1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-04-23 22:27+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:08+0000\n"
11"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
12"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: is\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
21#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
22#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:648 src/main.c:36
23msgid "Calendar"
24msgstr "Dagatal"
25
26#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
27msgid "Calendar for GNOME"
28msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
29
30#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
31msgid ""
32"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
33"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
34"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
35msgstr ""
36"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega "
37"hannað til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar "
38"einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
39"vistkerfisins."
40
41#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
42msgid ""
43"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
44"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
45"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
46msgstr ""
47"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og "
48"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að "
49"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
50"árum skiptir!"
51
52#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
53msgid "Week view"
54msgstr "Vikusýn"
55
56#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
57msgid "Search for events"
58msgstr "Leita að atburðum"
59
60#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
61msgid "Calendar management"
62msgstr "Umsýsla dagatals"
63
64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
65msgid "Access and manage your calendars"
66msgstr "Skoða og sýsla með dagatöl"
67
68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
69#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
70msgid "Calendar;Event;Reminder;"
71msgstr "dagatal;viðburður;atburður;áminning;"
72
73#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
74msgid "Window maximized"
75msgstr "Gluggi hámarkaður"
76
77#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
78msgid "Window maximized state"
79msgstr "Hámörkunargildi glugga"
80
81#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
82msgid "Window size"
83msgstr "Gluggastærð"
84
85#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
86msgid "Window size (width and height)."
87msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
88
89#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
90msgid "Window position"
91msgstr "Staðsetning glugga"
92
93#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
94msgid "Window position (x and y)."
95msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
96
97#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
98msgid "Type of the active view"
99msgstr "Tegund virkrar sýnar"
100
101#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
102msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
103msgstr "Tegund virkrar gluggasýnar, sjálfgefið gildi er: mánaðarsýn"
104
105#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
106msgid "Weather Service Configuration"
107msgstr "Stillingar veðurþjónustu"
108
109#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
110msgid ""
111"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
112"location-name"
113msgstr ""
114"Hvort birta eigi veðurspár, hvort sjálfvirk staðsetning sé notuð eða "
115"staðarheiti"
116
117#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
118msgid "Follow system night light"
119msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins"
120
121#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
122msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
123msgstr "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham."
124
125#: data/ui/alarm-row.ui:34
126msgid "Toggles the sound of the alarm"
127msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
128
129#: data/ui/alarm-row.ui:54
130msgid "Remove the alarm"
131msgstr "Fjarlægja áminningarhljóð"
132
133#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
