1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-04-23 22:27+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:08+0000\n" 11"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" 12"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: is\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19 20#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 21#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 22#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:648 src/main.c:36 23msgid "Calendar" 24msgstr "Dagatal" 25 26#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 27msgid "Calendar for GNOME" 28msgstr "Dagatal fyrir GNOME" 29 30#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 31msgid "" 32"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " 33"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " 34"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." 35msgstr "" 36"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega " 37"hannað til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar " 38"einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME " 39"vistkerfisins." 40 41#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16 42msgid "" 43"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" 44"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " 45"Calendar, like you’ve been using it for ages!" 46msgstr "" 47"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og " 48"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að " 49"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo " 50"árum skiptir!" 51 52#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27 53msgid "Week view" 54msgstr "Vikusýn" 55 56#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 57msgid "Search for events" 58msgstr "Leita að atburðum" 59 60#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 61msgid "Calendar management" 62msgstr "Umsýsla dagatals" 63 64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4 65msgid "Access and manage your calendars" 66msgstr "Skoða og sýsla með dagatöl" 67 68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 69#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 70msgid "Calendar;Event;Reminder;" 71msgstr "dagatal;viðburður;atburður;áminning;" 72 73#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 74msgid "Window maximized" 75msgstr "Gluggi hámarkaður" 76 77#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 78msgid "Window maximized state" 79msgstr "Hámörkunargildi glugga" 80 81#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 82msgid "Window size" 83msgstr "Gluggastærð" 84 85#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 86msgid "Window size (width and height)." 87msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)." 88 89#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 90msgid "Window position" 91msgstr "Staðsetning glugga" 92 93#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 94msgid "Window position (x and y)." 95msgstr "Staðsetning glugga (x og y)." 