1# Translation of akonadi_mbox_resource.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2014, 2019.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-16 00:18+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-06-08 07:48+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23#: compactpage.cpp:71
24#, kde-format
25msgid "(1 message marked for deletion)"
26msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
27msgstr[0] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
28msgstr[1] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
29msgstr[2] "(для вилучення позначено %1 повідомлень)"
30msgstr[3] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
31
32#: compactpage.cpp:78
33#, kde-format
34msgid "Failed to fetch the collection."
35msgstr "Не вдалося отримати збірку."
36
37#: compactpage.cpp:94
38#, kde-format
39msgid "Failed to load the mbox file"
40msgstr "Не вдалося завантажити файл mbox"
41
42#: compactpage.cpp:96
43#, kde-format
44msgid "(Deleting 1 message)"
45msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
46msgstr[0] "(Вилучення %1 повідомлення)"
47msgstr[1] "(Вилучення %1 повідомлень)"
48msgstr[2] "(Вилучення %1 повідомлень)"
49msgstr[3] "(Вилучення одного повідомлення)"
50
51#: compactpage.cpp:107 compactpage.cpp:115
52#, kde-format
53msgid "Failed to compact the mbox file."
54msgstr "Не вдалося ущільнити файл mbox."
55
56#: compactpage.cpp:117
57#, kde-format
58msgid "MBox file compacted."
59msgstr "Файл MBox ущільнено."
60
61#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
62#: compactpage.ui:23
63#, kde-format
64msgid ""
65"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
66"REC-html40/strict.dtd\">\n"
67"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
68"\">\n"
69"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
70"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
71"weight:400; font-style:normal;\">\n"
72"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
73"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
74"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
75"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
76"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
77"file.</p>\n"
78"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
79"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
80"p>\n"
81"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
82"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
83"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
84"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
85"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
86msgstr ""
87"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
88"REC-html40/strict.dtd\">\n"
89"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
90"\">\n"
91"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
92"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
93"weight:400; font-style:normal;\">\n"
94"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
95"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Єдиним способом "
96"остаточного вилучення пошти з файла mbox є вилучення самого файла. Оскільки "
97"ця дія може бути досить небезпечною, у ресурсі mbox зберігається список "
98"вилучених повідомлень. Час від часу ці повідомлення вилучаються з самого "
99"файла.</p>\n"
100"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
101"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
102"p>\n"
103"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
104"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
105"weight:600;\">Зауваження:</span> побіжним ефектом цього є те, що, якщо файл "
106"буде змінено іншою програмою, дані списку вилучених повідомлень вже не "
107"будуть надійними: вилучені повідомлення можуть з’являтися у ньому знову.</"
108"p></body></html>"
109
110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
111#: compactpage.ui:49
112#, kde-format
113msgid "&Compact now"
114msgstr "&Ущільнити зараз"
115
116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
117#: compactpage.ui:79
118#, kde-format
119msgid "&Never compact automatically"
120msgstr "&Ніколи не ущільнювати автоматично"
121
122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
123#: compactpage.ui:86
124#, kde-format
125msgid "C&ompact every"
126msgstr "У&щільнювати кожні"
127
128#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MessageCount)
129#: compactpage.ui:96
130#, kde-format
131msgid "msg"
132msgstr "повід."
133
134#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
135#: lockfilepage.ui:15
136#, kde-format
137msgid "MBox Settings"
138msgstr "Параметри MBox"
139
140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
141#: lockfilepage.ui:27
142#, kde-format
143msgid ""
144"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
145"REC-html40/strict.dtd\">\n"
146"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
147"\">\n"
148"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
149"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
150"weight:400; font-style:normal;\">\n"
151"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
152"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
153"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
154"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
155"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
156"p>\n"
157"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
158"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
159"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
160"additional software before they can be used.</p></body></html>"
161msgstr ""
162"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
163"REC-html40/strict.dtd\">\n"
164"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
165"\">\n"
166"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
167"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
168"weight:400; font-style:normal;\">\n"
169"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
170"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Оберіть спосіб блокування "
171"файла mbox на час читання або запису даних до файла.</p>\n"
172"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
173"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
174"p>\n"
175"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
176"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
177"weight:600;\">Зауваження</span>: для використання деяких зі способів вам "
178"доведеться встановити додаткове програмне забезпечення.</p></body></html>"
179
180#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
181#: lockfilepage.ui:43
182#, kde-format
183msgid "Procmail loc&kfile"
184msgstr "Файл бло&кування procmail"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
187#: lockfilepage.ui:53
188#, kde-format
189msgid "&Mutt dotlock"
190msgstr "Блокування, як у програми &mutt"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
193#: lockfilepage.ui:60
194#, kde-format
195msgid "M&utt dotlock privileged"
196msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt"
197
198#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
199#: lockfilepage.ui:67
200#, kde-format
201msgid "Non&e"
202msgstr "&Немає"
203
204#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Lockfile)
205#: lockfilepage.ui:84
206#, kde-format
207msgid ".lock"
208msgstr ".lock"
209
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
211#: lockfilepage.ui:92
212#, kde-format
213msgid ""
214"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
215"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
216"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
217"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
218"locking method."
