1# Occitan translation of gnome-utils.
2# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
4# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015.
5# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
6# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
7# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
12"issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-11-09 11:03+0100\n"
15"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
16"Language-Team: Tot En Òc\n"
17"Language: oc\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0\n"
23"X-Project-Style: gnome\n"
24
25#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
26msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
27msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)"
28
29#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
30msgid ""
31"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
32"been deprecated and it is no longer in use."
33msgstr ""
34"Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta "
35"clau es desconselhada e inutilizada."
36
37#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
38msgid "Screenshot delay"
39msgstr "Relambi abans la captura d'ecran"
40
41#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
42msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
43msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran."
44
45#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
46msgid "Screenshot directory"
47msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran"
48
49#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
50msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
51msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut."
52
53#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
54msgid "Last save directory"
55msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament"
56
57#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
58msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
59msgstr ""
60"Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada "
61"en mòde interactiu."
62
63#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
64msgid "Include Pointer"
65msgstr "Inclure lo puntador"
66
67#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
68msgid "Include the pointer in the screenshot"
69msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"
70
71#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
72msgid "Include ICC Profile"
73msgstr "Inclure lo perfil ICC"
74
75#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
76msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
77msgstr ""
78"Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran"
79
80#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
81msgid "Default file type extension"
82msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut"
83
84#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
85msgid "The default file type extension for screenshots."
86msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran."
87
88#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
89#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767
90#: src/screenshot-application.c:837
91msgid "Screenshot"
92msgstr "Captura d'ecran"
93
94#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
95#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768
96msgid "Save images of your screen or individual windows"
97msgstr ""
98"Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas"
99
100#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
101#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
102msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
103msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;"
104
105#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
106msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
107msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran"
108
109#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
110msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
111msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala"
112
113#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
114msgid ""
115"Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer "
116"screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, "
117"or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot "
118"directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
119msgstr ""
120"Captura d'ecran es un utilitari per vos permetre de prene de capturas "
121"d'ecran aisidament. Aquelas capturas pòdon concernir vòstre ecran entièr, "
122"una aplicacion en particular o una zòna que definissètz. Podètz tanben "
123"copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la pegar dins "
124"una autra aplicacion."
125
126#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
127msgid ""
128"Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just "
129"press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen "
130"will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you "
131"will get a screenshot of only the currently selected window."
132msgstr ""
133"Captura d'ecran vos permet de prene de capturas d'ecran quitament se es pas "
134"aviada : quichatz simplament sul boton Impr. ecran sus vòstre clavièr e "
135"l'integralitat de vòstre ecran serà salvat al vòstre dorsièr Imatges. "
136"Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en "
137"cors serà enregistrada."
138
139#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
140msgid "_Cancel"
141msgstr "A_nullar"
142
143#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
144msgid "_Save"
145msgstr "_Enregistrar"
146
147#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
148msgid "C_opy to Clipboard"
149msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers"
150
151#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
152msgid "_Name:"
153msgstr "_Nom :"
154
155#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
156msgid "_Folder:"
157msgstr "_Repertòri :"
158
159#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
160msgid "_Take Screenshot"
161msgstr "_Prendre una captura"
162
163#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
164#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
165msgid "Capture Area"
166msgstr "Zòna de capturar"
167
168#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
169msgid "_Screen"
170msgstr "_Ecran"
171
172#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
173msgid "_Window"
174msgstr "_Fenèstra"
175
176#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
177msgid "Se_lection"
178msgstr "Se_leccion"
179
180#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
181msgid "Show _Pointer"
182msgstr "Inclure lo _puntador"
183
184#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
185msgid "_Delay in Seconds"
186msgstr "_Relambi en segondas"
187
188#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
189msgid "0"
190msgstr "0"
191
192#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
193msgid "_Help"
194msgstr "_Ajuda"
195
196#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
197msgid "_About Screenshot"
198msgstr "_A prepaus de Captura d’ecran"
199
200#: src/screenshot-application.c:169
201#, c-format
202msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
203msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »"
204
205#: src/screenshot-application.c:175
206msgid "Overwrite existing file?"
207msgstr "Espotir lo fichièr existent ?"
208
209#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
210#: src/screenshot-application.c:497
211msgid "Unable to capture a screenshot"
212msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran"
213
214#: src/screenshot-application.c:186
215msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
216msgstr ""
217"Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz "
218"tornamai."