96 97#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 98msgid "Type of the active view" 99msgstr "Tegund virkrar sýnar" 100 101#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 102msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" 103msgstr "Tegund virkrar gluggasýnar, sjálfgefið gildi er: mánaðarsýn" 104 105#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 106msgid "Weather Service Configuration" 107msgstr "Stillingar veðurþjónustu" 108 109#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 110msgid "" 111"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " 112"location-name" 113msgstr "" 114"Hvort birta eigi veðurspár, hvort sjálfvirk staðsetning sé notuð eða " 115"staðarheiti" 116 117#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 118msgid "Follow system night light" 119msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins" 120 121#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 122msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." 123msgstr "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham." 124 125#: data/ui/alarm-row.ui:34 126msgid "Toggles the sound of the alarm" 127msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á" 128 129#: data/ui/alarm-row.ui:54 130msgid "Remove the alarm" 131msgstr "Fjarlægja áminningarhljóð" 132 133#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 134#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 135msgid "Cancel" 136msgstr "Hætta við" 137 138#: data/ui/edit-dialog.ui:36 139msgid "Click to select the calendar" 140msgstr "Smelltu til að velja dagatalið" 141 142#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372 143msgid "Done" 144msgstr "Lokið" 145 146#: data/ui/edit-dialog.ui:146 147msgid "Title" 148msgstr "Titill" 149 150#: data/ui/edit-dialog.ui:164 151msgid "Date" 152msgstr "Dagsetning" 153 154#: data/ui/edit-dialog.ui:180 155msgid "Repeat" 156msgstr "Endurtekning" 157 158#: data/ui/edit-dialog.ui:198 159msgid "Reminders" 160msgstr "Áminningar" 161 162#: data/ui/edit-dialog.ui:216 163msgid "Notes" 164msgstr "Athugasemdir" 165 166#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 167msgid "Location" 168msgstr "Staðsetning" 169 170#: data/ui/edit-dialog.ui:301 171msgid "Time" 172msgstr "Tími" 173 174#: data/ui/edit-dialog.ui:354 175msgid "All Day" 176msgstr "Allan daginn" 177 178#: data/ui/edit-dialog.ui:399 179msgid "Add reminder…" 180msgstr "Bæta við áminningu…" 181 182#: data/ui/edit-dialog.ui:430 183msgid "No Repeat" 184msgstr "Engin endurtekning" 185 186#: data/ui/edit-dialog.ui:431 187msgid "Daily" 188msgstr "Daglega" 189 190#: data/ui/edit-dialog.ui:432 191msgid "Monday – Friday" 192msgstr "Mánudagur – Föstudagur" 193 194#: data/ui/edit-dialog.ui:433 195msgid "Weekly" 196msgstr "Vikulega" 197 198#: data/ui/edit-dialog.ui:434 199msgid "Monthly" 200msgstr "Mánaðarlega" 201 202#: data/ui/edit-dialog.ui:435 203msgid "Yearly" 204msgstr "Árlega" 205 206#: data/ui/edit-dialog.ui:463 207msgid "Forever" 208msgstr "Að eilífu" 209 210#: data/ui/edit-dialog.ui:464 211msgid "No. of occurrences" 212msgstr "Fjöldi tilvika" 213 214#: data/ui/edit-dialog.ui:465 215msgid "Until Date" 216msgstr "þangað til" 217 218#: data/ui/edit-dialog.ui:560 219msgid "Delete Event" 220msgstr "Eyða atburði" 221 222#: data/ui/edit-dialog.ui:599 223msgid "5 minutes" 224msgstr "5 mínútur" 225 226#: data/ui/edit-dialog.ui:608 227msgid "10 minutes" 228msgstr "10 mínútur" 229 230#: data/ui/edit-dialog.ui:617 231msgid "30 minutes" 232msgstr "30 mínútur" 233 234#: data/ui/edit-dialog.ui:626 235msgid "1 hour" 236msgstr "1 klukkustund" 237 238#: data/ui/edit-dialog.ui:634 239msgid "1 day" 240msgstr "1 dagur" 241 242#: data/ui/edit-dialog.ui:643 243msgid "2 days" 244msgstr "2 dagar" 245 246#: data/ui/edit-dialog.ui:652 247msgid "3 days" 248msgstr "3 dagar" 249 250#: data/ui/edit-dialog.ui:661 251msgid "1 week" 252msgstr "1 vika" 253 254#: data/ui/help-overlay.ui:13 255msgctxt "shortcut window" 256msgid "General" 257msgstr "Almennt" 258 259#: data/ui/help-overlay.ui:17 260msgctxt "shortcut window" 261msgid "New event" 262msgstr "Nýr atburður" 263 264#: data/ui/help-overlay.ui:24 265msgctxt "shortcut window" 266msgid "Close window" 267msgstr "Loka glugga" 268 269#: data/ui/help-overlay.ui:31 270msgctxt "shortcut window" 271msgid "Search" 272msgstr "Leita" 273 274#: data/ui/help-overlay.ui:38 275msgctxt "shortcut window" 276msgid "Show help" 277msgstr "Birta hjálp" 278 279#: data/ui/help-overlay.ui:45 280msgctxt "shortcut window" 281msgid "Shortcuts" 282msgstr "Flýtilyklar" 283 284#: data/ui/help-overlay.ui:54 285msgctxt "shortcut window" 286msgid "Navigation" 287msgstr "Flakk" 288 289#: data/ui/help-overlay.ui:58 290msgctxt "shortcut window" 291msgid "Go back" 292msgstr "Til baka" 293 294#: data/ui/help-overlay.ui:65 295msgctxt "shortcut window" 296msgid "Go forward" 297msgstr "Fara áfram" 298 299#: data/ui/help-overlay.ui:72 300msgctxt "shortcut window" 301msgid "Show today" 302msgstr "Birta daginn í dag" 303 304#: data/ui/help-overlay.ui:79 305msgctxt "shortcut window" 306msgid "Next view" 307msgstr "Næsta sýn" 308 309#: data/ui/help-overlay.ui:86 310msgctxt "shortcut window" 311msgid "Previous view" 312msgstr "Fyrri sýn" 313 314#: data/ui/help-overlay.ui:95 315msgctxt "shortcut window" 316msgid "View" 317msgstr "Skoða" 318 319#: data/ui/help-overlay.ui:99 320msgctxt "shortcut window" 321msgid "Week view" 322msgstr "Vikusýn" 323 324#: data/ui/help-overlay.ui:106 325msgctxt "shortcut window" 326msgid "Month view" 327msgstr "Mánaðaryfirlit" 328 329#: data/ui/help-overlay.ui:113 330msgctxt "shortcut window" 331msgid "Year view" 332msgstr "Ársyfirlit" 333 334#: data/ui/menus.ui:6 335msgid "From Web…" 336msgstr "Af netinu..." 337 338#: data/ui/menus.ui:10 339msgid "New Local Calendar…" 340msgstr "Nýtt staðvært dagatal…" 341 342#: data/ui/menus.ui:14 343msgid "From File…" 344msgstr "Úr skrá…" 345 346#: data/ui/month-popover.ui:91 347msgid "New Event…" 348msgstr "Nýr atburður…" 349 350#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 351msgid "Edit Details…" 352msgstr "Breyta nánar…" 353 354#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 355#: data/ui/source-dialog.ui:773 356msgid "Add" 357msgstr "Bæta við" 358 359#: data/ui/search-popover.ui:76 360msgid "No results found" 361msgstr "Engar niðurstöður fundust" 362 363#: data/ui/search-popover.ui:92 364msgid "Try a different search" 365msgstr "Reyna aðra leit" 366 367#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032 368msgid "Undo" 369msgstr "Afturkalla" 370 371#: data/ui/source-dialog.ui:135 372msgid "Online Accounts" 373msgstr "Aðgangar á neti" 374 375#: data/ui/source-dialog.ui:151 376msgid "Open online account settings" 377msgstr "Opna stillingar aðganga á netinu" 378 379#: data/ui/source-dialog.ui:198 380msgid "Google" 381msgstr "Google" 382 383#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 384#: data/ui/source-dialog.ui:311 385msgid "Click to set up" 386msgstr "Smelltu til að setja upp" 387 388#: data/ui/source-dialog.ui:249 389msgid "Nextcloud" 390msgstr "Nextcloud" 391 392#: data/ui/source-dialog.ui:300 393msgid "Microsoft Exchange" 394msgstr "Microsoft Exchange" 395 396#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 397msgid "Calendars" 398msgstr "Dagatöl" 399 400#: data/ui/source-dialog.ui:421 401msgid "Overview" 402msgstr "Yfirlit" 403 404#: data/ui/source-dialog.ui:441 405msgid "Add new events