1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org> 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# delix, 2012 7# 854c965733f966783769d2df566aaebe_fdcf60e, 2012 8# Lukas Fleischer, 2019 9# Stefan Schroeder <ondekoza@gmail.com>, 2017 10# Tim, 2013 11# Tim Summerer <summerer.tim@gmail.com>, 2019 12# Tim, 2013 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: calcurse\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:12-0400\n" 18"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n" 19"Last-Translator: Lukas Fleischer\n" 20"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/" 21"de/)\n" 22"Language: de\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 28msgid "null pointer" 29msgstr "Null-Zeiger" 30 31#, fuzzy 32msgid "illegal date in appointment" 33msgstr "Datumsfehler im Termin" 34 35#, fuzzy 36msgid "error in appointment description" 37msgstr "Datumsfehler im Termin" 38 39msgid "date error in appointment" 40msgstr "Datumsfehler im Termin" 41 42msgid "no such appointment" 43msgstr "Termin nicht gefunden" 44 45msgid "" 46"Usage:\n" 47"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n" 48"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n" 49"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -" 50"t[<number>]\n" 51"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --" 52"daemon" 53msgstr "" 54 55msgid "Try `calcurse -h` for more information." 56msgstr "Der Aufruf `calcurse -h` zeigt weitere Hilfen." 57 58#, c-format 59msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n" 60msgstr "calcurse %s -- Terminplaner im Textmodus\n" 61 62msgid "Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team." 63msgstr "" 64 65msgid "This is free software; see the source for copying conditions." 66msgstr "This is free software; see the source for copying conditions." 67 68msgid "Operations in command line mode:" 69msgstr "Operationen im Befehlszeilenmodus:" 70 71msgid " -Q, --query Print items in a given query range" 72msgstr " -Q, --query Ausgabe bestimmter Werte gemäß Suche" 73 74msgid " -G, --grep Grep items from the data files" 75msgstr " -G, --grep Durchsuche gespeicherte Daten nach Ausdruck" 76 77msgid " -P, --purge Read items and write them back" 78msgstr "" 79 80msgid "" 81"Query short forms:\n" 82"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>" 83msgstr "" 84 85msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:" 86msgstr "" 87 88msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x" 89msgstr "" 90 91msgid "" 92" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported" 93msgstr "" 94 95msgid " --from <date> Limit day range of -Q." 96msgstr "" 97 98msgid " --to <date> Limit day range of -Q." 99msgstr "" 100 101msgid " --days <number> Limit day range of -Q." 102msgstr "" 103 104msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results" 105msgstr "" 106 107msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries" 108msgstr "" 109 110msgid "Consult the man page for details." 111msgstr "" 112 113msgid "Miscellaneous:" 114msgstr "Verschiedenes:" 115 116msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use" 117msgstr "" 118 119msgid " -C, --confdir <dir> The configuration directory to use" 120msgstr "" 121 122msgid " --daemon Run notification daemon in the background" 123msgstr " --daemon Hinweis-Daemon im Hintergrund starten" 124 125msgid " -D, --datadir <dir> The data directory to use" 126msgstr "" 127 128msgid " -g, --gc Run the garbage collector" 129msgstr "" 130 131msgid " -h, --help Show this help text" 132msgstr "" 133 134msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file" 135msgstr "" 136 137msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message" 138msgstr "" 139 140msgid " --read-only Do not save configuration or data files" 141msgstr " --read-only Konfiguration und Daten nur lesbar öffnen" 142 143msgid " --status Display status of running instances" 144msgstr "" 145 146msgid " -v, --version Show version information" 147msgstr "" 148 149msgid "" 150" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format" 151msgstr "" 152 153msgid "" 154"For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage." 155msgstr "'?' für weitere Informationen oder die Man-Page lesen." 156 157msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>." 158msgstr "Funktionswünsche oder Vorschläge per Mail an <misc@calcurse.org>." 159 160msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>." 161msgstr "Fehlerberichte an <bugs@calcurse.org>." 162 163#, c-format 164msgid "" 165"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n" 166"seem to be running at the same time!\n" 167"Please check manually and restart calcurse.\n" 168msgstr "" 169"Fehler: calcurse (PID %d) und der Dienst (PID %d)\n" 170"scheinen zur gleichen Zeit zu laufen!\n" 171"Bitte überprüfen Sie das und starten calcurse neu.\n" 172 173#, c-format 174msgid "calcurse is running (pid %d)\n" 175msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n" 176 177#, c-format 178msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n" 179msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n" 180 181msgid "calcurse is not running" 182msgstr "" 183 184msgid "completed tasks:\n" 185msgstr "Beendete Aufgaben:\n" 186 187msgid "to do:\n" 188msgstr "Aufgaben:\n" 189 190msgid "next appointment:\n" 191msgstr "Nächster Termin:\n" 192 193#, c-format 194msgid "invalid range: %s" 195msgstr "Ungültiger Bereich: %s" 196 197#, c-format 198msgid "invalid date: %s" 199msgstr "Ungültiges Datum: %s" 200 201#, c-format 202msgid "invalid priority: %s" 203msgstr "Ungültige Priorität: %s" 204 205#, c-format 206msgid "invalid export format: %s" 207msgstr "Ungültiges Exportformat: %s" 208 209msgid "invalid filter mask" 210msgstr "Ungültiger Filter" 211 212msgid "cannot handle more than one regular expression" 213msgstr "Nur ein regulärer Ausdruck möglich" 214 215#, c-format 216msgid "could not compile regular expression: %s" 217msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig: %s" 218 219#, c-format 220msgid "filter criterion already in use: %s" 221msgstr "" 222 223#, c-format 224msgid "invalid date range: %s" 225msgstr "Ungültiger Zeitraum: %s" 226 227#, c-format 228msgid "calcurse is running (pid = %d)" 229msgstr "" 230 231#, c-format 232msgid "invalid input date format: %s" 233msgstr "" 234 235#, c-format 236msgid "invalid output date format: %s" 237msgstr "" 238 239msgid "invalid argument combination" 240msgstr "Ungültige Kombination von Argumenten" 241 242msgid "cannot specify a range and an end date" 243msgstr "Zeitraum und Enddatum können nicht kombiniert werden" 244 245msgid "end date cannot come before start date" 246msgstr "" 247 248msgid "Unable to find documentation." 