1# Translation of akonadi_mbox_resource.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2014, 2019. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-16 00:18+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-06-08 07:48+0300\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 23#: compactpage.cpp:71 24#, kde-format 25msgid "(1 message marked for deletion)" 26msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)" 27msgstr[0] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)" 28msgstr[1] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)" 29msgstr[2] "(для вилучення позначено %1 повідомлень)" 30msgstr[3] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)" 31 32#: compactpage.cpp:78 33#, kde-format 34msgid "Failed to fetch the collection." 35msgstr "Не вдалося отримати збірку." 36 37#: compactpage.cpp:94 38#, kde-format 39msgid "Failed to load the mbox file" 40msgstr "Не вдалося завантажити файл mbox" 41 42#: compactpage.cpp:96 43#, kde-format 44msgid "(Deleting 1 message)" 45msgid_plural "(Deleting %1 messages)" 46msgstr[0] "(Вилучення %1 повідомлення)" 47msgstr[1] "(Вилучення %1 повідомлень)" 48msgstr[2] "(Вилучення %1 повідомлень)" 49msgstr[3] "(Вилучення одного повідомлення)" 50 51#: compactpage.cpp:107 compactpage.cpp:115 52#, kde-format 53msgid "Failed to compact the mbox file." 54msgstr "Не вдалося ущільнити файл mbox." 55 56#: compactpage.cpp:117 57#, kde-format 58msgid "MBox file compacted." 59msgstr "Файл MBox ущільнено." 60 61#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 62#: compactpage.ui:23 63#, kde-format 64msgid "" 65"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 66"REC-html40/strict.dtd\">\n" 67"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 68"\">\n" 69"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 70"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 71"weight:400; font-style:normal;\">\n" 72"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 73"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully " 74"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As " 75"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of " 76"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the " 77"file.</p>\n" 78"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 79"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 80"p>\n" 81"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 82"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 83"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is " 84"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted " 85"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>" 86msgstr "" 87"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 88"REC-html40/strict.dtd\">\n" 89"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 90"\">\n" 91"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 92"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 93"weight:400; font-style:normal;\">\n" 94"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 95"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Єдиним способом " 96"остаточного вилучення пошти з файла mbox є вилучення самого файла. Оскільки " 97"ця дія може бути досить небезпечною, у ресурсі mbox зберігається список " 98"вилучених повідомлень. Час від часу ці повідомлення вилучаються з самого " 99"файла.</p>\n" 100"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 101"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 102"p>\n" 103"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 104"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 105"weight:600;\">Зауваження:</span> побіжним ефектом цього є те, що, якщо файл " 106"буде змінено іншою програмою, дані списку вилучених повідомлень вже не " 107"будуть надійними: вилучені повідомлення можуть з’являтися у ньому знову.</" 108"p></body></html>" 109 110#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) 111#: compactpage.ui:49 112#, kde-format 113msgid "&Compact now" 114msgstr "&Ущільнити зараз" 115 116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never) 117#: compactpage.ui:79 118#, kde-format 119msgid "&Never compact automatically" 120msgstr "&Ніколи не ущільнювати автоматично" 121 122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages) 123#: compactpage.ui:86 124#, kde-format 125msgid "C&ompact every" 126msgstr "У&щільнювати кожні" 127 128#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MessageCount) 129#: compactpage.ui:96 130#, kde-format 131msgid "msg" 132msgstr "повід." 133 134#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage) 135#: lockfilepage.ui:15 136#, kde-format 137msgid "MBox Settings" 138msgstr "Параметри MBox" 139 140#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 141#: lockfilepage.ui:27 142#, kde-format 143msgid "" 144"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 145"REC-html40/strict.dtd\">\n" 146"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 147"\">\n" 148"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 149"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 150"weight:400; font-style:normal;\">\n" 151"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 152"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock " 153"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n" 154"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 155"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 156"p>\n" 157"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 158"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 159"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install " 160"additional software before they can be used.</p></body></html>" 161msgstr "" 162"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 163"REC-html40/strict.dtd\">\n" 164"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 165"\">\n" 166"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 167"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 168"weight:400; font-style:normal;\">\n" 169"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 170"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Оберіть спосіб блокування " 171"файла mbox на час читання або запису даних до файла.</p>\n" 172"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 173"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 174"p>\n" 175"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 176"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 177"weight:600;\">Зауваження</span>: для використання деяких зі способів вам " 178"доведеться встановити додаткове програмне забезпечення.