarayıcınızın adını girin (\"firefox\" ya da " 3354"\"epiphany\" gibi). </li></ul><p>Burada <i>tümü</i> seçilirse \"http://...\" " 3355"ile başlayan tüm adresler Web tarayıcınızla açılacaktır.</p><p>Daha " 3356"ayrıntılı bir yapılandırma yardımı için takip eden yardımı tıklayın.</p>" 3357 3358#: src/settings.cpp:1009 3359msgid "How to change the applications used to open files and links?" 3360msgstr "" 3361"Dosya ve bağlantıları açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?" 3362 3363#: src/settings.cpp:1010 3364#, fuzzy 3365msgid "" 3366"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " 3367"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " 3368"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " 3369"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " 3370"another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open " 3371"HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for " 3372"other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want " 3373"to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings " 3374"(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line " 3375"terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" " 3376"section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In " 3377"the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do " 3378"the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3379msgstr "" 3380"<p>Burada hangi dosya tipi için hangi uygulamanın kullanılacağını nasıl " 3381"ayarlayacağınız anlatılıyor. Bu aynı zamanda eğer sistematik olarak Web " 3382"tarayıcı ile açma seçeneği işaretli ise Web bağlantılarına da uygulanır. " 3383"Öntanımlı ayarlar sizin için yeterli olacaktır. Fakat bu ipucu GNOME, XFCE " 3384"gibi KDE dışında başka bir masaüstü ortamı kullanıyorsanız sizin için " 3385"faydalı olacaktır. </p><p>Bu HTML dosyalarınızı nasıl Web Tarayıcınızla " 3386"açacağınızı gösteren bir örnektir. Aşağıdaki aşamaları diğer dosya tipleri " 3387"için özel bir uygulama tanımlarken de uygulamalısınız.</p><ul><li> KDE " 3388"Denetim Masasını açın (Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" " 3389"komutunu çalıştırarak açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek " 3390"\"Dosya İlişkileri\" bölümüne gelin.</li><li> Ağaçtan \"metini\" ve ardından " 3391"\"html\" öğesine tıklayın.</li><li> Uygulama listesinden Web Tarayıcınızı " 3392"ilk girdi olarak ekleyin.</li><li> Aynı işlemi \"application -> xhtml+xml\" " 3393"tipi için de uygulayın.</li></ul>" 3394 3395#: src/settings_versionsync.cpp:75 3396msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?" 3397msgstr "" 3398 3399#: src/settings_versionsync.cpp:76 3400msgid "Version Sync" 3401msgstr "" 3402 3403#: src/settings_versionsync.cpp:87 3404msgid "This will free %1 MB" 3405msgstr "" 3406 3407#: src/softwareimporters.cpp:64 3408msgid "Import Hierarchy" 3409msgstr "Hiyerarşi Ekle" 3410 3411#: src/softwareimporters.cpp:74 3412msgid "How to Import the Notes?" 3413msgstr "Nasıl Yeni Not Eklenir?" 