249msgstr "Dokumentation fehlt" 250 251msgid "Data were saved successfully" 252msgstr "" 253 254msgid "Data were saved/reloaded successfully" 255msgstr "" 256 257msgid "Save cancelled" 258msgstr "" 259 260msgid "Data were already saved" 261msgstr "" 262 263msgid "Cannot open data file" 264msgstr "" 265 266msgid "Data were reloaded successfully" 267msgstr "" 268 269msgid "Date were merged/reloaded successfully" 270msgstr "" 271 272msgid "Reload cancelled" 273msgstr "" 274 275msgid "Data were already loaded" 276msgstr "" 277 278msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?" 279msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?" 280 281msgid "[ip]" 282msgstr "[ip]" 283 284msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?" 285msgstr "" 286 287msgid "Do you really want to quit?" 288msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?" 289 290msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]" 291msgstr "" 292 293msgid "Read-only mode - use w!" 294msgstr "" 295 296msgid "There are unsaved changes - use w or q!" 297msgstr "" 298 299#, c-format 300msgid "Help topic does not exist: %s" 301msgstr "Hilfethema existiert nicht: %s" 302 303#, fuzzy 304msgid "Select a repeating item in the appointments panel." 305msgstr "(Position des Titels in der Terminleiste)" 306 307#, fuzzy 308msgid "Not a repeating item." 309msgstr "Ein Item wiederholen" 310 311msgid "Last occurrence." 312msgstr "" 313 314msgid "First occurrence." 315msgstr "" 316 317#, c-format 318msgid "No such command: %s" 319msgstr "Unbekannter Befehl: %s" 320 321msgid "unknown color" 322msgstr "Unbekannte Farbe" 323 324msgid "failed to open configuration file" 325msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden." 326 327#, c-format 328msgid "invalid configuration directive: \"%s\"" 329msgstr "Ungültige Konfigurationsanweisung: \"%s\"" 330 331msgid "" 332"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running " 333"`calcurse-upgrade`." 334msgstr "" 335"Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt, bitte aktualisieren Sie " 336"calcurse mit `calcurse-upgrade`." 337 338#, c-format 339msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)" 340msgstr "" 341 342#, c-format 343msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)" 344msgstr "" 345 346#, c-format 347msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)" 348msgstr "" 349 350#, c-format 351msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)" 352msgstr "" 353 354msgid "layout configuration" 355msgstr "Layout Einstellungen" 356 357msgid "Foreground" 358msgstr "Vordergrund" 359 360msgid "Background" 361msgstr "Hintergrund" 362 363msgid "(terminal's default)" 364msgstr "(Standartwert des Terminals)" 365 366msgid "color theme" 367msgstr "Farbtabelle" 368 369msgid "(if set to YES, compact panels are used)" 370msgstr "(YES führt zu kompakten Anzeigen)" 371 372msgid "Calendar" 373msgstr "Kalender" 374 375msgid "Appointments" 376msgstr "Termine" 377 378msgid "TODO" 379msgstr "Zu erledigen" 380 381msgid "(specifies the panel that is selected by default)" 382msgstr "(Gibt das zu Beginn gewählte Feld an)" 383 384msgid "monthly" 385msgstr "" 386 387msgid "weekly" 388msgstr "" 389 390msgid "(preferred calendar display)" 391msgstr "" 392 393msgid "show completed" 394msgstr "" 395 396msgid "hide completed" 397msgstr "" 398 399msgid "(preferred todo display)" 400msgstr "" 401 402msgid "(horizontal line above the day heading)" 403msgstr "" 404 405msgid "(empty line between events and appointments)" 406msgstr "" 407 408msgid "(each day ends with an empty line)" 409msgstr "" 410 411msgid "(insert an empty line after each appointment)" 412msgstr "" 413 414msgid "(text for a day without events and appointments)" 415msgstr "" 416 417msgid "(display more than one day in the appointments panel)" 418msgstr "" 419 420msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" 421msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)" 422 423msgid "(run the garbage collector when quitting)" 424msgstr "(automatische Speicherbereinigung beim Beenden ausführen)" 425 426msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)" 427msgstr "(Wenn nicht '0' eingegeben ist wird alle N Minuten gespeichert)" 428 429msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))" 430msgstr "" 431 432msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" 433msgstr "(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich zum Beenden)" 434 435msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" 436msgstr "" 437"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu " 438"löschen)" 439 440msgid "Monday" 441msgstr "Montag" 442 443msgid "Sunday" 444msgstr "Sonntag" 445 446msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)" 447msgstr "(lege den ersten Tag der Woche in der Kalenderansicht fest)" 448 449msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)" 450msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der nicht-interaktiven Ansicht)" 451 452msgid "(Format to be used when entering a date: " 453msgstr "(Format für die Eingabe eines Datums)" 454 455msgid "to the left" 456msgstr "nach links" 457 458msgid "in the middle" 459msgstr "in die Mitte" 460 461msgid "to the right" 462msgstr "nach rechts" 463 464msgid "(position of the heading in the appointments panel)" 465msgstr "(Position des Titels in der Terminleiste)" 466 467msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)" 468msgstr "(Format des Datums in der Termin-Anzeige)" 469 470msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)" 471msgstr "" 472 473msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " 474msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')" 475 476msgid "Enter the date format: " 477msgstr "Datumsformat eingeben:" 478 479msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) " 480msgstr "" 481"Zeitraum für die automatische Speicherung in Minuten eingeben\n" 482"(0 zum Ausschalten)" 483 484msgid "general options" 485msgstr "Allgemeine Einstellungen" 486 487msgid "Undefined option!" 488msgstr "Unbestimmte Einstellung!" 489 490msgid "undefined" 491msgstr "unbestimmt" 492 493msgid "keys configuration" 494msgstr "Tasteneinstellung" 495 496msgid "Press the key you want to assign to:" 497msgstr "Taste drücken, die zugewiesen werden soll:" 498 499#, c-format 500msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one." 501msgstr "Die Taste '%s' wird schon von %s benutzt. Wählen Sie eine andere." 