to this calendar by default" 406msgstr "Sjálfgefið bæta nýjum atburðum við þetta dagatal" 407 408#: data/ui/source-dialog.ui:454 409msgid "Remove Calendar" 410msgstr "Fjarlægja dagatal" 411 412#: data/ui/source-dialog.ui:483 413msgid "Display calendar" 414msgstr "Birta dagatal" 415 416#: data/ui/source-dialog.ui:521 417msgid "Calendar name" 418msgstr "Heiti dagatals" 419 420#: data/ui/source-dialog.ui:535 421msgid "Color" 422msgstr "Litur" 423 424#: data/ui/source-dialog.ui:549 425msgid "Account" 426msgstr "Aðgangur" 427 428#: data/ui/source-dialog.ui:587 429msgid "Settings" 430msgstr "Stillingar" 431 432#: data/ui/source-dialog.ui:618 433msgid "Edit Calendar" 434msgstr "Breyta dagtali" 435 436#: data/ui/source-dialog.ui:631 437msgid "" 438"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " 439"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href=" 440"\"GOA\">online account settings</a>." 441msgstr "" 442"Settu inn vistfang dagatalsins sem þú vilt bæta við. Ef dagatalið tilheyrir " 443"einum af netaðgöngunum þínum, geturðu bætt því við í gegnum <a href=\"GOA" 444"\">stillingar fyrir netaðganga</a>." 445 446#: data/ui/source-dialog.ui:646 447msgid "Calendar Address" 448msgstr "Vistfang dagatals" 449 450#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286 451#: src/gcal-source-dialog.c:2292 452msgid "Add Calendar" 453msgstr "Bæta við dagatali" 454 455#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 456#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315 457msgid "Calendar Settings" 458msgstr "Stillingar dagatals" 459 460#: data/ui/source-dialog.ui:806 461msgid "User" 462msgstr "Notandi" 463 464#: data/ui/source-dialog.ui:820 465msgid "Password" 466msgstr "Lykilorð" 467 468#: data/ui/source-dialog.ui:866 469msgid "Enter your credentials" 470msgstr "Settu inn auðkennin þín" 471 472#: data/ui/source-dialog.ui:878 473msgid "Connect" 474msgstr "Tengjast" 475 476#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755 477#: src/views/gcal-week-view.c:278 478msgid "00:00" 479msgstr "00:00" 480 481#: data/ui/time-selector.ui:65 482msgid ":" 483msgstr ":" 484 485#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432 486msgid "AM" 487msgstr "f.h." 488 489#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432 490msgid "PM" 491msgstr "e.h." 492 493#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395 494msgid "_Weather" 495msgstr "_Veður" 496 497#: data/ui/weather-settings.ui:30 498msgid "Show Weather" 499msgstr "Sýna veður" 500 501#: data/ui/weather-settings.ui:53 502msgid "Automatic Location" 503msgstr "Sjálfvirk staðsetning" 504 505#: data/ui/window.ui:67 506msgid "Week" 507msgstr "Vika" 508 509#: data/ui/window.ui:82 510msgid "Month" 511msgstr "Mánuður" 512 513#: data/ui/window.ui:96 514msgid "Year" 515msgstr "Ár" 516 517#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281 518#: src/views/gcal-year-view.c:516 519msgid "Today" 520msgstr "Í dag" 521 522#: data/ui/window.ui:271 523msgid "Manage your calendars" 524msgstr "Sýsla með dagatöl" 525 526#: data/ui/window.ui:288 527msgctxt "tooltip" 528msgid "Search for events" 529msgstr "Leita að atburðum" 530 531#: data/ui/window.ui:386 532msgid "_Synchronize" 533msgstr "_Samstilla" 534 535#: data/ui/window.ui:410 536msgid "_Keyboard Shortcuts" 537msgstr "Flýtily_klar" 538 539#: data/ui/window.ui:419 540#| msgid "Add Calendar" 541msgid "_About Calendar" 542msgstr "_Um dagatalsforritið" 543 544#: data/ui/year-view.ui:133 545msgid "No events" 546msgstr "Engir atburðir" 547 548#: data/ui/year-view.ui:155 549msgid "Add Event…" 550msgstr "Bæta við atburði..." 