1# translation of basket.po to
2# translation of tr.po to
3# translation of baskettr.po to
4#
5# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: tr\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-09-30 18:06+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-05-18 16:54+0300\n"
12"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
13"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
22#. i18n: ectx: Menu (file)
23#. i18n: file: src/basketui.rc:6
24#. i18n: ectx: Menu (basket)
25#. i18n: file: src/basket_part.rc:6
26#. i18n: ectx: Menu (file)
27#. i18n: file: src/basketui.rc:6
28#. i18n: ectx: Menu (basket)
29#: rc.cpp:3 rc.cpp:93
30msgid "&Basket"
31msgstr "&Sepet"
32
33#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
34#. i18n: ectx: Menu
35#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
36#. i18n: ectx: Menu
37#. i18n: file: src/basketui.rc:11
38#. i18n: ectx: Menu
39#. i18n: file: src/basketui.rc:179
40#. i18n: ectx: Menu
41#. i18n: file: src/basket_part.rc:11
42#. i18n: ectx: Menu
43#. i18n: file: src/basket_part.rc:172
44#. i18n: ectx: Menu
45#. i18n: file: src/basketui.rc:11
46#. i18n: ectx: Menu
47#. i18n: file: src/basketui.rc:179
48#. i18n: ectx: Menu
49#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 rc.cpp:96 rc.cpp:132
50msgid "&Export"
51msgstr "&Dışarı Aktar"
52
53#. i18n: file: src/basket_part.rc:16
54#. i18n: ectx: Menu
55#. i18n: file: src/basket_part.rc:177
56#. i18n: ectx: Menu
57#. i18n: file: src/basketui.rc:16
58#. i18n: ectx: Menu
59#. i18n: file: src/basketui.rc:184
60#. i18n: ectx: Menu
61#. i18n: file: src/basket_part.rc:16
62#. i18n: ectx: Menu
63#. i18n: file: src/basket_part.rc:177
64#. i18n: ectx: Menu
65#. i18n: file: src/basketui.rc:16
66#. i18n: ectx: Menu
67#. i18n: file: src/basketui.rc:184
68#. i18n: ectx: Menu
69#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 rc.cpp:99 rc.cpp:135
70msgid "&Sort"
71msgstr ""
72
73#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
74#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
75#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
76#. i18n: ectx: Menu
77#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
78#. i18n: ectx: Menu
79#. i18n: file: src/basketui.rc:28
80#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
81#. i18n: file: src/basketui.rc:196
82#. i18n: ectx: Menu
83#. i18n: file: src/basketui.rc:217
84#. i18n: ectx: Menu
85#. i18n: file: src/basket_part.rc:28
86#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
87#. i18n: file: src/basket_part.rc:189
88#. i18n: ectx: Menu
89#. i18n: file: src/basket_part.rc:210
90#. i18n: ectx: Menu
91#. i18n: file: src/basketui.rc:28
92#. i18n: ectx: Menu (fileimport)
93#. i18n: file: src/basketui.rc:196
94#. i18n: ectx: Menu
95#. i18n: file: src/basketui.rc:217
96#. i18n: ectx: Menu
97#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:138 rc.cpp:141
98msgid "&Import"
99msgstr "&Ekle"
100
101#. i18n: file: src/basket_part.rc:47
102#. i18n: ectx: Menu (edit)
103#. i18n: file: src/basketui.rc:50
104#. i18n: ectx: Menu (edit)
105#. i18n: file: src/basket_part.rc:47
106#. i18n: ectx: Menu (edit)
107#. i18n: file: src/basketui.rc:50
108#. i18n: ectx: Menu (edit)
109#: rc.cpp:15 rc.cpp:105 src/basketscene.cpp:4178
110msgid "&Edit"
111msgstr ""
112
113#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
114#. i18n: ectx: Menu (go)
115#. i18n: file: src/basketui.rc:65
116#. i18n: ectx: Menu (go)
117#. i18n: file: src/basket_part.rc:62
118#. i18n: ectx: Menu (go)
119#. i18n: file: src/basketui.rc:65
120#. i18n: ectx: Menu (go)
121#: rc.cpp:18 rc.cpp:108
122msgid "&Go"
123msgstr "&Git"
124
125#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
126#. i18n: ectx: Menu (note)
127#. i18n: file: src/basketui.rc:72
128#. i18n: ectx: Menu (note)
129#. i18n: file: src/basket_part.rc:69
130#. i18n: ectx: Menu (note)
131#. i18n: file: src/basketui.rc:72
132#. i18n: ectx: Menu (note)
133#: rc.cpp:21 rc.cpp:111
134msgid "&Note"
135msgstr "&Not"
136
137#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
138#. i18n: ectx: Menu (tags)
139#. i18n: file: src/basketui.rc:87
140#. i18n: ectx: Menu (tags)
141#. i18n: file: src/basket_part.rc:84
142#. i18n: ectx: Menu (tags)
143#. i18n: file: src/basketui.rc:87
144#. i18n: ectx: Menu (tags)
145#: rc.cpp:24 rc.cpp:114
146msgid "&Tags"
147msgstr "E&tiketler"
148
149#. i18n: file: src/basket_part.rc:87
150#. i18n: ectx: Menu (insert)
151#. i18n: file: src/basketui.rc:90
152#. i18n: ectx: Menu (insert)
153#. i18n: file: src/basket_part.rc:87
154#. i18n: ectx: Menu (insert)
155#. i18n: file: src/basketui.rc:90
156#. i18n: ectx: Menu (insert)
157#: rc.cpp:27 rc.cpp:117
158msgid "&Insert"
159msgstr ""
160
161#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
162#. i18n: ectx: Menu (settings)
163#. i18n: file: src/basketui.rc:106
164#. i18n: ectx: Menu (settings)
165#. i18n: file: src/basket_part.rc:103
166#. i18n: ectx: Menu (settings)
167#. i18n: file: src/basketui.rc:106
168#. i18n: ectx: Menu (settings)
169#: rc.cpp:30 rc.cpp:120
170msgid "&Settings"
171msgstr ""
172
173#. i18n: file: src/basket_part.rc:114
174#. i18n: ectx: Menu (help)
175#. i18n: file: src/basketui.rc:117
176#. i18n: ectx: Menu (help)
177#. i18n: file: src/basket_part.rc:114
178#. i18n: ectx: Menu (help)
179#. i18n: file: src/basketui.rc:117
180#. i18n: ectx: Menu (help)
181#: rc.cpp:33 rc.cpp:123
182msgid "&Help"
183msgstr ""
184
185#. i18n: file: src/basket_part.rc:129
186#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
187#. i18n: file: src/basketui.rc:132
188#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
189#. i18n: file: src/basket_part.rc:129
190#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
191#. i18n: file: src/basketui.rc:132
192#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
193#: rc.cpp:36 rc.cpp:126
194#, fuzzy
195msgid "Main Toolbar"
196msgstr "Metin Biçimlendirme Araç Çubuğu"
197
198#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
199#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
200#. i18n: file: src/basketui.rc:150
201#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
202#. i18n: file: src/basket_part.rc:143
203#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
204#. i18n: file: src/basketui.rc:150
205#. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
206#: rc.cpp:39 rc.cpp:129
207msgid "Text Formating Toolbar"
208msgstr "Metin Biçimlendirme Araç Çubuğu"
209
210#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14
211#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi)
212#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14
213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage)
214#. i18n: file: src/basketproperties.ui:14
215#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BasketPropertiesUi)
216#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:14
217#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KCModule, VersionSyncPage)
218#: rc.cpp:54 rc.cpp:156
219msgid "Form"
220msgstr ""
221
222#. i18n: file: src/basketproperties.ui:30
223#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
224#: rc.cpp:57 src/settings.cpp:536 src/tagsedit.cpp:1124
225msgid "Appearance"
226msgstr ""
227
228#. i18n: file: src/basketproperties.ui:42
229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
230#: rc.cpp:60
231msgid "Background &image:"
232msgstr "Arkaplan re&smi:"
233
234#. i18n: file: src/basketproperties.ui:52
235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
236#: rc.cpp:63
237msgid "&Background color:"
238msgstr "Arkaplan &rengi:"
239
240#. i18n: file: src/basketproperties.ui:59
241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
242#: rc.cpp:66
243msgid "&Text color:"
244msgstr "&Metin rengi:"
245
246#. i18n: file: src/basketproperties.ui:69
247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
248#: rc.cpp:69
249msgid "Disposition"
250msgstr "Düzenleme"
251
252#. i18n: file: src/basketproperties.ui:75
253#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
254#: rc.cpp:72
255msgid "Col&umns:"
256msgstr "&Sütunlar:"
257
258#. i18n: file: src/basketproperties.ui:82
259#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
260#: rc.cpp:75
261msgid "&Free-form"
262msgstr "&Serbest Biçim"
263
264#. i18n: file: src/basketproperties.ui:108
265#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
266#: rc.cpp:78
267msgid "&Mind map"
268msgstr "&Zihin haritası"
269
270#. i18n: file: src/basketproperties.ui:118
271#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
272#: rc.cpp:81
273#, fuzzy
274msgid "Keyboard Shortcut"
275msgstr "&Klavye Kısayolları"
276
277#. i18n: file: src/basketproperties.ui:136
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
279#: rc.cpp:84
280msgid "S&how this basket"
281msgstr "Bu sepeti &göster"
282
283#. i18n: file: src/basketproperties.ui:143
284#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
285#: rc.cpp:87
286msgid "Show this basket (&global shortcut)"
287msgstr "Bu sepeti göster (&genel kısayol)"
288
289#. i18n: file: src/basketproperties.ui:150
290#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
291#: rc.cpp:90
292msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
293msgstr "Bu sepeti seç (genel kısayol)"
294
295#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:14
296#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
297#: rc.cpp:144 src/password.cpp:44 src/settings.cpp:638
298msgid "Password Protection"
299msgstr "Parola Koruması"
300
301#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:29
302#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
303#: rc.cpp:147
304msgid "&No protection"
305msgstr "&Koruma yok"
306
307#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:36
308#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
309#: rc.cpp:150
310msgid "Protect basket with a &password"
311msgstr "Sepeti bir pa&rola ile koru"
312
313#. i18n: file: src/passwordlayout.ui:51
314#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
315#: rc.cpp:153
316msgid "Protect basket with private &key:"
317msgstr "Sepeti bir özel anahtar ile &koru:"
318
319#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:20
320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
321#: rc.cpp:159
322msgid "Enable distributed version control"
323msgstr ""
324
325#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:27
326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
327#: rc.cpp:162
328msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
329msgstr ""
330
331#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:37
332#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl)
333#: rc.cpp:165
334msgid "Control"
335msgstr ""
336
337#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:48
338#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
339#: rc.cpp:168
340msgid "Clear version history"
341msgstr ""
342
343#. i18n: file: src/settings_versionsync.ui:55
344#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
345#: rc.cpp:171
346#, fuzzy
347msgid "TextLabel"
348msgstr "Metin"
349
350#: rc.cpp:172
351msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
352msgid "Your names"
353msgstr ""
354
355#: rc.cpp:173
356msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
357msgid "Your emails"
358msgstr ""
359
360#: src/aboutdata.cpp:28
361msgid ""
362"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
363"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
364"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
365msgstr ""
366"<p><b>Düşüncelerinize iyi bakın.</b></p><p>Düşüncelerinizi tam olarak "
367"aklınıza geldiği gibi ve hızlı bir şekilde kaydetmenize, sonradan kolayca "
368"bulmanıza yarayan bir not alma uygulamasıdır. Notlarınızı düzenlemek asla bu "
369"kadar kolay olmadı.</p>"
370
371#: src/aboutdata.cpp:35
372msgid "BasKet Note Pads"
373msgstr "Basket Not Tutma Aracı"
374
375#: src/aboutdata.cpp:37
376msgid ""
377"Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2017, Gleb Baryshev"
378msgstr ""
379
380#: src/aboutdata.cpp:45
381msgid "OmegaPhil"
382msgstr ""
383
384#: src/aboutdata.cpp:46
385#, fuzzy
386msgid "Paste as plaintext option"
387msgstr "Metin notu ekle"
388
389#: src/aboutdata.cpp:49
390msgid "Kelvie Wong"
391msgstr ""
392
393#: src/aboutdata.cpp:50
394#, fuzzy
395msgid "Maintainer"
396msgstr "Yazar, geliştirici"
397
398#: src/aboutdata.cpp:53
399msgid "Sébastien Laoût"
400msgstr ""
401
402#: src/aboutdata.cpp:54
403msgid "Original Author"
404msgstr ""
405
406#: src/aboutdata.cpp:57
407msgid "Petri Damstén"
408msgstr ""
409
410#: src/aboutdata.cpp:58
411msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
412msgstr ""
413"Sepet şifrelemesi, Kontact entegrasyonu, KnowIt dosyalarını içe aktarma"
414
415#: src/aboutdata.cpp:61
416msgid "Alex Gontmakher"
417msgstr ""
418
419#: src/aboutdata.cpp:62
420msgid ""
421"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
422"drop to basket name"
423msgstr ""
424"Otomatik sepet kilitleme, kaydetme-durum simgesi, HTML kopyala/yapıştır, "
425"sepet dı ipucu, basket adına atma"
426
427#: src/aboutdata.cpp:65
428msgid "Marco Martin"
429msgstr ""
430
431#: src/aboutdata.cpp:66
432msgid "Original icon"
433msgstr ""
434
435#: src/archive.cpp:61 src/bnpview.cpp:2261
436msgid "Save as Basket Archive"
437msgstr "Basket Arşivi Olarak Kaydet"
438
439#: src/archive.cpp:62
440msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
441msgstr "Basket arşivi olarak kaydediliyor. Lütfen bekleyin..."
442
443#: src/archive.cpp:277
444msgid "This file is not a basket archive."
445msgstr "Bu dosya bir basket arşivi değil."
446
447#: src/archive.cpp:277 src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:327
448#: src/archive.cpp:335 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
449msgid "Basket Archive Error"
450msgstr "Basket Arşiv Hatası"
451
452#: src/archive.cpp:308 src/archive.cpp:345 src/archive.cpp:398
453msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
454msgstr "Bu dosya bozuk. Açılamadı."
455
456#: src/archive.cpp:322
457msgid ""
458"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
459"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
460"missing because they are of a type only available in new versions. When "
461"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
462"original one."
463msgstr ""
464"Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuş. Bu dosya "
465"açılamaz ancak dosyanın içerisindeki bilgilere erişebileceksiniz. Örneğin, "
466"daha yeni sürümlerde kullanılan bazı notlarınız kaybolabilir. Dosyayı "
467"yeniden kaydederken başka bir dosyaya kaydedin ve orijinal dosyayı koruyun."
468
469#: src/archive.cpp:333
470msgid ""
471"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
472"version to be able to open that file."
473msgstr ""
474"Bu dosya %1 uygulamasının daha yeni bir sürümü ile oluşturuldu. Dosyayı "
475"açabilmek için lütfen uygulamayı daha yeni bir sürüme yükseltin."
476
477#: src/backup.cpp:67
478msgid "Backup & Restore"
479msgstr "Yedekle & Yedek Yükle"
480
481#: src/backup.cpp:84
482msgid "Save Folder"
483msgstr "Kaydetme Dizini"
484
485#: src/backup.cpp:89
486msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
487msgstr "Sepetleriniz şu dizine kaydedildi: <br><b>%1</b>"
488
489#: src/backup.cpp:96
490msgid "&Move to Another Folder..."
491msgstr "&Başka Bir Dizine Taşı"
492
493#: src/backup.cpp:97
494msgid "&Use Another Existing Folder..."
495msgstr "Varolan B&aşka Bir Dizin Kullan..."
496
497#: src/backup.cpp:98
498msgid "Why to do that?"
499msgstr "Bu neden yapılır?"
500
501#: src/backup.cpp:99
502#, fuzzy
503msgid ""
504"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
505"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
506"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
507"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
508"mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
509"mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
510"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
511"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
512"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
513"to the basket).</p>"
514msgstr ""
515"<p>%1'nun sepetlerinizi depoladığı dizini başka bir yere taşıyabilirsiniz:</"
516"p><ul><li>Sepetlerinizi Ev Dizininizdeki görünür bir yere taşıyarak, ~/"
517"Notlar ya da ~/Sepetler gibi, istediğiniz zaman elle yedekleyebilirsiniz.</"
518"li><li>Sepetlerinizi bir sunucu üzerine taşıyarak iki bilgisayar arasında "
519"paylaşabilirsiniz.<br>Bu durumda paylaşılan dizini yerel dosya sistemine "
520"bağlayıp %2'ya bu dizini kullanmasını söylemelisiniz.<br>Uyarı: %3'yu aynı "
521"anda iki bilgisayarda çalıştırmamalısınız. Aksi durumda iki uygulama "
522"arasında eşzamanlama kaybolabileceğinden veri kaybedebilirsiniz.</li></"
523"ul><p>Lütfen dizin içeriğini elle değiştirmemeniz gerektiğini unutmayın (bir "
524"sepet dizinine dosya eklemek o dosyayı sepetinize eklemez).</p>"
525
526#: src/backup.cpp:114
527msgid "Backups"
528msgstr "Yedekler"
529
530#: src/backup.cpp:125
531msgid "&Backup..."
532msgstr "&Yedekle..."
533
534#: src/backup.cpp:126
535msgid "&Restore a Backup..."
536msgstr "&Bir Yedeklemeyi Geri Yükle"
537
538#: src/backup.cpp:152
539msgid "Last backup: never"
540msgstr "Son yedekleme: yok"
541
542#: src/backup.cpp:154
543msgid "Last backup: %1"
544msgstr "Son yedekleme: %1"
545
546#: src/backup.cpp:161
547msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
548msgstr "Seperlerin Taşınacağı Bir Dizin Seçin"
549
550#: src/backup.cpp:174
551msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
552msgstr "<b>%1</b> dizini boş değil. Üzerine yazmak ister msiniz?"