502 503msgid "Some actions do not have any associated key bindings!" 504msgstr "Einige Aktionen haben keine Tastenzuordnung!" 505 506msgid "" 507"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" 508"(Press [ENTER] to continue)" 509msgstr "" 510"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n" 511"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" 512 513#, c-format 514msgid "Could not save %s." 515msgstr "" 516 517msgid "unknown item type" 518msgstr "Unbekannte Position" 519 520#, fuzzy 521msgid "Note:" 522msgstr "Notiz bearb." 523 524msgid "Event:" 525msgstr "Ereignis:" 526 527msgid "Appointment:" 528msgstr "Termin:" 529 530#, c-format 531msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" 532msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n" 533 534#, c-format 535msgid "terminated at %s with signal %d\n" 536msgstr "Beendet (%s) mit Signal %d\n" 537 538#, c-format 539msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n" 540msgstr "Kann Sperrdatei des Dienstes nicht löschen: %s\n" 541 542#, c-format 543msgid "Could not fork: %s\n" 544msgstr "Kann Befehl nicht ausführen: %s\n" 545 546#, c-format 547msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n" 548msgstr "Kann das Programm nicht vom Terminal lösen: %s\n" 549 550#, c-format 551msgid "Could not change working directory: %s\n" 552msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht wechseln: %s\n" 553 554msgid "Cannot daemonize, aborting\n" 555msgstr "Kann nicht als Dienst laufen. Abbruch\n" 556 557msgid "Could not set lock file\n" 558msgstr "Kann keine Sperrdatei setzen\n" 559 560#, c-format 561msgid "Could not access \"%s\": %s\n" 562msgstr "Kein Zugriff auf \"%s\": %s\n" 563 564#, c-format 565msgid "started at %s\n" 566msgstr "Gestartet als %s\n" 567 568msgid "error loading next appointment\n" 569msgstr "Fehler beim Laden des nächsten Termins\n" 570 571#, c-format 572msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n" 573msgstr "Startbenachrichtigung auf %s für: \"%s\"\n" 574 575msgid "error while sending notification\n" 576msgstr "Fehler beim senden der Benachrichtigung\n" 577 578#, c-format 579msgid "sleeping at %s for %d second\n" 580msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n" 581msgstr[0] "schlafe bei %s für %d Sekunde\n" 582msgstr[1] "schlafe bei %s für %d Sekunden\n" 583 584#, c-format 585msgid "awakened at %s\n" 586msgstr "Aufgeweckt als %s\n" 587 588#, c-format 589msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n" 590msgstr "Kann den calcurse-Dienst nicht beenden: %s\n" 591 592#, fuzzy 593msgid "illegal date in event" 594msgstr "Datumsfehler im Ereignis" 595 596#, fuzzy 597msgid "date error in event\n" 598msgstr "Datumsfehler im Ereignis" 599 600msgid "Internal error: line too long" 601msgstr "INTERNER FEHLER: Die Zeile ist zu lang" 602 603msgid "out of memory" 604msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" 605 606msgid "unknown ical type" 607msgstr "Unbekannter ICal-Typ" 608 609msgid "need DTSTART to determine event type." 610msgstr "" 611 612msgid "malformed recurrence line." 613msgstr "" 614 615msgid "frequency not set in rrule." 616msgstr "" 617 618msgid "frequency absent in rrule." 619msgstr "" 620 621#, fuzzy 622msgid "rrule frequency not supported." 623msgstr "Wiederholung nicht gefunden." 624 625#, fuzzy 626msgid "invalid interval." 627msgstr "Ungültiger Filter" 628 629msgid "either until or count." 630msgstr "" 631 632msgid "missing until value." 633msgstr "" 634 635#, fuzzy 636msgid "invalid until format." 637msgstr "Ungültiges Exportformat: %s" 638 639msgid "invalid count value." 640msgstr "" 641 642msgid "invalid bymonth list." 643msgstr "" 644 645#, fuzzy 646msgid "invalid bymonthday list." 647msgstr "Ungültiges Datum: %s" 648 649#, fuzzy 650msgid "invalid byday list." 651msgstr "Ungültiges Datum: %s" 652 653msgid "invalid exception date value type." 654msgstr "" 655 656msgid "malformed exceptions line." 657msgstr "" 658 659#, fuzzy 660msgid "invalid exception." 661msgstr "Ungültige Wiederholungsrate." 662 663#, c-format 664msgid "malformed %s line." 665msgstr "" 666 667#, c-format 668msgid "malformed %s." 669msgstr "" 670 671msgid "malformed summary line." 672msgstr "" 673 674msgid "malformed summary." 675msgstr "" 676 677msgid "line break in summary." 678msgstr "" 679 680#, fuzzy 681msgid "item start date not defined." 682msgstr "Anfangsdatum des Eintrags fehlt." 683 684msgid "malformed start time line." 685msgstr "" 686 687#, fuzzy 688msgid "invalid or malformed event start time." 689msgstr "Kann die Startzeit des Ereignis nicht lesen." 690 691#, fuzzy 692msgid "invalid end time value type." 693msgstr "Ungültiger Zeitraum: %s" 694 695msgid "malformed end time line." 696msgstr "" 697 698#, fuzzy 699msgid "malformed event end time." 700msgstr "Kann die Endzeit des Ereignis nicht lesen." 701 702msgid "end must be later than start." 703msgstr "" 704 705#, fuzzy 706msgid "either end or duration." 707msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer" 708 709msgid "malformed duration line." 710msgstr "" 711 712#, fuzzy 713msgid "invalid duration." 714msgstr "Ungültiges Datum: %s" 715 716msgid "exception date, but no recurrence rule." 717msgstr "" 718 719msgid "multi-day event changed to one-day event" 720msgstr "" 721 722#, fuzzy, c-format 723msgid "Location: %s" 724msgstr "alloziiert bei: %s\n" 725 726#, c-format 727msgid "Comment: %s" 728msgstr "" 729 730#, c-format 731msgid "rrule does not match start day (%s)." 732msgstr "" 733 734msgid "item could not be identified." 735msgstr "Element kann nicht erkannt werden." 736 737msgid "only one description allowed." 738msgstr "" 739 740msgid "only one location allowed." 741msgstr "" 742 743msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found." 744msgstr "Die ICal Datei ist fehlerhaft. Keine Enddatum des Eintrags gefunden." 745 746msgid "could not retrieve item summary." 747msgstr "Kann die Zusammenfassung des Eintrags nicht lesen." 748 749msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)." 750msgstr "Priorität des Eintrags ist ungültig (gültig sind 0 bis 9)" 751 752msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." 753msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..." 754 755msgid "Choose the file used to export calcurse data:" 756msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:" 757 758msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." 759msgstr "" 760"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen " 761"eingeben." 