1# Traducerea kmail.po în Română
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2012.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmail\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:11+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:37+0200\n"
14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
15"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
16"Language: ro\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21"20)) ? 1 : 2;\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr ",sergiu@cip.md"
32
33#: about/introduction_kmail.html:5
34#, fuzzy, kde-format
35#| msgid "Welcome to KMail"
36msgctxt "%1 is version"
37msgid "Welcome to KMail %1"
38msgstr "Bun venit în KMail"
39
40#: about/introduction_kmail.html:7
41msgid ""
42"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
43"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
44msgstr ""
45
46#: about/introduction_kmail.html:10
47msgid ""
48"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
49"kmail2/index.html'>documentation</a>."
50msgstr ""
51
52#: about/introduction_kmail.html:16
53msgid "Important changes since last version:"
54msgstr ""
55
56#: about/introduction_kmail.html:25
57#, fuzzy
58#| msgid ""
59#| "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
60#| "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
61msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
62msgstr ""
63"<p>Unele din noile caracteristici în această ediție KMail includ (în "
64"comparație cu KMail %1, care e parte a Compilației software KDE %2):</p>\n"
65
66#: about/introduction_kmail.html:34
67#, fuzzy
68#| msgid ""
69#| "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
70#| "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
71#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
72#| "outgoing mail account.</p>\n"
73msgid ""
74"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
75">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
76"incoming as well as outgoing mail account."
77msgstr ""
78"<p>Completați panoul de configurare KMail activând meniul Setări-&gt;"
79"Configurează KMail.\n"
80"Trebuie să creați cel puțin o identitate primară și un cont de mail de "
81"intrare și unul de ieșire.</p>\n"
82
83#: about/introduction_kmail.html:38
84msgid "We hope that you will enjoy KMail."
85msgstr ""
86
87#: about/introduction_kmail.html:39
88msgid "Thank you,"
89msgstr ""
90
91#: about/introduction_kmail.html:40
92#, fuzzy
93#| msgid "KDE Email Client"
94msgid "The KMail Team"
95msgstr "Client de poștă KDE"
96
97#: aboutdata.cpp:32
98#, kde-format
99msgid "Maintainer"
100msgstr "Responsabil"
101
102#: aboutdata.cpp:33 aboutdata.cpp:35 aboutdata.cpp:36
103#, kde-format
104msgid "Former maintainer"
105msgstr "Fostul responsabil"
106
107#: aboutdata.cpp:34
108#, kde-format
109msgid "Original author"
110msgstr "Autor original"
111
112#: aboutdata.cpp:37
113#, kde-format
114msgid "Former co-maintainer"
115msgstr "Fostul co-responsabil"
116
117#: aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
118#, kde-format
119msgid "Former core developer"
120msgstr "Fostul dezvoltator principal"
121
122#: aboutdata.cpp:39
123#, kde-format
124msgid "Core developer"
125msgstr "Programator de bază"
126
127#: aboutdata.cpp:43
128#, kde-format
129msgid "Documentation"
130msgstr "Documentația"
131
132#: aboutdata.cpp:44
133#, kde-format
134msgid "Japanese language support"
135msgstr ""
136
137#: aboutdata.cpp:45
138#, kde-format
139msgid "Numerous technical corrections"
140msgstr ""
141
142#: aboutdata.cpp:46
143#, kde-format
144msgid "System tray notification"
145msgstr "Notificare în tava de sistem"
146
147#: aboutdata.cpp:47
148#, kde-format
149msgid "Patch for PGP"
150msgstr ""
151
152#: aboutdata.cpp:48
153#, kde-format
154msgid "Crypto support"
155msgstr ""
156
157#: aboutdata.cpp:49
158#, kde-format
159msgid "Improved internal program documentation"
160msgstr ""
161
162#: aboutdata.cpp:51 aboutdata.cpp:103 aboutdata.cpp:150
163#, kde-format
164msgid "Major contributor, still active"
165msgstr ""
166
167#: aboutdata.cpp:53
168#, fuzzy, kde-format
169#| msgid "GnuPG support"
170msgid "Added maildir support"
171msgstr "Suport GnuPG"
172
173#: aboutdata.cpp:54
174#, kde-format
175msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
176msgstr "Suport PGP 6 și alte îmbunătățiri ale suportului de criptare"
177
178#: aboutdata.cpp:59
179#, fuzzy, kde-format
180#| msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
181msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
182msgstr "Suportul original de criptare<br />Suport PGP 2 și PGP 5"
183
184#: aboutdata.cpp:60
185#, kde-format
186msgid "GnuPG support"
187msgstr "Suport GnuPG"
188
189#: aboutdata.cpp:61 aboutdata.cpp:84 aboutdata.cpp:116
190#, kde-format
191msgid "Major contributor"
192msgstr ""
193
194#: aboutdata.cpp:67
195#, kde-format
196msgid "Various and sundry bug fixes"
197msgstr ""
198
199#: aboutdata.cpp:68
200#, kde-format
201msgid "Improved asynchronous processes"
202msgstr ""
203
204#: aboutdata.cpp:71
205#, kde-format
206msgid "Enhanced configuration dialogs"
207msgstr ""
208
209#: aboutdata.cpp:72
210#, kde-format
211msgid "Notes/calendar integration"
212msgstr ""
213
214#: aboutdata.cpp:73
215#, kde-format
216msgid "Improve efficiency and consistency of code"
217msgstr ""
218
219#: aboutdata.cpp:74
220#, kde-format
221msgid "New message list and new folder tree"
222msgstr "Listă de mesaje nouă și arbore de dosare nou"
223
224#: aboutdata.cpp:78
225#, kde-format
226msgid "Many valuable contributions"
227msgstr ""
228
229#: aboutdata.cpp:83
230#, kde-format
231msgid "Killed lots of bugs"
232msgstr ""
233
234#: aboutdata.cpp:88
235#, kde-format
236msgid "Smiley-->emoticons processing"
237msgstr ""
238
239#: aboutdata.cpp:89
240#, fuzzy, kde-format
241#| msgid "Mark Message as &Important"
242msgid "Improve 'Mark Message as' popup menu"
243msgstr "Marchează mesajul ca &important"
244
245#: aboutdata.cpp:90
246#, fuzzy, kde-format
247#| msgid "Maintenance"
248msgid "Bugzilla maintenance"
249msgstr "Întreținere"
250
251#: aboutdata.cpp:91
252#, kde-format
253msgid "Improved execution speed"
254msgstr ""
255
256#: aboutdata.cpp:92
257#, fuzzy, kde-format
258#| msgid "Unable to edit attachment"
259msgid "Optionally compress attachments"
260msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
261
262#: aboutdata.cpp:94
263#, fuzzy, kde-format
264#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
265msgid "Added spam status to fancy headers"
266msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului"
267
268#: aboutdata.cpp:95
269#, kde-format
270msgid "Implemented todo status handling"
271msgstr ""
272
273#: aboutdata.cpp:96
274#, kde-format
275msgid "Bug fixes, code cleanup"
276msgstr ""
277
278#: aboutdata.cpp:97
279#, kde-format
280msgid "LDAP support, maintenance"
281msgstr ""
282
283#: aboutdata.cpp:99
284#, kde-format
285msgid "Major contributor to Akonadi"
286msgstr ""
287
288#: aboutdata.cpp:100
289#, fuzzy, kde-format
290#| msgid "Documentation"
291msgid "Documentation, still active"
292msgstr "Documentația"
293
294#: aboutdata.cpp:101
295#, kde-format
296msgid "Substantial contributor, still active"
297msgstr ""
298
299#: aboutdata.cpp:102
300#, kde-format
301msgid "Anti-virus support"
302msgstr "Suport antivirus"
303
304#: aboutdata.cpp:104
305#, fuzzy, kde-format
306#| msgid "Fixed Width Font"
307msgid "Fixed widget styles"
308msgstr "Font lățime fixă"
309
310#: aboutdata.cpp:105 aboutdata.cpp:107 aboutdata.cpp:146
311#, kde-format
312msgid "Bug fixes"
313msgstr ""
314
315#: aboutdata.cpp:106
316#, fuzzy, kde-format
317#| msgid "Searches"
318msgid "Several patches"
319msgstr "Căutări"
320
321#: aboutdata.cpp:108
322#, kde-format
323msgid "Enable external reference loading for a whole folder"
324msgstr ""
325
326#: aboutdata.cpp:109
327#, fuzzy, kde-format
328#| msgid "Delete T&hread"
329msgid "Delete an entire thread"
330msgstr "Șterge f&irul"
331
332#: aboutdata.cpp:110 aboutdata.cpp:152
333#, kde-format
334msgid "POP filters"
335msgstr "Filtre POP"
336
337#: aboutdata.cpp:111
338#, kde-format
339msgid "Patch Solaris crash"
340msgstr ""
341
342#: aboutdata.cpp:112
343#, kde-format
344msgid "Choice of fonts for new/unread/important messages"
345msgstr ""
346
347#: aboutdata.cpp:113
348#, kde-format
349msgid "Fix Quick Search keyboard navigation"
350msgstr ""
351
352#: aboutdata.cpp:114
353#, kde-format
354msgid "Fix drag and drop from address book to composer"
355msgstr ""
356
357#: aboutdata.cpp:115 aboutdata.cpp:129
358#, kde-format
359msgid "Substantial contributor"
360msgstr ""
361
362#: aboutdata.cpp:118
363#, fuzzy, kde-format
364#| msgid "Template Configuration"
365msgid "Improve configuration dialog"
366msgstr "Configurare șabloane"
367
368#: aboutdata.cpp:119
369#, fuzzy, kde-format
370#| msgid " message"
371#| msgid_plural " messages"
372msgid "Improved message importing"
373msgstr " mesaj"
374
375#: aboutdata.cpp:120
376#, fuzzy, kde-format
377#| msgid "Important Message"
378msgid "Improve status bar messages"
379msgstr "Mesaj important"
380
381#: aboutdata.cpp:126
382#, kde-format
383msgid "Patch for window resizing problem"
384msgstr ""
385
386#: aboutdata.cpp:128
387#, kde-format
388msgid "Optimize qt-cast; fix QUrl()"
389msgstr ""
390
391#: aboutdata.cpp:130
392#, kde-format
393msgid "Usability tests and improvements"
394msgstr "Teste și îmbunătățiri de performanță"
395
396#: aboutdata.cpp:133
397#, fuzzy, kde-format
398#| msgid "Template Configuration"
399msgid "Patch composer configuration"
400msgstr "Configurare șabloane"
401
402#: aboutdata.cpp:136 aboutdata.cpp:148
403#, kde-format
404msgid "Ägypten and Kroupware project management"
405msgstr "Administrare de proiect Ägypten și Kroupware"
406
407#: aboutdata.cpp:138
408#, kde-format
409msgid "Improved HTML support"
410msgstr "Suport HTML îmbunătățit"
411
412#: aboutdata.cpp:139
413#, kde-format
414msgid "X-Face support"
415msgstr ""
416
417#: aboutdata.cpp:140
418#, kde-format
419msgid "Automated recipient selection"
420msgstr ""
421
422#: aboutdata.cpp:141
423#, kde-format
424msgid "Beta testing of PGP 6 support"
425msgstr "Testare beta a suportului PGP 6"
426
427#: aboutdata.cpp:142
428#, kde-format
429msgid "Bug fixes, cleaned up context menus"
430msgstr ""
431
432#: aboutdata.cpp:143
433#, kde-format
434msgid "Port to MS Windows®"
435msgstr ""
436
437#: aboutdata.cpp:144
438#, fuzzy, kde-format
439#| msgid "&Quote indicator:"
440msgid "IM status indicator"
441msgstr "Indicator &citare:"
442
443#: aboutdata.cpp:145
444#, kde-format
445msgid "Improve layout of recipients editor"
446msgstr ""
447
448#: aboutdata.cpp:147
449#, kde-format
450msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
451msgstr "Amprentă de timp pentru mesajele de stare „Transmisie completă”"
452
453#: aboutdata.cpp:149
454#, kde-format
455msgid "Multiple encryption keys per address"
456msgstr "Chei de criptare multiple per adresă"
457
458#: aboutdata.cpp:151
459#, kde-format
460msgid "Improved icon/image processing"
461msgstr ""
462
463#: aboutdata.cpp:153
464#, kde-format
465msgid "Fixed many IMAP bugs"
466msgstr ""
467
468#: aboutdata.cpp:157 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:77
469#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 kmreaderwin.cpp:293 kmsystemtray.cpp:42
470#: kmsystemtray.cpp:71
471#, kde-format
472msgid "KMail"
473msgstr "KMail"
474
475#: aboutdata.cpp:159
476#, kde-format
477msgid "KDE Email Client"
478msgstr "Client de poștă KDE"
479
480#: aboutdata.cpp:161
481#, fuzzy, kde-format
482#| msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors"
483msgid "Copyright © 1997–2021, KMail authors"
484msgstr "Drept de autor © 1997–2014, Autorii KMail"
485
486#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:39
487#, kde-format
488msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
489msgid "Mailing List"
490msgstr "Listă de discuții"
491
492#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:62
493#, kde-format
494msgid "Folder holds a mailing list"
495msgstr "Dosarul conține o listă de discuții"
496
497#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:67
498#, kde-format
499msgid "Detect Automatically"
500msgstr "Detectează automat"
501
502#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:73
503#, kde-format
504msgid "Mailing list description:"
505msgstr "Descriere listă de discuții:"
506
507#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
508#, kde-format
509msgid "Browser"
510msgstr "Navigator"
511
512#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
513#, kde-format
514msgid "Preferred handler:"
515msgstr "Manipulant preferat:"
516
517#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
518#, kde-format
519msgid "Invoke Handler"
520msgstr "Invocă manipulant"
521
522#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
523#, kde-format
524msgid "Address type:"
525msgstr "Tip adresă:"
526
527#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
528#, fuzzy, kde-format
529#| msgid "Mailing list description:"
530msgid "URL for mailing list posting:"
531msgstr "Descriere listă de discuții:"
532
533#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 messageactions.cpp:466
534#, kde-format
535msgid "Subscribe to List"
536msgstr "Abonează la listă"
537
538#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
539#, kde-format
540msgid "Post to List"
541msgstr "Publică pe listă"
542
543#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
544#, kde-format
545msgid "Unsubscribe From List"
546msgstr "Dezabonează de la listă"
547
548#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
549#, kde-format
550msgid "List Archives"
551msgstr "Arhivele listei"
552
553#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
554#, kde-format
555msgid "List Help"
556msgstr "Informații ajutor listă"
557
558#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:130
559#, kde-format
560msgid "Not available"
561msgstr "Nu este disponibil"
562
563#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:184
564#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:219
565#, kde-format
566msgid "Not available."
567msgstr "Nu este disponibil."
568
569#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:212
570#, kde-format
571msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
572msgstr "KMail nu a detectat nicio listă de discuții în acest dosar."
573
574#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:215
575#, kde-format
576msgid ""
577"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
578"in the addresses by hand."
579msgstr ""
580"KMail nu a detectat în întregime nicio listă de discuții în acest dosar. "
581"Introduceți adresele manual."
582
583#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:21
584#, kde-format
585msgid "Quota"
586msgstr "Cotă"
587
588#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:24
589#, kde-format
590msgid "Usage:"
591msgstr "Utilizare:"
592
593#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:30
594#, kde-format
595msgid "Status:"
596msgstr "Stare:"
597
598#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:33
599#, no-c-format, kde-format
600msgid "%p% full"
601msgstr "%p% plin"
602
603#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:42
604#, fuzzy, kde-format
605#| msgid "%1 of %2 KiB used"
606msgid "%1 of %2 used"
607msgstr "%1 din %2 KiO utilizat"
608
609#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:29
610#, kde-format
611msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
612msgid "Shortcut"
613msgstr "Scurtătură"
614
615#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:41
616#, kde-format
617msgid ""
618"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
619"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
620"associate with this folder.</qt>"
621msgstr ""
622"<qt>Pentru a alege o tastă sau o combinație de taste care selectează dosarul "
623"curent, dați clic pe butonul de mai jos și apăsați tasta(ele) pe care doriți "
624"să le asociați cu acest dosar.</qt>"
625
626#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:26
627#: identity/identitydialog.cpp:625
628#, kde-format
629msgid "Templates"
630msgstr "Șabloane"
631
632#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:35
633#, kde-format
634msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
635msgid "View"
636msgstr "Vizualizează"
637
638#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:56
639#, kde-format
640msgid "Use custom &icons"
641msgstr "Utilizează &pictograme personalizate"
642
643#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:60
644#, kde-format
645msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
646msgid "&Normal:"
647msgstr "&Normal:"
648
649#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
650#, kde-format
651msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
652msgid "&Unread:"
653msgstr "&Necitit:"
654
655#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:213
656#, kde-format
657msgid "Retrieval Options"
658msgstr "Opțiuni preluare"
659
660#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:52
661#, fuzzy, kde-format
662#| msgid "&Identity"
663msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
664msgid "Identities"
665msgstr "&Identitate"
666
667#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:58
668#, kde-format
669msgctxt ""
670"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
671msgid "Receiving"
672msgstr "Primire"
673
674#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
675#, kde-format
676msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
677msgid "Sending"
678msgstr "Expediere"
679
680#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
681#, fuzzy, kde-format
682#| msgid "IMAP server"
683msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
684msgid "LDAP server"
685msgstr "Server IMAP"
686
687#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:86
688#, kde-format
689msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
690msgstr "Conturi trimitere (adăugați cel puțin unul):"
691
692#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93
693#, fuzzy, kde-format
694#| msgid "Send Confirmation"
695msgid "&Confirm action"
696msgstr "Confirmare de trimitere"
697
698#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:94
699#, fuzzy, kde-format
700#| msgid "&Abort Sending"
701msgid "Before sending:"
702msgstr "&Abandonează expedierea"
703
704#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:97
705#, fuzzy, kde-format
706#| msgid "Confirm &before send"
707msgid "Check spelling"
708msgstr "&Confirmă înainte de a trimite"
709
710#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
711#, kde-format
712msgid "Never Automatically"
713msgstr "Niciodată automat"
714
715#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
716#, kde-format
717msgid "On Manual Mail Checks"
718msgstr "La verificarea manuală pentru mesaje noi"
719
720#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
721#, kde-format
722msgid "On All Mail Checks"
723msgstr "La toate verificările pentru mesaje noi"
724
725#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:106
726#, kde-format
727msgid "Send &messages in outbox folder:"
728msgstr "&Trimite mesajele din dosarul \"trimitere\":"
729
730#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
731#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:24
732#, kde-format
733msgid "Send Now"
734msgstr "Trimite acum"
735
736#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
737#, kde-format
738msgid "Send Later"
739msgstr "Trimite mai târziu"
740
741#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:113
742#, kde-format
743msgid "Defa&ult send method:"
744msgstr "&Metoda de transmitere implicită:"
745
746#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
747#, kde-format
748msgid "Enable Undo Send"
749msgstr ""
750
751#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:197
752#, fuzzy, kde-format
753#| msgid "Add Account"
754msgid "Add Mail Account..."
755msgstr "Adăugare cont"
756
757#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:198
758#, fuzzy, kde-format
759#| msgctxt "@action:inmenu Font setting"
760#| msgid "Custom..."
761msgid "Custom Account..."
762msgstr "Personalizat..."
763
764#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:220
765#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:144
766#, fuzzy, kde-format
767#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
768msgid ""
769"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
770"properly installed."
771msgstr ""
772"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
773"programului."
774
775#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:222
776#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:146
777#, kde-format
778msgid "Unable to start account wizard"
779msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit"
780
781#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:270
782#, kde-format
783msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
784msgid "Include in Manual Mail Check"
785msgstr "Include în verificarea manuală a poștei"
786
787#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:278
788#, kde-format
789msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
790msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
791msgstr "Deconectează la închiderea KMail"
792
793#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:285
794#, kde-format
795msgid "Check mail on startup"
796msgstr "Verifică poșta la pornire"
797
798#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332
799#, kde-format
800msgid ""
801"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
802msgstr ""
803
804#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:85
805#, fuzzy, kde-format
806#| msgctxt "General options for the message list."
807#| msgid "General"
808msgid "General"
809msgstr "General"
810
811#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:92
812#, kde-format
813msgid "Fonts"
814msgstr "Fonturi"
815
816#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:98
817#, kde-format
818msgid "Colors"
819msgstr "Culori"
820
821#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:104
822#, kde-format
823msgid "Layout"
824msgstr "Aranjament"
825
826#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:110
827#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:131
828#, kde-format
829msgid "Message List"
830msgstr "Lista de mesaje"
831
832#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:116
833#, kde-format
834msgid "Message Tags"
835msgstr "Marcaje mesaj"
836
837#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:130
838#, kde-format
839msgid "Message Body"
840msgstr "Corpul mesajului"
841
842#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
843#, kde-format
844msgid "Message List - Unread Messages"
845msgstr "Lista de mesaje - Mesaje necitite"
846
847#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:133
848#, kde-format
849msgid "Message List - Important Messages"
850msgstr "Lista de mesaje - Mesaje importante"
851
852#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:134
853#, fuzzy, kde-format
854#| msgid "Message List - New Messages"
855msgid "Message List - Action Item Messages"
856msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi"
857
858#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:135
859#, kde-format
860msgid "Fixed Width Font"
861msgstr "Font lățime fixă"
862
863#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:136
864#, kde-format
865msgid "Composer"
866msgstr "Compunere"
867
868#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:137
869#, kde-format
870msgid "Printing Output"
871msgstr "Rezultat tipărire"
872
873#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
874#, kde-format
875msgid "&Use custom fonts"
876msgstr "&Utilizează fonturi personalizate"
877
878#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:166
879#, kde-format
880msgid "Apply &to:"
881msgstr "&Aplică la:"
882
883#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:302
884#, kde-format
885msgid "Quoted Text - First Level"
886msgstr "Text citat - Primul nivel"
887
888#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:303
889#, kde-format
890msgid "Quoted Text - Second Level"
891msgstr "Text citat - Al doilea nivel"
892
893#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:304
894#, kde-format
895msgid "Quoted Text - Third Level"
896msgstr "Text citat - Al treilea nivel"
897
898#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:305
899#, kde-format
900msgid "Link"
901msgstr "Legătură URL"
902
903#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:306
904#, kde-format
905msgid "Unread Message"
906msgstr "Mesaj necitit"
907
908#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:307
909#, kde-format
910msgid "Important Message"
911msgstr "Mesaj important"
912
913#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:308
914#, kde-format
915msgid "Action Item Message"
916msgstr "Mesaj de acțiune"
917
918#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:309
919#, kde-format
920msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
921msgstr "Fundal bară de stare HTML - Nu este mesaj HTML"
922
923#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:310
924#, kde-format
925msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
926msgstr "Text bară de stare HTML - Nu este mesaj HTML"
927
928#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:311
929#, kde-format
930msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
931msgstr "Fundal bară de stare HTML - Mesaj HTML"
932
933#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:312
934#, kde-format
935msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
936msgstr "Text bară de stare HTML - Mesaj HTML"
937
938#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:320
939#, kde-format
940msgid "&Use custom colors"
941msgstr "&Utilizează culori personalizate"
942
943#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
944#, kde-format
945msgid "&Do not change color from original HTML mail"
946msgstr ""
947
948#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
949#, kde-format
950msgid "Recycle colors on deep &quoting"
951msgstr "&Reciclează culorile la citare adâncă"
952
953#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
954#, kde-format
955msgid "Close to quota threshold:"
956msgstr "Prag arpopiere de cotă:"
957
958#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:351
959#, kde-format
960msgid "%"
961msgstr "%"
962
963#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:468
964#, kde-format
965msgid "Show folder quick search field"
966msgstr "Arată câmpul de căutarea rapidă al dosarului"
967
968#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:475
969#, kde-format
970msgid "Show Favorite Folders View"
971msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite"
972
973#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:480
974#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508
975#, kde-format
976msgid "Never"
977msgstr "Niciodată"
978
979#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:485
980#, kde-format
981msgid "As icons"
982msgstr "Ca pictograme"
983
984#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:490
985#, kde-format
986msgid "As list"
987msgstr "Ca listă"
988
989#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:499
990#, kde-format
991msgid "Folder Tooltips"
992msgstr "Indicii dosar"
993
994#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
995#, kde-format
996msgid "Always"
997msgstr "Întotdeauna"
998
999#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:563
1000#, kde-format
1001msgid "Sta&ndard format (%1)"
1002msgstr "Format &standard (%1)"
1003
1004#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:564
1005#, kde-format
1006msgid "Locali&zed format (%1)"
1007msgstr "Format &localizat (%1)"
1008
1009#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:565
1010#, kde-format
1011msgid "Smart for&mat (%1)"
1012msgstr "For&mat inteligent (%1)"
1013
1014#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:566
1015#, kde-format
1016msgid "C&ustom format:"
1017msgstr "Format &personalizat:"
1018
1019#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
1020#, kde-format
1021msgid "Default aggregation:"
1022msgstr "Agregarea implicită:"
1023
1024#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:607
1025#, kde-format
1026msgid "Default theme:"
1027msgstr "Tema implicită:"
1028
1029#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:641
1030#, kde-format
1031msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1032msgstr ""
1033"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informații de format personalizate...</a></qt>"
1034
1035#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
1036#, kde-format
1037msgid ""
1038"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1039"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1040"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
1041"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
1042"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
1043"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
1044"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
1045"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
1046"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
1047"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
1048"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
1049"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
1050"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
1051"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
1052"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
1053"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
1054"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
1055"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
1056"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
1057"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
1058"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
1059msgstr ""
1060"<qt><p><strong>Expresiile de mai jos pot fi utilizate pentru dată:</strong></"
1061"p> <ul><li>d - ziua ca număr fără zero în față (1-31)</li> <li>dd - ziua ca "
1062"număr cu un zero în față (01-31)</li> <li>ddd - numele abreviat al zilei "
1063"(Lun - Dum).</li> <li>dddd - numele lung al zilei (Luni - Duminică).</li> "
1064"<li>M - luna ca număr fără zero în față (1-12)</li> <li>MM - luna ca număr "
1065"cu un zero în față (01-12)</li> <li>MMM - numele abreviat al lunii (Ian - "
1066"Dec).</li> <li>MMMM - numele lung al lunii (Ianuarie - Decembrie).</li> "
1067"<li>yy - anul ca număr de două cifre (00-99)</li> <li>yyyy - anul ca număr "
1068"de patru cifre (0000-9999)</li> </ul> <p><strong>Expresiile de mai jos pot "
1069"fi utilizate pentru timp:</strong></p> <ul><li>h - ora fără zero în față "
1070"(0-23 sau 1-12 dacă se afișează AM/PM)</li> <li>hh - ora cu zero în față "
1071"(00-23 sau 01-12 dacă se afișează AM/PM)</li> <li>m - minutul fără zero în "
1072"față (0-59)</li> <li>mm - minutul cu zero în față (00-59)</li> <li>s - "
1073"secunda fără zero în față (0-59)</li> <li>ss - secunda cu zero în față "
1074"(00-59)</li> <li>z - milisecunde fără zerouri în față (0-999)</li> <li>zzz - "
1075"milisecunde cu zerouri în față (000-999)</li> <li>AP - comută la afișare AM/"
1076"PM. AP va fi înlocuit prin \"AM\" sau \"PM\".</li><li>ap - comută la afișare "
1077"AM/PM. ap va fi înlocuit prin \"am\" sau \"pm\".</li> <li>Z - zona în forma "
1078"numerică (-0500)</li> </ul> <p><strong>Toate celelalte caractere introduse "
1079"vor fi ignorate.</strong></p> </qt>"
1080
1081#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:684
1082#, fuzzy, kde-format
1083#| msgid "Date Display"
1084msgid "Date Display:"
1085msgstr "Afișare dată"
1086
1087#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:792
1088#, kde-format
1089msgid "Message Window"
1090msgstr "Fereastra de mesaje"
1091
1092#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:799
1093#, kde-format
1094msgid ""
1095"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1096msgstr ""
1097"Închide fereastra separată a mesajului după răspuns sau înaintarea acestuia"
1098
1099#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:807
1100#, kde-format
1101msgid "System Tray"
1102msgstr "Tavă de sistem"
1103
1104#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1105#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:813 settings/kmail.kcfg.cmake:84
1106#, kde-format
1107msgid "Enable system tray icon"
1108msgstr "Activează pictograma din tava de sistem"
1109
1110#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
1111#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:817 kmail_options.h:26
1112#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
1113#, kde-format
1114msgid "Start minimized to tray"
1115msgstr ""
1116
1117#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:835
1118#, fuzzy, kde-format
1119#| msgid "Show unread mail in system tray"
1120msgid "Show unread email in Taskbar"
1121msgstr "Arată poșta necitită în tava de sistem"
1122
1123#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:903
1124#, kde-format
1125msgid "A&vailable Tags"
1126msgstr "&Etichete disponibile"
1127
1128#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:916
1129#, kde-format
1130msgid "Add new tag"
1131msgstr "Adaugă marcaj nou"
1132
1133#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:921
1134#, kde-format
1135msgid "Remove selected tag"
1136msgstr "Elimină marcajul ales"
1137
1138#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:930
1139#, kde-format
1140msgid "Increase tag priority"
1141msgstr "Mărește prioritatea marcajului"
1142
1143#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:936
1144#, kde-format
1145msgid "Decrease tag priority"
1146msgstr "Micșorează pioritatea marcajului"
1147
1148#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
1149#, kde-format
1150msgid "Ta&g Settings"
1151msgstr "Confi&gurări marcaj"
1152
1153#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1128
1154#, fuzzy, kde-format
1155#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1156msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
1157msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1158
1159#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1129
1160#, fuzzy, kde-format
1161#| msgid "Remove"
1162msgctxt "@title:window"
1163msgid "Remove Tag"
1164msgstr "Elimină"
1165
1166#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1174
1167#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1209
1168#, kde-format
1169msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1170msgstr ""
1171"Eticheta nu poate fi creată. Există deja o etichetă cu aceeași denumire."
1172
1173#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:65
1174#, kde-format
1175msgctxt "General settings for the composer."
1176msgid "General"
1177msgstr "General"
1178
1179#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72
1180#, kde-format
1181msgid "Standard Templates"
1182msgstr "Șabloane standard"
1183
1184#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
1185#, kde-format
1186msgid "Custom Templates"
1187msgstr "Șabloane personalizate"
1188
1189#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84
1190#, kde-format
1191msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1192msgid "Subject"
1193msgstr "Subiect"
1194
1195#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
1196#, kde-format
1197msgid "Charset"
1198msgstr "Set de caractere"
1199
1200#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
1201#, kde-format
1202msgid "Headers"
1203msgstr "Antete"
1204
1205#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103
1206#, kde-format
1207msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1208msgid "Attachments"
1209msgstr "Atașamente"
1210
1211#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109
1212#, kde-format
1213msgid "Autocorrection"
1214msgstr "Corectare automată"
1215
1216#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115
1217#, kde-format
1218msgid "Auto Resize Image"
1219msgstr "Redimensionare automată a imaginii"
1220
1221#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:130
1222#, kde-format
1223msgctxt "@title:group"
1224msgid "Signature"
1225msgstr "Semnătură"
1226
1227#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:137
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"Automatically insert the configured signature\n"
1231"when starting to compose a message"
1232msgstr ""
1233"Inserează automat semnătura configurată\n"
1234"la începerea compunerii unui mesaj"
1235
1236#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149
1237#, kde-format
1238msgid "Insert the signature above any quoted text"
1239msgstr "Inserează semnătura deasupra oricărui text citat"
1240
1241#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162
1242#, kde-format
1243msgid ""
1244"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1245"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1246msgstr ""
1247"Inserează separatorul conform cu RFC\n"
1248"(două cratime și un spațiu pe o linie) înainte de semnătură"
1249
1250#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:174
1251#, kde-format
1252msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1253msgstr "La răspuns, nu cita nicio semnătură existentă"
1254
1255#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186
1256#, kde-format
1257msgctxt "@title:group"
1258msgid "Format"
1259msgstr "Format"
1260
1261#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:193
1262#, kde-format
1263msgid ""
1264"When replying, only quote the selected text\n"
1265"(instead of the complete message), if\n"
1266"there is text selected in the message window."
1267msgstr ""
1268"La răspuns, citează doar textul ales\n"
1269"(în loc de întregul mesaj) atunci când\n"
1270"este text evidențiat în fereastra mesajului."
1271
1272#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:206
1273#, kde-format
1274msgid ""
1275"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1276"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1277"word-wrapping the text."
1278msgstr ""
1279"La răspuns, adaugă semne de citare în fața tuturor liniilor textului citat,\n"
1280"chiar și atunci când linia a fost creată adăugând un sfârșit de linie "
1281"suplimentar\n"
1282"în timpul limitării dinamice a textului."
1283
1284#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
1285#, kde-format
1286msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1287msgstr ""
1288
1289#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:230
1290#, kde-format
1291msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1292msgstr ""
1293
1294#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:249
1295#, fuzzy, kde-format
1296#| msgid ""
1297#| "When replying or forwarding, only quote the message in the original "
1298#| "format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text "
1299#| "by default"
1300msgid ""
1301"When replying or forwarding, quote the message\n"
1302"in the original format it was received.\n"
1303"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1304msgstr ""
1305"La răspuns sau înaintare, citează mesajul numai în formatul original în care "
1306"a fost primit sau, dacă nu e bifat, se va răspunde implicit ca text simplu"
1307
1308#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:264
1309#, kde-format
1310msgid ""
1311"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1312"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1313"are supported."
1314msgstr ""
1315
1316#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278
1317#, kde-format
1318msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1319msgid "Inline"
1320msgstr "În linie"
1321
1322#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278
1323#, kde-format
1324msgid "As Attachment"
1325msgstr "Ca atașament"
1326
1327#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
1328#, kde-format
1329msgid "Set the default forwarded message format"
1330msgstr "Stabilește formatul implicit pentru mesaje înaintate"
1331
1332#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:284
1333#, kde-format
1334msgid "Default forwarding type:"
1335msgstr "Tip de înaintare implicit:"
1336
1337#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:298
1338#, kde-format
1339msgctxt "@title:group"
1340msgid "Recipients"
1341msgstr "Destinatari"
1342
1343#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306
1344#, kde-format
1345msgid ""
1346"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1347"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1348"Disposition Notification\""
1349msgstr ""
1350
1351#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331
1352#, kde-format
1353msgid "Warn if too many recipients are specified"
1354msgstr "Atenționează dacă sunt specificați prea mulți destinatari"
1355
1356#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:342
1357#, kde-format
1358msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1359msgstr "Stabilește numărul maxim de destinatari pentru avertizare"
1360
1361#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:362
1362#, kde-format
1363msgid ""
1364"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1365"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1366"or using the \"Select...\" picker.  Setting this limit helps you to\n"
1367"avoid accidentally sending a message to too many people.  Note,\n"
1368"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1369"mailing lists."
1370msgstr ""
1371
1372#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:387
1373#, kde-format
1374msgid ""
1375"Remember recent addresses entered,\n"
1376"and offer them for recipient completion"
1377msgstr ""
1378
1379#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:400
1380#, kde-format
1381msgctxt "No addresses are retained"
1382msgid "No save"
1383msgstr "Fără salvare"
1384
1385#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403
1386#, kde-format
1387msgid "Maximum recent addresses retained:"
1388msgstr "Maximum adrese recente reținute:"
1389
1390#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
1391#, kde-format
1392msgid ""
1393"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1394"be remembered for completion"
1395msgstr ""
1396
1397#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:422
1398#, fuzzy, kde-format
1399#| msgid "Configure Completion Order..."
1400msgid "Configure Completion..."
1401msgstr "Configurează ordinea completării..."
1402
1403#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
1404#, fuzzy, kde-format
1405#| msgid "No autosave"
1406msgctxt "@title:group"
1407msgid "Autosave"
1408msgstr "Nu salva automat"
1409
1410#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:441
1411#, kde-format
1412msgid "No autosave"
1413msgstr "Nu salva automat"
1414
1415#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:442
1416#, kde-format
1417msgctxt "Interval suffix"
1418msgid " minute"
1419msgid_plural " minutes"
1420msgstr[0] " minut"
1421msgstr[1] " minute"
1422msgstr[2] " de minute"
1423
1424#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444
1425#, kde-format
1426msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1427msgstr "Salvează mesajul automat la acest interval specificat"
1428
1429#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:652
1430#, kde-format
1431msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1432msgstr "&Prefixe subiect răspuns"
1433
1434#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:656
1435#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684
1436#, kde-format
1437msgid ""
1438"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1439"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1440msgstr ""
1441"Recunoaște orice secvență a prefixelor următoare\n"
1442"(expresii regulate insensibile la registru):"
1443
1444#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1445#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:751
1446#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1447#, kde-format
1448msgid "A&dd..."
1449msgstr "A&dăugare..."
1450
1451#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1452#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:905
1453#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1454#, kde-format
1455msgid "Re&move"
1456msgstr "Eli&mină"
1457
1458#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1459#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1460#, kde-format
1461msgid "Mod&ify..."
1462msgstr "Mo&difică..."
1463
1464#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1465#, kde-format
1466msgid "Enter new reply prefix:"
1467msgstr "Introduceți noul prefix pentru răspuns:"
1468
1469#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667
1470#, fuzzy, kde-format
1471#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1472msgid "Do you want to remove reply prefix?"
1473msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1474
1475#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669
1476#, fuzzy, kde-format
1477#| msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1478msgid "Reply Prefix:"
1479msgstr "&Prefixe subiect răspuns"
1480
1481#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:680
1482#, kde-format
1483msgid "For&ward Subject Prefixes"
1484msgstr "Prefixe subiect în&aintare"
1485
1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1487#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692
1488#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:752 ui/identitypage.ui:66
1489#, kde-format
1490msgid "Remo&ve"
1491msgstr "Elimi&nă"
1492
1493#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:273
1494#, kde-format
1495msgid "Add..."
1496msgstr "Adăugare..."
1497
1498#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:275
1499#, kde-format
1500msgid "Modify..."
1501msgstr "Modificare..."
1502
1503#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692
1504#, kde-format
1505msgid "Enter new forward prefix:"
1506msgstr "Introduceți noul prefix pentru înaintare:"
1507
1508#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:693
1509#, fuzzy, kde-format
1510#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1511msgid "Do you want to remove forward prefix?"
1512msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1513
1514#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:694
1515#, fuzzy, kde-format
1516#| msgid "For&ward Subject Prefixes"
1517msgid "Forward Prefix:"
1518msgstr "Prefixe subiect în&aintare"
1519
1520#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:742
1521#, kde-format
1522msgid ""
1523"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1524"for a charset that contains all required characters."
1525msgstr ""
1526"Această listă este verificată pentru fiecare e-mail care este trimis, de sus "
1527"până jos, pentru un set de caractere care conține toate caracterele necesare "
1528"mesajului."
1529
1530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1531#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:753 ui/identitypage.ui:40
1532#, kde-format
1533msgid "&Modify..."
1534msgstr "&Modificare..."
1535
1536#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:754
1537#, kde-format
1538msgid "Enter charset:"
1539msgstr "Introduceți setul de caractere:"
1540
1541#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:755
1542#, fuzzy, kde-format
1543#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1544msgid "Do you want to remove this selected charset?"
1545msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1546
1547#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:756
1548#, fuzzy, kde-format
1549#| msgid "Charset"
1550msgid "Add Charset:"
1551msgstr "Set de caractere"
1552
1553#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762
1554#, kde-format
1555msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1556msgstr ""
1557"&La răspuns sau înaintare păstrează setul de caractere original (dacă e "
1558"posibil)"
1559
1560#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:797
1561#, kde-format
1562msgid "This charset is not supported."
1563msgstr "Acest set de caractere nu este suportat."
1564
1565#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:860
1566#, kde-format
1567msgid "&Use custom message-id suffix"
1568msgstr "&Utilizează sufix \"Message-Id\" personalizat"
1569
1570#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:872
1571#, kde-format
1572msgid "Custom message-&id suffix:"
1573msgstr "&Sufix \"Message-Id\" personalizat:"
1574
1575#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:884
1576#, kde-format
1577msgid "Define custom mime header fields:"
1578msgstr "Definește antete MIME personalizate:"
1579
1580#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892
1581#, kde-format
1582msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1583msgid "Name"
1584msgstr "Denumire"
1585
1586#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:893
1587#, kde-format
1588msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1589msgid "Value"
1590msgstr "Valoare"
1591
1592#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:901
1593#, kde-format
1594msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1595msgid "Ne&w"
1596msgstr "N&ou"
1597
1598#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:914
1599#, kde-format
1600msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1601msgid "&Name:"
1602msgstr "De&numire:"
1603
1604#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924
1605#, kde-format
1606msgid "&Value:"
1607msgstr "&Valoare:"
1608
1609#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
1613msgstr ""
1614
1615#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063
1616#, fuzzy, kde-format
1617#| msgid "Invalid signature."
1618msgid "Invalid header"
1619msgstr "Semnătură nevalidă."
1620
1621#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1104
1622#, kde-format
1623msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1624msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook"
1625
1626#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1107
1627#, kde-format
1628msgid ""
1629"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1630"containing non-English characters"
1631msgstr ""
1632"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă numele de "
1633"atașamente ce conțin caractere non-ASCII"
1634
1635#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1115
1636#, kde-format
1637msgid "E&nable detection of missing attachments"
1638msgstr "Activează &detecția atașamentelor lipsă"
1639
1640#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1121
1641#, kde-format
1642msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1643msgstr ""
1644"Recunoaște oricare dintre cuvintele cheie ca intenție de atașare a unui "
1645"fișier:"
1646
1647#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1648#, kde-format
1649msgid "Enter new key word:"
1650msgstr "Introduceți noul cuvânt cheie:"
1651
1652#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1133
1653#, fuzzy, kde-format
1654#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1655msgid "Do you want to remove this attachment word?"
1656msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1657
1658#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1134
1659#, fuzzy, kde-format
1660#| msgid "Attachments:"
1661msgid "Attachment Word:"
1662msgstr "Atașamente:"
1663
1664#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1142
1665#, fuzzy, kde-format
1666#| msgid "Has Attachment"
1667msgid "Maximum Attachment Size:"
1668msgstr "Are atașament"
1669
1670#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1149
1671#, kde-format
1672msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1673msgid " kB"
1674msgstr " kO"
1675
1676#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1151
1677#, kde-format
1678msgid "No limit"
1679msgstr "Fără limită"
1680
1681#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1180
1682#, kde-format
1683msgid ""
1684"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1685"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1686"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
1687"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
1688"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
1689"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
1690"enable this option."
1691msgstr ""
1692"Ați ales să codați denumirile atașamentelor conținând caractere non-ASCII "
1693"într-un mod care este înțeles de Outlook(tm) și alți clienți de poștă care "
1694"nu susțin atașamente cu denumiri codate în mod standardizat.\n"
1695"Observație: KMail poate crea mesaje non-standard și în consecință este "
1696"posibil ca mesajele dumneavoastră să nu fie interpretate de aplicații de "
1697"poștă ce respectă standardele. De aceea, activați această opțiune numai dacă "
1698"nu aveți încotro."
1699
1700#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
1701#, kde-format
1702msgid "Add"
1703msgstr "Adaugă"
1704
1705#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:278
1706#, kde-format
1707msgid "Remove"
1708msgstr "Elimină"
1709
1710#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:34
1711#, kde-format
1712msgid "Folders"
1713msgstr "Dosare"
1714
1715#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:37
1716#, kde-format
1717msgid "Invitations"
1718msgstr "Invitații"
1719
1720#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:40
1721#, kde-format
1722msgid "Printing"
1723msgstr "Tipărire"
1724
1725#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:43
1726#, fuzzy, kde-format
1727#| msgid "User Id"
1728msgid "User Feedback"
1729msgstr "Identificator utilizator"
1730
1731#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:190
1732#, fuzzy, kde-format
1733#| msgid "&Abort Sending"
1734msgid "Check Before Send Plugins"
1735msgstr "&Abandonează expedierea"
1736
1737#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:197
1738#, fuzzy, kde-format
1739#| msgid "Composer"
1740msgid "Composer Plugins"
1741msgstr "Compunere"
1742
1743#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:203
1744#, fuzzy, kde-format
1745#| msgid "&Abort Sending"
1746msgid "Grammar Checker Plugins"
1747msgstr "&Abandonează expedierea"
1748
1749#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:213
1750#, fuzzy, kde-format
1751#| msgid "Composer"
1752msgid "Tools Plugins"
1753msgstr "Compunere"
1754
1755#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220
1756#, fuzzy, kde-format
1757#| msgid "Composer"
1758msgid "Editor Plugins"
1759msgstr "Compunere"
1760
1761#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:228
1762#, fuzzy, kde-format
1763#| msgid "Message Structure Viewer"
1764msgid "Message Viewer"
1765msgstr "Vizualizor structură mesaj"
1766
1767#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:236
1768#, kde-format
1769msgid "Webengine Plugins"
1770msgstr ""
1771
1772#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:244
1773#, fuzzy, kde-format
1774#| msgid "&Abort Sending"
1775msgid "Header Style Plugins"
1776msgstr "&Abandonează expedierea"
1777
1778#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:251
1779#, fuzzy, kde-format
1780#| msgid "Composer"
1781msgid "Text Conversion Plugins"
1782msgstr "Compunere"
1783
1784#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:258
1785#, kde-format
1786msgid "Misc"
1787msgstr ""
1788
1789#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:266
1790#, kde-format
1791msgid "Confirm Deleting Emails Plugins"
1792msgstr ""
1793
1794#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:288
1795#, fuzzy, kde-format
1796#| msgid "Akonadi porting"
1797msgid "Akonadi Agents"
1798msgstr "Portare către Akonadi"
1799
1800#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:47
1801#, kde-format
1802msgid "Reading"
1803msgstr "Citire"
1804
1805#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:49
1806#, kde-format
1807msgid "Message Disposition Notifications"
1808msgstr "Notificări prelucrare mesaj"
1809
1810#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1811#, kde-format
1812msgid "Composing"
1813msgstr "Compunere"
1814
1815#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1816#, kde-format
1817msgid "Miscellaneous"
1818msgstr "Diverse"
1819
1820#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1821#, kde-format
1822msgid "S/MIME Validation"
1823msgstr "Validare S/MIME"
1824
1825#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:94
1826#, fuzzy, kde-format
1827#| msgid "Email Address"
1828msgid "Email Address:"
1829msgstr "Adresă de e-mail"
1830
1831#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:95
1832#, fuzzy, kde-format
1833#| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1834msgid "Do you want to remove this email address?"
1835msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
1836
1837#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:130
1838#, fuzzy, kde-format
1839#| msgid ""
1840#| "Changing the global threading setting will override all folder specific "
1841#| "values."
1842msgid ""
1843"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1844msgstr ""
1845"Modificarea setărilor globale pentru fire va anula toate valorile specifice "
1846"fiecărui dosar."
1847
1848#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:333
1849#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
1850#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:338
1851#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:340
1852#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:343
1853#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:345
1854#, kde-format
1855msgid " day"
1856msgid_plural " days"
1857msgstr[0] " zi"
1858msgstr[1] " zile"
1859msgstr[2] " de zile"
1860
1861#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
1862#, fuzzy, kde-format
1863#| msgid "GnuPG Settings..."
1864msgctxt "@title:window"
1865msgid "GnuPG Settings"
1866msgstr "Configurări GnuPG..."
1867
1868#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:381
1869#, kde-format
1870msgid ""
1871"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
1872"provided by Kleopatra."
1873msgstr ""
1874
1875#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386
1876#, kde-format
1877msgid "GnuPG Configure Module Error"
1878msgstr ""
1879
1880#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:453
1881#, kde-format
1882msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1883msgstr "Această opțiune necesită dirmngr >= 0.9.0"
1884
1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1886#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:592 ui/smimeconfiguration.ui:186
1887#, kde-format
1888msgid "no proxy"
1889msgstr "fără proxy"
1890
1891#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:594
1892#, kde-format
1893msgid "(Current system setting: %1)"
1894msgstr "(Configurare de sistem curentă: %1)"
1895
1896#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:33
1897#, fuzzy, kde-format
1898#| msgid "Select Contact"
1899msgctxt "@title:window"
1900msgid "Select Contact"
1901msgstr "Alege contact"
1902
1903#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:69
1904#, kde-format
1905msgid "Select"
1906msgstr "Alege"
1907
1908#: dialog/archivefolderdialog.cpp:43
1909#, kde-format
1910msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1911msgid "Archive"
1912msgstr "Arhiva"
1913
1914#: dialog/archivefolderdialog.cpp:52
1915#, kde-format
1916msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1917msgid "Archive Folder"
1918msgstr "Arhivare dosar"
1919
1920#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3512
1921#, kde-format
1922msgctxt "@action"
1923msgid "Archive"
1924msgstr "Arhivează"
1925
1926#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
1927#, kde-format
1928msgid "&Folder:"
1929msgstr "&Dosar:"
1930
1931#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
1932#, kde-format
1933msgid "F&ormat:"
1934msgstr "F&ormat:"
1935
1936#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
1937#, kde-format
1938msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
1939msgstr "Arhivă Zip comprimată (.zip)"
1940
1941#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
1942#, kde-format
1943msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
1944msgstr "Arhivă necomprimată (.tar)"
1945
1946#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
1947#, kde-format
1948msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
1949msgstr "Arhivă Tar comprimată cu BZ2 (.tar.bz2)"
1950
1951#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
1952#, kde-format
1953msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
1954msgstr "Arhivă Tar comprimată cu GZ (.tar.gz)"
1955
1956#: dialog/archivefolderdialog.cpp:97
1957#, kde-format
1958msgid "&Archive File:"
1959msgstr "&Arhivează fișier:"
1960
1961#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
1962#, kde-format
1963msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
1964msgstr "Ș&terge dosarul și subdosarele după terminare"
1965
1966#: dialog/archivefolderdialog.cpp:113
1967#, kde-format
1968msgid "Archive all subfolders"
1969msgstr "Arhivează toate subdosarele"
1970
1971#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171
1972#, kde-format
1973msgid "Please select the folder that should be archived."
1974msgstr "Alegeți dosarul ce trebuie arhivat."
1975
1976#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171
1977#, kde-format
1978msgid "No folder selected"
1979msgstr "Niciun dosar ales"
1980
1981#: dialog/kmknotify.cpp:28
1982#, fuzzy, kde-format
1983#| msgid "Notification"
1984msgctxt "@title:window"
1985msgid "Notification"
1986msgstr "Notificare"
1987
1988#: editor/attachment/attachmentview.cpp:167
1989#, kde-format
1990msgid "1 attachment (%2)"
1991msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1992msgstr[0] "1 atașament (%2)"
1993msgstr[1] "%1 atașamente (%2)"
1994msgstr[2] "%1 de atașamente (%2)"
1995
1996#: editor/attachment/attachmentview.cpp:199
1997#, kde-format
1998msgid "Hide attachment list"
1999msgstr "Ascunde lista atașamentelor"
2000
2001#: editor/attachment/attachmentview.cpp:201
2002#, kde-format
2003msgid "Show attachment list"
2004msgstr "Arată lista atașamentelor"
2005
2006#: editor/codec/codecaction.cpp:36
2007#, kde-format
2008msgctxt "Encodings menu"
2009msgid "us-ascii"
2010msgstr "us-ascii"
2011
2012#: editor/codec/codecaction.cpp:46
2013#, kde-format
2014msgctxt "Menu item"
2015msgid "Encoding"
2016msgstr "Codare"
2017
2018#: editor/kmcomposerwin.cpp:273 kmail_part.cpp:45 kmmainwin.cpp:54
2019#: kmreadermainwin.cpp:464 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:39
2020#, fuzzy, kde-format
2021#| msgid "KMail"
2022msgid "KMail2"
2023msgstr "KMail"
2024
2025#: editor/kmcomposerwin.cpp:300
2026#, kde-format
2027msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2028msgstr ""
2029"Alegeți dicționarul de utilizat la verificarea ortografică a acestui mesaj"
2030
2031#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
2032#, kde-format
2033msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2034msgstr ""
2035"Alegeți dosarul cu scrisori expediate în care va fi salvată o copie a "
2036"acestui mesaj"
2037
2038#: editor/kmcomposerwin.cpp:312
2039#, kde-format
2040msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2041msgstr "Alegeți contul de trimitere utilizat la expedierea acestui mesaj"
2042
2043#: editor/kmcomposerwin.cpp:320
2044#, kde-format
2045msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2046msgstr "Stabiliți adresa „De la:” pentru acest mesaj"
2047
2048#: editor/kmcomposerwin.cpp:333
2049#, kde-format
2050msgid "Set a subject for this message"
2051msgstr "Stabilește subiectul mesajului"
2052
2053#: editor/kmcomposerwin.cpp:335
2054#, kde-format
2055msgid "&Identity:"
2056msgstr "&Identitate:"
2057
2058#: editor/kmcomposerwin.cpp:336
2059#, kde-format
2060msgid "&Dictionary:"
2061msgstr "&Dicționar:"
2062
2063#: editor/kmcomposerwin.cpp:337
2064#, kde-format
2065msgid "&Sent-Mail folder:"
2066msgstr "Dosar „trimi&se”:"
2067
2068#: editor/kmcomposerwin.cpp:338
2069#, kde-format
2070msgid "&Mail transport:"
2071msgstr "Transport e-&mail:"
2072
2073#: editor/kmcomposerwin.cpp:339
2074#, kde-format
2075msgctxt "sender address field"
2076msgid "&From:"
2077msgstr "&De la:"
2078
2079#: editor/kmcomposerwin.cpp:340
2080#, kde-format
2081msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2082msgid "S&ubject:"
2083msgstr "S&ubiect:"
2084
2085#: editor/kmcomposerwin.cpp:415
2086#, fuzzy, kde-format
2087#| msgid "Composer"
2088msgctxt "@title:window"
2089msgid "Composer"
2090msgstr "Compunere"
2091
2092#: editor/kmcomposerwin.cpp:1170 editor/kmcomposerwin.cpp:1204
2093#, kde-format
2094msgid "&Send Mail"
2095msgstr "&Trimite poșta"
2096
2097#: editor/kmcomposerwin.cpp:1177 editor/kmcomposerwin.cpp:1210
2098#, kde-format
2099msgid "&Send Mail Via"
2100msgstr "&Trimite poșta prin"
2101
2102#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179
2103#, kde-format
2104msgid "Send"
2105msgstr "Trimite"
2106
2107#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182 editor/kmcomposerwin.cpp:1194
2108#: editor/kmcomposerwin.cpp:3047
2109#, kde-format
2110msgid "Send &Later"
2111msgstr "T&rimite mai târziu"
2112
2113#: editor/kmcomposerwin.cpp:1188 editor/kmcomposerwin.cpp:1201
2114#, kde-format
2115msgid "Send &Later Via"
2116msgstr "T&rimite mai târziu prin"
2117
2118#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
2119#, kde-format
2120msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2121msgid "Queue"
2122msgstr "Așează la coadă"
2123
2124#: editor/kmcomposerwin.cpp:1219
2125#, kde-format
2126msgid "Save as &Draft"
2127msgstr "&Salvează ca ciornă"
2128
2129#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
2130#, kde-format
2131msgid "Save email in Draft folder"
2132msgstr "Salvează scrisoarea în dosarul cu ciorne"
2133
2134#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
2135#, kde-format
2136msgid "Save as &Template"
2137msgstr "Salvează ca șa&blon"
2138
2139#: editor/kmcomposerwin.cpp:1226
2140#, kde-format
2141msgid "Save email in Template folder"
2142msgstr "Salvează scrisoarea în dosarul cu șabloane"
2143
2144#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230
2145#, kde-format
2146msgid "Save as &File"
2147msgstr "Salvează ca &fișier"
2148
2149#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
2150#, kde-format
2151msgid "Save email as text or html file"
2152msgstr "Salvează scrisoarea ca fișier textual sau HTML"
2153
2154#: editor/kmcomposerwin.cpp:1235
2155#, kde-format
2156msgid "&Insert Text File..."
2157msgstr "&Inserare fișier textual..."
2158
2159#: editor/kmcomposerwin.cpp:1239
2160#, kde-format
2161msgid "&Insert Recent Text File"
2162msgstr "&Inserează fișier textual recent"
2163
2164#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249 kmmainwidget.cpp:2879
2165#, kde-format
2166msgid "&Address Book"
2167msgstr "Cartea de &adrese"
2168
2169#: editor/kmcomposerwin.cpp:1250
2170#, kde-format
2171msgid "Open Address Book"
2172msgstr "Deschide cartea de adrese"
2173
2174#: editor/kmcomposerwin.cpp:1257
2175#, kde-format
2176msgid "&New Composer"
2177msgstr "Compunere &nouă"
2178
2179#: editor/kmcomposerwin.cpp:1263
2180#, kde-format
2181msgid "Select &Recipients..."
2182msgstr "Alege destinata&ri..."
2183
2184#: editor/kmcomposerwin.cpp:1266
2185#, kde-format
2186msgid "Save &Distribution List..."
2187msgstr "Salvează lista de &distribuție..."
2188
2189#: editor/kmcomposerwin.cpp:1287
2190#, kde-format
2191msgid "Paste as Attac&hment"
2192msgstr "Lipește ca atașa&ment"
2193
2194#: editor/kmcomposerwin.cpp:1291
2195#, kde-format
2196msgid "Cl&ean Spaces"
2197msgstr "Curăță spațiil&e"
2198
2199#: editor/kmcomposerwin.cpp:1295
2200#, kde-format
2201msgid "Use Fi&xed Font"
2202msgstr "Folosește font de lățime fi&xă"
2203
2204#: editor/kmcomposerwin.cpp:1301
2205#, kde-format
2206msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2207msgid "&Urgent"
2208msgstr "&Urgent"
2209
2210#: editor/kmcomposerwin.cpp:1303
2211#, kde-format
2212msgid "&Request Disposition Notification"
2213msgstr "Ce&re notificare de primire"
2214
2215#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
2216#, fuzzy, kde-format
2217#| msgid "&Request Disposition Notification"
2218msgid "&Request Delivery Confirmation"
2219msgstr "Ce&re notificare de primire"
2220
2221#: editor/kmcomposerwin.cpp:1314
2222#, kde-format
2223msgid "&Wordwrap"
2224msgstr "&Limitare cuvinte"
2225
2226#: editor/kmcomposerwin.cpp:1319
2227#, kde-format
2228msgid "&Snippets"
2229msgstr "&Fragmente"
2230
2231#: editor/kmcomposerwin.cpp:1324
2232#, kde-format
2233msgid "&Automatic Spellchecking"
2234msgstr "Verificare ortografică &automată"
2235
2236#: editor/kmcomposerwin.cpp:1340
2237#, kde-format
2238msgid "Rich Text Editing"
2239msgstr "Redactare text complex"
2240
2241#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342
2242#, kde-format
2243msgid "Rich Text"
2244msgstr "Text complex"
2245
2246#: editor/kmcomposerwin.cpp:1343
2247#, kde-format
2248msgid "Toggle rich text editing mode"
2249msgstr "Comută regimul de redactare a textului complex"
2250
2251#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347
2252#, kde-format
2253msgid "&All Fields"
2254msgstr "To&ate câmpurile"
2255
2256#: editor/kmcomposerwin.cpp:1350
2257#, kde-format
2258msgid "&Identity"
2259msgstr "&Identitate"
2260
2261#: editor/kmcomposerwin.cpp:1353
2262#, kde-format
2263msgid "&Dictionary"
2264msgstr "&Dicționar"
2265
2266#: editor/kmcomposerwin.cpp:1356
2267#, kde-format
2268msgid "&Sent-Mail Folder"
2269msgstr "Do&sar „trimise”"
2270
2271#: editor/kmcomposerwin.cpp:1359
2272#, kde-format
2273msgid "&Mail Transport"
2274msgstr "T&ransport poștal"
2275
2276#: editor/kmcomposerwin.cpp:1362
2277#, kde-format
2278msgid "&From"
2279msgstr "&De la"
2280
2281#: editor/kmcomposerwin.cpp:1365
2282#, kde-format
2283msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2284msgid "S&ubject"
2285msgstr "S&ubiect"
2286
2287#: editor/kmcomposerwin.cpp:1370
2288#, kde-format
2289msgid "Append S&ignature"
2290msgstr "Atașează &semnătura"
2291
2292#: editor/kmcomposerwin.cpp:1374
2293#, kde-format
2294msgid "Pr&epend Signature"
2295msgstr "Atașează s&emnătura la început"
2296
2297#: editor/kmcomposerwin.cpp:1378
2298#, kde-format
2299msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2300msgstr "Inserează semnătura la poziția c&ursorului"
2301
2302#: editor/kmcomposerwin.cpp:1393
2303#, kde-format
2304msgid "&Spellchecker..."
2305msgstr "Verificator &ortografic..."
2306
2307#: editor/kmcomposerwin.cpp:1394
2308#, kde-format
2309msgid "Spellchecker"
2310msgstr "Verificator ortografic"
2311
2312#: editor/kmcomposerwin.cpp:1398
2313#, kde-format
2314msgid "&Encrypt Message"
2315msgstr "&Criptează mesajul"
2316
2317#: editor/kmcomposerwin.cpp:1399
2318#, kde-format
2319msgid "Encrypt"
2320msgstr "Criptează"
2321
2322#: editor/kmcomposerwin.cpp:1401
2323#, kde-format
2324msgid "&Sign Message"
2325msgstr "&Semnează mesajul"
2326
2327#: editor/kmcomposerwin.cpp:1402
2328#, kde-format
2329msgid "Sign"
2330msgstr "Semnează"
2331
2332#: editor/kmcomposerwin.cpp:1424
2333#, kde-format
2334msgid "&Cryptographic Message Format"
2335msgstr "Format mesaj &criptografic"
2336
2337#: editor/kmcomposerwin.cpp:1427
2338#, kde-format
2339msgid "Select a cryptographic format for this message"
2340msgstr "Alegeți un format criptografic pentru acest mesaj"
2341
2342#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432
2343#, fuzzy, kde-format
2344#| msgid "&Find Messages..."
2345msgid "Create Follow Up Reminder..."
2346msgstr "&Caută mesaje..."
2347
2348#: editor/kmcomposerwin.cpp:1466
2349#, kde-format
2350msgid "Configure KMail..."
2351msgstr "Configurare KMail..."
2352
2353#: editor/kmcomposerwin.cpp:1496 kmmainwin.cpp:153 kmreadermainwin.cpp:523
2354#, kde-format
2355msgid ""
2356"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
2357"%1.</qt>"
2358msgstr ""
2359
2360#: editor/kmcomposerwin.cpp:1499 kmmainwin.cpp:156 kmreadermainwin.cpp:526
2361#, kde-format
2362msgid "Hide menu bar"
2363msgstr ""
2364
2365#: editor/kmcomposerwin.cpp:1600 editor/kmcomposerwin.cpp:3503
2366#, kde-format
2367msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2368msgid " Line: %1 "
2369msgstr " Linia: %1 "
2370
2371#: editor/kmcomposerwin.cpp:1603 editor/kmcomposerwin.cpp:3505
2372#, kde-format
2373msgid " Column: %1 "
2374msgstr " Coloana: %1 "
2375
2376#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608
2377#, kde-format
2378msgid "OVR"
2379msgstr "SUP"
2380
2381#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608
2382#, kde-format
2383msgid "INS"
2384msgstr "INS"
2385
2386#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616
2387#, kde-format
2388msgid "Spellcheck: on"
2389msgstr "Verificare ortografică: activată"
2390
2391#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616
2392#, kde-format
2393msgid "Spellcheck: off"
2394msgstr "Verificare ortografică: dezactivată"
2395
2396#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994
2397#, kde-format
2398msgid "Re&save as Template"
2399msgstr "Re&salvează ca șablon"
2400
2401#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994
2402#, kde-format
2403msgid "&Save as Draft"
2404msgstr "&Salvează ca ciornă"
2405
2406#: editor/kmcomposerwin.cpp:1995
2407#, kde-format
2408msgid ""
2409"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2410"time."
2411msgstr ""
2412"Resalvează acest mesaj în dosarul Șabloane. Acesta poate fi utilizats la un "
2413"moment ulterior."
2414
2415#: editor/kmcomposerwin.cpp:1997
2416#, kde-format
2417msgid ""
2418"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2419"later time."
2420msgstr ""
2421"Salvează acest mesaj în dosarul „ciorne”. Poate fi redactat și trimis la un "
2422"moment ulterior."
2423
2424#: editor/kmcomposerwin.cpp:2001
2425#, kde-format
2426msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2427msgstr "Doriți să salvez mesajul pentru mai târziu sau să-l șterg?"
2428
2429#: editor/kmcomposerwin.cpp:2002
2430#, kde-format
2431msgid "Close Composer"
2432msgstr "Închide fereastra de compunere"
2433
2434#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075
2435#, kde-format
2436msgid "Autosave Message Failed"
2437msgstr "Salvarea automată a mesajului a eșuat"
2438
2439#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075
2440#, kde-format
2441msgid "Sending Message Failed"
2442msgstr "Expedierea mesajului a eșuat"
2443
2444#: editor/kmcomposerwin.cpp:2232
2445#, fuzzy, kde-format
2446#| msgid "Insert File Content"
2447msgctxt "@title:window"
2448msgid "Insert File"
2449msgstr "Inserează conținutul fișierului"
2450
2451#: editor/kmcomposerwin.cpp:2294
2452#, kde-format
2453msgid "Add as &Inline Image"
2454msgstr "Adaugă ca mesaj în l&inie"
2455
2456#: editor/kmcomposerwin.cpp:2295
2457#, kde-format
2458msgid "Add as &Attachment"
2459msgstr "Adaugă ca &atașament"
2460
2461#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 editor/kmcomposerwin.cpp:2414
2462#, kde-format
2463msgid "Name of the attachment:"
2464msgstr "Denumirea atașamentului:"
2465
2466#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316
2467#, kde-format
2468msgid "Attachment name can't be empty"
2469msgstr ""
2470
2471#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316
2472#, fuzzy, kde-format
2473#| msgid "Invalid signature."
2474msgid "Invalid Attachment Name"
2475msgstr "Semnătură nevalidă."
2476
2477#: editor/kmcomposerwin.cpp:2367
2478#, kde-format
2479msgid "Add URL into Message"
2480msgid_plural "Add URLs into Message"
2481msgstr[0] "Adaugă URL în mesaj"
2482msgstr[1] "Adaugă URL-uri în mesaj"
2483msgstr[2] "Adaugă URL-uri în mesaj"
2484
2485#: editor/kmcomposerwin.cpp:2368
2486#, kde-format
2487msgid "Add File as &Attachment"
2488msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2489msgstr[0] "Adaugă fișier ca &atașament"
2490msgstr[1] "Adaugă fișiere ca &atașament"
2491msgstr[2] "Adaugă fișiere ca &atașament"
2492
2493#: editor/kmcomposerwin.cpp:2414
2494#, kde-format
2495msgid "Insert clipboard text as attachment"
2496msgstr "Folosește textul din clipboard ca atașament"
2497
2498#: editor/kmcomposerwin.cpp:2511
2499#, kde-format
2500msgid "unnamed"
2501msgstr "nedenumit"
2502
2503#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537
2504#, kde-format
2505msgid ""
2506"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2507"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2508"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2509"identity configuration.</p></qt>"
2510msgstr ""
2511"<qt><p>Ați cerut ca mesajele să fie criptate pentru dumneavoastră, dar "
2512"identitatea curentă selectată nu definește o cheie (OpenPGP sau S/MIME) de "
2513"criptare.</p><p>Vă rog să selectați cheia/cheile de utilizat în dialogul de "
2514"configurare a identității.</p></qt>"
2515
2516#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544
2517#, kde-format
2518msgid "Undefined Encryption Key"
2519msgstr "Cheie de criptare nedefinită"
2520
2521#: editor/kmcomposerwin.cpp:2608
2522#, kde-format
2523msgid ""
2524"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2525"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2526"in the identity configuration.</p></qt>"
2527msgstr ""
2528"<qt><p>Pentru a putea semna acest mesaj, trebuie să definiți o cheie "
2529"(OpenPGP sau S/MIME) de semnare.</p><p>Vă rog să selectați cheia de utilizat "
2530"în dialogul de configurare a identității.</p></qt>"
2531
2532#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615
2533#, kde-format
2534msgid "Undefined Signing Key"
2535msgstr "Cheie de semnare nedefinită"
2536
2537#: editor/kmcomposerwin.cpp:2774
2538#, kde-format
2539msgid ""
2540"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2541"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2542"for each message."
2543msgstr ""
2544"Trebuie să introduceți în câmpul \"De la:\" adresa dumneavoastră de e-mail. "
2545"De asemenea ar trebui să setați adresa de e-mail pentru toate identitățiile "
2546"astfel încât să nu fiți întrebat de ea pentru fiecare mesaj de trimis."
2547
2548#: editor/kmcomposerwin.cpp:2783
2549#, fuzzy, kde-format
2550#| msgid ""
2551#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2552#| "or as BCC."
2553msgid ""
2554"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2555"as BCC."
2556msgstr ""
2557"Trebuie să specificați cel puțin un destinatar, cel puțin în câmpul \"Către:"
2558"\" sau în \"CC:\" sau \"BCC:\"."
2559
2560#: editor/kmcomposerwin.cpp:2789
2561#, kde-format
2562msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2563msgstr "Câmpul Către: este gol. Expediați mesajul oricum?"
2564
2565#: editor/kmcomposerwin.cpp:2791
2566#, kde-format
2567msgid "No To: specified"
2568msgstr "Niciun Către: specificat"
2569
2570#: editor/kmcomposerwin.cpp:2792 editor/kmcomposerwin.cpp:2806
2571#, kde-format
2572msgid "S&end as Is"
2573msgstr "T&rimite"
2574
2575#: editor/kmcomposerwin.cpp:2793
2576#, fuzzy, kde-format
2577#| msgid "&Specify the Subject"
2578msgid "&Specify the To field"
2579msgstr "&Specifică subiectul"
2580
2581#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803
2582#, kde-format
2583msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2584msgstr "Nu ați specificat un subiect. Trimit mesajul?"
2585
2586#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805
2587#, kde-format
2588msgid "No Subject Specified"
2589msgstr "Nu ați specificat un subiect"
2590
2591#: editor/kmcomposerwin.cpp:2807
2592#, kde-format
2593msgid "&Specify the Subject"
2594msgstr "&Specifică subiectul"
2595
2596#: editor/kmcomposerwin.cpp:2852
2597#, fuzzy, kde-format
2598#| msgid ""
2599#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2600#| "or as BCC."
2601msgid ""
2602"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2603"draft."
2604msgstr ""
2605"Trebuie să specificați cel puțin un destinatar, cel puțin în câmpul \"Către:"
2606"\" sau în \"CC:\" sau \"BCC:\"."
2607
2608#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044
2609#, kde-format
2610msgid "About to send email..."
2611msgstr "Urmează trimiterea mesajului..."
2612
2613#: editor/kmcomposerwin.cpp:3045
2614#, kde-format
2615msgid "Send Confirmation"
2616msgstr "Confirmare de trimitere"
2617
2618#: editor/kmcomposerwin.cpp:3046
2619#, kde-format
2620msgid "&Send Now"
2621msgstr "Trimite &acum"
2622
2623#: editor/kmcomposerwin.cpp:3122
2624#, kde-format
2625msgid ""
2626"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2627"anyway?"
