1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
5# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
6# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
7# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-02 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-02-14 15:55+0100\n"
14"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
15"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: gl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
23#: settingsdialog.ui:29
24#, kde-format
25msgid "Directory settings of the resource."
26msgstr "Configuración de directorio do recurso."
27
28#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, tabWidget)
29#: settingsdialog.ui:32
30#, kde-format
31msgid ""
32"Select settings of the directory whose contents should be represented by "
33"this resource."
34msgstr ""
35"Seleccione a configuración do directorio cuxo contido debería estar "
36"representado por este recurso."
37
38#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
39#: settingsdialog.ui:39
40#, kde-format
41msgid "Directory"
42msgstr "Directorio"
43
44#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
45#: settingsdialog.ui:45
46#, kde-format
47msgid "Directory Name"
48msgstr "Nome do directorio"
49
50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
51#: settingsdialog.ui:53
52#, kde-format
53msgid "Director&y:"
54msgstr "&Directorio:"
55
56#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
57#: settingsdialog.ui:68
58#, kde-format
59msgid ""
60"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
61"If the directory does not exist, it will be created."
62msgstr ""
63"Seleccione o directorio cuxo contido debería estar representado por este "
64"recurso. De non existir o directorio, crearase."
65
66#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
67#: settingsdialog.ui:81
68#, kde-format
69msgid "Access Rights"
70msgstr "Dereitos de acceso"
71
72#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
73#: settingsdialog.ui:87
74#, kde-format
75msgid ""
76"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
77"selected above."
78msgstr ""
79"Se o modo só para lectura estiver activado, non se escriben os cambios no "
80"directorio seleccionado arriba."
81
82#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
83#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
84#: settingsdialog.ui:90 settingsdialog.ui:100
85#, kde-format
86msgid ""
87"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
88"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
89"have write access to the directory."
90msgstr ""
91"Se o modo só para lectura estiver activado, non se escriben os cambios no "
92"directorio seleccionado arriba. O modo só para lectura actívase "
93"automaticamente se non se ten acceso de escritura ao directorio."
94
95#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
96#: settingsdialog.ui:93 singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:92
97#, kde-format
98msgid "Read only"
99msgstr "Só lectura"
100
101#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
102#: settingsdialog.ui:127
103#, kde-format
104msgid "Tuning"
105msgstr "Axustes"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
108#: settingsdialog.ui:133
109#, kde-format
110msgid ""
111"The options on this page allow you to change parameters that balance data "
112"safety and consistency against performance. In general you should be careful "
113"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases."
114msgstr ""
115"As opcións desta páxina permiten cambiar os parámetros que manteñen o "
116"equilibrio entre seguridade dos datos e consistencia para o rendemento. En "
117"xeral, debería ter moito coidado ao cambiar cousas de aquí, os valores "
118"predeterminados son axeitados para case todas as circunstancias."
119
120#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel)
121#: settingsdialog.ui:145
122#, kde-format
123msgid "Autosave delay:"
124msgstr "Atraso de garda automática:"
125
126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval)
127#: settingsdialog.ui:152
128#, kde-format
129msgid "Autosave interval time (in minutes)."
130msgstr "Intervalo de garda automática (en minutos)."
131
132#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_AutosaveInterval)
133#: settingsdialog.ui:155
134#, kde-format
135msgid "Select autosave interval time for the resource data (in minutes)."
136msgstr ""
137"Seleccionar o intervalo de garda automática para os datos do recurso (en "
138"minutos)."
139
140#: singlefileresource.h:59
141#, kde-format
142msgid "No file selected."
143msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro."
144
145#: singlefileresource.h:61
146#, kde-format
147msgid "The resource not configured yet"
148msgstr "O recurso aínda non está configurado."
149
150#: singlefileresource.h:92 singlefileresource.h:121 singlefileresource.h:206
151#: singlefileresourcebase.cpp:278 singlefileresourcebase.cpp:295
152#, kde-format
153msgctxt "@info:status"
154msgid "Ready"
155msgstr "Listo"
156
157#: singlefileresource.h:94
158#, kde-format
159msgid "Could not create file '%1'."
160msgstr "Non se puido crear o ficheiro «%1»."