762 763msgid "Press [ENTER] to continue." 764msgstr "[EINGABE] um fortzufahren." 765 766#, c-format 767msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" 768msgstr "Fehler beim öffnen \"%s\", - %s\n" 769 770msgid "Failed to build message\n" 771msgstr "Fehler beim Erstellen der Nachricht\n" 772 773#, c-format 774msgid "Failed to print message \"%s\"\n" 775msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht \"%s\"\n" 776 777#, c-format 778msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n" 779msgstr "Fehler beim Schließen \"%s\" - %s\n" 780 781#, c-format 782msgid "%s does not exist" 783msgstr "%s fehlt" 784 785msgid "Data files have changed and will be overwritten:" 786msgstr "" 787 788msgid "(c)ontinue" 789msgstr "" 790 791msgid "(m)erge" 792msgstr "Einfügen (m)" 793 794msgid "c(a)ncel" 795msgstr "" 796 797msgid "[cma]" 798msgstr "" 799 800msgid "failed to open appointment file" 801msgstr "konnte Termin-Datei nicht öffnen" 802 803msgid "syntax error in the item date" 804msgstr "Eingabefehler im Datumseintrag" 805 806msgid "no event nor appointment found" 807msgstr "Kein Ereignis oder Termin gefunden" 808 809msgid "syntax error in item time or duration" 810msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer" 811 812msgid "syntax error in item identifier" 813msgstr "Syntaxfehler im Item-Bezeichner" 814 815msgid "wrong format in the appointment or event" 816msgstr "Falsches Format für den Termin oder das Ereignis" 817 818msgid "syntax error in item repetition" 819msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung" 820 821#, fuzzy 822msgid "syntax error in until date" 823msgstr "Eingabefehler im Datum" 824 825msgid "until date error" 826msgstr "" 827 828msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY" 829msgstr "" 830 831msgid "missing end of recurrence" 832msgstr "" 833 834#, fuzzy 835msgid "syntax error in item state" 836msgstr "Eingabefehler im Datum" 837 838msgid "failed to open todo file" 839msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen" 840 841msgid "Screen data have changed and will be lost:" 842msgstr "" 843 844msgid "failed to open key file" 845msgstr "Konnte Tastenkonfigurationsdatei nicht öffnen" 846 847msgid "" 848"\n" 849"Too many errors while reading configuration file!\n" 850"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse " 851"again.\n" 852msgstr "" 853"\n" 854"Zu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\n" 855"Bitte die Einstellungsdatei der Tastaturkürzel sichern, diese aus dem\n" 856"Verzeichnis löschen und calcurse neu starten.\n" 857 858msgid "Could not read key label" 859msgstr "Tastenbezeichnung nicht lesbar" 860 861msgid "Key label not recognized" 862msgstr "Tastenbezeichnung nicht erkannt" 863 864#, c-format 865msgid "Error reading key: \"%s\"" 866msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\"" 867 868#, c-format 869msgid "\"%s\" assigned multiple times!" 870msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet!" 871 872msgid "There were some errors when loading keys file." 873msgstr "" 874 875msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..." 876msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..." 877 878#, c-format 879msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n" 880msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n" 881 882msgid "The data were successfully exported" 883msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert" 884 885msgid "Press [ENTER] to continue" 886msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" 887 888msgid "unknown export type" 889msgstr "Unbekanntes Exportformat" 890 891msgid "wrong export mode" 892msgstr "Falsches Exportformat" 893 894msgid "Enter the file name to import data from:" 895msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:" 896 897#, c-format 898msgid "Import process report: %04d lines read" 899msgstr "Importiere Fortschrittsbericht %04d lines read" 900 901msgid "unknown import type" 902msgstr "Unbekanntes Importformat" 903 904msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..." 905msgstr "SCHWERER FEHLER Eingabedatei kann nicht gelesen werden. Abbruch..." 906 907msgid "FATAL ERROR: wrong import mode" 908msgstr "SCHWERER FEHLER Falsches Imortformat" 909 910#, c-format 911msgid "%d app" 912msgid_plural "%d apps" 913msgstr[0] "%d Termin" 914msgstr[1] "%d Termine" 915 916#, c-format 917msgid "%d event" 918msgid_plural "%d events" 919msgstr[0] "%d Ereignis" 920msgstr[1] "%d Ereignisse" 921 922#, c-format 923msgid "%d todo" 924msgid_plural "%d todos" 925msgstr[0] "%d Aufgabe" 926msgstr[1] "%d Aufgaben" 927 928#, c-format 929msgid "%d skipped" 930msgstr "%d übersprungen" 931 932msgid "Some items could not be imported." 933msgstr "" 934 935msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." 936msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei nicht öffnen. Abbruch..." 937 938msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..." 939msgstr "WARNUNG Kann keine temporäre Logdatei anlegen. Abbruch..." 940 941msgid "No log file to display!" 942msgstr "Keine Logdatei zum Ansehen vorhanden!" 943 944#, c-format 945msgid "See %s for details." 946msgstr "" 947 948msgid "Display log file?" 949msgstr "" 950 951#, c-format 952msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..." 953msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..." 954 955msgid "Invalid delay" 956msgstr "Ungültige Verzögerung" 957 958msgid "" 959"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge " 960"interactively" 961msgstr "" 962 963#, c-format 964msgid "" 965"\n" 966"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n" 967"If this is not the case, please remove the following lock file: \n" 968"\"%s\"\n" 969"and restart calcurse.\n" 970msgstr "" 971"\n" 972"WARNUNG Scheinbar läuft eine weitere Instanz von calcurse schon.\n" 973"Wenn das nicht der Fall ist, bitte die Sperrdatei löschen:\n" 974"\"%s\"\n" 975"und calcurse neu starten.