3414 3415#: src/softwareimporters.cpp:78 3416msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" 3417msgstr "&Orijinal hiyerarşiyi koru (tüm notlar farklı sepetlerde)" 3418 3419#: src/softwareimporters.cpp:79 3420msgid "&First level notes in separate baskets" 3421msgstr "&Birinci seviye notlar farklı sepetlerde" 3422 3423#: src/softwareimporters.cpp:80 3424msgid "&All notes in one basket" 3425msgstr "&Tüm notlar bir sepet içerisinde" 3426 3427#: src/softwareimporters.cpp:126 3428msgid "Import Text File" 3429msgstr "Metin Dosyası Al" 3430 3431#: src/softwareimporters.cpp:131 3432msgid "Format of the Text File" 3433msgstr "Metin Dosyasının Biçemi" 3434 3435#: src/softwareimporters.cpp:136 3436msgid "Notes separated by an &empty line" 3437msgstr "Boş &bir satır ile ayrılmış notlar" 3438 3439#: src/softwareimporters.cpp:137 3440msgid "One ¬e per line" 3441msgstr "Her &satıra bir not" 3442 3443#: src/softwareimporters.cpp:138 3444msgid "Notes begin with a &dash (-)" 3445msgstr "(-) ile başlayan notlar" 3446 3447#: src/softwareimporters.cpp:139 3448msgid "Notes begin with a &star (*)" 3449msgstr "(*) ile başlayan notlar" 3450 3451#: src/softwareimporters.cpp:140 3452msgid "&Use another separator:" 3453msgstr "&Başka bir ayırıcı kullan:" 3454 3455#: src/softwareimporters.cpp:156 3456msgid "&All in one note" 3457msgstr "&Tümü bir not içerisinde" 3458 3459#: src/softwareimporters.cpp:345 3460msgid "From KJots" 3461msgstr "KJotes Uygulamasından" 3462 3463#: src/softwareimporters.cpp:432 3464msgid "From KNotes" 3465msgstr "KNotes Uygulamasından" 3466 3467#: src/softwareimporters.cpp:503 3468msgid "From Sticky Notes" 3469msgstr "Sticky Notes Uygulamasından" 3470 3471#: src/softwareimporters.cpp:563 3472msgid "From Tomboy" 3473msgstr "Tomboy Uygulamasından" 3474 3475#: src/softwareimporters.cpp:687 3476msgctxt "From TextFile.txt" 3477msgid "From %1" 3478msgstr "" 3479 3480#: src/softwareimporters.cpp:822 3481msgid "" 3482"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file." 3483msgstr "" 3484"Bu dosya içeriye aktarılamadı. Dosya bozuk ya da TuxCards dosyası değil." 3485 3486#: src/softwareimporters.cpp:822 3487msgid "Bad File Format" 3488msgstr "Kötü Dosya Tipi" 3489 3490#: src/softwareimporters.cpp:850 3491msgid "" 3492"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. " 3493"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file." 3494msgstr "" 3495"Bir not şifrelendi. İçeri aktarıcı henüz şifrelenmiş notları desteklemiyor. " 3496"Lütfen TuxCards dosyasından şifrelemeyi kaldırın ve dosyayı yeniden içeri " 3497"aktarın." 3498 3499#: src/softwareimporters.cpp:850 3500msgid "Encrypted Notes not Supported Yet" 3501msgstr "Şifrelenmiş Notlar Henüz Desteklenmiyor" 3502 3503#: src/softwareimporters.cpp:852 3504msgid "" 3505"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support " 3506"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-" 3507"import the file.</font>" 3508msgstr "" 3509"<font color='red'><b>Şifrelenmiş not.</b><br>İçeriye aktarıcı henüzşifreli " 3510"notları desteklemiyor. Lütfen şifrelemeyi TuxCards ile kaldırın ve dosyayı " 3511"yeniden içeriye aktarmayı deneyin.