1# Occitan translation of gnome-utils. 2# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. 4# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015. 5# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. 6# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. 7# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" 12"issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-11-09 11:03+0100\n" 15"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" 16"Language-Team: Tot En Òc\n" 17"Language: oc\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 3.0\n" 23"X-Project-Style: gnome\n" 24 25#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 26msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" 27msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)" 28 29#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 30msgid "" 31"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " 32"been deprecated and it is no longer in use." 33msgstr "" 34"Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta " 35"clau es desconselhada e inutilizada." 36 37#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 38msgid "Screenshot delay" 39msgstr "Relambi abans la captura d'ecran" 40 41#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 42msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." 43msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran." 44 45#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 46msgid "Screenshot directory" 47msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran" 48 49#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 50msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." 51msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut." 52 53#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 54msgid "Last save directory" 55msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament" 56 57#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 58msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." 59msgstr "" 60"Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada " 61"en mòde interactiu." 62 63#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 64msgid "Include Pointer" 65msgstr "Inclure lo puntador" 66 67#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 68msgid "Include the pointer in the screenshot" 69msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" 70 71#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 72msgid "Include ICC Profile" 73msgstr "Inclure lo perfil ICC" 74 75#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 76msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" 77msgstr "" 78"Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran" 79 80#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 81msgid "Default file type extension" 82msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut" 83 84#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 85msgid "The default file type extension for screenshots." 86msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran." 87 88#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 89#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 90#: src/screenshot-application.c:837 91msgid "Screenshot" 92msgstr "Captura d'ecran" 93 94#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 95#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 96msgid "Save images of your screen or individual windows" 97msgstr "" 98"Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas" 99 100#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 101#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 102msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" 103msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;" 104 105#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 106msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" 107msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran" 108 109#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 110msgid "Take a Screenshot of the Current Window" 111msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala" 112 113#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 114msgid "" 115"Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " 116"screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " 117"or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " 118"directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." 119msgstr "" 120"Captura d'ecran es un utilitari per vos permetre de prene de capturas " 121"d'ecran aisidament. Aquelas capturas pòdon concernir vòstre ecran entièr, " 122"una aplicacion en particular o una zòna que definissètz. Podètz tanben " 123"copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la pegar dins " 124"una autra aplicacion." 125 126#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 127msgid "" 128"Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " 129"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " 130"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " 131"will get a screenshot of only the currently selected window." 132msgstr "" 133"Captura d'ecran vos permet de prene de capturas d'ecran quitament se es pas " 134"aviada : quichatz simplament sul boton Impr. ecran sus vòstre clavièr e " 135"l'integralitat de vòstre ecran serà salvat al vòstre dorsièr Imatges. " 136"Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en " 137"cors serà enregistrada." 138 139#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 140msgid "_Cancel" 141msgstr "A_nullar" 142 143#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 144msgid "_Save" 145msgstr "_Enregistrar" 146 147#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 148msgid "C_opy to Clipboard" 149msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers" 150 151#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 152msgid "_Name:" 153msgstr "_Nom :" 154 155#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 156msgid "_Folder:" 157msgstr "_Repertòri :" 158 159#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 160msgid "_Take Screenshot" 161msgstr "_Prendre una captura" 162 163#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make 164#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 165msgid "Capture Area" 166msgstr "Zòna de capturar" 167 168#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 169msgid "_Screen" 170msgstr "_Ecran" 171 172#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 173msgid "_Window" 174msgstr "_Fenèstra" 175 176#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 177msgid "Se_lection" 178msgstr "Se_leccion" 179 180#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 181msgid "Show _Pointer" 182msgstr "Inclure lo _puntador" 183 184#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 185msgid "_Delay in Seconds" 186msgstr "_Relambi en segondas" 187 188#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 189msgid "0" 190msgstr "0" 191 192#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 193msgid "_Help" 194msgstr "_Ajuda" 195 196#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 197msgid "_About Screenshot" 198msgstr "_A prepaus de Captura d’ecran" 199 200#: src/screenshot-application.c:169 201#, c-format 202msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" 203msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »" 204 205#: src/screenshot-application.c:175 206msgid "Overwrite existing file?" 207msgstr "Espotir lo fichièr existent ?" 