\n" 976 977msgid "Cancel" 978msgstr "Abbruch" 979 980msgid "Select" 981msgstr "Auswahl" 982 983msgid "Credits" 984msgstr "Dank" 985 986msgid "Help" 987msgstr "Hilfe" 988 989msgid "Quit" 990msgstr "Beenden" 991 992msgid "Save" 993msgstr "Speichern" 994 995msgid "Reload" 996msgstr "Neuladen" 997 998msgid "Copy" 999msgstr "Kopieren" 1000 1001msgid "Paste" 1002msgstr "Einfügen" 1003 1004msgid "Chg Win" 1005msgstr "Wechseln" 1006 1007msgid "Import" 1008msgstr "Importieren" 1009 1010msgid "Export" 1011msgstr "Exportieren" 1012 1013msgid "Go to" 1014msgstr "Gehe zu" 1015 1016msgid "OtherCmd" 1017msgstr "Zus. Befehle" 1018 1019msgid "Config" 1020msgstr "Einstellung" 1021 1022msgid "Redraw" 1023msgstr "Neu aufbauen" 1024 1025msgid "Add Appt" 1026msgstr "Neuer Termin" 1027 1028msgid "Add Todo" 1029msgstr "Neue Aufgabe" 1030 1031msgid "-1 Day" 1032msgstr "-1 Tag" 1033 1034msgid "+1 Day" 1035msgstr "+1 Tag" 1036 1037msgid "-1 Week" 1038msgstr "-1 Woche" 1039 1040msgid "+1 Week" 1041msgstr "+1 Woche" 1042 1043msgid "-1 Month" 1044msgstr "-1 Monat" 1045 1046msgid "+1 Month" 1047msgstr "+1 Monat" 1048 1049msgid "-1 Year" 1050msgstr "-1 Jahr" 1051 1052msgid "+1 Year" 1053msgstr "+1 Jahr" 1054 1055msgid "Nxt View" 1056msgstr "Weiter" 1057 1058msgid "Prv View" 1059msgstr "Zurück" 1060 1061msgid "Today" 1062msgstr "Heute" 1063 1064msgid "Command" 1065msgstr "Befehl" 1066 1067msgid "Right" 1068msgstr "Rechts" 1069 1070msgid "Left" 1071msgstr "Links" 1072 1073msgid "Down" 1074msgstr "Runter" 1075 1076msgid "Up" 1077msgstr "Hoch" 1078 1079msgid "beg Week" 1080msgstr "Wochenanfang" 1081 1082msgid "end Week" 1083msgstr "Wochenende" 1084 1085msgid "Add Item" 1086msgstr "Neueintrag" 1087 1088msgid "Del Item" 1089msgstr "Löschen" 1090 1091msgid "Edit Itm" 1092msgstr "Eintrag bearb." 1093 1094msgid "View" 1095msgstr "Ansicht" 1096 1097msgid "Pipe" 1098msgstr "Weiterleiten" 1099 1100msgid "Flag Itm" 1101msgstr "Eigenschaft" 1102 1103msgid "Repeat" 1104msgstr "Wiederholen" 1105 1106msgid "EditNote" 1107msgstr "Notiz bearb." 1108 1109msgid "ViewNote" 1110msgstr "Notiz anz." 1111 1112msgid "Prio.+" 1113msgstr "Prio.+" 1114 1115msgid "Prio.-" 1116msgstr "Prio.-" 1117 1118msgid "" 1119"#\n" 1120"# Calcurse keys configuration file\n" 1121"#\n" 1122"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n" 1123"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n" 1124"# via the key configuration menu of the interactive user\n" 1125"# interface. It should not be edited directly.\n" 1126msgstr "" 1127"#\n" 1128"# Calcurse Tasten Konfiguration \n" 1129"#\n" 1130"# In dieser Datei sind die Tastaturkürzel für calcurse festgelegt.\n" 1131"# Sie wird automatisch von Calcurse angelegt und von \n" 1132"# calcurse verwaltet. Eine manuelle Bearbeitung ist nicht\n" 1133"# empfohlen.\n" 1134 1135msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file." 1136msgstr "" 1137"SCHWERER FEHLER: konnte Default-Tastaturkonfigurationsdatei nicht erzeugen." 1138 1139msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds" 1140msgstr "SCHWERER FEHLER: Tastenwert außerhalb des gültigen Bereiches" 1141 1142msgid "General" 1143msgstr "Allgemein" 1144 1145msgid "Layout" 1146msgstr "Layout" 1147 1148msgid "Sidebar" 1149msgstr "Seitenleiste" 1150 1151msgid "Color" 1152msgstr "Farbe" 1153 1154msgid "Notify" 1155msgstr "Benachrichtigung" 1156 1157msgid "Keys" 1158msgstr "Tasten" 1159 1160msgid "Unknown" 1161msgstr "Unbekannt" 1162 1163msgid "Cancel the ongoing action." 1164msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen." 1165 1166msgid "Select the highlighted item." 1167msgstr "Wähle das hervorgehobene Item." 1168 1169msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc." 1170msgstr "" 1171"Zeige generelle Informationen über die calcurse-Authoren, -Lizenz, etc." 1172 1173msgid "Display hints whenever some help screens are available." 1174msgstr "Zeige Hinweise, wenn Hilfebilschirme verfügbar sind." 1175 1176msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse." 1177msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse." 1178 1179msgid "Save calcurse data." 1180msgstr "Speichere calcurse-Daten." 1181 1182msgid "Reload appointments and todo items." 1183msgstr "Termine und Aufgaben neuladen." 1184 1185msgid "Copy the item that is currently selected." 1186msgstr "Das aktuell ausgewählte Item kopieren." 1187 1188msgid "Paste an item at the current position." 1189msgstr "Item an aktueller Position einfügen." 1190 1191msgid "Select next panel in calcurse main screen." 1192msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm." 1193 1194msgid "Import data from an external file." 1195msgstr "Importiere Daten von einer externen Datei." 1196 1197msgid "Export data to a new file format." 1198msgstr "Exportiere Daten in ein neues Dateiformat." 1199 1200msgid "Select the day to go to." 1201msgstr "Wähle den Tag, zu dem gesprungen werden soll." 1202 1203msgid "Show next possible actions inside status bar." 1204msgstr "Zeige nächste mögliche Aktionen in der Statusleiste." 1205 1206msgid "Enter the configuration menu." 1207msgstr "Öffne das Konfigurationsmenü." 1208 1209msgid "Redraw calcurse's screen." 1210msgstr "Zeichne den calcurse-Bildschirm neu." 1211 1212msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected." 1213msgstr "Erstelle Termin, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1214 1215msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected." 1216msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1217 1218msgid "" 1219"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected." 1220msgstr "" 1221"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1222 1223msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected." 1224msgstr "" 1225"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1226 1227msgid "" 1228"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected" 1229msgstr "" 1230"Gehe zur vorigen Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1231 1232msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected." 1233msgstr "" 1234"Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1235 1236msgid "" 1237"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" 1238msgstr "" 1239"Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1240 1241msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." 1242msgstr "" 1243"Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1244 1245msgid "" 1246"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" 1247msgstr "" 1248"Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1249 1250msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." 1251msgstr "" 1252"Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." 1253 1254msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." 1255msgstr "" 1256"Scrolle Fenster nach unten (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)." 1257 1258msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)." 1259msgstr "" 1260"Scrolle Fenster nach oben (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)." 1261 1262msgid "Go to today, whichever panel is selected." 1263msgstr "Gehe zum heutigen Tag, je nach ausgewähltem Fenster." 