551 552#: src/gcal-application.c:87 553msgid "Quit GNOME Calendar" 554msgstr "Hætta í GNOME dagtali" 555 556#: src/gcal-application.c:92 557msgid "Display version number" 558msgstr "Birta útgáfunúmer" 559 560#: src/gcal-application.c:97 561msgid "Enable debug messages" 562msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð" 563 564#: src/gcal-application.c:102 565msgid "Open calendar on the passed date" 566msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni" 567 568#: src/gcal-application.c:107 569msgid "Open calendar showing the passed event" 570msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum" 571 572#: src/gcal-application.c:603 573#, c-format 574msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" 575msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals" 576 577#: src/gcal-application.c:654 578msgid "translator-credits" 579msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" 580 581#: src/gcal-edit-dialog.c:372 582msgid "Save" 583msgstr "Vista" 584 585#: src/gcal-edit-dialog.c:539 586#, c-format 587msgid "%d minute before" 588msgid_plural "%d minutes before" 589msgstr[0] "%d mínútu fyrir" 590msgstr[1] "%d mínútur fyrir" 591 592#: src/gcal-edit-dialog.c:547 593#, c-format 594msgid "%d hour before" 595msgid_plural "%d hours before" 596msgstr[0] "%d klukkustund fyrir" 597msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir" 598 599#: src/gcal-edit-dialog.c:555 600#, c-format 601msgid "%d day before" 602msgid_plural "%d days before" 603msgstr[0] "%d dag fyrir" 604msgstr[1] "%d daga fyrir" 605 606#: src/gcal-edit-dialog.c:563 607#, c-format 608msgid "%d week before" 609msgid_plural "%d weeks before" 610msgstr[0] "%d viku fyrir" 611msgstr[1] "%d vikur fyrir" 612 613#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682 614msgid "Unnamed event" 615msgstr "Nafnlaus atburður" 616 617#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") 618#: src/gcal-event-widget.c:424 619#, c-format 620msgid "At %s" 621msgstr "Klukkan %s" 622 623#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 624#, c-format 625msgid "%s (this calendar is read-only)" 626msgstr "%s (þetta dagatal er ritvarið)" 627 628#: src/gcal-quick-add-popover.c:244 629msgid "from next Monday" 630msgstr "frá næsta mánudegi" 631 632#: src/gcal-quick-add-popover.c:245 633msgid "from next Tuesday" 634msgstr "frá næsta þriðjudegi" 635 636#: src/gcal-quick-add-popover.c:246 637msgid "from next Wednesday" 638msgstr "frá næsta miðvikudegi" 639 640#: src/gcal-quick-add-popover.c:247 641msgid "from next Thursday" 642msgstr "frá næsta fimmtudegi" 643 644#: src/gcal-quick-add-popover.c:248 645msgid "from next Friday" 646msgstr "frá næsta föstudegi" 647 648#: src/gcal-quick-add-popover.c:249 649msgid "from next Saturday" 650msgstr "frá næsta laugardegi" 651 652#: src/gcal-quick-add-popover.c:250 653msgid "from next Sunday" 654msgstr "frá næsta sunnudegi" 655 656#: src/gcal-quick-add-popover.c:255 657msgid "to next Monday" 658msgstr "til næsta mánudags" 659 660#: src/gcal-quick-add-popover.c:256 661msgid "to next Tuesday" 662msgstr "til næsta þriðjudags" 663 664#: src/gcal-quick-add-popover.c:257 665msgid "to next Wednesday" 666msgstr "til næsta miðvikudags" 667 668#: src/gcal-quick-add-popover.c:258 669msgid "to next Thursday" 670msgstr "til næsta fimmtudags" 671 672#: src/gcal-quick-add-popover.c:259 673msgid "to next Friday" 674msgstr "til næsta föstudags" 675 676#: src/gcal-quick-add-popover.c:260 677msgid "to next Saturday" 678msgstr "til næsta laugardags" 679 680#: src/gcal-quick-add-popover.c:261 681msgid "to next Sunday" 682msgstr "til næsta sunnudags" 683 684#: src/gcal-quick-add-popover.c:266 685msgid "January" 686msgstr "Janúar" 687 688#: src/gcal-quick-add-popover.c:267 689msgid "February" 690msgstr "Febrúar" 691 692#: src/gcal-quick-add-popover.c:268 693msgid "March" 694msgstr "Mars" 695 696#: src/gcal-quick-add-popover.c:269 697msgid "April" 698msgstr "Apríl" 699 700#: src/gcal-quick-add-popover.c:270 701msgid "May" 702msgstr "Maí" 703 704#: src/gcal-quick-add-popover.c:271 705msgid "June" 706msgstr "Júní" 707 708#: src/gcal-quick-add-popover.c:272 709msgid "July" 710msgstr "Júlí" 711 712#: src/gcal-quick-add-popover.c:273 713msgid "August" 714msgstr "Ágúst" 715 716#: src/gcal-quick-add-popover.c:274 717msgid "September" 718msgstr "September" 719 720#: src/gcal-quick-add-popover.c:275 721msgid "October" 722msgstr "Október" 723 724#: src/gcal-quick-add-popover.c:276 725msgid "November" 726msgstr "Nóvember" 727 728#: src/gcal-quick-add-popover.c:277 729msgid "December" 730msgstr "Desember" 731 732#: src/gcal-quick-add-popover.c:286 733#, c-format 734msgid "from Today" 735msgstr "frá deginum í dag" 736 737#: src/gcal-quick-add-popover.c:290 738#, c-format 739msgid "from Tomorrow" 740msgstr "frá því á morgun" 741 742#: src/gcal-quick-add-popover.c:294 743#, c-format 744msgid "from Yesterday" 745msgstr "frá því í gær" 746 747#. Translators: 748#. * this is the format string for representing a date consisting of a month 749#. * name and a date of month. 750#. 751#: src/gcal-quick-add-popover.c:312 752#, c-format 753msgid "from %1$s %2$s" 754msgstr "frá %1$s %2$s" 755 756#: src/gcal-quick-add-popover.c:323 757#, c-format 758msgid "to Today" 759msgstr "til dagsins í dag" 760 761#: src/gcal-quick-add-popover.c:327 762#, c-format 763msgid "to Tomorrow" 764msgstr "þangað til á morgun" 765 766#: src/gcal-quick-add-popover.c:331 767#, c-format 768msgid "to Yesterday" 769msgstr "þangað til í gær" 770 771#. Translators: 772#. * this is the format string for representing a date consisting of a month 773#. * name and a date of month. 774#. 775#: src/gcal-quick-add-popover.c:349 776#, c-format 777msgid "to %1$s %2$s" 778msgstr "til %1$s %2$s" 779 780#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") 781#: src/gcal-quick-add-popover.c:356 782#, c-format 783msgid "New Event %1$s %2$s" 784msgstr "Nýr atburður þann %1$s %2$s" 785 786#: src/gcal-quick-add-popover.c:373 787#, c-format 788msgid "New Event Today" 789msgstr "Nýr atburður í dag" 790 791#: src/gcal-quick-add-popover.c:377 792#, c-format 793msgid "New Event Tomorrow" 794msgstr "Nýr atburður á morgun" 795 796#: src/gcal-quick-add-popover.c:381 797#, c-format 798msgid "New Event Yesterday" 799msgstr "Nýr atburður í gær" 800 801#: src/gcal-quick-add-popover.c:387 802msgid "New Event next Monday" 803msgstr "Nýr atburður næsta mánudag" 804 805#: src/gcal-quick-add-popover.c:388 806msgid "New Event next Tuesday" 807msgstr "Nýr atburður næsta þriðjudag" 808 809#: src/gcal-quick-add-popover.c:389 810msgid "New Event next Wednesday" 811msgstr "Nýr atburður næsta miðvikudag" 812 813#: src/gcal-quick-add-popover.c:390 814msgid "New Event next Thursday" 815msgstr "Nýr atburður næsta fimmtudag" 816 817#: src/gcal-quick-add-popover.c:391 818msgid "New Event next Friday" 