1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010. 5# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017. 6# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014. 7# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-08-02 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-02-14 15:55+0100\n" 14"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 15"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: gl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) 23#: settingsdialog.ui:29 24#, kde-format 25msgid "Directory settings of the resource." 26msgstr "Configuración de directorio do recurso." 27 28#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, tabWidget) 29#: settingsdialog.ui:32 30#, kde-format 31msgid "" 32"Select settings of the directory whose contents should be represented by " 33"this resource." 34msgstr "" 35"Seleccione a configuración do directorio cuxo contido debería estar " 36"representado por este recurso." 37 38#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 39#: settingsdialog.ui:39 40#, kde-format 41msgid "Directory" 42msgstr "Directorio" 43 44#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 45#: settingsdialog.ui:45 46#, kde-format 47msgid "Directory Name" 48msgstr "Nome do directorio" 49 50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 51#: settingsdialog.ui:53 52#, kde-format 53msgid "Director&y:" 54msgstr "&Directorio:" 55 56#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 57#: settingsdialog.ui:68 58#, kde-format 59msgid "" 60"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " 61"If the directory does not exist, it will be created." 62msgstr "" 63"Seleccione o directorio cuxo contido debería estar representado por este " 64"recurso. De non existir o directorio, crearase." 65 66#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 67#: settingsdialog.ui:81 68#, kde-format 69msgid "Access Rights" 70msgstr "Dereitos de acceso" 71 72#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 73#: settingsdialog.ui:87 74#, kde-format 75msgid "" 76"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 77"selected above." 78msgstr "" 79"Se o modo só para lectura estiver activado, non se escriben os cambios no " 80"directorio seleccionado arriba." 81 82#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 83#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 84#: settingsdialog.ui:90 settingsdialog.ui:100 85#, kde-format 86msgid "" 87"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 88"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " 89"have write access to the directory." 90msgstr "" 91"Se o modo só para lectura estiver activado, non se escriben os cambios no " 92"directorio seleccionado arriba. O modo só para lectura actívase " 93"automaticamente se non se ten acceso de escritura ao directorio." 94 95#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) 96#: settingsdialog.ui:93 singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:92 97#, kde-format 98msgid "Read only" 99msgstr "Só lectura" 100 101#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 102#: settingsdialog.ui:127 103#, kde-format 104msgid "Tuning" 105msgstr "Axustes" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 108#: settingsdialog.ui:133 109#, kde-format 110msgid "" 111"The options on this page allow you to change parameters that balance data " 112"safety and consistency against performance. In general you should be careful " 113"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." 114msgstr "" 115"As opcións desta páxina permiten cambiar os parámetros que manteñen o " 116"equilibrio entre seguridade dos datos e consistencia para o rendemento. En " 117"xeral, debería ter moito coidado ao cambiar cousas de aquí, os valores " 118"predeterminados son axeitados para case todas as circunstancias." 119 120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) 121#: settingsdialog.ui:145 122#, kde-format 123msgid "Autosave delay:" 124msgstr "Atraso de garda automática:" 125 126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval) 127#: settingsdialog.ui:152 128#, kde-format 129msgid "Autosave interval time (in minutes)." 130msgstr "Intervalo de garda automática (en minutos)." 131 132#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval) 133#: settingsdialog.ui:155 134#, kde-format 135msgid "Select autosave interval time for the resource data (in minutes)." 136msgstr "" 137"Seleccionar o intervalo de garda automática para os datos do recurso (en " 138"minutos)." 139 140#: singlefileresource.h:59 141#, kde-format 142msgid "No file selected." 143msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro." 144 145#: singlefileresource.h:61 146#, kde-format 147msgid "The resource not configured yet" 148msgstr "O recurso aínda non está configurado." 149 150#: singlefileresource.h:92 singlefileresource.h:121 singlefileresource.h:206 151#: singlefileresourcebase.cpp:278 singlefileresourcebase.cpp:295 152#, kde-format 153msgctxt "@info:status" 154msgid "Ready" 155msgstr "Listo" 156 157#: singlefileresource.h:94 158#, kde-format 159msgid "Could not create file '%1'." 160msgstr "Non se puido crear o ficheiro «%1»." 161 162#: singlefileresource.h:108 163#, kde-format 164msgid "Could not read file '%1'" 165msgstr "Non se puido ler o ficheiro «%1»." 166 167#: singlefileresource.h:124 168#, kde-format 169msgid "Another download is still in progress." 170msgstr "Hai outra descarga aínda en progreso." 171 172#: singlefileresource.h:134 singlefileresource.h:220 173#, kde-format 174msgid "Another file upload is still in progress." 175msgstr "Hai outro envío dun ficheiro aínda en progreso." 176 177#: singlefileresource.h:150 178#, kde-format 179msgid "Downloading remote file." 180msgstr "Estase a descargar un ficheiro remoto." 