1264 1265msgid "Enter command mode." 1266msgstr "Befehlsmodus" 1267 1268msgid "Move to the right." 1269msgstr "Gehe nach rechts." 1270 1271msgid "Move to the left." 1272msgstr "Gehe nach links." 1273 1274msgid "Move down." 1275msgstr "Gehe nach unten." 1276 1277msgid "Move up." 1278msgstr "Nach oben." 1279 1280msgid "" 1281"Select the first day of the current week when inside the calendar panel." 1282msgstr "Wähle den ersten Tag der aktuellen Woche im Kalenderfenster." 1283 1284msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel." 1285msgstr "Wähle den letzten Tag der aktuellen Woche im Kalenderfenster." 1286 1287msgid "Add an item to the currently selected panel." 1288msgstr "Füge ein Item zum aktuell ausgewählten Fenster hinzu." 1289 1290msgid "Delete the currently selected item." 1291msgstr "Entferne das aktuell ausgewählte Item." 1292 1293msgid "Edit the currently seleted item." 1294msgstr "Bearbeite das aktuell ausgewählte Item." 1295 1296msgid "Display the currently selected item inside a popup window." 1297msgstr "Zeige das aktuell ausgewählte Item in einem Fenster." 1298 1299msgid "Flag the currently selected item as important." 1300msgstr "Das aktuell ausgewählte Item als wichtig markieren." 1301 1302msgid "Repeat an item" 1303msgstr "Ein Item wiederholen" 1304 1305msgid "Pipe the currently selected item to an external program." 1306msgstr "Das aktuell ausgewählte Item in ein externes Programm weiterleiten." 1307 1308msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item" 1309msgstr "" 1310"Notiz an aktuell ausgewähltes Item anhängen (oder existierende Notiz " 1311"bearbeiten)" 1312 1313msgid "View the note attached to the currently selected item." 1314msgstr "Notiz zum aktuell ausgewählten Item ansehen." 1315 1316msgid "Raise a task priority inside the todo panel." 1317msgstr "Erhöhe Aufgaben-Priorität im Aufgabenfenster." 1318 1319msgid "Lower a task priority inside the todo panel." 1320msgstr "Verringere Aufgaben-Priorität im Aufgabenfenster." 1321 1322msgid "FATAL ERROR: null file pointer." 1323msgstr "SCHWERER FEHLER: Null-Datei-Zeiger." 1324 1325#, c-format 1326msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!" 1327msgstr "" 1328"Beim Hinzufügen einer Default-Taste für \"%s\" war \"%s\" bereits zugewiesen!" 1329 1330msgid "xmalloc: zero size" 1331msgstr "xmalloc: Länge 0" 1332 1333msgid "xmalloc: out of memory" 1334msgstr "xmalloc: Speicher ist voll" 1335 1336msgid "xcalloc: zero size" 1337msgstr "xcalloc: Länge 0" 1338 1339msgid "xcalloc: overflow" 1340msgstr "xcalloc: Überlauf" 1341 1342msgid "xcalloc: out of memory" 1343msgstr "xcalloc: Speicher ist voll" 1344 1345msgid "xrealloc: zero size" 1346msgstr "xrealloc: Länge 0" 1347 1348msgid "xrealloc: overflow" 1349msgstr "xrealloc: Überlauf" 1350 1351msgid "xrealloc: out of memory" 1352msgstr "xrealloc: Speicher ist voll" 1353 1354msgid "could not allocate memory to store block info" 1355msgstr "konnte kein Speicher für die Block-Info alloziieren" 1356 1357msgid "Block not found" 1358msgstr "Block nicht gefunden" 1359 1360#, c-format 1361msgid "overflow at %s" 1362msgstr "Überlauf bei %s" 1363 1364#, c-format 1365msgid "dbg_free: null pointer at %s" 1366msgstr "dbg_free: Null-Zeiger bei %s" 1367 1368#, c-format 1369msgid "block seems already freed at %s" 1370msgstr "Block scheint schon bei %s freigegeben" 1371 1372#, c-format 1373msgid "corrupt block header at %s" 1374msgstr "Korrupter Block-Header bei %s" 1375 1376#, c-format 1377msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)" 1378msgstr "Korruptes Block-Ende bei %s (Ende = %u, sollte %d sein)" 1379 1380msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n" 1381msgstr "---==== SPEICHERBLOCK ===----------------\n" 1382 1383#, c-format 1384msgid " id: %u\n" 1385msgstr " id: %u\n" 1386 1387#, c-format 1388msgid " size: %u\n" 1389msgstr " Größe: %u\n" 1390 1391#, c-format 1392msgid " allocated in: %s\n" 1393msgstr "alloziiert bei: %s\n" 1394 1395msgid "-----------------------------------------\n" 1396msgstr "-----------------------------------------\n" 1397 1398msgid "+------------------------------+\n" 1399msgstr "+------------------------------+\n" 1400 1401msgid "| calcurse memory usage report |\n" 1402msgstr "| calcurse memory usage report |\n" 1403 1404#, c-format 1405msgid " number of calls: %u\n" 1406msgstr " Anzahl Aufrufe: %u\n" 1407 1408#, c-format 1409msgid " allocated blocks: %u\n" 1410msgstr "alloziierte Blöcke: %u\n" 1411 1412#, c-format 1413msgid " unfreed blocks: %u\n" 1414msgstr " belegte Blöcke: %u\n" 1415 1416#, c-format 1417msgid "Warning: could not open %s, Aborting..." 1418msgstr "WARNUNG: Kann %s nicht öffnen. Abbruch..." 1419 1420msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" 1421msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile angezeigt)" 1422 1423msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" 1424msgstr "(Datumsformat innerhalb der Benachrichtigungszeile)" 1425 1426msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" 1427msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile)" 1428 1429msgid "" 1430"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" 1431msgstr "(Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten n Sekunden hinweisen)" 1432 1433msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)" 1434msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)" 1435 1436msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)" 1437msgstr "(Benachrichtige alle Termine, anstelle nur markierte)" 1438 1439msgid "(Run in background to get notifications after exiting)" 1440msgstr "" 1441"(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)" 1442 1443msgid "(Log activity when running in background)" 1444msgstr "(Aufzeichnen von Aktivitäten, wenn im Hintergrund ausgeführt)" 1445 1446msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) " 1447msgstr "Zeitformat eingeben (vgl. 'man 3 strftime')" 1448 1449msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)" 1450msgstr "Geben Sie die Zeit in Sekunden ein (0 um keine Hinweis zu erhalten)." 1451 1452msgid "Enter the notification command " 1453msgstr "Befehl für die Benachrichtigung" 1454 1455msgid "notification options" 1456msgstr "Einstellungen der Benachrichtigung" 1457 1458msgid "incoherent repetition type" 1459msgstr "Unzusammenhängende Wiederholung" 1460 1461msgid "System event" 1462msgstr "" 1463 1464msgid "unknown character" 1465msgstr "Unbekanntes Zeichen" 1466 1467#, c-format 1468msgid "recurrence error: not on start day (%s)" 1469msgstr "" 1470 1471#, fuzzy 1472msgid "illegel date in event" 1473msgstr "Datumsfehler im Ereignis" 1474 1475msgid "date error in event" 1476msgstr "Datumsfehler im Ereignis" 1477 1478msgid "month day is zero" 1479msgstr "" 1480 1481#, fuzzy 1482msgid "no daily frequency check" 1483msgstr "Ungültige Wiederholungsrate." 