819msgstr "Nýr atburður næsta föstudag" 820 821#: src/gcal-quick-add-popover.c:392 822msgid "New Event next Saturday" 823msgstr "Nýr atburður næsta laugardag" 824 825#: src/gcal-quick-add-popover.c:393 826msgid "New Event next Sunday" 827msgstr "Nýr atburður næsta sunnudag" 828 829#. Translators: %d is the numeric day of month 830#: src/gcal-quick-add-popover.c:405 831#, c-format 832msgid "New Event on January %d" 833msgstr "Nýr atburður þann %d. janúar" 834 835#: src/gcal-quick-add-popover.c:406 836#, c-format 837msgid "New Event on February %d" 838msgstr "Nýr atburður þann %d. febrúar" 839 840#: src/gcal-quick-add-popover.c:407 841#, c-format 842msgid "New Event on March %d" 843msgstr "Nýr atburður þann %d. mars" 844 845#: src/gcal-quick-add-popover.c:408 846#, c-format 847msgid "New Event on April %d" 848msgstr "Nýr atburður þann %d. apríl" 849 850#: src/gcal-quick-add-popover.c:409 851#, c-format 852msgid "New Event on May %d" 853msgstr "Nýr atburður þann %d. maí" 854 855#: src/gcal-quick-add-popover.c:410 856#, c-format 857msgid "New Event on June %d" 858msgstr "Nýr atburður þann %d. júní" 859 860#: src/gcal-quick-add-popover.c:411 861#, c-format 862msgid "New Event on July %d" 863msgstr "Nýr atburður þann %d. júlí" 864 865#: src/gcal-quick-add-popover.c:412 866#, c-format 867msgid "New Event on August %d" 868msgstr "Nýr atburður þann %d. ágúst" 869 870#: src/gcal-quick-add-popover.c:413 871#, c-format 872msgid "New Event on September %d" 873msgstr "Nýr atburður þann %d. september" 874 875#: src/gcal-quick-add-popover.c:414 876#, c-format 877msgid "New Event on October %d" 878msgstr "Nýr atburður þann %d. október" 879 880#: src/gcal-quick-add-popover.c:415 881#, c-format 882msgid "New Event on November %d" 883msgstr "Nýr atburður þann %d. nóvember" 884 885#: src/gcal-quick-add-popover.c:416 886#, c-format 887msgid "New Event on December %d" 888msgstr "Nýr atburður þann %d. desember" 889 890#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour 891#: src/gcal-quick-add-popover.c:464 892#, c-format 893msgid "%1$s, %2$s – %3$s" 894msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" 895 896#: src/gcal-search-popover.c:303 897msgid "All day" 898msgstr "Heilsdags" 899 900#: src/gcal-search-popover.c:563 901msgid "Use the entry above to search for events." 902msgstr "Notaðu færsluna hér að ofan til að leita að atburðum." 903 904#. Dialog 905#: src/gcal-source-dialog.c:1159 906msgid "Select a calendar file" 907msgstr "Veldu dagatalsskrá" 908 909#: src/gcal-source-dialog.c:1163 910msgid "Open" 911msgstr "Opna" 912 913#: src/gcal-source-dialog.c:1170 914msgid "Calendar files" 915msgstr "Dagatalsskrár" 916 917#. update the source properties 918#: src/gcal-source-dialog.c:1204 919msgid "Unnamed Calendar" 920msgstr "Ónefnt dagatal" 921 922#. Update notification label 923#: src/gcal-source-dialog.c:1811 924#, c-format 925msgid "Calendar <b>%s</b> removed" 926msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt" 927 928#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916 929msgid "Off" 930msgstr "Slökkt" 931 932#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916 933msgid "On" 934msgstr "Kveikt" 935 936#: src/gcal-source-dialog.c:1915 937msgid "Expired" 938msgstr "Útrunnið" 939 940#: src/gcal-time-selector.c:83 941#, c-format 942msgid "%s AM" 943msgstr "%s f.h." 944 945#: src/gcal-time-selector.c:85 946#, c-format 947msgid "%s PM" 948msgstr "%s e.h." 949 950#: src/gcal-utils.c:1120 951msgid "" 