553
554#: src/backup.cpp:175
555msgid "Override Folder?"
556msgstr "Dizinin Üzerine Yazılsın mı?"
557
558#: src/backup.cpp:176 src/backup.cpp:226 src/bnpview.cpp:2270
559#: src/htmlexporter.cpp:78
560msgid "&Override"
561msgstr "&Üzerine Yaz"
562
563#: src/backup.cpp:185
564#, fuzzy
565msgid ""
566"Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
567"restarted to take this change into account."
568msgstr ""
569"Sepetleriniz <b>%1</b> dizinine başarıyla taşındı. Bu değişikliğin etkin "
570"olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
571
572#: src/backup.cpp:191
573msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
574msgstr "Sepetlerinizi Kaydetmek İçin Oluşturulmuş Bir Dizin Seçin"
575
576#: src/backup.cpp:195
577#, fuzzy
578msgid ""
579"Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
580"going to be restarted to take this change into account."
581msgstr ""
582"Sepet kaydetme dizininiz <b>%1</b> olarak değiştirildi. Bu değişikliğin "
583"etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
584
585#: src/backup.cpp:207
586#, fuzzy
587msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
588msgid "Baskets_%1"
589msgstr "Sepetler"
590
591#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274
592msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
593msgstr "Gzip Tarafından Sıkıştırılan Tar Arşivleri"
594
595#: src/backup.cpp:211 src/backup.cpp:274 src/bnpview.cpp:2258
596#: src/bnpview.cpp:2304 src/htmlexporter.cpp:63
597msgid "All Files"
598msgstr "Tüm Dosyalar"
599
600#: src/backup.cpp:215 src/backup.cpp:237
601msgid "Backup Baskets"
602msgstr "Sepetleri Yedekle"
603
604#: src/backup.cpp:223 src/bnpview.cpp:2267 src/htmlexporter.cpp:75
605msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
606msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?"
607
608#: src/backup.cpp:225 src/bnpview.cpp:2269 src/htmlexporter.cpp:77
609msgid "Override File?"
610msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
611
612#: src/backup.cpp:238
613msgid "Backing up baskets. Please wait..."
614msgstr "Sepetler yedekleniyor. Lütfen bekleyin..."
615
616#: src/backup.cpp:275 src/bnpview.cpp:2305
617msgid "Open Basket Archive"
618msgstr "Basket Arşivi Aç"
619
620#: src/backup.cpp:286
621msgid "README.txt"
622msgstr "README.txt"
623
624#: src/backup.cpp:290
625msgid ""
626"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
627"restore the backup %1."
628msgstr ""
629"Bu, sepetlerinizin %1 yedeğinizi geri yüklemeden önceki halinin güvenlik "
630"için alınan bir kopyasıdır."
631
632#: src/backup.cpp:291
633msgid ""
634"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
635"restore, you can remove this folder."
636msgstr ""
637"Eğer geri yükleme başarılı olduysa ve istediklerinizi geri yüklediyseniz bu "
638"dizini silebilirsiniz."
639
640#: src/backup.cpp:292
641msgid ""
642"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
643"folder to store your baskets and nothing will be lost."
644msgstr ""
645"Eğer ger yükleme sırasında birşeyler ters gittiyse bu klasörü sepetleriniz "
646"kaydetmek için kullanabilirsiniz ve böylece hiç veri kaybetmezsiniz."
647
648#: src/backup.cpp:293
649msgid ""
650"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
651"Folder...\" and select that folder."
652msgstr ""
653"\"Sepet\" -> \"Yedekle & Yedeği Geri Yükle...\" -> \"Varolan Başka Bir Dizin "
654"Kullan...\" yolunu takip ederek o dizini seçin."
655
656#: src/backup.cpp:298
657msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
658msgstr "<b>%1</b>Arşivi geri yükleniyor. Lütfen bekleyin..."
659
660#: src/backup.cpp:299
661msgid ""
662"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
663"b>."
664msgstr ""
665"Yedeği geri yükleme sürecinde birşeyler ters giderse <b>%1</b> dosyasını "
666"okuyun."
667
668#: src/backup.cpp:302
669msgid "Restore Baskets"
670msgstr "Sepetleri Yeniden Yükle"
671
672#: src/backup.cpp:333
673msgid ""
674"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
675"imported. Your old baskets have been preserved instead."
676msgstr ""
677"Bu dosya ya bir sepet arşivi değil ya da bozuk. İçeriye aktarılamaz. Bu "
678"dosya yerine eski sepetleriniz kullanılacak."
679
680#: src/backup.cpp:333
681msgid "Restore Error"
682msgstr "Geri Yükleme Hatası"
683
684#: src/backup.cpp:341
685#, fuzzy
686msgid ""
687"Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
688"restarted to take this change into account."
689msgstr ""
690"Yedeğiniz <b>%1</b> dizinine başarıyla geri yüklendi. Bu değişikliğin etkin "
691"olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak."
692
693#: src/backup.cpp:387
694msgid "Restart"
695msgstr "Yeniden Başlat"
696
697#: src/backup.cpp:400
698#, fuzzy
699msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
700msgid "Baskets Before Restoration"
701msgstr "&Sepet ağacı konumu:"
702
703#: src/backup.cpp:405
704msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
705msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
706msgstr ""
707
708#: src/basketfactory.cpp:70
709msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
710msgstr "Bu yeni sepet için klasör oluşturma işlemi başarısız oldu."
711
712#: src/basketfactory.cpp:70 src/basketfactory.cpp:100 src/basketfactory.cpp:121
713msgid "Basket Creation Failed"
714msgstr "Sepet Oluşturma İşlemi Başarısız Oldu"
715
716#: src/basketfactory.cpp:100
717msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
718msgstr "Bu yeni sepet için şablon kopyalama işlemi başarısız oldu."
719
720#: src/basketfactory.cpp:121
721msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
722msgstr "Bu yeni sepet için şablon özelleştirme işlemi başarısız oldu."
723
724#: src/basketlistview.cpp:682
725msgid "%1+%2+"
726msgstr "%1+%2+"
727
728#: src/basketlistview.cpp:684
729msgid "%1+"
730msgstr "%1+"
731
732#: src/basketlistview.cpp:687
733msgid "%1+%2"
734msgstr "%1+%2"
735
736#: src/basket_options.h:41
737#, fuzzy
738msgid "Show the debug window"
739msgstr "Ana pencereyi göster/gizle"
740
741#: src/basket_options.h:43
742msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
743msgstr ""
744
745#: src/basket_options.h:44
746#, fuzzy
747msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
748msgid "folder"
749msgstr "Ev Dizini"
750
751#: src/basket_options.h:46
752msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
753msgstr ""
754
755#: src/basket_options.h:48
756msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
757msgstr ""
758
759#: src/basket_options.h:50
760#, fuzzy
761msgid "Open a basket archive or template."
762msgstr "Basket Arşivi Aç"
763
764#: src/basketproperties.cpp:64
765msgid "Basket Properties"
766msgstr "Sepet Özellikleri"
767
768#: src/basketproperties.cpp:88 src/newbasketdialog.cpp:116
769msgid "Icon"
770msgstr "Simge"
771
772#: src/basketproperties.cpp:91 src/kgpgme.cpp:81 src/newbasketdialog.cpp:121
773msgid "Name"
774msgstr "İsim"
775
776#: src/basketproperties.cpp:107
777msgid "(None)"
778msgstr "(Hiçbiri)"
779
780#: src/basketproperties.cpp:150
781msgid "Learn some tips..."
782msgstr "Birkaç ipucuna bakın..."
783
784#: src/basketproperties.cpp:151
785#, fuzzy
786msgid ""
787"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
788"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
789"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
790"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
791"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
792"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
793"vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
794"the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
795"the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
796"option makes this basket the current one without opening the main window. It "
797"is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
798"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
799msgstr ""
800"<p><strong>Kısayollarınızı Kolayca Hatırlayın</strong>:<br> İlk seçenek "
801"<strong>Alt+Harf</strong> ile sepete kısayol vermektir. Bu işlem sepet "
802"ağacında sepetin adında ilgili harfin altını çizecektir.<br> Örneğin eğer "
803"<i>Türküler</i> isimli bir sepete kısayol olarak <i>Alt+T</i> atamışsanız bu "
804"sepet sepet ağacında <i><u>T</u>ürküler</i> şeklinde görünecektir. Bu ipucu "
805"kısayollarınızı görselleştirerek daha çabuk hatırlamanıza yardımcı olur.</"
806"p><p><strong>Yerel & Genel</strong>:<br>Birinci seçenek ana pencere aktif "
807"iken sepeti göstermenizi sağlar. Genel kısayollar ise ana pencere gizli olsa "
808"bile her yerde geçerlidir.</p><p><strong>Göster & Seç</strong>:<br>Son "
809"seçenek bir sepeti ana pencereyi açmadan geçerli hale getirir. Örneğin pano "
810"içeriğini ya da seçimini geçerli sepete yapıştır gibi işlemler için genel "
811"kısayol atamak ve her yerden bu işlemleri yapabilmek kullanışlı olacaktır.</"
812"p>"
813
814#: src/basketscene.cpp:321
815msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
816msgstr "Yeni not süzgece uymuyor,gizli."
817
818#: src/basketscene.cpp:322
819msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
820msgstr "Bir yeni not süzgece uymuyor, gizli."
821
822#: src/basketscene.cpp:323
823msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
824msgstr "Bazı yeni notlar süzgece uymuyorlar, gizliler."
825
826#: src/basketscene.cpp:324
827msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
828msgstr "Yeni notlar süzgece uymuyorlar,gizliler."
829
830#: src/basketscene.cpp:1495
831#, fuzzy
832msgid "Group"
833msgstr "&Grupla"
834
835#: src/basketscene.cpp:1497
836msgid "Insert"
837msgstr ""
838
839#: src/basketscene.cpp:1919 src/basketscene.cpp:1945
840msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
841msgstr "<i>%1</i> sepete atıldı"
842
843#: src/basketscene.cpp:2343
844msgid ""
845"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
846"report the bug to the developer."
847msgstr ""
848"Bu ileti asla ortaya çıkmamalıdır. Eğer bu iletiyi gördüyseniz bu programda "
849"hatalar var demektir! Lütfen hataları geliştiriciye raporlayın."
850
851#: src/basketscene.cpp:2790 src/basketscene.cpp:2835 src/basketscene.cpp:2838
852msgid ""
853"Insert note here\n"
854"Right click for more options"
855msgstr ""
856"Notu buraya ekle\n"
857"Daha fazla seçenek için sağ tıklayın"
858
859#: src/basketscene.cpp:2809
860msgid "Resize those columns"
861msgstr "Şu sütunları yeniden boyutlandır"
862
863#: src/basketscene.cpp:2811
864msgid "Resize this group"
865msgstr "Bu grubu yeniden boyutlandır"
866
867#: src/basketscene.cpp:2812
868msgid "Resize this note"
869msgstr "Bu notu yeniden boyutlandır"
870
871#: src/basketscene.cpp:2813
872msgid "Select or move this note"
873msgstr "Bu notu seç ya da taşı"
874
875#: src/basketscene.cpp:2814
876msgid "Select or move this group"
877msgstr "Bu grubu seç ya da taşı"
878
879#: src/basketscene.cpp:2815
880msgid "Assign or remove tags from this note"
881msgstr "Bu nota etiket ata ya da bu notun etiketini kaldır"
882
883#: src/basketscene.cpp:2823
884msgid "%1, %2"
885msgstr "%1 %2"
886
887#: src/basketscene.cpp:2825
888msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
889msgstr "<b>Atanmış Etiketler</b>: %1"
890
891#: src/basketscene.cpp:2830
892msgid "Expand this group"
893msgstr "Bu grubu genişlet"
894
895#: src/basketscene.cpp:2831
896msgid "Collapse this group"
897msgstr "Bu grubu topla"
898
899#: src/basketscene.cpp:2836
900msgid ""
901"Group note with the one below\n"
902"Right click for more options"
903msgstr ""
904"Notu alttaki ile grupla\n"
905"Daha çok seçenek için sağ tıklayın"
906
907#: src/basketscene.cpp:2837
908msgid ""
909"Group note with the one above\n"
910"Right click for more options"
911msgstr ""
912"Notu üstteki ile grupla\n"
913"Daha çok seçenek için sağ tıklayın"
914
915#: src/basketscene.cpp:2853
916msgid "Added"
917msgstr "Eklendi"
918
919#: src/basketscene.cpp:2854
920msgid "Last Modification"
921msgstr "Son Düzenleme"
922
923#: src/basketscene.cpp:2862
924#, fuzzy
925msgctxt "of the form 'key: value'"
926msgid "<b>%1</b>: %2"
927msgstr "%1: %2"
928
929#: src/basketscene.cpp:2865
930msgid "Click on the right to group instead of insert"
931msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sağa tıklayın"
932
933#: src/basketscene.cpp:2867
934msgid "Click on the left to insert instead of group"
935msgstr "Eklemek yerine gruplamak için sola tıklayın"
936
937#: src/basketscene.cpp:3102
938msgid "&Unlock"
939msgstr "&Kilidi Aç"
940
941#: src/basketscene.cpp:3107
942msgid "Password protected basket."
943msgstr "Parola korumalı sepet."
944
945#: src/basketscene.cpp:3109
946msgid "Press Unlock to access it."
947msgstr "Erişmek için Kilidi Aç düğmesine tıklayın."
948
949#: src/basketscene.cpp:3111
950msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
951msgstr "%1 uygulamasının bu sürümünde<br/> şifreleme desteklenmiyor."
952
953#: src/basketscene.cpp:3123
954msgid ""
955"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
956"the application settings."
957msgstr ""
958"Sepetlerin otomatik kilitlenmesini engellemek için<br> kilitlenme süresini "
959"belirleyen ayarı uygulamanın ayarlarından değiştirin."
960
961#: src/basketscene.cpp:3154 src/basketstatusbar.cpp:91 src/bnpview.cpp:1800
962#: src/bnpview.cpp:2543
963msgid "Loading..."
964msgstr "Yükleniyor..."
965
966#: src/basketscene.cpp:3306 src/basketscene.cpp:3348
967#, fuzzy
968msgid "&Remove"
969msgstr "&Tümünü Kaldır"
970
971#: src/basketscene.cpp:3309 src/basketscene.cpp:3354 src/bnpview.cpp:2924
972msgid "&Customize..."
973msgstr "&Özelleştir..."
974
975#: src/basketscene.cpp:3315 src/basketscene.cpp:3363
976msgid "&Filter by this Tag"
977msgstr "Bu etikete göre &Süz"
978
979#: src/basketscene.cpp:3369
980msgid "Filter by this &State"
981msgstr "Bu &İfadeye göre Süz"
982
983#: src/basketscene.cpp:3451
984msgid "Tags"
985msgstr "Etiketler"
986
987#: src/basketscene.cpp:4023
988#, fuzzy
989msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
990msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
991msgstr[0] ""
992"<qt><b>%1</b> sepetini ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
993
994#: src/basketscene.cpp:4026
995#, fuzzy
996msgid "Delete Note"
997msgid_plural "Delete Notes"
998msgstr[0] "İfadeyi Sil"
999
1000#: src/basketscene.cpp:4128
1001#, fuzzy
1002msgid "Copied note to clipboard."
1003msgid_plural "Copied notes to clipboard."
1004msgstr[0] "Not panoya kopyalandı."
1005
1006#: src/basketscene.cpp:4129
1007#, fuzzy
1008msgid "Cut note to clipboard."
1009msgid_plural "Cut notes to clipboard."
1010msgstr[0] "Panoyu yapıştır"
1011
1012#: src/basketscene.cpp:4130
1013#, fuzzy
1014msgid "Copied note to selection."
1015msgid_plural "Copied notes to selection."
1016msgstr[0] "Notlar seçilen yere kopyalandı."
1017
1018#: src/basketscene.cpp:4176 src/basketscene.cpp:4230
1019msgid "Unable to open this note."
1020msgstr "Bu not açılamadı."
1021
1022#: src/basketscene.cpp:4205
1023msgid "You are not authorized to open this file."
1024msgstr "Bu dosyayı açmak için yetkiniz yok."
1025
1026#: src/basketscene.cpp:4250
1027msgid "Save to File"
1028msgstr "Dosyaya Kaydet"
1029
1030#: src/basketscene.cpp:5218
1031msgid "Please enter the password for the following private key:"
1032msgstr "Lütfen aşağıdaki anahtar için parolayı girin:"
1033
1034#: src/basketscene.cpp:5220
1035msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
1036msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için parolayı girin:"
1037
1038#: src/basketscene.cpp:5258
1039msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
1040msgstr "Lütfen <b>%1</b> sepeti için bir parola atayın:"
1041
1042#: src/basketscene.cpp:5313
1043msgid "Error while saving"
1044msgstr ""
1045
1046#: src/basketstatusbar.cpp:108
1047msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
1048msgstr "Eğer henüz kaydedilmemiş bir değişiklik varsa gösterir."
1049
1050#: src/basketstatusbar.cpp:138
1051msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
1052msgstr "Ctrl+bırak: kopyala, Shift+bırak: taşı, Shift+Ctrl+bırak: bağlantı"
1053
1054#: src/basketstatusbar.cpp:158
1055msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
1056msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli</b>.<br>Kilidi açmak için tıklayın.</p>"
1057
1058#: src/basketstatusbar.cpp:162
1059msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
1060msgstr "<p>Bu sepet<b>kilitli değil</b>.<br>Kilitlemek için tıklayın.</p>"
1061
1062#: src/bnpview.cpp:223 src/bnpview.cpp:1432
1063msgid "General"
1064msgstr "Genel"
1065
1066#: src/bnpview.cpp:329
1067msgid "Show/hide main window"
1068msgstr "Ana pencereyi göster/gizle"
1069
1070#: src/bnpview.cpp:331
1071msgid ""
1072"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
1073"shown."