2628msgstr ""
2629"Încercați să expediați mesajul către mai mult de %1 destinatari. Expediați "
2630"mesajul oricum?"
2631
2632#: editor/kmcomposerwin.cpp:3123
2633#, kde-format
2634msgid "Too many recipients"
2635msgstr "Prea mulți destinatari"
2636
2637#: editor/kmcomposerwin.cpp:3124
2638#, kde-format
2639msgid "&Send as Is"
2640msgstr "T&rimite așa cum este"
2641
2642#: editor/kmcomposerwin.cpp:3125
2643#, kde-format
2644msgid "&Edit Recipients"
2645msgstr "R&edactează destinatarii"
2646
2647#: editor/kmcomposerwin.cpp:3162
2648#, kde-format
2649msgid ""
2650"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2651"sure?"
2652msgstr ""
2653"Dezactivarea regimului HTML va provoca pierderea formatării. Sunteți sigur?"
2654
2655#: editor/kmcomposerwin.cpp:3164
2656#, kde-format
2657msgid "Lose the formatting?"
2658msgstr "Pierdeți formatarea?"
2659
2660#: editor/kmcomposerwin.cpp:3165
2661#, kde-format
2662msgid "Lose Formatting"
2663msgstr "Pierde formatarea"
2664
2665#: editor/kmcomposerwin.cpp:3166
2666#, fuzzy, kde-format
2667#| msgid "Message as Plain Text"
2668msgid "Add Markup Plain Text"
2669msgstr "Mesaj ca text simplu"
2670
2671#: editor/kmcomposerwin.cpp:3847
2672#, kde-format
2673msgid ""
2674"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The "
2675"recipient prefers encrypted replies."
2676msgstr ""
2677
2678#: editor/kmcomposerwin.cpp:3850
2679#, kde-format
2680msgid ""
2681"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The "
2682"recipient does not prefer encrypted replies."
2683msgstr ""
2684
2685#: editor/kmcomposerwin.cpp:3857
2686#, kde-format
2687msgid ""
2688"Autocrypt gossip key is used for this recipient. This key is not verified."
2689msgstr ""
2690
2691#: editor/kmcomposerwin.cpp:3890
2692#, kde-format
2693msgid ""
2694"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
2695"is fully trusted). Click the icon for details."
2696msgstr ""
2697
2698#: editor/kmcomposerwin.cpp:3896
2699#, kde-format
2700msgid ""
2701"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
2702"key is marginally trusted). Click the icon for details."
2703msgstr ""
2704
2705#: editor/kmcomposerwin.cpp:3902
2706#, kde-format
2707msgid ""
2708"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
2709"is untrusted). Click the icon for details."
2710msgstr ""
2711
2712#: editor/kmcomposerwin.cpp:3909
2713#, kde-format
2714msgid ""
2715"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
2716"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
2717"icon for details."
2718msgstr ""
2719
2720#: editor/kmcomposerwin.cpp:3943
2721#, fuzzy, kde-format
2722#| msgid "Login Information"
2723msgid "Plugin Editor Information"
2724msgstr "Informație autentificare"
2725
2726#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:25
2727#, fuzzy, kde-format
2728#| msgid "[Details]"
2729msgctxt "@title:window"
2730msgid "Details"
2731msgstr "[Detalii]"
2732
2733#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:22
2734#, kde-format
2735msgid "Select email to put in whitelist:"
2736msgstr ""
2737
2738#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:21
2739#, kde-format
2740msgid ""
2741"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails"
2742"\">(details...)</a>"
2743msgstr ""
2744
2745#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:29
2746#, kde-format
2747msgid ""
2748"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
2749"What do you want to do?"
2750msgstr ""
2751
2752#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:30
2753#, fuzzy, kde-format
2754#| msgid "Configure &Filters..."
2755msgid "Configure shortcut"
2756msgstr "Configurează &filtrele..."
2757
2758#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:31
2759#, fuzzy, kde-format
2760#| msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
2761#| msgid "Shortcut"
2762msgid "Remove Shortcut"
2763msgstr "Scurtătură"
2764
2765#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:32
2766#, fuzzy, kde-format
2767#| msgid "&Abort Sending"
2768msgid "Ask Before Sending"
2769msgstr "&Abandonează expedierea"
2770
2771#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:33
2772#, fuzzy, kde-format
2773#| msgid "Send Confirmation"
2774msgid "Sending Without Confirmation"
2775msgstr "Confirmare de trimitere"
2776
2777#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:24
2778#, kde-format
2779msgid ""
2780"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if "
2781"it's an error."
2782msgstr ""
2783
2784#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:26
2785#, kde-format
2786msgid ""
2787"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them "
2788"if it's an error."
2789msgstr ""
2790
2791#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:19
2792#, kde-format
2793msgid ""
2794"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
2795"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
2796msgstr ""
2797"Mesajul pe care l-ați compus pare să facă referire la un fișier atașat, dar "
2798"nu ați atașat nimic. Atașați un fișier la mesajul dumneavoastră?"
2799
2800#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:22
2801#, kde-format
2802msgid "&Attach file"
2803msgstr "&Atașare fișier"
2804
2805#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:27
2806#, fuzzy, kde-format
2807#| msgid "Send Later"
2808msgid "&Remind me later"
2809msgstr "Trimite mai târziu"
2810
2811#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:17
2812#, fuzzy, kde-format
2813#| msgid "External Editor"
2814msgid "External editor was started."
2815msgstr "Editor extern"
2816
2817#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65
2818#, kde-format
2819msgid ""
2820"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
2821"transport."
2822msgstr ""
2823
2824#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69
2825#, fuzzy, kde-format
2826#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2827msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
2828msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
2829
2830#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73
2831#, fuzzy, kde-format
2832#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2833msgid ""
2834"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
2835msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
2836
2837#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77
2838#, fuzzy, kde-format
2839#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2840msgid ""
2841"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
2842"dictionary."
2843msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
2844
2845#: editor/warningwidgets/toomanyrecipientswarning.cpp:18
2846#, kde-format
2847msgctxt "@info:status"
2848msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1."
2849msgstr ""
2850
2851#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
2852#, kde-format
2853msgid "Message will be signed"
2854msgstr "Mesajul va fi semnat"
2855
2856#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
2857#, kde-format
2858msgid "Message will not be signed"
2859msgstr "Mesajul nu va fi semnat"
2860
2861#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
2862#, kde-format
2863msgid "Message will be encrypted"
2864msgstr "Mesajul va fi criptat"
2865
2866#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
2867#, kde-format
2868msgid "Message will not be encrypted"
2869msgstr "Mesajul nu va fi criptat"
2870
2871#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:35
2872#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:59
2873#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:65
2874#, fuzzy, kde-format
2875#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
2876msgid "Cannot fetch collection. %1"
2877msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1"
2878
2879#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:54
2880#, fuzzy, kde-format
2881#| msgid "Folder was indexed: %1"
2882msgid "Folder name not defined."
2883msgstr "Dosarul a fost indexat: %1"
2884
2885#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:86
2886#, kde-format
2887msgid "Unable to create folder. %1"
2888msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1"
2889
2890#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:32
2891#, fuzzy, kde-format
2892#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2893msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
2894msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
2895
2896#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:36
2897#, kde-format
2898msgid "No messages selected."
2899msgstr "Niciun mesaj ales."
2900
2901#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:71
2902#, kde-format
2903msgid "List of collections is empty. %1"
2904msgstr ""
2905
2906#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:90
2907#, fuzzy, kde-format
2908#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
2909msgid ""
2910"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
2911msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
2912
2913#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:102
2914#, kde-format
2915msgid "Cannot move messages."
2916msgstr "Mesajele nu pot fi mutate."
2917
2918#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:76
2919#, fuzzy, kde-format
2920#| msgid "Failed to create folder"
2921msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
2922msgstr "Eroare la crearea dosarului"
2923
2924#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:83
2925#, kde-format
2926msgid "No folder returned."
2927msgstr "Niciun dosar întors."
2928
2929#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:95
2930#, fuzzy, kde-format
2931#| msgid "Failed to create folder"
2932msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
2933msgstr "Eroare la crearea dosarului"
2934
2935#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:101
2936#, fuzzy, kde-format
2937#| msgid "Unable to retrieve folder list."
2938msgid "Unable to return list of folders."
2939msgstr "Imposibil de obținut lista dosarelor."
2940
2941#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:168
2942#, kde-format
2943msgid "Messages archived"
2944msgstr "Mesaje arhivate"
2945
2946#: foldershortcutactionmanager.cpp:120 foldershortcutactionmanager.cpp:121
2947#, kde-format
2948msgid "Folder Shortcut %1"
2949msgstr "Scurtătură dosar %1"
2950
2951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image)
2952#: identity/encodedimagepicker.cpp:84 kmcommands.cpp:1812
2953#: ui/encodedimagepicker.ui:37
2954#, kde-format
2955msgid "Image"
2956msgstr ""
2957
2958#: identity/encodedimagepicker.cpp:132
2959#, kde-format
2960msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2961msgstr ""
2962"Informațiile dumneavoastră de contact nu sunt definite în cartea de adrese."
2963
2964#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 identity/encodedimagepicker.cpp:142
2965#: identity/encodedimagepicker.cpp:150
2966#, kde-format
2967msgid "No Picture"
2968msgstr "Fără imagine"
2969
2970#: identity/encodedimagepicker.cpp:142 identity/encodedimagepicker.cpp:150
2971#, kde-format
2972msgid "No picture set for your address book entry."
2973msgstr "Pentru adresa dumneavoastră din cartea de adrese nu e definită o poză."
2974
2975#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:27
2976#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:43
2977#, fuzzy, kde-format
2978#| msgid "Create own vCard"
2979msgctxt "@title:window"
2980msgid "Create own vCard"
2981msgstr "Creează vCard propriu"
2982
2983#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:47 identity/newidentitydialog.cpp:70
2984#, kde-format
2985msgid "&With empty fields"
2986msgstr "&Cu câmpuri goale"
2987
2988#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:53
2989#, fuzzy, kde-format
2990#| msgid "&Duplicate existing identity"
2991msgid "&From existing vCard"
2992msgstr "&Duplică o identitate existentă"
2993
2994#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
2995#, kde-format
2996msgid "&vCard path:"
2997msgstr ""
2998
2999#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:76
3000#, fuzzy, kde-format
3001#| msgid "&Duplicate existing identity"
3002msgid "&Duplicate existing vCard"
3003msgstr "&Duplică o identitate existentă"
3004
3005#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88 identity/newidentitydialog.cpp:91
3006#, kde-format
3007msgid "&Existing identities:"
3008msgstr "&Identități existente:"
3009
3010#: identity/identitydialog.cpp:174
3011#, fuzzy, kde-format
3012#| msgid "Error while trying to rename folder %1"
3013msgid "Error while generating new key pair: %1"
3014msgstr "Eroare la redenumirea dosarului %1"
3015
3016#: identity/identitydialog.cpp:175
3017#, kde-format
3018msgid "Key Generation Error"
3019msgstr ""
3020
3021#: identity/identitydialog.cpp:215
3022#, kde-format
3023msgid "No key"
3024msgstr ""
3025
3026#: identity/identitydialog.cpp:217
3027#, fuzzy, kde-format
3028#| msgid "Enter new key word:"
3029msgid "Generate a new key pair"
3030msgstr "Introduceți noul cuvânt cheie:"
3031
3032#: identity/identitydialog.cpp:229
3033#, kde-format
3034msgid "Generating new key pair..."
3035msgstr ""
3036
3037#: identity/identitydialog.cpp:242
3038#, fuzzy, kde-format
3039#| msgid "Edit Identity"
3040msgctxt "@title:window"
3041msgid "Edit Identity"
3042msgstr "Editare identitate"
3043
3044#: identity/identitydialog.cpp:267
3045#, kde-format
3046msgctxt "@title:tab General identity settings."
3047msgid "General"
3048msgstr "General"
3049
3050#: identity/identitydialog.cpp:275
3051#, kde-format
3052msgid "&Your name:"
3053msgstr "&Numele dumneavoastră:"
3054
3055#: identity/identitydialog.cpp:280
3056#, kde-format
3057msgid ""
3058"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
3059"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
3060"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
3061msgstr ""
3062"<qt><h3>Numele dumneavoastră</h3><p>Acest câmp ar trebui să conțină numele "
3063"dumneavoastră așa cum doriți să apară în antetul mesajului pe care îl "
3064"trimiteți.</p><p>Dacă nu îl completați, atunci va fi afișată numai adresa de "
3065"e-mail.</p></qt>"
3066
3067#: identity/identitydialog.cpp:292
3068#, kde-format
3069msgid "Organi&zation:"
3070msgstr "Organi&zația:"
3071
3072#: identity/identitydialog.cpp:297
3073#, kde-format
3074msgid ""
3075"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
3076"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
3077"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
3078msgstr ""
3079"<qt><h3>Organizația</h3><p>Acest câmp ar trebui să conțină denumirea "
3080"organizației dumneavoastră dacă doriți ca aceasta să apară în antetul "
3081"mesajelor trimise.</p><p>Nu este nici o problemă să îl lăsați necompletat.</"
3082"p></qt>"
3083
3084#: identity/identitydialog.cpp:310
3085#, kde-format
3086msgid "&Email address:"
3087msgstr "Adresa de &e-mail:"
3088
3089#: identity/identitydialog.cpp:315
3090#, fuzzy, kde-format
3091#| msgid ""
3092#| "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
3093#| "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
3094#| "trouble replying to you.</p></qt>"
3095msgid ""
3096"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
3097"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
3098"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
3099"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
3100"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
3101msgstr ""
3102"<qt><h3>Adresa de e-mail</h3><p>Acest câmp trebuie să conțină adresa "
3103"dumneavoastră de e-mail completă.</p><p>Dacă nu completați acest câmp sau îl "
3104"introduceți greșit, cei care vă scriu vor avea probleme să comunice cu "
3105"dumneavoastră.</p></qt>"
3106
3107#: identity/identitydialog.cpp:335
3108#, kde-format
3109msgid "Email a&liases:"
3110msgstr ""
3111
3112#: identity/identitydialog.cpp:340
3113#, kde-format
3114msgid ""
3115"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
3116"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
3117"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
3118"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
3119"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
3120"alias address per line.</p></qt>"
3121msgstr ""
3122
3123#: identity/identitydialog.cpp:358
3124#, kde-format
3125msgid "Cryptography"
3126msgstr "Criptografie"
3127
3128#: identity/identitydialog.cpp:364
3129#, fuzzy, kde-format
3130#| msgid ""
3131#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
3132#| "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
3133#| "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
3134#| "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
3135#| "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3136msgid ""
3137"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
3138"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
3139"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
3140"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
3141"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3142msgstr ""
3143"<qt><p>Cheia OpenPGP pe care o alegeți aici va fi utilizată la semnarea "
3144"digitală a mesajelor. Puteți folosi și chei GnuPG.</p><p>Dacă lăsați "
3145"necompletat acest câmp, KMail nu va putea semna mesajele cu OpenPGP. "
3146"Funcțiile normale de mail nu vor fi afectate.</p><p>La <a href=\"http://www."
3147"gnupg.org\">http://www.gnupg.org</a> puteți afla mai multe despre chei.</p></"
3148"qt>"
3149
3150#: identity/identitydialog.cpp:370
3151#, kde-format
3152msgid "OpenPGP signing key:"
3153msgstr "Cheie OpenPGP pentru semnare:"
3154
3155#: identity/identitydialog.cpp:380
3156#, fuzzy, kde-format
3157#| msgid ""
3158#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
3159#| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
3160#| "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
3161#| "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
3162#| "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
3163#| "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3164msgid ""
3165"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
3166"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
3167"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
3168"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
3169"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
3170"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3171msgstr ""
3172"<qt><p>Cheia OpenPGP pe care o alegeți aici va fi utilizată la criptarea "
3173"mesajelor trimise către dumneavoastră. De asemenea ea va fi folosită cu "
3174"funcția \"Atașează cheia mea publică\" din  fereastra de compunere. Puteți "
3175"alege și chei GnuPG.</p><p>Dacă lăsați câmpul necompletat, KMail nu va putea "
3176"să cripteze cu OpenPGP copii ale mesajelor trimise către dumneavoastră. "
3177"Funcțiile normale de mail nu sunt afectate.</p><p>La <a href=\"http://www."
3178"gnupg.org\">http://www.gnupg.org</a> puteți afla mai multe despre chei.</p></"
3179"qt>"
3180
3181#: identity/identitydialog.cpp:387
3182#, kde-format
3183msgid "OpenPGP encryption key:"
3184msgstr "Cheie de criptare OpenPGP:"
3185
3186#: identity/identitydialog.cpp:397
3187#, kde-format
3188msgid ""
3189"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
3190"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
3191"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
3192"not be affected.</p></qt>"
3193msgstr ""
3194"<qt><p>Certificatul S/MIME (X.509) pe care-l alegeți aici va fi utilizat la "
3195"semnarea digitală a mesajelor.</p><p>Dacă lăsați câmpul necompletat, KMail "
3196"nu va putea să semneze mesajele digital cu S/MIME. Funcțiile normale de mail "
3197"nu sunt afectate.</p></qt>"
3198
3199#: identity/identitydialog.cpp:402
3200#, kde-format
3201msgid "S/MIME signing certificate:"
3202msgstr "Certificat de semnare S/MIME:"
3203
3204#: identity/identitydialog.cpp:416
3205#, kde-format
3206msgid ""
3207"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
3208"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
3209"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
3210"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
3211"functions will not be affected.</p></qt>"
3212msgstr ""
3213"<qt><p>Certificatul S/MIME pe care îl alegeți aici va fi utilizat la "
3214"criptarea mesajelor către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează "
3215"certificatul meu\" din fereastra de compunere.</p><p>Dacă lăsați câmpul "
3216"necompletat, KMail nu va putea să cripteze cu S/MIME copii ale mesajele "
3217"trimise către dumneavoastră. Funcțiile normale de mail nu sunt afectate.</"
3218"p></qt>"
3219
3220#: identity/identitydialog.cpp:422
3221#, kde-format
3222msgid "S/MIME encryption certificate:"
3223msgstr "Certificat de criptare S/MIME:"
3224
3225#: identity/identitydialog.cpp:439
3226#, kde-format
3227msgctxt "preferred format of encrypted messages"
3228msgid "Preferred format:"
3229msgstr "Format preferat:"
3230
3231#: identity/identitydialog.cpp:444
3232#, fuzzy, kde-format
3233#| msgid "&Automatically sign messages"
3234msgid "Automatically sign messages"
3235msgstr "&Semnează automat mesajele"
3236
3237#: identity/identitydialog.cpp:447
3238#, fuzzy, kde-format
3239#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
3240msgid "Automatically encrypt messages when possible"
3241msgstr "Criptează automat &mesajele oricând este posibil"
3242
3243#: identity/identitydialog.cpp:457
3244#, kde-format
3245msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
3246msgid "Advanced"
3247msgstr "Avansat"
3248
3249#: identity/identitydialog.cpp:465
3250#, kde-format
3251msgid "&Reply-To address:"
3252msgstr "Adresă de &răspuns:"
3253
3254#: identity/identitydialog.cpp:469
3255#, kde-format
3256msgid ""
3257"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
3258"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
3259"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
3260"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
3261"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
3262"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
3263msgstr ""
3264"<qt><h3>Adrese de răspuns</h3><p>Stabilește antetul <tt>Reply-to:</tt> să "
3265"conțină o adresă de e-mail diferită de cea din antetul <tt>From:</tt>.</"
3266"p><p>Poate fi util când aveți un grup de personae ce lucrează împreună în "
3267"roluri similare. De exemplu, ați putea dori care orice mesaje trimise să "
3268"aibă adresa dumneavoastră în câmpul <tt>From:</tt>, dar orice răspuns să se "
3269"ducă către o adresăd de grup.</p> <p>Dacă nu știți ce să faceți, lăsați "
3270"câmpul necompletat.</p> </qt>"
3271
3272#: identity/identitydialog.cpp:486
3273#, kde-format
3274msgid "&CC addresses:"
3275msgstr "Adrese &CC:"
3276
3277#: identity/identitydialog.cpp:491
3278#, fuzzy, kde-format
3279#| msgid ""
3280#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
3281#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
3282#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
3283#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
3284#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
3285#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
3286#| "qt>"
3287msgid ""
3288"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
3289"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
3290"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
3291"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
3292"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
3293"blank.</p></qt>"
3294msgstr ""
3295"<qt><h3>Adrese BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Adresele pe care le "
3296"introduceți aici vor fi adăugate la fiecare mesaj trimis cu această "
3297"identitate. Ele nu vor fi vizibile destinatarilor.</p><p>De obicei această "
3298"facilitate este utilizată pentru a trimite o copie a mesajelor la un alt "
3299"cont de-al dumnevoastră.</p><p>Pentru a specifica mai mult de o adresă, "
3300"utilizați virgula pentru a separa lista de destinatari BCC.</p> <p>Dacă nu "
3301"știți ce să faceți, lăsați câmpul necompletat.</p> </qt>"
3302
3303#: identity/identitydialog.cpp:506
3304#, kde-format
3305msgid "&BCC addresses:"
3306msgstr "Adrese &BCC:"
3307
3308#: identity/identitydialog.cpp:510
3309#, kde-format
3310msgid ""
3311"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
3312"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
3313"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
3314"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
3315"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
3316"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
3317msgstr ""
3318"<qt><h3>Adrese BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Adresele pe care le "
3319"introduceți aici vor fi adăugate la fiecare mesaj trimis cu această "
3320"identitate. Ele nu vor fi vizibile destinatarilor.</p><p>De obicei această "
3321"facilitate este utilizată pentru a trimite o copie a mesajelor la un alt "
3322"cont de-al dumnevoastră.</p><p>Pentru a specifica mai mult de o adresă, "
3323"utilizați virgula pentru a separa lista de destinatari BCC.</p> <p>Dacă nu "
3324"știți ce să faceți, lăsați câmpul necompletat.</p> </qt>"
3325
3326#: identity/identitydialog.cpp:524
3327#, kde-format
3328msgid "D&ictionary:"
3329msgstr "D&icționar:"
3330
3331#: identity/identitydialog.cpp:530
3332#, fuzzy, kde-format
3333#| msgid "&Sent-Mail Folder"
3334msgid "Select Send-mail Folder"
3335msgstr "Do&sar „trimise”"
3336
3337#: identity/identitydialog.cpp:532
3338#, kde-format
3339msgid "Sent-mail &folder:"
3340msgstr "Dosar \"&trimise\":"
3341
3342#: identity/identitydialog.cpp:538
3343#, fuzzy, kde-format
3344#| msgid "Select Style"
3345msgid "Select Draft Folder"
3346msgstr "Selectare stil"
3347
3348#: identity/identitydialog.cpp:540
3349#, kde-format
3350msgid "&Drafts folder:"
3351msgstr "Dosar \"&ciorne\":"
3352
3353#: identity/identitydialog.cpp:546
3354#, fuzzy, kde-format
3355#| msgid "Multiple Folders"
3356msgid "Select Templates Folder"
3357msgstr "Dosare multiple"
3358
3359#: identity/identitydialog.cpp:548
3360#, kde-format
3361msgid "&Templates folder:"
3362msgstr "Dosar șa&bloane:"
3363
3364#: identity/identitydialog.cpp:553
3365#, kde-format
3366msgid "Outgoing Account:"
3367msgstr "Cont de expediere:"
3368
3369#: identity/identitydialog.cpp:560
3370#, fuzzy, kde-format
3371#| msgid "Attach my vcard to message"
3372msgid "Attach my vCard to message"
3373msgstr "Atașează vcard-ul meu la mesaj"
3374
3375#: identity/identitydialog.cpp:561 identity/identitydialog.cpp:1090
3376#, kde-format
3377msgid "Create..."
3378msgstr "Creează..."
3379
3380#: identity/identitydialog.cpp:566
3381#, fuzzy, kde-format
3382#| msgid "Autocorrection Language:"
3383msgid "Autocorrection language:"
3384msgstr "Limba pentru corecție automată:"
3385
3386#: identity/identitydialog.cpp:578
3387#, fuzzy, kde-format
3388#| msgid "Defaul&t domain:"
3389msgid "Restore default domain name"
3390msgstr "Domeniu &implicit:"
3391
3392#: identity/identitydialog.cpp:581
3393#, kde-format
3394msgid "Defaul&t domain:"
3395msgstr "Domeniu &implicit:"
3396
3397#: identity/identitydialog.cpp:587
3398#, kde-format
3399msgid ""
3400"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
3401"consist of the user's name.</p></qt>"
3402msgstr ""
3403"<qt><p>Domeniul implicit este utilizat pentru a completa adresele de e-mail "
3404"care sunt formate numai din numele de utilizator.</p></qt>"
3405
3406#: identity/identitydialog.cpp:604
3407#, kde-format
3408msgid "&Use custom message templates for this identity"
3409msgstr "&Utilizează șabloane de mesaj personalizate pentru această identitate"
3410
3411#: identity/identitydialog.cpp:618
3412#, kde-format
3413msgid "&Copy Global Templates"
3414msgstr "&Copiază șabloanele globale"
3415
3416#: identity/identitydialog.cpp:631
3417#, kde-format
3418msgid "Signature"
3419msgstr "Semnătură"
3420
3421#: identity/identitydialog.cpp:638
3422#, kde-format
3423msgid "Picture"
3424msgstr "Fotografie"
3425
3426#: identity/identitydialog.cpp:691
3427#, kde-format
3428msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
3429msgstr "Alias de email „%1” nevalid"
3430
3431#: identity/identitydialog.cpp:700 job/addressvalidationjob.cpp:80
3432#: job/addressvalidationjob.cpp:86
3433#, kde-format
3434msgid "Invalid Email Address"
3435msgstr "Adresă de e-mail eronată"
3436
3437#: identity/identitydialog.cpp:758
3438#, kde-format
3439msgid ""
3440"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
3441"the configured email address for this identity (%1).\n"
3442"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3443"verify signatures made with this configuration."
3444msgstr ""
3445"Una din cheile OpenPGP configurate pentru semnare nu conține nici un "
3446"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această "
3447"identitate (%1).\n"
3448"Acest lucru poate să genereze mesaje de avertizare la primirea mesajelor de "
3449"la dumneavoastră atunci când destinatarul încearcă să verifice semnătura."
3450
3451#: identity/identitydialog.cpp:767
3452#, kde-format
3453msgid ""
3454"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
3455"with the configured email address for this identity (%1)."
3456msgstr ""
3457"Una din cheile OpenPGP configurate pentru criptare nu conține nici un "
3458"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această "
3459"identitate (%1)."
3460
3461#: identity/identitydialog.cpp:774
3462#, kde-format
3463msgid ""
3464"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
3465"configured email address for this identity (%1).\n"
3466"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3467"verify signatures made with this configuration."
3468msgstr ""
3469"Unul din certificatele S/MIME configurate pentru semnare nu conține nici un "
3470"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această "
3471"identitate (%1).\n"
3472"Acest lucru poate să genereze mesaje de avertizare la primirea mesajelor de "
3473"la dumneavoastră atunci când destinatarul încearcă să verifice semnătura."
3474
3475#: identity/identitydialog.cpp:783
3476#, kde-format
3477msgid ""
3478"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
3479"configured email address for this identity (%1)."
3480msgstr ""
3481"Unul din certificatele S/MIME configurate pentru criptare nu conține nici un "
3482"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această "
3483"identitate (%1)."
3484
3485#: identity/identitydialog.cpp:793
3486#, kde-format
3487msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
3488msgstr "Adresa de e-mail nu există în cheie/certificat"
3489
3490#: identity/identitydialog.cpp:805
3491#, kde-format
3492msgid "The signature file is not valid"
3493msgstr "Fișierul semnătură nu este valid"
3494
3495#: identity/identitydialog.cpp:821
3496#, fuzzy, kde-format
3497#| msgid "Edit Identity \"%1\""
3498msgctxt "@title:window"
3499msgid "Edit Identity \"%1\""
3500msgstr "Editare identitate „%1”"
3501
3502#: identity/identitydialog.cpp:875
3503#, fuzzy, kde-format
3504#| msgid ""
3505#| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
3506#| "therefore, the default drafts folder will be used."
3507msgid ""
3508"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
3509"folders will be used."
3510msgstr ""
3511"Dosarul \"ciorne\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru ciorne "
3512"va fi utilizat dosarul implicit."
3513
3514#: identity/identitydialog.cpp:1092
3515#, kde-format
3516msgid "Edit..."
3517msgstr "Editează..."
3518
3519#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:37
3520#, fuzzy, kde-format
3521#| msgid "Modify Account"
3522msgctxt "@title:window"
3523msgid "Edit own vCard"
3524msgstr "Modificare cont"
3525
3526#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:40
3527#, fuzzy, kde-format
3528#| msgctxt "@info:tooltip"
3529#| msgid "Close the current tab"
3530msgid "Delete current vCard"
3531msgstr "Închide fila curentă"
3532
3533#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:59
3534#, fuzzy, kde-format
3535#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3536msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
3537msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?"
3538
3539#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:60
3540#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80
3541#, fuzzy, kde-format
3542#| msgctxt "message status"
3543#| msgid "Deleted"
3544msgid "Delete vCard"
3545msgstr "Șters"
3546
3547#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80
3548#, fuzzy, kde-format
3549#| msgid "Could not sync maildir folder."
3550msgid "We cannot delete vCard file."
3551msgstr "Nu am putut sincroniza dosarul maildir."
3552
3553#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:126
3554#, fuzzy, kde-format
3555#| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
3556msgctxt "@info"
3557msgid "Do you really want to cancel?"
3558msgstr "Sigur doriți să eliminați acest grup și toate fragmentele sale?"
3559
3560#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:127
3561#, fuzzy, kde-format
3562#| msgid "Send Confirmation"
3563msgctxt "@title:window"
3564msgid "Confirmation"
3565msgstr "Confirmare de trimitere"
3566
3567#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:128
3568#, fuzzy, kde-format
3569#| msgid "Rich Text Editing"
3570msgctxt "@action:button"
3571msgid "Cancel Editing"
3572msgstr "Redactare text complex"
3573
3574#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:129
3575#, fuzzy, kde-format
3576#| msgid "Do Not Enable"
3577msgctxt "@action:button"
3578msgid "Do Not Cancel"
3579msgstr "Nu activa"
3580
3581#: identity/identitylistview.cpp:78
3582#, kde-format
3583msgctxt ""
3584"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
3585"the default identity"
3586msgid "%1 (Default)"
3587msgstr "%1 (Implicit)"
3588
3589#: identity/identitylistview.cpp:106
3590#, kde-format
3591msgid "Identity Name"
3592msgstr "Nume identitate"
3593
3594#: identity/identitylistview.cpp:106
3595#, kde-format
3596msgid "Email Address"
3597msgstr "Adresă de e-mail"
3598
3599#: identity/identitypage.cpp:215
3600#, fuzzy, kde-format
3601#| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
3602msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
3603msgstr "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>"
3604
3605#: identity/identitypage.cpp:218
3606#, fuzzy, kde-format
3607#| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
3608msgid "Do you really want to remove this %1 identity?"
3609msgid_plural "Do you really want to remove these %1 identities?"
3610msgstr[0] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>"
3611msgstr[1] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>"
3612msgstr[2] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>"
3613
3614#: identity/identitypage.cpp:221
3615#, fuzzy, kde-format
3616#| msgid "Remove Identity"
3617msgid "Remove Identity"
3618msgid_plural "Remove Identities"
3619msgstr[0] "Elimină identitatea"
3620msgstr[1] "Elimină identitatea"
3621msgstr[2] "Elimină identitatea"
3622
3623#: identity/identitypage.cpp:222
3624#, kde-format
3625msgid "&Remove"
3626msgstr "&Elimină"
3627
3628#: identity/identitypage.cpp:276
3629#, kde-format
3630msgid "Rename"
3631msgstr "Redenumește"
3632
3633#: identity/identitypage.cpp:282
3634#, kde-format
3635msgid "Set as Default"
3636msgstr "Stabilește ca implicită"
3637
3638#: identity/newidentitydialog.cpp:38
3639#, fuzzy, kde-format
3640#| msgid "New Identity"
3641msgctxt "@title:window"
3642msgid "New Identity"
3643msgstr "Identitate nouă"
3644
3645#: identity/newidentitydialog.cpp:61
3646#, kde-format
3647msgid "&New identity:"
3648msgstr "&Identitate nouă:"
3649
3650#: identity/newidentitydialog.cpp:76
3651#, kde-format
3652msgid "&Use System Settings values"
3653msgstr "&Folosește valorile din Configurări de sistem"
3654
3655#: identity/newidentitydialog.cpp:81
3656#, kde-format
3657msgid "&Duplicate existing identity"
3658msgstr "&Duplică o identitate existentă"
3659
3660#: identity/xfaceconfigurator.cpp:38
3661#, kde-format
3662msgid "Face"
3663msgstr ""
3664
3665#: identity/xfaceconfigurator.cpp:39
3666#, kde-format
3667msgid "X-Face"
3668msgstr ""
3669
3670#: identity/xfaceconfigurator.cpp:40
3671#, kde-format
3672msgid ""
3673"More information under <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/"
3674"\">https://quimby.gnus.org/circus/face/</a>."
3675msgstr ""
3676
3677#: identity/xfaceconfigurator.cpp:41
3678#, fuzzy, kde-format
3679#| msgid ""
3680#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
3681#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
3682msgid ""
3683"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
3684"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
3685msgstr ""
3686"Exemplele sunt disponibile la <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
3687"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
3688
3689#: identity/xfaceconfigurator.cpp:123
3690#, fuzzy, kde-format
3691#| msgid "Message will be encrypted"
3692msgid "No image will be sent."
3693msgstr "Mesajul va fi criptat"
3694
3695#: identity/xfaceconfigurator.cpp:126
3696#, kde-format
3697msgid "KMail will send a colored image through the Face header."
3698msgstr ""
3699
3700#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129
3701#, kde-format
3702msgid "KMail will send a black-and-white image through the X-Face header."
3703msgstr ""
3704
3705#: identity/xfaceconfigurator.cpp:132
3706#, kde-format
3707msgid "KMail will send both a colored and a black-and-white image."
3708msgstr ""
3709
3710#: identity/xfaceconfigurator.cpp:170
3711#, fuzzy, kde-format
3712#| msgid "Could not add message to folder: "
3713msgid "Failed to reduce image size to fit in header."
3714msgstr "Nu am putut să adaug mesajul în dosarul: "
3715
3716#: identity/xfaceconfigurator.cpp:172
3717#, kde-format
3718msgid ""
3719"Failed to reduce image size to fit in header. Install pngquant to obtain "
3720"better compression results."
3721msgstr ""
3722
3723#: identity/xfaceconfigurator.cpp:180
3724#, kde-format
3725msgid "Install pngquant to obtain better image quality."
3726msgstr ""
3727
3728#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
3729#, fuzzy, kde-format
3730#| msgid ""
3731#| "The precommand exited with code %1:\n"
3732#| "%2"
3733msgid "pngquant exited with code %1: %2"
3734msgstr ""
3735"Precomanda s-a terminat cu codul %1:\n"
3736"%2"
3737
3738#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:54
3739#, fuzzy, kde-format
3740#| msgid "Messages deleted successfully."
3741msgid "Email added successfully."
3742msgstr "Mesaje șterse cu succes."
3743
3744#: job/addressvalidationjob.cpp:76
3745#, kde-format
3746msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
3747msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
3748msgstr[0] "Lista de distribuție %2 este goală, nu poate fi folosită."
3749msgstr[1] "Listele de distribuție %2 sunt goale, nu pot fi folosite."
3750msgstr[2] "Listele de distribuție %2 sunt goale, nu pot fi folosite."
3751
3752#: job/createnewcontactjob.cpp:64
3753#, fuzzy, kde-format
3754#| msgid "Add to Address Book"
3755msgctxt "@title:window"
3756msgid "Add to Address Book"
3757msgstr "Adaugă în cartea de adrese"
3758
3759#: job/createnewcontactjob.cpp:118
3760#, fuzzy, kde-format
3761#| msgid "Messages deleted successfully."
3762msgid "Contact created successfully"
3763msgstr "Mesaje șterse cu succes."
3764
3765#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864
3766#, kde-format
3767msgid "Contact cannot be stored: %1"
3768msgstr ""
3769
3770#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864
3771#, fuzzy, kde-format
3772#| msgid "Unable to edit attachment"
3773msgid "Failed to store contact"
3774msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
3775
3776#: job/opencomposerjob.cpp:116
3777#, fuzzy, kde-format
3778#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3779msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3780msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?"
3781
3782#: job/opencomposerjob.cpp:117
3783#, fuzzy, kde-format
3784#| msgid "Archive Folder"
3785msgid "Attach Folder"
3786msgstr "Arhivează dosar"
3787
3788#: job/opencomposerjob.cpp:118
3789#, fuzzy, kde-format
3790#| msgid "Attach"
3791msgctxt "@action:button"
3792msgid "Attach"
3793msgstr "Atașează"
3794
3795#: job/opencomposerjob.cpp:119
3796#, fuzzy, kde-format
3797#| msgid "Attach"
3798msgctxt "@action:button"
3799msgid "Do Not Attach"
3800msgstr "Atașează"
3801
3802#: job/removecollectionjob.cpp:56
3803#, kde-format
3804msgid "Delete Search"
3805msgstr "Șterge căutarea"
3806
3807#: job/removecollectionjob.cpp:58
3808#, kde-format
3809msgid ""
3810"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3811"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3812msgstr ""
3813"<qt>Sigur doriți să ștergeți căutarea <b>%1</b>?<br />Mesajele afișate în ea "
3814"vor fi disponibile în dosarul lor original.</qt>"
3815
3816#: job/removecollectionjob.cpp:61
3817#, kde-format
3818msgctxt "@action:button Delete search"
3819msgid "&Delete"
3820msgstr "Ș&terge"
3821
3822#: job/removecollectionjob.cpp:63
3823#, kde-format
3824msgid "Delete Folder"
3825msgstr "Ștergere dosar"
3826
3827#: job/removecollectionjob.cpp:68
3828#, kde-format
3829msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3830msgstr "<qt>Sigur doriți să șterg dosarul gol <b>%1</b>?</qt>"
3831
3832#: job/removecollectionjob.cpp:73
3833#, kde-format
3834msgid ""
3835"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3836"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3837"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3838"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3839msgstr ""
3840"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul gol <resource>%1</resource> și toate "
3841"subdosarele sale? Acele subdosare s-ar putea să nu fie goale și conțintul "
3842"lor va fi de asemenea șters. <p><b>Aveți în vedere</b> că mesajele eliminate "
3843"nu sunt salvate în coșul de gunoi și sunt șterse permanent.</p></qt>"
3844
3845#: job/removecollectionjob.cpp:83
3846#, kde-format
3847msgid ""
3848"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3849"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3850"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3851msgstr ""
3852"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul <resource>%1</resource> împreună cu "
3853"conținutul lui? <p><b>Aveți în vedere</b> că mesajele eliminate nu sunt "
3854"salvate în coșul de gunoi și sunt șterse permanent.</p></qt>"
3855
3856#: job/removecollectionjob.cpp:90
3857#, kde-format
3858msgid ""
3859"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3860"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3861"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3862"deleted.</p></qt>"
3863msgstr ""
3864"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul <resource>%1</resource> și toate "
3865"subdosarele sale, inclusiv conținutul acestora? <p><b>Aveți în vedere</b> că "
3866"mesajele eliminate nu sunt salvate în coșul de gunoi și sunt șterse "
3867"permanent.</p></qt>"
3868
3869#: job/removecollectionjob.cpp:97
3870#, kde-format
3871msgctxt "@action:button Delete folder"
3872msgid "&Delete"
3873msgstr "Ș&terge"
3874
3875#: job/removeduplicatemailjob.cpp:31
3876#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:69
3877#, fuzzy, kde-format
3878#| msgid "Remove Duplicate Messages"
3879msgid "Removing duplicates"
3880msgstr "Șterge mesajele duplicate"
3881
3882#: job/removeduplicatemailjob.cpp:58
3883#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:87
3884#: manageshowcollectionproperties.cpp:171
3885#, fuzzy, kde-format
3886#| msgctxt "Search finished."
3887#| msgid "Done"
3888msgid "Done"
3889msgstr "Gata"
3890
3891#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62
3892#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:93
3893#, fuzzy, kde-format
3894#| msgid "Error while removing a folder."
3895msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
3896msgstr "Eroare la ștergerea unui dosar."
3897
3898#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62
3899#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:94
3900#, fuzzy, kde-format
3901#| msgid "Error while removing a folder."
3902msgid "Error while removing duplicates"
3903msgstr "Eroare la ștergerea unui dosar."
3904
3905#: job/saveasfilejob.cpp:26
3906#, fuzzy, kde-format
3907#| msgid "Save to File"
3908msgctxt "@title:window"
3909msgid "Save File as"
3910msgstr "Salvează în fișier"
3911
3912#: kmail_options.h:11
3913#, kde-format
3914msgid "Set subject of message"
3915msgstr "Stabilește subiectul mesajului"
3916
3917#: kmail_options.h:13
3918#, fuzzy, kde-format
3919#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3920msgid "Send CC: to 'address'. This can be repeated"
3921msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată"
3922
3923#: kmail_options.h:16
3924#, fuzzy, kde-format
3925#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3926msgid "Send BCC: to 'address'. This can be repeated"
3927msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată"
3928
3929#: kmail_options.h:19
3930#, fuzzy, kde-format
3931#| msgid "Send CC: to 'address'"
3932msgid "Set replyTo to 'address'"
3933msgstr "Trimite CC: la 'adresă'"
3934
3935#: kmail_options.h:21
3936#, fuzzy, kde-format
3937#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3938msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
3939msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată"
3940
3941#: kmail_options.h:22
3942#, kde-format
3943msgid "Read message body from 'file'"
3944msgstr "Citește corpul mesajului dintr-un 'fișier'"
3945
3946#: kmail_options.h:23
3947#, kde-format
3948msgid "Set body of message"
3949msgstr "Stabilește corpul mesajului"
3950
3951#: kmail_options.h:24
3952#, kde-format
3953msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3954msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată"
3955
3956#: kmail_options.h:25
3957#, kde-format
3958msgid "Only check for new mail"
3959msgstr "Verifică dacă există mesaje noi"
3960
3961#: kmail_options.h:27
3962#, kde-format
3963msgid "Only open composer window"
3964msgstr "Deschide numai fereastra de compunere"
3965
3966#: kmail_options.h:28
3967#, fuzzy, kde-format
3968#| msgid "Set Identity To"
3969msgid "Set identity name"
3970msgstr "Stabilește identitatea la"
3971
3972#: kmail_options.h:29
3973#, kde-format
3974msgid "View the given message file"
3975msgstr "Vizualizează fișierul de mesaj dat"
3976
3977#: kmail_options.h:31
3978#, kde-format
3979msgid "Lists the available options for user feedback"
3980msgstr ""
3981
3982#: kmail_options.h:36
3983#, kde-format
3984msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3985msgstr ""
3986
3987#. i18n: ectx: Menu (file)
3988#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
3989#, kde-format
3990msgid "&File"
3991msgstr "&Fișier"
3992
3993#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3994#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
3995#, kde-format
3996msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3997msgid "New"
3998msgstr "Nou"
3999
4000#. i18n: ectx: Menu (edit)
4001#: kmail_part.rc:48 kmcomposerui.rc:26 kmmainwin.rc:48 kmreadermainwin.rc:18
4002#, kde-format
4003msgid "&Edit"
4004msgstr "&Editare"
4005
4006#. i18n: ectx: Menu (view)
4007#: kmail_part.rc:73 kmcomposerui.rc:66 kmmainwin.rc:73 kmreadermainwin.rc:27
4008#, kde-format
4009msgid "&View"
4010msgstr "&Vizualizare"
4011
4012#. i18n: ectx: Menu (go)
4013#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
4014#, kde-format
4015msgid "&Go"
4016msgstr "&Du-te"
4017
4018#. i18n: ectx: Menu (folder)
4019#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
4020#, kde-format
4021msgid "F&older"
4022msgstr "D&osar"
4023
4024#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
4025#: kmail_part.rc:129 kmail_part.rc:276 kmmainwidget.cpp:3369 kmmainwin.rc:129
4026#: kmmainwin.rc:276
4027#, fuzzy, kde-format
4028#| msgid "Appl&y All Filters"
4029msgid "Apply Filters on Folder"
4030msgstr "Aplică t&oate filtrele"
4031
4032#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
4033#: kmail_part.rc:134 kmail_part.rc:281 kmmainwidget.cpp:3374 kmmainwin.rc:134
4034#: kmmainwin.rc:281
4035#, fuzzy, kde-format
4036#| msgid "Current Folder & All Subfolders"
4037msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
4038msgstr "Dosarul curent și toate subdosarele"
4039
4040#. i18n: ectx: Menu (file)
4041#. i18n: ectx: Menu (message)
4042#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:6 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40
4043#, kde-format
4044msgid "&Message"
4045msgstr "&Mesaj"
4046
4047#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4048#: kmail_part.rc:158 kmmainwin.rc:158 kmreadermainwin.rc:47
4049#, kde-format
4050msgid "Reply Special"
4051msgstr "Răspuns special"
4052
4053#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4054#: kmail_part.rc:167 kmmainwin.rc:167 kmreadermainwin.rc:56
4055#, kde-format
4056msgid "&Forward"
4057msgstr "Î&naintează"
4058
4059#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
4060#: kmail_part.rc:184 kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwin.rc:184
4061#, kde-format
4062msgid "A&pply Filter"
4063msgstr "&Aplică filtrul"
4064
4065#. i18n: ectx: Menu (tools)
4066#: kmail_part.rc:198 kmmainwin.rc:198
4067#, kde-format
4068msgid "&Tools"
4069msgstr "&Unelte"
4070
4071#. i18n: ectx: Menu (settings)
4072#: kmail_part.rc:216 kmcomposerui.rc:107 kmmainwin.rc:216 kmreadermainwin.rc:76
4073#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
4074#, kde-format
4075msgid "&Settings"
4076msgstr "&Configurări"
4077
4078#. i18n: ectx: Menu (help)
4079#: kmail_part.rc:233 kmmainwin.rc:233
4080#, kde-format
4081msgid "&Help"
4082msgstr "&Ajutor"
4083
4084#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4085#: kmail_part.rc:333 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:333 kmreadermainwin.rc:87
4086#, kde-format
4087msgid "Main Toolbar"
4088msgstr "Bara de unelte principală"
4089
4090#: kmcommands.cpp:296
4091#, fuzzy, kde-format
4092#| msgid "Please wait"
4093msgctxt "@title:window"
4094msgid "Please wait"
4095msgstr "Așteptați"
4096
4097#: kmcommands.cpp:299 kmcommands.cpp:363
4098#, kde-format
4099msgid "Please wait while the message is transferred"
4100msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
4101msgstr[0] "Așteptați cât mesajul este transferat"
4102msgstr[1] "Așteptați cât sunt transferate %1 mesaje"
4103msgstr[2] "Așteptați cât sunt transferate %1 de mesaje"
4104
4105#: kmcommands.cpp:510
4106#, fuzzy, kde-format
4107#| msgid "Save to File"
4108msgid "Save To File"
4109msgstr "Salvează în fișier"
4110
4111#: kmcommands.cpp:695
4112#, kde-format
4113msgid "Open Message"
4114msgstr "Deschide mesajul"
4115
4116#: kmcommands.cpp:695
4117#, fuzzy, kde-format
4118#| msgid "&Message"
4119msgid "Message"
4120msgstr "&Mesaj"
4121
4122#: kmcommands.cpp:724
4123#, kde-format
4124msgid "The file does not contain a message."
4125msgstr "Fișierul nu conține un mesaj."
4126
4127#: kmcommands.cpp:797
4128#, kde-format
4129msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
4130msgstr "Fișierul conține mesaje multiple. Va fi afișat numai primul mesaj."
4131
4132#: kmcommands.cpp:908
4133#, kde-format
4134msgid ""
4135"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
4136"(as a MIME digest) or as individual messages?"
4137msgstr ""
4138
4139#: kmcommands.cpp:912
4140#, fuzzy, kde-format
4141msgid "Send As Digest"
4142msgstr "Trimitere nesemnată"
4143
4144#: kmcommands.cpp:913
4145#, kde-format
4146msgid "Send Individually"
4147msgstr "Trimite individual"
4148
4149#: kmcommands.cpp:1300
4150#, kde-format
4151msgid "Filtering messages"
4152msgstr "Filtrare mesaje"
4153
4154#: kmcommands.cpp:1310
4155#, kde-format
4156msgid "Filtering message %1 of %2"
4157msgstr "Filtrare mesaj %1 din %2"
4158
4159#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1650
4160#, kde-format
4161msgid "Moving messages"
4162msgstr "Mutare mesaje"
4163
4164#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1660
4165#, kde-format
4166msgid "Deleting messages"
4167msgstr "Ștergere mesaje"
4168
4169#. i18n: ectx: Menu (insert)
4170#: kmcomposerui.rc:38
4171#, fuzzy, kde-format
4172msgid "Insert"
4173msgstr "Inserează"
4174
4175#. i18n: ectx: Menu (options)
4176#: kmcomposerui.rc:49
4177#, kde-format
4178msgid "&Options"
4179msgstr "&Opțiuni"
4180
4181#. i18n: ectx: Menu (attach)
4182#: kmcomposerui.rc:87
4183#, kde-format
4184msgid "&Attach"
4185msgstr "&Atașează"
4186
4187#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4188#: kmcomposerui.rc:132
4189#, kde-format
4190msgid "HTML Toolbar"
4191msgstr "Bara de unelte HTML"
4192
4193#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4194#: kmcomposerui.rc:168
4195#, kde-format
4196msgid "Text Direction Toolbar"
4197msgstr ""
4198
4199#: kmkernel.cpp:819
4200#, kde-format
4201msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4202msgstr ""
4203"KMail este stabilit să fie deconectat; toate sarcinile de rețea sunt "
4204"suspendate"
4205
4206#: kmkernel.cpp:839 kmmainwidget.cpp:2375 kmmainwidget.cpp:2391
4207#, fuzzy, kde-format
4208#| msgid "Sendmail"
4209msgid "Send Email"
4210msgstr "Sendmail"
4211
4212#: kmkernel.cpp:840 kmmainwidget.cpp:2376 kmmainwidget.cpp:2392
4213#, fuzzy, kde-format
4214#| msgid "About to send email..."
4215msgid "Impossible to send email"
4216msgstr "Urmează trimiterea mesajului..."
4217
4218#: kmkernel.cpp:872
4219#, kde-format
4220msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
4221msgstr ""
4222"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate"
4223
4224#: kmkernel.cpp:874
4225#, fuzzy, kde-format
4226#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
4227msgid ""
4228"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
4229"connection is detected"
4230msgstr ""
4231"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate"
4232
4233#: kmkernel.cpp:948
4234#, kde-format
4235msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
4236msgstr "KMail se află în regim deconectat. Cum doriți să procedați?"
4237
4238#: kmkernel.cpp:950
4239#, kde-format
4240msgid "Online/Offline"
4241msgstr "Conectat/deconectat"
4242
4243#: kmkernel.cpp:951 kmmainwidget.cpp:2364
4244#, kde-format
4245msgid "Work Online"
4246msgstr "Lucrează conectat"
4247
4248#: kmkernel.cpp:952 kmmainwidget.cpp:2361
4249#, kde-format
4250msgid "Work Offline"
4251msgstr "Lucrează deconectat"
4252
4253#: kmkernel.cpp:976
4254#, fuzzy, kde-format
4255#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
4256msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
4257msgstr ""
4258"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate"
4259
4260#: kmkernel.cpp:979
4261#, fuzzy, kde-format
4262#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4263msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
4264msgstr ""
4265"KMail este stabilit să fie deconectat; toate sarcinile de rețea sunt "
4266"suspendate"
4267
4268#: kmkernel.cpp:1074
4269#, kde-format
4270msgid ""
4271"Failed to open autosave file at %1.\n"
4272"Reason: %2"
4273msgstr ""
4274
4275#: kmkernel.cpp:1075
4276#, fuzzy, kde-format
4277#| msgid "Autosaving Failed"
4278msgid "Opening Autosave File Failed"
4279msgstr "Salvare automată eșuată"
4280
4281#: kmkernel.cpp:1622
4282#, kde-format
4283msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
4284msgid_plural ""
4285"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
4286msgstr[0] ""
4287"Această identitate a fost schimbată să utilizeze transportul implicit:"
4288msgstr[1] ""
4289"Aceste %1 identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:"
4290msgstr[2] ""
4291"Aceste %1 de identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:"
4292
4293#: kmkernel.cpp:1646
4294#, kde-format
4295msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
4296msgid_plural ""
4297"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
4298msgstr[0] ""
4299"Această identitate a fost schimbată să utilizeze transportul modificat:"
4300msgstr[1] ""
4301"Aceste %1 identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:"
4302msgstr[2] ""
4303"Aceste %1 de identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:"
4304
4305#: kmkernel.cpp:1661
4306#, kde-format
4307msgid "Sending messages"
4308msgstr "Trimit mesajele"
4309
4310#: kmkernel.cpp:1662
4311#, kde-format
4312msgid "Initiating sending process..."
4313msgstr "Se inițializează procesul de trimitere..."
4314
4315#: kmkernel.cpp:1741
4316#, kde-format
4317msgid ""
4318"Resource %1 is broken.\n"
4319"%2"
4320msgstr ""
4321
4322#: kmkernel.cpp:1917 kmkernel.cpp:1923
4323#, kde-format
4324msgctxt "<source>: <error message>"
4325msgid "%1: %2"
4326msgstr ""
4327
4328#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:44
4329#, kde-format
4330msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4331msgstr ""
4332
4333#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:56
4334#, kde-format
4335msgid "Send Later Agent was not registered."
4336msgstr ""
4337
4338#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:68
4339#, kde-format
4340msgid "Mail Merge Agent was not registered."
4341msgstr ""
4342
4343#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:80
4344#, kde-format
4345msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
4346msgstr ""
4347
4348#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89
4349#, fuzzy, kde-format
4350#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
4351msgid ""
4352"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
4353"properly installed."
4354msgstr ""
4355"Nu pot porni managerul de certificate. Verificați instalarea programului."
4356
4357#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
4358#, kde-format
4359msgid "KMail Error"
4360msgstr "Eroare KMail"
4361
4362#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100
4363#, fuzzy, kde-format
4364#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
4365msgid ""
4366"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
4367"properly installed."
4368msgstr ""
4369"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
4370"programului."
4371
4372#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:323
4373#, fuzzy, kde-format
4374#| msgid "Unable to start account wizard"
4375msgid "Unable to start import wizard"
4376msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit"
4377
4378#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
4379#, fuzzy, kde-format
4380#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
4381msgid ""
4382"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your "
4383"installation."
4384msgstr ""
4385"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
4386"programului."
4387
4388#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
4389#, fuzzy, kde-format
4390#| msgid "Unable to start account wizard"
4391msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program"
4392msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit"
4393
4394#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131
4395#, fuzzy, kde-format
4396#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
4397msgid ""
4398"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
4399"properly installed."
4400msgstr ""
4401"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
4402"programului."
4403
4404#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:133
4405#, fuzzy, kde-format
4406#| msgid "Unable to start account wizard"
4407msgid "Unable to start ImportWizard"
4408msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit"
4409
4410#: kmmainwidget.cpp:312
4411#, kde-format
4412msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
4413msgstr ""
4414
4415#: kmmainwidget.cpp:315
4416#, fuzzy, kde-format
4417#| msgid "&Import"
4418msgctxt "@action:button"
4419msgid "Import"
4420msgstr "&Importă"
4421
4422#: kmmainwidget.cpp:316
4423#, fuzzy, kde-format
4424#| msgid "Do Not Keep"
4425msgctxt "@action:button"
4426msgid "Do Not Import"
4427msgstr "Nu păstra"
4428
4429#: kmmainwidget.cpp:321
4430#, fuzzy, kde-format
4431#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
4432msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
4433msgstr ""
4434"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
4435"programului."
4436
4437#: kmmainwidget.cpp:1374
4438#, kde-format
4439msgid "No Subject"
4440msgstr "Fără subiect"
4441
4442#: kmmainwidget.cpp:1387
4443#, kde-format
4444msgid "(no templates)"
4445msgstr "(niciun șablon)"
4446
4447#: kmmainwidget.cpp:1439
4448#, kde-format
4449msgid "This folder does not have any expiry options set"
4450msgstr "Acest dosar nu are setate opțiuni de expirare"
4451
4452#: kmmainwidget.cpp:1445
4453#, kde-format
4454msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
4455msgstr "<qt>Sigur doriți să expir dosarul <b>%1</b>?</qt>"
4456
4457#: kmmainwidget.cpp:1446
4458#, kde-format
4459msgid "Expire Folder"
4460msgstr "Expirare dosar"
4461
4462#: kmmainwidget.cpp:1446
4463#, kde-format
4464msgid "&Expire"
4465msgstr "&Expiră"
4466
4467#: kmmainwidget.cpp:1462
4468#, kde-format
4469msgid "Empty Trash"
4470msgstr "Golire gunoi"
4471
4472#: kmmainwidget.cpp:1462 util.cpp:152
4473#, kde-format
4474msgid "Move to Trash"
4475msgstr "Mută în coșul de gunoi"
4476
4477#: kmmainwidget.cpp:1463
4478#, kde-format
4479msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
4480msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?"
4481
4482#: kmmainwidget.cpp:1465
4483#, kde-format
4484msgid ""
4485"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
4486"trash?</qt>"
4487msgstr ""
4488"<qt>Sigur doriți să mut toate mesajele dosarului <b>%1</b> în coșul de gunoi?"
4489"</qt>"
4490
4491#: kmmainwidget.cpp:1488
4492#, kde-format
4493msgid "Moved all messages to the trash"
4494msgstr "Am mutat toate mesajele în coșul de gunoi"
4495
4496#: kmmainwidget.cpp:1542
4497#, kde-format
4498msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
4499msgstr "Sigur doriți să expir toate mesajele vechi?"
4500
4501#: kmmainwidget.cpp:1543
4502#, kde-format
4503msgid "Expire Old Messages?"
4504msgstr "Expirare mesaje vechi"
4505
4506#: kmmainwidget.cpp:1544
4507#, kde-format
4508msgid "Expire"
4509msgstr "Expiră"
4510
4511#: kmmainwidget.cpp:1569
4512#, kde-format
4513msgid ""
4514"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
4515"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
4516"compromised by other present and anticipated security exploits."
4517msgstr ""
4518"Încărcarea referințelor externe în mesajele HTML vă va face mult mai "
4519"vulnerabil la \"spam\" și poate crește posibilitatea ca sistemul "
4520"dumneavoastră să fie compromis de exploatări ale slăbiciunilor de securitate "
4521"prezente și anticipate."
4522
4523#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4658
4524#, kde-format
4525msgid "Security Warning"
4526msgstr "Avertizare securitate"
4527
4528#: kmmainwidget.cpp:1573
4529#, kde-format
4530msgid "Load External References"
4531msgstr "Încarcă referințele externe"
4532
4533#: kmmainwidget.cpp:1645
4534#, kde-format
4535msgid ""
4536"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
4537"cannot be restored.</qt>"
4538msgid_plural ""
4539"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
4540"deleted, they cannot be restored.</qt>"
4541msgstr[0] ""
4542"<qt>Sigur doriți să ștergeți mesajul ales?<br />Odată șters, acesta nu mai "
4543"poate fi recuperat.</qt>"
4544msgstr[1] ""
4545"<qt>Sigur doriți să ștergeți cele %1 mesaje alese?<br />Odată șterse, "
4546"acestea nu mai pot fi recuperate.</qt>"
4547msgstr[2] ""
4548"<qt>Sigur doriți să ștergeți cele %1 de mesaje alese?<br />Odată șterse, "
4549"acestea nu mai pot fi recuperate.</qt>"
4550
4551#: kmmainwidget.cpp:1650
4552#, kde-format
4553msgid "Delete Messages"
4554msgstr "Ștergere mesaje"
4555
4556#: kmmainwidget.cpp:1650
4557#, kde-format
4558msgid "Delete Message"
4559msgstr "Șterge mesaj"
4560
4561#: kmmainwidget.cpp:1665
4562#, kde-format
4563msgid "Moving messages..."
4564msgstr "Mutare mesaje..."
4565
4566#: kmmainwidget.cpp:1667 kmmainwidget.cpp:1861
4567#, kde-format
4568msgid "Deleting messages..."
4569msgstr "Ștergere mesaje..."
4570
4571#: kmmainwidget.cpp:1682 kmmainwidget.cpp:1881
4572#, kde-format
4573msgid "Messages deleted successfully."
4574msgstr "Mesaje șterse cu succes."
4575
4576#: kmmainwidget.cpp:1684
4577#, kde-format
4578msgid "Messages moved successfully."
4579msgstr "Mesaje mutate cu succes."
4580
4581#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1894
4582#, kde-format
4583msgid "Deleting messages failed."
4584msgstr "Ștergerea mesajelor a eșuat."
4585
4586#: kmmainwidget.cpp:1691 kmmainwidget.cpp:1907
4587#, kde-format
4588msgid "Deleting messages canceled."
4589msgstr "Ștergerea mesajelor a fost anulată."
4590
4591#: kmmainwidget.cpp:1695
4592#, kde-format
4593msgid "Moving messages failed."
4594msgstr "Mutarea mesajelor a eșuat."
4595
4596#: kmmainwidget.cpp:1697
4597#, kde-format
4598msgid "Moving messages canceled."
4599msgstr "Mutarea mesajelor a fost anulată."
4600
4601#: kmmainwidget.cpp:1763
4602#, fuzzy, kde-format
4603#| msgid "Move Messages to Folder"
4604msgctxt "@title:window"
4605msgid "Move Messages to Folder"
4606msgstr "Mută mesajele în dosar"
4607
4608#: kmmainwidget.cpp:1790
4609#, kde-format
4610msgid "Copying messages..."
4611msgstr "Copiere mesaje..."
4612
4613#: kmmainwidget.cpp:1798
4614#, kde-format
4615msgid "Messages copied successfully."
4616msgstr "Mesaje copiate cu succes."
4617
4618#: kmmainwidget.cpp:1801
4619#, kde-format
4620msgid "Copying messages failed."
4621msgstr "Copierea mesajelor a eșuat."
4622
4623#: kmmainwidget.cpp:1803
4624#, kde-format
4625msgid "Copying messages canceled."
4626msgstr "Copierea mesajelor a fost anulată."
4627
4628#: kmmainwidget.cpp:1813
4629#, fuzzy, kde-format
4630#| msgid "Copy Messages to Folder"
4631msgctxt "@title:window"
4632msgid "Copy Messages to Folder"
4633msgstr "Copiază mesajele în dosar"
4634
4635#: kmmainwidget.cpp:1858
4636#, kde-format
4637msgid "Moving messages to trash..."
4638msgstr "Mutare mesaje la gunoi..."
4639
4640#: kmmainwidget.cpp:1865
4641#, fuzzy, kde-format
4642#| msgid "Moving messages to trash..."
4643msgid "Deleting and moving messages to trash..."
4644msgstr "Mutare mesaje la gunoi..."
4645
4646#: kmmainwidget.cpp:1878
4647#, kde-format
4648msgid "Messages moved to trash successfully."
4649msgstr "Mesaje mutate cu succes la gunoi."
4650
4651#: kmmainwidget.cpp:1885
4652#, fuzzy, kde-format
4653#| msgid "Messages moved to trash successfully."
4654msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
4655msgstr "Mesaje mutate cu succes la gunoi."
4656
4657#: kmmainwidget.cpp:1891
4658#, kde-format
4659msgid "Moving messages to trash failed."
4660msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat."
4661
4662#: kmmainwidget.cpp:1898
4663#, fuzzy, kde-format
4664#| msgid "Moving messages to trash failed."
4665msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
4666msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat."
4667
4668#: kmmainwidget.cpp:1904
4669#, kde-format
4670msgid "Moving messages to trash canceled."
4671msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a fost anulată."
4672
4673#: kmmainwidget.cpp:1911
4674#, fuzzy, kde-format
4675#| msgid "Moving messages to trash canceled."
4676msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
4677msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a fost anulată."
4678
4679#: kmmainwidget.cpp:2181
4680#, fuzzy, kde-format
4681#| msgid "Jump to Folder"
4682msgctxt "@title:window"
4683msgid "Jump to Folder"
4684msgstr "Sari la dosarul"
4685
4686#: kmmainwidget.cpp:2828
4687#, kde-format
4688msgid "Save &As..."
4689msgstr "Salv&are ca..."
4690
4691#: kmmainwidget.cpp:2839
4692#, kde-format
4693msgid "&Expire All Folders"
4694msgstr "E&xpiră toate dosarele"
4695
4696#: kmmainwidget.cpp:2844
4697#, kde-format
4698msgid "Check &Mail"
4699msgstr "Verifică &poșta"
4700
4701#: kmmainwidget.cpp:2852
4702#, kde-format
4703msgid "Check Mail In"
4704msgstr "Verifică poșta în"
4705
4706#: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855
4707#, kde-format
4708msgid "Check Mail"
4709msgstr "Verifică poșta"
4710
4711#: kmmainwidget.cpp:2859
4712#, kde-format
4713msgid "&Send Queued Messages"
4714msgstr "Trimite mesajele în &așteptare"
4715
4716#: kmmainwidget.cpp:2867
4717#, kde-format
4718msgid "Online status (unknown)"
4719msgstr "Starea conectării (necunoscută)"
4720
4721#: kmmainwidget.cpp:2872
4722#, kde-format
4723msgid "Send Queued Messages Via"
4724msgstr "Trimite mesajele din coadă via"
4725
4726#: kmmainwidget.cpp:2888
4727#, kde-format
4728msgid "Certificate Manager"
4729msgstr "Gestionarul de certificate"
4730
4731#: kmmainwidget.cpp:2898
4732#, fuzzy, kde-format
4733#| msgid "&Import Messages"
4734msgid "&Import Messages..."
4735msgstr "&Importă mesaje"
4736
4737#: kmmainwidget.cpp:2908
4738#, kde-format
4739msgid "&Debug Sieve..."
4740msgstr "&Depanare Sieve..."
4741
4742#: kmmainwidget.cpp:2915
4743#, kde-format
4744msgid "Filter &Log Viewer..."
4745msgstr "&Vizualizor jurnal filtre..."
4746
4747#: kmmainwidget.cpp:2920
4748#, kde-format
4749msgid "&Import from another Email Client..."
4750msgstr ""
4751
4752#: kmmainwidget.cpp:2925
4753#, kde-format
4754msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4755msgstr "Editare răspunsuri „Ieșit din birou”..."
4756
4757#: kmmainwidget.cpp:2931
4758#, fuzzy, kde-format
4759#| msgid "Configure &Notifications..."
4760msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4761msgstr "Configurare &notificări..."
4762
4763#: kmmainwidget.cpp:2937
4764#, fuzzy, kde-format
4765#| msgid "Deleting messages..."
4766msgid "Delayed Messages..."
4767msgstr "Ștergere mesaje..."
4768
4769#: kmmainwidget.cpp:2943
4770#, fuzzy, kde-format
4771#| msgid "&Find Messages..."
4772msgid "Followup Reminder Messages..."
4773msgstr "&Caută mesaje..."
4774
4775#: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:149
4776#, kde-format
4777msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4778msgid "&Delete"
4779msgstr "Ș&terge"
4780
4781#: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:3997
4782#, kde-format
4783msgid "M&ove Thread to Trash"
4784msgstr "M&ută firul la gunoi"
4785
4786#: kmmainwidget.cpp:2963
4787#, kde-format
4788msgid "Move thread to trashcan"
4789msgstr "Mută firul în coșul de gunoi"
4790
4791#: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:3997
4792#, kde-format
4793msgid "Delete T&hread"
4794msgstr "Șterge f&irul"
4795
4796#: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:3999
4797#, kde-format
4798msgid "&Find Messages..."
4799msgstr "&Caută mesaje..."
4800
4801#: kmmainwidget.cpp:2977
4802#, kde-format
4803msgid "Select &All Messages"
4804msgstr "Selectează &toate mesajele"
4805
4806#: kmmainwidget.cpp:2984
4807#, kde-format
4808msgid "&Mailing List Management..."
4809msgstr "Administrare &listă de discuții..."
4810
4811#: kmmainwidget.cpp:2992
4812#, kde-format
4813msgid "&Assign Shortcut..."
4814msgstr "&Asociază scurtătură..."
4815
4816#: kmmainwidget.cpp:3010
4817#, kde-format
4818msgid "&Expiration Settings"
4819msgstr "Configurări &expirare"
4820
4821#: kmmainwidget.cpp:3035
4822#, kde-format
4823msgid "&Archive Folder..."
4824msgstr "&Arhivare dosar..."
4825
4826#: kmmainwidget.cpp:3043
4827#, kde-format
4828msgid "Load E&xternal References"
4829msgstr "Încarcă &referințele externe"
4830
4831#: kmmainwidget.cpp:3066
4832#, kde-format
4833msgid "Copy Message To..."
4834msgstr "Copiere mesaj către..."
4835
4836#: kmmainwidget.cpp:3068
4837#, kde-format
4838msgid "Move Message To..."
4839msgstr "Mutare mesaj către..."
4840
4841#: kmmainwidget.cpp:3073
4842#, kde-format
4843msgid "&New Message..."
4844msgstr "Mesaj &nou..."
4845
4846#: kmmainwidget.cpp:3075
4847#, kde-format
4848msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4849msgid "New"
4850msgstr "Nou"
4851
4852#: kmmainwidget.cpp:3083
4853#, kde-format
4854msgid "Message From &Template"
4855msgstr "Mesaj &din șablon"
4856
4857#: kmmainwidget.cpp:3089
4858#, kde-format
4859msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4860msgstr "Mesaj nou către lista de &discuții..."
4861
4862#: kmmainwidget.cpp:3095
4863#, kde-format
4864msgid "&Create Filter"
4865msgstr "&Creează filtru"
4866
4867#: kmmainwidget.cpp:3099
4868#, kde-format
4869msgid "Filter on &Subject..."
4870msgstr "Filtrează după câmpul &Subiect..."
4871
4872#: kmmainwidget.cpp:3106
4873#, kde-format
4874msgid "Filter on &From..."
4875msgstr "Filtrează după câmpul &De la..."
4876
4877#: kmmainwidget.cpp:3112
4878#, kde-format
4879msgid "Filter on &To..."
4880msgstr "Filtrează după câmpul &Către..."
4881
4882#: kmmainwidget.cpp:3118
4883#, fuzzy, kde-format
4884#| msgid "Filter on &To..."
4885msgid "Filter on &Cc..."
4886msgstr "Filtrează după câmpul &Către..."