</font>" 3512 3513#: src/systemtray.cpp:138 3514#, fuzzy 3515msgid " (Locked)" 3516msgstr "(Kilitli)" 3517 3518#: src/systemtray.cpp:186 3519msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" 3520msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı." 3521 3522#: src/systemtray.cpp:219 3523msgid "&Minimize" 3524msgstr "&Küçült" 3525 3526#: src/systemtray.cpp:221 3527msgid "&Restore" 3528msgstr "&Geri Yükle" 3529 3530#: src/systemtray.cpp:334 3531msgid "%1 (Locked)" 3532msgstr "%1 (Kilitli)" 3533 3534#: src/tag.cpp:84 3535msgid "%1: %2" 3536msgstr "%1: %2" 3537 3538#: src/tag.cpp:582 3539msgid "To Do" 3540msgstr "Yapılacak İş" 3541 3542#: src/tag.cpp:582 3543msgid "Unchecked" 3544msgstr "İşaretsiz" 3545 3546#: src/tag.cpp:582 3547msgid "Done" 3548msgstr "Bitmiş" 3549 3550#: src/tag.cpp:583 3551msgid "Progress" 3552msgstr "İşlem" 3553 3554#: src/tag.cpp:583 3555msgid "0 %" 3556msgstr "% 0" 3557 3558#: src/tag.cpp:583 3559msgid "25 %" 3560msgstr "% 25" 3561 3562#: src/tag.cpp:584 3563msgid "50 %" 3564msgstr "% 50" 3565 3566#: src/tag.cpp:584 3567msgid "75 %" 3568msgstr "% 75" 3569 3570#: src/tag.cpp:584 3571msgid "100 %" 3572msgstr "% 100" 3573 3574#: src/tag.cpp:637 3575msgid "Priority" 3576msgstr "Öncelik" 3577 3578#: src/tag.cpp:637 3579msgid "Low" 3580msgstr "Düşük" 3581 3582#: src/tag.cpp:637 3583msgid "Medium" 3584msgstr "Orta" 3585 3586#: src/tag.cpp:638 3587msgid "High" 3588msgstr "Yüksek" 3589 3590#: src/tag.cpp:638 3591msgid "Preference" 3592msgstr "Seçenek" 3593 3594#: src/tag.cpp:638 3595msgid "Bad" 3596msgstr "Kötü" 3597 3598#: src/tag.cpp:639 3599msgid "Good" 3600msgstr "İyi" 3601 3602#: src/tag.cpp:639 3603msgid "Excellent" 3604msgstr "Mükemmel" 3605 3606#: src/tag.cpp:639 3607msgid "Highlight" 3608msgstr "Önem" 3609 3610#: src/tag.cpp:706 3611msgid "Important" 3612msgstr "Önemli" 3613 3614#: src/tag.cpp:706 3615msgid "Very Important" 3616msgstr "Çok Önemli" 3617 3618#: src/tag.cpp:706 3619#, fuzzy 3620msgid "Information" 3621msgstr "Animasyon" 3622 3623#: src/tag.cpp:707 3624msgid "Idea" 3625msgstr "Fikir" 3626 3627#: src/tag.cpp:707 3628msgctxt "The initial of 'Idea'" 3629msgid "I." 3630msgstr "" 3631 3632#: src/tag.cpp:708 3633msgid "Code" 3634msgstr "Kod" 3635 3636#: src/tag.cpp:708 3637msgid "Work" 3638msgstr "İş" 3639 3640#: src/tag.cpp:708 3641msgctxt "The initial of 'Work'" 3642msgid "W." 3643msgstr "" 3644 3645#: src/tag.cpp:726 3646msgid "Personal" 3647msgstr "Kişisel" 3648 3649#: src/tag.cpp:726 3650msgctxt "The initial of 'Personal'" 3651msgid "P." 3652msgstr "" 3653 3654#: src/tag.cpp:726 3655msgid "Funny" 3656msgstr "Neşeli" 3657 3658#: src/tagsedit.cpp:231 3659#, fuzzy 3660msgctxt "Tag name (shortcut)" 3661msgid "%1 (%2)" 3662msgstr "%1 %2" 3663 3664#: src/tagsedit.cpp:322 3665msgid "Customize Tags" 3666msgstr "Etiketleri Özelleştir" 3667 3668#: src/tagsedit.cpp:344 3669msgid "Ne&w Tag" 3670msgstr "Yeni &Etiket" 3671 3672#: src/tagsedit.cpp:345 3673msgid "New St&ate" 3674msgstr "Yeni &İfade" 3675 3676#: src/tagsedit.cpp:366 3677msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" 3678msgstr "Yukarı Taşı (Ctrl+Shift+Up)" 3679 3680#: src/tagsedit.cpp:367 3681msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" 3682msgstr "Aşağı Taşı (Ctrl+Shift+Down)" 3683 3684#: src/tagsedit.cpp:368 3685#, fuzzy 3686msgid "Delete" 3687msgstr "&Sil" 3688 3689#: src/tagsedit.cpp:391 3690msgid "Tag" 3691msgstr "Etiket" 3692 3693#: src/tagsedit.cpp:403 3694#, fuzzy 3695msgctxt "Remove tag shortcut" 3696msgid "&Remove" 3697msgstr "&Tümünü Kaldır" 3698 3699#: src/tagsedit.cpp:404 3700msgid "S&hortcut:" 3701msgstr "Kısa&yol:" 3702 3703#: src/tagsedit.cpp:409 3704msgid "&Inherited by new sibling notes" 3705msgstr "&Yeni kardeş notlar tarafından miras bırakılmış" 3706 3707#: src/tagsedit.cpp:411 3708msgid "Allow Cross Reference Links" 3709msgstr "" 3710 3711#: src/tagsedit.cpp:414 3712#, fuzzy 3713msgid "What does this do?" 3714msgstr "Bu ne anlama gelir?" 