1# Traducerea kmail.po în Română 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. 4# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011. 5# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2010, 2012, 2013, 2014. 6# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2012. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmail\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:11+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:37+0200\n" 14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 15"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 16"Language: ro\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 21"20)) ? 1 : 2;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr ",sergiu@cip.md" 32 33#: about/introduction_kmail.html:5 34#, fuzzy, kde-format 35#| msgid "Welcome to KMail" 36msgctxt "%1 is version" 37msgid "Welcome to KMail %1" 38msgstr "Bun venit în KMail" 39 40#: about/introduction_kmail.html:7 41msgid "" 42"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " 43"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." 44msgstr "" 45 46#: about/introduction_kmail.html:10 47msgid "" 48"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/" 49"kmail2/index.html'>documentation</a>." 50msgstr "" 51 52#: about/introduction_kmail.html:16 53msgid "Important changes since last version:" 54msgstr "" 55 56#: about/introduction_kmail.html:25 57#, fuzzy 58#| msgid "" 59#| "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 60#| "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 61msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" 62msgstr "" 63"<p>Unele din noile caracteristici în această ediție KMail includ (în " 64"comparație cu KMail %1, care e parte a Compilației software KDE %2):</p>\n" 65 66#: about/introduction_kmail.html:34 67#, fuzzy 68#| msgid "" 69#| "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 70#| "Settings->Configure KMail.\n" 71#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 72#| "outgoing mail account.</p>\n" 73msgid "" 74"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" 75">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " 76"incoming as well as outgoing mail account." 77msgstr "" 78"<p>Completați panoul de configurare KMail activând meniul Setări->" 79"Configurează KMail.\n" 80"Trebuie să creați cel puțin o identitate primară și un cont de mail de " 81"intrare și unul de ieșire.</p>\n" 82 83#: about/introduction_kmail.html:38 84msgid "We hope that you will enjoy KMail." 85msgstr "" 86 87#: about/introduction_kmail.html:39 88msgid "Thank you," 89msgstr "" 90 91#: about/introduction_kmail.html:40 92#, fuzzy 93#| msgid "KDE Email Client" 94msgid "The KMail Team" 95msgstr "Client de poștă KDE" 96 97#: aboutdata.cpp:32 98#, kde-format 99msgid "Maintainer" 100msgstr "Responsabil" 101 102#: aboutdata.cpp:33 aboutdata.cpp:35 aboutdata.cpp:36 103#, kde-format 104msgid "Former maintainer" 105msgstr "Fostul responsabil" 106 107#: aboutdata.cpp:34 108#, kde-format 109msgid "Original author" 110msgstr "Autor original" 111 112#: aboutdata.cpp:37 113#, kde-format 114msgid "Former co-maintainer" 115msgstr "Fostul co-responsabil" 116 117#: aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 118#, kde-format 119msgid "Former core developer" 120msgstr "Fostul dezvoltator principal" 121 122#: aboutdata.cpp:39 123#, kde-format 124msgid "Core developer" 125msgstr "Programator de bază" 126 127#: aboutdata.cpp:43 128#, kde-format 129msgid "Documentation" 130msgstr "Documentația" 131 132#: aboutdata.cpp:44 133#, kde-format 134msgid "Japanese language support" 135msgstr "" 136 137#: aboutdata.cpp:45 138#, kde-format 139msgid "Numerous technical corrections" 140msgstr "" 141 142#: aboutdata.cpp:46 143#, kde-format 144msgid "System tray notification" 145msgstr "Notificare în tava de sistem" 146 147#: aboutdata.cpp:47 148#, kde-format 149msgid "Patch for PGP" 150msgstr "" 151 152#: aboutdata.cpp:48 153#, kde-format 154msgid "Crypto support" 155msgstr "" 156 157#: aboutdata.cpp:49 158#, kde-format 159msgid "Improved internal program documentation" 160msgstr "" 161 162#: aboutdata.cpp:51 aboutdata.cpp:103 aboutdata.cpp:150 163#, kde-format 164msgid "Major contributor, still active" 165msgstr "" 166 167#: aboutdata.cpp:53 168#, fuzzy, kde-format 169#| msgid "GnuPG support" 170msgid "Added maildir support" 171msgstr "Suport GnuPG" 172 173#: aboutdata.cpp:54 174#, kde-format 175msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" 176msgstr "Suport PGP 6 și alte îmbunătățiri ale suportului de criptare" 177 178#: aboutdata.cpp:59 179#, fuzzy, kde-format 180#| msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support" 181msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" 182msgstr "Suportul original de criptare<br />Suport PGP 2 și PGP 5" 183 184#: aboutdata.cpp:60 185#, kde-format 186msgid "GnuPG support" 187msgstr "Suport GnuPG" 188 189#: aboutdata.cpp:61 aboutdata.cpp:84 aboutdata.cpp:116 190#, kde-format 191msgid "Major contributor" 192msgstr "" 193 194#: aboutdata.cpp:67 195#, kde-format 196msgid "Various and sundry bug fixes" 197msgstr "" 198 199#: aboutdata.cpp:68 200#, kde-format 201msgid "Improved asynchronous processes" 202msgstr "" 203 204#: aboutdata.cpp:71 205#, kde-format 206msgid "Enhanced configuration dialogs" 207msgstr "" 208 209#: aboutdata.cpp:72 210#, kde-format 211msgid "Notes/calendar integration" 212msgstr "" 213 214#: aboutdata.cpp:73 215#, kde-format 216msgid "Improve efficiency and consistency of code" 217msgstr "" 218 219#: aboutdata.cpp:74 220#, kde-format 221msgid "New message list and new folder tree" 222msgstr "Listă de mesaje nouă și arbore de dosare nou" 223 224#: aboutdata.cpp:78 225#, kde-format 226msgid "Many valuable contributions" 227msgstr "" 228 229#: aboutdata.cpp:83 230#, kde-format 231msgid "Killed lots of bugs" 232msgstr "" 233 234#: aboutdata.cpp:88 235#, kde-format 236msgid "Smiley-->emoticons processing" 237msgstr "" 238 239#: aboutdata.cpp:89 240#, fuzzy, kde-format 241#| msgid "Mark Message as &Important" 242msgid "Improve 'Mark Message as' popup menu" 243msgstr "Marchează mesajul ca &important" 244 245#: aboutdata.cpp:90 246#, fuzzy, kde-format 247#| msgid "Maintenance" 248msgid "Bugzilla maintenance" 249msgstr "Întreținere" 250 251#: aboutdata.cpp:91 252#, kde-format 253msgid "Improved execution speed" 254msgstr "" 255 256#: aboutdata.cpp:92 257#, fuzzy, kde-format 258#| msgid "Unable to edit attachment" 259msgid "Optionally compress attachments" 260msgstr "Imposibil de editat atașamentul" 261 262#: aboutdata.cpp:94 263#, fuzzy, kde-format 264#| msgid "Show s&pam status in fancy headers" 265msgid "Added spam status to fancy headers" 266msgstr "Arată starea &spam în antetul mesajului" 267 268#: aboutdata.cpp:95 269#, kde-format 270msgid "Implemented todo status handling" 271msgstr "" 272 273#: aboutdata.cpp:96 274#, kde-format 275msgid "Bug fixes, code cleanup" 276msgstr "" 277 278#: aboutdata.cpp:97 279#, kde-format 280msgid "LDAP support, maintenance" 281msgstr "" 282 283#: aboutdata.cpp:99 284#, kde-format 285msgid "Major contributor to Akonadi" 286msgstr "" 287 288#: aboutdata.cpp:100 289#, fuzzy, kde-format 290#| msgid "Documentation" 291msgid "Documentation, still active" 292msgstr "Documentația" 293 294#: aboutdata.cpp:101 295#, kde-format 296msgid "Substantial contributor, still active" 297msgstr "" 298 299#: aboutdata.cpp:102 300#, kde-format 301msgid "Anti-virus support" 302msgstr "Suport antivirus" 303 304#: aboutdata.cpp:104 305#, fuzzy, kde-format 306#| msgid "Fixed Width Font" 307msgid "Fixed widget styles" 308msgstr "Font lățime fixă" 309 310#: aboutdata.cpp:105 aboutdata.cpp:107 aboutdata.cpp:146 311#, kde-format 312msgid "Bug fixes" 313msgstr "" 314 315#: aboutdata.cpp:106 316#, fuzzy, kde-format 317#| msgid "Searches" 318msgid "Several patches" 319msgstr "Căutări" 320 321#: aboutdata.cpp:108 322#, kde-format 323msgid "Enable external reference loading for a whole folder" 324msgstr "" 325 326#: aboutdata.cpp:109 327#, fuzzy, kde-format 328#| msgid "Delete T&hread" 329msgid "Delete an entire thread" 330msgstr "Șterge f&irul" 331 332#: aboutdata.cpp:110 aboutdata.cpp:152 333#, kde-format 334msgid "POP filters" 335msgstr "Filtre POP" 336 337#: aboutdata.cpp:111 338#, kde-format 339msgid "Patch Solaris crash" 340msgstr "" 341 342#: aboutdata.cpp:112 343#, kde-format 344msgid "Choice of fonts for new/unread/important messages" 345msgstr "" 346 347#: aboutdata.cpp:113 348#, kde-format 349msgid "Fix Quick Search keyboard navigation" 350msgstr "" 351 352#: aboutdata.cpp:114 353#, kde-format 354msgid "Fix drag and drop from address book to composer" 355msgstr "" 356 357#: aboutdata.cpp:115 aboutdata.cpp:129 358#, kde-format 359msgid "Substantial contributor" 360msgstr "" 361 362#: aboutdata.cpp:118 363#, fuzzy, kde-format 364#| msgid "Template Configuration" 365msgid "Improve configuration dialog" 366msgstr "Configurare șabloane" 367 368#: aboutdata.cpp:119 369#, fuzzy, kde-format 370#| msgid " message" 371#| msgid_plural " messages" 372msgid "Improved message importing" 373msgstr " mesaj" 374 375#: aboutdata.cpp:120 376#, fuzzy, kde-format 377#| msgid "Important Message" 378msgid "Improve status bar messages" 379msgstr "Mesaj important" 380 381#: aboutdata.cpp:126 382#, kde-format 383msgid "Patch for window resizing problem" 384msgstr "" 385 386#: aboutdata.cpp:128 387#, kde-format 388msgid "Optimize qt-cast; fix QUrl()" 389msgstr "" 390 391#: aboutdata.cpp:130 392#, kde-format 393msgid "Usability tests and improvements" 394msgstr "Teste și îmbunătățiri de performanță" 395 396#: aboutdata.cpp:133 397#, fuzzy, kde-format 398#| msgid "Template Configuration" 399msgid "Patch composer configuration" 400msgstr "Configurare șabloane" 401 402#: aboutdata.cpp:136 aboutdata.cpp:148 403#, kde-format 404msgid "Ägypten and Kroupware project management" 405msgstr "Administrare de proiect Ägypten și Kroupware" 406 407#: aboutdata.cpp:138 408#, kde-format 409msgid "Improved HTML support" 410msgstr "Suport HTML îmbunătățit" 411 412#: aboutdata.cpp:139 413#, kde-format 414msgid "X-Face support" 415msgstr "" 416 417#: aboutdata.cpp:140 418#, kde-format 419msgid "Automated recipient selection" 420msgstr "" 421 422#: aboutdata.cpp:141 423#, kde-format 424msgid "Beta testing of PGP 6 support" 425msgstr "Testare beta a suportului PGP 6" 426 427#: aboutdata.cpp:142 428#, kde-format 429msgid "Bug fixes, cleaned up context menus" 430msgstr "" 431 432#: aboutdata.cpp:143 433#, kde-format 434msgid "Port to MS Windows®" 435msgstr "" 436 437#: aboutdata.cpp:144 438#, fuzzy, kde-format 439#| msgid "&Quote indicator:" 440msgid "IM status indicator" 441msgstr "Indicator &citare:" 442 443#: aboutdata.cpp:145 444#, kde-format 445msgid "Improve layout of recipients editor" 446msgstr "" 447 448#: aboutdata.cpp:147 449#, kde-format 450msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" 451msgstr "Amprentă de timp pentru mesajele de stare „Transmisie completă”" 452 453#: aboutdata.cpp:149 454#, kde-format 455msgid "Multiple encryption keys per address" 456msgstr "Chei de criptare multiple per adresă" 457 458#: aboutdata.cpp:151 459#, kde-format 460msgid "Improved icon/image processing" 461msgstr "" 462 463#: aboutdata.cpp:153 464#, kde-format 465msgid "Fixed many IMAP bugs" 466msgstr "" 467 468#: aboutdata.cpp:157 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:77 469#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 kmreaderwin.cpp:293 kmsystemtray.cpp:42 470#: kmsystemtray.cpp:71 471#, kde-format 472msgid "KMail" 473msgstr "KMail" 474 475#: aboutdata.cpp:159 476#, kde-format 477msgid "KDE Email Client" 478msgstr "Client de poștă KDE" 479 480#: aboutdata.cpp:161 481#, fuzzy, kde-format 482#| msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors" 483msgid "Copyright © 1997–2021, KMail authors" 484msgstr "Drept de autor © 1997–2014, Autorii KMail" 485 486#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:39 487#, kde-format 488msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." 489msgid "Mailing List" 490msgstr "Listă de discuții" 491 492#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:62 493#, kde-format 494msgid "Folder holds a mailing list" 495msgstr "Dosarul conține o listă de discuții" 496 497#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:67 498#, kde-format 499msgid "Detect Automatically" 500msgstr "Detectează automat" 501 502#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:73 503#, kde-format 504msgid "Mailing list description:" 505msgstr "Descriere listă de discuții:" 506 507#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 508#, kde-format 509msgid "Browser" 510msgstr "Navigator" 511 512#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81 513#, kde-format 514msgid "Preferred handler:" 515msgstr "Manipulant preferat:" 516 517#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93 518#, kde-format 519msgid "Invoke Handler" 520msgstr "Invocă manipulant" 521 522#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100 523#, kde-format 524msgid "Address type:" 525msgstr "Tip adresă:" 526 527#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 528#, fuzzy, kde-format 529#| msgid "Mailing list description:" 530msgid "URL for mailing list posting:" 531msgstr "Descriere listă de discuții:" 532 533#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 messageactions.cpp:466 534#, kde-format 535msgid "Subscribe to List" 536msgstr "Abonează la listă" 537 538#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 539#, kde-format 540msgid "Post to List" 541msgstr "Publică pe listă" 542 543#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 544#, kde-format 545msgid "Unsubscribe From List" 546msgstr "Dezabonează de la listă" 547 548#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 549#, kde-format 550msgid "List Archives" 551msgstr "Arhivele listei" 552 553#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 554#, kde-format 555msgid "List Help" 556msgstr "Informații ajutor listă" 557 558#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:130 559#, kde-format 560msgid "Not available" 561msgstr "Nu este disponibil" 562 563#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:184 564#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:219 565#, kde-format 566msgid "Not available." 567msgstr "Nu este disponibil." 568 569#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:212 570#, kde-format 571msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." 572msgstr "KMail nu a detectat nicio listă de discuții în acest dosar." 573 574#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:215 575#, kde-format 576msgid "" 577"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " 578"in the addresses by hand." 579msgstr "" 580"KMail nu a detectat în întregime nicio listă de discuții în acest dosar. " 581"Introduceți adresele manual." 582 583#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:21 584#, kde-format 585msgid "Quota" 586msgstr "Cotă" 587 588#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:24 589#, kde-format 590msgid "Usage:" 591msgstr "Utilizare:" 592 593#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:30 594#, kde-format 595msgid "Status:" 596msgstr "Stare:" 597 598#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:33 599#, no-c-format, kde-format 600msgid "%p% full" 601msgstr "%p% plin" 602 603#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:42 604#, fuzzy, kde-format 605#| msgid "%1 of %2 KiB used" 606msgid "%1 of %2 used" 607msgstr "%1 din %2 KiO utilizat" 608 609#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:29 610#, kde-format 611msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." 612msgid "Shortcut" 613msgstr "Scurtătură" 614 615#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:41 616#, kde-format 617msgid "" 618"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " 619"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " 620"associate with this folder.</qt>" 621msgstr "" 622"<qt>Pentru a alege o tastă sau o combinație de taste care selectează dosarul " 623"curent, dați clic pe butonul de mai jos și apăsați tasta(ele) pe care doriți " 624"să le asociați cu acest dosar.</qt>" 625 626#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:26 627#: identity/identitydialog.cpp:625 628#, kde-format 629msgid "Templates" 630msgstr "Șabloane" 631 632#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:35 633#, kde-format 634msgctxt "@title:tab View settings for a folder." 635msgid "View" 636msgstr "Vizualizează" 637 638#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:56 639#, kde-format 640msgid "Use custom &icons" 641msgstr "Utilizează &pictograme personalizate" 642 643#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:60 644#, kde-format 645msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." 646msgid "&Normal:" 647msgstr "&Normal:" 648 649#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73 650#, kde-format 651msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." 652msgid "&Unread:" 653msgstr "&Necitit:" 654 655#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:213 656#, kde-format 657msgid "Retrieval Options" 658msgstr "Opțiuni preluare" 659 660#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:52 661#, fuzzy, kde-format 662#| msgid "&Identity" 663msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" 664msgid "Identities" 665msgstr "&Identitate" 666 667#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:58 668#, kde-format 669msgctxt "" 670"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 671msgid "Receiving" 672msgstr "Primire" 673 674#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 675#, kde-format 676msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" 677msgid "Sending" 678msgstr "Expediere" 679 680#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 681#, fuzzy, kde-format 682#| msgid "IMAP server" 683msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server" 684msgid "LDAP server" 685msgstr "Server IMAP" 686 687#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:86 688#, kde-format 689msgid "Outgoing accounts (add at least one):" 690msgstr "Conturi trimitere (adăugați cel puțin unul):" 691 692#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93 693#, fuzzy, kde-format 694#| msgid "Send Confirmation" 695msgid "&Confirm action" 696msgstr "Confirmare de trimitere" 697 698#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:94 699#, fuzzy, kde-format 700#| msgid "&Abort Sending" 701msgid "Before sending:" 702msgstr "&Abandonează expedierea" 703 704#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:97 705#, fuzzy, kde-format 706#| msgid "Confirm &before send" 707msgid "Check spelling" 708msgstr "&Confirmă înainte de a trimite" 709 710#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 711#, kde-format 712msgid "Never Automatically" 713msgstr "Niciodată automat" 714 715#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 716#, kde-format 717msgid "On Manual Mail Checks" 718msgstr "La verificarea manuală pentru mesaje noi" 719 720#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104 721#, kde-format 722msgid "On All Mail Checks" 723msgstr "La toate verificările pentru mesaje noi" 724 725#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:106 726#, kde-format 727msgid "Send &messages in outbox folder:" 728msgstr "&Trimite mesajele din dosarul \"trimitere\":" 729 730#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112 731#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:24 732#, kde-format 733msgid "Send Now" 734msgstr "Trimite acum" 735 736#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112 737#, kde-format 738msgid "Send Later" 739msgstr "Trimite mai târziu" 740 741#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:113 742#, kde-format 743msgid "Defa&ult send method:" 744msgstr "&Metoda de transmitere implicită:" 745 746#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 747#, kde-format 748msgid "Enable Undo Send" 749msgstr "" 750 751#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:197 752#, fuzzy, kde-format 753#| msgid "Add Account" 754msgid "Add Mail Account..." 755msgstr "Adăugare cont" 756 757#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:198 758#, fuzzy, kde-format 759#| msgctxt "@action:inmenu Font setting" 760#| msgid "Custom..." 761msgid "Custom Account..." 762msgstr "Personalizat..." 763 764#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:220 765#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:144 766#, fuzzy, kde-format 767#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 768msgid "" 769"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " 770"properly installed." 771msgstr "" 772"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 773"programului." 774 775#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:222 776#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:146 777#, kde-format 778msgid "Unable to start account wizard" 779msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit" 780 781#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:270 782#, kde-format 783msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 784msgid "Include in Manual Mail Check" 785msgstr "Include în verificarea manuală a poștei" 786 787#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:278 788#, kde-format 789msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" 790msgid "Switch offline on KMail Shutdown" 791msgstr "Deconectează la închiderea KMail" 792 793#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:285 794#, kde-format 795msgid "Check mail on startup" 796msgstr "Verifică poșta la pornire" 797 798#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332 799#, kde-format 800msgid "" 801"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." 802msgstr "" 803 804#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:85 805#, fuzzy, kde-format 806#| msgctxt "General options for the message list." 807#| msgid "General" 808msgid "General" 809msgstr "General" 810 811#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:92 812#, kde-format 813msgid "Fonts" 814msgstr "Fonturi" 815 816#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:98 817#, kde-format 818msgid "Colors" 819msgstr "Culori" 820 821#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:104 822#, kde-format 823msgid "Layout" 824msgstr "Aranjament" 825 826#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:110 827#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:131 828#, kde-format 829msgid "Message List" 830msgstr "Lista de mesaje" 831 832#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:116 833#, kde-format 834msgid "Message Tags" 835msgstr "Marcaje mesaj" 836 837#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:130 838#, kde-format 839msgid "Message Body" 840msgstr "Corpul mesajului" 841 842#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132 843#, kde-format 844msgid "Message List - Unread Messages" 845msgstr "Lista de mesaje - Mesaje necitite" 846 847#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:133 848#, kde-format 849msgid "Message List - Important Messages" 850msgstr "Lista de mesaje - Mesaje importante" 851 852#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:134 853#, fuzzy, kde-format 854#| msgid "Message List - New Messages" 855msgid "Message List - Action Item Messages" 856msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi" 857 858#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:135 859#, kde-format 860msgid "Fixed Width Font" 861msgstr "Font lățime fixă" 862 863#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:136 864#, kde-format 865msgid "Composer" 866msgstr "Compunere" 867 868#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:137 869#, kde-format 870msgid "Printing Output" 871msgstr "Rezultat tipărire" 872 873#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148 874#, kde-format 875msgid "&Use custom fonts" 876msgstr "&Utilizează fonturi personalizate" 877 878#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:166 879#, kde-format 880msgid "Apply &to:" 881msgstr "&Aplică la:" 882 883#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:302 884#, kde-format 885msgid "Quoted Text - First Level" 886msgstr "Text citat - Primul nivel" 887 888#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:303 889#, kde-format 890msgid "Quoted Text - Second Level" 891msgstr "Text citat - Al doilea nivel" 892 893#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:304 894#, kde-format 895msgid "Quoted Text - Third Level" 896msgstr "Text citat - Al treilea nivel" 897 898#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:305 899#, kde-format 900msgid "Link" 901msgstr "Legătură URL" 902 903#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:306 904#, kde-format 905msgid "Unread Message" 906msgstr "Mesaj necitit" 907 908#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:307 909#, kde-format 910msgid "Important Message" 911msgstr "Mesaj important" 912 913#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:308 914#, kde-format 915msgid "Action Item Message" 916msgstr "Mesaj de acțiune" 917 918#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:309 919#, kde-format 920msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" 921msgstr "Fundal bară de stare HTML - Nu este mesaj HTML" 922 923#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:310 924#, kde-format 925msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" 926msgstr "Text bară de stare HTML - Nu este mesaj HTML" 927 928#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:311 929#, kde-format 930msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" 931msgstr "Fundal bară de stare HTML - Mesaj HTML" 932 933#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:312 934#, kde-format 935msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" 936msgstr "Text bară de stare HTML - Mesaj HTML" 937 938#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:320 939#, kde-format 940msgid "&Use custom colors" 941msgstr "&Utilizează culori personalizate" 942 943#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 944#, kde-format 945msgid "&Do not change color from original HTML mail" 946msgstr "" 947 948#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337 949#, kde-format 950msgid "Recycle colors on deep "ing" 951msgstr "&Reciclează culorile la citare adâncă" 952 953#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345 954#, kde-format 955msgid "Close to quota threshold:" 956msgstr "Prag arpopiere de cotă:" 957 958#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:351 959#, kde-format 960msgid "%" 961msgstr "%" 962 963#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:468 964#, kde-format 965msgid "Show folder quick search field" 966msgstr "Arată câmpul de căutarea rapidă al dosarului" 967 968#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:475 969#, kde-format 970msgid "Show Favorite Folders View" 971msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite" 972 973#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:480 974#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508 975#, kde-format 976msgid "Never" 977msgstr "Niciodată" 978 979#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:485 980#, kde-format 981msgid "As icons" 982msgstr "Ca pictograme" 983 984#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:490 985#, kde-format 986msgid "As list" 987msgstr "Ca listă" 988 989#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:499 990#, kde-format 991msgid "Folder Tooltips" 992msgstr "Indicii dosar" 993 994#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504 995#, kde-format 996msgid "Always" 997msgstr "Întotdeauna" 998 999#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:563 1000#, kde-format 1001msgid "Sta&ndard format (%1)" 1002msgstr "Format &standard (%1)" 1003 1004#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:564 1005#, kde-format 1006msgid "Locali&zed format (%1)" 1007msgstr "Format &localizat (%1)" 1008 1009#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:565 1010#, kde-format 1011msgid "Smart for&mat (%1)" 1012msgstr "For&mat inteligent (%1)" 1013 1014#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:566 1015#, kde-format 1016msgid "C&ustom format:" 1017msgstr "Format &personalizat:" 1018 1019#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589 1020#, kde-format 1021msgid "Default aggregation:" 1022msgstr "Agregarea implicită:" 1023 1024#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:607 1025#, kde-format 1026msgid "Default theme:" 1027msgstr "Tema implicită:" 1028 1029#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:641 1030#, kde-format 1031msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>" 1032msgstr "" 1033"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informații de format personalizate...</a></qt>" 1034 1035#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647 1036#, kde-format 1037msgid "" 1038"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" 1039"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " 1040"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " 1041"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " 1042"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" 1043"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " 1044"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " 1045"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" 1046"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" 1047"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> " 1048"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" 1049"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" 1050"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " 1051"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " 1052"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" 1053"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " 1054"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " 1055"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " 1056"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " 1057"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " 1058"characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1059msgstr "" 1060"<qt><p><strong>Expresiile de mai jos pot fi utilizate pentru dată:</strong></" 1061"p> <ul><li>d - ziua ca număr fără zero în față (1-31)</li> <li>dd - ziua ca " 1062"număr cu un zero în față (01-31)</li> <li>ddd - numele abreviat al zilei " 1063"(Lun - Dum).</li> <li>dddd - numele lung al zilei (Luni - Duminică).</li> " 1064"<li>M - luna ca număr fără zero în față (1-12)</li> <li>MM - luna ca număr " 1065"cu un zero în față (01-12)</li> <li>MMM - numele abreviat al lunii (Ian - " 1066"Dec).</li> <li>MMMM - numele lung al lunii (Ianuarie - Decembrie).</li> " 1067"<li>yy - anul ca număr de două cifre (00-99)</li> <li>yyyy - anul ca număr " 1068"de patru cifre (0000-9999)</li> </ul> <p><strong>Expresiile de mai jos pot " 1069"fi utilizate pentru timp:</strong></p> <ul><li>h - ora fără zero în față " 1070"(0-23 sau 1-12 dacă se afișează AM/PM)</li> <li>hh - ora cu zero în față " 1071"(00-23 sau 01-12 dacă se afișează AM/PM)</li> <li>m - minutul fără zero în " 1072"față (0-59)</li> <li>mm - minutul cu zero în față (00-59)</li> <li>s - " 1073"secunda fără zero în față (0-59)</li> <li>ss - secunda cu zero în față " 1074"(00-59)</li> <li>z - milisecunde fără zerouri în față (0-999)</li> <li>zzz - " 1075"milisecunde cu zerouri în față (000-999)</li> <li>AP - comută la afișare AM/" 1076"PM. AP va fi înlocuit prin \"AM\" sau \"PM\".</li><li>ap - comută la afișare " 1077"AM/PM. ap va fi înlocuit prin \"am\" sau \"pm\".</li> <li>Z - zona în forma " 1078"numerică (-0500)</li> </ul> <p><strong>Toate celelalte caractere introduse " 1079"vor fi ignorate.</strong></p> </qt>" 1080 1081#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:684 1082#, fuzzy, kde-format 1083#| msgid "Date Display" 1084msgid "Date Display:" 1085msgstr "Afișare dată" 1086 1087#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:792 1088#, kde-format 1089msgid "Message Window" 1090msgstr "Fereastra de mesaje" 1091 1092#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:799 1093#, kde-format 1094msgid "" 1095"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1096msgstr "" 1097"Închide fereastra separată a mesajului după răspuns sau înaintarea acestuia" 1098 1099#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:807 1100#, kde-format 1101msgid "System Tray" 1102msgstr "Tavă de sistem" 1103 1104#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) 1105#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:813 settings/kmail.kcfg.cmake:84 1106#, kde-format 1107msgid "Enable system tray icon" 1108msgstr "Activează pictograma din tava de sistem" 1109 1110#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General) 1111#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:817 kmail_options.h:26 1112#: settings/kmail.kcfg.cmake:88 1113#, kde-format 1114msgid "Start minimized to tray" 1115msgstr "" 1116 1117#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:835 1118#, fuzzy, kde-format 1119#| msgid "Show unread mail in system tray" 1120msgid "Show unread email in Taskbar" 1121msgstr "Arată poșta necitită în tava de sistem" 1122 1123#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:903 1124#, kde-format 1125msgid "A&vailable Tags" 1126msgstr "&Etichete disponibile" 1127 1128#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:916 1129#, kde-format 1130msgid "Add new tag" 1131msgstr "Adaugă marcaj nou" 1132 1133#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:921 1134#, kde-format 1135msgid "Remove selected tag" 1136msgstr "Elimină marcajul ales" 1137 1138#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:930 1139#, kde-format 1140msgid "Increase tag priority" 1141msgstr "Mărește prioritatea marcajului" 1142 1143#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:936 1144#, kde-format 1145msgid "Decrease tag priority" 1146msgstr "Micșorează pioritatea marcajului" 1147 1148#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958 1149#, kde-format 1150msgid "Ta&g Settings" 1151msgstr "Confi&gurări marcaj" 1152 1153#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1128 1154#, fuzzy, kde-format 1155#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1156msgid "Do you want to remove tag '%1'?" 1157msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1158 1159#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1129 1160#, fuzzy, kde-format 1161#| msgid "Remove" 1162msgctxt "@title:window" 1163msgid "Remove Tag" 1164msgstr "Elimină" 1165 1166#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1174 1167#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1209 1168#, kde-format 1169msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." 1170msgstr "" 1171"Eticheta nu poate fi creată. Există deja o etichetă cu aceeași denumire." 1172 1173#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:65 1174#, kde-format 1175msgctxt "General settings for the composer." 1176msgid "General" 1177msgstr "General" 1178 1179#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72 1180#, kde-format 1181msgid "Standard Templates" 1182msgstr "Șabloane standard" 1183 1184#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78 1185#, kde-format 1186msgid "Custom Templates" 1187msgstr "Șabloane personalizate" 1188 1189#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84 1190#, kde-format 1191msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." 1192msgid "Subject" 1193msgstr "Subiect" 1194 1195#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91 1196#, kde-format 1197msgid "Charset" 1198msgstr "Set de caractere" 1199 1200#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97 1201#, kde-format 1202msgid "Headers" 1203msgstr "Antete" 1204 1205#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103 1206#, kde-format 1207msgctxt "Config->Composer->Attachments" 1208msgid "Attachments" 1209msgstr "Atașamente" 1210 1211#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109 1212#, kde-format 1213msgid "Autocorrection" 1214msgstr "Corectare automată" 1215 1216#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115 1217#, kde-format 1218msgid "Auto Resize Image" 1219msgstr "Redimensionare automată a imaginii" 1220 1221#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:130 1222#, kde-format 1223msgctxt "@title:group" 1224msgid "Signature" 1225msgstr "Semnătură" 1226 1227#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:137 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"Automatically insert the configured signature\n" 1231"when starting to compose a message" 1232msgstr "" 1233"Inserează automat semnătura configurată\n" 1234"la începerea compunerii unui mesaj" 1235 1236#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149 1237#, kde-format 1238msgid "Insert the signature above any quoted text" 1239msgstr "Inserează semnătura deasupra oricărui text citat" 1240 1241#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162 1242#, kde-format 1243msgid "" 1244"Insert the RFC-compliant signature separator\n" 1245"(two dashes and a space on a line) before the signature" 1246msgstr "" 1247"Inserează separatorul conform cu RFC\n" 1248"(două cratime și un spațiu pe o linie) înainte de semnătură" 1249 1250#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:174 1251#, kde-format 1252msgid "When replying, do not quote any existing signature" 1253msgstr "La răspuns, nu cita nicio semnătură existentă" 1254 1255#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 1256#, kde-format 1257msgctxt "@title:group" 1258msgid "Format" 1259msgstr "Format" 1260 1261#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:193 1262#, kde-format 1263msgid "" 1264"When replying, only quote the selected text\n" 1265"(instead of the complete message), if\n" 1266"there is text selected in the message window." 1267msgstr "" 1268"La răspuns, citează doar textul ales\n" 1269"(în loc de întregul mesaj) atunci când\n" 1270"este text evidențiat în fereastra mesajului." 1271 1272#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:206 1273#, kde-format 1274msgid "" 1275"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" 1276"even when the line was created by adding an additional line break while\n" 1277"word-wrapping the text." 1278msgstr "" 1279"La răspuns, adaugă semne de citare în fața tuturor liniilor textului citat,\n" 1280"chiar și atunci când linia a fost creată adăugând un sfârșit de linie " 1281"suplimentar\n" 1282"în timpul limitării dinamice a textului." 1283 1284#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219 1285#, kde-format 1286msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" 1287msgstr "" 1288 1289#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:230 1290#, kde-format 1291msgid "Set the text width for automatic word wrapping" 1292msgstr "" 1293 1294#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:249 1295#, fuzzy, kde-format 1296#| msgid "" 1297#| "When replying or forwarding, only quote the message in the original " 1298#| "format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text " 1299#| "by default" 1300msgid "" 1301"When replying or forwarding, quote the message\n" 1302"in the original format it was received.\n" 1303"If unchecked, the reply will be as plain text by default." 1304msgstr "" 1305"La răspuns sau înaintare, citează mesajul numai în formatul original în care " 1306"a fost primit sau, dacă nu e bifat, se va răspunde implicit ca text simplu" 1307 1308#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:264 1309#, kde-format 1310msgid "" 1311"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" 1312"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" 1313"are supported." 1314msgstr "" 1315 1316#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278 1317#, kde-format 1318msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" 1319msgid "Inline" 1320msgstr "În linie" 1321 1322#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278 1323#, kde-format 1324msgid "As Attachment" 1325msgstr "Ca atașament" 1326 1327#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280 1328#, kde-format 1329msgid "Set the default forwarded message format" 1330msgstr "Stabilește formatul implicit pentru mesaje înaintate" 1331 1332#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:284 1333#, kde-format 1334msgid "Default forwarding type:" 1335msgstr "Tip de înaintare implicit:" 1336 1337#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:298 1338#, kde-format 1339msgctxt "@title:group" 1340msgid "Recipients" 1341msgstr "Destinatari" 1342 1343#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306 1344#, kde-format 1345msgid "" 1346"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" 1347"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " 1348"Disposition Notification\"" 1349msgstr "" 1350 1351#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331 1352#, kde-format 1353msgid "Warn if too many recipients are specified" 1354msgstr "Atenționează dacă sunt specificați prea mulți destinatari" 1355 1356#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:342 1357#, kde-format 1358msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" 1359msgstr "Stabilește numărul maxim de destinatari pentru avertizare" 1360 1361#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:362 1362#, kde-format 1363msgid "" 1364"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" 1365"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" 1366"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" 1367"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" 1368"however, that it does not take account of distribution lists or\n" 1369"mailing lists." 1370msgstr "" 1371 1372#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:387 1373#, kde-format 1374msgid "" 1375"Remember recent addresses entered,\n" 1376"and offer them for recipient completion" 1377msgstr "" 1378 1379#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:400 1380#, kde-format 1381msgctxt "No addresses are retained" 1382msgid "No save" 1383msgstr "Fără salvare" 1384 1385#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 1386#, kde-format 1387msgid "Maximum recent addresses retained:" 1388msgstr "Maximum adrese recente reținute:" 1389 1390#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408 1391#, kde-format 1392msgid "" 1393"The maximum number of recently entered addresses that will\n" 1394"be remembered for completion" 1395msgstr "" 1396 1397#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:422 1398#, fuzzy, kde-format 1399#| msgid "Configure Completion Order..." 1400msgid "Configure Completion..." 1401msgstr "Configurează ordinea completării..." 1402 1403#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430 1404#, fuzzy, kde-format 1405#| msgid "No autosave" 1406msgctxt "@title:group" 1407msgid "Autosave" 1408msgstr "Nu salva automat" 1409 1410#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:441 1411#, kde-format 1412msgid "No autosave" 1413msgstr "Nu salva automat" 1414 1415#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:442 1416#, kde-format 1417msgctxt "Interval suffix" 1418msgid " minute" 1419msgid_plural " minutes" 1420msgstr[0] " minut" 1421msgstr[1] " minute" 1422msgstr[2] " de minute" 1423 1424#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444 1425#, kde-format 1426msgid "Automatically save the message at this specified interval" 1427msgstr "Salvează mesajul automat la acest interval specificat" 1428 1429#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:652 1430#, kde-format 1431msgid "Repl&y Subject Prefixes" 1432msgstr "&Prefixe subiect răspuns" 1433 1434#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:656 1435#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684 1436#, kde-format 1437msgid "" 1438"Recognize any sequence of the following prefixes\n" 1439"(entries are case-insensitive regular expressions):" 1440msgstr "" 1441"Recunoaște orice secvență a prefixelor următoare\n" 1442"(expresii regulate insensibile la registru):" 1443 1444#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1445#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:751 1446#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1447#, kde-format 1448msgid "A&dd..." 1449msgstr "A&dăugare..." 1450 1451#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1452#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:905 1453#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1454#, kde-format 1455msgid "Re&move" 1456msgstr "Eli&mină" 1457 1458#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1459#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1460#, kde-format 1461msgid "Mod&ify..." 1462msgstr "Mo&difică..." 1463 1464#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666 1465#, kde-format 1466msgid "Enter new reply prefix:" 1467msgstr "Introduceți noul prefix pentru răspuns:" 1468 1469#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 1470#, fuzzy, kde-format 1471#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1472msgid "Do you want to remove reply prefix?" 1473msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1474 1475#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669 1476#, fuzzy, kde-format 1477#| msgid "Repl&y Subject Prefixes" 1478msgid "Reply Prefix:" 1479msgstr "&Prefixe subiect răspuns" 1480 1481#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:680 1482#, kde-format 1483msgid "For&ward Subject Prefixes" 1484msgstr "Prefixe subiect în&aintare" 1485 1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) 1487#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 1488#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:752 ui/identitypage.ui:66 1489#, kde-format 1490msgid "Remo&ve" 1491msgstr "Elimi&nă" 1492 1493#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:273 1494#, kde-format 1495msgid "Add..." 1496msgstr "Adăugare..." 1497 1498#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:275 1499#, kde-format 1500msgid "Modify..." 1501msgstr "Modificare..." 1502 1503#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 1504#, kde-format 1505msgid "Enter new forward prefix:" 1506msgstr "Introduceți noul prefix pentru înaintare:" 1507 1508#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:693 1509#, fuzzy, kde-format 1510#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1511msgid "Do you want to remove forward prefix?" 1512msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1513 1514#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:694 1515#, fuzzy, kde-format 1516#| msgid "For&ward Subject Prefixes" 1517msgid "Forward Prefix:" 1518msgstr "Prefixe subiect în&aintare" 1519 1520#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:742 1521#, kde-format 1522msgid "" 1523"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " 1524"for a charset that contains all required characters." 1525msgstr "" 1526"Această listă este verificată pentru fiecare e-mail care este trimis, de sus " 1527"până jos, pentru un set de caractere care conține toate caracterele necesare " 1528"mesajului." 1529 1530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) 1531#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:753 ui/identitypage.ui:40 1532#, kde-format 1533msgid "&Modify..." 1534msgstr "&Modificare..." 1535 1536#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:754 1537#, kde-format 1538msgid "Enter charset:" 1539msgstr "Introduceți setul de caractere:" 1540 1541#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:755 1542#, fuzzy, kde-format 1543#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1544msgid "Do you want to remove this selected charset?" 1545msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1546 1547#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:756 1548#, fuzzy, kde-format 1549#| msgid "Charset" 1550msgid "Add Charset:" 1551msgstr "Set de caractere" 1552 1553#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 1554#, kde-format 1555msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1556msgstr "" 1557"&La răspuns sau înaintare păstrează setul de caractere original (dacă e " 1558"posibil)" 1559 1560#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:797 1561#, kde-format 1562msgid "This charset is not supported." 1563msgstr "Acest set de caractere nu este suportat." 1564 1565#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:860 1566#, kde-format 1567msgid "&Use custom message-id suffix" 1568msgstr "&Utilizează sufix \"Message-Id\" personalizat" 1569 1570#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:872 1571#, kde-format 1572msgid "Custom message-&id suffix:" 1573msgstr "&Sufix \"Message-Id\" personalizat:" 1574 1575#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:884 1576#, kde-format 1577msgid "Define custom mime header fields:" 1578msgstr "Definește antete MIME personalizate:" 1579 1580#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892 1581#, kde-format 1582msgctxt "@title:column Name of the mime header." 1583msgid "Name" 1584msgstr "Denumire" 1585 1586#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:893 1587#, kde-format 1588msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." 1589msgid "Value" 1590msgstr "Valoare" 1591 1592#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:901 1593#, kde-format 1594msgctxt "@action:button Add new mime header field." 1595msgid "Ne&w" 1596msgstr "N&ou" 1597 1598#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:914 1599#, kde-format 1600msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." 1601msgid "&Name:" 1602msgstr "De&numire:" 1603 1604#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924 1605#, kde-format 1606msgid "&Value:" 1607msgstr "&Valoare:" 1608 1609#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." 1613msgstr "" 1614 1615#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063 1616#, fuzzy, kde-format 1617#| msgid "Invalid signature." 1618msgid "Invalid header" 1619msgstr "Semnătură nevalidă." 1620 1621#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1104 1622#, kde-format 1623msgid "Outlook-compatible attachment naming" 1624msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook" 1625 1626#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1107 1627#, kde-format 1628msgid "" 1629"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 1630"containing non-English characters" 1631msgstr "" 1632"Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă numele de " 1633"atașamente ce conțin caractere non-ASCII" 1634 1635#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1115 1636#, kde-format 1637msgid "E&nable detection of missing attachments" 1638msgstr "Activează &detecția atașamentelor lipsă" 1639 1640#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1121 1641#, kde-format 1642msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1643msgstr "" 1644"Recunoaște oricare dintre cuvintele cheie ca intenție de atașare a unui " 1645"fișier:" 1646 1647#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132 1648#, kde-format 1649msgid "Enter new key word:" 1650msgstr "Introduceți noul cuvânt cheie:" 1651 1652#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1133 1653#, fuzzy, kde-format 1654#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1655msgid "Do you want to remove this attachment word?" 1656msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1657 1658#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1134 1659#, fuzzy, kde-format 1660#| msgid "Attachments:" 1661msgid "Attachment Word:" 1662msgstr "Atașamente:" 1663 1664#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1142 1665#, fuzzy, kde-format 1666#| msgid "Has Attachment" 1667msgid "Maximum Attachment Size:" 1668msgstr "Are atașament" 1669 1670#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1149 1671#, kde-format 1672msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" 1673msgid " kB" 1674msgstr " kO" 1675 1676#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1151 1677#, kde-format 1678msgid "No limit" 1679msgstr "Fără limită" 1680 1681#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1180 1682#, kde-format 1683msgid "" 1684"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " 1685"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " 1686"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1687"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " 1688"it is possible that your messages will not be understood by standard-" 1689"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " 1690"enable this option." 1691msgstr "" 1692"Ați ales să codați denumirile atașamentelor conținând caractere non-ASCII " 1693"într-un mod care este înțeles de Outlook(tm) și alți clienți de poștă care " 1694"nu susțin atașamente cu denumiri codate în mod standardizat.\n" 1695"Observație: KMail poate crea mesaje non-standard și în consecință este " 1696"posibil ca mesajele dumneavoastră să nu fie interpretate de aplicații de " 1697"poștă ce respectă standardele. De aceea, activați această opțiune numai dacă " 1698"nu aveți încotro." 1699 1700#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 1701#, kde-format 1702msgid "Add" 1703msgstr "Adaugă" 1704 1705#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:278 1706#, kde-format 1707msgid "Remove" 1708msgstr "Elimină" 1709 1710#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:34 1711#, kde-format 1712msgid "Folders" 1713msgstr "Dosare" 1714 1715#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:37 1716#, kde-format 1717msgid "Invitations" 1718msgstr "Invitații" 1719 1720#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:40 1721#, kde-format 1722msgid "Printing" 1723msgstr "Tipărire" 1724 1725#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:43 1726#, fuzzy, kde-format 1727#| msgid "User Id" 1728msgid "User Feedback" 1729msgstr "Identificator utilizator" 1730 1731#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:190 1732#, fuzzy, kde-format 1733#| msgid "&Abort Sending" 1734msgid "Check Before Send Plugins" 1735msgstr "&Abandonează expedierea" 1736 1737#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:197 1738#, fuzzy, kde-format 1739#| msgid "Composer" 1740msgid "Composer Plugins" 1741msgstr "Compunere" 1742 1743#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:203 1744#, fuzzy, kde-format 1745#| msgid "&Abort Sending" 1746msgid "Grammar Checker Plugins" 1747msgstr "&Abandonează expedierea" 1748 1749#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:213 1750#, fuzzy, kde-format 1751#| msgid "Composer" 1752msgid "Tools Plugins" 1753msgstr "Compunere" 1754 1755#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220 1756#, fuzzy, kde-format 1757#| msgid "Composer" 1758msgid "Editor Plugins" 1759msgstr "Compunere" 1760 1761#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:228 1762#, fuzzy, kde-format 1763#| msgid "Message Structure Viewer" 1764msgid "Message Viewer" 1765msgstr "Vizualizor structură mesaj" 1766 1767#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:236 1768#, kde-format 1769msgid "Webengine Plugins" 1770msgstr "" 1771 1772#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:244 1773#, fuzzy, kde-format 1774#| msgid "&Abort Sending" 1775msgid "Header Style Plugins" 1776msgstr "&Abandonează expedierea" 1777 1778#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:251 1779#, fuzzy, kde-format 1780#| msgid "Composer" 1781msgid "Text Conversion Plugins" 1782msgstr "Compunere" 1783 1784#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:258 1785#, kde-format 1786msgid "Misc" 1787msgstr "" 1788 1789#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:266 1790#, kde-format 1791msgid "Confirm Deleting Emails Plugins" 1792msgstr "" 1793 1794#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:288 1795#, fuzzy, kde-format 1796#| msgid "Akonadi porting" 1797msgid "Akonadi Agents" 1798msgstr "Portare către Akonadi" 1799 1800#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:47 1801#, kde-format 1802msgid "Reading" 1803msgstr "Citire" 1804 1805#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:49 1806#, kde-format 1807msgid "Message Disposition Notifications" 1808msgstr "Notificări prelucrare mesaj" 1809 1810#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 1811#, kde-format 1812msgid "Composing" 1813msgstr "Compunere" 1814 1815#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61 1816#, kde-format 1817msgid "Miscellaneous" 1818msgstr "Diverse" 1819 1820#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67 1821#, kde-format 1822msgid "S/MIME Validation" 1823msgstr "Validare S/MIME" 1824 1825#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:94 1826#, fuzzy, kde-format 1827#| msgid "Email Address" 1828msgid "Email Address:" 1829msgstr "Adresă de e-mail" 1830 1831#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:95 1832#, fuzzy, kde-format 1833#| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1834msgid "Do you want to remove this email address?" 1835msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 1836 1837#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:130 1838#, fuzzy, kde-format 1839#| msgid "" 1840#| "Changing the global threading setting will override all folder specific " 1841#| "values." 1842msgid "" 1843"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1844msgstr "" 1845"Modificarea setărilor globale pentru fire va anula toate valorile specifice " 1846"fiecărui dosar." 1847 1848#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:333 1849#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 1850#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:338 1851#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:340 1852#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:343 1853#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:345 1854#, kde-format 1855msgid " day" 1856msgid_plural " days" 1857msgstr[0] " zi" 1858msgstr[1] " zile" 1859msgstr[2] " de zile" 1860 1861#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374 1862#, fuzzy, kde-format 1863#| msgid "GnuPG Settings..." 1864msgctxt "@title:window" 1865msgid "GnuPG Settings" 1866msgstr "Configurări GnuPG..." 1867 1868#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:381 1869#, kde-format 1870msgid "" 1871"The module is missing. Please verify your installation. This module is " 1872"provided by Kleopatra." 