161
162#: singlefileresource.h:108
163#, kde-format
164msgid "Could not read file '%1'"
165msgstr "Non se puido ler o ficheiro «%1»."
166
167#: singlefileresource.h:124
168#, kde-format
169msgid "Another download is still in progress."
170msgstr "Hai outra descarga aínda en progreso."
171
172#: singlefileresource.h:134 singlefileresource.h:220
173#, kde-format
174msgid "Another file upload is still in progress."
175msgstr "Hai outro envío dun ficheiro aínda en progreso."
176
177#: singlefileresource.h:150
178#, kde-format
179msgid "Downloading remote file."
180msgstr "Estase a descargar un ficheiro remoto."
181
182#: singlefileresource.h:170
183#, kde-format
184msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
185msgstr "Estase a intentar escribir nun ficheiro de só lectura: «%1»."
186
187#: singlefileresource.h:182
188#, kde-format
189msgid "No file specified."
190msgstr "Non se especificou ningún ficheiro."
191
192#: singlefileresource.h:210
193#, kde-format
194msgid "A download is still in progress."
195msgstr "Hai outra descarga aínda en progreso."
196
197#: singlefileresource.h:250
198#, kde-format
199msgid "Uploading cached file to remote location."
200msgstr "Enviando o ficheiro gardado na caché a unha localización remota."
201
202#: singlefileresourcebase.cpp:241
203#, kde-format
204msgid ""
205"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous "
206"contents has been created at '%2'."
207msgstr ""
208"O ficheiro «%1» cambiouse no disco. Por precaución, creouse unha copia de "
209"seguranza do seu contido anterior en «%2»."
210
211#: singlefileresourcebase.cpp:265
212#, kde-format
213msgid "Could not load file '%1'."
214msgstr "Non se puido cargar o ficheiro «%1»."
215
216#: singlefileresourcebase.cpp:284
217#, kde-format
218msgid "Could not save file '%1'."
219msgstr "Non se puido gardar o ficheiro «%1»."
220
221#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
222#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:39
223#, kde-format
224msgid "File"
225msgstr "Ficheiro"
226
227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
228#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:47
229#, fuzzy, kde-format
230#| msgid "&Filename:"
231msgid "File Name:"
232msgstr "Nome do &ficheiro:"
233
234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
235#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:66
236#, kde-format
237msgid ""
238"Select a file. A new file will be created if it doesn't exist. You can also "
239"use a URL, but in that case, monitoring for file changes is not possible."
240msgstr ""
241
242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayNameLabel)
243#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:79
244#, fuzzy, kde-format
245#| msgid "Display Name"
246msgid "Display Name:"
247msgstr "Nome para mostrar"
248
249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel)
250#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:108
251#, fuzzy, kde-format
252#| msgid ""
253#| "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
254#| "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
255#| "not have write access to the file or the file is on a remote server that "
256#| "does not support write access."
257msgid ""
258"When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode "
259"is automatically enabled when the selected file does not support write "
260"access."
261msgstr ""
262"Se se activa o modo de só lectura, non se escribirá nengunha modificación "
263"feita ao ficheiro seleccionado. O modo de so lectura actívase "
264"automaticamente se non se ten acceso de escrita ao ficheiro ou se o ficheiro "
265"está nun servidor remoto que non permite o acceso de escrita."
266
267#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
268#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
269#, kde-format
270msgid "Enable file &monitoring"
271msgstr "Activar a &monitorización do ficheiro"
272
273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitoringLabel)
274#: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:134
275#, kde-format
276msgid ""
277"Changes made by other applications will reload the file when monitoring is "
278"enabled. Backups will be created to avoid conflicts when possible."
279msgstr ""
280
281#: singlefileresourceconfigwidgetbase.cpp:128
282#, kde-format
283msgctxt "@info:status"
284msgid "Checking file information..."
285msgstr "Estase a comprobar a información do ficheiro…"
286
287#~ msgid "Filename"
288#~ msgstr "Nome do ficheiro"
289
290#~ msgid "Status:"
291#~ msgstr "Estado:"
292
293#~ msgid ""
294#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
295#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can "
296#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not "
297#~ "work in this case."
298#~ msgstr ""
299#~ "Seleccione o ficheiro cuxo contido debería representar este recurso. Se o "
300#~ "ficheiro non existe, créase. Tamén se pode indicar o URL dun ficheiro "
301#~ "remoto, mais lembre que, neste caso, non funciona a vixilancia das "
302#~ "modificacións do ficheiro."