134#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
135msgid "Cancel"
136msgstr "Hætta við"
137
138#: data/ui/edit-dialog.ui:36
139msgid "Click to select the calendar"
140msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
141
142#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
143msgid "Done"
144msgstr "Lokið"
145
146#: data/ui/edit-dialog.ui:146
147msgid "Title"
148msgstr "Titill"
149
150#: data/ui/edit-dialog.ui:164
151msgid "Date"
152msgstr "Dagsetning"
153
154#: data/ui/edit-dialog.ui:180
155msgid "Repeat"
156msgstr "Endurtekning"
157
158#: data/ui/edit-dialog.ui:198
159msgid "Reminders"
160msgstr "Áminningar"
161
162#: data/ui/edit-dialog.ui:216
163msgid "Notes"
164msgstr "Athugasemdir"
165
166#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
167msgid "Location"
168msgstr "Staðsetning"
169
170#: data/ui/edit-dialog.ui:301
171msgid "Time"
172msgstr "Tími"
173
174#: data/ui/edit-dialog.ui:354
175msgid "All Day"
176msgstr "Allan daginn"
177
178#: data/ui/edit-dialog.ui:399
179msgid "Add reminder…"
180msgstr "Bæta við áminningu…"
181
182#: data/ui/edit-dialog.ui:430
183msgid "No Repeat"
184msgstr "Engin endurtekning"
185
186#: data/ui/edit-dialog.ui:431
187msgid "Daily"
188msgstr "Daglega"
189
190#: data/ui/edit-dialog.ui:432
191msgid "Monday – Friday"
192msgstr "Mánudagur – Föstudagur"
193
194#: data/ui/edit-dialog.ui:433
195msgid "Weekly"
196msgstr "Vikulega"
197
198#: data/ui/edit-dialog.ui:434
199msgid "Monthly"
200msgstr "Mánaðarlega"
201
202#: data/ui/edit-dialog.ui:435
203msgid "Yearly"
204msgstr "Árlega"
205
206#: data/ui/edit-dialog.ui:463
207msgid "Forever"
208msgstr "Að eilífu"
209
210#: data/ui/edit-dialog.ui:464
211msgid "No. of occurrences"
212msgstr "Fjöldi tilvika"
213
214#: data/ui/edit-dialog.ui:465
215msgid "Until Date"
216msgstr "þangað til"
217
218#: data/ui/edit-dialog.ui:560
219msgid "Delete Event"
220msgstr "Eyða atburði"
221
222#: data/ui/edit-dialog.ui:599
223msgid "5 minutes"
224msgstr "5 mínútur"
225
226#: data/ui/edit-dialog.ui:608
227msgid "10 minutes"
228msgstr "10 mínútur"
229
230#: data/ui/edit-dialog.ui:617
231msgid "30 minutes"
232msgstr "30 mínútur"
233
234#: data/ui/edit-dialog.ui:626
235msgid "1 hour"
236msgstr "1 klukkustund"
237
238#: data/ui/edit-dialog.ui:634
239msgid "1 day"
240msgstr "1 dagur"
241
242#: data/ui/edit-dialog.ui:643
243msgid "2 days"
244msgstr "2 dagar"
245
246#: data/ui/edit-dialog.ui:652
247msgid "3 days"
248msgstr "3 dagar"
249
250#: data/ui/edit-dialog.ui:661
251msgid "1 week"
252msgstr "1 vika"
253
254#: data/ui/help-overlay.ui:13
255msgctxt "shortcut window"
256msgid "General"
257msgstr "Almennt"
258
259#: data/ui/help-overlay.ui:17
260msgctxt "shortcut window"
261msgid "New event"
262msgstr "Nýr atburður"
263
264#: data/ui/help-overlay.ui:24
265msgctxt "shortcut window"
266msgid "Close window"
267msgstr "Loka glugga"
268
269#: data/ui/help-overlay.ui:31
270msgctxt "shortcut window"
271msgid "Search"
272msgstr "Leita"
273
274#: data/ui/help-overlay.ui:38
275msgctxt "shortcut window"
276msgid "Show help"
277msgstr "Birta hjálp"
278
279#: data/ui/help-overlay.ui:45
280msgctxt "shortcut window"
281msgid "Shortcuts"
282msgstr "Flýtilyklar"
283
284#: data/ui/help-overlay.ui:54
285msgctxt "shortcut window"
286msgid "Navigation"
287msgstr "Flakk"
288
289#: data/ui/help-overlay.ui:58
290msgctxt "shortcut window"
291msgid "Go back"
292msgstr "Til baka"
293
294#: data/ui/help-overlay.ui:65
295msgctxt "shortcut window"
296msgid "Go forward"
297msgstr "Fara áfram"
298
299#: data/ui/help-overlay.ui:72
300msgctxt "shortcut window"
301msgid "Show today"
302msgstr "Birta daginn í dag"
303
304#: data/ui/help-overlay.ui:79
305msgctxt "shortcut window"
306msgid "Next view"
307msgstr "Næsta sýn"
308
309#: data/ui/help-overlay.ui:86
310msgctxt "shortcut window"
311msgid "Previous view"
312msgstr "Fyrri sýn"
313
314#: data/ui/help-overlay.ui:95
315msgctxt "shortcut window"
316msgid "View"
317msgstr "Skoða"
318
319#: data/ui/help-overlay.ui:99
320msgctxt "shortcut window"
321msgid "Week view"
322msgstr "Vikusýn"
323
324#: data/ui/help-overlay.ui:106
325msgctxt "shortcut window"
326msgid "Month view"
327msgstr "Mánaðaryfirlit"
328
329#: data/ui/help-overlay.ui:113
330msgctxt "shortcut window"
331msgid "Year view"
332msgstr "Ársyfirlit"
333
334#: data/ui/menus.ui:6
335msgid "From Web…"
336msgstr "Af netinu..."