3715 3716#: src/tagsedit.cpp:415 3717msgid "" 3718"This option will enable you to type a cross reference link directly into a " 3719"text note. Cross Reference links can have the following sytax:" 3720msgstr "" 3721 3722#: src/tagsedit.cpp:416 3723msgid "From the top of the tree (Absolute path):" 3724msgstr "" 3725 3726#: src/tagsedit.cpp:416 3727msgid "[[/top level item/child|optional title]]" 3728msgstr "" 3729 3730#: src/tagsedit.cpp:417 3731#, fuzzy 3732msgid "Relative to the current basket:" 3733msgstr "Seçimi geçerli sepete yapıştır" 3734 3735#: src/tagsedit.cpp:417 3736msgid "[[../sibling|optional title]]" 3737msgstr "" 3738 3739#: src/tagsedit.cpp:418 3740msgid "[[child|optional title]]" 3741msgstr "" 3742 3743#: src/tagsedit.cpp:418 3744msgid "[[./child|optional title]]" 3745msgstr "" 3746 3747#: src/tagsedit.cpp:432 src/tagsedit.cpp:1117 src/tagsedit.cpp:1133 3748msgid "State" 3749msgstr "İfade" 3750 3751#: src/tagsedit.cpp:440 3752msgid "Na&me:" 3753msgstr "&İsim:" 3754 3755#: src/tagsedit.cpp:448 3756#, fuzzy 3757msgctxt "Remove tag emblem" 3758msgid "Remo&ve" 3759msgstr "&Tümünü Kaldır" 3760 3761#: src/tagsedit.cpp:449 3762msgid "&Emblem:" 3763msgstr "&Amblem:" 3764 3765#: src/tagsedit.cpp:466 3766msgid "&Background:" 3767msgstr "&Arkaplan:" 3768 3769#: src/tagsedit.cpp:496 3770msgid "Strike Through" 3771msgstr "Üzeri Çizili" 3772 3773#: src/tagsedit.cpp:498 3774msgid "&Text:" 3775msgstr "&Metin:" 3776 3777#: src/tagsedit.cpp:509 3778msgid "Co&lor:" 3779msgstr "&Renk:" 3780 3781#: src/tagsedit.cpp:514 3782msgid "&Font:" 3783msgstr "&Yazı Tipi:" 3784 3785#: src/tagsedit.cpp:518 3786msgid "&Size:" 3787msgstr "&Boyut:" 3788 3789#: src/tagsedit.cpp:522 3790msgid "Te&xt equivalent:" 3791msgstr "Metin eşdeğeri:" 3792 3793#: src/tagsedit.cpp:529 3794msgid "What is this for?" 3795msgstr "" 3796 3797#: src/tagsedit.cpp:530 3798#, fuzzy 3799msgid "" 3800"When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " 3801"will be inserted as a textual equivalent of the tag." 3802msgstr "" 3803"Bir notu bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da tutup " 3804"attığınızda uygulanır." 3805 3806#: src/tagsedit.cpp:540 3807msgid "On ever&y line" 3808msgstr "Her satır üz&erinde" 3809 3810#: src/tagsedit.cpp:543 3811#, fuzzy 3812msgid "What does this mean?" 3813msgstr "Bu ne anlama gelir?" 3814 3815#: src/tagsedit.cpp:544 3816msgid "" 3817"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " 3818"on the first line or on every line of the note." 3819msgstr "" 3820"Bir not birden fazla satırdan oluşuyorsa etiket ya da ifadeyi sadece ilk " 3821"satıra ya da her satıra eklenecek şekilde dışarı aktarmayı seçebilirsiniz." 3822 3823#: src/tagsedit.cpp:546 3824msgid "" 3825"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " 3826"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." 