4887
4888#: kmmainwidget.cpp:3126
4889#, kde-format
4890msgid "Mark &Thread"
4891msgstr "Marchează &firul"
4892
4893#: kmmainwidget.cpp:3129
4894#, kde-format
4895msgid "Mark Thread as &Read"
4896msgstr "Marchează firul ca &citit"
4897
4898#: kmmainwidget.cpp:3132
4899#, kde-format
4900msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4901msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca citite"
4902
4903#: kmmainwidget.cpp:3135
4904#, kde-format
4905msgid "Mark Thread as &Unread"
4906msgstr "Marchează firul ca n&ecitit"
4907
4908#: kmmainwidget.cpp:3138
4909#, kde-format
4910msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4911msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca necitite"
4912
4913#: kmmainwidget.cpp:3144
4914#, kde-format
4915msgid "Mark Thread as &Important"
4916msgstr "Marchează firul ca &important"
4917
4918#: kmmainwidget.cpp:3147
4919#, kde-format
4920msgid "Remove &Important Thread Mark"
4921msgstr "Șterge marcarea &important pentru fir"
4922
4923#: kmmainwidget.cpp:3150
4924#, fuzzy, kde-format
4925#| msgid "Mark Thread as &New"
4926msgid "Mark Thread as &Action Item"
4927msgstr "Marchează firul ca &nou"
4928
4929#: kmmainwidget.cpp:3153
4930#, fuzzy, kde-format
4931#| msgid "Remove &Important Message Mark"
4932msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4933msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important"
4934
4935#: kmmainwidget.cpp:3157
4936#, kde-format
4937msgid "&Watch Thread"
4938msgstr "&Urmărește firul"
4939
4940#: kmmainwidget.cpp:3161
4941#, kde-format
4942msgid "&Ignore Thread"
4943msgstr "&Ignoră firul"
4944
4945#: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:475
4946#, kde-format
4947msgid "Save A&ttachments..."
4948msgstr "Salvează a&tașamentele..."
4949
4950#: kmmainwidget.cpp:3177
4951#, fuzzy, kde-format
4952#| msgid "Copy Message To..."
4953msgid "Copy Decrypted To..."
4954msgstr "Copiere mesaj către..."
4955
4956#: kmmainwidget.cpp:3181
4957#, kde-format
4958msgid "Appl&y All Filters"
4959msgstr "Aplică t&oate filtrele"
4960
4961#: kmmainwidget.cpp:3190
4962#, fuzzy, kde-format
4963#| msgctxt "View->"
4964#| msgid "&Expand Thread"
4965msgctxt "View->"
4966msgid "&Expand Thread / Group"
4967msgstr "D&esfășoară firul"
4968
4969#: kmmainwidget.cpp:3193
4970#, fuzzy, kde-format
4971#| msgid "Expand the current thread"
4972msgid "Expand the current thread or group"
4973msgstr "Desfășoară firul curent"
4974
4975#: kmmainwidget.cpp:3197
4976#, fuzzy, kde-format
4977#| msgctxt "View->"
4978#| msgid "&Collapse Thread"
4979msgctxt "View->"
4980msgid "&Collapse Thread / Group"
4981msgstr "&Restrânge firul"
4982
4983#: kmmainwidget.cpp:3200
4984#, fuzzy, kde-format
4985#| msgid "Collapse the current thread"
4986msgid "Collapse the current thread or group"
4987msgstr "Restrânge firul curent"
4988
4989#: kmmainwidget.cpp:3204
4990#, kde-format
4991msgctxt "View->"
4992msgid "Ex&pand All Threads"
4993msgstr "Des&fășoară toate firele"
4994
4995#: kmmainwidget.cpp:3207
4996#, kde-format
4997msgid "Expand all threads in the current folder"
4998msgstr "Desfășoară toate firele din dosarul curent"
4999
5000#: kmmainwidget.cpp:3211
5001#, kde-format
5002msgctxt "View->"
5003msgid "C&ollapse All Threads"
5004msgstr "Res&trânge toate firele"
5005
5006#: kmmainwidget.cpp:3214
5007#, kde-format
5008msgid "Collapse all threads in the current folder"
5009msgstr "Restrânge toate firele din dosarul curent"
5010
5011#: kmmainwidget.cpp:3218
5012#, kde-format
5013msgid "&Display Message"
5014msgstr "Afișează &mesajul"
5015
5016#: kmmainwidget.cpp:3225
5017#, kde-format
5018msgid "&Next Message"
5019msgstr "Mesajul &următor"
5020
5021#: kmmainwidget.cpp:3228
5022#, kde-format
5023msgid "Go to the next message"
5024msgstr "Salt la următorul mesaj"
5025
5026#: kmmainwidget.cpp:3232
5027#, kde-format
5028msgid "Next &Unread Message"
5029msgstr "Mesajul următor &necitit"
5030
5031#: kmmainwidget.cpp:3240
5032#, kde-format
5033msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
5034msgid "Next"
5035msgstr "Următor"
5036
5037#: kmmainwidget.cpp:3241
5038#, kde-format
5039msgid "Go to the next unread message"
5040msgstr "Salt la următorul mesaj necitit"
5041
5042#: kmmainwidget.cpp:3245
5043#, kde-format
5044msgid "&Previous Message"
5045msgstr "Mesajul &precedent"
5046
5047#: kmmainwidget.cpp:3247
5048#, kde-format
5049msgid "Go to the previous message"
5050msgstr "Salt la mesajul precedent"
5051
5052#: kmmainwidget.cpp:3252
5053#, kde-format
5054msgid "Previous Unread &Message"
5055msgstr "Mesajul precedent n&ecitit"
5056
5057#: kmmainwidget.cpp:3260
5058#, kde-format
5059msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
5060msgid "Previous"
5061msgstr "Precedent"
5062
5063#: kmmainwidget.cpp:3261
5064#, kde-format
5065msgid "Go to the previous unread message"
5066msgstr "Salt la mesajul precedent necitit"
5067
5068#: kmmainwidget.cpp:3265
5069#, kde-format
5070msgid "Next Unread &Folder"
5071msgstr "&Dosarul următor necitit"
5072
5073#: kmmainwidget.cpp:3271
5074#, kde-format
5075msgid "Go to the next folder with unread messages"
5076msgstr "Salt la următorul dosar cu mesaje necitite"
5077
5078#: kmmainwidget.cpp:3274
5079#, kde-format
5080msgid "Previous Unread F&older"
5081msgstr "D&osarul precedent necitit"
5082
5083#: kmmainwidget.cpp:3279
5084#, kde-format
5085msgid "Go to the previous folder with unread messages"
5086msgstr "Salt la dosarul precedent cu mesaje necitite"
5087
5088#: kmmainwidget.cpp:3283
5089#, kde-format
5090msgctxt "Go->"
5091msgid "Next Unread &Text"
5092msgstr "Următorul text &necitit"
5093
5094#: kmmainwidget.cpp:3286
5095#, kde-format
5096msgid "Go to the next unread text"
5097msgstr "Salt la următorul text necitit"
5098
5099#: kmmainwidget.cpp:3288
5100#, kde-format
5101msgid ""
5102"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
5103"message."
5104msgstr ""
5105"Derulează în jos mesajul curent. Dacă a ajuns la sfârșitul mesajului, trece "
5106"la următorul mesaj necitit."
5107
5108#: kmmainwidget.cpp:3296
5109#, kde-format
5110msgid "Configure &Filters..."
5111msgstr "Configurează &filtrele..."
5112
5113#: kmmainwidget.cpp:3302
5114#, kde-format
5115msgid "Manage &Sieve Scripts..."
5116msgstr "Gestiune scripturi &Sieve..."
5117
5118#: kmmainwidget.cpp:3307
5119#, fuzzy, kde-format
5120#| msgid "Add Account"
5121msgid "&Add Account..."
5122msgstr "Adăugare cont"
5123
5124#: kmmainwidget.cpp:3312
5125#, kde-format
5126msgid "KMail &Introduction"
5127msgstr "&Introducere în KMail"
5128
5129#: kmmainwidget.cpp:3314
5130#, kde-format
5131msgid "Display KMail's Welcome Page"
5132msgstr "Afișează pagina de introducere KMail"
5133
5134#: kmmainwidget.cpp:3321
5135#, kde-format
5136msgid "Configure &Notifications..."
5137msgstr "Configurare &notificări..."
5138
5139#: kmmainwidget.cpp:3328
5140#, kde-format
5141msgid "&Configure KMail..."
5142msgstr "&Configurare KMail..."
5143
5144#: kmmainwidget.cpp:3335
5145#, kde-format
5146msgid "Expire..."
5147msgstr "Expiră..."
5148
5149#: kmmainwidget.cpp:3341
5150#, kde-format
5151msgid "Add Favorite Folder..."
5152msgstr "Adaugă dosar favorit..."
5153
5154#: kmmainwidget.cpp:3347
5155#, kde-format
5156msgid "Serverside Subscription..."
5157msgstr "Abonare rezidentă pe server..."
5158
5159#: kmmainwidget.cpp:3353 kmmainwidget.cpp:3361
5160#, fuzzy, kde-format
5161#| msgid "Appl&y All Filters"
5162msgid "Apply All Filters"
5163msgstr "Aplică t&oate filtrele"
5164
5165#: kmmainwidget.cpp:3379
5166#, fuzzy, kde-format
5167#| msgid "&Configure KMail..."
5168msgid "Import/Export KMail Data..."
5169msgstr "&Configurare KMail..."
5170
5171#: kmmainwidget.cpp:3385
5172#, kde-format
5173msgid "New AddressBook Contact..."
5174msgstr "Contact nou în cartea de adrese..."
5175
5176#: kmmainwidget.cpp:3405
5177#, kde-format
5178msgid "Copy Message to Folder"
5179msgstr "Copiază mesajul în dosar"
5180
5181#: kmmainwidget.cpp:3411
5182#, kde-format
5183msgid "Jump to Folder..."
5184msgstr "Salt la dosarul..."
5185
5186#: kmmainwidget.cpp:3417
5187#, kde-format
5188msgid "Abort Current Operation"
5189msgstr "Abandonează operația curentă"
5190
5191#: kmmainwidget.cpp:3423
5192#, kde-format
5193msgid "Focus on Next Folder"
5194msgstr "Focalizează pe următorul dosar"
5195
5196#: kmmainwidget.cpp:3429
5197#, kde-format
5198msgid "Focus on Previous Folder"
5199msgstr "Focalizează pe dosarul precedent"
5200
5201#: kmmainwidget.cpp:3435
5202#, kde-format
5203msgid "Select Folder with Focus"
5204msgstr "Selectează dosarul cu focalizare"
5205
5206#: kmmainwidget.cpp:3442
5207#, fuzzy, kde-format
5208#| msgid "Focus on Next Folder"
5209msgid "Focus on First Folder"
5210msgstr "Focalizează pe următorul dosar"
5211
5212#: kmmainwidget.cpp:3448
5213#, fuzzy, kde-format
5214#| msgid "Focus on Next Folder"
5215msgid "Focus on Last Folder"
5216msgstr "Focalizează pe următorul dosar"
5217
5218#: kmmainwidget.cpp:3454
5219#, kde-format
5220msgid "Focus on Next Message"
5221msgstr "Focalizează pe următorul mesaj"
5222
5223#: kmmainwidget.cpp:3460
5224#, kde-format
5225msgid "Focus on Previous Message"
5226msgstr "Focalizează pe mesajul precedent"
5227
5228#: kmmainwidget.cpp:3466
5229#, fuzzy, kde-format
5230#| msgid "Select &All Messages"
5231msgid "Select First Message"
5232msgstr "Selectează &toate mesajele"
5233
5234#: kmmainwidget.cpp:3472
5235#, fuzzy, kde-format
5236#| msgid "Select &All Messages"
5237msgid "Select Last Message"
5238msgstr "Selectează &toate mesajele"
5239
5240#: kmmainwidget.cpp:3478
5241#, kde-format
5242msgid "Select Message with Focus"
5243msgstr "Selectează mesajul cu focalizare"
5244
5245#: kmmainwidget.cpp:3485
5246#, kde-format
5247msgid "Set Focus to Quick Search"
5248msgstr "Stabilește focalizarea la căutarea rapidă"
5249
5250#: kmmainwidget.cpp:3493
5251#, kde-format
5252msgid "Extend Selection to Previous Message"
5253msgstr "Extinde selecția la mesajul precedent"
5254
5255#: kmmainwidget.cpp:3499
5256#, kde-format
5257msgid "Extend Selection to Next Message"
5258msgstr "Extinde selecția la următorul mesaj"
5259
5260#: kmmainwidget.cpp:3506
5261#, kde-format
5262msgid "Move Message to Folder"
5263msgstr "Mută mesajul în dosar"
5264
5265#: kmmainwidget.cpp:3516
5266#, kde-format
5267msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
5268msgstr ""
5269
5270#: kmmainwidget.cpp:3521
5271#, kde-format
5272msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
5273msgstr ""
5274
5275#: kmmainwidget.cpp:3525 kmmainwidget.cpp:4038
5276#, fuzzy, kde-format
5277#| msgid "&Settings"
5278msgid "Account &Settings"
5279msgstr "&Configurări"
5280
5281#: kmmainwidget.cpp:3529
5282#, fuzzy, kde-format
5283#| msgid "Identity account"
5284msgid "Restart Account"
5285msgstr "Cont de identitate"
5286
5287#: kmmainwidget.cpp:3534
5288#, fuzzy, kde-format
5289#| msgid "Previous Unread F&older"
5290msgid "Previous Selected Folder"
5291msgstr "D&osarul precedent necitit"
5292
5293#: kmmainwidget.cpp:3541
5294#, fuzzy, kde-format
5295#| msgid "Delete Folder"
5296msgid "Next Selected Folder"
5297msgstr "Ștergere dosar"
5298
5299#: kmmainwidget.cpp:3567
5300#, fuzzy, kde-format
5301#| msgid "Add Favorite Folder"
5302msgctxt "@title:window"
5303msgid "Add Favorite Folder"
5304msgstr "Adaugă dosar favorit"
5305
5306#: kmmainwidget.cpp:3985
5307#, kde-format
5308msgid "&Delete Search"
5309msgstr "Ș&terge căutarea"
5310
5311#: kmmainwidget.cpp:3999
5312#, fuzzy, kde-format
5313#| msgid "Edit Script..."
5314msgid "Edit Search..."
5315msgstr "Editare script..."
5316
5317#: kmmainwidget.cpp:4036
5318#, fuzzy, kde-format
5319#| msgid "Configure KMail..."
5320msgid "Configure Unified Mailbox"
5321msgstr "Configurare KMail..."
5322
5323#: kmmainwidget.cpp:4047
5324#, kde-format
5325msgid "E&mpty Trash"
5326msgstr "&Golește gunoiul"
5327
5328#: kmmainwidget.cpp:4047
5329#, kde-format
5330msgid "&Move All Messages to Trash"
5331msgstr "&Mută toate mesajele la gunoi"
5332
5333#: kmmainwidget.cpp:4121
5334#, kde-format
5335msgid "&Undo"
5336msgstr ""
5337
5338#: kmmainwidget.cpp:4123
5339#, kde-format
5340msgid "&Undo: \"%1\""
5341msgstr ""
5342
5343#: kmmainwidget.cpp:4180
5344#, kde-format
5345msgid "Filter %1"
5346msgstr "Filtrul %1"
5347
5348#: kmmainwidget.cpp:4647
5349#, fuzzy, kde-format
5350#| msgid "Starting..."
5351msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
5352msgid "Search... <%1>"
5353msgstr "Pornire..."
5354
5355#: kmmainwidget.cpp:4655
5356#, kde-format
5357msgid ""
5358"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5359"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
5360"present and anticipated security exploits."
5361msgstr ""
5362"Utilizarea HTML în mesaje vă va face mult mai vulnerabil la \"spam\" și "
5363"poate crește posibilitatea ca sistemul dumneavoastră să fie compromis de "
5364"exploatări ale slăbiciunilor de securitate prezente și anticipate."
5365
5366#: kmmainwidget.cpp:4659
5367#, kde-format
5368msgid "Use HTML"
5369msgstr "Folosește HTML"
5370
5371#: kmmainwidget.cpp:4838
5372#, kde-format
5373msgid ""
5374"You have more than one email account set up.\n"
5375"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
5376"your inbox, sent and drafts folders?\n"
5377"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
5378"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
5379msgstr ""
5380
5381#: kmmainwidget.cpp:4841
5382#, kde-format
5383msgid "Enable Unified Mailboxes?"
5384msgstr ""
5385
5386#: kmmainwidget.cpp:4842
5387#, kde-format
5388msgid "Enable Unified Mailboxes"
5389msgstr ""
5390
5391#: kmmainwidget.cpp:4843
5392#, fuzzy, kde-format
5393#| msgid "C&ancel"
5394msgid "Cancel"
5395msgstr "R&enunță"
5396
5397#: kmmainwin.cpp:196
5398#, kde-format
5399msgid "Starting..."
5400msgstr "Pornire..."
5401
5402#: kmreadermainwin.cpp:478 util.cpp:149
5403#, kde-format
5404msgid "&Move to Trash"
5405msgstr "&Mută la gunoi"
5406
5407#: kmreadermainwin.cpp:479
5408#, kde-format
5409msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
5410msgid "Trash"
5411msgstr "Gunoi"
5412
5413#: kmreadermainwin.cpp:480
5414#, kde-format
5415msgid "Move message to trashcan"
5416msgstr "Mută mesajul în coșul de gunoi"
5417
5418#: kmreadermainwin.cpp:609
5419#, fuzzy, kde-format
5420#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
5421msgid "Cannot copy item. %1"
5422msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1"
5423
5424#: kmreaderwin.cpp:116
5425#, kde-format
5426msgid "New Message To..."
5427msgstr "Mesaj nou către..."
5428
5429#: kmreaderwin.cpp:122
5430#, kde-format
5431msgid "Reply To..."
5432msgstr "Răspunde către..."
5433
5434#: kmreaderwin.cpp:128
5435#, kde-format
5436msgid "Forward To..."
5437msgstr "Înaintează către..."
5438
5439#: kmreaderwin.cpp:134
5440#, kde-format
5441msgid "Add to Address Book"
5442msgstr "Adaugă în cartea de adrese"
5443
5444#: kmreaderwin.cpp:139
5445#, fuzzy, kde-format
5446#| msgid "Unable to edit attachment"
5447msgid "Add to Existing Contact"
5448msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
5449
5450#: kmreaderwin.cpp:145
5451#, kde-format
5452msgid "Open in Address Book"
5453msgstr "Deschide în cartea de adrese"
5454
5455#: kmreaderwin.cpp:150
5456#, kde-format
5457msgid "Bookmark This Link"
5458msgstr "Adaugă ca semn de carte"
5459
5460#: kmreaderwin.cpp:155
5461#, fuzzy, kde-format
5462#| msgid "Edit Note..."
5463msgid "Edit contact..."
5464msgstr "Modificare notă..."
5465
5466#: kmreaderwin.cpp:161
5467#, kde-format
5468msgid "Save Link As..."
5469msgstr "Salvează legătura ca..."
5470
5471#: kmreaderwin.cpp:167
5472#, kde-format
5473msgid "&Find in Message..."
5474msgstr "&Caută în mesaj..."
5475
5476#: kmreaderwin.cpp:173
5477#, fuzzy, kde-format
5478#| msgid "Save Link As..."
5479msgid "Save Image On Disk..."
5480msgstr "Salvează legătura ca..."
5481
5482#: kmreaderwin.cpp:179
5483#, fuzzy, kde-format
5484#| msgid "Use HTML"
5485msgid "Show HTML Format"
5486msgstr "Folosește HTML"
5487
5488#: kmreaderwin.cpp:180
5489#, fuzzy, kde-format
5490#| msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
5491msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
5492msgstr "Stabilește dosarul în care vor fi plasate mesajele acestui cont"
5493
5494#: kmreaderwin.cpp:186
5495#, fuzzy, kde-format
5496#| msgid "Load external references from the Internet for this message."
5497msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
5498msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj."
5499
5500#: kmreaderwin.cpp:192
5501#, fuzzy, kde-format
5502#| msgid "Save Link As..."
5503msgid "Share image..."
5504msgstr "Salvează legătura ca..."
5505
5506#: kmreaderwin.cpp:247
5507#, kde-format
5508msgid ""
5509"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
5510"which brings many changes all around."
5511msgstr ""
5512"Acum KMail se bazează pe platforma de gestiune a informațiilor personale "
5513"Akonadi, care aduce multe schimbări în toate domeniile."
5514
5515#: kmreaderwin.cpp:256
5516#, kde-format
5517msgid "Push email (IMAP IDLE)"
5518msgstr ""
5519
5520#: kmreaderwin.cpp:257
5521#, kde-format
5522msgid "Improved searches"
5523msgstr "Căutare îmbunătățită"
5524
5525#: kmreaderwin.cpp:258
5526#, kde-format
5527msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
5528msgstr "Suport pentru adăugarea adnotărilor la scrisori"
5529
5530#: kmreaderwin.cpp:259
5531#, kde-format
5532msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
5533msgstr ""
5534"Mai puține blocări ale interfeței, verificarea poștei are loc în fundal"
5535
5536#: kmreaderwin.cpp:260
5537#, fuzzy, kde-format
5538#| msgid "GnuPG support"
5539msgid "Plugins support"
5540msgstr "Suport GnuPG"
5541
5542#: kmreaderwin.cpp:261
5543#, kde-format
5544msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
5545msgstr ""
5546
5547#: kmreaderwin.cpp:262
5548#, fuzzy, kde-format
5549#| msgid "Confirm &before send"
5550msgid "Added Check for Phishing URL"
5551msgstr "&Confirmă înainte de a trimite"
5552
5553#: kmreaderwin.cpp:263
5554#, kde-format
5555msgid "Added Check DKIM"
5556msgstr ""
5557
5558#: kmreaderwin.cpp:264
5559#, kde-format
5560msgid "Added Markdown Editing Support"
5561msgstr ""
5562
5563#: kmreaderwin.cpp:265
5564#, fuzzy, kde-format
5565#| msgid "GnuPG support"
5566msgid "Added Grammar Plugin Support"
5567msgstr "Suport GnuPG"
5568
5569#: kmreaderwin.cpp:266
5570#, kde-format
5571msgid "Added etesync resource support"
5572msgstr ""
5573
5574#: kmreaderwin.cpp:267
5575#, kde-format
5576msgid "Added Microsoft Exchange Web Services resource support"
5577msgstr ""
5578
5579#: kmreaderwin.cpp:296
5580#, fuzzy, kde-format
5581#| msgid "KDE Email Client"
5582msgid "The KDE Mail Client"
5583msgstr "Client de poștă KDE"
5584
5585#: kmreaderwin.cpp:305
5586#, fuzzy, kde-format
5587#| msgid "Retrieving folderlist"
5588msgid "Retrieving Folder Contents"
5589msgstr "Transfer lista de dosare"
5590
5591#: kmreaderwin.cpp:305
5592#, fuzzy, kde-format
5593#| msgid "Please wait"
5594msgid "Please wait . . ."
5595msgstr "Așteptați"
5596
5597#: kmreaderwin.cpp:311 kmreaderwin.cpp:320
5598#, fuzzy, kde-format
5599#| msgid "Work Offline"
5600msgid "Offline"
5601msgstr "Lucrează deconectat"
5602
5603#: kmreaderwin.cpp:313
5604#, fuzzy, kde-format
5605#| msgid ""
5606#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
5607#| "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
5608#| "p>&nbsp;"
5609msgid ""
5610"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</"
5611"a> to go online . . .</p>"
5612msgstr ""
5613"<h2 style='margin-top: 0px;'>Deconectat</h2><p>KMail se află în regim "
5614"deconectat. Apăsați <a href=\"kmail:goOnline\">aici</a> pentru a vă "
5615"conecta . . .</p>&nbsp;"
5616
5617#: kmreaderwin.cpp:322
5618#, fuzzy, kde-format
5619#| msgid ""
5620#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
5621#| "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
5622#| "p>&nbsp;"
5623msgid ""
5624"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline"
5625"\">here</a> to go online . . .</p>"
5626msgstr ""
5627"<h2 style='margin-top: 0px;'>Deconectat</h2><p>KMail se află în regim "
5628"deconectat. Apăsați <a href=\"kmail:goOnline\">aici</a> pentru a vă "
5629"conecta . . .</p>&nbsp;"
5630
5631#: kmreaderwin.cpp:874
5632#, fuzzy, kde-format
5633#| msgid "Messages moved successfully."
5634msgid "Contact modified successfully"
5635msgstr "Mesaje mutate cu succes."
5636
5637#: kmsystemtray.cpp:85
5638#, kde-format
5639msgid "New Messages In"
5640msgstr "Mesaje noi în"
5641
5642#: kmsystemtray.cpp:254
5643#, kde-format
5644msgid "There are no unread messages"
5645msgstr "Nu sunt mesaje necitite"
5646
5647#: kmsystemtray.cpp:254
5648#, kde-format
5649msgid "1 unread message"
5650msgid_plural "%1 unread messages"
5651msgstr[0] "1 mesaj necitit"
5652msgstr[1] "%1 mesaje necitite"
5653msgstr[2] "%1 de mesaje necitite"
5654
5655#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:41
5656#, kde-format
5657msgid "kcmkmailsummary"
5658msgstr ""
5659
5660#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:43
5661#, kde-format
5662msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
5663msgstr ""
5664
5665#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:45
5666#, kde-format
5667msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
5668msgstr ""
5669
5670#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:46
5671#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:91
5672#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:108
5673#, kde-format
5674msgid "Tobias Koenig"
5675msgstr ""
5676
5677#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
5678#, fuzzy, kde-format
5679#| msgid "Shortcut for Folder %1"
5680msgid "Show full path for folders"
5681msgstr "Scurtătură pentru dosarul %1"
5682
5683#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
5684#, kde-format
5685msgctxt "@info:tooltip"
5686msgid "Show full path for each folder"
5687msgstr ""
5688
5689#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
5690#, kde-format
5691msgctxt "@info:whatsthis"
5692msgid ""
5693"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
5694"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
5695"path will be shown."
5696msgstr ""
5697
5698#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:41
5699#, fuzzy, kde-format
5700#| msgid "&New Message..."
5701msgctxt "@action:inmenu"
5702msgid "New Message..."
5703msgstr "Mesaj &nou..."
5704
5705#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:47
5706#, kde-format
5707msgctxt "@info:whatsthis"
5708msgid ""
5709"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
5710"email message."
5711msgstr ""
5712
5713#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:52
5714#, fuzzy, kde-format
5715#| msgid "&Send Mail"
5716msgctxt "@action:inmenu"
5717msgid "Sync Mail"
5718msgstr "&Trimite poșta"
5719
5720#. i18nc( "@info:status", "Synchronize groupware mail" ) );
5721#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
5722#, kde-format
5723msgctxt "@info:whatsthis"
5724msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
5725msgstr ""
5726
5727#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:48
5728#, fuzzy, kde-format
5729#| msgid "New Message"
5730msgid "New Messages"
5731msgstr "Mesaj nou"
5732
5733#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:141
5734#, kde-format
5735msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
5736msgstr ""
5737
5738#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:155
5739#, kde-format
5740msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
5741msgid "%1 / %2"
5742msgstr ""
5743
5744#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:196
5745#, fuzzy, kde-format
5746#| msgid "Send &messages in outbox folder:"
5747msgid "No unread messages in your monitored folders"
5748msgstr "&Trimite mesajele din dosarul \"trimitere\":"
5749
5750#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:214
5751#, fuzzy, kde-format
5752#| msgid "Destination folder: %1"
5753msgid "Open Folder: \"%1\""
5754msgstr "Dosar destinație: %1"
5755
5756#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:61
5757#, kde-format
5758msgctxt "@title:column plugin name"
5759msgid "Summary Plugin Name"
5760msgstr ""
5761
5762#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:75
5763#, kde-format
5764msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
5765msgstr ""
5766
5767#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
5768#, fuzzy, kde-format
5769#| msgctxt "type of folder content"
5770#| msgid "Contacts"
5771msgid "kontactsummary"
5772msgstr "Contacte"
5773
5774#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:88
5775#, kde-format
5776msgid "KDE Kontact Summary"
5777msgstr ""
5778
5779#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:90
5780#, kde-format
5781msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
5782msgstr ""
5783
5784#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:47
5785#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:100
5786#, kde-format
5787msgid "Kontact Summary"
5788msgstr ""
5789
5790#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:56
5791#, fuzzy, kde-format
5792#| msgid "&Configure KMail..."
5793msgid "&Configure Summary View..."
5794msgstr "&Configurare KMail..."
5795
5796#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:59
5797#, kde-format
5798msgid "Configure the summary view"
5799msgstr ""
5800
5801#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:63
5802#, kde-format
5803msgctxt "@info:whatsthis"
5804msgid ""
5805"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
5806"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
5807msgstr ""
5808
5809#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:105
5810#, fuzzy, kde-format
5811#| msgid "Smart for&mat (%1)"
5812msgid "Summary for %1"
5813msgstr "For&mat inteligent (%1)"
5814
5815#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:363
5816#, kde-format
5817msgid "What's next?"
5818msgstr ""
5819
5820#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:29
5821#, fuzzy, kde-format
5822#| msgid "&Send Mail"
5823msgid "Sync All"
5824msgstr "&Trimite poșta"
5825
5826#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
5827#, fuzzy, kde-format
5828#| msgctxt "Permissions"
5829#| msgid "All"
5830msgctxt "@action:inmenu sync everything"
5831msgid "All"
5832msgstr "Tot"
5833
5834#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:102
5835#, kde-format
5836msgid "Kontact Summary View"
5837msgstr ""
5838
5839#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:104
5840#, fuzzy, kde-format
5841#| msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
5842msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
5843msgstr "(c) 1997-2009, Dezvoltatorii KMail"
5844
5845#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:106
5846#, kde-format
5847msgid "Sven Lueppken"
5848msgstr ""
5849
5850#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:107
5851#, kde-format
5852msgid "Cornelius Schumacher"
5853msgstr ""
5854
5855#: manageshowcollectionproperties.cpp:83 manageshowcollectionproperties.cpp:136
5856#, fuzzy, kde-format
5857#| msgid "Retrieving folderlist"
5858msgid "Retrieving folder properties"
5859msgstr "Transfer lista de dosare"
5860
5861#: manageshowcollectionproperties.cpp:102
5862#, kde-format
5863msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
5864msgstr ""
5865
5866#: manageshowcollectionproperties.cpp:183
5867#, kde-format
5868msgctxt "@title:window"
5869msgid "Properties of Folder %1"
5870msgstr "Proprietățile dosarului %1"
5871
5872#: messageactions.cpp:61
5873#, kde-format
5874msgctxt "Message->"
5875msgid "&Reply"
5876msgstr "&Răspunde"
5877
5878#: messageactions.cpp:62 searchdialog/searchwindow.cpp:151
5879#, kde-format
5880msgid "&Reply..."
5881msgstr "&Răspunde..."
5882
5883#: messageactions.cpp:63 searchdialog/searchwindow.cpp:155
5884#, kde-format
5885msgid "Reply to &All..."
5886msgstr "Răspunde &tuturor..."
5887
5888#: messageactions.cpp:64
5889#, kde-format
5890msgid "Reply to A&uthor..."
5891msgstr "Răspunde &autorului..."
5892
5893#: messageactions.cpp:65 searchdialog/searchwindow.cpp:159
5894#, kde-format
5895msgid "Reply to Mailing-&List..."
5896msgstr "Răspunde pe lista de &discuții..."
5897
5898#: messageactions.cpp:66
5899#, kde-format
5900msgid "Reply Without &Quote..."
5901msgstr "Răspunde fără &citare..."
5902
5903#: messageactions.cpp:67
5904#, kde-format
5905msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5906msgid "&Inline..."
5907msgstr "În &linie..."
5908
5909#: messageactions.cpp:69
5910#, kde-format
5911msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5912msgid "As &Attachment..."
5913msgstr "Ca &atașament..."
5914
5915#: messageactions.cpp:70
5916#, kde-format
5917msgctxt "Message->Forward->"
5918msgid "&Redirect..."
5919msgstr "&Redirectează..."
5920
5921#: messageactions.cpp:71
5922#, fuzzy, kde-format
5923#| msgid "New Message t&o Mailing-List..."
5924msgid "New Message to Recipients..."
5925msgstr "Mesaj nou către lista de &discuții..."
5926
5927#: messageactions.cpp:72
5928#, kde-format
5929msgid "Mar&k Message"
5930msgstr "&Marchează mesajul"
5931
5932#: messageactions.cpp:73 searchdialog/searchwindow.cpp:163
5933#, kde-format
5934msgctxt "Message->"
5935msgid "&Forward"
5936msgstr "Î&naintează"
5937
5938#: messageactions.cpp:74
5939#, kde-format
5940msgctxt "Message->"
5941msgid "Mailing-&List"
5942msgstr "&Listă de discuții"
5943
5944#: messageactions.cpp:75 messageactions.cpp:366
5945#, kde-format
5946msgid "Add Note..."
5947msgstr "Adăugare notă..."
5948
5949#: messageactions.cpp:76
5950#, fuzzy, kde-format
5951#| msgid "&Edit Message"
5952msgid "&Edit As New"
5953msgstr "&Editează mesajul"
5954
5955#: messageactions.cpp:77
5956#, kde-format
5957msgid "Filter on Mailing-&List..."
5958msgstr "Filtrează după &lista de discuții..."
5959
5960#: messageactions.cpp:78
5961#, fuzzy, kde-format
5962#| msgid "&Find Messages..."
5963msgid "Add Followup Reminder..."
5964msgstr "&Caută mesaje..."
5965
5966#: messageactions.cpp:80
5967#, kde-format
5968msgid "Send A&gain..."
5969msgstr "T&rimite din nou..."
5970
5971#: messageactions.cpp:81
5972#, kde-format
5973msgid "New Message From &Template"
5974msgstr "Mesaj nou &din șablon"
5975
5976#: messageactions.cpp:83
5977#, fuzzy, kde-format
5978#| msgid "Export to HTML..."
5979msgid "Export to PDF..."
5980msgstr "Export în HTML..."
5981
5982#: messageactions.cpp:368
5983#, kde-format
5984msgid "Edit Note..."
5985msgstr "Modificare notă..."
5986
5987#: messageactions.cpp:412
5988#, kde-format
5989msgid "Filter on Mailing-List..."
5990msgstr "Filtrează după lista de discuții..."
5991
5992#: messageactions.cpp:448
5993#, kde-format
5994msgid "<unknown>"
5995msgstr "<necunoscut>"
5996
5997#: messageactions.cpp:448
5998#, fuzzy, kde-format
5999#| msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
6000#| msgid "Mailing List"
6001msgid "Mailing List Name: %1"
6002msgstr "Listă de discuții"
6003
6004#: messageactions.cpp:451
6005#, fuzzy, kde-format
6006#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
6007msgid "Open Message in List Archive"
6008msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură falsă"
6009
6010#: messageactions.cpp:454
6011#, kde-format
6012msgid "Post New Message"
6013msgstr "Publică mesaj nou"
6014
6015#: messageactions.cpp:457
6016#, kde-format
6017msgid "Go to Archive"
6018msgstr "Mergi la arhivă"
6019
6020#: messageactions.cpp:460
6021#, kde-format
6022msgid "Request Help"
6023msgstr "Cere ajutor"
6024
6025#: messageactions.cpp:463
6026#, kde-format
6027msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6028msgid "Contact Owner"
6029msgstr "Contactează proprietarul"
6030
6031#: messageactions.cpp:469
6032#, kde-format
6033msgid "Unsubscribe from List"
6034msgstr "Dezabonează de la listă"
6035
6036#: messageactions.cpp:478
6037#, kde-format
6038msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6039msgstr "Filtrează după lista de discuții %1..."
6040
6041#: messageactions.cpp:655
6042#, fuzzy, kde-format
6043#| msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6044#| msgid "Email"
6045msgid "email"
6046msgstr "Email"
6047
6048#: messageactions.cpp:658
6049#, kde-format
6050msgid "web"
6051msgstr "web"
6052
6053#: messageactions.cpp:663
6054#, kde-format
6055msgctxt ""
6056"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6057"email though could be irc/ftp or other url variant"
6058msgid "%1 (%2)"
6059msgstr "%1 (%2)"
6060
6061#: messageactions.cpp:774
6062#, fuzzy, kde-format
6063#| msgid "Export to HTML..."
6064msgid "Export to PDF"
6065msgstr "Export în HTML..."
6066
6067#: messageactions.cpp:774
6068#, kde-format
6069msgid "PDF document (*.pdf)"
6070msgstr ""
6071
6072#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:129
6073#, fuzzy, kde-format
6074#| msgid "Rebuild &index"
6075msgid "Reindex"
6076msgstr "Reconstruiește &indexul"
6077
6078#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:130
6079#, fuzzy, kde-format
6080#| msgid "Send Anyway"
6081msgid "Search Anyway"
6082msgstr "Trimite oricum"
6083
6084#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:211
6085#, fuzzy, kde-format
6086#| msgid "Indexing"
6087msgctxt "@title:window"
6088msgid "Indexing"
6089msgstr "Indexare"
6090
6091#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:214
6092#, fuzzy, kde-format
6093#| msgid "Configure Completion Order..."
6094msgid "Indexing Collections..."
6095msgstr "Configurează ordinea completării..."
6096
6097#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:77
6098#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:84
6099#, kde-format
6100msgid "From"
6101msgstr "De la"
6102
6103#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:78
6104#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:85
6105#, fuzzy, kde-format
6106#| msgctxt "Receiver of an email."
6107#| msgid "To"
6108msgctxt "Receiver of the email"
6109msgid "To"
6110msgstr "Către"
6111
6112#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:79
6113#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:86
6114#, kde-format
6115msgid "Date"
6116msgstr "Data"
6117
6118#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:81
6119#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:88
6120#, fuzzy, kde-format
6121#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
6122#| msgid "Previous"
6123msgid "Preview"
6124msgstr "Precedent"
6125
6126#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:141
6127#, fuzzy, kde-format
6128#| msgid "Folder"
6129msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
6130msgid "Folder"
6131msgstr "Dosar"
6132
6133#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:25
6134#, kde-format
6135msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>"
6136msgstr ""
6137
6138#: searchdialog/searchwindow.cpp:68
6139#, fuzzy, kde-format
6140#| msgid "Find Messages"
6141msgctxt "@title:window"
6142msgid "Find Messages"
6143msgstr "Caută mesaje"
6144
6145#: searchdialog/searchwindow.cpp:84
6146#, kde-format
6147msgctxt "@action:button Search for messages"
6148msgid "&Search"
6149msgstr "&Caută"
6150
6151#: searchdialog/searchwindow.cpp:167
6152#, kde-format
6153msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6154msgid "&Inline..."
6155msgstr "În &linie..."
6156
6157#: searchdialog/searchwindow.cpp:171
6158#, kde-format
6159msgctxt "Message->Forward->"
6160msgid "As &Attachment..."
6161msgstr "Ca &atașament..."
6162
6163#: searchdialog/searchwindow.cpp:186
6164#, kde-format
6165msgid "Save Attachments..."
6166msgstr "Salvează atașamentele..."
6167
6168#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
6169#, kde-format
6170msgid "Clear Selection"
6171msgstr "Elimină selecția"
6172
6173#: searchdialog/searchwindow.cpp:197
6174#, fuzzy, kde-format
6175#| msgid "Jump to Folder"
6176msgid "Jump to original folder"
6177msgstr "Sari la dosarul"
6178
6179#: searchdialog/searchwindow.cpp:288
6180#, kde-format
6181msgid "%1 match"
6182msgid_plural "%1 matches"
6183msgstr[0] "%1 potrivire"
6184msgstr[1] "%1 potriviri"
6185msgstr[2] "%1 de potriviri"
6186
6187#: searchdialog/searchwindow.cpp:358 searchdialog/searchwindow.cpp:400
6188#, kde-format
6189msgid "Last Search"
6190msgstr "Ultima căutare"
6191
6192#: searchdialog/searchwindow.cpp:426
6193#, fuzzy, kde-format
6194#| msgid "Could not sync maildir folder."
6195msgid "You did not selected a valid folder."
6196msgstr "Nu am putut sincroniza dosarul maildir."
6197
6198#: searchdialog/searchwindow.cpp:440
6199#, kde-format
6200msgid "You forgot to select collections."
6201msgstr ""
6202
6203#: searchdialog/searchwindow.cpp:458
6204#, kde-format
6205msgid "You forgot to define condition."
6206msgstr ""
6207
6208#: searchdialog/searchwindow.cpp:463
6209#, kde-format
6210msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
6211msgstr ""
6212
6213#: searchdialog/searchwindow.cpp:469
6214#, kde-format
6215msgid "You forgot to add conditions."
6216msgstr ""
6217
6218#: searchdialog/searchwindow.cpp:473
6219#, kde-format
6220msgid ""
6221"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
6222msgstr ""
6223
6224#: searchdialog/searchwindow.cpp:510
6225#, fuzzy, kde-format
6226#| msgid "Starting..."
6227msgid "Searching..."
6228msgstr "Pornire..."
6229
6230#: searchdialog/searchwindow.cpp:522
6231#, fuzzy, kde-format
6232#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
6233msgid "Cannot get search result. %1"
6234msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1"
6235
6236#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
6237#, fuzzy, kde-format
6238#| msgid "Search canceled"
6239msgid "Search failed."
6240msgstr "Căutare anulată"
6241
6242#: searchdialog/searchwindow.cpp:566
6243#, fuzzy, kde-format
6244#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
6245#| msgid " completed"
6246msgid "Search complete."
6247msgstr " încheiat"
6248
6249#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
6250#, fuzzy, kde-format
6251#| msgctxt ""
6252#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6253#| msgid "Search"
6254msgid "Search stopped."
6255msgstr "Caută"
6256
6257#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
6258#, kde-format
6259msgid ""
6260"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6261"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
6262"\"%1\"."
6263msgstr ""
6264
6265#: searchdialog/searchwindow.cpp:766
6266#, kde-format
6267msgid "Copy Message"
6268msgid_plural "Copy %1 Messages"
6269msgstr[0] "Copiază mesaj"
6270msgstr[1] "Copiază %1 mesaje"
6271msgstr[2] "Copiază %1 de mesaje"
6272
6273#: searchdialog/searchwindow.cpp:769
6274#, kde-format
6275msgid "Cut Message"
6276msgid_plural "Cut %1 Messages"
6277msgstr[0] "Taie mesaj"
6278msgstr[1] "Taie %1 mesaje"
6279msgstr[2] "Taie %1 de mesaje"
6280
6281#: searchdialog/searchwindow.cpp:898
6282#, fuzzy, kde-format
6283#| msgid "Check mail on startup"
6284msgid "Checking index status..."
6285msgstr "Verifică poșta la pornire"
6286
6287#: secondarywindow.cpp:60
6288#, kde-format
6289msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6290msgid " – "
6291msgstr ""
6292
6293#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
6294#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
6295#, kde-format
6296msgid ""
6297"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
6298"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
6299"'Action Item'"
6300msgstr ""
6301
6302#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
6303#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
6304#, kde-format
6305msgid "Allow local flags in read-only folders"
6306msgstr "Permite fanioane locale în dosare numai-citire"
6307
6308#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
6309#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
6310#, kde-format
6311msgid "Send queued mail on mail check"
6312msgstr "Trimite mesajele din coadă la verificarea poștei"
6313
6314#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
6315#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
6316#, kde-format
6317msgid ""
6318"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
6319"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
6320"automatically at all. </p></qt>"
6321msgstr ""
6322
6323#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
6324#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
6325#, kde-format
6326msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
6327msgstr "Dosarul ales cel mai recent în dialogul de alegere a dosarului."
6328
6329#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
6330#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
6331#, fuzzy, kde-format
6332#| msgid "Show unread mail in system tray"
6333msgid "Show Unread Email in TaskBar"
6334msgstr "Arată poșta necitită în tava de sistem"
6335
6336#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
6337#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
6338#, kde-format
6339msgid "Specify e&ditor:"
6340msgstr "Specificați e&ditorul:"
6341
6342#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
6343#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
6344#, kde-format
6345msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
6346msgstr "&Utilizează un editor extern"
6347
6348#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
6349#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
6350#, kde-format
6351msgid ""
6352"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
6353"(for internal use only)"
6354msgstr ""
6355
6356#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
6357#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
6358#, kde-format
6359msgid ""
6360"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
6361"limit."
6362msgstr ""
6363"Pragul la care utilizatorul este avertizat că un dosar se apropie de limita "
6364"cotei."
6365
6366#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
6367#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
6368#, kde-format
6369msgid "Empty the local trash folder on program exit"
6370msgstr "Golește gunoiul local la ieșirea din program"
6371
6372#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
6373#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
6374#, fuzzy, kde-format
6375#| msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
6376msgid "Delete messages without confirmation"
6377msgstr "Confirmare ștergere script Sieve"
6378
6379#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
6380#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
6381#, kde-format
6382msgid "Allow to start specific folder"
6383msgstr ""
6384
6385#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
6386#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
6387#, kde-format
6388msgid "Specify the folder to open when the program is started"
6389msgstr "Specifică dosarul de deschis la pornirea programului"
6390
6391#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
6392#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
6393#, kde-format
6394msgid ""
6395"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
6396"use only)"
6397msgstr "Specifică dacă dosarele vor expira în fundal (doar pentru uz intern)"
6398
6399#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
6400#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
6401#, kde-format
6402msgid ""
6403"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
6404"(for internal use only)"
6405msgstr ""
6406
6407#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
6408#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
6409#, kde-format
6410msgid ""
6411"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
6412"email accounts are detected. We only ever ask once."
6413msgstr ""
6414
6415#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
6416#: settings/kmail.kcfg.cmake:167
6417#, kde-format
6418msgid ""
6419"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
6420"displayed."
6421msgstr ""
6422"Această valoare este utilizată pentru a stabili dacă Introducerea în KMail "
6423"trebuie afișată."
6424
6425#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
6426#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
6427#, fuzzy, kde-format
6428#| msgid "Show folder quick search field"
6429msgid "Show folder quick search line edit"
6430msgstr "Arată câmpul de căutarea rapidă al dosarului"
6431
6432#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
6433#: settings/kmail.kcfg.cmake:182
6434#, kde-format
6435msgid "Forward Inline As Default."
6436msgstr ""
6437
6438#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
6439#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
6440#, fuzzy, kde-format
6441#| msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
6442msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
6443msgstr "Atenționează dacă numărul destinatarilor depășește"
6444
6445#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
6446#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
6447#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194
6448#, kde-format
6449msgid ""
6450"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
6451"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
6452"off."
6453msgstr ""
6454
6455#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
6456#: settings/kmail.kcfg.cmake:208
6457#, kde-format
6458msgid "Confirm &before send"
6459msgstr "&Confirmă înainte de a trimite"
6460
6461#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
6462#: settings/kmail.kcfg.cmake:215
6463#, fuzzy, kde-format
6464#| msgid "Confirm &before send"
6465msgid "Check spelling before send"
6466msgstr "&Confirmă înainte de a trimite"
6467
6468#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
6469#: settings/kmail.kcfg.cmake:219
6470#, kde-format
6471msgid "Automatically request &message disposition notifications"
6472msgstr "Cerere automat notificare pentru starea transmiterii &mesajului"
6473
6474#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
6475#: settings/kmail.kcfg.cmake:220
6476#, fuzzy, kde-format
6477msgid ""
6478"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
6479"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
6480"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
6481"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
6482"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
6483msgstr ""
6484"<qt><p>Activați această opțiune dacă doriți ca KMail să ceară o notificare "
6485"de recepționare a mesajului (Message Disposition Notification - MDN) pentru "
6486"fiecare din mesajele trimise.</p><p>Această opțiune afectează în mod "
6487"implicit toate mesajele, dar o puteți totuși dezactiva în fereastra de "
6488"compunere pentru fiecare mesaj în parte. Utilizați itemul de meniu "
6489"<em>Opțiuni</em>->&gt;<em>Cerere notificare primire mesaj</em>.</p></qt>"
6490
6491#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
6492#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
6493#, kde-format
6494msgid "Autosave interval:"
6495msgstr "Interval salvare automată:"
6496
6497#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
6498#: settings/kmail.kcfg.cmake:243
6499#, kde-format
6500msgid ""
6501"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
6502"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
6503"autosaving by setting it to the value 0."
6504msgstr ""
6505"Este posibil să aveți o copie de siguranță a textului din fereastra de "
6506"compunere la intervale regulate de timp. Aici este setat acest interval. "
6507"Puteți dezactiva salvarea automată dacă setați valoarea lui la 0."
6508
6509#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
6510#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
6511#, kde-format
6512msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
6513msgstr ""
6514
6515#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
6516#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
6517#, kde-format
6518msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
6519msgstr ""
6520
6521#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
6522#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
6523#, kde-format
6524msgid "A list of all the recently used URLs"
6525msgstr "O listă cu toate URL-urile folosite recent"
6526
6527#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
6528#: settings/kmail.kcfg.cmake:266
6529#, kde-format
6530msgid "A list of all the recently used encodings"
6531msgstr "O listă cu toate codările folosite recent"
6532
6533#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
6534#: settings/kmail.kcfg.cmake:272
6535#, fuzzy, kde-format
6536#| msgid "Show crypto &icons"
6537msgid "Show crypto label indicator"
6538msgstr "Afișează iconițe &criptografie"
6539
6540#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
6541#: settings/kmail.kcfg.cmake:276
6542#, kde-format
6543msgid "Validate Send Default Shortcut"
6544msgstr ""
6545
6546#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
6547#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
6548#, kde-format
6549msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
6550msgstr "Dimensiunea dialogului de identități (numai pentru uz intern)"
6551
6552#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
6553#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
6554#, kde-format
6555msgid "The width of the search window (for internal use only)"
6556msgstr "Lățimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)"
6557
6558#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
6559#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
6560#, kde-format
6561msgid "The height of the search window (for internal use only)"
6562msgstr "Înălțimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)"
6563
6564#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
6565#: settings/kmail.kcfg.cmake:305
6566#, kde-format
6567msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
6568msgstr "Lățimea dialogului Configurare KMail (numai pentru uz intern)"
6569
6570#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
6571#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
6572#, kde-format
6573msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
6574msgstr "Înălțimea dialogului Configurare KMail (numai pentru uz intern)"
6575
6576#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6577#: settings/kmail.kcfg.cmake:335
6578#, kde-format
6579msgid "Message Preview Pane"
6580msgstr "Panou previzualizare mesaj"
6581
6582#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6583#: settings/kmail.kcfg.cmake:338
6584#, kde-format
6585msgid "Do not show a message preview pane"
6586msgstr "Nu afișa panoul de previzualizare a mesajului"
6587
6588#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6589#: settings/kmail.kcfg.cmake:341
6590#, kde-format
6591msgid "Show the message preview pane below the message list"
6592msgstr "Arată panoul previzualizării mesajului sub lista de mesaje"
6593
6594#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6595#: settings/kmail.kcfg.cmake:344
6596#, kde-format
6597msgid "Show the message preview pane next to the message list"
6598msgstr "Arată panoul previzualizării mesajului alături de lista de mesaje"
6599
6600#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6601#: settings/kmail.kcfg.cmake:351
6602#, kde-format
6603msgid "Folder List"
6604msgstr "Lista de dosare"
6605
6606#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6607#: settings/kmail.kcfg.cmake:354
6608#, kde-format
6609msgid "Long folder list"
6610msgstr "Listă de dosare lungă"
6611
6612#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6613#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
6614#, kde-format
6615msgid "Short folder list"
6616msgstr "Listă de dosare scurtă"
6617
6618#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
6619#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
6620#, kde-format
6621msgid "Message template for new message"
6622msgstr "Șablon de mesaj pentru mesaj nou"
6623
6624#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
6625#: settings/kmail.kcfg.cmake:371
6626#, kde-format
6627msgid "Message template for reply"
6628msgstr "Șablon de mesaj pentru răspuns"
6629
6630#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
6631#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
6632#, kde-format
6633msgid "Message template for reply to all"
6634msgstr "Șablon de mesaj pentru răspuns la toți"
6635
6636#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
6637#: settings/kmail.kcfg.cmake:381
6638#, kde-format
6639msgid "Message template for forward"
6640msgstr "Șablon de mesaj pentru înaintare"
6641
6642#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
6643#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
6644#, kde-format
6645msgid "Quote characters"
6646msgstr "Caractere de citare"
6647
6648#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
6649#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
6650#, kde-format
6651msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
6652msgstr ""
6653
6654#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
6655#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
6656#, fuzzy, kde-format
6657#| msgid ""
6658#| "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
6659#| "use only)"
6660msgid ""
6661"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
6662"internal use only)"
6663msgstr "Specifică dacă dosarele vor expira în fundal (doar pentru uz intern)"
6664
6665#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
6666#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
6667#, kde-format
6668msgid ""
6669"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
6670"internal use only)"
6671msgstr ""
6672
6673#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
6674#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
6675#, kde-format
6676msgid ""
6677"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
6678"internal use only)"
6679msgstr ""
6680
6681#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
6682#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
6683#, fuzzy, kde-format
6684#| msgid "The width of the search window (for internal use only)"
6685msgid ""
6686"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
6687"internal use only)"
6688msgstr "Lățimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)"
6689
6690#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
6691#: settings/kmail.kcfg.cmake:425
6692#, kde-format
6693msgid ""
6694"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
6695"internal use only)"
6696msgstr ""
6697
6698#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
6699#: settings/kmail.kcfg.cmake:429
6700#, kde-format
6701msgid ""
6702"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
6703"internal use only)"
6704msgstr ""
6705
6706#: tag/tagactionmanager.cpp:87 tag/tagactionmanager.cpp:202
6707#, fuzzy, kde-format
6708#| msgid "Message Tag %1"
6709msgid "Message Tag: %1"
6710msgstr "Eticheta mesajului %1"
6711
6712#: tag/tagactionmanager.cpp:156
6713#, fuzzy, kde-format
6714#| msgid "Add new tag"
6715msgid "Add new tag..."
6716msgstr "Adaugă marcaj nou"
6717
6718#: tag/tagactionmanager.cpp:169
6719#, fuzzy, kde-format
6720#| msgid "Configure..."
6721msgid "More..."
6722msgstr "Configurare..."
6723
6724#: tag/tagactionmanager.cpp:189
6725#, kde-format
6726msgid "Tag not Found"
6727msgstr ""
6728
6729#: tag/tagactionmanager.cpp:205
6730#, fuzzy, kde-format
6731#| msgid "Toggle Message Tag %1"
6732msgid "Toggle Message Tag: %1"
6733msgstr "Comută eticheta mesajului %1"
6734
6735#: tag/tagselectdialog.cpp:36
6736#, fuzzy, kde-format
6737#| msgid "Set Transport To"
6738msgctxt "@title:window"
6739msgid "Select Tags"
6740msgstr "Stabilește transportul la"
6741
6742#: tag/tagselectdialog.cpp:47
6743#, fuzzy, kde-format
6744#| msgid "Add new tag"
6745msgid "Add New Tag..."
6746msgstr "Adaugă marcaj nou"
6747
6748#: tag/tagselectdialog.cpp:61
6749#, fuzzy, kde-format
6750#| msgctxt ""
6751#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6752#| msgid "Search"
6753msgid "Search tag"
6754msgstr "Caută"
6755
6756#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6757#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
6758#, kde-format
6759msgid "Customize accounts order..."
6760msgstr ""
6761
6762#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6763#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
6764#, kde-format
6765msgid "New Mail Notification"
6766msgstr "Notificare mesaj nou"
6767
6768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6769#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
6770#, fuzzy, kde-format
6771#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6772msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6773msgstr "Afișează pentru fiecare dosar numărul de mesaje noi sosite"
6774
6775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6776#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
6777#, kde-format
6778msgid "Deta&iled new mail notification"
6779msgstr "Notificare &deliată mesaj nou"
6780
6781#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6782#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
6783#, kde-format
6784msgid "Other Actio&ns..."
6785msgstr "Alte acțiu&ni..."
6786
6787#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
6788#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
6789#, kde-format
6790msgid "Encrypting"
6791msgstr "Criptare"
6792
6793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6794#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
6795#, kde-format
6796msgid ""
6797"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
6798"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
6799"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
6800msgstr ""
6801
6802#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6803#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
6804#, kde-format
6805msgid ""
6806"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
6807"identity"
6808msgstr ""
6809
6810#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6811#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
6812#, kde-format
6813msgid "Check to store messages encrypted "
6814msgstr "Bifați pentru a sctoca mesajele criptat "
6815
6816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6817#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
6818#, kde-format
6819msgid ""
6820"<qt>\n"
6821"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6822"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
6823"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
6824"any longer if a necessary certificate expires.\n"
6825"<p>\n"
6826"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
6827"When in doubt, check with your local administrator.\n"
6828"</p></qt>"
6829msgstr ""
6830
6831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6832#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
6833#, kde-format
6834msgid "Store sent messages encry&pted"
6835msgstr "Păstrează cri&ptat mesaje trimise"
6836
6837#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6838#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
6839#, kde-format
6840msgid ""
6841"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
6842"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
6843"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
6844"right key or if there are several which could be used."
6845msgstr ""
6846
6847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6848#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
6849#, kde-format
6850msgid "Always show the encryption keys &for approval"
6851msgstr ""
6852
6853#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
6854#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
6855#, kde-format
6856msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
6857msgstr ""
6858
6859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
6860#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
6861#, kde-format
6862msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
6863msgstr ""
6864
6865#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openImageButton)
6866#: ui/encodedimagepicker.ui:78
6867#, fuzzy, kde-format
6868#| msgid "Save Link As..."
6869msgid "Open Image..."
6870msgstr "Salvează legătura ca..."
6871
6872#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectContactsButton)
6873#: ui/encodedimagepicker.ui:85
6874#, fuzzy, kde-format
6875#| msgid "Set From Address Book"
6876msgid "Set from Address Book"
6877msgstr "Stabilește din cartea de adrese"
6878
6879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6880#: ui/identitypage.ui:24
6881#, kde-format
6882msgid "Add a new identity"
6883msgstr "Adaugă identitate nouă"
6884
6885#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6886#: ui/identitypage.ui:27
6887#, kde-format
6888msgid "&Add..."
6889msgstr "&Adăugare..."
6890
6891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
6892#: ui/identitypage.ui:37
6893#, kde-format
6894msgid "Modify the selected identity"
6895msgstr "Modifică identitatea aleasă"
6896
6897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
6898#: ui/identitypage.ui:50
6899#, kde-format
6900msgid "Rename the selected identity"
6901msgstr "Redenumește identitatea aleasă"
6902
6903#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
6904#: ui/identitypage.ui:53
6905#, kde-format
6906msgid "&Rename"
6907msgstr "&Redenumește"
6908
6909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6910#: ui/identitypage.ui:63
6911#, kde-format
6912msgid "Remove the selected identity"
6913msgstr "Elimină identitatea aleasă"
6914
6915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
6916#: ui/identitypage.ui:79
6917#, kde-format
6918msgid "Use the selected identity by default"
6919msgstr "Utilizează implicit identitatea aleasă"
6920
6921#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
6922#: ui/identitypage.ui:82
6923#, kde-format
6924msgid "Set as &Default"
6925msgstr "Stabilește ca &implicit"
6926
6927#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6928#: ui/incompleteindexdialog.ui:29
6929#, kde-format
6930msgid ""
6931"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
6932"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
6933"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
6934"later, unless it was manually excluded from indexing."
6935msgstr ""
6936
6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
6938#: ui/incompleteindexdialog.ui:52
6939#, fuzzy, kde-format
6940#| msgid "Select All Text"
6941msgid "&Select All"
6942msgstr "Selectează tot textul"
6943
6944#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
6945#: ui/incompleteindexdialog.ui:59
6946#, fuzzy, kde-format
6947#| msgid "Select All Text"
6948msgid "Unselect All"
6949msgstr "Selectează tot textul"
6950
6951#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6952#: ui/miscpagemaintab.ui:19
6953#, kde-format
6954msgid "E&xclude important messages from expiry"
6955msgstr "E&xclude mesajele importante din procesul de expirare"
6956
6957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6958#: ui/miscpagemaintab.ui:32
6959#, fuzzy, kde-format
6960#| msgctxt ""
6961#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
6962#| "\"loop in all folders\""
6963#| msgid "&When trying to find unread messages:"
6964msgctxt ""
6965"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6966"in all folders\""
6967msgid "When &trying to find unread messages:"
6968msgstr "&La căutarea mesajelor necitite:"
6969
6970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6971#: ui/miscpagemaintab.ui:60
6972#, kde-format
6973msgctxt "what's this help"
6974msgid ""
6975"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
6976"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6977"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6978"\">\n"
6979"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6980"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6981"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6982"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6983"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6984"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6985"current message.</p>\n"
6986"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6987"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6988"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6989"in the current folder.</p>\n"
6990"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6992"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6993"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6994"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6995"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6996"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6997"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6998"continue to the next folder.</p>\n"
6999"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
7000"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
7001"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
7002"the message list and continue to the previous folder depending on which "
7003"option is selected.</p>\n"
7004"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
7005"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7006"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
7007"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
7008"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
7009"\".</p></body></html>"
7010msgstr ""
7011
7012#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
7013#: ui/miscpagemaintab.ui:64
7014#, kde-format
7015msgid "Do not Loop"
7016msgstr "Nu cicla"
7017
7018#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
7019#: ui/miscpagemaintab.ui:69
7020#, kde-format
7021msgid "Loop in Current Folder"
7022msgstr "Ciclează în dosarul curent"
7023
7024#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
7025#: ui/miscpagemaintab.ui:74
7026#, kde-format
7027msgid "Loop in All Folders"
7028msgstr "Ciclează în toate dosarele"
7029
7030#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
7031#: ui/miscpagemaintab.ui:79
7032#, kde-format
7033msgid "Loop in All Marked Folders"
7034msgstr "Ciclează în toate dosarele marcate"
7035
7036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
7037#: ui/miscpagemaintab.ui:93
7038#, fuzzy, kde-format
7039#| msgctxt ""
7040#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
7041#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
7042#| msgid "When entering a folder:"
7043msgctxt ""
7044"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
7045"or new message\", and \"jump to last selected message\""
7046msgid "When ente&ring a folder:"
7047msgstr "Când intră într-un dosar:"
7048
7049#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
7050#: ui/miscpagemaintab.ui:104
7051#, kde-format
7052msgid "Jump to First Unread Message"
7053msgstr "Sari la primul mesaj necitit"
7054
7055#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
7056#: ui/miscpagemaintab.ui:109
7057#, kde-format
7058msgid "Jump to Last Selected Message"
7059msgstr "Sari la ultimul mesaj ales"
7060
7061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
7062#: ui/miscpagemaintab.ui:114
7063#, kde-format
7064msgid "Jump to Newest Message"
7065msgstr "Sari la cel mai nou mesaj"
7066
7067#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
7068#: ui/miscpagemaintab.ui:119
7069#, kde-format
7070msgid "Jump to Oldest Message"
7071msgstr "Sari la cel mai vechi mesaj"
7072
7073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
7074#: ui/miscpagemaintab.ui:133
7075#, kde-format
7076msgid "Mar&k selected message as read after"
7077msgstr "&Marchează mesajul curent ca citit după"
7078
7079#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
7080#: ui/miscpagemaintab.ui:143
7081#, kde-format
7082msgid " sec"
7083msgstr " sec"
7084
7085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
7086#: ui/miscpagemaintab.ui:153
7087#, kde-format
7088msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
7089msgstr "Cere o &acțiune după tragerea mesajelor în alt dosar"
7090
7091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
7092#: ui/miscpagemaintab.ui:160
7093#, kde-format
7094msgid "Empty local &trash folder on program exit"
7095msgstr "La terminare golește dosarul &gunoi"
7096
7097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
7098#: ui/miscpagemaintab.ui:173
7099#, kde-format
7100msgid "Open this folder on &startup:"
7101msgstr "De&schide acest dosar la pornire:"
7102
7103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
7104#: ui/miscpagemaintab.ui:180
7105#, fuzzy, kde-format
7106#| msgid "Send Confirmation"
7107msgid "Allow deleting messages without confirmation"
7108msgstr "Confirmare de trimitere"
7109
7110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
7111#: ui/searchwindow.ui:17
7112#, kde-format
7113msgid "Search in &all folders"
7114msgstr "Caută în &toate dosarele"
7115
7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
7117#: ui/searchwindow.ui:26
7118#, kde-format
7119msgid "Search &only in:"
7120msgstr "Caută &numai în:"
7121
7122#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
7123#: ui/searchwindow.ui:39
7124#, fuzzy, kde-format
7125#| msgid "I&nclude sub-folders"
7126msgid "&Include sub-folders"
7127msgstr "Include &subdosarele"
7128
7129#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
7130#: ui/searchwindow.ui:53
7131#, fuzzy, kde-format
7132#| msgid "Select Folder"
7133msgid "Select specific folders:"
7134msgstr "Selectare dosar"
7135
7136#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
7137#: ui/searchwindow.ui:60
7138#, fuzzy, kde-format
7139#| msgid "Select Folder"
7140msgid "Select Folders..."
7141msgstr "Selectare dosar"
7142
7143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
7144#: ui/searchwindow.ui:113
7145#, kde-format
7146msgid "Search folder &name:"
7147msgstr "&Nume dosar de căutare:"
7148
7149#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
7150#: ui/searchwindow.ui:133
7151#, fuzzy, kde-format
7152#| msgid "Op&en Search Folder"
7153msgid "Open &Search Folder"
7154msgstr "Deschide dosar de căutare"
7155
7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
7157#: ui/searchwindow.ui:143
7158#, kde-format
7159msgid "Open &Message"
7160msgstr "Deschide &mesajul"
7161
7162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7163#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
7164#, kde-format
7165msgid "HTML Messages"
7166msgstr "Mesaje HTML"
7167
7168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
7169#: ui/securitypagegeneraltab.ui:29
7170#, fuzzy, kde-format
7171#| msgid ""
7172#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
7173#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
7174#| "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
7175#| "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
7176#| "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
7177#| "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
7178#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
7179#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
7180#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
7181msgid ""
7182"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
7183"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
7184"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
7185"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
7186"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
7187"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
7188"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
7189"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
7190"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
7191msgstr ""
7192"<qt><p>Unele e-mail-uri cu caracter comercial sunt în format HTML și conțin "
7193"referințe externe, de exemplu imagini, pe care cei care le trimit le "
7194"introduc ca să vadă dacă le-ați citit mesajul trimis („spioni web”).</"
7195"p><p>Nu există nici un motiv rezonabil pentru a încărca imaginile direct din "
7196"Internet, deoarece expeditorul poate întotdeauna să atașeze imaginile "
7197"necesare direct la email.</p><p>Pentru a vă proteja împotriva acestei "
7198"slăbiciuni a afișării HTML, opțiunea este implicit <em>dezactivată</em>.</"
7199"p><p>Totuși, dacă doriți această caracteristică, o puteți activa, dar "
7200"trebuie să aveți grijă la consecințele posibile.</p></qt>"
7201
7202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
7203#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
7204#, kde-format
7205msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
7206msgstr "Permite mesajelor să încarce referințe externe din Internet"
7207
7208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureExternalReference)
7209#: ui/securitypagegeneraltab.ui:52
7210#, fuzzy, kde-format
7211#| msgid "&Options"
7212msgid "Exceptions"
7213msgstr "&Opțiuni"
7214
7215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
7216#: ui/securitypagegeneraltab.ui:62
7217#, kde-format
7218msgid ""
7219"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
7220"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
7221"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
7222"about external references...</a>"
7223msgstr ""
7224"<b>AVERTIZARE:</b> Permiterea HTML în email poate crește posibilitatea ca "
7225"sistemul dumneavoastră să fie compromis de exploatări ale slăbiciunilor de "
7226"securitate prezente și viitoare. <a href=\"whatsthis1\">Mai multe despre "
7227"mesajele HTML...</a> <a href=\"whatsthis2\">Mai multe despre referințele "
7228"externe...</a>"
7229
7230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
7231#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
7232#, fuzzy, kde-format
7233#| msgid ""
7234#| "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
7235#| "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
7236#| "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
7237#| "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
7238#| "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
7239#| "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
7240#| "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
7241#| "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
7242#| "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
7243#| "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
7244#| "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
7245#| "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
7246msgid ""
7247"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
7248"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
7249"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
7250"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
7251"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
7252"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
7253"(QtWebEngine).</p><p>The option below guards against one common misuse of "
7254"HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not "
7255"known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore "
7256"advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You "
7257"can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of "
7258"KMail's main window.</p></qt>"
7259msgstr ""
7260"<qt><p>Uneori mesajele vin în ambele formate. Această opțiune controlează "
7261"dacă doriți să afișați componenta HTML sau cea text a mesajului.</"
7262"p><p>Afișarea părții HTML face ca mesajele să arate mult mai atrăgător, dar "
7263"în același timp crește riscul ca posibile slăbiciuni de securitate să fie "
7264"exploatate de persoane răuvoitoare.</p><p>Afișarea componentei text a "
7265"mesajului determină pierderea formatărilor mesajului, dar face aproape "
7266"<em>imposibilă</em> specularea eventualelor probleme de securitate în "
7267"motorul de randare HTML (Konqueror).</p><p>Ultima opțiune vă protejează de "
7268"una dintre cele mai comune probleme ale mesajelor HTML, dar nu neapărat vă "
7269"protejează și de problemele necunoscute la momentul când această versiune de "
7270"KMail a fost realizată.</p><p>De aceea <em>nu</em> este recomandabilă "
7271"utilizarea afișării HTML a mesajelor.</p><p><b>Observație:</b> Puteți seta "
7272"această opțiune per dosar din meniul <i>Dosar</i> al ferestrei principale "
7273"KMail.</p></qt>"
7274
7275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
7276#: ui/securitypagegeneraltab.ui:78
7277#, kde-format
7278msgid "Prefer HTML to plain text"
7279msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu"
7280
7281#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7282#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
7283#, fuzzy, kde-format
7284#| msgid "E-mail address:"
7285msgid "E-mails Scams"
7286msgstr "Adresa de e-mail:"
7287
7288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7289#: ui/securitypagegeneraltab.ui:100
7290#, kde-format
7291msgid ""
7292"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
7293"techniques used to deceive you"
7294msgstr ""
7295
7296#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
7297#: ui/securitypagegeneraltab.ui:110
7298#, kde-format
7299msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
7300msgstr ""
7301
7302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7303#: ui/securitypagegeneraltab.ui:117
7304#, kde-format
7305msgid "Whitelist:"
7306msgstr ""
7307
7308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
7309#: ui/securitypagegeneraltab.ui:130
7310#, kde-format
7311msgid "Safe Browsing"
7312msgstr ""
7313
7314#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
7315#: ui/securitypagegeneraltab.ui:136
7316#, kde-format
7317msgid "Check URL With Phishing Google System"
7318msgstr ""
7319
7320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
7321#: ui/securitypagegeneraltab.ui:143
7322#, kde-format
7323msgid "Scan emails for tracking URLs"
7324msgstr ""
7325
7326#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7327#: ui/securitypagegeneraltab.ui:159
7328#, kde-format
7329msgid "Encrypted Messages"
7330msgstr "Mesaje criptate"
7331
7332#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
7333#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
7334#, kde-format
7335msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
7336msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare"
7337
7338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
7339#: ui/securitypagegeneraltab.ui:181
7340#, kde-format
7341msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
7342msgstr "Atașări certificat și grup de chei"
7343
7344#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
7345#: ui/securitypagegeneraltab.ui:187
7346#, kde-format
7347msgid "Automatically import keys and certificate"
7348msgstr "Importă automat cheile și certificatul"
7349
7350#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
7351#: ui/securitypagemdntab.ui:20
7352#, kde-format
7353msgid "Send policy:"
7354msgstr "Politică trimitere:"
7355
7356#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
7357#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
7358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
7359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
7360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
7361#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
7362#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
7363#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
7364#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
7365#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
7366#: ui/securitypagemdntab.ui:116
7367#, kde-format
7368msgid ""
7369"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
7370"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
7371"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
7372"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
7373"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
7374"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
7375"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
7376"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
7377"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
7378"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
7379"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
7380"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
7381"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
7382"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
7383"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
7384"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
7385"notification. That means that the author of the message gets to know when "
7386"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
7387"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
7388"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
7389"</li></ul></qt>"
7390msgstr ""
7391"<qt><h3>Politică notificare prelucrare mesaj</h3><p>MDN-urile (Message "
7392"Disposition Notification) reprezintă o generalizare a ceea ce este de obicei "
7393"numit <b>confirmare de citire</b>. Autorul cere ca o notificare a "
7394"prelucrării mesajului să-i fie trimisă și programul de mail al "
7395"destinatarului va genera un răspuns din care autorul poate să afle ce s-a "
7396"întâmplat cu mesajul lui. Tipurile de prelucrare cele mai cunoscute sunt: "
7397"<b>afișare</b> (adică citire), <b>ștergere</b> și <b>răspândire</b> (de "
7398"exemplu mesajul a fost înaintat către altcineva).</p><p>Pentru a controla "
7399"trimiterea MDN-urilor de către KMail, aveți la dispoziție următoarele "
7400"opțiuni:</p><ul><li><em>Ignoră</em>: Ignoră orice cerere de notificare a "
7401"prelucrării. Nu va fi trimis nici un MDN automat (recomandat).</"
7402"li><li><em>Întreabă</em>: Răspunde la cereri numai după ce cere permisiunea "
7403"utilizatorului. În acest fel puteți trimite MDN-uri pentru mesajele "
7404"selectate, iar pentru altele să ignorați sau să refuzați.</"
7405"li><li><em>Refuză</em>: Întotdeauna trimite notificarea <b>refuzat</b>. "
7406"Această metodă este numai <em>cu un pic</em> mai bună decât cea în care "
7407"trimiteți întotdeauna MDN-uri. Autorul va ști că mesajele au fost "
7408"prelucrate, dar nu poate să afle dacă au fost citite sau șterse etc.</"
7409"li><li><em>Trimite întotdeauna</em>: Trimite întotdeauna notificarea de "
7410"primire cerută. Asta înseamnă că autorul mesajului va afla când a fost "
7411"prelucrat mesajul și în plus ce s-a întâmplat cu el (afișat, șters, etc.). "
7412"Folosirea acestei opțiuni este puternic descurajată, dar a fost pusă la "
7413"dispoziție deoarece are sens pentru administrarea relațiilor cu clienții.</"
7414"li> </ul></qt>"
7415
7416#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
7417#: ui/securitypagemdntab.ui:33
7418#, kde-format
7419msgid "Ignore"
7420msgstr "Ignoră"
7421
7422#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
7423#: ui/securitypagemdntab.ui:43
7424#, kde-format
7425msgid "Ask"
7426msgstr "Întreabă"
7427
7428#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
7429#: ui/securitypagemdntab.ui:53
7430#, kde-format
7431msgid "Deny"
7432msgstr "Refuză"
7433
7434#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
7435#: ui/securitypagemdntab.ui:63
7436#, kde-format
7437msgid "Always send"
7438msgstr "Trimite întotdeauna"
7439
7440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
7441#: ui/securitypagemdntab.ui:86
7442#, kde-format
7443msgid "Quote original message:"
7444msgstr "Citează mesajul original:"
7445
7446#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
7447#: ui/securitypagemdntab.ui:99
7448#, kde-format
7449msgid "Nothing"
7450msgstr "Nimic"
7451
7452#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
7453#: ui/securitypagemdntab.ui:109
7454#, kde-format
7455msgid "Full message"
7456msgstr "Tot mesajul"
7457
7458#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
7459#: ui/securitypagemdntab.ui:119
7460#, kde-format
7461msgid "Only headers"
7462msgstr "Numai antetele"
7463
7464#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
7465#: ui/securitypagemdntab.ui:142
7466#, kde-format
7467msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7468msgstr "La mesaje criptate nu trimite MDN-uri în răspuns"
7469
7470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
7471#: ui/securitypagemdntab.ui:152
7472#, fuzzy, kde-format
7473#| msgid ""
7474#| "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
7475#| "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
7476msgid ""
7477"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
7478"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
7479msgstr ""
7480"<b>ATENȚIE:</b> Trimiterea necondiționată a confirmărilor poate submina "
7481"intimitatea dumneavoastră. <a href=\"whatsthis3\">Mai multe despre MDN...</a>"
7482
7483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
7484#: ui/smimeconfiguration.ui:17
7485#, kde-format
7486msgid ""
7487"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
7488"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
7489msgstr ""
7490
7491#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
7492#: ui/smimeconfiguration.ui:20
7493#, fuzzy, kde-format
7494#| msgid "Validate certificates online (OCSP)"
7495msgid "&Validate certificates using CRLs"
7496msgstr "Validează certificatele online (OCSP)"
7497
7498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
7499#: ui/smimeconfiguration.ui:30
7500#, kde-format
7501msgid ""
7502"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
7503"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
7504"responder below."