1074msgstr "Ana pencere gizli ise göstermenizi, görünüyor ise gizlemenizi sağlar."
1075
1076#: src/bnpview.cpp:338
1077msgid "Paste clipboard contents in current basket"
1078msgstr "Pano içeriğini geçerli sepete yapıştır"
1079
1080#: src/bnpview.cpp:340
1081msgid ""
1082"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
1083"to open the main window."
1084msgstr ""
1085"Ana pencereyi açmadan pano içeriğini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar."
1086
1087#: src/bnpview.cpp:348
1088msgid "Show current basket name"
1089msgstr "Geçerli sepet adını göster"
1090
1091#: src/bnpview.cpp:349
1092msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
1093msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepeti bilmenizi sağlar."
1094
1095#: src/bnpview.cpp:355
1096msgid "Paste selection in current basket"
1097msgstr "Seçimi geçerli sepete yapıştır"
1098
1099#: src/bnpview.cpp:357
1100msgid ""
1101"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
1102"to open the main window."
1103msgstr ""
1104"Ana pencereyi açmadan pano seçimini geçerli sepete yapıştırmanızı sağlar."
1105
1106#: src/bnpview.cpp:363
1107msgid "Create a new basket"
1108msgstr "Yeni bir sepet oluştur"
1109
1110#: src/bnpview.cpp:365
1111msgid ""
1112"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
1113"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
1114"or paste selection in this new basket)."
1115msgstr ""
1116"Ana pencereyi açmadan yeni bir sepet oluşturmanızı sağlar (daha sonra bu "
1117"yeni sepete bir not ekle, panoyu ya da seçimi yapıştır gibi işlemler için "
1118"genel kısayol atayabilirsiniz)."
1119
1120#: src/bnpview.cpp:372
1121msgid "Go to previous basket"
1122msgstr "Önceki sepete git"
1123
1124#: src/bnpview.cpp:374
1125msgid ""
1126"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
1127"open the main window."
1128msgstr ""
1129"Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak önceki sepeti seçmenizi sağlar."
1130
1131#: src/bnpview.cpp:379
1132msgid "Go to next basket"
1133msgstr "Sonraki sepete git"
1134
1135#: src/bnpview.cpp:380
1136msgid ""
1137"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
1138"the main window."
1139msgstr ""
1140"Ana pencereyi açmadan geçerli sepet olarak sonraki sepeti seçmenizi sağlar."
1141
1142#: src/bnpview.cpp:385
1143msgid "Insert text note"
1144msgstr "Metin notu ekle"
1145
1146#: src/bnpview.cpp:387
1147msgid ""
1148"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
1149msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir metin notu eklemenizi sağlar."
1150
1151#: src/bnpview.cpp:393 src/settings.cpp:616
1152msgid "Insert image note"
1153msgstr "Resim notu ekle"
1154
1155#: src/bnpview.cpp:395
1156msgid ""
1157"Add an image note to the current basket without having to open the main "
1158"window."
1159msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir resim notu eklemenizi sağlar."
1160
1161#: src/bnpview.cpp:400 src/settings.cpp:617
1162msgid "Insert link note"
1163msgstr "Bağlantı notu ekle"
1164
1165#: src/bnpview.cpp:402
1166msgid ""
1167"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
1168msgstr ""
1169"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir bağlantı notu eklemenizi sağlar."
1170
1171#: src/bnpview.cpp:407 src/settings.cpp:620
1172msgid "Insert color note"
1173msgstr "Renk notu ekle"
1174
1175#: src/bnpview.cpp:409
1176msgid ""
1177"Add a color note to the current basket without having to open the main "
1178"window."
1179msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir renk notu eklemenizi sağlar."
1180
1181#: src/bnpview.cpp:414
1182msgid "Pick color from screen"
1183msgstr "Ekrandan renk al"
1184
1185#: src/bnpview.cpp:416
1186msgid ""
1187"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
1188"without having to open the main window."
1189msgstr ""
1190"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete ekranın bir pikselinden alınan bir renk "
1191"notu eklemenizi sağlar."
1192
1193#: src/bnpview.cpp:421 src/settings.cpp:621
1194msgid "Grab screen zone"
1195msgstr "Ekran görüntüsü yakala"
1196
1197#: src/bnpview.cpp:423
1198msgid ""
1199"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
1200"the main window."
1201msgstr ""
1202"Ana pencereyi açmadan geçerli sepete yakalanan bir ekran görüntüsü notu "
1203"eklemenizi sağlar."
1204
1205#: src/bnpview.cpp:429
1206#, fuzzy
1207msgid "Insert plain text note"
1208msgstr "Metin notu ekle"
1209
1210#: src/bnpview.cpp:431
1211#, fuzzy
1212msgid ""
1213"Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
1214"window."
1215msgstr "Ana pencereyi açmadan geçerli sepete bir metin notu eklemenizi sağlar."
1216
1217#: src/bnpview.cpp:440
1218msgid "Baskets"
1219msgstr "Sepetler"
1220
1221#: src/bnpview.cpp:496
1222msgid ""
1223"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
1224"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
1225"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
1226"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
1227msgstr ""
1228"<h2>Sepet Ağacı</h2>İşte burada sepetlerinizin listesi var. Verilerinizi "
1229"farklı sepetlere atarak organize edebilirsiniz. Konularına göre sepetleri "
1230"gruplandırabilir, bir sepet içerisinde başka bir sepet oluşturabilirsiniz. "
1231"Sepetlerinize tıklayarak gözatabilirsiniz ya da sürükleyip bırakarak yeniden "
1232"düzenleyebilirsiniz."
1233
1234#: src/bnpview.cpp:512 src/bnpview.cpp:519
1235msgid "&Basket Archive..."
1236msgstr "&Basket Arşivi..."
1237
1238#: src/bnpview.cpp:525
1239msgid "&Hide Window"
1240msgstr "&Pencereyi Gizle"
1241
1242#: src/bnpview.cpp:532
1243msgid "&HTML Web Page..."
1244msgstr "&HTML Web Sayfası..."
1245
1246#: src/bnpview.cpp:538
1247msgid "K&Notes"
1248msgstr "K&Notes"
1249
1250#: src/bnpview.cpp:543
1251msgid "K&Jots"
1252msgstr "&Kjots"
1253
1254#: src/bnpview.cpp:548
1255msgid "&KnowIt..."
1256msgstr "&KnowIt..."
1257
1258#: src/bnpview.cpp:553
1259msgid "Tux&Cards..."
1260msgstr "Tux&Cards..."
1261
1262#: src/bnpview.cpp:559
1263msgid "&Sticky Notes"
1264msgstr "&Yapışkan Notlar"
1265
1266#: src/bnpview.cpp:564
1267msgid "&Tomboy"
1268msgstr "&Tomboy"
1269
1270#: src/bnpview.cpp:569
1271#, fuzzy
1272msgid "J&reepad XML File..."
1273msgstr "Dosyaya Kay&det..."
1274
1275#: src/bnpview.cpp:574
1276msgid "Text &File..."
1277msgstr "Metin &Dosyası..."
1278
1279#: src/bnpview.cpp:579
1280msgid "&Backup && Restore..."
1281msgstr "&Yedekle && Yedeği Geri Yükle..."
1282
1283#: src/bnpview.cpp:583
1284msgid "&Check && Cleanup..."
1285msgstr ""
1286
1287#: src/bnpview.cpp:594
1288msgid "D&elete"
1289msgstr "&Sil"
1290
1291#: src/bnpview.cpp:604
1292msgid "Selects all notes"
1293msgstr "Tüm notları seçer"
1294
1295#: src/bnpview.cpp:607
1296msgid "U&nselect All"
1297msgstr "Hiçbirsini Seçme"
1298
1299#: src/bnpview.cpp:609
1300msgid "Unselects all selected notes"
1301msgstr "Seçilen notların hiçbirisini seçme"
1302
1303#: src/bnpview.cpp:613
1304msgid "&Invert Selection"
1305msgstr "Seçimi Tersine &Çevir"
1306
1307#: src/bnpview.cpp:618
1308msgid "Inverts the current selection of notes"
1309msgstr "Şimdiki seçilen notların seçimini tersine çevirir"
1310
1311#: src/bnpview.cpp:622
1312msgctxt "Verb; not Menu"
1313msgid "&Edit..."
1314msgstr ""
1315
1316#: src/bnpview.cpp:630
1317msgid "&Open"
1318msgstr "&Aç"
1319
1320#: src/bnpview.cpp:634
1321msgid "Open &With..."
1322msgstr "&Birlikte Aç..."
1323
1324#: src/bnpview.cpp:641
1325msgid "&Save to File..."
1326msgstr "Dosyaya Kay&det..."
1327
1328#: src/bnpview.cpp:645
1329msgid "&Group"
1330msgstr "&Grupla"
1331
1332#: src/bnpview.cpp:651
1333msgid "U&ngroup"
1334msgstr "Grubu Çö&z"
1335
1336#: src/bnpview.cpp:656
1337msgid "Move on &Top"
1338msgstr "En ü&ste Taşı"
1339
1340#: src/bnpview.cpp:662
1341msgid "Move &Up"
1342msgstr "&Yukarı Taşı"
1343
1344#: src/bnpview.cpp:668
1345msgid "Move &Down"
1346msgstr "A&şağı Taşı"
1347
1348#: src/bnpview.cpp:674
1349msgid "Move on &Bottom"
1350msgstr "En a&lta Taşı"
1351
1352#: src/bnpview.cpp:691
1353#, fuzzy
1354msgid "Plai&n Text"
1355msgstr "Düz Metin"
1356
1357#: src/bnpview.cpp:698
1358msgid "&Text"
1359msgstr "&Metin"
1360
1361#: src/bnpview.cpp:704
1362msgid "&Link"
1363msgstr "Bağla&ntı"
1364
1365#: src/bnpview.cpp:710
1366#, fuzzy
1367msgid "Cross &Reference"
1368msgstr "Seçenek"
1369
1370#: src/bnpview.cpp:715
1371msgid "&Image"
1372msgstr "&Resim"
1373
1374#: src/bnpview.cpp:720
1375msgid "&Color"
1376msgstr "&Renk"
1377
1378#: src/bnpview.cpp:725
1379msgid "L&auncher"
1380msgstr "&Başlatıcı"
1381
1382#: src/bnpview.cpp:730
1383#, fuzzy
1384msgid "Import Launcher from &desktop menu..."
1385msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle"
1386
1387#: src/bnpview.cpp:735
1388msgid "Im&port Icon..."
1389msgstr "Simge &Ekle..."
1390
1391#: src/bnpview.cpp:740 src/noteedit.cpp:521
1392msgid "Load From &File..."
1393msgstr "Dosyadan &Yükle..."
1394
1395#: src/bnpview.cpp:769
1396msgid "C&olor from Screen"
1397msgstr "E&krandan Renk"
1398
1399#: src/bnpview.cpp:779
1400msgid "Grab Screen &Zone"
1401msgstr "Ekran &Görüntüsü Yakala"
1402
1403#: src/bnpview.cpp:814
1404msgid "&New Basket..."
1405msgstr "&Yeni Sepet..."
1406
1407#: src/bnpview.cpp:820
1408msgid "New &Sub-Basket..."
1409msgstr "Yeni &Alt-Sepet..."
1410
1411#: src/bnpview.cpp:825
1412msgid "New Si&bling Basket..."
1413msgstr "Yeni &Kardeş-Sepet..."
1414
1415#: src/bnpview.cpp:828
1416msgid "&New"
1417msgstr "&Yeni"
1418
1419#: src/bnpview.cpp:838
1420#, fuzzy
1421msgid "&Properties..."
1422msgstr "Sepet Özellikleri"
1423
1424#: src/bnpview.cpp:844
1425msgid "Sort Children Ascending"
1426msgstr ""
1427
1428#: src/bnpview.cpp:849
1429msgid "Sort Children Descending"
1430msgstr ""
1431
1432#: src/bnpview.cpp:854
1433msgid "Sort Siblings Ascending"
1434msgstr ""
1435
1436#: src/bnpview.cpp:859
1437msgid "Sort Siblings Descending"
1438msgstr ""
1439
1440#: src/bnpview.cpp:864
1441#, fuzzy
1442msgctxt "Remove Basket"
1443msgid "&Remove"
1444msgstr "&Tümünü Kaldır"
1445
1446#: src/bnpview.cpp:870
1447msgctxt "Password protection"
1448msgid "Pass&word..."
1449msgstr ""
1450
1451#: src/bnpview.cpp:875
1452#, fuzzy
1453msgctxt "Lock Basket"
1454msgid "&Lock"
1455msgstr "Kilitli"
1456
1457#: src/bnpview.cpp:888
1458msgid "&Filter"
1459msgstr "&Süzgeç"
1460
1461#: src/bnpview.cpp:899
1462msgid "&Search All"
1463msgstr ""
1464
1465#: src/bnpview.cpp:908
1466msgid "&Reset Filter"
1467msgstr "Süzgeci &Kaldır"
1468
1469#: src/bnpview.cpp:916
1470msgid "&Previous Basket"
1471msgstr "&Önceki Sepet"
1472
1473#: src/bnpview.cpp:922
1474msgid "&Next Basket"
1475msgstr "So&nraki Sepet"
1476
1477#: src/bnpview.cpp:928
1478msgid "&Fold Basket"
1479msgstr "Sepeti &Topla"
1480
1481#: src/bnpview.cpp:934
1482msgid "&Expand Basket"
1483msgstr "Sepeti &Genişlet"
1484
1485#: src/bnpview.cpp:942
1486#, fuzzy
1487msgid "Convert text notes to rich text notes"
1488msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürülüyor..."
1489
1490#: src/bnpview.cpp:951
1491msgid "&Welcome Baskets"
1492msgstr "&Hoşgeldin Sepetleri"
1493
1494#: src/bnpview.cpp:1213
1495msgid "Plain Text Notes Conversion"
1496msgstr "Düz Metin Notları Dönüştürme"
1497
1498#: src/bnpview.cpp:1214
1499msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1500msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürülüyor..."
1501
1502#: src/bnpview.cpp:1798
1503msgid "Locked"
1504msgstr "Kilitli"
1505
1506#: src/bnpview.cpp:1802
1507msgid "No notes"
1508msgstr "Not yok"
1509
1510#: src/bnpview.cpp:1804
1511#, fuzzy
1512msgid "%1 note"
1513msgid_plural "%1 notes"
1514msgstr[0] "Not yok"
1515
1516#: src/bnpview.cpp:1805
1517msgid "%1 selected"
1518msgid_plural "%1 selected"
1519msgstr[0] ""
1520
1521#: src/bnpview.cpp:1806
1522msgid "all matches"
1523msgstr "tüm uyanlar"
1524
1525#: src/bnpview.cpp:1806
1526msgid "no filter"
1527msgstr "süzgeç yok"
1528
1529#: src/bnpview.cpp:1808
1530#, fuzzy
1531msgid "%1 match"
1532msgid_plural "%1 matches"
1533msgstr[0] "tüm uyanlar"
1534
1535#: src/bnpview.cpp:1810
1536#, fuzzy
1537msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
1538msgid "%1, %2, %3"
1539msgstr "%1 %2"
1540
1541#: src/bnpview.cpp:1919
1542msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
1543msgstr "Yakalanan renk <i>%1</i>sepetine eklendi."
1544
1545#: src/bnpview.cpp:1956
1546msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1547msgstr "Düz metin notları zengin metin notlarına dönüştürüldü."
1548
1549#: src/bnpview.cpp:1956 src/bnpview.cpp:1958
1550msgid "Conversion Finished"
1551msgstr "Düönüştürme İşlemi Bitti"
1552
1553#: src/bnpview.cpp:1958
1554msgid "There are no plain text notes to convert."
1555msgstr "Dönüştürülecek düz metin notu yok."
1556
1557#: src/bnpview.cpp:1980
1558msgid ""
1559"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1560"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1561"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1562"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1563"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
1564"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1565"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1566msgstr ""
1567"<p><b>basketui.rc dosyanız yok ya da çok eski.<br>%1 bu dosya olmadan "
1568"çalışamaz ve durur.</b></p><p>Lütfen %2 kurulumunuzu kontrol edin.</"
1569"p><p>Sistem geneline uygulamayı kurmak için yönetici erişiminiz yoksa "
1570"indirdiğiniz arşivden basketui.rc dosyasını <a href='file://%3'>%4</a> "
1571"adresine kopyalayın.</p><p>Eğer bu da olmazsa ve uygulamayı doğru "
1572"kurduğunuzdan eminseniz ama bir deneme sürümünü kullanyorsanız %5basketui.rc "
1573"dosyasını silmeyi deneyin.</p>"
1574
1575#: src/bnpview.cpp:1991
1576msgid "Resource not Found"
1577msgstr "Kaynak Bulunamadı"
1578
1579#: src/bnpview.cpp:2015 src/bnpview.cpp:2024
1580msgid "Cannot add note."
1581msgstr "Not eklenemez."
1582
1583#: src/bnpview.cpp:2094
1584msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
1585msgstr "Yakalanan ekran görüntüsü <i>%1</i>sepetine eklendi."