181 182#: singlefileresource.h:170 183#, kde-format 184msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." 185msgstr "Estase a intentar escribir nun ficheiro de só lectura: «%1»." 186 187#: singlefileresource.h:182 188#, kde-format 189msgid "No file specified." 190msgstr "Non se especificou ningún ficheiro." 191 192#: singlefileresource.h:210 193#, kde-format 194msgid "A download is still in progress." 195msgstr "Hai outra descarga aínda en progreso." 196 197#: singlefileresource.h:250 198#, kde-format 199msgid "Uploading cached file to remote location." 200msgstr "Enviando o ficheiro gardado na caché a unha localización remota." 201 202#: singlefileresourcebase.cpp:241 203#, kde-format 204msgid "" 205"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous " 206"contents has been created at '%2'." 207msgstr "" 208"O ficheiro «%1» cambiouse no disco. Por precaución, creouse unha copia de " 209"seguranza do seu contido anterior en «%2»." 210 211#: singlefileresourcebase.cpp:265 212#, kde-format 213msgid "Could not load file '%1'." 214msgstr "Non se puido cargar o ficheiro «%1»." 215 216#: singlefileresourcebase.cpp:284 217#, kde-format 218msgid "Could not save file '%1'." 219msgstr "Non se puido gardar o ficheiro «%1»." 220 221#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 222#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:39 223#, kde-format 224msgid "File" 225msgstr "Ficheiro" 226 227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) 228#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:47 229#, fuzzy, kde-format 230#| msgid "&Filename:" 231msgid "File Name:" 232msgstr "Nome do &ficheiro:" 233 234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 235#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:66 236#, kde-format 237msgid "" 238"Select a file. A new file will be created if it doesn't exist. You can also " 239"use a URL, but in that case, monitoring for file changes is not possible." 240msgstr "" 241 242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayNameLabel) 243#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:79 244#, fuzzy, kde-format 245#| msgid "Display Name" 246msgid "Display Name:" 247msgstr "Nome para mostrar" 248 249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel) 250#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:108 251#, fuzzy, kde-format 252#| msgid "" 253#| "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " 254#| "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do " 255#| "not have write access to the file or the file is on a remote server that " 256#| "does not support write access." 257msgid "" 258"When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode " 259"is automatically enabled when the selected file does not support write " 260"access." 261msgstr "" 262"Se se activa o modo de só lectura, non se escribirá nengunha modificación " 263"feita ao ficheiro seleccionado. O modo de so lectura actívase " 264"automaticamente se non se ten acceso de escrita ao ficheiro ou se o ficheiro " 265"está nun servidor remoto que non permite o acceso de escrita." 266 267#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) 268#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121 269#, kde-format 270msgid "Enable file &monitoring" 271msgstr "Activar a &monitorización do ficheiro" 272 273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitoringLabel) 274#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:134 275#, kde-format 276msgid "" 277"Changes made by other applications will reload the file when monitoring is " 278"enabled. Backups will be created to avoid conflicts when possible." 279msgstr "" 280 281#: singlefileresourceconfigwidgetbase.cpp:128 282#, kde-format 283msgctxt "@info:status" 284msgid "Checking file information..." 285msgstr "Estase a comprobar a información do ficheiro…" 286 287#~ msgid "Filename" 288#~ msgstr "Nome do ficheiro" 289 290#~ msgid "Status:" 291#~ msgstr "Estado:" 292 293#~ msgid "" 294#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If " 295#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can " 296#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not " 297#~ "work in this case." 298#~ msgstr "" 299#~ "Seleccione o ficheiro cuxo contido debería representar este recurso. Se o " 300#~ "ficheiro non existe, créase. Tamén se pode indicar o URL dun ficheiro " 301#~ "remoto, mais lembre que, neste caso, non funciona a vixilancia das " 302#~ "modificacións do ficheiro." 303 304#~ msgid "&Name:" 305#~ msgstr "&Nome:" 306 307#~ msgid "" 308#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not " 309#~ "specified, the filename will be used." 310#~ msgstr "" 311#~ "Introduza o nome que desexa empregar para identificar este recurso na " 312#~ "pantalla. Se non o especifica emprégase o nome do ficheiro." 313 314#~ msgid "Monitoring" 315#~ msgstr "Monitorización" 316 317#~ msgid "" 318#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when " 319#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in " 320#~ "case of conflicts whenever possible." 321#~ msgstr "" 322#~ "Se a vixilancia dos ficheiros estiver activada, o recurso recarga o " 323#~ "ficheiro cando outros programas o modifican. Tamén tenta crear unha copia " 324#~ "de seguranza por se houber conflitos." 325 326#~ msgid "" 327#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 328#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 329#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 330#~ "css\">\n" 331#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 332#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 333#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 334#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 335#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the file whose " 336#~ "contents should be represented by this resource. If the file does not " 337#~ "exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, " 338#~ "but note that monitoring for file changes will not work in this case.