7505msgstr ""
7506
7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
7508#: ui/smimeconfiguration.ui:33
7509#, kde-format
7510msgid "Validate certificates online (OCSP)"
7511msgstr "Validează certificatele online (OCSP)"
7512
7513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
7514#: ui/smimeconfiguration.ui:40
7515#, kde-format
7516msgid "Online Certificate Validation"
7517msgstr "Verificare online a certificatelor"
7518
7519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7520#: ui/smimeconfiguration.ui:50
7521#, kde-format
7522msgid "OCSP responder URL:"
7523msgstr "URL respondent OCSP:"
7524
7525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7526#: ui/smimeconfiguration.ui:60
7527#, kde-format
7528msgid "OCSP responder signature:"
7529msgstr "Semnătură respondent OCSP:"
7530
7531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
7532#: ui/smimeconfiguration.ui:74
7533#, kde-format
7534msgid ""
7535"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
7536"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
7537msgstr ""
7538
7539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
7540#: ui/smimeconfiguration.ui:91
7541#, fuzzy, kde-format
7542msgid "Ignore service URL of certificates"
7543msgstr "Selectați un profil GUI"
7544
7545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
7546#: ui/smimeconfiguration.ui:101
7547#, kde-format
7548msgid ""
7549"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
7550"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
7551"checked."
7552msgstr ""
7553
7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
7555#: ui/smimeconfiguration.ui:104
7556#, kde-format
7557msgid "Do not check certificate policies"
7558msgstr "Nu verifica politicile de certificat"
7559
7560#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
7561#: ui/smimeconfiguration.ui:111
7562#, kde-format
7563msgid ""
7564"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
7565"validate S/MIME certificates."
7566msgstr ""
7567
7568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
7569#: ui/smimeconfiguration.ui:114
7570#, kde-format
7571msgid "Never consult a CRL"
7572msgstr ""
7573
7574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
7575#: ui/smimeconfiguration.ui:121
7576#, kde-format
7577msgid ""
7578"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
7579"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
7580msgstr ""
7581
7582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
7583#: ui/smimeconfiguration.ui:124
7584#, fuzzy, kde-format
7585msgid "Fetch missing issuer certificates"
7586msgstr "Selectați un profil GUI"
7587
7588#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
7589#: ui/smimeconfiguration.ui:135
7590#, kde-format
7591msgid "HTTP Requests"
7592msgstr "Cereri HTTP"
7593
7594#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
7595#: ui/smimeconfiguration.ui:141
7596#, kde-format
7597msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
7598msgstr ""
7599
7600#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
7601#: ui/smimeconfiguration.ui:144
7602#, kde-format
7603msgid "Do not perform any HTTP requests"
7604msgstr "Nu efectua nicio cerere HTTP"
7605
7606#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
7607#: ui/smimeconfiguration.ui:151
7608#, kde-format
7609msgid ""
7610"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
7611"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
7612"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
7613"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
7614"looking for a suitable DP."
7615msgstr ""
7616
7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
7618#: ui/smimeconfiguration.ui:154
7619#, fuzzy, kde-format
7620msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
7621msgstr "Selectați un profil GUI"
7622
7623#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
7624#: ui/smimeconfiguration.ui:176
7625#, kde-format
7626msgid ""
7627"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
7628"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
7629"HTTP request."
7630msgstr ""
7631
7632#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
7633#: ui/smimeconfiguration.ui:179
7634#, fuzzy, kde-format
7635#| msgid "Use system HTTP proxy:"
7636msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
7637msgstr "Utilizează proxy HTTP de sistem:"
7638
7639#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
7640#: ui/smimeconfiguration.ui:196
7641#, fuzzy, kde-format
7642#| msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
7643msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
7644msgstr "Utilizează acest proxy pentru cereri HTTP: "
7645
7646#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
7647#: ui/smimeconfiguration.ui:203
7648#, kde-format
7649msgid ""
7650"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
7651"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
7652"nowhere.com:3128."
7653msgstr ""
7654
7655#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
7656#: ui/smimeconfiguration.ui:216
7657#, kde-format
7658msgid "LDAP Requests"
7659msgstr "Cereri LDAP"
7660
7661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
7662#: ui/smimeconfiguration.ui:224
7663#, kde-format
7664msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
7665msgstr ""
7666
7667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
7668#: ui/smimeconfiguration.ui:227
7669#, kde-format
7670msgid "Do not perform any LDAP requests"
7671msgstr "Nu efectua nicio cerere LDAP"
7672
7673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
7674#: ui/smimeconfiguration.ui:234
7675#, kde-format
7676msgid ""
7677"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
7678"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
7679"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
7680"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
7681"looking for a suitable DP."
7682msgstr ""
7683
7684#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
7685#: ui/smimeconfiguration.ui:237
7686#, fuzzy, kde-format
7687msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
7688msgstr "Selectați un profil GUI"
7689
7690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
7691#: ui/smimeconfiguration.ui:246
7692#, kde-format
7693msgid "Primary host for LDAP requests:"
7694msgstr "Gazda primară pentru cereri LDAP:"
7695
7696#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
7697#: ui/smimeconfiguration.ui:257
7698#, kde-format
7699msgid ""
7700"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
7701"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
7702"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
7703"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
7704"\"proxy\" failed.\n"
7705"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
7706"(standard LDAP port) is used."
7707msgstr ""
7708
7709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7710#: ui/warningconfiguration.ui:17
7711#, kde-format
7712msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
7713msgstr "Bifați pentru a fi atenționat la expedierea mesajelor nesemnate."
7714
7715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7716#: ui/warningconfiguration.ui:25
7717#, kde-format
7718msgid ""
7719"<qt>\n"
7720"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
7721"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
7722"the whole message unsigned.\n"
7723"<p>\n"
7724"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7725"</p></qt>"
7726msgstr ""
7727
7728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7729#: ui/warningconfiguration.ui:28
7730#, kde-format
7731msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
7732msgstr "Atenționează la e&xpedierea mesajelor nesemnate"
7733
7734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7735#: ui/warningconfiguration.ui:38
7736#, kde-format
7737msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
7738msgstr "Bifați pentru a fi atenționat la expedierea mesajelor necriptate."
7739
7740#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7741#: ui/warningconfiguration.ui:46
7742#, kde-format
7743msgid ""
7744"<qt>\n"
7745"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
7746"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
7747"the whole message unencrypted.\n"
7748"<p>\n"
7749"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7750"</p></qt>"
7751msgstr ""
7752
7753#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7754#: ui/warningconfiguration.ui:49
7755#, kde-format
7756msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
7757msgstr "Atenționează la ex&pedierea mesajelor necriptate"
7758
7759#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
7760#: ui/warningconfiguration.ui:59
7761#, fuzzy, kde-format
7762#| msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
7763msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
7764msgstr ""
7765"Avertizare înainte de expirarea mesajelor (configurați reținerile mai jos)"
7766
7767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7768#: ui/warningconfiguration.ui:68
7769#, kde-format
7770msgid "For Signing"
7771msgstr "Pentru semnare"
7772
7773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7774#: ui/warningconfiguration.ui:81
7775#, kde-format
7776msgid "For Encryption"
7777msgstr "Pentru criptare"
7778
7779#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
7780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
7781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
7782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
7783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
7784#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
7785#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
7786#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
7787#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
7788#, kde-format
7789msgid "Select the number of days here"
7790msgstr "Alegeți numărul de zile aici"
7791
7792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
7793#: ui/warningconfiguration.ui:108
7794#, kde-format
7795msgid ""
7796"<qt>\n"
7797"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
7798"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
7799"without issuing a warning.\n"
7800"<p>\n"
7801"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7802"</p></qt>"
7803msgstr ""
7804
7805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
7806#: ui/warningconfiguration.ui:144
7807#, kde-format
7808msgid ""
7809"<qt>\n"
7810"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
7811"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
7812"without issuing a warning.\n"
7813"<p>\n"
7814"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7815"</p></qt>"
7816msgstr ""
7817
7818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
7819#: ui/warningconfiguration.ui:180
7820#, kde-format
7821msgid ""
7822"<qt>\n"
7823"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
7824"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
7825"valid without issuing a warning.\n"
7826"<p>\n"
7827"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7828"</p></qt>"
7829msgstr ""
7830
7831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
7832#: ui/warningconfiguration.ui:210
7833#, kde-format
7834msgid ""
7835"<qt>\n"
7836"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
7837"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
7838"issuing a warning.\n"
7839"<p>\n"
7840"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7841"</p></qt>"
7842msgstr ""
7843
7844#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
7845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
7846#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
7847#, kde-format
7848msgid ""
7849"<qt>\n"
7850"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
7851"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
7852"without issuing a warning.\n"
7853"<p>\n"
7854"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7855"</p></qt>"
7856msgstr ""
7857
7858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
7859#: ui/warningconfiguration.ui:292
7860#, fuzzy, kde-format
7861#| msgid "For root certificates:"
7862msgid "For &root certificates:"
7863msgstr "Pentru certificatele-rădăcină:"
7864
7865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7866#: ui/warningconfiguration.ui:305
7867#, kde-format
7868msgid "For intermediate CA certificates:"
7869msgstr "Pentru certificatele AC intermediare:"
7870
7871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7872#: ui/warningconfiguration.ui:318
7873#, fuzzy, kde-format
7874msgid "For end-user certificates/&keys:"
7875msgstr "Selectați un profil GUI"
7876
7877#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
7878#: ui/warningconfiguration.ui:365
7879#, kde-format
7880msgid "GnuPG Settings..."
7881msgstr "Configurări GnuPG..."
7882
7883#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
7884#: ui/warningconfiguration.ui:404
7885#, kde-format
7886msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
7887msgstr "Reactivează toate avertizările „Nu întreba din nou”"
7888
7889#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XFaceConfigurator)
7890#: ui/xfaceconfigurator.ui:14
7891#, fuzzy, kde-format
7892#| msgid "&From"
7893msgid "Form"
7894msgstr "&De la"
7895
7896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7897#: ui/xfaceconfigurator.ui:22
7898#, fuzzy, kde-format
7899#| msgid "&Send picture with every message"
7900msgid "Send picture with every message:"
7901msgstr "&Trimite imaginea în fiecare mesaj"
7902
7903#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7904#: ui/xfaceconfigurator.ui:30
7905#, kde-format
7906msgid "Don't send"
7907msgstr ""
7908
7909#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7910#: ui/xfaceconfigurator.ui:35
7911#, kde-format
7912msgid "Send color (Face)"
7913msgstr ""
7914
7915#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7916#: ui/xfaceconfigurator.ui:40
7917#, kde-format
7918msgid "Send monochrome (X-Face)"
7919msgstr ""
7920
7921#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7922#: ui/xfaceconfigurator.ui:45
7923#, fuzzy, kde-format
7924#| msgid "Send Now"
7925msgid "Send both"
7926msgstr "Trimite acum"
7927
7928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7929#: ui/xfaceconfigurator.ui:68
7930#, kde-format
7931msgid ""
7932"KMail can send a small (48x48 pixels) low-quality picture with every "
7933"message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown "
7934"in the recipient's mail client (if supported)."
7935msgstr ""
7936
7937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeInfo)
7938#: ui/xfaceconfigurator.ui:78
7939#, kde-format
7940msgid "An informative text about the current mode!"
7941msgstr ""
7942
7943#: undosend/undosendcombobox.cpp:22
7944#, kde-format
7945msgid "%1 seconds"
7946msgstr ""
7947
7948#: undosend/undosendcreatejob.cpp:44
7949#, kde-format
7950msgid "Undo send"
7951msgstr ""
7952
7953#: undostack.cpp:49
7954#, fuzzy, kde-format
7955#| msgid "Move to Trash"
7956msgid "Move To Trash"
7957msgstr "Mută în coșul de gunoi"
7958
7959#: undostack.cpp:49
7960#, fuzzy, kde-format
7961#| msgid "Move Message To..."
7962msgid "Move Message"
7963msgid_plural "Move Messages"
7964msgstr[0] "Mutare mesaj către..."
7965msgstr[1] "Mutare mesaj către..."
7966msgstr[2] "Mutare mesaj către..."
7967
7968#: undostack.cpp:103
7969#, kde-format
7970msgid "There is nothing to undo."
7971msgstr "Nu există nimic de des-făcut."
7972
7973#: undostack.cpp:110
7974#, fuzzy, kde-format
7975#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
7976msgid "Cannot move message. %1"
7977msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1"
7978
7979#: userfeedback/accountinfosource.cpp:22
7980#, fuzzy, kde-format
7981#| msgid "Account Information"
7982msgid "Account information"
7983msgstr "Informație cont"
7984
7985#: userfeedback/accountinfosource.cpp:27
7986#, kde-format
7987msgid "Number and type of accounts configured in KMail (receiver and sender)."
7988msgstr ""
7989
7990#: userfeedback/plugininfosource.cpp:19
7991#, fuzzy, kde-format
7992#| msgid "Login Information"
7993msgid "Plugins Information"
7994msgstr "Informație autentificare"
7995
7996#: userfeedback/plugininfosource.cpp:24
7997#, kde-format
7998msgid "Plugins used in KMail."
7999msgstr ""
8000
8001#: util.cpp:152
8002#, fuzzy, kde-format
8003#| msgid "Delete"
8004msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
8005msgid "Delete"
8006msgstr "Șterge"
8007
8008#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:17
8009#, fuzzy, kde-format
8010#| msgid "Insecure Message Format"
8011msgid "Message Default Format"
8012msgstr "Format de mesaj nesigur"
8013
8014#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:24
8015#, kde-format
8016msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
8017msgstr "Preferă &HTML în loc de text"
8018
8019#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
8020#, fuzzy, kde-format
8021#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
8022msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
8023msgstr "Preferă &HTML în loc de text"
8024
8025#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36
8026#, fuzzy, kde-format
8027#| msgid "Reset Font Settings"
8028msgid "Use Global Setting"
8029msgstr "Stabilește setările de font"
8030
8031#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:85
8032#, fuzzy, kde-format
8033#| msgid "Out of office reply active"
8034msgid "Out of office reply active on server"
8035msgid_plural "Out of office reply active on servers"
8036msgstr[0] "Răspuns „Ieșit din birou” activ"
8037msgstr[1] "Răspuns „Ieșit din birou” activ"
8038msgstr[2] "Răspuns „Ieșit din birou” activ"
8039
8040#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:20
8041#, fuzzy, kde-format
8042#| msgid "Zoom"
8043msgid "Zoom: %1%"
8044msgstr "Panoramare"
8045
8046#, fuzzy
8047#~| msgid "Select Contact"
8048#~ msgid "Select from Contacts..."
8049#~ msgstr "Alege contact"
8050
8051#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
8052#~ msgstr ""
8053#~ "Aceasta este o previzualizare a imaginii selectate/introduse mai jos."
8054
8055#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
8056#~ msgstr ""
8057#~ "Apăsați pe controalele de mai jos pentru a obține ajutor despre metodele "
8058#~ "de intrare."
8059
8060#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
8061#~ msgid "External Source"
8062#~ msgstr "Sursă externă"
8063
8064#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
8065#~ msgid "Input Field Below"
8066#~ msgstr "Linia de editare de mai jos"
8067
8068#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
8069#~ msgstr "Obține &imaginea din:"
8070
8071#~ msgid "Select File..."
8072#~ msgstr "Selectează fișierul..."
8073
8074#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
8075#~ msgstr "Utilizați acest câmp pentru a introduce un câmp X-Face arbitrar."
8076
8077#~ msgid "Common Options"
8078#~ msgstr "Opțiuni comune"
8079
8080#~ msgid "Check spelling before sending"
8081#~ msgstr "Verifică ortografia înainte de expediere"
8082
8083#~ msgctxt "General options for the message list."
8084#~ msgid "General"
8085#~ msgstr "General"
8086
8087#~ msgid "Send CC: to 'address'"
8088#~ msgstr "Trimite CC: la 'adresă'"
8089
8090#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
8091#~ msgstr "Trimite BCC: la 'adresă'"
8092
8093#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
8094#~ msgstr "Arată în lista de mesaje coloana Expeditor/Destinatar"
8095
8096#~ msgid "Sho&w column:"
8097#~ msgstr "Arată &coloana:"
8098
8099#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
8100#~ msgid "Default"
8101#~ msgstr "Implicită"
8102
8103#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
8104#~ msgid "Sender"
8105#~ msgstr "Expeditor"
8106
8107#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
8108#~ msgid "Receiver"
8109#~ msgstr "Destinatar"
8110
8111#~ msgid "Use default aggregation"
8112#~ msgstr "Utilizează agregarea implicită"
8113
8114#~ msgid "Aggregation"
8115#~ msgstr "Agregare"
8116
8117#~ msgid "Use default theme"
8118#~ msgstr "Utilizează tematica implicită"
8119
8120#~ msgid "Theme"
8121#~ msgstr "Tematică"
8122
8123#, fuzzy
8124#~| msgid "Prefer HTML to plain text"
8125#~ msgid "Prefer HTML to text"
8126#~ msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu"
8127
8128#, fuzzy
8129#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
8130#~ msgid "Prefer text to HTML"
8131#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text"
8132
8133#, fuzzy
8134#~| msgid "Reset Font Settings"
8135#~ msgid "Use Global Settings"
8136#~ msgstr "Stabilește setările de font"
8137
8138#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
8139#~ msgstr "&Utilizează șabloane de mesaj personalizate în acest dosar"
8140
8141#, fuzzy
8142#~| msgctxt "@title:column"
8143#~| msgid "->"
8144#~ msgctxt "@label No size available"
8145#~ msgid "-"
8146#~ msgstr "->"
8147
8148#~ msgctxt "@info"
8149#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
8150#~ msgstr "Fișierul <filename>%1</filename> există.<nl/>Îl înlocuiți?"
8151
8152#~ msgid "Save to File"
8153#~ msgstr "Salvează în fișier"
8154
8155#~ msgid "&Replace"
8156#~ msgstr "În&locuiește"
8157
8158#, fuzzy
8159#~| msgid "Message Window"
8160#~ msgid "Use Less Bandwidth"
8161#~ msgstr "Fereastra de mesaje"
8162
8163#~ msgid "Text Snippets"
8164#~ msgstr "Fragmente de text"
8165
8166#, fuzzy
8167#~| msgid "Check Mail In"
8168#~ msgid "Check Mail Url Tracking"
8169#~ msgstr "Verifică poșta în"
8170
8171#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
8172#~ msgstr "Denumire și dimendiune dosar la apropierea de cotă"
8173
8174#~ msgid "&Reply to:"
8175#~ msgstr "&Răspuns către:"
8176
8177#~ msgid "&Reply To"
8178#~ msgstr "&Răspunde la"
8179
8180#, fuzzy
8181#~| msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
8182#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
8183#~ msgstr "Atenționează dacă adresa destinata&rului nu există în certificat"
8184
8185#, fuzzy
8186#~| msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
8187#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
8188#~ msgstr "Atenționează dacă adresa destinata&rului nu există în certificat"
8189
8190#~ msgid "Zoom"
8191#~ msgstr "Panoramare"
8192
8193#~ msgid "Close message window after replying or forwarding"
8194#~ msgstr "Închide fereastra mesajului după răspuns sau înaintare"
8195
8196#~ msgid ""
8197#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
8198#~ "installation."
8199#~ msgstr ""
8200#~ "Nu pot porni vizualizorul de jurnal GnuPG (kwatchgnupg). Verificați "
8201#~ "instalarea programului."
8202
8203#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
8204#~ msgstr "Vizualizor jurnal GnuPG"
8205
8206#~ msgid "Select an identity for this message"
8207#~ msgstr "Alegeți o identitate pentru acest mesaj"
8208
8209#, fuzzy
8210#~| msgid "Path: (%1)"
8211#~ msgid "Image (%1)"
8212#~ msgstr "Cale: (%1)"
8213
8214#, fuzzy
8215#~| msgid "Message Body"
8216#~ msgid "Message (*.mbox)"
8217#~ msgstr "Corpul mesajului"
8218
8219#, fuzzy
8220#~| msgctxt "Permissions"
8221#~| msgid "All"
8222#~ msgctxt "sync everything"
8223#~ msgid "All"
8224#~ msgstr "Tot"
8225
8226#, fuzzy
8227#~| msgid ""
8228#~| "*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
8229#~| "*|all files (*)"
8230#~ msgid ""
8231#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
8232#~ "*|all files (*)"
8233#~ msgstr ""
8234#~ "*.mbox|mesaje electronice (*.mbox)\n"
8235#~ "*|toate fișierele (*)"
8236
8237#~ msgid "Files"
8238#~ msgstr "Fișiere"
8239
8240#~ msgid "Folder type:"
8241#~ msgstr "Tip dosar:"
8242
8243#~ msgctxt "folder size"
8244#~ msgid "Not available"
8245#~ msgstr "Indisponibil"
8246
8247#~ msgid "Size:"
8248#~ msgstr "Dimensiune:"
8249
8250#~ msgid "Messages"
8251#~ msgstr "Mesaje"
8252
8253#~ msgid "Total messages:"
8254#~ msgstr "Total mesaje:"
8255
8256#~ msgid "Unread messages:"
8257#~ msgstr "Mesaje necitite:"
8258
8259#~ msgid "Enable Full Text Indexing"
8260#~ msgstr "Activează indexarea întregului text"
8261
8262#~ msgid "Still not indexed."
8263#~ msgstr "Neindexat încă."
8264
8265#~ msgid "Indexed %1 item of this collection"
8266#~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
8267#~ msgstr[0] "A fost indexat %1 element al acestei colecții"
8268#~ msgstr[1] "Au fost indexate %1 elemente ale acestei colecții"
8269#~ msgstr[2] "Au fost indexate %1 de elemente ale acestei colecții"
8270
8271#~ msgid "&Account Wizard..."
8272#~ msgstr "&Expert conturi..."
8273
8274#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
8275#~ msgstr "Oferă partajarea pentru fișiere mai mare de:"
8276
8277#, fuzzy
8278#~| msgctxt "@title:column Email of the recipient."
8279#~| msgid "Email"
8280#~ msgid "kmail2"
8281#~ msgstr "Email"
8282
8283#, fuzzy
8284#~| msgid "&Archive File:"
8285#~ msgid "Modify Archive Mail"
8286#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8287
8288#, fuzzy
8289#~| msgid "&Archive File:"
8290#~ msgid "Add Archive Mail"
8291#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8292
8293#, fuzzy
8294#~| msgid "F&ormat:"
8295#~ msgid "Format:"
8296#~ msgstr "F&ormat:"
8297
8298#, fuzzy
8299#~| msgid "Path"
8300#~ msgid "Path:"
8301#~ msgstr "Cale"
8302
8303#, fuzzy
8304#~| msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
8305#~| msgid "unlimited"
8306#~ msgid "unlimited"
8307#~ msgstr "nelimitat"
8308
8309#, fuzzy
8310#~| msgid "&Archive File:"
8311#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
8312#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8313
8314#, fuzzy
8315#~| msgid "&Archive File:"
8316#~ msgid "Archive Mail Agent"
8317#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8318
8319#, fuzzy
8320#~| msgid "Never Automatically"
8321#~ msgid "Archive emails automatically."
8322#~ msgstr "Niciodată automat"
8323
8324#, fuzzy
8325#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
8326#~| msgid "Name"
8327#~ msgid "Name"
8328#~ msgstr "Denumire"
8329
8330#, fuzzy
8331#~| msgid "List Archives"
8332#~ msgid "Last archive"
8333#~ msgstr "Arhivele listei"
8334
8335#, fuzzy
8336#~| msgid "&Archive File:"
8337#~ msgid "Next archive in"
8338#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8339
8340#, fuzzy
8341#~| msgid "Jump to Folder..."
8342#~ msgid "Open Containing Folder..."
8343#~ msgstr "Salt la dosarul..."
8344
8345#, fuzzy
8346#~| msgid "&Archive File:"
8347#~ msgid "Archive now"
8348#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8349
8350#, fuzzy
8351#~| msgid "&Folder:"
8352#~ msgid "Folder: %1"
8353#~ msgstr "&Dosar:"
8354
8355#, fuzzy
8356#~| msgid "&Archive File:"
8357#~ msgid "Archive will be done %1"
8358#~ msgstr "&Arhivează fișier:"
8359
8360#, fuzzy
8361#~| msgid "Remove Identity"
8362#~ msgid "Remove items"
8363#~ msgstr "Elimină identitatea"
8364
8365#, fuzzy
8366#~| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account"
8367#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
8368#~ msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului"
8369
8370#, fuzzy
8371#~| msgid "Go to Archive"
8372#~ msgid "Start to archive %1"
8373#~ msgstr "Mergi la arhivă"
8374
8375#, fuzzy
8376#~| msgid "Configure KMail..."
8377#~ msgid "Configure"
8378#~ msgstr "Configurare KMail..."
8379
8380#, fuzzy
8381#~| msgid "&Find Messages..."
8382#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
8383#~ msgstr "&Caută mesaje..."
8384
8385#, fuzzy
8386#~| msgctxt "Receiver of an email."
8387#~| msgid "To"
8388#~ msgid "To"
8389#~ msgstr "Către"
8390
8391#, fuzzy
8392#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
8393#~| msgid "Subject"
8394#~ msgid "Subject"
8395#~ msgstr "Subiect"
8396
8397#, fuzzy
8398#~| msgid "Answer: "
8399#~ msgid "Answer"
8400#~ msgstr "Răspuns: "
8401
8402#, fuzzy
8403#~| msgid "Receiver"
8404#~ msgid "Received"
8405#~ msgstr "Destinatar"
8406
8407#, fuzzy
8408#~| msgctxt "@title Message template"
8409#~| msgid "New Message"
8410#~ msgid "Show Message"
8411#~ msgstr "Mesaj nou"
8412
8413#~ msgid "Filter Log Viewer"
8414#~ msgstr "Vizualizor jurnal de filtrări"
8415
8416#~ msgid "&Log filter activities"
8417#~ msgstr "&Jurnalizează activitățile filtrului"
8418
8419#~ msgid ""
8420#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
8421#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
8422#~ msgstr ""
8423#~ "Aici puteți activa sau dezactiva înregistrarea activităților filtrului. "
8424#~ "Bineînțeles că datele înregistrate sunt colectate și afișate numai dacă "
8425#~ "jurnalizarea este activată. "
8426
8427#~ msgid "Logging Details"
8428#~ msgstr "Detalii jurnalizare"
8429
8430#~ msgid "Log pattern description"
8431#~ msgstr "Descriere model de înregistrat"
8432
8433#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
8434#~ msgstr "Înregistrează evaluarea &regulii de filtrare"
8435
8436#~ msgid ""
8437#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
8438#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
8439#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
8440#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
8441#~ "filter will be given."
8442#~ msgstr ""
8443#~ "Aici puteți controla informațiile din jurnal despre evaluarea regulilor "
8444#~ "de filtrare ale filtrelor aplicate. Când activați această opțiune veți "
8445#~ "obține informații detaliate despre fiecare regulă de filtrare. În caz "
8446#~ "contrar veți afla numai rezultatul evaluării tuturor regulilor unui "
8447#~ "filtru."
8448
8449#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
8450#~ msgstr "Înregistrează evaluarea modelului de filtrat"
8451
8452#~ msgid "Log filter actions"
8453#~ msgstr "Înregistrează acțiunile de filtrare"
8454
8455#, fuzzy
8456#~| msgid "No limit"
8457#~ msgid "Log size limit:"
8458#~ msgstr "Fără limită"
8459
8460#, fuzzy
8461#~| msgid "KB"
8462#~ msgid " KB"
8463#~ msgstr "KO"
8464
8465#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
8466#~ msgid "unlimited"
8467#~ msgstr "nelimitat"
8468
8469#~ msgid ""
8470#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
8471#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
8472#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
8473#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
8474#~ msgstr ""
8475#~ "Colectarea datelor de jurnalizare utilizează memorie pentru a le stoca "
8476#~ "temporar. Aici puteți limita cantitatea maximă de memorie de utilizat. "
8477#~ "Dacă limita este depășită, datele mai vechi vor fi elimitate."
8478
8479#~ msgid ""
8480#~ "Could not write the file %1:\n"
8481#~ "\"%2\" is the detailed error description."
8482#~ msgstr ""
8483#~ "Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
8484#~ "\"%2\" este descrierea detaliată a erorii."
8485
8486#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
8487#~ msgstr "<b>Evaluare reguli de filtrare:</b> "
8488
8489#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
8490#~ msgstr "<b>Regulile de filtrare se potrivesc.</b>"
8491
8492#, fuzzy
8493#~| msgid "Filter Log Viewer"
8494#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
8495#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
8496#~ msgstr "Vizualizor jurnal de filtrări"
8497
8498#, fuzzy
8499#~| msgctxt "@info:status Finished view fill"
8500#~| msgid "Ready"
8501#~ msgid "Ready"
8502#~ msgstr "Gata"
8503
8504#, fuzzy
8505#~| msgid "Filtering"
8506#~ msgid "Filtering in %1"
8507#~ msgstr "Filtrare"
8508
8509#, fuzzy
8510#~| msgid "Send Later"
8511#~ msgid "Send Later Agent"
8512#~ msgstr "Trimite mai târziu"
8513
8514#, fuzzy
8515#~| msgid "Send Later"
8516#~ msgid "Send around"
8517#~ msgstr "Trimite mai târziu"
8518
8519#, fuzzy
8520#~| msgid "Message Body"
8521#~ msgid "Message Id"
8522#~ msgstr "Corpul mesajului"
8523
8524#, fuzzy
8525#~| msgid "Send Now"
8526#~ msgid "Send now"
8527#~ msgstr "Trimite acum"
8528
8529#, fuzzy
8530#~| msgctxt "Permissions"
8531#~| msgid "None"
8532#~ msgid "No"
8533#~ msgstr "Nimic"
8534
8535#, fuzzy
8536#~| msgid "Do you want to remove account '%1'?"
8537#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
8538#~ msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?"
8539
8540#, fuzzy
8541#~| msgid " messages"
8542#~ msgid "Remove messages"
8543#~ msgstr " mesaje"
8544
8545#, fuzzy
8546#~| msgid " message"
8547#~| msgid_plural " messages"
8548#~ msgid "Not message found."
8549#~ msgstr " mesaj"
8550
8551#, fuzzy
8552#~| msgid " message"
8553#~| msgid_plural " messages"
8554#~ msgid "No message found."
8555#~ msgstr " mesaj"
8556
8557#, fuzzy
8558#~| msgid "Error while retrieving messages."
8559#~ msgid "Error during fetching message."
8560#~ msgstr "Eroare la transferul mesajelor."
8561
8562#, fuzzy
8563#~| msgid "Copy or Move Messages to %1"
8564#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
8565#~ msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1"
8566
8567#, fuzzy
8568#~| msgid "Message List - Unread Messages"
8569#~ msgid "Message is not a real message"
8570#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje necitite"
8571
8572#, fuzzy
8573#~| msgid "Cannot move messages."
8574#~ msgid "Cannot send message."
8575#~ msgstr "Mesajele nu pot fi mutate."
8576
8577#, fuzzy
8578#~| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
8579#~| msgid "Messages sent %1"
8580#~ msgid "Message sent"
8581#~ msgstr "Mesaje expediate %1"
8582
8583#, fuzzy
8584#~| msgid "Error"
8585#~ msgid "Error found"
8586#~ msgstr "Eroare"
8587
8588#, fuzzy
8589#~| msgid "Save As..."
8590#~ msgid "Save..."
8591#~ msgstr "Salvare ca..."
8592
8593#, fuzzy
8594#~| msgid "View Attachment: %1"
8595#~ msgctxt "@title:window"
8596#~ msgid "Properties for Attachment %1"
8597#~ msgstr "Vizualizare atașament: %1"
8598
8599#~ msgid " bytes"
8600#~ msgstr " octeți"
8601
8602#, fuzzy
8603#~| msgid "Please select an action."
8604#~ msgctxt "@info"
8605#~ msgid "Must select an item first."
8606#~ msgstr "Selectați o acțiune."
8607
8608#, fuzzy
8609#~| msgid "Unable to open archive for writing."
8610#~ msgctxt "@info"
8611#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
8612#~ msgstr "Arhiva nu poate fi deschisă pentru scriere."
8613
8614#, fuzzy
8615#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
8616#~| msgid "View"
8617#~ msgctxt "@action:inmenu"
8618#~ msgid "View"
8619#~ msgstr "Vizualizează"
8620
8621#, fuzzy
8622#~| msgid "Edit With..."
8623#~ msgctxt "@action:inmenu"
8624#~ msgid "View With..."
8625#~ msgstr "Editare cu..."
8626
8627#, fuzzy
8628#~| msgid "&Extras"
8629#~ msgctxt "@action:inmenu"
8630#~ msgid "Extract"
8631#~ msgstr "&Diverse"
8632
8633#, fuzzy
8634#~| msgid "Forward To..."
8635#~ msgctxt "@action:inmenu"
8636#~ msgid "Extract To..."
8637#~ msgstr "Înaintează către..."
8638
8639#, fuzzy
8640#~| msgid "Properties"
8641#~ msgctxt "@action:inmenu"
8642#~ msgid "Properties"
8643#~ msgstr "Proprietăți"
8644
8645#, fuzzy
8646#~| msgid "Message Part Properties"
8647#~ msgctxt "@action:inmenu"
8648#~ msgid "Message Properties"
8649#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului"
8650
8651#, fuzzy
8652#~| msgctxt "@title Message template"
8653#~| msgid "New Message"
8654#~ msgctxt "@action:inmenu"
8655#~ msgid "Show Message Text"
8656#~ msgstr "Mesaj nou"
8657
8658#, fuzzy
8659#~| msgid "Move Message To..."
8660#~ msgctxt "@action:inmenu"
8661#~ msgid "Save Message Text As..."
8662#~ msgstr "Mutare mesaj către..."
8663
8664#, fuzzy
8665#~| msgid "Default folder"
8666#~ msgctxt "@action:inmenu"
8667#~ msgid "Default Folder..."
8668#~ msgstr "Dosar implicit"
8669
8670#, fuzzy
8671#~| msgid "No folder selected"
8672#~ msgctxt "@info:status"
8673#~ msgid "No file loaded"
8674#~ msgstr "Niciun dosar ales"
8675
8676#, fuzzy
8677#~| msgid "Unable to create folder. %1"
8678#~ msgctxt "@info"
8679#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
8680#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1"
8681
8682#, fuzzy
8683#~| msgid "1 attachment (%2)"
8684#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
8685#~ msgctxt "@info:status"
8686#~ msgid "%1 attachment found"
8687#~ msgid_plural "%1 attachments found"
8688#~ msgstr[0] "1 atașament (%2)"
8689#~ msgstr[1] "%1 atașamente (%2)"
8690#~ msgstr[2] "%1 de atașamente (%2)"
8691
8692#, fuzzy
8693#~| msgid "Save to File"
8694#~ msgctxt "@title:window"
8695#~ msgid "Open TNEF File"
8696#~ msgstr "Salvează în fișier"
8697
8698#, fuzzy
8699#~| msgid "Unable to create folder. %1"
8700#~ msgctxt "@info"
8701#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
8702#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1"
8703
8704#, fuzzy
8705#~| msgid "The file does not contain a message."
8706#~ msgctxt "@info"
8707#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
8708#~ msgstr "Fișierul nu conține un mesaj."
8709
8710#, fuzzy
8711#~| msgid "Unable to open archive for writing."
8712#~ msgctxt "@info"
8713#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
8714#~ msgstr "Arhiva nu poate fi deschisă pentru scriere."
8715
8716#, fuzzy
8717#~| msgid "&Open with '%1'"
8718#~ msgid "Open &with %1"
8719#~ msgstr "&Deschide cu „%1”"
8720
8721#, fuzzy
8722#~| msgid "%"
8723#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
8724#~ msgid "%1"
8725#~ msgstr "%"
8726
8727#, fuzzy
8728#~| msgid "&Open With..."
8729#~ msgctxt "@title:menu"
8730#~ msgid "&Open With"
8731#~ msgstr "&Deschidere cu..."
8732
8733#, fuzzy
8734#~| msgid "Other Actio&ns..."
8735#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8736#~ msgid "&Other..."
8737#~ msgstr "Alte acțiu&ni..."
8738
8739#, fuzzy
8740#~| msgid "&Open With..."
8741#~ msgctxt "@title:menu"
8742#~ msgid "&Open With..."
8743#~ msgstr "&Deschidere cu..."
8744
8745#, fuzzy
8746#~| msgid "Action Item"
8747#~ msgid "&Action"
8748#~ msgstr "Element acțiune"
8749
8750#, fuzzy
8751#~| msgid "To Field Name"
8752#~ msgctxt "@title:column file name"
8753#~ msgid "File Name"
8754#~ msgstr "Nume câmp Către"
8755
8756#, fuzzy
8757#~| msgid "Type"
8758#~ msgctxt "@title:column file type"
8759#~ msgid "File Type"
8760#~ msgstr "Tip"
8761
8762#, fuzzy
8763#~| msgid "Size"
8764#~ msgctxt "@title:column file size"
8765#~ msgid "Size"
8766#~ msgstr "Dimensiune"
8767
8768#, fuzzy
8769#~| msgid "Align Center"
8770#~ msgid "Allen Winter"
8771#~ msgstr "Aliniază centrat"
8772
8773#, fuzzy
8774#~| msgid "Additional arguments for chiasmus:"
8775#~ msgid "An optional argument 'file' "
8776#~ msgstr "Argumente suplimentare pentru Chiasmus:"
8777
8778#, fuzzy
8779#~| msgid "Message Part Properties"
8780#~ msgid "Message Properties"
8781#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului"
8782
8783#, fuzzy
8784#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header."
8785#~| msgid "Name"
8786#~ msgctxt "@title:column property name"
8787#~ msgid "Name"
8788#~ msgstr "Denumire"
8789
8790#, fuzzy
8791#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
8792#~| msgid "Value"
8793#~ msgctxt "@title:column property value"
8794#~ msgid "Value"
8795#~ msgstr "Valoare"
8796
8797#~ msgid "Description:"
8798#~ msgstr "Descriere:"
8799
8800#, fuzzy
8801#~| msgid "Indexing"
8802#~ msgid "Index:"
8803#~ msgstr "Indexare"
8804
8805#, fuzzy
8806#~| msgid "Files"
8807#~ msgid "File size:"
8808#~ msgstr "Fișiere"
8809
8810#, fuzzy
8811#~| msgid "&Template type:"
8812#~ msgid "MIME type:"
8813#~ msgstr "&Tip șablon:"
8814
8815#~ msgid "Improved virtual folders"
8816#~ msgstr "Dosare virtuale îmbunătățite"
8817
8818#~ msgid "Tag folders"
8819#~ msgstr "Etichetarea dosarelor"
8820
8821#, fuzzy
8822#~| msgid "Check Mail"
8823#~ msgid "Check Url"
8824#~ msgstr "Verifică poșta"
8825
8826#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
8827#~ msgstr "Cerere confirmare înainte de a muta toate mesajele la gunoi"
8828
8829#, fuzzy
8830#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8831#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8832#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8833#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8834#~ msgstr ""
8835#~ "Cerere co&nfirmarea înainte de a muta toate mesajele în coșul de gunoi"
8836
8837#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
8838#~ msgstr "Cadru în jurul avertizării ce precede mesajele HTML"
8839
8840#, fuzzy
8841#~| msgid "Agent Settings"
8842#~ msgid "Plugins Settings"
8843#~ msgstr "Configurări agent"
8844
8845#, fuzzy
8846#~| msgid "GnuPG support"
8847#~ msgid "Plugins"
8848#~ msgstr "Suport GnuPG"
8849
8850#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
8851#~ msgstr "Cont deteriorat - Culoarea textului dosarului"
8852
8853#~ msgid "Misspelled Words"
8854#~ msgstr "Cuvinte ortografiate greșit"
8855
8856#~ msgid "External Editor"
8857#~ msgstr "Editor extern"
8858
8859#~ msgid ""
8860#~ "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will "
8861#~ "be replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the "
8862#~ "line number."
8863#~ msgstr ""
8864#~ "<b>%f</b> va fi înlocuit cu denumirea fișierului de redactat.<br /><b>%w</"
8865#~ "b> va fi înlocuit cu identificatorul ferestrei.<br /><b>%l</b> va fi "
8866#~ "înlocuit cu numărul liniei."
8867
8868#~ msgid "System Tray Mode"
8869#~ msgstr "Regim tavă de sistem"
8870
8871#~ msgid "Always show KMail in system tray"
8872#~ msgstr "Afișează întotdeauna KMail în tava de sistem"
8873
8874#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
8875#~ msgstr "Afișează KMail în tava de sistem numai dacă există mesaje necitite"
8876
8877#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
8878#~ msgstr "Politica de afișare a pictogramei în tava de sistem"
8879
8880#~ msgid "Chang&e..."
8881#~ msgstr "&Modifică..."
8882
8883#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
8884#~ msgstr "Cheia dumneavoastră de semnare cu OpenPGP"
8885
8886#~ msgid ""
8887#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
8888#~ "messages."
8889#~ msgstr ""
8890#~ "Selectați cheia OpenPGP care ar trebui utilizată la  semnarea digitală a "
8891#~ "mesajelor."
8892
8893#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
8894#~ msgstr "Cheia dumnevoastră OpenPGP pentru criptare"
8895
8896#~ msgid ""
8897#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
8898#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
8899#~ msgstr ""
8900#~ "Selectați cheia OpenPGP care trebuie utilizată la criptarea mesajelor "
8901#~ "trimise către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează cheia mea publică"
8902#~ "\" din fereastra de compunere."
8903
8904#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
8905#~ msgstr "Certificatul dumneavoastră semnătură S/MIME"
8906
8907#~ msgid ""
8908#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
8909#~ "messages."
8910#~ msgstr ""
8911#~ "Selectați certificatul S/MIME care trebuie utilizat la semnarea mesajelor "
8912#~ "dumneavoastră."
8913
8914#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
8915#~ msgstr "Certificatul dumneavoastră de semnare S/MIME"
8916
8917#~ msgid ""
8918#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
8919#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
8920#~ msgstr ""
8921#~ "Selectați certificatul S/MIME care trebuie de utilizat la criptarea "
8922#~ "mesajelor către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează certificatul "
8923#~ "meu\" din fereastra de compunere."
8924
8925#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
8926#~ msgstr "Arată poșta necitită în pictograma din tavă"
8927
8928#, fuzzy
8929#~| msgid ""
8930#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
8931#~| "values."
8932#~ msgid ""
8933#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific "
8934#~ "values."
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Modificarea setării de HTML la nivel global va anula valorile specifice "
8937#~ "fiecărui dosar."
8938
8939#, fuzzy
8940#~| msgid "KMail Filter"
8941#~ msgid "Mail Merge"
8942#~ msgstr "Filtru KMail"
8943
8944#, fuzzy
8945#~| msgid "&View Source"
8946#~ msgid "Source:"
8947#~ msgstr "Afișează &sursa"
8948
8949#, fuzzy
8950#~| msgid "&Address Book"
8951#~ msgid "Address Book"
8952#~ msgstr "Cartea de &adrese"
8953
8954#, fuzzy
8955#~| msgctxt "Attachement indication"
8956#~| msgid "Attachment"
8957#~ msgid "Attachment"
8958#~ msgstr "Atașament"
8959
8960#, fuzzy
8961#~| msgid "Delete Attachment"
8962#~ msgid "Select attachment:"
8963#~ msgstr "Șterge atașamentul"
8964
8965#~ msgid "Manage Storage Service"
8966#~ msgstr "Gestionează serviciul de stocare"
8967
8968#, fuzzy
8969#~| msgid ""
8970#~| "Could not start certificate manager; please check your installation."
8971#~ msgid ""
8972#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
8973#~ msgstr ""
8974#~ "Nu pot porni managerul de certificate. Verificați instalarea programului."
8975
8976#~ msgid "An error occurred while sending the file."
8977#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea fișierului."
8978
8979#~ msgid "Upload file"
8980#~ msgstr "Încarcă fișier"
8981
8982#~ msgid "Error"
8983#~ msgstr "Eroare"
8984
8985#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
8986#~ msgid "Sticky"
8987#~ msgstr "Lipicios"
8988
8989#~ msgid ""
8990#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
8991#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
8992#~ msgstr ""
8993#~ "Dosarul \"trimise\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru "
8994#~ "mesajele trimise va fi utilizat dosarul implicit."
8995
8996#~ msgid ""
8997#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
8998#~ "therefore, the default templates folder will be used."
8999#~ msgstr ""
9000#~ "Dosarul cu șabloane personalizate al identității „%1” nu mai există. De "
9001#~ "aceea, va fi utilizat dosarul cu șabloane implicit."
9002
9003#, fuzzy
9004#~| msgid "Zoom"
9005#~ msgid "Zoom..."
9006#~ msgstr "Panoramare"
9007
9008#, fuzzy
9009#~| msgid "Zoom"
9010#~ msgid "&Zoom In"
9011#~ msgstr "Panoramare"
9012
9013#, fuzzy
9014#~| msgid "Zoom"
9015#~ msgid "Zoom &Out"
9016#~ msgstr "Panoramare"
9017
9018#, fuzzy
9019#~| msgid "Reset Font"
9020#~ msgid "Reset"
9021#~ msgstr "Reinițializează fontul"
9022
9023#~ msgid "Uppercase"
9024#~ msgstr "Majuscule"
9025
9026#~ msgid "Insert Special Character..."
9027#~ msgstr "Inserează caracter special..."
9028
9029#~ msgid "Insert Special Character"
9030#~ msgstr "Inserează caracter special"
9031
9032#~ msgid "Background Color"
9033#~ msgstr "Culoare fundal"
9034
9035#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
9036#~ msgstr "Utilizează valoarea aleasă ca identitate pentru mesajele ulterioare"
9037
9038#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
9039#~ msgstr ""
9040#~ "Utilizează valoarea aleasă ca dosar cu scrisori expediate pentru mesajele "
9041#~ "ulterioare"
9042
9043#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
9044#~ msgstr ""
9045#~ "Utilizează valoarea aleasă ca cont de expediere pentru mesajele ulterioare"
9046
9047#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
9048#~ msgstr "Utilizează valoarea aleasă ca dicționar pentru mesajele ulterioare"
9049
9050#~ msgid "Select Font"
9051#~ msgstr "Selectare font"
9052
9053#~ msgid "Select Size"
9054#~ msgstr "Selectare mărime"
9055
9056#~ msgid ""
9057#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
9058#~ "windows as well.\n"
9059#~ "        "
9060#~ msgstr ""
9061#~ "Ține minte această identitate, astfel încât să fie utilizată în "
9062#~ "ferestrele de compunere viitoare.\n"
9063#~ "        "
9064
9065#~ msgid ""
9066#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
9067#~ "composer windows as well."
9068#~ msgstr ""
9069#~ "Ține minte acest dosar pentru elemente trimise, astfel încât să fie "
9070#~ "utilizat în ferestrele de compunere viitoare."
9071
9072#~ msgid ""
9073#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
9074#~ "windows as well."
9075#~ msgstr ""
9076#~ "Ține minte acest transport de e-mail, astfel încât să fie utilizat în "
9077#~ "ferestrele de compunere viitoare."
9078
9079#, fuzzy
9080#~| msgid ""
9081#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
9082#~| "windows as well.\n"
9083#~| "        "
9084#~ msgid ""
9085#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
9086#~ "windows as well.\n"
9087#~ "        "
9088#~ msgstr ""
9089#~ "Ține minte această identitate, astfel încât să fie utilizată în "
9090#~ "ferestrele de compunere viitoare.\n"
9091#~ "        "
9092
9093#~ msgid "Followed Link"
9094#~ msgstr "Legătură URL vizitată"
9095
9096#, fuzzy
9097#~| msgid "&Account Wizard..."
9098#~ msgid "&Import Wizard..."
9099#~ msgstr "&Expert conturi..."
9100
9101#, fuzzy
9102#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
9103#~ msgid "Prefer Html To Text"
9104#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text"
9105
9106#, fuzzy
9107#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
9108#~ msgid "Prefer Text To Html"
9109#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text"
9110
9111#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
9112#~ msgstr "Expert antispam"
9113
9114#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
9115#~ msgstr "Expert antivirus"
9116
9117#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
9118#~ msgstr "Bun venit în Expertul Antispam KMail"
9119
9120#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
9121#~ msgstr "Bun venit în Expertul Antivirus KMail"
9122
9123#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
9124#~ msgstr "Opțiuni pentru reglajul fin al manipulării mesajelor spam"
9125
9126#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
9127#~ msgstr "Sumarul modificărilor ce vor fi făcute de acest expert"
9128
9129#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
9130#~ msgstr "Opțiuni pentru reglajul fin al manipulării mesajelor cu viruși"
9131
9132#~ msgid "Virus handling"
9133#~ msgstr "Procesare viruși"
9134
9135#~ msgid "Spam Handling"
9136#~ msgstr "Procesare spam"
9137
9138#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
9139#~ msgstr "Procesare semi-spam (nesigură)"
9140
9141#~ msgid "Classify as Spam"
9142#~ msgstr "Marchează ca spam"
9143
9144#~ msgid "Spam"
9145#~ msgstr "Spam"
9146
9147#~ msgid "Classify as NOT Spam"
9148#~ msgstr "Marchează ca NE-spam"
9149
9150#~ msgid "Ham"
9151#~ msgstr "Ham"
9152
9153#~ msgid "Scanning for %1..."
9154#~ msgstr "Caut %1..."
9155
9156#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
9157#~ msgstr "Căutarea utilitarelor antispam s-a terminat."
9158
9159#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
9160#~ msgstr "Căutarea utilitarelor antivirus s-a terminat."
9161
9162#~ msgid ""
9163#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
9164#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
9165#~ msgstr ""
9166#~ "<p>Nu au fost găsite unelte pentru detecția spam-ului. Instalați "
9167#~ "aplicațiile de detecție a spam-ului și rulați din nou acest expert.</p>"
9168
9169#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
9170#~ msgstr "Căutare încheiată. Nici un instrument antivirus găsit."
9171
9172#~ msgid ""
9173#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
9174#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
9175#~ msgstr ""
9176#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam sunt marcate ca citite.<br />Mesajele "
9177#~ "spam sunt mutate în dosarul <i>%1</i>.</p>"
9178
9179#~ msgid ""
9180#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
9181#~ "not moved into a certain folder.</p>"
9182#~ msgstr ""
9183#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam sunt marcate ca citite.<br />Mesajele "
9184#~ "spam nu sunt mutate într-un dosar anume.</p>"
9185
9186#~ msgid ""
9187#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
9188#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
9189#~ msgstr ""
9190#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam nu sunt marcate ca citite.<br />Mesajele "
9191#~ "spam sunt mutate în dosarul <i>%1</i>.</p>"
9192
9193#~ msgid ""
9194#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
9195#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
9196#~ msgstr ""
9197#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam nu sunt marcate ca citite.<br />Mesajele "
9198#~ "spam nu sunt mutate într-un dosar anume.</p>"
9199
9200#~ msgid ""
9201#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
9202#~ "i>.</p>"
9203#~ msgstr ""
9204#~ "<p>Dosarul pentru mesaje clasificate ca suspecte (probabil spam) este <i>"
9205#~ "%1</i>.</p>"
9206
9207#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
9208#~ msgstr "<p>Expertul va crea următoarele filtre:<ul>%1</ul></p>"
9209
9210#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
9211#~ msgstr "<p>Expertul va înlocui următoarele filtre:<ul>%1</ul></p>"
9212
9213#~ msgid ""
9214#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
9215#~ "and setup KMail to work with them."
9216#~ msgstr ""
9217#~ "Expertul va căuta unelte pentru detecția spamului\n"
9218#~ "și va configura KMail să lucreze cu acestea."
9219
9220#~ msgid ""
9221#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
9222#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
9223#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
9224#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
9225#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
9226#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
9227#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
9228#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
9229#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
9230#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
9231#~ msgstr ""
9232#~ "<p>Aici puteți primi ajutor pentru setarea regulilor de filtrare KMail ce "
9233#~ "vor fi utilizate cu unele utilitare antivirus binecunoscute.</"
9234#~ "p><p>Expertul poate detecta aceste utilitare instalate pe calculatorul "
9235#~ "dumneavoastră, precum și să creeze reguli de filtrare care să clasifice "
9236#~ "mesajele astfel să le separe de cele marcate ca virusate. Nu vor fi luate "
9237#~ "în considerare filtrele existente. De fiecare dată vor fi adăugate ca "
9238#~ "reguli noi de filtrare.</p><p><b>Atenție:</b> Deoarece KMail este blocat "
9239#~ "în timpul operației de scanare a mesajelor, s-ar putea să vă loviți de "
9240#~ "lipsa de interactivitate din partea lui deoarece operațiile antivirus "
9241#~ "sunt în general consumatoare de timp. Dacă doriți să reveniți la situația "
9242#~ "anterioară, ștergeți regulile antivirus create de expert.</p>"
9243
9244#~ msgid ""
9245#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
9246#~ "next page.</p>"
9247#~ msgstr ""
9248#~ "<p>Alegeți uneltele de utilizat pentru detecție și mergeți la următoarea "
9249#~ "pagină.</p>"
9250
9251#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
9252#~ msgstr "&Marchează mesajele spam detectate ca citite"
9253
9254#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
9255#~ msgstr "Marchează mesajele spam ca fiind citite."
9256
9257#~ msgid "Move &known spam to:"
9258#~ msgstr "Mută &spamul cunoscut în:"
9259
9260#~ msgid ""
9261#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
9262#~ "change that in the folder view below."
9263#~ msgstr ""
9264#~ "Dosarul implicit pentru mesajele nedorite este coșul de gunoi, dar îl "
9265#~ "puteți schimba în vizualizarea de dosare de mai jos."
9266
9267#~ msgid "Move &probable spam to:"
9268#~ msgstr "Mută spamul &probabil în:"
9269
9270#~ msgid ""
9271#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
9272#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
9273#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
9274#~ "</p>"
9275#~ msgstr ""
9276#~ "Dosarul implicit este dosarul „intrare”, dar puteți schimba asta în "
9277#~ "vizualizarea de dosare de mai jos.<p>nu toate instrumentele susțin o "
9278#~ "clasificare ca nesigur. Dacă nu ați ales un instrument capabil, nu veți "
9279#~ "putea de asemenea să alegeți un dosar.</p>"
9280
9281#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
9282#~ msgstr "Verifică mesajele cu utilitare antivirus"
9283
9284#~ msgid ""
9285#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
9286#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
9287#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
9288#~ "to a special folder."
9289#~ msgstr ""
9290#~ "Permite utilitarelor antivirus să verifice mesajele dumneavoastră. "
9291#~ "Expertul va crea filtrele corespunzătoare. În realitate e-mail-urile sunt "
9292#~ "numai marcate, astfel încât filtrele ce urmează să reacționeze la ele și, "
9293#~ "de exemplu, să mute mesajele virusate într-un dosar special."
9294
9295#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
9296#~ msgstr "Mută în dosarul selectat toate mesajele detectate ca virusate"
9297
9298#~ msgid ""
9299#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
9300#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
9301#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
9302#~ msgstr ""
9303#~ "Va fi creat un filtru pentru detectarea mesajelor clasificate ca virusate "
9304#~ "și vor fi mutate într-un dosar predefinit. Dosarul implicit este \"Coșul "
9305#~ "de gunoi\", dar puteți să-l modificați în arborele de dosare."
9306
9307#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
9308#~ msgstr "În plus, marchează mesajele virusate ca citite"
9309
9310#~ msgid ""
9311#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
9312#~ "well as moving them to the selected folder."
9313#~ msgstr ""
9314#~ "Pe lângă mutarea lor în dosarul selectat, mesajele virusate sunt marcate "
9315#~ "automat ca fiind citite."
9316
9317#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
9318#~ msgstr "Expert &anti-spam..."
9319
9320#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
9321#~ msgstr "Expert &antivirus..."
9322
9323#~ msgid "Proxy"
9324#~ msgstr "Proxy"
9325
9326#~ msgid ""
9327#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
9328#~ "wait . . .</p>&nbsp;"
9329#~ msgstr ""
9330#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Obținere conținut dosar</"
9331#~ "h2><p>Așteptați . . .</p>&nbsp;"
9332
9333#, fuzzy
9334#~| msgctxt ""
9335#~| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
9336#~| "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
9337#~| "of important changes; --- end of comment ---"
9338#~| msgid ""
9339#~| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
9340#~| "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet "
9341#~| "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
9342#~| "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
9343#~| "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
9344#~| "%5\n"
9345#~| "%3\n"
9346#~| "%4\n"
9347#~| "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
9348#~| "<p>Thank you,</p>\n"
9349#~| "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
9350#~ msgctxt ""
9351#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
9352#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
9353#~ "of important changes; --- end of comment ---"
9354#~ msgid ""
9355#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
9356#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
9357#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
9358#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
9359#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
9360#~ "%5\n"
9361#~ "%3\n"
9362#~ "%4\n"
9363#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
9364#~ "<p>Thank you,</p>\n"
9365#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
9366#~ msgstr ""
9367#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în KMail %1</h2><p>KMail este "
9368#~ "clientul de poștă de la KDE. Acesta este proiectat să fie pe deplin "
9369#~ "compatibil cu standardele poștale din Internet, inclusiv MIME, SMTP, POP3 "
9370#~ "și IMAP.</p>\n"
9371#~ "<ul><li>KMail are multe caracteristici puternice care sunt descrise în <a "
9372#~ "href=\"%2\">documentație</a></li>\n"
9373#~ "%5\n"
9374#~ "%3\n"
9375#~ "%4\n"
9376#~ "<p>Sperăm să vă placă KMail.</p>\n"
9377#~ "<p>Vă mulțumim,</p>\n"
9378#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Echipa KMail</p>"
9379
9380#~ msgid ""
9381#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
9382#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
9383#~ msgstr ""
9384#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modificări importante "
9385#~ "changes</span> (comparativ cu KMail %1):</p>\n"
9386
9387#~ msgid "<li>%1</li>\n"
9388#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
9389
9390#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
9391#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Criptat"
9392
9393#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
9394#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură validă cu cheie de încredere"
9395
9396#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
9397#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură validă cu cheie necunoscută"
9398
9399#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
9400#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură neverificată"
9401
9402#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
9403#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură falsă"
9404
9405#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
9406#~ msgstr "Dimensiunea dialogului de filtre (numai pentru uz intern)"
9407
9408#, fuzzy
9409#~| msgid "Message Disposition Notifications"
9410#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9411#~ msgstr "Notificări prelucrare mesaj"
9412
9413#~ msgid ""
9414#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
9415#~ "system tray icon active."
9416#~ msgstr ""
9417#~ "Închide aplicația când este închisă fereastra principală, chiar dacă este "
9418#~ "o pictogramă activă în tava de sistem."
9419
9420#~ msgid ""
9421#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
9422#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
9423#~ msgstr ""
9424#~ "<p>...că puteți merge la următorul și precedentul mesaj utilizând\n"
9425#~ "săgețile dreaptă și stângă respectiv?</p>\n"
9426
9427#~ msgid ""
9428#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
9429#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
9430#~ msgstr ""
9431#~ "<p>...că puteți atribui pictograme personalizate fiecărui dosar "
9432#~ "individual?\n"
9433#~ "Vedeți <em>Dosar-&gt;Proprietăți</em></p>\n"
9434
9435#~ msgid "&Beep"
9436#~ msgstr "&Bip"
9437
9438#, fuzzy
9439#~| msgctxt "@title:column Email of the recipient."
9440#~| msgid "Email"
9441#~ msgid "kmail"
9442#~ msgstr "Email"
9443
9444#, fuzzy
9445#~| msgid "Configure &Filters..."
9446#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
9447#~ msgstr "Configurează &filtrele..."
9448
9449#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
9450#~ msgstr "Editare adrese recente..."
9451
9452#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
9453#~ msgstr "Redactează, adaugă sau elimină adrese recente"
9454
9455#, fuzzy
9456#~| msgid "Configure KMail..."
9457#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
9458#~ msgstr "Configurare KMail..."
9459
9460#, fuzzy
9461#~| msgid "&Help"
9462#~ msgid "Help"
9463#~ msgstr "&Ajutor"
9464
9465#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
9466#~ msgstr "Lipește ca c&itat"
9467
9468#~ msgid "Add &Quote Characters"
9469#~ msgstr "Adaugă caractere de &citare"
9470
9471#~ msgid "Re&move Quote Characters"
9472#~ msgstr "Elimină caracterele de &citare"
9473
9474#~ msgid "Paste Without Formatting"
9475#~ msgstr "Lipește fără formatare"
9476
9477#~ msgid "Activate"
9478#~ msgstr "Activează"
9479
9480#~ msgid "Configure..."
9481#~ msgstr "Configurare..."
9482
9483#~ msgid "Lowercase"
9484#~ msgstr "Minuscule"
9485
9486#~ msgid "Change Case"
9487#~ msgstr "Schimbă registrul"
9488
9489#, fuzzy
9490#~| msgid "Date: "
9491#~ msgid "Date:"
9492#~ msgstr "Data: "
9493
9494#~ msgid "Force reindexing"
9495#~ msgstr "Forțează reindexarea"
9496
9497#, fuzzy
9498#~| msgid "GnuPG Settings..."
9499#~ msgid "Chiasmus Settings..."
9500#~ msgstr "Configurări GnuPG..."
9501
9502#, fuzzy
9503#~| msgid "Rename"
9504#~ msgid "name"
9505#~ msgstr "Redenumește"
9506
9507#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
9508#~ msgstr "Criptare mesaj cu Chiasmus..."
9509
9510#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
9511#~ msgstr "Nicio platformă Chiasmus configurată"
9512
9513#~ msgid ""
9514#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
9515#~ "report this bug."
9516#~ msgstr ""
9517#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-obtain-keys”. Vă rugăm să "
9518#~ "raportați această eroare."
9519
9520#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
9521#~ msgstr "Eroare suport Chiasmus"
9522
9523#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
9524#~ msgstr "Nicio cheie Chiasmus găsită"
9525
9526#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
9527#~ msgstr "Test pentru interfața D-Bus KMail"
9528
9529#~ msgid "KMail Migration"
9530#~ msgstr "Migrare KMail"
9531
9532#~ msgid "Migrate Now"
9533#~ msgstr "Migrează acum"
9534
9535#~ msgid "Skip Migration"
9536#~ msgstr "Sari peste migrare"
9537
9538#~ msgid ""
9539#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
9540#~ "migrator --interactive' manually."
9541#~ msgstr ""
9542#~ "Migrarea la KMail 2 a eșuat. În cazul în care doriți să reîncercați, "
9543#~ "executați manual „kmail-migrator --interactive”."
9544
9545#~ msgid "Migration Failed"
9546#~ msgstr "Migrare eșuată"
9547
9548#~ msgid " Spellcheck: %1 "
9549#~ msgstr " Verificare ortografică: %1 "
9550
9551#~ msgid "New Main &Window"
9552#~ msgstr "F&ereastră principală nouă"
9553
9554#~ msgid "New &Window"
9555#~ msgstr "Fereastră &nouă"
9556
9557#~ msgid "Remove account?"
9558#~ msgstr "Ștergeți contul?"
9559
9560#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
9561#~ msgstr "Conturi primire (adăugați cel puțin unul):"
9562
9563#~ msgid "R&emove"
9564#~ msgstr "&Elimină"
9565
9566#, fuzzy
9567#~| msgid "Message Id"
9568#~ msgid "Message Delayed..."
9569#~ msgstr "Id. mesaj"
9570
9571#, fuzzy
9572#~| msgid "Add new tag"
9573#~ msgid "Addnewtag..."
9574#~ msgstr "Adaugă marcaj nou"
9575
9576#~ msgid "Edit Accounts Order"
9577#~ msgstr "Modifică ordinea conturilor"
9578
9579#, fuzzy
9580#~| msgid "&Use custom colors"
9581#~ msgid "Use custom order"
9582#~ msgstr "&Utilizează culori personalizate"
9583
9584#~ msgctxt "Move selected account up."
9585#~ msgid "Up"
9586#~ msgstr "Sus"
9587
9588#~ msgctxt "Move selected account down."
9589#~ msgid "Down"
9590#~ msgstr "Jos"
9591
9592#, fuzzy
9593#~| msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
9594#~| msgid "Inline"
9595#~ msgid "online"
9596#~ msgstr "În linie"
9597
9598#~ msgid "Agent Name"
9599#~ msgstr "Denumire agent"
9600
9601#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
9602#~ msgstr "Atenționează la inserarea atașamentelor mai mari de:"
9603
9604#, fuzzy
9605#~| msgid "MB"
9606#~ msgctxt "mega bytes"
9607#~ msgid " MB"
9608#~ msgstr "MO"
9609
9610#, fuzzy
9611#~| msgid "Save Attachment As"
9612#~ msgid "Use storage service for big attachment"
9613#~ msgstr "Salvează atașamentul ca"
9614
9615#, fuzzy
9616#~| msgid "Save Attachment As"
9617#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
9618#~ msgstr "Salvează atașamentul ca"
9619
9620#~ msgid "Folder was indexed: %1"
9621#~ msgstr "Dosarul a fost indexat: %1"
9622
9623#~ msgid ""
9624#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
9625#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
9626#~ msgstr ""
9627#~ "Serviciul de căutare semantică Nepomuk nu este disponibil. Nu putem "
9628#~ "configura etichetele. Puteți activa serviciul în „Configurări de sistem”"
9629
9630#~ msgid "Create To-do"
9631#~ msgstr "Creează sarcină"
9632
9633#, fuzzy
9634#~| msgid "Unique folder"
9635#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
9636#~ msgid "Unique"
9637#~ msgstr "Dosar unic"
9638
9639#~ msgid "Enable"
9640#~ msgstr "Activează"
9641
9642#, fuzzy
9643#~| msgid "Search folder &name:"
9644#~ msgctxt "@label:listbox"
9645#~ msgid "Archive folder name:"
9646#~ msgstr "&Nume dosar de căutare:"
9647
9648#, fuzzy
9649#~| msgid "Configure &Filters..."