337
338#: data/ui/menus.ui:10
339msgid "New Local Calendar…"
340msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
341
342#: data/ui/menus.ui:14
343msgid "From File…"
344msgstr "Úr skrá…"
345
346#: data/ui/month-popover.ui:91
347msgid "New Event…"
348msgstr "Nýr atburður…"
349
350#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
351msgid "Edit Details…"
352msgstr "Breyta nánar…"
353
354#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
355#: data/ui/source-dialog.ui:773
356msgid "Add"
357msgstr "Bæta við"
358
359#: data/ui/search-popover.ui:76
360msgid "No results found"
361msgstr "Engar niðurstöður fundust"
362
363#: data/ui/search-popover.ui:92
364msgid "Try a different search"
365msgstr "Reyna aðra leit"
366
367#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
368msgid "Undo"
369msgstr "Afturkalla"
370
371#: data/ui/source-dialog.ui:135
372msgid "Online Accounts"
373msgstr "Aðgangar á neti"
374
375#: data/ui/source-dialog.ui:151
376msgid "Open online account settings"
377msgstr "Opna stillingar aðganga á netinu"
378
379#: data/ui/source-dialog.ui:198
380msgid "Google"
381msgstr "Google"
382
383#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
384#: data/ui/source-dialog.ui:311
385msgid "Click to set up"
386msgstr "Smelltu til að setja upp"
387
388#: data/ui/source-dialog.ui:249
389msgid "Nextcloud"
390msgstr "Nextcloud"
391
392#: data/ui/source-dialog.ui:300
393msgid "Microsoft Exchange"
394msgstr "Microsoft Exchange"
395
396#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
397msgid "Calendars"
398msgstr "Dagatöl"
399
400#: data/ui/source-dialog.ui:421
401msgid "Overview"
402msgstr "Yfirlit"
403
404#: data/ui/source-dialog.ui:441
405msgid "Add new events to this calendar by default"
406msgstr "Sjálfgefið bæta nýjum atburðum við þetta dagatal"
407
408#: data/ui/source-dialog.ui:454
409msgid "Remove Calendar"
410msgstr "Fjarlægja dagatal"
411
412#: data/ui/source-dialog.ui:483
413msgid "Display calendar"
414msgstr "Birta dagatal"
415
416#: data/ui/source-dialog.ui:521
417msgid "Calendar name"
418msgstr "Heiti dagatals"
419
420#: data/ui/source-dialog.ui:535
421msgid "Color"
422msgstr "Litur"
423
424#: data/ui/source-dialog.ui:549
425msgid "Account"
426msgstr "Aðgangur"
427
428#: data/ui/source-dialog.ui:587
429msgid "Settings"
430msgstr "Stillingar"
431
432#: data/ui/source-dialog.ui:618
433msgid "Edit Calendar"
434msgstr "Breyta dagtali"
435
436#: data/ui/source-dialog.ui:631
437msgid ""
438"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
439"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
440"\"GOA\">online account settings</a>."
441msgstr ""
442"Settu inn vistfang dagatalsins sem þú vilt bæta við. Ef dagatalið tilheyrir "
443"einum af netaðgöngunum þínum, geturðu bætt því við í gegnum <a href=\"GOA"
444"\">stillingar fyrir netaðganga</a>."