1484 1485msgid "illegal BYDAY value" 1486msgstr "" 1487 1488msgid "event not found" 1489msgstr "Ereignis nicht gefunden" 1490 1491msgid "appointment not found" 1492msgstr "Termin nicht gefunden" 1493 1494#, fuzzy 1495msgid "syntax error in bymonthday" 1496msgstr "Eingabefehler im Datum" 1497 1498#, fuzzy 1499msgid "syntax error in bywday" 1500msgstr "Eingabefehler im Datum" 1501 1502#, fuzzy 1503msgid "syntax error in bymonth" 1504msgstr "Eingabefehler im Datum" 1505 1506msgid "illegal bymonth value" 1507msgstr "" 1508 1509msgid "syntax error in item date" 1510msgstr "Eingabefehler im Datum" 1511 1512msgid "date error in item exception" 1513msgstr "Abbruch wegen Datumsfehler" 1514 1515#, c-format 1516msgid "Error setting signal #%d : %s\n" 1517msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n" 1518 1519msgid "no note attached" 1520msgstr "Keine Notiz angehängt" 1521 1522msgid "no such todo" 1523msgstr "Keine Aufgabe gefunden" 1524 1525msgid "ERROR setting first day of week" 1526msgstr "FEHLER beim Einstellen des ersten Wochentags." 1527 1528msgid "The day you entered is not valid" 1529msgstr "Das Datum ist ungültig" 1530 1531#, c-format 1532msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s" 1533msgstr "Zu welchem Tag soll gesprungen werden? [EINGABE für heute] : %s" 1534 1535#, c-format 1536msgid "The move failed (%d/%d/%d)." 1537msgstr "" 1538 1539#, c-format 1540msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):" 1541msgstr "" 1542 1543msgid "Press [Enter] to continue" 1544msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" 1545 1546msgid "Invalid date or time." 1547msgstr "" 1548 1549msgid "Invalid time: start time must come before end time!" 1550msgstr "" 1551 1552#, c-format 1553msgid "Repetition must begin on start day (%s)." 1554msgstr "" 1555 1556msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" 1557msgstr "" 1558 1559#, c-format 1560msgid "Date: %s, year or month may be omitted." 1561msgstr "" 1562 1563msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m." 1564msgstr "" 1565 1566msgid "Invalid time or duration." 1567msgstr "" 1568 1569msgid "Invalid date: end time must come after start time." 1570msgstr "" 1571 1572msgid "Enter the new item description:" 1573msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:" 1574 1575msgid "Exception days:" 1576msgstr "" 1577 1578msgid "Invalid date format - try again:." 1579msgstr "" 1580 1581msgid "Limit repetition to listed days." 1582msgstr "" 1583 1584msgid "Expand repetition to listed days." 1585msgstr "" 1586 1587msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month." 1588msgstr "" 1589 1590msgid "Note: limit to monthdays, if any." 1591msgstr "" 1592 1593msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year." 1594msgstr "" 1595 1596msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any." 1597msgstr "" 1598 1599msgid "Limit repetition to listed months." 1600msgstr "" 1601 1602msgid "Expand repetition to listed months." 1603msgstr "" 1604 1605msgid "Limit repetition to listed days of month." 1606msgstr "" 1607 1608msgid "Expand repetition to listed days of month." 1609msgstr "" 1610 1611#, c-format 1612msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:" 1613msgstr "" 1614 1615#, c-format 1616msgid "" 1617"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:" 1618msgstr "" 1619 1620#, c-format 1621msgid "" 1622"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for " 1623"help:" 1624msgstr "" 1625 1626msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:" 1627msgstr "" 1628 1629msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:" 1630msgstr "" 1631 1632msgid "Invalid format - try again." 1633msgstr "" 1634 1635#, fuzzy 1636msgid "Press any key to continue." 1637msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..." 1638 1639msgid "Base period:" 1640msgstr "" 1641 1642#, fuzzy 1643msgid "day" 1644msgstr "Heute" 1645 1646msgid "week" 1647msgstr "" 1648 1649#, fuzzy 1650msgid "month" 1651msgstr "(m)onatlich" 1652 1653msgid "year" 1654msgstr "" 1655 1656msgid "[dwmy]" 1657msgstr "[twmj]" 1658 1659msgid "Frequency:" 1660msgstr "" 1661 1662msgid "Invalid frequency." 1663msgstr "Ungültige Wiederholungsrate." 1664 1665msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):" 1666msgstr "" 1667 1668#, c-format 1669msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)." 1670msgstr "" 1671 1672msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)." 1673msgstr "" 1674 1675#, c-format 1676msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)." 1677msgstr "" 1678 1679msgid "Invalid date." 1680msgstr "" 1681 1682msgid "Repeat count is too big." 1683msgstr "" 1684 1685#, c-format 1686msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded." 1687msgstr "" 1688 1689msgid "Description" 1690msgstr "Beschreibung" 1691 1692msgid "Repetition" 1693msgstr "Wiederholung" 1694 1695msgid "Edit: " 1696msgstr "Bearbeiten:" 1697 1698msgid "Start time" 1699msgstr "Start-Uhrzeit" 1700 1701msgid "End time" 1702msgstr "End-Uhrzeit" 1703 1704msgid "Move" 1705msgstr "Bewegen" 1706 1707msgid "Pipe item to external command:" 1708msgstr "Leite an externen Befehl weiter:" 1709 1710msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:" 1711msgstr "" 1712"Startuhrzeit eingeben [(hh:mm] oder [hhmm]) oder freilassen für ein " 1713"ganztägiges Ereignis:" 1714 1715msgid "" 1716"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):" 1717msgstr "" 1718 1719msgid "Enter description:" 1720msgstr "Beschreibung eingeben:" 1721 1722#, c-format 1723msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted." 1724msgstr "" 1725 1726msgid "Invalid start time." 1727msgstr "" 1728 1729#, fuzzy 1730msgid "" 1731"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected " 1732"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?" 1733msgstr "" 1734"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?" 1735 1736msgid "[san]" 1737msgstr "" 1738 1739#, fuzzy 1740msgid "" 1741"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just " 1742"its (n)ote?" 1743msgstr "" 1744"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?" 1745 1746msgid "[sn]" 1747msgstr "" 1748 1749#, fuzzy 1750msgid "" 1751"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?" 