3827msgstr "" 3828"Yukarıdaki örnekte, en üstteki notun etiketi sadece ilk satıra eklenerek " 3829"dışarı aktarılmıştır. Aşağıdaki notun etiketi ise her satıra eklenerek " 3830"dışarı aktarılmıştır." 3831 3832#: src/tagsedit.cpp:990 3833msgid "" 3834"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." 3835msgstr "" 3836"Bir etiketi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o etiketi kaldırır." 3837 3838#: src/tagsedit.cpp:991 3839msgid "Confirm Delete Tag" 3840msgstr "Etiket Silmeyi Doğrula" 3841 3842#: src/tagsedit.cpp:992 3843msgid "Delete Tag" 3844msgstr "&Etiketi Sil" 3845 3846#: src/tagsedit.cpp:997 3847msgid "" 3848"Deleting the state will remove the tag from every note the state is " 3849"currently assigned to." 3850msgstr "" 3851"Bir ifadeyi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o ifadeyi kaldırır." 3852 3853#: src/tagsedit.cpp:998 3854msgid "Confirm Delete State" 3855msgstr "İfade Silmeyi Doğrula" 3856 3857#: src/tagsedit.cpp:999 3858msgid "Delete State" 3859msgstr "İfadeyi Sil" 3860 3861#: src/tools.cpp:808 3862msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3863msgid " – " 3864msgstr "" 3865 3866#: src/variouswidgets.cpp:57 3867msgid "..." 3868msgstr "..." 3869 3870#: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217 3871msgid "16 by 16 pixels" 3872msgstr "16 x 16 piksel" 3873 3874#: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218 3875msgid "22 by 22 pixels" 3876msgstr "22 x 22 piksel" 3877 3878#: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219 3879msgid "32 by 32 pixels" 3880msgstr "32 x 32 piksel" 3881 3882#: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220 3883msgid "48 by 48 pixels" 3884msgstr "48 x 48 piksel" 3885 3886#: src/variouswidgets.cpp:98 src/variouswidgets.cpp:221 3887msgid "64 by 64 pixels" 3888msgstr "64 x 64 piksel" 3889 3890#: src/variouswidgets.cpp:99 src/variouswidgets.cpp:222 3891msgid "128 by 128 pixels" 3892msgstr "128 x 128 piksel" 3893 3894#: src/variouswidgets.cpp:139 3895msgid "" 3896"Resize the window to select the image size\n" 3897"and close it or press Escape to accept changes." 3898msgstr "" 3899"Resim boyutunu seçmek için pencereyi boyutlandırın ve kapatın\n" 3900"ya da Esc tuşuna basarak değişiklikleri kabul edin." 3901 3902#~ msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." 3903#~ msgstr "KDE Menüsünden &Başlatıcı..." 3904 3905#~ msgid "Basket <i>%1</i> is locked" 3906#~ msgstr "<i>%1</i> sepeti kilitli" 3907 3908#~ msgid "Export Basket to HTML" 3909#~ msgstr "Sepeti HTML Olarak Aktar" 3910 3911#~ msgid "HTML Page Filename" 3912#~ msgstr "HTML Dosya Adı" 3913 3914#~ msgid "&Filename:" 3915#~ msgstr "&Dosya adı:" 3916 3917#~ msgid "&Embed linked local files" 3918#~ msgstr "Bağlantı notu olan &yerel dosyaları göm" 3919 3920#~ msgid "Embed &linked local folders" 3921#~ msgstr "Bağlantı notu olan &yerel klasörleri göm" 3922 3923#~ msgid "Erase &previous files in target folder" 3924#~ msgstr "&Hedef klasörde bulunan önceki dosyaları sil" 3925 3926#~ msgid "For&mat for impression" 3927#~ msgstr "İzlenim için &biçim" 3928 3929#, fuzzy 3930#~ msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date" 3931#~ msgid_plural "Baskets_%1" 3932#~ msgstr[0] "Sepetler_%1" 3933 3934#~ msgid "" 3935#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 3936#~ "Your names" 3937#~ msgstr "Serdar