1873msgstr "" 1874 1875#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386 1876#, kde-format 1877msgid "GnuPG Configure Module Error" 1878msgstr "" 1879 1880#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:453 1881#, kde-format 1882msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" 1883msgstr "Această opțiune necesită dirmngr >= 0.9.0" 1884 1885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) 1886#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:592 ui/smimeconfiguration.ui:186 1887#, kde-format 1888msgid "no proxy" 1889msgstr "fără proxy" 1890 1891#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:594 1892#, kde-format 1893msgid "(Current system setting: %1)" 1894msgstr "(Configurare de sistem curentă: %1)" 1895 1896#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:33 1897#, fuzzy, kde-format 1898#| msgid "Select Contact" 1899msgctxt "@title:window" 1900msgid "Select Contact" 1901msgstr "Alege contact" 1902 1903#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:69 1904#, kde-format 1905msgid "Select" 1906msgstr "Alege" 1907 1908#: dialog/archivefolderdialog.cpp:43 1909#, kde-format 1910msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" 1911msgid "Archive" 1912msgstr "Arhiva" 1913 1914#: dialog/archivefolderdialog.cpp:52 1915#, kde-format 1916msgctxt "@title:window for archiving a folder" 1917msgid "Archive Folder" 1918msgstr "Arhivare dosar" 1919 1920#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3512 1921#, kde-format 1922msgctxt "@action" 1923msgid "Archive" 1924msgstr "Arhivează" 1925 1926#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 1927#, kde-format 1928msgid "&Folder:" 1929msgstr "&Dosar:" 1930 1931#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82 1932#, kde-format 1933msgid "F&ormat:" 1934msgstr "F&ormat:" 1935 1936#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88 1937#, kde-format 1938msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" 1939msgstr "Arhivă Zip comprimată (.zip)" 1940 1941#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89 1942#, kde-format 1943msgid "Uncompressed Archive (.tar)" 1944msgstr "Arhivă necomprimată (.tar)" 1945 1946#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90 1947#, kde-format 1948msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" 1949msgstr "Arhivă Tar comprimată cu BZ2 (.tar.bz2)" 1950 1951#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91 1952#, kde-format 1953msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" 1954msgstr "Arhivă Tar comprimată cu GZ (.tar.gz)" 1955 1956#: dialog/archivefolderdialog.cpp:97 1957#, kde-format 1958msgid "&Archive File:" 1959msgstr "&Arhivează fișier:" 1960 1961#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 1962#, kde-format 1963msgid "&Delete folder and subfolders after completion" 1964msgstr "Ș&terge dosarul și subdosarele după terminare" 1965 1966#: dialog/archivefolderdialog.cpp:113 1967#, kde-format 1968msgid "Archive all subfolders" 1969msgstr "Arhivează toate subdosarele" 1970 1971#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171 1972#, kde-format 1973msgid "Please select the folder that should be archived." 1974msgstr "Alegeți dosarul ce trebuie arhivat." 1975 1976#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171 1977#, kde-format 1978msgid "No folder selected" 1979msgstr "Niciun dosar ales" 1980 1981#: dialog/kmknotify.cpp:28 1982#, fuzzy, kde-format 1983#| msgid "Notification" 1984msgctxt "@title:window" 1985msgid "Notification" 1986msgstr "Notificare" 1987 1988#: editor/attachment/attachmentview.cpp:167 1989#, kde-format 1990msgid "1 attachment (%2)" 1991msgid_plural "%1 attachments (%2)" 1992msgstr[0] "1 atașament (%2)" 1993msgstr[1] "%1 atașamente (%2)" 1994msgstr[2] "%1 de atașamente (%2)" 1995 1996#: editor/attachment/attachmentview.cpp:199 1997#, kde-format 1998msgid "Hide attachment list" 1999msgstr "Ascunde lista atașamentelor" 2000 2001#: editor/attachment/attachmentview.cpp:201 2002#, kde-format 2003msgid "Show attachment list" 2004msgstr "Arată lista atașamentelor" 2005 2006#: editor/codec/codecaction.cpp:36 2007#, kde-format 2008msgctxt "Encodings menu" 2009msgid "us-ascii" 2010msgstr "us-ascii" 2011 2012#: editor/codec/codecaction.cpp:46 2013#, kde-format 2014msgctxt "Menu item" 2015msgid "Encoding" 2016msgstr "Codare" 2017 2018#: editor/kmcomposerwin.cpp:273 kmail_part.cpp:45 kmmainwin.cpp:54 2019#: kmreadermainwin.cpp:464 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:39 2020#, fuzzy, kde-format 2021#| msgid "KMail" 2022msgid "KMail2" 2023msgstr "KMail" 2024 2025#: editor/kmcomposerwin.cpp:300 2026#, kde-format 2027msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" 2028msgstr "" 2029"Alegeți dicționarul de utilizat la verificarea ortografică a acestui mesaj" 2030 2031#: editor/kmcomposerwin.cpp:307 2032#, kde-format 2033msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" 2034msgstr "" 2035"Alegeți dosarul cu scrisori expediate în care va fi salvată o copie a " 2036"acestui mesaj" 2037 2038#: editor/kmcomposerwin.cpp:312 2039#, kde-format 2040msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" 2041msgstr "Alegeți contul de trimitere utilizat la expedierea acestui mesaj" 2042 2043#: editor/kmcomposerwin.cpp:320 2044#, kde-format 2045msgid "Set the \"From:\" email address for this message" 2046msgstr "Stabiliți adresa „De la:” pentru acest mesaj" 2047 2048#: editor/kmcomposerwin.cpp:333 2049#, kde-format 2050msgid "Set a subject for this message" 2051msgstr "Stabilește subiectul mesajului" 2052 2053#: editor/kmcomposerwin.cpp:335 2054#, kde-format 2055msgid "&Identity:" 2056msgstr "&Identitate:" 2057 2058#: editor/kmcomposerwin.cpp:336 2059#, kde-format 2060msgid "&Dictionary:" 2061msgstr "&Dicționar:" 2062 2063#: editor/kmcomposerwin.cpp:337 2064#, kde-format 2065msgid "&Sent-Mail folder:" 2066msgstr "Dosar „trimi&se”:" 2067 2068#: editor/kmcomposerwin.cpp:338 2069#, kde-format 2070msgid "&Mail transport:" 2071msgstr "Transport e-&mail:" 2072 2073#: editor/kmcomposerwin.cpp:339 2074#, kde-format 2075msgctxt "sender address field" 2076msgid "&From:" 2077msgstr "&De la:" 2078 2079#: editor/kmcomposerwin.cpp:340 2080#, kde-format 2081msgctxt "@label:textbox Subject of email." 2082msgid "S&ubject:" 2083msgstr "S&ubiect:" 2084 2085#: editor/kmcomposerwin.cpp:415 2086#, fuzzy, kde-format 2087#| msgid "Composer" 2088msgctxt "@title:window" 2089msgid "Composer" 2090msgstr "Compunere" 2091 2092#: editor/kmcomposerwin.cpp:1170 editor/kmcomposerwin.cpp:1204 2093#, kde-format 2094msgid "&Send Mail" 2095msgstr "&Trimite poșta" 2096 2097#: editor/kmcomposerwin.cpp:1177 editor/kmcomposerwin.cpp:1210 2098#, kde-format 2099msgid "&Send Mail Via" 2100msgstr "&Trimite poșta prin" 2101 2102#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179 2103#, kde-format 2104msgid "Send" 2105msgstr "Trimite" 2106 2107#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182 editor/kmcomposerwin.cpp:1194 2108#: editor/kmcomposerwin.cpp:3047 2109#, kde-format 2110msgid "Send &Later" 2111msgstr "T&rimite mai târziu" 2112 2113#: editor/kmcomposerwin.cpp:1188 editor/kmcomposerwin.cpp:1201 2114#, kde-format 2115msgid "Send &Later Via" 2116msgstr "T&rimite mai târziu prin" 2117 2118#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190 2119#, kde-format 2120msgctxt "Queue the message for sending at a later date" 2121msgid "Queue" 2122msgstr "Așează la coadă" 2123 2124#: editor/kmcomposerwin.cpp:1219 2125#, kde-format 2126msgid "Save as &Draft" 2127msgstr "&Salvează ca ciornă" 2128 2129#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221 2130#, kde-format 2131msgid "Save email in Draft folder" 2132msgstr "Salvează scrisoarea în dosarul cu ciorne" 2133 2134#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225 2135#, kde-format 2136msgid "Save as &Template" 2137msgstr "Salvează ca șa&blon" 2138 2139#: editor/kmcomposerwin.cpp:1226 2140#, kde-format 2141msgid "Save email in Template folder" 2142msgstr "Salvează scrisoarea în dosarul cu șabloane" 2143 2144#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230 2145#, kde-format 2146msgid "Save as &File" 2147msgstr "Salvează ca &fișier" 2148 2149#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231 2150#, kde-format 2151msgid "Save email as text or html file" 2152msgstr "Salvează scrisoarea ca fișier textual sau HTML" 2153 2154#: editor/kmcomposerwin.cpp:1235 2155#, kde-format 2156msgid "&Insert Text File..." 2157msgstr "&Inserare fișier textual..." 2158 2159#: editor/kmcomposerwin.cpp:1239 2160#, kde-format 2161msgid "&Insert Recent Text File" 2162msgstr "&Inserează fișier textual recent" 2163 2164#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249 kmmainwidget.cpp:2879 2165#, kde-format 2166msgid "&Address Book" 2167msgstr "Cartea de &adrese" 2168 2169#: editor/kmcomposerwin.cpp:1250 2170#, kde-format 2171msgid "Open Address Book" 2172msgstr "Deschide cartea de adrese" 2173 2174#: editor/kmcomposerwin.cpp:1257 2175#, kde-format 2176msgid "&New Composer" 2177msgstr "Compunere &nouă" 2178 2179#: editor/kmcomposerwin.cpp:1263 2180#, kde-format 2181msgid "Select &Recipients..." 2182msgstr "Alege destinata&ri..." 2183 2184#: editor/kmcomposerwin.cpp:1266 2185#, kde-format 2186msgid "Save &Distribution List..." 2187msgstr "Salvează lista de &distribuție..." 2188 2189#: editor/kmcomposerwin.cpp:1287 2190#, kde-format 2191msgid "Paste as Attac&hment" 2192msgstr "Lipește ca atașa&ment" 2193 2194#: editor/kmcomposerwin.cpp:1291 2195#, kde-format 2196msgid "Cl&ean Spaces" 2197msgstr "Curăță spațiil&e" 2198 2199#: editor/kmcomposerwin.cpp:1295 2200#, kde-format 2201msgid "Use Fi&xed Font" 2202msgstr "Folosește font de lățime fi&xă" 2203 2204#: editor/kmcomposerwin.cpp:1301 2205#, kde-format 2206msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." 2207msgid "&Urgent" 2208msgstr "&Urgent" 2209 2210#: editor/kmcomposerwin.cpp:1303 2211#, kde-format 2212msgid "&Request Disposition Notification" 2213msgstr "Ce&re notificare de primire" 2214 2215#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307 2216#, fuzzy, kde-format 2217#| msgid "&Request Disposition Notification" 2218msgid "&Request Delivery Confirmation" 2219msgstr "Ce&re notificare de primire" 2220 2221#: editor/kmcomposerwin.cpp:1314 2222#, kde-format 2223msgid "&Wordwrap" 2224msgstr "&Limitare cuvinte" 2225 2226#: editor/kmcomposerwin.cpp:1319 2227#, kde-format 2228msgid "&Snippets" 2229msgstr "&Fragmente" 2230 2231#: editor/kmcomposerwin.cpp:1324 2232#, kde-format 2233msgid "&Automatic Spellchecking" 2234msgstr "Verificare ortografică &automată" 2235 2236#: editor/kmcomposerwin.cpp:1340 2237#, kde-format 2238msgid "Rich Text Editing" 2239msgstr "Redactare text complex" 2240 2241#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342 2242#, kde-format 2243msgid "Rich Text" 2244msgstr "Text complex" 2245 2246#: editor/kmcomposerwin.cpp:1343 2247#, kde-format 2248msgid "Toggle rich text editing mode" 2249msgstr "Comută regimul de redactare a textului complex" 2250 2251#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347 2252#, kde-format 2253msgid "&All Fields" 2254msgstr "To&ate câmpurile" 2255 2256#: editor/kmcomposerwin.cpp:1350 2257#, kde-format 2258msgid "&Identity" 2259msgstr "&Identitate" 2260 2261#: editor/kmcomposerwin.cpp:1353 2262#, kde-format 2263msgid "&Dictionary" 2264msgstr "&Dicționar" 2265 2266#: editor/kmcomposerwin.cpp:1356 2267#, kde-format 2268msgid "&Sent-Mail Folder" 2269msgstr "Do&sar „trimise”" 2270 2271#: editor/kmcomposerwin.cpp:1359 2272#, kde-format 2273msgid "&Mail Transport" 2274msgstr "T&ransport poștal" 2275 2276#: editor/kmcomposerwin.cpp:1362 2277#, kde-format 2278msgid "&From" 2279msgstr "&De la" 2280 2281#: editor/kmcomposerwin.cpp:1365 2282#, kde-format 2283msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." 2284msgid "S&ubject" 2285msgstr "S&ubiect" 2286 2287#: editor/kmcomposerwin.cpp:1370 2288#, kde-format 2289msgid "Append S&ignature" 2290msgstr "Atașează &semnătura" 2291 2292#: editor/kmcomposerwin.cpp:1374 2293#, kde-format 2294msgid "Pr&epend Signature" 2295msgstr "Atașează s&emnătura la început" 2296 2297#: editor/kmcomposerwin.cpp:1378 2298#, kde-format 2299msgid "Insert Signature At C&ursor Position" 2300msgstr "Inserează semnătura la poziția c&ursorului" 2301 2302#: editor/kmcomposerwin.cpp:1393 2303#, kde-format 2304msgid "&Spellchecker..." 2305msgstr "Verificator &ortografic..." 2306 2307#: editor/kmcomposerwin.cpp:1394 2308#, kde-format 2309msgid "Spellchecker" 2310msgstr "Verificator ortografic" 2311 2312#: editor/kmcomposerwin.cpp:1398 2313#, kde-format 2314msgid "&Encrypt Message" 2315msgstr "&Criptează mesajul" 2316 2317#: editor/kmcomposerwin.cpp:1399 2318#, kde-format 2319msgid "Encrypt" 2320msgstr "Criptează" 2321 2322#: editor/kmcomposerwin.cpp:1401 2323#, kde-format 2324msgid "&Sign Message" 2325msgstr "&Semnează mesajul" 2326 2327#: editor/kmcomposerwin.cpp:1402 2328#, kde-format 2329msgid "Sign" 2330msgstr "Semnează" 2331 2332#: editor/kmcomposerwin.cpp:1424 2333#, kde-format 2334msgid "&Cryptographic Message Format" 2335msgstr "Format mesaj &criptografic" 2336 2337#: editor/kmcomposerwin.cpp:1427 2338#, kde-format 2339msgid "Select a cryptographic format for this message" 2340msgstr "Alegeți un format criptografic pentru acest mesaj" 2341 2342#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432 2343#, fuzzy, kde-format 2344#| msgid "&Find Messages..." 2345msgid "Create Follow Up Reminder..." 2346msgstr "&Caută mesaje..." 2347 2348#: editor/kmcomposerwin.cpp:1466 2349#, kde-format 2350msgid "Configure KMail..." 2351msgstr "Configurare KMail..." 2352 2353#: editor/kmcomposerwin.cpp:1496 kmmainwin.cpp:153 kmreadermainwin.cpp:523 2354#, kde-format 2355msgid "" 2356"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " 2357"%1.</qt>" 2358msgstr "" 2359 2360#: editor/kmcomposerwin.cpp:1499 kmmainwin.cpp:156 kmreadermainwin.cpp:526 2361#, kde-format 2362msgid "Hide menu bar" 2363msgstr "" 2364 2365#: editor/kmcomposerwin.cpp:1600 editor/kmcomposerwin.cpp:3503 2366#, kde-format 2367msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." 2368msgid " Line: %1 " 2369msgstr " Linia: %1 " 2370 2371#: editor/kmcomposerwin.cpp:1603 editor/kmcomposerwin.cpp:3505 2372#, kde-format 2373msgid " Column: %1 " 2374msgstr " Coloana: %1 " 2375 2376#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608 2377#, kde-format 2378msgid "OVR" 2379msgstr "SUP" 2380 2381#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608 2382#, kde-format 2383msgid "INS" 2384msgstr "INS" 2385 2386#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616 2387#, kde-format 2388msgid "Spellcheck: on" 2389msgstr "Verificare ortografică: activată" 2390 2391#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616 2392#, kde-format 2393msgid "Spellcheck: off" 2394msgstr "Verificare ortografică: dezactivată" 2395 2396#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994 2397#, kde-format 2398msgid "Re&save as Template" 2399msgstr "Re&salvează ca șablon" 2400 2401#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994 2402#, kde-format 2403msgid "&Save as Draft" 2404msgstr "&Salvează ca ciornă" 2405 2406#: editor/kmcomposerwin.cpp:1995 2407#, kde-format 2408msgid "" 2409"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " 2410"time." 2411msgstr "" 2412"Resalvează acest mesaj în dosarul Șabloane. Acesta poate fi utilizats la un " 2413"moment ulterior." 2414 2415#: editor/kmcomposerwin.cpp:1997 2416#, kde-format 2417msgid "" 2418"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " 2419"later time." 2420msgstr "" 2421"Salvează acest mesaj în dosarul „ciorne”. Poate fi redactat și trimis la un " 2422"moment ulterior." 2423 2424#: editor/kmcomposerwin.cpp:2001 2425#, kde-format 2426msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" 2427msgstr "Doriți să salvez mesajul pentru mai târziu sau să-l șterg?" 2428 2429#: editor/kmcomposerwin.cpp:2002 2430#, kde-format 2431msgid "Close Composer" 2432msgstr "Închide fereastra de compunere" 2433 2434#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075 2435#, kde-format 2436msgid "Autosave Message Failed" 2437msgstr "Salvarea automată a mesajului a eșuat" 2438 2439#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075 2440#, kde-format 2441msgid "Sending Message Failed" 2442msgstr "Expedierea mesajului a eșuat" 2443 2444#: editor/kmcomposerwin.cpp:2232 2445#, fuzzy, kde-format 2446#| msgid "Insert File Content" 2447msgctxt "@title:window" 2448msgid "Insert File" 2449msgstr "Inserează conținutul fișierului" 2450 2451#: editor/kmcomposerwin.cpp:2294 2452#, kde-format 2453msgid "Add as &Inline Image" 2454msgstr "Adaugă ca mesaj în l&inie" 2455 2456#: editor/kmcomposerwin.cpp:2295 2457#, kde-format 2458msgid "Add as &Attachment" 2459msgstr "Adaugă ca &atașament" 2460 2461#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 editor/kmcomposerwin.cpp:2414 2462#, kde-format 2463msgid "Name of the attachment:" 2464msgstr "Denumirea atașamentului:" 2465 2466#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316 2467#, kde-format 2468msgid "Attachment name can't be empty" 2469msgstr "" 2470 2471#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316 2472#, fuzzy, kde-format 2473#| msgid "Invalid signature." 2474msgid "Invalid Attachment Name" 2475msgstr "Semnătură nevalidă." 2476 2477#: editor/kmcomposerwin.cpp:2367 2478#, kde-format 2479msgid "Add URL into Message" 2480msgid_plural "Add URLs into Message" 2481msgstr[0] "Adaugă URL în mesaj" 2482msgstr[1] "Adaugă URL-uri în mesaj" 2483msgstr[2] "Adaugă URL-uri în mesaj" 2484 2485#: editor/kmcomposerwin.cpp:2368 2486#, kde-format 2487msgid "Add File as &Attachment" 2488msgid_plural "Add Files as &Attachment" 2489msgstr[0] "Adaugă fișier ca &atașament" 2490msgstr[1] "Adaugă fișiere ca &atașament" 2491msgstr[2] "Adaugă fișiere ca &atașament" 2492 2493#: editor/kmcomposerwin.cpp:2414 2494#, kde-format 2495msgid "Insert clipboard text as attachment" 2496msgstr "Folosește textul din clipboard ca atașament" 2497 2498#: editor/kmcomposerwin.cpp:2511 2499#, kde-format 2500msgid "unnamed" 2501msgstr "nedenumit" 2502 2503#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537 2504#, kde-format 2505msgid "" 2506"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 2507"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " 2508"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " 2509"identity configuration.</p></qt>" 2510msgstr "" 2511"<qt><p>Ați cerut ca mesajele să fie criptate pentru dumneavoastră, dar " 2512"identitatea curentă selectată nu definește o cheie (OpenPGP sau S/MIME) de " 2513"criptare.</p><p>Vă rog să selectați cheia/cheile de utilizat în dialogul de " 2514"configurare a identității.</p></qt>" 2515 2516#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544 2517#, kde-format 2518msgid "Undefined Encryption Key" 2519msgstr "Cheie de criptare nedefinită" 2520 2521#: editor/kmcomposerwin.cpp:2608 2522#, kde-format 2523msgid "" 2524"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " 2525"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " 2526"in the identity configuration.</p></qt>" 2527msgstr "" 2528"<qt><p>Pentru a putea semna acest mesaj, trebuie să definiți o cheie " 2529"(OpenPGP sau S/MIME) de semnare.</p><p>Vă rog să selectați cheia de utilizat " 2530"în dialogul de configurare a identității.</p></qt>" 2531 2532#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615 2533#, kde-format 2534msgid "Undefined Signing Key" 2535msgstr "Cheie de semnare nedefinită" 2536 2537#: editor/kmcomposerwin.cpp:2774 2538#, kde-format 2539msgid "" 2540"You must enter your email address in the From: field. You should also set " 2541"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " 2542"for each message." 2543msgstr "" 2544"Trebuie să introduceți în câmpul \"De la:\" adresa dumneavoastră de e-mail. " 2545"De asemenea ar trebui să setați adresa de e-mail pentru toate identitățiile " 2546"astfel încât să nu fiți întrebat de ea pentru fiecare mesaj de trimis." 2547 2548#: editor/kmcomposerwin.cpp:2783 2549#, fuzzy, kde-format 2550#| msgid "" 2551#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " 2552#| "or as BCC." 2553msgid "" 2554"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " 2555"as BCC." 2556msgstr "" 2557"Trebuie să specificați cel puțin un destinatar, cel puțin în câmpul \"Către:" 2558"\" sau în \"CC:\" sau \"BCC:\"." 2559 2560#: editor/kmcomposerwin.cpp:2789 2561#, kde-format 2562msgid "To: field is empty. Send message anyway?" 2563msgstr "Câmpul Către: este gol. Expediați mesajul oricum?" 2564 2565#: editor/kmcomposerwin.cpp:2791 2566#, kde-format 2567msgid "No To: specified" 2568msgstr "Niciun Către: specificat" 2569 2570#: editor/kmcomposerwin.cpp:2792 editor/kmcomposerwin.cpp:2806 2571#, kde-format 2572msgid "S&end as Is" 2573msgstr "T&rimite" 2574 2575#: editor/kmcomposerwin.cpp:2793 2576#, fuzzy, kde-format 2577#| msgid "&Specify the Subject" 2578msgid "&Specify the To field" 2579msgstr "&Specifică subiectul" 2580 2581#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 2582#, kde-format 2583msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" 2584msgstr "Nu ați specificat un subiect. Trimit mesajul?" 2585 2586#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805 2587#, kde-format 2588msgid "No Subject Specified" 2589msgstr "Nu ați specificat un subiect" 2590 2591#: editor/kmcomposerwin.cpp:2807 2592#, kde-format 2593msgid "&Specify the Subject" 2594msgstr "&Specifică subiectul" 2595 2596#: editor/kmcomposerwin.cpp:2852 2597#, fuzzy, kde-format 2598#| msgid "" 2599#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " 2600#| "or as BCC." 2601msgid "" 2602"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " 2603"draft." 2604msgstr "" 2605"Trebuie să specificați cel puțin un destinatar, cel puțin în câmpul \"Către:" 2606"\" sau în \"CC:\" sau \"BCC:\"." 2607 2608#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044 2609#, kde-format 2610msgid "About to send email..." 2611msgstr "Urmează trimiterea mesajului..." 2612 2613#: editor/kmcomposerwin.cpp:3045 2614#, kde-format 2615msgid "Send Confirmation" 2616msgstr "Confirmare de trimitere" 2617 2618#: editor/kmcomposerwin.cpp:3046 2619#, kde-format 2620msgid "&Send Now" 2621msgstr "Trimite &acum" 2622 2623#: editor/kmcomposerwin.cpp:3122 2624#, kde-format 2625msgid "" 2626"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " 2627"anyway?" 2628msgstr "" 2629"Încercați să expediați mesajul către mai mult de %1 destinatari. Expediați " 2630"mesajul oricum?" 2631 2632#: editor/kmcomposerwin.cpp:3123 2633#, kde-format 2634msgid "Too many recipients" 2635msgstr "Prea mulți destinatari" 2636 2637#: editor/kmcomposerwin.cpp:3124 2638#, kde-format 2639msgid "&Send as Is" 2640msgstr "T&rimite așa cum este" 2641 2642#: editor/kmcomposerwin.cpp:3125 2643#, kde-format 2644msgid "&Edit Recipients" 2645msgstr "R&edactează destinatarii" 2646 2647#: editor/kmcomposerwin.cpp:3162 2648#, kde-format 2649msgid "" 2650"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " 2651"sure?" 2652msgstr "" 2653"Dezactivarea regimului HTML va provoca pierderea formatării. Sunteți sigur?" 2654 2655#: editor/kmcomposerwin.cpp:3164 2656#, kde-format 2657msgid "Lose the formatting?" 2658msgstr "Pierdeți formatarea?" 2659 2660#: editor/kmcomposerwin.cpp:3165 2661#, kde-format 2662msgid "Lose Formatting" 2663msgstr "Pierde formatarea" 2664 2665#: editor/kmcomposerwin.cpp:3166 2666#, fuzzy, kde-format 2667#| msgid "Message as Plain Text" 2668msgid "Add Markup Plain Text" 2669msgstr "Mesaj ca text simplu" 2670 2671#: editor/kmcomposerwin.cpp:3847 2672#, kde-format 2673msgid "" 2674"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The " 2675"recipient prefers encrypted replies." 2676msgstr "" 2677 2678#: editor/kmcomposerwin.cpp:3850 2679#, kde-format 2680msgid "" 2681"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The " 2682"recipient does not prefer encrypted replies." 2683msgstr "" 2684 2685#: editor/kmcomposerwin.cpp:3857 2686#, kde-format 2687msgid "" 2688"Autocrypt gossip key is used for this recipient. This key is not verified." 2689msgstr "" 2690 2691#: editor/kmcomposerwin.cpp:3890 2692#, kde-format 2693msgid "" 2694"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " 2695"is fully trusted). Click the icon for details." 2696msgstr "" 2697 2698#: editor/kmcomposerwin.cpp:3896 2699#, kde-format 2700msgid "" 2701"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " 2702"key is marginally trusted). Click the icon for details." 2703msgstr "" 2704 2705#: editor/kmcomposerwin.cpp:3902 2706#, kde-format 2707msgid "" 2708"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " 2709"is untrusted). Click the icon for details." 2710msgstr "" 2711 2712#: editor/kmcomposerwin.cpp:3909 2713#, kde-format 2714msgid "" 2715"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " 2716"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " 2717"icon for details." 2718msgstr "" 2719 2720#: editor/kmcomposerwin.cpp:3943 2721#, fuzzy, kde-format 2722#| msgid "Login Information" 2723msgid "Plugin Editor Information" 2724msgstr "Informație autentificare" 2725 2726#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:25 2727#, fuzzy, kde-format 2728#| msgid "[Details]" 2729msgctxt "@title:window" 2730msgid "Details" 2731msgstr "[Detalii]" 2732 2733#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:22 2734#, kde-format 2735msgid "Select email to put in whitelist:" 2736msgstr "" 2737 2738#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:21 2739#, kde-format 2740msgid "" 2741"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails" 2742"\">(details...)</a>" 2743msgstr "" 2744 2745#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:29 2746#, kde-format 2747msgid "" 2748"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " 2749"What do you want to do?" 2750msgstr "" 2751 2752#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:30 2753#, fuzzy, kde-format 2754#| msgid "Configure &Filters..." 2755msgid "Configure shortcut" 2756msgstr "Configurează &filtrele..." 2757 2758#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:31 2759#, fuzzy, kde-format 2760#| msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." 2761#| msgid "Shortcut" 2762msgid "Remove Shortcut" 2763msgstr "Scurtătură" 2764 2765#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:32 2766#, fuzzy, kde-format 2767#| msgid "&Abort Sending" 2768msgid "Ask Before Sending" 2769msgstr "&Abandonează expedierea" 2770 2771#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:33 2772#, fuzzy, kde-format 2773#| msgid "Send Confirmation" 2774msgid "Sending Without Confirmation" 2775msgstr "Confirmare de trimitere" 2776 2777#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:24 2778#, kde-format 2779msgid "" 2780"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if " 2781"it's an error." 2782msgstr "" 2783 2784#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:26 2785#, kde-format 2786msgid "" 2787"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them " 2788"if it's an error." 2789msgstr "" 2790 2791#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:19 2792#, kde-format 2793msgid "" 2794"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " 2795"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" 2796msgstr "" 2797"Mesajul pe care l-ați compus pare să facă referire la un fișier atașat, dar " 2798"nu ați atașat nimic. Atașați un fișier la mesajul dumneavoastră?" 2799 2800#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:22 2801#, kde-format 2802msgid "&Attach file" 2803msgstr "&Atașare fișier" 2804 2805#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:27 2806#, fuzzy, kde-format 2807#| msgid "Send Later" 2808msgid "&Remind me later" 2809msgstr "Trimite mai târziu" 2810 2811#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:17 2812#, fuzzy, kde-format 2813#| msgid "External Editor" 2814msgid "External editor was started." 2815msgstr "Editor extern" 2816 2817#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65 2818#, kde-format 2819msgid "" 2820"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " 2821"transport." 2822msgstr "" 2823 2824#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69 2825#, fuzzy, kde-format 2826#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 2827msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." 2828msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 2829 2830#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73 2831#, fuzzy, kde-format 2832#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 2833msgid "" 2834"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." 2835msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 2836 2837#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77 2838#, fuzzy, kde-format 2839#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 2840msgid "" 2841"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " 2842"dictionary." 2843msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 2844 2845#: editor/warningwidgets/toomanyrecipientswarning.cpp:18 2846#, kde-format 2847msgctxt "@info:status" 2848msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1." 2849msgstr "" 2850 2851#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77 2852#, kde-format 2853msgid "Message will be signed" 2854msgstr "Mesajul va fi semnat" 2855 2856#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77 2857#, kde-format 2858msgid "Message will not be signed" 2859msgstr "Mesajul nu va fi semnat" 2860 2861#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78 2862#, kde-format 2863msgid "Message will be encrypted" 2864msgstr "Mesajul va fi criptat" 2865 2866#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78 2867#, kde-format 2868msgid "Message will not be encrypted" 2869msgstr "Mesajul nu va fi criptat" 2870 2871#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:35 2872#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:59 2873#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:65 2874#, fuzzy, kde-format 2875#| msgid "Copy or Move Messages to %1" 2876msgid "Cannot fetch collection. %1" 2877msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1" 2878 2879#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:54 2880#, fuzzy, kde-format 2881#| msgid "Folder was indexed: %1" 2882msgid "Folder name not defined." 2883msgstr "Dosarul a fost indexat: %1" 2884 2885#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:86 2886#, kde-format 2887msgid "Unable to create folder. %1" 2888msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1" 2889 2890#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:32 2891#, fuzzy, kde-format 2892#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 2893msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" 2894msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 2895 2896#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:36 2897#, kde-format 2898msgid "No messages selected." 2899msgstr "Niciun mesaj ales." 2900 2901#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:71 2902#, kde-format 2903msgid "List of collections is empty. %1" 2904msgstr "" 2905 2906#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:90 2907#, fuzzy, kde-format 2908#| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 2909msgid "" 2910"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" 2911msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 2912 2913#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:102 2914#, kde-format 2915msgid "Cannot move messages." 2916msgstr "Mesajele nu pot fi mutate." 2917 2918#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:76 2919#, fuzzy, kde-format 2920#| msgid "Failed to create folder" 2921msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" 2922msgstr "Eroare la crearea dosarului" 2923 2924#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:83 2925#, kde-format 2926msgid "No folder returned." 2927msgstr "Niciun dosar întors." 2928 2929#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:95 2930#, fuzzy, kde-format 2931#| msgid "Failed to create folder" 2932msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" 2933msgstr "Eroare la crearea dosarului" 2934 2935#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:101 2936#, fuzzy, kde-format 2937#| msgid "Unable to retrieve folder list." 2938msgid "Unable to return list of folders." 2939msgstr "Imposibil de obținut lista dosarelor." 2940 2941#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:168 2942#, kde-format 2943msgid "Messages archived" 2944msgstr "Mesaje arhivate" 2945 2946#: foldershortcutactionmanager.cpp:120 foldershortcutactionmanager.cpp:121 2947#, kde-format 2948msgid "Folder Shortcut %1" 2949msgstr "Scurtătură dosar %1" 2950 2951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image) 2952#: identity/encodedimagepicker.cpp:84 kmcommands.cpp:1812 2953#: ui/encodedimagepicker.ui:37 2954#, kde-format 2955msgid "Image" 2956msgstr "" 2957 2958#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 2959#, kde-format 2960msgid "You do not have your own contact defined in the address book." 2961msgstr "" 2962"Informațiile dumneavoastră de contact nu sunt definite în cartea de adrese." 2963 2964#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 identity/encodedimagepicker.cpp:142 2965#: identity/encodedimagepicker.cpp:150 2966#, kde-format 2967msgid "No Picture" 2968msgstr "Fără imagine" 2969 2970#: identity/encodedimagepicker.cpp:142 identity/encodedimagepicker.cpp:150 2971#, kde-format 2972msgid "No picture set for your address book entry." 2973msgstr "Pentru adresa dumneavoastră din cartea de adrese nu e definită o poză." 2974 2975#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:27 2976#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:43 2977#, fuzzy, kde-format 2978#| msgid "Create own vCard" 2979msgctxt "@title:window" 2980msgid "Create own vCard" 2981msgstr "Creează vCard propriu" 2982 2983#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:47 identity/newidentitydialog.cpp:70 2984#, kde-format 2985msgid "&With empty fields" 2986msgstr "&Cu câmpuri goale" 2987 2988#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:53 2989#, fuzzy, kde-format 2990#| msgid "&Duplicate existing identity" 2991msgid "&From existing vCard" 2992msgstr "&Duplică o identitate existentă" 2993 2994#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65 2995#, kde-format 2996msgid "&vCard path:" 2997msgstr "" 2998 2999#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:76 3000#, fuzzy, kde-format 3001#| msgid "&Duplicate existing identity" 3002msgid "&Duplicate existing vCard" 3003msgstr "&Duplică o identitate existentă" 3004 3005#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88 identity/newidentitydialog.cpp:91 3006#, kde-format 3007msgid "&Existing identities:" 3008msgstr "&Identități existente:" 3009 3010#: identity/identitydialog.cpp:174 3011#, fuzzy, kde-format 3012#| msgid "Error while trying to rename folder %1" 3013msgid "Error while generating new key pair: %1" 3014msgstr "Eroare la redenumirea dosarului %1" 3015 3016#: identity/identitydialog.cpp:175 3017#, kde-format 3018msgid "Key Generation Error" 3019msgstr "" 3020 3021#: identity/identitydialog.cpp:215 3022#, kde-format 3023msgid "No key" 3024msgstr "" 3025 3026#: identity/identitydialog.cpp:217 3027#, fuzzy, kde-format 3028#| msgid "Enter new key word:" 3029msgid "Generate a new key pair" 3030msgstr "Introduceți noul cuvânt cheie:" 3031 3032#: identity/identitydialog.cpp:229 3033#, kde-format 3034msgid "Generating new key pair..." 3035msgstr "" 3036 3037#: identity/identitydialog.cpp:242 3038#, fuzzy, kde-format 3039#| msgid "Edit Identity" 3040msgctxt "@title:window" 3041msgid "Edit Identity" 3042msgstr "Editare identitate" 3043 3044#: identity/identitydialog.cpp:267 3045#, kde-format 3046msgctxt "@title:tab General identity settings." 3047msgid "General" 3048msgstr "General" 3049 3050#: identity/identitydialog.cpp:275 3051#, kde-format 3052msgid "&Your name:" 3053msgstr "&Numele dumneavoastră:" 3054 3055#: identity/identitydialog.cpp:280 3056#, kde-format 3057msgid "" 3058"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 3059"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " 3060"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 3061msgstr "" 3062"<qt><h3>Numele dumneavoastră</h3><p>Acest câmp ar trebui să conțină numele " 3063"dumneavoastră așa cum doriți să apară în antetul mesajului pe care îl " 3064"trimiteți.</p><p>Dacă nu îl completați, atunci va fi afișată numai adresa de " 3065"e-mail.</p></qt>" 3066 3067#: identity/identitydialog.cpp:292 3068#, kde-format 3069msgid "Organi&zation:" 3070msgstr "Organi&zația:" 3071 3072#: identity/identitydialog.cpp:297 3073#, kde-format 3074msgid "" 3075"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 3076"organization if you would like it to be shown in the email header that is " 3077"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 3078msgstr "" 3079"<qt><h3>Organizația</h3><p>Acest câmp ar trebui să conțină denumirea " 3080"organizației dumneavoastră dacă doriți ca aceasta să apară în antetul " 3081"mesajelor trimise.</p><p>Nu este nici o problemă să îl lăsați necompletat.</" 3082"p></qt>" 3083 3084#: identity/identitydialog.cpp:310 3085#, kde-format 3086msgid "&Email address:" 3087msgstr "Adresa de &e-mail:" 3088 3089#: identity/identitydialog.cpp:315 3090#, fuzzy, kde-format 3091#| msgid "" 3092#| "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email " 3093#| "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have " 3094#| "trouble replying to you.</p></qt>" 3095msgid "" 3096"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address." 3097"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " 3098"have more than one address, either create a new identity, or add additional " 3099"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " 3100"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 3101msgstr "" 3102"<qt><h3>Adresa de e-mail</h3><p>Acest câmp trebuie să conțină adresa " 3103"dumneavoastră de e-mail completă.</p><p>Dacă nu completați acest câmp sau îl " 3104"introduceți greșit, cei care vă scriu vor avea probleme să comunice cu " 3105"dumneavoastră.</p></qt>" 3106 3107#: identity/identitydialog.cpp:335 3108#, kde-format 3109msgid "Email a&liases:" 3110msgstr "" 3111 3112#: identity/identitydialog.cpp:340 3113#, kde-format 3114msgid "" 3115"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " 3116"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " 3117"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" 3118"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" 3119"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " 3120"alias address per line.</p></qt>" 3121msgstr "" 3122 3123#: identity/identitydialog.cpp:358 3124#, kde-format 3125msgid "Cryptography" 3126msgstr "Criptografie" 3127 3128#: identity/identitydialog.cpp:364 3129#, fuzzy, kde-format 3130#| msgid "" 3131#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 3132#| "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, " 3133#| "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " 3134#| "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about " 3135#| "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3136msgid "" 3137"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 3138"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " 3139"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " 3140"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " 3141"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3142msgstr "" 3143"<qt><p>Cheia OpenPGP pe care o alegeți aici va fi utilizată la semnarea " 3144"digitală a mesajelor. Puteți folosi și chei GnuPG.</p><p>Dacă lăsați " 3145"necompletat acest câmp, KMail nu va putea semna mesajele cu OpenPGP. " 3146"Funcțiile normale de mail nu vor fi afectate.</p><p>La <a href=\"http://www." 3147"gnupg.org\">http://www.gnupg.org</a> puteți afla mai multe despre chei.</p></" 3148"qt>" 3149 3150#: identity/identitydialog.cpp:370 3151#, kde-format 3152msgid "OpenPGP signing key:" 3153msgstr "Cheie OpenPGP pentru semnare:" 3154 3155#: identity/identitydialog.cpp:380 3156#, fuzzy, kde-format 3157#| msgid "" 3158#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " 3159#| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " 3160#| "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail " 3161#| "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " 3162#| "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find " 3163#| "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3164msgid "" 3165"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " 3166"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " 3167"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 3168"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " 3169"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " 3170"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>" 3171msgstr "" 3172"<qt><p>Cheia OpenPGP pe care o alegeți aici va fi utilizată la criptarea " 3173"mesajelor trimise către dumneavoastră. De asemenea ea va fi folosită cu " 3174"funcția \"Atașează cheia mea publică\" din fereastra de compunere. Puteți " 3175"alege și chei GnuPG.</p><p>Dacă lăsați câmpul necompletat, KMail nu va putea " 3176"să cripteze cu OpenPGP copii ale mesajelor trimise către dumneavoastră. " 3177"Funcțiile normale de mail nu sunt afectate.</p><p>La <a href=\"http://www." 3178"gnupg.org\">http://www.gnupg.org</a> puteți afla mai multe despre chei.</p></" 3179"qt>" 3180 3181#: identity/identitydialog.cpp:387 3182#, kde-format 3183msgid "OpenPGP encryption key:" 3184msgstr "Cheie de criptare OpenPGP:" 3185 3186#: identity/identitydialog.cpp:397 3187#, kde-format 3188msgid "" 3189"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 3190"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 3191"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " 3192"not be affected.</p></qt>" 3193msgstr "" 3194"<qt><p>Certificatul S/MIME (X.509) pe care-l alegeți aici va fi utilizat la " 3195"semnarea digitală a mesajelor.</p><p>Dacă lăsați câmpul necompletat, KMail " 3196"nu va putea să semneze mesajele digital cu S/MIME. Funcțiile normale de mail " 3197"nu sunt afectate.</p></qt>" 3198 3199#: identity/identitydialog.cpp:402 3200#, kde-format 3201msgid "S/MIME signing certificate:" 3202msgstr "Certificat de semnare S/MIME:" 3203 3204#: identity/identitydialog.cpp:416 3205#, kde-format 3206msgid "" 3207"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 3208"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 3209"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 3210"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 3211"functions will not be affected.</p></qt>" 3212msgstr "" 3213"<qt><p>Certificatul S/MIME pe care îl alegeți aici va fi utilizat la " 3214"criptarea mesajelor către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează " 3215"certificatul meu\" din fereastra de compunere.</p><p>Dacă lăsați câmpul " 3216"necompletat, KMail nu va putea să cripteze cu S/MIME copii ale mesajele " 3217"trimise către dumneavoastră. Funcțiile normale de mail nu sunt afectate.</" 3218"p></qt>" 3219 3220#: identity/identitydialog.cpp:422 3221#, kde-format 3222msgid "S/MIME encryption certificate:" 3223msgstr "Certificat de criptare S/MIME:" 3224 3225#: identity/identitydialog.cpp:439 3226#, kde-format 3227msgctxt "preferred format of encrypted messages" 3228msgid "Preferred format:" 3229msgstr "Format preferat:" 3230 3231#: identity/identitydialog.cpp:444 3232#, fuzzy, kde-format 3233#| msgid "&Automatically sign messages" 3234msgid "Automatically sign messages" 3235msgstr "&Semnează automat mesajele" 3236 3237#: identity/identitydialog.cpp:447 3238#, fuzzy, kde-format 3239#| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" 3240msgid "Automatically encrypt messages when possible" 3241msgstr "Criptează automat &mesajele oricând este posibil" 3242 3243#: identity/identitydialog.cpp:457 3244#, kde-format 3245msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." 3246msgid "Advanced" 3247msgstr "Avansat" 3248 3249#: identity/identitydialog.cpp:465 3250#, kde-format 3251msgid "&Reply-To address:" 3252msgstr "Adresă de &răspuns:" 3253 3254#: identity/identitydialog.cpp:469 3255#, kde-format 3256msgid "" 3257"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " 3258"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" 3259"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " 3260"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " 3261"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " 3262"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 3263msgstr "" 3264"<qt><h3>Adrese de răspuns</h3><p>Stabilește antetul <tt>Reply-to:</tt> să " 3265"conțină o adresă de e-mail diferită de cea din antetul <tt>From:</tt>.</" 3266"p><p>Poate fi util când aveți un grup de personae ce lucrează împreună în " 3267"roluri similare. De exemplu, ați putea dori care orice mesaje trimise să " 3268"aibă adresa dumneavoastră în câmpul <tt>From:</tt>, dar orice răspuns să se " 3269"ducă către o adresăd de grup.</p> <p>Dacă nu știți ce să faceți, lăsați " 3270"câmpul necompletat.</p> </qt>" 3271 3272#: identity/identitydialog.cpp:486 3273#, kde-format 3274msgid "&CC addresses:" 3275msgstr "Adrese &CC:" 3276 3277#: identity/identitydialog.cpp:491 3278#, fuzzy, kde-format 3279#| msgid "" 3280#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " 3281#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " 3282#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " 3283#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " 3284#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " 3285#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></" 3286#| "qt>" 3287msgid "" 3288"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here " 3289"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</" 3290"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another " 3291"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to " 3292"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field " 3293"blank.</p></qt>" 3294msgstr "" 3295"<qt><h3>Adrese BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Adresele pe care le " 3296"introduceți aici vor fi adăugate la fiecare mesaj trimis cu această " 3297"identitate. Ele nu vor fi vizibile destinatarilor.</p><p>De obicei această " 3298"facilitate este utilizată pentru a trimite o copie a mesajelor la un alt " 3299"cont de-al dumnevoastră.</p><p>Pentru a specifica mai mult de o adresă, " 3300"utilizați virgula pentru a separa lista de destinatari BCC.</p> <p>Dacă nu " 3301"știți ce să faceți, lăsați câmpul necompletat.</p> </qt>" 3302 3303#: identity/identitydialog.cpp:506 3304#, kde-format 3305msgid "&BCC addresses:" 3306msgstr "Adrese &BCC:" 3307 3308#: identity/identitydialog.cpp:510 3309#, kde-format 3310msgid "" 3311"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " 3312"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " 3313"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " 3314"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " 3315"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " 3316"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 3317msgstr "" 3318"<qt><h3>Adrese BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Adresele pe care le " 3319"introduceți aici vor fi adăugate la fiecare mesaj trimis cu această " 3320"identitate. Ele nu vor fi vizibile destinatarilor.</p><p>De obicei această " 3321"facilitate este utilizată pentru a trimite o copie a mesajelor la un alt " 3322"cont de-al dumnevoastră.</p><p>Pentru a specifica mai mult de o adresă, " 3323"utilizați virgula pentru a separa lista de destinatari BCC.</p> <p>Dacă nu " 3324"știți ce să faceți, lăsați câmpul necompletat.</p> </qt>" 3325 3326#: identity/identitydialog.cpp:524 3327#, kde-format 3328msgid "D&ictionary:" 3329msgstr "D&icționar:" 3330 3331#: identity/identitydialog.cpp:530 3332#, fuzzy, kde-format 3333#| msgid "&Sent-Mail Folder" 3334msgid "Select Send-mail Folder" 3335msgstr "Do&sar „trimise”" 3336 3337#: identity/identitydialog.cpp:532 3338#, kde-format 3339msgid "Sent-mail &folder:" 3340msgstr "Dosar \"&trimise\":" 3341 3342#: identity/identitydialog.cpp:538 3343#, fuzzy, kde-format 3344#| msgid "Select Style" 3345msgid "Select Draft Folder" 3346msgstr "Selectare stil" 3347 3348#: identity/identitydialog.cpp:540 3349#, kde-format 3350msgid "&Drafts folder:" 3351msgstr "Dosar \"&ciorne\":" 3352 3353#: identity/identitydialog.cpp:546 3354#, fuzzy, kde-format 3355#| msgid "Multiple Folders" 3356msgid "Select Templates Folder" 3357msgstr "Dosare multiple" 3358 3359#: identity/identitydialog.cpp:548 3360#, kde-format 3361msgid "&Templates folder:" 3362msgstr "Dosar șa&bloane:" 3363 3364#: identity/identitydialog.cpp:553 3365#, kde-format 3366msgid "Outgoing Account:" 3367msgstr "Cont de expediere:" 3368 3369#: identity/identitydialog.cpp:560 3370#, fuzzy, kde-format 3371#| msgid "Attach my vcard to message" 3372msgid "Attach my vCard to message" 3373msgstr "Atașează vcard-ul meu la mesaj" 3374 3375#: identity/identitydialog.cpp:561 identity/identitydialog.cpp:1090 3376#, kde-format 3377msgid "Create..." 3378msgstr "Creează..." 3379 3380#: identity/identitydialog.cpp:566 3381#, fuzzy, kde-format 3382#| msgid "Autocorrection Language:" 3383msgid "Autocorrection language:" 3384msgstr "Limba pentru corecție automată:" 3385 3386#: identity/identitydialog.cpp:578 3387#, fuzzy, kde-format 3388#| msgid "Defaul&t domain:" 3389msgid "Restore default domain name" 3390msgstr "Domeniu &implicit:" 3391 3392#: identity/identitydialog.cpp:581 3393#, kde-format 3394msgid "Defaul&t domain:" 3395msgstr "Domeniu &implicit:" 3396 3397#: identity/identitydialog.cpp:587 3398#, kde-format 3399msgid "" 3400"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 3401"consist of the user's name.</p></qt>" 3402msgstr "" 3403"<qt><p>Domeniul implicit este utilizat pentru a completa adresele de e-mail " 3404"care sunt formate numai din numele de utilizator.</p></qt>" 3405 3406#: identity/identitydialog.cpp:604 3407#, kde-format 3408msgid "&Use custom message templates for this identity" 3409msgstr "&Utilizează șabloane de mesaj personalizate pentru această identitate" 3410 3411#: identity/identitydialog.cpp:618 3412#, kde-format 3413msgid "&Copy Global Templates" 3414msgstr "&Copiază șabloanele globale" 3415 3416#: identity/identitydialog.cpp:631 3417#, kde-format 3418msgid "Signature" 3419msgstr "Semnătură" 3420 3421#: identity/identitydialog.cpp:638 3422#, kde-format 3423msgid "Picture" 3424msgstr "Fotografie" 3425 3426#: identity/identitydialog.cpp:691 3427#, kde-format 3428msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" 3429msgstr "Alias de email „%1” nevalid" 3430 3431#: identity/identitydialog.cpp:700 job/addressvalidationjob.cpp:80 3432#: job/addressvalidationjob.cpp:86 3433#, kde-format 3434msgid "Invalid Email Address" 3435msgstr "Adresă de e-mail eronată" 3436 3437#: identity/identitydialog.cpp:758 3438#, kde-format 3439msgid "" 3440"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " 3441"the configured email address for this identity (%1).\n" 3442"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 3443"verify signatures made with this configuration." 3444msgstr "" 3445"Una din cheile OpenPGP configurate pentru semnare nu conține nici un " 3446"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această " 3447"identitate (%1).\n" 3448"Acest lucru poate să genereze mesaje de avertizare la primirea mesajelor de " 3449"la dumneavoastră atunci când destinatarul încearcă să verifice semnătura." 3450 3451#: identity/identitydialog.cpp:767 3452#, kde-format 3453msgid "" 3454"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " 3455"with the configured email address for this identity (%1)." 3456msgstr "" 3457"Una din cheile OpenPGP configurate pentru criptare nu conține nici un " 3458"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această " 3459"identitate (%1)." 3460 3461#: identity/identitydialog.cpp:774 3462#, kde-format 3463msgid "" 3464"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 3465"configured email address for this identity (%1).\n" 3466"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 3467"verify signatures made with this configuration." 3468msgstr "" 3469"Unul din certificatele S/MIME configurate pentru semnare nu conține nici un " 3470"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această " 3471"identitate (%1).\n" 3472"Acest lucru poate să genereze mesaje de avertizare la primirea mesajelor de " 3473"la dumneavoastră atunci când destinatarul încearcă să verifice semnătura." 3474 3475#: identity/identitydialog.cpp:783 3476#, kde-format 3477msgid "" 3478"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 3479"configured email address for this identity (%1)." 3480msgstr "" 3481"Unul din certificatele S/MIME configurate pentru criptare nu conține nici un " 3482"identificator de utilizator cu adresa de e-mail configurată pentru această " 3483"identitate (%1)." 3484 3485#: identity/identitydialog.cpp:793 3486#, kde-format 3487msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" 3488msgstr "Adresa de e-mail nu există în cheie/certificat" 3489 3490#: identity/identitydialog.cpp:805 3491#, kde-format 3492msgid "The signature file is not valid" 3493msgstr "Fișierul semnătură nu este valid" 3494 3495#: identity/identitydialog.cpp:821 3496#, fuzzy, kde-format 3497#| msgid "Edit Identity \"%1\"" 3498msgctxt "@title:window" 3499msgid "Edit Identity \"%1\"" 3500msgstr "Editare identitate „%1”" 3501 3502#: identity/identitydialog.cpp:875 3503#, fuzzy, kde-format 3504#| msgid "" 3505#| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 3506#| "therefore, the default drafts folder will be used." 3507msgid "" 3508"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " 3509"folders will be used." 3510msgstr "" 3511"Dosarul \"ciorne\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru ciorne " 3512"va fi utilizat dosarul implicit." 3513 3514#: identity/identitydialog.cpp:1092 3515#, kde-format 3516msgid "Edit..." 3517msgstr "Editează..." 3518 3519#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:37 3520#, fuzzy, kde-format 3521#| msgid "Modify Account" 3522msgctxt "@title:window" 3523msgid "Edit own vCard" 3524msgstr "Modificare cont" 3525 3526#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:40 3527#, fuzzy, kde-format 3528#| msgctxt "@info:tooltip" 3529#| msgid "Close the current tab" 3530msgid "Delete current vCard" 3531msgstr "Închide fila curentă" 3532 3533#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:59 3534#, fuzzy, kde-format 3535#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 3536msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" 3537msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?" 3538 3539#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:60 3540#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80 3541#, fuzzy, kde-format 3542#| msgctxt "message status" 3543#| msgid "Deleted" 3544msgid "Delete vCard" 3545msgstr "Șters" 3546 3547#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80 3548#, fuzzy, kde-format 3549#| msgid "Could not sync maildir folder." 3550msgid "We cannot delete vCard file." 3551msgstr "Nu am putut sincroniza dosarul maildir." 3552 3553#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:126 3554#, fuzzy, kde-format 3555#| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" 3556msgctxt "@info" 3557msgid "Do you really want to cancel?" 3558msgstr "Sigur doriți să eliminați acest grup și toate fragmentele sale?" 3559 3560#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:127 3561#, fuzzy, kde-format 3562#| msgid "Send Confirmation" 3563msgctxt "@title:window" 3564msgid "Confirmation" 3565msgstr "Confirmare de trimitere" 3566 3567#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:128 3568#, fuzzy, kde-format 3569#| msgid "Rich Text Editing" 3570msgctxt "@action:button" 3571msgid "Cancel Editing" 3572msgstr "Redactare text complex" 3573 3574#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:129 3575#, fuzzy, kde-format 3576#| msgid "Do Not Enable" 3577msgctxt "@action:button" 3578msgid "Do Not Cancel" 3579msgstr "Nu activa" 3580 3581#: identity/identitylistview.cpp:78 3582#, kde-format 3583msgctxt "" 3584"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " 3585"the default identity" 3586msgid "%1 (Default)" 3587msgstr "%1 (Implicit)" 3588 3589#: identity/identitylistview.cpp:106 3590#, kde-format 3591msgid "Identity Name" 3592msgstr "Nume identitate" 3593 3594#: identity/identitylistview.cpp:106 3595#, kde-format 3596msgid "Email Address" 3597msgstr "Adresă de e-mail" 3598 3599#: identity/identitypage.cpp:215 3600#, fuzzy, kde-format 3601#| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 3602msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 3603msgstr "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>" 3604 3605#: identity/identitypage.cpp:218 3606#, fuzzy, kde-format 3607#| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" 3608msgid "Do you really want to remove this %1 identity?" 3609msgid_plural "Do you really want to remove these %1 identities?" 3610msgstr[0] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>" 3611msgstr[1] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>" 3612msgstr[2] "<qt>Sigur doriți să șterg identitatea cu numele <b>%1</b>?</qt>" 3613 3614#: identity/identitypage.cpp:221 3615#, fuzzy, kde-format 3616#| msgid "Remove Identity" 3617msgid "Remove Identity" 3618msgid_plural "Remove Identities" 3619msgstr[0] "Elimină identitatea" 3620msgstr[1] "Elimină identitatea" 3621msgstr[2] "Elimină identitatea" 3622 3623#: identity/identitypage.cpp:222 3624#, kde-format 3625msgid "&Remove" 3626msgstr "&Elimină" 3627 3628#: identity/identitypage.cpp:276 3629#, kde-format 3630msgid "Rename" 3631msgstr "Redenumește" 3632 3633#: identity/identitypage.cpp:282 3634#, kde-format 3635msgid "Set as Default" 3636msgstr "Stabilește ca implicită" 3637 3638#: identity/newidentitydialog.cpp:38 3639#, fuzzy, kde-format 3640#| msgid "New Identity" 3641msgctxt "@title:window" 3642msgid "New Identity" 3643msgstr "Identitate nouă" 3644 3645#: identity/newidentitydialog.cpp:61 3646#, kde-format 3647msgid "&New identity:" 3648msgstr "&Identitate nouă:" 3649 3650#: identity/newidentitydialog.cpp:76 3651#, kde-format 3652msgid "&Use System Settings values" 3653msgstr "&Folosește valorile din Configurări de sistem" 3654 3655#: identity/newidentitydialog.cpp:81 3656#, kde-format 3657msgid "&Duplicate existing identity" 3658msgstr "&Duplică o identitate existentă" 3659 3660#: identity/xfaceconfigurator.cpp:38 3661#, kde-format 3662msgid "Face" 3663msgstr "" 3664 3665#: identity/xfaceconfigurator.cpp:39 3666#, kde-format 3667msgid "X-Face" 3668msgstr "" 3669 3670#: identity/xfaceconfigurator.cpp:40 3671#, kde-format 3672msgid "" 3673"More information under <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/" 3674"\">https://quimby.gnus.org/circus/face/</a>." 