</p></body></html>" 179 180#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) 181#: lockfilepage.ui:43 182#, kde-format 183msgid "Procmail loc&kfile" 184msgstr "Файл бло&кування procmail" 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock) 187#: lockfilepage.ui:53 188#, kde-format 189msgid "&Mutt dotlock" 190msgstr "Блокування, як у програми &mutt" 191 192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged) 193#: lockfilepage.ui:60 194#, kde-format 195msgid "M&utt dotlock privileged" 196msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt" 197 198#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) 199#: lockfilepage.ui:67 200#, kde-format 201msgid "Non&e" 202msgstr "&Немає" 203 204#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Lockfile) 205#: lockfilepage.ui:84 206#, kde-format 207msgid ".lock" 208msgstr ".lock" 209 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 211#: lockfilepage.ui:92 212#, kde-format 213msgid "" 214"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if " 215"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured " 216"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if " 217"this is the case, the resource and the other programs must all use the same " 218"locking method." 219msgstr "" 220"Здебільшого, якщо ви скористаєтеся варіантом «Немає» (типове значення), " 221"проблем не виникне. Якщо до налаштованого файла mbox мають доступ інші " 222"програми, які не використовують Akonadi, оберіть відповідний спосіб " 223"блокування. У такому разі вам слід переконатися, що ресурс і програма " 224"використовують єдиний спосіб блокування доступу." 225 226#: mboxconfig.cpp:20 227#, kde-format 228msgctxt "Filedialog filter for *.mbox" 229msgid "MBox file" 230msgstr "файл MBox" 231 232#: mboxconfig.cpp:21 233#, kde-format 234msgid "Compact frequency" 235msgstr "Частота ущільнення" 236 237#: mboxconfig.cpp:22 238#, kde-format 239msgid "Lock method" 240msgstr "Метод блокування" 241 242#: mboxresource.cpp:89 mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:181 243#, kde-format 244msgctxt "@info:status" 245msgid "MBox not configured." 246msgstr "MBox не налаштовано." 247 248#: mboxresource.cpp:138 mboxresource.cpp:177 249#, kde-format 250msgid "MBox not loaded." 251msgstr "MBox не завантажено." 252 253#: mboxresource.cpp:153 254#, kde-format 255msgid "Failed to read message with uid '%1'." 256msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення з uid «%1»." 257 258#: mboxresource.cpp:187 259#, kde-format 260msgid "Only email messages can be added to the MBox resource." 261msgstr "До ресурсу MBox можна додавати лише повідомлення електронної пошти." 262 263#: mboxresource.cpp:193 264#, kde-format 265msgid "Mail message not added to the MBox." 266msgstr "Поштове повідомлення не додано до MBox." 267 268#: mboxresource.cpp:232 269#, kde-format 270msgid "Could not fetch the collection: %1" 271msgstr "Не вдалося отримати збірку: %1" 272 273#: mboxresource.cpp:261 274#, kde-format 275msgid "" 276"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was " 277"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from " 278"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use " 279"the same locking method." 280msgstr "" 281"Файл MBox було змінено сторонньою програмою. Створено копію нового файла, " 282"внесені зміни буде додано до цієї копії. Для запобігання повторенню таких " 283"випадків використовуйте блокування, а також переконайтеся, що всі програми, " 284"які мають доступ до цього ресурсу поштової скриньки, використовують " 285"однаковий спосіб блокування." 286 287#: mboxresource.cpp:292 288#, kde-format 289msgid "Failed to save mbox file to %1" 290msgstr "Не вдалося зберегти файл mbox до %1" 291 292#: mboxresource.cpp:351 293#, kde-format 294msgid "" 295"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted " 296"Reason: %1" 297msgstr "" 298"Не вдалося оновити змінений елемент, оскільки не вдалося вилучити попередній " 299"елемент. Причина: %1" 300 301#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) 302#: mboxresource.kcfg:10 303#, kde-format 304msgid "Path to mbox file." 305msgstr "Шлях до файла mbox." 306 307#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) 308#: mboxresource.kcfg:14 309#, kde-format 310msgid "Display name." 311msgstr "Показана назва." 312 313#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) 314#: mboxresource.kcfg:18 315#, kde-format 316msgid "Do not change the actual backend data." 317msgstr "Не змінювати справжні дані сервера." 318 319#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) 320#: mboxresource.kcfg:22 321#, kde-format 322msgid "Monitor file for changes." 323msgstr "Слідкувати за змінами у файлі." 324 325#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) 326#: mboxresource.kcfg:37 327#, kde-format 328msgid "Lockfile" 329msgstr "Файл блокування" 330 331#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting) 332#: mboxresource.kcfg:50 333#, kde-format 334msgid "Number of deleted messages before a purge is started." 335msgstr "Кількість вилучених повідомлень, потрібна для запуску очищення." 336 337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 338#: wizard/mailboxwizard.ui:19 339#, kde-format 340msgid "URL:" 341msgstr "Адреса:" 342 343#~ msgid "Non&e (Use with care)" 344#~ msgstr "&Відсутнє (будьте обережні)" 345 346#~ msgid "" 347#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where " 348#~ "not purged will reappear." 349#~ msgstr "" 350#~ "Вміст файла MBox було змінено сторонньою програмою, вилучені " 351#~ "повідомлення, які не було витерто, з’являться у списку знову." 352 353#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)." 354#~ msgstr "Проміжок автозбереження (у хвилинах)." 355 356#~ msgid "&KDE lockfile" 357#~ msgstr "Файл блокува&ння KDE" 358 359#~ msgid "Lock file:" 360#~ msgstr "Блокувати файл:" 361 362#~ msgid "Form" 363#~ msgstr "Форма" 364 365#~ msgid "10" 366#~ msgstr "10" 367 368#~ msgid "50" 369#~ msgstr "50" 370 371#~ msgid "100" 372#~ msgstr "100" 373 374#~ msgid "500" 375#~ msgstr "500" 376 377#~ msgid "messages" 378#~ msgstr "повідомлень" 379 380#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2" 381#~ msgstr "Помилка під час спроби відкриття файла mbox %1: %2" 382 383#~ msgid "File location:" 384#~ msgstr "Адреса файла:" 385 386#~ msgid "&FCNTL" 387#~ msgstr "&FCNTL" 388 389#~ msgid "Open in read-only mode" 390#~ msgstr "Відкрити у режимі «лише для читання»" 391