9650#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
9651#~ msgstr "Configurează &filtrele..."
9652
9653#~ msgid "Recipient auto-completion"
9654#~ msgstr "Completare automată destinatar"
9655
9656#~ msgid "Distribution lists"
9657#~ msgstr "Liste de distribuție"
9658
9659#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
9660#~ msgstr "Preferințe criptografice per contact"
9661
9662#, fuzzy
9663#~| msgid "KWallet Not Available"
9664#~ msgid "Search Not Available"
9665#~ msgstr "Portofelul KDE nu e disponibil"
9666
9667#, fuzzy
9668#~| msgid "&Debug Sieve..."
9669#~ msgid "Debug Nepomuk..."
9670#~ msgstr "&Depanare Sieve..."
9671
9672#, fuzzy
9673#~| msgid "Messages"
9674#~ msgid "Messages:"
9675#~ msgstr "Mesaje"
9676
9677#, fuzzy
9678#~| msgctxt "type of folder storage"
9679#~| msgid "Search"
9680#~ msgid "Search"
9681#~ msgstr "Căutare"
9682
9683#, fuzzy
9684#~| msgid " message"
9685#~| msgid_plural " messages"
9686#~ msgid "No message found"
9687#~ msgstr " mesaj"
9688
9689#, fuzzy
9690#~| msgid " message"
9691#~| msgid_plural " messages"
9692#~ msgid "1 message found"
9693#~ msgid_plural "%1 messages found"
9694#~ msgstr[0] " mesaj"
9695#~ msgstr[1] " mesaje"
9696#~ msgstr[2] " de mesaje"
9697
9698#, fuzzy
9699#~| msgid "Error connecting to server %1"
9700#~ msgid "Error on fetching item"
9701#~ msgstr "Eroare de conectare la server %1"
9702
9703#, fuzzy
9704#~| msgid "Save Attachment As"
9705#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
9706#~ msgstr "Salvează atașamentul ca"
9707
9708#, fuzzy
9709#~| msgid "Send Later"
9710#~ msgid "Send Later Preferences..."
9711#~ msgstr "Trimite mai târziu"
9712
9713#, fuzzy
9714#~| msgid "Configure &Filters..."
9715#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
9716#~ msgstr "Configurează &filtrele..."
9717
9718#, fuzzy
9719#~| msgid "Configure &Notifications..."
9720#~ msgid "Configure Vacation"
9721#~ msgstr "Configurare &notificări..."
9722
9723#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
9724#~ msgstr "Filtrarea la server nu este configurată"
9725
9726#~ msgid "&Translator"
9727#~ msgstr "&Traducător"
9728
9729#~ msgid ""
9730#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
9731#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
9732#~ msgstr ""
9733#~ "<qt><p>Această configurare a fost corectată de administratorul "
9734#~ "dumneavoastră.</p><p>Dacă credeți că este o eroare, contactați-l.</p></qt>"
9735
9736#~ msgid "&Delete Folder"
9737#~ msgstr "Ș&terge dosarul"
9738
9739#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
9740#~ msgstr "Atenționează dacă sunt specificați mai mulți destinatari decât atât"
9741
9742#, fuzzy
9743#~| msgid "Moving messages to trash failed."
9744#~ msgid "Moving messages to trash failed"
9745#~ msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat."
9746
9747#, fuzzy
9748#~| msgctxt "type of folder storage"
9749#~| msgid "Search"
9750#~ msgctxt "@title:window"
9751#~ msgid "Search"
9752#~ msgstr "Căutare"
9753
9754#~ msgid "Signing"
9755#~ msgstr "Semnare"
9756
9757#, fuzzy
9758#~| msgid "Message"
9759#~ msgid "Message:"
9760#~ msgstr "Mesaj"
9761
9762#, fuzzy
9763#~| msgid "Show favorite folder view"
9764#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
9765#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite"
9766
9767#, fuzzy
9768#~| msgid "Show favorite folder view"
9769#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
9770#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite"
9771
9772#, fuzzy
9773#~| msgid "Show favorite folder view"
9774#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
9775#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite"
9776
9777#, fuzzy
9778#~| msgid "New Mail Notification"
9779#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
9780#~ msgstr "Notificare mesaj nou"
9781
9782#, fuzzy
9783#~| msgid "Only quote selected text when replying"
9784#~ msgid "Only print selected text in viewer"
9785#~ msgstr "La răspuns citează doar textul ales"
9786
9787#~ msgid "Maximal number of connections per host"
9788#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per gazdă"
9789
9790#~ msgid "Verbose new mail notification"
9791#~ msgstr "Notificare detaliată la mesaj nou"
9792
9793#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
9794#~ msgstr "Piuie la primirea de mesaje"
9795
9796#~ msgid "1 new message in %2"
9797#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
9798#~ msgstr[0] "1 mesaj nou în %2"
9799#~ msgstr[1] "%1 mesaje noi în %2"
9800#~ msgstr[2] "%1 de mesaje noi în %2"
9801
9802#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
9803#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
9804#~ msgstr "<b>Mesaje noi sosite</b><br />%1"
9805
9806#~ msgid "New mail arrived"
9807#~ msgstr "Mesaje noi sosite"
9808
9809#, fuzzy
9810#~| msgid "Custom Templates"
9811#~ msgid "Custom Headers Style"
9812#~ msgstr "Șabloane personalizate"
9813
9814#~ msgid "As List"
9815#~ msgstr "Ca listă"
9816
9817#~ msgid "Formatting (HTML)"
9818#~ msgstr "Formatare (HTML)"
9819
9820#~ msgid "HTML"
9821#~ msgstr "HTML"
9822
9823#~ msgid "AMiddleLengthText..."
9824#~ msgstr "UnTextDeLungimeMedie..."
9825
9826#~ msgctxt "@info:status finished searching."
9827#~ msgid "Ready."
9828#~ msgstr "Gata."
9829
9830#~ msgid "Add 'header' to message"
9831#~ msgstr "Adaugă 'antet' la mesaj"
9832
9833#, fuzzy
9834#~| msgid "in address book"
9835#~ msgid "Add address book"
9836#~ msgstr "în cartea de adrese"
9837
9838#~ msgid "New entry:"
9839#~ msgstr "Înregistrare nouă:"
9840
9841#~ msgid "New Value"
9842#~ msgstr "Valoare nouă"
9843
9844#~ msgid "Change Value"
9845#~ msgstr "Modifică valoarea"
9846
9847#~ msgid "Enable Access Key"
9848#~ msgstr "Activează cheia de acces"
9849
9850#~ msgid ""
9851#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
9852#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
9853#~ msgstr ""
9854#~ "Pentru a susține îmbunătățirea textului simplu din mesajele HTML, KMail "
9855#~ "trebuie compilat cu Grantlee 0.3 sau mai nou."
9856
9857#~ msgid "When Text Obscured"
9858#~ msgstr "Când textul e obscur"
9859
9860#~ msgid "Add Tag"
9861#~ msgstr "Adaugă marcaj"
9862
9863#, fuzzy
9864#~| msgid "File Already Exists"
9865#~ msgid "Tag %1 already exists"
9866#~ msgstr "Fișierul există deja"
9867
9868#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
9869#~ msgstr "Selectați acceleratorul pentru dosar"
9870
9871#~ msgid ""
9872#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
9873#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
9874#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
9875#~ msgstr ""
9876#~ "Se pare că %1 rulează deja pe alt ecran al acestui calculator. Dacă "
9877#~ "rulați %2 mai mult de o dată, riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să "
9878#~ "porniți %1 dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja."
9879
9880#~ msgid ""
9881#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
9882#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
9883#~ "unless you are sure that %1 is not running."
9884#~ msgstr ""
9885#~ "Se pare că %1 rulează deja în altă sesiune X ale a acestui calculator. "
9886#~ "Dacă rulați %1 și %2 în aceleași timp riscați să pierdeți mesaje. Nu ar "
9887#~ "trebui să porniți %2 dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja %1."
9888
9889#~ msgid ""
9890#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
9891#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
9892#~ "sure that it is not already running on %2."
9893#~ msgstr ""
9894#~ "Se pare că %1 rulează deja pe %2. Dacă rulați %1 mai mult de o dată, "
9895#~ "riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să porniți %1 pe acest "
9896#~ "calculator dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja pe %2."
9897
9898#~ msgid ""
9899#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
9900#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
9901#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
9902#~ msgstr ""
9903#~ "Se pare că %1 rulează deja pe %3. Dacă rulați %1 și %2 în același timp, "
9904#~ "riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să porniți %2 pe acest "
9905#~ "calculator dacă nu sunteți sigur că %1 nu rulează deja pe %3."
9906
9907#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
9908#~ msgid "Start %1"
9909#~ msgstr "Pornește %1"
9910
9911#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
9912#~ msgid "Exit"
9913#~ msgstr "Ieșire"
9914
9915#~ msgid "Reset Font"
9916#~ msgstr "Reinițializează fontul"
9917
9918#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
9919#~ msgstr "Proprietăți dosar listă de discuții"
9920
9921#~ msgid "Associated Mailing List"
9922#~ msgstr "Lista de discuții asociată"
9923
9924#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
9925#~ msgstr "<b>%f</b> va fi înlocuit cu numele fișierului editat."
9926
9927#, fuzzy
9928#~| msgid ""
9929#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
9930#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
9931#~ msgstr ""
9932#~ "Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
9933#~ "programului."
9934
9935#, fuzzy
9936#~| msgid "Unable to start account wizard"
9937#~ msgid "Unable to start backupmail"
9938#~ msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit"
9939
9940#~ msgid "Access Control"
9941#~ msgstr "Controlul accesului"
9942
9943#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
9944#~ msgid "Name:"
9945#~ msgstr "Denumire:"
9946
9947#~ msgid "Change te&xt color:"
9948#~ msgstr "Schimbă culoarea te&xtului:"
9949
9950#~ msgid "Change &background color:"
9951#~ msgstr "Schim&bă culoarea fundalului:"
9952
9953#~ msgid "Change fo&nt:"
9954#~ msgstr "Schimbă fo&ntul:"
9955
9956#~ msgid "Message tag &icon:"
9957#~ msgstr "P&ictograma etichetei mesajului:"
9958
9959#~ msgid "Shortc&ut:"
9960#~ msgstr "Sc&urtătură:"
9961
9962#~ msgid "Enable &toolbar button"
9963#~ msgstr "Activează bu&tonul pe bara de instrumente"
9964
9965#, fuzzy
9966#~| msgid "Show attachment list."
9967#~ msgid "Show tree attachment"
9968#~ msgstr "Arată lista atașamentelor."
9969
9970#~ msgid "Only quote selected text when replying"
9971#~ msgstr "La răspuns citează doar textul ales"
9972
9973#~ msgid ""
9974#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
9975#~ "outbox until you go online."
9976#~ msgstr ""
9977#~ "KMail este momentan în regim deconectat. Mesajele vor fi păstrate în "
9978#~ "cutia de trimitere până vă conectați."
9979
9980#~ msgid "Special &transport:"
9981#~ msgstr "&Transport special:"
9982
9983#~ msgid "Searching in %1"
9984#~ msgstr "Caut în %1"
9985
9986#, fuzzy
9987#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
9988#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
9989#~ msgstr "Lista de distribuție „%1” este goală, nu poate fi folosită."
9990
9991#~ msgid "%1 match so far"
9992#~ msgid_plural "%1 matches so far"
9993#~ msgstr[0] "%1 potrivire până acum"
9994#~ msgstr[1] "%1 potriviri până acum"
9995#~ msgstr[2] "%1 de potriviri până acum"
9996
9997#~ msgid "Message List - New Messages"
9998#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi"
9999
10000#~ msgid ""
10001#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
10002#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
10003#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
10004#~ msgstr ""
10005#~ "<qt><p>Aceasta este lista de filtre definite. Ele sunt procesate de sus "
10006#~ "în jos.</p><p>Dați clic pe oricare din filtre pentru a-l edita utilizând "
10007#~ "interfața grafică din partea dreaptă a dialogului.</p></qt>"
10008
10009#~ msgid ""
10010#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
10011#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
10012#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
10013#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
10014#~ msgstr ""
10015#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a crea un filtru nou.</p><p>El va "
10016#~ "fi inserat imediat după cel curent selectat, dar îi puteți schimba mai "
10017#~ "târziu poziția.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest buton, atunci "
10018#~ "puteți reveni la starea de mai înainte dând clic pe butonul <em>Șterge</"
10019#~ "em>.</p></qt>"
10020
10021#~ msgid ""
10022#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
10023#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
10024#~ "button.</p></qt>"
10025#~ msgstr ""
10026#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a copia un filtru.</p><p>Dacă ați "
10027#~ "apăsat accidental acest buton, atunci puteți reveni la starea de mai "
10028#~ "înainte dând clic pe butonul <em>Șterge</em>.</p></qt>"
10029
10030#~ msgid ""
10031#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
10032#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
10033#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
10034#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
10035#~ msgstr ""
10036#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru <em>șterge</em> filtrul curent "
10037#~ "selectat din lista de mai sus.</p><p>Nu există nici o posibilitate să "
10038#~ "recuperați filtrul după ce l-ați șters, dar în orice moment puteți părăsi "
10039#~ "dialogul de configurare filtre apăsând butonul <em>Renunță</em>. În acest "
10040#~ "mod sunt eliminate modificările pe care le-ați făcut.</p></qt>"
10041
10042#~ msgid ""
10043#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
10044#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
10045#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
10046#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
10047#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
10048#~ "em> button.</p></qt>"
10049#~ msgstr ""
10050#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a muta filtrul selectat o poziție "
10051#~ "mai <em>sus</em> în listă.</p><p>Acest lucru este util deoarece ordinea "
10052#~ "filtrelor determină ordinea în care sunt aplicate mesajelor. Cel mai de "
10053#~ "sus filtru este încercat primul.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest "
10054#~ "buton, atunci puteți reveni la starea inițială apăsând butonul <em>Jos</"
10055#~ "em></p></qt>"
10056
10057#~ msgid ""
10058#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
10059#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
10060#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
10061#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
10062#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
10063#~ "em> button.</p></qt>"
10064#~ msgstr ""
10065#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a muta filtrul selectat o poziție "
10066#~ "mai <em>jos</em> în listă.</p><p>Acest lucru este util deoarece ordinea "
10067#~ "filtrelor determină ordinea în care sunt aplicate mesajelor. Cel mai de "
10068#~ "sus filtru este încercat primul.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest "
10069#~ "buton, atunci puteți reveni la starea inițială apăsând butonul <em>Sus</"
10070#~ "em></p></qt>"
10071
10072#~ msgid ""
10073#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
10074#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
10075#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
10076#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
10077#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
10078#~ msgstr ""
10079#~ "<qt><p>Apăsați acest buton pentru a redenumi filtrul ales.</p><p>Filtrele "
10080#~ "sunt denumite automat, atâta timp cât încep cu „&lt;”.</p><p>Dacă ați "
10081#~ "redenumit accidental un filtru și doriți din nou să fie denumit automat, "
10082#~ "apăsați pe acest buton, alegeți <em>Curăță</em>, iar apoi apăsați <em>OK</"
10083#~ "em> în dialogul ce va apărea.</p></qt>"
10084
10085#~ msgid ""
10086#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
10087#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
10088#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
10089#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
10090#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
10091#~ "messages differently.</p></qt>"
10092#~ msgstr ""
10093#~ "<qt><p>Selectați acest buton pentru a forța afișarea dialogului de "
10094#~ "confirmare.</p><p>Acest lucru este util dacă ați definit o regulă care "
10095#~ "marchează mesajele să fie transferate mai târziu. Fără posibilitatea de a "
10096#~ "forța apariția dialogului, aceste mesaje nu vor fi aduse niciodată dacă "
10097#~ "nu mai există alte mesaje mari care să aștepte pe server. Acest lucru se "
10098#~ "poate întâmpla și dacă doriți să modificați regula așa încât să marcați "
10099#~ "diferit mesajele.</p></qt>"
10100
10101#~ msgid "Filter Rules"
10102#~ msgstr "Reguli filtre"
10103
10104#~ msgid "Import..."
10105#~ msgstr "Import..."
10106
10107#~ msgid "Export..."
10108#~ msgstr "Export..."
10109
10110#~ msgid "Available Filters"
10111#~ msgstr "Filtre disponibile"
10112
10113#~ msgctxt "General mail filter settings."
10114#~ msgid "General"
10115#~ msgstr "General"
10116
10117#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
10118#~ msgid "Advanced"
10119#~ msgstr "Avansat"
10120
10121#~ msgid "Filter Criteria"
10122#~ msgstr "Criteriu de filtrare"
10123
10124#~ msgid "Filter Actions"
10125#~ msgstr "Acțiuni filtre"
10126
10127#~ msgid "Advanced Options"
10128#~ msgstr "Opțiuni avansate"
10129
10130#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
10131#~ msgstr "Aplică acest filtru mesajelor intrate:"
10132
10133#~ msgid "from all accounts"
10134#~ msgstr "de la toate conturile"
10135
10136#~ msgid "from checked accounts only"
10137#~ msgstr "numai pentru conturile marcate"
10138
10139#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
10140#~ msgstr "A&plică acest filtru înainte de a trimite mesajele"
10141
10142#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
10143#~ msgstr "Aplică acest filtru mesajelor trimi&se"
10144
10145#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
10146#~ msgstr "Aplică acest filtru la &filtrarea manuală"
10147
10148#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
10149#~ msgstr "Dacă acest filtru se p&otrivește, oprește procesarea aici"
10150
10151#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
10152#~ msgstr "Adaugă acest filtru în meniul „Aplică filtrul”"
10153
10154#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
10155#~ msgstr "Adaugă acest filtru și în bara de unelte"
10156
10157#~ msgid "Icon for this filter:"
10158#~ msgstr "Pictograma pentru acest filtru:"
10159
10160#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
10161#~ msgid "New"
10162#~ msgstr "Nou"
10163
10164#~ msgid "Copy"
10165#~ msgstr "Copiază"
10166
10167#, fuzzy
10168#~| msgid ""
10169#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
10170#~| "g. containing no actions or no search rules)."
10171#~ msgid ""
10172#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
10173#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
10174#~ msgstr ""
10175#~ "Filtrele următoare nu au fost salvate deoarece sunt eronate (de exemplu "
10176#~ "nu conțin acțiuni sau reguli de căutare)."
10177
10178#~ msgid "Discard"
10179#~ msgstr "Aruncă"
10180
10181#~ msgid ""
10182#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
10183#~ "containing no actions or no search rules)."
10184#~ msgstr ""
10185#~ "Filtrele următoare nu au fost salvate deoarece sunt eronate (de exemplu "
10186#~ "nu conțin acțiuni sau reguli de căutare)."
10187
10188#~ msgid "Rename Filter"
10189#~ msgstr "Redenumire filtru"
10190
10191#~ msgid ""
10192#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
10193#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
10194#~ msgstr ""
10195#~ "Redenumește filtrul „%1” la:\n"
10196#~ "(lăsați câmpul necompletat pentru denumire automată)"
10197
10198#~ msgid "The operation was canceled by the user."
10199#~ msgstr "Acțiunea a fost anulată de utilizator."
10200
10201#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
10202#~ msgstr "Arhivarea dosarului „%1” a eșuat."
10203
10204#, fuzzy
10205#~| msgid "Archiving failed."
10206#~ msgid "Archiving failed"
10207#~ msgstr "Arhivare eșuată."
10208
10209#~ msgid "Unable to finalize the archive file."
10210#~ msgstr "Fișierul-arhivă nu a putut fi finalizat."
10211
10212#~ msgid "Archiving finished"
10213#~ msgstr "Arhivare încheiată"
10214
10215#~ msgid "1 message of size %2 was archived."
10216#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
10217#~ msgstr[0] "A fost arhivat 1 mesaj de dimensiunea %2."
10218#~ msgstr[1] "Au fost arhivate %1 mesaje cu dimensiunea totală de %2."
10219#~ msgstr[2] "Au fost arhivate %1 de mesaje cu dimensiunea totală de %2."
10220
10221#~ msgid "The archive file has a size of %1."
10222#~ msgstr "Fișierul-arhivă are dimensiunea de %1."
10223
10224#, fuzzy
10225#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
10226#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
10227#~ msgstr "Mută în dosarul selectat toate mesajele detectate ca virusate"
10228
10229#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
10230#~ msgstr "Descărcarea unui mesaj în dosarul „%1” a eșuat."
10231
10232#~ msgid "Archiving folder %1"
10233#~ msgstr "Se arhivează dosarul %1"
10234
10235#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
10236#~ msgstr "Lista mesajelor nu poate fi obținută pentru dosarul %1."
10237
10238#~ msgid "Archiving"
10239#~ msgstr "Se arhivează"
10240
10241#~ msgid "Not enough free disk space?"
10242#~ msgstr "Nu există suficient spațiu liber de disc?"
10243
10244#~ msgid "Unable to process messages: "
10245#~ msgstr "Nu am putut procesa mesajele: "
10246
10247#~ msgctxt "Preferred format:"
10248#~ msgid "Crypto"
10249#~ msgstr "Criptografie"
10250
10251#~ msgid "Found no attachments to save."
10252#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat."
10253
10254#~ msgid "Defines the authentication type to use"
10255#~ msgstr "Definește tipul de autentificare de utilizat"
10256
10257#~ msgid "Archiving finished."
10258#~ msgstr "Arhivare încheiată."
10259
10260#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
10261#~ msgid "Contents:"
10262#~ msgstr "Conținut:"
10263
10264#~ msgid "Redirect Message"
10265#~ msgstr "Redirectare mesaj"
10266
10267#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
10268#~ msgstr "Nu puteți redirecta un mesaj fără o adresă."
10269
10270#~ msgid "Empty Redirection Address"
10271#~ msgstr "Adresă de redirectare goală"
10272
10273#~ msgid "Location:"
10274#~ msgstr "Locația:"
10275
10276#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
10277#~ msgid "General"
10278#~ msgstr "General"
10279
10280#~ msgctxt "type of folder content"
10281#~ msgid "Mail"
10282#~ msgstr "Poștă"
10283
10284#~ msgctxt "type of folder content"
10285#~ msgid "Calendar"
10286#~ msgstr "Calendar"
10287
10288#~ msgctxt "type of folder content"
10289#~ msgid "Notes"
10290#~ msgstr "Notițe"
10291
10292#~ msgctxt "type of folder content"
10293#~ msgid "Tasks"
10294#~ msgstr "Activități"
10295
10296#~ msgctxt "type of folder content"
10297#~ msgid "Journal"
10298#~ msgstr "Jurnal"
10299
10300#~ msgctxt "type of folder content"
10301#~ msgid "Unknown"
10302#~ msgstr "Necunoscut"
10303
10304#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
10305#~ msgid "&Name:"
10306#~ msgstr "De&numire:"
10307
10308#~ msgid "Include this folder in mail checks"
10309#~ msgstr "Include acest dosar în verificarea pentru mesaje"
10310
10311#~ msgid "Keep replies in this folder"
10312#~ msgstr "Păstrează răspunsurile în acest dosar"
10313
10314#~ msgid ""
10315#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
10316#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
10317#~ "sent-mail folder."
10318#~ msgstr ""
10319#~ "Dacă selectați opțiunea, răspunsurile pe care le dați la mesajele din "
10320#~ "acest dosar vor fi salvate direct în el. De regulă ele sunt salvate în "
10321#~ "dosarul „trimise”."
10322
10323#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
10324#~ msgstr "Ascunde acest dosar în dialogul de alegere a dosarului"
10325
10326#~ msgid "Use &default identity"
10327#~ msgstr "Folosește i&dentitatea implicită"
10328
10329#~ msgid "&Sender identity:"
10330#~ msgstr "Identitate e&xpeditor:"
10331
10332#~ msgid ""
10333#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
10334#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
10335#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
10336#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
10337#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
10338#~ msgstr ""
10339#~ "Selectați identitatea expeditorului ce va fi utilizată la scrierea de "
10340#~ "mesaje noi sau când răspundeți la mesaje din acest dosar. Asta înseamnă "
10341#~ "că dacă nu sunteți cumva în unul din dosarele de lucru, puteți face KMail "
10342#~ "să utilizeze automat adresa de expeditor, semnătura și cheile de semnare "
10343#~ "sau criptare corespunzătoare. Identitățile pot fi setate în dialogul de "
10344#~ "configurare principal. (Setări -> Configurează KMail...)"
10345
10346#~ msgid "&Folder contents:"
10347#~ msgstr "Conținut &dosar:"
10348
10349#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
10350#~ msgstr "Generează liber/&ocupat și activează alarmele pentru:"
10351
10352#~ msgid "Nobody"
10353#~ msgstr "Nimeni"
10354
10355#~ msgid "Admins of This Folder"
10356#~ msgstr "Administratorii acestui dosar"
10357
10358#~ msgid "All Readers of This Folder"
10359#~ msgstr "Toți cititorii acestui dosar"
10360
10361#~ msgid ""
10362#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
10363#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
10364#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
10365#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
10366#~ "\n"
10367#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
10368#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
10369#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
10370#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
10371#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
10372#~ "meetings.\n"
10373#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
10374#~ "since it is not known who will go to those events."
10375#~ msgstr ""
10376#~ "Această setare definește care din utilizatorii care partajează acest "
10377#~ "dosar vor primi perioade \"ocupate\" în listele lor liber-ocupat și vor "
10378#~ "vedea alarmele pentru evenimentele sau activitățile din acest dosar. "
10379#~ "Această setare se aplică numai dosarelor Calendar și Activități (pentru "
10380#~ "activități, această setare este utilizată numai la alarme).\n"
10381#~ "\n"
10382#~ "Exemple de utilizări: dacă șeful partajează un dosar cu secretara lui, "
10383#~ "numai șeful va fi marcat ca ocupat pentru ședințe. El trebuie să "
10384#~ "selecteze \"Administratori\" deoarece secretara nu are permisiuni de "
10385#~ "administrare pentru dosar.\n"
10386#~ "Pe de altă parte, dacă un grup de lucru partajează un Calendar pentru "
10387#~ "ședințele de grup, toți cei care pot citi dosarul ar trebui marcați ca "
10388#~ "ocupați la ședințe.\n"
10389#~ "Un dosar la nivel de firmă cu evenimente opționale în el va trebuie să "
10390#~ "folosească \"Nimeni\" deoarece nu se știe cine va veni la acele "
10391#~ "evenimente."
10392
10393#, fuzzy
10394#~| msgid ""
10395#~| "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
10396#~ msgid ""
10397#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others."
10398#~ msgstr ""
10399#~ "Această opțiune vă permite să dezactivați alarmele pentru dosarele "
10400#~ "partajate de alții. "
10401
10402#, fuzzy
10403#~| msgid "Block free/&busy and alarms locally"
10404#~ msgid "Block alarms locally"
10405#~ msgstr "Blochează liber/&ocupat și alarmele local"
10406
10407#~ msgid "Share unread state with all users"
10408#~ msgstr "Partajează starea necitită cu toți utilizatorii"
10409
10410#~ msgid "Add Snippet"
10411#~ msgstr "Adaugă fragment"
10412
10413#~ msgid "&Name:"
10414#~ msgstr "&Nume:"
10415
10416#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
10417#~ msgid "Group:"
10418#~ msgstr "Grup:"
10419
10420#~ msgid "&Snippet:"
10421#~ msgstr "&Fragment:"
10422
10423#~ msgid "Sh&ortcut:"
10424#~ msgstr "Sc&urtătură::"
10425
10426#~ msgid "&Cancel"
10427#~ msgstr "&Renunță"
10428
10429#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
10430#~ msgid "General"
10431#~ msgstr "General"
10432
10433#, fuzzy
10434#~| msgid "Snippet %1"
10435#~ msgctxt "@action"
10436#~ msgid "Snippet %1"
10437#~ msgstr "Fragment %1"
10438
10439#, fuzzy
10440#~| msgid "Add Group"
10441#~ msgctxt "@title:window"
10442#~ msgid "Add Group"
10443#~ msgstr "Adaugă grup"
10444
10445#~ msgid "&Apply"
10446#~ msgstr "&Aplică"
10447
10448#~ msgid "Edit Snippet"
10449#~ msgstr "Editează fragment"
10450
10451#~ msgid "Edit Group"
10452#~ msgstr "Editează grupul"
10453
10454#, fuzzy
10455#~| msgid "Rename..."
10456#~ msgid "Rename &Group..."
10457#~ msgstr "Redenumire..."
10458
10459#, fuzzy
10460#~| msgid "&Remove"
10461#~ msgid "&Remove Group"
10462#~ msgstr "&Elimină"
10463
10464#, fuzzy
10465#~| msgid "Text Snippets"
10466#~ msgid "&Insert Snippet"
10467#~ msgstr "Fragmente de text"
10468
10469#, fuzzy
10470#~| msgid "Edit Snippet"
10471#~ msgid "&Edit Snippet..."
10472#~ msgstr "Editează fragment"
10473
10474#, fuzzy
10475#~| msgid "Remove Identity"
10476#~ msgid "&Remove Snippet"
10477#~ msgstr "Elimină identitatea"
10478
10479#~ msgid "&Add Snippet..."
10480#~ msgstr "&Adăugare fragment..."
10481
10482#~ msgid "Add G&roup..."
10483#~ msgstr "Adăugare g&rup..."
10484
10485#, fuzzy
10486#~| msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
10487#~ msgctxt "@title"
10488#~ msgid "Please enter the value for <emphasis>%1</emphasis>:"
10489#~ msgstr "Introduceți valoarea pentru <b>%1</b>:"
10490
10491#~ msgid "Enter Values for Variables"
10492#~ msgstr "Introduceți valori pentru variabile"
10493
10494#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
10495#~ msgstr "Introduceți valorile de înlocuire pentru %1:"
10496
10497#~ msgid "Make value &default"
10498#~ msgstr "Stabilește valoarea ca &implicită"
10499
10500#~ msgid "POP3 Filter Rules"
10501#~ msgstr "Reguli filtre POP3"
10502
10503#~ msgid "Filter Action"
10504#~ msgstr "Acțiune filtru"
10505
10506#~ msgid "Global Options"
10507#~ msgstr "Opțiuni globale"
10508
10509#~ msgid ""
10510#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
10511#~ msgstr ""
10512#~ "În dialogul de confirmare &afișează întotdeauna\n"
10513#~ "mesajele ce se potrivesc cu 'transferă mai târziu'"
10514
10515#~ msgid "&Download mail"
10516#~ msgstr "&Transferă mesajul"
10517
10518#~ msgid "Download mail la&ter"
10519#~ msgstr "Transferă mesajul mai &târziu"
10520
10521#~ msgid "D&elete mail from server"
10522#~ msgstr "Șt&erge mesajele de pe server"
10523
10524#~ msgid "Configure &POP Filters..."
10525#~ msgstr "Configurează filtrele &POP..."
10526
10527#, fuzzy
10528#~| msgid "Only react to mail coming from domain"
10529#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
10530#~ msgstr "Reacționează numai la poșta venind din domeniul"
10531
10532#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
10533#~ msgstr "Gestionează scripturi Sieve"
10534
10535#~ msgid "Available Scripts"
10536#~ msgstr "Scripturi disponibile"
10537
10538#~ msgid "No Sieve URL configured"
10539#~ msgstr "Niciun URL Sieve configurat"
10540
10541#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
10542#~ msgstr "Eșec la preluarea listei de scripturi"
10543
10544#~ msgid "Delete Script"
10545#~ msgstr "Șterge scriptul"
10546
10547#~ msgid "Deactivate Script"
10548#~ msgstr "Dezactivează scriptul"
10549
10550#~ msgid "New Script..."
10551#~ msgstr "Script nou..."
10552
10553#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
10554#~ msgstr "Sigur ștergeți scriptul „%1” de pe server?"
10555
10556#~ msgid "New Sieve Script"
10557#~ msgstr "Script Sieve nou"
10558
10559#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
10560#~ msgstr "Specificați o denumire pentru noul script Sieve:"
10561
10562#~ msgid "Edit Sieve Script"
10563#~ msgstr "Editează script Sieve"
10564
10565#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
10566#~ msgstr "Scriptul Sieve a fost încărcat cu succes."
10567
10568#~ msgid "Sieve Script Upload"
10569#~ msgstr "Încărcare script Sieve"
10570
10571#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
10572#~ msgstr "Configurează răspunsurile de vacanță"
10573
10574#~ msgid ""
10575#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
10576#~ "Do you want to edit it?"
10577#~ msgstr ""
10578#~ "Un răspuns de vacanță configurat încă mai este activ.\n"
10579#~ "Doriți să-l redactați?"
10580
10581#~ msgid "Out-of-office reply still active"
10582#~ msgstr "Răspuns de vacanță încă activ"
10583
10584#~ msgid "Edit"
10585#~ msgstr "Editează"
10586
10587#~ msgid "Sieve Diagnostics"
10588#~ msgstr "Diagnostic Sieve"
10589
10590#~ msgid ""
10591#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
10592#~ "\n"
10593#~ msgstr ""
10594#~ "Se strâng informații de diagnostic despre suportul Sieve...\n"
10595#~ "\n"
10596
10597#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
10598#~ msgstr "Colectare date pentru contul „%1”...\n"
10599
10600#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
10601#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
10602
10603#~ msgid ""
10604#~ "(Account does not support Sieve)\n"
10605#~ "\n"
10606#~ msgstr ""
10607#~ "(Contul nu susține Sieve)\n"
10608#~ "\n"
10609
10610#~ msgid ""
10611#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
10612#~ "\n"
10613#~ msgstr ""
10614#~ "(Contul nu este unul IMAP)\n"
10615#~ "\n"
10616
10617#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
10618#~ msgstr "Conținutul scriptului „%1”:\n"
10619
10620#~ msgid ""
10621#~ "(This script is empty.)\n"
10622#~ "\n"
10623#~ msgstr ""
10624#~ "(Acest script este gol.)\n"
10625#~ "\n"
10626
10627#~ msgid ""
10628#~ "------------------------------------------------------------\n"
10629#~ "%1\n"
10630#~ "------------------------------------------------------------\n"
10631#~ "\n"
10632#~ msgstr ""
10633#~ "------------------------------------------------------------\n"
10634#~ "%1\n"
10635#~ "------------------------------------------------------------\n"
10636#~ "\n"
10637
10638#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
10639#~ msgstr "Capacități Sieve:\n"
10640
10641#~ msgid "(No special capabilities available)"
10642#~ msgstr "(Nicio capacitate specială disponibilă)"
10643
10644#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
10645#~ msgstr "Scripturi Sieve disponibile:\n"
10646
10647#~ msgid ""
10648#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
10649#~ "\n"
10650#~ msgstr ""
10651#~ "(Niciun script Sieve disponibil pe acest server)\n"
10652#~ "\n"
10653
10654#~ msgid ""
10655#~ "Active script: %1\n"
10656#~ "\n"
10657#~ msgstr ""
10658#~ "Script activ: %1\n"
10659#~ "\n"
10660
10661#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
10662#~ msgstr "Configurează notificările de vacanță de trimis:"
10663
10664#~ msgid "&Activate vacation notifications"
10665#~ msgstr "&Activează notificările de vacanță"
10666
10667#~ msgid "&Resend notification only after:"
10668#~ msgstr "&Retrimite notificarea numai după:"
10669
10670#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
10671#~ msgstr "&Trimite răspunsuri pentru aceste adrese:"
10672
10673#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
10674#~ msgstr "Nu trimite răspunsuri de vacanță la mesajele spam"
10675
10676#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
10677#~ msgstr "Reacționează numai la poșta venind din domeniul"
10678
10679#~ msgctxt "Permissions"
10680#~ msgid "Read"
10681#~ msgstr "Citire"
10682
10683#~ msgctxt "Permissions"
10684#~ msgid "Append"
10685#~ msgstr "Adăugare"
10686
10687#~ msgctxt "Permissions"
10688#~ msgid "Write"
10689#~ msgstr "Scriere"
10690
10691#~ msgid "&User identifier:"
10692#~ msgstr "Identificator &utilizator:"
10693
10694#~ msgid ""
10695#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
10696#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
10697#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
10698#~ msgstr ""
10699#~ "Identificatorul de utilizator reprezintă contul de utilizator pe serverul "
10700#~ "IMAP. Acesta poate fi un simplu nume de utilizator sau adresa completă de "
10701#~ "e-mail. Autentificarea pentru contul dumneavoastră vă va spune care din "
10702#~ "ele este."
10703
10704#~ msgid "Se&lect..."
10705#~ msgstr "Se&lectare..."
10706
10707#~ msgid "Permissions"
10708#~ msgstr "Permisiuni"
10709
10710#~ msgid "Custom Permissions"
10711#~ msgstr "Permisiuni personalizate"
10712
10713#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
10714#~ msgstr "Permisiuni personalizate (%1)"
10715
10716#~ msgid "Add Entry..."
10717#~ msgstr "Adaugă înregistrare..."
10718
10719#~ msgid "Modify Entry..."
10720#~ msgstr "Modifică înregistrarea..."
10721
10722#~ msgid "Remove Entry"
10723#~ msgstr "Șterge înregistrarea"
10724
10725#~ msgid "Modify Permissions"
10726#~ msgstr "Modifică permisiunile"
10727
10728#~ msgid "Add Permissions"
10729#~ msgstr "Adaugă permisiuni"
10730
10731#~ msgid ""
10732#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
10733#~ "will not be able to access it afterwards."
10734#~ msgstr ""
10735#~ "Sigur doriți să dezactivați propriile permisiuni pentru acest dosar? După "
10736#~ "aceea nu-l veți mai putea accesa."
10737
10738#~ msgid "contains"
10739#~ msgstr "conține"
10740
10741#~ msgid "does not contain"
10742#~ msgstr "nu conține"
10743
10744#~ msgid "equals"
10745#~ msgstr "este egal cu"
10746
10747#~ msgid "does not equal"
10748#~ msgstr "este diferit de"
10749
10750#~ msgid "matches regular expr."
10751#~ msgstr "se potrivește cu expresia regulată"
10752
10753#~ msgid "does not match reg. expr."
10754#~ msgstr "nu se potrivește cu expresia regulată"
10755
10756#~ msgid "is in address book"
10757#~ msgstr "este în cartea de adrese"
10758
10759#~ msgid "is not in address book"
10760#~ msgstr "nu este în cartea de adrese"
10761
10762#~ msgid "is in category"
10763#~ msgstr "este în categoria"
10764
10765#~ msgid "is not in category"
10766#~ msgstr "nu este în categoria"
10767
10768#~ msgid "has an attachment"
10769#~ msgstr "are un atașament"
10770
10771#~ msgid "has no attachment"
10772#~ msgstr "nu are atașamente"
10773
10774#~ msgid "is"
10775#~ msgstr "este"
10776
10777#~ msgid "is not"
10778#~ msgstr "nu este"
10779
10780#~ msgid "is equal to"
10781#~ msgstr "este egal cu"
10782
10783#~ msgid "is not equal to"
10784#~ msgstr "diferit de"
10785
10786#~ msgid "is greater than"
10787#~ msgstr "este mai mare cu"
10788
10789#~ msgid "is less than or equal to"
10790#~ msgstr "este mai mic sau egal cu"
10791
10792#~ msgid "is less than"
10793#~ msgstr "este mai mic cu"
10794
10795#~ msgid "is greater than or equal to"
10796#~ msgstr "este mai mare sau egal cu"
10797
10798#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
10799#~ msgid " days"
10800#~ msgstr " zile"
10801
10802#~ msgid "Complete Message"
10803#~ msgstr "Mesaj complet"
10804
10805#~ msgid "Body of Message"
10806#~ msgstr "Corpul mesajului"
10807
10808#~ msgid "Anywhere in Headers"
10809#~ msgstr "Oriunde în antete"
10810
10811#~ msgid "Size in Bytes"
10812#~ msgstr "Dimensiunea în octeți"
10813
10814#~ msgid "Age in Days"
10815#~ msgstr "Vechimea în zile"
10816
10817#~ msgid "Message Status"
10818#~ msgstr "Starea mesajului"
10819
10820#~ msgid "Message Tag"
10821#~ msgstr "Marcaj mesaj"
10822
10823#~ msgctxt "Subject of an email."
10824#~ msgid "Subject"
10825#~ msgstr "Subiect"
10826
10827#~ msgid "CC"
10828#~ msgstr "Copie"
10829
10830#~ msgid "Reply To"
10831#~ msgstr "Răspunde la"
10832
10833#~ msgid "Organization"
10834#~ msgstr "Organizație"
10835
10836#~ msgid "Search Criteria"
10837#~ msgstr "Criteriu de căutare"
10838
10839#~ msgid "Match a&ll of the following"
10840#~ msgstr "Se potrivește cu &toate"
10841
10842#~ msgid "Match an&y of the following"
10843#~ msgstr "Se potrivește cu &oricare"
10844
10845#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
10846#~ msgid "unknown"
10847#~ msgstr "necunoscut"
10848
10849#~ msgid "(match any of the following)"
10850#~ msgstr "(se potrivește cu oricare din următoarele)"
10851
10852#~ msgid "(match all of the following)"
10853#~ msgstr "(se potrivește cu toate din următoarele)"
10854
10855#~ msgid "Select Sound File"
10856#~ msgstr "Selectează fișier de sunet"
10857
10858#~ msgid ""
10859#~ "This message contains a request to return a notification about your "
10860#~ "reception of the message.\n"
10861#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10862#~ "normal response."
10863#~ msgstr ""
10864#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a "
10865#~ "mesajului.\n"
10866#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul "
10867#~ "„refuzat” sau unul normal."
10868
10869#~ msgid ""
10870#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10871#~ "reception of the message.\n"
10872#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
10873#~ "which is unknown to KMail.\n"
10874#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
10875#~ msgstr ""
10876#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a "
10877#~ "mesajului.\n"
10878#~ "Cererea are o instrucțiune de procesare marcată ca „obligatoriu”, dar "
10879#~ "care nu este cunoscută de KMail.\n"
10880#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul "
10881#~ "„eșuat”."
10882
10883#~ msgid ""
10884#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10885#~ "reception of the message,\n"
10886#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
10887#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10888#~ "normal response."
10889#~ msgstr ""
10890#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a "
10891#~ "mesajului,\n"
10892#~ "dar indică să fie trimisă o notificare la mai mult de o adresă.\n"
10893#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul "
10894#~ "„refuzat” sau unul normal."
10895
10896#~ msgid ""
10897#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10898#~ "reception of the message,\n"
10899#~ "but there is no return-path set.\n"
10900#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10901#~ "normal response."
10902#~ msgstr ""
10903#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a "
10904#~ "mesajului,\n"
10905#~ "dar nu există nicio informație de întoarcere către expeditor (câmpul "
10906#~ "Return-Path).\n"
10907#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul "
10908#~ "„refuzat” sau unul normal."
10909
10910#~ msgid ""
10911#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10912#~ "reception of the message,\n"
10913#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
10914#~ "requested to be sent to.\n"
10915#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10916#~ "normal response."
10917#~ msgstr ""
10918#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a "
10919#~ "mesajului,\n"
10920#~ "dar adresa de întoarcere către expeditor (câmpul Return-Path) diferă de "
10921#~ "adresa de la care a fost cerută notificarea.\n"
10922#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul "
10923#~ "„refuzat” sau unul normal."
10924
10925#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
10926#~ msgstr "Cerere de notificare a livrării mesajului"
10927
10928#~ msgid "Send \"&denied\""
10929#~ msgstr "Trimite \"&refuzat\""
10930
10931#~ msgid "&Ignore"
10932#~ msgstr "&Ignoră"
10933
10934#~ msgid "&Send"
10935#~ msgstr "&Trimite"
10936
10937#~ msgctxt "message status"
10938#~ msgid "Important"
10939#~ msgstr "Important"
10940
10941#~ msgctxt "message status"
10942#~ msgid "Action Item"
10943#~ msgstr "Element acțiune"
10944
10945#~ msgctxt "message status"
10946#~ msgid "New"
10947#~ msgstr "Nou"
10948
10949#~ msgctxt "message status"
10950#~ msgid "Unread"
10951#~ msgstr "Necitit"
10952
10953#~ msgctxt "message status"
10954#~ msgid "Read"
10955#~ msgstr "Citit"
10956
10957#~ msgctxt "message status"
10958#~ msgid "Replied"
10959#~ msgstr "Răspuns"
10960
10961#~ msgctxt "message status"
10962#~ msgid "Forwarded"
10963#~ msgstr "Înaintat"
10964
10965#~ msgctxt "message status"
10966#~ msgid "Queued"
10967#~ msgstr "În coadă"
10968
10969#~ msgctxt "message status"
10970#~ msgid "Sent"
10971#~ msgstr "Trimis"
10972
10973#~ msgctxt "message status"
10974#~ msgid "Watched"
10975#~ msgstr "Urmărit"
10976
10977#~ msgctxt "message status"
10978#~ msgid "Ignored"
10979#~ msgstr "Ignorat"
10980
10981#~ msgctxt "message status"
10982#~ msgid "Spam"
10983#~ msgstr "Spam"
10984
10985#~ msgctxt "message status"
10986#~ msgid "Ham"
10987#~ msgstr "Ham"
10988
10989#~ msgctxt "message status"
10990#~ msgid "Has Attachment"
10991#~ msgstr "Are atașament"
10992
10993#~ msgid "Confirm Delivery"
10994#~ msgstr "Confirmă livrarea"
10995
10996#~ msgid "Set Transport To"
10997#~ msgstr "Stabilește transportul la"
10998
10999#~ msgid "Set Reply-To To"
11000#~ msgstr "Stabilește \"Răspunde la\" la"
11001
11002#~ msgid "Mark As"
11003#~ msgstr "Marchează ca"
11004
11005#~ msgctxt "msg status"
11006#~ msgid "Important"
11007#~ msgstr "Important"
11008
11009#~ msgctxt "msg status"
11010#~ msgid "Read"
11011#~ msgstr "Citit"
11012
11013#~ msgctxt "msg status"
11014#~ msgid "Unread"
11015#~ msgstr "Necitit"
11016
11017#~ msgctxt "msg status"
11018#~ msgid "Replied"
11019#~ msgstr "Răspuns"
11020
11021#~ msgctxt "msg status"
11022#~ msgid "Forwarded"
11023#~ msgstr "Înaintat"
11024
11025#~ msgctxt "msg status"
11026#~ msgid "Watched"
11027#~ msgstr "Urmărit"
11028
11029#~ msgctxt "msg status"
11030#~ msgid "Ignored"
11031#~ msgstr "Ignorat"
11032
11033#~ msgctxt "msg status"
11034#~ msgid "Spam"
11035#~ msgstr "Spam"
11036
11037#~ msgctxt "msg status"
11038#~ msgid "Ham"
11039#~ msgstr "Ham"
11040
11041#~ msgctxt "msg status"
11042#~ msgid "Action Item"
11043#~ msgstr "Element acțiune"
11044
11045#~ msgid "Send Fake MDN"
11046#~ msgstr "Trimite MDN fals"
11047
11048#~ msgctxt "MDN type"
11049#~ msgid "Ignore"
11050#~ msgstr "Ignorat"
11051
11052#~ msgctxt "MDN type"
11053#~ msgid "Displayed"
11054#~ msgstr "Afișat"
11055
11056#~ msgctxt "MDN type"
11057#~ msgid "Deleted"
11058#~ msgstr "Șters"
11059
11060#~ msgctxt "MDN type"
11061#~ msgid "Dispatched"
11062#~ msgstr "Livrat"
11063
11064#~ msgctxt "MDN type"
11065#~ msgid "Processed"
11066#~ msgstr "Procesat"
11067
11068#~ msgctxt "MDN type"
11069#~ msgid "Denied"
11070#~ msgstr "Refuzat"
11071
11072#~ msgctxt "MDN type"
11073#~ msgid "Failed"
11074#~ msgstr "Eșuat"
11075
11076#~ msgid "Remove Header"
11077#~ msgstr "Șterge antetul"
11078
11079#~ msgid "Add Header"
11080#~ msgstr "Adaugă antetul"
11081
11082#~ msgid "With value:"
11083#~ msgstr "Cu valoarea:"
11084
11085#~ msgid "Rewrite Header"
11086#~ msgstr "Rescrie antetul"
11087
11088#~ msgid "Replace:"
11089#~ msgstr "Înlocuiește:"
11090
11091#~ msgid "With:"
11092#~ msgstr "Cu:"
11093
11094#~ msgid "Move Into Folder"
11095#~ msgstr "Mută în dosarul"
11096
11097#~ msgid "Copy Into Folder"
11098#~ msgstr "Copiază în dosarul"
11099
11100#~ msgid "Forward To"
11101#~ msgstr "Înaintează către"
11102
11103#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
11104#~ msgstr "Destinatarul căruia îi va fi înaintat mesajul"
11105
11106#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
11107#~ msgstr "Filtrul va înainta mesajul către destinatarul introdus aici."
11108
11109#~ msgid "Default Template"
11110#~ msgstr "Șablon implicit"
11111
11112#~ msgid "The template used when forwarding"
11113#~ msgstr "Șablonul utilizat la înaintare"
11114
11115#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
11116#~ msgstr "Stabiliți șablonul de înaintare ce va fi utiilzat cu acest filtru."
11117
11118#~ msgid "Forward to %1 with default template"
11119#~ msgstr "Înaintează către %1 cu șablon implicit"
11120
11121#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
11122#~ msgstr "Înaintează către %1 cu șablonul %2"
11123
11124#~ msgid "Redirect To"
11125#~ msgstr "Redirectează către"
11126
11127#~ msgid "Execute Command"
11128#~ msgstr "Execută comanda"
11129
11130#~ msgid "Pipe Through"
11131#~ msgstr "Directează prin"
11132
11133#~ msgid "Play Sound"
11134#~ msgstr "Redă sunetul"
11135
11136#~ msgctxt "Email sender"
11137#~ msgid "From"
11138#~ msgstr "De la"
11139
11140#~ msgctxt "Email recipient"
11141#~ msgid "To"
11142#~ msgstr "Către"
11143
11144#~ msgid "BCC"
11145#~ msgstr "Copie oarbă"
11146
11147#~ msgid "with category"
11148#~ msgstr "cu categoria"
11149
11150#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
11151#~ msgstr "<b>Aplicare acțiune filtru:</b> %1"
11152
11153#~ msgid "A problem was found while applying this action."
11154#~ msgstr "A apărut o problemă la aplicarea acestei acțiuni."
11155
11156#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
11157#~ msgstr ""
11158#~ "<qt>Prea multe acțiuni de filtrare în regula de filtrare <b>%1</b>.</qt>"
11159
11160#~ msgid ""
11161#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
11162#~ ">Ignoring it.</qt>"
11163#~ msgstr ""
11164#~ "<qt>Acțiune de filtru necunoscută <b>%1</b><br />în regula de filtrare <b>"
11165#~ "%2</b>.<br />O ignor.</qt>"
11166
11167#~ msgid "Select Filters"
11168#~ msgstr "Alege filtrele"
11169
11170#~ msgid "Import Filters"
11171#~ msgstr "Importă filtre"
11172
11173#~ msgid "Export Filters"
11174#~ msgstr "Exportă filtre"
11175
11176#, fuzzy
11177#~| msgid "attachment"
11178#~ msgctxt ""
11179#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
11180#~ "forgot to attach his attachment"
11181#~ msgid "attachment,attached"
11182#~ msgstr "atașament"
11183
11184#~ msgid "File Attachment Reminder"
11185#~ msgstr "Indicație atașare fișier"
11186
11187#~ msgid "&Attach File..."
11188#~ msgstr "Atașează &fișier..."
11189
11190#~ msgid ""
11191#~ "File %1 exists.\n"
11192#~ "Do you want to replace it?"
11193#~ msgstr ""
11194#~ "Fișierul %1 există.\n"
11195#~ "Doriți să îl înlocuiți?"
11196
11197#~ msgid "Mark Message as &Read"
11198#~ msgstr "Marchează mesajul ca &citit"
11199
11200#~ msgid "Mark selected messages as read"
11201#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite"
11202
11203#~ msgid "Mark Message as &Unread"
11204#~ msgstr "Marchează mesajul ca &necitit"
11205
11206#~ msgid "Mark selected messages as unread"
11207#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite"
11208
11209#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
11210#~ msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important"
11211
11212#, fuzzy
11213#~| msgctxt "msg status"
11214#~| msgid "Important"
11215#~ msgid "Important"
11216#~ msgstr "Important"
11217
11218#, fuzzy
11219#~| msgid "Mark Message as &New"
11220#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
11221#~ msgstr "Marchează mesajul ca &nou"
11222
11223#, fuzzy
11224#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
11225#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
11226#~ msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important"
11227
11228#~ msgid ""
11229#~ "From: %1\n"
11230#~ "To: %2\n"
11231#~ "Subject: %3"
11232#~ msgstr ""
11233#~ "De la: %1\n"
11234#~ "Către: %2\n"
11235#~ "Subiect: %3"
11236
11237#~ msgid "Mail: %1"
11238#~ msgstr "Poștă: %1"
11239
11240#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
11241#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
11242#~ msgstr[0] "Șterg 1 mesaj vechi din dosarul %2..."
11243#~ msgstr[1] "Șterg %1 mesaje vechi din dosarul %2..."
11244#~ msgstr[2] "Șterg %1 de mesaje vechi din dosarul %2..."
11245
11246#~ msgid ""
11247#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
11248#~ msgstr ""
11249#~ "Nu am putut expira mesajele din dosarul %1: nu am găsit dosarul "
11250#~ "destinație %2"
11251
11252#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
11253#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
11254#~ msgstr[0] "Mut 1 mesaj vechi din dosarul %2 în dosarul %3..."
11255#~ msgstr[1] "Mut %1 mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3..."
11256#~ msgstr[2] "Mut %1 de mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3..."
11257
11258#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
11259#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
11260#~ msgstr[0] "Am șters 1 mesaj vechi din dosarul %2."
11261#~ msgstr[1] "Am șters %1 mesaje vechi din dosarul %2."
11262#~ msgstr[2] "Am șters %1 de mesaje vechi din dosarul %2."
11263
11264#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
11265#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
11266#~ msgstr[0] "Am mutat 1 mesaj vechi din dosarul %2 în dosarul %3."
11267#~ msgstr[1] "Am mutat %1 mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3."
11268#~ msgstr[2] "Am mutat %1 de mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3."
11269
11270#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
11271#~ msgstr "Ștergerea mesajelor vechi din dosarul %1 a fost anulată."
11272
11273#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
11274#~ msgstr ""
11275#~ "Mutarea mesajelor vechi din dosarul %1 în dosarul %2 a fost anulată."
11276
11277#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
11278#~ msgstr "Ștergerea mesajelor vechi din dosarul %1 a eșuat."
11279
11280#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
11281#~ msgstr "Mutarea mesajelor vechi din dosarul %1 în dosarul %2 a eșuat."
11282
11283#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
11284#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul „intrare”."
11285
11286#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
11287#~ msgstr "KMail a întâlnit o eroare fatală și se va termina acum"
11288
11289#~ msgid ""
11290#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
11291#~ "The error was:\n"
11292#~ "%1"
11293#~ msgstr ""
11294#~ "KMail a întâlnit o eroare fatală și se va termina acum.\n"
11295#~ "Eroarea a fost:\n"
11296#~ "%1"
11297
11298#~ msgid "Local Folders"
11299#~ msgstr "Dosare locale"
11300
11301#~ msgid "Unknown folder '%1'"
11302#~ msgstr "Dosar necunoscut „%1”"
11303
11304#~ msgid "Please select a folder"
11305#~ msgstr "Alegeți un dosar"
11306
11307#~ msgid "&New Subfolder..."
11308#~ msgstr "Subdosar &nou..."
11309
11310#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
11311#~ msgstr "Creează un subdosar nou în dosarul ales"
11312
11313#, fuzzy
11314#~| msgid "New Folder"
11315#~ msgctxt "@title:window"
11316#~ msgid "New Folder"
11317#~ msgstr "Dosar nou"
11318
11319#, fuzzy
11320#~| msgctxt "@title column attachment name."
11321#~| msgid "Name"
11322#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
11323#~ msgid "Name"
11324#~ msgstr "Denumire"
11325
11326#, fuzzy
11327#~| msgid "Could Not Create Folder"
11328#~ msgid "Could not create folder: %1"
11329#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul"
11330
11331#, fuzzy
11332#~| msgid "Folder &location:"
11333#~ msgid "Folder creation failed"
11334#~ msgstr "&Locație dosar:"
11335
11336#~ msgid "Username"
11337#~ msgstr "Utilizator"
11338
11339#~ msgid "Defines the encryption type to use"
11340#~ msgstr "Definește tipul de criptare de utilizat"
11341
11342#~ msgid "Check interval in minutes"
11343#~ msgstr "Intervalul de verificare, în minute"
11344
11345#, fuzzy
11346#~| msgid "Use &default identity"
11347#~ msgid "Define if account uses the default identity"
11348#~ msgstr "Folosește i&dentitatea implicită"
11349
11350#~ msgid "Define if server supports sieve"
11351#~ msgstr "Definește dacă serverul susține Sieve"
11352
11353#, fuzzy
11354#~| msgid "&Reuse host and login configuration"
11355#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
11356#~ msgstr "&Reutilizează configurarea de gazdă și autentificare"
11357
11358#~ msgid "Define sieve port"
11359#~ msgstr "Definește portul Sieve"
11360
11361#~ msgid "Define alternate URL"
11362#~ msgstr "Definește URL-ul alternativ"
11363
11364#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
11365#~ msgstr "Puteți începe să tastați pentru a filtra lista dosarelor."
11366
11367#~ msgid "Mail Expiry Properties"
11368#~ msgstr "Proprietăți expirare mesaje"
11369
11370#~ msgid "Expire read messages after"
11371#~ msgstr "Expiră mesajele citite după"
11372
11373#~ msgctxt "Expire messages after %1"
11374#~ msgid " day"
11375#~ msgid_plural " days"
11376#~ msgstr[0] " zi"
11377#~ msgstr[1] " zile"
11378#~ msgstr[2] " de zile"
11379
11380#~ msgid "Expire unread messages after"
11381#~ msgstr "Expiră mesajele necitite după"
11382
11383#~ msgid "Move expired messages to:"
11384#~ msgstr "Mută mesajele expirate în:"
11385
11386#~ msgid "Delete expired messages permanently"
11387#~ msgstr "Șterge permanent mesajele expirate"
11388
11389#~ msgid ""
11390#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
11391#~ msgstr ""
11392#~ "Observație: Acțiunea de expirare va fi aplicată imediat ce confirmați "
11393#~ "setările."
11394
11395#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
11396#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate."
11397
11398#~ msgid "No Folder Selected"
11399#~ msgstr "Nici un dosar selectat"
11400
11401#, fuzzy
11402#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
11403#~ msgid ""
11404#~ "Please select a different folder than the current folder to expire "
11405#~ "message into."
11406#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate."
11407
11408#~ msgid "Wrong Folder Selected"
11409#~ msgstr "Dosar greșit ales"
11410
11411#, fuzzy
11412#~| msgid "New Column"
11413#~ msgid "View Columns"
11414#~ msgstr "Coloană nouă"
11415
11416#~ msgid "Icon Size"
11417#~ msgstr "Dimensiune pictogramă"
11418
11419#~ msgid "Display Tooltips"
11420#~ msgstr "Arată indicii"
11421
11422#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
11423#~ msgid "Always"
11424#~ msgstr "Întotdeauna"
11425
11426#~ msgctxt "@action:inmenu"
11427#~ msgid "When Text Obscured"
11428#~ msgstr "Când textul e obscur"
11429
11430#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
11431#~ msgid "Never"
11432#~ msgstr "Niciodată"
11433
11434#~ msgctxt "@action:inmenu"
11435#~ msgid "Sort Items"
11436#~ msgstr "Sortare elemente"
11437
11438#~ msgctxt "@action:inmenu"
11439#~ msgid "Automatically, by Current Column"
11440#~ msgstr "Automat, după coloana curentă"
11441
11442#~ msgctxt "@action:inmenu"
11443#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
11444#~ msgstr "Manual, după „Drag And Drop”"
11445
11446#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
11447#~ msgstr "<qt>Trec la următorul mesaj necitit din dosarul <b>%1</b>?</qt>"
11448
11449#~ msgid "Go to Next Unread Message"
11450#~ msgstr "Salt la următorul mesaj necitit"
11451
11452#~ msgid "Go To"
11453#~ msgstr "Sari"
11454
11455#~ msgid "Do Not Go To"
11456#~ msgstr "Nu sări"
11457
11458#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
11459#~ msgstr "Sigur doriți să goliți dosarele gunoi pentru toate conturile?"
11460
11461#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
11462#~ msgstr "Golește toate dosarele &gunoi"
11463
11464#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
11465#~ msgstr "Marchează toate mesajele ca &citite"
11466
11467#~ msgid "Edit &group..."
11468#~ msgstr "Editare &grup..."
11469
11470#~ msgid "&Paste"
11471#~ msgstr "Li&pește"
11472
11473#~ msgid "&Edit..."
11474#~ msgstr "&Editare..."
11475
11476#~ msgid "Copy Folder"
11477#~ msgid_plural "Copy %1 Folders"
11478#~ msgstr[0] "Copiază dosar"
11479#~ msgstr[1] "Copiază %1 dosare"
11480#~ msgstr[2] "Copiază %1 de dosare"
11481
11482#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
11483#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
11484#~ msgstr[0] "Am șters %1 mesaj duplicat."
11485#~ msgstr[1] "Am șters %1 mesaje duplicate."
11486#~ msgstr[2] "Am șters %1 de mesaje duplicate."
11487
11488#~ msgid "No duplicate messages found."
11489#~ msgstr "Nu am găsit mesaje duplicate."
11490
11491#~ msgid "Word &wrap at column:"
11492#~ msgstr "&Limitează textul la coloana:"
11493
11494#~ msgid "Could not send MDN."
11495#~ msgstr "Nu pot trimite MDN-ul."
11496
11497#~ msgid "Jump to First New Message"
11498#~ msgstr "Sari la primul mesaj nou"
11499
11500#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
11501#~ msgid "Loading..."
11502#~ msgstr "Încărcare..."
11503
11504#~ msgid "Mark Thread as &New"
11505#~ msgstr "Marchează firul ca &nou"
11506
11507#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
11508#~ msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca noi"
11509
11510#~ msgctxt "msg status"
11511#~ msgid "Old"
11512#~ msgstr "Vechi"
11513
11514#~ msgctxt "msg status"
11515#~ msgid "New"
11516#~ msgstr "Nou"
11517
11518#, fuzzy
11519#~| msgid "Could not write the file %1."
11520#~ msgid "Could not write all data to file."
11521#~ msgstr "Imposibil de scris în fișierul %1."
11522
11523#~ msgid "Could not finalize the file."
11524#~ msgstr "Fișierul nu poate fi finalizat."
11525
11526#~ msgid "Could not open file."
11527#~ msgstr "Fișierul nu poate fi deschis."
11528
11529#, fuzzy
11530#~| msgid ""
11531#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
11532#~| "Reason: %2"
11533#~ msgid ""
11534#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
11535#~ "%2\n"
11536#~ "Reason: %3"
11537#~ msgstr ""
11538#~ "A eșuat salvarea automată a mesajului ca %1.\n"
11539#~ "Motiv: %2"
11540
11541#, fuzzy
11542#~| msgid "Moving messages to trash failed."
11543#~ msgid ""
11544#~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
11545#~ "%1\n"
11546#~ msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat."
11547
11548#~ msgid ""
11549#~ "Error composing message:\n"
11550#~ "\n"
11551#~ "%1\n"
11552#~ "\n"
11553#~ "Please report this bug."
11554#~ msgstr ""
11555#~ "Eroare la compunerea mesajului:\n"
11556#~ "\n"
11557#~ "%1\n"
11558#~ "\n"
11559#~ "Raportați această eroare."
11560
11561#~ msgid ""
11562#~ "Error composing message:\n"
11563#~ "\n"
11564#~ "%1"
11565#~ msgstr ""
11566#~ "Eroare la compunerea mesajului:\n"
11567#~ "\n"
11568#~ "%1"
11569
11570#~ msgid "Error Queueing Message"
11571#~ msgstr "Eroare la punerea mesajului în coadă"
11572
11573#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
11574#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu semna/cripta"
11575
11576#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
11577#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu cripta"
11578
11579#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
11580#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu semna"
11581
11582#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
11583#~ msgstr "Semnează/Criptează (șterge marcarea)"
11584
11585#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
11586#~ msgstr "Criptează (șterge marcarea)"
11587
11588#~ msgid "Sign (delete markup)"
11589#~ msgstr "Semnează (șterge marcarea)"
11590
11591#~ msgid ""
11592#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
11593#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
11594#~ msgstr ""
11595#~ "<qt><p>Semnarea/criptarea mesajelor direct HTML nu este posibilă.</"
11596#~ "p><p>Doriți să șterg marcarea ?</p></qt>"
11597
11598#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
11599#~ msgstr "Semnez/Criptez mesajul?"
11600
11601#~ msgid "Root:"
11602#~ msgstr "Rădăcină:"
11603
11604#~ msgid ""
11605#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
11606#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
11607#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
11608#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
11609#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
11610#~ msgstr ""
11611#~ "Ați configurat acest dosar să conține informații de colaborare. Am setat "
11612#~ "opțiunea generală de configurare de a ascunde acest tip de dosare. Asta "
11613#~ "înseamnă că dosarul va dispare imediat ce dialogul va fi închis. Dacă "
11614#~ "doriți să ștergeți dosarul, trebuie să dezactivați temporar ascunderea "
11615#~ "lor pentru a le putea vedea."
11616
11617#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
11618#~ msgid "New"
11619#~ msgstr "Nou"
11620
11621#~ msgid ""
11622#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
11623#~ "containing non-English characters"
11624#~ msgstr ""
11625#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook&#8482; să înțeleagă "
11626#~ "numele de atașamente ce conțin caractere non-ASCII"
11627
11628#~ msgid "Mark Message as &New"
11629#~ msgstr "Marchează mesajul ca &nou"
11630
11631#~ msgid "Mark selected messages as new"
11632#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca fiind noi"
11633
11634#~ msgid ""
11635#~ "\n"
11636#~ "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
11637#~ msgstr ""
11638#~ "\n"
11639#~ "Următoarele chei sau certificate sunt <b>revocate</b>: \n"
11640
11641#, fuzzy
11642#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
11643#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
11644#~ msgstr "Chei de criptare inutilizabile"
11645
11646#, fuzzy
11647#~| msgid ""
11648#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11649#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11650#~| msgid_plural ""
11651#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11652#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11653#~ msgid ""
11654#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11655#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11656#~ msgid_plural ""
11657#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11658#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11659#~ msgstr[0] ""
11660#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11661#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11662#~ msgstr[1] ""
11663#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11664#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11665#~ msgstr[2] ""
11666#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11667#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11668
11669#, fuzzy
11670#~| msgid ""
11671#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11672#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11673#~| msgid_plural ""
11674#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11675#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11676#~ msgid ""
11677#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11678#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11679#~ msgid_plural ""
11680#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11681#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11682#~ msgstr[0] ""
11683#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11684#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11685#~ msgstr[1] ""
11686#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11687#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11688#~ msgstr[2] ""
11689#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11690#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11691
11692#, fuzzy
11693#~| msgid ""
11694#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11695#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
11696#~| msgid_plural ""
11697#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11698#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11699#~ msgid ""
11700#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11701#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11702#~ msgid_plural ""
11703#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11704#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11705#~ msgstr[0] ""
11706#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
11707#~ "p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11708#~ msgstr[1] ""
11709#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
11710#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11711#~ msgstr[2] ""
11712#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
11713#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11714
11715#, fuzzy
11716#~| msgid ""
11717#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
11718#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11719#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11720#~| msgid_plural ""
11721#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
11722#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11723#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11724#~ msgid ""
11725#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11726#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11727#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11728#~ msgid_plural ""
11729#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11730#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11731#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11732#~ msgstr[0] ""
11733#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11734#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11735#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11736#~ msgstr[1] ""
11737#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11738#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11739#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11740#~ msgstr[2] ""
11741#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11742#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11743#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11744
11745#, fuzzy
11746#~| msgid ""
11747#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
11748#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11749#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11750#~| msgid_plural ""
11751#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your "
11752#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11753#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11754#~ msgid ""
11755#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11756#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11757#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11758#~ msgid_plural ""
11759#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11760#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11761#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11762#~ msgstr[0] ""
11763#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11764#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11765#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11766#~ msgstr[1] ""
11767#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11768#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11769#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11770#~ msgstr[2] ""
11771#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11772#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11773#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11774
11775#, fuzzy
11776#~| msgid ""
11777#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
11778#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
11779#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
11780#~| msgid_plural ""
11781#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/"
11782#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
11783#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11784#~ msgid ""
11785#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11786#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
11787#~ "less than a day ago.</p>"
11788#~ msgid_plural ""
11789#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11790#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
11791#~ "%1 days ago.</p>"
11792#~ msgstr[0] ""
11793#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11794#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
11795#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11796#~ msgstr[1] ""
11797#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11798#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
11799#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11800#~ msgstr[2] ""
11801#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
11802#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
11803#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11804
11805#, fuzzy
11806#~| msgid ""
11807#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11808#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11809#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11810#~| msgid_plural ""
11811#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11812#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11813#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11814#~ msgid ""
11815#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11816#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11817#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11818#~ msgid_plural ""
11819#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11820#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11821#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11822#~ msgstr[0] ""
11823#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11824#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11825#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11826#~ msgstr[1] ""
11827#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11828#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11829#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11830#~ msgstr[2] ""
11831#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11832#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11833#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11834
11835#, fuzzy
11836#~| msgid ""
11837#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11838#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
11839#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11840#~| msgid_plural ""
11841#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11842#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
11843#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11844#~ msgid ""
11845#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11846#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11847#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11848#~ msgid_plural ""
11849#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11850#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11851#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11852#~ msgstr[0] ""
11853#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11854#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11855#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11856#~ msgstr[1] ""
11857#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11858#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11859#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11860#~ msgstr[2] ""
11861#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11862#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11863#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11864
11865#, fuzzy
11866#~| msgid ""
11867#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11868#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11869#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11870#~| msgid_plural ""
11871#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11872#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11873#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11874#~ msgid ""
11875#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11876#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11877#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11878#~ msgid_plural ""
11879#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11880#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11881#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11882#~ msgstr[0] ""
11883#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11884#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11885#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11886#~ msgstr[1] ""
11887#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11888#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11889#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11890#~ msgstr[2] ""
11891#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11892#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11893#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11894
11895#, fuzzy
11896#~| msgid ""
11897#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11898#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11899#~| msgid_plural ""
11900#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11901#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11902#~ msgid ""
11903#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11904#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11905#~ msgid_plural ""
11906#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11907#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11908#~ msgstr[0] ""
11909#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11910#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11911#~ msgstr[1] ""
11912#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11913#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11914#~ msgstr[2] ""
11915#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11916#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11917
11918#, fuzzy
11919#~| msgid ""
11920#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11921#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11922#~| msgid_plural ""
11923#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11924#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11925#~ msgid ""
11926#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
11927#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11928#~ msgid_plural ""
11929#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
11930#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11931#~ msgstr[0] ""
11932#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11933#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11934#~ msgstr[1] ""
11935#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11936#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11937#~ msgstr[2] ""
11938#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11939#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11940
11941#, fuzzy
11942#~| msgid ""
11943#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11944#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11945#~| msgid_plural ""
11946#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11947#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11948#~ msgid ""
11949#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11950#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11951#~ msgid_plural ""
11952#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11953#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11954#~ msgstr[0] ""
11955#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11956#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11957#~ msgstr[1] ""
11958#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11959#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11960#~ msgstr[2] ""
11961#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
11962#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11963
11964#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
11965#~ msgstr "Cheia OpenPGP a expirat"
11966
11967#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
11968#~ msgstr "Certificatul S/MIME a expirat"
11969
11970#~ msgid ""
11971#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11972#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11973#~ msgid_plural ""
11974#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11975#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11976#~ msgstr[0] ""
11977#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11978#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11979#~ msgstr[1] ""
11980#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11981#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11982#~ msgstr[2] ""
11983#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11984#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
11985
11986#~ msgid ""
11987#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11988#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11989#~ msgid_plural ""
11990#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11991#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11992#~ msgstr[0] ""
11993#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11994#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
11995#~ msgstr[1] ""
11996#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
11997#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
11998#~ msgstr[2] ""
11999#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID "
12000#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12001
12002#~ msgid ""
12003#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
12004#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
12005#~ msgid_plural ""
12006#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
12007#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12008#~ msgstr[0] ""
12009#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
12010#~ "p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12011#~ msgstr[1] ""
12012#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
12013#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12014#~ msgstr[2] ""
12015#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</"
12016#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12017
12018#~ msgid ""
12019#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
12020#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
12021#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12022#~ msgid_plural ""
12023#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
12024#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
12025#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12026#~ msgstr[0] ""
12027#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12028#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12029#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12030#~ msgstr[1] ""
12031#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12032#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12033#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12034#~ msgstr[2] ""
12035#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12036#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12037#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12038
12039#~ msgid ""
12040#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
12041#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12042#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12043#~ msgid_plural ""
12044#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
12045#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12046#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12047#~ msgstr[0] ""
12048#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12049#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12050#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12051#~ msgstr[1] ""
12052#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12053#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12054#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12055#~ msgstr[2] ""
12056#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12057#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12058#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12059
12060#~ msgid ""
12061#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
12062#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
12063#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
12064#~ msgid_plural ""
12065#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
12066#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
12067#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12068#~ msgstr[0] ""
12069#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12070#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
12071#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12072#~ msgstr[1] ""
12073#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12074#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
12075#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12076#~ msgstr[2] ""
12077#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru "
12078#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial "
12079#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12080
12081#~ msgid ""
12082#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12083#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12084#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12085#~ msgid_plural ""
12086#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12087#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12088#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12089#~ msgstr[0] ""
12090#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12091#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12092#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12093#~ msgstr[1] ""
12094#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12095#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12096#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12097#~ msgstr[2] ""
12098#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12099#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12100#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12101
12102#~ msgid ""
12103#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12104#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12105#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12106#~ msgid_plural ""
12107#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12108#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12109#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12110#~ msgstr[0] ""
12111#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12112#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12113#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12114#~ msgstr[1] ""
12115#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12116#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12117#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12118#~ msgstr[2] ""
12119#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12120#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
12121#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12122
12123#~ msgid ""
12124#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12125#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12126#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12127#~ msgid_plural ""
12128#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12129#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12130#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12131#~ msgstr[0] ""
12132#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12133#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12134#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12135#~ msgstr[1] ""
12136#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12137#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12138#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12139#~ msgstr[2] ""
12140#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
12141#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12142#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12143
12144#~ msgid ""
12145#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12146#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12147#~ msgid_plural ""
12148#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12149#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12150#~ msgstr[0] ""
12151#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12152#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12153#~ msgstr[1] ""
12154#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12155#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12156#~ msgstr[2] ""
12157#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12158#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12159
12160#~ msgid ""
12161#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12162#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12163#~ msgid_plural ""
12164#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
12165#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12166#~ msgstr[0] ""
12167#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12168#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12169#~ msgstr[1] ""
12170#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12171#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12172#~ msgstr[2] ""
12173#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12174#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12175
12176#~ msgid ""
12177#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12178#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
12179#~ msgid_plural ""
12180#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
12181#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
12182#~ msgstr[0] ""
12183#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12184#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>"
12185#~ msgstr[1] ""
12186#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12187#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>"
12188#~ msgstr[2] ""
12189#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu "
12190#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>"
12191
12192#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
12193#~ msgstr "Cheia OpenPGP va expira curând"
12194
12195#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
12196#~ msgstr "Certificatul S/MIME va expira curând"
12197
12198#~ msgid ""
12199#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
12200#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
12201#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
12202#~ "configuration dialog.\n"
12203#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
12204#~ "prompted to specify the keys to use."
