1# Translation of akonadi_singlefile_resource.po to Catalan
2# Copyright (C) 2009-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021.
8# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
9# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kdepim-runtime\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-08-02 00:17+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-10-30 18:22+0200\n"
16"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18"Language: ca\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
26#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
27#: settingsdialog.ui:29
28#, kde-format
29msgid "Directory settings of the resource."
30msgstr "Configuració del directori del recurs."
31
32#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, tabWidget)
33#: settingsdialog.ui:32
34#, kde-format
35msgid ""
36"Select settings of the directory whose contents should be represented by "
37"this resource."
38msgstr ""
39"Selecciona les opcions de configuració del directori el contingut del qual "
40"s'ha de representar per a aquest recurs."
41
42#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
43#: settingsdialog.ui:39
44#, kde-format
45msgid "Directory"
46msgstr "Directori"
47
48#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
49#: settingsdialog.ui:45
50#, kde-format
51msgid "Directory Name"
52msgstr "Nom del directori"
53
54#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
55#: settingsdialog.ui:53
56#, kde-format
57msgid "Director&y:"
58msgstr "D&irectori:"
59
60#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
61#: settingsdialog.ui:68
62#, kde-format
63msgid ""
64"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
65"If the directory does not exist, it will be created."
66msgstr ""
67"Seleccioneu el directori el contingut del qual s'ha de representar amb "
68"aquest recurs. Si el directori no existeix, es crearà."
69
70#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
71#: settingsdialog.ui:81
72#, kde-format
73msgid "Access Rights"
74msgstr "Drets d'accés"
75
76#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
77#: settingsdialog.ui:87
78#, kde-format
79msgid ""
80"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
81"selected above."
82msgstr ""
83"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el "
84"directori seleccionat anteriorment."
85
86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
87#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
88#: settingsdialog.ui:90 settingsdialog.ui:100
89#, kde-format
90msgid ""
91"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
92"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
93"have write access to the directory."
94msgstr ""
95"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el "
96"directori seleccionat anteriorment. El mode de només lectura s'activa "
97"automàticament en cas de no tenir accés d'escriptura al directori."
98
99#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
100#: settingsdialog.ui:93 singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:92
101#, kde-format
102msgid "Read only"
103msgstr "Només de lectura"
104
105#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
106#: settingsdialog.ui:127
107#, kde-format
108msgid "Tuning"
109msgstr "Ajustament"
110
111#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
112#: settingsdialog.ui:133
113#, kde-format
114msgid ""
115"The options on this page allow you to change parameters that balance data "
116"safety and consistency against performance. In general you should be careful "
117"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases."
118msgstr ""
119"Les opcions d'aquesta pàgina us permeten canviar els paràmetres d'equilibri "
120"entre la seguretat de les dades i la coherència de resultats. En general, "
121"heu de tenir cura amb canviar res aquí, les opcions predeterminades són prou "
122"bones en la majoria dels casos."
123
124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel)
125#: settingsdialog.ui:145
126#, kde-format
127msgid "Autosave delay:"
128msgstr "Retard del desament automàtic:"
129
130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval)
131#: settingsdialog.ui:152
132#, kde-format
133msgid "Autosave interval time (in minutes)."
134msgstr "Interval de temps d'autodesat (en minuts)."
135
136#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval)
137#: settingsdialog.ui:155
138#, kde-format
139msgid "Select autosave interval time for the resource data (in minutes)."
140msgstr ""
141"Selecció de l'interval de temps d'autodesat per a les dades del recurs (en "
142"minuts)."
143
144#: singlefileresource.h:59
145#, kde-format
146msgid "No file selected."
147msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer."
148
149#: singlefileresource.h:61
150#, kde-format
151msgid "The resource not configured yet"
152msgstr "El recurs encara no està configurat"
153
154#: singlefileresource.h:92 singlefileresource.h:121 singlefileresource.h:206
155#: singlefileresourcebase.cpp:278 singlefileresourcebase.cpp:295
156#, kde-format
157msgctxt "@info:status"
158msgid "Ready"
159msgstr "Preparat"
160
161#: singlefileresource.h:94
162#, kde-format
163msgid "Could not create file '%1'."
164msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%1»."
165
166#: singlefileresource.h:108
167#, kde-format
168msgid "Could not read file '%1'"
169msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%1»"
170
171#: singlefileresource.h:124
172#, kde-format
173msgid "Another download is still in progress."
174msgstr "Encara hi ha una altra baixada en curs."
175
176#: singlefileresource.h:134 singlefileresource.h:220
177#, kde-format
178msgid "Another file upload is still in progress."
179msgstr "Encara hi ha una altra pujada en curs."
180
181#: singlefileresource.h:150
182#, kde-format
183msgid "Downloading remote file."
184msgstr "S'està descarregant el fitxer remot."
185
186#: singlefileresource.h:170
187#, kde-format
188msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
189msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de només lectura: «%1»."
190
191#: singlefileresource.h:182
192#, kde-format
193msgid "No file specified."
194msgstr "No s'ha especificat cap fitxer."
195
196#: singlefileresource.h:210
197#, kde-format
198msgid "A download is still in progress."
199msgstr "Encara hi ha una baixada en curs."
200
201#: singlefileresource.h:250
202#, kde-format
203msgid "Uploading cached file to remote location."
204msgstr "S'està pujant el fitxer en la memòria cau a una ubicació remota."
205
206#: singlefileresourcebase.cpp:241
207#, kde-format
208msgid ""
209"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous "
210"contents has been created at '%2'."
211msgstr ""
212"El fitxer «%1» ha canviat en el disc. Com a precaució, s'ha creat una còpia "
213"de seguretat del seu contingut anterior a «%2»."
214
215#: singlefileresourcebase.cpp:265
216#, kde-format
217msgid "Could not load file '%1'."
218msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»."
219
220#: singlefileresourcebase.cpp:284
221#, kde-format
222msgid "Could not save file '%1'."
223msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%1»."
224
225#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
226#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:39
227#, kde-format
228msgid "File"
229msgstr "Fitxer"
230
231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
232#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:47
233#, kde-format
234msgid "File Name:"
235msgstr "Nom del fitxer:"
236
237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
238#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:66
239#, kde-format
240msgid ""
241"Select a file. A new file will be created if it doesn't exist. You can also "
242"use a URL, but in that case, monitoring for file changes is not possible."
243msgstr ""
244"Seleccioneu un fitxer. Si no existeix es crearà un fitxer nou. També podeu "
245"usar un URL, però en aquest cas, no és possible fer un seguiment dels canvis "
246"en els fitxers."
247
248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayNameLabel)
249#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:79
250#, kde-format
251msgid "Display Name:"
252msgstr "Nom a mostrar:"
253
254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel)
255#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:108
256#, kde-format
257msgid ""
258"When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode "
259"is automatically enabled when the selected file does not support write "
260"access."
261msgstr ""
262"Quan està habilitat el mode de només lectura, no s'escriuran els canvis. El "
263"mode de només lectura s'habilita automàticament quan el fitxer seleccionat "
264"no admet l'accés d'escriptura."
265
266#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
267#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
268#, kde-format
269msgid "Enable file &monitoring"
270msgstr "&Habilita el control de canvis al fitxer"
271
272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitoringLabel)
273#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:134
274#, kde-format
275msgid ""
276"Changes made by other applications will reload the file when monitoring is "
277"enabled. Backups will be created to avoid conflicts when possible."
278msgstr ""
279"Quan la supervisió estigui habilitada, els canvis realitzats per altres "
280"aplicacions faran que es torni a carregar el fitxer. Quan sigui possible, es "
281"crearan còpies de seguretat per a evitar conflictes."
282
283#: singlefileresourceconfigwidgetbase.cpp:128
284#, kde-format
285msgctxt "@info:status"
286msgid "Checking file information..."
287msgstr "S'està comprovant la informació del fitxer..."
288