208 209#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 210#: src/screenshot-application.c:497 211msgid "Unable to capture a screenshot" 212msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" 213 214#: src/screenshot-application.c:186 215msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." 216msgstr "" 217"Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz " 218"tornamai." 219 220#: src/screenshot-application.c:444 221msgid "Error creating file" 222msgstr "Error de creacion de fichièr" 223 224#: src/screenshot-application.c:498 225msgid "All possible methods failed" 226msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat" 227 228#: src/screenshot-application.c:609 229msgid "Send the grab directly to the clipboard" 230msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers" 231 232#: src/screenshot-application.c:610 233msgid "Grab a window instead of the entire screen" 234msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet" 235 236#: src/screenshot-application.c:611 237msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" 238msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet" 239 240#: src/screenshot-application.c:612 241msgid "" 242"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " 243"window border is always included" 244msgstr "" 245"Inclure la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta " 246"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa" 247 248#: src/screenshot-application.c:613 249msgid "" 250"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " 251"window border is always included" 252msgstr "" 253"Suprimir la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta " 254"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa" 255 256#: src/screenshot-application.c:614 257msgid "Include the pointer with the screenshot" 258msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" 259 260#: src/screenshot-application.c:615 261msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" 262msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]" 263 264#: src/screenshot-application.c:615 265msgid "seconds" 266msgstr "segondas" 267 268#: src/screenshot-application.c:616 269msgid "" 270"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " 271"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" 272msgstr "" 273"Efèit d’aplicar a la bordadura : « shadow » (ombre), « border» " 274"(bordadura), « vintage» (retro) o « none » (cap). Nòta : aquesta opcion es " 275"obsolèta e considerada coma egala a « none » (cap)" 276 277#: src/screenshot-application.c:616 278msgid "effect" 279msgstr "efèit" 280 281#: src/screenshot-application.c:617 282msgid "Interactively set options" 283msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva" 284 285#: src/screenshot-application.c:618 286msgid "Save screenshot directly to this file" 287msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr" 288 289#: src/screenshot-application.c:618 290msgid "filename" 291msgstr "nom de fichièr" 292 293#: src/screenshot-application.c:619 294msgid "Print version information and exit" 295msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar" 296 297#: src/screenshot-application.c:770 298msgid "translator-credits" 299msgstr "" 300"Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015\n" 301"Quentin PAGÈS" 302 303#: src/screenshot-config.c:101 304msgid "" 305"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " 306"time.\n" 307msgstr "" 308"Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser " 309"utilizadas en meteis temps.\n" 310 311#: src/screenshot-dialog.c:337 312msgid "Screenshot.png" 313msgstr "Captura.png" 314 315#. translators: this is the name of the file that gets made up with the 316#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a 317#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the 318#. * file format (e.g. "png"). 319#. 320#: src/screenshot-filename-builder.c:135 321#, c-format 322msgid "Screenshot from %s.%s" 323msgstr "Captura del %s.%s" 324 325#. translators: this is the name of the file that gets made up with the 326#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename 327#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and 328#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third 329#. * placeholder is the file format (e.g. "png"). 330#. 331#: src/screenshot-filename-builder.c:145 332#, c-format 333msgid "Screenshot from %s - %d.%s" 334msgstr "Captura del %s - %d.%s" 335 336#: src/screenshot-utils.c:149 337msgid "Error loading the help page" 338msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda" 339 340#~ msgid "GNOME Screenshot" 341#~ msgstr "Captura d'ecran de GNOME" 342 343#~ msgid "Include Border" 344#~ msgstr "Inclure la bordadura" 345 346#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" 347#~ msgstr "" 348#~ "Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran" 349 350#~ msgid "Border Effect" 351#~ msgstr "Efèit de bordadura" 352 353#~ msgid "" 354#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " 355#~ "“none”, and “border”." 356#~ msgstr "" 357#~ "Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « " 358#~ "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)." 359 360#~ msgid "Help" 361#~ msgstr "Ajuda" 362 363#~ msgid "About" 364#~ msgstr "A prepaus" 365 366#~ msgid "Quit" 367#~ msgstr "Quitar" 368 369#~ msgid "Screenshot taken" 370#~ msgstr "Captura d'ecran efectuada" 371 372#~ msgid "Include the window border with the screenshot" 373#~ msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" 374 375#~ msgid "Remove the window border from the screenshot" 376#~ msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" 377 378#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" 379#~ msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)" 380 381#~ msgid "" 382#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " 383#~ "time.\n" 384#~ msgstr "" 385#~ "Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser " 386#~ "utilizadas en meteis temps.\n" 387 388#~ msgid "Save Screenshot" 389#~ msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" 390 391#~ msgid "Back" 392#~ msgstr "Tornar" 393 394#~ msgid "Save in _folder" 395#~ msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr" 396 397#~ msgid "None" 398#~ msgstr "Pas cap" 399 400#~ msgid "Drop shadow" 401#~ msgstr "Ombra portada" 402 403#~ msgid "Border" 404#~ msgstr "Bordadura" 405 406#~ msgid "Vintage" 407#~ msgstr "Rètro" 408 409#~ msgid "Include _pointer" 410#~ msgstr "Inclure lo _puntador" 411 412#~ msgid "Include the window _border" 413#~ msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" 414 415#~ msgid "Apply _effect:" 416#~ msgstr "Aplicar l'_efèit :" 417 418#~ msgid "Grab the whole sc_reen" 419#~ msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran" 420 421#~ msgid "Grab the current _window" 422#~ msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" 423 424#~ msgid "Select _area to grab" 425#~ msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" 426 427#~ msgid "Grab after a _delay of" 428#~ msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" 429 430#~ msgid "Effects" 431#~ msgstr "Efèits" 432 433#~ msgid "Take _Screenshot" 434#~ msgstr "Prene una _captura d'ecran" 435 436#~ msgid "Take a picture of the screen" 437#~ msgstr "Efectua una captura d'ecran" 438