12205#~ msgstr ""
12206#~ "Una sau mai multe chei de criptare OpenPGP sau certificate S/MIME "
12207#~ "configurate nu pot fi utilizate la criptare. Vă rog să reconfigurați "
12208#~ "cheile de criptare și certificatele pentru această identitate din "
12209#~ "dialogul de configurare a identității.\n"
12210#~ "Dacă alegeți să continuați și cheile sunt necesare mai târziu, veți fi "
12211#~ "pus să specificați cheile de utilizat."
12212
12213#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
12214#~ msgstr "Chei de criptare inutilizabile"
12215
12216#~ msgid ""
12217#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
12218#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
12219#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
12220#~ "dialog.\n"
12221#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
12222#~ "prompted to specify the keys to use."
12223#~ msgstr ""
12224#~ "Una sau mai multe chei de semnare OpenPGP sau certificate de semnare S/"
12225#~ "MIME configurate nu pot fi utilizate la semnarea mesajelor. Vă rog să "
12226#~ "reconfigurați cheile de semnare și certificatele pentru această "
12227#~ "identitate din dialogul de configurare a identității.\n"
12228#~ "Dacă alegeți să continuați și cheile sunt necesare mai târziu, veți fi "
12229#~ "pus să specificați cheile de utilizat."
12230
12231#~ msgid "Unusable Signing Keys"
12232#~ msgstr "Chei de semnare inutilizabile"
12233
12234#~ msgid ""
12235#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
12236#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
12237#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
12238#~ "for this identity.\n"
12239#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
12240#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
12241#~ msgstr ""
12242#~ "Examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului arată că mesajul "
12243#~ "ar trebui criptat cu OpenPGP, cel puțin pentru unii dintre ei.\n"
12244#~ "Totuși nu ați configurat chei de criptare OpenPGP de încredere pentru "
12245#~ "această identitate.\n"
12246#~ "Puteți continua fără criptați pentru dumneavoastră, dar aveți grijă că nu "
12247#~ "vă veți putea citi propriile mesaje dacă o faceți."
12248
12249#~ msgid ""
12250#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
12251#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
12252#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
12253#~ "this identity.\n"
12254#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
12255#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
12256#~ msgstr ""
12257#~ "Examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului arată că mesajul "
12258#~ "ar trebui criptat cu S/MIME, cel puțin pentru unii dintre ei.\n"
12259#~ "Totuși nu ați configurat certificate de criptare S/MIME pentru această "
12260#~ "identitate.\n"
12261#~ "Puteți continua fără criptați pentru dumneavoastră, dar aveți grijă că nu "
12262#~ "vă veți putea citi propriile mesaje dacă o faceți."
12263
12264#~ msgid ""
12265#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
12266#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
12267#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
12268#~ "this identity."
12269#~ msgstr ""
12270#~ "Din examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului rezultă că "
12271#~ "mesajul trebuie semnat cu OpenPGP, cel puțin pentru unii dintre ei.\n"
12272#~ "Cu toate aceastea, pentru această identitate nu ați configurat "
12273#~ "certificate de semnare OpenPGP valide."
12274
12275#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
12276#~ msgstr "Nu semnează cu OpenPGP"
12277
12278#~ msgid ""
12279#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
12280#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
12281#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
12282#~ "this identity."
12283#~ msgstr ""
12284#~ "Din examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului rezultă că "
12285#~ "mesajul trebuie semnat cu S/MIME, cel puțin pentru unii dintre ei.\n"
12286#~ "Cu toate aceastea, pentru această identitate nu ați configurat "
12287#~ "certificate de semnare S/MIME valide."
12288
12289#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
12290#~ msgstr "Nu semnează cu S/MIME"
12291
12292#~ msgid "No signing possible"
12293#~ msgstr "Nicio semnare posibilă"
12294
12295#~ msgid ""
12296#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
12297#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
12298#~ msgstr ""
12299#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare proprie (criptare pentru "
12300#~ "dumnneavoastră). Nu veți putea decripta propriile mesaje criptate."
12301
12302#~ msgid "Missing Key Warning"
12303#~ msgstr "Avertizare lipsă cheie"
12304
12305#~ msgid "&Encrypt"
12306#~ msgstr "&Criptează"
12307
12308#~ msgid ""
12309#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
12310#~ "therefore, the message will not be encrypted."
12311#~ msgstr ""
12312#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru destinatarul acestui mesaj. De "
12313#~ "aceea mesajul nu va fi criptat."
12314
12315#~ msgid ""
12316#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
12317#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
12318#~ msgstr ""
12319#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru nici unul din destinatarii "
12320#~ "acestui mesaj. De aceea mesajul nu va fi criptat."
12321
12322#~ msgid "Send &Unencrypted"
12323#~ msgstr "Trimite &necriptat"
12324
12325#~ msgid ""
12326#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
12327#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
12328#~ msgstr ""
12329#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru unul din destinatarii acestui "
12330#~ "mesaj. Acea persoană nu va putea citi mesajul dacă îl criptați."
12331
12332#~ msgid ""
12333#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
12334#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
12335#~ msgstr ""
12336#~ "Nu ați selectat chei de criptare pentru unii din destinatarii acestui "
12337#~ "mesaj. Acele persoane nu vor putea citi mesajul dacă îl criptați."
12338
12339#~ msgid "Encryption Key Selection"
12340#~ msgstr "Selectare cheie de criptare"
12341
12342#~ msgctxt ""
12343#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
12344#~ "the plural in the translation"
12345#~ msgid ""
12346#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
12347#~ "\n"
12348#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
12349#~ msgstr ""
12350#~ "Există o problemă cu cheile de criptare pentru „%1”.\n"
12351#~ "\n"
12352#~ "Reselectați cheile care să fie utilizate pentru acest destinatar."
12353
12354#, fuzzy
12355#~| msgctxt ""
12356#~| "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
12357#~| "the plural in the translation"
12358#~| msgid ""
12359#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
12360#~| "\n"
12361#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
12362#~ msgctxt ""
12363#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
12364#~ "the plural in the translation"
12365#~ msgid ""
12366#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
12367#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
12368#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
12369#~ "external keys</a>.</qt>"
12370#~ msgstr ""
12371#~ "Nu am găsit o cheie de criptare validă și de încredere pentru „%1”.\n"
12372#~ "\n"
12373#~ "Selectați cheile care să fie utilizate pentru acest destinatar."
12374
12375#~ msgctxt ""
12376#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
12377#~ "the plural in the translation"
12378#~ msgid ""
12379#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
12380#~ "\n"
12381#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
12382#~ msgstr ""
12383#~ "Pentru „%1” există mai mult de o cheie.\n"
12384#~ "\n"
12385#~ "Selectați cheia care să fie utilizată pentru acest destinatar."
12386
12387#~ msgid "Name Selection"
12388#~ msgstr "Selectare nume"
12389
12390#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
12391#~ msgstr "Ce nume trebuie să aibă „%1” în cartea de adrese?"
12392
12393#~ msgid ""
12394#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
12395#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
12396#~ "folders."
12397#~ msgstr ""
12398#~ "Sigur doriți să actualizați cache-ul IMAP? Această operație va elimina "
12399#~ "toate modificările pe care le-ați făcut local în dosarele IMAP."
12400
12401#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
12402#~ msgstr "Actualizare cache IMAP"
12403
12404#~ msgid "&Refresh"
12405#~ msgstr "&Actualizează"
12406
12407#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
12408#~ msgstr "&Actualizează cache-ul IMAP local"
12409
12410#~ msgid "&Copy To"
12411#~ msgstr "&Copiază în"
12412
12413#~ msgid "&Move To"
12414#~ msgstr "&Mută în"
12415
12416#~ msgid "Save Attachments To"
12417#~ msgstr "Salvează atașamentele în"
12418
12419#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
12420#~ msgid "attachment.1"
12421#~ msgstr "atașament.1"
12422
12423#, fuzzy
12424#~| msgid "Save Attachment As"
12425#~ msgid "Save Attachment"
12426#~ msgstr "Salvează atașamentul ca"
12427
12428#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
12429#~ msgid "attachment.%1"
12430#~ msgstr "atașament.%1"
12431
12432#, fuzzy
12433#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
12434#~ msgid ""
12435#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
12436#~ "want to overwrite it?"
12437#~ msgstr "Un fișier cu denumirea %1 există deja. Îl suprascrieți?"
12438
12439#~ msgid "File Already Exists"
12440#~ msgstr "Fișierul există deja"
12441
12442#~ msgid "&Overwrite"
12443#~ msgstr "&Suprascrie"
12444
12445#~ msgid "Overwrite &All"
12446#~ msgstr "Suprascrie &tot"
12447
12448#~ msgid ""
12449#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
12450#~ "encryption when saving?"
12451#~ msgstr ""
12452#~ "Partea %1 a mesajului este criptată. Doriți să păstrez criptarea la "
12453#~ "salvarea mesajului?"
12454
12455#~ msgid "Keep Encryption"
12456#~ msgstr "Păstrează criptarea"
12457
12458#~ msgid ""
12459#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
12460#~ "when saving?"
12461#~ msgstr ""
12462#~ "Partea %1 a mesajului este semnată. Doriți să păstrez semnătura la "
12463#~ "salvarea mesajului?"
12464
12465#~ msgid "Keep Signature"
12466#~ msgstr "Păstrează semnătura"
12467
12468#, fuzzy
12469#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
12470#~| msgid ""
12471#~| "Could not write the file %1:\n"
12472#~| "%2"
12473#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
12474#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
12475#~ msgstr ""
12476#~ "Nu am putut scrie în fișierul %1:\n"
12477#~ "%2"
12478
12479#, fuzzy
12480#~| msgid "has an attachment"
12481#~ msgid "Error saving attachment"
12482#~ msgstr "are un atașament"
12483
12484#~ msgid "&Compact All Folders"
12485#~ msgstr "&Compactează toate dosarele"
12486
12487#~ msgid "&Compact Folder"
12488#~ msgstr "&Compactează dosarul"
12489
12490#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
12491#~ msgstr "Din motive de siguranță compactarea a fost dezactivată pentru %1"
12492
12493#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
12494#~ msgstr "Dosarul „%1” a fost compactat cu succes"
12495
12496#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
12497#~ msgstr "A apărut o eroare la compatarea „%1”. Operația a fost anulată."
12498
12499#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
12500#~ msgstr "<placeholder>Implicit</placeholder>"
12501
12502#~ msgid "Cannot save new addresses to address book."
12503#~ msgstr "Noile adrese nu pot fi salvate în cartea de adrese."
12504
12505#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked."
12506#~ msgstr ""
12507#~ "Nu se poate salva în cartea de adrese: cartea de adrese este blocată."
12508
12509#~ msgid ""
12510#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for "
12511#~ "no limit)."
12512#~ msgstr ""
12513#~ "Dimensiunea maximă în MO pe care sunt permise să o aibă atașamentele (-1 "
12514#~ "pentru nelimitat)"
12515
12516#, fuzzy
12517#~| msgid "Save Attachment As"
12518#~ msgid "unnamed attachment"
12519#~ msgstr "Salvează atașamentul ca"
12520
12521#~ msgctxt "@title column attachment name."
12522#~ msgid "Name"
12523#~ msgstr "Denumire"
12524
12525#~ msgctxt "@title column attachment size."
12526#~ msgid "Size"
12527#~ msgstr "Dimensiune"
12528
12529#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
12530#~ msgid "Encoding"
12531#~ msgstr "Codificare"
12532
12533#~ msgctxt "@title column attachment type."
12534#~ msgid "Type"
12535#~ msgstr "Tip"
12536
12537#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
12538#~ msgid "Compress"
12539#~ msgstr "Comprimă"
12540
12541#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
12542#~ msgid "Encrypt"
12543#~ msgstr "Criptează"
12544
12545#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
12546#~ msgid "Sign"
12547#~ msgstr "Semnează"
12548
12549#, fuzzy
12550#~| msgid ""
12551#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
12552#~| "original one?"
12553#~ msgid ""
12554#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to "
12555#~ "keep the original one?"
12556#~ msgstr ""
12557#~ "Fișierul comprimat este mai mare decât cel original. Doriți să-l păstrez "
12558#~ "pe cel original?"
12559
12560#~ msgctxt "Do not compress"
12561#~ msgid "Keep"
12562#~ msgstr "Păstrează"
12563
12564#~ msgid "Compress"
12565#~ msgstr "Comprimă"
12566
12567#, fuzzy
12568#~| msgid "Failed to create folder"
12569#~ msgid "Failed to attach file"
12570#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului"
12571
12572#, fuzzy
12573#~| msgid "Failed to create folder"
12574#~ msgid "Failed to attach public key"
12575#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului"
12576
12577#~ msgid "Attach &Public Key..."
12578#~ msgstr "Atașează cheia &publică..."
12579
12580#~ msgid "Attach &My Public Key"
12581#~ msgstr "Atașează cheia &mea publică"
12582
12583#~ msgid "Add Attachment..."
12584#~ msgstr "Adaugă atașament..."
12585
12586#~ msgid "&Remove Attachment"
12587#~ msgstr "Ș&terge atașamentul"
12588
12589#~ msgctxt "to open"
12590#~ msgid "Open"
12591#~ msgstr "Deschide"
12592
12593#~ msgctxt "to view"
12594#~ msgid "View"
12595#~ msgstr "Vizualizează"
12596
12597#, fuzzy
12598#~| msgid "Edit"
12599#~ msgctxt "to edit"
12600#~ msgid "Edit"
12601#~ msgstr "Editează"
12602
12603#~ msgid "&Save Attachment As..."
12604#~ msgstr "&Salvează atașamentul ca..."
12605
12606#~ msgid "Attachment Pr&operties"
12607#~ msgstr "Pr&oprietăți atașament"
12608
12609#, fuzzy
12610#~| msgid "Unable to edit attachment"
12611#~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
12612#~ msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
12613
12614#~ msgid "Unable to edit attachment"
12615#~ msgstr "Imposibil de editat atașamentul"
12616
12617#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
12618#~ msgstr "Atașare cheie publică OpenPGP"
12619
12620#~ msgid "Select the public key which should be attached."
12621#~ msgstr "Selectați cheia publică care trebuie atașată."
12622
12623#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
12624#~ msgstr "Cheie OpenPGP 0x%1"
12625
12626#, fuzzy
12627#~| msgid ""
12628#~| "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
12629#~| "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
12630#~ msgid ""
12631#~ "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
12632#~ "p><p><b>%1</b></p>"
12633#~ msgstr ""
12634#~ "<qt><p>A apărut o eroare la exportarea cheii din subsistem: </p><p><b>%1</"
12635#~ "b></p></qt>"
12636
12637#~ msgid "Exporting key..."
12638#~ msgstr "Export cheia..."
12639
12640#, fuzzy
12641#~| msgid "%1 messages waiting to be filtered"
12642#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
12643#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
12644#~ msgstr[0] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate"
12645#~ msgstr[1] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate"
12646#~ msgstr[2] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate"
12647
12648#~ msgid "vCard Import Failed"
12649#~ msgstr "Importarea vCard a eșuat"
12650
12651#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
12652#~ msgstr "<qt>Nu am putut accesa <b>%1</b>.</qt>"
12653
12654#~ msgid "Select Recipient"
12655#~ msgstr "Alege destinatarul"
12656
12657#, fuzzy
12658#~| msgid "Search Criteria"
12659#~ msgid "Search &Directory Service"
12660#~ msgstr "Criteriu de căutare"
12661
12662#~ msgid "Add as &To"
12663#~ msgstr "Adaugă la Că&tre"
12664
12665#~ msgid "Add as CC"
12666#~ msgstr "Adaugă la Copie"
12667
12668#~ msgid "Add as &BCC"
12669#~ msgstr "Adaugă la Copie oar&bă"
12670
12671#~ msgid ""
12672#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
12673#~ "%2. Please adapt the selection."
12674#~ msgid_plural ""
12675#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
12676#~ "%2. Please adapt the selection."
12677#~ msgstr[0] ""
12678#~ "Ați ales 1 destinatar. Numărul maxim admis de destinatari este %2. "
12679#~ "Adaptați selecția."
12680#~ msgstr[1] ""
12681#~ "Ați ales %1 destinatari. Numărul maxim admis de destinatari este %2. "
12682#~ "Adaptați selecția."
12683#~ msgstr[2] ""
12684#~ "Ați ales %1 de destinatari. Numărul maxim admis de destinatari este %2. "
12685#~ "Adaptați selecția."
12686
12687#~ msgctxt "@title:window"
12688#~ msgid "Save Distribution List"
12689#~ msgstr "Salvează lista de distribuție"
12690
12691#~ msgctxt "@action:button"
12692#~ msgid "Save List"
12693#~ msgstr "Salvează lista"
12694
12695#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
12696#~ msgid "&Name:"
12697#~ msgstr "De&numire:"
12698
12699#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
12700#~ msgid "Name"
12701#~ msgstr "Nume"
12702
12703#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
12704#~ msgid "Email"
12705#~ msgstr "Email"
12706
12707#~ msgctxt "@info"
12708#~ msgid ""
12709#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
12710#~ "try again."
12711#~ msgstr ""
12712#~ "Nu există destinatari în lista dumneavoastră. Mai întâi alegeți niște "
12713#~ "destinatari, apoi încercați din nou."
12714
12715#~ msgctxt "@title:window"
12716#~ msgid "New Distribution List"
12717#~ msgstr "Listă de distribuție nouă"
12718
12719#~ msgctxt "@label:textbox"
12720#~ msgid "Please enter name:"
12721#~ msgstr "Introduceți denumirea:"
12722
12723#~ msgctxt "@info"
12724#~ msgid ""
12725#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
12726#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
12727#~ msgstr ""
12728#~ "<para>Lista de distribuție cu denumirea <resource>%1</resource> există "
12729#~ "deja. Alegeți o denumire diferită.</para>"
12730
12731#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
12732#~ msgid "To"
12733#~ msgstr "Către"
12734
12735#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
12736#~ msgid "CC"
12737#~ msgstr "Copie"
12738
12739#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
12740#~ msgid "BCC"
12741#~ msgstr "Copie oarbă"
12742
12743#~ msgctxt "@label:listbox"
12744#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12745#~ msgstr "<placeholder>Tip destinatar nedefinit</placeholder>"
12746
12747#~ msgctxt "@label:listbox"
12748#~ msgid "Select type of recipient"
12749#~ msgstr "Alege tipul de destinatar"
12750
12751#~ msgctxt "@action:button"
12752#~ msgid "Save List..."
12753#~ msgstr "Salvare listă..."
12754
12755#~ msgctxt "@info:tooltip"
12756#~ msgid "Save recipients as distribution list"
12757#~ msgstr "Salvează destinatarii ca listă de distribuție"
12758
12759#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12760#~ msgid "Se&lect..."
12761#~ msgstr "Se&lectare..."
12762
12763#~ msgctxt "@info:tooltip"
12764#~ msgid "Select recipients from address book"
12765#~ msgstr "Selectați destinatarii din cartea de adrese"
12766
12767#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
12768#~ msgid "No recipients"
12769#~ msgstr "Niciun destinatar"
12770
12771#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12772#~ msgid "1 recipient"
12773#~ msgid_plural "%1 recipients"
12774#~ msgstr[0] "1 destinatar"
12775#~ msgstr[1] "%1 destinatari"
12776#~ msgstr[2] "%1 de destinatari"
12777
12778#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12779#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12780#~ msgstr "<interface>Către:</interface><nl/>%1"
12781
12782#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12783#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12784#~ msgstr "<interface>Copie:</interface><nl/>%1"
12785
12786#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12787#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12788#~ msgstr "<interface>Copie oarbă:</interface><nl/>%1"
12789
12790#~ msgctxt "@info:status"
12791#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12792#~ msgstr "Trunchiere listă destinatari la %1 din %2 înregistrări."
12793
12794#~ msgid "A&utomatically insert signature"
12795#~ msgstr "&Adaugă semnătura automat"
12796
12797#~ msgid "Prepend separator to signature"
12798#~ msgstr "Adaugă separator la semnătură"
12799
12800#~ msgid "Subscription"
12801#~ msgstr "Abonare"
12802
12803#~ msgid "Local Subscription"
12804#~ msgstr "Abonare locală"
12805
12806#~ msgid "Warnings"
12807#~ msgstr "Avertizări"
12808
12809#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
12810#~ msgstr "Opțiuni de compatibilitate pentru aplicațiile de colaborare"
12811
12812#~ msgid ""
12813#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
12814#~ "to invitation replies"
12815#~ msgstr ""
12816#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
12817#~ "răspunsurile pe care le dați la invitații."
12818
12819#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
12820#~ msgstr "&Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
12821
12822#~ msgid ""
12823#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
12824#~ "to invitations"
12825#~ msgstr ""
12826#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă "
12827#~ "răspunsurile la invitații."
12828
12829#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
12830#~ msgstr "Trimite &invitațiile în corpul mesajului"
12831
12832#, fuzzy
12833#~| msgid "Automatic invitation sending"
12834#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
12835#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
12836
12837#, fuzzy
12838#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
12839#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
12840#~ msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook"
12841
12842#, fuzzy
12843#~| msgid ""
12844#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
12845#~| "Invitation mails are sent automatically"
12846#~ msgid ""
12847#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
12848#~ "Invitation mails are sent automatically."
12849#~ msgstr ""
12850#~ "Când opțiunea este activată, utilizatorul nu va vedea fereastra de "
12851#~ "compunere a mesajelor. Mesajele invitație sunt trimise automat."
12852
12853#, fuzzy
12854#~| msgid "Automatic invitation sending"
12855#~ msgid "&Automatic invitation sending"
12856#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
12857
12858#, fuzzy
12859#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
12860#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
12861#~ msgstr "Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații"
12862
12863#, fuzzy
12864#~| msgid "Send invitations in the mail body"
12865#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
12866#~ msgstr "Trimite invitațiile în corpul mesajului"
12867
12868#, fuzzy
12869#~| msgid "Exchange compatible invitations naming"
12870#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
12871#~ msgstr "Denumiri de invitații compatibile cu Exchange"
12872
12873#~ msgid "Automatic invitation sending"
12874#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor"
12875
12876#~ msgid ""
12877#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
12878#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
12879#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
12880#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
12881#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
12882#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
12883#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
12884#~ "still be able to work with this.</qt>"
12885#~ msgstr ""
12886#~ "<qt>În mod normal invitațiile sunt trimise ca atașamente la mesaj. "
12887#~ "Această opțiune face ca pentru Microsoft Outlook invitațiile și "
12888#~ "răspunsurile la invitații să fie trimise ca text în corpul mesajului.<br /"
12889#~ ">Totuși, când faceți acest lucru, nu veți mai obține un text descriptiv "
12890#~ "ce poate fi interpretat de aplicațiile de mail. Pentru persoanele care au "
12891#~ "programe de mail incompatibile, mesajele vor arăta foarte ciudat.<br /"
12892#~ ">Cei care au aplicații client de mail care înțeleg formatul invitațiilor "
12893#~ "vor putea să lucreze mesajele generate de KMail.</qt>"
12894
12895#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
12896#~ msgstr ""
12897#~ "La răspuns sau înaintare păstrează setul de caractere original (dacă e "
12898#~ "posibil)"
12899
12900#~ msgid "1 email address"
12901#~ msgid_plural "%1 email addresses"
12902#~ msgstr[0] "1 adresă email"
12903#~ msgstr[1] "%1 adrese email"
12904#~ msgstr[2] "%1 de adrese email"
12905
12906#~ msgid "Distribution List %1"
12907#~ msgstr "Lista de distribuție %1"
12908
12909#~ msgid "Address book:"
12910#~ msgstr "Cartea de adrese:"
12911
12912#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
12913#~ msgid "Name"
12914#~ msgstr "Nume"
12915
12916#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
12917#~ msgid "Email"
12918#~ msgstr "Email"
12919
12920#~ msgctxt "Search for recipient."
12921#~ msgid "Search:"
12922#~ msgstr "Caută:"
12923
12924#~ msgctxt "All collections containing recipients."
12925#~ msgid "All"
12926#~ msgstr "Toate"
12927
12928#~ msgid "Selected Recipients"
12929#~ msgstr "Destinatari selectați"
12930
12931#~ msgid "Address Books"
12932#~ msgstr "Cărți de adrese"
12933
12934#~ msgid "Categories"
12935#~ msgstr "Categorii"
12936
12937#~ msgid ""
12938#~ "\n"
12939#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
12940#~ "the attachment(s).\n"
12941#~ "\n"
12942#~ "\n"
12943#~ msgstr ""
12944#~ "\n"
12945#~ "Aceasta este o înaintare de tip MIME digest. Conținutul mesajului este în "
12946#~ "atașament(e).\n"
12947#~ "\n"
12948#~ "\n"
12949
12950#, fuzzy
12951#~| msgid "Add as Text"
12952#~ msgid "Add as &Text"
12953#~ msgstr "Adaugă ca text"
12954
12955#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
12956#~ msgstr ""
12957#~ "Mesajul a fost eliminat în timpul salvării. Acesta nu a fost salvat."
12958
12959#, fuzzy
12960#~ msgid ""
12961#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
12962#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
12963#~ msgstr ""
12964#~ "Dosarul \"ciorne\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru "
12965#~ "ciorne va fi utilizat dosarul implicit."
12966
12967#~ msgid "%1 message processed"
12968#~ msgid_plural "%1 messages processed"
12969#~ msgstr[0] "%1 mesaj procesat"
12970#~ msgstr[1] "%1 mesaje procesate"
12971#~ msgstr[2] "%1 de mesaje procesate"
12972
12973#~ msgid "%1 match (%2)"
12974#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
12975#~ msgstr[0] "%1 potrivire (%2)"
12976#~ msgstr[1] "%1 potriviri (%2)"
12977#~ msgstr[2] "%1 de potriviri (%2)"
12978
12979#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
12980#~ msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele"
12981
12982#~ msgid ""
12983#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
12984#~ "message list."
12985#~ msgstr ""
12986#~ "Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui "
12987#~ "element în lista mesajelor."
12988
12989#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
12990#~ msgstr "Ascunde bara de file atunci când există numai o filă"
12991
12992#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
12993#~ msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:"
12994
12995#~ msgid "Auto"
12996#~ msgstr "Automat"
12997
12998#~ msgid "&Override character encoding:"
12999#~ msgstr "&Forțează codarea caracterelor:"
13000
13001#~ msgctxt "@info:status"
13002#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
13003#~ msgstr "Conținutul fișierului %1 nu poate fi inserat: %2"
13004
13005#~ msgid "To:"
13006#~ msgstr "Către: "
13007
13008#~ msgid "CC:"
13009#~ msgstr "Copie:"
13010
13011#~ msgid ""
13012#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
13013#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
13014#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
13015#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>"
13016#~ msgstr ""
13017#~ "<p>Aici puteți crea și gestiona șabloanele de utilizat la compunerea "
13018#~ "mesajelor noi, răspunsuri sau mesaje înaintate.</p><p>Șabloanele de mesaj "
13019#~ "susțin comenzi de substituție, pe care fie le scrieți pur și simplu, fie "
13020#~ "le alegeți din meniul <i>Inserare comandă</i>.</p>"
13021
13022#~ msgid ""
13023#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both "
13024#~ "global templates and per-identity templates.</p>"
13025#~ msgstr ""
13026#~ "<p>Șabloanele specificate aici sunt specifice dosarelor. Acestea "
13027#~ "suprascriu atât șabloanele globale, cât și pe cele per-identitate.</p>"
13028
13029#~ msgid ""
13030#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
13031#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
13032#~ "specified.</p>"
13033#~ msgstr ""
13034#~ "<p>Șabloanele specificate aici sunt specifice identității. Acestea "
13035#~ "suprascriu șabloanele globale, dar pot fi suprascrise de șabloane per-"
13036#~ "dosar, dacă sunt specificate.</p>"
13037
13038#~ msgid ""
13039#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
13040#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
13041#~ msgstr ""
13042#~ "<p>Acestea sunt șabloanele globale (implicite). Ele pot fi suprascrise de "
13043#~ "șabloane per-identitate sau șabloane per-dosar, dacă acestea sunt "
13044#~ "specificate.</p>"
13045
13046#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
13047#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Cum funcționează?</a>"
13048
13049#~ msgid "Default new message template"
13050#~ msgstr "Șablon de mesaj nou implicit"
13051
13052#~ msgid "Default reply template"
13053#~ msgstr "Șablon de răspuns implicit"
13054
13055#~ msgctxt ""
13056#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
13057#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
13058#~ msgid ""
13059#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
13060#~ "%3\n"
13061#~ "%4"
13062#~ msgstr ""
13063#~ "În data de %1 %2 ați scris:\n"
13064#~ "%3\n"
13065#~ "%4"
13066
13067#~ msgid "Default reply all template"
13068#~ msgstr "Șablon de răspuns la toți implicit"
13069
13070#~ msgctxt ""
13071#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
13072#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
13073#~ msgid ""
13074#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
13075#~ "%4\n"
13076#~ "%5"
13077#~ msgstr ""
13078#~ "În data de %1 %2 %3 a scris:\n"
13079#~ "%4\n"
13080#~ "%5"
13081
13082#~ msgid "Default forward template"
13083#~ msgstr "Șablon de înaintare implicit"
13084
13085#~ msgctxt ""
13086#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
13087#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
13088#~ "original sender, %5: original message text"
13089#~ msgid ""
13090#~ "\n"
13091#~ "----------  Forwarded Message  ----------\n"
13092#~ "\n"
13093#~ "Subject: %1\n"
13094#~ "Date: %2, %3\n"
13095#~ "From: %4\n"
13096#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
13097#~ "\n"
13098#~ "%5\n"
13099#~ "-----------------------------------------"
13100#~ msgstr ""
13101#~ "\n"
13102#~ "----------  Mesaj înaintat  ----------\n"
13103#~ "\n"
13104#~ "Subiect: %1\n"
13105#~ "Dată: %2, %3\n"
13106#~ "De la: %4\n"
13107#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
13108#~ "\n"
13109#~ "%5\n"
13110#~ "-----------------------------------------"
13111
13112#~ msgid "Template content"
13113#~ msgstr "Conținut șablon"
13114
13115#~ msgid "Template shortcut"
13116#~ msgstr "Scurtătură șablon"
13117
13118#~ msgid "Template type"
13119#~ msgstr "Tip șablon"
13120
13121#~ msgctxt "Name of the custom template."
13122#~ msgid "Name"
13123#~ msgstr "Denumire"
13124
13125#, fuzzy
13126#~| msgid "To:"
13127#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
13128#~ msgid "To:"
13129#~ msgstr "Către: "
13130
13131#~ msgctxt "Universal custom template type."
13132#~ msgid "Universal"
13133#~ msgstr "Universal"
13134
13135#~ msgid "Reply"
13136#~ msgstr "Răspunde"
13137
13138#~ msgid "Reply to All"
13139#~ msgstr "Răspunde tuturor"
13140
13141#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
13142#~ msgid "Forward"
13143#~ msgstr "Înaintare"
13144
13145#~ msgctxt "@title Message template"
13146#~ msgid "Reply to Sender"
13147#~ msgstr "Răspunde expeditorului"
13148
13149#~ msgctxt "@title Message template"
13150#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
13151#~ msgstr "Răspunde la toți / Răspunde listei"
13152
13153#~ msgctxt "@title Message template"
13154#~ msgid "Forward Message"
13155#~ msgstr "Înaintează mesajul"
13156
13157#, fuzzy
13158#~| msgid "&Quote indicator:"
13159#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
13160#~ msgid "&Quote indicator:"
13161#~ msgstr "Indicator &citare:"
13162
13163#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
13164#~ msgstr "Înlocuiește prefi&xul recunoscut cu \"Re:\""
13165
13166#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
13167#~ msgstr "Înlocuiește prefixul recunoscut cu \"&Fwd:\""
13168
13169#~ msgid "Use smart &quoting"
13170#~ msgstr "Utilizează &citare inteligentă"
13171
13172#, fuzzy
13173#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
13174#~ msgid "Remove the signature when replying"
13175#~ msgstr "Nu trimite răspunsuri de vacanță la mesajele spam"
13176
13177#~ msgid "Receipt: "
13178#~ msgstr "Recipisă: "
13179
13180#~ msgid ""
13181#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
13182#~ "unknown parameter"
13183#~ msgstr ""
13184#~ "Câmpul \"Disposition-Notification-Options\" conține valoarea \"required"
13185#~ "\" (obligatoriu), dar cu un parametru necunoscut"
13186
13187#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
13188#~ msgstr "Nu pot să adaug mesajul în dosarul \"ieșire\""
13189
13190#~ msgid "With Custom Template"
13191#~ msgstr "Cu șablon personalizat"
13192
13193#~ msgid "Reply With Custom Template"
13194#~ msgstr "Răspunde cu șablon personalizat"
13195
13196#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
13197#~ msgstr "Răspunde la toți cu șablon personalizat"
13198
13199#~ msgid "(no custom templates)"
13200#~ msgstr "(niciun șablon personalizat)"
13201
13202#~ msgid "Message Text as Is"
13203#~ msgstr "Mesaj textual cum este"
13204
13205#~ msgid "Date in Short Format"
13206#~ msgstr "Data în format scurt"
13207
13208#~ msgid "Date in C Locale"
13209#~ msgstr "Data în localizare C"
13210
13211#~ msgid "Day of Week"
13212#~ msgstr "Ziua săptămânii"
13213
13214#~ msgid "Time"
13215#~ msgstr "Ora"
13216
13217#~ msgid "Time in Long Format"
13218#~ msgstr "Ora în format lung"
13219
13220#~ msgid "Time in C Locale"
13221#~ msgstr "Ora în localizare C"
13222
13223#~ msgid "To Field Address"
13224#~ msgstr "Adresă câmp Către"
13225
13226#~ msgid "To Field First Name"
13227#~ msgstr "Prenume câmp Către"
13228
13229#~ msgid "To Field Last Name"
13230#~ msgstr "Nume câmp Către"
13231
13232#~ msgid "CC Field Address"
13233#~ msgstr "Adresă câmp Copie"
13234
13235#~ msgid "CC Field Name"
13236#~ msgstr "Nume câmp Copie"
13237
13238#~ msgid "CC Field First Name"
13239#~ msgstr "Prenume câmp Copie"
13240
13241#~ msgid "CC Field Last Name"
13242#~ msgstr "Nume câmp Copie"
13243
13244#~ msgid "From Field Address"
13245#~ msgstr "Adresă câmp De la"
13246
13247#~ msgid "From Field Name"
13248#~ msgstr "Nume câmp De la"
13249
13250#~ msgid "From Field First Name"
13251#~ msgstr "Prenume câmp De la"
13252
13253#~ msgid "From Field Last Name"
13254#~ msgstr "Nume câmp De la"
13255
13256#, fuzzy
13257#~| msgid "All Recipients"
13258#~ msgid "Addresses of all recipients"
13259#~ msgstr "Toți destinatarii"
13260
13261#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
13262#~ msgid "Subject"
13263#~ msgstr "Subiect"
13264
13265#~ msgid "Quoted Headers"
13266#~ msgstr "Antete citate"
13267
13268#~ msgid "Headers as Is"
13269#~ msgstr "Antetele așa cum sunt"
13270
13271#~ msgid "Header Content"
13272#~ msgstr "Conținut antet"
13273
13274#~ msgid "From field Name"
13275#~ msgstr "Nume câmp De la"
13276
13277#~ msgctxt "Template subject command."
13278#~ msgid "Subject"
13279#~ msgstr "Subiect"
13280
13281#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
13282#~ msgstr ""
13283#~ "Canalizează corpul mesajului original și inserează rezultatul ca text "
13284#~ "citat"
13285
13286#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
13287#~ msgstr ""
13288#~ "Canalizează corpul mesajului original și inserează rezultatul așa cum e"
13289
13290#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
13291#~ msgstr ""
13292#~ "Canalizează corpul mesajului original cu antete și inserează rezultatul "
13293#~ "așa cum e"
13294
13295#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
13296#~ msgstr ""
13297#~ "Canalizează corpul mesajului curent și inserează rezultatul așa cum e"
13298
13299#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
13300#~ msgstr "Canalizează corpul mesajului curent și înlocuiește cu rezultatul"
13301
13302#, fuzzy
13303#~| msgid "Signature"
13304#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
13305#~ msgid "Signature"
13306#~ msgstr "Semnătură"
13307
13308#~ msgid "Template Comment"
13309#~ msgstr "Comentariu șablon"
13310
13311#~ msgid "No Operation"
13312#~ msgstr "Nicio operație"
13313
13314#~ msgid "Clear Generated Message"
13315#~ msgstr "Curăță mesajul generat"
13316
13317#~ msgid "Turn Debug On"
13318#~ msgstr "Activează depanarea"
13319
13320#~ msgid "Turn Debug Off"
13321#~ msgstr "Dezactivează depanarea"
13322
13323#, fuzzy
13324#~| msgid "&Insert Command..."
13325#~ msgid "&Insert Command"
13326#~ msgstr "&Inserare comandă..."
13327
13328#~ msgid "Original Message"
13329#~ msgstr "Mesaj original"
13330
13331#~ msgid "Current Message"
13332#~ msgstr "Mesaj curent"
13333
13334#~ msgid "Process with External Programs"
13335#~ msgstr "Prelucrează cu programe externe"
13336
13337#~ msgctxt "Message->"
13338#~ msgid "Universal"
13339#~ msgstr "Universal"
13340
13341#~ msgctxt "Message->"
13342#~ msgid "Reply"
13343#~ msgstr "Răspunde"
13344
13345#~ msgctxt "Message->"
13346#~ msgid "Reply to All"
13347#~ msgstr "Răspunde la toți"
13348
13349#~ msgctxt "Message->"
13350#~ msgid "Forward"
13351#~ msgstr "Înaintează"
13352
13353#, fuzzy
13354#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
13355#~ msgid "Additional recipients of the message"
13356#~ msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare"
13357
13358#, fuzzy
13359#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
13360#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
13361#~ msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare"
13362
13363#~ msgctxt "Message->"
13364#~ msgid "Unknown"
13365#~ msgstr "Necunoscut"
13366
13367#~ msgid "Opening URL..."
13368#~ msgstr "Deschidere URL..."
13369
13370#~ msgctxt "@info"
13371#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
13372#~ msgstr "Sigur doriți să executați <filename>%1</filename>?"
13373
13374#~ msgid "Execute"
13375#~ msgstr "Execută"
13376
13377#~ msgid "Old Folders"
13378#~ msgstr "Dosare vechi"
13379
13380#~ msgid "Favorite Folders"
13381#~ msgstr "Dosare favorite"
13382
13383#~ msgid "Allow 8-bit"
13384#~ msgstr "Permite caractere pe 8 biți"
13385
13386#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
13387#~ msgstr "Conform cu MIME (text tipăribil)"
13388
13389#~ msgid "Message &property:"
13390#~ msgstr "&Proprietăți mesaj:"
13391
13392#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
13393#~ msgstr "Înlocuiește zâmbăreții cu emoticoni"
13394
13395#~ msgid ""
13396#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
13397#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
13398#~ msgstr ""
13399#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca zâmbăreții de tipul :-) ce apar "
13400#~ "în mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)."
13401
13402#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
13403#~ msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrângere a citatului"
13404
13405#, fuzzy
13406#~| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
13407#~ msgid ""
13408#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
13409#~ "hide the levels of quoted text."
13410#~ msgstr ""
13411#~ "Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
13412
13413#~ msgid "Automatic collapse level:"
13414#~ msgstr "Nivel automat de desfășurare:"
13415
13416#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
13417#~ msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat"
13418
13419#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
13420#~ msgstr ""
13421#~ "Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic."
13422
13423#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
13424#~ msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe"
13425
13426#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
13427#~ msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente."
13428
13429#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
13430#~ msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente."
13431
13432#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
13433#~ msgstr ""
13434#~ "Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a "
13435#~ "decripta"
13436
13437#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
13438#~ msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj"
13439
13440#, fuzzy
13441#~| msgid "Abo&ve the message pane"
13442#~ msgid "Above the message pane"
13443#~ msgstr "&Deasupra panoului de mesaje"
13444
13445#, fuzzy
13446#~| msgid "&Below the message pane"
13447#~ msgid "Below the message pane"
13448#~ msgstr "&Sub panoul de mesaje"
13449
13450#, fuzzy
13451#~| msgid "Show &never"
13452#~ msgid "Show never"
13453#~ msgstr "Nu afișează &niciodată"
13454
13455#, fuzzy
13456#~| msgid "Show alway&s"
13457#~ msgid "Show always"
13458#~ msgstr "Afișează în&totdeauna"
13459
13460#, fuzzy
13461#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
13462#~ msgid "Show HTML status bar"
13463#~ msgstr "Arată bara de &stare HTML"
13464
13465#, fuzzy
13466#~| msgid "Show attachment list."
13467#~ msgid "How attachments are shown"
13468#~ msgstr "Arată lista atașamentelor."
13469
13470#, fuzzy
13471#~| msgid "Deleting messages failed."
13472#~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
13473#~ msgstr "Ștergerea mesajelor a eșuat."
13474
13475#~ msgid "KMail - 1 unread message"
13476#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
13477#~ msgstr[0] "KMail - un mesaj necitit"
13478#~ msgstr[1] "KMail - %1 mesaje necitite"
13479#~ msgstr[2] "KMail - %1 de mesaje necitite"
13480
13481#~ msgid "Crypto Backends"
13482#~ msgstr "Platforme criptografice"
13483
13484#, fuzzy
13485#~| msgid ""
13486#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
13487#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
13488#~ msgstr ""
13489#~ "Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea "
13490#~ "programului."
13491
13492#~ msgid "inbox"
13493#~ msgstr "intrare"
13494
13495#~ msgid "Enable Subscriptions?"
13496#~ msgstr "Activați abonările?"
13497
13498#~ msgctxt "@info"
13499#~ msgid ""
13500#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
13501#~ "<nl/>\n"
13502#~ "Do you want to enable subscriptions?"
13503#~ msgstr ""
13504#~ "Abonările nu sunt utilizate momentan pentru serverul <resource>%1</"
13505#~ "resource>.<nl/>\n"
13506#~ "Doriți să activați abonările?"
13507
13508#, fuzzy
13509#~| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
13510#~ msgctxt "@title:window"
13511#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
13512#~ msgstr "Modificările locale vor fi pierdute la dezabonare"
13513
13514#, fuzzy
13515#~| msgctxt "@info"
13516#~| msgid ""
13517#~| "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
13518#~| "<nl/>\n"
13519#~| "Do you want to enable subscriptions?"
13520#~ msgctxt "@info"
13521#~ msgid ""
13522#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
13523#~ "resource>.<nl/>\n"
13524#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
13525#~ msgstr ""
13526#~ "Abonările nu sunt utilizate momentan pentru serverul <resource>%1</"
13527#~ "resource>.<nl/>\n"
13528#~ "Doriți să activați abonările?"
13529
13530#, fuzzy
13531#~| msgid "%1 (%2)"
13532#~ msgctxt ""
13533#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web "
13534#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant"
13535#~ msgid "%1 (%2)"
13536#~ msgstr "%1 (%2)"
13537
13538#~ msgid "&Use Control Center settings"
13539#~ msgstr "&Utilizează setările din Centrul de Control"
13540
13541#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
13542#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea fișierului <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
13543
13544#~ msgid "Friend"
13545#~ msgstr "Prieten"
13546
13547#~ msgid "Business"
13548#~ msgstr "Afaceri"
13549
13550#~ msgid "Later"
13551#~ msgstr "Mai târziu"
13552
13553#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
13554#~ msgstr "Modul criptografic greșit."
13555
13556#~ msgid "Different results for signatures"
13557#~ msgstr "Rezultate diferite pentru semnături"
13558
13559#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
13560#~ msgstr "Motorul de criptare nu a returnat date în text clar."
13561
13562#~ msgctxt "Status of message unknown."
13563#~ msgid "(unknown)"
13564#~ msgstr "(necunoscută)"
13565
13566#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
13567#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu este inițializat."
13568
13569#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
13570#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate verifica semnăturile."
13571
13572#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
13573#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun modul criptografic corespunzător."
13574
13575#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
13576#~ msgid "No %1 plug-in was found."
13577#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun modul %1."
13578
13579#~ msgid ""
13580#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
13581#~ "verified.<br />Reason: %1"
13582#~ msgstr ""
13583#~ "Mesajul este semnat, însă validitatea semnăturii nu poate fi verificată. "
13584#~ "<br />Motiv: %1"
13585
13586#~ msgid "Encrypted data not shown"
13587#~ msgstr "Datele criptate nu sunt afișate"
13588
13589#~ msgid "This message is encrypted."
13590#~ msgstr "Acest mesaj este criptat."
13591
13592#~ msgid "Decrypt Message"
13593#~ msgstr "Decriptează mesajul"
13594
13595#~ msgid "Could not decrypt the data."
13596#~ msgstr "Datele nu au putut fi decriptate."
13597
13598#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
13599#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta datele."
13600
13601#~ msgid "Error: %1"
13602#~ msgstr "Eroare: %1"
13603
13604#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
13605#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta mesajele."
13606
13607#~ msgid ""
13608#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
13609#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
13610#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
13611#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
13612#~ "here</a>."
13613#~ msgstr ""
13614#~ "<b>Observație:</b> Acest mesaj HTML poate conține referințe externe la "
13615#~ "imagini etc. Din motive de securitate/intimitate, referințele externe nu "
13616#~ "sunt încărcate. Dacă aveți încredere în expeditorul mesajului, atunci "
13617#~ "puteți încărca referințele externe pentru acest mesaj <a href=\"kmail:"
13618#~ "loadExternal\">apăsând aici</a>."
13619
13620#~ msgid ""
13621#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
13622#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
13623#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
13624#~ "\">by clicking here</a>."
13625#~ msgstr ""
13626#~ "<b>Observație:</b> Acesta este un mesaj HTML. Din motive de securitate, "
13627#~ "este afișat numai codul HTML brut. Dacă aveți încredere în expeditorul "
13628#~ "mesajului, atunci puteți activa afișarea HTML formatat pentru acest mesaj "
13629#~ "<a href=\"kmail:showHTML\">apăsând aici</a>."
13630
13631#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
13632#~ msgstr "Scuze, certificatul nu a putut fi importat.<br />Motiv: %1"
13633
13634#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
13635#~ msgstr "Scuze, nu au fost găsite certificate în acest mesaj."
13636
13637#~ msgid "Certificate import status:"
13638#~ msgstr "Stare import certificat:"
13639
13640#~ msgid "1 new certificate was imported."
13641#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
13642#~ msgstr[0] "1 nou certificat a fost importat."
13643#~ msgstr[1] "%1 noi certificate au fost importate."
13644#~ msgstr[2] "%1 de noi certificate au fost importate."
13645
13646#~ msgid "1 certificate was unchanged."
13647#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
13648#~ msgstr[0] "1 certificat era neschimbat."
13649#~ msgstr[1] "%1 certificate erau neschimbate."
13650#~ msgstr[2] "%1 de certificate erau neschimbate."
13651
13652#~ msgid "1 new secret key was imported."
13653#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
13654#~ msgstr[0] "1 cheie secretă nouă a fost importată."
13655#~ msgstr[1] "%1 chei secrete noi au fost importate."
13656#~ msgstr[2] "%1 de chei secrete noi au fost importate."
13657
13658#~ msgid "1 secret key was unchanged."
13659#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
13660#~ msgstr[0] "1 cheie secretă era neschimbată."
13661#~ msgstr[1] "%1 chei secrete erau neschimbate."
13662#~ msgstr[2] "%1 de chei secrete erau neschimbate."
13663
13664#~ msgid "Certificate import details:"
13665#~ msgstr "Detalii import certificat:"
13666
13667#~ msgctxt "Certificate import failed."
13668#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
13669#~ msgstr "Eșuat: %1 (%2)"
13670
13671#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
13672#~ msgstr "Nou sau modificat: %1 (cheie secretă disponibilă)"
13673
13674#~ msgid "New or changed: %1"
13675#~ msgstr "Nou sau modificat: %1"
13676
13677#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
13678#~ msgstr "Selectare cheie de decriptare Chiasmus"
13679
13680#~ msgid ""
13681#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
13682#~ "this bug."
13683#~ msgstr ""
13684#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-decrypt”. Vă rugăm să raportați "
13685#~ "această eroare."
13686
13687#~ msgid ""
13688#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
13689#~ "Please report this bug."
13690#~ msgstr ""
13691#~ "Funcția „x-decrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să "
13692#~ "raportați această defecțiune."
13693
13694#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
13695#~ msgstr "Eroare de decriptare Chiasmus"
13696
13697#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
13698#~ msgid "Unnamed"
13699#~ msgstr "Nedenumit"
13700
13701#~ msgid "Error: Signature not verified"
13702#~ msgstr "Eroare: Semnătură neverificată"
13703
13704#~ msgid "Good signature"
13705#~ msgstr "Semnătură bună"
13706
13707#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
13708#~ msgstr "Senmătură <b>rea</b>"
13709
13710#~ msgid "No public key to verify the signature"
13711#~ msgstr "Nicio cheie publică pentru verificarea semnăturii"
13712
13713#~ msgid "No signature found"
13714#~ msgstr "Nu am găsit semnătura"
13715
13716#~ msgid "Error verifying the signature"
13717#~ msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
13718
13719#~ msgid "No status information available."
13720#~ msgstr "Nicio informație de stare disponibilă."
13721
13722#~ msgid "Good signature."
13723#~ msgstr "Semnătură bună."
13724
13725#~ msgid "One key has expired."
13726#~ msgstr "O cheie a expirat."
13727
13728#~ msgid "The signature has expired."
13729#~ msgstr "Semnătura e expirat."
13730
13731#~ msgid "Unable to verify: key missing."
13732#~ msgstr "Imposibil de verificat: cheia lipsește."
13733
13734#~ msgid "CRL not available."
13735#~ msgstr "LRC indisponibilă."
13736
13737#~ msgid "Available CRL is too old."
13738#~ msgstr "LRC disponibilă este prea veche."
13739
13740#~ msgid "A policy was not met."
13741#~ msgstr "O politică nu a fost îndeplinită."
13742
13743#~ msgid "A system error occurred."
13744#~ msgstr "A intervenit o eroare de sistem."
13745
13746#~ msgid "One key has been revoked."
13747#~ msgstr "O cheie a fost revocată."
13748
13749#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
13750#~ msgstr "Semnătură <b>rea</b>."
13751
13752#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
13753#~ msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea validității semnăturii."
13754
13755#~ msgid "Signature is valid."
13756#~ msgstr "Semnătura este validă."
13757
13758#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
13759#~ msgstr "Semnat de <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
13760
13761#~ msgid "Unknown signature state"
13762#~ msgstr "Stare semnătură necunoscută"
13763
13764#~ msgid "Show Details"
13765#~ msgstr "Arată detalii"
13766
13767#~ msgid "No Audit Log available"
13768#~ msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil"
13769
13770#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
13771#~ msgstr "Eroare la obținerea jurnalului Audit: %1"
13772
13773#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
13774#~ msgid "Show Audit Log"
13775#~ msgstr "Arată jurnalul Audit"
13776
13777#~ msgid "Hide Details"
13778#~ msgstr "Ascunde detalii"
13779
13780#~ msgid "Encapsulated message"
13781#~ msgstr "Mesaj incapsulat"
13782
13783#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
13784#~ msgstr "Așteptați cât mesajul este decriptat..."
13785
13786#~ msgid "Encrypted message"
13787#~ msgstr "Mesaj criptat"
13788
13789#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
13790#~ msgstr "Mesaj criptat (decriptare imposibilă)"
13791
13792#~ msgid "Reason: %1"
13793#~ msgstr "Motiv: %1"
13794
13795#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
13796#~ msgstr "Așteptați cât semnătura este verificată..."
13797
13798#~ msgid "certificate"
13799#~ msgstr "certificat"
13800
13801#~ msgctxt "Start of warning message."
13802#~ msgid "Warning:"
13803#~ msgstr "Atenție:"
13804
13805#~ msgid "sender: "
13806#~ msgstr "expeditor:"
13807
13808#~ msgid "stored: "
13809#~ msgstr "stocat: "
13810
13811#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
13812#~ msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea semnăturii. %1"
13813
13814#~ msgid "Message was signed with unknown key."
13815#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu o cheie necunoscută."
13816
13817#~ msgid "Message was signed by %1."
13818#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %1."
13819
13820#~ msgid "Message was signed with key %1."
13821#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia %1."
13822
13823#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
13824#~ msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia %2."
13825
13826#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
13827#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %1 pe %2 cu cheia %3"
13828
13829#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
13830#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %2 cu cheia %1."
13831
13832#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
13833#~ msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia necunoscută %2."
13834
13835#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
13836#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia necunoscută %1."
13837
13838#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
13839#~ msgstr "Validitatea semnăturii nu poate fi verificată."
13840
13841#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
13842#~ msgstr "Mesajul a fost semnat %2 (Id. cheie: %1)."
13843
13844#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
13845#~ msgstr "Semnătura este corectă, dar validitatea cheii este necunoscută."
13846
13847#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
13848#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este numai marginal de încredere."
13849
13850#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
13851#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de încredere."
13852
13853#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
13854#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de absolută încredere."
13855
13856#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
13857#~ msgstr "Semnătura este corectă, dar cheia nu este de încredere."
13858
13859#~ msgid "Warning: The signature is bad."
13860#~ msgstr "Atenție: Semnătura este rea."
13861
13862#~ msgid "End of signed message"
13863#~ msgstr "Sfârșitul mesajului semnat"
13864
13865#~ msgid "End of encrypted message"
13866#~ msgstr "Sfârșitul mesajului criptat"
13867
13868#~ msgid "End of encapsulated message"
13869#~ msgstr "Sfârșitul mesajului incapsulat"
13870
13871#~ msgid "The message could not be decrypted."
13872#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi decriptat."
13873
13874#~ msgid ""
13875#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
13876#~ "managing your passwords.\n"
13877#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
13878#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
13879#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
13880#~ "file is obtained.\n"
13881#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
13882#~ "file?"
13883#~ msgstr ""
13884#~ "Portofelul KDE nu este disponibil. Este extrem de indicat să-l folosiți "
13885#~ "pentru administrarea parolelor dumneavoastră.\n"
13886#~ "Totuși KMail poate să salveze parola și în fișierul de configurare. Ea "
13887#~ "este scrisă într-un format anagramat, dar nu trebuie să-l considerați "
13888#~ "sigur contra decriptării odată ce a fost obținut accesul la fișierul de "
13889#~ "configurare.\n"
13890#~ "Doriți să salvați parola pentru contul „%1” în fișierul de configurare?"
13891
13892#~ msgid "Store Password"
13893#~ msgstr "Salvează parola"
13894
13895#~ msgid "Do Not Store Password"
13896#~ msgstr "Nu salva parola"
13897
13898#~ msgid "Create an Account Later"
13899#~ msgstr "Creează un cont mai târziu"
13900
13901#~ msgid "Incoming server:"
13902#~ msgstr "Server de primire:"
13903
13904#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
13905#~ msgstr "Bun venit în Expertul de conturi KMail"
13906
13907#~ msgid ""
13908#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
13909#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
13910#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
13911#~ msgstr ""
13912#~ "<qt>Se pare că ați pornit KMail pentru prima dată.<br/>Puteți utiliza "
13913#~ "acest expert pentru a vă configura conturile de poștă. Introduceți datele "
13914#~ "de conectare pe care le-ați primit de la furnizorul de poștă în paginile "
13915#~ "ce urmează.</qt>"
13916
13917#~ msgid ""
13918#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
13919#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
13920#~ "following pages.</qt>"
13921#~ msgstr ""
13922#~ "<qt>Puteți utiliza acest expert pentru a vă configura conturile de poștă."
13923#~ "<br/>Introduceți datele de conectare pe care le-ați primit de la "
13924#~ "furnizorul de poștă în paginile ce urmează.</qt>"
13925
13926#~ msgid "Create a new identity"
13927#~ msgstr "Creează identitate nouă"
13928
13929#~ msgid "Account Wizard"
13930#~ msgstr "Expert conturi"
13931
13932#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
13933#~ msgstr "Alegeți ce fel de cont doriți să creați"
13934
13935#~ msgid "Account Type"
13936#~ msgstr "Tip cont"
13937
13938#~ msgid "Real name:"
13939#~ msgstr "Nume real:"
13940
13941#~ msgid "Login name:"
13942#~ msgstr "Nume de autentificare:"
13943
13944#~ msgid "Password:"
13945#~ msgstr "Parolă:"
13946
13947#~ msgid "Choose..."
13948#~ msgstr "Alege..."
13949
13950#~ msgid "Outgoing server:"
13951#~ msgstr "Server de trimitere:"
13952
13953#~ msgid "Use local delivery"
13954#~ msgstr "Folosește livrarea locală"
13955
13956#~ msgid ""
13957#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
13958#~ "this."
13959#~ msgstr "Dacă gazda locală activează ca un server de expediere a poșt"
13960
13961#~ msgid "Server Information"
13962#~ msgstr "Informație server"
13963
13964#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
13965#~ msgid "Unnamed"
13966#~ msgstr "Nedenumit"
13967
13968#~ msgid "Local Account"
13969#~ msgstr "Cont local"
13970
13971#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
13972#~ msgstr "Se verifică capacitățile de securitate ale %1..."
13973
13974#~ msgid "Edit with:"
13975#~ msgstr "Editează cu:"
13976
13977#~ msgid "New Subfolder of %1"
13978#~ msgstr "Subdosar nou al %1"
13979
13980#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
13981#~ msgid "&Name:"
13982#~ msgstr "De&numire:"
13983
13984#~ msgid "Enter a name for the new folder."
13985#~ msgstr "Introduceți o denumire pentru noul dosar."
13986
13987#~ msgid "Mailbox &format:"
13988#~ msgstr "&Format căsuță poștală:"
13989
13990#~ msgid "Folder &contains:"
13991#~ msgstr "Dosarul &conține:"
13992
13993#~ msgid "Namespace for &folder:"
13994#~ msgstr "&Domeniu de nume pentru dosar:"
13995
13996#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
13997#~ msgstr "Vă rog să specificați un nume pentru noul dosar."
13998
13999#~ msgid "No Name Specified"
14000#~ msgstr "Nu ați specificat un nume"
14001
14002#~ msgid ""
14003#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
14004#~ "folder name."
14005#~ msgstr ""
14006#~ "Serverul dumneavoastră IMAP nu permite caracterul „%1”; alegeți altă "
14007#~ "denumire pentru dosar."
14008
14009#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
14010#~ msgstr ""
14011#~ "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1</b>. Dosarul există deja.</qt>"
14012
14013#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
14014#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1</b>.</qt>"
14015
14016#~ msgid "Error retrieving user permissions."
14017#~ msgstr "Eroare la obținerea permisiunilor utilizatorului."
14018
14019#, fuzzy
14020#~| msgid ""
14021#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
14022#~ msgid ""
14023#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
14024#~ "have administrative privileges on the folder."
14025#~ msgstr ""
14026#~ "Informațiile nu a fost încă obținute de la server. Utilizați vă rog "
14027#~ "comanda \"Verifică pentru mesaje noi\"."
14028
14029#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
14030#~ msgstr "Eroare: nu există un cont IMAP definit pentru acest dosar"
14031
14032#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
14033#~ msgstr "Conectez la server %1. Vă rog să așteptați..."
14034
14035#~ msgid ""
14036#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
14037#~ msgstr ""
14038#~ "Acest server IMAP nu are suport pentru liste de control a accesului (ACL)"
14039
14040#~ msgid ""
14041#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
14042#~ "%1"
14043#~ msgstr ""
14044#~ "Eroare la obținerea listei de control a accesului (ACL)\n"
14045#~ "de la serverul %1"
14046
14047#~ msgid "&New Folder..."
14048#~ msgstr "Dosar &nou..."
14049
14050#~ msgid "&Copy Folders To"
14051#~ msgstr "&Copiază dosarele la"
14052
14053#~ msgid "&Copy Folder To"
14054#~ msgstr "&Copiază dosarul la"
14055
14056#~ msgid "&Move Folders To"
14057#~ msgstr "&Mută dosarele la"
14058
14059#~ msgid "&Move Folder To"
14060#~ msgstr "&Mută dosarul la"
14061
14062#~ msgid "Add to Favorite Folders"
14063#~ msgstr "Adaugă la dosare favorite"
14064
14065#~ msgid "Move to This Folder"
14066#~ msgstr "Mută în acest dosar"
14067
14068#~ msgid "Copy to This Folder"
14069#~ msgstr "Copiază în acest dosar"
14070
14071#~ msgid "Move or copy folder to %2"
14072#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
14073#~ msgstr[0] "Mută sau copiază dosarul în %2"
14074#~ msgstr[1] "Mută sau copiază %1 dosare în %2"
14075#~ msgstr[2] "Mută sau copiază %1 de dosare în %2"
14076
14077#, fuzzy
14078#~ msgid "Order folder above %2"
14079#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
14080#~ msgstr[0] "Subdosar nou al: %1"
14081#~ msgstr[1] "Subdosar nou al: %1"
14082#~ msgstr[2] "Subdosar nou al: %1"
14083
14084#, fuzzy
14085#~ msgid "Order folder below %2"
14086#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
14087#~ msgstr[0] "Subdosar nou al: %1"
14088#~ msgstr[1] "Subdosar nou al: %1"
14089#~ msgstr[2] "Subdosar nou al: %1"
14090
14091#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
14092#~ msgid "Subject"
14093#~ msgstr "Subiect"
14094
14095#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
14096#~ msgid "Sender/Receiver"
14097#~ msgstr "Expeditor/Destinatar"
14098
14099#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
14100#~ msgid "Date"
14101#~ msgstr "Dată"
14102
14103#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
14104#~ msgid "Folder"
14105#~ msgstr "Dosar"
14106
14107#~ msgid ""
14108#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
14109#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
14110#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
14111#~ msgstr ""
14112#~ "<qt><p>Informațiile de structură generate de modulul Criptografie nu pot "
14113#~ "fi procesate corect. Probabil modulul este defect.</p><p>Contactați "
14114#~ "administratorul dumneavoastră de sistem.</p></qt>"
14115
14116#~ msgid ""
14117#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
14118#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
14119#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
14120#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
14121#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
14122#~ msgstr ""
14123#~ "<p>Nu am găsit un modul de criptografie activ și modulul intern OpenPGP "
14124#~ "nu a pornit cu succes.</p><p>Puteți face două lucruri pentru a rezolva "
14125#~ "situația:</p><ul><li><em>fie</em> activați un modul utilizând dialogul de "
14126#~ "configurare KMail Setări->&gt;Configurează KMail->&gt;Module.</"
14127#~ "li><li><em>sau</em> specificați setările tradiționale OpenPGP în același "
14128#~ "dialog în subfereastra Identitate->&gt;Avansat</li> </ul>."
14129
14130#~ msgid ""
14131#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
14132#~ "this bug."
14133#~ msgstr ""
14134#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-encrypt”. Vă rugăm să raportați "
14135#~ "această eroare."
14136
14137#~ msgid ""
14138#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
14139#~ "Please report this bug."
14140#~ msgstr ""
14141#~ "Funcția „x-encrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să "
14142#~ "raportați această defecțiune."
14143
14144#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
14145#~ msgstr "Eroare de criptare Chiasmus"
14146
14147#~ msgid ""
14148#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
14149#~ "signing of attachments.\n"
14150#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
14151#~ msgstr ""
14152#~ "Formatul de mesaj criptografic OpenPGP în-linie nu suport criptare sau "
14153#~ "semnarea atașamentelor.\n"
14154#~ "Sigur doriți să folosiți vechiul format OpenPGP în-linie?"
14155
14156#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
14157#~ msgstr "Utilizează OpenPGP în linie"
14158
14159#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
14160#~ msgstr "Folosește OpenPGP/MIME"
14161
14162#~ msgid ""
14163#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
14164#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
14165#~ "Sign this message?"
14166#~ msgstr ""
14167#~ "La examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului a reieșit că "
14168#~ "trebuie să fiți întrebat dacă doriți să semnați sau nu acest mesaj.\n"
14169#~ "Doriți să semnați acest mesaj?"
14170
14171#~ msgid "Sign Message?"
14172#~ msgstr "Semnați mesajul?"
14173
14174#~ msgctxt "to sign"
14175#~ msgid "&Sign"
14176#~ msgstr "&Semnează"
14177
14178#~ msgid "Do &Not Sign"
14179#~ msgstr "&Nu semna"
14180
14181#~ msgid ""
14182#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
14183#~ "Sign this message?"
14184#~ msgstr ""
14185#~ "Pentru acești destinatari există preferințe de semnare contrare.\n"
14186#~ "Doriți să semnați acest mesaj?"
14187
14188#~ msgid ""
14189#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
14190#~ "been configured for this identity."
14191#~ msgstr ""
14192#~ "Ați cerut să semnez acest mesaj, dar pentru această identitate nu ați "
14193#~ "configurat chei de semnare valide."
14194
14195#~ msgid "Send Unsigned?"
14196#~ msgstr "Trimiteți nesemnat?"
14197
14198#~ msgid "Send &Unsigned"
14199#~ msgstr "Trimite &nesemnat"
14200
14201#~ msgid ""
14202#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
14203#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
14204#~ "Sign all parts instead?"
14205#~ msgstr ""
14206#~ "Unele părți ale acestui mesaj nu vor fi semnate.\n"
14207#~ "Trimiterea de mesaje semnate parțial ar putea viola politica site-ului.\n"
14208#~ "Doriți să semnez toate părțile?"
14209
14210#~ msgid ""
14211#~ "This message will not be signed.\n"
14212#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
14213#~ "Sign message instead?"
14214#~ msgstr ""
14215#~ "Acest mesaj nu va fi semnat.\n"
14216#~ "Trimiterea de mesaje nesemnate ar putea viola politica site-ului.\n"
14217#~ "Doriți să semnez mesajul?"
14218
14219#~ msgid "&Sign All Parts"
14220#~ msgstr "&Semnează toate părțile"
14221
14222#~ msgid "&Sign"
14223#~ msgstr "&Semnează"
14224
14225#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
14226#~ msgstr "Avertizare mesaj nesemnat"
14227
14228#~ msgid "Send &As Is"
14229#~ msgstr "&Trimite așa cum este"
14230
14231#~ msgid ""
14232#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
14233#~ "Encrypt this message?"