1586
1587#: src/bnpview.cpp:2175
1588msgid ""
1589"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1590msgstr ""
1591"<qt><b>%1</b> sepetini ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1592
1593#: src/bnpview.cpp:2177
1594msgid "Remove Basket"
1595msgstr "Sepeti Kaldır"
1596
1597#: src/bnpview.cpp:2178
1598msgid "&Remove Basket"
1599msgstr "&Sepeti Kaldır"
1600
1601#: src/bnpview.cpp:2186
1602#, fuzzy
1603msgid ""
1604"<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1605"them too?</qt>"
1606msgstr ""
1607"<qt><b>%1</b> sepetinin alt sepetleri var.<br>Onları da silmek istiyor "
1608"musunuz?</qt>"
1609
1610#: src/bnpview.cpp:2189
1611msgid "Remove Children Baskets"
1612msgstr "Alt Sepetleri Sil"
1613
1614#: src/bnpview.cpp:2190
1615msgid "&Remove Children Baskets"
1616msgstr "Alt Sepetleri &Kaldır"
1617
1618#: src/bnpview.cpp:2258 src/bnpview.cpp:2304
1619msgid "Basket Archives"
1620msgstr "Basket Arşivleri"
1621
1622#: src/bnpview.cpp:2394
1623msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
1624msgstr "Pano içeriği <i>%1</i> sepete yapıştırıldı"
1625
1626#: src/bnpview.cpp:2402
1627msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
1628msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı"
1629
1630#: src/bnpview.cpp:2414
1631msgid "No note was added."
1632msgstr "Not eklendi."
1633
1634#: src/bnpview.cpp:2512
1635msgid "(Locked)"
1636msgstr "(Kilitli)"
1637
1638#: src/bnpview.cpp:2913
1639msgid "&Assign new Tag..."
1640msgstr "Yeni E&tiket Ata..."
1641
1642#: src/bnpview.cpp:2918
1643msgid "&Remove All"
1644msgstr "&Tümünü Kaldır"
1645
1646#: src/crashhandler.cpp:68
1647msgid ""
1648"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1649"\n"
1650"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
1651"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
1652"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
1653"\n"
1654"Many thanks."
1655msgstr ""
1656"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n"
1657"\n"
1658"Fakat bu her şeyin sonu değil! Bu çökme konusunda bize yardım edebilirsiniz. "
1659"Aşağıdaki çökme bilgileri için sadece Gönder düğmesine tıklayabilir, "
1660"birazcık zaman ayırarak çökmenin nasıl ortaya çıktığını açıklayabilirsiniz.\n"
1661"\n"
1662"Çok Teşekkürler."
1663
1664#: src/crashhandler.cpp:75
1665msgid ""
1666"The information below is to help the developers identify the problem, please "
1667"do not modify it."
1668msgstr ""
1669"Aşağıdaki bilgiler geliştiricilerin problemi anlamasına yardımcı olacaktır, "
1670"lütfen bilgiler üzerinde değişiklik yapmayın."
1671
1672#: src/crashhandler.cpp:194
1673msgid ""
1674"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
1675"\n"
1676"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
1677"the problem. Please check your distribution's software repository."
1678msgstr ""
1679"%1 çöktü! Bunun için üzgünüz.\n"
1680"\n"
1681"Fakat bu herşeyin sonu değil! Büyük olasılıkla bu problemi çözen bir "
1682"güncelleme vardır. Lütfen dağıtımınızın deposuna bakın."
1683
1684#: src/debugwindow.cpp:38
1685msgid "Debug Window"
1686msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"
1687
1688#: src/diskerrordialog.cpp:39
1689msgid "Save Error"
1690msgstr "Kaydetme Hatası"
1691
1692#: src/file_metadata.cpp:15
1693msgid "Bit rate"
1694msgstr ""
1695
1696#: src/file_metadata.cpp:16
1697msgid "Channels"
1698msgstr ""
1699
1700#: src/file_metadata.cpp:17
1701#, fuzzy
1702msgid "Duration"
1703msgstr "Animasyon"
1704
1705#: src/file_metadata.cpp:18
1706msgid "Genre"
1707msgstr ""
1708
1709#: src/file_metadata.cpp:19
1710msgid "Sample rate"
1711msgstr ""
1712
1713#: src/file_metadata.cpp:20
1714msgid "Track number"
1715msgstr ""
1716
1717#: src/file_metadata.cpp:21 src/notecontent.cpp:2129
1718msgid "Comment"
1719msgstr "Yorum"
1720
1721#: src/file_metadata.cpp:22
1722msgid "Artist"
1723msgstr ""
1724
1725#: src/file_metadata.cpp:23
1726msgid "Album"
1727msgstr ""
1728
1729#: src/file_metadata.cpp:24 src/tag.cpp:707
1730msgid "Title"
1731msgstr "Başlık"
1732
1733#: src/file_metadata.cpp:25
1734msgid "Word count"
1735msgstr ""
1736
1737#: src/file_metadata.cpp:26
1738#, fuzzy
1739msgid "Line count"
1740msgstr "Tek sütun"
1741
1742#: src/file_metadata.cpp:27
1743msgid "Copyright"
1744msgstr ""
1745
1746#: src/file_metadata.cpp:28
1747msgid "Date"
1748msgstr ""
1749
1750#: src/file_metadata.cpp:29
1751msgid "Frame rate"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/filter.cpp:57
1755msgid "Reset Filter"
1756msgstr "Süzgeci Kaldır"
1757
1758#: src/filter.cpp:62
1759msgid "&Filter: "
1760msgstr "&Süzgeç:"
1761
1762#: src/filter.cpp:66
1763msgid "T&ag: "
1764msgstr "E&tiket: "
1765
1766#: src/filter.cpp:70
1767#, fuzzy
1768msgid "Filter All Baskets"
1769msgstr "Tüm Sepetleri Süz"
1770
1771#: src/filter.cpp:139
1772msgid "(Not tagged)"
1773msgstr "(Etiketsiz)"
1774
1775#: src/filter.cpp:140
1776msgid "(Tagged)"
1777msgstr "(Etiketli)"
1778
1779#: src/formatimporter.cpp:134
1780msgid ""
1781"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket-"
1782"notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
1783"p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
1784"either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
1785"that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
1786"separate entities.</p>"
1787msgstr ""
1788"<p>Klasör yansılama artık mümkün değil ( daha fazla bilgi için <a "
1789"href='http://basket-notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> "
1790"adresine bakın.).</p><p><b>%1</b> klasörü sepet gereksinimleri için "
1791"kopyalandı. Bu klasörü ya da sepeti veya her ikisini de silebilirsiniz. But "
1792"remember that modifying one will not modify the other anymore as they are "
1793"now separate entities.</p>"
1794
1795#: src/formatimporter.cpp:136
1796msgid "Folder Mirror Import"
1797msgstr "Dizin Yansısı Ekle"
1798
1799#: src/history.cpp:33
1800#, fuzzy
1801msgid "Set current basket to %1"
1802msgstr "Geçerli sepet adını göster"
1803
1804#: src/htmlexporter.cpp:63
1805msgid "HTML Documents"
1806msgstr "HTML Dökümanları"
1807
1808#: src/htmlexporter.cpp:67 src/htmlexporter.cpp:89
1809msgid "Export to HTML"
1810msgstr "HTML Olarak Aktar"
1811
1812#: src/htmlexporter.cpp:90
1813msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1814msgstr "HTML olarak aktarılıyor. Lütfen bekleyin..."
1815
1816#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:150 src/htmlexporter.cpp:159
1817msgctxt "HTML export folder (files)"
1818msgid "%1_files"
1819msgstr ""
1820
1821#: src/htmlexporter.cpp:131 src/htmlexporter.cpp:164
1822#, fuzzy
1823msgctxt "HTML export folder (icons)"
1824msgid "icons"
1825msgstr "Simge"
1826
1827#: src/htmlexporter.cpp:132 src/htmlexporter.cpp:165
1828#, fuzzy
1829msgctxt "HTML export folder (images)"
1830msgid "images"
1831msgstr "Resim"
1832
1833#: src/htmlexporter.cpp:133 src/htmlexporter.cpp:162
1834#, fuzzy
1835msgctxt "HTML export folder (baskets)"
1836msgid "baskets"
1837msgstr "Sepetler"
1838
1839#: src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:160 src/htmlexporter.cpp:161
1840msgctxt "HTML export folder (data)"
1841msgid "data"
1842msgstr ""
1843
1844#: src/htmlexporter.cpp:332
1845#, fuzzy
1846msgid ""
1847"Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
1848"information at hand."
1849msgstr ""
1850"Not almaya ve her çeşit veriyi el altında tutmaya yarayan ve bir KDE aracı "
1851"olan Basket uygulamasının %1 sürümü ile oluşturuldu."
1852
1853#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/tagsedit.cpp:513
1854#: src/variouswidgets.cpp:306
1855msgid "(Default)"
1856msgstr "(Öntanımlı)"
1857
1858#: src/kcolorcombo2.cpp:138
1859msgid "Other..."
1860msgstr "Diğer..."
1861
1862#: src/kcolorcombo2.cpp:634
1863#, fuzzy
1864msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
1865msgstr "%1 %2"
1866
1867#: src/kcolorcombo2.cpp:635
1868#, fuzzy
1869msgctxt "color"
1870msgid "(Default)"
1871msgstr "(Öntanımlı)"
1872
1873#: src/kde4_migration.h:82
1874msgid ""
1875"Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
1876"copy the basket folder manually.\n"
1877"Source: %1\n"
1878"Destination: %2\n"
1879"Reason: %3"
1880msgstr ""
1881
1882#: src/kde4_migration.h:105
1883#, fuzzy
1884msgid "Choose action"
1885msgstr "Çalıştırmak için bir komut seçin:"
1886
1887#: src/kde4_migration.h:106
1888msgid ""
1889"Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
1890"Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
1891"folder %2"
1892msgstr ""
1893
1894#: src/kde4_migration.h:109
1895#, fuzzy
1896msgid "Delete (to Trash)"
1897msgstr "&Etiketi Sil"
1898
1899#: src/kde4_migration.h:110
1900msgid "Keep"
1901msgstr ""
1902
1903#: src/kgpgme.cpp:63
1904msgid "Private Key List"
1905msgstr "Özel Anahtar Listesi"
1906
1907#: src/kgpgme.cpp:81
1908msgid "Email"
1909msgstr "E-Posta"
1910
1911#: src/kgpgme.cpp:81
1912msgid "ID"
1913msgstr "Kimlik"
1914
1915#: src/kgpgme.cpp:85
1916msgid "Choose a secret key:"
1917msgstr "Bir anahtar seçin:"
1918
1919#: src/kgpgme.cpp:273
1920msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1921msgstr "Anahtar listeleme işlemi beklenmedik şekilde kesildi."
1922
1923#: src/kgpgme.cpp:308
1924msgid "That public key is not meant for encryption"
1925msgstr "Bu Public key şifreleme anlamına gelmez"
1926
1927#: src/kgpgme.cpp:352
1928msgid "Unsupported algorithm"
1929msgstr "Desteklenmeyen algoritma"
1930
1931#: src/kgpgme.cpp:449
1932msgid "Wrong password."
1933msgstr "Yanlış parola."
1934
1935#: src/kgpgme.cpp:464
1936#, fuzzy
1937msgid "Please enter a new password:"
1938msgstr "Sepeti bir pa&rola ile koru"
1939
1940#: src/ksystemtrayicon2.cpp:68 src/notecontent.cpp:244
1941#, fuzzy
1942msgid "File"
1943msgstr "&Dosyalar"
1944
1945#: src/ksystemtrayicon2.cpp:126
1946msgid ""
1947"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
1948"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
1949msgstr ""
1950"<p>Ana pencere kapatılsa da %1 sistem çekmecesinde çalışmaya devam "
1951"edecektir. Uygulamadan çıkmak için <b>Sepet</b> menüsünden <b>Çık</b> "
1952"seçeneğini tıklayın.</p>"
1953
1954#: src/ksystemtrayicon2.cpp:172 src/ksystemtrayicon2.cpp:177
1955msgid "Docking in System Tray"
1956msgstr "Sistem Çekmecesine Küçültülüyor"
1957
1958#: src/likeback.cpp:85
1959msgid "Send application developers a comment about something you like"
1960msgstr ""
1961"Hoşlandığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum "
1962"gönderin"
1963
1964#: src/likeback.cpp:92
1965msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
1966msgstr ""
1967"Hoşlanmadığınız bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir yorum "
1968"gönderin"
1969
1970#: src/likeback.cpp:99
1971msgid ""
1972"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
1973"application"
1974msgstr ""
1975"Uygulamanın gösterdiği tutarsız bir davranışı ile ilgili uygulamanın "
1976"geliştiricisine bir yorum gönderin"
1977
1978#: src/likeback.cpp:106
1979msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
1980msgstr ""
1981"Olmasını istediğiniz bir özellik ile ilgili uygulamanın geliştiricisine bir "
1982"yorum gönderin"
1983
1984#: src/likeback.cpp:392
1985msgid "&Send a Comment to Developers"
1986msgstr "&Gelitiriciye Bir Yorum Gönder"
1987
1988#: src/likeback.cpp:432
1989msgid "Welcome to this testing version of %1."
1990msgstr "%1 uygulamasının deneme sürümüne hoş geldiniz."
1991
1992#: src/likeback.cpp:433
1993msgid "Welcome to %1."
1994msgstr "%1 Uygulamasına Hoşgeldiniz."
1995
1996#: src/likeback.cpp:435
1997msgid "To help us improve it, your comments are important."
1998msgstr "Uygulamayı geliştirebilmek için bize yardım edin, yorumlarınız önemli."
1999
2000#: src/likeback.cpp:438
2001msgid ""
2002"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
2003"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
2004"or dislike and click Send."
2005msgstr ""
2006"Beğendiğiniz ya da hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık "
2007"çubuğunun altında bulunan ilgili yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi "
2008"ya da beğenmediğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın."
2009
2010#: src/likeback.cpp:442
2011msgid ""
2012"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
2013"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
2014msgstr ""
2015"Beğendiğiniz her durumda, pencere başlık çubuğunun altında bulunan gülen "
2016"yüze tıklayarak kısaca neyi beğendiğinizi yazıp, Gönder düğmesine tıklayın."
2017
2018#: src/likeback.cpp:446
2019msgid ""
2020"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
2021"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
2022msgstr ""
2023"Hayal kırıklığına uğradığınız her durumda, pencere başlık çubuğunun altında "
2024"bulunan somurtkan yüze tıklayarak kısaca neyi beğenmediğinizi yazıp, Gönder "
2025"düğmesine tıklayın."
2026
2027#: src/likeback.cpp:455
2028msgid ""
2029"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
2030"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
2031"Send."
2032msgstr ""
2033"Bir hata bildirmek istediğinizde de aynı yolu izleyin: pencerenin sağ "
2034"köşesinde bulunan kırık nesne simgesine tıklayarak hatayı tarif edin ve "
2035"Gönder düğmesine tıklayın."
2036
2037#: src/likeback.cpp:458
2038msgid ""
2039"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
2040"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
2041"and click Send."
2042msgstr ""
2043"Uygulamada bir hata bulduğunuzda pencere başlık çubuğunun altındaki kırık "
2044"nesne simgesine tıklayarak hatalı davranışı kısaca anlatıp Gönder düğmesine "
2045"tıklayın."
2046
2047#: src/likeback.cpp:463
2048#, fuzzy
2049msgid "Example:"
2050msgid_plural "Examples:"
2051msgstr[0] "Örnek"
2052
2053#: src/likeback.cpp:466
2054msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
2055msgstr "Yeni arayüzden <b>hoşlandım</b>. Çok dinlendirici."
2056
2057#: src/likeback.cpp:470
2058msgid ""
2059"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
2060msgstr ""
2061"Sihirbazın hoş geldin sayfasından <b>hoşlanmıyorum</b>.Çok zaman harcıyor."
2062
2063#: src/likeback.cpp:474
2064msgid ""
2065"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
2066"button. Nothing happens."
2067msgstr ""
2068"<b>Uygulama tutarsız bir davranış gösterdi</b> ekle düğmesine tıkladığımda "
2069"hiçbir şey olmuyor."
2070
2071#: src/likeback.cpp:478
2072msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
2073msgstr ""
2074"Yaptıklarımı e-posta ile göndermemi sağlayacak <b>yeni bir özellik istiyorum."
2075"</b>"
2076
2077#: src/likeback.cpp:481
2078msgid "Help Improve the Application"
2079msgstr "Uygulamanın İyileştirilmesine Yardım Et"
2080
2081#: src/likeback.cpp:554
2082msgid "Email Address"
2083msgstr "E-posta Adresi"
2084
2085#: src/likeback.cpp:555
2086msgid "Please provide your email address."
2087msgstr "Lütfen e-posta adresinizi girin."
2088
2089#: src/likeback.cpp:556
2090msgid ""
2091"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
2092"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
2093"corrections for you to test, etc."
2094msgstr ""
2095"Bu sadece yorumlarınızla ilgili sizinle bağlantı kurmak, hatayı nasıl "
2096"oluşturduğunuzu sormak ve hata düzeltmelerini test etmeniz için size "
2097"gönderbilmek için kullanılacak."
2098
2099#: src/likeback.cpp:557
2100msgid ""
2101"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
2102"be sent anonymously."
2103msgstr ""
2104"E-posta adresi yazmak isteğe bağlıdır. Eğer bir adres girmezseniz "
2105"yorumlarıız anaonim olarak gönderilecektir."