Soytetir" 3938 3939#~ msgid "" 3940#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 3941#~ "Your emails" 3942#~ msgstr "tulliana@gmail.com" 3943 3944#~ msgid "" 3945#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" 3946#~ "Baskets Before Restoration" 3947#~ msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler" 3948 3949#~ msgid "" 3950#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" 3951#~ "Baskets Before Restoration (%1)" 3952#~ msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler (%1)" 3953 3954#~ msgid "" 3955#~ "_: The verb (Group New Note)\n" 3956#~ "Group" 3957#~ msgstr "Grupla" 3958 3959#~ msgid "" 3960#~ "_: The verb (Insert New Note)\n" 3961#~ "Insert" 3962#~ msgstr "Ekle" 3963 3964#~ msgid "" 3965#~ "_: of the form 'key: value'\n" 3966#~ "<b>%1</b>: %2" 3967#~ msgstr "<b>%1</b>:%2" 3968 3969#~ msgid "" 3970#~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" 3971#~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" 3972#~ msgstr "" 3973#~ "<qt>Gerçekten <b>%n</b> adet notu silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>" 3974 3975#~ msgid "" 3976#~ "_n: Delete Note\n" 3977#~ "Delete Notes" 3978#~ msgstr "Notları Sil" 3979 3980#~ msgid "" 3981#~ "_n: Cut note to clipboard.\n" 3982#~ "Cut notes to clipboard." 3983#~ msgstr "Not panoya alındı-kesildi." 3984 3985#~ msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data" 3986#~ msgstr "Sepet Verilerini Kaydetmek için Yetersiz Disk Alanı" 3987 3988#~ msgid "Wrong Basket File Permissions" 3989#~ msgstr "Yanlış Sepet Dosyası İzinleri" 3990 3991#~ msgid "" 3992#~ "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely " 3993#~ "save your changes." 3994#~ msgstr "" 3995#~ "Uygulamanın değişikliklerinizi güvenli şekilde kaydetmesi için lütfen " 3996#~ "diskinizden dosyaları silin <b>%1</b>." 3997 3998#~ msgid "" 3999#~ "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write " 4000#~ "access to it and the parent folders." 4001#~ msgstr "" 4002#~ "<b>%1</b> için dosya izinleri yanlış. Lütfen o dosyalara yazma hakkınız " 4003#~ "olup olmadığını kontrol edin." 4004 4005#~ msgid "Please write in English or French." 4006#~ msgstr "Lütfen İngilizce ya da Fransızca yazın." 4007 4008#~ msgid "" 4009#~ "_: Verb; not Menu\n" 4010#~ "&Edit..." 4011#~ msgstr "&Düzenle..." 4012 4013#~ msgid "" 4014#~ "_: Remove Basket\n" 4015#~ "&Remove" 4016#~ msgstr "&Kaldır" 4017 4018#~ msgid "" 4019#~ "_: Password protection\n" 4020#~ "Pass&word..." 4021#~ msgstr "Pa&rola..." 4022 4023#~ msgid "" 4024#~ "_: Lock Basket\n" 4025#~ "&Lock" 4026#~ msgstr "&Kilitle" 4027 4028#~ msgid "Filter all &Baskets" 4029#~ msgstr "Tüm &Sepetleri Süz" 4030 4031#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 4032#~ msgstr "Genel Kısayolları &Yapılandır..." 4033 4034#~ msgid "" 4035#~ "_n: %n note\n" 4036#~ "%n notes" 4037#~ msgstr "Toplam %n not" 4038 4039#~ msgid "" 4040#~ "_n: %n selected\n" 4041#~ "%n selected" 4042#~ msgstr "seçili %n" 4043 4044#~ msgid "" 4045#~ "_n: %n match\n" 4046#~ "%n matches" 4047#~ msgstr "süzgece uyan %n" 4048 4049#~ msgid "" 4050#~ "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n" 4051#~ "%1, %2, %3" 4052#~ msgstr "%1, %2, %3" 4053 4054#~ msgid "Delete Basket" 4055#~ msgstr "Sepeti Sil" 4056 4057#~ msgid "Delete Only that Basket" 4058#~ msgstr "Sadece şu sepetli Sil" 4059 4060#~ msgid "Delete Note & Children" 4061#~ msgstr "Sepeti & Alt Sepetlerini Sil" 4062 4063#~ msgid "Auto Spell Check" 4064#~ msgstr "Otomatik Yazım Denetimi Yap" 4065 4066#~ msgid "Check Spelling..." 