445
446#: data/ui/source-dialog.ui:646
447msgid "Calendar Address"
448msgstr "Vistfang dagatals"
449
450#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
451#: src/gcal-source-dialog.c:2292
452msgid "Add Calendar"
453msgstr "Bæta við dagatali"
454
455#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
456#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
457msgid "Calendar Settings"
458msgstr "Stillingar dagatals"
459
460#: data/ui/source-dialog.ui:806
461msgid "User"
462msgstr "Notandi"
463
464#: data/ui/source-dialog.ui:820
465msgid "Password"
466msgstr "Lykilorð"
467
468#: data/ui/source-dialog.ui:866
469msgid "Enter your credentials"
470msgstr "Settu inn auðkennin þín"
471
472#: data/ui/source-dialog.ui:878
473msgid "Connect"
474msgstr "Tengjast"
475
476#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
477#: src/views/gcal-week-view.c:278
478msgid "00:00"
479msgstr "00:00"
480
481#: data/ui/time-selector.ui:65
482msgid ":"
483msgstr ":"
484
485#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
486msgid "AM"
487msgstr "f.h."
488
489#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
490msgid "PM"
491msgstr "e.h."
492
493#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
494msgid "_Weather"
495msgstr "_Veður"
496
497#: data/ui/weather-settings.ui:30
498msgid "Show Weather"
499msgstr "Sýna veður"
500
501#: data/ui/weather-settings.ui:53
502msgid "Automatic Location"
503msgstr "Sjálfvirk staðsetning"
504
505#: data/ui/window.ui:67
506msgid "Week"
507msgstr "Vika"
508
509#: data/ui/window.ui:82
510msgid "Month"
511msgstr "Mánuður"
512
513#: data/ui/window.ui:96
514msgid "Year"
515msgstr "Ár"
516
517#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
518#: src/views/gcal-year-view.c:516
519msgid "Today"
520msgstr "Í dag"
521
522#: data/ui/window.ui:271
523msgid "Manage your calendars"
524msgstr "Sýsla með dagatöl"
525
526#: data/ui/window.ui:288
527msgctxt "tooltip"
528msgid "Search for events"
529msgstr "Leita að atburðum"
530
531#: data/ui/window.ui:386
532msgid "_Synchronize"
533msgstr "_Samstilla"
534
535#: data/ui/window.ui:410
536msgid "_Keyboard Shortcuts"
537msgstr "Flýtily_klar"
538
539#: data/ui/window.ui:419
540#| msgid "Add Calendar"
541msgid "_About Calendar"
542msgstr "_Um dagatalsforritið"
543
544#: data/ui/year-view.ui:133
545msgid "No events"
546msgstr "Engir atburðir"
547
548#: data/ui/year-view.ui:155
549msgid "Add Event…"
550msgstr "Bæta við atburði..."
551
552#: src/gcal-application.c:87
553msgid "Quit GNOME Calendar"
554msgstr "Hætta í GNOME dagtali"
555
556#: src/gcal-application.c:92
557msgid "Display version number"
558msgstr "Birta útgáfunúmer"
559
560#: src/gcal-application.c:97
561msgid "Enable debug messages"
562msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
563
564#: src/gcal-application.c:102
565msgid "Open calendar on the passed date"
566msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
567
568#: src/gcal-application.c:107
569msgid "Open calendar showing the passed event"
570msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
571
572#: src/gcal-application.c:603
573#, c-format
574msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
575msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
576
577#: src/gcal-application.c:654
578msgid "translator-credits"
579msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
580
581#: src/gcal-edit-dialog.c:372
582msgid "Save"
583msgstr "Vista"
584
585#: src/gcal-edit-dialog.c:539
586#, c-format
587msgid "%d minute before"
588msgid_plural "%d minutes before"
589msgstr[0] "%d mínútu fyrir"
590msgstr[1] "%d mínútur fyrir"
591
592#: src/gcal-edit-dialog.c:547
593#, c-format
594msgid "%d hour before"
595msgid_plural "%d hours before"
596msgstr[0] "%d klukkustund fyrir"
597msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir"
598
599#: src/gcal-edit-dialog.c:555
600#, c-format
601msgid "%d day before"
602msgid_plural "%d days before"
603msgstr[0] "%d dag fyrir"
604msgstr[1] "%d daga fyrir"
605
606#: src/gcal-edit-dialog.c:563
607#, c-format
608msgid "%d week before"
609msgid_plural "%d weeks before"
610msgstr[0] "%d viku fyrir"
611msgstr[1] "%d vikur fyrir"
612
613#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
614msgid "Unnamed event"
615msgstr "Nafnlaus atburður"
616
617#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