3675msgstr "" 3676 3677#: identity/xfaceconfigurator.cpp:41 3678#, fuzzy, kde-format 3679#| msgid "" 3680#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" 3681#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 3682msgid "" 3683"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/" 3684"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>." 3685msgstr "" 3686"Exemplele sunt disponibile la <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" 3687"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 3688 3689#: identity/xfaceconfigurator.cpp:123 3690#, fuzzy, kde-format 3691#| msgid "Message will be encrypted" 3692msgid "No image will be sent." 3693msgstr "Mesajul va fi criptat" 3694 3695#: identity/xfaceconfigurator.cpp:126 3696#, kde-format 3697msgid "KMail will send a colored image through the Face header." 3698msgstr "" 3699 3700#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129 3701#, kde-format 3702msgid "KMail will send a black-and-white image through the X-Face header." 3703msgstr "" 3704 3705#: identity/xfaceconfigurator.cpp:132 3706#, kde-format 3707msgid "KMail will send both a colored and a black-and-white image." 3708msgstr "" 3709 3710#: identity/xfaceconfigurator.cpp:170 3711#, fuzzy, kde-format 3712#| msgid "Could not add message to folder: " 3713msgid "Failed to reduce image size to fit in header." 3714msgstr "Nu am putut să adaug mesajul în dosarul: " 3715 3716#: identity/xfaceconfigurator.cpp:172 3717#, kde-format 3718msgid "" 3719"Failed to reduce image size to fit in header. Install pngquant to obtain " 3720"better compression results." 3721msgstr "" 3722 3723#: identity/xfaceconfigurator.cpp:180 3724#, kde-format 3725msgid "Install pngquant to obtain better image quality." 3726msgstr "" 3727 3728#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 3729#, fuzzy, kde-format 3730#| msgid "" 3731#| "The precommand exited with code %1:\n" 3732#| "%2" 3733msgid "pngquant exited with code %1: %2" 3734msgstr "" 3735"Precomanda s-a terminat cu codul %1:\n" 3736"%2" 3737 3738#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:54 3739#, fuzzy, kde-format 3740#| msgid "Messages deleted successfully." 3741msgid "Email added successfully." 3742msgstr "Mesaje șterse cu succes." 3743 3744#: job/addressvalidationjob.cpp:76 3745#, kde-format 3746msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." 3747msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." 3748msgstr[0] "Lista de distribuție %2 este goală, nu poate fi folosită." 3749msgstr[1] "Listele de distribuție %2 sunt goale, nu pot fi folosite." 3750msgstr[2] "Listele de distribuție %2 sunt goale, nu pot fi folosite." 3751 3752#: job/createnewcontactjob.cpp:64 3753#, fuzzy, kde-format 3754#| msgid "Add to Address Book" 3755msgctxt "@title:window" 3756msgid "Add to Address Book" 3757msgstr "Adaugă în cartea de adrese" 3758 3759#: job/createnewcontactjob.cpp:118 3760#, fuzzy, kde-format 3761#| msgid "Messages deleted successfully." 3762msgid "Contact created successfully" 3763msgstr "Mesaje șterse cu succes." 3764 3765#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864 3766#, kde-format 3767msgid "Contact cannot be stored: %1" 3768msgstr "" 3769 3770#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864 3771#, fuzzy, kde-format 3772#| msgid "Unable to edit attachment" 3773msgid "Failed to store contact" 3774msgstr "Imposibil de editat atașamentul" 3775 3776#: job/opencomposerjob.cpp:116 3777#, fuzzy, kde-format 3778#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 3779msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" 3780msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?" 3781 3782#: job/opencomposerjob.cpp:117 3783#, fuzzy, kde-format 3784#| msgid "Archive Folder" 3785msgid "Attach Folder" 3786msgstr "Arhivează dosar" 3787 3788#: job/opencomposerjob.cpp:118 3789#, fuzzy, kde-format 3790#| msgid "Attach" 3791msgctxt "@action:button" 3792msgid "Attach" 3793msgstr "Atașează" 3794 3795#: job/opencomposerjob.cpp:119 3796#, fuzzy, kde-format 3797#| msgid "Attach" 3798msgctxt "@action:button" 3799msgid "Do Not Attach" 3800msgstr "Atașează" 3801 3802#: job/removecollectionjob.cpp:56 3803#, kde-format 3804msgid "Delete Search" 3805msgstr "Șterge căutarea" 3806 3807#: job/removecollectionjob.cpp:58 3808#, kde-format 3809msgid "" 3810"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " 3811"it shows will still be available in their original folder.</qt>" 3812msgstr "" 3813"<qt>Sigur doriți să ștergeți căutarea <b>%1</b>?<br />Mesajele afișate în ea " 3814"vor fi disponibile în dosarul lor original.</qt>" 3815 3816#: job/removecollectionjob.cpp:61 3817#, kde-format 3818msgctxt "@action:button Delete search" 3819msgid "&Delete" 3820msgstr "Ș&terge" 3821 3822#: job/removecollectionjob.cpp:63 3823#, kde-format 3824msgid "Delete Folder" 3825msgstr "Ștergere dosar" 3826 3827#: job/removecollectionjob.cpp:68 3828#, kde-format 3829msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 3830msgstr "<qt>Sigur doriți să șterg dosarul gol <b>%1</b>?</qt>" 3831 3832#: job/removecollectionjob.cpp:73 3833#, kde-format 3834msgid "" 3835"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " 3836"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " 3837"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " 3838"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 3839msgstr "" 3840"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul gol <resource>%1</resource> și toate " 3841"subdosarele sale? Acele subdosare s-ar putea să nu fie goale și conțintul " 3842"lor va fi de asemenea șters. <p><b>Aveți în vedere</b> că mesajele eliminate " 3843"nu sunt salvate în coșul de gunoi și sunt șterse permanent.</p></qt>" 3844 3845#: job/removecollectionjob.cpp:83 3846#, kde-format 3847msgid "" 3848"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 3849"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 3850"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 3851msgstr "" 3852"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul <resource>%1</resource> împreună cu " 3853"conținutul lui? <p><b>Aveți în vedere</b> că mesajele eliminate nu sunt " 3854"salvate în coșul de gunoi și sunt șterse permanent.</p></qt>" 3855 3856#: job/removecollectionjob.cpp:90 3857#, kde-format 3858msgid "" 3859"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " 3860"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 3861"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " 3862"deleted.</p></qt>" 3863msgstr "" 3864"<qt>Sigur doriți să ștergeți dosarul <resource>%1</resource> și toate " 3865"subdosarele sale, inclusiv conținutul acestora? <p><b>Aveți în vedere</b> că " 3866"mesajele eliminate nu sunt salvate în coșul de gunoi și sunt șterse " 3867"permanent.</p></qt>" 3868 3869#: job/removecollectionjob.cpp:97 3870#, kde-format 3871msgctxt "@action:button Delete folder" 3872msgid "&Delete" 3873msgstr "Ș&terge" 3874 3875#: job/removeduplicatemailjob.cpp:31 3876#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:69 3877#, fuzzy, kde-format 3878#| msgid "Remove Duplicate Messages" 3879msgid "Removing duplicates" 3880msgstr "Șterge mesajele duplicate" 3881 3882#: job/removeduplicatemailjob.cpp:58 3883#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:87 3884#: manageshowcollectionproperties.cpp:171 3885#, fuzzy, kde-format 3886#| msgctxt "Search finished." 3887#| msgid "Done" 3888msgid "Done" 3889msgstr "Gata" 3890 3891#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62 3892#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:93 3893#, fuzzy, kde-format 3894#| msgid "Error while removing a folder." 3895msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" 3896msgstr "Eroare la ștergerea unui dosar." 3897 3898#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62 3899#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:94 3900#, fuzzy, kde-format 3901#| msgid "Error while removing a folder." 3902msgid "Error while removing duplicates" 3903msgstr "Eroare la ștergerea unui dosar." 3904 3905#: job/saveasfilejob.cpp:26 3906#, fuzzy, kde-format 3907#| msgid "Save to File" 3908msgctxt "@title:window" 3909msgid "Save File as" 3910msgstr "Salvează în fișier" 3911 3912#: kmail_options.h:11 3913#, kde-format 3914msgid "Set subject of message" 3915msgstr "Stabilește subiectul mesajului" 3916 3917#: kmail_options.h:13 3918#, fuzzy, kde-format 3919#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 3920msgid "Send CC: to 'address'. This can be repeated" 3921msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată" 3922 3923#: kmail_options.h:16 3924#, fuzzy, kde-format 3925#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 3926msgid "Send BCC: to 'address'. This can be repeated" 3927msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată" 3928 3929#: kmail_options.h:19 3930#, fuzzy, kde-format 3931#| msgid "Send CC: to 'address'" 3932msgid "Set replyTo to 'address'" 3933msgstr "Trimite CC: la 'adresă'" 3934 3935#: kmail_options.h:21 3936#, fuzzy, kde-format 3937#| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 3938msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" 3939msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată" 3940 3941#: kmail_options.h:22 3942#, kde-format 3943msgid "Read message body from 'file'" 3944msgstr "Citește corpul mesajului dintr-un 'fișier'" 3945 3946#: kmail_options.h:23 3947#, kde-format 3948msgid "Set body of message" 3949msgstr "Stabilește corpul mesajului" 3950 3951#: kmail_options.h:24 3952#, kde-format 3953msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" 3954msgstr "Adaugă un atașament la mesaj. Această acțiune poate fi repetată" 3955 3956#: kmail_options.h:25 3957#, kde-format 3958msgid "Only check for new mail" 3959msgstr "Verifică dacă există mesaje noi" 3960 3961#: kmail_options.h:27 3962#, kde-format 3963msgid "Only open composer window" 3964msgstr "Deschide numai fereastra de compunere" 3965 3966#: kmail_options.h:28 3967#, fuzzy, kde-format 3968#| msgid "Set Identity To" 3969msgid "Set identity name" 3970msgstr "Stabilește identitatea la" 3971 3972#: kmail_options.h:29 3973#, kde-format 3974msgid "View the given message file" 3975msgstr "Vizualizează fișierul de mesaj dat" 3976 3977#: kmail_options.h:31 3978#, kde-format 3979msgid "Lists the available options for user feedback" 3980msgstr "" 3981 3982#: kmail_options.h:36 3983#, kde-format 3984msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" 3985msgstr "" 3986 3987#. i18n: ectx: Menu (file) 3988#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 3989#, kde-format 3990msgid "&File" 3991msgstr "&Fișier" 3992 3993#. i18n: ectx: Menu (file_new) 3994#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 3995#, kde-format 3996msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." 3997msgid "New" 3998msgstr "Nou" 3999 4000#. i18n: ectx: Menu (edit) 4001#: kmail_part.rc:48 kmcomposerui.rc:26 kmmainwin.rc:48 kmreadermainwin.rc:18 4002#, kde-format 4003msgid "&Edit" 4004msgstr "&Editare" 4005 4006#. i18n: ectx: Menu (view) 4007#: kmail_part.rc:73 kmcomposerui.rc:66 kmmainwin.rc:73 kmreadermainwin.rc:27 4008#, kde-format 4009msgid "&View" 4010msgstr "&Vizualizare" 4011 4012#. i18n: ectx: Menu (go) 4013#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95 4014#, kde-format 4015msgid "&Go" 4016msgstr "&Du-te" 4017 4018#. i18n: ectx: Menu (folder) 4019#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109 4020#, kde-format 4021msgid "F&older" 4022msgstr "D&osar" 4023 4024#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) 4025#: kmail_part.rc:129 kmail_part.rc:276 kmmainwidget.cpp:3369 kmmainwin.rc:129 4026#: kmmainwin.rc:276 4027#, fuzzy, kde-format 4028#| msgid "Appl&y All Filters" 4029msgid "Apply Filters on Folder" 4030msgstr "Aplică t&oate filtrele" 4031 4032#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) 4033#: kmail_part.rc:134 kmail_part.rc:281 kmmainwidget.cpp:3374 kmmainwin.rc:134 4034#: kmmainwin.rc:281 4035#, fuzzy, kde-format 4036#| msgid "Current Folder & All Subfolders" 4037msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" 4038msgstr "Dosarul curent și toate subdosarele" 4039 4040#. i18n: ectx: Menu (file) 4041#. i18n: ectx: Menu (message) 4042#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:6 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40 4043#, kde-format 4044msgid "&Message" 4045msgstr "&Mesaj" 4046 4047#. i18n: ectx: Menu (reply_special) 4048#: kmail_part.rc:158 kmmainwin.rc:158 kmreadermainwin.rc:47 4049#, kde-format 4050msgid "Reply Special" 4051msgstr "Răspuns special" 4052 4053#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) 4054#: kmail_part.rc:167 kmmainwin.rc:167 kmreadermainwin.rc:56 4055#, kde-format 4056msgid "&Forward" 4057msgstr "Î&naintează" 4058 4059#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) 4060#: kmail_part.rc:184 kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwin.rc:184 4061#, kde-format 4062msgid "A&pply Filter" 4063msgstr "&Aplică filtrul" 4064 4065#. i18n: ectx: Menu (tools) 4066#: kmail_part.rc:198 kmmainwin.rc:198 4067#, kde-format 4068msgid "&Tools" 4069msgstr "&Unelte" 4070 4071#. i18n: ectx: Menu (settings) 4072#: kmail_part.rc:216 kmcomposerui.rc:107 kmmainwin.rc:216 kmreadermainwin.rc:76 4073#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 4074#, kde-format 4075msgid "&Settings" 4076msgstr "&Configurări" 4077 4078#. i18n: ectx: Menu (help) 4079#: kmail_part.rc:233 kmmainwin.rc:233 4080#, kde-format 4081msgid "&Help" 4082msgstr "&Ajutor" 4083 4084#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 4085#: kmail_part.rc:333 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:333 kmreadermainwin.rc:87 4086#, kde-format 4087msgid "Main Toolbar" 4088msgstr "Bara de unelte principală" 4089 4090#: kmcommands.cpp:296 4091#, fuzzy, kde-format 4092#| msgid "Please wait" 4093msgctxt "@title:window" 4094msgid "Please wait" 4095msgstr "Așteptați" 4096 4097#: kmcommands.cpp:299 kmcommands.cpp:363 4098#, kde-format 4099msgid "Please wait while the message is transferred" 4100msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" 4101msgstr[0] "Așteptați cât mesajul este transferat" 4102msgstr[1] "Așteptați cât sunt transferate %1 mesaje" 4103msgstr[2] "Așteptați cât sunt transferate %1 de mesaje" 4104 4105#: kmcommands.cpp:510 4106#, fuzzy, kde-format 4107#| msgid "Save to File" 4108msgid "Save To File" 4109msgstr "Salvează în fișier" 4110 4111#: kmcommands.cpp:695 4112#, kde-format 4113msgid "Open Message" 4114msgstr "Deschide mesajul" 4115 4116#: kmcommands.cpp:695 4117#, fuzzy, kde-format 4118#| msgid "&Message" 4119msgid "Message" 4120msgstr "&Mesaj" 4121 4122#: kmcommands.cpp:724 4123#, kde-format 4124msgid "The file does not contain a message." 4125msgstr "Fișierul nu conține un mesaj." 4126 4127#: kmcommands.cpp:797 4128#, kde-format 4129msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." 4130msgstr "Fișierul conține mesaje multiple. Va fi afișat numai primul mesaj." 4131 4132#: kmcommands.cpp:908 4133#, kde-format 4134msgid "" 4135"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " 4136"(as a MIME digest) or as individual messages?" 4137msgstr "" 4138 4139#: kmcommands.cpp:912 4140#, fuzzy, kde-format 4141msgid "Send As Digest" 4142msgstr "Trimitere nesemnată" 4143 4144#: kmcommands.cpp:913 4145#, kde-format 4146msgid "Send Individually" 4147msgstr "Trimite individual" 4148 4149#: kmcommands.cpp:1300 4150#, kde-format 4151msgid "Filtering messages" 4152msgstr "Filtrare mesaje" 4153 4154#: kmcommands.cpp:1310 4155#, kde-format 4156msgid "Filtering message %1 of %2" 4157msgstr "Filtrare mesaj %1 din %2" 4158 4159#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1650 4160#, kde-format 4161msgid "Moving messages" 4162msgstr "Mutare mesaje" 4163 4164#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1660 4165#, kde-format 4166msgid "Deleting messages" 4167msgstr "Ștergere mesaje" 4168 4169#. i18n: ectx: Menu (insert) 4170#: kmcomposerui.rc:38 4171#, fuzzy, kde-format 4172msgid "Insert" 4173msgstr "Inserează" 4174 4175#. i18n: ectx: Menu (options) 4176#: kmcomposerui.rc:49 4177#, kde-format 4178msgid "&Options" 4179msgstr "&Opțiuni" 4180 4181#. i18n: ectx: Menu (attach) 4182#: kmcomposerui.rc:87 4183#, kde-format 4184msgid "&Attach" 4185msgstr "&Atașează" 4186 4187#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) 4188#: kmcomposerui.rc:132 4189#, kde-format 4190msgid "HTML Toolbar" 4191msgstr "Bara de unelte HTML" 4192 4193#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) 4194#: kmcomposerui.rc:168 4195#, kde-format 4196msgid "Text Direction Toolbar" 4197msgstr "" 4198 4199#: kmkernel.cpp:819 4200#, kde-format 4201msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 4202msgstr "" 4203"KMail este stabilit să fie deconectat; toate sarcinile de rețea sunt " 4204"suspendate" 4205 4206#: kmkernel.cpp:839 kmmainwidget.cpp:2375 kmmainwidget.cpp:2391 4207#, fuzzy, kde-format 4208#| msgid "Sendmail" 4209msgid "Send Email" 4210msgstr "Sendmail" 4211 4212#: kmkernel.cpp:840 kmmainwidget.cpp:2376 kmmainwidget.cpp:2392 4213#, fuzzy, kde-format 4214#| msgid "About to send email..." 4215msgid "Impossible to send email" 4216msgstr "Urmează trimiterea mesajului..." 4217 4218#: kmkernel.cpp:872 4219#, kde-format 4220msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" 4221msgstr "" 4222"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate" 4223 4224#: kmkernel.cpp:874 4225#, fuzzy, kde-format 4226#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" 4227msgid "" 4228"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " 4229"connection is detected" 4230msgstr "" 4231"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate" 4232 4233#: kmkernel.cpp:948 4234#, kde-format 4235msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" 4236msgstr "KMail se află în regim deconectat. Cum doriți să procedați?" 4237 4238#: kmkernel.cpp:950 4239#, kde-format 4240msgid "Online/Offline" 4241msgstr "Conectat/deconectat" 4242 4243#: kmkernel.cpp:951 kmmainwidget.cpp:2364 4244#, kde-format 4245msgid "Work Online" 4246msgstr "Lucrează conectat" 4247 4248#: kmkernel.cpp:952 kmmainwidget.cpp:2361 4249#, kde-format 4250msgid "Work Offline" 4251msgstr "Lucrează deconectat" 4252 4253#: kmkernel.cpp:976 4254#, fuzzy, kde-format 4255#| msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" 4256msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" 4257msgstr "" 4258"KMail este stabilit să fie conectat; toate sarcinile de rețea sunt reluate" 4259 4260#: kmkernel.cpp:979 4261#, fuzzy, kde-format 4262#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 4263msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" 4264msgstr "" 4265"KMail este stabilit să fie deconectat; toate sarcinile de rețea sunt " 4266"suspendate" 4267 4268#: kmkernel.cpp:1074 4269#, kde-format 4270msgid "" 4271"Failed to open autosave file at %1.\n" 4272"Reason: %2" 4273msgstr "" 4274 4275#: kmkernel.cpp:1075 4276#, fuzzy, kde-format 4277#| msgid "Autosaving Failed" 4278msgid "Opening Autosave File Failed" 4279msgstr "Salvare automată eșuată" 4280 4281#: kmkernel.cpp:1622 4282#, kde-format 4283msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 4284msgid_plural "" 4285"These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4286msgstr[0] "" 4287"Această identitate a fost schimbată să utilizeze transportul implicit:" 4288msgstr[1] "" 4289"Aceste %1 identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:" 4290msgstr[2] "" 4291"Aceste %1 de identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:" 4292 4293#: kmkernel.cpp:1646 4294#, kde-format 4295msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 4296msgid_plural "" 4297"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4298msgstr[0] "" 4299"Această identitate a fost schimbată să utilizeze transportul modificat:" 4300msgstr[1] "" 4301"Aceste %1 identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:" 4302msgstr[2] "" 4303"Aceste %1 de identități au fost schimbate să utilizeze transportul implicit:" 4304 4305#: kmkernel.cpp:1661 4306#, kde-format 4307msgid "Sending messages" 4308msgstr "Trimit mesajele" 4309 4310#: kmkernel.cpp:1662 4311#, kde-format 4312msgid "Initiating sending process..." 4313msgstr "Se inițializează procesul de trimitere..." 4314 4315#: kmkernel.cpp:1741 4316#, kde-format 4317msgid "" 4318"Resource %1 is broken.\n" 4319"%2" 4320msgstr "" 4321 4322#: kmkernel.cpp:1917 kmkernel.cpp:1923 4323#, kde-format 4324msgctxt "<source>: <error message>" 4325msgid "%1: %2" 4326msgstr "" 4327 4328#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:44 4329#, kde-format 4330msgid "Archive Mail Agent was not registered." 4331msgstr "" 4332 4333#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:56 4334#, kde-format 4335msgid "Send Later Agent was not registered." 4336msgstr "" 4337 4338#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:68 4339#, kde-format 4340msgid "Mail Merge Agent was not registered." 4341msgstr "" 4342 4343#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:80 4344#, kde-format 4345msgid "Followup Reminder Agent was not registered." 4346msgstr "" 4347 4348#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89 4349#, fuzzy, kde-format 4350#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." 4351msgid "" 4352"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " 4353"properly installed." 4354msgstr "" 4355"Nu pot porni managerul de certificate. Verificați instalarea programului." 4356 4357#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 4358#, kde-format 4359msgid "KMail Error" 4360msgstr "Eroare KMail" 4361 4362#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100 4363#, fuzzy, kde-format 4364#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 4365msgid "" 4366"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " 4367"properly installed." 4368msgstr "" 4369"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 4370"programului." 4371 4372#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:323 4373#, fuzzy, kde-format 4374#| msgid "Unable to start account wizard" 4375msgid "Unable to start import wizard" 4376msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit" 4377 4378#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111 4379#, fuzzy, kde-format 4380#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 4381msgid "" 4382"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your " 4383"installation." 4384msgstr "" 4385"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 4386"programului." 4387 4388#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113 4389#, fuzzy, kde-format 4390#| msgid "Unable to start account wizard" 4391msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program" 4392msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit" 4393 4394#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 4395#, fuzzy, kde-format 4396#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 4397msgid "" 4398"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " 4399"properly installed." 4400msgstr "" 4401"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 4402"programului." 4403 4404#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:133 4405#, fuzzy, kde-format 4406#| msgid "Unable to start account wizard" 4407msgid "Unable to start ImportWizard" 4408msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit" 4409 4410#: kmmainwidget.cpp:312 4411#, kde-format 4412msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" 4413msgstr "" 4414 4415#: kmmainwidget.cpp:315 4416#, fuzzy, kde-format 4417#| msgid "&Import" 4418msgctxt "@action:button" 4419msgid "Import" 4420msgstr "&Importă" 4421 4422#: kmmainwidget.cpp:316 4423#, fuzzy, kde-format 4424#| msgid "Do Not Keep" 4425msgctxt "@action:button" 4426msgid "Do Not Import" 4427msgstr "Nu păstra" 4428 4429#: kmmainwidget.cpp:321 4430#, fuzzy, kde-format 4431#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 4432msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." 4433msgstr "" 4434"Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 4435"programului." 4436 4437#: kmmainwidget.cpp:1374 4438#, kde-format 4439msgid "No Subject" 4440msgstr "Fără subiect" 4441 4442#: kmmainwidget.cpp:1387 4443#, kde-format 4444msgid "(no templates)" 4445msgstr "(niciun șablon)" 4446 4447#: kmmainwidget.cpp:1439 4448#, kde-format 4449msgid "This folder does not have any expiry options set" 4450msgstr "Acest dosar nu are setate opțiuni de expirare" 4451 4452#: kmmainwidget.cpp:1445 4453#, kde-format 4454msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4455msgstr "<qt>Sigur doriți să expir dosarul <b>%1</b>?</qt>" 4456 4457#: kmmainwidget.cpp:1446 4458#, kde-format 4459msgid "Expire Folder" 4460msgstr "Expirare dosar" 4461 4462#: kmmainwidget.cpp:1446 4463#, kde-format 4464msgid "&Expire" 4465msgstr "&Expiră" 4466 4467#: kmmainwidget.cpp:1462 4468#, kde-format 4469msgid "Empty Trash" 4470msgstr "Golire gunoi" 4471 4472#: kmmainwidget.cpp:1462 util.cpp:152 4473#, kde-format 4474msgid "Move to Trash" 4475msgstr "Mută în coșul de gunoi" 4476 4477#: kmmainwidget.cpp:1463 4478#, kde-format 4479msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" 4480msgstr "Sigur doriți să golesc coșul de gunoi?" 4481 4482#: kmmainwidget.cpp:1465 4483#, kde-format 4484msgid "" 4485"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " 4486"trash?</qt>" 4487msgstr "" 4488"<qt>Sigur doriți să mut toate mesajele dosarului <b>%1</b> în coșul de gunoi?" 4489"</qt>" 4490 4491#: kmmainwidget.cpp:1488 4492#, kde-format 4493msgid "Moved all messages to the trash" 4494msgstr "Am mutat toate mesajele în coșul de gunoi" 4495 4496#: kmmainwidget.cpp:1542 4497#, kde-format 4498msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" 4499msgstr "Sigur doriți să expir toate mesajele vechi?" 4500 4501#: kmmainwidget.cpp:1543 4502#, kde-format 4503msgid "Expire Old Messages?" 4504msgstr "Expirare mesaje vechi" 4505 4506#: kmmainwidget.cpp:1544 4507#, kde-format 4508msgid "Expire" 4509msgstr "Expiră" 4510 4511#: kmmainwidget.cpp:1569 4512#, kde-format 4513msgid "" 4514"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4515"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " 4516"compromised by other present and anticipated security exploits." 4517msgstr "" 4518"Încărcarea referințelor externe în mesajele HTML vă va face mult mai " 4519"vulnerabil la \"spam\" și poate crește posibilitatea ca sistemul " 4520"dumneavoastră să fie compromis de exploatări ale slăbiciunilor de securitate " 4521"prezente și anticipate." 4522 4523#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4658 4524#, kde-format 4525msgid "Security Warning" 4526msgstr "Avertizare securitate" 4527 4528#: kmmainwidget.cpp:1573 4529#, kde-format 4530msgid "Load External References" 4531msgstr "Încarcă referințele externe" 4532 4533#: kmmainwidget.cpp:1645 4534#, kde-format 4535msgid "" 4536"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " 4537"cannot be restored.</qt>" 4538msgid_plural "" 4539"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once " 4540"deleted, they cannot be restored.</qt>" 4541msgstr[0] "" 4542"<qt>Sigur doriți să ștergeți mesajul ales?<br />Odată șters, acesta nu mai " 4543"poate fi recuperat.</qt>" 4544msgstr[1] "" 4545"<qt>Sigur doriți să ștergeți cele %1 mesaje alese?<br />Odată șterse, " 4546"acestea nu mai pot fi recuperate.</qt>" 4547msgstr[2] "" 4548"<qt>Sigur doriți să ștergeți cele %1 de mesaje alese?<br />Odată șterse, " 4549"acestea nu mai pot fi recuperate.</qt>" 4550 4551#: kmmainwidget.cpp:1650 4552#, kde-format 4553msgid "Delete Messages" 4554msgstr "Ștergere mesaje" 4555 4556#: kmmainwidget.cpp:1650 4557#, kde-format 4558msgid "Delete Message" 4559msgstr "Șterge mesaj" 4560 4561#: kmmainwidget.cpp:1665 4562#, kde-format 4563msgid "Moving messages..." 4564msgstr "Mutare mesaje..." 4565 4566#: kmmainwidget.cpp:1667 kmmainwidget.cpp:1861 4567#, kde-format 4568msgid "Deleting messages..." 4569msgstr "Ștergere mesaje..." 4570 4571#: kmmainwidget.cpp:1682 kmmainwidget.cpp:1881 4572#, kde-format 4573msgid "Messages deleted successfully." 4574msgstr "Mesaje șterse cu succes." 4575 4576#: kmmainwidget.cpp:1684 4577#, kde-format 4578msgid "Messages moved successfully." 4579msgstr "Mesaje mutate cu succes." 4580 4581#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1894 4582#, kde-format 4583msgid "Deleting messages failed." 4584msgstr "Ștergerea mesajelor a eșuat." 4585 4586#: kmmainwidget.cpp:1691 kmmainwidget.cpp:1907 4587#, kde-format 4588msgid "Deleting messages canceled." 4589msgstr "Ștergerea mesajelor a fost anulată." 4590 4591#: kmmainwidget.cpp:1695 4592#, kde-format 4593msgid "Moving messages failed." 4594msgstr "Mutarea mesajelor a eșuat." 4595 4596#: kmmainwidget.cpp:1697 4597#, kde-format 4598msgid "Moving messages canceled." 4599msgstr "Mutarea mesajelor a fost anulată." 4600 4601#: kmmainwidget.cpp:1763 4602#, fuzzy, kde-format 4603#| msgid "Move Messages to Folder" 4604msgctxt "@title:window" 4605msgid "Move Messages to Folder" 4606msgstr "Mută mesajele în dosar" 4607 4608#: kmmainwidget.cpp:1790 4609#, kde-format 4610msgid "Copying messages..." 4611msgstr "Copiere mesaje..." 4612 4613#: kmmainwidget.cpp:1798 4614#, kde-format 4615msgid "Messages copied successfully." 4616msgstr "Mesaje copiate cu succes." 4617 4618#: kmmainwidget.cpp:1801 4619#, kde-format 4620msgid "Copying messages failed." 4621msgstr "Copierea mesajelor a eșuat." 4622 4623#: kmmainwidget.cpp:1803 4624#, kde-format 4625msgid "Copying messages canceled." 4626msgstr "Copierea mesajelor a fost anulată." 4627 4628#: kmmainwidget.cpp:1813 4629#, fuzzy, kde-format 4630#| msgid "Copy Messages to Folder" 4631msgctxt "@title:window" 4632msgid "Copy Messages to Folder" 4633msgstr "Copiază mesajele în dosar" 4634 4635#: kmmainwidget.cpp:1858 4636#, kde-format 4637msgid "Moving messages to trash..." 4638msgstr "Mutare mesaje la gunoi..." 4639 4640#: kmmainwidget.cpp:1865 4641#, fuzzy, kde-format 4642#| msgid "Moving messages to trash..." 4643msgid "Deleting and moving messages to trash..." 4644msgstr "Mutare mesaje la gunoi..." 4645 4646#: kmmainwidget.cpp:1878 4647#, kde-format 4648msgid "Messages moved to trash successfully." 4649msgstr "Mesaje mutate cu succes la gunoi." 4650 4651#: kmmainwidget.cpp:1885 4652#, fuzzy, kde-format 4653#| msgid "Messages moved to trash successfully." 4654msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" 4655msgstr "Mesaje mutate cu succes la gunoi." 4656 4657#: kmmainwidget.cpp:1891 4658#, kde-format 4659msgid "Moving messages to trash failed." 4660msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat." 4661 4662#: kmmainwidget.cpp:1898 4663#, fuzzy, kde-format 4664#| msgid "Moving messages to trash failed." 4665msgid "Deleting or moving messages to trash failed." 4666msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat." 4667 4668#: kmmainwidget.cpp:1904 4669#, kde-format 4670msgid "Moving messages to trash canceled." 4671msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a fost anulată." 4672 4673#: kmmainwidget.cpp:1911 4674#, fuzzy, kde-format 4675#| msgid "Moving messages to trash canceled." 4676msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." 4677msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a fost anulată." 4678 4679#: kmmainwidget.cpp:2181 4680#, fuzzy, kde-format 4681#| msgid "Jump to Folder" 4682msgctxt "@title:window" 4683msgid "Jump to Folder" 4684msgstr "Sari la dosarul" 4685 4686#: kmmainwidget.cpp:2828 4687#, kde-format 4688msgid "Save &As..." 4689msgstr "Salv&are ca..." 4690 4691#: kmmainwidget.cpp:2839 4692#, kde-format 4693msgid "&Expire All Folders" 4694msgstr "E&xpiră toate dosarele" 4695 4696#: kmmainwidget.cpp:2844 4697#, kde-format 4698msgid "Check &Mail" 4699msgstr "Verifică &poșta" 4700 4701#: kmmainwidget.cpp:2852 4702#, kde-format 4703msgid "Check Mail In" 4704msgstr "Verifică poșta în" 4705 4706#: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855 4707#, kde-format 4708msgid "Check Mail" 4709msgstr "Verifică poșta" 4710 4711#: kmmainwidget.cpp:2859 4712#, kde-format 4713msgid "&Send Queued Messages" 4714msgstr "Trimite mesajele în &așteptare" 4715 4716#: kmmainwidget.cpp:2867 4717#, kde-format 4718msgid "Online status (unknown)" 4719msgstr "Starea conectării (necunoscută)" 4720 4721#: kmmainwidget.cpp:2872 4722#, kde-format 4723msgid "Send Queued Messages Via" 4724msgstr "Trimite mesajele din coadă via" 4725 4726#: kmmainwidget.cpp:2888 4727#, kde-format 4728msgid "Certificate Manager" 4729msgstr "Gestionarul de certificate" 4730 4731#: kmmainwidget.cpp:2898 4732#, fuzzy, kde-format 4733#| msgid "&Import Messages" 4734msgid "&Import Messages..." 4735msgstr "&Importă mesaje" 4736 4737#: kmmainwidget.cpp:2908 4738#, kde-format 4739msgid "&Debug Sieve..." 4740msgstr "&Depanare Sieve..." 4741 4742#: kmmainwidget.cpp:2915 4743#, kde-format 4744msgid "Filter &Log Viewer..." 4745msgstr "&Vizualizor jurnal filtre..." 4746 4747#: kmmainwidget.cpp:2920 4748#, kde-format 4749msgid "&Import from another Email Client..." 4750msgstr "" 4751 4752#: kmmainwidget.cpp:2925 4753#, kde-format 4754msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." 4755msgstr "Editare răspunsuri „Ieșit din birou”..." 4756 4757#: kmmainwidget.cpp:2931 4758#, fuzzy, kde-format 4759#| msgid "Configure &Notifications..." 4760msgid "&Configure Automatic Archiving..." 4761msgstr "Configurare ¬ificări..." 4762 4763#: kmmainwidget.cpp:2937 4764#, fuzzy, kde-format 4765#| msgid "Deleting messages..." 4766msgid "Delayed Messages..." 4767msgstr "Ștergere mesaje..." 4768 4769#: kmmainwidget.cpp:2943 4770#, fuzzy, kde-format 4771#| msgid "&Find Messages..." 4772msgid "Followup Reminder Messages..." 4773msgstr "&Caută mesaje..." 4774 4775#: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:149 4776#, kde-format 4777msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 4778msgid "&Delete" 4779msgstr "Ș&terge" 4780 4781#: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:3997 4782#, kde-format 4783msgid "M&ove Thread to Trash" 4784msgstr "M&ută firul la gunoi" 4785 4786#: kmmainwidget.cpp:2963 4787#, kde-format 4788msgid "Move thread to trashcan" 4789msgstr "Mută firul în coșul de gunoi" 4790 4791#: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:3997 4792#, kde-format 4793msgid "Delete T&hread" 4794msgstr "Șterge f&irul" 4795 4796#: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:3999 4797#, kde-format 4798msgid "&Find Messages..." 4799msgstr "&Caută mesaje..." 4800 4801#: kmmainwidget.cpp:2977 4802#, kde-format 4803msgid "Select &All Messages" 4804msgstr "Selectează &toate mesajele" 4805 4806#: kmmainwidget.cpp:2984 4807#, kde-format 4808msgid "&Mailing List Management..." 4809msgstr "Administrare &listă de discuții..." 4810 4811#: kmmainwidget.cpp:2992 4812#, kde-format 4813msgid "&Assign Shortcut..." 4814msgstr "&Asociază scurtătură..." 4815 4816#: kmmainwidget.cpp:3010 4817#, kde-format 4818msgid "&Expiration Settings" 4819msgstr "Configurări &expirare" 4820 4821#: kmmainwidget.cpp:3035 4822#, kde-format 4823msgid "&Archive Folder..." 4824msgstr "&Arhivare dosar..." 4825 4826#: kmmainwidget.cpp:3043 4827#, kde-format 4828msgid "Load E&xternal References" 4829msgstr "Încarcă &referințele externe" 4830 4831#: kmmainwidget.cpp:3066 4832#, kde-format 4833msgid "Copy Message To..." 4834msgstr "Copiere mesaj către..." 4835 4836#: kmmainwidget.cpp:3068 4837#, kde-format 4838msgid "Move Message To..." 4839msgstr "Mutare mesaj către..." 4840 4841#: kmmainwidget.cpp:3073 4842#, kde-format 4843msgid "&New Message..." 4844msgstr "Mesaj &nou..." 4845 4846#: kmmainwidget.cpp:3075 4847#, kde-format 4848msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" 4849msgid "New" 4850msgstr "Nou" 4851 4852#: kmmainwidget.cpp:3083 4853#, kde-format 4854msgid "Message From &Template" 4855msgstr "Mesaj &din șablon" 4856 4857#: kmmainwidget.cpp:3089 4858#, kde-format 4859msgid "New Message t&o Mailing-List..." 4860msgstr "Mesaj nou către lista de &discuții..." 4861 4862#: kmmainwidget.cpp:3095 4863#, kde-format 4864msgid "&Create Filter" 4865msgstr "&Creează filtru" 4866 4867#: kmmainwidget.cpp:3099 4868#, kde-format 4869msgid "Filter on &Subject..." 4870msgstr "Filtrează după câmpul &Subiect..." 4871 4872#: kmmainwidget.cpp:3106 4873#, kde-format 4874msgid "Filter on &From..." 4875msgstr "Filtrează după câmpul &De la..." 4876 4877#: kmmainwidget.cpp:3112 4878#, kde-format 4879msgid "Filter on &To..." 4880msgstr "Filtrează după câmpul &Către..." 4881 4882#: kmmainwidget.cpp:3118 4883#, fuzzy, kde-format 4884#| msgid "Filter on &To..." 4885msgid "Filter on &Cc..." 4886msgstr "Filtrează după câmpul &Către..." 4887 4888#: kmmainwidget.cpp:3126 4889#, kde-format 4890msgid "Mark &Thread" 4891msgstr "Marchează &firul" 4892 4893#: kmmainwidget.cpp:3129 4894#, kde-format 4895msgid "Mark Thread as &Read" 4896msgstr "Marchează firul ca &citit" 4897 4898#: kmmainwidget.cpp:3132 4899#, kde-format 4900msgid "Mark all messages in the selected thread as read" 4901msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca citite" 4902 4903#: kmmainwidget.cpp:3135 4904#, kde-format 4905msgid "Mark Thread as &Unread" 4906msgstr "Marchează firul ca n&ecitit" 4907 4908#: kmmainwidget.cpp:3138 4909#, kde-format 4910msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" 4911msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca necitite" 4912 4913#: kmmainwidget.cpp:3144 4914#, kde-format 4915msgid "Mark Thread as &Important" 4916msgstr "Marchează firul ca &important" 4917 4918#: kmmainwidget.cpp:3147 4919#, kde-format 4920msgid "Remove &Important Thread Mark" 4921msgstr "Șterge marcarea &important pentru fir" 4922 4923#: kmmainwidget.cpp:3150 4924#, fuzzy, kde-format 4925#| msgid "Mark Thread as &New" 4926msgid "Mark Thread as &Action Item" 4927msgstr "Marchează firul ca &nou" 4928 4929#: kmmainwidget.cpp:3153 4930#, fuzzy, kde-format 4931#| msgid "Remove &Important Message Mark" 4932msgid "Remove &Action Item Thread Mark" 4933msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important" 4934 4935#: kmmainwidget.cpp:3157 4936#, kde-format 4937msgid "&Watch Thread" 4938msgstr "&Urmărește firul" 4939 4940#: kmmainwidget.cpp:3161 4941#, kde-format 4942msgid "&Ignore Thread" 4943msgstr "&Ignoră firul" 4944 4945#: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:475 4946#, kde-format 4947msgid "Save A&ttachments..." 4948msgstr "Salvează a&tașamentele..." 4949 4950#: kmmainwidget.cpp:3177 4951#, fuzzy, kde-format 4952#| msgid "Copy Message To..." 4953msgid "Copy Decrypted To..." 4954msgstr "Copiere mesaj către..." 4955 4956#: kmmainwidget.cpp:3181 4957#, kde-format 4958msgid "Appl&y All Filters" 4959msgstr "Aplică t&oate filtrele" 4960 4961#: kmmainwidget.cpp:3190 4962#, fuzzy, kde-format 4963#| msgctxt "View->" 4964#| msgid "&Expand Thread" 4965msgctxt "View->" 4966msgid "&Expand Thread / Group" 4967msgstr "D&esfășoară firul" 4968 4969#: kmmainwidget.cpp:3193 4970#, fuzzy, kde-format 4971#| msgid "Expand the current thread" 4972msgid "Expand the current thread or group" 4973msgstr "Desfășoară firul curent" 4974 4975#: kmmainwidget.cpp:3197 4976#, fuzzy, kde-format 4977#| msgctxt "View->" 4978#| msgid "&Collapse Thread" 4979msgctxt "View->" 4980msgid "&Collapse Thread / Group" 4981msgstr "&Restrânge firul" 4982 4983#: kmmainwidget.cpp:3200 4984#, fuzzy, kde-format 4985#| msgid "Collapse the current thread" 4986msgid "Collapse the current thread or group" 4987msgstr "Restrânge firul curent" 4988 4989#: kmmainwidget.cpp:3204 4990#, kde-format 4991msgctxt "View->" 4992msgid "Ex&pand All Threads" 4993msgstr "Des&fășoară toate firele" 4994 4995#: kmmainwidget.cpp:3207 4996#, kde-format 4997msgid "Expand all threads in the current folder" 4998msgstr "Desfășoară toate firele din dosarul curent" 4999 5000#: kmmainwidget.cpp:3211 5001#, kde-format 5002msgctxt "View->" 5003msgid "C&ollapse All Threads" 5004msgstr "Res&trânge toate firele" 5005 5006#: kmmainwidget.cpp:3214 5007#, kde-format 5008msgid "Collapse all threads in the current folder" 5009msgstr "Restrânge toate firele din dosarul curent" 5010 5011#: kmmainwidget.cpp:3218 5012#, kde-format 5013msgid "&Display Message" 5014msgstr "Afișează &mesajul" 5015 5016#: kmmainwidget.cpp:3225 5017#, kde-format 5018msgid "&Next Message" 5019msgstr "Mesajul &următor" 5020 5021#: kmmainwidget.cpp:3228 5022#, kde-format 5023msgid "Go to the next message" 5024msgstr "Salt la următorul mesaj" 5025 5026#: kmmainwidget.cpp:3232 5027#, kde-format 5028msgid "Next &Unread Message" 5029msgstr "Mesajul următor &necitit" 5030 5031#: kmmainwidget.cpp:3240 5032#, kde-format 5033msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" 5034msgid "Next" 5035msgstr "Următor" 5036 5037#: kmmainwidget.cpp:3241 5038#, kde-format 5039msgid "Go to the next unread message" 5040msgstr "Salt la următorul mesaj necitit" 5041 5042#: kmmainwidget.cpp:3245 5043#, kde-format 5044msgid "&Previous Message" 5045msgstr "Mesajul &precedent" 5046 5047#: kmmainwidget.cpp:3247 5048#, kde-format 5049msgid "Go to the previous message" 5050msgstr "Salt la mesajul precedent" 5051 5052#: kmmainwidget.cpp:3252 5053#, kde-format 5054msgid "Previous Unread &Message" 5055msgstr "Mesajul precedent n&ecitit" 5056 5057#: kmmainwidget.cpp:3260 5058#, kde-format 5059msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." 5060msgid "Previous" 5061msgstr "Precedent" 5062 5063#: kmmainwidget.cpp:3261 5064#, kde-format 5065msgid "Go to the previous unread message" 5066msgstr "Salt la mesajul precedent necitit" 5067 5068#: kmmainwidget.cpp:3265 5069#, kde-format 5070msgid "Next Unread &Folder" 5071msgstr "&Dosarul următor necitit" 5072 5073#: kmmainwidget.cpp:3271 5074#, kde-format 5075msgid "Go to the next folder with unread messages" 5076msgstr "Salt la următorul dosar cu mesaje necitite" 5077 5078#: kmmainwidget.cpp:3274 5079#, kde-format 5080msgid "Previous Unread F&older" 5081msgstr "D&osarul precedent necitit" 5082 5083#: kmmainwidget.cpp:3279 5084#, kde-format 5085msgid "Go to the previous folder with unread messages" 5086msgstr "Salt la dosarul precedent cu mesaje necitite" 5087 5088#: kmmainwidget.cpp:3283 5089#, kde-format 5090msgctxt "Go->" 5091msgid "Next Unread &Text" 5092msgstr "Următorul text &necitit" 5093 5094#: kmmainwidget.cpp:3286 5095#, kde-format 5096msgid "Go to the next unread text" 5097msgstr "Salt la următorul text necitit" 5098 5099#: kmmainwidget.cpp:3288 5100#, kde-format 5101msgid "" 5102"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " 5103"message." 5104msgstr "" 5105"Derulează în jos mesajul curent. Dacă a ajuns la sfârșitul mesajului, trece " 5106"la următorul mesaj necitit." 5107 5108#: kmmainwidget.cpp:3296 5109#, kde-format 5110msgid "Configure &Filters..." 5111msgstr "Configurează &filtrele..." 5112 5113#: kmmainwidget.cpp:3302 5114#, kde-format 5115msgid "Manage &Sieve Scripts..." 5116msgstr "Gestiune scripturi &Sieve..." 5117 5118#: kmmainwidget.cpp:3307 5119#, fuzzy, kde-format 5120#| msgid "Add Account" 5121msgid "&Add Account..." 5122msgstr "Adăugare cont" 5123 5124#: kmmainwidget.cpp:3312 5125#, kde-format 5126msgid "KMail &Introduction" 5127msgstr "&Introducere în KMail" 5128 5129#: kmmainwidget.cpp:3314 5130#, kde-format 5131msgid "Display KMail's Welcome Page" 5132msgstr "Afișează pagina de introducere KMail" 5133 5134#: kmmainwidget.cpp:3321 5135#, kde-format 5136msgid "Configure &Notifications..." 5137msgstr "Configurare ¬ificări..." 5138 5139#: kmmainwidget.cpp:3328 5140#, kde-format 5141msgid "&Configure KMail..." 5142msgstr "&Configurare KMail..." 5143 5144#: kmmainwidget.cpp:3335 5145#, kde-format 5146msgid "Expire..." 5147msgstr "Expiră..." 5148 5149#: kmmainwidget.cpp:3341 5150#, kde-format 5151msgid "Add Favorite Folder..." 5152msgstr "Adaugă dosar favorit..." 5153 5154#: kmmainwidget.cpp:3347 5155#, kde-format 5156msgid "Serverside Subscription..." 5157msgstr "Abonare rezidentă pe server..." 5158 5159#: kmmainwidget.cpp:3353 kmmainwidget.cpp:3361 5160#, fuzzy, kde-format 5161#| msgid "Appl&y All Filters" 5162msgid "Apply All Filters" 5163msgstr "Aplică t&oate filtrele" 5164 5165#: kmmainwidget.cpp:3379 5166#, fuzzy, kde-format 5167#| msgid "&Configure KMail..." 5168msgid "Import/Export KMail Data..." 5169msgstr "&Configurare KMail..." 5170 5171#: kmmainwidget.cpp:3385 5172#, kde-format 5173msgid "New AddressBook Contact..." 5174msgstr "Contact nou în cartea de adrese..." 5175 5176#: kmmainwidget.cpp:3405 5177#, kde-format 5178msgid "Copy Message to Folder" 5179msgstr "Copiază mesajul în dosar" 5180 5181#: kmmainwidget.cpp:3411 5182#, kde-format 5183msgid "Jump to Folder..." 5184msgstr "Salt la dosarul..." 5185 5186#: kmmainwidget.cpp:3417 5187#, kde-format 5188msgid "Abort Current Operation" 5189msgstr "Abandonează operația curentă" 5190 5191#: kmmainwidget.cpp:3423 5192#, kde-format 5193msgid "Focus on Next Folder" 5194msgstr "Focalizează pe următorul dosar" 5195 5196#: kmmainwidget.cpp:3429 5197#, kde-format 5198msgid "Focus on Previous Folder" 5199msgstr "Focalizează pe dosarul precedent" 5200 5201#: kmmainwidget.cpp:3435 5202#, kde-format 5203msgid "Select Folder with Focus" 5204msgstr "Selectează dosarul cu focalizare" 5205 5206#: kmmainwidget.cpp:3442 5207#, fuzzy, kde-format 5208#| msgid "Focus on Next Folder" 5209msgid "Focus on First Folder" 5210msgstr "Focalizează pe următorul dosar" 5211 5212#: kmmainwidget.cpp:3448 5213#, fuzzy, kde-format 5214#| msgid "Focus on Next Folder" 5215msgid "Focus on Last Folder" 5216msgstr "Focalizează pe următorul dosar" 5217 5218#: kmmainwidget.cpp:3454 5219#, kde-format 5220msgid "Focus on Next Message" 5221msgstr "Focalizează pe următorul mesaj" 5222 5223#: kmmainwidget.cpp:3460 5224#, kde-format 5225msgid "Focus on Previous Message" 5226msgstr "Focalizează pe mesajul precedent" 5227 5228#: kmmainwidget.cpp:3466 5229#, fuzzy, kde-format 5230#| msgid "Select &All Messages" 5231msgid "Select First Message" 5232msgstr "Selectează &toate mesajele" 5233 5234#: kmmainwidget.cpp:3472 5235#, fuzzy, kde-format 5236#| msgid "Select &All Messages" 5237msgid "Select Last Message" 5238msgstr "Selectează &toate mesajele" 5239 5240#: kmmainwidget.cpp:3478 5241#, kde-format 5242msgid "Select Message with Focus" 5243msgstr "Selectează mesajul cu focalizare" 5244 5245#: kmmainwidget.cpp:3485 5246#, kde-format 5247msgid "Set Focus to Quick Search" 5248msgstr "Stabilește focalizarea la căutarea rapidă" 5249 5250#: kmmainwidget.cpp:3493 5251#, kde-format 5252msgid "Extend Selection to Previous Message" 5253msgstr "Extinde selecția la mesajul precedent" 5254 5255#: kmmainwidget.cpp:3499 5256#, kde-format 5257msgid "Extend Selection to Next Message" 5258msgstr "Extinde selecția la următorul mesaj" 5259 5260#: kmmainwidget.cpp:3506 5261#, kde-format 5262msgid "Move Message to Folder" 5263msgstr "Mută mesajul în dosar" 5264 5265#: kmmainwidget.cpp:3516 5266#, kde-format 5267msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" 5268msgstr "" 5269 5270#: kmmainwidget.cpp:3521 5271#, kde-format 5272msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" 5273msgstr "" 5274 5275#: kmmainwidget.cpp:3525 kmmainwidget.cpp:4038 5276#, fuzzy, kde-format 5277#| msgid "&Settings" 5278msgid "Account &Settings" 5279msgstr "&Configurări" 5280 5281#: kmmainwidget.cpp:3529 5282#, fuzzy, kde-format 5283#| msgid "Identity account" 5284msgid "Restart Account" 5285msgstr "Cont de identitate" 5286 5287#: kmmainwidget.cpp:3534 5288#, fuzzy, kde-format 5289#| msgid "Previous Unread F&older" 5290msgid "Previous Selected Folder" 5291msgstr "D&osarul precedent necitit" 5292 5293#: kmmainwidget.cpp:3541 5294#, fuzzy, kde-format 5295#| msgid "Delete Folder" 5296msgid "Next Selected Folder" 5297msgstr "Ștergere dosar" 5298 5299#: kmmainwidget.cpp:3567 5300#, fuzzy, kde-format 5301#| msgid "Add Favorite Folder" 5302msgctxt "@title:window" 5303msgid "Add Favorite Folder" 5304msgstr "Adaugă dosar favorit" 5305 5306#: kmmainwidget.cpp:3985 5307#, kde-format 5308msgid "&Delete Search" 5309msgstr "Ș&terge căutarea" 5310 5311#: kmmainwidget.cpp:3999 5312#, fuzzy, kde-format 5313#| msgid "Edit Script..." 5314msgid "Edit Search..." 5315msgstr "Editare script..." 5316 5317#: kmmainwidget.cpp:4036 5318#, fuzzy, kde-format 5319#| msgid "Configure KMail..." 5320msgid "Configure Unified Mailbox" 5321msgstr "Configurare KMail..." 5322 5323#: kmmainwidget.cpp:4047 5324#, kde-format 5325msgid "E&mpty Trash" 5326msgstr "&Golește gunoiul" 5327 5328#: kmmainwidget.cpp:4047 5329#, kde-format 5330msgid "&Move All Messages to Trash" 5331msgstr "&Mută toate mesajele la gunoi" 5332 5333#: kmmainwidget.cpp:4121 5334#, kde-format 5335msgid "&Undo" 5336msgstr "" 5337 5338#: kmmainwidget.cpp:4123 5339#, kde-format 5340msgid "&Undo: \"%1\"" 5341msgstr "" 5342 5343#: kmmainwidget.cpp:4180 5344#, kde-format 5345msgid "Filter %1" 5346msgstr "Filtrul %1" 5347 5348#: kmmainwidget.cpp:4647 5349#, fuzzy, kde-format 5350#| msgid "Starting..." 5351msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" 5352msgid "Search... <%1>" 5353msgstr "Pornire..." 5354 5355#: kmmainwidget.cpp:4655 5356#, kde-format 5357msgid "" 5358"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 5359"increase the likelihood that your system will be compromised by other " 5360"present and anticipated security exploits." 5361msgstr "" 5362"Utilizarea HTML în mesaje vă va face mult mai vulnerabil la \"spam\" și " 5363"poate crește posibilitatea ca sistemul dumneavoastră să fie compromis de " 5364"exploatări ale slăbiciunilor de securitate prezente și anticipate." 5365 5366#: kmmainwidget.cpp:4659 5367#, kde-format 5368msgid "Use HTML" 5369msgstr "Folosește HTML" 5370 5371#: kmmainwidget.cpp:4838 5372#, kde-format 5373msgid "" 5374"You have more than one email account set up.\n" 5375"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " 5376"your inbox, sent and drafts folders?\n" 5377"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" 5378"disable the feature completely in KMail's Plugin settings." 5379msgstr "" 5380 5381#: kmmainwidget.cpp:4841 5382#, kde-format 5383msgid "Enable Unified Mailboxes?" 5384msgstr "" 5385 5386#: kmmainwidget.cpp:4842 5387#, kde-format 5388msgid "Enable Unified Mailboxes" 5389msgstr "" 5390 5391#: kmmainwidget.cpp:4843 5392#, fuzzy, kde-format 5393#| msgid "C&ancel" 5394msgid "Cancel" 5395msgstr "R&enunță" 5396 5397#: kmmainwin.cpp:196 5398#, kde-format 5399msgid "Starting..." 5400msgstr "Pornire..." 5401 5402#: kmreadermainwin.cpp:478 util.cpp:149 5403#, kde-format 5404msgid "&Move to Trash" 5405msgstr "&Mută la gunoi" 5406 5407#: kmreadermainwin.cpp:479 5408#, kde-format 5409msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" 5410msgid "Trash" 5411msgstr "Gunoi" 5412 5413#: kmreadermainwin.cpp:480 5414#, kde-format 5415msgid "Move message to trashcan" 5416msgstr "Mută mesajul în coșul de gunoi" 5417 5418#: kmreadermainwin.cpp:609 5419#, fuzzy, kde-format 5420#| msgid "Copy or Move Messages to %1" 5421msgid "Cannot copy item. %1" 5422msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1" 5423 5424#: kmreaderwin.cpp:116 5425#, kde-format 5426msgid "New Message To..." 5427msgstr "Mesaj nou către..." 5428 5429#: kmreaderwin.cpp:122 5430#, kde-format 5431msgid "Reply To..." 5432msgstr "Răspunde către..." 5433 5434#: kmreaderwin.cpp:128 5435#, kde-format 5436msgid "Forward To..." 5437msgstr "Înaintează către..." 5438 5439#: kmreaderwin.cpp:134 5440#, kde-format 5441msgid "Add to Address Book" 5442msgstr "Adaugă în cartea de adrese" 5443 5444#: kmreaderwin.cpp:139 5445#, fuzzy, kde-format 5446#| msgid "Unable to edit attachment" 5447msgid "Add to Existing Contact" 5448msgstr "Imposibil de editat atașamentul" 5449 5450#: kmreaderwin.cpp:145 5451#, kde-format 5452msgid "Open in Address Book" 5453msgstr "Deschide în cartea de adrese" 5454 5455#: kmreaderwin.cpp:150 5456#, kde-format 5457msgid "Bookmark This Link" 5458msgstr "Adaugă ca semn de carte" 5459 5460#: kmreaderwin.cpp:155 5461#, fuzzy, kde-format 5462#| msgid "Edit Note..." 5463msgid "Edit contact..." 5464msgstr "Modificare notă..." 5465 5466#: kmreaderwin.cpp:161 5467#, kde-format 5468msgid "Save Link As..." 5469msgstr "Salvează legătura ca..." 5470 5471#: kmreaderwin.cpp:167 5472#, kde-format 5473msgid "&Find in Message..." 5474msgstr "&Caută în mesaj..." 5475 5476#: kmreaderwin.cpp:173 5477#, fuzzy, kde-format 5478#| msgid "Save Link As..." 5479msgid "Save Image On Disk..." 5480msgstr "Salvează legătura ca..." 5481 5482#: kmreaderwin.cpp:179 5483#, fuzzy, kde-format 5484#| msgid "Use HTML" 5485msgid "Show HTML Format" 5486msgstr "Folosește HTML" 5487 5488#: kmreaderwin.cpp:180 5489#, fuzzy, kde-format 5490#| msgid "Set the folder where new messages from this account are put" 5491msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" 5492msgstr "Stabilește dosarul în care vor fi plasate mesajele acestui cont" 5493 5494#: kmreaderwin.cpp:186 5495#, fuzzy, kde-format 5496#| msgid "Load external references from the Internet for this message." 5497msgid "Load external reference when mail comes for this contact" 5498msgstr "Încarcă referințele externe din Internet pentru acest mesaj." 5499 5500#: kmreaderwin.cpp:192 5501#, fuzzy, kde-format 5502#| msgid "Save Link As..." 5503msgid "Share image..." 5504msgstr "Salvează legătura ca..." 5505 5506#: kmreaderwin.cpp:247 5507#, kde-format 5508msgid "" 5509"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " 5510"which brings many changes all around." 5511msgstr "" 5512"Acum KMail se bazează pe platforma de gestiune a informațiilor personale " 5513"Akonadi, care aduce multe schimbări în toate domeniile." 5514 5515#: kmreaderwin.cpp:256 5516#, kde-format 5517msgid "Push email (IMAP IDLE)" 5518msgstr "" 5519 5520#: kmreaderwin.cpp:257 5521#, kde-format 5522msgid "Improved searches" 5523msgstr "Căutare îmbunătățită" 5524 5525#: kmreaderwin.cpp:258 5526#, kde-format 5527msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" 5528msgstr "Suport pentru adăugarea adnotărilor la scrisori" 5529 5530#: kmreaderwin.cpp:259 5531#, kde-format 5532msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" 5533msgstr "" 5534"Mai puține blocări ale interfeței, verificarea poștei are loc în fundal" 5535 5536#: kmreaderwin.cpp:260 5537#, fuzzy, kde-format 5538#| msgid "GnuPG support" 5539msgid "Plugins support" 5540msgstr "Suport GnuPG" 5541 5542#: kmreaderwin.cpp:261 5543#, kde-format 5544msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" 5545msgstr "" 5546 5547#: kmreaderwin.cpp:262 5548#, fuzzy, kde-format 5549#| msgid "Confirm &before send" 5550msgid "Added Check for Phishing URL" 5551msgstr "&Confirmă înainte de a trimite" 5552 5553#: kmreaderwin.cpp:263 5554#, kde-format 5555msgid "Added Check DKIM" 5556msgstr "" 5557 5558#: kmreaderwin.cpp:264 5559#, kde-format 5560msgid "Added Markdown Editing Support" 5561msgstr "" 5562 5563#: kmreaderwin.cpp:265 5564#, fuzzy, kde-format 5565#| msgid "GnuPG support" 5566msgid "Added Grammar Plugin Support" 5567msgstr "Suport GnuPG" 5568 5569#: kmreaderwin.cpp:266 5570#, kde-format 5571msgid "Added etesync resource support" 5572msgstr "" 5573 5574#: kmreaderwin.cpp:267 5575#, kde-format 5576msgid "Added Microsoft Exchange Web Services resource support" 5577msgstr "" 5578 5579#: kmreaderwin.cpp:296 5580#, fuzzy, kde-format 5581#| msgid "KDE Email Client" 5582msgid "The KDE Mail Client" 5583msgstr "Client de poștă KDE" 5584 5585#: kmreaderwin.cpp:305 5586#, fuzzy, kde-format 5587#| msgid "Retrieving folderlist" 5588msgid "Retrieving Folder Contents" 5589msgstr "Transfer lista de dosare" 5590 5591#: kmreaderwin.cpp:305 5592#, fuzzy, kde-format 5593#| msgid "Please wait" 5594msgid "Please wait . . ." 5595msgstr "Așteptați" 5596 5597#: kmreaderwin.cpp:311 kmreaderwin.cpp:320 5598#, fuzzy, kde-format 5599#| msgid "Work Offline" 5600msgid "Offline" 5601msgstr "Lucrează deconectat" 5602 5603#: kmreaderwin.cpp:313 5604#, fuzzy, kde-format 5605#| msgid "" 5606#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " 5607#| "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</" 5608#| "p> " 5609msgid "" 5610"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</" 5611"a> to go online . . .</p>" 5612msgstr "" 5613"<h2 style='margin-top: 0px;'>Deconectat</h2><p>KMail se află în regim " 5614"deconectat. Apăsați <a href=\"kmail:goOnline\">aici</a> pentru a vă " 5615"conecta . . .</p> " 5616 5617#: kmreaderwin.cpp:322 5618#, fuzzy, kde-format 5619#| msgid "" 5620#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " 5621#| "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</" 5622#| "p> " 5623msgid "" 5624"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline" 5625"\">here</a> to go online . . .</p>" 5626msgstr "" 5627"<h2 style='margin-top: 0px;'>Deconectat</h2><p>KMail se află în regim " 5628"deconectat. Apăsați <a href=\"kmail:goOnline\">aici</a> pentru a vă " 5629"conecta . . .</p> " 5630 5631#: kmreaderwin.cpp:874 5632#, fuzzy, kde-format 5633#| msgid "Messages moved successfully." 5634msgid "Contact modified successfully" 5635msgstr "Mesaje mutate cu succes." 5636 5637#: kmsystemtray.cpp:85 5638#, kde-format 5639msgid "New Messages In" 5640msgstr "Mesaje noi în" 5641 5642#: kmsystemtray.cpp:254 5643#, kde-format 5644msgid "There are no unread messages" 5645msgstr "Nu sunt mesaje necitite" 5646 5647#: kmsystemtray.cpp:254 5648#, kde-format 5649msgid "1 unread message" 5650msgid_plural "%1 unread messages" 5651msgstr[0] "1 mesaj necitit" 5652msgstr[1] "%1 mesaje necitite" 5653msgstr[2] "%1 de mesaje necitite" 5654 5655#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:41 5656#, kde-format 5657msgid "kcmkmailsummary" 5658msgstr "" 5659 5660#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:43 5661#, kde-format 5662msgid "Mail Summary Configuration Dialog" 5663msgstr "" 5664 5665#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:45 5666#, kde-format 5667msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" 5668msgstr "" 5669 5670#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:46 5671#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:91 5672#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:108 5673#, kde-format 5674msgid "Tobias Koenig" 5675msgstr "" 5676 5677#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 5678#, fuzzy, kde-format 5679#| msgid "Shortcut for Folder %1" 5680msgid "Show full path for folders" 5681msgstr "Scurtătură pentru dosarul %1" 5682 5683#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 5684#, kde-format 5685msgctxt "@info:tooltip" 5686msgid "Show full path for each folder" 5687msgstr "" 5688 5689#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 5690#, kde-format 5691msgctxt "@info:whatsthis" 5692msgid "" 5693"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " 5694"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " 5695"path will be shown." 5696msgstr "" 5697 5698#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:41 5699#, fuzzy, kde-format 5700#| msgid "&New Message..." 