</" 339#~ "p></body></html>" 340#~ msgstr "" 341#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 342#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 343#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 344#~ "css\">\n" 345#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 346#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 347#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 348#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 349#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione o ficheiro " 350#~ "cuxo contido debe representar este recurso. O ficheiro crearase se non " 351#~ "existe. Tamén pode indicarse o URL dun recurso remoto, pero nese caso a " 352#~ "monitorización de cambios no ficheiro non funcionará.</p></body></html>" 353 354#~ msgid "" 355#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 356#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 357#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 358#~ "css\">\n" 359#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 360#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 361#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 362#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 363#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name used to " 364#~ "identify this resource in displays. If not specified, the filename will " 365#~ "be used.</p></body></html>" 366#~ msgstr "" 367#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 368#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 369#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 370#~ "css\">\n" 371#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 372#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 373#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 374#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 375#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insira o nome que se " 376#~ "usa para identificar o recurso en pantallas. Se non indica un, usarase o " 377#~ "nome do ficheiro.</p></body></html>" 378 379#~ msgid "" 380#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 381#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 382#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 383#~ "css\">\n" 384#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 385#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 386#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 387#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 388#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If read-only mode is " 389#~ "enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only " 390#~ "mode will be automatically enabled if you do not have write access to the " 391#~ "file or the file is on a remote server that does not support write access." 392#~ "</p></body></html>" 393#~ msgstr "" 394#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 395#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 396#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 397#~ "css\">\n" 398#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 399#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 400#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 401#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 402#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se activa o modo de só " 403#~ "lectura non se farán cambios no ficheiro seleccionado arriba. O modo de " 404#~ "só lectura activarase automaticamente se non ten permisos de escritura " 405#~ "sobre o ficheiro ou se o ficheiro está aloxado nun servidor remoto que " 406#~ "non permite acceso de escritura.</p></body></html>" 407 408#~ msgid "" 409#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 410#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 411#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 412#~ "css\">\n" 413#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 414#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 415#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 416#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 417#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If file monitoring is " 418#~ "enabled the resource will reload the file when changes are made by other " 419#~ "programs. It also tries to create a backup in case of conflicts whenever " 420#~ "possible.</p></body></html>" 421#~ msgstr "" 422#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 423#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 424#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 425#~ "css\">\n" 426#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 427#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; " 428#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 429#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 430#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se a monitorización do " 431#~ "ficheiro está activada, o recurso actualizará o ficheiro cando outros " 432#~ "programas fagan cambios nel, e creará unha copia de seguranza sempre que " 433#~ "sexa posíbel por se houber conflitos.</p></body></html>" 434 435#~ msgid "Could not find account" 436#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a conta." 437 438#~ msgid "Could not find credentials" 439#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os credenciais." 440 441#~ msgid "&Display name:" 442#~ msgstr "&Nome en pantalla:" 443 444#~ msgid " minute" 445#~ msgid_plural " minutes" 446#~ msgstr[0] " minuto" 447#~ msgstr[1] " minutos" 448