219
220#: src/screenshot-application.c:444
221msgid "Error creating file"
222msgstr "Error de creacion de fichièr"
223
224#: src/screenshot-application.c:498
225msgid "All possible methods failed"
226msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat"
227
228#: src/screenshot-application.c:609
229msgid "Send the grab directly to the clipboard"
230msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers"
231
232#: src/screenshot-application.c:610
233msgid "Grab a window instead of the entire screen"
234msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet"
235
236#: src/screenshot-application.c:611
237msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
238msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet"
239
240#: src/screenshot-application.c:612
241msgid ""
242"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
243"window border is always included"
244msgstr ""
245"Inclure la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta "
246"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa"
247
248#: src/screenshot-application.c:613
249msgid ""
250"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
251"window border is always included"
252msgstr ""
253"Suprimir la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta "
254"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa"
255
256#: src/screenshot-application.c:614
257msgid "Include the pointer with the screenshot"
258msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"
259
260#: src/screenshot-application.c:615
261msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
262msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]"
263
264#: src/screenshot-application.c:615
265msgid "seconds"
266msgstr "segondas"
267
268#: src/screenshot-application.c:616
269msgid ""
270"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
271"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
272msgstr ""
273"Efèit d’aplicar a la bordadura  : « shadow » (ombre), « border»  "
274"(bordadura), « vintage»  (retro) o « none » (cap). Nòta : aquesta opcion es "
275"obsolèta e considerada coma egala a « none » (cap)"
276
277#: src/screenshot-application.c:616
278msgid "effect"
279msgstr "efèit"
280
281#: src/screenshot-application.c:617
282msgid "Interactively set options"
283msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva"
284
285#: src/screenshot-application.c:618
286msgid "Save screenshot directly to this file"
287msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr"
288
289#: src/screenshot-application.c:618
290msgid "filename"
291msgstr "nom de fichièr"
292
293#: src/screenshot-application.c:619
294msgid "Print version information and exit"
295msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar"
296
297#: src/screenshot-application.c:770
298msgid "translator-credits"
299msgstr ""
300"Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015\n"
301"Quentin PAGÈS"
302
303#: src/screenshot-config.c:101
304msgid ""
305"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
306"time.\n"
307msgstr ""
308"Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser "
309"utilizadas en meteis temps.\n"
310
311#: src/screenshot-dialog.c:337
312msgid "Screenshot.png"
313msgstr "Captura.png"
314
315#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
316#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
317#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
318#. * file format (e.g. "png").
319#.
320#: src/screenshot-filename-builder.c:135
321#, c-format
322msgid "Screenshot from %s.%s"
323msgstr "Captura del %s.%s"
324
325#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
326#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
327#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
328#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
329#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
330#.
331#: src/screenshot-filename-builder.c:145
332#, c-format
333msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
334msgstr "Captura del %s - %d.%s"
335
336#: src/screenshot-utils.c:149
337msgid "Error loading the help page"
338msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda"
339
340#~ msgid "GNOME Screenshot"
341#~ msgstr "Captura d'ecran de GNOME"
342
343#~ msgid "Include Border"
344#~ msgstr "Inclure la bordadura"
345
346#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
347#~ msgstr ""
348#~ "Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran"
349
350#~ msgid "Border Effect"
351#~ msgstr "Efèit de bordadura"
352
353#~ msgid ""
354#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
355#~ "“none”, and “border”."
356#~ msgstr ""
357#~ "Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
358#~ "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)."
359
360#~ msgid "Help"
361#~ msgstr "Ajuda"
362
363#~ msgid "About"
364#~ msgstr "A prepaus"
365
366#~ msgid "Quit"
367#~ msgstr "Quitar"
368
369#~ msgid "Screenshot taken"
370#~ msgstr "Captura d'ecran efectuada"
371
372#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
373#~ msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
374
375#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
376#~ msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
377
378#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
379#~ msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"
380
381#~ msgid ""
382#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
383#~ "time.\n"
384#~ msgstr ""
385#~ "Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser "
386#~ "utilizadas en meteis temps.\n"
387
388#~ msgid "Save Screenshot"
389#~ msgstr "Enregistrar la captura d'ecran"
390
391#~ msgid "Back"
392#~ msgstr "Tornar"
393
394#~ msgid "Save in _folder"
395#~ msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr"
396
397#~ msgid "None"
398#~ msgstr "Pas cap"
399
400#~ msgid "Drop shadow"
401#~ msgstr "Ombra portada"
402
403#~ msgid "Border"
404#~ msgstr "Bordadura"
405
406#~ msgid "Vintage"
407#~ msgstr "Rètro"
408
409#~ msgid "Include _pointer"
410#~ msgstr "Inclure lo _puntador"
411
412#~ msgid "Include the window _border"
413#~ msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"
414
415#~ msgid "Apply _effect:"
416#~ msgstr "Aplicar l'_efèit :"
417
418#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
419#~ msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran"
420
421#~ msgid "Grab the current _window"
422#~ msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"
423
424#~ msgid "Select _area to grab"
425#~ msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"
426
427#~ msgid "Grab after a _delay of"
428#~ msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"
429
430#~ msgid "Effects"
431#~ msgstr "Efèits"
432
433#~ msgid "Take _Screenshot"
434#~ msgstr "Prene una _captura d'ecran"
435
436#~ msgid "Take a picture of the screen"
437#~ msgstr "Efectua una captura d'ecran"
438