14234#~ msgstr ""
14235#~ "Am găsit chei de criptare valide pentru toți destinatarii.\n"
14236#~ "Doriți să criptez mesajul?"
14237
14238#~ msgid ""
14239#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
14240#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
14241#~ "Encrypt this message?"
14242#~ msgstr ""
14243#~ "La examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului a reieșit că "
14244#~ "trebuie să fiți întrebat dacă doriți să criptați sau nu acest mesaj.\n"
14245#~ "Doriți să criptați acest mesaj?"
14246
14247#~ msgid "Encrypt Message?"
14248#~ msgstr "Criptați mesajul?"
14249
14250#~ msgid "Sign && &Encrypt"
14251#~ msgstr "Semnează și &criptează"
14252
14253#~ msgid "&Sign Only"
14254#~ msgstr "&Semnează numai"
14255
14256#~ msgid "&Send As-Is"
14257#~ msgstr "&Trimite așa cum este"
14258
14259#~ msgid ""
14260#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
14261#~ "Encrypt this message?"
14262#~ msgstr ""
14263#~ "Pentru acești destinatari există preferințe de criptare contrare.\n"
14264#~ "Doriți să criptați acest mesaj?"
14265
14266#~ msgid "Do &Not Encrypt"
14267#~ msgstr "&Nu cripta"
14268
14269#~ msgid ""
14270#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
14271#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
14272#~ "this identity."
14273#~ msgstr ""
14274#~ "Ați cerut să criptez acest mesaj și să criptez o copie pentru "
14275#~ "dumneavoastră, dar pentru această identitate nu ați configurat chei de "
14276#~ "criptare valide de încredere."
14277
14278#~ msgid "Send Unencrypted?"
14279#~ msgstr "Trimiteți necriptat?"
14280
14281#~ msgid ""
14282#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
14283#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
14284#~ "or leak sensitive information.\n"
14285#~ "Encrypt all parts instead?"
14286#~ msgstr ""
14287#~ "Unele părți ale acestui mesaj nu vor fi criptate.\n"
14288#~ "Trimiterea de mesaje criptate parțial ar putea viola politica site-ului "
14289#~ "și/sau să permită scurgerea de informații confidențiale.\n"
14290#~ "Doriți să criptez toate părțile?"
14291
14292#~ msgid ""
14293#~ "This message will not be encrypted.\n"
14294#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
14295#~ "sensitive information.\n"
14296#~ "Encrypt messages instead?"
14297#~ msgstr ""
14298#~ "Acest mesaj nu va fi criptat.\n"
14299#~ "Trimiterea de mesaje necriptate ar putea viola politica site-ului și/sau "
14300#~ "să permită scurgerea de informații confidențiale.\n"
14301#~ "Doriți să criptez mesajul?"
14302
14303#~ msgid "&Encrypt All Parts"
14304#~ msgstr "&Criptează toate părțile"
14305
14306#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
14307#~ msgstr "Avertizare mesaj necriptat"
14308
14309#~ msgid ""
14310#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
14311#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
14312#~ msgstr ""
14313#~ "<qt><p>Eroare: Platforma nu a întors niciun fel de date codate.</p><p>Vă "
14314#~ "rugăm să raportați această eroare: <br />%1</p></qt>"
14315
14316#~ msgid ""
14317#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
14318#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
14319#~ msgstr ""
14320#~ "Nu am găsit o codare corespunzătoare pentru mesajul \n"
14321#~ "dumneavoastră. Vă rog să setați una utilizând meniul \"Opțiuni\"."
14322
14323#, fuzzy
14324#~| msgid ""
14325#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
14326#~| "message anyway?</qt>"
14327#~ msgid ""
14328#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
14329#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
14330#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
14331#~ msgstr ""
14332#~ "<qt>Nu toate caracterele se potrivesc în codarea aleasă. <br /><br /"
14333#~ ">Trimit mesajul în aceste condiții?</qt>"
14334
14335#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
14336#~ msgstr "Unele caractere vor fi pierdute"
14337
14338#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
14339#~ msgstr "Detectează automat codarea"
14340
14341#, fuzzy
14342#~| msgid ""
14343#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
14344#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
14345#~| "this bug."
14346#~ msgid ""
14347#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
14348#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
14349#~ msgstr ""
14350#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat, întrucât platforma aleasă nu pare să "
14351#~ "susțină semnarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple "
14352#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare."
14353
14354#~ msgid ""
14355#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
14356#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
14357#~ "bug."
14358#~ msgstr ""
14359#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat, întrucât platforma aleasă nu pare să "
14360#~ "susțină semnarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple "
14361#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare."
14362
14363#~ msgid ""
14364#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
14365#~ "is running."
14366#~ msgstr ""
14367#~ "Operația de semnare a eșuat. Asigurați-vă că programul gpg-agent rulează."
14368
14369#~ msgid ""
14370#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
14371#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
14372#~ "report this bug."
14373#~ msgstr ""
14374#~ "Acest mesaj nu a putut fi criptat, întrucât platforma aleasă nu pare să "
14375#~ "susțină criptarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple "
14376#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare."
14377
14378#~ msgid ""
14379#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
14380#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
14381#~ "actually never happen, please report this bug."
14382#~ msgstr ""
14383#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat și criptat, întrucât platforma aleasă nu "
14384#~ "pare să susțină semnarea și criptarea combinate; de fapt, acest lucru nu "
14385#~ "ar trebui să se întâmple niciodată - vă rugăm să raportați această "
14386#~ "defecțiune."
14387
14388#~ msgid "[vCard]"
14389#~ msgstr "[vCard]"
14390
14391#~ msgid "CC: "
14392#~ msgstr "CC: "
14393
14394#~ msgid "BCC: "
14395#~ msgstr "BCC: "
14396
14397#~ msgid "From: "
14398#~ msgstr "De la: "
14399
14400#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
14401#~ msgid "To: "
14402#~ msgstr "Către: "
14403
14404#~ msgid "Reply to: "
14405#~ msgstr "Răspuns către: "
14406
14407#~ msgid ""
14408#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
14409#~ "\n"
14410#~ "Full report:\n"
14411#~ "Probability=%2\n"
14412#~ "Confidence=%4"
14413#~ msgstr ""
14414#~ "Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n"
14415#~ "\n"
14416#~ "Raport complet:\n"
14417#~ "Probabilitate=%2\n"
14418#~ "Încredere=%4"
14419
14420#~ msgid ""
14421#~ "%1% probability of being spam.\n"
14422#~ "\n"
14423#~ "Full report:\n"
14424#~ "Probability=%2"
14425#~ msgstr ""
14426#~ "Probabilitate de %1% să fie spam.\n"
14427#~ "\n"
14428#~ "Raport complet:\n"
14429#~ "Probabilitate=%2"
14430
14431#~ msgid "No Spam agent"
14432#~ msgstr "Niciun agent de spam"
14433
14434#~ msgid "Threshold not a valid number"
14435#~ msgstr "Pragul nu este număr valid"
14436
14437#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
14438#~ msgstr "Scorul filtrului de spam nu a putut fi extras din antet"
14439
14440#~ msgid "Threshold could not be extracted from header"
14441#~ msgstr "Pragul nu a putut fi extras din antet"
14442
14443#~ msgid "Error evaluating spam score"
14444#~ msgstr "Eroare la evaluarea scorului spam"
14445
14446#~ msgid ""
14447#~ "%1.\n"
14448#~ "\n"
14449#~ "Full report:\n"
14450#~ "%2"
14451#~ msgstr ""
14452#~ "%1.\n"
14453#~ "\n"
14454#~ "Raport complet:\n"
14455#~ "%2"
14456
14457#~ msgid "(resent from %1)"
14458#~ msgstr "(retrimis de la %1)"
14459
14460#~ msgctxt "To-field of the mail header."
14461#~ msgid "To: "
14462#~ msgstr "Către: "
14463
14464#~ msgid "User-Agent: "
14465#~ msgstr "Agent-utilizator: "
14466
14467#~ msgid "X-Mailer: "
14468#~ msgstr "X-Mailer: "
14469
14470#~ msgid "Spam Status:"
14471#~ msgstr "Stare spam: "
14472
14473#~ msgctxt "To field of the mail header."
14474#~ msgid "To: "
14475#~ msgstr "Către: "
14476
14477#~ msgid "Description"
14478#~ msgstr "Descriere"
14479
14480#~ msgid "Open With..."
14481#~ msgstr "Deschide cu..."
14482
14483#~ msgctxt "to view something"
14484#~ msgid "View"
14485#~ msgstr "Vizualizează"
14486
14487#~ msgid "Save All Attachments..."
14488#~ msgstr "Salvează toate atașamentele..."
14489
14490#~ msgid "Edit Attachment"
14491#~ msgstr "Editează atașament"
14492
14493#~ msgid "Unspecified Binary Data"
14494#~ msgstr "Date binare nespecificate"
14495
14496#~ msgid "Error while renaming a folder."
14497#~ msgstr "Eroare la redenumirea unui dosar."
14498
14499#~ msgid "This account does not have support for quota information."
14500#~ msgstr "Acest cont nu are suport pentru informații despre cotă."
14501
14502#~ msgid ""
14503#~ "Error retrieving quota information from server\n"
14504#~ "%1"
14505#~ msgstr ""
14506#~ "Eroare la obținerea informațiilor despre cotă de la server\n"
14507#~ "%1"
14508
14509#~ msgid "No quota is set for this folder."
14510#~ msgstr "Nicio cotă stabilită pentru acest dosar."
14511
14512#~ msgid ""
14513#~ "Open attachment '%1'?\n"
14514#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
14515#~ msgstr ""
14516#~ "Deschid atașamentul „%1”?\n"
14517#~ "Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea "
14518#~ "sistemului dumneavoastră."
14519
14520#~ msgid "Open Attachment?"
14521#~ msgstr "Deschidere atașament?"
14522
14523#~ msgid "Do not ask again"
14524#~ msgstr "Nu mai întreba"
14525
14526#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
14527#~ msgstr "Eroare la ștergerea mesajelor de pe server: "
14528
14529#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
14530#~ msgstr "Eroare la descărcarea mesajelor de pe server:"
14531
14532#~ msgid "Error while uploading folder"
14533#~ msgstr "Eroare la încărcarea dosarului"
14534
14535#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
14536#~ msgstr "Nu am putut crea pe server dosarul <b>%1</b>."
14537
14538#~ msgid ""
14539#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
14540#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
14541#~ "server communication is here:"
14542#~ msgstr ""
14543#~ "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu aveți permisiuni sau fiindcă "
14544#~ "dosarul există deja pe server. Iată mai jos mesajul de eroare primit de "
14545#~ "la server:"
14546
14547#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
14548#~ msgstr "Eroare la ștergerea dosarului %1 de pe server:"
14549
14550#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
14551#~ msgstr "Eroare la citirea dosarului %1 de pe server:"
14552
14553#~ msgctxt "@title"
14554#~ msgid "Really recreate index?"
14555#~ msgstr "Sigur recreați indexul?"
14556
14557#~ msgctxt "@action:button"
14558#~ msgid "Recreate Index"
14559#~ msgstr "Recreează indexul"
14560
14561#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
14562#~ msgstr "Indexul dosarului %1 a fost recreat."
14563
14564#~ msgid "Index recreated"
14565#~ msgstr "Index recreat"
14566
14567#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
14568#~ msgstr "Verifică mesajele în dosarele favorite"
14569
14570#~ msgid "&Properties"
14571#~ msgstr "&Proprietăți"
14572
14573#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
14574#~ msgstr "&Verifică poșta în acest dosar"
14575
14576#~ msgid "Rebuild Index..."
14577#~ msgstr "Reconstruire index..."
14578
14579#~ msgid "Cut Folder"
14580#~ msgstr "Taie dosarul"
14581
14582#~ msgid "Paste Folder"
14583#~ msgstr "Lipește dosarul"
14584
14585#~ msgid "Paste Messages"
14586#~ msgstr "Lipește mesajele"
14587
14588#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
14589#~ msgstr "&Depanare cache IMAP..."
14590
14591#~ msgid "Unable to locate account"
14592#~ msgstr "Nu am găsit contul"
14593
14594#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
14595#~ msgstr "<qt>Nu am găsit contul <b>%1</b>.</qt>"
14596
14597#~ msgid "Groupware"
14598#~ msgstr "Colaborare"
14599
14600#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
14601#~ msgstr "Stabilește părintele dosarelor resursă"
14602
14603#~ msgid "<Choose a Folder>"
14604#~ msgstr "<Alegeți un dosar>"
14605
14606#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
14607#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt subdosare ale:"
14608
14609#~ msgid "&Resource folders are in account:"
14610#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt în contul:"
14611
14612#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
14613#~ msgstr ""
14614#~ "Trebuie să furnizați un nume de utilizator și o parolă pentru a accesa "
14615#~ "această căsuță poștală."
14616
14617#~ msgid "Authorization Dialog"
14618#~ msgstr "Dialog de autorizare"
14619
14620#~ msgid "Account:"
14621#~ msgstr "Cont:"
14622
14623#~ msgid "Could not start process for %1."
14624#~ msgstr "Nu am putut porni procesul pentru %1."
14625
14626#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
14627#~ msgstr "Eroare la subscrierea pentru %1:"
14628
14629#~ msgid "Retrieving Namespaces"
14630#~ msgstr "Obținere domenii de nume"
14631
14632#~ msgid ""
14633#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
14634#~ "account configuration."
14635#~ msgstr ""
14636#~ "Configurația a fost migrată automat, dar ar trebui să verificați "
14637#~ "configurația contului dumneavoastră."
14638
14639#~ msgctxt "Unknown subject."
14640#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
14641#~ msgstr "<placeholder>necunoscut</placeholder>"
14642
14643#~ msgctxt "Unknown sender."
14644#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
14645#~ msgstr "<placeholder>necunoscut</placeholder>"
14646
14647#~ msgid ""
14648#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
14649#~ "i> to the server."
14650#~ msgstr ""
14651#~ "Imposibil de încărcat pe server mesajul cu data %1 de la <i>%2</i>, cu "
14652#~ "subiectul <i>%3</i>."
14653
14654#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
14655#~ msgstr "Dosarul destinație era: <b>%1</b>."
14656
14657#~ msgid "The server reported:"
14658#~ msgstr "Serverul a raportat:"
14659
14660#~ msgid "No detailed quota information available."
14661#~ msgstr "Nu sunt disponibile informații detaliate despre cotă."
14662
14663#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
14664#~ msgstr "Dosarul este prea apropiat de limita cotei. (%1)"
14665
14666#~ msgid ""
14667#~ "\n"
14668#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
14669#~ "owner of the folder to free up some space in it."
14670#~ msgstr ""
14671#~ "\n"
14672#~ "Întrucât nu aveți drepturi de scriere în acest dosar, rugați proprietarul "
14673#~ "dosarului să elibereze ceva spațiu în el."
14674
14675#~ msgid ""
14676#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
14677#~ "will be re-established automatically if possible."
14678#~ msgstr ""
14679#~ "Conexiunea la serverul %1 a fost închisă neașteptat sau a expirat. Ea va "
14680#~ "fi restabilită automat dacă este posibil."
14681
14682#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
14683#~ msgstr "Conexiunea la contul %1 a fost întreruptă."
14684
14685#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
14686#~ msgstr "Conexiunea la contul %1 a expirat."
14687
14688#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
14689#~ msgstr "Eroare la verificarea contului %1 pentru mesaje noi:%2"
14690
14691#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
14692#~ msgstr "Eroare la încărcarea stării mesajelor pe server: "
14693
14694#~ msgid "retrieving folders"
14695#~ msgstr "transfer lista de dosare"
14696
14697#~ msgid "Continue Search"
14698#~ msgstr "Continuă căutarea"
14699
14700#~ msgctxt "Continue search button."
14701#~ msgid "&Search"
14702#~ msgstr "&Caută"
14703
14704#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
14705#~ msgstr "Descărcare mesaje de pe serverul IMAP"
14706
14707#~ msgid "URL: %1"
14708#~ msgstr "URL: %1"
14709
14710#~ msgid "Error while searching."
14711#~ msgstr "Eroare la căutare."
14712
14713#~ msgid "Executing precommand %1"
14714#~ msgstr "Execut precomanda %1"
14715
14716#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
14717#~ msgstr "Nu am putut executa precomanda „%1”."
14718
14719#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
14720#~ msgstr "Eroare critică: Nu am putut colecta mesajele:"
14721
14722#~ msgid "Failed to add message:\n"
14723#~ msgstr "Eșec la adăugarea mesajului:\n"
14724
14725#~ msgid "Remove From Favorites"
14726#~ msgstr "Elimină din Favorite"
14727
14728#~ msgid "Rename Favorite..."
14729#~ msgstr "Redenumire favorit..."
14730
14731#~ msgid "Add Folders to Favorites"
14732#~ msgstr "Adaugă dosarele la favorite"
14733
14734#~ msgid "Insert Folders Above %1"
14735#~ msgstr "Inserează dosarele deasupra %1"
14736
14737#~ msgid "Insert Folders Below %1"
14738#~ msgstr "Inserează dosarele sub %1"
14739
14740#~ msgid "Rename Favorite"
14741#~ msgstr "Redenumire favorite"
14742
14743#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
14744#~ msgid "Name:"
14745#~ msgstr "Denumire:"
14746
14747#~ msgid "This attachment has been deleted."
14748#~ msgstr "Acest atașament a fost șters."
14749
14750#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
14751#~ msgstr "Atașamentul „%1” a fost șters."
14752
14753#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
14754#~ msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj."
14755
14756#~ msgid "Work online."
14757#~ msgstr "Lucrează conectat."
14758
14759#~ msgid "Decrypt message."
14760#~ msgstr "Decriptează mesajul."
14761
14762#~ msgid "Show signature details."
14763#~ msgstr "Arată detaliile semnăturii."
14764
14765#~ msgid "Hide signature details."
14766#~ msgstr "Ascunde detaliile semnăturii."
14767
14768#~ msgid "Show full \"To\" list"
14769#~ msgstr "Arată lista „Către” completă"
14770
14771#~ msgid "Hide full \"To\" list"
14772#~ msgstr "Ascunde lista „Către” completă"
14773
14774#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
14775#~ msgstr "Arată lista „Copie” completă"
14776
14777#~ msgid "Hide full \"Cc\" list"
14778#~ msgstr "Ascunde lista „Copie” completă"
14779
14780#~ msgid "Expand all quoted text."
14781#~ msgstr "Desfășoară tot textul citat."
14782
14783#~ msgid "Collapse quoted text."
14784#~ msgstr "Restrânge textul citat."
14785
14786#~ msgid "Show certificate 0x%1"
14787#~ msgstr "Afișează certificatul 0x%1"
14788
14789#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
14790#~ msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)"
14791
14792#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
14793#~ msgid "Unread"
14794#~ msgstr "Necitite"
14795
14796#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
14797#~ msgid "Total"
14798#~ msgstr "Total"
14799
14800#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
14801#~ msgid "Size"
14802#~ msgstr "Dimensiune"
14803
14804#~ msgid "Total Messages"
14805#~ msgstr "Total mesaje"
14806
14807#~ msgid "Unread Messages"
14808#~ msgstr "Mesaje necitite"
14809
14810#~ msgid "Subfolder Storage Size"
14811#~ msgstr "Capacitate de stocare subdosar"
14812
14813#~ msgid "Local Subscription..."
14814#~ msgstr "Abonare locală..."
14815
14816#~ msgid "Refresh Folder List"
14817#~ msgstr "Actualizează lista de dosare"
14818
14819#, fuzzy
14820#~ msgid ""
14821#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
14822#~ "same name already exists.</qt>"
14823#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1<b>. Dosarul există deja.</qt>"
14824
14825#~ msgid ""
14826#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
14827#~ "copied itself.</qt>"
14828#~ msgstr ""
14829#~ "<qt>Nu pot muta sau copia dosarul <b>%1</b> deoarece el însuși nu este "
14830#~ "copiat complet.</qt>"
14831
14832#~ msgid ""
14833#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
14834#~ "qt>"
14835#~ msgstr ""
14836#~ "<qt>Nu pot muta sau copia dosarul <b>%1</b> într-un subdosar sub el "
14837#~ "însuși.</qt>"
14838
14839#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
14840#~ msgstr "Mutarea dosarelor alese nu este posibilă"
14841
14842#~ msgid ""
14843#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
14844#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
14845#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
14846#~ msgstr ""
14847#~ "<qt>Nu am putut crea dosarul <b>%1</b> deoarece nu aveți suficiente "
14848#~ "permisiuni pe server. Dacă credeți că ar trebui să puteți crea aici "
14849#~ "subdosare, cereți administratorului serverului să vă dea drepturile "
14850#~ "necesare.</qt> "
14851
14852#~ msgid "&Move Here"
14853#~ msgstr "&Mută aici"
14854
14855#~ msgid "&Copy Here"
14856#~ msgstr "&Copiază aici"
14857
14858#~ msgid "C&ancel"
14859#~ msgstr "R&enunță"
14860
14861#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
14862#~ msgstr "Eroare la deschiderea %1. Dosarul lipsește."
14863
14864#~ msgid ""
14865#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
14866#~ "not have sufficient access permissions."
14867#~ msgstr ""
14868#~ "Eroare la deschiderea %1. Acestea nu este un dosar maildir valid sau nu "
14869#~ "aveți suficiente permisiuni de acces."
14870
14871#~ msgid ""
14872#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
14873#~ msgstr ""
14874#~ "Mesajul nu a putut fi adăugat la dosar, probabil e puțin spațiu pe disc."
14875
14876#~ msgid ""
14877#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
14878#~ msgstr ""
14879#~ "KMFolderMaildir::addMsg: s-a terminat anormal pentru a evita pierderi de "
14880#~ "date."
14881
14882#~ msgid "Writing index file"
14883#~ msgstr "Scriu fișierul index"
14884
14885#~ msgid ""
14886#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
14887#~ "KMail;\n"
14888#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
14889#~ msgstr ""
14890#~ "Dosarul „ieșire” conține mesaje care probabil nu au fost create de "
14891#~ "KMail.\n"
14892#~ "Ștergeți-le de aici dacă nu doriți să fie trimise de KMail."
14893
14894#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
14895#~ msgstr "<qt>Nu am putut intra în dosarul <b>%1</b>.</qt>"
14896
14897#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
14898#~ msgstr "<qt>Dosarul <b>%1</b> nu poate fi citit.</qt>"
14899
14900#~ msgid "GB"
14901#~ msgstr "GO"
14902
14903#~ msgid "Permissions (ACL)"
14904#~ msgstr "Permisiuni (ACL)"
14905
14906#~ msgctxt "type of folder storage"
14907#~ msgid "Mailbox"
14908#~ msgstr "Mailbox"
14909
14910#~ msgctxt "type of folder storage"
14911#~ msgid "Maildir"
14912#~ msgstr "Maildir"
14913
14914#~ msgctxt "type of folder storage"
14915#~ msgid "Disconnected IMAP"
14916#~ msgstr "IMAP deconectat"
14917
14918#~ msgctxt "type of folder storage"
14919#~ msgid "IMAP"
14920#~ msgstr "IMAP"
14921
14922#~ msgctxt "type of folder storage"
14923#~ msgid "Unknown"
14924#~ msgstr "Necunoscut"
14925
14926#~ msgid "Recreate Index"
14927#~ msgstr "Recreează indexul"
14928
14929#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
14930#~ msgstr "Reconstruiește cache-ul IMAP local"
14931
14932#~ msgctxt "compaction status"
14933#~ msgid "Unknown"
14934#~ msgstr "Necunoscut"
14935
14936#~ msgid "Compaction:"
14937#~ msgstr "Compactare:"
14938
14939#~ msgid "Compact Now"
14940#~ msgstr "Compactează acum"
14941
14942#~ msgctxt "File size in bytes"
14943#~ msgid "%1 B"
14944#~ msgstr "%1 o"
14945
14946#~ msgctxt "compaction status"
14947#~ msgid "Possible"
14948#~ msgstr "Posibil"
14949
14950#~ msgctxt "compaction status"
14951#~ msgid "Possible, but unsafe"
14952#~ msgstr "Posibil, dar nesigur"
14953
14954#~ msgctxt "compaction status"
14955#~ msgid "Not required"
14956#~ msgstr "Nu este necesar"
14957
14958#~ msgctxt "@title"
14959#~ msgid "Really compact folder?"
14960#~ msgstr "Sigur compactați dosarul?"
14961
14962#~ msgctxt "@action:button"
14963#~ msgid "Compact Folder"
14964#~ msgstr "Compactează dosarul"
14965
14966#~ msgid "Error while listing folder %1: "
14967#~ msgstr "Eroare la listarea dosarului %1: "
14968
14969#~ msgid ""
14970#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
14971#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
14972#~ msgstr ""
14973#~ "<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br /"
14974#~ ">M<br />L</b></qt>"
14975
14976#~ msgid ""
14977#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
14978#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
14979#~ msgstr ""
14980#~ "<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /"
14981#~ ">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"
14982
14983#~ msgid ""
14984#~ "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
14985#~ ">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
14986#~ msgstr ""
14987#~ "<qt><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />s<br />i<br />m<br /"
14988#~ ">p<br />l<br />u<br /></qt>"
14989
14990#~ msgid ""
14991#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
14992#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
14993#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
14994#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
14995#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
14996#~ "happening again.</p></qt>"
14997#~ msgstr ""
14998#~ "<qt><p>Se pare că indexul dosarului „%2” nu este la zi. Pentru a preveni "
14999#~ "coruperea mesajelor, indexul va fi regenerat. Din această cauză s-ar "
15000#~ "putea să reapară mesaje șterse, iar informațiile de stare ale mesajelor "
15001#~ "ar putea fi pierdute.</p> <p>Citiți secțiunea <a href=\"%1\">Răspunsuri "
15002#~ "la întrebări frecvente</a> din manualul KMail pentru a afla cum să "
15003#~ "evitați reapariția acestei probleme.</p></qt>"
15004
15005#~ msgid "Index Out of Date"
15006#~ msgstr "Index desincronizat"
15007
15008#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
15009#~ msgstr "Dosarul '%1' s-a modificat. Recreez indexul."
15010
15011#, fuzzy
15012#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
15013#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
15014#~ msgstr "Eroare la redenumirea dosarului %1"
15015
15016#, fuzzy
15017#~| msgid "Collapse all threads in the current folder"
15018#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
15019#~ msgstr "Restrânge toate firele din dosarul curent"
15020
15021#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
15022#~ msgid "Subject"
15023#~ msgstr "Subiect"
15024
15025#~ msgctxt "@title:column"
15026#~ msgid "Sender"
15027#~ msgstr "Expeditor"
15028
15029#~ msgctxt "@title:column"
15030#~ msgid "Receiver"
15031#~ msgstr "Destinatar"
15032
15033#~ msgctxt "@title:column"
15034#~ msgid "Date"
15035#~ msgstr "Data"
15036
15037#~ msgctxt "@title:column"
15038#~ msgid "Size"
15039#~ msgstr "Dimensiune"
15040
15041#~ msgctxt "@action:button"
15042#~ msgid "Download all messages now"
15043#~ msgstr "Descarcă toate mesajele acum"
15044
15045#~ msgctxt "@action:button"
15046#~ msgid "Download all messages later"
15047#~ msgstr "Descarcă toate mesajele mai târziu"
15048
15049#~ msgctxt "@action:button"
15050#~ msgid "Delete all messages"
15051#~ msgstr "Șterge toate mesajele"
15052
15053#~ msgctxt "@info:tooltip"
15054#~ msgid "Download Now"
15055#~ msgstr "Descarcă acum"
15056
15057#~ msgctxt "@info:tooltip"
15058#~ msgid "Download Later"
15059#~ msgstr "Descarcă mai târziu"
15060
15061#~ msgctxt "@info:tooltip"
15062#~ msgid "Delete"
15063#~ msgstr "Șterge"
15064
15065#~ msgctxt "@title:window"
15066#~ msgid "POP Filter"
15067#~ msgstr "Filtru POP"
15068
15069#~ msgctxt "@info"
15070#~ msgid ""
15071#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
15072#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
15073#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
15074#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
15075#~ msgstr ""
15076#~ "<title>Mesaje de filtrat găsite pe contul POP: <emphasis>%1</emphasis></"
15077#~ "title><para>Mesajele afișate depășesc limita maximă a mărimii pe care ați "
15078#~ "definit-o la acest cont.</para><para>Puteți alege ce să faceți cu ele "
15079#~ "selectând butonul corespunzător.</para>"
15080
15081#~ msgctxt "@title:group"
15082#~ msgid "Messages Exceeding Size"
15083#~ msgstr "Mesaje ce depășesc dimensiunea"
15084
15085#~ msgctxt "@title:group"
15086#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
15087#~ msgstr "Mesaje filtrate de regulă: niciunul"
15088
15089#~ msgctxt "@option:check"
15090#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
15091#~ msgstr ""
15092#~ "Arată mesajele ce se potrivesc cu o regulă și sunt marcate „Descarcă” sau "
15093#~ "„Șterge”"
15094
15095#~ msgctxt "@option:check"
15096#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
15097#~ msgstr "Arată mesajele ce se potrivesc cu o regulă de fitrare"
15098
15099#~ msgctxt "@title:group"
15100#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
15101#~ msgstr "Mesaje filtrate de regulă: %1"
15102
15103#~ msgctxt "@item:intext"
15104#~ msgid "No Subject"
15105#~ msgstr "Fără subiect"
15106
15107#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
15108#~ msgid "Unknown"
15109#~ msgstr "Necunoscut"
15110
15111#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
15112#~ msgid "Unknown"
15113#~ msgstr "Necunoscut"
15114
15115#~ msgid "Uploading message data"
15116#~ msgstr "Încarc datele mesajului"
15117
15118#~ msgid "Server operation"
15119#~ msgstr "Operație server"
15120
15121#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
15122#~ msgstr "Dosar sursă: %1 - Dosar destinație: %2"
15123
15124#~ msgid "Downloading message data"
15125#~ msgstr "Descărcare date mesaj"
15126
15127#~ msgid "Message with subject: "
15128#~ msgstr "Mesaj cu subiectul:"
15129
15130#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
15131#~ msgstr "Eroare la obținerea mesajelor de la server."
15132
15133#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
15134#~ msgstr "Eroare la obținerea informațiilor despre structura unui mesaj."
15135
15136#~ msgid "Uploading message data failed."
15137#~ msgstr "Încărcarea datelor mesajului a eșuat."
15138
15139#~ msgid "Uploading message data completed."
15140#~ msgstr "Încărcarea datelor mesajului s-a încheiat."
15141
15142#~ msgid "Transmission failed."
15143#~ msgstr "Transmitere eșuată."
15144
15145#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
15146#~ msgstr "Pregătire transmitere de la „%1”..."
15147
15148#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
15149#~ msgstr "<qt>Dosarul <b>%1</b> nu a putut fi deschis.</qt>"
15150
15151#~ msgid "Transmission aborted."
15152#~ msgstr "Transmitere abandonată."
15153
15154#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
15155#~ msgstr "Mutare mesaj %1 din %2 de la %3."
15156
15157#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
15158#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
15159#~ msgstr[0] "1 mesaj preluat din dosarul maildir %2."
15160#~ msgstr[1] "%1 mesaje preluate din dosarul maildir %2."
15161#~ msgstr[2] "%1 de mesaje preluate din dosarul maildir %2."
15162
15163#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
15164#~ msgstr "Alegeți fișierul cu cheia Chiasmus de utilizat:"
15165
15166#~ msgid "Expand All Groups"
15167#~ msgstr "Desfășoară toate grupurile"
15168
15169#~ msgid "Collapse All Groups"
15170#~ msgstr "Restrânge toate grupurile"
15171
15172#~ msgctxt "@info:tooltip"
15173#~ msgid "Open a new tab"
15174#~ msgstr "Deschide o filă nouă"
15175
15176#~ msgid "Show Quick Search"
15177#~ msgstr "Afișează căutarea rapidă"
15178
15179#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
15180#~ msgid "Open in New Tab"
15181#~ msgstr "Deschide în filă nouă"
15182
15183#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
15184#~ msgid "Expand Group Header"
15185#~ msgstr "Extinde antetul grupului"
15186
15187#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
15188#~ msgid "Collapse Group Header"
15189#~ msgstr "Restrânge antetul grupului"
15190
15191#~ msgctxt "shortcut"
15192#~ msgid "Activate Previous Tab"
15193#~ msgstr "Activează fila precedentă"
15194
15195#~ msgid "Hide Column Name in Header"
15196#~ msgstr "Ascunde denumirea coloanei în antet"
15197
15198#~ msgid "Default Theme"
15199#~ msgstr "Tematica implicită"
15200
15201#~ msgid "Default Aggregation"
15202#~ msgstr "Agregarea implicită"
15203
15204#~ msgid "Default Sort Order"
15205#~ msgstr "Ordinea implicită de sortare a rezultatelor"
15206
15207#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
15208#~ msgid "Empty"
15209#~ msgstr "Gol"
15210
15211#~ msgctxt "@action:inmenu"
15212#~ msgid "Close Tab"
15213#~ msgstr "Închide fila"
15214
15215#~ msgctxt "@action:inmenu"
15216#~ msgid "Close All Other Tabs"
15217#~ msgstr "Închide toate celelalte file"
15218
15219#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
15220#~ msgid "No Subject"
15221#~ msgstr "Fără subiect"
15222
15223#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
15224#~ msgid "Unknown"
15225#~ msgstr "Necunoscut"
15226
15227#~ msgctxt "Not able to attend."
15228#~ msgid "Declined: %1"
15229#~ msgstr "Refuzat: %1"
15230
15231#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
15232#~ msgid "Tentative: %1"
15233#~ msgstr "Tentativă: %1"
15234
15235#~ msgctxt "Accepted the invitation."
15236#~ msgid "Accepted: %1"
15237#~ msgstr "Acceptat: %1"
15238
15239#~ msgid ""
15240#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
15241#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
15242#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
15243#~ msgstr ""
15244#~ "<qt>Niciuna dintre identitățile dumneavoastră nu se potrivește cu "
15245#~ "destinatarul mesajului,<br />alegeți care dintre următoarele adrese este "
15246#~ "a dumneavoastră sau alegeți una dintre identități pentru a fi utilizată "
15247#~ "în răspuns:</qt>"
15248
15249#~ msgid ""
15250#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
15251#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
15252#~ msgstr ""
15253#~ "<qt>Mai multe dintre identitățile dumneavoastră se potrivesc cu "
15254#~ "destinatarul mesajului. <br />Alegeți care dintre următoarele adrese este "
15255#~ "a dumneavoastră:</qt>"
15256
15257#~ msgid "Select Address"
15258#~ msgstr "Selectare adresă"
15259
15260#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
15261#~ msgstr "Sigur doriți să expir mesajele vechi?"
15262
15263#~ msgid ""
15264#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
15265#~ "Please move the file out of the way."
15266#~ msgstr ""
15267#~ "„%1” nu pare să fie un dosar.\n"
15268#~ "Vă rog să mutați fișierul în altă parte."
15269
15270#~ msgid ""
15271#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
15272#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
15273#~ msgstr ""
15274#~ "Permisiunile dosarului „%1” sunt incorecte;\n"
15275#~ "verificați dacă puteți modifica și vedea conținutul din acest dosar."
15276
15277#~ msgid ""
15278#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
15279#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
15280#~ "'%2'."
15281#~ msgstr ""
15282#~ "Nu am putut crea dosarul '%1'.\n"
15283#~ "Verificați că puteți modifica și vedea conținutul dosarului '%2'."
15284
15285#~ msgid ""
15286#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
15287#~ "KMail cannot start without it."
15288#~ msgstr ""
15289#~ "Nu am putut crea fișierul „%1” în %2.\n"
15290#~ "KMail nu poate porni fără el."
15291
15292#, fuzzy
15293#~| msgid "None (7-bit text)"
15294#~ msgctxt "message encoding type"
15295#~ msgid "None (7-bit text)"
15296#~ msgstr "Nimic (text pe 7 biți)"
15297
15298#, fuzzy
15299#~| msgid "None (8-bit text)"
15300#~ msgctxt "message encoding type"
15301#~ msgid "None (8-bit text)"
15302#~ msgstr "Nimic (text pe 8 biți)"
15303
15304#, fuzzy
15305#~| msgid "Quoted Printable"
15306#~ msgctxt "message encoding type"
15307#~ msgid "Quoted Printable"
15308#~ msgstr "Text tipăribil"
15309
15310#, fuzzy
15311#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
15312#~| msgid "Base 64"
15313#~ msgctxt "message encoding type"
15314#~ msgid "Base 64"
15315#~ msgstr "Baza 64"
15316
15317#~ msgid ""
15318#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
15319#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
15320#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
15321#~ "where you can fix that.</p></qt>"
15322#~ msgstr ""
15323#~ "<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu  e "
15324#~ "nevoie să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este "
15325#~ "verificat automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- "
15326#~ "aici puteți corecta acest lucru.</p></qt>"
15327
15328#~ msgid ""
15329#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
15330#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
15331#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
15332#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
15333#~ msgstr ""
15334#~ "<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a "
15335#~ "mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Când se "
15336#~ "întâmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugând  \"(est.)\" la "
15337#~ "dimensiunea afișată.</p></qt>"
15338
15339#~ msgctxt "file name of the attachment."
15340#~ msgid "&Name:"
15341#~ msgstr "De&numire:"
15342
15343#~ msgid ""
15344#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
15345#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
15346#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
15347#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
15348#~ msgstr ""
15349#~ "<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele "
15350#~ "fișierului atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă "
15351#~ "sugerează un nume ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către "
15352#~ "programul de mail al destinatarului.</p></qt>"
15353
15354#~ msgid "&Description:"
15355#~ msgstr "&Descrierea:"
15356
15357#~ msgid ""
15358#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
15359#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
15360#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
15361#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
15362#~ msgstr ""
15363#~ "<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere "
15364#~ "informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. "
15365#~ "Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor "
15366#~ "împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>"
15367
15368#~ msgid "&Encoding:"
15369#~ msgstr "&Codificarea:"
15370
15371#~ msgid ""
15372#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
15373#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
15374#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
15375#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
15376#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
15377#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
15378#~ "resulting message size.</p></qt>"
15379#~ msgstr ""
15380#~ "<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu "
15381#~ "trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare "
15382#~ "corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți "
15383#~ "reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier "
15384#~ "PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă "
15385#~ "alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din "
15386#~ "mărimea rezultată a mesajului.</p></qt>"
15387
15388#~ msgid "Suggest &automatic display"
15389#~ msgstr "Sugerează afișare &automată"
15390
15391#~ msgid ""
15392#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
15393#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
15394#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
15395#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
15396#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
15397#~ msgstr ""
15398#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului "
15399#~ "afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de "
15400#~ "pictogramă.</p><p>Tehnic, acest efect se obține setând câmpul <em>Content-"
15401#~ "Disposition</em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment"
15402#~ "\" (implicit).</p></qt>"
15403
15404#~ msgid "&Sign this part"
15405#~ msgstr "&Semnează această parte"
15406
15407#~ msgid ""
15408#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
15409#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
15410#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
15411#~ msgstr ""
15412#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
15413#~ "fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o "
15414#~ "identității curente.</p></qt>"
15415
15416#~ msgid "Encr&ypt this part"
15417#~ msgstr "&Criptează această parte"
15418
15419#~ msgid ""
15420#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
15421#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
15422#~ "qt>"
15423#~ msgstr ""
15424#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să "
15425#~ "fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii "
15426#~ "acestui mesaj.</p></qt>"
15427
15428#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
15429#~ msgid "%1 (est.)"
15430#~ msgstr "%1 (est.)"
15431
15432#~ msgid "internal part"
15433#~ msgstr "componentă internă"
15434
15435#~ msgid "body part"
15436#~ msgstr "componentă corp"
15437
15438#, fuzzy
15439#~| msgid "General"
15440#~ msgctxt "@title:tab General settings"
15441#~ msgid "General"
15442#~ msgstr "General"
15443
15444#~ msgid "Account &name:"
15445#~ msgstr "&Nume cont:"
15446
15447#, fuzzy
15448#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
15449#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
15450#~ msgstr "Eșec la preluarea listei de scripturi"
15451
15452#, fuzzy
15453#~| msgid "Incoming server:"
15454#~ msgid "Incoming mail &server:"
15455#~ msgstr "Server de primire:"
15456
15457#, fuzzy
15458#~| msgid "D&elete mail from server"
15459#~ msgid "Address of the mail server"
15460#~ msgstr "Șt&erge mesajele de pe server"
15461
15462#~ msgid "&Port:"
15463#~ msgstr "&Port:"
15464
15465#~ msgid ""
15466#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
15467#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
15468#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
15469#~ msgstr ""
15470#~ "Furnizorul dumneavoastră de servicii Internet va dat un <em>nume de "
15471#~ "utilizator</em> care este utilizat la autentificarea cu serverele lui. În "
15472#~ "mod uzual este prima parte a adresei dumneavoastră de email (partea din-"
15473#~ "naintea  caracterului <em>@</em>)."
15474
15475#~ msgid "&Login:"
15476#~ msgstr "&Utilizator:"
15477
15478#~ msgid "The username that identifies you against the mail server"
15479#~ msgstr ""
15480#~ "Numele de utilizator ce vă identifică în serverul de poștă electronică"
15481
15482#~ msgid "P&assword:"
15483#~ msgstr "&Parolă:"
15484
15485#~ msgid "Password for access to the mail server"
15486#~ msgstr "Parola pentru accesul la serverul de poștă"
15487
15488#~ msgid "The password given to you by your mail provider."
15489#~ msgstr "Parola ce v-a fost dată de furnizorul de poștă."
15490
15491#~ msgid ""
15492#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
15493#~ msgstr ""
15494#~ "Dacă parola să fie stocată sau se fie cerută la verificarea după mesaje "
15495#~ "noi"
15496
15497#~ msgid ""
15498#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
15499#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
15500#~ "considered safe.\n"
15501#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
15502#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
15503#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
15504#~ "access to the configuration file is obtained."
15505#~ msgstr ""
15506#~ "Selectați această opțiune pentru a salva parola.\n"
15507#~ "Dacă Portofelul KDE este disponibil, parola va fi stocată în el. În acest "
15508#~ "mod este în siguranță.\n"
15509#~ "Dacă Portofelul KDE nu funcționează, parola va fi stocată în fișierul de "
15510#~ "configurare KMail. Este salvată într-un format semi-criptat, dar nu "
15511#~ "trebuie să considerați că este o metodă sigură împotriva încercărilor de "
15512#~ "decriptare odată ce fișierul de configurare a fost obținut."
15513
15514#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
15515#~ msgstr "&Memorează parola IMAP"
15516
15517#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
15518#~ msgstr "Include acest cont la apăsarea pe butonul din bara de unelte"
15519
15520#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
15521#~ msgstr "Dacă e activ, KMail verifică pentru mesaje noi la fiecare x minute"
15522
15523#~ msgid "Enable &interval mail checking"
15524#~ msgstr "&Verificare automată pentru mesaje noi"
15525
15526#, fuzzy
15527#~| msgid "&Settings"
15528#~ msgctxt "@title:tab"
15529#~ msgid "IMAP Settings"
15530#~ msgstr "&Setări"
15531
15532#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
15533#~ msgstr "Compactează automat dosarele (&elimină mesajele șterse)"
15534
15535#~ msgid "Sho&w hidden folders"
15536#~ msgstr "Afișează dosarele &ascunse"
15537
15538#, fuzzy
15539#~| msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
15540#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
15541#~ msgstr "Arată numai dosarele a&bonate de pe server"
15542
15543#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
15544#~ msgstr "Afișează numai dosarele &subscrise local"
15545
15546#~ msgid ""
15547#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
15548#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
15549#~ "are shown instantly."
15550#~ msgstr ""
15551#~ "Cu această opțiune activată, atașamentele sunt încărcate numai când dați "
15552#~ "clic pe ele. În acest mod chiar mesajele foarte mari sunt afișate "
15553#~ "instantaneu."
15554
15555#~ msgid "Load attach&ments on demand"
15556#~ msgstr "Încarcă &atașamentele la cerere"
15557
15558#~ msgid ""
15559#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
15560#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
15561#~ msgstr ""
15562#~ "Numai dosarele care sunt deschise (expandate) sunt verificate dacă au "
15563#~ "subdosare. Opțiunea este utilă dacă aveți o arborescență mare pe server."
15564
15565#~ msgid "List only open folders"
15566#~ msgstr "Listează numai dosarele deschise"
15567
15568#~ msgid "Use the default identity for this account"
15569#~ msgstr "Folosește identitatea implicită pentru acest cont"
15570
15571#~ msgid "Identity:"
15572#~ msgstr "Identitate:"
15573
15574#~ msgid "Namespaces:"
15575#~ msgstr "Domenii de nume:"
15576
15577#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
15578#~ msgstr ""
15579#~ "Reîncarcă domeniile de nume de pe server. Aceasta suprascrie orice "
15580#~ "modificări."
15581
15582#~ msgid "..."
15583#~ msgstr "..."
15584
15585#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
15586#~ msgstr ""
15587#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale."
15588
15589#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
15590#~ msgid "Personal:"
15591#~ msgstr "Personale:"
15592
15593#, fuzzy
15594#~| msgid "Personal namespaces include your personal folders."
15595#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
15596#~ msgstr ""
15597#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale."
15598
15599#~ msgid "Other users:"
15600#~ msgstr "Alți utilizatori:"
15601
15602#, fuzzy
15603#~| msgid "Personal namespaces include your personal folders."
15604#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
15605#~ msgstr ""
15606#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale."
15607
15608#~ msgid "Shared:"
15609#~ msgstr "Partajate:"
15610
15611#~ msgid "Security"
15612#~ msgstr "Securitate"
15613
15614#~ msgid "Encryption"
15615#~ msgstr "Criptare"
15616
15617#~ msgid "&None"
15618#~ msgstr "&Nimic"
15619
15620#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
15621#~ msgstr "Utilizează &SSL pentru transferul securizat al mesajelor"
15622
15623#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
15624#~ msgstr "Utilizează &TLS pentru transferul securizat al mesajelor"
15625
15626#~ msgid "Authentication Method"
15627#~ msgstr "Metoda de autentificare"
15628
15629#~ msgid "Clear te&xt"
15630#~ msgstr "&Text clar"
15631
15632#~ msgid "&LOGIN"
15633#~ msgstr "&LOGIN"
15634
15635#~ msgid "&PLAIN"
15636#~ msgstr "&PLAIN"
15637
15638#~ msgid "CRAM-MD&5"
15639#~ msgstr "CRAM-MD&5"
15640
15641#~ msgid "&DIGEST-MD5"
15642#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
15643
15644#~ msgid "&NTLM"
15645#~ msgstr "&NTLM"
15646
15647#~ msgid "&GSSAPI"
15648#~ msgstr "&GSSAPI"
15649
15650#~ msgid "&Anonymous"
15651#~ msgstr "&Anonim"
15652
15653#~ msgid "Check &What the Server Supports"
15654#~ msgstr "&Verifică ce suportă serverul"
15655
15656#~ msgid "Account Type: POP Account"
15657#~ msgstr "Tip de cont: Cont POP"
15658
15659#~ msgid "Address of the mail POP3 server"
15660#~ msgstr "Adresa serverului de poștă POP3"
15661
15662#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
15663#~ msgstr "Parolă: Parola ce v-a fost dată de furnizorul de poștă."
15664
15665#~ msgid ""
15666#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
15667#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
15668#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
15669#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
15670#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
15671#~ "access to the configuration file is obtained."
15672#~ msgstr ""
15673#~ "Selectați această opțiune pentru a salva parola. Dacă Portofelul KDE este "
15674#~ "disponibil, parola va fi stocată în el. În acest mod este în siguranță.\n"
15675#~ "Dacă Portofelul KDE nu funcționează, parola va fi stocată în fișierul de "
15676#~ "configurare KMail. Este salvată într-un format semi-criptat, dar nu "
15677#~ "trebuie să considerați că este o metodă sigură împotriva încercărilor de "
15678#~ "decriptare odată ce fișierul de configurare a fost obținut."
15679
15680#~ msgid "Sto&re POP password"
15681#~ msgstr "&Memorează parola POP"
15682
15683#~ msgid "Include in man&ual mail check"
15684#~ msgstr "Include în verificarea man&uală pentru scrisori noi"
15685
15686#~ msgid "Chec&k interval:"
15687#~ msgstr "&Interval verificare:"
15688
15689#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
15690#~ msgstr "Dacă bifați, mesajul nu este șters de pe serverul de poștă"
15691
15692#~ msgid ""
15693#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the "
15694#~ "server."
15695#~ msgstr ""
15696#~ "KMail poate să preia o copie a scrisorilor și să lase mesajul original pe "
15697#~ "server."
15698
15699#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
15700#~ msgstr "&Lasă mesajele pe server"
15701
15702#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
15703#~ msgstr "Mesajul original este șters de pe server după x zile"
15704
15705#~ msgid "Leave messages on the server for"
15706#~ msgstr "Lasă mesajele pe server pentru"
15707
15708#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
15709#~ msgid " days"
15710#~ msgstr " zile"
15711
15712#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
15713#~ msgstr "Pe server sunt păstrate doar cele mai recente x mesaje"
15714
15715#~ msgid ""
15716#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
15717#~ "older."
15718#~ msgstr ""
15719#~ "KMail păstrează pe server doar cele mai recente x mesaje și le șterge pe "
15720#~ "cele mai vechi."
15721
15722#~ msgid "Keep onl&y the last"
15723#~ msgstr "Păstrează &numai ultimele"
15724
15725#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
15726#~ msgstr ""
15727#~ "Păstrează mesajele cele mai recente în limita cotei și le șterge pe cele "
15728#~ "mai vechi"
15729
15730#~ msgid ""
15731#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
15732#~ "oldest messages are deleted."
15733#~ msgstr ""
15734#~ "Dacă este activă, cele mai recente mesaje sunt păstrate până la depășirea "
15735#~ "cotei și mesajele cele mai vechi sunt șterse."
15736
15737#~ msgid "Keep only the last"
15738#~ msgstr "Păstrează numai ultimele"
15739
15740#~ msgid ""
15741#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
15742#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
15743#~ "the server."
15744#~ msgstr ""
15745#~ "Dacă selectați această opțiune, atunci vor fi utilizate filtrele POP "
15746#~ "pentru a decide soarta mesajelor. Le puteți transfera, șterge sau să le "
15747#~ "țineți pe server."
15748
15749#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
15750#~ msgstr "&Filtrează mesajele dacă sunt mai mari decât"
15751
15752#~ msgid "Des&tination folder:"
15753#~ msgstr "&Dosar destinație:"
15754
15755#~ msgid "Pre-com&mand:"
15756#~ msgstr "Preco&mandă:"
15757
15758#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
15759#~ msgstr "&Utilizează înlănțuire pentru mărirea vitezei"
15760
15761#~ msgid "NTL&M"
15762#~ msgstr "NTL&M"
15763
15764#~ msgid "&APOP"
15765#~ msgstr "&APOP"
15766
15767#~ msgid "Account Type: Local Account"
15768#~ msgstr "Tip de cont: Cont local"
15769
15770#~ msgid "File location:"
15771#~ msgstr "Locație fișier:"
15772
15773#~ msgid "Choo&se..."
15774#~ msgstr "&Alege..."
15775
15776#~ msgid "Locking Method"
15777#~ msgstr "Metodă de blocare"
15778
15779#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
15780#~ msgstr "Fișier de blocare &Procmail:"
15781
15782#~ msgid "&Mutt dotlock"
15783#~ msgstr "Fișier de blocare &Mutt"
15784
15785#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
15786#~ msgstr "Blocare M&utt privilegiată"
15787
15788#~ msgid "&FCNTL"
15789#~ msgstr "&FCNTL"
15790
15791#~ msgid "Non&e (use with care)"
15792#~ msgstr "&Nici una (utilizați cu grijă)"
15793
15794#~ msgid "Include in m&anual mail check"
15795#~ msgstr "Include în verificarea &manuală pentru mesaje noi"
15796
15797#~ msgid "Destination folder:"
15798#~ msgstr "Dosar destinație:"
15799
15800#~ msgid "&Pre-command"
15801#~ msgstr "&Pre-comandă"
15802
15803#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
15804#~ msgstr "Opțiuni dosar de resurse IMAP"
15805
15806#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
15807#~ msgstr "Aici este activată zona de stocare IMAP pentru aplicațiile Kontact"
15808
15809#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
15810#~ msgstr "&Activează funcționalitățile de resursă IMAP"
15811
15812#~ msgid ""
15813#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
15814#~ msgstr ""
15815#~ "Alegeți formatul utilizat pentru salvarea conținutului dosarelor de "
15816#~ "colaborare."
15817
15818#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
15819#~ msgstr "&Format utilizat pentru dosarele de colaborare:"
15820
15821#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
15822#~ msgstr "Kolab1 învechit (iCal/vCard)"
15823
15824#~ msgid "Kolab2 (XML)"
15825#~ msgstr "Kolab2 (XML)"
15826
15827#~ msgid "Set the language of the folder names"
15828#~ msgstr "Stabilește limba numelor dosarelor"
15829
15830#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
15831#~ msgstr "&Limba pentru dosarele aplicațiilor de colaborare:"
15832
15833#, fuzzy
15834#~| msgid "English"
15835#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15836#~ msgid "English"
15837#~ msgstr "Engleză"
15838
15839#, fuzzy
15840#~| msgid "German"
15841#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15842#~ msgid "German"
15843#~ msgstr "Germană"
15844
15845#, fuzzy
15846#~| msgid "French"
15847#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15848#~ msgid "French"
15849#~ msgstr "Franceză"
15850
15851#, fuzzy
15852#~| msgid "Dutch"
15853#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15854#~ msgid "Dutch"
15855#~ msgstr "Olandeză"
15856
15857#~ msgid ""
15858#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
15859#~ "folder tree."
15860#~ msgstr ""
15861#~ "Dacă opțiunea este selectată, nu veți vedea dosarele de resursă IMAP în "
15862#~ "arborele de dosare."
15863
15864#~ msgid "&Hide groupware folders"
15865#~ msgstr "A&scunde dosarele de colaborare"
15866
15867#, fuzzy
15868#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
15869#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt în contul:"
15870
15871#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
15872#~ msgstr "Tip de cont: Cont Maildir"
15873
15874#~ msgid "Include in &manual mail check"
15875#~ msgstr "Include în verificarea &manuală pentru mesaje noi"
15876
15877#~ msgid "&Pre-command:"
15878#~ msgstr "&Precomandă:"
15879
15880#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
15881#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
15882#~ msgstr "Implicit, pe disc, &dosarele de mesaje sunt:"
15883
15884#, fuzzy
15885#~| msgctxt "what's this help"
15886#~| msgid ""
15887#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
15888#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
15889#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
15890#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15891#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
15892#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
15893#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
15894#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
15895#~| "qt>"
15896#~ msgctxt "what's this help"
15897#~ msgid ""
15898#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
15899#~ "folders:</p>\n"
15900#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
15901#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
15902#~ "a                      line starting with \"From \". This saves space on "
15903#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
15904#~ "p>\n"
15905#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
15906#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
15907#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
15908#~ "between folders.</p></qt>"
15909#~ msgstr ""
15910#~ "<qt><p>Această opțiune selectează ce format de căsuță poștală să fie "
15911#~ "implicit pentru dosarele locale:</p><p><b>mbox:</b> dosarele KMail sunt "
15912#~ "reprezentate de câte un singur fișier. Mesajele individuale sunt separate "
15913#~ "unul de celălalt printr-o linie care începe cu \"From \". Această "
15914#~ "modalitate salvează spațiu pe disc dar este mai puțin robustă, de exemplu "
15915#~ "când sunt mutate mesaje dintr-un dosar în altul.</p><p><b>maildir:</b> "
15916#~ "dosarele sunt reprezentate prin directoare reale pe disc. Mesajele "
15917#~ "individuale sunt separate ca fișiere. Acest lucru s-ar putea să consume "
15918#~ "ceva mai mult spațiu de disc, dar este o metodă mult mai bună când mutați "
15919#~ "mesaje între dosare.</p></qt>"
15920
15921#, fuzzy
15922#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15923#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15924#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15925#~ msgstr "Fișiere obișnuite (format \"mbox\")"
15926
15927#, fuzzy
15928#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15929#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15930#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15931#~ msgstr "Directoare (format \"maildir\")"
15932
15933#, fuzzy
15934#~| msgid "Quota units: "
15935#~ msgid "&Quota units:"
15936#~ msgstr "Unități cotă:"
15937
15938#~ msgid "Enable groupware functionality"
15939#~ msgstr "Activează funcționalitățile de colaborare"
15940
15941#, fuzzy
15942#~| msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
15943#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
15944#~ msgstr ""
15945#~ "De asemenea filtrează mesajele noi primite în dosarele de colaborare."
15946
15947#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
15948#~ msgstr ""
15949#~ "De asemenea filtrează mesajele noi primite în dosarele de colaborare."
15950
15951#~ msgid ""
15952#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
15953#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
15954#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
15955#~ "downgrade your index file?"
15956#~ msgstr ""
15957#~ "Indexul de mesaje pentru '%1' este generat de o versiune necunoscută de "
15958#~ "KMail (%2).\n"
15959#~ "Acest index poate fi regenerat pe baza dosarului de mesaje, dar unele "
15960#~ "informații, printre care cele de stare, ar putea fi pierdute. Doriți să "
15961#~ "recreez fișierul index?"
15962
15963#~ msgid "Downgrade"
15964#~ msgstr "Retrogradează"
15965
15966#~ msgid "Do Not Downgrade"
15967#~ msgstr "Nu retrograda"
15968
15969#, fuzzy
15970#~| msgid ""
15971#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
15972#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
15973#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
15974#~| "downgrade your index file?"
15975#~ msgid ""
15976#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
15977#~ "some information, including status flags, will be lost."
15978#~ msgstr ""
15979#~ "Indexul de mesaje pentru '%1' este generat de o versiune necunoscută de "
15980#~ "KMail (%2).\n"
15981#~ "Acest index poate fi regenerat pe baza dosarului de mesaje, dar unele "
15982#~ "informații, printre care cele de stare, ar putea fi pierdute. Doriți să "
15983#~ "recreez fișierul index?"
15984
15985#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
15986#~ msgstr "Depanare cache IMAP"
15987
15988#~ msgid ""
15989#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
15990#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
15991#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
15992#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
15993#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
15994#~ "folder and all its subfolders.</p>"
15995#~ msgstr ""
15996#~ "<p><b>Depanarea cache-ului IMAP.</b></p><p> Dacă aveți probleme cu "
15997#~ "sincronizarea unui dosar IMAP, mai întâi ar trebuie să încercați "
15998#~ "recontruirea fișierului index. Operația durează ceva timp, dar nu creează "
15999#~ "probleme.</p><p>Dacă acest lucru nu e suficient, ați putea încearca "
16000#~ "reactualizarea cache-ului IMAP. Asta înseamnă că veți pierde toate "
16001#~ "modificările locale din acest dosar și subdosarele sale.</p>"
16002
16003#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
16004#~ msgid "Scope:"
16005#~ msgstr "Domeniu:"
16006
16007#~ msgid "Only Current Folder"
16008#~ msgstr "Numai dosarul curent"
16009
16010#~ msgid "All Folders of This Account"
16011#~ msgstr "Toate dosarele acestui cont"
16012
16013#, fuzzy
16014#~| msgid "Refresh &cache"
16015#~ msgid "Refresh &Cache"
16016#~ msgstr "Actualizează &cache-ul"
16017
16018#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
16019#~ msgstr ""
16020#~ "Trebuie să faceți sincronizarea cu serverul înainte de a redenumi dosare "
16021#~ "IMAP."
16022
16023#~ msgid ""
16024#~ "No account setup for this folder.\n"
16025#~ "Please try running a sync before this."
16026#~ msgstr ""
16027#~ "Nu există un cont setat pentru acest dosar.\n"
16028#~ "Încercați să rulați on sincronizare înainte de toate."
16029
16030#~ msgid ""
16031#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
16032#~ "its subfolders?\n"
16033#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
16034#~ msgstr ""
16035#~ "Sunteți sigur că doriți să actualizați cache-ul IMAP pentru dosarul %1 și "
16036#~ "toate subdosarele sale\n"
16037#~ "Această operație va șterge toate modificările făcute local în dosare."
16038
16039#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
16040#~ msgstr "Indexul acestui dosar a fost recreat."
16041
16042#~ msgid ""
16043#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
16044#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
16045#~ msgstr ""
16046#~ "Dosarul %1 nu este în starea inițială de sincronizare (starea a fost %2). "
16047#~ "Doriți să o resetez la starea inițială și să fac sincronizarea în aceste "
16048#~ "condiții?"
16049
16050#~ msgid "Reset && Sync"
16051#~ msgstr "Reinițializează și sincronizează"
16052
16053#~ msgid "Synchronizing"
16054#~ msgstr "Sincronizez"
16055
16056#~ msgid "Connecting to %1"
16057#~ msgstr "Conectez la %1"
16058
16059#~ msgid "Checking permissions"
16060#~ msgstr "Verific permisiunile"
16061
16062#~ msgid "Renaming folder"
16063#~ msgstr "Redenumes dosarul"
16064
16065#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
16066#~ msgstr "Eroare la obținerea listei de dosare"
16067
16068#~ msgid "Retrieving subfolders"
16069#~ msgstr "Transfer subdosarele"
16070
16071#~ msgid "Deleting folders from server"
16072#~ msgstr "Șterg dosarele de pe server"
16073
16074#~ msgid "Retrieving message list"
16075#~ msgstr "Transfer lista de mesaje"
16076
16077#~ msgid "Expunging deleted messages"
16078#~ msgstr "Expir mesajele șterse"
16079
16080#~ msgid "Retrieving new messages"
16081#~ msgstr "Transfer mesajele noi"
16082
16083#~ msgid "No new messages from server"
16084#~ msgstr "Nici un mesaj nou pe server"
16085
16086#~ msgid "Checking annotation support"
16087#~ msgstr "Verific dacă există suport de adnotare"
16088
16089#~ msgid "Retrieving annotations"
16090#~ msgstr "Transfer adnotările"
16091
16092#~ msgid "Setting annotations"
16093#~ msgstr "Setez adnotările"
16094
16095#~ msgid "Setting permissions"
16096#~ msgstr "Setez permisiunile"
16097
16098#~ msgid "Retrieving permissions"
16099#~ msgstr "Transfer permisiunile"
16100
16101#~ msgid "Getting quota information"
16102#~ msgstr "Obținere informații despre cotă"
16103
16104#~ msgid "Updating cache file"
16105#~ msgstr "Se actualizează fișierul cache"
16106
16107#~ msgid "Synchronization done"
16108#~ msgstr "Sincronizare terminată"
16109
16110#~ msgid "Uploading messages to server"
16111#~ msgstr "Copiez mesajele pe server"
16112
16113#~ msgid "Access rights revoked"
16114#~ msgstr "Drepturi de acces revocate"
16115
16116#~ msgid "No messages to upload to server"
16117#~ msgstr "Niciun mesaj de încărcat pe server"
16118
16119#~ msgid "Uploading status of messages to server"
16120#~ msgstr "Copiez starea mesajelor pe server"
16121
16122#~ msgid "Creating subfolders on server"
16123#~ msgstr "Creez subdosare pe server"
16124
16125#, fuzzy
16126#~| msgid ""
16127#~| "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
16128#~| "delete it from the server?</p></qt>"
16129#~ msgid ""
16130#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
16131#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
16132#~ msgstr ""
16133#~ "<qt><p>Se pare că dosarul <b>%1</b> a fost șters. Doriți să-l ștergeți și "
16134#~ "de pe server?</p></qt>"
16135
16136#~ msgid "Deleting removed messages from server"
16137#~ msgstr "Șterg mesajele eliminate de pe server"
16138
16139#~ msgid "Checking folder validity"
16140#~ msgstr "Verific validitatea dosarului"
16141
16142#, fuzzy
16143#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
16144#~ msgstr "Transfer lista de dosare"
16145
16146#~ msgid ""
16147#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
16148#~ "delete it from the server?</p></qt>"
16149#~ msgstr ""
16150#~ "<qt><p>Se pare că dosarul <b>%1</b> a fost șters. Doriți să-l ștergeți și "
16151#~ "de pe server?</p></qt>"
16152
16153#, fuzzy
16154#~| msgid "C&ancel"
16155#~ msgid "Canceled"
16156#~ msgstr "R&enunță"
16157
16158#~ msgid ""
16159#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
16160#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
16161#~ "differently."
16162#~ msgstr ""
16163#~ "Serverul IMAP %1 nu are suport pentru adnotări IMAP. Zona de stocare XML "
16164#~ "nu poate fi utilizată pe acest server. Reconfigurați diferit KMail."
16165
16166#, fuzzy
16167#~| msgid ""
16168#~| "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
16169#~| "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
16170#~| "differently."
16171#~ msgid ""
16172#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
16173#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
16174#~ msgstr ""
16175#~ "Serverul IMAP %1 nu are suport pentru adnotări IMAP. Zona de stocare XML "
16176#~ "nu poate fi utilizată pe acest server. Reconfigurați diferit KMail."
16177
16178#~ msgid "Error while setting annotation: "
16179#~ msgstr "Eroare la setarea adnotării: "
16180
16181#~ msgid "lost+found"
16182#~ msgstr "Pierdute și regăsite"
16183
16184#~ msgid "Insufficient access rights"
16185#~ msgstr "Drepturi de acces insuficiente"
16186
16187#~ msgid "Move"
16188#~ msgstr "Mută"
16189
16190#~ msgid "Do Not Move"
16191#~ msgstr "Nu muta"
16192
16193#~ msgid "Source URL is malformed"
16194#~ msgstr "URL-ul sursă este eronat"
16195
16196#~ msgid "Kioslave Error Message"
16197#~ msgstr "Mesaj de eroare sclav KIO"
16198
16199#, fuzzy
16200#~ msgid ""
16201#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
16202#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
16203#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
16204#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
16205#~ "properly."
16206#~ msgstr ""
16207#~ "Serverul dumneavoastră POP3 nu suportă comanda UIDL. Această comandă este "
16208#~ "necesară pentru a determina în mod sigur ce mesaje au mai fost deja "
16209#~ "transferate de KMail.\n"
16210#~ "Din această cauză funcția de păstrare a mesajelor pe server nu poate "
16211#~ "lucra corespunzător."
16212
16213#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
16214#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
16215#~ msgstr[0] "Preluat 1 mesaj de la %2. Șterg mesajele de pe server..."
16216#~ msgstr[1] "Preluat %1 mesaje de la %2. Șterg mesajele de pe server..."
16217#~ msgstr[2] "Preluat %1 de mesaje de la %2. Șterg mesajele de pe server..."
16218
16219#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
16220#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
16221#~ msgstr[0] "Preluat 1 mesaj de la %2. Termin transmisia..."
16222#~ msgstr[1] "Preluat %1 mesaje de la %2. Termin transmisia..."
16223#~ msgstr[2] "Preluat %1 de mesaje de la %2. Termin transmisia..."
16224
16225#~ msgid ""
16226#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
16227#~ "server)."
16228#~ msgstr ""
16229#~ "Preiau mesajul %1 din %2 (%3 din %4 KO) pentru %5@%6 (%7 KO rămân pe "
16230#~ "server)."
16231
16232#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
16233#~ msgstr "Preiau mesajul %1 din %2 (%3 din %4 KO) pentru %5@%6."
16234
16235#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
16236#~ msgstr "Nu am putut completa operația LIST."
16237
16238#, fuzzy
16239#~| msgid "Only check for new mail"
16240#~ msgid ""
16241#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
16242#~ "%2"
16243#~ msgstr "Verifică dacă există mesaje noi"
16244
16245#, fuzzy
16246#~| msgid ""
16247#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
16248#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
16249#~| "them."
16250#~ msgid ""
16251#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
16252#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
16253#~ "before downloading them."
16254#~ msgstr ""
16255#~ "Serverul dumneavoastră nu suportă comanda TOP. De aceea nu este posibil "
16256#~ "să transfer mai întâi antetele mesajelor mari, înainte de a le transfera "
16257#~ "în întregime."
16258
16259#~ msgid "Certificate Signature Request"
16260#~ msgstr "Cerere semnătură certificat"
16261
16262#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
16263#~ msgstr ""
16264#~ "Vă rog să creați un certificat din atașament și să-l trimiteți "
16265#~ "expeditorului."
16266
16267#~ msgid "outbox"
16268#~ msgstr "ieșire"
16269
16270#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
16271#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"ieșire\"."
16272
16273#~ msgid "sent-mail"
16274#~ msgstr "trimise"
16275
16276#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
16277#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"trimise\"."
16278
16279#~ msgid "trash"
16280#~ msgstr "gunoi"
16281
16282#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
16283#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"gunoi\"."
16284
16285#~ msgid "drafts"
16286#~ msgstr "ciorne"
16287
16288#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
16289#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"ciorne\"."
16290
16291#~ msgid "templates"
16292#~ msgstr "șabloane"
16293
16294#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
16295#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul cu șabloane."
16296
16297#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
16298#~ msgid ""
16299#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
16300#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
16301#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
16302#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
16303#~ "strong></p></qt>"
16304#~ msgstr ""
16305#~ "<qt>Dosarul <i>%4</i> există deja. %1 folosește acum pentru mesajele sale "
16306#~ "dosarul <i>%5</i>.<p>%2 poate muta conținutul <i>%6</i> în acest dosar, "
16307#~ "dar e posibil să suprascrie fișiere cu același nume în <i>%7</i>.</p> "
16308#~ "<p><strong>Sigur doriți ca %3 să mute aceste mesaje?</strong></p></qt>"
16309
16310#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
16311#~ msgid ""
16312#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
16313#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
16314#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
16315#~ msgstr ""
16316#~ "<qt>Dosarul <i>%4</i> există deja. %1 folosește acum pentru mesajele sale "
16317#~ "dosarul <i>%5</i>. %2 poate muta conținutul <i>%6</i> în acest dosar."
16318#~ "<p><strong>Doriți ca %3 să mute aceste mesaje acum?</strong></p></qt>"
16319
16320#~ msgctxt "View->"
16321#~ msgid "&Headers"
16322#~ msgstr "&Antete"
16323
16324#~ msgid "Choose display style of message headers"
16325#~ msgstr "Alege stilul de afișare a antetelor mesajului"
16326
16327#, fuzzy
16328#~| msgctxt "View->headers->"
16329#~| msgid "&Brief Headers"
16330#~ msgctxt "View->headers->"
16331#~ msgid "&Enterprise Headers"
16332#~ msgstr "Antete &scurte"
16333
16334#, fuzzy
16335#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
16336#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
16337#~ msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos"
16338
16339#~ msgctxt "View->headers->"
16340#~ msgid "&Fancy Headers"
16341#~ msgstr "Antete &drăguțe"
16342
16343#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
16344#~ msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos"
16345
16346#~ msgctxt "View->headers->"
16347#~ msgid "&Brief Headers"
16348#~ msgstr "Antete &scurte"
16349
16350#~ msgid "Show brief list of message headers"
16351#~ msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor"
16352
16353#~ msgctxt "View->headers->"
16354#~ msgid "&Standard Headers"
16355#~ msgstr "Antete &standard"
16356
16357#~ msgid "Show standard list of message headers"
16358#~ msgstr "Arată lista standard a antetelor"
16359
16360#~ msgctxt "View->headers->"
16361#~ msgid "&Long Headers"
16362#~ msgstr "Antete &lungi"
16363
16364#~ msgid "Show long list of message headers"
16365#~ msgstr "Arată o listă lungă de antete"
16366
16367#~ msgctxt "View->headers->"
16368#~ msgid "&All Headers"
16369#~ msgstr "&Toate antetele"
16370
16371#~ msgid "Show all message headers"
16372#~ msgstr "Arată toate antetele mesajului"
16373
16374#~ msgctxt "View->"
16375#~ msgid "&Attachments"
16376#~ msgstr "&Atașamente"
16377
16378#~ msgid "Choose display style of attachments"
16379#~ msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor"
16380
16381#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
16382#~ msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea."