618#: src/gcal-event-widget.c:424
619#, c-format
620msgid "At %s"
621msgstr "Klukkan %s"
622
623#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
624#, c-format
625msgid "%s (this calendar is read-only)"
626msgstr "%s (þetta dagatal er ritvarið)"
627
628#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
629msgid "from next Monday"
630msgstr "frá næsta mánudegi"
631
632#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
633msgid "from next Tuesday"
634msgstr "frá næsta þriðjudegi"
635
636#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
637msgid "from next Wednesday"
638msgstr "frá næsta miðvikudegi"
639
640#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
641msgid "from next Thursday"
642msgstr "frá næsta fimmtudegi"
643
644#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
645msgid "from next Friday"
646msgstr "frá næsta föstudegi"
647
648#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
649msgid "from next Saturday"
650msgstr "frá næsta laugardegi"
651
652#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
653msgid "from next Sunday"
654msgstr "frá næsta sunnudegi"
655
656#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
657msgid "to next Monday"
658msgstr "til næsta mánudags"
659
660#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
661msgid "to next Tuesday"
662msgstr "til næsta þriðjudags"
663
664#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
665msgid "to next Wednesday"
666msgstr "til næsta miðvikudags"
667
668#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
669msgid "to next Thursday"
670msgstr "til næsta fimmtudags"
671
672#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
673msgid "to next Friday"
674msgstr "til næsta föstudags"
675
676#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
677msgid "to next Saturday"
678msgstr "til næsta laugardags"
679
680#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
681msgid "to next Sunday"
682msgstr "til næsta sunnudags"
683
684#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
685msgid "January"
686msgstr "Janúar"
687
688#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
689msgid "February"
690msgstr "Febrúar"
691
692#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
693msgid "March"
694msgstr "Mars"
695
696#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
697msgid "April"
698msgstr "Apríl"
699
700#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
701msgid "May"
702msgstr "Maí"
703
704#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
705msgid "June"
706msgstr "Júní"
707
708#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
709msgid "July"
710msgstr "Júlí"
711
712#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
713msgid "August"
714msgstr "Ágúst"
715
716#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
717msgid "September"
718msgstr "September"
719
720#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
721msgid "October"
722msgstr "Október"
723
724#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
725msgid "November"
726msgstr "Nóvember"
727
728#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
729msgid "December"
730msgstr "Desember"
731
732#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
733#, c-format
734msgid "from Today"
735msgstr "frá deginum í dag"
736
737#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
738#, c-format
739msgid "from Tomorrow"
740msgstr "frá því á morgun"
741
742#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
743#, c-format
744msgid "from Yesterday"
745msgstr "frá því í gær"
746
747#. Translators:
748#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
749#. * name and a date of month.
750#.
751#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
752#, c-format
753msgid "from %1$s %2$s"
754msgstr "frá %1$s %2$s"
755
756#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
757#, c-format
758msgid "to Today"
759msgstr "til dagsins í dag"
760
761#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
762#, c-format
763msgid "to Tomorrow"
764msgstr "þangað til á morgun"
765
766#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
767#, c-format
768msgid "to Yesterday"
769msgstr "þangað til í gær"
770
771#. Translators:
772#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
773#. * name and a date of month.
774#.