5701msgctxt "@action:inmenu" 5702msgid "New Message..." 5703msgstr "Mesaj &nou..." 5704 5705#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:47 5706#, kde-format 5707msgctxt "@info:whatsthis" 5708msgid "" 5709"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " 5710"email message." 5711msgstr "" 5712 5713#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:52 5714#, fuzzy, kde-format 5715#| msgid "&Send Mail" 5716msgctxt "@action:inmenu" 5717msgid "Sync Mail" 5718msgstr "&Trimite poșta" 5719 5720#. i18nc( "@info:status", "Synchronize groupware mail" ) ); 5721#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55 5722#, kde-format 5723msgctxt "@info:whatsthis" 5724msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." 5725msgstr "" 5726 5727#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:48 5728#, fuzzy, kde-format 5729#| msgid "New Message" 5730msgid "New Messages" 5731msgstr "Mesaj nou" 5732 5733#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:141 5734#, kde-format 5735msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>" 5736msgstr "" 5737 5738#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:155 5739#, kde-format 5740msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" 5741msgid "%1 / %2" 5742msgstr "" 5743 5744#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:196 5745#, fuzzy, kde-format 5746#| msgid "Send &messages in outbox folder:" 5747msgid "No unread messages in your monitored folders" 5748msgstr "&Trimite mesajele din dosarul \"trimitere\":" 5749 5750#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:214 5751#, fuzzy, kde-format 5752#| msgid "Destination folder: %1" 5753msgid "Open Folder: \"%1\"" 5754msgstr "Dosar destinație: %1" 5755 5756#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:61 5757#, kde-format 5758msgctxt "@title:column plugin name" 5759msgid "Summary Plugin Name" 5760msgstr "" 5761 5762#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:75 5763#, kde-format 5764msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." 5765msgstr "" 5766 5767#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 5768#, fuzzy, kde-format 5769#| msgctxt "type of folder content" 5770#| msgid "Contacts" 5771msgid "kontactsummary" 5772msgstr "Contacte" 5773 5774#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:88 5775#, kde-format 5776msgid "KDE Kontact Summary" 5777msgstr "" 5778 5779#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:90 5780#, kde-format 5781msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" 5782msgstr "" 5783 5784#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:47 5785#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:100 5786#, kde-format 5787msgid "Kontact Summary" 5788msgstr "" 5789 5790#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:56 5791#, fuzzy, kde-format 5792#| msgid "&Configure KMail..." 5793msgid "&Configure Summary View..." 5794msgstr "&Configurare KMail..." 5795 5796#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:59 5797#, kde-format 5798msgid "Configure the summary view" 5799msgstr "" 5800 5801#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:63 5802#, kde-format 5803msgctxt "@info:whatsthis" 5804msgid "" 5805"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " 5806"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." 5807msgstr "" 5808 5809#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:105 5810#, fuzzy, kde-format 5811#| msgid "Smart for&mat (%1)" 5812msgid "Summary for %1" 5813msgstr "For&mat inteligent (%1)" 5814 5815#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:363 5816#, kde-format 5817msgid "What's next?" 5818msgstr "" 5819 5820#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:29 5821#, fuzzy, kde-format 5822#| msgid "&Send Mail" 5823msgid "Sync All" 5824msgstr "&Trimite poșta" 5825 5826#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42 5827#, fuzzy, kde-format 5828#| msgctxt "Permissions" 5829#| msgid "All" 5830msgctxt "@action:inmenu sync everything" 5831msgid "All" 5832msgstr "Tot" 5833 5834#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:102 5835#, kde-format 5836msgid "Kontact Summary View" 5837msgstr "" 5838 5839#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:104 5840#, fuzzy, kde-format 5841#| msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" 5842msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers" 5843msgstr "(c) 1997-2009, Dezvoltatorii KMail" 5844 5845#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:106 5846#, kde-format 5847msgid "Sven Lueppken" 5848msgstr "" 5849 5850#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:107 5851#, kde-format 5852msgid "Cornelius Schumacher" 5853msgstr "" 5854 5855#: manageshowcollectionproperties.cpp:83 manageshowcollectionproperties.cpp:136 5856#, fuzzy, kde-format 5857#| msgid "Retrieving folderlist" 5858msgid "Retrieving folder properties" 5859msgstr "Transfer lista de dosare" 5860 5861#: manageshowcollectionproperties.cpp:102 5862#, kde-format 5863msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." 5864msgstr "" 5865 5866#: manageshowcollectionproperties.cpp:183 5867#, kde-format 5868msgctxt "@title:window" 5869msgid "Properties of Folder %1" 5870msgstr "Proprietățile dosarului %1" 5871 5872#: messageactions.cpp:61 5873#, kde-format 5874msgctxt "Message->" 5875msgid "&Reply" 5876msgstr "&Răspunde" 5877 5878#: messageactions.cpp:62 searchdialog/searchwindow.cpp:151 5879#, kde-format 5880msgid "&Reply..." 5881msgstr "&Răspunde..." 5882 5883#: messageactions.cpp:63 searchdialog/searchwindow.cpp:155 5884#, kde-format 5885msgid "Reply to &All..." 5886msgstr "Răspunde &tuturor..." 5887 5888#: messageactions.cpp:64 5889#, kde-format 5890msgid "Reply to A&uthor..." 5891msgstr "Răspunde &autorului..." 5892 5893#: messageactions.cpp:65 searchdialog/searchwindow.cpp:159 5894#, kde-format 5895msgid "Reply to Mailing-&List..." 5896msgstr "Răspunde pe lista de &discuții..." 5897 5898#: messageactions.cpp:66 5899#, kde-format 5900msgid "Reply Without &Quote..." 5901msgstr "Răspunde fără &citare..." 5902 5903#: messageactions.cpp:67 5904#, kde-format 5905msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 5906msgid "&Inline..." 5907msgstr "În &linie..." 5908 5909#: messageactions.cpp:69 5910#, kde-format 5911msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" 5912msgid "As &Attachment..." 5913msgstr "Ca &atașament..." 5914 5915#: messageactions.cpp:70 5916#, kde-format 5917msgctxt "Message->Forward->" 5918msgid "&Redirect..." 5919msgstr "&Redirectează..." 5920 5921#: messageactions.cpp:71 5922#, fuzzy, kde-format 5923#| msgid "New Message t&o Mailing-List..." 5924msgid "New Message to Recipients..." 5925msgstr "Mesaj nou către lista de &discuții..." 5926 5927#: messageactions.cpp:72 5928#, kde-format 5929msgid "Mar&k Message" 5930msgstr "&Marchează mesajul" 5931 5932#: messageactions.cpp:73 searchdialog/searchwindow.cpp:163 5933#, kde-format 5934msgctxt "Message->" 5935msgid "&Forward" 5936msgstr "Î&naintează" 5937 5938#: messageactions.cpp:74 5939#, kde-format 5940msgctxt "Message->" 5941msgid "Mailing-&List" 5942msgstr "&Listă de discuții" 5943 5944#: messageactions.cpp:75 messageactions.cpp:366 5945#, kde-format 5946msgid "Add Note..." 5947msgstr "Adăugare notă..." 5948 5949#: messageactions.cpp:76 5950#, fuzzy, kde-format 5951#| msgid "&Edit Message" 5952msgid "&Edit As New" 5953msgstr "&Editează mesajul" 5954 5955#: messageactions.cpp:77 5956#, kde-format 5957msgid "Filter on Mailing-&List..." 5958msgstr "Filtrează după &lista de discuții..." 5959 5960#: messageactions.cpp:78 5961#, fuzzy, kde-format 5962#| msgid "&Find Messages..." 5963msgid "Add Followup Reminder..." 5964msgstr "&Caută mesaje..." 5965 5966#: messageactions.cpp:80 5967#, kde-format 5968msgid "Send A&gain..." 5969msgstr "T&rimite din nou..." 5970 5971#: messageactions.cpp:81 5972#, kde-format 5973msgid "New Message From &Template" 5974msgstr "Mesaj nou &din șablon" 5975 5976#: messageactions.cpp:83 5977#, fuzzy, kde-format 5978#| msgid "Export to HTML..." 5979msgid "Export to PDF..." 5980msgstr "Export în HTML..." 5981 5982#: messageactions.cpp:368 5983#, kde-format 5984msgid "Edit Note..." 5985msgstr "Modificare notă..." 5986 5987#: messageactions.cpp:412 5988#, kde-format 5989msgid "Filter on Mailing-List..." 5990msgstr "Filtrează după lista de discuții..." 5991 5992#: messageactions.cpp:448 5993#, kde-format 5994msgid "<unknown>" 5995msgstr "<necunoscut>" 5996 5997#: messageactions.cpp:448 5998#, fuzzy, kde-format 5999#| msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." 6000#| msgid "Mailing List" 6001msgid "Mailing List Name: %1" 6002msgstr "Listă de discuții" 6003 6004#: messageactions.cpp:451 6005#, fuzzy, kde-format 6006#| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" 6007msgid "Open Message in List Archive" 6008msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură falsă" 6009 6010#: messageactions.cpp:454 6011#, kde-format 6012msgid "Post New Message" 6013msgstr "Publică mesaj nou" 6014 6015#: messageactions.cpp:457 6016#, kde-format 6017msgid "Go to Archive" 6018msgstr "Mergi la arhivă" 6019 6020#: messageactions.cpp:460 6021#, kde-format 6022msgid "Request Help" 6023msgstr "Cere ajutor" 6024 6025#: messageactions.cpp:463 6026#, kde-format 6027msgctxt "Contact the owner of the mailing list" 6028msgid "Contact Owner" 6029msgstr "Contactează proprietarul" 6030 6031#: messageactions.cpp:469 6032#, kde-format 6033msgid "Unsubscribe from List" 6034msgstr "Dezabonează de la listă" 6035 6036#: messageactions.cpp:478 6037#, kde-format 6038msgid "Filter on Mailing-List %1..." 6039msgstr "Filtrează după lista de discuții %1..." 6040 6041#: messageactions.cpp:655 6042#, fuzzy, kde-format 6043#| msgctxt "@title:column Email of the recipient." 6044#| msgid "Email" 6045msgid "email" 6046msgstr "Email" 6047 6048#: messageactions.cpp:658 6049#, kde-format 6050msgid "web" 6051msgstr "web" 6052 6053#: messageactions.cpp:663 6054#, kde-format 6055msgctxt "" 6056"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " 6057"email though could be irc/ftp or other url variant" 6058msgid "%1 (%2)" 6059msgstr "%1 (%2)" 6060 6061#: messageactions.cpp:774 6062#, fuzzy, kde-format 6063#| msgid "Export to HTML..." 6064msgid "Export to PDF" 6065msgstr "Export în HTML..." 6066 6067#: messageactions.cpp:774 6068#, kde-format 6069msgid "PDF document (*.pdf)" 6070msgstr "" 6071 6072#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:129 6073#, fuzzy, kde-format 6074#| msgid "Rebuild &index" 6075msgid "Reindex" 6076msgstr "Reconstruiește &indexul" 6077 6078#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:130 6079#, fuzzy, kde-format 6080#| msgid "Send Anyway" 6081msgid "Search Anyway" 6082msgstr "Trimite oricum" 6083 6084#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:211 6085#, fuzzy, kde-format 6086#| msgid "Indexing" 6087msgctxt "@title:window" 6088msgid "Indexing" 6089msgstr "Indexare" 6090 6091#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:214 6092#, fuzzy, kde-format 6093#| msgid "Configure Completion Order..." 6094msgid "Indexing Collections..." 6095msgstr "Configurează ordinea completării..." 6096 6097#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:77 6098#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:84 6099#, kde-format 6100msgid "From" 6101msgstr "De la" 6102 6103#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:78 6104#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:85 6105#, fuzzy, kde-format 6106#| msgctxt "Receiver of an email." 6107#| msgid "To" 6108msgctxt "Receiver of the email" 6109msgid "To" 6110msgstr "Către" 6111 6112#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:79 6113#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:86 6114#, kde-format 6115msgid "Date" 6116msgstr "Data" 6117 6118#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:81 6119#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:88 6120#, fuzzy, kde-format 6121#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." 6122#| msgid "Previous" 6123msgid "Preview" 6124msgstr "Precedent" 6125 6126#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:141 6127#, fuzzy, kde-format 6128#| msgid "Folder" 6129msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" 6130msgid "Folder" 6131msgstr "Dosar" 6132 6133#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:25 6134#, kde-format 6135msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>" 6136msgstr "" 6137 6138#: searchdialog/searchwindow.cpp:68 6139#, fuzzy, kde-format 6140#| msgid "Find Messages" 6141msgctxt "@title:window" 6142msgid "Find Messages" 6143msgstr "Caută mesaje" 6144 6145#: searchdialog/searchwindow.cpp:84 6146#, kde-format 6147msgctxt "@action:button Search for messages" 6148msgid "&Search" 6149msgstr "&Caută" 6150 6151#: searchdialog/searchwindow.cpp:167 6152#, kde-format 6153msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." 6154msgid "&Inline..." 6155msgstr "În &linie..." 6156 6157#: searchdialog/searchwindow.cpp:171 6158#, kde-format 6159msgctxt "Message->Forward->" 6160msgid "As &Attachment..." 6161msgstr "Ca &atașament..." 6162 6163#: searchdialog/searchwindow.cpp:186 6164#, kde-format 6165msgid "Save Attachments..." 6166msgstr "Salvează atașamentele..." 6167 6168#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 6169#, kde-format 6170msgid "Clear Selection" 6171msgstr "Elimină selecția" 6172 6173#: searchdialog/searchwindow.cpp:197 6174#, fuzzy, kde-format 6175#| msgid "Jump to Folder" 6176msgid "Jump to original folder" 6177msgstr "Sari la dosarul" 6178 6179#: searchdialog/searchwindow.cpp:288 6180#, kde-format 6181msgid "%1 match" 6182msgid_plural "%1 matches" 6183msgstr[0] "%1 potrivire" 6184msgstr[1] "%1 potriviri" 6185msgstr[2] "%1 de potriviri" 6186 6187#: searchdialog/searchwindow.cpp:358 searchdialog/searchwindow.cpp:400 6188#, kde-format 6189msgid "Last Search" 6190msgstr "Ultima căutare" 6191 6192#: searchdialog/searchwindow.cpp:426 6193#, fuzzy, kde-format 6194#| msgid "Could not sync maildir folder." 6195msgid "You did not selected a valid folder." 6196msgstr "Nu am putut sincroniza dosarul maildir." 6197 6198#: searchdialog/searchwindow.cpp:440 6199#, kde-format 6200msgid "You forgot to select collections." 6201msgstr "" 6202 6203#: searchdialog/searchwindow.cpp:458 6204#, kde-format 6205msgid "You forgot to define condition." 6206msgstr "" 6207 6208#: searchdialog/searchwindow.cpp:463 6209#, kde-format 6210msgid "All folders selected are empty or were not indexed." 6211msgstr "" 6212 6213#: searchdialog/searchwindow.cpp:469 6214#, kde-format 6215msgid "You forgot to add conditions." 6216msgstr "" 6217 6218#: searchdialog/searchwindow.cpp:473 6219#, kde-format 6220msgid "" 6221"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." 6222msgstr "" 6223 6224#: searchdialog/searchwindow.cpp:510 6225#, fuzzy, kde-format 6226#| msgid "Starting..." 6227msgid "Searching..." 6228msgstr "Pornire..." 6229 6230#: searchdialog/searchwindow.cpp:522 6231#, fuzzy, kde-format 6232#| msgid "Copy or Move Messages to %1" 6233msgid "Cannot get search result. %1" 6234msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1" 6235 6236#: searchdialog/searchwindow.cpp:525 6237#, fuzzy, kde-format 6238#| msgid "Search canceled" 6239msgid "Search failed." 6240msgstr "Căutare anulată" 6241 6242#: searchdialog/searchwindow.cpp:566 6243#, fuzzy, kde-format 6244#| msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." 6245#| msgid " completed" 6246msgid "Search complete." 6247msgstr " încheiat" 6248 6249#: searchdialog/searchwindow.cpp:604 6250#, fuzzy, kde-format 6251#| msgctxt "" 6252#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 6253#| msgid "Search" 6254msgid "Search stopped." 6255msgstr "Caută" 6256 6257#: searchdialog/searchwindow.cpp:662 6258#, kde-format 6259msgid "" 6260"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " 6261"that another search folder with the same name already exists. Error returned " 6262"\"%1\"." 6263msgstr "" 6264 6265#: searchdialog/searchwindow.cpp:766 6266#, kde-format 6267msgid "Copy Message" 6268msgid_plural "Copy %1 Messages" 6269msgstr[0] "Copiază mesaj" 6270msgstr[1] "Copiază %1 mesaje" 6271msgstr[2] "Copiază %1 de mesaje" 6272 6273#: searchdialog/searchwindow.cpp:769 6274#, kde-format 6275msgid "Cut Message" 6276msgid_plural "Cut %1 Messages" 6277msgstr[0] "Taie mesaj" 6278msgstr[1] "Taie %1 mesaje" 6279msgstr[2] "Taie %1 de mesaje" 6280 6281#: searchdialog/searchwindow.cpp:898 6282#, fuzzy, kde-format 6283#| msgid "Check mail on startup" 6284msgid "Checking index status..." 6285msgstr "Verifică poșta la pornire" 6286 6287#: secondarywindow.cpp:60 6288#, kde-format 6289msgctxt "Document/application separator in titlebar" 6290msgid " – " 6291msgstr "" 6292 6293#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) 6294#: settings/kmail.kcfg.cmake:50 6295#, kde-format 6296msgid "" 6297"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " 6298"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " 6299"'Action Item'" 6300msgstr "" 6301 6302#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) 6303#: settings/kmail.kcfg.cmake:54 6304#, kde-format 6305msgid "Allow local flags in read-only folders" 6306msgstr "Permite fanioane locale în dosare numai-citire" 6307 6308#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 6309#: settings/kmail.kcfg.cmake:60 6310#, kde-format 6311msgid "Send queued mail on mail check" 6312msgstr "Trimite mesajele din coadă la verificarea poștei" 6313 6314#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) 6315#: settings/kmail.kcfg.cmake:61 6316#, kde-format 6317msgid "" 6318"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " 6319"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " 6320"automatically at all. </p></qt>" 6321msgstr "" 6322 6323#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) 6324#: settings/kmail.kcfg.cmake:73 6325#, kde-format 6326msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." 6327msgstr "Dosarul ales cel mai recent în dialogul de alegere a dosarului." 6328 6329#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General) 6330#: settings/kmail.kcfg.cmake:92 6331#, fuzzy, kde-format 6332#| msgid "Show unread mail in system tray" 6333msgid "Show Unread Email in TaskBar" 6334msgstr "Arată poșta necitită în tava de sistem" 6335 6336#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) 6337#: settings/kmail.kcfg.cmake:96 6338#, kde-format 6339msgid "Specify e&ditor:" 6340msgstr "Specificați e&ditorul:" 6341 6342#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) 6343#: settings/kmail.kcfg.cmake:100 6344#, kde-format 6345msgid "Use e&xternal editor instead of composer" 6346msgstr "&Utilizează un editor extern" 6347 6348#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) 6349#: settings/kmail.kcfg.cmake:104 6350#, kde-format 6351msgid "" 6352"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " 6353"(for internal use only)" 6354msgstr "" 6355 6356#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) 6357#: settings/kmail.kcfg.cmake:107 6358#, kde-format 6359msgid "" 6360"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " 6361"limit." 6362msgstr "" 6363"Pragul la care utilizatorul este avertizat că un dosar se apropie de limita " 6364"cotei." 6365 6366#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) 6367#: settings/kmail.kcfg.cmake:111 6368#, kde-format 6369msgid "Empty the local trash folder on program exit" 6370msgstr "Golește gunoiul local la ieșirea din program" 6371 6372#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) 6373#: settings/kmail.kcfg.cmake:115 6374#, fuzzy, kde-format 6375#| msgid "Delete Sieve Script Confirmation" 6376msgid "Delete messages without confirmation" 6377msgstr "Confirmare ștergere script Sieve" 6378 6379#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) 6380#: settings/kmail.kcfg.cmake:119 6381#, kde-format 6382msgid "Allow to start specific folder" 6383msgstr "" 6384 6385#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) 6386#: settings/kmail.kcfg.cmake:123 6387#, kde-format 6388msgid "Specify the folder to open when the program is started" 6389msgstr "Specifică dosarul de deschis la pornirea programului" 6390 6391#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) 6392#: settings/kmail.kcfg.cmake:130 6393#, kde-format 6394msgid "" 6395"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " 6396"use only)" 6397msgstr "Specifică dacă dosarele vor expira în fundal (doar pentru uz intern)" 6398 6399#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) 6400#: settings/kmail.kcfg.cmake:134 6401#, kde-format 6402msgid "" 6403"Specifies whether this is the very first time that the application is run " 6404"(for internal use only)" 6405msgstr "" 6406 6407#. i18n: ectx: label, entry, group (General) 6408#: settings/kmail.kcfg.cmake:159 6409#, kde-format 6410msgid "" 6411"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " 6412"email accounts are detected. We only ever ask once." 6413msgstr "" 6414 6415#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) 6416#: settings/kmail.kcfg.cmake:167 6417#, kde-format 6418msgid "" 6419"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 6420"displayed." 6421msgstr "" 6422"Această valoare este utilizată pentru a stabili dacă Introducerea în KMail " 6423"trebuie afișată." 6424 6425#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) 6426#: settings/kmail.kcfg.cmake:174 6427#, fuzzy, kde-format 6428#| msgid "Show folder quick search field" 6429msgid "Show folder quick search line edit" 6430msgstr "Arată câmpul de căutarea rapidă al dosarului" 6431 6432#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) 6433#: settings/kmail.kcfg.cmake:182 6434#, kde-format 6435msgid "Forward Inline As Default." 6436msgstr "" 6437 6438#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 6439#: settings/kmail.kcfg.cmake:185 6440#, fuzzy, kde-format 6441#| msgid "Warn if the number of recipients is larger than" 6442msgid "Warn if the number of recipients is more than:" 6443msgstr "Atenționează dacă numărul destinatarilor depășește" 6444 6445#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) 6446#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) 6447#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194 6448#, kde-format 6449msgid "" 6450"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " 6451"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " 6452"off." 6453msgstr "" 6454 6455#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) 6456#: settings/kmail.kcfg.cmake:208 6457#, kde-format 6458msgid "Confirm &before send" 6459msgstr "&Confirmă înainte de a trimite" 6460 6461#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) 6462#: settings/kmail.kcfg.cmake:215 6463#, fuzzy, kde-format 6464#| msgid "Confirm &before send" 6465msgid "Check spelling before send" 6466msgstr "&Confirmă înainte de a trimite" 6467 6468#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) 6469#: settings/kmail.kcfg.cmake:219 6470#, kde-format 6471msgid "Automatically request &message disposition notifications" 6472msgstr "Cerere automat notificare pentru starea transmiterii &mesajului" 6473 6474#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) 6475#: settings/kmail.kcfg.cmake:220 6476#, fuzzy, kde-format 6477msgid "" 6478"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " 6479"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " 6480"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " 6481"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " 6482"Disposition Notification</em>.</p></qt>" 6483msgstr "" 6484"<qt><p>Activați această opțiune dacă doriți ca KMail să ceară o notificare " 6485"de recepționare a mesajului (Message Disposition Notification - MDN) pentru " 6486"fiecare din mesajele trimise.</p><p>Această opțiune afectează în mod " 6487"implicit toate mesajele, dar o puteți totuși dezactiva în fereastra de " 6488"compunere pentru fiecare mesaj în parte. Utilizați itemul de meniu " 6489"<em>Opțiuni</em>->><em>Cerere notificare primire mesaj</em>.</p></qt>" 6490 6491#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 6492#: settings/kmail.kcfg.cmake:242 6493#, kde-format 6494msgid "Autosave interval:" 6495msgstr "Interval salvare automată:" 6496 6497#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) 6498#: settings/kmail.kcfg.cmake:243 6499#, kde-format 6500msgid "" 6501"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 6502"The interval used to create the backups is set here. You can disable " 6503"autosaving by setting it to the value 0." 6504msgstr "" 6505"Este posibil să aveți o copie de siguranță a textului din fereastra de " 6506"compunere la intervale regulate de timp. Aici este setat acest interval. " 6507"Puteți dezactiva salvarea automată dacă setați valoarea lui la 0." 6508 6509#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) 6510#: settings/kmail.kcfg.cmake:250 6511#, kde-format 6512msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." 6513msgstr "" 6514 6515#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) 6516#: settings/kmail.kcfg.cmake:256 6517#, kde-format 6518msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" 6519msgstr "" 6520 6521#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) 6522#: settings/kmail.kcfg.cmake:260 6523#, kde-format 6524msgid "A list of all the recently used URLs" 6525msgstr "O listă cu toate URL-urile folosite recent" 6526 6527#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) 6528#: settings/kmail.kcfg.cmake:266 6529#, kde-format 6530msgid "A list of all the recently used encodings" 6531msgstr "O listă cu toate codările folosite recent" 6532 6533#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) 6534#: settings/kmail.kcfg.cmake:272 6535#, fuzzy, kde-format 6536#| msgid "Show crypto &icons" 6537msgid "Show crypto label indicator" 6538msgstr "Afișează iconițe &criptografie" 6539 6540#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) 6541#: settings/kmail.kcfg.cmake:276 6542#, kde-format 6543msgid "Validate Send Default Shortcut" 6544msgstr "" 6545 6546#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) 6547#: settings/kmail.kcfg.cmake:293 6548#, kde-format 6549msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" 6550msgstr "Dimensiunea dialogului de identități (numai pentru uz intern)" 6551 6552#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) 6553#: settings/kmail.kcfg.cmake:297 6554#, kde-format 6555msgid "The width of the search window (for internal use only)" 6556msgstr "Lățimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)" 6557 6558#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) 6559#: settings/kmail.kcfg.cmake:301 6560#, kde-format 6561msgid "The height of the search window (for internal use only)" 6562msgstr "Înălțimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)" 6563 6564#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) 6565#: settings/kmail.kcfg.cmake:305 6566#, kde-format 6567msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" 6568msgstr "Lățimea dialogului Configurare KMail (numai pentru uz intern)" 6569 6570#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) 6571#: settings/kmail.kcfg.cmake:309 6572#, kde-format 6573msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" 6574msgstr "Înălțimea dialogului Configurare KMail (numai pentru uz intern)" 6575 6576#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6577#: settings/kmail.kcfg.cmake:335 6578#, kde-format 6579msgid "Message Preview Pane" 6580msgstr "Panou previzualizare mesaj" 6581 6582#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6583#: settings/kmail.kcfg.cmake:338 6584#, kde-format 6585msgid "Do not show a message preview pane" 6586msgstr "Nu afișa panoul de previzualizare a mesajului" 6587 6588#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6589#: settings/kmail.kcfg.cmake:341 6590#, kde-format 6591msgid "Show the message preview pane below the message list" 6592msgstr "Arată panoul previzualizării mesajului sub lista de mesaje" 6593 6594#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) 6595#: settings/kmail.kcfg.cmake:344 6596#, kde-format 6597msgid "Show the message preview pane next to the message list" 6598msgstr "Arată panoul previzualizării mesajului alături de lista de mesaje" 6599 6600#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6601#: settings/kmail.kcfg.cmake:351 6602#, kde-format 6603msgid "Folder List" 6604msgstr "Lista de dosare" 6605 6606#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6607#: settings/kmail.kcfg.cmake:354 6608#, kde-format 6609msgid "Long folder list" 6610msgstr "Listă de dosare lungă" 6611 6612#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) 6613#: settings/kmail.kcfg.cmake:357 6614#, kde-format 6615msgid "Short folder list" 6616msgstr "Listă de dosare scurtă" 6617 6618#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) 6619#: settings/kmail.kcfg.cmake:366 6620#, kde-format 6621msgid "Message template for new message" 6622msgstr "Șablon de mesaj pentru mesaj nou" 6623 6624#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) 6625#: settings/kmail.kcfg.cmake:371 6626#, kde-format 6627msgid "Message template for reply" 6628msgstr "Șablon de mesaj pentru răspuns" 6629 6630#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) 6631#: settings/kmail.kcfg.cmake:376 6632#, kde-format 6633msgid "Message template for reply to all" 6634msgstr "Șablon de mesaj pentru răspuns la toți" 6635 6636#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) 6637#: settings/kmail.kcfg.cmake:381 6638#, kde-format 6639msgid "Message template for forward" 6640msgstr "Șablon de mesaj pentru înaintare" 6641 6642#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) 6643#: settings/kmail.kcfg.cmake:386 6644#, kde-format 6645msgid "Quote characters" 6646msgstr "Caractere de citare" 6647 6648#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) 6649#: settings/kmail.kcfg.cmake:401 6650#, kde-format 6651msgid "Specifies the policy used when displaying policy" 6652msgstr "" 6653 6654#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) 6655#: settings/kmail.kcfg.cmake:409 6656#, fuzzy, kde-format 6657#| msgid "" 6658#| "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " 6659#| "use only)" 6660msgid "" 6661"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " 6662"internal use only)" 6663msgstr "Specifică dacă dosarele vor expira în fundal (doar pentru uz intern)" 6664 6665#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) 6666#: settings/kmail.kcfg.cmake:413 6667#, kde-format 6668msgid "" 6669"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " 6670"internal use only)" 6671msgstr "" 6672 6673#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) 6674#: settings/kmail.kcfg.cmake:417 6675#, kde-format 6676msgid "" 6677"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " 6678"internal use only)" 6679msgstr "" 6680 6681#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) 6682#: settings/kmail.kcfg.cmake:421 6683#, fuzzy, kde-format 6684#| msgid "The width of the search window (for internal use only)" 6685msgid "" 6686"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " 6687"internal use only)" 6688msgstr "Lățimea ferestrei de căutare (numai pentru uz intern)" 6689 6690#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) 6691#: settings/kmail.kcfg.cmake:425 6692#, kde-format 6693msgid "" 6694"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " 6695"internal use only)" 6696msgstr "" 6697 6698#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) 6699#: settings/kmail.kcfg.cmake:429 6700#, kde-format 6701msgid "" 6702"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " 6703"internal use only)" 6704msgstr "" 6705 6706#: tag/tagactionmanager.cpp:87 tag/tagactionmanager.cpp:202 6707#, fuzzy, kde-format 6708#| msgid "Message Tag %1" 6709msgid "Message Tag: %1" 6710msgstr "Eticheta mesajului %1" 6711 6712#: tag/tagactionmanager.cpp:156 6713#, fuzzy, kde-format 6714#| msgid "Add new tag" 6715msgid "Add new tag..." 6716msgstr "Adaugă marcaj nou" 6717 6718#: tag/tagactionmanager.cpp:169 6719#, fuzzy, kde-format 6720#| msgid "Configure..." 6721msgid "More..." 6722msgstr "Configurare..." 6723 6724#: tag/tagactionmanager.cpp:189 6725#, kde-format 6726msgid "Tag not Found" 6727msgstr "" 6728 6729#: tag/tagactionmanager.cpp:205 6730#, fuzzy, kde-format 6731#| msgid "Toggle Message Tag %1" 6732msgid "Toggle Message Tag: %1" 6733msgstr "Comută eticheta mesajului %1" 6734 6735#: tag/tagselectdialog.cpp:36 6736#, fuzzy, kde-format 6737#| msgid "Set Transport To" 6738msgctxt "@title:window" 6739msgid "Select Tags" 6740msgstr "Stabilește transportul la" 6741 6742#: tag/tagselectdialog.cpp:47 6743#, fuzzy, kde-format 6744#| msgid "Add new tag" 6745msgid "Add New Tag..." 6746msgstr "Adaugă marcaj nou" 6747 6748#: tag/tagselectdialog.cpp:61 6749#, fuzzy, kde-format 6750#| msgctxt "" 6751#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 6752#| msgid "Search" 6753msgid "Search tag" 6754msgstr "Caută" 6755 6756#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) 6757#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 6758#, kde-format 6759msgid "Customize accounts order..." 6760msgstr "" 6761 6762#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) 6763#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 6764#, kde-format 6765msgid "New Mail Notification" 6766msgstr "Notificare mesaj nou" 6767 6768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 6769#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 6770#, fuzzy, kde-format 6771#| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 6772msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" 6773msgstr "Afișează pentru fiecare dosar numărul de mesaje noi sosite" 6774 6775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) 6776#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 6777#, kde-format 6778msgid "Deta&iled new mail notification" 6779msgstr "Notificare &deliată mesaj nou" 6780 6781#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) 6782#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 6783#, kde-format 6784msgid "Other Actio&ns..." 6785msgstr "Alte acțiu&ni..." 6786 6787#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) 6788#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 6789#, kde-format 6790msgid "Encrypting" 6791msgstr "Criptare" 6792 6793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 6794#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 6795#, kde-format 6796msgid "" 6797"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " 6798"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " 6799"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 6800msgstr "" 6801 6802#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) 6803#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 6804#, kde-format 6805msgid "" 6806"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " 6807"identity" 6808msgstr "" 6809 6810#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6811#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 6812#, kde-format 6813msgid "Check to store messages encrypted " 6814msgstr "Bifați pentru a sctoca mesajele criptat " 6815 6816#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6817#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 6818#, kde-format 6819msgid "" 6820"<qt>\n" 6821"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 6822"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " 6823"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " 6824"any longer if a necessary certificate expires.\n" 6825"<p>\n" 6826"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " 6827"When in doubt, check with your local administrator.\n" 6828"</p></qt>" 6829msgstr "" 6830 6831#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) 6832#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 6833#, kde-format 6834msgid "Store sent messages encry&pted" 6835msgstr "Păstrează cri&ptat mesaje trimise" 6836 6837#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 6838#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 6839#, kde-format 6840msgid "" 6841"When this option is enabled, the application will always show you a list of " 6842"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " 6843"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " 6844"right key or if there are several which could be used." 6845msgstr "" 6846 6847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) 6848#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 6849#, kde-format 6850msgid "Always show the encryption keys &for approval" 6851msgstr "" 6852 6853#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) 6854#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 6855#, kde-format 6856msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" 6857msgstr "" 6858 6859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) 6860#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 6861#, kde-format 6862msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" 6863msgstr "" 6864 6865#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openImageButton) 6866#: ui/encodedimagepicker.ui:78 6867#, fuzzy, kde-format 6868#| msgid "Save Link As..." 6869msgid "Open Image..." 6870msgstr "Salvează legătura ca..." 6871 6872#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectContactsButton) 6873#: ui/encodedimagepicker.ui:85 6874#, fuzzy, kde-format 6875#| msgid "Set From Address Book" 6876msgid "Set from Address Book" 6877msgstr "Stabilește din cartea de adrese" 6878 6879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) 6880#: ui/identitypage.ui:24 6881#, kde-format 6882msgid "Add a new identity" 6883msgstr "Adaugă identitate nouă" 6884 6885#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) 6886#: ui/identitypage.ui:27 6887#, kde-format 6888msgid "&Add..." 6889msgstr "&Adăugare..." 6890 6891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) 6892#: ui/identitypage.ui:37 6893#, kde-format 6894msgid "Modify the selected identity" 6895msgstr "Modifică identitatea aleasă" 6896 6897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) 6898#: ui/identitypage.ui:50 6899#, kde-format 6900msgid "Rename the selected identity" 6901msgstr "Redenumește identitatea aleasă" 6902 6903#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) 6904#: ui/identitypage.ui:53 6905#, kde-format 6906msgid "&Rename" 6907msgstr "&Redenumește" 6908 6909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) 6910#: ui/identitypage.ui:63 6911#, kde-format 6912msgid "Remove the selected identity" 6913msgstr "Elimină identitatea aleasă" 6914 6915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 6916#: ui/identitypage.ui:79 6917#, kde-format 6918msgid "Use the selected identity by default" 6919msgstr "Utilizează implicit identitatea aleasă" 6920 6921#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) 6922#: ui/identitypage.ui:82 6923#, kde-format 6924msgid "Set as &Default" 6925msgstr "Stabilește ca &implicit" 6926 6927#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6928#: ui/incompleteindexdialog.ui:29 6929#, kde-format 6930msgid "" 6931"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " 6932"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " 6933"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " 6934"later, unless it was manually excluded from indexing." 6935msgstr "" 6936 6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) 6938#: ui/incompleteindexdialog.ui:52 6939#, fuzzy, kde-format 6940#| msgid "Select All Text" 6941msgid "&Select All" 6942msgstr "Selectează tot textul" 6943 6944#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) 6945#: ui/incompleteindexdialog.ui:59 6946#, fuzzy, kde-format 6947#| msgid "Select All Text" 6948msgid "Unselect All" 6949msgstr "Selectează tot textul" 6950 6951#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) 6952#: ui/miscpagemaintab.ui:19 6953#, kde-format 6954msgid "E&xclude important messages from expiry" 6955msgstr "E&xclude mesajele importante din procesul de expirare" 6956 6957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) 6958#: ui/miscpagemaintab.ui:32 6959#, fuzzy, kde-format 6960#| msgctxt "" 6961#| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " 6962#| "\"loop in all folders\"" 6963#| msgid "&When trying to find unread messages:" 6964msgctxt "" 6965"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " 6966"in all folders\"" 6967msgid "When &trying to find unread messages:" 6968msgstr "&La căutarea mesajelor necitite:" 6969 6970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 6971#: ui/miscpagemaintab.ui:60 6972#, kde-format 6973msgctxt "what's this help" 6974msgid "" 6975"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/" 6976"REC-html40/strict.dtd\">\n" 6977"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 6978"\">\n" 6979"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6980"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" 6981"weight:400; font-style:normal;\">\n" 6982"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6983"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next " 6984"unread message, it may occur that no more unread messages are below the " 6985"current message.</p>\n" 6986"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6987"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6988"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message " 6989"in the current folder.</p>\n" 6990"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6992"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the " 6993"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 6994"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 6995"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6996"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the " 6997"top of the message list. If no unread messages are found it will then " 6998"continue to the next folder.</p>\n" 6999"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 7000"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching " 7001"for the previous unread message, the search will start from the bottom of " 7002"the message list and continue to the previous folder depending on which " 7003"option is selected.</p>\n" 7004"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 7005"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 7006"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop " 7007"in all folders\" except that only folders are taken into account which have " 7008"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" 7009"\".</p></body></html>" 7010msgstr "" 7011 7012#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7013#: ui/miscpagemaintab.ui:64 7014#, kde-format 7015msgid "Do not Loop" 7016msgstr "Nu cicla" 7017 7018#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7019#: ui/miscpagemaintab.ui:69 7020#, kde-format 7021msgid "Loop in Current Folder" 7022msgstr "Ciclează în dosarul curent" 7023 7024#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7025#: ui/miscpagemaintab.ui:74 7026#, kde-format 7027msgid "Loop in All Folders" 7028msgstr "Ciclează în toate dosarele" 7029 7030#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread) 7031#: ui/miscpagemaintab.ui:79 7032#, kde-format 7033msgid "Loop in All Marked Folders" 7034msgstr "Ciclează în toate dosarele marcate" 7035 7036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) 7037#: ui/miscpagemaintab.ui:93 7038#, fuzzy, kde-format 7039#| msgctxt "" 7040#| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " 7041#| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"." 7042#| msgid "When entering a folder:" 7043msgctxt "" 7044"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " 7045"or new message\", and \"jump to last selected message\"" 7046msgid "When ente&ring a folder:" 7047msgstr "Când intră într-un dosar:" 7048 7049#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 7050#: ui/miscpagemaintab.ui:104 7051#, kde-format 7052msgid "Jump to First Unread Message" 7053msgstr "Sari la primul mesaj necitit" 7054 7055#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 7056#: ui/miscpagemaintab.ui:109 7057#, kde-format 7058msgid "Jump to Last Selected Message" 7059msgstr "Sari la ultimul mesaj ales" 7060 7061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 7062#: ui/miscpagemaintab.ui:114 7063#, kde-format 7064msgid "Jump to Newest Message" 7065msgstr "Sari la cel mai nou mesaj" 7066 7067#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder) 7068#: ui/miscpagemaintab.ui:119 7069#, kde-format 7070msgid "Jump to Oldest Message" 7071msgstr "Sari la cel mai vechi mesaj" 7072 7073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) 7074#: ui/miscpagemaintab.ui:133 7075#, kde-format 7076msgid "Mar&k selected message as read after" 7077msgstr "&Marchează mesajul curent ca citit după" 7078 7079#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) 7080#: ui/miscpagemaintab.ui:143 7081#, kde-format 7082msgid " sec" 7083msgstr " sec" 7084 7085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) 7086#: ui/miscpagemaintab.ui:153 7087#, kde-format 7088msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" 7089msgstr "Cere o &acțiune după tragerea mesajelor în alt dosar" 7090 7091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) 7092#: ui/miscpagemaintab.ui:160 7093#, kde-format 7094msgid "Empty local &trash folder on program exit" 7095msgstr "La terminare golește dosarul &gunoi" 7096 7097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) 7098#: ui/miscpagemaintab.ui:173 7099#, kde-format 7100msgid "Open this folder on &startup:" 7101msgstr "De&schide acest dosar la pornire:" 7102 7103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) 7104#: ui/miscpagemaintab.ui:180 7105#, fuzzy, kde-format 7106#| msgid "Send Confirmation" 7107msgid "Allow deleting messages without confirmation" 7108msgstr "Confirmare de trimitere" 7109 7110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) 7111#: ui/searchwindow.ui:17 7112#, kde-format 7113msgid "Search in &all folders" 7114msgstr "Caută în &toate dosarele" 7115 7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) 7117#: ui/searchwindow.ui:26 7118#, kde-format 7119msgid "Search &only in:" 7120msgstr "Caută &numai în:" 7121 7122#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) 7123#: ui/searchwindow.ui:39 7124#, fuzzy, kde-format 7125#| msgid "I&nclude sub-folders" 7126msgid "&Include sub-folders" 7127msgstr "Include &subdosarele" 7128 7129#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) 7130#: ui/searchwindow.ui:53 7131#, fuzzy, kde-format 7132#| msgid "Select Folder" 7133msgid "Select specific folders:" 7134msgstr "Selectare dosar" 7135 7136#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) 7137#: ui/searchwindow.ui:60 7138#, fuzzy, kde-format 7139#| msgid "Select Folder" 7140msgid "Select Folders..." 7141msgstr "Selectare dosar" 7142 7143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) 7144#: ui/searchwindow.ui:113 7145#, kde-format 7146msgid "Search folder &name:" 7147msgstr "&Nume dosar de căutare:" 7148 7149#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) 7150#: ui/searchwindow.ui:133 7151#, fuzzy, kde-format 7152#| msgid "Op&en Search Folder" 7153msgid "Open &Search Folder" 7154msgstr "Deschide dosar de căutare" 7155 7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) 7157#: ui/searchwindow.ui:143 7158#, kde-format 7159msgid "Open &Message" 7160msgstr "Deschide &mesajul" 7161 7162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7163#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 7164#, kde-format 7165msgid "HTML Messages" 7166msgstr "Mesaje HTML" 7167 7168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 7169#: ui/securitypagegeneraltab.ui:29 7170#, fuzzy, kde-format 7171#| msgid "" 7172#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " 7173#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " 7174#| "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load " 7175#| "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " 7176#| "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a " 7177#| "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " 7178#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, " 7179#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " 7180#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 7181msgid "" 7182"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " 7183"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " 7184"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " 7185"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " 7186"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " 7187"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " 7188"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " 7189"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " 7190"should be aware of the possible problem.</p></qt>" 7191msgstr "" 7192"<qt><p>Unele e-mail-uri cu caracter comercial sunt în format HTML și conțin " 7193"referințe externe, de exemplu imagini, pe care cei care le trimit le " 7194"introduc ca să vadă dacă le-ați citit mesajul trimis („spioni web”).</" 7195"p><p>Nu există nici un motiv rezonabil pentru a încărca imaginile direct din " 7196"Internet, deoarece expeditorul poate întotdeauna să atașeze imaginile " 7197"necesare direct la email.</p><p>Pentru a vă proteja împotriva acestei " 7198"slăbiciuni a afișării HTML, opțiunea este implicit <em>dezactivată</em>.</" 7199"p><p>Totuși, dacă doriți această caracteristică, o puteți activa, dar " 7200"trebuie să aveți grijă la consecințele posibile.</p></qt>" 7201 7202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) 7203#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 7204#, kde-format 7205msgid "Allow messages to load external references from the Internet" 7206msgstr "Permite mesajelor să încarce referințe externe din Internet" 7207 7208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureExternalReference) 7209#: ui/securitypagegeneraltab.ui:52 7210#, fuzzy, kde-format 7211#| msgid "&Options" 7212msgid "Exceptions" 7213msgstr "&Opțiuni" 7214 7215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) 7216#: ui/securitypagegeneraltab.ui:62 7217#, kde-format 7218msgid "" 7219"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " 7220"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " 7221"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " 7222"about external references...</a>" 7223msgstr "" 7224"<b>AVERTIZARE:</b> Permiterea HTML în email poate crește posibilitatea ca " 7225"sistemul dumneavoastră să fie compromis de exploatări ale slăbiciunilor de " 7226"securitate prezente și viitoare. <a href=\"whatsthis1\">Mai multe despre " 7227"mesajele HTML...</a> <a href=\"whatsthis2\">Mai multe despre referințele " 7228"externe...</a>" 7229 7230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 7231#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75 7232#, fuzzy, kde-format 7233#| msgid "" 7234#| "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls " 7235#| "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" 7236#| "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " 7237#| "same time increases the risk of security holes being exploited.</" 7238#| "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's " 7239#| "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security " 7240#| "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards " 7241#| "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " 7242#| "security issues that were not known at the time this version of KMail was " 7243#| "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to " 7244#| "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder " 7245#| "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 7246msgid "" 7247"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " 7248"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" 7249"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " 7250"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " 7251"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " 7252"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " 7253"(QtWebEngine).</p><p>The option below guards against one common misuse of " 7254"HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not " 7255"known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore " 7256"advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You " 7257"can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of " 7258"KMail's main window.</p></qt>" 7259msgstr "" 7260"<qt><p>Uneori mesajele vin în ambele formate. Această opțiune controlează " 7261"dacă doriți să afișați componenta HTML sau cea text a mesajului.</" 7262"p><p>Afișarea părții HTML face ca mesajele să arate mult mai atrăgător, dar " 7263"în același timp crește riscul ca posibile slăbiciuni de securitate să fie " 7264"exploatate de persoane răuvoitoare.</p><p>Afișarea componentei text a " 7265"mesajului determină pierderea formatărilor mesajului, dar face aproape " 7266"<em>imposibilă</em> specularea eventualelor probleme de securitate în " 7267"motorul de randare HTML (Konqueror).</p><p>Ultima opțiune vă protejează de " 7268"una dintre cele mai comune probleme ale mesajelor HTML, dar nu neapărat vă " 7269"protejează și de problemele necunoscute la momentul când această versiune de " 7270"KMail a fost realizată.</p><p>De aceea <em>nu</em> este recomandabilă " 7271"utilizarea afișării HTML a mesajelor.</p><p><b>Observație:</b> Puteți seta " 7272"această opțiune per dosar din meniul <i>Dosar</i> al ferestrei principale " 7273"KMail.</p></qt>" 7274 7275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) 7276#: ui/securitypagegeneraltab.ui:78 7277#, kde-format 7278msgid "Prefer HTML to plain text" 7279msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu" 7280 7281#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7282#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94 7283#, fuzzy, kde-format 7284#| msgid "E-mail address:" 7285msgid "E-mails Scams" 7286msgstr "Adresa de e-mail:" 7287 7288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7289#: ui/securitypagegeneraltab.ui:100 7290#, kde-format 7291msgid "" 7292"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " 7293"techniques used to deceive you" 7294msgstr "" 7295 7296#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) 7297#: ui/securitypagegeneraltab.ui:110 7298#, kde-format 7299msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" 7300msgstr "" 7301 7302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7303#: ui/securitypagegeneraltab.ui:117 7304#, kde-format 7305msgid "Whitelist:" 7306msgstr "" 7307 7308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 7309#: ui/securitypagegeneraltab.ui:130 7310#, kde-format 7311msgid "Safe Browsing" 7312msgstr "" 7313 7314#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) 7315#: ui/securitypagegeneraltab.ui:136 7316#, kde-format 7317msgid "Check URL With Phishing Google System" 7318msgstr "" 7319 7320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) 7321#: ui/securitypagegeneraltab.ui:143 7322#, kde-format 7323msgid "Scan emails for tracking URLs" 7324msgstr "" 7325 7326#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 7327#: ui/securitypagegeneraltab.ui:159 7328#, kde-format 7329msgid "Encrypted Messages" 7330msgstr "Mesaje criptate" 7331 7332#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) 7333#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165 7334#, kde-format 7335msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 7336msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare" 7337 7338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 7339#: ui/securitypagegeneraltab.ui:181 7340#, kde-format 7341msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" 7342msgstr "Atașări certificat și grup de chei" 7343 7344#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) 7345#: ui/securitypagegeneraltab.ui:187 7346#, kde-format 7347msgid "Automatically import keys and certificate" 7348msgstr "Importă automat cheile și certificatul" 7349 7350#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) 7351#: ui/securitypagemdntab.ui:20 7352#, kde-format 7353msgid "Send policy:" 7354msgstr "Politică trimitere:" 7355 7356#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7357#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) 7358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) 7359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) 7360#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) 7361#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) 7362#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7363#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 7364#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 7365#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 7366#: ui/securitypagemdntab.ui:116 7367#, kde-format 7368msgid "" 7369"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 7370"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " 7371"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " 7372"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " 7373"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " 7374"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " 7375"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" 7376"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " 7377"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" 7378"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " 7379"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " 7380"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " 7381"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " 7382"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " 7383"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" 7384"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " 7385"notification. That means that the author of the message gets to know when " 7386"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " 7387"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " 7388"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." 7389"</li></ul></qt>" 7390msgstr "" 7391"<qt><h3>Politică notificare prelucrare mesaj</h3><p>MDN-urile (Message " 7392"Disposition Notification) reprezintă o generalizare a ceea ce este de obicei " 7393"numit <b>confirmare de citire</b>. Autorul cere ca o notificare a " 7394"prelucrării mesajului să-i fie trimisă și programul de mail al " 7395"destinatarului va genera un răspuns din care autorul poate să afle ce s-a " 7396"întâmplat cu mesajul lui. Tipurile de prelucrare cele mai cunoscute sunt: " 7397"<b>afișare</b> (adică citire), <b>ștergere</b> și <b>răspândire</b> (de " 7398"exemplu mesajul a fost înaintat către altcineva).