16383
16384#~ msgctxt "View->attachments->"
16385#~ msgid "&Smart"
16386#~ msgstr "&Inteligent"
16387
16388#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
16389#~ msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor."
16390
16391#~ msgctxt "View->attachments->"
16392#~ msgid "&Inline"
16393#~ msgstr "În &linie"
16394
16395#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
16396#~ msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)"
16397
16398#~ msgctxt "View->attachments->"
16399#~ msgid "&Hide"
16400#~ msgstr "&Ascunde"
16401
16402#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
16403#~ msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului"
16404
16405#~ msgid "&Set Encoding"
16406#~ msgstr "&Stabilește codarea"
16407
16408#~ msgid "Copy Link Address"
16409#~ msgstr "Copiază adresa legăturii"
16410
16411#~ msgid "Open URL"
16412#~ msgstr "Deschide URL-ul"
16413
16414#, fuzzy
16415#~| msgid "Message Structure Viewer"
16416#~ msgid "Show Message Structure"
16417#~ msgstr "Vizualizor structură mesaj"
16418
16419#~ msgid "Scroll Message Up"
16420#~ msgstr "Derulează mesajul în sus"
16421
16422#~ msgid "Scroll Message Down"
16423#~ msgstr "Derulează mesajul în jos"
16424
16425#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
16426#~ msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)"
16427
16428#~ msgid "Scroll Message Down (More)"
16429#~ msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)"
16430
16431#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
16432#~ msgstr "Clientul de poștă pentru mediul de birou K"
16433
16434#~ msgid "( body part )"
16435#~ msgstr "( parte mesaj )"
16436
16437#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
16438#~ msgstr "Decriptare cu Chiasmus..."
16439
16440#~ msgid ""
16441#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
16442#~ msgid_plural ""
16443#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
16444#~ "characters.]"
16445#~ msgstr[0] ""
16446#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primul "
16447#~ "caracter.]"
16448#~ msgstr[1] ""
16449#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 "
16450#~ "caractere.]"
16451#~ msgstr[2] ""
16452#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 de "
16453#~ "caractere.]"
16454
16455#~ msgid ""
16456#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
16457#~ "message."
16458#~ msgstr ""
16459#~ "Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe "
16460#~ "mesaj."
16461
16462#~ msgid ""
16463#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
16464#~ "message."
16465#~ msgstr ""
16466#~ "Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de "
16467#~ "pe mesaj."
16468
16469#~ msgid "Address copied to clipboard."
16470#~ msgstr "Am copiat adresa în clipboard."
16471
16472#~ msgid "URL copied to clipboard."
16473#~ msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard."
16474
16475#~ msgid "Se&t Encoding"
16476#~ msgstr "Stabilește &codarea"
16477
16478#~ msgid "Auto-Detect"
16479#~ msgstr "Detectează automat"
16480
16481#~ msgid ""
16482#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
16483#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
16484#~ "qt>"
16485#~ msgstr ""
16486#~ "<qt><p>KMail nu a putut recunoaște locația atașamentului (%1);</"
16487#~ "p><p>Trebuie să specificați calea completă dacă doriți să atașați un "
16488#~ "fișier.</p></qt>"
16489
16490#~ msgid "Key Export Failed"
16491#~ msgstr "Exportare eșuată cheie"
16492
16493#~ msgid "KMail could not compress the file."
16494#~ msgstr "Nu am putut comprima fișierul."
16495
16496#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
16497#~ msgstr "KMail nu a putut decomprima fișierul."
16498
16499#~ msgctxt "@info"
16500#~ msgid ""
16501#~ "KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
16502#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
16503#~ msgstr ""
16504#~ "KMail nu a putut crea fișierul temporar <filename>%1</filename>.\n"
16505#~ "Din această cauză, editarea acestui atașament nu este posibilă."
16506
16507#, fuzzy
16508#~| msgid "This message is encrypted."
16509#~ msgid "1 message was imported."
16510#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
16511#~ msgstr[0] "Acest mesaj este criptat."
16512#~ msgstr[1] "Acest mesaj este criptat."
16513#~ msgstr[2] "Acest mesaj este criptat."
16514
16515#, fuzzy
16516#~| msgid "Import Filters"
16517#~ msgid "Import finished."
16518#~ msgstr "Importă filtre"
16519
16520#, fuzzy
16521#~| msgid "Failed to create folder"
16522#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
16523#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului"
16524
16525#, fuzzy
16526#~| msgid "Updating cache file"
16527#~ msgid "Importing archive failed."
16528#~ msgstr "Se actualizează fișierul cache"
16529
16530#, fuzzy
16531#~| msgid "List Archives"
16532#~ msgid "Importing Archive"
16533#~ msgstr "Arhivele listei"
16534
16535#~ msgid "VCard Viewer"
16536#~ msgstr "Vizualizor vCard"
16537
16538#~ msgid "&Next Card"
16539#~ msgstr "Cardul &următor"
16540
16541#~ msgid "&Previous Card"
16542#~ msgstr "Cardul &precedent"
16543
16544#~ msgid "Failed to parse vCard."
16545#~ msgstr "Eroare la analiza vCard."
16546
16547#~ msgid "Account type is not supported."
16548#~ msgstr "Acest tip de cont nu este suportat."
16549
16550#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
16551#~ msgstr "Tip de cont: Cont IMAP deconectat"
16552
16553#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
16554#~ msgstr "Tip de cont: Cont IMAP"
16555
16556#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
16557#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
16558#~ msgstr "<placeholder>nimic</placeholder>"
16559
16560#~ msgid ""
16561#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
16562#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
16563#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
16564#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
16565#~ msgstr ""
16566#~ "Se pare că serverul nu suportă numere unice pentru mesaje, dar acest "
16567#~ "lucru este necesar dacă doriți să păstrați mesaje pe server.\n"
16568#~ "Deoarece anumite implementări nu-și anunță corect capabilitățile, aveți "
16569#~ "totuși posibilitatea să activați păstrarea mesajelor transferate pe "
16570#~ "server."
16571
16572#~ msgid ""
16573#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
16574#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
16575#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
16576#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
16577#~ msgstr ""
16578#~ "Se pare că serverul nu suportă numere transferul antetelor mesajelor, dar "
16579#~ "acest lucru necesar dacă doriți să filtrați mesajele direct de pe "
16580#~ "server.\n"
16581#~ "Deoarece anumite implementări nu-și anunță corect capabilitățile, aveți "
16582#~ "totuși posibilitatea să activați filtrarea mesajelor."
16583
16584#, fuzzy
16585#~| msgid ""
16586#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
16587#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
16588#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
16589#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
16590#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
16591#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
16592#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
16593#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
16594#~| "downloading it."
16595#~ msgid ""
16596#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
16597#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
16598#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
16599#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
16600#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
16601#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
16602#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
16603#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
16604#~ "downloading it."
16605#~ msgstr ""
16606#~ "Observație: această caracteristică poate determina unele servere POP3 "
16607#~ "care nu suportă înlănțuire (\"pipelining\") să trimită mesaje defecte.\n"
16608#~ "Opțiunea este configurabilă deoarece unele servere suportă înlănțuire dar "
16609#~ "nu-și anunță această funcționalitate. Pentru a verifica dacă serverul "
16610#~ "dumneavoastră POP3 suportă opțiunea amintită mai sus, utilizați butonul "
16611#~ "din partea de jos a căsuței de dialog.\n"
16612#~ "Dacă serverul nu-și anunță această caracteristică și doriți totuși o "
16613#~ "viteză mare de transfer, faceți câteva teste trimițându-vă un grup de mai "
16614#~ "multe mesaje și verificați dacă le recepționați corect."
16615
16616#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
16617#~ msgstr ""
16618#~ "Vă rog să specificați mai întâi un server și un port în subfereastra "
16619#~ "\"General\"."
16620
16621#~ msgid ""
16622#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
16623#~ "has been disabled.\n"
16624#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
16625#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
16626#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
16627#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
16628#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
16629#~ "which you all download in one go from the POP server."
16630#~ msgstr ""
16631#~ "Se pare că serverul nu suportă înlănțuire (\"pipelining\") și de aceea "
16632#~ "opțiunea a fost dezactivată.\n"
16633#~ "Deoarece unele servere suportă înlănțuire, dar nu-și anunță această  "
16634#~ "funcționalitate, aveți totuși posibilitatea să o activați. Aveți grijă că "
16635#~ "în caz contrar vă va trimite mesaje defecte. Astfel, înainte a folosi "
16636#~ "această funcționalitate pentru e-mail-uri importante, testați-o suficient "
16637#~ "cu un număr mare de mesaje de test pe care să le transferați într-o "
16638#~ "singură sesiune cu serverul POP."
16639
16640#~ msgid ""
16641#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
16642#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
16643#~ "has been disabled.\n"
16644#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
16645#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
16646#~ msgstr ""
16647#~ "Se pare că serverul nu suportă numere unice de mesaj, dar această "
16648#~ "funcționalitate este obligatorie pentru a putea lăsa mesaje pe server. De "
16649#~ "aceea opțiunea a fost dezactivată.\n"
16650#~ "Deoarece unele implementări nu își anunță corect funcționalitățile, aveți "
16651#~ "totuși posibilitatea să activați lăsarea mesajelor pe server."
16652
16653#~ msgid ""
16654#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
16655#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
16656#~ "option has been disabled.\n"
16657#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
16658#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
16659#~ msgstr ""
16660#~ "Se pare că serverul nu suportă transferul antetelor mesajelor, dar "
16661#~ "această funcționalitate este obligatorie pentru a putea filtra mesajele "
16662#~ "pe server. De aceea opțiunea a fost dezactivată.\n"
16663#~ "Deoarece unele implementări nu își anunță corect funcționalitățile, aveți "
16664#~ "totuși posibilitatea să activați filtrarea mesajelor pe server."
16665
16666#~ msgid " byte"
16667#~ msgid_plural " bytes"
16668#~ msgstr[0] " octet"
16669#~ msgstr[1] " octeți"
16670#~ msgstr[2] " de octeți"
16671
16672#~ msgid "Choose Location"
16673#~ msgstr "Alegere locație"
16674
16675#~ msgid "Only local files are currently supported."
16676#~ msgstr "Sunt susținute numai fișierele locale."
16677
16678#~ msgid "Fetching Namespaces..."
16679#~ msgstr "Preluare domenii de nume..."
16680
16681#~ msgctxt "Empty namespace string."
16682#~ msgid "Empty"
16683#~ msgstr "Gol"
16684
16685#~ msgctxt "Personal namespace"
16686#~ msgid "Personal"
16687#~ msgstr "Personal"
16688
16689#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
16690#~ msgid "Other Users"
16691#~ msgstr "Alți utilizatori"
16692
16693#~ msgid "Shared"
16694#~ msgstr "Partajate"
16695
16696#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
16697#~ msgstr "Editare domeniu de nume „%1”"
16698
16699#, fuzzy
16700#~| msgid "List Archives"
16701#~ msgid "Import Archive"
16702#~ msgstr "Arhivele listei"
16703
16704#, fuzzy
16705#~| msgid "No Folder Selected"
16706#~ msgid "No archive file selected"
16707#~ msgstr "Nici un dosar selectat"
16708
16709#, fuzzy
16710#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
16711#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
16712#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate."
16713
16714#, fuzzy
16715#~| msgid "No Folder Selected"
16716#~ msgid "No target folder selected"
16717#~ msgstr "Nici un dosar selectat"
16718
16719#~ msgctxt "@info:status"
16720#~ msgid "Checking account: %1"
16721#~ msgstr "Verificare cont: %1"
16722
16723#~ msgctxt "@info:status"
16724#~ msgid "Unable to process messages: "
16725#~ msgstr "Nu am putut procesa mesajele: "
16726
16727#~ msgid "Account %1"
16728#~ msgstr "Cont %1"
16729
16730#~ msgid ""
16731#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
16732#~ "mail checking aborted;\n"
16733#~ "check your account settings."
16734#~ msgstr ""
16735#~ "Contul %1 nu are nici o căsuță poștală definită:\n"
16736#~ "verificarea pentru mesaje noi a fost anulată.\n"
16737#~ "Verificați setările contului dumneavoastră."
16738
16739#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
16740#~ msgstr "Verific dacă există mesaje noi pentru contul %1"
16741
16742#~ msgid "POP Account"
16743#~ msgstr "Cont POP"
16744
16745#~ msgid "IMAP Account"
16746#~ msgstr "Cont IMAP"
16747
16748#~ msgid ""
16749#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
16750#~ "order to receive mail."
16751#~ msgstr ""
16752#~ "Pentru a recepționa e-mail-uri trebuie să adăugați un cont în secțiunea "
16753#~ "\"Rețea\" a dialogul de setări."
16754
16755#~ msgctxt ""
16756#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
16757#~ msgid "%1 #%2"
16758#~ msgstr "%1 #%2"
16759
16760#~ msgid ""
16761#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
16762#~ "message to \"sent-mail\" folder."
16763#~ msgstr ""
16764#~ "Eroare critică: Nu pot procesa mesajele trimise (lipsă de spațiu?). "
16765#~ "Mutarea mesajului în dosarul \"trimise\" a eșuat."
16766
16767#~ msgid ""
16768#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
16769#~ "folder failed.\n"
16770#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
16771#~ "to fix the problem and move the message manually."
16772#~ msgstr ""
16773#~ "Mutarea mesajului trimis „%1” din dosarul „ieșire” în „trimise” a eșuat.\n"
16774#~ "Este posibil să nu mai aveți spațiu de disc sau permisiunile necedare. "
16775#~ "Încercați să rezolvați problema și să mutați manual mesajul."
16776
16777#, fuzzy
16778#~ msgid ""
16779#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
16780#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
16781#~ "of the configuration dialog and then try again."
16782#~ msgstr ""
16783#~ "Nu este posibil să trimiteți mesaje fără să specificați o adresa "
16784#~ "expeditorului.\n"
16785#~ "Setați adresa de e-mail a identității '%1' în secțiunea Identități a "
16786#~ "dialogului de configurare și încercați din nou."
16787
16788#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
16789#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
16790#~ msgstr[0] "%1 mesaj din coadă a fost expediat cu succes."
16791#~ msgstr[1] "%1 mesaje din coadă au fost expediate cu succes."
16792#~ msgstr[2] "%1 de mesaje din coadă au fost expediate cu succes."
16793
16794#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
16795#~ msgstr "Au fost trimise %1 din %2 mesaje din coadă."
16796
16797#, fuzzy
16798#~| msgid ""
16799#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
16800#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
16801#~ msgid ""
16802#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
16803#~ "space?)"
16804#~ msgstr ""
16805#~ "Eroare critică: Nu pot procesa mesajele trimise (lipsă de spațiu?). "
16806#~ "Mutarea mesajului în dosarul \"trimise\" a eșuat."
16807
16808#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
16809#~ msgstr "Transportul „%1” nu este valid."
16810
16811#~ msgid "Sending failed"
16812#~ msgstr "Expediere eșuată"
16813
16814#~ msgid "Send Unencrypted"
16815#~ msgstr "Trimite necriptat"
16816
16817#~ msgctxt "%3: subject of message"
16818#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
16819#~ msgstr "Expediez mesajul %1 din %2: %3"
16820
16821#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
16822#~ msgstr "Expedierea unor mesaje a eșuat."
16823
16824#~ msgid ""
16825#~ "Sending aborted:\n"
16826#~ "%1\n"
16827#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
16828#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
16829#~ "folder.\n"
16830#~ "The following transport was used:\n"
16831#~ "  %2"
16832#~ msgstr ""
16833#~ "Expediere abandonată:\n"
16834#~ "%1\n"
16835#~ "Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” până când rezolvați problema (de "
16836#~ "ex: o adresă greșită) sau ștergeți mesajul din acest dosar.\n"
16837#~ "A fost utilizat următorul transport:\n"
16838#~ "  %2"
16839
16840#~ msgid "Sending aborted."
16841#~ msgstr "Expediere abandonată."
16842
16843#~ msgid ""
16844#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
16845#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
16846#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
16847#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
16848#~ msgstr ""
16849#~ "<p>Expediere eșuată:</p><p>%1</p><p>Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” "
16850#~ "până când rezolvați problema (de ex. o adresă greșită) sau ștergeți "
16851#~ "mesajul din acest dosar.</p><p>A fost utilizat următorul transport: %2</"
16852#~ "p><p>Continuați expedierea mesajelor rămase?</p>"
16853
16854#~ msgid "Continue Sending"
16855#~ msgstr "Continuă expedierea"
16856
16857#~ msgid "&Continue Sending"
16858#~ msgstr "&Continuă expedierea"
16859
16860#~ msgid ""
16861#~ "Sending failed:\n"
16862#~ "%1\n"
16863#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
16864#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
16865#~ "folder.\n"
16866#~ "The following transport was used:\n"
16867#~ " %2"
16868#~ msgstr ""
16869#~ "Expediere eșuată:\n"
16870#~ "%1\n"
16871#~ "Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” până când rezolvați problema (de "
16872#~ "ex.: o adresă greșită) sau ștergeți mesajul din acest dosar.\n"
16873#~ "A fost utilizat următorul transport:\n"
16874#~ " %2"
16875
16876#, fuzzy
16877#~| msgctxt ""
16878#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
16879#~| "names"
16880#~| msgid "%1 %2"
16881#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
16882#~ msgid "%1's %2"
16883#~ msgstr "%1 %2"
16884
16885#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
16886#~ msgid "%1 (%2)"
16887#~ msgstr "%1 (%2)"
16888
16889#~ msgctxt "My Calendar"
16890#~ msgid "My %1"
16891#~ msgstr "%1 meu"
16892
16893#~ msgctxt "My Contacts"
16894#~ msgid "My %1"
16895#~ msgstr "%1 mele"
16896
16897#~ msgctxt "My Journal"
16898#~ msgid "My %1"
16899#~ msgstr "%1 meu"
16900
16901#~ msgctxt "My Notes"
16902#~ msgid "My %1"
16903#~ msgstr "%1 mele"
16904
16905#~ msgctxt "My Tasks"
16906#~ msgid "My %1"
16907#~ msgstr "%1 mele"
16908
16909#, fuzzy
16910#~ msgid ""
16911#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
16912#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
16913#~ msgstr ""
16914#~ "KMail va crea acum dosarele necesare pentru resursele IMAP, ca subdosare "
16915#~ "ale %1. Dacă nu este ceea ce doriți, apăsați \"Nu\" și resursa IMAP va fi "
16916#~ "dezactivată."
16917
16918#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
16919#~ msgstr "%1: niciun dosar găsit, va fi creat"
16920
16921#, fuzzy
16922#~ msgid ""
16923#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
16924#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
16925#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
16926#~ msgstr ""
16927#~ "KMail va crea acum dosarele necesare pentru resursele IMAP, ca subdosare "
16928#~ "ale %1. Dacă nu este ceea ce doriți, apăsați \"Nu\" și resursa IMAP va fi "
16929#~ "dezactivată."
16930
16931#~ msgid "Standard Groupware Folders"
16932#~ msgstr "Dosare de grup standarde"
16933
16934#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
16935#~ msgstr "Nu aveți dreptul de citire/scriere pentru dosarul %1."
16936
16937#~ msgid ""
16938#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
16939#~ "%2"
16940#~ msgstr ""
16941#~ "Nu pot deschide fișierul „%1”:\n"
16942#~ "%2"
16943
16944#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
16945#~ msgstr ""
16946#~ "Eroare internă. Vă rog să copiați detaliile de mai jos și să raportați "
16947#~ "eroarea."
16948
16949#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
16950#~ msgstr "Nu am putut sincroniza fișierul index <b>%1</b>: %2"
16951
16952#~ msgid "Creating index file: one message done"
16953#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
16954#~ msgstr[0] "Creez fișierul index: un mesaj prelucrat"
16955#~ msgstr[1] "Creez fișierul index: %1 mesaje prelucrate"
16956#~ msgstr[2] "Creez fișierul index: %1 de mesaje prelucrate"
16957
16958#~ msgid "Could not add message to folder: "
16959#~ msgstr "Nu am putut să adaug mesajul în dosarul: "
16960
16961#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
16962#~ msgstr ""
16963#~ "Nu am putut să adaug mesajul în dosar (Nu mai există spațiu de disc?)"
16964
16965#~ msgid "Removing folder"
16966#~ msgstr "Eliminare dosar"
16967
16968#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
16969#~ msgid " completed"
16970#~ msgstr " încheiat"
16971
16972#~ msgid "checking"
16973#~ msgstr "verific"
16974
16975#~ msgid "Error while querying the server status."
16976#~ msgstr "Eroare la verificarea stării serverului."
16977
16978#~ msgid "Retrieving message status"
16979#~ msgstr "Transfer starea mesajului"
16980
16981#~ msgid "Retrieving messages"
16982#~ msgstr "Transfer mesajele"
16983
16984#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
16985#~ msgstr "Eroare la listarea conținutului dosarului %1."
16986
16987#~ msgid "Error while creating a folder."
16988#~ msgstr "Eroare la crearea unui dosar."
16989
16990#~ msgid "updating message counts"
16991#~ msgstr "se actualizează numărul de mesaje"
16992
16993#~ msgid "Error while getting folder information."
16994#~ msgstr "Eroare la obținerea de informații despre dosar."
16995
16996#~ msgid "Running precommand failed."
16997#~ msgstr "Execuția precomenzii a eșuat."
16998
16999#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
17000#~ msgstr "Transmisie eșuată: Nu am putut bloca %1."
17001
17002#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
17003#~ msgstr ""
17004#~ "<qt>Nu pot elimina mesajul din căsuța poștală <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
17005
17006#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
17007#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
17008#~ msgstr[0] "Am preluat 1 mesaj din căsuța poștală %2."
17009#~ msgstr[1] "Am preluat %1 mesaje din căsuța poștală %2."
17010#~ msgstr[2] "Am preluat %1 de mesaje din căsuța poștală %2."
17011
17012#~ msgid ""
17013#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
17014#~ msgstr ""
17015#~ "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
17016
17017#~ msgid "Overwrite File?"
17018#~ msgstr "Suprascrieți fișierul?"
17019
17020#, fuzzy
17021#~| msgid ""
17022#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
17023#~| "it?"
17024#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
17025#~ msgstr ""
17026#~ "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
17027
17028#, fuzzy
17029#~| msgid "&Overwrite"
17030#~ msgid "Overwrite"
17031#~ msgstr "&Suprascrie"
17032
17033#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
17034#~ msgstr "Nu aveți dreptul de citire/scriere pentru dosarul dumneavoastră."
17035
17036#~ msgid "None (Storage Order)"
17037#~ msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
17038
17039#, fuzzy
17040#~| msgid "by Date/Time"
17041#~ msgid "By Date/Time"
17042#~ msgstr "după dată/oră"
17043
17044#, fuzzy
17045#~| msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
17046#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
17047#~ msgstr "după data/ora celui mai recent în subarbore"
17048
17049#, fuzzy
17050#~| msgid "by Sender"
17051#~ msgid "By Sender"
17052#~ msgstr "după expeditor"
17053
17054#, fuzzy
17055#~| msgid "by Receiver"
17056#~ msgid "By Receiver"
17057#~ msgstr "după destinatar"
17058
17059#, fuzzy
17060#~| msgid "by Smart Sender/Receiver"
17061#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
17062#~ msgstr "după expeditor/destinatar inteligent"
17063
17064#, fuzzy
17065#~| msgid "by Subject"
17066#~ msgid "By Subject"
17067#~ msgstr "după subiect"
17068
17069#, fuzzy
17070#~| msgid "by Size"
17071#~ msgid "By Size"
17072#~ msgstr "după dimensiune"
17073
17074#, fuzzy
17075#~| msgid "by Action Item Status"
17076#~ msgid "By Action Item Status"
17077#~ msgstr "după starea elementului de acțiune"
17078
17079#, fuzzy
17080#~| msgid "New/Unread"
17081#~ msgid "By New/Unread Status"
17082#~ msgstr "Nou/necitit"
17083
17084#~ msgid "Least Recent on Top"
17085#~ msgstr "Cel mai puțin recent în vârf"
17086
17087#~ msgid "Most Recent on Top"
17088#~ msgstr "Cel mai recent în vârf"
17089
17090#~ msgctxt "Sort order for messages"
17091#~ msgid "Ascending"
17092#~ msgstr "Crescător"
17093
17094#~ msgctxt "Sort order for messages"
17095#~ msgid "Descending"
17096#~ msgstr "Descrescător"
17097
17098#~ msgid "by Date/Time"
17099#~ msgstr "după dată/oră"
17100
17101#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
17102#~ msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
17103
17104#~ msgid "by Sender/Receiver"
17105#~ msgstr "după expeditor/destinatar"
17106
17107#~ msgid "by Sender"
17108#~ msgstr "după expeditor"
17109
17110#~ msgid "by Receiver"
17111#~ msgstr "după destinatar"
17112
17113#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
17114#~ msgid "Ascending"
17115#~ msgstr "Crescător"
17116
17117#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
17118#~ msgid "Descending"
17119#~ msgstr "Descrescător"
17120
17121#~ msgctxt "Unknown date"
17122#~ msgid "Unknown"
17123#~ msgstr "Necunoscută"
17124
17125#~ msgid "Current Activity, Flat"
17126#~ msgstr "Activitate curentă, simplu"
17127
17128#~ msgid "Activity by Date, Flat"
17129#~ msgstr "Activitate după dată, simplu"
17130
17131#~ msgid "Standard Mailing List"
17132#~ msgstr "Lista de discuții standard"
17133
17134#~ msgid "Flat Date View"
17135#~ msgstr "Vizualizare simplă după dată"
17136
17137#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
17138#~ msgstr "Expeditori/Destinatari, simplu"
17139
17140#~ msgid "Thread Starters"
17141#~ msgstr "Începători de fire"
17142
17143#~ msgctxt "Default theme name"
17144#~ msgid "Classic"
17145#~ msgstr "Clasică"
17146
17147#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
17148#~ msgid "Subject"
17149#~ msgstr "Subiect"
17150
17151#~ msgid "Sender/Receiver"
17152#~ msgstr "Expeditor/Destinatar"
17153
17154#~ msgctxt "Sender of a message"
17155#~ msgid "Sender"
17156#~ msgstr "Expeditor"
17157
17158#~ msgctxt "Receiver of a message"
17159#~ msgid "Receiver"
17160#~ msgstr "Destinatar"
17161
17162#~ msgctxt "Date of a message"
17163#~ msgid "Date"
17164#~ msgstr "Dată"
17165
17166#~ msgid "Most Recent Date"
17167#~ msgstr "Data cea mai recentă"
17168
17169#~ msgctxt "Size of a message"
17170#~ msgid "Size"
17171#~ msgstr "Dimensiune"
17172
17173#~ msgid "New/Unread"
17174#~ msgstr "Nou/necitit"
17175
17176#~ msgid "Replied"
17177#~ msgstr "Răspuns"
17178
17179#~ msgctxt "Message importance indication"
17180#~ msgid "Important"
17181#~ msgstr "Important"
17182
17183#~ msgid "Spam/Ham"
17184#~ msgstr "Spam/Ham"
17185
17186#~ msgid "Watched/Ignored"
17187#~ msgstr "Urmărit/Ignorat"
17188
17189#~ msgid "Fancy"
17190#~ msgstr "Extravagant"
17191
17192#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme"
17193#~ msgstr "O tematică multilinie și multielement"
17194
17195#~ msgid "Fancy with Clickable Status"
17196#~ msgstr "Extravagant cu stare apăsabilă"
17197
17198#~ msgid "Status"
17199#~ msgstr "Stare"
17200
17201#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes"
17202#~ msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
17203
17204#~ msgid "New Aggregation"
17205#~ msgstr "Agregare nouă"
17206
17207#~ msgid "Clone Aggregation"
17208#~ msgstr "Clonează agregarea"
17209
17210#~ msgid "Delete Aggregation"
17211#~ msgstr "Șterge agregarea"
17212
17213#~ msgid "Unnamed Aggregation"
17214#~ msgstr "Agregare nedenumită"
17215
17216#~ msgid "Customize Themes"
17217#~ msgstr "Personelizează tematici"
17218
17219#~ msgid "New Theme"
17220#~ msgstr "Tematică nouă"
17221
17222#~ msgid "Clone Theme"
17223#~ msgstr "Clonează tematica"
17224
17225#~ msgid "Delete Theme"
17226#~ msgstr "Șterge tematica"
17227
17228#~ msgid "Unnamed Theme"
17229#~ msgstr "Tematică nedenumită"
17230
17231#~ msgid "Today"
17232#~ msgstr "Azi"
17233
17234#~ msgid "Yesterday"
17235#~ msgstr "Ieri"
17236
17237#~ msgid "Last Week"
17238#~ msgstr "Săptămâna trecută"
17239
17240#~ msgid "Two Weeks Ago"
17241#~ msgstr "Acum două săptămâni"
17242
17243#~ msgid "Three Weeks Ago"
17244#~ msgstr "Acum trei săptămâni"
17245
17246#~ msgid "Four Weeks Ago"
17247#~ msgstr "Acum patru săptămâni"
17248
17249#, fuzzy
17250#~| msgid "Four Weeks Ago"
17251#~ msgid "Five Weeks Ago"
17252#~ msgstr "Acum patru săptămâni"
17253
17254#~ msgid "Sender"
17255#~ msgstr "Expeditor"
17256
17257#, fuzzy
17258#~| msgid "Processed %1 Messages of %2"
17259#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
17260#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
17261#~ msgstr[0] "Procesat %1 mesaje din %2"
17262#~ msgstr[1] "Procesat %1 mesaje din %2"
17263#~ msgstr[2] "Procesat %1 mesaje din %2"
17264
17265#, fuzzy
17266#~| msgid "Threaded %1 Messages of %2"
17267#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
17268#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
17269#~ msgstr[0] "%1 mesaje înlănțuite din %2"
17270#~ msgstr[1] "%1 mesaje înlănțuite din %2"
17271#~ msgstr[2] "%1 mesaje înlănțuite din %2"
17272
17273#, fuzzy
17274#~| msgid "Grouped %1 Threads of %2"
17275#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
17276#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
17277#~ msgstr[0] "Grupate %1 fire din %2"
17278#~ msgstr[1] "Grupate %1 fire din %2"
17279#~ msgstr[2] "Grupate %1 fire din %2"
17280
17281#, fuzzy
17282#~| msgid "Updated %1 Groups of %2"
17283#~ msgid "Updated 1 Group of %2"
17284#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
17285#~ msgstr[0] "Actualizate %1 grupuri din %2"
17286#~ msgstr[1] "Actualizate %1 grupuri din %2"
17287#~ msgstr[2] "Actualizate %1 grupuri din %2"
17288
17289#~ msgctxt "Description of Type Subject"
17290#~ msgid "Subject"
17291#~ msgstr "Subiect"
17292
17293#~ msgctxt "Description of Type Date"
17294#~ msgid "Date"
17295#~ msgstr "Dată"
17296
17297#~ msgctxt "Description of Type Sender"
17298#~ msgid "Sender"
17299#~ msgstr "Expeditor"
17300
17301#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
17302#~ msgid "Receiver"
17303#~ msgstr "Destinatar"
17304
17305#~ msgctxt "Description of Type Size"
17306#~ msgid "Size"
17307#~ msgstr "Dimensiunea"
17308
17309#~ msgid "New/Unread/Read Icon"
17310#~ msgstr "Pictogramă Nou/Necitit/Citit"
17311
17312#~ msgid "Attachment Icon"
17313#~ msgstr "Pictogramă Atașament"
17314
17315#~ msgid "Replied/Forwarded Icon"
17316#~ msgstr "Pictogramă Răspuns/Înaintat"
17317
17318#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
17319#~ msgstr "Pictogramă combinată Nou/Necitit/Citit/Răspuns/Înaintat"
17320
17321#~ msgid "Action Item Icon"
17322#~ msgstr "Pictogramă Element acțiune"
17323
17324#~ msgid "Important Icon"
17325#~ msgstr "Pictocramă Important"
17326
17327#~ msgid "Spam/Ham Icon"
17328#~ msgstr "Pictogramă Spam/Ham"
17329
17330#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
17331#~ msgstr "Pictogramă Urmărit/Ignorat"
17332
17333#~ msgid "Encryption State Icon"
17334#~ msgstr "Pictogramă Starea criptării"
17335
17336#~ msgid "Signature State Icon"
17337#~ msgstr "Pictogramă Stare semnătură"
17338
17339#~ msgid "Vertical Separation Line"
17340#~ msgstr "Linie de separare verticală"
17341
17342#~ msgid "Horizontal Spacer"
17343#~ msgstr "Spațiator orizontal"
17344
17345#, fuzzy
17346#~| msgid "Date"
17347#~ msgid "Max Date"
17348#~ msgstr "Data"
17349
17350#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
17351#~ msgid "Unknown"
17352#~ msgstr "Necunoscut"
17353
17354#~ msgid "Never Show"
17355#~ msgstr "Nu afișa niciodată"
17356
17357#~ msgid "Always Show"
17358#~ msgstr "Afișează întotdeauna"
17359
17360#~ msgid "Plain Rectangles"
17361#~ msgstr "Dreptunghiuri simple"
17362
17363#~ msgid "Rounded Rectangles"
17364#~ msgstr "Dreptunghiuri rotunjite"
17365
17366#~ msgid "Styled Rectangles"
17367#~ msgstr "Dreptunghiuri stilate"
17368
17369#~ msgctxt "Search for messages."
17370#~ msgid "Search"
17371#~ msgstr "Caută"
17372
17373#~ msgid "Open Full Search"
17374#~ msgstr "Deschide căutare completă"
17375
17376#~ msgid "Any Status"
17377#~ msgstr "Orice stare"
17378
17379#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
17380#~ msgid "New"
17381#~ msgstr "Nou"
17382
17383#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
17384#~ msgid "Unread"
17385#~ msgstr "Necitit"
17386
17387#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
17388#~ msgid "Replied"
17389#~ msgstr "Răspuns"
17390
17391#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
17392#~ msgid "Forwarded"
17393#~ msgstr "Înaintat"
17394
17395#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
17396#~ msgid "Important"
17397#~ msgstr "Important"
17398
17399#~ msgid "Watched"
17400#~ msgstr "Urmărit"
17401
17402#~ msgid "Ignored"
17403#~ msgstr "Ignorat"
17404
17405#~ msgid "Message Sort Order"
17406#~ msgstr "Ordinea de sortare a mesajelor"
17407
17408#~ msgid "Message Sort Direction"
17409#~ msgstr "Direcția de sortare a mesajelor"
17410
17411#~ msgid "Group Sort Order"
17412#~ msgstr "Ordinea de sortare a grupurilor"
17413
17414#~ msgid "Group Sort Direction"
17415#~ msgstr "Direcția de sortare a grupurilor"
17416
17417#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
17418#~ msgstr "Dosarul utilizează întotdeauna această ordine de sortare"
17419
17420#~ msgctxt "No grouping of messages"
17421#~ msgid "None"
17422#~ msgstr "Niciuna"
17423
17424#~ msgid "Never Expand Groups"
17425#~ msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
17426
17427#~ msgid "Expand Recent Groups"
17428#~ msgstr "Desfășoară grupuri recente"
17429
17430#~ msgid "Always Expand Groups"
17431#~ msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna"
17432
17433#~ msgctxt "No threading of messages"
17434#~ msgid "None"
17435#~ msgstr "Niciuna"
17436
17437#~ msgid "Perfect Only"
17438#~ msgstr "Numai perfect"
17439
17440#~ msgid "Perfect, by References and by Subject"
17441#~ msgstr "Perfect, după referințe și după subiect"
17442
17443#~ msgid "Topmost Message"
17444#~ msgstr "Mesajul din vârf"
17445
17446#~ msgid "Most Recent Message"
17447#~ msgstr "Cel mai recent mesaj"
17448
17449#~ msgid "Never Expand Threads"
17450#~ msgstr "Nu desfășura firele niciodată"
17451
17452#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
17453#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi"
17454
17455#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
17456#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite"
17457
17458#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
17459#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante"
17460
17461#~ msgid "Always Expand Threads"
17462#~ msgstr "Desfășoară firele întotdeauna"
17463
17464#~ msgid "Favor Interactivity"
17465#~ msgstr "Favorizează interactivitatea"
17466
17467#~ msgid "Favor Speed"
17468#~ msgstr "Favorizează viteza"
17469
17470#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)"
17471#~ msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
17472
17473#, fuzzy
17474#~| msgid "Groups and Threading"
17475#~ msgid "Groups && Threading"
17476#~ msgstr "Grupuri și înlănțuire"
17477
17478#~ msgid "Grouping:"
17479#~ msgstr "Grupare:"
17480
17481#, fuzzy
17482#~| msgid "Group Expand Policy:"
17483#~ msgid "Group expand policy:"
17484#~ msgstr "Politica de desfășurare a grupurilor:"
17485
17486#~ msgid "Threading:"
17487#~ msgstr "Înlănțuire:"
17488
17489#, fuzzy
17490#~| msgid "Thread Leader:"
17491#~ msgid "Thread leader:"
17492#~ msgstr "Lider de lanț:"
17493
17494#, fuzzy
17495#~| msgid "Thread Expand Policy:"
17496#~ msgid "Thread expand policy:"
17497#~ msgstr "Politică de desfășurare a firului:"
17498
17499#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
17500#~ msgid "Advanced"
17501#~ msgstr "Avansat"
17502
17503#, fuzzy
17504#~| msgid "Fill View Strategy:"
17505#~ msgid "Fill view strategy:"
17506#~ msgstr "Strategie de umplere a vizualizării:"
17507
17508#~ msgctxt "Status of an item"
17509#~ msgid "New"
17510#~ msgstr "Nou"
17511
17512#~ msgctxt "Status of an item"
17513#~ msgid "Unread"
17514#~ msgstr "Necitit"
17515
17516#~ msgctxt "Status of an item"
17517#~ msgid "Read"
17518#~ msgstr "Citit"
17519
17520#~ msgctxt "Status of an item"
17521#~ msgid "Has Attachment"
17522#~ msgstr "Are atașament"
17523
17524#~ msgctxt "Status of an item"
17525#~ msgid "Replied"
17526#~ msgstr "Răspuns"
17527
17528#~ msgctxt "Status of an item"
17529#~ msgid "Forwarded"
17530#~ msgstr "Înaintat"
17531
17532#~ msgctxt "Status of an item"
17533#~ msgid "Sent"
17534#~ msgstr "Trimis"
17535
17536#~ msgctxt "Status of an item"
17537#~ msgid "Important"
17538#~ msgstr "Important"
17539
17540#~ msgctxt "Status of an item"
17541#~ msgid "Action Item"
17542#~ msgstr "Element acțiune"
17543
17544#~ msgctxt "Status of an item"
17545#~ msgid "Spam"
17546#~ msgstr "Spam"
17547
17548#~ msgctxt "Status of an item"
17549#~ msgid "Ham"
17550#~ msgstr "Ham"
17551
17552#~ msgctxt "Status of an item"
17553#~ msgid "Watched"
17554#~ msgstr "Urmărit"
17555
17556#~ msgctxt "Status of an item"
17557#~ msgid "Ignored"
17558#~ msgstr "Ignorat"
17559
17560#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
17561#~ msgid "Name:"
17562#~ msgstr "Denumire:"
17563
17564#~ msgid "The label that will be displayed in the column header."
17565#~ msgstr "Eticheta ce va fi afișată în antetul coloanei."
17566
17567#, fuzzy
17568#~| msgid "Header Click Sorts Messages"
17569#~ msgid "Header click sorts messages:"
17570#~ msgstr "Clic pe antet sortează mesajele"
17571
17572#, fuzzy
17573#~| msgid ""
17574#~| "The sorting order that cliking on this column header will switch to."
17575#~ msgid ""
17576#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
17577#~ msgstr ""
17578#~ "Ordinea de sortare la care va comuta apăsarea pe antetul acestei coloane."
17579
17580#, fuzzy
17581#~| msgid "Visible by Default"
17582#~ msgid "Visible by default"
17583#~ msgstr "Vizibil implicit"
17584
17585#~ msgid ""
17586#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
17587#~ msgstr ""
17588#~ "Bifați aici dacă această coloană trebuie să fie vizibilă când este aleasă "
17589#~ "această tematică."
17590
17591#, fuzzy
17592#~| msgid "Contains \"Sender or Receiver\" Field"
17593#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
17594#~ msgstr "Conține câmpul „Expeditor sau destinatar”"
17595
17596#~ msgid "Unnamed Column"
17597#~ msgstr "Coloană nedenumită"
17598
17599#~ msgid "Message Group"
17600#~ msgstr "Grup mesaj"
17601
17602#~ msgid ""
17603#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject "
17604#~ "very long subject very long"
17605#~ msgstr ""
17606#~ "Subiect foarte lung subiect foarte lung subiect foarte lung subiect "
17607#~ "foarte lung subiect foarte lung subiect foarte lung"
17608
17609#~ msgid "Sample Tag 1"
17610#~ msgstr "Marcaj de probă 1"
17611
17612#~ msgid "Sample Tag 2"
17613#~ msgstr "Marcaj de probă 2"
17614
17615#~ msgid "Sample Tag 3"
17616#~ msgstr "Marcaj de probă 3"
17617
17618#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
17619#~ msgid "Visible"
17620#~ msgstr "Vizibilă"
17621
17622#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
17623#~ msgid "Soften"
17624#~ msgstr "Înmoaie"
17625
17626#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
17627#~ msgid "Default"
17628#~ msgstr "Implicit"
17629
17630#~ msgid "Font"
17631#~ msgstr "Font"
17632
17633#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
17634#~ msgid "Default"
17635#~ msgstr "Implicit"
17636
17637#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
17638#~ msgid "Custom..."
17639#~ msgstr "Personalizat..."
17640
17641#~ msgid "Foreground Color"
17642#~ msgstr "Culoare prim-plan"
17643
17644#~ msgctxt ""
17645#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
17646#~ "on a non important mail"
17647#~ msgid "Hide"
17648#~ msgstr "Ascunde"
17649
17650#~ msgctxt ""
17651#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e."
17652#~ "g. Important mark on a non important mail"
17653#~ msgid "Keep Empty Space"
17654#~ msgstr "Păstrează spațiu gol"
17655
17656#~ msgctxt ""
17657#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the "
17658#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
17659#~ msgid "Keep Softened Icon"
17660#~ msgstr "Păstrează pictogramă înmuiată"
17661
17662#, fuzzy
17663#~| msgid "&Groupware"
17664#~ msgid "Group Header"
17665#~ msgstr "&Colaborare"
17666
17667#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
17668#~ msgid "None"
17669#~ msgstr "Niciuna"
17670
17671#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
17672#~ msgid "Automatic"
17673#~ msgstr "Automat"
17674
17675#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
17676#~ msgid "Custom..."
17677#~ msgstr "Personalizat..."
17678
17679#~ msgid "Background Style"
17680#~ msgstr "Stil fundal"
17681
17682#~ msgid "Column Properties"
17683#~ msgstr "Proprietăți coloană"
17684
17685#~ msgid "Add Column..."
17686#~ msgstr "Adăugare coloană..."
17687
17688#~ msgid "Delete Column"
17689#~ msgstr "Șterge coloana"
17690
17691#~ msgid "Add New Column"
17692#~ msgstr "Adaugă coloană nouă"
17693
17694#~ msgid "Appearance"
17695#~ msgstr "Aspect"
17696
17697#~ msgid "Content Items"
17698#~ msgstr "Elemente conținut"
17699
17700#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
17701#~ msgid "Advanced"
17702#~ msgstr "Avansat"
17703
17704#~ msgid "Header:"
17705#~ msgstr "Antet:"
17706
17707#, fuzzy
17708#~| msgid "Icon Size"
17709#~ msgid "Icon size:"
17710#~ msgstr "Dimensiune pictogramă"
17711
17712#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
17713#~ msgid "General"
17714#~ msgstr "General"
17715
17716#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
17717#~ msgid "Name:"
17718#~ msgstr "Denumire:"
17719
17720#~ msgid "Adjust Column Sizes"
17721#~ msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor"
17722
17723#~ msgid "Show Default Columns"
17724#~ msgstr "Afișează coloane implicite"
17725
17726#, fuzzy
17727#~| msgid "Nothing"
17728#~ msgid "Sorting"
17729#~ msgstr "Nimic"
17730
17731#~ msgctxt "Receiver of the emial"
17732#~ msgid "To"
17733#~ msgstr "Către"
17734
17735#~ msgid "<b>%1</b> reply"
17736#~ msgid_plural "<b>%1</b> replies"
17737#~ msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns"
17738#~ msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri"
17739#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri"
17740
17741#~ msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
17742#~ msgid_plural ""
17743#~ "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
17744#~ msgstr[0] ""
17745#~ "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17746#~ msgstr[1] ""
17747#~ "<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17748#~ msgstr[2] ""
17749#~ "<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17750
17751#~ msgctxt ""
17752#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
17753#~ msgid "Threads started on %1"
17754#~ msgstr "Fire începute la %1"
17755
17756#~ msgctxt ""
17757#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
17758#~ msgid "Threads started %1"
17759#~ msgstr "Fire începute %1"
17760
17761#, fuzzy
17762#~| msgid "&Threaded message list"
17763#~ msgid "Threads with messages dated %1"
17764#~ msgstr "Listă mesaje în&lănțuite"
17765
17766#~ msgctxt ""
17767#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
17768#~ msgid "Messages sent on %1"
17769#~ msgstr "Mesaje expediate la %1"
17770
17771#~ msgctxt ""
17772#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
17773#~ msgid "Messages received on %1"
17774#~ msgstr "Mesaje primite la %1"
17775
17776#, fuzzy
17777#~ msgid "Messages sent within %1"
17778#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de"
17779
17780#~ msgid "Messages received within %1"
17781#~ msgstr "Mesaje recepționate între %1"
17782
17783#~ msgid "Threads started by %1"
17784#~ msgstr "Fire începute de %1"
17785
17786#~ msgid "Messages sent to %1"
17787#~ msgstr "Mesaje expediate către %1"
17788
17789#~ msgid "Messages sent by %1"
17790#~ msgstr "Mesaje expediate de %1"
17791
17792#~ msgid "Messages received from %1"
17793#~ msgstr "Mesaje primite de la %1"
17794
17795#~ msgid "Threads directed to %1"
17796#~ msgstr "Fire direcționate către %1"
17797
17798#~ msgid "Messages received by %1"
17799#~ msgstr "Mesaje primite de %1"
17800
17801#~ msgid "<b>%1</b> thread"
17802#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
17803#~ msgstr[0] "<b>%1</b> fir"
17804#~ msgstr[1] "<b>%1</b> fire"
17805#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de fire"
17806
17807#~ msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
17808#~ msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
17809#~ msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17810#~ msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17811#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
17812
17813#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
17814#~ msgstr "Data (ordinea sosirii)"
17815
17816#~ msgctxt "Number of unsent messages"
17817#~ msgid "1 unsent"
17818#~ msgid_plural "%1 unsent"
17819#~ msgstr[0] "1 netrimis"
17820#~ msgstr[1] "%1 netrimise"
17821#~ msgstr[2] "%1 netrimise"
17822
17823#~ msgid "0 unsent"
17824#~ msgstr "0 netrimise"
17825
17826#~ msgctxt "Number of unread messages"
17827#~ msgid "1 unread"
17828#~ msgid_plural "%1 unread"
17829#~ msgstr[0] "1 necitit"
17830#~ msgstr[1] "%1 necitite"
17831#~ msgstr[2] "%1 necitite"
17832
17833#~ msgctxt "No unread messages"
17834#~ msgid "0 unread"
17835#~ msgstr "0 necitite"
17836
17837#~ msgctxt "Number of unread messages"
17838#~ msgid "1 message, %2."
17839#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
17840#~ msgstr[0] "1 mesaj, %2."
17841#~ msgstr[1] "%1 mesaje, %2."
17842#~ msgstr[2] "%1 de mesaje, %2."
17843
17844#~ msgctxt "No unread messages"
17845#~ msgid "0 messages"
17846#~ msgstr "0 mesaje"
17847
17848#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
17849#~ msgid "%1 Folder is read-only."
17850#~ msgstr "Dosarul %1 este numai-citire."
17851
17852#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
17853#~ msgstr "Dosarul utilizează mereu această tematică"
17854
17855#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
17856#~ msgstr "Dosarul utilizează mereu această agregare"
17857
17858#~ msgid "Change Encoding"
17859#~ msgstr "Schimbă codarea"
17860
17861#~ msgid "Check Ma&il"
17862#~ msgstr "Verifică p&oșta"
17863
17864#~ msgid "Message List - Date Field"
17865#~ msgstr "Lista de mesaje - Câmpul data"
17866
17867#, fuzzy
17868#~| msgid "Select View Appearance (Theme)"
17869#~ msgid "Appearance (Theme)"
17870#~ msgstr "Alege aspectul vizualizării (tematica)"
17871
17872#, fuzzy
17873#~| msgctxt "what's this help"
17874#~| msgid ""
17875#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
17876#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
17877#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
17878#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
17879#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
17880#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
17881#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
17882#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
17883#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
17884#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
17885#~ msgctxt "what's this help"
17886#~ msgid ""
17887#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
17888#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
17889#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
17890#~ "current folder.</p>\n"
17891#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
17892#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
17893#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
17894#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
17895#~ "the next folder.</p>\n"
17896#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
17897#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
17898#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
17899#~ msgstr ""
17900#~ "<qt><p>Când treceți la următorul mesaj necitit se poate întâmpla să nu "
17901#~ "mai existe mesaje necitite după cel curent.</p><p><b>Nu ciclează:</b> "
17902#~ "Căutarea se va încheia la ultimul mesaj din dosarul curent.</"
17903#~ "p><p><b>Ciclează în dosarul curent:</b> Căutarea va continua de la "
17904#~ "începutul listei de mesaje, dar nu va continua în alt dosar.</"
17905#~ "p><p><b>Ciclează în toate dosarele:</b> Căutarea va continua de la "
17906#~ "începutul listei de mesaje. Dacă nu sunt găsite mesaje necitite, va "
17907#~ "continua în dosarul următor.</p><p>Similar, atunci când căutați mesajul "
17908#~ "precedent necitit, căutarea va începe de la sfârșitul listei de mesaje și "
17909#~ "continuă la dosarul precedent în funcție de ce opțiune este selectată.</"
17910#~ "p></qt>"
17911
17912#~ msgid "Invalid Response From Server"
17913#~ msgstr "Răspuns eronat de la server"
17914
17915#~ msgctxt ""
17916#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
17917#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
17918#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
17919#~ "text of original message"
17920#~ msgid ""
17921#~ "\n"
17922#~ "----------  %1  ----------\n"
17923#~ "\n"
17924#~ "Subject: %2\n"
17925#~ "Date: %3\n"
17926#~ "From: %4\n"
17927#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
17928#~ "\n"
17929#~ "%5\n"
17930#~ "-------------------------------------------------------\n"
17931#~ msgstr ""
17932#~ "\n"
17933#~ "----------  %1  ----------\n"
17934#~ "\n"
17935#~ "Subiect: %2\n"
17936#~ "Dată: %3\n"
17937#~ "De la: %4\n"
17938#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
17939#~ "\n"
17940#~ "%5\n"
17941#~ "-------------------------------------------------------\n"
17942
17943#, fuzzy
17944#~| msgid "Phrases has been converted to templates"
17945#~ msgid "Phrases have been converted to templates"
17946#~ msgstr "Frazele au fost convertite în șabloane"
17947
17948#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
17949#~ msgstr "Frazele vechi au fost convertite în șabloane"
17950
17951#~ msgid "Filter by Status"
17952#~ msgstr "Filtrează după stare"
17953
17954#~ msgid "Show Columns"
17955#~ msgstr "Afișează coloane"
17956
17957#, fuzzy
17958#~| msgid "Name"
17959#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
17960#~ msgid "Name"
17961#~ msgstr "Denumire"
17962
17963#, fuzzy
17964#~| msgid "Type"
17965#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
17966#~ msgid "Type"
17967#~ msgstr "Tip"
17968
17969#, fuzzy
17970#~| msgid "Folder"
17971#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
17972#~ msgid "Folder"
17973#~ msgstr "Dosar"
17974
17975#~ msgid "Change Sort Order"
17976#~ msgstr "Schimbă ordinea de sortare"
17977
17978#~ msgid "Select Aggregation Mode"
17979#~ msgstr "Alege regimul de agregare"
17980
17981#~ msgid "&Load Profile..."
17982#~ msgstr "Încărcare profi&l..."
17983
17984#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
17985#~ msgstr "Afișează numai pentru mesaje care nu sunt &text simplu"
17986
17987#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
17988#~ msgstr "Utilizează font mai mic pentru textul citat"
17989
17990#~ msgid "Available Profiles"
17991#~ msgstr "Profile disponibile"
17992
17993#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
17994#~ msgstr "Pentru a-i prelua setările &selectați un profil și apăsați \"OK\":"
17995
17996#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
17997#~ msgid "Unnamed"
17998#~ msgstr "Nedenumit"
17999
18000#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
18001#~ msgid "Not available"
18002#~ msgstr "Nu este disponibilă"
18003
18004#~ msgid "Aborted"
18005#~ msgstr "Abandonat"
18006
18007#, fuzzy
18008#~| msgid "Advanced"
18009#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
18010#~ msgid "Advanced"
18011#~ msgstr "Avansat"
18012
18013#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
18014#~ msgid "Name"
18015#~ msgstr "Denumire"
18016
18017#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
18018#~ msgid "Size"
18019#~ msgstr "Dimensiune"
18020
18021#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
18022#~ msgid "Encoding"
18023#~ msgstr "Codare"
18024
18025#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
18026#~ msgid "Type"
18027#~ msgstr "Tip"
18028
18029#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
18030#~ msgid "Compress"
18031#~ msgstr "Comprimă"
18032
18033#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
18034#~ msgid "Encrypt"
18035#~ msgstr "Criptează"
18036
18037#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
18038#~ msgid "Sign"
18039#~ msgstr "Semnează"
18040
18041#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
18042#~ msgstr ""
18043#~ "Vă rog să creați un cont pentru trimiterea mesajelor și să încercați din "
18044#~ "nou."
18045
18046#~ msgid "Insert Result of Command"
18047#~ msgstr "Inserează rezultatul comenzii"
18048
18049#~ msgid "Set Cursor Position"
18050#~ msgstr "Stabilește poziția cursorului"
18051
18052#, fuzzy
18053#~| msgid "Mail"
18054#~ msgid "My %1 (%2)"
18055#~ msgstr "Mesaje"
18056
18057#~ msgid "Column Properties..."
18058#~ msgstr "Proprietăți coloană..."
18059
18060#~ msgctxt "@info"
18061#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
18062#~ msgstr "Imposibil de încărcat imaginea <filename>%1</filename>."
18063
18064#~ msgid "Subscription..."
18065#~ msgstr "Abonare..."
18066
18067#, fuzzy
18068#~| msgid " day"
18069#~| msgid_plural " days"
18070#~ msgid "day"
18071#~ msgid_plural "days"
18072#~ msgstr[0] " zi"
18073#~ msgstr[1] " zile"
18074#~ msgstr[2] " de zile"
18075
18076#~ msgid "Ho&st:"
18077#~ msgstr "&Server:"
18078
18079#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
18080#~ msgid "&Inline..."
18081#~ msgstr "În &linie..."
18082
18083#~ msgctxt ""
18084#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
18085#~ "a warning. "
18086#~ msgid " days"
18087#~ msgstr " zile"
18088
18089#~ msgctxt ""
18090#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
18091#~ "without issuing a warning."
18092#~ msgid " days"
18093#~ msgstr " zile"
18094
18095#~ msgctxt ""
18096#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
18097#~ msgid " days"
18098#~ msgstr " zile"
18099
18100#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
18101#~ msgid " days"
18102#~ msgstr " zile"
18103
18104#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
18105#~ msgid " days"
18106#~ msgstr " zile"
18107
18108#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
18109#~ msgid " days"
18110#~ msgstr " zile"
18111
18112#~ msgid "Choo&se.."
18113#~ msgstr "&Alege..."
18114
18115#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
18116#~ msgid "days"
18117#~ msgstr "zile"
18118
18119#~ msgid "&Enable groupware functionality"
18120#~ msgstr "&Activează funcționalitățile de colaborare"
18121
18122#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
18123#~ msgstr "Exportă mesajele alese într-un fișier HTML"
18124
18125#~ msgid "View Thread in Browser"
18126#~ msgstr "Vizualizează firul în navigator"
18127
18128#~ msgid "View the current thread in the default browser"
18129#~ msgstr "Vizualizează firul curent în navigatorul implicit"
18130
18131#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
18132#~ msgstr "Imposibil de lansat aplicația asociată fișierului %1."
18133
18134#~ msgid "Group Sorting:"
18135#~ msgstr "Sortare grupuri:"
18136
18137#~ msgid "Group Sort Direction:"
18138#~ msgstr "Direcția de sortare a grupurilor:"
18139
18140#~ msgid "Message Sorting:"
18141#~ msgstr "Sortare mesaje:"
18142
18143#~ msgid "Message Sort Direction:"
18144#~ msgstr "Direcția de sortare a mesajelor:"
18145
18146#~ msgid "&General"
18147#~ msgstr "&General"
18148
18149#~ msgid "&Advanced"
18150#~ msgstr "A&vansat"
18151
18152#, fuzzy
18153#~| msgid "General"
18154#~ msgid "Gene&ral"
18155#~ msgstr "General"
18156
18157#, fuzzy
18158#~ msgid "To Do"
18159#~ msgstr "Către: "
18160
18161#, fuzzy
18162#~ msgid "To Do Icon"
18163#~ msgstr "Către: "
18164
18165#, fuzzy
18166#~| msgid "Any Status"
18167#~ msgid "by To Do Status"
18168#~ msgstr "Orice stare"
18169
18170#, fuzzy
18171#~ msgctxt "Status of an item"
18172#~ msgid "ToDo"
18173#~ msgstr "Către: "
18174
18175#, fuzzy
18176#~| msgid "Email Address"
18177#~ msgid "Copy Email Address"
18178#~ msgstr "Adresă de e-mail"
18179
18180#~ msgid "Display messa&ge sizes"
18181#~ msgstr "Afișează &mărimea mesajelor"
18182
18183#~ msgid "Threaded Message List Options"
18184#~ msgstr "Opțiuni listă de mesaje înlănțuite"
18185
18186#~ msgid "Always &keep threads open"
18187#~ msgstr "Î&ntotdeauna ține deschise firele"
18188
18189#~ msgid "Threads default to closed"
18190#~ msgstr "Fire implicit închise"
18191
18192#~ msgid ""
18193#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
18194#~ "watched threads."
18195#~ msgstr ""
18196#~ "&Deschide firele care conțin mesaje noi, necitite sau importante și fire "
18197#~ "urmărite."
18198
18199#~ msgid "Local Inbox"
18200#~ msgstr "Căsuță de poștă locală"
18201
18202#, fuzzy
18203#~| msgctxt ""
18204#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
18205#~| "names"
18206#~| msgid "%1 %2"
18207#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
18208#~ msgid "%1 on %2"
18209#~ msgstr "%1 %2"
18210
18211#, fuzzy
18212#~| msgctxt ""
18213#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
18214#~| "indicate the default identity"
18215#~| msgid "%1 (Default)"
18216#~ msgctxt "@item Local folder."
18217#~ msgid "%1 (local)"
18218#~ msgstr "%1 (Implicit)"
18219
18220#, fuzzy
18221#~| msgid "Unknown"
18222#~ msgctxt "Unknown mail header."
18223#~ msgid "Unknown"
18224#~ msgstr "Necunoscut"
18225
18226#~ msgid "Stat&us:"
18227#~ msgstr "St&are:"
18228
18229#~ msgid "Total Column"
18230#~ msgstr "Coloană total"
18231
18232#, fuzzy
18233#~| msgid "View Columns"
18234#~ msgctxt "Column that shows the size"
18235#~ msgid "Size Column"
18236#~ msgstr "Coloană vizualizate"
18237
18238#, fuzzy
18239#~| msgid "Unread"
18240#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
18241#~ msgid "Unread"
18242#~ msgstr "Necitit"
18243
18244#, fuzzy
18245#~| msgid "Important"
18246#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
18247#~ msgid "Important"
18248#~ msgstr "Important"
18249
18250#, fuzzy
18251#~| msgid "Subject"
18252#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
18253#~ msgid "Subject"
18254#~ msgstr "Subiect"
18255
18256#, fuzzy
18257#~| msgid "Subject"
18258#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
18259#~ msgid "Subject"
18260#~ msgstr "Subiect"
18261
18262#~ msgid " (Status)"
18263#~ msgstr " (Stare)"
18264
18265#, fuzzy
18266#~| msgid "Subject"
18267#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
18268#~ msgid "Subject"
18269#~ msgstr "Subiect"
18270
18271#~ msgid ""
18272#~ "Failure modifying %1\n"
18273#~ "(No space left on device?)"
18274#~ msgstr ""
18275#~ "Eroare la modificarea %1\n"
18276#~ "(Nu mai există spațiu de disc?)"
18277
18278#, fuzzy
18279#~| msgid "Unread"
18280#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
18281#~ msgid "Unread"
18282#~ msgstr "Necitit"
18283
18284#, fuzzy
18285#~| msgid "Total"
18286#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
18287#~ msgid "Total"
18288#~ msgstr "Total"
18289
18290#, fuzzy
18291#~| msgid "Size"
18292#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
18293#~ msgid "Size"
18294#~ msgstr "Mărime"
18295
18296#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
18297#~ msgstr "Mesaje înlănțuite după &subiect"
18298
18299#~ msgctxt "View->"
18300#~ msgid "&Unread Count"
18301#~ msgstr "Coloană &necitite"
18302
18303#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
18304#~ msgstr "Alegeți cum să fie afișat numărul de mesaje necitite"
18305
18306#~ msgctxt "View->Unread Count"
18307#~ msgid "View in &Separate Column"
18308#~ msgstr "Afișează coloană &separată"
18309
18310#~ msgctxt "View->Unread Count"
18311#~ msgid "View After &Folder Name"
18312#~ msgstr "Afișează după &numele folderului"
18313
18314#~ msgctxt "View->"
18315#~ msgid "&Total Column"
18316#~ msgstr "Coloană &total"
18317
18318#~ msgid ""
18319#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
18320#~ msgstr ""
18321#~ "Comută afișarea coloanei ce arată numărul total de mesaje din foldere."
18322
18323#~ msgctxt "View->"
18324#~ msgid "&Size Column"
18325#~ msgstr "Coloană &mărime"
18326
18327#, fuzzy
18328#~| msgid ""
18329#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
18330#~ msgid ""
18331#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
18332#~ msgstr ""
18333#~ "Comută afișarea coloanei ce arată numărul total de mesaje din foldere."
18334
18335#~ msgid "On %D, you wrote:"
18336#~ msgstr "Pe data de %D, a-ți scris:"
18337
18338#~ msgid "On %D, %F wrote:"
18339#~ msgstr "Pe data de %D, %F a scris:"
18340
18341#~ msgid "Forwarded Message"
18342#~ msgstr "Mesaj înaintat"
18343
18344#, fuzzy
18345#~ msgid ""
18346#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
18347#~ "><table><tr>    <td><b>%D</b>: date</td>    <td><b>%S</b>: subject</"
18348#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%e</b>: sender's address</td>    "
18349#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td>    <td><b>%f</b>: sender's initials</"
18350#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
18351#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
18352#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
18353#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>"
18354#~ "%_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
18355#~ msgstr ""
18356#~ "<qt>Sunt suportate următoarele formatări pentru răspunsuri:<br><b>%D</b>: "
18357#~ "data, <b>%S</b>: subiect, <br><b>%e</b>: adresa expeditorului, <b>%F</b>: "
18358#~ "numele expeditorului, <br><b>%f</b>: inițialele expeditorului, <b>%T</b>: "
18359#~ "numele destinatarului, <br><b>%t</b>: numele și adresa destinatarului, "
18360#~ "<br><b>%C</b>: nume în câmpul \"CC:\", <b>%c</b>: nume și adrese în "
18361#~ "câmpul \"CC:\", <br><b>%%</b>: semnul procent, <b>%_</b>: spațiu, <br><b>"
18362#~ "%L</b>: rupere linie </qt>"
18363
18364#, fuzzy
18365#~| msgid "<none>"
18366#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
18367#~ msgid "<none>"
18368#~ msgstr "<nimic>"
18369
18370#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
18371#~ msgstr "<p>Mesajele spam sunt marcate ca fiind citite."
18372
18373#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
18374#~ msgstr "<p>Mesajele spam nu sunt marcate ca fiind citite."
18375
18376#, fuzzy
18377#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
18378#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
18379#~ msgstr "<b>Către:</b><br/>"
18380
18381#, fuzzy
18382#~| msgid "<b>CC:</b><br/>"
18383#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
18384#~ msgstr "<b>Copie:</b><br/>"
18385
18386#, fuzzy
18387#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>"
18388#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
18389#~ msgstr "<b>Copie oarbă:</b><br/>"
18390
18391#~ msgid "M&essage List"
18392#~ msgstr "Lista de m&esaje"
18393
18394#~ msgid "&Subject"
18395#~ msgstr "&Subiect"
18396
18397#, fuzzy
18398#~ msgid "&Templates"
18399#~ msgstr "În&locuiește"
18400
18401#~ msgid "&Signature"
18402#~ msgstr "&Semnătură"
18403
18404#, fuzzy
18405#~ msgid "A&dvanced"
18406#~ msgstr "A&vansat"
18407
18408#~ msgid "Lang&uage:"
18409#~ msgstr "&Limbaj:"
18410
18411#~ msgid "Reply to se&nder:"
18412#~ msgstr "&Răspunde expeditorului:"
18413
18414#~ msgid "Repl&y to all:"
18415#~ msgstr "Răspunde &tuturor:"
18416
18417#~ msgid "&Forward:"
18418#~ msgstr "Î&naintează:"
18419
18420#~ msgid ">%_"
18421#~ msgstr ">%_"
18422
18423#~ msgid "New Language"
18424#~ msgstr "Limbaj nou"
18425
18426#~ msgid "Choose &language:"
18427#~ msgstr "Alegeți &limbajul:"
18428
18429#~ msgid "No More Languages Available"
18430#~ msgstr "Nu mai mai există limbaje disponibile"
18431
18432#~ msgid "attached"
18433#~ msgstr "atașat"
18434
18435#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
18436#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
18437
18438#~ msgid "Welcome"
18439#~ msgstr "Bun venit"
18440
18441#~ msgid "Op&en"
18442#~ msgstr "D&eschide"
18443
18444#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
18445#~ msgstr "Format &personalizat (Shift+F1 pentru ajutor):"
18446
18447#, fuzzy
18448#~ msgid "Message List - Todo Messages"
18449#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi"
18450
18451#, fuzzy
18452#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
18453#~ msgstr "Șterge marcarea &important pentru fir"
18454
18455#, fuzzy
18456#~| msgid "Old"
18457#~ msgctxt "message status"
18458#~ msgid "Old"
18459#~ msgstr "Vechi"
18460
18461#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
18462#~ msgstr "Programator adoptiv și co-responsabil"
18463
18464#~ msgid "Composer Background"
18465#~ msgstr "Fundal compunere"
18466
18467#~ msgid "Normal Text"
18468#~ msgstr "Text normal"
18469
18470#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
18471#~ msgstr "Nu am putut executa precomanda: %1"
18472
18473#~ msgid "KMail Error Message"
18474#~ msgstr "Mesaj de eroare KMail"
18475
18476#, fuzzy
18477#~| msgid ""
18478#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
18479#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
18480#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
18481#~ msgid ""
18482#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
18483#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
18484#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
18485#~ msgstr ""
18486#~ "Furnizorul dumneavoastră de servicii Internet va dat un <em>nume de "
18487#~ "utilizator</em> care este utilizat la autentificarea cu serverele lui. În "
18488#~ "mod uzual este prima parte a adresei dumneavoastră de email (partea din-"
18489#~ "naintea  caracterului <em>@</em>)."
18490
18491#~ msgid "Align Left"
18492#~ msgstr "Aliniază la stânga"
18493
18494#~ msgid "Align Right"
18495#~ msgstr "Aliniază la dreapta"
18496
18497#, fuzzy
18498#~| msgid "Align Right"
18499#~ msgid "Right"
18500#~ msgstr "Aliniază la dreapta"
18501
18502#, fuzzy
18503#~| msgid "Align Center"
18504#~ msgid "Center"
18505#~ msgstr "Aliniază centrat"
18506
18507#~ msgid "&Bold"
18508#~ msgstr "&Bold"
18509
18510#~ msgid "&Italic"
18511#~ msgstr "&Italic"
18512
18513#~ msgid "&Underline"
18514#~ msgstr "&Subliniat"
18515
18516#~ msgid "Text Color..."
18517#~ msgstr "Culoare text..."
18518
18519#, fuzzy
18520#~| msgid "Text Color..."
18521#~ msgid "Text Color"
18522#~ msgstr "Culoare text..."
18523
18524#, fuzzy
18525#~| msgid "Save Link As..."
18526#~ msgid "Manage Link..."
18527#~ msgstr "Salvează legătura ca..."
18528
18529#, fuzzy
18530#~| msgid "Link"
18531#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
18532#~ msgid "Link"
18533#~ msgstr "Legătură URL"
18534
18535#~ msgid "&Enable signature"
18536#~ msgstr "&Activează semnătura"
18537
18538#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
18539#~ msgid "Input Field Below"
18540#~ msgstr "Linia de editare de mai jos"
18541
18542#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
18543#~ msgid "Output of Command"
18544#~ msgstr "Rezultatul comenzii"
18545
18546#~ msgid "Obtain signature &text from:"
18547#~ msgstr "Obține te&xtul semnăturii din:"
18548
18549#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
18550#~ msgstr ""
18551#~ "Utilizează acest câmp pentru a introduce o semnătură statică arbitrară."
18552
18553#, fuzzy
18554#~| msgid "Use HTML"
18555#~ msgid "&Use HTML"
18556#~ msgstr "Folosește HTML"
18557
18558#~ msgid "S&pecify file:"
18559#~ msgstr "&Fișierul specificat:"
18560
18561#~ msgid "Edit &File"
18562#~ msgstr "&Editează fișier"
18563
18564#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
18565#~ msgstr "Deschide fișierul specificat într-un editor de text."
18566
18567#~ msgid "S&pecify command:"
18568#~ msgstr "&Comanda specificată:"
18569
18570#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
18571#~ msgstr "Dosarul '%1' s-a modificat. Recreez indexul."
18572