1752msgstr "Dieser Eintrag ist wiederkehrend. Lösche (a)lle oder nur (e)inen?" 1753 1754msgid "[sa]" 1755msgstr "" 1756 1757msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm." 1758msgstr "" 1759 1760msgid "[s]" 1761msgstr "" 1762 1763#, fuzzy 1764msgid "Already repeated." 1765msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag." 1766 1767msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?" 1768msgstr "" 1769 1770msgid "Enter the new TODO item:" 1771msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " 1772 1773msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:" 1774msgstr "" 1775"Eingabe der Aufgaben-Priorität [0 (keine), 1 (höchste) - 9 (niedrigste)]:" 1776 1777msgid "Do you really want to delete this task?" 1778msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?" 1779 1780msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?" 1781msgstr "Dieser Eintrag hat eine Notiz. Ein(t)rag löschen oder nur die (n)otiz?" 1782 1783msgid "[tn]" 1784msgstr "[an]" 1785 1786msgid "Enter the new TODO description:" 1787msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe:" 1788 1789msgid "TODO:" 1790msgstr "Zu erledigen:" 1791 1792#, c-format 1793msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n" 1794msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n" 1795 1796msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" 1797msgstr "INTERNER FEHLER" 1798 1799msgid "Please report the following bug:" 1800msgstr "Bitte den Programmfehler melden:" 1801 1802msgid "[yn]" 1803msgstr "[jn]" 1804 1805msgid "Press any key to continue..." 1806msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..." 1807 1808msgid "failure in mktime" 1809msgstr "Fehlfunktion in mktime" 1810 1811msgid "error in mktime" 1812msgstr "Fehler in mktime" 1813 1814msgid "yes" 1815msgstr "ja" 1816 1817msgid "no" 1818msgstr "nein" 1819 1820msgid "option not defined" 1821msgstr "Option nicht definiert" 1822 1823#, c-format 1824msgid "temporary file \"%s\" could not be created" 1825msgstr "temporäre Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden" 1826 1827#, c-format 1828msgid "Error when closing file at %s" 1829msgstr "Fehler beim schließen der Datei %s" 1830 1831msgid "No note file found\n" 1832msgstr "Notiz nicht gefunden\n" 1833 1834msgid "mm/dd/yyyy" 1835msgstr "mm/tt/jjjj" 1836 1837msgid "dd/mm/yyyy" 1838msgstr "tt/mm/jjjj" 1839 1840msgid "yyyy/mm/dd" 1841msgstr "jjjj/mm/tt" 1842 1843msgid "yyyy-mm-dd" 1844msgstr "jjjj-mm-tt" 1845 1846msgid "unknown panel" 1847msgstr "unbekannte Ansicht" 1848 1849msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" 1850msgstr "Verwendung: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" 1851 1852msgid "" 1853"\n" 1854"Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team.\n" 1855"This is free software; see the source for copying conditions.\n" 1856msgstr "" 1857 1858msgid "unrecognized option:" 1859msgstr "unbekannte Option:" 1860 1861msgid "Configuration file not found:" 1862msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:" 1863 1864msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." 1865msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..." 1866 1867msgid "Create temporary backup of the configuration file..." 1868msgstr "Erstelle temporäres Backup der Konfigurationsdatei..." 1869 1870msgid "Old backup file found:" 1871msgstr "Alte Backup-Datei gefunden:" 1872 1873msgid "" 1874"\n" 1875"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" 1876"configuration from this backup and then remove the backup file." 1877msgstr "" 1878"\n" 1879"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\n" 1880"Konfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\n" 1881"Datei anschließend zu entfernen." 1882 1883msgid "done" 1884msgstr "fertig" 1885 1886msgid "Old temporary file found:" 1887msgstr "Alte temporäre Datei gefunden:" 1888 1889msgid "" 1890"\n" 1891"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file " 1892"and\n" 1893"start over with a backup of your old configuration file." 1894msgstr "" 1895"\n" 1896"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\n" 1897"Datei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\n" 1898"neu zu starten." 1899 1900msgid "Upgrade configuration directives..." 1901msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..." 1902 1903msgid "Remove temporary backup..." 1904msgstr "Entferne temporäres Backup..." 1905 1906#~ msgid "" 1907#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)" 1908#~ msgstr "" 1909#~ "(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten " 1910#~ "angezeigt)" 1911 1912#~ msgid "date error in the event\n" 1913#~ msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n" 1914 1915#~ msgid "recurrence frequency not recognized." 1916#~ msgstr "Wiederholung nicht erkannt." 1917 1918#~ msgid "item has a negative duration." 1919#~ msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer." 1920 1921#~ msgid "item duration malformed." 1922#~ msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft." 1923 1924#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." 1925#~ msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt." 1926 1927#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now." 1928#~ msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen." 1929 1930#~ msgid "error while launching command: could not fork" 1931#~ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Befehlszeile: Kann nicht Ausführen" 1932 1933#~ msgid "error while launching command" 1934#~ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Befehlszeile" 1935 1936#~ msgid "unknown repetition type" 1937#~ msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp" 1938 1939#~ msgid "Enter the new repetition type:" 1940#~ msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:" 1941 1942#~ msgid "(d)aily" 1943#~ msgstr "(t)äglich" 1944 1945#~ msgid "(w)eekly" 1946#~ msgstr "(w)öchentlich" 1947 1948#~ msgid "(y)early" 1949#~ msgstr "(j)ährlich" 1950 1951#, c-format 1952#~ msgid "(currently using %s)" 1953#~ msgstr "(verwende momentan %s)" 1954 1955#~ msgid "Enter the repetition frequency:" 1956#~ msgstr "Eingabe der Wiederholungsrate:" 1957 1958#~ msgid "Do you really want to delete this item?" 1959#~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" 1960 1961#~ msgid "[ao]" 1962#~ msgstr "[ae]" 1963 1964#~ msgid "[in]" 1965#~ msgstr "[in]" 1966 1967#~ msgid "Enter the repetition type:" 1968#~ msgstr "Wiederholungstyp eingeben:" 1969 1970#~ msgid "wrong item type" 1971#~ msgstr "Falscher Typ des Eintrags" 1972