2106
2107#: src/likeback.cpp:613
2108msgid "Send a Comment to Developers"
2109msgstr "Gliştiricilere Bir Yorum Gönder"
2110
2111#: src/likeback.cpp:655
2112msgid "Send Application Developers a Comment About:"
2113msgstr "Uygulamanın Geliştiricilerine Şu Konuda Bir Yorum Gönder:"
2114
2115#: src/likeback.cpp:673
2116msgid "Something you &like"
2117msgstr "Hoş&landığınız bir şey"
2118
2119#: src/likeback.cpp:685
2120msgid "Something you &dislike"
2121msgstr "Hoşlan&madığınız bir şey"
2122
2123#: src/likeback.cpp:697
2124msgid "An improper &behavior of this application"
2125msgstr "Bu uygulamanın &gösterdiği bir tutarsız davranış"
2126
2127#: src/likeback.cpp:708
2128msgid "A new &feature you desire"
2129msgstr "İstediğiniz yeni bir &özellik"
2130
2131#: src/likeback.cpp:719
2132msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
2133msgstr "Pencerenin başlık ç&ubuğu altında yorum düğmelerini göster"
2134
2135#: src/likeback.cpp:724
2136msgid "&Send Comment"
2137msgstr "&Yorum Gönder"
2138
2139#: src/likeback.cpp:728
2140msgid "&Email Address..."
2141msgstr "&E-posta Adresi..."
2142
2143#: src/likeback.cpp:746
2144msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
2145msgstr "Lütfen %1 hakkındaki düşüncelerinizin kısa bir özetini girin."
2146
2147#: src/likeback.cpp:759
2148msgid "Please write in English."
2149msgstr "Lütfen İngilizce yazın."
2150
2151#: src/likeback.cpp:765
2152msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
2153msgstr "<a href=\"%1\">Çevrimiçi çeviri aracını</a> kullanabilirsiniz."
2154
2155#: src/likeback.cpp:770
2156msgid ""
2157"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
2158"to send the same amount of positive and negative comments."
2159msgstr ""
2160"Yaptığınız yorumlar uygulamanın geliştirilmesinde işe yarayacaktır, olumlu "
2161"ve olumsuz yorumlarınızı aynı oranda göndermeye çalışın."
2162
2163#: src/likeback.cpp:773
2164msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
2165msgstr ""
2166"Lütfen yeni özellikler <b>istemeyin</b>: istekleriniz kabul edilmeyecektir."
2167
2168#: src/likeback.cpp:846
2169msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
2170msgstr ""
2171"<p>Hata raporu gönderilirken hata oluştu.</p><p>Lütfen daha sonra tekrar "
2172"deneyin.</p>"
2173
2174#: src/likeback.cpp:846
2175msgid "Transfer Error"
2176msgstr "Gönderme Hatası"
2177
2178#: src/likeback.cpp:850
2179msgid ""
2180"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
2181"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
2182msgstr ""
2183"<p>Yorumunuz başarılı şekilde gönderilmiştir.</p><p>Zaman ayırdığınız için "
2184"teşekkür ederiz. Yorumunuz uygulamanın gelişimine katkıda bulunacaktır.</p>"
2185
2186#: src/likeback.cpp:851
2187msgid "Comment Sent"
2188msgstr "Yorum Gönerildi"
2189
2190#: src/linklabel.cpp:582
2191msgid "I&talic"
2192msgstr "İta&lik"
2193
2194#: src/linklabel.cpp:585
2195msgid "&Bold"
2196msgstr "&Kalın"
2197
2198#: src/linklabel.cpp:593
2199msgid "Always"
2200msgstr "Her zaman"
2201
2202#: src/linklabel.cpp:594
2203msgid "Never"
2204msgstr "Asla"
2205
2206#: src/linklabel.cpp:595
2207msgid "On mouse hovering"
2208msgstr "Fare üzerindeyken"
2209
2210#: src/linklabel.cpp:596
2211msgid "When mouse is outside"
2212msgstr "Fare dışardayken"
2213
2214#: src/linklabel.cpp:598
2215msgid "&Underline:"
2216msgstr "Altı &çizili:"
2217
2218#: src/linklabel.cpp:605
2219msgid "Colo&r:"
2220msgstr "&Renk:"
2221
2222#: src/linklabel.cpp:612
2223msgid "&Mouse hover color:"
2224msgstr "&Fare etkinleştirmesi rengi:"
2225
2226#: src/linklabel.cpp:621
2227msgid "&Icon size:"
2228msgstr "Simge boyutu:"
2229
2230#: src/linklabel.cpp:627
2231msgid "None"
2232msgstr "Hiçbiri"
2233
2234#: src/linklabel.cpp:628
2235msgid "Icon size"
2236msgstr "Simge boyutu"
2237
2238#: src/linklabel.cpp:629
2239msgid "Twice the icon size"
2240msgstr "Simgeyi iki kat büyült"
2241
2242#: src/linklabel.cpp:630
2243msgid "Three times the icon size"
2244msgstr "Simgeyi üç kat büyült"
2245
2246#: src/linklabel.cpp:632
2247msgid "&Preview:"
2248msgstr "&Önizleme"
2249
2250#: src/linklabel.cpp:635
2251msgid "You disabled preview but still see images?"
2252msgstr "Önizlemeyi kapattığınız halde resimleri mi görüyorsunuz?"
2253
2254#: src/linklabel.cpp:636
2255msgid ""
2256"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
2257"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
2258"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
2259"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
2260"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
2261"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
2262"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
2263"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
2264"want the application to create notes depending on the content of the files "
2265"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
2266"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
2267msgstr ""
2268"<p> Bu normaldir çünkü çeşitli not tipleri vardır.<br> Bu ayarlar sadece "
2269"dosyalara ve yerel bağlantılara uygulanır.<br> Gördüğünüz resimler dosya "
2270"notları değil resim notlarıdır.<br> Dosya notları düzenlenebilen resim "
2271"otlarının aksine temel dokümanlardır.<br> Dosyalar sepete atılırken %1 "
2272"dosyaların tipini belirler ve dosyanın içeriğini size gösterir.<br> Örneğin "
2273"resim ya da metin dosyaları sepete atılırken bu dosyalar için resim ve metin "
2274"notları oluşturulur.<br> %2 tarafından tanınmayan dosyalar temel dosya "
2275"notları olarak kabul edilir ve bir simge ya da dosya adı ile önizlemesi "
2276"gösterilir.</p><p> Eğer uygulamanın dosyanın içeriğine göre önizleme "
2277"göstermesini istemiyorsanız \"Genel\" sayfasına gelerek \"Aşağıdaki Dosya "
2278"Tiplerinde Eklenen Dosyanın İçeriğini Göster\" içindeki \"Resim ya da "
2279"animasyon\" grubunun işaretini kaldırın.</p>"
2280
2281#: src/linklabel.cpp:652
2282msgid "Example"
2283msgstr "Örnek"
2284
2285#: src/mainwindow.cpp:88
2286msgid "Minimize"
2287msgstr "Küçült"
2288
2289#: src/mainwindow.cpp:269
2290msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
2291msgstr "<p>%1 uygulamasından çıkmak istediğinizden emin misiniz?</p>"
2292
2293#: src/mainwindow.cpp:271
2294#, fuzzy
2295msgid ""
2296"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
2297"desktop session. If you end your session while the application is still "
2298"running, the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
2299msgstr ""
2300"<p>KDE oturumunuzu kapatmadan önce uygulamadan çıkmak zorunda değilsiniz. "
2301"Eğer uygulama çalışırken oturumunuzu kapattıysanız sonraki oturumda uygulama "
2302"geri yüklenecektir.</p>"
2303
2304#: src/mainwindow.cpp:275
2305msgid "Quit Confirm"
2306msgstr "Çıkış Doğrulaması"
2307
2308#: src/newbasketdialog.cpp:92
2309msgid "New Basket"
2310msgstr "Yeni Sepet"
2311
2312#: src/newbasketdialog.cpp:126
2313msgid "Background color"
2314msgstr "Arkaplan rengi"
2315
2316#: src/newbasketdialog.cpp:134
2317msgid "&Manage Templates..."
2318msgstr "Şablonları &Yönet..."
2319
2320#: src/newbasketdialog.cpp:167 src/newbasketdialog.cpp:328
2321msgid "One column"
2322msgstr "Tek sütun"
2323
2324#: src/newbasketdialog.cpp:178 src/newbasketdialog.cpp:330
2325msgid "Two columns"
2326msgstr "İki sütun"
2327
2328#: src/newbasketdialog.cpp:190 src/newbasketdialog.cpp:332
2329msgid "Three columns"
2330msgstr "Üç sütun"
2331
2332#: src/newbasketdialog.cpp:202
2333msgid "Free"
2334msgstr "Boş"
2335
2336#: src/newbasketdialog.cpp:210
2337msgid "&Template:"
2338msgstr "%Şablon:"
2339
2340#: src/newbasketdialog.cpp:220
2341msgid "(Baskets)"
2342msgstr "(Sepetler)"
2343
2344#: src/newbasketdialog.cpp:222
2345msgid "C&reate in:"
2346msgstr "Burada &Oluştur:"
2347
2348#: src/newbasketdialog.cpp:224
2349msgid "How is it useful?"
2350msgstr "Neden kullanışlıdır?"
2351
2352#: src/newbasketdialog.cpp:225
2353msgid ""
2354"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
2355"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
2356"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
2357"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
2358"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
2359msgstr ""
2360"<p>Sepetlerin içerisinde başka sepetler oluşturarak bir hiyerarşi şu "
2361"şekillerde oluşturulabilir: </p><ul><li>Sepetleri temalarına ya da "
2362"konularına göre gruplamak; </li><li>Farklı projeler için sepetleri "
2363"klasörlerde gruplamak; </li><li>Bölümleri ya da sayfaları temsil eden alt "
2364"sepetler oluşturmak; </li><li>Sepetleri birlikte dışarı aktarmak için "
2365"gruplamak (örneğin birlikte e-posta gönderebilmek için).</li></ul>"
2366
2367#: src/newbasketdialog.cpp:334
2368msgid "Free-form"
2369msgstr "Serbest Biçim"
2370
2371#: src/newbasketdialog.cpp:336
2372msgid "Mind map"
2373msgstr "Zihin Haritası"
2374
2375#: src/notecontent.cpp:224
2376msgid "Plain Text"
2377msgstr "Düz Metin"
2378
2379#: src/notecontent.cpp:228
2380msgid "Text"
2381msgstr "Metin"
2382
2383#: src/notecontent.cpp:232
2384msgid "Image"
2385msgstr "Resim"
2386
2387#: src/notecontent.cpp:236
2388msgid "Animation"
2389msgstr "Animasyon"
2390
2391#: src/notecontent.cpp:240
2392msgid "Sound"
2393msgstr "Ses"
2394
2395#: src/notecontent.cpp:248
2396msgid "Link"
2397msgstr "Bağlantı"
2398
2399#: src/notecontent.cpp:252
2400#, fuzzy
2401msgid "Cross Reference"
2402msgstr "Seçenek"
2403
2404#: src/notecontent.cpp:256
2405msgid "Launcher"
2406msgstr "Başlatıcı"
2407
2408#: src/notecontent.cpp:260 src/noteedit.cpp:1192
2409msgid "Color"
2410msgstr "Renk"
2411
2412#: src/notecontent.cpp:264
2413msgid "Unknown"
2414msgstr "Bilinmeyen"
2415
2416#: src/notecontent.cpp:640
2417msgid "Edit this plain text"
2418msgstr "Bu düz metni düzenle"
2419
2420#: src/notecontent.cpp:644
2421msgid "Edit this text"
2422msgstr "Bu metni düzenle"
2423
2424#: src/notecontent.cpp:648
2425msgid "Edit this image"
2426msgstr "Bu resmi düzenle"
2427
2428#: src/notecontent.cpp:652
2429msgid "Edit this animation"
2430msgstr "Bu animasyonu düzenle"
2431
2432#: src/notecontent.cpp:656
2433msgid "Edit the file name of this sound"
2434msgstr "Bu sesin dosya adını düzenle"
2435
2436#: src/notecontent.cpp:660
2437msgid "Edit the name of this file"
2438msgstr "BU dosyanın adını düzenle"
2439
2440#: src/notecontent.cpp:664
2441msgid "Edit this link"
2442msgstr "Bu bağlantıyı düzenle"
2443
2444#: src/notecontent.cpp:668
2445#, fuzzy
2446msgid "Edit this cross reference"
2447msgstr "Bu rengi düzenle"
2448
2449#: src/notecontent.cpp:672
2450msgid "Edit this launcher"
2451msgstr "Bu başlatıcıyı düzenle"
2452
2453#: src/notecontent.cpp:676
2454msgid "Edit this color"
2455msgstr "Bu rengi düzenle"
2456
2457#: src/notecontent.cpp:680
2458msgid "Edit this unknown object"
2459msgstr "Bu bilinmeyen nesneyi düzenle"
2460
2461#: src/notecontent.cpp:1031
2462msgid "Opening plain text..."
2463msgstr "Düz metin açılıyor..."
2464
2465#: src/notecontent.cpp:1032
2466msgid "Opening plain texts..."
2467msgstr "Düz metinler açılıyor..."
2468
2469#: src/notecontent.cpp:1033
2470msgid "Opening plain text with..."
2471msgstr "Düz metin birlikte açılıyor..."
2472
2473#: src/notecontent.cpp:1034
2474msgid "Opening plain texts with..."
2475msgstr "Düz metinler birlikte açılıyor..."
2476
2477#: src/notecontent.cpp:1035
2478msgid "Open plain text with:"
2479msgstr "Düz metni birlikte aç:"
2480
2481#: src/notecontent.cpp:1036
2482msgid "Open plain texts with:"
2483msgstr "Düz metinleri birlikte aç:"
2484
2485#: src/notecontent.cpp:1142
2486msgid "Opening text..."
2487msgstr "Metin açılıyor..."
2488
2489#: src/notecontent.cpp:1143
2490msgid "Opening texts..."
2491msgstr "Metinler açılıyor..."
2492
2493#: src/notecontent.cpp:1144
2494msgid "Opening text with..."
2495msgstr "Metin birlikte açılıyor..."
2496
2497#: src/notecontent.cpp:1145
2498msgid "Opening texts with..."
2499msgstr "Metinler birlikte açılıyor..."
2500
2501#: src/notecontent.cpp:1146
2502msgid "Open text with:"
2503msgstr "Metni birlikte aç:"
2504
2505#: src/notecontent.cpp:1147
2506msgid "Open texts with:"
2507msgstr "Metinleri birlikte aç:"
2508
2509#: src/notecontent.cpp:1269 src/notecontent.cpp:1477
2510msgid "Size"
2511msgstr "Boyut"
2512
2513#: src/notecontent.cpp:1270 src/variouswidgets.cpp:157
2514msgid "%1 by %2 pixels"
2515msgstr "%1 x %2 piksel"
2516
2517#: src/notecontent.cpp:1276
2518msgid "Opening image..."
2519msgstr "Resim açılıyor..."
2520
2521#: src/notecontent.cpp:1277
2522msgid "Opening images..."
2523msgstr "Resimler açılıyor..."
2524
2525#: src/notecontent.cpp:1278
2526msgid "Opening image with..."
2527msgstr "Resim birlikte açılıyor..."
2528
2529#: src/notecontent.cpp:1279
2530msgid "Opening images with..."
2531msgstr "Resimler birlikte açılıyor..."
2532
2533#: src/notecontent.cpp:1280
2534msgid "Open image with:"
2535msgstr "Resmi birlikte aç:"
2536
2537#: src/notecontent.cpp:1281
2538msgid "Open images with:"
2539msgstr "Resimleri birlikte aç:"
2540
2541#: src/notecontent.cpp:1305
2542msgid "Click for full size view"
2543msgstr "Resmi orijinal boyutunda görmek için tıklayın"
2544
2545#: src/notecontent.cpp:1397
2546msgid "Opening animation..."
2547msgstr "Animasyon Açılıyor..."
2548
2549#: src/notecontent.cpp:1398
2550msgid "Opening animations..."
2551msgstr "Animasyonlar Açılıyor..."
2552
2553#: src/notecontent.cpp:1399
2554msgid "Opening animation with..."
2555msgstr "Animasyon Birlikte Açılıyor..."
2556
2557#: src/notecontent.cpp:1400
2558msgid "Opening animations with..."
2559msgstr "Animasyonlar Birlikte Açılıyor..."
2560
2561#: src/notecontent.cpp:1401
2562msgid "Open animation with:"
2563msgstr "Animasyonu Birlikte Aç:"
2564
2565#: src/notecontent.cpp:1402
2566msgid "Open animations with:"
2567msgstr "Animasyonları Birlikte Aç:"
2568
2569#: src/notecontent.cpp:1483
2570msgid "Type"
2571msgstr "Tip"
2572
2573#: src/notecontent.cpp:1529
2574msgid "Open this file"
2575msgstr "Bu dosyayı aç"
2576
2577#: src/notecontent.cpp:1549
2578msgid "Opening file..."
2579msgstr "Dosya açılıyor..."
2580
2581#: src/notecontent.cpp:1550
2582msgid "Opening files..."
2583msgstr "Dosyalar açılıyor..."
2584
2585#: src/notecontent.cpp:1551
2586msgid "Opening file with..."
2587msgstr "Dosya birlikte açılıyor..."
2588
2589#: src/notecontent.cpp:1552
2590msgid "Opening files with..."
2591msgstr "Dosyalar birlikte açılıyor..."
2592
2593#: src/notecontent.cpp:1553
2594msgid "Open file with:"
2595msgstr "Dosyayı birlikte aç:"
2596
2597#: src/notecontent.cpp:1554
2598msgid "Open files with:"
2599msgstr "Dosyaları birlikte aç:"
2600
2601#: src/notecontent.cpp:1636
2602msgid "Open this sound"
2603msgstr "Bu sesi aç"
2604
2605#: src/notecontent.cpp:1663
2606msgid "Opening sound..."
2607msgstr "Ses açılıyor..."
2608
2609#: src/notecontent.cpp:1664
2610msgid "Opening sounds..."