4067#~ msgstr "Yazım Denetimi Yap..." 4068 4069#~ msgid "Allow Tabulations" 4070#~ msgstr "Çizelgelemeye İzin Ver" 4071 4072#~ msgid "" 4073#~ "_: HTML export folder (files)\n" 4074#~ "%1_files" 4075#~ msgstr "%1_dosya" 4076 4077#~ msgid "" 4078#~ "_: HTML export folder (icons)\n" 4079#~ "icons" 4080#~ msgstr "simgeler" 4081 4082#~ msgid "" 4083#~ "_: HTML export folder (images)\n" 4084#~ "images" 4085#~ msgstr "resimler" 4086 4087#~ msgid "" 4088#~ "_: HTML export folder (baskets)\n" 4089#~ "baskets" 4090#~ msgstr "sepetler" 4091 4092#~ msgid "" 4093#~ "_: HTML export folder (data)\n" 4094#~ "data" 4095#~ msgstr "veri" 4096 4097#~ msgid "Select Icon" 4098#~ msgstr "Simge Seç" 4099 4100#~ msgid "&Browse..." 4101#~ msgstr "&Gözat..." 4102 4103#~ msgid "(All Icons)" 4104#~ msgstr "(Tüm Simgeler)" 4105 4106#~ msgid "(Recent)" 4107#~ msgstr "(Geçerli)" 4108 4109#~ msgid "Actions" 4110#~ msgstr "İşlemler" 4111 4112#~ msgid "Applications" 4113#~ msgstr "Uygulamalar" 4114 4115#~ msgid "Devices" 4116#~ msgstr "Aygıtlar" 4117 4118#~ msgid "Filesystem" 4119#~ msgstr "Dosya Sistemi" 4120 4121#~ msgid "File Types" 4122#~ msgstr "Dosya Türleri" 4123 4124#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" 4125#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Sime Dosyaları (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" 4126 4127#~ msgid "" 4128#~ "_n: Example:\n" 4129#~ "Examples:" 4130#~ msgstr "Örnekler:" 4131 4132#~ msgid "Basket" 4133#~ msgstr "Sepet" 4134 4135#~ msgid "(Image)" 4136#~ msgstr "(Resim)" 4137 4138#~ msgid "" 4139#~ "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n" 4140#~ "RGB" 4141#~ msgstr "RGB" 4142 4143#~ msgid "" 4144#~ "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n" 4145#~ "HSV" 4146#~ msgstr "HSV" 4147 4148#~ msgid "KIconDialogUI" 4149#~ msgstr "KIconDialogUI" 4150 4151#~ msgid "Fi<er:" 4152#~ msgstr "Sü&zgeç:" 4153 4154#~ msgid "Alt+O" 4155#~ msgstr "Alt+Z" 4156 4157#~ msgid "Alt+N" 4158#~ msgstr "Alt+P" 4159 4160#~ msgid "Alt+P" 4161#~ msgstr "Alt+R" 4162 4163#~ msgid "Alt+K" 4164#~ msgstr "Alt+K" 4165 4166#~ msgid "" 4167#~ "_: From TextFile.txt\n" 4168#~ "From %1" 4169#~ msgstr "%1 den" 4170 4171#~ msgid "" 4172#~ "_: The initial of 'Idea'\n" 4173#~ "I." 4174#~ msgstr "F." 4175 4176#~ msgid "" 4177#~ "_: The initial of 'Work'\n" 4178#~ "W." 4179#~ msgstr "İ." 4180 4181#~ msgid "" 4182#~ "_: The initial of 'Personal'\n" 4183#~ "P." 4184#~ msgstr "K." 4185 4186#~ msgid "" 4187#~ "_: Tag name (shortcut)\n" 4188#~ "%1 (%2)" 4189#~ msgstr "%1 (%2)" 4190 4191#~ msgid "" 4192#~ "_: Remove tag shortcut\n" 4193#~ "&Remove" 4194#~ msgstr "&Kaldır" 4195 4196#~ msgid "" 4197#~ "_: Remove tag emblem\n" 4198#~ "Remo&ve" 4199#~ msgstr "&Kaldır" 4200 4201#~ msgid "" 4202#~ "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual " 4203#~ "equivalent." 4204#~ msgstr "" 4205#~ "Bu özellik doldurulduğunda bir etiketi ya da ifadeyi metin eşdeğeri " 4206#~ "olarak yapıştırmanızı sağlar." 4207