219msgstr ""
220"Здебільшого, якщо ви скористаєтеся варіантом «Немає» (типове значення), "
221"проблем не виникне. Якщо до налаштованого файла mbox мають доступ інші "
222"програми, які не використовують Akonadi, оберіть відповідний спосіб "
223"блокування. У такому разі вам слід переконатися, що ресурс і програма "
224"використовують єдиний спосіб блокування доступу."
225
226#: mboxconfig.cpp:20
227#, kde-format
228msgctxt "Filedialog filter for *.mbox"
229msgid "MBox file"
230msgstr "файл MBox"
231
232#: mboxconfig.cpp:21
233#, kde-format
234msgid "Compact frequency"
235msgstr "Частота ущільнення"
236
237#: mboxconfig.cpp:22
238#, kde-format
239msgid "Lock method"
240msgstr "Метод блокування"
241
242#: mboxresource.cpp:89 mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:181
243#, kde-format
244msgctxt "@info:status"
245msgid "MBox not configured."
246msgstr "MBox не налаштовано."
247
248#: mboxresource.cpp:138 mboxresource.cpp:177
249#, kde-format
250msgid "MBox not loaded."
251msgstr "MBox не завантажено."
252
253#: mboxresource.cpp:153
254#, kde-format
255msgid "Failed to read message with uid '%1'."
256msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення з uid «%1»."
257
258#: mboxresource.cpp:187
259#, kde-format
260msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
261msgstr "До ресурсу MBox можна додавати лише повідомлення електронної пошти."
262
263#: mboxresource.cpp:193
264#, kde-format
265msgid "Mail message not added to the MBox."
266msgstr "Поштове повідомлення не додано до MBox."
267
268#: mboxresource.cpp:232
269#, kde-format
270msgid "Could not fetch the collection: %1"
271msgstr "Не вдалося отримати збірку: %1"
272
273#: mboxresource.cpp:261
274#, kde-format
275msgid ""
276"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
277"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
278"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
279"the same locking method."
280msgstr ""
281"Файл MBox було змінено сторонньою програмою. Створено копію нового файла, "
282"внесені зміни буде додано до цієї копії. Для запобігання повторенню таких "
283"випадків використовуйте блокування, а також переконайтеся, що всі програми, "
284"які мають доступ до цього ресурсу поштової скриньки, використовують "
285"однаковий спосіб блокування."
286
287#: mboxresource.cpp:292
288#, kde-format
289msgid "Failed to save mbox file to %1"
290msgstr "Не вдалося зберегти файл mbox до %1"
291
292#: mboxresource.cpp:351
293#, kde-format
294msgid ""
295"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
296"Reason: %1"
297msgstr ""
298"Не вдалося оновити змінений елемент, оскільки не вдалося вилучити попередній "
299"елемент. Причина: %1"
300
301#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
302#: mboxresource.kcfg:10
303#, kde-format
304msgid "Path to mbox file."
305msgstr "Шлях до файла mbox."
306
307#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
308#: mboxresource.kcfg:14
309#, kde-format
310msgid "Display name."
311msgstr "Показана назва."
312
313#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
314#: mboxresource.kcfg:18
315#, kde-format
316msgid "Do not change the actual backend data."
317msgstr "Не змінювати справжні дані сервера."
318
319#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
320#: mboxresource.kcfg:22
321#, kde-format
322msgid "Monitor file for changes."
323msgstr "Слідкувати за змінами у файлі."
324
325#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
326#: mboxresource.kcfg:37
327#, kde-format
328msgid "Lockfile"
329msgstr "Файл блокування"
330
331#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
332#: mboxresource.kcfg:50
333#, kde-format
334msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
335msgstr "Кількість вилучених повідомлень, потрібна для запуску очищення."
336
337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
338#: wizard/mailboxwizard.ui:19
339#, kde-format
340msgid "URL:"
341msgstr "Адреса:"
342
343#~ msgid "Non&e (Use with care)"
344#~ msgstr "&Відсутнє (будьте обережні)"
345
346#~ msgid ""
347#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
348#~ "not purged will reappear."
349#~ msgstr ""
350#~ "Вміст файла MBox було змінено сторонньою програмою, вилучені "
351#~ "повідомлення, які не було витерто, з’являться у списку знову."
352
353#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
354#~ msgstr "Проміжок автозбереження (у хвилинах)."
355
356#~ msgid "&KDE lockfile"
357#~ msgstr "Файл блокува&ння KDE"
358
359#~ msgid "Lock file:"
360#~ msgstr "Блокувати файл:"
361
362#~ msgid "Form"
363#~ msgstr "Форма"
364
365#~ msgid "10"
366#~ msgstr "10"
367
368#~ msgid "50"
369#~ msgstr "50"
370
371#~ msgid "100"
372#~ msgstr "100"
373
374#~ msgid "500"
375#~ msgstr "500"
376
377#~ msgid "messages"
378#~ msgstr "повідомлень"
379
380#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
381#~ msgstr "Помилка під час спроби відкриття файла mbox %1: %2"
382
383#~ msgid "File location:"
384#~ msgstr "Адреса файла:"
385
386#~ msgid "&FCNTL"
387#~ msgstr "&FCNTL"
388
389#~ msgid "Open in read-only mode"
390#~ msgstr "Відкрити у режимі «лише для читання»"
391