2611msgstr "Sesler açılıyor..."
2612
2613#: src/notecontent.cpp:1665
2614msgid "Opening sound with..."
2615msgstr "Ses birlikte açılıyor..."
2616
2617#: src/notecontent.cpp:1666
2618msgid "Opening sounds with..."
2619msgstr "Sesler birlikte açılıyor..."
2620
2621#: src/notecontent.cpp:1667
2622msgid "Open sound with:"
2623msgstr "Sesi birlikte aç:"
2624
2625#: src/notecontent.cpp:1668
2626msgid "Open sounds with:"
2627msgstr "Sesleri birlikte aç:"
2628
2629#: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1968
2630msgid "Target"
2631msgstr "Hedef"
2632
2633#: src/notecontent.cpp:1735 src/notecontent.cpp:1991
2634msgid "Open this link"
2635msgstr "Bu bağlantıyı aç"
2636
2637#: src/notecontent.cpp:1762
2638msgid "Link have no URL to open."
2639msgstr "Bağlantıyı açmak için bir URL yok."
2640
2641#: src/notecontent.cpp:1765
2642msgid "Opening link target..."
2643msgstr "Bağlantı hedefi açılıyor..."
2644
2645#: src/notecontent.cpp:1766
2646msgid "Opening link targets..."
2647msgstr "Bağlantı hedefleri açılıyor..."
2648
2649#: src/notecontent.cpp:1767
2650msgid "Opening link target with..."
2651msgstr "Bağlantı hedefi birlikte açılıyor..."
2652
2653#: src/notecontent.cpp:1768
2654msgid "Opening link targets with..."
2655msgstr "Bağlantı hedefleri birlikte açılıyor..."
2656
2657#: src/notecontent.cpp:1769
2658msgid "Open link target with:"
2659msgstr "Bağlantı hedefini birlikte aç:"
2660
2661#: src/notecontent.cpp:1770
2662msgid "Open link targets with:"
2663msgstr "Bağlantı hedeflerini birlikte aç:"
2664
2665#: src/notecontent.cpp:2004
2666msgid "Link to %1"
2667msgstr ""
2668
2669#: src/notecontent.cpp:2017
2670#, fuzzy
2671msgid "Link has no basket to open."
2672msgstr "Bağlantıyı açmak için bir URL yok."
2673
2674#: src/notecontent.cpp:2020
2675#, fuzzy
2676msgid "Opening basket..."
2677msgstr "Metin açılıyor..."
2678
2679#: src/notecontent.cpp:2126
2680msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2681msgstr "%1 <i>(konsolda çalıştır)</i>"
2682
2683#: src/notecontent.cpp:2133
2684msgid "Command"
2685msgstr "Komut"
2686
2687#: src/notecontent.cpp:2156
2688msgid "Launch this application"
2689msgstr "Bu uygulamayı başlat"
2690
2691#: src/notecontent.cpp:2177
2692msgid "The launcher have no command to run."
2693msgstr "Çalıştırmak için başlatıcıya ait bir komut yok."
2694
2695#: src/notecontent.cpp:2180
2696msgid "Launching application..."
2697msgstr "Uygulama başlatılıyor..."
2698
2699#: src/notecontent.cpp:2181
2700msgid "Launching applications..."
2701msgstr "Uygulamalar başlatılıyor..."
2702
2703#: src/notecontent.cpp:2295
2704msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
2705msgid "RGB"
2706msgstr ""
2707
2708#: src/notecontent.cpp:2296
2709msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2710msgstr "<i>Kırmızı</i>: %1, <i>Yeşil</i>: %2, <i>Mavi</i>: %3,"
2711
2712#: src/notecontent.cpp:2298
2713msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
2714msgid "HSV"
2715msgstr ""
2716
2717#: src/notecontent.cpp:2299
2718msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2719msgstr "<i>Ton</i>: %1, <i>Doygunluk</i>: %2, <i>Değer</i>: %3,"
2720
2721#: src/notecontent.cpp:2452
2722msgid "CSS Color Name"
2723msgstr "CSS Renk Adı"
2724
2725#: src/notecontent.cpp:2462
2726msgid "CSS Extended Color Name"
2727msgstr "CSS Genişletilmiş Renk Adı"
2728
2729#: src/notecontent.cpp:2468
2730msgid "Is Web Color"
2731msgstr "Web Rengi"
2732
2733#: src/notecontent.cpp:2469
2734msgid "Yes"
2735msgstr ""
2736
2737#: src/notecontent.cpp:2469
2738#, fuzzy
2739msgid "No"
2740msgstr "Hiçbiri"
2741
2742#: src/noteedit.cpp:517
2743msgid ""
2744"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2745"Pads will include an image editor).\n"
2746"Do you want to open it with an application that understand it?"
2747msgstr ""
2748"Şimdilik resimler burada düzenlenemiyor (fakat Basket sonraki sürümünde bir "
2749"resim editörü de içerecek).\n"
2750"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?"
2751
2752#: src/noteedit.cpp:519
2753msgid "Edit Image Note"
2754msgstr "Resim Notunu Düzenle"
2755
2756#: src/noteedit.cpp:544
2757msgid ""
2758"This animated image can not be edited here.\n"
2759"Do you want to open it with an application that understands it?"
2760msgstr ""
2761"Bu hareketli resim burada düzenlenemez.\n"
2762"Bu dosyayı açabilen bir uygulama ile açmak ister misiniz?"
2763
2764#: src/noteedit.cpp:546
2765msgid "Edit Animation Note"
2766msgstr "Animasyon Notunu Düzenle"
2767
2768#: src/noteedit.cpp:641
2769msgid "Edit Color Note"
2770msgstr "Renk Notunu Düzenle"
2771
2772#: src/noteedit.cpp:666
2773msgid ""
2774"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2775"You however can drag or copy the note into an application that understands "
2776"it."
2777msgstr ""
2778"Bu notun tipi bilinmiyor ve burada düzenlenemez.\n"
2779"Bununla birlikte, bu notu açabilecek bir uygulamaya notu kopyalayabilir ya "
2780"da sürükleyip bırakabilirsiniz."
2781
2782#: src/noteedit.cpp:668
2783msgid "Edit Unknown Note"
2784msgstr "Bilinmeyen Notu Düzenle"
2785
2786#: src/noteedit.cpp:681
2787msgid "Edit Link Note"
2788msgstr "Bağlantı Notunu Düzenle"
2789
2790#: src/noteedit.cpp:701 src/noteedit.cpp:733
2791msgid "Auto"
2792msgstr "Otomatik"
2793
2794#: src/noteedit.cpp:713 src/noteedit.cpp:1038
2795msgid "&Icon:"
2796msgstr "&Simge:"
2797
2798#: src/noteedit.cpp:755 src/noteedit.cpp:924
2799msgid "Ta&rget:"
2800msgstr "&Hedef:"
2801
2802#: src/noteedit.cpp:760
2803msgid "&Title:"
2804msgstr "&Başlık:"
2805
2806#: src/noteedit.cpp:893
2807#, fuzzy
2808msgid "Edit Cross Reference"
2809msgstr "Seçenek"
2810
2811#: src/noteedit.cpp:1012
2812msgid "Edit Launcher Note"
2813msgstr "Başlatıcı Notunu Düzenle"
2814
2815#: src/noteedit.cpp:1026
2816msgid "Choose a command to run:"
2817msgstr "Çalıştırmak için bir komut seçin:"
2818
2819#: src/noteedit.cpp:1043
2820msgid "&Guess"
2821msgstr "&Tahmin Et"
2822
2823#: src/noteedit.cpp:1061
2824msgid "Comman&d:"
2825msgstr "K&omut:"
2826
2827#: src/noteedit.cpp:1066 src/tagsedit.cpp:399
2828msgid "&Name:"
2829msgstr "&İsim:"
2830
2831#: src/noteedit.cpp:1174
2832#, fuzzy
2833msgid "Font"
2834msgstr "&Yazı Tipi:"
2835
2836#: src/noteedit.cpp:1182
2837#, fuzzy
2838msgid "Font Size"
2839msgstr "Simge boyutu"
2840
2841#: src/noteedit.cpp:1197 src/tagsedit.cpp:478
2842msgid "Bold"
2843msgstr "Kalın"
2844
2845#: src/noteedit.cpp:1204 src/tagsedit.cpp:490
2846#, fuzzy
2847msgid "Italic"
2848msgstr "İta&lik"
2849
2850#: src/noteedit.cpp:1211 src/tagsedit.cpp:484
2851msgid "Underline"
2852msgstr "Altı Çizili"
2853
2854#: src/noteedit.cpp:1219
2855msgid "Superscript"
2856msgstr ""
2857
2858#: src/noteedit.cpp:1225
2859msgid "Subscript"
2860msgstr ""
2861
2862#: src/noteedit.cpp:1232
2863msgid "Align Left"
2864msgstr "Sola Yasla"
2865
2866#: src/noteedit.cpp:1238
2867msgid "Centered"
2868msgstr "Ortala"
2869
2870#: src/noteedit.cpp:1244
2871msgid "Align Right"
2872msgstr "Sağa Yasla"
2873
2874#: src/noteedit.cpp:1250
2875msgid "Justified"
2876msgstr "İki Yana Yasla"
2877
2878#: src/noteedit.cpp:1262
2879msgid "Undo"
2880msgstr ""
2881
2882#: src/noteedit.cpp:1268
2883msgid "Redo"
2884msgstr ""
2885
2886#: src/notefactory.cpp:486
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2890"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2891"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2892"developer.</p>"
2893msgstr ""
2894"<p>%1 bıraktığınız veriyi desteklemiyor.<br>Ancak, daha sonra bu veriyi "
2895"kullanabiliecek bir uygulama ile açabilmeniz için genel bir not "
2896"oluşturabilir.</p><p>Bu verinin desteklenmesini istiyorsanız geliştirici ile "
2897"bağlantı kurun ya da<a href=\"http://basket-notepads.github.io/dropdb.php"
2898"\">BasKet Drop Database</a> adresini ziyeret edin.</p>"
2899
2900#: src/notefactory.cpp:489
2901msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2902msgstr "Desteklenmeyen MIME Tipi"
2903
2904#: src/notefactory.cpp:545
2905msgid "&Move Here\tShift"
2906msgstr "&Buraya Taşı\tShift"
2907
2908#: src/notefactory.cpp:548
2909msgid "&Copy Here\tCtrl"
2910msgstr "Buraya &Kopyala\tCtrl"
2911
2912#: src/notefactory.cpp:551
2913msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2914msgstr "Buraya B&ağ Koy\tCtrl+Shift"
2915
2916#: src/notefactory.cpp:558
2917msgid "C&ancel\tEscape"
2918msgstr "İ&ptal\tEscape"
2919
2920#: src/notefactory.cpp:1024
2921msgid "Import Icon as Image"
2922msgstr "Simgeyi resim olarak ekle"
2923
2924#: src/notefactory.cpp:1024
2925msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2926msgstr "Resim olarak eklenecek simge için boyutu seçin:"
2927
2928#: src/notefactory.cpp:1037
2929msgid "Load File Content into a Note"
2930msgstr "Dosya İçeriğini Bir Not İçine Yükle"
2931
2932#: src/password.cpp:73
2933msgid "No private key selected."
2934msgstr "Özel anahtar seçilmedi."
2935
2936#: src/regiongrabber.cpp:105
2937msgid ""
2938"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2939"Press Esc to quit."
2940msgstr ""
2941
2942#: src/settings.cpp:384
2943msgid "On left"
2944msgstr "Solda"
2945
2946#: src/settings.cpp:385
2947msgid "On right"
2948msgstr "Sağda"
2949
2950#: src/settings.cpp:388
2951msgid "&Basket tree position:"
2952msgstr "&Sepet ağacı konumu:"
2953
2954#: src/settings.cpp:397 src/settings.cpp:750
2955msgid "On top"
2956msgstr "Üstte"
2957
2958#: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:751
2959msgid "On bottom"
2960msgstr "Altta"
2961
2962#: src/settings.cpp:401
2963msgid "&Filter bar position:"
2964msgstr "Süzgeç &çubuğu konumu:"
2965
2966#: src/settings.cpp:410
2967msgid "&Use balloons to report results of global actions"
2968msgstr "Genel işlemlerin sonuçlarını göstermek için &baloncuk kullan"
2969
2970#: src/settings.cpp:413
2971msgid "What are global actions?"
2972msgstr "Genel işlemler neler?"
2973
2974#: src/settings.cpp:414
2975msgid ""
2976"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
2977"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
2978"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
2979"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
2980"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
2981msgstr ""
2982"Genel kısayolları yapılandırarak ana pencereyi açmadan komutlar "
2983"verebilirsiniz. Örneğin, pano içeriğini yapıştırabilir, ekrandan renk "
2984"yakalayabilirsiniz. Ayrıca siste çekmecesindeki simge üzerinde fare tekerini "
2985"kullanarak geçerli sepeti değiştirebilirsiniz. Yada farenin orta düğmesini "
2986"simge üzerindeyken tıklayarak pano içeriğini not olarak yapıştırabilirsiniz."
2987
2988#: src/settings.cpp:417
2989msgid ""
2990"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
2991"has been successfully done. You can disable that balloon."
2992msgstr ""
2993"Bu işlemlerden birini yaptığınızda %1 size işleminizin başarılı olduğunu "
2994"bildirmek için bir balon iletisi gösterecektir. Bu bilgilendirme balonunu "
2995"isterseniz pasifleştirebilirsiniz."
2996
2997#: src/settings.cpp:418
2998msgid ""
2999"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
3000"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
3001"the main window."
3002msgstr ""
3003"Ana pencere açık olduğunda bu balon iletilerin görünmeyeceğini unutmayın. "
3004"Çünkü yaptığınız işlemlerin sonuçlarını zaten ana pencerede görüyorsunuzdur."
3005
3006#: src/settings.cpp:426
3007msgid "System Tray Icon"
3008msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi"
3009
3010#: src/settings.cpp:431
3011msgid "&Dock in system tray"
3012msgstr "&Sistem çekmecesine küçült"
3013
3014#: src/settings.cpp:440
3015msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
3016msgstr "&Geçerli sepet simgesini sistem çekmecesinde göster"
3017
3018#: src/settings.cpp:450
3019msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
3020msgstr "Üzerinden &fare çekildikten sonra ana pencereyi gizle"
3021
3022#: src/settings.cpp:452 src/settings.cpp:463
3023msgid " tenths of seconds"
3024msgstr "saniyenin onda biri"
3025
3026#: src/settings.cpp:461
3027msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
3028msgstr ""
3029"Sistem çekmecesindeki simge üzerine fare geldiğinde ana paencereyi göstermek "
3030"için bekle"
3031
3032#: src/settings.cpp:541
3033msgid "Ani&mate changes in baskets"
3034msgstr "Sepet içindeki değişiklikleri &canlandır"
3035
3036#: src/settings.cpp:545
3037msgid "&Show tooltips in baskets"
3038msgstr "&Sepetler içerisinde ipuçlarını göster"
3039
3040#: src/settings.cpp:549
3041msgid "&Big notes"
3042msgstr "&Büyük notlar"
3043
3044#: src/settings.cpp:555
3045msgid "Behavior"
3046msgstr "Davranış"
3047
3048#: src/settings.cpp:560
3049msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
3050msgstr ""
3051"* ya da - ile başlayan satırları metin düzenleyicilerde listelere dönüştür"
3052
3053#: src/settings.cpp:564
3054msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
3055msgstr "Notları silmeden önce &kullanıcıya sor"
3056
3057#: src/settings.cpp:568
3058msgid "Do not keep text formatting when pasting"
3059msgstr ""
3060
3061#: src/settings.cpp:575
3062msgid "&Export tags in texts"
3063msgstr "Me&tinlerin içindeki etiketleri dışa aktar"
3064
3065#: src/settings.cpp:579
3066msgid "When does this apply?"
3067msgstr "Bu ne zaman uygulanır?"
3068
3069#: src/settings.cpp:580
3070msgid ""
3071"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
3072"editor."
3073msgstr ""
3074"Bir notu bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da tutup "
3075"attığınızda uygulanır."
3076
3077#: src/settings.cpp:581
3078msgid ""
3079"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
3080msgstr ""
3081"Bu özellik etkinleştirildiğinde bir etiketi metin eşdeğeri olarak "
3082"yapıştırmanızı sağlar."
3083
3084#. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
3085#: src/settings.cpp:582 src/tagsedit.cpp:532
3086msgid ""
3087"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
3088"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
3089"empty checkbox and a checked box."
3090msgstr ""
3091"<p>Notları bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da "
3092"sürükleyip bıraktığınızda uygulanır.</p><p> Etkinleştirildiğinde bu özellik "
3093"size etiketleri metin karşılıkları ile yapıştırmanızı sağlar. <br>Örneğin "
3094"bir liste olan ve <b>Yapılacak İş</b> ve <b>Bitmiş</b> etiketlerini taşıyan "
3095"notlar dışa aktarıldığında notun başına <b>[ ]</b> ya da <b>[x]</b> işareti "
3096"konulur. Bu işaretler boş ve dolu işaret kutularını temsil eder.</p>"
3097
3098#: src/settings.cpp:593
3099msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
3100msgstr "&Girdi satırının sağına tıklandığında yeni bir notu gruplandır."
3101
3102#: src/settings.cpp:595
3103msgid "How to group a new note?"
3104msgstr "Yeni bir not nasıl gruplanır?"