303
304#~ msgid "&Name:"
305#~ msgstr "&Nome:"
306
307#~ msgid ""
308#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
309#~ "specified, the filename will be used."
310#~ msgstr ""
311#~ "Introduza o nome que desexa empregar para identificar este recurso na "
312#~ "pantalla. Se non o especifica emprégase o nome do ficheiro."
313
314#~ msgid "Monitoring"
315#~ msgstr "Monitorización"
316
317#~ msgid ""
318#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when "
319#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in "
320#~ "case of conflicts whenever possible."
321#~ msgstr ""
322#~ "Se a vixilancia dos ficheiros estiver activada, o recurso recarga o "
323#~ "ficheiro cando outros programas o modifican. Tamén tenta crear unha copia "
324#~ "de seguranza por se houber conflitos."
325
326#~ msgid ""
327#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
328#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
329#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
330#~ "css\">\n"
331#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
332#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
333#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
334#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
335#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the file whose "
336#~ "contents should be represented by this resource. If the file does not "
337#~ "exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, "
338#~ "but note that monitoring for file changes will not work in this case.</"
339#~ "p></body></html>"
340#~ msgstr ""
341#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
342#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
343#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
344#~ "css\">\n"
345#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
346#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
347#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
348#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
349#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccione o ficheiro "
350#~ "cuxo contido debe representar este recurso. O ficheiro crearase se non "
351#~ "existe. Tamén pode indicarse o URL dun recurso remoto, pero nese caso a "
352#~ "monitorización de cambios no ficheiro non funcionará.</p></body></html>"
353
354#~ msgid ""
355#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
356#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
357#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
358#~ "css\">\n"
359#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
360#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
361#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
362#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
363#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name used to "
364#~ "identify this resource in displays. If not specified, the filename will "
365#~ "be used.</p></body></html>"
366#~ msgstr ""
367#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
368#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
369#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
370#~ "css\">\n"
371#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
372#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
373#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
374#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
375#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insira o nome que se "
376#~ "usa para identificar o recurso en pantallas. Se non indica un, usarase o "
377#~ "nome do ficheiro.</p></body></html>"
378
379#~ msgid ""
380#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
381#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
382#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
383#~ "css\">\n"
384#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
385#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
386#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
387#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
388#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If read-only mode is "
389#~ "enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only "
390#~ "mode will be automatically enabled if you do not have write access to the "
391#~ "file or the file is on a remote server that does not support write access."
392#~ "</p></body></html>"
393#~ msgstr ""
394#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
395#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
396#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
397#~ "css\">\n"
398#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
399#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
400#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
401#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
402#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se activa o modo de só "
403#~ "lectura non se farán cambios no ficheiro seleccionado arriba. O modo de "
404#~ "só lectura activarase automaticamente se non ten permisos de escritura "
405#~ "sobre o ficheiro ou se o ficheiro está aloxado nun servidor remoto que "
406#~ "non permite acceso de escritura.</p></body></html>"
407
408#~ msgid ""
409#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
410#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
411#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
412#~ "css\">\n"
413#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
414#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
415#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
416#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
417#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If file monitoring is "
418#~ "enabled the resource will reload the file when changes are made by other "
419#~ "programs. It also tries to create a backup in case of conflicts whenever "
420#~ "possible.</p></body></html>"
421#~ msgstr ""
422#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
423#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
424#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
425#~ "css\">\n"
426#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
427#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; "
428#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
429#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
430#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se a monitorización do "
431#~ "ficheiro está activada, o recurso actualizará o ficheiro cando outros "
432#~ "programas fagan cambios nel, e creará unha copia de seguranza sempre que "
433#~ "sexa posíbel por se houber conflitos.</p></body></html>"
434
435#~ msgid "Could not find account"
436#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a conta."
437
438#~ msgid "Could not find credentials"
439#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os credenciais."
440
441#~ msgid "&Display name:"
442#~ msgstr "&Nome en pantalla:"
443
444#~ msgid " minute"
445#~ msgid_plural " minutes"
446#~ msgstr[0] " minuto"
447#~ msgstr[1] " minutos"
448