</p><p>Pentru a controla " 7399"trimiterea MDN-urilor de către KMail, aveți la dispoziție următoarele " 7400"opțiuni:</p><ul><li><em>Ignoră</em>: Ignoră orice cerere de notificare a " 7401"prelucrării. Nu va fi trimis nici un MDN automat (recomandat).</" 7402"li><li><em>Întreabă</em>: Răspunde la cereri numai după ce cere permisiunea " 7403"utilizatorului. În acest fel puteți trimite MDN-uri pentru mesajele " 7404"selectate, iar pentru altele să ignorați sau să refuzați.</" 7405"li><li><em>Refuză</em>: Întotdeauna trimite notificarea <b>refuzat</b>. " 7406"Această metodă este numai <em>cu un pic</em> mai bună decât cea în care " 7407"trimiteți întotdeauna MDN-uri. Autorul va ști că mesajele au fost " 7408"prelucrate, dar nu poate să afle dacă au fost citite sau șterse etc.</" 7409"li><li><em>Trimite întotdeauna</em>: Trimite întotdeauna notificarea de " 7410"primire cerută. Asta înseamnă că autorul mesajului va afla când a fost " 7411"prelucrat mesajul și în plus ce s-a întâmplat cu el (afișat, șters, etc.). " 7412"Folosirea acestei opțiuni este puternic descurajată, dar a fost pusă la " 7413"dispoziție deoarece are sens pentru administrarea relațiilor cu clienții.</" 7414"li> </ul></qt>" 7415 7416#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) 7417#: ui/securitypagemdntab.ui:33 7418#, kde-format 7419msgid "Ignore" 7420msgstr "Ignoră" 7421 7422#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) 7423#: ui/securitypagemdntab.ui:43 7424#, kde-format 7425msgid "Ask" 7426msgstr "Întreabă" 7427 7428#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) 7429#: ui/securitypagemdntab.ui:53 7430#, kde-format 7431msgid "Deny" 7432msgstr "Refuză" 7433 7434#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) 7435#: ui/securitypagemdntab.ui:63 7436#, kde-format 7437msgid "Always send" 7438msgstr "Trimite întotdeauna" 7439 7440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) 7441#: ui/securitypagemdntab.ui:86 7442#, kde-format 7443msgid "Quote original message:" 7444msgstr "Citează mesajul original:" 7445 7446#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) 7447#: ui/securitypagemdntab.ui:99 7448#, kde-format 7449msgid "Nothing" 7450msgstr "Nimic" 7451 7452#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) 7453#: ui/securitypagemdntab.ui:109 7454#, kde-format 7455msgid "Full message" 7456msgstr "Tot mesajul" 7457 7458#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) 7459#: ui/securitypagemdntab.ui:119 7460#, kde-format 7461msgid "Only headers" 7462msgstr "Numai antetele" 7463 7464#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) 7465#: ui/securitypagemdntab.ui:142 7466#, kde-format 7467msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 7468msgstr "La mesaje criptate nu trimite MDN-uri în răspuns" 7469 7470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) 7471#: ui/securitypagemdntab.ui:152 7472#, fuzzy, kde-format 7473#| msgid "" 7474#| "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 7475#| "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 7476msgid "" 7477"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 7478"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>" 7479msgstr "" 7480"<b>ATENȚIE:</b> Trimiterea necondiționată a confirmărilor poate submina " 7481"intimitatea dumneavoastră. <a href=\"whatsthis3\">Mai multe despre MDN...</a>" 7482 7483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) 7484#: ui/smimeconfiguration.ui:17 7485#, kde-format 7486msgid "" 7487"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 7488"Certificate Revocation Lists (CRLs)." 7489msgstr "" 7490 7491#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) 7492#: ui/smimeconfiguration.ui:20 7493#, fuzzy, kde-format 7494#| msgid "Validate certificates online (OCSP)" 7495msgid "&Validate certificates using CRLs" 7496msgstr "Validează certificatele online (OCSP)" 7497 7498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7499#: ui/smimeconfiguration.ui:30 7500#, kde-format 7501msgid "" 7502"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " 7503"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " 7504"responder below." 7505msgstr "" 7506 7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) 7508#: ui/smimeconfiguration.ui:33 7509#, kde-format 7510msgid "Validate certificates online (OCSP)" 7511msgstr "Validează certificatele online (OCSP)" 7512 7513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) 7514#: ui/smimeconfiguration.ui:40 7515#, kde-format 7516msgid "Online Certificate Validation" 7517msgstr "Verificare online a certificatelor" 7518 7519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7520#: ui/smimeconfiguration.ui:50 7521#, kde-format 7522msgid "OCSP responder URL:" 7523msgstr "URL respondent OCSP:" 7524 7525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7526#: ui/smimeconfiguration.ui:60 7527#, kde-format 7528msgid "OCSP responder signature:" 7529msgstr "Semnătură respondent OCSP:" 7530 7531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) 7532#: ui/smimeconfiguration.ui:74 7533#, kde-format 7534msgid "" 7535"Enter here the address of the server for online validation of certificates " 7536"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 7537msgstr "" 7538 7539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) 7540#: ui/smimeconfiguration.ui:91 7541#, fuzzy, kde-format 7542msgid "Ignore service URL of certificates" 7543msgstr "Selectați un profil GUI" 7544 7545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7546#: ui/smimeconfiguration.ui:101 7547#, kde-format 7548msgid "" 7549"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 7550"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " 7551"checked." 7552msgstr "" 7553 7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) 7555#: ui/smimeconfiguration.ui:104 7556#, kde-format 7557msgid "Do not check certificate policies" 7558msgstr "Nu verifica politicile de certificat" 7559 7560#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7561#: ui/smimeconfiguration.ui:111 7562#, kde-format 7563msgid "" 7564"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 7565"validate S/MIME certificates." 7566msgstr "" 7567 7568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) 7569#: ui/smimeconfiguration.ui:114 7570#, kde-format 7571msgid "Never consult a CRL" 7572msgstr "" 7573 7574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7575#: ui/smimeconfiguration.ui:121 7576#, kde-format 7577msgid "" 7578"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 7579"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 7580msgstr "" 7581 7582#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) 7583#: ui/smimeconfiguration.ui:124 7584#, fuzzy, kde-format 7585msgid "Fetch missing issuer certificates" 7586msgstr "Selectați un profil GUI" 7587 7588#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) 7589#: ui/smimeconfiguration.ui:135 7590#, kde-format 7591msgid "HTTP Requests" 7592msgstr "Cereri HTTP" 7593 7594#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7595#: ui/smimeconfiguration.ui:141 7596#, kde-format 7597msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." 7598msgstr "" 7599 7600#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) 7601#: ui/smimeconfiguration.ui:144 7602#, kde-format 7603msgid "Do not perform any HTTP requests" 7604msgstr "Nu efectua nicio cerere HTTP" 7605 7606#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7607#: ui/smimeconfiguration.ui:151 7608#, kde-format 7609msgid "" 7610"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 7611"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " 7612"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " 7613"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " 7614"looking for a suitable DP." 7615msgstr "" 7616 7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) 7618#: ui/smimeconfiguration.ui:154 7619#, fuzzy, kde-format 7620msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" 7621msgstr "Selectați un profil GUI" 7622 7623#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7624#: ui/smimeconfiguration.ui:176 7625#, kde-format 7626msgid "" 7627"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " 7628"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " 7629"HTTP request." 7630msgstr "" 7631 7632#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) 7633#: ui/smimeconfiguration.ui:179 7634#, fuzzy, kde-format 7635#| msgid "Use system HTTP proxy:" 7636msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" 7637msgstr "Utilizează proxy HTTP de sistem:" 7638 7639#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) 7640#: ui/smimeconfiguration.ui:196 7641#, fuzzy, kde-format 7642#| msgid "Use this proxy for HTTP requests: " 7643msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " 7644msgstr "Utilizează acest proxy pentru cereri HTTP: " 7645 7646#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) 7647#: ui/smimeconfiguration.ui:203 7648#, kde-format 7649msgid "" 7650"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " 7651"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." 7652"nowhere.com:3128." 7653msgstr "" 7654 7655#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) 7656#: ui/smimeconfiguration.ui:216 7657#, kde-format 7658msgid "LDAP Requests" 7659msgstr "Cereri LDAP" 7660 7661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7662#: ui/smimeconfiguration.ui:224 7663#, kde-format 7664msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." 7665msgstr "" 7666 7667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) 7668#: ui/smimeconfiguration.ui:227 7669#, kde-format 7670msgid "Do not perform any LDAP requests" 7671msgstr "Nu efectua nicio cerere LDAP" 7672 7673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7674#: ui/smimeconfiguration.ui:234 7675#, kde-format 7676msgid "" 7677"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 7678"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " 7679"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " 7680"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " 7681"looking for a suitable DP." 7682msgstr "" 7683 7684#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) 7685#: ui/smimeconfiguration.ui:237 7686#, fuzzy, kde-format 7687msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" 7688msgstr "Selectați un profil GUI" 7689 7690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) 7691#: ui/smimeconfiguration.ui:246 7692#, kde-format 7693msgid "Primary host for LDAP requests:" 7694msgstr "Gazda primară pentru cereri LDAP:" 7695 7696#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) 7697#: ui/smimeconfiguration.ui:257 7698#, kde-format 7699msgid "" 7700"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " 7701"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " 7702"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " 7703"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " 7704"\"proxy\" failed.\n" 7705"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " 7706"(standard LDAP port) is used." 7707msgstr "" 7708 7709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7710#: ui/warningconfiguration.ui:17 7711#, kde-format 7712msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 7713msgstr "Bifați pentru a fi atenționat la expedierea mesajelor nesemnate." 7714 7715#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7716#: ui/warningconfiguration.ui:25 7717#, kde-format 7718msgid "" 7719"<qt>\n" 7720"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 7721"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7722"the whole message unsigned.\n" 7723"<p>\n" 7724"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7725"</p></qt>" 7726msgstr "" 7727 7728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) 7729#: ui/warningconfiguration.ui:28 7730#, kde-format 7731msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" 7732msgstr "Atenționează la e&xpedierea mesajelor nesemnate" 7733 7734#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7735#: ui/warningconfiguration.ui:38 7736#, kde-format 7737msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 7738msgstr "Bifați pentru a fi atenționat la expedierea mesajelor necriptate." 7739 7740#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7741#: ui/warningconfiguration.ui:46 7742#, kde-format 7743msgid "" 7744"<qt>\n" 7745"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 7746"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7747"the whole message unencrypted.\n" 7748"<p>\n" 7749"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" 7750"</p></qt>" 7751msgstr "" 7752 7753#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) 7754#: ui/warningconfiguration.ui:49 7755#, kde-format 7756msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" 7757msgstr "Atenționează la ex&pedierea mesajelor necriptate" 7758 7759#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) 7760#: ui/warningconfiguration.ui:59 7761#, fuzzy, kde-format 7762#| msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" 7763msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" 7764msgstr "" 7765"Avertizare înainte de expirarea mesajelor (configurați reținerile mai jos)" 7766 7767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 7768#: ui/warningconfiguration.ui:68 7769#, kde-format 7770msgid "For Signing" 7771msgstr "Pentru semnare" 7772 7773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 7774#: ui/warningconfiguration.ui:81 7775#, kde-format 7776msgid "For Encryption" 7777msgstr "Pentru criptare" 7778 7779#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 7780#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 7781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 7782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 7783#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 7784#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 7785#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 7786#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 7787#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 7788#, kde-format 7789msgid "Select the number of days here" 7790msgstr "Alegeți numărul de zile aici" 7791 7792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) 7793#: ui/warningconfiguration.ui:108 7794#, kde-format 7795msgid "" 7796"<qt>\n" 7797"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 7798"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " 7799"without issuing a warning.\n" 7800"<p>\n" 7801"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7802"</p></qt>" 7803msgstr "" 7804 7805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) 7806#: ui/warningconfiguration.ui:144 7807#, kde-format 7808msgid "" 7809"<qt>\n" 7810"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 7811"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 7812"without issuing a warning.\n" 7813"<p>\n" 7814"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7815"</p></qt>" 7816msgstr "" 7817 7818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) 7819#: ui/warningconfiguration.ui:180 7820#, kde-format 7821msgid "" 7822"<qt>\n" 7823"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 7824"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7825"valid without issuing a warning.\n" 7826"<p>\n" 7827"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7828"</p></qt>" 7829msgstr "" 7830 7831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) 7832#: ui/warningconfiguration.ui:210 7833#, kde-format 7834msgid "" 7835"<qt>\n" 7836"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 7837"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " 7838"issuing a warning.\n" 7839"<p>\n" 7840"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7841"</p></qt>" 7842msgstr "" 7843 7844#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) 7845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) 7846#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 7847#, kde-format 7848msgid "" 7849"<qt>\n" 7850"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 7851"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7852"without issuing a warning.\n" 7853"<p>\n" 7854"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" 7855"</p></qt>" 7856msgstr "" 7857 7858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 7859#: ui/warningconfiguration.ui:292 7860#, fuzzy, kde-format 7861#| msgid "For root certificates:" 7862msgid "For &root certificates:" 7863msgstr "Pentru certificatele-rădăcină:" 7864 7865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7866#: ui/warningconfiguration.ui:305 7867#, kde-format 7868msgid "For intermediate CA certificates:" 7869msgstr "Pentru certificatele AC intermediare:" 7870 7871#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 7872#: ui/warningconfiguration.ui:318 7873#, fuzzy, kde-format 7874msgid "For end-user certificates/&keys:" 7875msgstr "Selectați un profil GUI" 7876 7877#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) 7878#: ui/warningconfiguration.ui:365 7879#, kde-format 7880msgid "GnuPG Settings..." 7881msgstr "Configurări GnuPG..." 7882 7883#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) 7884#: ui/warningconfiguration.ui:404 7885#, kde-format 7886msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" 7887msgstr "Reactivează toate avertizările „Nu întreba din nou”" 7888 7889#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XFaceConfigurator) 7890#: ui/xfaceconfigurator.ui:14 7891#, fuzzy, kde-format 7892#| msgid "&From" 7893msgid "Form" 7894msgstr "&De la" 7895 7896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7897#: ui/xfaceconfigurator.ui:22 7898#, fuzzy, kde-format 7899#| msgid "&Send picture with every message" 7900msgid "Send picture with every message:" 7901msgstr "&Trimite imaginea în fiecare mesaj" 7902 7903#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7904#: ui/xfaceconfigurator.ui:30 7905#, kde-format 7906msgid "Don't send" 7907msgstr "" 7908 7909#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7910#: ui/xfaceconfigurator.ui:35 7911#, kde-format 7912msgid "Send color (Face)" 7913msgstr "" 7914 7915#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7916#: ui/xfaceconfigurator.ui:40 7917#, kde-format 7918msgid "Send monochrome (X-Face)" 7919msgstr "" 7920 7921#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox) 7922#: ui/xfaceconfigurator.ui:45 7923#, fuzzy, kde-format 7924#| msgid "Send Now" 7925msgid "Send both" 7926msgstr "Trimite acum" 7927 7928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7929#: ui/xfaceconfigurator.ui:68 7930#, kde-format 7931msgid "" 7932"KMail can send a small (48x48 pixels) low-quality picture with every " 7933"message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown " 7934"in the recipient's mail client (if supported)." 7935msgstr "" 7936 7937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeInfo) 7938#: ui/xfaceconfigurator.ui:78 7939#, kde-format 7940msgid "An informative text about the current mode!" 7941msgstr "" 7942 7943#: undosend/undosendcombobox.cpp:22 7944#, kde-format 7945msgid "%1 seconds" 7946msgstr "" 7947 7948#: undosend/undosendcreatejob.cpp:44 7949#, kde-format 7950msgid "Undo send" 7951msgstr "" 7952 7953#: undostack.cpp:49 7954#, fuzzy, kde-format 7955#| msgid "Move to Trash" 7956msgid "Move To Trash" 7957msgstr "Mută în coșul de gunoi" 7958 7959#: undostack.cpp:49 7960#, fuzzy, kde-format 7961#| msgid "Move Message To..." 7962msgid "Move Message" 7963msgid_plural "Move Messages" 7964msgstr[0] "Mutare mesaj către..." 7965msgstr[1] "Mutare mesaj către..." 7966msgstr[2] "Mutare mesaj către..." 7967 7968#: undostack.cpp:103 7969#, kde-format 7970msgid "There is nothing to undo." 7971msgstr "Nu există nimic de des-făcut." 7972 7973#: undostack.cpp:110 7974#, fuzzy, kde-format 7975#| msgid "Copy or Move Messages to %1" 7976msgid "Cannot move message. %1" 7977msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1" 7978 7979#: userfeedback/accountinfosource.cpp:22 7980#, fuzzy, kde-format 7981#| msgid "Account Information" 7982msgid "Account information" 7983msgstr "Informație cont" 7984 7985#: userfeedback/accountinfosource.cpp:27 7986#, kde-format 7987msgid "Number and type of accounts configured in KMail (receiver and sender)." 7988msgstr "" 7989 7990#: userfeedback/plugininfosource.cpp:19 7991#, fuzzy, kde-format 7992#| msgid "Login Information" 7993msgid "Plugins Information" 7994msgstr "Informație autentificare" 7995 7996#: userfeedback/plugininfosource.cpp:24 7997#, kde-format 7998msgid "Plugins used in KMail." 7999msgstr "" 8000 8001#: util.cpp:152 8002#, fuzzy, kde-format 8003#| msgid "Delete" 8004msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" 8005msgid "Delete" 8006msgstr "Șterge" 8007 8008#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:17 8009#, fuzzy, kde-format 8010#| msgid "Insecure Message Format" 8011msgid "Message Default Format" 8012msgstr "Format de mesaj nesigur" 8013 8014#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:24 8015#, kde-format 8016msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 8017msgstr "Preferă &HTML în loc de text" 8018 8019#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 8020#, fuzzy, kde-format 8021#| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 8022msgid "Prefer &Plain Text to HTML" 8023msgstr "Preferă &HTML în loc de text" 8024 8025#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36 8026#, fuzzy, kde-format 8027#| msgid "Reset Font Settings" 8028msgid "Use Global Setting" 8029msgstr "Stabilește setările de font" 8030 8031#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:85 8032#, fuzzy, kde-format 8033#| msgid "Out of office reply active" 8034msgid "Out of office reply active on server" 8035msgid_plural "Out of office reply active on servers" 8036msgstr[0] "Răspuns „Ieșit din birou” activ" 8037msgstr[1] "Răspuns „Ieșit din birou” activ" 8038msgstr[2] "Răspuns „Ieșit din birou” activ" 8039 8040#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:20 8041#, fuzzy, kde-format 8042#| msgid "Zoom" 8043msgid "Zoom: %1%" 8044msgstr "Panoramare" 8045 8046#, fuzzy 8047#~| msgid "Select Contact" 8048#~ msgid "Select from Contacts..." 8049#~ msgstr "Alege contact" 8050 8051#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." 8052#~ msgstr "" 8053#~ "Aceasta este o previzualizare a imaginii selectate/introduse mai jos." 8054 8055#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." 8056#~ msgstr "" 8057#~ "Apăsați pe controalele de mai jos pentru a obține ajutor despre metodele " 8058#~ "de intrare." 8059 8060#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 8061#~ msgid "External Source" 8062#~ msgstr "Sursă externă" 8063 8064#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" 8065#~ msgid "Input Field Below" 8066#~ msgstr "Linia de editare de mai jos" 8067 8068#~ msgid "Obtain pic&ture from:" 8069#~ msgstr "Obține &imaginea din:" 8070 8071#~ msgid "Select File..." 8072#~ msgstr "Selectează fișierul..." 8073 8074#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." 8075#~ msgstr "Utilizați acest câmp pentru a introduce un câmp X-Face arbitrar." 8076 8077#~ msgid "Common Options" 8078#~ msgstr "Opțiuni comune" 8079 8080#~ msgid "Check spelling before sending" 8081#~ msgstr "Verifică ortografia înainte de expediere" 8082 8083#~ msgctxt "General options for the message list." 8084#~ msgid "General" 8085#~ msgstr "General" 8086 8087#~ msgid "Send CC: to 'address'" 8088#~ msgstr "Trimite CC: la 'adresă'" 8089 8090#~ msgid "Send BCC: to 'address'" 8091#~ msgstr "Trimite BCC: la 'adresă'" 8092 8093#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" 8094#~ msgstr "Arată în lista de mesaje coloana Expeditor/Destinatar" 8095 8096#~ msgid "Sho&w column:" 8097#~ msgstr "Arată &coloana:" 8098 8099#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." 8100#~ msgid "Default" 8101#~ msgstr "Implicită" 8102 8103#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." 8104#~ msgid "Sender" 8105#~ msgstr "Expeditor" 8106 8107#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." 8108#~ msgid "Receiver" 8109#~ msgstr "Destinatar" 8110 8111#~ msgid "Use default aggregation" 8112#~ msgstr "Utilizează agregarea implicită" 8113 8114#~ msgid "Aggregation" 8115#~ msgstr "Agregare" 8116 8117#~ msgid "Use default theme" 8118#~ msgstr "Utilizează tematica implicită" 8119 8120#~ msgid "Theme" 8121#~ msgstr "Tematică" 8122 8123#, fuzzy 8124#~| msgid "Prefer HTML to plain text" 8125#~ msgid "Prefer HTML to text" 8126#~ msgstr "Preferă HTML în loc de text simplu" 8127 8128#, fuzzy 8129#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 8130#~ msgid "Prefer text to HTML" 8131#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text" 8132 8133#, fuzzy 8134#~| msgid "Reset Font Settings" 8135#~ msgid "Use Global Settings" 8136#~ msgstr "Stabilește setările de font" 8137 8138#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" 8139#~ msgstr "&Utilizează șabloane de mesaj personalizate în acest dosar" 8140 8141#, fuzzy 8142#~| msgctxt "@title:column" 8143#~| msgid "->" 8144#~ msgctxt "@label No size available" 8145#~ msgid "-" 8146#~ msgstr "->" 8147 8148#~ msgctxt "@info" 8149#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?" 8150#~ msgstr "Fișierul <filename>%1</filename> există.<nl/>Îl înlocuiți?" 8151 8152#~ msgid "Save to File" 8153#~ msgstr "Salvează în fișier" 8154 8155#~ msgid "&Replace" 8156#~ msgstr "În&locuiește" 8157 8158#, fuzzy 8159#~| msgid "Message Window" 8160#~ msgid "Use Less Bandwidth" 8161#~ msgstr "Fereastra de mesaje" 8162 8163#~ msgid "Text Snippets" 8164#~ msgstr "Fragmente de text" 8165 8166#, fuzzy 8167#~| msgid "Check Mail In" 8168#~ msgid "Check Mail Url Tracking" 8169#~ msgstr "Verifică poșta în" 8170 8171#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" 8172#~ msgstr "Denumire și dimendiune dosar la apropierea de cotă" 8173 8174#~ msgid "&Reply to:" 8175#~ msgstr "&Răspuns către:" 8176 8177#~ msgid "&Reply To" 8178#~ msgstr "&Răspunde la" 8179 8180#, fuzzy 8181#~| msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" 8182#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 8183#~ msgstr "Atenționează dacă adresa destinata&rului nu există în certificat" 8184 8185#, fuzzy 8186#~| msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" 8187#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" 8188#~ msgstr "Atenționează dacă adresa destinata&rului nu există în certificat" 8189 8190#~ msgid "Zoom" 8191#~ msgstr "Panoramare" 8192 8193#~ msgid "Close message window after replying or forwarding" 8194#~ msgstr "Închide fereastra mesajului după răspuns sau înaintare" 8195 8196#~ msgid "" 8197#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " 8198#~ "installation." 8199#~ msgstr "" 8200#~ "Nu pot porni vizualizorul de jurnal GnuPG (kwatchgnupg). Verificați " 8201#~ "instalarea programului." 8202 8203#~ msgid "GnuPG Log Viewer" 8204#~ msgstr "Vizualizor jurnal GnuPG" 8205 8206#~ msgid "Select an identity for this message" 8207#~ msgstr "Alegeți o identitate pentru acest mesaj" 8208 8209#, fuzzy 8210#~| msgid "Path: (%1)" 8211#~ msgid "Image (%1)" 8212#~ msgstr "Cale: (%1)" 8213 8214#, fuzzy 8215#~| msgid "Message Body" 8216#~ msgid "Message (*.mbox)" 8217#~ msgstr "Corpul mesajului" 8218 8219#, fuzzy 8220#~| msgctxt "Permissions" 8221#~| msgid "All" 8222#~ msgctxt "sync everything" 8223#~ msgid "All" 8224#~ msgstr "Tot" 8225 8226#, fuzzy 8227#~| msgid "" 8228#~| "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" 8229#~| "*|all files (*)" 8230#~ msgid "" 8231#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n" 8232#~ "*|all files (*)" 8233#~ msgstr "" 8234#~ "*.mbox|mesaje electronice (*.mbox)\n" 8235#~ "*|toate fișierele (*)" 8236 8237#~ msgid "Files" 8238#~ msgstr "Fișiere" 8239 8240#~ msgid "Folder type:" 8241#~ msgstr "Tip dosar:" 8242 8243#~ msgctxt "folder size" 8244#~ msgid "Not available" 8245#~ msgstr "Indisponibil" 8246 8247#~ msgid "Size:" 8248#~ msgstr "Dimensiune:" 8249 8250#~ msgid "Messages" 8251#~ msgstr "Mesaje" 8252 8253#~ msgid "Total messages:" 8254#~ msgstr "Total mesaje:" 8255 8256#~ msgid "Unread messages:" 8257#~ msgstr "Mesaje necitite:" 8258 8259#~ msgid "Enable Full Text Indexing" 8260#~ msgstr "Activează indexarea întregului text" 8261 8262#~ msgid "Still not indexed." 8263#~ msgstr "Neindexat încă." 8264 8265#~ msgid "Indexed %1 item of this collection" 8266#~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection" 8267#~ msgstr[0] "A fost indexat %1 element al acestei colecții" 8268#~ msgstr[1] "Au fost indexate %1 elemente ale acestei colecții" 8269#~ msgstr[2] "Au fost indexate %1 de elemente ale acestei colecții" 8270 8271#~ msgid "&Account Wizard..." 8272#~ msgstr "&Expert conturi..." 8273 8274#~ msgid "Offer to share for files larger than:" 8275#~ msgstr "Oferă partajarea pentru fișiere mai mare de:" 8276 8277#, fuzzy 8278#~| msgctxt "@title:column Email of the recipient." 8279#~| msgid "Email" 8280#~ msgid "kmail2" 8281#~ msgstr "Email" 8282 8283#, fuzzy 8284#~| msgid "&Archive File:" 8285#~ msgid "Modify Archive Mail" 8286#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8287 8288#, fuzzy 8289#~| msgid "&Archive File:" 8290#~ msgid "Add Archive Mail" 8291#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8292 8293#, fuzzy 8294#~| msgid "F&ormat:" 8295#~ msgid "Format:" 8296#~ msgstr "F&ormat:" 8297 8298#, fuzzy 8299#~| msgid "Path" 8300#~ msgid "Path:" 8301#~ msgstr "Cale" 8302 8303#, fuzzy 8304#~| msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." 8305#~| msgid "unlimited" 8306#~ msgid "unlimited" 8307#~ msgstr "nelimitat" 8308 8309#, fuzzy 8310#~| msgid "&Archive File:" 8311#~ msgid "Configure Archive Mail Agent" 8312#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8313 8314#, fuzzy 8315#~| msgid "&Archive File:" 8316#~ msgid "Archive Mail Agent" 8317#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8318 8319#, fuzzy 8320#~| msgid "Never Automatically" 8321#~ msgid "Archive emails automatically." 8322#~ msgstr "Niciodată automat" 8323 8324#, fuzzy 8325#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header." 8326#~| msgid "Name" 8327#~ msgid "Name" 8328#~ msgstr "Denumire" 8329 8330#, fuzzy 8331#~| msgid "List Archives" 8332#~ msgid "Last archive" 8333#~ msgstr "Arhivele listei" 8334 8335#, fuzzy 8336#~| msgid "&Archive File:" 8337#~ msgid "Next archive in" 8338#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8339 8340#, fuzzy 8341#~| msgid "Jump to Folder..." 8342#~ msgid "Open Containing Folder..." 8343#~ msgstr "Salt la dosarul..." 8344 8345#, fuzzy 8346#~| msgid "&Archive File:" 8347#~ msgid "Archive now" 8348#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8349 8350#, fuzzy 8351#~| msgid "&Folder:" 8352#~ msgid "Folder: %1" 8353#~ msgstr "&Dosar:" 8354 8355#, fuzzy 8356#~| msgid "&Archive File:" 8357#~ msgid "Archive will be done %1" 8358#~ msgstr "&Arhivează fișier:" 8359 8360#, fuzzy 8361#~| msgid "Remove Identity" 8362#~ msgid "Remove items" 8363#~ msgstr "Elimină identitatea" 8364 8365#, fuzzy 8366#~| msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" 8367#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed." 8368#~ msgstr "Dosarul arhivă nu este definit. Verificați configurările contului" 8369 8370#, fuzzy 8371#~| msgid "Go to Archive" 8372#~ msgid "Start to archive %1" 8373#~ msgstr "Mergi la arhivă" 8374 8375#, fuzzy 8376#~| msgid "Configure KMail..." 8377#~ msgid "Configure" 8378#~ msgstr "Configurare KMail..." 8379 8380#, fuzzy 8381#~| msgid "&Find Messages..." 8382#~ msgid "Follow Up Reminder Agent" 8383#~ msgstr "&Caută mesaje..." 8384 8385#, fuzzy 8386#~| msgctxt "Receiver of an email." 8387#~| msgid "To" 8388#~ msgid "To" 8389#~ msgstr "Către" 8390 8391#, fuzzy 8392#~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." 8393#~| msgid "Subject" 8394#~ msgid "Subject" 8395#~ msgstr "Subiect" 8396 8397#, fuzzy 8398#~| msgid "Answer: " 8399#~ msgid "Answer" 8400#~ msgstr "Răspuns: " 8401 8402#, fuzzy 8403#~| msgid "Receiver" 8404#~ msgid "Received" 8405#~ msgstr "Destinatar" 8406 8407#, fuzzy 8408#~| msgctxt "@title Message template" 8409#~| msgid "New Message" 8410#~ msgid "Show Message" 8411#~ msgstr "Mesaj nou" 8412 8413#~ msgid "Filter Log Viewer" 8414#~ msgstr "Vizualizor jurnal de filtrări" 8415 8416#~ msgid "&Log filter activities" 8417#~ msgstr "&Jurnalizează activitățile filtrului" 8418 8419#~ msgid "" 8420#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 8421#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " 8422#~ msgstr "" 8423#~ "Aici puteți activa sau dezactiva înregistrarea activităților filtrului. " 8424#~ "Bineînțeles că datele înregistrate sunt colectate și afișate numai dacă " 8425#~ "jurnalizarea este activată. " 8426 8427#~ msgid "Logging Details" 8428#~ msgstr "Detalii jurnalizare" 8429 8430#~ msgid "Log pattern description" 8431#~ msgstr "Descriere model de înregistrat" 8432 8433#~ msgid "Log filter &rule evaluation" 8434#~ msgstr "Înregistrează evaluarea ®ulii de filtrare" 8435 8436#~ msgid "" 8437#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 8438#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 8439#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " 8440#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " 8441#~ "filter will be given." 8442#~ msgstr "" 8443#~ "Aici puteți controla informațiile din jurnal despre evaluarea regulilor " 8444#~ "de filtrare ale filtrelor aplicate. Când activați această opțiune veți " 8445#~ "obține informații detaliate despre fiecare regulă de filtrare. În caz " 8446#~ "contrar veți afla numai rezultatul evaluării tuturor regulilor unui " 8447#~ "filtru." 8448 8449#~ msgid "Log filter pattern evaluation" 8450#~ msgstr "Înregistrează evaluarea modelului de filtrat" 8451 8452#~ msgid "Log filter actions" 8453#~ msgstr "Înregistrează acțiunile de filtrare" 8454 8455#, fuzzy 8456#~| msgid "No limit" 8457#~ msgid "Log size limit:" 8458#~ msgstr "Fără limită" 8459 8460#, fuzzy 8461#~| msgid "KB" 8462#~ msgid " KB" 8463#~ msgstr "KO" 8464 8465#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." 8466#~ msgid "unlimited" 8467#~ msgstr "nelimitat" 8468 8469#~ msgid "" 8470#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " 8471#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 8472#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " 8473#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " 8474#~ msgstr "" 8475#~ "Colectarea datelor de jurnalizare utilizează memorie pentru a le stoca " 8476#~ "temporar. Aici puteți limita cantitatea maximă de memorie de utilizat. " 8477#~ "Dacă limita este depășită, datele mai vechi vor fi elimitate." 8478 8479#~ msgid "" 8480#~ "Could not write the file %1:\n" 8481#~ "\"%2\" is the detailed error description." 8482#~ msgstr "" 8483#~ "Nu am putut scrie în fișierul %1:\n" 8484#~ "\"%2\" este descrierea detaliată a erorii." 8485 8486#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " 8487#~ msgstr "<b>Evaluare reguli de filtrare:</b> " 8488 8489#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" 8490#~ msgstr "<b>Regulile de filtrare se potrivesc.</b>" 8491 8492#, fuzzy 8493#~| msgid "Filter Log Viewer" 8494#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled" 8495#~ msgid "Mail Filter Log Enabled" 8496#~ msgstr "Vizualizor jurnal de filtrări" 8497 8498#, fuzzy 8499#~| msgctxt "@info:status Finished view fill" 8500#~| msgid "Ready" 8501#~ msgid "Ready" 8502#~ msgstr "Gata" 8503 8504#, fuzzy 8505#~| msgid "Filtering" 8506#~ msgid "Filtering in %1" 8507#~ msgstr "Filtrare" 8508 8509#, fuzzy 8510#~| msgid "Send Later" 8511#~ msgid "Send Later Agent" 8512#~ msgstr "Trimite mai târziu" 8513 8514#, fuzzy 8515#~| msgid "Send Later" 8516#~ msgid "Send around" 8517#~ msgstr "Trimite mai târziu" 8518 8519#, fuzzy 8520#~| msgid "Message Body" 8521#~ msgid "Message Id" 8522#~ msgstr "Corpul mesajului" 8523 8524#, fuzzy 8525#~| msgid "Send Now" 8526#~ msgid "Send now" 8527#~ msgstr "Trimite acum" 8528 8529#, fuzzy 8530#~| msgctxt "Permissions" 8531#~| msgid "None" 8532#~ msgid "No" 8533#~ msgstr "Nimic" 8534 8535#, fuzzy 8536#~| msgid "Do you want to remove account '%1'?" 8537#~ msgid "Do you want to remove messages as well?" 8538#~ msgstr "Doriți să ștergeți contul „%1”?" 8539 8540#, fuzzy 8541#~| msgid " messages" 8542#~ msgid "Remove messages" 8543#~ msgstr " mesaje" 8544 8545#, fuzzy 8546#~| msgid " message" 8547#~| msgid_plural " messages" 8548#~ msgid "Not message found." 8549#~ msgstr " mesaj" 8550 8551#, fuzzy 8552#~| msgid " message" 8553#~| msgid_plural " messages" 8554#~ msgid "No message found." 8555#~ msgstr " mesaj" 8556 8557#, fuzzy 8558#~| msgid "Error while retrieving messages." 8559#~ msgid "Error during fetching message." 8560#~ msgstr "Eroare la transferul mesajelor." 8561 8562#, fuzzy 8563#~| msgid "Copy or Move Messages to %1" 8564#~ msgid "Cannot fetch message. %1" 8565#~ msgstr "Copiază sau mută mesajele la %1" 8566 8567#, fuzzy 8568#~| msgid "Message List - Unread Messages" 8569#~ msgid "Message is not a real message" 8570#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje necitite" 8571 8572#, fuzzy 8573#~| msgid "Cannot move messages." 8574#~ msgid "Cannot send message." 8575#~ msgstr "Mesajele nu pot fi mutate." 8576 8577#, fuzzy 8578#~| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" 8579#~| msgid "Messages sent %1" 8580#~ msgid "Message sent" 8581#~ msgstr "Mesaje expediate %1" 8582 8583#, fuzzy 8584#~| msgid "Error" 8585#~ msgid "Error found" 8586#~ msgstr "Eroare" 8587 8588#, fuzzy 8589#~| msgid "Save As..." 8590#~ msgid "Save..." 8591#~ msgstr "Salvare ca..." 8592 8593#, fuzzy 8594#~| msgid "View Attachment: %1" 8595#~ msgctxt "@title:window" 8596#~ msgid "Properties for Attachment %1" 8597#~ msgstr "Vizualizare atașament: %1" 8598 8599#~ msgid " bytes" 8600#~ msgstr " octeți" 8601 8602#, fuzzy 8603#~| msgid "Please select an action." 8604#~ msgctxt "@info" 8605#~ msgid "Must select an item first." 8606#~ msgstr "Selectați o acțiune." 8607 8608#, fuzzy 8609#~| msgid "Unable to open archive for writing." 8610#~ msgctxt "@info" 8611#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." 8612#~ msgstr "Arhiva nu poate fi deschisă pentru scriere." 8613 8614#, fuzzy 8615#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder." 8616#~| msgid "View" 8617#~ msgctxt "@action:inmenu" 8618#~ msgid "View" 8619#~ msgstr "Vizualizează" 8620 8621#, fuzzy 8622#~| msgid "Edit With..." 8623#~ msgctxt "@action:inmenu" 8624#~ msgid "View With..." 8625#~ msgstr "Editare cu..." 8626 8627#, fuzzy 8628#~| msgid "&Extras" 8629#~ msgctxt "@action:inmenu" 8630#~ msgid "Extract" 8631#~ msgstr "&Diverse" 8632 8633#, fuzzy 8634#~| msgid "Forward To..." 8635#~ msgctxt "@action:inmenu" 8636#~ msgid "Extract To..." 8637#~ msgstr "Înaintează către..." 8638 8639#, fuzzy 8640#~| msgid "Properties" 8641#~ msgctxt "@action:inmenu" 8642#~ msgid "Properties" 8643#~ msgstr "Proprietăți" 8644 8645#, fuzzy 8646#~| msgid "Message Part Properties" 8647#~ msgctxt "@action:inmenu" 8648#~ msgid "Message Properties" 8649#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului" 8650 8651#, fuzzy 8652#~| msgctxt "@title Message template" 8653#~| msgid "New Message" 8654#~ msgctxt "@action:inmenu" 8655#~ msgid "Show Message Text" 8656#~ msgstr "Mesaj nou" 8657 8658#, fuzzy 8659#~| msgid "Move Message To..." 8660#~ msgctxt "@action:inmenu" 8661#~ msgid "Save Message Text As..." 8662#~ msgstr "Mutare mesaj către..." 8663 8664#, fuzzy 8665#~| msgid "Default folder" 8666#~ msgctxt "@action:inmenu" 8667#~ msgid "Default Folder..." 8668#~ msgstr "Dosar implicit" 8669 8670#, fuzzy 8671#~| msgid "No folder selected" 8672#~ msgctxt "@info:status" 8673#~ msgid "No file loaded" 8674#~ msgstr "Niciun dosar ales" 8675 8676#, fuzzy 8677#~| msgid "Unable to create folder. %1" 8678#~ msgctxt "@info" 8679#~ msgid "Unable to open file \"%1\"." 8680#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1" 8681 8682#, fuzzy 8683#~| msgid "1 attachment (%2)" 8684#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)" 8685#~ msgctxt "@info:status" 8686#~ msgid "%1 attachment found" 8687#~ msgid_plural "%1 attachments found" 8688#~ msgstr[0] "1 atașament (%2)" 8689#~ msgstr[1] "%1 atașamente (%2)" 8690#~ msgstr[2] "%1 de atașamente (%2)" 8691 8692#, fuzzy 8693#~| msgid "Save to File" 8694#~ msgctxt "@title:window" 8695#~ msgid "Open TNEF File" 8696#~ msgstr "Salvează în fișier" 8697 8698#, fuzzy 8699#~| msgid "Unable to create folder. %1" 8700#~ msgctxt "@info" 8701#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"." 8702#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul. %1" 8703 8704#, fuzzy 8705#~| msgid "The file does not contain a message." 8706#~ msgctxt "@info" 8707#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data." 8708#~ msgstr "Fișierul nu conține un mesaj." 8709 8710#, fuzzy 8711#~| msgid "Unable to open archive for writing." 8712#~ msgctxt "@info" 8713#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions." 8714#~ msgstr "Arhiva nu poate fi deschisă pentru scriere." 8715 8716#, fuzzy 8717#~| msgid "&Open with '%1'" 8718#~ msgid "Open &with %1" 8719#~ msgstr "&Deschide cu „%1”" 8720 8721#, fuzzy 8722#~| msgid "%" 8723#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" 8724#~ msgid "%1" 8725#~ msgstr "%" 8726 8727#, fuzzy 8728#~| msgid "&Open With..." 8729#~ msgctxt "@title:menu" 8730#~ msgid "&Open With" 8731#~ msgstr "&Deschidere cu..." 8732 8733#, fuzzy 8734#~| msgid "Other Actio&ns..." 8735#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" 8736#~ msgid "&Other..." 8737#~ msgstr "Alte acțiu&ni..." 8738 8739#, fuzzy 8740#~| msgid "&Open With..." 8741#~ msgctxt "@title:menu" 8742#~ msgid "&Open With..." 8743#~ msgstr "&Deschidere cu..." 8744 8745#, fuzzy 8746#~| msgid "Action Item" 8747#~ msgid "&Action" 8748#~ msgstr "Element acțiune" 8749 8750#, fuzzy 8751#~| msgid "To Field Name" 8752#~ msgctxt "@title:column file name" 8753#~ msgid "File Name" 8754#~ msgstr "Nume câmp Către" 8755 8756#, fuzzy 8757#~| msgid "Type" 8758#~ msgctxt "@title:column file type" 8759#~ msgid "File Type" 8760#~ msgstr "Tip" 8761 8762#, fuzzy 8763#~| msgid "Size" 8764#~ msgctxt "@title:column file size" 8765#~ msgid "Size" 8766#~ msgstr "Dimensiune" 8767 8768#, fuzzy 8769#~| msgid "Align Center" 8770#~ msgid "Allen Winter" 8771#~ msgstr "Aliniază centrat" 8772 8773#, fuzzy 8774#~| msgid "Additional arguments for chiasmus:" 8775#~ msgid "An optional argument 'file' " 8776#~ msgstr "Argumente suplimentare pentru Chiasmus:" 8777 8778#, fuzzy 8779#~| msgid "Message Part Properties" 8780#~ msgid "Message Properties" 8781#~ msgstr "Proprietățile părții mesajului" 8782 8783#, fuzzy 8784#~| msgctxt "@title:column Name of the mime header." 8785#~| msgid "Name" 8786#~ msgctxt "@title:column property name" 8787#~ msgid "Name" 8788#~ msgstr "Denumire" 8789 8790#, fuzzy 8791#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." 8792#~| msgid "Value" 8793#~ msgctxt "@title:column property value" 8794#~ msgid "Value" 8795#~ msgstr "Valoare" 8796 8797#~ msgid "Description:" 8798#~ msgstr "Descriere:" 8799 8800#, fuzzy 8801#~| msgid "Indexing" 8802#~ msgid "Index:" 8803#~ msgstr "Indexare" 8804 8805#, fuzzy 8806#~| msgid "Files" 8807#~ msgid "File size:" 8808#~ msgstr "Fișiere" 8809 8810#, fuzzy 8811#~| msgid "&Template type:" 8812#~ msgid "MIME type:" 8813#~ msgstr "&Tip șablon:" 8814 8815#~ msgid "Improved virtual folders" 8816#~ msgstr "Dosare virtuale îmbunătățite" 8817 8818#~ msgid "Tag folders" 8819#~ msgstr "Etichetarea dosarelor" 8820 8821#, fuzzy 8822#~| msgid "Check Mail" 8823#~ msgid "Check Url" 8824#~ msgstr "Verifică poșta" 8825 8826#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" 8827#~ msgstr "Cerere confirmare înainte de a muta toate mesajele la gunoi" 8828 8829#, fuzzy 8830#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 8831#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 8832#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" 8833#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" 8834#~ msgstr "" 8835#~ "Cerere co&nfirmarea înainte de a muta toate mesajele în coșul de gunoi" 8836 8837#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" 8838#~ msgstr "Cadru în jurul avertizării ce precede mesajele HTML" 8839 8840#, fuzzy 8841#~| msgid "Agent Settings" 8842#~ msgid "Plugins Settings" 8843#~ msgstr "Configurări agent" 8844 8845#, fuzzy 8846#~| msgid "GnuPG support" 8847#~ msgid "Plugins" 8848#~ msgstr "Suport GnuPG" 8849 8850#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color" 8851#~ msgstr "Cont deteriorat - Culoarea textului dosarului" 8852 8853#~ msgid "Misspelled Words" 8854#~ msgstr "Cuvinte ortografiate greșit" 8855 8856#~ msgid "External Editor" 8857#~ msgstr "Editor extern" 8858 8859#~ msgid "" 8860#~ "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will " 8861#~ "be replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the " 8862#~ "line number." 8863#~ msgstr "" 8864#~ "<b>%f</b> va fi înlocuit cu denumirea fișierului de redactat.<br /><b>%w</" 8865#~ "b> va fi înlocuit cu identificatorul ferestrei.<br /><b>%l</b> va fi " 8866#~ "înlocuit cu numărul liniei." 8867 8868#~ msgid "System Tray Mode" 8869#~ msgstr "Regim tavă de sistem" 8870 8871#~ msgid "Always show KMail in system tray" 8872#~ msgstr "Afișează întotdeauna KMail în tava de sistem" 8873 8874#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" 8875#~ msgstr "Afișează KMail în tava de sistem numai dacă există mesaje necitite" 8876 8877#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" 8878#~ msgstr "Politica de afișare a pictogramei în tava de sistem" 8879 8880#~ msgid "Chang&e..." 8881#~ msgstr "&Modifică..." 8882 8883#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" 8884#~ msgstr "Cheia dumneavoastră de semnare cu OpenPGP" 8885 8886#~ msgid "" 8887#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " 8888#~ "messages." 8889#~ msgstr "" 8890#~ "Selectați cheia OpenPGP care ar trebui utilizată la semnarea digitală a " 8891#~ "mesajelor." 8892 8893#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" 8894#~ msgstr "Cheia dumnevoastră OpenPGP pentru criptare" 8895 8896#~ msgid "" 8897#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " 8898#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 8899#~ msgstr "" 8900#~ "Selectați cheia OpenPGP care trebuie utilizată la criptarea mesajelor " 8901#~ "trimise către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează cheia mea publică" 8902#~ "\" din fereastra de compunere." 8903 8904#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" 8905#~ msgstr "Certificatul dumneavoastră semnătură S/MIME" 8906 8907#~ msgid "" 8908#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 8909#~ "messages." 8910#~ msgstr "" 8911#~ "Selectați certificatul S/MIME care trebuie utilizat la semnarea mesajelor " 8912#~ "dumneavoastră." 8913 8914#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" 8915#~ msgstr "Certificatul dumneavoastră de semnare S/MIME" 8916 8917#~ msgid "" 8918#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 8919#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 8920#~ msgstr "" 8921#~ "Selectați certificatul S/MIME care trebuie de utilizat la criptarea " 8922#~ "mesajelor către dumneavoastră și pentru funcția \"Atașează certificatul " 8923#~ "meu\" din fereastra de compunere." 8924 8925#~ msgid "Show unread mail in tray icon" 8926#~ msgstr "Arată poșta necitită în pictograma din tavă" 8927 8928#, fuzzy 8929#~| msgid "" 8930#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific " 8931#~| "values." 8932#~ msgid "" 8933#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific " 8934#~ "values." 8935#~ msgstr "" 8936#~ "Modificarea setării de HTML la nivel global va anula valorile specifice " 8937#~ "fiecărui dosar." 8938 8939#, fuzzy 8940#~| msgid "KMail Filter" 8941#~ msgid "Mail Merge" 8942#~ msgstr "Filtru KMail" 8943 8944#, fuzzy 8945#~| msgid "&View Source" 8946#~ msgid "Source:" 8947#~ msgstr "Afișează &sursa" 8948 8949#, fuzzy 8950#~| msgid "&Address Book" 8951#~ msgid "Address Book" 8952#~ msgstr "Cartea de &adrese" 8953 8954#, fuzzy 8955#~| msgctxt "Attachement indication" 8956#~| msgid "Attachment" 8957#~ msgid "Attachment" 8958#~ msgstr "Atașament" 8959 8960#, fuzzy 8961#~| msgid "Delete Attachment" 8962#~ msgid "Select attachment:" 8963#~ msgstr "Șterge atașamentul" 8964 8965#~ msgid "Manage Storage Service" 8966#~ msgstr "Gestionează serviciul de stocare" 8967 8968#, fuzzy 8969#~| msgid "" 8970#~| "Could not start certificate manager; please check your installation." 8971#~ msgid "" 8972#~ "Could not start storage service manager; please check your installation." 8973#~ msgstr "" 8974#~ "Nu pot porni managerul de certificate. Verificați instalarea programului." 8975 8976#~ msgid "An error occurred while sending the file." 8977#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea fișierului." 8978 8979#~ msgid "Upload file" 8980#~ msgstr "Încarcă fișier" 8981 8982#~ msgid "Error" 8983#~ msgstr "Eroare" 8984 8985#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." 8986#~ msgid "Sticky" 8987#~ msgstr "Lipicios" 8988 8989#~ msgid "" 8990#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 8991#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." 8992#~ msgstr "" 8993#~ "Dosarul \"trimise\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru " 8994#~ "mesajele trimise va fi utilizat dosarul implicit." 8995 8996#~ msgid "" 8997#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 8998#~ "therefore, the default templates folder will be used." 8999#~ msgstr "" 9000#~ "Dosarul cu șabloane personalizate al identității „%1” nu mai există. De " 9001#~ "aceea, va fi utilizat dosarul cu șabloane implicit." 9002 9003#, fuzzy 9004#~| msgid "Zoom" 9005#~ msgid "Zoom..." 9006#~ msgstr "Panoramare" 9007 9008#, fuzzy 9009#~| msgid "Zoom" 9010#~ msgid "&Zoom In" 9011#~ msgstr "Panoramare" 9012 9013#, fuzzy 9014#~| msgid "Zoom" 9015#~ msgid "Zoom &Out" 9016#~ msgstr "Panoramare" 9017 9018#, fuzzy 9019#~| msgid "Reset Font" 9020#~ msgid "Reset" 9021#~ msgstr "Reinițializează fontul" 9022 9023#~ msgid "Uppercase" 9024#~ msgstr "Majuscule" 9025 9026#~ msgid "Insert Special Character..." 9027#~ msgstr "Inserează caracter special..." 9028 9029#~ msgid "Insert Special Character" 9030#~ msgstr "Inserează caracter special" 9031 9032#~ msgid "Background Color" 9033#~ msgstr "Culoare fundal" 9034 9035#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages" 9036#~ msgstr "Utilizează valoarea aleasă ca identitate pentru mesajele ulterioare" 9037 9038#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" 9039#~ msgstr "" 9040#~ "Utilizează valoarea aleasă ca dosar cu scrisori expediate pentru mesajele " 9041#~ "ulterioare" 9042 9043#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" 9044#~ msgstr "" 9045#~ "Utilizează valoarea aleasă ca cont de expediere pentru mesajele ulterioare" 9046 9047#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" 9048#~ msgstr "Utilizează valoarea aleasă ca dicționar pentru mesajele ulterioare" 9049 9050#~ msgid "Select Font" 9051#~ msgstr "Selectare font" 9052 9053#~ msgid "Select Size" 9054#~ msgstr "Selectare mărime" 9055 9056#~ msgid "" 9057#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " 9058#~ "windows as well.\n" 9059#~ " " 9060#~ msgstr "" 9061#~ "Ține minte această identitate, astfel încât să fie utilizată în " 9062#~ "ferestrele de compunere viitoare.\n" 9063#~ " " 9064 9065#~ msgid "" 9066#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 9067#~ "composer windows as well." 9068#~ msgstr "" 9069#~ "Ține minte acest dosar pentru elemente trimise, astfel încât să fie " 9070#~ "utilizat în ferestrele de compunere viitoare." 9071 9072#~ msgid "" 9073#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 9074#~ "windows as well." 9075#~ msgstr "" 9076#~ "Ține minte acest transport de e-mail, astfel încât să fie utilizat în " 9077#~ "ferestrele de compunere viitoare." 9078 9079#, fuzzy 9080#~| msgid "" 9081#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer " 9082#~| "windows as well.\n" 9083#~| " " 9084#~ msgid "" 9085#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " 9086#~ "windows as well.\n" 9087#~ " " 9088#~ msgstr "" 9089#~ "Ține minte această identitate, astfel încât să fie utilizată în " 9090#~ "ferestrele de compunere viitoare.\n" 9091#~ " " 9092 9093#~ msgid "Followed Link" 9094#~ msgstr "Legătură URL vizitată" 9095 9096#, fuzzy 9097#~| msgid "&Account Wizard..." 9098#~ msgid "&Import Wizard..." 9099#~ msgstr "&Expert conturi..." 9100 9101#, fuzzy 9102#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 9103#~ msgid "Prefer Html To Text" 9104#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text" 9105 9106#, fuzzy 9107#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" 9108#~ msgid "Prefer Text To Html" 9109#~ msgstr "Preferă &HTML în loc de text" 9110 9111#~ msgid "Anti-Spam Wizard" 9112#~ msgstr "Expert antispam" 9113 9114#~ msgid "Anti-Virus Wizard" 9115#~ msgstr "Expert antivirus" 9116 9117#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" 9118#~ msgstr "Bun venit în Expertul Antispam KMail" 9119 9120#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" 9121#~ msgstr "Bun venit în Expertul Antivirus KMail" 9122 9123#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" 9124#~ msgstr "Opțiuni pentru reglajul fin al manipulării mesajelor spam" 9125 9126#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" 9127#~ msgstr "Sumarul modificărilor ce vor fi făcute de acest expert" 9128 9129#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" 9130#~ msgstr "Opțiuni pentru reglajul fin al manipulării mesajelor cu viruși" 9131 9132#~ msgid "Virus handling" 9133#~ msgstr "Procesare viruși" 9134 9135#~ msgid "Spam Handling" 9136#~ msgstr "Procesare spam" 9137 9138#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" 9139#~ msgstr "Procesare semi-spam (nesigură)" 9140 9141#~ msgid "Classify as Spam" 9142#~ msgstr "Marchează ca spam" 9143 9144#~ msgid "Spam" 9145#~ msgstr "Spam" 9146 9147#~ msgid "Classify as NOT Spam" 9148#~ msgstr "Marchează ca NE-spam" 9149 9150#~ msgid "Ham" 9151#~ msgstr "Ham" 9152 9153#~ msgid "Scanning for %1..." 9154#~ msgstr "Caut %1..." 9155 9156#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." 9157#~ msgstr "Căutarea utilitarelor antispam s-a terminat." 9158 9159#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." 9160#~ msgstr "Căutarea utilitarelor antivirus s-a terminat." 9161 9162#~ msgid "" 9163#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " 9164#~ "detection software and re-run this wizard.</p>" 9165#~ msgstr "" 9166#~ "<p>Nu au fost găsite unelte pentru detecția spam-ului. Instalați " 9167#~ "aplicațiile de detecție a spam-ului și rulați din nou acest expert.</p>" 9168 9169#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." 9170#~ msgstr "Căutare încheiată. Nici un instrument antivirus găsit." 9171 9172#~ msgid "" 9173#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 9174#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 9175#~ msgstr "" 9176#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam sunt marcate ca citite.<br />Mesajele " 9177#~ "spam sunt mutate în dosarul <i>%1</i>.</p>" 9178 9179#~ msgid "" 9180#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 9181#~ "not moved into a certain folder.</p>" 9182#~ msgstr "" 9183#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam sunt marcate ca citite.<br />Mesajele " 9184#~ "spam nu sunt mutate într-un dosar anume.</p>" 9185 9186#~ msgid "" 9187#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 9188#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 9189#~ msgstr "" 9190#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam nu sunt marcate ca citite.<br />Mesajele " 9191#~ "spam sunt mutate în dosarul <i>%1</i>.</p>" 9192 9193#~ msgid "" 9194#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " 9195#~ "are not moved into a certain folder.</p>" 9196#~ msgstr "" 9197#~ "<p>Mesajele clasificate ca spam nu sunt marcate ca citite.<br />Mesajele " 9198#~ "spam nu sunt mutate într-un dosar anume.</p>" 9199 9200#~ msgid "" 9201#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</" 9202#~ "i>.</p>" 9203#~ msgstr "" 9204#~ "<p>Dosarul pentru mesaje clasificate ca suspecte (probabil spam) este <i>" 9205#~ "%1</i>.</p>" 9206 9207#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>" 9208#~ msgstr "<p>Expertul va crea următoarele filtre:<ul>%1</ul></p>" 9209 9210#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>" 9211#~ msgstr "<p>Expertul va înlocui următoarele filtre:<ul>%1</ul></p>" 9212 9213#~ msgid "" 9214#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" 9215#~ "and setup KMail to work with them." 9216#~ msgstr "" 9217#~ "Expertul va căuta unelte pentru detecția spamului\n" 9218#~ "și va configura KMail să lucreze cu acestea." 9219 9220#~ msgid "" 9221#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " 9222#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect " 9223#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " 9224#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " 9225#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " 9226#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears " 9227#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " 9228#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " 9229#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " 9230#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 9231#~ msgstr "" 9232#~ "<p>Aici puteți primi ajutor pentru setarea regulilor de filtrare KMail ce " 9233#~ "vor fi utilizate cu unele utilitare antivirus binecunoscute.</" 9234#~ "p><p>Expertul poate detecta aceste utilitare instalate pe calculatorul " 9235#~ "dumneavoastră, precum și să creeze reguli de filtrare care să clasifice " 9236#~ "mesajele astfel să le separe de cele marcate ca virusate. Nu vor fi luate " 9237#~ "în considerare filtrele existente. De fiecare dată vor fi adăugate ca " 9238#~ "reguli noi de filtrare.</p><p><b>Atenție:</b> Deoarece KMail este blocat " 9239#~ "în timpul operației de scanare a mesajelor, s-ar putea să vă loviți de " 9240#~ "lipsa de interactivitate din partea lui deoarece operațiile antivirus " 9241#~ "sunt în general consumatoare de timp. Dacă doriți să reveniți la situația " 9242#~ "anterioară, ștergeți regulile antivirus create de expert.</p>" 9243 9244#~ msgid "" 9245#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the " 9246#~ "next page.</p>" 9247#~ msgstr "" 9248#~ "<p>Alegeți uneltele de utilizat pentru detecție și mergeți la următoarea " 9249#~ "pagină.</p>" 9250 9251#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" 9252#~ msgstr "&Marchează mesajele spam detectate ca citite" 9253 9254#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." 