3105
3106#: src/settings.cpp:596
3107msgid ""
3108"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
3109"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
3110"with the one under the cursor:</p>"
3111msgstr ""
3112"<p>Bu seçenek aktif edildiğinde girdi satırı imleç konumuna sadece yeni not "
3113"girmenizi sağlamaz. Ayrıca bu yeni notu imlecin altındaki diğer not ile "
3114"gruplamanıza da izin verir.</p>"
3115
3116#: src/settings.cpp:598
3117msgid ""
3118"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
3119"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
3120"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
3121"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
3122msgstr ""
3123"<p>Fare imlecini yeni not oluşturmak istediğiniz iki notun arasına getirin."
3124"<br>Girdi satırının <b>sol</b> tarafındaki otra işarete tıklayın ve yeni "
3125"notu <b>ekleyin</b>.<br>Farenize <b>sağ</b> tıklayarak imlecin konumuna göre "
3126"notu <b> üstteki ya da alttaki </b> bir not ile <b> gruplandırın</b>.</p>"
3127
3128#: src/settings.cpp:614
3129msgid "Do nothing"
3130msgstr "Hiçbir şey yapma"
3131
3132#: src/settings.cpp:615
3133msgid "Paste clipboard"
3134msgstr "Panoyu yapıştır"
3135
3136#: src/settings.cpp:618
3137#, fuzzy
3138msgid "Insert cross reference"
3139msgstr "Ekrandan renk ekle"
3140
3141#: src/settings.cpp:619
3142msgid "Insert launcher note"
3143msgstr "Başlatıcı notu ekle"
3144
3145#: src/settings.cpp:622
3146msgid "Insert color from screen"
3147msgstr "Ekrandan renk ekle"
3148
3149#: src/settings.cpp:623
3150msgid "Load note from file"
3151msgstr "Dosyadan not yükle"
3152
3153#: src/settings.cpp:624
3154#, fuzzy
3155msgid "Import Launcher from desktop menu"
3156msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle"
3157
3158#: src/settings.cpp:625
3159msgid "Import icon"
3160msgstr "Simge Ekle"
3161
3162#: src/settings.cpp:628
3163msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
3164msgstr "&Shift+orta-düğme herhangi bir yer:"
3165
3166#: src/settings.cpp:633
3167msgid "at cursor position"
3168msgstr "imleç konumunda"
3169
3170#: src/settings.cpp:647
3171msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
3172msgstr "Kilit korumalı sepetleri şu süre yaklaşınca otomatik olarak kilitle"
3173
3174#: src/settings.cpp:651
3175msgid " minutes"
3176msgstr " dakika"
3177
3178#: src/settings.cpp:662
3179msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
3180msgstr "Private/public key &korumalı sepetler için GnuPG kullan"
3181
3182#: src/settings.cpp:747
3183msgid "&Place of new notes:"
3184msgstr "&Yeni notların yeri:"
3185
3186#: src/settings.cpp:752
3187msgid "At current note"
3188msgstr "Geçerli notta"
3189
3190#: src/settings.cpp:771
3191msgid "&New images size:"
3192msgstr "&Yeni resim boyutu:"
3193
3194#: src/settings.cpp:784
3195msgid "&by"
3196msgstr "&x"
3197
3198#: src/settings.cpp:789
3199msgid "pixels"
3200msgstr "piksel"
3201
3202#: src/settings.cpp:791
3203msgid "&Visualize..."
3204msgstr "&Göster..."
3205
3206#: src/settings.cpp:799
3207msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
3208msgstr "Aşağıdaki Dosya Tiplerinde Eklenen Dosyaların İçeriğini Göster"
3209
3210#: src/settings.cpp:801
3211msgid "&Plain text"
3212msgstr "&Düz metin"
3213
3214#: src/settings.cpp:802
3215msgid "&HTML page"
3216msgstr "&HTML sayfası"
3217
3218#: src/settings.cpp:803
3219msgid "&Image or animation"
3220msgstr "&Resim ya da animasyon"
3221
3222#: src/settings.cpp:804
3223msgid "&Sound"
3224msgstr "&Ses"
3225
3226#: src/settings.cpp:874
3227msgid "Conference audio record"
3228msgstr "Konferans ses kaydı"
3229
3230#: src/settings.cpp:875
3231msgid "Annual report"
3232msgstr "Yıllık rapor"
3233
3234#: src/settings.cpp:876
3235msgid "Home folder"
3236msgstr "Ev Dizini"
3237
3238#: src/settings.cpp:878
3239msgid "Launch %1"
3240msgstr "Çalıştır %1"
3241
3242#: src/settings.cpp:879
3243#, fuzzy
3244msgid "Another basket"
3245msgstr "Bu sepeti &göster"
3246
3247#: src/settings.cpp:881
3248msgid "&Sounds"
3249msgstr "&Sesler"
3250
3251#: src/settings.cpp:882
3252msgid "&Files"
3253msgstr "&Dosyalar"
3254
3255#: src/settings.cpp:883
3256msgid "&Local Links"
3257msgstr "&Yerel Bağlantılar"
3258
3259#: src/settings.cpp:884
3260msgid "&Network Links"
3261msgstr "&Ağ Bağlantıları"
3262
3263#: src/settings.cpp:885
3264msgid "Launc&hers"
3265msgstr "&Başlatıcılar"
3266
3267#: src/settings.cpp:886
3268#, fuzzy
3269msgid "&Cross References"
3270msgstr "Seçenek"
3271
3272#: src/settings.cpp:929
3273msgid "Open &text notes with a custom application:"
3274msgstr "M&etin notlarını özel bir uygulama ile aç:"
3275
3276#: src/settings.cpp:930
3277msgid "Open text notes with:"
3278msgstr "Metin notlarını birlikte aç:"
3279
3280#: src/settings.cpp:937
3281msgid "Open &image notes with a custom application:"
3282msgstr "&Resim notlarını özel bir uygulama ile aç:"
3283
3284#: src/settings.cpp:938
3285msgid "Open image notes with:"
3286msgstr "Resim notlarını birlikte aç:"
3287
3288#: src/settings.cpp:945
3289msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
3290msgstr "A&nimasyon notlarını özel bir uygulama ile aç:"
3291
3292#: src/settings.cpp:946
3293msgid "Open animation notes with:"
3294msgstr "Animasyon notarını birlikte aç:"
3295
3296#: src/settings.cpp:953
3297msgid "Open so&und notes with a custom application:"
3298msgstr "&Ses notlarını özel bir uygulama ile aç:"
3299
3300#: src/settings.cpp:954
3301msgid "Open sound notes with:"
3302msgstr "Ses notlarını birlikte aç:"
3303
3304#: src/settings.cpp:962
3305msgid ""
3306"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
3307"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
3308"Konqueror will be used.</p>"
3309msgstr ""
3310"<p>Eğer seçilirse,bu tip notlar açılırken aşağıda belirlenen uygulama "
3311"kullanılır.</p><p>Aksi durumda ise, Konqueror yapılandırmasında seçtiğiniz "
3312"uygulama kullanılacaktır.</p>"
3313
3314#: src/settings.cpp:971
3315msgid ""
3316"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
3317"the application configured in Konqueror.</p>"
3318msgstr ""
3319"<p>Bu tip notları Konqueror yapılandırmasında tanımlanan dışında bir "
3320"uygulama ile açmak için bir uygulama tanımlayın.</p>"
3321
3322#: src/settings.cpp:990
3323msgid "How to change the application used to open Web links?"
3324msgstr ""
3325"Web bağlantılarını açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?"
3326
3327#: src/settings.cpp:991
3328#, fuzzy
3329msgid ""
3330"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
3331"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
3332"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
3333"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
3334"is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
3335"</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
3336"type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
3337"\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
3338"\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
3339"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
3340"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
3341"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
3342"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
3343"browser), read the second help link.</p>"
3344msgstr ""
3345"<p>Web bağlantıları açılırken bağlantının içeriğine göre yerel dosyalarınız "
3346"gibi farklı uygulamalar kullanılır. (Web sayfası, resim , PDF dokümanı "
3347"gibi)</p><p> Burada her Web adresinin Web tarayıcınız ile nasıl açılacağını "
3348"ayarlayabilirsiniz. Bu özellik KDE kullanmıyorsanız kullanışlıdır (Örneğin "
3349"GNOME ya da XFCE kullanıyorsanız).</p><ul><li> KDE Denetim Masasını açın "
3350"(Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" komutunu çalıştırarak "
3351"açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek \"Bileşen Seçici\" "
3352"bölümüne gelin.</li><li> \"Web Tarayıcıyı\" seçin. Ardından \"Farklı bir "
3353"tarayıcıyı:\" seçerek Web tarayıcınızın adını girin (\"firefox\" ya da "
3354"\"epiphany\" gibi). </li></ul><p>Burada <i>tümü</i> seçilirse \"http://...\" "
3355"ile başlayan tüm adresler Web tarayıcınızla açılacaktır.</p><p>Daha "
3356"ayrıntılı bir yapılandırma yardımı için takip eden yardımı tıklayın.</p>"
3357
3358#: src/settings.cpp:1009
3359msgid "How to change the applications used to open files and links?"
3360msgstr ""
3361"Dosya ve bağlantıları açmak için kullanılan uygulamalar nasıl değiştirilir?"
3362
3363#: src/settings.cpp:1010
3364#, fuzzy
3365msgid ""
3366"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
3367"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
3368"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
3369"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
3370"another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
3371"HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
3372"other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
3373"to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
3374"(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
3375"terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
3376"section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
3377"the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
3378"the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3379msgstr ""
3380"<p>Burada hangi dosya tipi için hangi uygulamanın kullanılacağını nasıl "
3381"ayarlayacağınız anlatılıyor. Bu aynı zamanda eğer sistematik olarak Web "
3382"tarayıcı ile açma seçeneği işaretli ise Web bağlantılarına da uygulanır. "
3383"Öntanımlı ayarlar sizin için yeterli olacaktır. Fakat bu ipucu GNOME, XFCE "
3384"gibi KDE dışında başka bir masaüstü ortamı kullanıyorsanız sizin için "
3385"faydalı olacaktır. </p><p>Bu HTML dosyalarınızı nasıl Web Tarayıcınızla "
3386"açacağınızı gösteren bir örnektir. Aşağıdaki aşamaları diğer dosya tipleri "
3387"için özel bir uygulama tanımlarken de uygulamalısınız.</p><ul><li> KDE "
3388"Denetim Masasını açın (Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" "
3389"komutunu çalıştırarak açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek "
3390"\"Dosya İlişkileri\" bölümüne gelin.</li><li> Ağaçtan \"metini\" ve ardından "
3391"\"html\" öğesine tıklayın.</li><li> Uygulama listesinden Web Tarayıcınızı "
3392"ilk girdi olarak ekleyin.</li><li> Aynı işlemi \"application -> xhtml+xml\" "
3393"tipi için de uygulayın.</li></ul>"
3394
3395#: src/settings_versionsync.cpp:75
3396msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
3397msgstr ""
3398
3399#: src/settings_versionsync.cpp:76
3400msgid "Version Sync"
3401msgstr ""
3402
3403#: src/settings_versionsync.cpp:87
3404msgid "This will free %1 MB"
3405msgstr ""
3406
3407#: src/softwareimporters.cpp:64
3408msgid "Import Hierarchy"
3409msgstr "Hiyerarşi Ekle"
3410
3411#: src/softwareimporters.cpp:74
3412msgid "How to Import the Notes?"
3413msgstr "Nasıl Yeni Not Eklenir?"
3414
3415#: src/softwareimporters.cpp:78
3416msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
3417msgstr "&Orijinal hiyerarşiyi koru (tüm notlar farklı sepetlerde)"
3418
3419#: src/softwareimporters.cpp:79
3420msgid "&First level notes in separate baskets"
3421msgstr "&Birinci seviye notlar farklı sepetlerde"
3422
3423#: src/softwareimporters.cpp:80
3424msgid "&All notes in one basket"
3425msgstr "&Tüm notlar bir sepet içerisinde"
3426
3427#: src/softwareimporters.cpp:126
3428msgid "Import Text File"
3429msgstr "Metin Dosyası Al"
3430
3431#: src/softwareimporters.cpp:131
3432msgid "Format of the Text File"
3433msgstr "Metin Dosyasının Biçemi"
3434
3435#: src/softwareimporters.cpp:136
3436msgid "Notes separated by an &empty line"
3437msgstr "Boş &bir satır ile ayrılmış notlar"
3438
3439#: src/softwareimporters.cpp:137
3440msgid "One &note per line"
3441msgstr "Her &satıra bir not"
3442
3443#: src/softwareimporters.cpp:138
3444msgid "Notes begin with a &dash (-)"
3445msgstr "(-) ile başlayan notlar"
3446
3447#: src/softwareimporters.cpp:139
3448msgid "Notes begin with a &star (*)"
3449msgstr "(*) ile başlayan notlar"
3450
3451#: src/softwareimporters.cpp:140
3452msgid "&Use another separator:"
3453msgstr "&Başka bir ayırıcı kullan:"
3454
3455#: src/softwareimporters.cpp:156
3456msgid "&All in one note"
3457msgstr "&Tümü bir not içerisinde"
3458
3459#: src/softwareimporters.cpp:345
3460msgid "From KJots"
3461msgstr "KJotes Uygulamasından"
3462
3463#: src/softwareimporters.cpp:432
3464msgid "From KNotes"
3465msgstr "KNotes Uygulamasından"
3466
3467#: src/softwareimporters.cpp:503
3468msgid "From Sticky Notes"
3469msgstr "Sticky Notes Uygulamasından"
3470
3471#: src/softwareimporters.cpp:563
3472msgid "From Tomboy"
3473msgstr "Tomboy Uygulamasından"
3474
3475#: src/softwareimporters.cpp:687
3476msgctxt "From TextFile.txt"
3477msgid "From %1"
3478msgstr ""
3479
3480#: src/softwareimporters.cpp:822
3481msgid ""
3482"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
3483msgstr ""
3484"Bu dosya içeriye aktarılamadı. Dosya bozuk ya da TuxCards dosyası değil."
3485
3486#: src/softwareimporters.cpp:822
3487msgid "Bad File Format"
3488msgstr "Kötü Dosya Tipi"
3489
3490#: src/softwareimporters.cpp:850
3491msgid ""
3492"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
3493"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
3494msgstr ""
3495"Bir not şifrelendi. İçeri aktarıcı henüz şifrelenmiş notları desteklemiyor. "
3496"Lütfen TuxCards dosyasından şifrelemeyi kaldırın ve dosyayı yeniden içeri "
3497"aktarın."
3498
3499#: src/softwareimporters.cpp:850
3500msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
3501msgstr "Şifrelenmiş Notlar Henüz Desteklenmiyor"
3502
3503#: src/softwareimporters.cpp:852
3504msgid ""
3505"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
3506"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
3507"import the file.</font>"
3508msgstr ""
3509"<font color='red'><b>Şifrelenmiş not.</b><br>İçeriye aktarıcı henüzşifreli "
3510"notları desteklemiyor. Lütfen şifrelemeyi TuxCards ile kaldırın ve dosyayı "
3511"yeniden içeriye aktarmayı deneyin.</font>"
3512
3513#: src/systemtray.cpp:138
3514#, fuzzy
3515msgid " (Locked)"
3516msgstr "(Kilitli)"
3517
3518#: src/systemtray.cpp:186
3519msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
3520msgstr "Seçilen <i>%1</i> sepete yapıştırıldı."
3521
3522#: src/systemtray.cpp:219
3523msgid "&Minimize"
3524msgstr "&Küçült"
3525
3526#: src/systemtray.cpp:221
3527msgid "&Restore"
3528msgstr "&Geri Yükle"
3529
3530#: src/systemtray.cpp:334
3531msgid "%1 (Locked)"
3532msgstr "%1 (Kilitli)"
3533
3534#: src/tag.cpp:84
3535msgid "%1: %2"
3536msgstr "%1: %2"
3537
3538#: src/tag.cpp:582
3539msgid "To Do"
3540msgstr "Yapılacak İş"
3541
3542#: src/tag.cpp:582
3543msgid "Unchecked"
3544msgstr "İşaretsiz"
3545
3546#: src/tag.cpp:582
3547msgid "Done"
3548msgstr "Bitmiş"
3549
3550#: src/tag.cpp:583
3551msgid "Progress"
3552msgstr "İşlem"
3553
3554#: src/tag.cpp:583
3555msgid "0 %"
3556msgstr "% 0"
3557
3558#: src/tag.cpp:583
3559msgid "25 %"
3560msgstr "% 25"
3561
3562#: src/tag.cpp:584
3563msgid "50 %"
3564msgstr "% 50"
3565
3566#: src/tag.cpp:584
3567msgid "75 %"
3568msgstr "% 75"
3569
3570#: src/tag.cpp:584
3571msgid "100 %"
3572msgstr "% 100"
3573
3574#: src/tag.cpp:637
3575msgid "Priority"
3576msgstr "Öncelik"
3577
3578#: src/tag.cpp:637
3579msgid "Low"
3580msgstr "Düşük"
3581
3582#: src/tag.cpp:637
3583msgid "Medium"
3584msgstr "Orta"
3585
3586#: src/tag.cpp:638
3587msgid "High"
3588msgstr "Yüksek"
3589
3590#: src/tag.cpp:638
3591msgid "Preference"
3592msgstr "Seçenek"
3593
3594#: src/tag.cpp:638
3595msgid "Bad"
3596msgstr "Kötü"
3597
3598#: src/tag.cpp:639
3599msgid "Good"
3600msgstr "İyi"
3601
3602#: src/tag.cpp:639
3603msgid "Excellent"
3604msgstr "Mükemmel"
3605
3606#: src/tag.cpp:639
3607msgid "Highlight"
3608msgstr "Önem"
3609
3610#: src/tag.cpp:706
3611msgid "Important"
3612msgstr "Önemli"
3613
3614#: src/tag.cpp:706
3615msgid "Very Important"
3616msgstr "Çok Önemli"
3617
3618#: src/tag.cpp:706
3619#, fuzzy
3620msgid "Information"
3621msgstr "Animasyon"
3622
3623#: src/tag.cpp:707
3624msgid "Idea"
3625msgstr "Fikir"
3626
3627#: src/tag.cpp:707
3628msgctxt "The initial of 'Idea'"
3629msgid "I."
