1# Translation of akonadi_singlefile_resource.po to Catalan 2# Copyright (C) 2009-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. 7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021. 8# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. 9# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kdepim-runtime\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-08-02 00:17+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-10-30 18:22+0200\n" 16"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 18"Language: ca\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24"X-Accelerator-Marker: &\n" 25 26#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 27#: settingsdialog.ui:29 28#, kde-format 29msgid "Directory settings of the resource." 30msgstr "Configuració del directori del recurs." 31 32#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, tabWidget) 33#: settingsdialog.ui:32 34#, kde-format 35msgid "" 36"Select settings of the directory whose contents should be represented by " 37"this resource." 38msgstr "" 39"Selecciona les opcions de configuració del directori el contingut del qual " 40"s'ha de representar per a aquest recurs." 41 42#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 43#: settingsdialog.ui:39 44#, kde-format 45msgid "Directory" 46msgstr "Directori" 47 48#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 49#: settingsdialog.ui:45 50#, kde-format 51msgid "Directory Name" 52msgstr "Nom del directori" 53 54#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 55#: settingsdialog.ui:53 56#, kde-format 57msgid "Director&y:" 58msgstr "D&irectori:" 59 60#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 61#: settingsdialog.ui:68 62#, kde-format 63msgid "" 64"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " 65"If the directory does not exist, it will be created." 66msgstr "" 67"Seleccioneu el directori el contingut del qual s'ha de representar amb " 68"aquest recurs. Si el directori no existeix, es crearà." 69 70#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 71#: settingsdialog.ui:81 72#, kde-format 73msgid "Access Rights" 74msgstr "Drets d'accés" 75 76#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 77#: settingsdialog.ui:87 78#, kde-format 79msgid "" 80"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 81"selected above." 82msgstr "" 83"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el " 84"directori seleccionat anteriorment." 85 86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 87#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 88#: settingsdialog.ui:90 settingsdialog.ui:100 89#, kde-format 90msgid "" 91"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 92"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " 93"have write access to the directory." 94msgstr "" 95"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el " 96"directori seleccionat anteriorment. El mode de només lectura s'activa " 97"automàticament en cas de no tenir accés d'escriptura al directori." 98 99#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 100#: settingsdialog.ui:93 singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:92 101#, kde-format 102msgid "Read only" 103msgstr "Només de lectura" 104 105#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 106#: settingsdialog.ui:127 107#, kde-format 108msgid "Tuning" 109msgstr "Ajustament" 110 111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 112#: settingsdialog.ui:133 113#, kde-format 114msgid "" 115"The options on this page allow you to change parameters that balance data " 116"safety and consistency against performance. In general you should be careful " 117"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." 118msgstr "" 119"Les opcions d'aquesta pàgina us permeten canviar els paràmetres d'equilibri " 120"entre la seguretat de les dades i la coherència de resultats. En general, " 121"heu de tenir cura amb canviar res aquí, les opcions predeterminades són prou " 122"bones en la majoria dels casos." 123 124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) 125#: settingsdialog.ui:145 126#, kde-format 127msgid "Autosave delay:" 128msgstr "Retard del desament automàtic:" 129 130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval) 131#: settingsdialog.ui:152 132#, kde-format 133msgid "Autosave interval time (in minutes)." 134msgstr "Interval de temps d'autodesat (en minuts)." 135 136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval) 137#: settingsdialog.ui:155 138#, kde-format 139msgid "Select autosave interval time for the resource data (in minutes)." 140msgstr "" 141"Selecció de l'interval de temps d'autodesat per a les dades del recurs (en " 142"minuts)." 143 144#: singlefileresource.h:59 145#, kde-format 146msgid "No file selected." 147msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer." 148 149#: singlefileresource.h:61 150#, kde-format 151msgid "The resource not configured yet" 152msgstr "El recurs encara no està configurat" 153 154#: singlefileresource.h:92 singlefileresource.h:121 singlefileresource.h:206 155#: singlefileresourcebase.cpp:278 singlefileresourcebase.cpp:295 156#, kde-format 157msgctxt "@info:status" 158msgid "Ready" 159msgstr "Preparat" 160 161#: singlefileresource.h:94 162#, kde-format 163msgid "Could not create file '%1'." 164msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%1»." 165 166#: singlefileresource.h:108 167#, kde-format 168msgid "Could not read file '%1'" 169msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%1»" 170 171#: singlefileresource.h:124 172#, kde-format 173msgid "Another download is still in progress." 174msgstr "Encara hi ha una altra baixada en curs." 175 176#: singlefileresource.h:134 singlefileresource.h:220 177#, kde-format 178msgid "Another file upload is still in progress." 179msgstr "Encara hi ha una altra pujada en curs." 180 181#: singlefileresource.h:150 182#, kde-format 183msgid "Downloading remote file." 184msgstr "S'està descarregant el fitxer remot." 185 186#: singlefileresource.h:170 187#, kde-format 188msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." 189msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de només lectura: «%1»." 190 191#: singlefileresource.h:182 192#, kde-format 193msgid "No file specified." 194msgstr "No s'ha especificat cap fitxer." 195 196#: singlefileresource.h:210 197#, kde-format 198msgid "A download is still in progress." 199msgstr "Encara hi ha una baixada en curs." 200 201#: singlefileresource.h:250 202#, kde-format 203msgid "Uploading cached file to remote location." 204msgstr "S'està pujant el fitxer en la memòria cau a una ubicació remota." 205 206#: singlefileresourcebase.cpp:241 207#, kde-format 208msgid "" 209"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous " 210"contents has been created at '%2'." 211msgstr "" 212"El fitxer «%1» ha canviat en el disc. Com a precaució, s'ha creat una còpia " 213"de seguretat del seu contingut anterior a «%2»." 214 215#: singlefileresourcebase.cpp:265 216#, kde-format 217msgid "Could not load file '%1'." 218msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»." 219 220#: singlefileresourcebase.cpp:284 221#, kde-format 222msgid "Could not save file '%1'." 223msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%1»." 224 225#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 226#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:39 227#, kde-format 228msgid "File" 229msgstr "Fitxer" 230 231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) 232#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:47 233#, kde-format 234msgid "File Name:" 235msgstr "Nom del fitxer:" 236 237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 238#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:66 239#, kde-format 240msgid "" 241"Select a file. A new file will be created if it doesn't exist. You can also " 242"use a URL, but in that case, monitoring for file changes is not possible." 243msgstr "" 244"Seleccioneu un fitxer. Si no existeix es crearà un fitxer nou. També podeu " 245"usar un URL, però en aquest cas, no és possible fer un seguiment dels canvis " 246"en els fitxers." 247 248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayNameLabel) 249#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:79 250#, kde-format 251msgid "Display Name:" 252msgstr "Nom a mostrar:" 253 254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel) 255#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:108 256#, kde-format 257msgid "" 258"When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode " 259"is automatically enabled when the selected file does not support write " 260"access." 261msgstr "" 262"Quan està habilitat el mode de només lectura, no s'escriuran els canvis. El " 263"mode de només lectura s'habilita automàticament quan el fitxer seleccionat " 264"no admet l'accés d'escriptura." 265 266#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) 267#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121 268#, kde-format 269msgid "Enable file &monitoring" 270msgstr "&Habilita el control de canvis al fitxer" 271 272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitoringLabel) 273#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:134 274#, kde-format 275msgid "" 276"Changes made by other applications will reload the file when monitoring is " 277"enabled. Backups will be created to avoid conflicts when possible." 278msgstr "" 279"Quan la supervisió estigui habilitada, els canvis realitzats per altres " 280"aplicacions faran que es torni a carregar el fitxer. Quan sigui possible, es " 281"crearan còpies de seguretat per a evitar conflictes." 282 283#: singlefileresourceconfigwidgetbase.cpp:128 284#, kde-format 285msgctxt "@info:status" 286msgid "Checking file information..." 287msgstr "S'està comprovant la informació del fitxer..." 288