9255#~ msgstr "Marchează mesajele spam ca fiind citite." 9256 9257#~ msgid "Move &known spam to:" 9258#~ msgstr "Mută &spamul cunoscut în:" 9259 9260#~ msgid "" 9261#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " 9262#~ "change that in the folder view below." 9263#~ msgstr "" 9264#~ "Dosarul implicit pentru mesajele nedorite este coșul de gunoi, dar îl " 9265#~ "puteți schimba în vizualizarea de dosare de mai jos." 9266 9267#~ msgid "Move &probable spam to:" 9268#~ msgstr "Mută spamul &probabil în:" 9269 9270#~ msgid "" 9271#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " 9272#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " 9273#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." 9274#~ "</p>" 9275#~ msgstr "" 9276#~ "Dosarul implicit este dosarul „intrare”, dar puteți schimba asta în " 9277#~ "vizualizarea de dosare de mai jos.<p>nu toate instrumentele susțin o " 9278#~ "clasificare ca nesigur. Dacă nu ați ales un instrument capabil, nu veți " 9279#~ "putea de asemenea să alegeți un dosar.</p>" 9280 9281#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" 9282#~ msgstr "Verifică mesajele cu utilitare antivirus" 9283 9284#~ msgid "" 9285#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 9286#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 9287#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " 9288#~ "to a special folder." 9289#~ msgstr "" 9290#~ "Permite utilitarelor antivirus să verifice mesajele dumneavoastră. " 9291#~ "Expertul va crea filtrele corespunzătoare. În realitate e-mail-urile sunt " 9292#~ "numai marcate, astfel încât filtrele ce urmează să reacționeze la ele și, " 9293#~ "de exemplu, să mute mesajele virusate într-un dosar special." 9294 9295#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 9296#~ msgstr "Mută în dosarul selectat toate mesajele detectate ca virusate" 9297 9298#~ msgid "" 9299#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " 9300#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " 9301#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." 9302#~ msgstr "" 9303#~ "Va fi creat un filtru pentru detectarea mesajelor clasificate ca virusate " 9304#~ "și vor fi mutate într-un dosar predefinit. Dosarul implicit este \"Coșul " 9305#~ "de gunoi\", dar puteți să-l modificați în arborele de dosare." 9306 9307#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" 9308#~ msgstr "În plus, marchează mesajele virusate ca citite" 9309 9310#~ msgid "" 9311#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " 9312#~ "well as moving them to the selected folder." 9313#~ msgstr "" 9314#~ "Pe lângă mutarea lor în dosarul selectat, mesajele virusate sunt marcate " 9315#~ "automat ca fiind citite." 9316 9317#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." 9318#~ msgstr "Expert &anti-spam..." 9319 9320#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." 9321#~ msgstr "Expert &antivirus..." 9322 9323#~ msgid "Proxy" 9324#~ msgstr "Proxy" 9325 9326#~ msgid "" 9327#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " 9328#~ "wait . . .</p> " 9329#~ msgstr "" 9330#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Obținere conținut dosar</" 9331#~ "h2><p>Așteptați . . .</p> " 9332 9333#, fuzzy 9334#~| msgctxt "" 9335#~| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " 9336#~| "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " 9337#~| "of important changes; --- end of comment ---" 9338#~| msgid "" 9339#~| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the " 9340#~| "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet " 9341#~| "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 9342#~| "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 9343#~| "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 9344#~| "%5\n" 9345#~| "%3\n" 9346#~| "%4\n" 9347#~| "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 9348#~| "<p>Thank you,</p>\n" 9349#~| "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" 9350#~ msgctxt "" 9351#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " 9352#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " 9353#~ "of important changes; --- end of comment ---" 9354#~ msgid "" 9355#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the " 9356#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet " 9357#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 9358#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 9359#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 9360#~ "%5\n" 9361#~ "%3\n" 9362#~ "%4\n" 9363#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" 9364#~ "<p>Thank you,</p>\n" 9365#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" 9366#~ msgstr "" 9367#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în KMail %1</h2><p>KMail este " 9368#~ "clientul de poștă de la KDE. Acesta este proiectat să fie pe deplin " 9369#~ "compatibil cu standardele poștale din Internet, inclusiv MIME, SMTP, POP3 " 9370#~ "și IMAP.</p>\n" 9371#~ "<ul><li>KMail are multe caracteristici puternice care sunt descrise în <a " 9372#~ "href=\"%2\">documentație</a></li>\n" 9373#~ "%5\n" 9374#~ "%3\n" 9375#~ "%4\n" 9376#~ "<p>Sperăm să vă placă KMail.</p>\n" 9377#~ "<p>Vă mulțumim,</p>\n" 9378#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> Echipa KMail</p>" 9379 9380#~ msgid "" 9381#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</" 9382#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n" 9383#~ msgstr "" 9384#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modificări importante " 9385#~ "changes</span> (comparativ cu KMail %1):</p>\n" 9386 9387#~ msgid "<li>%1</li>\n" 9388#~ msgstr "<li>%1</li>\n" 9389 9390#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" 9391#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Criptat" 9392 9393#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" 9394#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură validă cu cheie de încredere" 9395 9396#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" 9397#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură validă cu cheie necunoscută" 9398 9399#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" 9400#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură neverificată" 9401 9402#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" 9403#~ msgstr "Mesaj OpenPGP - Semnătură falsă" 9404 9405#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" 9406#~ msgstr "Dimensiunea dialogului de filtre (numai pentru uz intern)" 9407 9408#, fuzzy 9409#~| msgid "Message Disposition Notifications" 9410#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." 9411#~ msgstr "Notificări prelucrare mesaj" 9412 9413#~ msgid "" 9414#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " 9415#~ "system tray icon active." 9416#~ msgstr "" 9417#~ "Închide aplicația când este închisă fereastra principală, chiar dacă este " 9418#~ "o pictogramă activă în tava de sistem." 9419 9420#~ msgid "" 9421#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" 9422#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n" 9423#~ msgstr "" 9424#~ "<p>...că puteți merge la următorul și precedentul mesaj utilizând\n" 9425#~ "săgețile dreaptă și stângă respectiv?</p>\n" 9426 9427#~ msgid "" 9428#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" 9429#~ "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" 9430#~ msgstr "" 9431#~ "<p>...că puteți atribui pictograme personalizate fiecărui dosar " 9432#~ "individual?\n" 9433#~ "Vedeți <em>Dosar->Proprietăți</em></p>\n" 9434 9435#~ msgid "&Beep" 9436#~ msgstr "&Bip" 9437 9438#, fuzzy 9439#~| msgctxt "@title:column Email of the recipient." 9440#~| msgid "Email" 9441#~ msgid "kmail" 9442#~ msgstr "Email" 9443 9444#, fuzzy 9445#~| msgid "Configure &Filters..." 9446#~ msgid "Configure Web Shortcuts..." 9447#~ msgstr "Configurează &filtrele..." 9448 9449#~ msgid "Edit Recent Addresses..." 9450#~ msgstr "Editare adrese recente..." 9451 9452#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses" 9453#~ msgstr "Redactează, adaugă sau elimină adrese recente" 9454 9455#, fuzzy 9456#~| msgid "Configure KMail..." 9457#~ msgid "Configure Email Blacklist..." 9458#~ msgstr "Configurare KMail..." 9459 9460#, fuzzy 9461#~| msgid "&Help" 9462#~ msgid "Help" 9463#~ msgstr "&Ajutor" 9464 9465#~ msgid "Pa&ste as Quotation" 9466#~ msgstr "Lipește ca c&itat" 9467 9468#~ msgid "Add &Quote Characters" 9469#~ msgstr "Adaugă caractere de &citare" 9470 9471#~ msgid "Re&move Quote Characters" 9472#~ msgstr "Elimină caracterele de &citare" 9473 9474#~ msgid "Paste Without Formatting" 9475#~ msgstr "Lipește fără formatare" 9476 9477#~ msgid "Activate" 9478#~ msgstr "Activează" 9479 9480#~ msgid "Configure..." 9481#~ msgstr "Configurare..." 9482 9483#~ msgid "Lowercase" 9484#~ msgstr "Minuscule" 9485 9486#~ msgid "Change Case" 9487#~ msgstr "Schimbă registrul" 9488 9489#, fuzzy 9490#~| msgid "Date: " 9491#~ msgid "Date:" 9492#~ msgstr "Data: " 9493 9494#~ msgid "Force reindexing" 9495#~ msgstr "Forțează reindexarea" 9496 9497#, fuzzy 9498#~| msgid "GnuPG Settings..." 9499#~ msgid "Chiasmus Settings..." 9500#~ msgstr "Configurări GnuPG..." 9501 9502#, fuzzy 9503#~| msgid "Rename" 9504#~ msgid "name" 9505#~ msgstr "Redenumește" 9506 9507#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." 9508#~ msgstr "Criptare mesaj cu Chiasmus..." 9509 9510#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" 9511#~ msgstr "Nicio platformă Chiasmus configurată" 9512 9513#~ msgid "" 9514#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " 9515#~ "report this bug." 9516#~ msgstr "" 9517#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-obtain-keys”. Vă rugăm să " 9518#~ "raportați această eroare." 9519 9520#~ msgid "Chiasmus Backend Error" 9521#~ msgstr "Eroare suport Chiasmus" 9522 9523#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" 9524#~ msgstr "Nicio cheie Chiasmus găsită" 9525 9526#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" 9527#~ msgstr "Test pentru interfața D-Bus KMail" 9528 9529#~ msgid "KMail Migration" 9530#~ msgstr "Migrare KMail" 9531 9532#~ msgid "Migrate Now" 9533#~ msgstr "Migrează acum" 9534 9535#~ msgid "Skip Migration" 9536#~ msgstr "Sari peste migrare" 9537 9538#~ msgid "" 9539#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" 9540#~ "migrator --interactive' manually." 9541#~ msgstr "" 9542#~ "Migrarea la KMail 2 a eșuat. În cazul în care doriți să reîncercați, " 9543#~ "executați manual „kmail-migrator --interactive”." 9544 9545#~ msgid "Migration Failed" 9546#~ msgstr "Migrare eșuată" 9547 9548#~ msgid " Spellcheck: %1 " 9549#~ msgstr " Verificare ortografică: %1 " 9550 9551#~ msgid "New Main &Window" 9552#~ msgstr "F&ereastră principală nouă" 9553 9554#~ msgid "New &Window" 9555#~ msgstr "Fereastră &nouă" 9556 9557#~ msgid "Remove account?" 9558#~ msgstr "Ștergeți contul?" 9559 9560#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" 9561#~ msgstr "Conturi primire (adăugați cel puțin unul):" 9562 9563#~ msgid "R&emove" 9564#~ msgstr "&Elimină" 9565 9566#, fuzzy 9567#~| msgid "Message Id" 9568#~ msgid "Message Delayed..." 9569#~ msgstr "Id. mesaj" 9570 9571#, fuzzy 9572#~| msgid "Add new tag" 9573#~ msgid "Addnewtag..." 9574#~ msgstr "Adaugă marcaj nou" 9575 9576#~ msgid "Edit Accounts Order" 9577#~ msgstr "Modifică ordinea conturilor" 9578 9579#, fuzzy 9580#~| msgid "&Use custom colors" 9581#~ msgid "Use custom order" 9582#~ msgstr "&Utilizează culori personalizate" 9583 9584#~ msgctxt "Move selected account up." 9585#~ msgid "Up" 9586#~ msgstr "Sus" 9587 9588#~ msgctxt "Move selected account down." 9589#~ msgid "Down" 9590#~ msgstr "Jos" 9591 9592#, fuzzy 9593#~| msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" 9594#~| msgid "Inline" 9595#~ msgid "online" 9596#~ msgstr "În linie" 9597 9598#~ msgid "Agent Name" 9599#~ msgstr "Denumire agent" 9600 9601#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" 9602#~ msgstr "Atenționează la inserarea atașamentelor mai mari de:" 9603 9604#, fuzzy 9605#~| msgid "MB" 9606#~ msgctxt "mega bytes" 9607#~ msgid " MB" 9608#~ msgstr "MO" 9609 9610#, fuzzy 9611#~| msgid "Save Attachment As" 9612#~ msgid "Use storage service for big attachment" 9613#~ msgstr "Salvează atașamentul ca" 9614 9615#, fuzzy 9616#~| msgid "Save Attachment As" 9617#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" 9618#~ msgstr "Salvează atașamentul ca" 9619 9620#~ msgid "Folder was indexed: %1" 9621#~ msgstr "Dosarul a fost indexat: %1" 9622 9623#~ msgid "" 9624#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure " 9625#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\"" 9626#~ msgstr "" 9627#~ "Serviciul de căutare semantică Nepomuk nu este disponibil. Nu putem " 9628#~ "configura etichetele. Puteți activa serviciul în „Configurări de sistem”" 9629 9630#~ msgid "Create To-do" 9631#~ msgstr "Creează sarcină" 9632 9633#, fuzzy 9634#~| msgid "Unique folder" 9635#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" 9636#~ msgid "Unique" 9637#~ msgstr "Dosar unic" 9638 9639#~ msgid "Enable" 9640#~ msgstr "Activează" 9641 9642#, fuzzy 9643#~| msgid "Search folder &name:" 9644#~ msgctxt "@label:listbox" 9645#~ msgid "Archive folder name:" 9646#~ msgstr "&Nume dosar de căutare:" 9647 9648#, fuzzy 9649#~| msgid "Configure &Filters..." 9650#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." 9651#~ msgstr "Configurează &filtrele..." 9652 9653#~ msgid "Recipient auto-completion" 9654#~ msgstr "Completare automată destinatar" 9655 9656#~ msgid "Distribution lists" 9657#~ msgstr "Liste de distribuție" 9658 9659#~ msgid "Per-contact crypto preferences" 9660#~ msgstr "Preferințe criptografice per contact" 9661 9662#, fuzzy 9663#~| msgid "KWallet Not Available" 9664#~ msgid "Search Not Available" 9665#~ msgstr "Portofelul KDE nu e disponibil" 9666 9667#, fuzzy 9668#~| msgid "&Debug Sieve..." 9669#~ msgid "Debug Nepomuk..." 9670#~ msgstr "&Depanare Sieve..." 9671 9672#, fuzzy 9673#~| msgid "Messages" 9674#~ msgid "Messages:" 9675#~ msgstr "Mesaje" 9676 9677#, fuzzy 9678#~| msgctxt "type of folder storage" 9679#~| msgid "Search" 9680#~ msgid "Search" 9681#~ msgstr "Căutare" 9682 9683#, fuzzy 9684#~| msgid " message" 9685#~| msgid_plural " messages" 9686#~ msgid "No message found" 9687#~ msgstr " mesaj" 9688 9689#, fuzzy 9690#~| msgid " message" 9691#~| msgid_plural " messages" 9692#~ msgid "1 message found" 9693#~ msgid_plural "%1 messages found" 9694#~ msgstr[0] " mesaj" 9695#~ msgstr[1] " mesaje" 9696#~ msgstr[2] " de mesaje" 9697 9698#, fuzzy 9699#~| msgid "Error connecting to server %1" 9700#~ msgid "Error on fetching item" 9701#~ msgstr "Eroare de conectare la server %1" 9702 9703#, fuzzy 9704#~| msgid "Save Attachment As" 9705#~ msgid "Use Storage Service for Attachments" 9706#~ msgstr "Salvează atașamentul ca" 9707 9708#, fuzzy 9709#~| msgid "Send Later" 9710#~ msgid "Send Later Preferences..." 9711#~ msgstr "Trimite mai târziu" 9712 9713#, fuzzy 9714#~| msgid "Configure &Filters..." 9715#~ msgid "Configure Send Later Agent..." 9716#~ msgstr "Configurează &filtrele..." 9717 9718#, fuzzy 9719#~| msgid "Configure &Notifications..." 9720#~ msgid "Configure Vacation" 9721#~ msgstr "Configurare ¬ificări..." 9722 9723#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" 9724#~ msgstr "Filtrarea la server nu este configurată" 9725 9726#~ msgid "&Translator" 9727#~ msgstr "&Traducător" 9728 9729#~ msgid "" 9730#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you " 9731#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>" 9732#~ msgstr "" 9733#~ "<qt><p>Această configurare a fost corectată de administratorul " 9734#~ "dumneavoastră.</p><p>Dacă credeți că este o eroare, contactați-l.</p></qt>" 9735 9736#~ msgid "&Delete Folder" 9737#~ msgstr "Ș&terge dosarul" 9738 9739#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" 9740#~ msgstr "Atenționează dacă sunt specificați mai mulți destinatari decât atât" 9741 9742#, fuzzy 9743#~| msgid "Moving messages to trash failed." 9744#~ msgid "Moving messages to trash failed" 9745#~ msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat." 9746 9747#, fuzzy 9748#~| msgctxt "type of folder storage" 9749#~| msgid "Search" 9750#~ msgctxt "@title:window" 9751#~ msgid "Search" 9752#~ msgstr "Căutare" 9753 9754#~ msgid "Signing" 9755#~ msgstr "Semnare" 9756 9757#, fuzzy 9758#~| msgid "Message" 9759#~ msgid "Message:" 9760#~ msgstr "Mesaj" 9761 9762#, fuzzy 9763#~| msgid "Show favorite folder view" 9764#~ msgid "Do not show the favorite folders view." 9765#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite" 9766 9767#, fuzzy 9768#~| msgid "Show favorite folder view" 9769#~ msgid "Show favorite folders in icon mode." 9770#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite" 9771 9772#, fuzzy 9773#~| msgid "Show favorite folder view" 9774#~ msgid "Show favorite folders in list mode." 9775#~ msgstr "Arată vizualizarea de dosare favorite" 9776 9777#, fuzzy 9778#~| msgid "New Mail Notification" 9779#~ msgid "New Mail Notifier Agent" 9780#~ msgstr "Notificare mesaj nou" 9781 9782#, fuzzy 9783#~| msgid "Only quote selected text when replying" 9784#~ msgid "Only print selected text in viewer" 9785#~ msgstr "La răspuns citează doar textul ales" 9786 9787#~ msgid "Maximal number of connections per host" 9788#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per gazdă" 9789 9790#~ msgid "Verbose new mail notification" 9791#~ msgstr "Notificare detaliată la mesaj nou" 9792 9793#~ msgid "Beep upon receiving new mail" 9794#~ msgstr "Piuie la primirea de mesaje" 9795 9796#~ msgid "1 new message in %2" 9797#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" 9798#~ msgstr[0] "1 mesaj nou în %2" 9799#~ msgstr[1] "%1 mesaje noi în %2" 9800#~ msgstr[2] "%1 de mesaje noi în %2" 9801 9802#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" 9803#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1" 9804#~ msgstr "<b>Mesaje noi sosite</b><br />%1" 9805 9806#~ msgid "New mail arrived" 9807#~ msgstr "Mesaje noi sosite" 9808 9809#, fuzzy 9810#~| msgid "Custom Templates" 9811#~ msgid "Custom Headers Style" 9812#~ msgstr "Șabloane personalizate" 9813 9814#~ msgid "As List" 9815#~ msgstr "Ca listă" 9816 9817#~ msgid "Formatting (HTML)" 9818#~ msgstr "Formatare (HTML)" 9819 9820#~ msgid "HTML" 9821#~ msgstr "HTML" 9822 9823#~ msgid "AMiddleLengthText..." 9824#~ msgstr "UnTextDeLungimeMedie..." 9825 9826#~ msgctxt "@info:status finished searching." 9827#~ msgid "Ready." 9828#~ msgstr "Gata." 9829 9830#~ msgid "Add 'header' to message" 9831#~ msgstr "Adaugă 'antet' la mesaj" 9832 9833#, fuzzy 9834#~| msgid "in address book" 9835#~ msgid "Add address book" 9836#~ msgstr "în cartea de adrese" 9837 9838#~ msgid "New entry:" 9839#~ msgstr "Înregistrare nouă:" 9840 9841#~ msgid "New Value" 9842#~ msgstr "Valoare nouă" 9843 9844#~ msgid "Change Value" 9845#~ msgstr "Modifică valoarea" 9846 9847#~ msgid "Enable Access Key" 9848#~ msgstr "Activează cheia de acces" 9849 9850#~ msgid "" 9851#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be " 9852#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater." 9853#~ msgstr "" 9854#~ "Pentru a susține îmbunătățirea textului simplu din mesajele HTML, KMail " 9855#~ "trebuie compilat cu Grantlee 0.3 sau mai nou." 9856 9857#~ msgid "When Text Obscured" 9858#~ msgstr "Când textul e obscur" 9859 9860#~ msgid "Add Tag" 9861#~ msgstr "Adaugă marcaj" 9862 9863#, fuzzy 9864#~| msgid "File Already Exists" 9865#~ msgid "Tag %1 already exists" 9866#~ msgstr "Fișierul există deja" 9867 9868#~ msgid "Select Shortcut for Folder" 9869#~ msgstr "Selectați acceleratorul pentru dosar" 9870 9871#~ msgid "" 9872#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " 9873#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " 9874#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." 9875#~ msgstr "" 9876#~ "Se pare că %1 rulează deja pe alt ecran al acestui calculator. Dacă " 9877#~ "rulați %2 mai mult de o dată, riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să " 9878#~ "porniți %1 dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja." 9879 9880#~ msgid "" 9881#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " 9882#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " 9883#~ "unless you are sure that %1 is not running." 9884#~ msgstr "" 9885#~ "Se pare că %1 rulează deja în altă sesiune X ale a acestui calculator. " 9886#~ "Dacă rulați %1 și %2 în aceleași timp riscați să pierdeți mesaje. Nu ar " 9887#~ "trebui să porniți %2 dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja %1." 9888 9889#~ msgid "" 9890#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " 9891#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " 9892#~ "sure that it is not already running on %2." 9893#~ msgstr "" 9894#~ "Se pare că %1 rulează deja pe %2. Dacă rulați %1 mai mult de o dată, " 9895#~ "riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să porniți %1 pe acest " 9896#~ "calculator dacă nu sunteți sigur că nu rulează deja pe %2." 9897 9898#~ msgid "" 9899#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " 9900#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " 9901#~ "you are sure that %1 is not running on %3." 9902#~ msgstr "" 9903#~ "Se pare că %1 rulează deja pe %3. Dacă rulați %1 și %2 în același timp, " 9904#~ "riscați să pierdeți mesaje. Nu ar trebui să porniți %2 pe acest " 9905#~ "calculator dacă nu sunteți sigur că %1 nu rulează deja pe %3." 9906 9907#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." 9908#~ msgid "Start %1" 9909#~ msgstr "Pornește %1" 9910 9911#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." 9912#~ msgid "Exit" 9913#~ msgstr "Ieșire" 9914 9915#~ msgid "Reset Font" 9916#~ msgstr "Reinițializează fontul" 9917 9918#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" 9919#~ msgstr "Proprietăți dosar listă de discuții" 9920 9921#~ msgid "Associated Mailing List" 9922#~ msgstr "Lista de discuții asociată" 9923 9924#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." 9925#~ msgstr "<b>%f</b> va fi înlocuit cu numele fișierului editat." 9926 9927#, fuzzy 9928#~| msgid "" 9929#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." 9930#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation." 9931#~ msgstr "" 9932#~ "Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 9933#~ "programului." 9934 9935#, fuzzy 9936#~| msgid "Unable to start account wizard" 9937#~ msgid "Unable to start backupmail" 9938#~ msgstr "Expertul de conturi nu a putut fi pornit" 9939 9940#~ msgid "Access Control" 9941#~ msgstr "Controlul accesului" 9942 9943#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" 9944#~ msgid "Name:" 9945#~ msgstr "Denumire:" 9946 9947#~ msgid "Change te&xt color:" 9948#~ msgstr "Schimbă culoarea te&xtului:" 9949 9950#~ msgid "Change &background color:" 9951#~ msgstr "Schim&bă culoarea fundalului:" 9952 9953#~ msgid "Change fo&nt:" 9954#~ msgstr "Schimbă fo&ntul:" 9955 9956#~ msgid "Message tag &icon:" 9957#~ msgstr "P&ictograma etichetei mesajului:" 9958 9959#~ msgid "Shortc&ut:" 9960#~ msgstr "Sc&urtătură:" 9961 9962#~ msgid "Enable &toolbar button" 9963#~ msgstr "Activează bu&tonul pe bara de instrumente" 9964 9965#, fuzzy 9966#~| msgid "Show attachment list." 9967#~ msgid "Show tree attachment" 9968#~ msgstr "Arată lista atașamentelor." 9969 9970#~ msgid "Only quote selected text when replying" 9971#~ msgstr "La răspuns citează doar textul ales" 9972 9973#~ msgid "" 9974#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " 9975#~ "outbox until you go online." 9976#~ msgstr "" 9977#~ "KMail este momentan în regim deconectat. Mesajele vor fi păstrate în " 9978#~ "cutia de trimitere până vă conectați." 9979 9980#~ msgid "Special &transport:" 9981#~ msgstr "&Transport special:" 9982 9983#~ msgid "Searching in %1" 9984#~ msgstr "Caut în %1" 9985 9986#, fuzzy 9987#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." 9988#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used." 9989#~ msgstr "Lista de distribuție „%1” este goală, nu poate fi folosită." 9990 9991#~ msgid "%1 match so far" 9992#~ msgid_plural "%1 matches so far" 9993#~ msgstr[0] "%1 potrivire până acum" 9994#~ msgstr[1] "%1 potriviri până acum" 9995#~ msgstr[2] "%1 de potriviri până acum" 9996 9997#~ msgid "Message List - New Messages" 9998#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi" 9999 10000#~ msgid "" 10001#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-" 10002#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the " 10003#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>" 10004#~ msgstr "" 10005#~ "<qt><p>Aceasta este lista de filtre definite. Ele sunt procesate de sus " 10006#~ "în jos.</p><p>Dați clic pe oricare din filtre pentru a-l edita utilizând " 10007#~ "interfața grafică din partea dreaptă a dialogului.</p></qt>" 10008 10009#~ msgid "" 10010#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 10011#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " 10012#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " 10013#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 10014#~ msgstr "" 10015#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a crea un filtru nou.</p><p>El va " 10016#~ "fi inserat imediat după cel curent selectat, dar îi puteți schimba mai " 10017#~ "târziu poziția.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest buton, atunci " 10018#~ "puteți reveni la starea de mai înainte dând clic pe butonul <em>Șterge</" 10019#~ "em>.</p></qt>" 10020 10021#~ msgid "" 10022#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 10023#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 10024#~ "button.</p></qt>" 10025#~ msgstr "" 10026#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a copia un filtru.</p><p>Dacă ați " 10027#~ "apăsat accidental acest buton, atunci puteți reveni la starea de mai " 10028#~ "înainte dând clic pe butonul <em>Șterge</em>.</p></qt>" 10029 10030#~ msgid "" 10031#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 10032#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it " 10033#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</" 10034#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>" 10035#~ msgstr "" 10036#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru <em>șterge</em> filtrul curent " 10037#~ "selectat din lista de mai sus.</p><p>Nu există nici o posibilitate să " 10038#~ "recuperați filtrul după ce l-ați șters, dar în orice moment puteți părăsi " 10039#~ "dialogul de configurare filtre apăsând butonul <em>Renunță</em>. În acest " 10040#~ "mod sunt eliminate modificările pe care le-ați făcut.</p></qt>" 10041 10042#~ msgid "" 10043#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</" 10044#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 10045#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 10046#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 10047#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</" 10048#~ "em> button.</p></qt>" 10049#~ msgstr "" 10050#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a muta filtrul selectat o poziție " 10051#~ "mai <em>sus</em> în listă.</p><p>Acest lucru este util deoarece ordinea " 10052#~ "filtrelor determină ordinea în care sunt aplicate mesajelor. Cel mai de " 10053#~ "sus filtru este încercat primul.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest " 10054#~ "buton, atunci puteți reveni la starea inițială apăsând butonul <em>Jos</" 10055#~ "em></p></qt>" 10056 10057#~ msgid "" 10058#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</" 10059#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " 10060#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " 10061#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " 10062#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</" 10063#~ "em> button.</p></qt>" 10064#~ msgstr "" 10065#~ "<qt><p>Dați clic pe acest buton pentru a muta filtrul selectat o poziție " 10066#~ "mai <em>jos</em> în listă.</p><p>Acest lucru este util deoarece ordinea " 10067#~ "filtrelor determină ordinea în care sunt aplicate mesajelor. Cel mai de " 10068#~ "sus filtru este încercat primul.</p><p>Dacă ați apăsat accidental acest " 10069#~ "buton, atunci puteți reveni la starea inițială apăsând butonul <em>Sus</" 10070#~ "em></p></qt>" 10071 10072#~ msgid "" 10073#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" 10074#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." 10075#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic " 10076#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by " 10077#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 10078#~ msgstr "" 10079#~ "<qt><p>Apăsați acest buton pentru a redenumi filtrul ales.</p><p>Filtrele " 10080#~ "sunt denumite automat, atâta timp cât încep cu „<”.</p><p>Dacă ați " 10081#~ "redenumit accidental un filtru și doriți din nou să fie denumit automat, " 10082#~ "apăsați pe acest buton, alegeți <em>Curăță</em>, iar apoi apăsați <em>OK</" 10083#~ "em> în dialogul ce va apărea.</p></qt>" 10084 10085#~ msgid "" 10086#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." 10087#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " 10088#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " 10089#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " 10090#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " 10091#~ "messages differently.</p></qt>" 10092#~ msgstr "" 10093#~ "<qt><p>Selectați acest buton pentru a forța afișarea dialogului de " 10094#~ "confirmare.</p><p>Acest lucru este util dacă ați definit o regulă care " 10095#~ "marchează mesajele să fie transferate mai târziu. Fără posibilitatea de a " 10096#~ "forța apariția dialogului, aceste mesaje nu vor fi aduse niciodată dacă " 10097#~ "nu mai există alte mesaje mari care să aștepte pe server. Acest lucru se " 10098#~ "poate întâmpla și dacă doriți să modificați regula așa încât să marcați " 10099#~ "diferit mesajele.</p></qt>" 10100 10101#~ msgid "Filter Rules" 10102#~ msgstr "Reguli filtre" 10103 10104#~ msgid "Import..." 10105#~ msgstr "Import..." 10106 10107#~ msgid "Export..." 10108#~ msgstr "Export..." 10109 10110#~ msgid "Available Filters" 10111#~ msgstr "Filtre disponibile" 10112 10113#~ msgctxt "General mail filter settings." 10114#~ msgid "General" 10115#~ msgstr "General" 10116 10117#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." 10118#~ msgid "Advanced" 10119#~ msgstr "Avansat" 10120 10121#~ msgid "Filter Criteria" 10122#~ msgstr "Criteriu de filtrare" 10123 10124#~ msgid "Filter Actions" 10125#~ msgstr "Acțiuni filtre" 10126 10127#~ msgid "Advanced Options" 10128#~ msgstr "Opțiuni avansate" 10129 10130#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" 10131#~ msgstr "Aplică acest filtru mesajelor intrate:" 10132 10133#~ msgid "from all accounts" 10134#~ msgstr "de la toate conturile" 10135 10136#~ msgid "from checked accounts only" 10137#~ msgstr "numai pentru conturile marcate" 10138 10139#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" 10140#~ msgstr "A&plică acest filtru înainte de a trimite mesajele" 10141 10142#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" 10143#~ msgstr "Aplică acest filtru mesajelor trimi&se" 10144 10145#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" 10146#~ msgstr "Aplică acest filtru la &filtrarea manuală" 10147 10148#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" 10149#~ msgstr "Dacă acest filtru se p&otrivește, oprește procesarea aici" 10150 10151#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" 10152#~ msgstr "Adaugă acest filtru în meniul „Aplică filtrul”" 10153 10154#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" 10155#~ msgstr "Adaugă acest filtru și în bara de unelte" 10156 10157#~ msgid "Icon for this filter:" 10158#~ msgstr "Pictograma pentru acest filtru:" 10159 10160#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" 10161#~ msgid "New" 10162#~ msgstr "Nou" 10163 10164#~ msgid "Copy" 10165#~ msgstr "Copiază" 10166 10167#, fuzzy 10168#~| msgid "" 10169#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e." 10170#~| "g. containing no actions or no search rules)." 10171#~ msgid "" 10172#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " 10173#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" 10174#~ msgstr "" 10175#~ "Filtrele următoare nu au fost salvate deoarece sunt eronate (de exemplu " 10176#~ "nu conțin acțiuni sau reguli de căutare)." 10177 10178#~ msgid "Discard" 10179#~ msgstr "Aruncă" 10180 10181#~ msgid "" 10182#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 10183#~ "containing no actions or no search rules)." 10184#~ msgstr "" 10185#~ "Filtrele următoare nu au fost salvate deoarece sunt eronate (de exemplu " 10186#~ "nu conțin acțiuni sau reguli de căutare)." 10187 10188#~ msgid "Rename Filter" 10189#~ msgstr "Redenumire filtru" 10190 10191#~ msgid "" 10192#~ "Rename filter \"%1\" to:\n" 10193#~ "(leave the field empty for automatic naming)" 10194#~ msgstr "" 10195#~ "Redenumește filtrul „%1” la:\n" 10196#~ "(lăsați câmpul necompletat pentru denumire automată)" 10197 10198#~ msgid "The operation was canceled by the user." 10199#~ msgstr "Acțiunea a fost anulată de utilizator." 10200 10201#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." 10202#~ msgstr "Arhivarea dosarului „%1” a eșuat." 10203 10204#, fuzzy 10205#~| msgid "Archiving failed." 10206#~ msgid "Archiving failed" 10207#~ msgstr "Arhivare eșuată." 10208 10209#~ msgid "Unable to finalize the archive file." 10210#~ msgstr "Fișierul-arhivă nu a putut fi finalizat." 10211 10212#~ msgid "Archiving finished" 10213#~ msgstr "Arhivare încheiată" 10214 10215#~ msgid "1 message of size %2 was archived." 10216#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." 10217#~ msgstr[0] "A fost arhivat 1 mesaj de dimensiunea %2." 10218#~ msgstr[1] "Au fost arhivate %1 mesaje cu dimensiunea totală de %2." 10219#~ msgstr[2] "Au fost arhivate %1 de mesaje cu dimensiunea totală de %2." 10220 10221#~ msgid "The archive file has a size of %1." 10222#~ msgstr "Fișierul-arhivă are dimensiunea de %1." 10223 10224#, fuzzy 10225#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder" 10226#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." 10227#~ msgstr "Mută în dosarul selectat toate mesajele detectate ca virusate" 10228 10229#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." 10230#~ msgstr "Descărcarea unui mesaj în dosarul „%1” a eșuat." 10231 10232#~ msgid "Archiving folder %1" 10233#~ msgstr "Se arhivează dosarul %1" 10234 10235#~ msgid "Unable to get message list for folder %1." 10236#~ msgstr "Lista mesajelor nu poate fi obținută pentru dosarul %1." 10237 10238#~ msgid "Archiving" 10239#~ msgstr "Se arhivează" 10240 10241#~ msgid "Not enough free disk space?" 10242#~ msgstr "Nu există suficient spațiu liber de disc?" 10243 10244#~ msgid "Unable to process messages: " 10245#~ msgstr "Nu am putut procesa mesajele: " 10246 10247#~ msgctxt "Preferred format:" 10248#~ msgid "Crypto" 10249#~ msgstr "Criptografie" 10250 10251#~ msgid "Found no attachments to save." 10252#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun atașament de salvat." 10253 10254#~ msgid "Defines the authentication type to use" 10255#~ msgstr "Definește tipul de autentificare de utilizat" 10256 10257#~ msgid "Archiving finished." 10258#~ msgstr "Arhivare încheiată." 10259 10260#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" 10261#~ msgid "Contents:" 10262#~ msgstr "Conținut:" 10263 10264#~ msgid "Redirect Message" 10265#~ msgstr "Redirectare mesaj" 10266 10267#~ msgid "You cannot redirect the message without an address." 10268#~ msgstr "Nu puteți redirecta un mesaj fără o adresă." 10269 10270#~ msgid "Empty Redirection Address" 10271#~ msgstr "Adresă de redirectare goală" 10272 10273#~ msgid "Location:" 10274#~ msgstr "Locația:" 10275 10276#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." 10277#~ msgid "General" 10278#~ msgstr "General" 10279 10280#~ msgctxt "type of folder content" 10281#~ msgid "Mail" 10282#~ msgstr "Poștă" 10283 10284#~ msgctxt "type of folder content" 10285#~ msgid "Calendar" 10286#~ msgstr "Calendar" 10287 10288#~ msgctxt "type of folder content" 10289#~ msgid "Notes" 10290#~ msgstr "Notițe" 10291 10292#~ msgctxt "type of folder content" 10293#~ msgid "Tasks" 10294#~ msgstr "Activități" 10295 10296#~ msgctxt "type of folder content" 10297#~ msgid "Journal" 10298#~ msgstr "Jurnal" 10299 10300#~ msgctxt "type of folder content" 10301#~ msgid "Unknown" 10302#~ msgstr "Necunoscut" 10303 10304#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." 10305#~ msgid "&Name:" 10306#~ msgstr "De&numire:" 10307 10308#~ msgid "Include this folder in mail checks" 10309#~ msgstr "Include acest dosar în verificarea pentru mesaje" 10310 10311#~ msgid "Keep replies in this folder" 10312#~ msgstr "Păstrează răspunsurile în acest dosar" 10313 10314#~ msgid "" 10315#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " 10316#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " 10317#~ "sent-mail folder." 10318#~ msgstr "" 10319#~ "Dacă selectați opțiunea, răspunsurile pe care le dați la mesajele din " 10320#~ "acest dosar vor fi salvate direct în el. De regulă ele sunt salvate în " 10321#~ "dosarul „trimise”." 10322 10323#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" 10324#~ msgstr "Ascunde acest dosar în dialogul de alegere a dosarului" 10325 10326#~ msgid "Use &default identity" 10327#~ msgstr "Folosește i&dentitatea implicită" 10328 10329#~ msgid "&Sender identity:" 10330#~ msgstr "Identitate e&xpeditor:" 10331 10332#~ msgid "" 10333#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying " 10334#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work " 10335#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, " 10336#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be " 10337#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" 10338#~ msgstr "" 10339#~ "Selectați identitatea expeditorului ce va fi utilizată la scrierea de " 10340#~ "mesaje noi sau când răspundeți la mesaje din acest dosar. Asta înseamnă " 10341#~ "că dacă nu sunteți cumva în unul din dosarele de lucru, puteți face KMail " 10342#~ "să utilizeze automat adresa de expeditor, semnătura și cheile de semnare " 10343#~ "sau criptare corespunzătoare. Identitățile pot fi setate în dialogul de " 10344#~ "configurare principal. (Setări -> Configurează KMail...)" 10345 10346#~ msgid "&Folder contents:" 10347#~ msgstr "Conținut &dosar:" 10348 10349#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" 10350#~ msgstr "Generează liber/&ocupat și activează alarmele pentru:" 10351 10352#~ msgid "Nobody" 10353#~ msgstr "Nimeni" 10354 10355#~ msgid "Admins of This Folder" 10356#~ msgstr "Administratorii acestui dosar" 10357 10358#~ msgid "All Readers of This Folder" 10359#~ msgstr "Toți cititorii acestui dosar" 10360 10361#~ msgid "" 10362#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " 10363#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " 10364#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " 10365#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" 10366#~ "\n" 10367#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " 10368#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " 10369#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" 10370#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " 10371#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " 10372#~ "meetings.\n" 10373#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " 10374#~ "since it is not known who will go to those events." 10375#~ msgstr "" 10376#~ "Această setare definește care din utilizatorii care partajează acest " 10377#~ "dosar vor primi perioade \"ocupate\" în listele lor liber-ocupat și vor " 10378#~ "vedea alarmele pentru evenimentele sau activitățile din acest dosar. " 10379#~ "Această setare se aplică numai dosarelor Calendar și Activități (pentru " 10380#~ "activități, această setare este utilizată numai la alarme).\n" 10381#~ "\n" 10382#~ "Exemple de utilizări: dacă șeful partajează un dosar cu secretara lui, " 10383#~ "numai șeful va fi marcat ca ocupat pentru ședințe. El trebuie să " 10384#~ "selecteze \"Administratori\" deoarece secretara nu are permisiuni de " 10385#~ "administrare pentru dosar.\n" 10386#~ "Pe de altă parte, dacă un grup de lucru partajează un Calendar pentru " 10387#~ "ședințele de grup, toți cei care pot citi dosarul ar trebui marcați ca " 10388#~ "ocupați la ședințe.\n" 10389#~ "Un dosar la nivel de firmă cu evenimente opționale în el va trebuie să " 10390#~ "folosească \"Nimeni\" deoarece nu se știe cine va veni la acele " 10391#~ "evenimente." 10392 10393#, fuzzy 10394#~| msgid "" 10395#~| "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " 10396#~ msgid "" 10397#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others." 10398#~ msgstr "" 10399#~ "Această opțiune vă permite să dezactivați alarmele pentru dosarele " 10400#~ "partajate de alții. " 10401 10402#, fuzzy 10403#~| msgid "Block free/&busy and alarms locally" 10404#~ msgid "Block alarms locally" 10405#~ msgstr "Blochează liber/&ocupat și alarmele local" 10406 10407#~ msgid "Share unread state with all users" 10408#~ msgstr "Partajează starea necitită cu toți utilizatorii" 10409 10410#~ msgid "Add Snippet" 10411#~ msgstr "Adaugă fragment" 10412 10413#~ msgid "&Name:" 10414#~ msgstr "&Nume:" 10415 10416#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." 10417#~ msgid "Group:" 10418#~ msgstr "Grup:" 10419 10420#~ msgid "&Snippet:" 10421#~ msgstr "&Fragment:" 10422 10423#~ msgid "Sh&ortcut:" 10424#~ msgstr "Sc&urtătură::" 10425 10426#~ msgid "&Cancel" 10427#~ msgstr "&Renunță" 10428 10429#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." 10430#~ msgid "General" 10431#~ msgstr "General" 10432 10433#, fuzzy 10434#~| msgid "Snippet %1" 10435#~ msgctxt "@action" 10436#~ msgid "Snippet %1" 10437#~ msgstr "Fragment %1" 10438 10439#, fuzzy 10440#~| msgid "Add Group" 10441#~ msgctxt "@title:window" 10442#~ msgid "Add Group" 10443#~ msgstr "Adaugă grup" 10444 10445#~ msgid "&Apply" 10446#~ msgstr "&Aplică" 10447 10448#~ msgid "Edit Snippet" 10449#~ msgstr "Editează fragment" 10450 10451#~ msgid "Edit Group" 10452#~ msgstr "Editează grupul" 10453 10454#, fuzzy 10455#~| msgid "Rename..." 10456#~ msgid "Rename &Group..." 10457#~ msgstr "Redenumire..." 10458 10459#, fuzzy 10460#~| msgid "&Remove" 10461#~ msgid "&Remove Group" 10462#~ msgstr "&Elimină" 10463 10464#, fuzzy 10465#~| msgid "Text Snippets" 10466#~ msgid "&Insert Snippet" 10467#~ msgstr "Fragmente de text" 10468 10469#, fuzzy 10470#~| msgid "Edit Snippet" 10471#~ msgid "&Edit Snippet..." 10472#~ msgstr "Editează fragment" 10473 10474#, fuzzy 10475#~| msgid "Remove Identity" 10476#~ msgid "&Remove Snippet" 10477#~ msgstr "Elimină identitatea" 10478 10479#~ msgid "&Add Snippet..." 10480#~ msgstr "&Adăugare fragment..." 10481 10482#~ msgid "Add G&roup..." 10483#~ msgstr "Adăugare g&rup..." 10484 10485#, fuzzy 10486#~| msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" 10487#~ msgctxt "@title" 10488#~ msgid "Please enter the value for <emphasis>%1</emphasis>:" 10489#~ msgstr "Introduceți valoarea pentru <b>%1</b>:" 10490 10491#~ msgid "Enter Values for Variables" 10492#~ msgstr "Introduceți valori pentru variabile" 10493 10494#~ msgid "Enter the replacement values for %1:" 10495#~ msgstr "Introduceți valorile de înlocuire pentru %1:" 10496 10497#~ msgid "Make value &default" 10498#~ msgstr "Stabilește valoarea ca &implicită" 10499 10500#~ msgid "POP3 Filter Rules" 10501#~ msgstr "Reguli filtre POP3" 10502 10503#~ msgid "Filter Action" 10504#~ msgstr "Acțiune filtru" 10505 10506#~ msgid "Global Options" 10507#~ msgstr "Opțiuni globale" 10508 10509#~ msgid "" 10510#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" 10511#~ msgstr "" 10512#~ "În dialogul de confirmare &afișează întotdeauna\n" 10513#~ "mesajele ce se potrivesc cu 'transferă mai târziu'" 10514 10515#~ msgid "&Download mail" 10516#~ msgstr "&Transferă mesajul" 10517 10518#~ msgid "Download mail la&ter" 10519#~ msgstr "Transferă mesajul mai &târziu" 10520 10521#~ msgid "D&elete mail from server" 10522#~ msgstr "Șt&erge mesajele de pe server" 10523 10524#~ msgid "Configure &POP Filters..." 10525#~ msgstr "Configurează filtrele &POP..." 10526 10527#, fuzzy 10528#~| msgid "Only react to mail coming from domain" 10529#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." 10530#~ msgstr "Reacționează numai la poșta venind din domeniul" 10531 10532#~ msgid "Manage Sieve Scripts" 10533#~ msgstr "Gestionează scripturi Sieve" 10534 10535#~ msgid "Available Scripts" 10536#~ msgstr "Scripturi disponibile" 10537 10538#~ msgid "No Sieve URL configured" 10539#~ msgstr "Niciun URL Sieve configurat" 10540 10541#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" 10542#~ msgstr "Eșec la preluarea listei de scripturi" 10543 10544#~ msgid "Delete Script" 10545#~ msgstr "Șterge scriptul" 10546 10547#~ msgid "Deactivate Script" 10548#~ msgstr "Dezactivează scriptul" 10549 10550#~ msgid "New Script..." 10551#~ msgstr "Script nou..." 10552 10553#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" 10554#~ msgstr "Sigur ștergeți scriptul „%1” de pe server?" 10555 10556#~ msgid "New Sieve Script" 10557#~ msgstr "Script Sieve nou" 10558 10559#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" 10560#~ msgstr "Specificați o denumire pentru noul script Sieve:" 10561 10562#~ msgid "Edit Sieve Script" 10563#~ msgstr "Editează script Sieve" 10564 10565#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." 10566#~ msgstr "Scriptul Sieve a fost încărcat cu succes." 10567 10568#~ msgid "Sieve Script Upload" 10569#~ msgstr "Încărcare script Sieve" 10570 10571#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" 10572#~ msgstr "Configurează răspunsurile de vacanță" 10573 10574#~ msgid "" 10575#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" 10576#~ "Do you want to edit it?" 10577#~ msgstr "" 10578#~ "Un răspuns de vacanță configurat încă mai este activ.\n" 10579#~ "Doriți să-l redactați?" 10580 10581#~ msgid "Out-of-office reply still active" 10582#~ msgstr "Răspuns de vacanță încă activ" 10583 10584#~ msgid "Edit" 10585#~ msgstr "Editează" 10586 10587#~ msgid "Sieve Diagnostics" 10588#~ msgstr "Diagnostic Sieve" 10589 10590#~ msgid "" 10591#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" 10592#~ "\n" 10593#~ msgstr "" 10594#~ "Se strâng informații de diagnostic despre suportul Sieve...\n" 10595#~ "\n" 10596 10597#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" 10598#~ msgstr "Colectare date pentru contul „%1”...\n" 10599 10600#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" 10601#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" 10602 10603#~ msgid "" 10604#~ "(Account does not support Sieve)\n" 10605#~ "\n" 10606#~ msgstr "" 10607#~ "(Contul nu susține Sieve)\n" 10608#~ "\n" 10609 10610#~ msgid "" 10611#~ "(Account is not an IMAP account)\n" 10612#~ "\n" 10613#~ msgstr "" 10614#~ "(Contul nu este unul IMAP)\n" 10615#~ "\n" 10616 10617#~ msgid "Contents of script '%1':\n" 10618#~ msgstr "Conținutul scriptului „%1”:\n" 10619 10620#~ msgid "" 10621#~ "(This script is empty.)\n" 10622#~ "\n" 10623#~ msgstr "" 10624#~ "(Acest script este gol.)\n" 10625#~ "\n" 10626 10627#~ msgid "" 10628#~ "------------------------------------------------------------\n" 10629#~ "%1\n" 10630#~ "------------------------------------------------------------\n" 10631#~ "\n" 10632#~ msgstr "" 10633#~ "------------------------------------------------------------\n" 10634#~ "%1\n" 10635#~ "------------------------------------------------------------\n" 10636#~ "\n" 10637 10638#~ msgid "Sieve capabilities:\n" 10639#~ msgstr "Capacități Sieve:\n" 10640 10641#~ msgid "(No special capabilities available)" 10642#~ msgstr "(Nicio capacitate specială disponibilă)" 10643 10644#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" 10645#~ msgstr "Scripturi Sieve disponibile:\n" 10646 10647#~ msgid "" 10648#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" 10649#~ "\n" 10650#~ msgstr "" 10651#~ "(Niciun script Sieve disponibil pe acest server)\n" 10652#~ "\n" 10653 10654#~ msgid "" 10655#~ "Active script: %1\n" 10656#~ "\n" 10657#~ msgstr "" 10658#~ "Script activ: %1\n" 10659#~ "\n" 10660 10661#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" 10662#~ msgstr "Configurează notificările de vacanță de trimis:" 10663 10664#~ msgid "&Activate vacation notifications" 10665#~ msgstr "&Activează notificările de vacanță" 10666 10667#~ msgid "&Resend notification only after:" 10668#~ msgstr "&Retrimite notificarea numai după:" 10669 10670#~ msgid "&Send responses for these addresses:" 10671#~ msgstr "&Trimite răspunsuri pentru aceste adrese:" 10672 10673#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" 10674#~ msgstr "Nu trimite răspunsuri de vacanță la mesajele spam" 10675 10676#~ msgid "Only react to mail coming from domain" 10677#~ msgstr "Reacționează numai la poșta venind din domeniul" 10678 10679#~ msgctxt "Permissions" 10680#~ msgid "Read" 10681#~ msgstr "Citire" 10682 10683#~ msgctxt "Permissions" 10684#~ msgid "Append" 10685#~ msgstr "Adăugare" 10686 10687#~ msgctxt "Permissions" 10688#~ msgid "Write" 10689#~ msgstr "Scriere" 10690 10691#~ msgid "&User identifier:" 10692#~ msgstr "Identificator &utilizator:" 10693 10694#~ msgid "" 10695#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " 10696#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " 10697#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." 10698#~ msgstr "" 10699#~ "Identificatorul de utilizator reprezintă contul de utilizator pe serverul " 10700#~ "IMAP. Acesta poate fi un simplu nume de utilizator sau adresa completă de " 10701#~ "e-mail. Autentificarea pentru contul dumneavoastră vă va spune care din " 10702#~ "ele este." 10703 10704#~ msgid "Se&lect..." 10705#~ msgstr "Se&lectare..." 10706 10707#~ msgid "Permissions" 10708#~ msgstr "Permisiuni" 10709 10710#~ msgid "Custom Permissions" 10711#~ msgstr "Permisiuni personalizate" 10712 10713#~ msgid "Custom Permissions (%1)" 10714#~ msgstr "Permisiuni personalizate (%1)" 10715 10716#~ msgid "Add Entry..." 10717#~ msgstr "Adaugă înregistrare..." 10718 10719#~ msgid "Modify Entry..." 10720#~ msgstr "Modifică înregistrarea..." 10721 10722#~ msgid "Remove Entry" 10723#~ msgstr "Șterge înregistrarea" 10724 10725#~ msgid "Modify Permissions" 10726#~ msgstr "Modifică permisiunile" 10727 10728#~ msgid "Add Permissions" 10729#~ msgstr "Adaugă permisiuni" 10730 10731#~ msgid "" 10732#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " 10733#~ "will not be able to access it afterwards." 10734#~ msgstr "" 10735#~ "Sigur doriți să dezactivați propriile permisiuni pentru acest dosar? După " 10736#~ "aceea nu-l veți mai putea accesa." 10737 10738#~ msgid "contains" 10739#~ msgstr "conține" 10740 10741#~ msgid "does not contain" 10742#~ msgstr "nu conține" 10743 10744#~ msgid "equals" 10745#~ msgstr "este egal cu" 10746 10747#~ msgid "does not equal" 10748#~ msgstr "este diferit de" 10749 10750#~ msgid "matches regular expr." 10751#~ msgstr "se potrivește cu expresia regulată" 10752 10753#~ msgid "does not match reg. expr." 10754#~ msgstr "nu se potrivește cu expresia regulată" 10755 10756#~ msgid "is in address book" 10757#~ msgstr "este în cartea de adrese" 10758 10759#~ msgid "is not in address book" 10760#~ msgstr "nu este în cartea de adrese" 10761 10762#~ msgid "is in category" 10763#~ msgstr "este în categoria" 10764 10765#~ msgid "is not in category" 10766#~ msgstr "nu este în categoria" 10767 10768#~ msgid "has an attachment" 10769#~ msgstr "are un atașament" 10770 10771#~ msgid "has no attachment" 10772#~ msgstr "nu are atașamente" 10773 10774#~ msgid "is" 10775#~ msgstr "este" 10776 10777#~ msgid "is not" 10778#~ msgstr "nu este" 10779 10780#~ msgid "is equal to" 10781#~ msgstr "este egal cu" 10782 10783#~ msgid "is not equal to" 10784#~ msgstr "diferit de" 10785 10786#~ msgid "is greater than" 10787#~ msgstr "este mai mare cu" 10788 10789#~ msgid "is less than or equal to" 10790#~ msgstr "este mai mic sau egal cu" 10791 10792#~ msgid "is less than" 10793#~ msgstr "este mai mic cu" 10794 10795#~ msgid "is greater than or equal to" 10796#~ msgstr "este mai mare sau egal cu" 10797 10798#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." 10799#~ msgid " days" 10800#~ msgstr " zile" 10801 10802#~ msgid "Complete Message" 10803#~ msgstr "Mesaj complet" 10804 10805#~ msgid "Body of Message" 10806#~ msgstr "Corpul mesajului" 10807 10808#~ msgid "Anywhere in Headers" 10809#~ msgstr "Oriunde în antete" 10810 10811#~ msgid "Size in Bytes" 10812#~ msgstr "Dimensiunea în octeți" 10813 10814#~ msgid "Age in Days" 10815#~ msgstr "Vechimea în zile" 10816 10817#~ msgid "Message Status" 10818#~ msgstr "Starea mesajului" 10819 10820#~ msgid "Message Tag" 10821#~ msgstr "Marcaj mesaj" 10822 10823#~ msgctxt "Subject of an email." 10824#~ msgid "Subject" 10825#~ msgstr "Subiect" 10826 10827#~ msgid "CC" 10828#~ msgstr "Copie" 10829 10830#~ msgid "Reply To" 10831#~ msgstr "Răspunde la" 10832 10833#~ msgid "Organization" 10834#~ msgstr "Organizație" 10835 10836#~ msgid "Search Criteria" 10837#~ msgstr "Criteriu de căutare" 10838 10839#~ msgid "Match a&ll of the following" 10840#~ msgstr "Se potrivește cu &toate" 10841 10842#~ msgid "Match an&y of the following" 10843#~ msgstr "Se potrivește cu &oricare" 10844 10845#~ msgctxt "name used for a virgin filter" 10846#~ msgid "unknown" 10847#~ msgstr "necunoscut" 10848 10849#~ msgid "(match any of the following)" 10850#~ msgstr "(se potrivește cu oricare din următoarele)" 10851 10852#~ msgid "(match all of the following)" 10853#~ msgstr "(se potrivește cu toate din următoarele)" 10854 10855#~ msgid "Select Sound File" 10856#~ msgstr "Selectează fișier de sunet" 10857 10858#~ msgid "" 10859#~ "This message contains a request to return a notification about your " 10860#~ "reception of the message.\n" 10861#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10862#~ "normal response." 10863#~ msgstr "" 10864#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a " 10865#~ "mesajului.\n" 10866#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul " 10867#~ "„refuzat” sau unul normal." 10868 10869#~ msgid "" 10870#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10871#~ "reception of the message.\n" 10872#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " 10873#~ "which is unknown to KMail.\n" 10874#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." 10875#~ msgstr "" 10876#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a " 10877#~ "mesajului.\n" 10878#~ "Cererea are o instrucțiune de procesare marcată ca „obligatoriu”, dar " 10879#~ "care nu este cunoscută de KMail.\n" 10880#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul " 10881#~ "„eșuat”." 10882 10883#~ msgid "" 10884#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10885#~ "reception of the message,\n" 10886#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" 10887#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10888#~ "normal response." 10889#~ msgstr "" 10890#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a " 10891#~ "mesajului,\n" 10892#~ "dar indică să fie trimisă o notificare la mai mult de o adresă.\n" 10893#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul " 10894#~ "„refuzat” sau unul normal." 10895 10896#~ msgid "" 10897#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10898#~ "reception of the message,\n" 10899#~ "but there is no return-path set.\n" 10900#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10901#~ "normal response." 10902#~ msgstr "" 10903#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a " 10904#~ "mesajului,\n" 10905#~ "dar nu există nicio informație de întoarcere către expeditor (câmpul " 10906#~ "Return-Path).\n" 10907#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul " 10908#~ "„refuzat” sau unul normal." 10909 10910#~ msgid "" 10911#~ "This message contains a request to send a notification about your " 10912#~ "reception of the message,\n" 10913#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " 10914#~ "requested to be sent to.\n" 10915#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " 10916#~ "normal response." 10917#~ msgstr "" 10918#~ "Acest mesaj conține o cerere de a trimite o notificare de primire a " 10919#~ "mesajului,\n" 10920#~ "dar adresa de întoarcere către expeditor (câmpul Return-Path) diferă de " 10921#~ "adresa de la care a fost cerută notificarea.\n" 10922#~ "Puteți ignora cererea sau să lăsați KMail să trimită un răspuns de tipul " 10923#~ "„refuzat” sau unul normal." 10924 10925#~ msgid "Message Disposition Notification Request" 10926#~ msgstr "Cerere de notificare a livrării mesajului" 10927 10928#~ msgid "Send \"&denied\"" 10929#~ msgstr "Trimite \"&refuzat\"" 10930 10931#~ msgid "&Ignore" 10932#~ msgstr "&Ignoră" 10933 10934#~ msgid "&Send" 10935#~ msgstr "&Trimite" 10936 10937#~ msgctxt "message status" 10938#~ msgid "Important" 10939#~ msgstr "Important" 10940 10941#~ msgctxt "message status" 10942#~ msgid "Action Item" 10943#~ msgstr "Element acțiune" 10944 10945#~ msgctxt "message status" 10946#~ msgid "New" 10947#~ msgstr "Nou" 10948 10949#~ msgctxt "message status" 10950#~ msgid "Unread" 10951#~ msgstr "Necitit" 10952 10953#~ msgctxt "message status" 10954#~ msgid "Read" 10955#~ msgstr "Citit" 10956 10957#~ msgctxt "message status" 10958#~ msgid "Replied" 10959#~ msgstr "Răspuns" 10960 10961#~ msgctxt "message status" 10962#~ msgid "Forwarded" 10963#~ msgstr "Înaintat" 10964 10965#~ msgctxt "message status" 10966#~ msgid "Queued" 10967#~ msgstr "În coadă" 10968 10969#~ msgctxt "message status" 10970#~ msgid "Sent" 10971#~ msgstr "Trimis" 10972 10973#~ msgctxt "message status" 10974#~ msgid "Watched" 10975#~ msgstr "Urmărit" 10976 10977#~ msgctxt "message status" 10978#~ msgid "Ignored" 10979#~ msgstr "Ignorat" 10980 10981#~ msgctxt "message status" 10982#~ msgid "Spam" 10983#~ msgstr "Spam" 10984 10985#~ msgctxt "message status" 10986#~ msgid "Ham" 10987#~ msgstr "Ham" 10988 10989#~ msgctxt "message status" 10990#~ msgid "Has Attachment" 10991#~ msgstr "Are atașament" 10992 10993#~ msgid "Confirm Delivery" 10994#~ msgstr "Confirmă livrarea" 10995 10996#~ msgid "Set Transport To" 10997#~ msgstr "Stabilește transportul la" 10998 10999#~ msgid "Set Reply-To To" 11000#~ msgstr "Stabilește \"Răspunde la\" la" 11001 11002#~ msgid "Mark As" 11003#~ msgstr "Marchează ca" 11004 11005#~ msgctxt "msg status" 11006#~ msgid "Important" 11007#~ msgstr "Important" 11008 11009#~ msgctxt "msg status" 11010#~ msgid "Read" 11011#~ msgstr "Citit" 11012 11013#~ msgctxt "msg status" 11014#~ msgid "Unread" 11015#~ msgstr "Necitit" 11016 11017#~ msgctxt "msg status" 11018#~ msgid "Replied" 11019#~ msgstr "Răspuns" 11020 11021#~ msgctxt "msg status" 11022#~ msgid "Forwarded" 11023#~ msgstr "Înaintat" 11024 11025#~ msgctxt "msg status" 11026#~ msgid "Watched" 11027#~ msgstr "Urmărit" 11028 11029#~ msgctxt "msg status" 11030#~ msgid "Ignored" 11031#~ msgstr "Ignorat" 11032 11033#~ msgctxt "msg status" 11034#~ msgid "Spam" 11035#~ msgstr "Spam" 11036 11037#~ msgctxt "msg status" 11038#~ msgid "Ham" 11039#~ msgstr "Ham" 11040 11041#~ msgctxt "msg status" 11042#~ msgid "Action Item" 11043#~ msgstr "Element acțiune" 11044 11045#~ msgid "Send Fake MDN" 11046#~ msgstr "Trimite MDN fals" 11047 11048#~ msgctxt "MDN type" 11049#~ msgid "Ignore" 11050#~ msgstr "Ignorat" 11051 11052#~ msgctxt "MDN type" 11053#~ msgid "Displayed" 11054#~ msgstr "Afișat" 11055 11056#~ msgctxt "MDN type" 11057#~ msgid "Deleted" 11058#~ msgstr "Șters" 11059 11060#~ msgctxt "MDN type" 11061#~ msgid "Dispatched" 11062#~ msgstr "Livrat" 11063 11064#~ msgctxt "MDN type" 11065#~ msgid "Processed" 11066#~ msgstr "Procesat" 11067 11068#~ msgctxt "MDN type" 11069#~ msgid "Denied" 11070#~ msgstr "Refuzat" 11071 11072#~ msgctxt "MDN type" 11073#~ msgid "Failed" 11074#~ msgstr "Eșuat" 11075 11076#~ msgid "Remove Header" 11077#~ msgstr "Șterge antetul" 11078 11079#~ msgid "Add Header" 11080#~ msgstr "Adaugă antetul" 11081 11082#~ msgid "With value:" 11083#~ msgstr "Cu valoarea:" 11084 11085#~ msgid "Rewrite Header" 11086#~ msgstr "Rescrie antetul" 11087 11088#~ msgid "Replace:" 11089#~ msgstr "Înlocuiește:" 11090 11091#~ msgid "With:" 11092#~ msgstr "Cu:" 11093 11094#~ msgid "Move Into Folder" 11095#~ msgstr "Mută în dosarul" 11096 11097#~ msgid "Copy Into Folder" 11098#~ msgstr "Copiază în dosarul" 11099 11100#~ msgid "Forward To" 11101#~ msgstr "Înaintează către" 11102 11103#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." 