775#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
776#, c-format
777msgid "to %1$s %2$s"
778msgstr "til %1$s %2$s"
779
780#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
781#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
782#, c-format
783msgid "New Event %1$s %2$s"
784msgstr "Nýr atburður þann %1$s %2$s"
785
786#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
787#, c-format
788msgid "New Event Today"
789msgstr "Nýr atburður í dag"
790
791#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
792#, c-format
793msgid "New Event Tomorrow"
794msgstr "Nýr atburður á morgun"
795
796#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
797#, c-format
798msgid "New Event Yesterday"
799msgstr "Nýr atburður í gær"
800
801#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
802msgid "New Event next Monday"
803msgstr "Nýr atburður næsta mánudag"
804
805#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
806msgid "New Event next Tuesday"
807msgstr "Nýr atburður næsta þriðjudag"
808
809#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
810msgid "New Event next Wednesday"
811msgstr "Nýr atburður næsta miðvikudag"
812
813#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
814msgid "New Event next Thursday"
815msgstr "Nýr atburður næsta fimmtudag"
816
817#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
818msgid "New Event next Friday"
819msgstr "Nýr atburður næsta föstudag"
820
821#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
822msgid "New Event next Saturday"
823msgstr "Nýr atburður næsta laugardag"
824
825#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
826msgid "New Event next Sunday"
827msgstr "Nýr atburður næsta sunnudag"
828
829#. Translators: %d is the numeric day of month
830#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
831#, c-format
832msgid "New Event on January %d"
833msgstr "Nýr atburður þann %d. janúar"
834
835#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
836#, c-format
837msgid "New Event on February %d"
838msgstr "Nýr atburður þann %d. febrúar"
839
840#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
841#, c-format
842msgid "New Event on March %d"
843msgstr "Nýr atburður þann %d. mars"
844
845#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
846#, c-format
847msgid "New Event on April %d"
848msgstr "Nýr atburður þann %d. apríl"
849
850#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
851#, c-format
852msgid "New Event on May %d"
853msgstr "Nýr atburður þann %d. maí"
854
855#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
856#, c-format
857msgid "New Event on June %d"
858msgstr "Nýr atburður þann %d. júní"
859
860#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
861#, c-format
862msgid "New Event on July %d"
863msgstr "Nýr atburður þann %d. júlí"
864
865#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
866#, c-format
867msgid "New Event on August %d"
868msgstr "Nýr atburður þann %d. ágúst"
869
870#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
871#, c-format
872msgid "New Event on September %d"
873msgstr "Nýr atburður þann %d. september"
874
875#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
876#, c-format
877msgid "New Event on October %d"
878msgstr "Nýr atburður þann %d. október"
879
880#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
881#, c-format
882msgid "New Event on November %d"
883msgstr "Nýr atburður þann %d. nóvember"
884
885#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
886#, c-format
887msgid "New Event on December %d"
888msgstr "Nýr atburður þann %d. desember"
889
890#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
891#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
892#, c-format
893msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
894msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
895
896#: src/gcal-search-popover.c:303
897msgid "All day"
898msgstr "Heilsdags"
899
900#: src/gcal-search-popover.c:563
901msgid "Use the entry above to search for events."
902msgstr "Notaðu færsluna hér að ofan til að leita að atburðum."
903
904#. Dialog
905#: src/gcal-source-dialog.c:1159
906msgid "Select a calendar file"
907msgstr "Veldu dagatalsskrá"
908
909#: src/gcal-source-dialog.c:1163
910msgid "Open"
911msgstr "Opna"
912
913#: src/gcal-source-dialog.c:1170
914msgid "Calendar files"
915msgstr "Dagatalsskrár"
916
917#. update the source properties
918#: src/gcal-source-dialog.c:1204
919msgid "Unnamed Calendar"
920msgstr "Ónefnt dagatal"
921
922#. Update notification label
923#: src/gcal-source-dialog.c:1811
924#, c-format
925msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
926msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
927
928#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
929msgid "Off"
930msgstr "Slökkt"
931
932#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
933msgid "On"
934msgstr "Kveikt"
935
936#: src/gcal-source-dialog.c:1915
937msgid "Expired"
938msgstr "Útrunnið"
939
940#: src/gcal-time-selector.c:83
941#, c-format
942msgid "%s AM"
943msgstr "%s f.h."
944
945#: src/gcal-time-selector.c:85
946#, c-format
947msgid "%s PM"
948msgstr "%s e.h."