3630msgstr ""
3631
3632#: src/tag.cpp:708
3633msgid "Code"
3634msgstr "Kod"
3635
3636#: src/tag.cpp:708
3637msgid "Work"
3638msgstr "İş"
3639
3640#: src/tag.cpp:708
3641msgctxt "The initial of 'Work'"
3642msgid "W."
3643msgstr ""
3644
3645#: src/tag.cpp:726
3646msgid "Personal"
3647msgstr "Kişisel"
3648
3649#: src/tag.cpp:726
3650msgctxt "The initial of 'Personal'"
3651msgid "P."
3652msgstr ""
3653
3654#: src/tag.cpp:726
3655msgid "Funny"
3656msgstr "Neşeli"
3657
3658#: src/tagsedit.cpp:231
3659#, fuzzy
3660msgctxt "Tag name (shortcut)"
3661msgid "%1 (%2)"
3662msgstr "%1 %2"
3663
3664#: src/tagsedit.cpp:322
3665msgid "Customize Tags"
3666msgstr "Etiketleri Özelleştir"
3667
3668#: src/tagsedit.cpp:344
3669msgid "Ne&w Tag"
3670msgstr "Yeni &Etiket"
3671
3672#: src/tagsedit.cpp:345
3673msgid "New St&ate"
3674msgstr "Yeni &İfade"
3675
3676#: src/tagsedit.cpp:366
3677msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3678msgstr "Yukarı Taşı (Ctrl+Shift+Up)"
3679
3680#: src/tagsedit.cpp:367
3681msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3682msgstr "Aşağı Taşı (Ctrl+Shift+Down)"
3683
3684#: src/tagsedit.cpp:368
3685#, fuzzy
3686msgid "Delete"
3687msgstr "&Sil"
3688
3689#: src/tagsedit.cpp:391
3690msgid "Tag"
3691msgstr "Etiket"
3692
3693#: src/tagsedit.cpp:403
3694#, fuzzy
3695msgctxt "Remove tag shortcut"
3696msgid "&Remove"
3697msgstr "&Tümünü Kaldır"
3698
3699#: src/tagsedit.cpp:404
3700msgid "S&hortcut:"
3701msgstr "Kısa&yol:"
3702
3703#: src/tagsedit.cpp:409
3704msgid "&Inherited by new sibling notes"
3705msgstr "&Yeni kardeş notlar tarafından miras bırakılmış"
3706
3707#: src/tagsedit.cpp:411
3708msgid "Allow Cross Reference Links"
3709msgstr ""
3710
3711#: src/tagsedit.cpp:414
3712#, fuzzy
3713msgid "What does this do?"
3714msgstr "Bu ne anlama gelir?"
3715
3716#: src/tagsedit.cpp:415
3717msgid ""
3718"This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
3719"text note. Cross Reference links can have the following sytax:"
3720msgstr ""
3721
3722#: src/tagsedit.cpp:416
3723msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
3724msgstr ""
3725
3726#: src/tagsedit.cpp:416
3727msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
3728msgstr ""
3729
3730#: src/tagsedit.cpp:417
3731#, fuzzy
3732msgid "Relative to the current basket:"
3733msgstr "Seçimi geçerli sepete yapıştır"
3734
3735#: src/tagsedit.cpp:417
3736msgid "[[../sibling|optional title]]"
3737msgstr ""
3738
3739#: src/tagsedit.cpp:418
3740msgid "[[child|optional title]]"
3741msgstr ""
3742
3743#: src/tagsedit.cpp:418
3744msgid "[[./child|optional title]]"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/tagsedit.cpp:432 src/tagsedit.cpp:1117 src/tagsedit.cpp:1133
3748msgid "State"
3749msgstr "İfade"
3750
3751#: src/tagsedit.cpp:440
3752msgid "Na&me:"
3753msgstr "&İsim:"
3754
3755#: src/tagsedit.cpp:448
3756#, fuzzy
3757msgctxt "Remove tag emblem"
3758msgid "Remo&ve"
3759msgstr "&Tümünü Kaldır"
3760
3761#: src/tagsedit.cpp:449
3762msgid "&Emblem:"
3763msgstr "&Amblem:"
3764
3765#: src/tagsedit.cpp:466
3766msgid "&Background:"
3767msgstr "&Arkaplan:"
3768
3769#: src/tagsedit.cpp:496
3770msgid "Strike Through"
3771msgstr "Üzeri Çizili"
3772
3773#: src/tagsedit.cpp:498
3774msgid "&Text:"
3775msgstr "&Metin:"
3776
3777#: src/tagsedit.cpp:509
3778msgid "Co&lor:"
3779msgstr "&Renk:"
3780
3781#: src/tagsedit.cpp:514
3782msgid "&Font:"
3783msgstr "&Yazı Tipi:"
3784
3785#: src/tagsedit.cpp:518
3786msgid "&Size:"
3787msgstr "&Boyut:"
3788
3789#: src/tagsedit.cpp:522
3790msgid "Te&xt equivalent:"
3791msgstr "Metin eşdeğeri:"
3792
3793#: src/tagsedit.cpp:529
3794msgid "What is this for?"
3795msgstr ""
3796
3797#: src/tagsedit.cpp:530
3798#, fuzzy
3799msgid ""
3800"When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
3801"will be inserted as a textual equivalent of the tag."
3802msgstr ""
3803"Bir notu bir metin düzenleyiciye kopyalayıp yapıştırdığınızda ya da tutup "
3804"attığınızda uygulanır."
3805
3806#: src/tagsedit.cpp:540
3807msgid "On ever&y line"
3808msgstr "Her satır üz&erinde"
3809
3810#: src/tagsedit.cpp:543
3811#, fuzzy
3812msgid "What does this mean?"
3813msgstr "Bu ne anlama gelir?"
3814
3815#: src/tagsedit.cpp:544
3816msgid ""
3817"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3818"on the first line or on every line of the note."
3819msgstr ""
3820"Bir not birden fazla satırdan oluşuyorsa etiket ya da ifadeyi sadece ilk "
3821"satıra ya da her satıra eklenecek şekilde dışarı aktarmayı seçebilirsiniz."
3822
3823#: src/tagsedit.cpp:546
3824msgid ""
3825"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3826"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3827msgstr ""
3828"Yukarıdaki örnekte, en üstteki notun etiketi sadece ilk satıra eklenerek "
3829"dışarı aktarılmıştır. Aşağıdaki notun etiketi ise her satıra eklenerek "
3830"dışarı aktarılmıştır."
3831
3832#: src/tagsedit.cpp:990
3833msgid ""
3834"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3835msgstr ""
3836"Bir etiketi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o etiketi kaldırır."
3837
3838#: src/tagsedit.cpp:991
3839msgid "Confirm Delete Tag"
3840msgstr "Etiket Silmeyi Doğrula"
3841
3842#: src/tagsedit.cpp:992
3843msgid "Delete Tag"
3844msgstr "&Etiketi Sil"
3845
3846#: src/tagsedit.cpp:997
3847msgid ""
3848"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3849"currently assigned to."
3850msgstr ""
3851"Bir ifadeyi silmek onu kullanan tüm notlar üzerinden o ifadeyi kaldırır."
3852
3853#: src/tagsedit.cpp:998
3854msgid "Confirm Delete State"
3855msgstr "İfade Silmeyi Doğrula"
3856
3857#: src/tagsedit.cpp:999
3858msgid "Delete State"
3859msgstr "İfadeyi Sil"
3860
3861#: src/tools.cpp:808
3862msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3863msgid " – "
3864msgstr ""
3865
3866#: src/variouswidgets.cpp:57
3867msgid "..."
3868msgstr "..."
3869
3870#: src/variouswidgets.cpp:94 src/variouswidgets.cpp:217
3871msgid "16 by 16 pixels"
3872msgstr "16 x 16 piksel"
3873
3874#: src/variouswidgets.cpp:95 src/variouswidgets.cpp:218
3875msgid "22 by 22 pixels"
3876msgstr "22 x 22 piksel"
3877
3878#: src/variouswidgets.cpp:96 src/variouswidgets.cpp:219
3879msgid "32 by 32 pixels"
3880msgstr "32 x 32 piksel"
3881
3882#: src/variouswidgets.cpp:97 src/variouswidgets.cpp:220
3883msgid "48 by 48 pixels"
3884msgstr "48 x 48 piksel"
3885
3886#: src/variouswidgets.cpp:98 src/variouswidgets.cpp:221
3887msgid "64 by 64 pixels"
3888msgstr "64 x 64 piksel"
3889
3890#: src/variouswidgets.cpp:99 src/variouswidgets.cpp:222
3891msgid "128 by 128 pixels"
3892msgstr "128 x 128 piksel"
3893
3894#: src/variouswidgets.cpp:139
3895msgid ""
3896"Resize the window to select the image size\n"
3897"and close it or press Escape to accept changes."
3898msgstr ""
3899"Resim boyutunu seçmek için pencereyi boyutlandırın ve kapatın\n"
3900"ya da Esc tuşuna basarak değişiklikleri kabul edin."
3901
3902#~ msgid "Import Launcher from &KDE Menu..."
3903#~ msgstr "KDE Menüsünden &Başlatıcı..."
3904
3905#~ msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
3906#~ msgstr "<i>%1</i> sepeti kilitli"
3907
3908#~ msgid "Export Basket to HTML"
3909#~ msgstr "Sepeti HTML Olarak Aktar"
3910
3911#~ msgid "HTML Page Filename"
3912#~ msgstr "HTML Dosya Adı"
3913
3914#~ msgid "&Filename:"
3915#~ msgstr "&Dosya adı:"
3916
3917#~ msgid "&Embed linked local files"
3918#~ msgstr "Bağlantı notu olan &yerel dosyaları göm"
3919
3920#~ msgid "Embed &linked local folders"
3921#~ msgstr "Bağlantı notu olan &yerel klasörleri göm"
3922
3923#~ msgid "Erase &previous files in target folder"
3924#~ msgstr "&Hedef klasörde bulunan önceki dosyaları sil"
3925
3926#~ msgid "For&mat for impression"
3927#~ msgstr "İzlenim için &biçim"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date"
3931#~ msgid_plural "Baskets_%1"
3932#~ msgstr[0] "Sepetler_%1"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3936#~ "Your names"
3937#~ msgstr "Serdar Soytetir"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3941#~ "Your emails"
3942#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
3946#~ "Baskets Before Restoration"
3947#~ msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
3951#~ "Baskets Before Restoration (%1)"
3952#~ msgstr "Geri Yüklemeden Önceki Sepetler (%1)"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "_: The verb (Group New Note)\n"
3956#~ "Group"
3957#~ msgstr "Grupla"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "_: The verb (Insert New Note)\n"
3961#~ "Insert"
3962#~ msgstr "Ekle"
3963
3964#~ msgid ""
3965#~ "_: of the form 'key: value'\n"
3966#~ "<b>%1</b>: %2"
3967#~ msgstr "<b>%1</b>:%2"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
3971#~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "<qt>Gerçekten <b>%n</b> adet notu silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "_n: Delete Note\n"
3977#~ "Delete Notes"
3978#~ msgstr "Notları Sil"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "_n: Cut note to clipboard.\n"
3982#~ "Cut notes to clipboard."
3983#~ msgstr "Not panoya alındı-kesildi."
3984
3985#~ msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
3986#~ msgstr "Sepet Verilerini Kaydetmek için Yetersiz Disk Alanı"
3987
3988#~ msgid "Wrong Basket File Permissions"
3989#~ msgstr "Yanlış Sepet Dosyası İzinleri"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely "
3993#~ "save your changes."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Uygulamanın değişikliklerinizi güvenli şekilde kaydetmesi için lütfen "
3996#~ "diskinizden dosyaları silin <b>%1</b>."
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
4000#~ "access to it and the parent folders."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "<b>%1</b> için dosya izinleri yanlış. Lütfen o dosyalara yazma hakkınız "
4003#~ "olup olmadığını kontrol edin."
4004
4005#~ msgid "Please write in English or French."
4006#~ msgstr "Lütfen İngilizce ya da Fransızca yazın."
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "_: Verb; not Menu\n"
4010#~ "&Edit..."
4011#~ msgstr "&Düzenle..."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "_: Remove Basket\n"
4015#~ "&Remove"
4016#~ msgstr "&Kaldır"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "_: Password protection\n"
4020#~ "Pass&word..."
4021#~ msgstr "Pa&rola..."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "_: Lock Basket\n"
4025#~ "&Lock"
4026#~ msgstr "&Kilitle"
4027
4028#~ msgid "Filter all &Baskets"
4029#~ msgstr "Tüm &Sepetleri Süz"
4030
4031#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
4032#~ msgstr "Genel Kısayolları &Yapılandır..."
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "_n: %n note\n"
4036#~ "%n notes"
4037#~ msgstr "Toplam %n not"
4038
4039#~ msgid ""
4040#~ "_n: %n selected\n"
4041#~ "%n selected"
4042#~ msgstr "seçili %n"
4043
4044#~ msgid ""
4045#~ "_n: %n match\n"
4046#~ "%n matches"
4047#~ msgstr "süzgece uyan %n"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
4051#~ "%1, %2, %3"
4052#~ msgstr "%1, %2, %3"
4053
4054#~ msgid "Delete Basket"
4055#~ msgstr "Sepeti Sil"
4056
4057#~ msgid "Delete Only that Basket"
4058#~ msgstr "Sadece şu sepetli Sil"
4059
4060#~ msgid "Delete Note & Children"
4061#~ msgstr "Sepeti & Alt Sepetlerini Sil"
4062
4063#~ msgid "Auto Spell Check"
4064#~ msgstr "Otomatik Yazım Denetimi Yap"
4065
4066#~ msgid "Check Spelling..."
4067#~ msgstr "Yazım Denetimi Yap..."
4068
4069#~ msgid "Allow Tabulations"
4070#~ msgstr "Çizelgelemeye İzin Ver"
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "_: HTML export folder (files)\n"
4074#~ "%1_files"
4075#~ msgstr "%1_dosya"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "_: HTML export folder (icons)\n"
4079#~ "icons"
4080#~ msgstr "simgeler"
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "_: HTML export folder (images)\n"
4084#~ "images"
4085#~ msgstr "resimler"
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "_: HTML export folder (baskets)\n"
4089#~ "baskets"
4090#~ msgstr "sepetler"
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "_: HTML export folder (data)\n"
4094#~ "data"
4095#~ msgstr "veri"
4096
4097#~ msgid "Select Icon"
4098#~ msgstr "Simge Seç"
4099
4100#~ msgid "&Browse..."
4101#~ msgstr "&Gözat..."
4102
4103#~ msgid "(All Icons)"
4104#~ msgstr "(Tüm Simgeler)"
4105
4106#~ msgid "(Recent)"
4107#~ msgstr "(Geçerli)"
4108
4109#~ msgid "Actions"
4110#~ msgstr "İşlemler"
4111
4112#~ msgid "Applications"
4113#~ msgstr "Uygulamalar"
4114
4115#~ msgid "Devices"
4116#~ msgstr "Aygıtlar"
4117
4118#~ msgid "Filesystem"
4119#~ msgstr "Dosya Sistemi"
4120
4121#~ msgid "File Types"
4122#~ msgstr "Dosya Türleri"
4123
4124#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
4125#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Sime Dosyaları (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "_n: Example:\n"
4129#~ "Examples:"
4130#~ msgstr "Örnekler:"
4131
4132#~ msgid "Basket"
4133#~ msgstr "Sepet"
4134
4135#~ msgid "(Image)"
4136#~ msgstr "(Resim)"
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
4140#~ "RGB"
4141#~ msgstr "RGB"
4142
4143#~ msgid ""
4144#~ "_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
4145#~ "HSV"
4146#~ msgstr "HSV"
4147
4148#~ msgid "KIconDialogUI"
4149#~ msgstr "KIconDialogUI"
4150
4151#~ msgid "Fi&lter:"
4152#~ msgstr "Sü&zgeç:"
4153
4154#~ msgid "Alt+O"
4155#~ msgstr "Alt+Z"
4156
4157#~ msgid "Alt+N"
4158#~ msgstr "Alt+P"
4159
4160#~ msgid "Alt+P"
4161#~ msgstr "Alt+R"
4162
4163#~ msgid "Alt+K"
4164#~ msgstr "Alt+K"
4165
4166#~ msgid ""
4167#~ "_: From TextFile.txt\n"
4168#~ "From %1"
4169#~ msgstr "%1 den"
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "_: The initial of 'Idea'\n"
4173#~ "I."
4174#~ msgstr "F."
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "_: The initial of 'Work'\n"
4178#~ "W."
4179#~ msgstr "İ."
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "_: The initial of 'Personal'\n"
4183#~ "P."
4184#~ msgstr "K."
4185
4186#~ msgid ""
4187#~ "_: Tag name (shortcut)\n"
4188#~ "%1 (%2)"
4189#~ msgstr "%1 (%2)"
4190
4191#~ msgid ""
4192#~ "_: Remove tag shortcut\n"
4193#~ "&Remove"
4194#~ msgstr "&Kaldır"
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "_: Remove tag emblem\n"
4198#~ "Remo&ve"
4199#~ msgstr "&Kaldır"
4200
4201#~ msgid ""
4202#~ "If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
4203#~ "equivalent."
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Bu özellik doldurulduğunda bir etiketi ya da ifadeyi metin eşdeğeri "
4206#~ "olarak yapıştırmanızı sağlar."
4207