11104#~ msgstr "Destinatarul căruia îi va fi înaintat mesajul" 11105 11106#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." 11107#~ msgstr "Filtrul va înainta mesajul către destinatarul introdus aici." 11108 11109#~ msgid "Default Template" 11110#~ msgstr "Șablon implicit" 11111 11112#~ msgid "The template used when forwarding" 11113#~ msgstr "Șablonul utilizat la înaintare" 11114 11115#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." 11116#~ msgstr "Stabiliți șablonul de înaintare ce va fi utiilzat cu acest filtru." 11117 11118#~ msgid "Forward to %1 with default template" 11119#~ msgstr "Înaintează către %1 cu șablon implicit" 11120 11121#~ msgid "Forward to %1 with template %2" 11122#~ msgstr "Înaintează către %1 cu șablonul %2" 11123 11124#~ msgid "Redirect To" 11125#~ msgstr "Redirectează către" 11126 11127#~ msgid "Execute Command" 11128#~ msgstr "Execută comanda" 11129 11130#~ msgid "Pipe Through" 11131#~ msgstr "Directează prin" 11132 11133#~ msgid "Play Sound" 11134#~ msgstr "Redă sunetul" 11135 11136#~ msgctxt "Email sender" 11137#~ msgid "From" 11138#~ msgstr "De la" 11139 11140#~ msgctxt "Email recipient" 11141#~ msgid "To" 11142#~ msgstr "Către" 11143 11144#~ msgid "BCC" 11145#~ msgstr "Copie oarbă" 11146 11147#~ msgid "with category" 11148#~ msgstr "cu categoria" 11149 11150#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" 11151#~ msgstr "<b>Aplicare acțiune filtru:</b> %1" 11152 11153#~ msgid "A problem was found while applying this action." 11154#~ msgstr "A apărut o problemă la aplicarea acestei acțiuni." 11155 11156#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" 11157#~ msgstr "" 11158#~ "<qt>Prea multe acțiuni de filtrare în regula de filtrare <b>%1</b>.</qt>" 11159 11160#~ msgid "" 11161#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /" 11162#~ ">Ignoring it.</qt>" 11163#~ msgstr "" 11164#~ "<qt>Acțiune de filtru necunoscută <b>%1</b><br />în regula de filtrare <b>" 11165#~ "%2</b>.<br />O ignor.</qt>" 11166 11167#~ msgid "Select Filters" 11168#~ msgstr "Alege filtrele" 11169 11170#~ msgid "Import Filters" 11171#~ msgstr "Importă filtre" 11172 11173#~ msgid "Export Filters" 11174#~ msgstr "Exportă filtre" 11175 11176#, fuzzy 11177#~| msgid "attachment" 11178#~ msgctxt "" 11179#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " 11180#~ "forgot to attach his attachment" 11181#~ msgid "attachment,attached" 11182#~ msgstr "atașament" 11183 11184#~ msgid "File Attachment Reminder" 11185#~ msgstr "Indicație atașare fișier" 11186 11187#~ msgid "&Attach File..." 11188#~ msgstr "Atașează &fișier..." 11189 11190#~ msgid "" 11191#~ "File %1 exists.\n" 11192#~ "Do you want to replace it?" 11193#~ msgstr "" 11194#~ "Fișierul %1 există.\n" 11195#~ "Doriți să îl înlocuiți?" 11196 11197#~ msgid "Mark Message as &Read" 11198#~ msgstr "Marchează mesajul ca &citit" 11199 11200#~ msgid "Mark selected messages as read" 11201#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite" 11202 11203#~ msgid "Mark Message as &Unread" 11204#~ msgstr "Marchează mesajul ca &necitit" 11205 11206#~ msgid "Mark selected messages as unread" 11207#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" 11208 11209#~ msgid "Remove &Important Message Mark" 11210#~ msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important" 11211 11212#, fuzzy 11213#~| msgctxt "msg status" 11214#~| msgid "Important" 11215#~ msgid "Important" 11216#~ msgstr "Important" 11217 11218#, fuzzy 11219#~| msgid "Mark Message as &New" 11220#~ msgid "Mark Message as &Action Item" 11221#~ msgstr "Marchează mesajul ca &nou" 11222 11223#, fuzzy 11224#~| msgid "Remove &Important Message Mark" 11225#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" 11226#~ msgstr "Șterge marcarea de mesaj &important" 11227 11228#~ msgid "" 11229#~ "From: %1\n" 11230#~ "To: %2\n" 11231#~ "Subject: %3" 11232#~ msgstr "" 11233#~ "De la: %1\n" 11234#~ "Către: %2\n" 11235#~ "Subiect: %3" 11236 11237#~ msgid "Mail: %1" 11238#~ msgstr "Poștă: %1" 11239 11240#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." 11241#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." 11242#~ msgstr[0] "Șterg 1 mesaj vechi din dosarul %2..." 11243#~ msgstr[1] "Șterg %1 mesaje vechi din dosarul %2..." 11244#~ msgstr[2] "Șterg %1 de mesaje vechi din dosarul %2..." 11245 11246#~ msgid "" 11247#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" 11248#~ msgstr "" 11249#~ "Nu am putut expira mesajele din dosarul %1: nu am găsit dosarul " 11250#~ "destinație %2" 11251 11252#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." 11253#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." 11254#~ msgstr[0] "Mut 1 mesaj vechi din dosarul %2 în dosarul %3..." 11255#~ msgstr[1] "Mut %1 mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3..." 11256#~ msgstr[2] "Mut %1 de mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3..." 11257 11258#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." 11259#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." 11260#~ msgstr[0] "Am șters 1 mesaj vechi din dosarul %2." 11261#~ msgstr[1] "Am șters %1 mesaje vechi din dosarul %2." 11262#~ msgstr[2] "Am șters %1 de mesaje vechi din dosarul %2." 11263 11264#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." 11265#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." 11266#~ msgstr[0] "Am mutat 1 mesaj vechi din dosarul %2 în dosarul %3." 11267#~ msgstr[1] "Am mutat %1 mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3." 11268#~ msgstr[2] "Am mutat %1 de mesaje vechi din dosarul %2 în dosarul %3." 11269 11270#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." 11271#~ msgstr "Ștergerea mesajelor vechi din dosarul %1 a fost anulată." 11272 11273#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." 11274#~ msgstr "" 11275#~ "Mutarea mesajelor vechi din dosarul %1 în dosarul %2 a fost anulată." 11276 11277#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." 11278#~ msgstr "Ștergerea mesajelor vechi din dosarul %1 a eșuat." 11279 11280#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." 11281#~ msgstr "Mutarea mesajelor vechi din dosarul %1 în dosarul %2 a eșuat." 11282 11283#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." 11284#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul „intrare”." 11285 11286#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" 11287#~ msgstr "KMail a întâlnit o eroare fatală și se va termina acum" 11288 11289#~ msgid "" 11290#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" 11291#~ "The error was:\n" 11292#~ "%1" 11293#~ msgstr "" 11294#~ "KMail a întâlnit o eroare fatală și se va termina acum.\n" 11295#~ "Eroarea a fost:\n" 11296#~ "%1" 11297 11298#~ msgid "Local Folders" 11299#~ msgstr "Dosare locale" 11300 11301#~ msgid "Unknown folder '%1'" 11302#~ msgstr "Dosar necunoscut „%1”" 11303 11304#~ msgid "Please select a folder" 11305#~ msgstr "Alegeți un dosar" 11306 11307#~ msgid "&New Subfolder..." 11308#~ msgstr "Subdosar &nou..." 11309 11310#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 11311#~ msgstr "Creează un subdosar nou în dosarul ales" 11312 11313#, fuzzy 11314#~| msgid "New Folder" 11315#~ msgctxt "@title:window" 11316#~ msgid "New Folder" 11317#~ msgstr "Dosar nou" 11318 11319#, fuzzy 11320#~| msgctxt "@title column attachment name." 11321#~| msgid "Name" 11322#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 11323#~ msgid "Name" 11324#~ msgstr "Denumire" 11325 11326#, fuzzy 11327#~| msgid "Could Not Create Folder" 11328#~ msgid "Could not create folder: %1" 11329#~ msgstr "Imposibil de creat dosarul" 11330 11331#, fuzzy 11332#~| msgid "Folder &location:" 11333#~ msgid "Folder creation failed" 11334#~ msgstr "&Locație dosar:" 11335 11336#~ msgid "Username" 11337#~ msgstr "Utilizator" 11338 11339#~ msgid "Defines the encryption type to use" 11340#~ msgstr "Definește tipul de criptare de utilizat" 11341 11342#~ msgid "Check interval in minutes" 11343#~ msgstr "Intervalul de verificare, în minute" 11344 11345#, fuzzy 11346#~| msgid "Use &default identity" 11347#~ msgid "Define if account uses the default identity" 11348#~ msgstr "Folosește i&dentitatea implicită" 11349 11350#~ msgid "Define if server supports sieve" 11351#~ msgstr "Definește dacă serverul susține Sieve" 11352 11353#, fuzzy 11354#~| msgid "&Reuse host and login configuration" 11355#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" 11356#~ msgstr "&Reutilizează configurarea de gazdă și autentificare" 11357 11358#~ msgid "Define sieve port" 11359#~ msgstr "Definește portul Sieve" 11360 11361#~ msgid "Define alternate URL" 11362#~ msgstr "Definește URL-ul alternativ" 11363 11364#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders." 11365#~ msgstr "Puteți începe să tastați pentru a filtra lista dosarelor." 11366 11367#~ msgid "Mail Expiry Properties" 11368#~ msgstr "Proprietăți expirare mesaje" 11369 11370#~ msgid "Expire read messages after" 11371#~ msgstr "Expiră mesajele citite după" 11372 11373#~ msgctxt "Expire messages after %1" 11374#~ msgid " day" 11375#~ msgid_plural " days" 11376#~ msgstr[0] " zi" 11377#~ msgstr[1] " zile" 11378#~ msgstr[2] " de zile" 11379 11380#~ msgid "Expire unread messages after" 11381#~ msgstr "Expiră mesajele necitite după" 11382 11383#~ msgid "Move expired messages to:" 11384#~ msgstr "Mută mesajele expirate în:" 11385 11386#~ msgid "Delete expired messages permanently" 11387#~ msgstr "Șterge permanent mesajele expirate" 11388 11389#~ msgid "" 11390#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." 11391#~ msgstr "" 11392#~ "Observație: Acțiunea de expirare va fi aplicată imediat ce confirmați " 11393#~ "setările." 11394 11395#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." 11396#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate." 11397 11398#~ msgid "No Folder Selected" 11399#~ msgstr "Nici un dosar selectat" 11400 11401#, fuzzy 11402#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." 11403#~ msgid "" 11404#~ "Please select a different folder than the current folder to expire " 11405#~ "message into." 11406#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate." 11407 11408#~ msgid "Wrong Folder Selected" 11409#~ msgstr "Dosar greșit ales" 11410 11411#, fuzzy 11412#~| msgid "New Column" 11413#~ msgid "View Columns" 11414#~ msgstr "Coloană nouă" 11415 11416#~ msgid "Icon Size" 11417#~ msgstr "Dimensiune pictogramă" 11418 11419#~ msgid "Display Tooltips" 11420#~ msgstr "Arată indicii" 11421 11422#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" 11423#~ msgid "Always" 11424#~ msgstr "Întotdeauna" 11425 11426#~ msgctxt "@action:inmenu" 11427#~ msgid "When Text Obscured" 11428#~ msgstr "Când textul e obscur" 11429 11430#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." 11431#~ msgid "Never" 11432#~ msgstr "Niciodată" 11433 11434#~ msgctxt "@action:inmenu" 11435#~ msgid "Sort Items" 11436#~ msgstr "Sortare elemente" 11437 11438#~ msgctxt "@action:inmenu" 11439#~ msgid "Automatically, by Current Column" 11440#~ msgstr "Automat, după coloana curentă" 11441 11442#~ msgctxt "@action:inmenu" 11443#~ msgid "Manually, by Drag And Drop" 11444#~ msgstr "Manual, după „Drag And Drop”" 11445 11446#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" 11447#~ msgstr "<qt>Trec la următorul mesaj necitit din dosarul <b>%1</b>?</qt>" 11448 11449#~ msgid "Go to Next Unread Message" 11450#~ msgstr "Salt la următorul mesaj necitit" 11451 11452#~ msgid "Go To" 11453#~ msgstr "Sari" 11454 11455#~ msgid "Do Not Go To" 11456#~ msgstr "Nu sări" 11457 11458#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" 11459#~ msgstr "Sigur doriți să goliți dosarele gunoi pentru toate conturile?" 11460 11461#~ msgid "Empty All &Trash Folders" 11462#~ msgstr "Golește toate dosarele &gunoi" 11463 11464#~ msgid "Mark All Messages as &Read" 11465#~ msgstr "Marchează toate mesajele ca &citite" 11466 11467#~ msgid "Edit &group..." 11468#~ msgstr "Editare &grup..." 11469 11470#~ msgid "&Paste" 11471#~ msgstr "Li&pește" 11472 11473#~ msgid "&Edit..." 11474#~ msgstr "&Editare..." 11475 11476#~ msgid "Copy Folder" 11477#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" 11478#~ msgstr[0] "Copiază dosar" 11479#~ msgstr[1] "Copiază %1 dosare" 11480#~ msgstr[2] "Copiază %1 de dosare" 11481 11482#~ msgid "Removed %1 duplicate message." 11483#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." 11484#~ msgstr[0] "Am șters %1 mesaj duplicat." 11485#~ msgstr[1] "Am șters %1 mesaje duplicate." 11486#~ msgstr[2] "Am șters %1 de mesaje duplicate." 11487 11488#~ msgid "No duplicate messages found." 11489#~ msgstr "Nu am găsit mesaje duplicate." 11490 11491#~ msgid "Word &wrap at column:" 11492#~ msgstr "&Limitează textul la coloana:" 11493 11494#~ msgid "Could not send MDN." 11495#~ msgstr "Nu pot trimite MDN-ul." 11496 11497#~ msgid "Jump to First New Message" 11498#~ msgstr "Sari la primul mesaj nou" 11499 11500#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" 11501#~ msgid "Loading..." 11502#~ msgstr "Încărcare..." 11503 11504#~ msgid "Mark Thread as &New" 11505#~ msgstr "Marchează firul ca &nou" 11506 11507#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" 11508#~ msgstr "Marchează toate mesajele în firul selectat ca noi" 11509 11510#~ msgctxt "msg status" 11511#~ msgid "Old" 11512#~ msgstr "Vechi" 11513 11514#~ msgctxt "msg status" 11515#~ msgid "New" 11516#~ msgstr "Nou" 11517 11518#, fuzzy 11519#~| msgid "Could not write the file %1." 11520#~ msgid "Could not write all data to file." 11521#~ msgstr "Imposibil de scris în fișierul %1." 11522 11523#~ msgid "Could not finalize the file." 11524#~ msgstr "Fișierul nu poate fi finalizat." 11525 11526#~ msgid "Could not open file." 11527#~ msgstr "Fișierul nu poate fi deschis." 11528 11529#, fuzzy 11530#~| msgid "" 11531#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n" 11532#~| "Reason: %2" 11533#~ msgid "" 11534#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" 11535#~ "%2\n" 11536#~ "Reason: %3" 11537#~ msgstr "" 11538#~ "A eșuat salvarea automată a mesajului ca %1.\n" 11539#~ "Motiv: %2" 11540 11541#, fuzzy 11542#~| msgid "Moving messages to trash failed." 11543#~ msgid "" 11544#~ "Expanding email addresses in message failed.\n" 11545#~ "%1\n" 11546#~ msgstr "Mutarea mesajelor la gunoi a eșuat." 11547 11548#~ msgid "" 11549#~ "Error composing message:\n" 11550#~ "\n" 11551#~ "%1\n" 11552#~ "\n" 11553#~ "Please report this bug." 11554#~ msgstr "" 11555#~ "Eroare la compunerea mesajului:\n" 11556#~ "\n" 11557#~ "%1\n" 11558#~ "\n" 11559#~ "Raportați această eroare." 11560 11561#~ msgid "" 11562#~ "Error composing message:\n" 11563#~ "\n" 11564#~ "%1" 11565#~ msgstr "" 11566#~ "Eroare la compunerea mesajului:\n" 11567#~ "\n" 11568#~ "%1" 11569 11570#~ msgid "Error Queueing Message" 11571#~ msgstr "Eroare la punerea mesajului în coadă" 11572 11573#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" 11574#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu semna/cripta" 11575 11576#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" 11577#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu cripta" 11578 11579#~ msgid "&Keep markup, do not sign" 11580#~ msgstr "&Păstrează marcarea, nu semna" 11581 11582#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" 11583#~ msgstr "Semnează/Criptează (șterge marcarea)" 11584 11585#~ msgid "Encrypt (delete markup)" 11586#~ msgstr "Criptează (șterge marcarea)" 11587 11588#~ msgid "Sign (delete markup)" 11589#~ msgstr "Semnează (șterge marcarea)" 11590 11591#~ msgid "" 11592#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</" 11593#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>" 11594#~ msgstr "" 11595#~ "<qt><p>Semnarea/criptarea mesajelor direct HTML nu este posibilă.</" 11596#~ "p><p>Doriți să șterg marcarea ?</p></qt>" 11597 11598#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" 11599#~ msgstr "Semnez/Criptez mesajul?" 11600 11601#~ msgid "Root:" 11602#~ msgstr "Rădăcină:" 11603 11604#~ msgid "" 11605#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " 11606#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " 11607#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " 11608#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " 11609#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." 11610#~ msgstr "" 11611#~ "Ați configurat acest dosar să conține informații de colaborare. Am setat " 11612#~ "opțiunea generală de configurare de a ascunde acest tip de dosare. Asta " 11613#~ "înseamnă că dosarul va dispare imediat ce dialogul va fi închis. Dacă " 11614#~ "doriți să ștergeți dosarul, trebuie să dezactivați temporar ascunderea " 11615#~ "lor pentru a le putea vedea." 11616 11617#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" 11618#~ msgid "New" 11619#~ msgstr "Nou" 11620 11621#~ msgid "" 11622#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " 11623#~ "containing non-English characters" 11624#~ msgstr "" 11625#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook™ să înțeleagă " 11626#~ "numele de atașamente ce conțin caractere non-ASCII" 11627 11628#~ msgid "Mark Message as &New" 11629#~ msgstr "Marchează mesajul ca &nou" 11630 11631#~ msgid "Mark selected messages as new" 11632#~ msgstr "Marchează mesajele selectate ca fiind noi" 11633 11634#~ msgid "" 11635#~ "\n" 11636#~ "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" 11637#~ msgstr "" 11638#~ "\n" 11639#~ "Următoarele chei sau certificate sunt <b>revocate</b>: \n" 11640 11641#, fuzzy 11642#~| msgid "Unusable Encryption Keys" 11643#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" 11644#~ msgstr "Chei de criptare inutilizabile" 11645 11646#, fuzzy 11647#~| msgid "" 11648#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11649#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11650#~| msgid_plural "" 11651#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11652#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11653#~ msgid "" 11654#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11655#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11656#~ msgid_plural "" 11657#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11658#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11659#~ msgstr[0] "" 11660#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11661#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11662#~ msgstr[1] "" 11663#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11664#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11665#~ msgstr[2] "" 11666#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11667#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11668 11669#, fuzzy 11670#~| msgid "" 11671#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11672#~| "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11673#~| msgid_plural "" 11674#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11675#~| "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11676#~ msgid "" 11677#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11678#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11679#~ msgid_plural "" 11680#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11681#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11682#~ msgstr[0] "" 11683#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11684#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11685#~ msgstr[1] "" 11686#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11687#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11688#~ msgstr[2] "" 11689#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11690#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11691 11692#, fuzzy 11693#~| msgid "" 11694#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11695#~| "p><p>expires in less than a day.</p>" 11696#~| msgid_plural "" 11697#~| "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11698#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11699#~ msgid "" 11700#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11701#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11702#~ msgid_plural "" 11703#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 11704#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11705#~ msgstr[0] "" 11706#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 11707#~ "p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11708#~ msgstr[1] "" 11709#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 11710#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11711#~ msgstr[2] "" 11712#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 11713#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11714 11715#, fuzzy 11716#~| msgid "" 11717#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your " 11718#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11719#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11720#~| msgid_plural "" 11721#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your " 11722#~| "S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11723#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11724#~ msgid "" 11725#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11726#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11727#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11728#~ msgid_plural "" 11729#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11730#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11731#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11732#~ msgstr[0] "" 11733#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11734#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11735#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11736#~ msgstr[1] "" 11737#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11738#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11739#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11740#~ msgstr[2] "" 11741#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11742#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11743#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11744 11745#, fuzzy 11746#~| msgid "" 11747#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your " 11748#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11749#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11750#~| msgid_plural "" 11751#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your " 11752#~| "S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11753#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11754#~ msgid "" 11755#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11756#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11757#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11758#~ msgid_plural "" 11759#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/" 11760#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11761#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11762#~ msgstr[0] "" 11763#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11764#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11765#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11766#~ msgstr[1] "" 11767#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11768#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11769#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11770#~ msgstr[2] "" 11771#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11772#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11773#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11774 11775#, fuzzy 11776#~| msgid "" 11777#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/" 11778#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 11779#~| "p><p>expires in less than a day.</p>" 11780#~| msgid_plural "" 11781#~| "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/" 11782#~| "MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 11783#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11784#~ msgid "" 11785#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11786#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 11787#~ "less than a day ago.</p>" 11788#~ msgid_plural "" 11789#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 11790#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired " 11791#~ "%1 days ago.</p>" 11792#~ msgstr[0] "" 11793#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11794#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 11795#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11796#~ msgstr[1] "" 11797#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11798#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 11799#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11800#~ msgstr[2] "" 11801#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 11802#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 11803#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11804 11805#, fuzzy 11806#~| msgid "" 11807#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11808#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11809#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11810#~| msgid_plural "" 11811#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11812#~| "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11813#~| "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11814#~ msgid "" 11815#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11816#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11817#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11818#~ msgid_plural "" 11819#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11820#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11821#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11822#~ msgstr[0] "" 11823#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11824#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11825#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11826#~ msgstr[1] "" 11827#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11828#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11829#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11830#~ msgstr[2] "" 11831#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11832#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11833#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11834 11835#, fuzzy 11836#~| msgid "" 11837#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11838#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>" 11839#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11840#~| msgid_plural "" 11841#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11842#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>" 11843#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11844#~ msgid "" 11845#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11846#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11847#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11848#~ msgid_plural "" 11849#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11850#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11851#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11852#~ msgstr[0] "" 11853#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11854#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11855#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11856#~ msgstr[1] "" 11857#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11858#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11859#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11860#~ msgstr[2] "" 11861#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11862#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 11863#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11864 11865#, fuzzy 11866#~| msgid "" 11867#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11868#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11869#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11870#~| msgid_plural "" 11871#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11872#~| "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11873#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11874#~ msgid "" 11875#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11876#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11877#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>" 11878#~ msgid_plural "" 11879#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for " 11880#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</" 11881#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>" 11882#~ msgstr[0] "" 11883#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11884#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11885#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11886#~ msgstr[1] "" 11887#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11888#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11889#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11890#~ msgstr[2] "" 11891#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 11892#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11893#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11894 11895#, fuzzy 11896#~| msgid "" 11897#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11898#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11899#~| msgid_plural "" 11900#~| "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11901#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11902#~ msgid "" 11903#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11904#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11905#~ msgid_plural "" 11906#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial " 11907#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11908#~ msgstr[0] "" 11909#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11910#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11911#~ msgstr[1] "" 11912#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11913#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11914#~ msgstr[2] "" 11915#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11916#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11917 11918#, fuzzy 11919#~| msgid "" 11920#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11921#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11922#~| msgid_plural "" 11923#~| "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 11924#~| "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11925#~ msgid "" 11926#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 11927#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11928#~ msgid_plural "" 11929#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> " 11930#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11931#~ msgstr[0] "" 11932#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11933#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11934#~ msgstr[1] "" 11935#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11936#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11937#~ msgstr[2] "" 11938#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11939#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11940 11941#, fuzzy 11942#~| msgid "" 11943#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11944#~| "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11945#~| msgid_plural "" 11946#~| "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 11947#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11948#~ msgid "" 11949#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11950#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>" 11951#~ msgid_plural "" 11952#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number " 11953#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>" 11954#~ msgstr[0] "" 11955#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11956#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11957#~ msgstr[1] "" 11958#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11959#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11960#~ msgstr[2] "" 11961#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 11962#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11963 11964#~ msgid "OpenPGP Key Expired" 11965#~ msgstr "Cheia OpenPGP a expirat" 11966 11967#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" 11968#~ msgstr "Certificatul S/MIME a expirat" 11969 11970#~ msgid "" 11971#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11972#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11973#~ msgid_plural "" 11974#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11975#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11976#~ msgstr[0] "" 11977#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11978#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11979#~ msgstr[1] "" 11980#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11981#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11982#~ msgstr[2] "" 11983#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru semnare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11984#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 11985 11986#~ msgid "" 11987#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11988#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 11989#~ msgid_plural "" 11990#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x" 11991#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 11992#~ msgstr[0] "" 11993#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11994#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 11995#~ msgstr[1] "" 11996#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 11997#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 11998#~ msgstr[2] "" 11999#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru criptare</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID " 12000#~ "cheie 0x%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12001 12002#~ msgid "" 12003#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 12004#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 12005#~ msgid_plural "" 12006#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</" 12007#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12008#~ msgstr[0] "" 12009#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 12010#~ "p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12011#~ msgstr[1] "" 12012#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 12013#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12014#~ msgstr[2] "" 12015#~ "<p>Cheia OpenPGP pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (ID cheie 0x%3)</" 12016#~ "p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12017 12018#~ msgid "" 12019#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 12020#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 12021#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12022#~ msgid_plural "" 12023#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 12024#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number " 12025#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12026#~ msgstr[0] "" 12027#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12028#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12029#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12030#~ msgstr[1] "" 12031#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12032#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12033#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12034#~ msgstr[2] "" 12035#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12036#~ "certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12037#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12038 12039#~ msgid "" 12040#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 12041#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12042#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12043#~ msgid_plural "" 12044#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/" 12045#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12046#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12047#~ msgstr[0] "" 12048#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12049#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12050#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12051#~ msgstr[1] "" 12052#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12053#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12054#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12055#~ msgstr[2] "" 12056#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12057#~ "certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12058#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12059 12060#~ msgid "" 12061#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 12062#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 12063#~ "p><p>expires in less than a day.</p>" 12064#~ msgid_plural "" 12065#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME " 12066#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</" 12067#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12068#~ msgstr[0] "" 12069#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12070#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 12071#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12072#~ msgstr[1] "" 12073#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12074#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 12075#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12076#~ msgstr[2] "" 12077#~ "<p>Certificatul rădăcină</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>pentru " 12078#~ "certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu numărul serial " 12079#~ "%3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12080 12081#~ msgid "" 12082#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12083#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12084#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12085#~ msgid_plural "" 12086#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12087#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12088#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12089#~ msgstr[0] "" 12090#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12091#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12092#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12093#~ msgstr[1] "" 12094#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12095#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12096#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12097#~ msgstr[2] "" 12098#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12099#~ "p><p>pentru certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12100#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12101 12102#~ msgid "" 12103#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12104#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12105#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12106#~ msgid_plural "" 12107#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12108#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12109#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12110#~ msgstr[0] "" 12111#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12112#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12113#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12114#~ msgstr[1] "" 12115#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12116#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12117#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12118#~ msgstr[2] "" 12119#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12120#~ "p><p>pentru certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</" 12121#~ "b> (cu numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12122 12123#~ msgid "" 12124#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12125#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12126#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12127#~ msgid_plural "" 12128#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12129#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12130#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12131#~ msgstr[0] "" 12132#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12133#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12134#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12135#~ msgstr[1] "" 12136#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12137#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12138#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12139#~ msgstr[2] "" 12140#~ "<p>Certificatul CA intermediar</p><p align=\"center\"><b>%4</b></" 12141#~ "p><p>pentru certificatul S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12142#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12143 12144#~ msgid "" 12145#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12146#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12147#~ msgid_plural "" 12148#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12149#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12150#~ msgstr[0] "" 12151#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12152#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12153#~ msgstr[1] "" 12154#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12155#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12156#~ msgstr[2] "" 12157#~ "<p>Certificatul de semnare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12158#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12159 12160#~ msgid "" 12161#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12162#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12163#~ msgid_plural "" 12164#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> " 12165#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12166#~ msgstr[0] "" 12167#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12168#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12169#~ msgstr[1] "" 12170#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12171#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12172#~ msgstr[2] "" 12173#~ "<p>Certificatul de criptare S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12174#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12175 12176#~ msgid "" 12177#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12178#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>" 12179#~ msgid_plural "" 12180#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial " 12181#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>" 12182#~ msgstr[0] "" 12183#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12184#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de o zi.</p>" 12185#~ msgstr[1] "" 12186#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12187#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 zile.</p>" 12188#~ msgstr[2] "" 12189#~ "<p>Certificatul S/MIME pentru</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (cu " 12190#~ "numărul serial %3)</p><p>expiră în mai puțin de %1 de zile.</p>" 12191 12192#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" 12193#~ msgstr "Cheia OpenPGP va expira curând" 12194 12195#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" 12196#~ msgstr "Certificatul S/MIME va expira curând" 12197 12198#~ msgid "" 12199#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " 12200#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " 12201#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " 12202#~ "configuration dialog.\n" 12203#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 12204#~ "prompted to specify the keys to use." 12205#~ msgstr "" 12206#~ "Una sau mai multe chei de criptare OpenPGP sau certificate S/MIME " 12207#~ "configurate nu pot fi utilizate la criptare. Vă rog să reconfigurați " 12208#~ "cheile de criptare și certificatele pentru această identitate din " 12209#~ "dialogul de configurare a identității.\n" 12210#~ "Dacă alegeți să continuați și cheile sunt necesare mai târziu, veți fi " 12211#~ "pus să specificați cheile de utilizat." 12212 12213#~ msgid "Unusable Encryption Keys" 12214#~ msgstr "Chei de criptare inutilizabile" 12215 12216#~ msgid "" 12217#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " 12218#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " 12219#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " 12220#~ "dialog.\n" 12221#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " 12222#~ "prompted to specify the keys to use." 12223#~ msgstr "" 12224#~ "Una sau mai multe chei de semnare OpenPGP sau certificate de semnare S/" 12225#~ "MIME configurate nu pot fi utilizate la semnarea mesajelor. Vă rog să " 12226#~ "reconfigurați cheile de semnare și certificatele pentru această " 12227#~ "identitate din dialogul de configurare a identității.\n" 12228#~ "Dacă alegeți să continuați și cheile sunt necesare mai târziu, veți fi " 12229#~ "pus să specificați cheile de utilizat." 12230 12231#~ msgid "Unusable Signing Keys" 12232#~ msgstr "Chei de semnare inutilizabile" 12233 12234#~ msgid "" 12235#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " 12236#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" 12237#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " 12238#~ "for this identity.\n" 12239#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " 12240#~ "will not be able to read your own messages if you do so." 12241#~ msgstr "" 12242#~ "Examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului arată că mesajul " 12243#~ "ar trebui criptat cu OpenPGP, cel puțin pentru unii dintre ei.\n" 12244#~ "Totuși nu ați configurat chei de criptare OpenPGP de încredere pentru " 12245#~ "această identitate.\n" 12246#~ "Puteți continua fără criptați pentru dumneavoastră, dar aveți grijă că nu " 12247#~ "vă veți putea citi propriile mesaje dacă o faceți." 12248 12249#~ msgid "" 12250#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " 12251#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" 12252#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " 12253#~ "this identity.\n" 12254#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " 12255#~ "will not be able to read your own messages if you do so." 12256#~ msgstr "" 12257#~ "Examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului arată că mesajul " 12258#~ "ar trebui criptat cu S/MIME, cel puțin pentru unii dintre ei.\n" 12259#~ "Totuși nu ați configurat certificate de criptare S/MIME pentru această " 12260#~ "identitate.\n" 12261#~ "Puteți continua fără criptați pentru dumneavoastră, dar aveți grijă că nu " 12262#~ "vă veți putea citi propriile mesaje dacă o faceți." 12263 12264#~ msgid "" 12265#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " 12266#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" 12267#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " 12268#~ "this identity." 12269#~ msgstr "" 12270#~ "Din examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului rezultă că " 12271#~ "mesajul trebuie semnat cu OpenPGP, cel puțin pentru unii dintre ei.\n" 12272#~ "Cu toate aceastea, pentru această identitate nu ați configurat " 12273#~ "certificate de semnare OpenPGP valide." 12274 12275#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" 12276#~ msgstr "Nu semnează cu OpenPGP" 12277 12278#~ msgid "" 12279#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " 12280#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" 12281#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " 12282#~ "this identity." 12283#~ msgstr "" 12284#~ "Din examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului rezultă că " 12285#~ "mesajul trebuie semnat cu S/MIME, cel puțin pentru unii dintre ei.\n" 12286#~ "Cu toate aceastea, pentru această identitate nu ați configurat " 12287#~ "certificate de semnare S/MIME valide." 12288 12289#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" 12290#~ msgstr "Nu semnează cu S/MIME" 12291 12292#~ msgid "No signing possible" 12293#~ msgstr "Nicio semnare posibilă" 12294 12295#~ msgid "" 12296#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " 12297#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." 12298#~ msgstr "" 12299#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare proprie (criptare pentru " 12300#~ "dumnneavoastră). Nu veți putea decripta propriile mesaje criptate." 12301 12302#~ msgid "Missing Key Warning" 12303#~ msgstr "Avertizare lipsă cheie" 12304 12305#~ msgid "&Encrypt" 12306#~ msgstr "&Criptează" 12307 12308#~ msgid "" 12309#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " 12310#~ "therefore, the message will not be encrypted." 12311#~ msgstr "" 12312#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru destinatarul acestui mesaj. De " 12313#~ "aceea mesajul nu va fi criptat." 12314 12315#~ msgid "" 12316#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " 12317#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." 12318#~ msgstr "" 12319#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru nici unul din destinatarii " 12320#~ "acestui mesaj. De aceea mesajul nu va fi criptat." 12321 12322#~ msgid "Send &Unencrypted" 12323#~ msgstr "Trimite &necriptat" 12324 12325#~ msgid "" 12326#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " 12327#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 12328#~ msgstr "" 12329#~ "Nu ați selectat o cheie de criptare pentru unul din destinatarii acestui " 12330#~ "mesaj. Acea persoană nu va putea citi mesajul dacă îl criptați." 12331 12332#~ msgid "" 12333#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " 12334#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." 12335#~ msgstr "" 12336#~ "Nu ați selectat chei de criptare pentru unii din destinatarii acestui " 12337#~ "mesaj. Acele persoane nu vor putea citi mesajul dacă îl criptați." 12338 12339#~ msgid "Encryption Key Selection" 12340#~ msgstr "Selectare cheie de criptare" 12341 12342#~ msgctxt "" 12343#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 12344#~ "the plural in the translation" 12345#~ msgid "" 12346#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" 12347#~ "\n" 12348#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." 12349#~ msgstr "" 12350#~ "Există o problemă cu cheile de criptare pentru „%1”.\n" 12351#~ "\n" 12352#~ "Reselectați cheile care să fie utilizate pentru acest destinatar." 12353 12354#, fuzzy 12355#~| msgctxt "" 12356#~| "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 12357#~| "the plural in the translation" 12358#~| msgid "" 12359#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" 12360#~| "\n" 12361#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." 12362#~ msgctxt "" 12363#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 12364#~ "the plural in the translation" 12365#~ msgid "" 12366#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/" 12367#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " 12368#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for " 12369#~ "external keys</a>.</qt>" 12370#~ msgstr "" 12371#~ "Nu am găsit o cheie de criptare validă și de încredere pentru „%1”.\n" 12372#~ "\n" 12373#~ "Selectați cheile care să fie utilizate pentru acest destinatar." 12374 12375#~ msgctxt "" 12376#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " 12377#~ "the plural in the translation" 12378#~ msgid "" 12379#~ "More than one key matches \"%1\".\n" 12380#~ "\n" 12381#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." 12382#~ msgstr "" 12383#~ "Pentru „%1” există mai mult de o cheie.\n" 12384#~ "\n" 12385#~ "Selectați cheia care să fie utilizată pentru acest destinatar." 12386 12387#~ msgid "Name Selection" 12388#~ msgstr "Selectare nume" 12389 12390#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" 12391#~ msgstr "Ce nume trebuie să aibă „%1” în cartea de adrese?" 12392 12393#~ msgid "" 12394#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" 12395#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " 12396#~ "folders." 12397#~ msgstr "" 12398#~ "Sigur doriți să actualizați cache-ul IMAP? Această operație va elimina " 12399#~ "toate modificările pe care le-ați făcut local în dosarele IMAP." 12400 12401#~ msgid "Refresh IMAP Cache" 12402#~ msgstr "Actualizare cache IMAP" 12403 12404#~ msgid "&Refresh" 12405#~ msgstr "&Actualizează" 12406 12407#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" 12408#~ msgstr "&Actualizează cache-ul IMAP local" 12409 12410#~ msgid "&Copy To" 12411#~ msgstr "&Copiază în" 12412 12413#~ msgid "&Move To" 12414#~ msgstr "&Mută în" 12415 12416#~ msgid "Save Attachments To" 12417#~ msgstr "Salvează atașamentele în" 12418 12419#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" 12420#~ msgid "attachment.1" 12421#~ msgstr "atașament.1" 12422 12423#, fuzzy 12424#~| msgid "Save Attachment As" 12425#~ msgid "Save Attachment" 12426#~ msgstr "Salvează atașamentul ca" 12427 12428#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" 12429#~ msgid "attachment.%1" 12430#~ msgstr "atașament.%1" 12431 12432#, fuzzy 12433#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 12434#~ msgid "" 12435#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you " 12436#~ "want to overwrite it?" 12437#~ msgstr "Un fișier cu denumirea %1 există deja. Îl suprascrieți?" 12438 12439#~ msgid "File Already Exists" 12440#~ msgstr "Fișierul există deja" 12441 12442#~ msgid "&Overwrite" 12443#~ msgstr "&Suprascrie" 12444 12445#~ msgid "Overwrite &All" 12446#~ msgstr "Suprascrie &tot" 12447 12448#~ msgid "" 12449#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " 12450#~ "encryption when saving?" 12451#~ msgstr "" 12452#~ "Partea %1 a mesajului este criptată. Doriți să păstrez criptarea la " 12453#~ "salvarea mesajului?" 12454 12455#~ msgid "Keep Encryption" 12456#~ msgstr "Păstrează criptarea" 12457 12458#~ msgid "" 12459#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " 12460#~ "when saving?" 12461#~ msgstr "" 12462#~ "Partea %1 a mesajului este semnată. Doriți să păstrez semnătura la " 12463#~ "salvarea mesajului?" 12464 12465#~ msgid "Keep Signature" 12466#~ msgstr "Păstrează semnătura" 12467 12468#, fuzzy 12469#~| msgctxt "%2 is detailed error description" 12470#~| msgid "" 12471#~| "Could not write the file %1:\n" 12472#~| "%2" 12473#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" 12474#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2" 12475#~ msgstr "" 12476#~ "Nu am putut scrie în fișierul %1:\n" 12477#~ "%2" 12478 12479#, fuzzy 12480#~| msgid "has an attachment" 12481#~ msgid "Error saving attachment" 12482#~ msgstr "are un atașament" 12483 12484#~ msgid "&Compact All Folders" 12485#~ msgstr "&Compactează toate dosarele" 12486 12487#~ msgid "&Compact Folder" 12488#~ msgstr "&Compactează dosarul" 12489 12490#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" 12491#~ msgstr "Din motive de siguranță compactarea a fost dezactivată pentru %1" 12492 12493#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" 12494#~ msgstr "Dosarul „%1” a fost compactat cu succes" 12495 12496#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." 12497#~ msgstr "A apărut o eroare la compatarea „%1”. Operația a fost anulată." 12498 12499#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>" 12500#~ msgstr "<placeholder>Implicit</placeholder>" 12501 12502#~ msgid "Cannot save new addresses to address book." 12503#~ msgstr "Noile adrese nu pot fi salvate în cartea de adrese." 12504 12505#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked." 12506#~ msgstr "" 12507#~ "Nu se poate salva în cartea de adrese: cartea de adrese este blocată." 12508 12509#~ msgid "" 12510#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for " 12511#~ "no limit)." 12512#~ msgstr "" 12513#~ "Dimensiunea maximă în MO pe care sunt permise să o aibă atașamentele (-1 " 12514#~ "pentru nelimitat)" 12515 12516#, fuzzy 12517#~| msgid "Save Attachment As" 12518#~ msgid "unnamed attachment" 12519#~ msgstr "Salvează atașamentul ca" 12520 12521#~ msgctxt "@title column attachment name." 12522#~ msgid "Name" 12523#~ msgstr "Denumire" 12524 12525#~ msgctxt "@title column attachment size." 12526#~ msgid "Size" 12527#~ msgstr "Dimensiune" 12528 12529#~ msgctxt "@title column attachment encoding." 12530#~ msgid "Encoding" 12531#~ msgstr "Codificare" 12532 12533#~ msgctxt "@title column attachment type." 12534#~ msgid "Type" 12535#~ msgstr "Tip" 12536 12537#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." 12538#~ msgid "Compress" 12539#~ msgstr "Comprimă" 12540 12541#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." 12542#~ msgid "Encrypt" 12543#~ msgstr "Criptează" 12544 12545#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." 12546#~ msgid "Sign" 12547#~ msgstr "Semnează" 12548 12549#, fuzzy 12550#~| msgid "" 12551#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " 12552#~| "original one?" 12553#~ msgid "" 12554#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to " 12555#~ "keep the original one?" 12556#~ msgstr "" 12557#~ "Fișierul comprimat este mai mare decât cel original. Doriți să-l păstrez " 12558#~ "pe cel original?" 