952"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " 953"selected should be applied to:" 954msgstr "" 955"Atburðurinn sem þú ert að reyna að breyta er endurtekinn. Breytingarnar sem " 956"þú hefur valið ætti að beita á:" 957 958#: src/gcal-utils.c:1123 959msgid "_Cancel" 960msgstr "_Hætta við" 961 962#: src/gcal-utils.c:1125 963msgid "_Only This Event" 964msgstr "Aðeins þessi at_burður" 965 966#: src/gcal-utils.c:1132 967msgid "_Subsequent events" 968msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið" 969 970#: src/gcal-utils.c:1134 971msgid "_All events" 972msgstr "_Allir atburðir" 973 974#: src/gcal-window.c:1028 975msgid "Another event deleted" 976msgstr "Öðrum atburði eytt" 977 978#: src/gcal-window.c:1032 979msgid "Event deleted" 980msgstr "Atburði eytt" 981 982#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275 983msgid "00 AM" 984msgstr "00 f.h." 985 986#: src/views/gcal-week-header.c:400 987#, c-format 988msgid "Other event" 989msgid_plural "Other %d events" 990msgstr[0] "Annar atburður" 991msgstr[1] "Aðrir %d atburðir" 992 993#: src/views/gcal-week-header.c:936 994#, c-format 995msgid "week %d" 996msgstr "vika %d" 997 998#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year 999#. * view when the selection starts at the specified day and the 1000#. * end is unspecified. 1001#: src/views/gcal-year-view.c:290 1002msgid "%B %d…" 1003msgstr "%d. %B…" 1004 1005#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year 1006#. * view when there is only one specified day selected. 1007#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. 1008#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519 1009msgid "%B %d" 1010msgstr "%d. %B" 1011 1012#~ msgid "org.gnome.Calendar" 1013#~ msgstr "org.gnome.Calendar" 1014 1015#~ msgid "_Calendars" 1016#~ msgstr "_Dagatöl" 1017 1018#~ msgid "_About" 1019#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn" 1020 1021#~ msgid "_Quit" 1022#~ msgstr "_Hætta" 1023 1024#~ msgid "Add Eve_nt…" 1025#~ msgstr "_Bæta við atburði…" 1026 1027#~ msgid "Add Eve_nt" 1028#~ msgstr "_Bæta við atburði" 1029 1030#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors" 1031#~ msgstr "Höfundarréttur © %d Höfundar Calendar/Dagatals" 1032 1033#~ msgid "Other events" 1034#~ msgstr "Aðrir atburðir" 1035 1036#~ msgid "_Calendars…" 1037#~ msgstr "_Dagatöl…" 1038 1039#~| msgid "- Calendar management" 1040#~ msgid "— Calendar management" 1041#~ msgstr "— Umsýsla dagatals" 1042 1043#~ msgid "New Event from %s to %s" 1044#~ msgstr "Nýr atburður frá %s til %s" 1045 1046#~| msgid "New Event from %s to %s" 1047#~ msgid "New Event on %s, %s – %s" 1048#~ msgstr "Nýr atburður þann %s, %s – %s" 1049 1050#~ msgid "List of the disabled sources" 1051#~ msgstr "Listi yfir óvirkjaðar veitur" 1052 1053#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran" 1054#~ msgstr "" 1055#~ "Veitur sem gerðar hafa verið óvirkar síðan dagatalið var síðast keyrt" 1056 1057#~ msgid "_Search…" 1058#~ msgstr "_Leita…" 1059 1060#~ msgid "Midnight" 1061#~ msgstr "Miðnætti" 1062 1063#~ msgid "Noon" 1064#~ msgstr "Hádegi" 1065 1066#~ msgid "00:00 PM" 1067#~ msgstr "00:00 e.h." 1068 1069#~ msgid "Starts" 1070#~ msgstr "Byrjar" 1071 1072#~ msgid "Ends" 1073#~ msgstr "Endar" 1074 1075#~ msgid "Create" 1076#~ msgstr "Búa til" 1077 1078#~ msgid "%m/%d/%y" 1079#~ msgstr "%d/%m/%y" 1080 1081#~ msgid "%.2d:%.2d AM" 1082#~ msgstr "%.2d:%.2d f.h." 1083 1084#~ msgid "%.2d:%.2d PM" 1085#~ msgstr "%.2d:%.2d e.h." 1086