949
950#: src/gcal-utils.c:1120
951msgid ""
952"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
953"selected should be applied to:"
954msgstr ""
955"Atburðurinn sem þú ert að reyna að breyta er endurtekinn. Breytingarnar sem "
956"þú hefur valið ætti að beita á:"
957
958#: src/gcal-utils.c:1123
959msgid "_Cancel"
960msgstr "_Hætta við"
961
962#: src/gcal-utils.c:1125
963msgid "_Only This Event"
964msgstr "Aðeins þessi at_burður"
965
966#: src/gcal-utils.c:1132
967msgid "_Subsequent events"
968msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
969
970#: src/gcal-utils.c:1134
971msgid "_All events"
972msgstr "_Allir atburðir"
973
974#: src/gcal-window.c:1028
975msgid "Another event deleted"
976msgstr "Öðrum atburði eytt"
977
978#: src/gcal-window.c:1032
979msgid "Event deleted"
980msgstr "Atburði eytt"
981
982#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
983msgid "00 AM"
984msgstr "00 f.h."
985
986#: src/views/gcal-week-header.c:400
987#, c-format
988msgid "Other event"
989msgid_plural "Other %d events"
990msgstr[0] "Annar atburður"
991msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
992
993#: src/views/gcal-week-header.c:936
994#, c-format
995msgid "week %d"
996msgstr "vika %d"
997
998#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
999#. * view when the selection starts at the specified day and the
1000#. * end is unspecified.
1001#: src/views/gcal-year-view.c:290
1002msgid "%B %d…"
1003msgstr "%d. %B…"
1004
1005#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
1006#. * view when there is only one specified day selected.
1007#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
1008#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
1009msgid "%B %d"
1010msgstr "%d. %B"
1011
1012#~ msgid "org.gnome.Calendar"
1013#~ msgstr "org.gnome.Calendar"
1014
1015#~ msgid "_Calendars"
1016#~ msgstr "_Dagatöl"
1017
1018#~ msgid "_About"
1019#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
1020
1021#~ msgid "_Quit"
1022#~ msgstr "_Hætta"
1023
1024#~ msgid "Add Eve_nt…"
1025#~ msgstr "_Bæta við atburði…"
1026
1027#~ msgid "Add Eve_nt"
1028#~ msgstr "_Bæta við atburði"
1029
1030#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
1031#~ msgstr "Höfundarréttur © %d Höfundar Calendar/Dagatals"
1032
1033#~ msgid "Other events"
1034#~ msgstr "Aðrir atburðir"
1035
1036#~ msgid "_Calendars…"
1037#~ msgstr "_Dagatöl…"
1038
1039#~| msgid "- Calendar management"
1040#~ msgid "— Calendar management"
1041#~ msgstr "— Umsýsla dagatals"
1042
1043#~ msgid "New Event from %s to %s"
1044#~ msgstr "Nýr atburður frá %s til %s"
1045
1046#~| msgid "New Event from %s to %s"
1047#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
1048#~ msgstr "Nýr atburður þann %s, %s – %s"
1049
1050#~ msgid "List of the disabled sources"
1051#~ msgstr "Listi yfir óvirkjaðar veitur"
1052
1053#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
1054#~ msgstr ""
1055#~ "Veitur sem gerðar hafa verið óvirkar síðan dagatalið var síðast keyrt"
1056
1057#~ msgid "_Search…"
1058#~ msgstr "_Leita…"
1059
1060#~ msgid "Midnight"
1061#~ msgstr "Miðnætti"
1062
1063#~ msgid "Noon"
1064#~ msgstr "Hádegi"
1065
1066#~ msgid "00:00 PM"
1067#~ msgstr "00:00 e.h."
1068
1069#~ msgid "Starts"
1070#~ msgstr "Byrjar"
1071
1072#~ msgid "Ends"
1073#~ msgstr "Endar"
1074
1075#~ msgid "Create"
1076#~ msgstr "Búa til"
1077
1078#~ msgid "%m/%d/%y"
1079#~ msgstr "%d/%m/%y"
1080
1081#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
1082#~ msgstr "%.2d:%.2d f.h."
1083
1084#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
1085#~ msgstr "%.2d:%.2d e.h."
1086