12559 12560#~ msgctxt "Do not compress" 12561#~ msgid "Keep" 12562#~ msgstr "Păstrează" 12563 12564#~ msgid "Compress" 12565#~ msgstr "Comprimă" 12566 12567#, fuzzy 12568#~| msgid "Failed to create folder" 12569#~ msgid "Failed to attach file" 12570#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului" 12571 12572#, fuzzy 12573#~| msgid "Failed to create folder" 12574#~ msgid "Failed to attach public key" 12575#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului" 12576 12577#~ msgid "Attach &Public Key..." 12578#~ msgstr "Atașează cheia &publică..." 12579 12580#~ msgid "Attach &My Public Key" 12581#~ msgstr "Atașează cheia &mea publică" 12582 12583#~ msgid "Add Attachment..." 12584#~ msgstr "Adaugă atașament..." 12585 12586#~ msgid "&Remove Attachment" 12587#~ msgstr "Ș&terge atașamentul" 12588 12589#~ msgctxt "to open" 12590#~ msgid "Open" 12591#~ msgstr "Deschide" 12592 12593#~ msgctxt "to view" 12594#~ msgid "View" 12595#~ msgstr "Vizualizează" 12596 12597#, fuzzy 12598#~| msgid "Edit" 12599#~ msgctxt "to edit" 12600#~ msgid "Edit" 12601#~ msgstr "Editează" 12602 12603#~ msgid "&Save Attachment As..." 12604#~ msgstr "&Salvează atașamentul ca..." 12605 12606#~ msgid "Attachment Pr&operties" 12607#~ msgstr "Pr&oprietăți atașament" 12608 12609#, fuzzy 12610#~| msgid "Unable to edit attachment" 12611#~ msgid "KMail was unable to open the attachment." 12612#~ msgstr "Imposibil de editat atașamentul" 12613 12614#~ msgid "Unable to edit attachment" 12615#~ msgstr "Imposibil de editat atașamentul" 12616 12617#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" 12618#~ msgstr "Atașare cheie publică OpenPGP" 12619 12620#~ msgid "Select the public key which should be attached." 12621#~ msgstr "Selectați cheia publică care trebuie atașată." 12622 12623#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" 12624#~ msgstr "Cheie OpenPGP 0x%1" 12625 12626#, fuzzy 12627#~| msgid "" 12628#~| "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:" 12629#~| "</p><p><b>%1</b></p></qt>" 12630#~ msgid "" 12631#~ "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" 12632#~ "p><p><b>%1</b></p>" 12633#~ msgstr "" 12634#~ "<qt><p>A apărut o eroare la exportarea cheii din subsistem: </p><p><b>%1</" 12635#~ "b></p></qt>" 12636 12637#~ msgid "Exporting key..." 12638#~ msgstr "Export cheia..." 12639 12640#, fuzzy 12641#~| msgid "%1 messages waiting to be filtered" 12642#~ msgid "1 message waiting to be filtered" 12643#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" 12644#~ msgstr[0] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate" 12645#~ msgstr[1] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate" 12646#~ msgstr[2] "%1 mesaje așteptând să fie filtrate" 12647 12648#~ msgid "vCard Import Failed" 12649#~ msgstr "Importarea vCard a eșuat" 12650 12651#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" 12652#~ msgstr "<qt>Nu am putut accesa <b>%1</b>.</qt>" 12653 12654#~ msgid "Select Recipient" 12655#~ msgstr "Alege destinatarul" 12656 12657#, fuzzy 12658#~| msgid "Search Criteria" 12659#~ msgid "Search &Directory Service" 12660#~ msgstr "Criteriu de căutare" 12661 12662#~ msgid "Add as &To" 12663#~ msgstr "Adaugă la Că&tre" 12664 12665#~ msgid "Add as CC" 12666#~ msgstr "Adaugă la Copie" 12667 12668#~ msgid "Add as &BCC" 12669#~ msgstr "Adaugă la Copie oar&bă" 12670 12671#~ msgid "" 12672#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " 12673#~ "%2. Please adapt the selection." 12674#~ msgid_plural "" 12675#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " 12676#~ "%2. Please adapt the selection." 12677#~ msgstr[0] "" 12678#~ "Ați ales 1 destinatar. Numărul maxim admis de destinatari este %2. " 12679#~ "Adaptați selecția." 12680#~ msgstr[1] "" 12681#~ "Ați ales %1 destinatari. Numărul maxim admis de destinatari este %2. " 12682#~ "Adaptați selecția." 12683#~ msgstr[2] "" 12684#~ "Ați ales %1 de destinatari. Numărul maxim admis de destinatari este %2. " 12685#~ "Adaptați selecția." 12686 12687#~ msgctxt "@title:window" 12688#~ msgid "Save Distribution List" 12689#~ msgstr "Salvează lista de distribuție" 12690 12691#~ msgctxt "@action:button" 12692#~ msgid "Save List" 12693#~ msgstr "Salvează lista" 12694 12695#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." 12696#~ msgid "&Name:" 12697#~ msgstr "De&numire:" 12698 12699#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" 12700#~ msgid "Name" 12701#~ msgstr "Nume" 12702 12703#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" 12704#~ msgid "Email" 12705#~ msgstr "Email" 12706 12707#~ msgctxt "@info" 12708#~ msgid "" 12709#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then " 12710#~ "try again." 12711#~ msgstr "" 12712#~ "Nu există destinatari în lista dumneavoastră. Mai întâi alegeți niște " 12713#~ "destinatari, apoi încercați din nou." 12714 12715#~ msgctxt "@title:window" 12716#~ msgid "New Distribution List" 12717#~ msgstr "Listă de distribuție nouă" 12718 12719#~ msgctxt "@label:textbox" 12720#~ msgid "Please enter name:" 12721#~ msgstr "Introduceți denumirea:" 12722 12723#~ msgctxt "@info" 12724#~ msgid "" 12725#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> " 12726#~ "already exists. Please select a different name.</para>" 12727#~ msgstr "" 12728#~ "<para>Lista de distribuție cu denumirea <resource>%1</resource> există " 12729#~ "deja. Alegeți o denumire diferită.</para>" 12730 12731#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." 12732#~ msgid "To" 12733#~ msgstr "Către" 12734 12735#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." 12736#~ msgid "CC" 12737#~ msgstr "Copie" 12738 12739#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." 12740#~ msgid "BCC" 12741#~ msgstr "Copie oarbă" 12742 12743#~ msgctxt "@label:listbox" 12744#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" 12745#~ msgstr "<placeholder>Tip destinatar nedefinit</placeholder>" 12746 12747#~ msgctxt "@label:listbox" 12748#~ msgid "Select type of recipient" 12749#~ msgstr "Alege tipul de destinatar" 12750 12751#~ msgctxt "@action:button" 12752#~ msgid "Save List..." 12753#~ msgstr "Salvare listă..." 12754 12755#~ msgctxt "@info:tooltip" 12756#~ msgid "Save recipients as distribution list" 12757#~ msgstr "Salvează destinatarii ca listă de distribuție" 12758 12759#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." 12760#~ msgid "Se&lect..." 12761#~ msgstr "Se&lectare..." 12762 12763#~ msgctxt "@info:tooltip" 12764#~ msgid "Select recipients from address book" 12765#~ msgstr "Selectați destinatarii din cartea de adrese" 12766 12767#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" 12768#~ msgid "No recipients" 12769#~ msgstr "Niciun destinatar" 12770 12771#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" 12772#~ msgid "1 recipient" 12773#~ msgid_plural "%1 recipients" 12774#~ msgstr[0] "1 destinatar" 12775#~ msgstr[1] "%1 destinatari" 12776#~ msgstr[2] "%1 de destinatari" 12777 12778#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" 12779#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1" 12780#~ msgstr "<interface>Către:</interface><nl/>%1" 12781 12782#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" 12783#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1" 12784#~ msgstr "<interface>Copie:</interface><nl/>%1" 12785 12786#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" 12787#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1" 12788#~ msgstr "<interface>Copie oarbă:</interface><nl/>%1" 12789 12790#~ msgctxt "@info:status" 12791#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." 12792#~ msgstr "Trunchiere listă destinatari la %1 din %2 înregistrări." 12793 12794#~ msgid "A&utomatically insert signature" 12795#~ msgstr "&Adaugă semnătura automat" 12796 12797#~ msgid "Prepend separator to signature" 12798#~ msgstr "Adaugă separator la semnătură" 12799 12800#~ msgid "Subscription" 12801#~ msgstr "Abonare" 12802 12803#~ msgid "Local Subscription" 12804#~ msgstr "Abonare locală" 12805 12806#~ msgid "Warnings" 12807#~ msgstr "Avertizări" 12808 12809#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" 12810#~ msgstr "Opțiuni de compatibilitate pentru aplicațiile de colaborare" 12811 12812#~ msgid "" 12813#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 12814#~ "to invitation replies" 12815#~ msgstr "" 12816#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă " 12817#~ "răspunsurile pe care le dați la invitații." 12818 12819#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 12820#~ msgstr "&Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații" 12821 12822#~ msgid "" 12823#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " 12824#~ "to invitations" 12825#~ msgstr "" 12826#~ "Activați această opțiune pentru a permite Outlook(tm) să înțeleagă " 12827#~ "răspunsurile la invitații." 12828 12829#~ msgid "Send &invitations in the mail body" 12830#~ msgstr "Trimite &invitațiile în corpul mesajului" 12831 12832#, fuzzy 12833#~| msgid "Automatic invitation sending" 12834#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" 12835#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor" 12836 12837#, fuzzy 12838#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming" 12839#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" 12840#~ msgstr "Atașamente denumite în mod compatibil cu Outlook" 12841 12842#, fuzzy 12843#~| msgid "" 12844#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. " 12845#~| "Invitation mails are sent automatically" 12846#~ msgid "" 12847#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. " 12848#~ "Invitation mails are sent automatically." 12849#~ msgstr "" 12850#~ "Când opțiunea este activată, utilizatorul nu va vedea fereastra de " 12851#~ "compunere a mesajelor. Mesajele invitație sunt trimise automat." 12852 12853#, fuzzy 12854#~| msgid "Automatic invitation sending" 12855#~ msgid "&Automatic invitation sending" 12856#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor" 12857 12858#, fuzzy 12859#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 12860#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 12861#~ msgstr "Modifică antetele From:/To: în răspunsurile la invitații" 12862 12863#, fuzzy 12864#~| msgid "Send invitations in the mail body" 12865#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" 12866#~ msgstr "Trimite invitațiile în corpul mesajului" 12867 12868#, fuzzy 12869#~| msgid "Exchange compatible invitations naming" 12870#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" 12871#~ msgstr "Denumiri de invitații compatibile cu Exchange" 12872 12873#~ msgid "Automatic invitation sending" 12874#~ msgstr "Trimitere automată a invitațiilor" 12875 12876#~ msgid "" 12877#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " 12878#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " 12879#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." 12880#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " 12881#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " 12882#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /" 12883#~ ">People that have email programs that do understand invitations will " 12884#~ "still be able to work with this.</qt>" 12885#~ msgstr "" 12886#~ "<qt>În mod normal invitațiile sunt trimise ca atașamente la mesaj. " 12887#~ "Această opțiune face ca pentru Microsoft Outlook invitațiile și " 12888#~ "răspunsurile la invitații să fie trimise ca text în corpul mesajului.<br /" 12889#~ ">Totuși, când faceți acest lucru, nu veți mai obține un text descriptiv " 12890#~ "ce poate fi interpretat de aplicațiile de mail. Pentru persoanele care au " 12891#~ "programe de mail incompatibile, mesajele vor arăta foarte ciudat.<br /" 12892#~ ">Cei care au aplicații client de mail care înțeleg formatul invitațiilor " 12893#~ "vor putea să lucreze mesajele generate de KMail.</qt>" 12894 12895#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" 12896#~ msgstr "" 12897#~ "La răspuns sau înaintare păstrează setul de caractere original (dacă e " 12898#~ "posibil)" 12899 12900#~ msgid "1 email address" 12901#~ msgid_plural "%1 email addresses" 12902#~ msgstr[0] "1 adresă email" 12903#~ msgstr[1] "%1 adrese email" 12904#~ msgstr[2] "%1 de adrese email" 12905 12906#~ msgid "Distribution List %1" 12907#~ msgstr "Lista de distribuție %1" 12908 12909#~ msgid "Address book:" 12910#~ msgstr "Cartea de adrese:" 12911 12912#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." 12913#~ msgid "Name" 12914#~ msgstr "Nume" 12915 12916#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." 12917#~ msgid "Email" 12918#~ msgstr "Email" 12919 12920#~ msgctxt "Search for recipient." 12921#~ msgid "Search:" 12922#~ msgstr "Caută:" 12923 12924#~ msgctxt "All collections containing recipients." 12925#~ msgid "All" 12926#~ msgstr "Toate" 12927 12928#~ msgid "Selected Recipients" 12929#~ msgstr "Destinatari selectați" 12930 12931#~ msgid "Address Books" 12932#~ msgstr "Cărți de adrese" 12933 12934#~ msgid "Categories" 12935#~ msgstr "Categorii" 12936 12937#~ msgid "" 12938#~ "\n" 12939#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " 12940#~ "the attachment(s).\n" 12941#~ "\n" 12942#~ "\n" 12943#~ msgstr "" 12944#~ "\n" 12945#~ "Aceasta este o înaintare de tip MIME digest. Conținutul mesajului este în " 12946#~ "atașament(e).\n" 12947#~ "\n" 12948#~ "\n" 12949 12950#, fuzzy 12951#~| msgid "Add as Text" 12952#~ msgid "Add as &Text" 12953#~ msgstr "Adaugă ca text" 12954 12955#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." 12956#~ msgstr "" 12957#~ "Mesajul a fost eliminat în timpul salvării. Acesta nu a fost salvat." 12958 12959#, fuzzy 12960#~ msgid "" 12961#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " 12962#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." 12963#~ msgstr "" 12964#~ "Dosarul \"ciorne\" al identității „%1” nu mai există. De aceea pentru " 12965#~ "ciorne va fi utilizat dosarul implicit." 12966 12967#~ msgid "%1 message processed" 12968#~ msgid_plural "%1 messages processed" 12969#~ msgstr[0] "%1 mesaj procesat" 12970#~ msgstr[1] "%1 mesaje procesate" 12971#~ msgstr[2] "%1 de mesaje procesate" 12972 12973#~ msgid "%1 match (%2)" 12974#~ msgid_plural "%1 matches (%2)" 12975#~ msgstr[0] "%1 potrivire (%2)" 12976#~ msgstr[1] "%1 potriviri (%2)" 12977#~ msgstr[2] "%1 de potriviri (%2)" 12978 12979#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" 12980#~ msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele" 12981 12982#~ msgid "" 12983#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " 12984#~ "message list." 12985#~ msgstr "" 12986#~ "Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui " 12987#~ "element în lista mesajelor." 12988 12989#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" 12990#~ msgstr "Ascunde bara de file atunci când există numai o filă" 12991 12992#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" 12993#~ msgstr "Codarea de rezervă a &caracterelor:" 12994 12995#~ msgid "Auto" 12996#~ msgstr "Automat" 12997 12998#~ msgid "&Override character encoding:" 12999#~ msgstr "&Forțează codarea caracterelor:" 13000 13001#~ msgctxt "@info:status" 13002#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" 13003#~ msgstr "Conținutul fișierului %1 nu poate fi inserat: %2" 13004 13005#~ msgid "To:" 13006#~ msgstr "Către: " 13007 13008#~ msgid "CC:" 13009#~ msgstr "Copie:" 13010 13011#~ msgid "" 13012#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new " 13013#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates " 13014#~ "support substitution commands, either simply type them or select them " 13015#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>" 13016#~ msgstr "" 13017#~ "<p>Aici puteți crea și gestiona șabloanele de utilizat la compunerea " 13018#~ "mesajelor noi, răspunsuri sau mesaje înaintate.</p><p>Șabloanele de mesaj " 13019#~ "susțin comenzi de substituție, pe care fie le scrieți pur și simplu, fie " 13020#~ "le alegeți din meniul <i>Inserare comandă</i>.</p>" 13021 13022#~ msgid "" 13023#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both " 13024#~ "global templates and per-identity templates.</p>" 13025#~ msgstr "" 13026#~ "<p>Șabloanele specificate aici sunt specifice dosarelor. Acestea " 13027#~ "suprascriu atât șabloanele globale, cât și pe cele per-identitate.</p>" 13028 13029#~ msgid "" 13030#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global " 13031#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " 13032#~ "specified.</p>" 13033#~ msgstr "" 13034#~ "<p>Șabloanele specificate aici sunt specifice identității. Acestea " 13035#~ "suprascriu șabloanele globale, dar pot fi suprascrise de șabloane per-" 13036#~ "dosar, dacă sunt specificate.</p>" 13037 13038#~ msgid "" 13039#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-" 13040#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>" 13041#~ msgstr "" 13042#~ "<p>Acestea sunt șabloanele globale (implicite). Ele pot fi suprascrise de " 13043#~ "șabloane per-identitate sau șabloane per-dosar, dacă acestea sunt " 13044#~ "specificate.</p>" 13045 13046#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>" 13047#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Cum funcționează?</a>" 13048 13049#~ msgid "Default new message template" 13050#~ msgstr "Șablon de mesaj nou implicit" 13051 13052#~ msgid "Default reply template" 13053#~ msgstr "Șablon de răspuns implicit" 13054 13055#~ msgctxt "" 13056#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " 13057#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" 13058#~ msgid "" 13059#~ "On %1 %2 you wrote:\n" 13060#~ "%3\n" 13061#~ "%4" 13062#~ msgstr "" 13063#~ "În data de %1 %2 ați scris:\n" 13064#~ "%3\n" 13065#~ "%4" 13066 13067#~ msgid "Default reply all template" 13068#~ msgstr "Șablon de răspuns la toți implicit" 13069 13070#~ msgctxt "" 13071#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " 13072#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" 13073#~ msgid "" 13074#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" 13075#~ "%4\n" 13076#~ "%5" 13077#~ msgstr "" 13078#~ "În data de %1 %2 %3 a scris:\n" 13079#~ "%4\n" 13080#~ "%5" 13081 13082#~ msgid "Default forward template" 13083#~ msgstr "Șablon de înaintare implicit" 13084 13085#~ msgctxt "" 13086#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " 13087#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of " 13088#~ "original sender, %5: original message text" 13089#~ msgid "" 13090#~ "\n" 13091#~ "---------- Forwarded Message ----------\n" 13092#~ "\n" 13093#~ "Subject: %1\n" 13094#~ "Date: %2, %3\n" 13095#~ "From: %4\n" 13096#~ "%OADDRESSEESADDR\n" 13097#~ "\n" 13098#~ "%5\n" 13099#~ "-----------------------------------------" 13100#~ msgstr "" 13101#~ "\n" 13102#~ "---------- Mesaj înaintat ----------\n" 13103#~ "\n" 13104#~ "Subiect: %1\n" 13105#~ "Dată: %2, %3\n" 13106#~ "De la: %4\n" 13107#~ "%OADDRESSEESADDR\n" 13108#~ "\n" 13109#~ "%5\n" 13110#~ "-----------------------------------------" 13111 13112#~ msgid "Template content" 13113#~ msgstr "Conținut șablon" 13114 13115#~ msgid "Template shortcut" 13116#~ msgstr "Scurtătură șablon" 13117 13118#~ msgid "Template type" 13119#~ msgstr "Tip șablon" 13120 13121#~ msgctxt "Name of the custom template." 13122#~ msgid "Name" 13123#~ msgstr "Denumire" 13124 13125#, fuzzy 13126#~| msgid "To:" 13127#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" 13128#~ msgid "To:" 13129#~ msgstr "Către: " 13130 13131#~ msgctxt "Universal custom template type." 13132#~ msgid "Universal" 13133#~ msgstr "Universal" 13134 13135#~ msgid "Reply" 13136#~ msgstr "Răspunde" 13137 13138#~ msgid "Reply to All" 13139#~ msgstr "Răspunde tuturor" 13140 13141#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." 13142#~ msgid "Forward" 13143#~ msgstr "Înaintare" 13144 13145#~ msgctxt "@title Message template" 13146#~ msgid "Reply to Sender" 13147#~ msgstr "Răspunde expeditorului" 13148 13149#~ msgctxt "@title Message template" 13150#~ msgid "Reply to All / Reply to List" 13151#~ msgstr "Răspunde la toți / Răspunde listei" 13152 13153#~ msgctxt "@title Message template" 13154#~ msgid "Forward Message" 13155#~ msgstr "Înaintează mesajul" 13156 13157#, fuzzy 13158#~| msgid "&Quote indicator:" 13159#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" 13160#~ msgid "&Quote indicator:" 13161#~ msgstr "Indicator &citare:" 13162 13163#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" 13164#~ msgstr "Înlocuiește prefi&xul recunoscut cu \"Re:\"" 13165 13166#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" 13167#~ msgstr "Înlocuiește prefixul recunoscut cu \"&Fwd:\"" 13168 13169#~ msgid "Use smart "ing" 13170#~ msgstr "Utilizează &citare inteligentă" 13171 13172#, fuzzy 13173#~| msgid "Do not send vacation replies to spam messages" 13174#~ msgid "Remove the signature when replying" 13175#~ msgstr "Nu trimite răspunsuri de vacanță la mesajele spam" 13176 13177#~ msgid "Receipt: " 13178#~ msgstr "Recipisă: " 13179 13180#~ msgid "" 13181#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " 13182#~ "unknown parameter" 13183#~ msgstr "" 13184#~ "Câmpul \"Disposition-Notification-Options\" conține valoarea \"required" 13185#~ "\" (obligatoriu), dar cu un parametru necunoscut" 13186 13187#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" 13188#~ msgstr "Nu pot să adaug mesajul în dosarul \"ieșire\"" 13189 13190#~ msgid "With Custom Template" 13191#~ msgstr "Cu șablon personalizat" 13192 13193#~ msgid "Reply With Custom Template" 13194#~ msgstr "Răspunde cu șablon personalizat" 13195 13196#~ msgid "Reply to All With Custom Template" 13197#~ msgstr "Răspunde la toți cu șablon personalizat" 13198 13199#~ msgid "(no custom templates)" 13200#~ msgstr "(niciun șablon personalizat)" 13201 13202#~ msgid "Message Text as Is" 13203#~ msgstr "Mesaj textual cum este" 13204 13205#~ msgid "Date in Short Format" 13206#~ msgstr "Data în format scurt" 13207 13208#~ msgid "Date in C Locale" 13209#~ msgstr "Data în localizare C" 13210 13211#~ msgid "Day of Week" 13212#~ msgstr "Ziua săptămânii" 13213 13214#~ msgid "Time" 13215#~ msgstr "Ora" 13216 13217#~ msgid "Time in Long Format" 13218#~ msgstr "Ora în format lung" 13219 13220#~ msgid "Time in C Locale" 13221#~ msgstr "Ora în localizare C" 13222 13223#~ msgid "To Field Address" 13224#~ msgstr "Adresă câmp Către" 13225 13226#~ msgid "To Field First Name" 13227#~ msgstr "Prenume câmp Către" 13228 13229#~ msgid "To Field Last Name" 13230#~ msgstr "Nume câmp Către" 13231 13232#~ msgid "CC Field Address" 13233#~ msgstr "Adresă câmp Copie" 13234 13235#~ msgid "CC Field Name" 13236#~ msgstr "Nume câmp Copie" 13237 13238#~ msgid "CC Field First Name" 13239#~ msgstr "Prenume câmp Copie" 13240 13241#~ msgid "CC Field Last Name" 13242#~ msgstr "Nume câmp Copie" 13243 13244#~ msgid "From Field Address" 13245#~ msgstr "Adresă câmp De la" 13246 13247#~ msgid "From Field Name" 13248#~ msgstr "Nume câmp De la" 13249 13250#~ msgid "From Field First Name" 13251#~ msgstr "Prenume câmp De la" 13252 13253#~ msgid "From Field Last Name" 13254#~ msgstr "Nume câmp De la" 13255 13256#, fuzzy 13257#~| msgid "All Recipients" 13258#~ msgid "Addresses of all recipients" 13259#~ msgstr "Toți destinatarii" 13260 13261#~ msgctxt "Template value for subject of the message" 13262#~ msgid "Subject" 13263#~ msgstr "Subiect" 13264 13265#~ msgid "Quoted Headers" 13266#~ msgstr "Antete citate" 13267 13268#~ msgid "Headers as Is" 13269#~ msgstr "Antetele așa cum sunt" 13270 13271#~ msgid "Header Content" 13272#~ msgstr "Conținut antet" 13273 13274#~ msgid "From field Name" 13275#~ msgstr "Nume câmp De la" 13276 13277#~ msgctxt "Template subject command." 13278#~ msgid "Subject" 13279#~ msgstr "Subiect" 13280 13281#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" 13282#~ msgstr "" 13283#~ "Canalizează corpul mesajului original și inserează rezultatul ca text " 13284#~ "citat" 13285 13286#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" 13287#~ msgstr "" 13288#~ "Canalizează corpul mesajului original și inserează rezultatul așa cum e" 13289 13290#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" 13291#~ msgstr "" 13292#~ "Canalizează corpul mesajului original cu antete și inserează rezultatul " 13293#~ "așa cum e" 13294 13295#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" 13296#~ msgstr "" 13297#~ "Canalizează corpul mesajului curent și inserează rezultatul așa cum e" 13298 13299#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" 13300#~ msgstr "Canalizează corpul mesajului curent și înlocuiește cu rezultatul" 13301 13302#, fuzzy 13303#~| msgid "Signature" 13304#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" 13305#~ msgid "Signature" 13306#~ msgstr "Semnătură" 13307 13308#~ msgid "Template Comment" 13309#~ msgstr "Comentariu șablon" 13310 13311#~ msgid "No Operation" 13312#~ msgstr "Nicio operație" 13313 13314#~ msgid "Clear Generated Message" 13315#~ msgstr "Curăță mesajul generat" 13316 13317#~ msgid "Turn Debug On" 13318#~ msgstr "Activează depanarea" 13319 13320#~ msgid "Turn Debug Off" 13321#~ msgstr "Dezactivează depanarea" 13322 13323#, fuzzy 13324#~| msgid "&Insert Command..." 13325#~ msgid "&Insert Command" 13326#~ msgstr "&Inserare comandă..." 13327 13328#~ msgid "Original Message" 13329#~ msgstr "Mesaj original" 13330 13331#~ msgid "Current Message" 13332#~ msgstr "Mesaj curent" 13333 13334#~ msgid "Process with External Programs" 13335#~ msgstr "Prelucrează cu programe externe" 13336 13337#~ msgctxt "Message->" 13338#~ msgid "Universal" 13339#~ msgstr "Universal" 13340 13341#~ msgctxt "Message->" 13342#~ msgid "Reply" 13343#~ msgstr "Răspunde" 13344 13345#~ msgctxt "Message->" 13346#~ msgid "Reply to All" 13347#~ msgstr "Răspunde la toți" 13348 13349#~ msgctxt "Message->" 13350#~ msgid "Forward" 13351#~ msgstr "Înaintează" 13352 13353#, fuzzy 13354#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 13355#~ msgid "Additional recipients of the message" 13356#~ msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare" 13357 13358#, fuzzy 13359#~| msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" 13360#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" 13361#~ msgstr "Încearcă decriptarea mesajelor criptate la vizualizare" 13362 13363#~ msgctxt "Message->" 13364#~ msgid "Unknown" 13365#~ msgstr "Necunoscut" 13366 13367#~ msgid "Opening URL..." 13368#~ msgstr "Deschidere URL..." 13369 13370#~ msgctxt "@info" 13371#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?" 13372#~ msgstr "Sigur doriți să executați <filename>%1</filename>?" 13373 13374#~ msgid "Execute" 13375#~ msgstr "Execută" 13376 13377#~ msgid "Old Folders" 13378#~ msgstr "Dosare vechi" 13379 13380#~ msgid "Favorite Folders" 13381#~ msgstr "Dosare favorite" 13382 13383#~ msgid "Allow 8-bit" 13384#~ msgstr "Permite caractere pe 8 biți" 13385 13386#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" 13387#~ msgstr "Conform cu MIME (text tipăribil)" 13388 13389#~ msgid "Message &property:" 13390#~ msgstr "&Proprietăți mesaj:" 13391 13392#~ msgid "Replace smileys by emoticons" 13393#~ msgstr "Înlocuiește zâmbăreții cu emoticoni" 13394 13395#~ msgid "" 13396#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " 13397#~ "be replaced by emoticons (small pictures)." 13398#~ msgstr "" 13399#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca zâmbăreții de tipul :-) ce apar " 13400#~ "în mesaj să fie înlocuiți de emoticoni (mici imagini)." 13401 13402#~ msgid "Show expand/collapse quote marks" 13403#~ msgstr "Arată semnele de desfășurare/restrângere a citatului" 13404 13405#, fuzzy 13406#~| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." 13407#~ msgid "" 13408#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to " 13409#~ "hide the levels of quoted text." 13410#~ msgstr "" 13411#~ "Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic." 13412 13413#~ msgid "Automatic collapse level:" 13414#~ msgstr "Nivel automat de desfășurare:" 13415 13416#~ msgid "Reduce font size for quoted text" 13417#~ msgstr "Reduce dimensiunea fontului pentru text citat" 13418 13419#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." 13420#~ msgstr "" 13421#~ "Activați această opțiune pentru a arăta textul citat cu un font mai mic." 13422 13423#~ msgid "Show user agent in fancy headers" 13424#~ msgstr "Arată agentul utilizatorului în antetele drăguțe" 13425 13426#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." 13427#~ msgstr "Permite ștergerea atașamentelor de la mesajele existente." 13428 13429#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." 13430#~ msgstr "Permite editarea atașamentelor la mesajele existente." 13431 13432#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" 13433#~ msgstr "" 13434#~ "Decriptează mesajele întotdeauna la vizualizare sau întreabă înainte de a " 13435#~ "decripta" 13436 13437#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" 13438#~ msgstr "Plasare vizualizor structură mesaj" 13439 13440#, fuzzy 13441#~| msgid "Abo&ve the message pane" 13442#~ msgid "Above the message pane" 13443#~ msgstr "&Deasupra panoului de mesaje" 13444 13445#, fuzzy 13446#~| msgid "&Below the message pane" 13447#~ msgid "Below the message pane" 13448#~ msgstr "&Sub panoul de mesaje" 13449 13450#, fuzzy 13451#~| msgid "Show &never" 13452#~ msgid "Show never" 13453#~ msgstr "Nu afișează &niciodată" 13454 13455#, fuzzy 13456#~| msgid "Show alway&s" 13457#~ msgid "Show always" 13458#~ msgstr "Afișează în&totdeauna" 13459 13460#, fuzzy 13461#~| msgid "Show HTML stat&us bar" 13462#~ msgid "Show HTML status bar" 13463#~ msgstr "Arată bara de &stare HTML" 13464 13465#, fuzzy 13466#~| msgid "Show attachment list." 13467#~ msgid "How attachments are shown" 13468#~ msgstr "Arată lista atașamentelor." 13469 13470#, fuzzy 13471#~| msgid "Deleting messages failed." 13472#~ msgid "Deleting Autosave File Failed" 13473#~ msgstr "Ștergerea mesajelor a eșuat." 13474 13475#~ msgid "KMail - 1 unread message" 13476#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" 13477#~ msgstr[0] "KMail - un mesaj necitit" 13478#~ msgstr[1] "KMail - %1 mesaje necitite" 13479#~ msgstr[2] "KMail - %1 de mesaje necitite" 13480 13481#~ msgid "Crypto Backends" 13482#~ msgstr "Platforme criptografice" 13483 13484#, fuzzy 13485#~| msgid "" 13486#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." 13487#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." 13488#~ msgstr "" 13489#~ "Nu am putut porni gestionarul de certificate. Verificați instalarea " 13490#~ "programului." 13491 13492#~ msgid "inbox" 13493#~ msgstr "intrare" 13494 13495#~ msgid "Enable Subscriptions?" 13496#~ msgstr "Activați abonările?" 13497 13498#~ msgctxt "@info" 13499#~ msgid "" 13500#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>." 13501#~ "<nl/>\n" 13502#~ "Do you want to enable subscriptions?" 13503#~ msgstr "" 13504#~ "Abonările nu sunt utilizate momentan pentru serverul <resource>%1</" 13505#~ "resource>.<nl/>\n" 13506#~ "Doriți să activați abonările?" 13507 13508#, fuzzy 13509#~| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" 13510#~ msgctxt "@title:window" 13511#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" 13512#~ msgstr "Modificările locale vor fi pierdute la dezabonare" 13513 13514#, fuzzy 13515#~| msgctxt "@info" 13516#~| msgid "" 13517#~| "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>." 13518#~| "<nl/>\n" 13519#~| "Do you want to enable subscriptions?" 13520#~ msgctxt "@info" 13521#~ msgid "" 13522#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</" 13523#~ "resource>.<nl/>\n" 13524#~ "Do you want to enable local subscriptions?" 13525#~ msgstr "" 13526#~ "Abonările nu sunt utilizate momentan pentru serverul <resource>%1</" 13527#~ "resource>.<nl/>\n" 13528#~ "Doriți să activați abonările?" 13529 13530#, fuzzy 13531#~| msgid "%1 (%2)" 13532#~ msgctxt "" 13533#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " 13534#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" 13535#~ msgid "%1 (%2)" 13536#~ msgstr "%1 (%2)" 13537 13538#~ msgid "&Use Control Center settings" 13539#~ msgstr "&Utilizează setările din Centrul de Control" 13540 13541#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 13542#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea fișierului <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 13543 13544#~ msgid "Friend" 13545#~ msgstr "Prieten" 13546 13547#~ msgid "Business" 13548#~ msgstr "Afaceri" 13549 13550#~ msgid "Later" 13551#~ msgstr "Mai târziu" 13552 13553#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." 13554#~ msgstr "Modul criptografic greșit." 13555 13556#~ msgid "Different results for signatures" 13557#~ msgstr "Rezultate diferite pentru semnături" 13558 13559#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." 13560#~ msgstr "Motorul de criptare nu a returnat date în text clar." 13561 13562#~ msgctxt "Status of message unknown." 13563#~ msgid "(unknown)" 13564#~ msgstr "(necunoscută)" 13565 13566#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." 13567#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu este inițializat." 13568 13569#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." 13570#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate verifica semnăturile." 13571 13572#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." 13573#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun modul criptografic corespunzător." 13574 13575#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" 13576#~ msgid "No %1 plug-in was found." 13577#~ msgstr "Nu a fost găsit niciun modul %1." 13578 13579#~ msgid "" 13580#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " 13581#~ "verified.<br />Reason: %1" 13582#~ msgstr "" 13583#~ "Mesajul este semnat, însă validitatea semnăturii nu poate fi verificată. " 13584#~ "<br />Motiv: %1" 13585 13586#~ msgid "Encrypted data not shown" 13587#~ msgstr "Datele criptate nu sunt afișate" 13588 13589#~ msgid "This message is encrypted." 13590#~ msgstr "Acest mesaj este criptat." 13591 13592#~ msgid "Decrypt Message" 13593#~ msgstr "Decriptează mesajul" 13594 13595#~ msgid "Could not decrypt the data." 13596#~ msgstr "Datele nu au putut fi decriptate." 13597 13598#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." 13599#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta datele." 13600 13601#~ msgid "Error: %1" 13602#~ msgstr "Eroare: %1" 13603 13604#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." 13605#~ msgstr "Modulul criptografic „%1” nu poate decripta mesajele." 13606 13607#~ msgid "" 13608#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " 13609#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " 13610#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " 13611#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking " 13612#~ "here</a>." 13613#~ msgstr "" 13614#~ "<b>Observație:</b> Acest mesaj HTML poate conține referințe externe la " 13615#~ "imagini etc. Din motive de securitate/intimitate, referințele externe nu " 13616#~ "sunt încărcate. Dacă aveți încredere în expeditorul mesajului, atunci " 13617#~ "puteți încărca referințele externe pentru acest mesaj <a href=\"kmail:" 13618#~ "loadExternal\">apăsând aici</a>." 13619 13620#~ msgid "" 13621#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " 13622#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " 13623#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" 13624#~ "\">by clicking here</a>." 13625#~ msgstr "" 13626#~ "<b>Observație:</b> Acesta este un mesaj HTML. Din motive de securitate, " 13627#~ "este afișat numai codul HTML brut. Dacă aveți încredere în expeditorul " 13628#~ "mesajului, atunci puteți activa afișarea HTML formatat pentru acest mesaj " 13629#~ "<a href=\"kmail:showHTML\">apăsând aici</a>." 13630 13631#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1" 13632#~ msgstr "Scuze, certificatul nu a putut fi importat.<br />Motiv: %1" 13633 13634#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." 13635#~ msgstr "Scuze, nu au fost găsite certificate în acest mesaj." 13636 13637#~ msgid "Certificate import status:" 13638#~ msgstr "Stare import certificat:" 13639 13640#~ msgid "1 new certificate was imported." 13641#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." 13642#~ msgstr[0] "1 nou certificat a fost importat." 13643#~ msgstr[1] "%1 noi certificate au fost importate." 13644#~ msgstr[2] "%1 de noi certificate au fost importate." 13645 13646#~ msgid "1 certificate was unchanged." 13647#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." 13648#~ msgstr[0] "1 certificat era neschimbat." 13649#~ msgstr[1] "%1 certificate erau neschimbate." 13650#~ msgstr[2] "%1 de certificate erau neschimbate." 13651 13652#~ msgid "1 new secret key was imported." 13653#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." 13654#~ msgstr[0] "1 cheie secretă nouă a fost importată." 13655#~ msgstr[1] "%1 chei secrete noi au fost importate." 13656#~ msgstr[2] "%1 de chei secrete noi au fost importate." 13657 13658#~ msgid "1 secret key was unchanged." 13659#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." 13660#~ msgstr[0] "1 cheie secretă era neschimbată." 13661#~ msgstr[1] "%1 chei secrete erau neschimbate." 13662#~ msgstr[2] "%1 de chei secrete erau neschimbate." 13663 13664#~ msgid "Certificate import details:" 13665#~ msgstr "Detalii import certificat:" 13666 13667#~ msgctxt "Certificate import failed." 13668#~ msgid "Failed: %1 (%2)" 13669#~ msgstr "Eșuat: %1 (%2)" 13670 13671#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" 13672#~ msgstr "Nou sau modificat: %1 (cheie secretă disponibilă)" 13673 13674#~ msgid "New or changed: %1" 13675#~ msgstr "Nou sau modificat: %1" 13676 13677#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" 13678#~ msgstr "Selectare cheie de decriptare Chiasmus" 13679 13680#~ msgid "" 13681#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " 13682#~ "this bug." 13683#~ msgstr "" 13684#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-decrypt”. Vă rugăm să raportați " 13685#~ "această eroare." 13686 13687#~ msgid "" 13688#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " 13689#~ "Please report this bug." 13690#~ msgstr "" 13691#~ "Funcția „x-decrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să " 13692#~ "raportați această defecțiune." 13693 13694#~ msgid "Chiasmus Decryption Error" 13695#~ msgstr "Eroare de decriptare Chiasmus" 13696 13697#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" 13698#~ msgid "Unnamed" 13699#~ msgstr "Nedenumit" 13700 13701#~ msgid "Error: Signature not verified" 13702#~ msgstr "Eroare: Semnătură neverificată" 13703 13704#~ msgid "Good signature" 13705#~ msgstr "Semnătură bună" 13706 13707#~ msgid "<b>Bad</b> signature" 13708#~ msgstr "Senmătură <b>rea</b>" 13709 13710#~ msgid "No public key to verify the signature" 13711#~ msgstr "Nicio cheie publică pentru verificarea semnăturii" 13712 13713#~ msgid "No signature found" 13714#~ msgstr "Nu am găsit semnătura" 13715 13716#~ msgid "Error verifying the signature" 13717#~ msgstr "Eroare la verificarea semnăturii" 13718 13719#~ msgid "No status information available." 13720#~ msgstr "Nicio informație de stare disponibilă." 13721 13722#~ msgid "Good signature." 13723#~ msgstr "Semnătură bună." 13724 13725#~ msgid "One key has expired." 13726#~ msgstr "O cheie a expirat." 13727 13728#~ msgid "The signature has expired." 13729#~ msgstr "Semnătura e expirat." 13730 13731#~ msgid "Unable to verify: key missing." 13732#~ msgstr "Imposibil de verificat: cheia lipsește." 13733 13734#~ msgid "CRL not available." 13735#~ msgstr "LRC indisponibilă." 13736 13737#~ msgid "Available CRL is too old." 13738#~ msgstr "LRC disponibilă este prea veche." 13739 13740#~ msgid "A policy was not met." 13741#~ msgstr "O politică nu a fost îndeplinită." 13742 13743#~ msgid "A system error occurred." 13744#~ msgstr "A intervenit o eroare de sistem." 13745 13746#~ msgid "One key has been revoked." 13747#~ msgstr "O cheie a fost revocată." 13748 13749#~ msgid "<b>Bad</b> signature." 13750#~ msgstr "Semnătură <b>rea</b>." 13751 13752#~ msgid "Not enough information to check signature validity." 13753#~ msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea validității semnăturii." 13754 13755#~ msgid "Signature is valid." 13756#~ msgstr "Semnătura este validă." 13757 13758#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." 13759#~ msgstr "Semnat de <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." 13760 13761#~ msgid "Unknown signature state" 13762#~ msgstr "Stare semnătură necunoscută" 13763 13764#~ msgid "Show Details" 13765#~ msgstr "Arată detalii" 13766 13767#~ msgid "No Audit Log available" 13768#~ msgstr "Niciun jurnal Audit disponibil" 13769 13770#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" 13771#~ msgstr "Eroare la obținerea jurnalului Audit: %1" 13772 13773#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" 13774#~ msgid "Show Audit Log" 13775#~ msgstr "Arată jurnalul Audit" 13776 13777#~ msgid "Hide Details" 13778#~ msgstr "Ascunde detalii" 13779 13780#~ msgid "Encapsulated message" 13781#~ msgstr "Mesaj incapsulat" 13782 13783#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." 13784#~ msgstr "Așteptați cât mesajul este decriptat..." 13785 13786#~ msgid "Encrypted message" 13787#~ msgstr "Mesaj criptat" 13788 13789#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" 13790#~ msgstr "Mesaj criptat (decriptare imposibilă)" 13791 13792#~ msgid "Reason: %1" 13793#~ msgstr "Motiv: %1" 13794 13795#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." 13796#~ msgstr "Așteptați cât semnătura este verificată..." 13797 13798#~ msgid "certificate" 13799#~ msgstr "certificat" 13800 13801#~ msgctxt "Start of warning message." 13802#~ msgid "Warning:" 13803#~ msgstr "Atenție:" 13804 13805#~ msgid "sender: " 13806#~ msgstr "expeditor:" 13807 13808#~ msgid "stored: " 13809#~ msgstr "stocat: " 13810 13811#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" 13812#~ msgstr "Informații insuficiente pentru verificarea semnăturii. %1" 13813 13814#~ msgid "Message was signed with unknown key." 13815#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu o cheie necunoscută." 13816 13817#~ msgid "Message was signed by %1." 13818#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %1." 13819 13820#~ msgid "Message was signed with key %1." 13821#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia %1." 13822 13823#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." 13824#~ msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia %2." 13825 13826#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" 13827#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %1 pe %2 cu cheia %3" 13828 13829#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." 13830#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de %2 cu cheia %1." 13831 13832#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." 13833#~ msgstr "Mesajul a fost semnat pe %1 cu cheia necunoscută %2." 13834 13835#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." 13836#~ msgstr "Mesajul a fost semnat cu cheia necunoscută %1." 13837 13838#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." 13839#~ msgstr "Validitatea semnăturii nu poate fi verificată." 13840 13841#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." 13842#~ msgstr "Mesajul a fost semnat %2 (Id. cheie: %1)." 13843 13844#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." 13845#~ msgstr "Semnătura este corectă, dar validitatea cheii este necunoscută." 13846 13847#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." 13848#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este numai marginal de încredere." 13849 13850#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." 13851#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de încredere." 13852 13853#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." 13854#~ msgstr "Semnătura este corectă și cheia este de absolută încredere." 13855 13856#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." 13857#~ msgstr "Semnătura este corectă, dar cheia nu este de încredere." 13858 13859#~ msgid "Warning: The signature is bad." 13860#~ msgstr "Atenție: Semnătura este rea." 13861 13862#~ msgid "End of signed message" 13863#~ msgstr "Sfârșitul mesajului semnat" 13864 13865#~ msgid "End of encrypted message" 13866#~ msgstr "Sfârșitul mesajului criptat" 13867 13868#~ msgid "End of encapsulated message" 13869#~ msgstr "Sfârșitul mesajului incapsulat" 13870 13871#~ msgid "The message could not be decrypted." 13872#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi decriptat." 13873 13874#~ msgid "" 13875#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " 13876#~ "managing your passwords.\n" 13877#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " 13878#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " 13879#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " 13880#~ "file is obtained.\n" 13881#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " 13882#~ "file?" 13883#~ msgstr "" 13884#~ "Portofelul KDE nu este disponibil. Este extrem de indicat să-l folosiți " 13885#~ "pentru administrarea parolelor dumneavoastră.\n" 13886#~ "Totuși KMail poate să salveze parola și în fișierul de configurare. Ea " 13887#~ "este scrisă într-un format anagramat, dar nu trebuie să-l considerați " 13888#~ "sigur contra decriptării odată ce a fost obținut accesul la fișierul de " 13889#~ "configurare.\n" 13890#~ "Doriți să salvați parola pentru contul „%1” în fișierul de configurare?" 13891 13892#~ msgid "Store Password" 13893#~ msgstr "Salvează parola" 13894 13895#~ msgid "Do Not Store Password" 13896#~ msgstr "Nu salva parola" 13897 13898#~ msgid "Create an Account Later" 13899#~ msgstr "Creează un cont mai târziu" 13900 13901#~ msgid "Incoming server:" 13902#~ msgstr "Server de primire:" 13903 13904#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" 13905#~ msgstr "Bun venit în Expertul de conturi KMail" 13906 13907#~ msgid "" 13908#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use " 13909#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " 13910#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>" 13911#~ msgstr "" 13912#~ "<qt>Se pare că ați pornit KMail pentru prima dată.<br/>Puteți utiliza " 13913#~ "acest expert pentru a vă configura conturile de poștă. Introduceți datele " 13914#~ "de conectare pe care le-ați primit de la furnizorul de poștă în paginile " 13915#~ "ce urmează.</qt>" 13916 13917#~ msgid "" 13918#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter " 13919#~ "the connection data that you received from your email provider into the " 13920#~ "following pages.</qt>" 13921#~ msgstr "" 13922#~ "<qt>Puteți utiliza acest expert pentru a vă configura conturile de poștă." 13923#~ "<br/>Introduceți datele de conectare pe care le-ați primit de la " 13924#~ "furnizorul de poștă în paginile ce urmează.</qt>" 13925 13926#~ msgid "Create a new identity" 13927#~ msgstr "Creează identitate nouă" 13928 13929#~ msgid "Account Wizard" 13930#~ msgstr "Expert conturi" 13931 13932#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" 13933#~ msgstr "Alegeți ce fel de cont doriți să creați" 13934 13935#~ msgid "Account Type" 13936#~ msgstr "Tip cont" 13937 13938#~ msgid "Real name:" 13939#~ msgstr "Nume real:" 13940 13941#~ msgid "Login name:" 13942#~ msgstr "Nume de autentificare:" 13943 13944#~ msgid "Password:" 13945#~ msgstr "Parolă:" 13946 13947#~ msgid "Choose..." 13948#~ msgstr "Alege..." 13949 13950#~ msgid "Outgoing server:" 13951#~ msgstr "Server de trimitere:" 13952 13953#~ msgid "Use local delivery" 13954#~ msgstr "Folosește livrarea locală" 13955 13956#~ msgid "" 13957#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " 13958#~ "this." 13959#~ msgstr "Dacă gazda locală activează ca un server de expediere a poșt" 13960 13961#~ msgid "Server Information" 13962#~ msgstr "Informație server" 13963 13964#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." 13965#~ msgid "Unnamed" 13966#~ msgstr "Nedenumit" 13967 13968#~ msgid "Local Account" 13969#~ msgstr "Cont local" 13970 13971#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." 13972#~ msgstr "Se verifică capacitățile de securitate ale %1..." 13973 13974#~ msgid "Edit with:" 13975#~ msgstr "Editează cu:" 13976 13977#~ msgid "New Subfolder of %1" 13978#~ msgstr "Subdosar nou al %1" 13979 13980#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." 13981#~ msgid "&Name:" 13982#~ msgstr "De&numire:" 13983 13984#~ msgid "Enter a name for the new folder." 13985#~ msgstr "Introduceți o denumire pentru noul dosar." 13986 13987#~ msgid "Mailbox &format:" 13988#~ msgstr "&Format căsuță poștală:" 13989 13990#~ msgid "Folder &contains:" 13991#~ msgstr "Dosarul &conține:" 13992 13993#~ msgid "Namespace for &folder:" 13994#~ msgstr "&Domeniu de nume pentru dosar:" 13995 13996#~ msgid "Please specify a name for the new folder." 13997#~ msgstr "Vă rog să specificați un nume pentru noul dosar." 13998 13999#~ msgid "No Name Specified" 14000#~ msgstr "Nu ați specificat un nume" 14001 14002#~ msgid "" 14003#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " 14004#~ "folder name." 14005#~ msgstr "" 14006#~ "Serverul dumneavoastră IMAP nu permite caracterul „%1”; alegeți altă " 14007#~ "denumire pentru dosar." 14008 14009#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" 14010#~ msgstr "" 14011#~ "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1</b>. Dosarul există deja.</qt>" 14012 14013#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " 14014#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1</b>.</qt>" 14015 14016#~ msgid "Error retrieving user permissions." 14017#~ msgstr "Eroare la obținerea permisiunilor utilizatorului." 14018 14019#, fuzzy 14020#~| msgid "" 14021#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." 14022#~ msgid "" 14023#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " 14024#~ "have administrative privileges on the folder." 14025#~ msgstr "" 14026#~ "Informațiile nu a fost încă obținute de la server. Utilizați vă rog " 14027#~ "comanda \"Verifică pentru mesaje noi\"." 14028 14029#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" 14030#~ msgstr "Eroare: nu există un cont IMAP definit pentru acest dosar" 14031 14032#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." 14033#~ msgstr "Conectez la server %1. Vă rog să așteptați..." 14034 14035#~ msgid "" 14036#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" 14037#~ msgstr "" 14038#~ "Acest server IMAP nu are suport pentru liste de control a accesului (ACL)" 14039 14040#~ msgid "" 14041#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" 14042#~ "%1" 14043#~ msgstr "" 14044#~ "Eroare la obținerea listei de control a accesului (ACL)\n" 14045#~ "de la serverul %1" 14046 14047#~ msgid "&New Folder..." 14048#~ msgstr "Dosar &nou..." 14049 14050#~ msgid "&Copy Folders To" 14051#~ msgstr "&Copiază dosarele la" 14052 14053#~ msgid "&Copy Folder To" 14054#~ msgstr "&Copiază dosarul la" 14055 14056#~ msgid "&Move Folders To" 14057#~ msgstr "&Mută dosarele la" 14058 14059#~ msgid "&Move Folder To" 14060#~ msgstr "&Mută dosarul la" 14061 14062#~ msgid "Add to Favorite Folders" 14063#~ msgstr "Adaugă la dosare favorite" 14064 14065#~ msgid "Move to This Folder" 14066#~ msgstr "Mută în acest dosar" 14067 14068#~ msgid "Copy to This Folder" 14069#~ msgstr "Copiază în acest dosar" 14070 14071#~ msgid "Move or copy folder to %2" 14072#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" 14073#~ msgstr[0] "Mută sau copiază dosarul în %2" 14074#~ msgstr[1] "Mută sau copiază %1 dosare în %2" 14075#~ msgstr[2] "Mută sau copiază %1 de dosare în %2" 14076 14077#, fuzzy 14078#~ msgid "Order folder above %2" 14079#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" 14080#~ msgstr[0] "Subdosar nou al: %1" 14081#~ msgstr[1] "Subdosar nou al: %1" 14082#~ msgstr[2] "Subdosar nou al: %1" 14083 14084#, fuzzy 14085#~ msgid "Order folder below %2" 14086#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" 14087#~ msgstr[0] "Subdosar nou al: %1" 14088#~ msgstr[1] "Subdosar nou al: %1" 14089#~ msgstr[2] "Subdosar nou al: %1" 14090 14091#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." 14092#~ msgid "Subject" 14093#~ msgstr "Subiect" 14094 14095#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." 14096#~ msgid "Sender/Receiver" 14097#~ msgstr "Expeditor/Destinatar" 14098 14099#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." 14100#~ msgid "Date" 14101#~ msgstr "Dată" 14102 14103#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." 14104#~ msgid "Folder" 14105#~ msgstr "Dosar" 14106 14107#~ msgid "" 14108#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " 14109#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please " 14110#~ "contact your system administrator.</p></qt>" 14111#~ msgstr "" 14112#~ "<qt><p>Informațiile de structură generate de modulul Criptografie nu pot " 14113#~ "fi procesate corect. Probabil modulul este defect.</p><p>Contactați " 14114#~ "administratorul dumneavoastră de sistem.</p></qt>" 14115 14116#~ msgid "" 14117#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " 14118#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" 14119#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-" 14120#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional " 14121#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" 14122#~ msgstr "" 14123#~ "<p>Nu am găsit un modul de criptografie activ și modulul intern OpenPGP " 14124#~ "nu a pornit cu succes.</p><p>Puteți face două lucruri pentru a rezolva " 14125#~ "situația:</p><ul><li><em>fie</em> activați un modul utilizând dialogul de " 14126#~ "configurare KMail Setări->>Configurează KMail->>Module.</" 14127#~ "li><li><em>sau</em> specificați setările tradiționale OpenPGP în același " 14128#~ "dialog în subfereastra Identitate->>Avansat</li> </ul>." 14129 14130#~ msgid "" 14131#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " 14132#~ "this bug." 14133#~ msgstr "" 14134#~ "Platforma Chiasmus nu oferă funcția „x-encrypt”. Vă rugăm să raportați " 14135#~ "această eroare." 14136 14137#~ msgid "" 14138#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " 14139#~ "Please report this bug." 14140#~ msgstr "" 14141#~ "Funcția „x-encrypt” nu acceptă parametrii așteptați. Vă rugăm să " 14142#~ "raportați această defecțiune." 14143 14144#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" 14145#~ msgstr "Eroare de criptare Chiasmus" 14146 14147#~ msgid "" 14148#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " 14149#~ "signing of attachments.\n" 14150#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" 14151#~ msgstr "" 14152#~ "Formatul de mesaj criptografic OpenPGP în-linie nu suport criptare sau " 14153#~ "semnarea atașamentelor.\n" 14154#~ "Sigur doriți să folosiți vechiul format OpenPGP în-linie?" 14155 14156#~ msgid "Use Inline OpenPGP" 14157#~ msgstr "Utilizează OpenPGP în linie" 14158 14159#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" 14160#~ msgstr "Folosește OpenPGP/MIME" 14161 14162#~ msgid "" 14163#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " 14164#~ "asked whether or not to sign this message.\n" 14165#~ "Sign this message?" 14166#~ msgstr "" 14167#~ "La examinarea preferințelor de semnare ale destinatarului a reieșit că " 14168#~ "trebuie să fiți întrebat dacă doriți să semnați sau nu acest mesaj.\n" 14169#~ "Doriți să semnați acest mesaj?" 14170 14171#~ msgid "Sign Message?" 14172#~ msgstr "Semnați mesajul?" 14173 14174#~ msgctxt "to sign" 14175#~ msgid "&Sign" 14176#~ msgstr "&Semnează" 14177 14178#~ msgid "Do &Not Sign" 14179#~ msgstr "&Nu semna" 14180 14181#~ msgid "" 14182#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" 14183#~ "Sign this message?" 14184#~ msgstr "" 14185#~ "Pentru acești destinatari există preferințe de semnare contrare.\n" 14186#~ "Doriți să semnați acest mesaj?" 14187 14188#~ msgid "" 14189#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " 14190#~ "been configured for this identity." 14191#~ msgstr "" 14192#~ "Ați cerut să semnez acest mesaj, dar pentru această identitate nu ați " 14193#~ "configurat chei de semnare valide." 14194 14195#~ msgid "Send Unsigned?" 14196#~ msgstr "Trimiteți nesemnat?" 14197 14198#~ msgid "Send &Unsigned" 14199#~ msgstr "Trimite &nesemnat" 14200 14201#~ msgid "" 14202#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" 14203#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" 14204#~ "Sign all parts instead?" 14205#~ msgstr "" 14206#~ "Unele părți ale acestui mesaj nu vor fi semnate.\n" 14207#~ "Trimiterea de mesaje semnate parțial ar putea viola politica site-ului.\n" 14208#~ "Doriți să semnez toate părțile?" 14209 14210#~ msgid "" 14211#~ "This message will not be signed.\n" 14212#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" 14213#~ "Sign message instead?" 14214#~ msgstr "" 14215#~ "Acest mesaj nu va fi semnat.\n" 14216#~ "Trimiterea de mesaje nesemnate ar putea viola politica site-ului.\n" 14217#~ "Doriți să semnez mesajul?" 14218 14219#~ msgid "&Sign All Parts" 14220#~ msgstr "&Semnează toate părțile" 14221 14222#~ msgid "&Sign" 14223#~ msgstr "&Semnează" 14224 14225#~ msgid "Unsigned-Message Warning" 14226#~ msgstr "Avertizare mesaj nesemnat" 14227 14228#~ msgid "Send &As Is" 14229#~ msgstr "&Trimite așa cum este" 14230 14231#~ msgid "" 14232#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" 14233#~ "Encrypt this message?" 14234#~ msgstr "" 14235#~ "Am găsit chei de criptare valide pentru toți destinatarii.\n" 14236#~ "Doriți să criptez mesajul?" 14237 14238#~ msgid "" 14239#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " 14240#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" 14241#~ "Encrypt this message?" 14242#~ msgstr "" 14243#~ "La examinarea preferințelor de criptare ale destinatarului a reieșit că " 14244#~ "trebuie să fiți întrebat dacă doriți să criptați sau nu acest mesaj.\n" 14245#~ "Doriți să criptați acest mesaj?" 14246 14247#~ msgid "Encrypt Message?" 14248#~ msgstr "Criptați mesajul?" 14249 14250#~ msgid "Sign && &Encrypt" 14251#~ msgstr "Semnează și &criptează" 14252 14253#~ msgid "&Sign Only" 14254#~ msgstr "&Semnează numai" 14255 14256#~ msgid "&Send As-Is" 14257#~ msgstr "&Trimite așa cum este" 14258 14259#~ msgid "" 14260#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" 14261#~ "Encrypt this message?" 14262#~ msgstr "" 14263#~ "Pentru acești destinatari există preferințe de criptare contrare.\n" 14264#~ "Doriți să criptați acest mesaj?" 14265 14266#~ msgid "Do &Not Encrypt" 14267#~ msgstr "&Nu cripta" 14268 14269#~ msgid "" 14270#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " 14271#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " 14272#~ "this identity." 14273#~ msgstr "" 14274#~ "Ați cerut să criptez acest mesaj și să criptez o copie pentru " 14275#~ "dumneavoastră, dar pentru această identitate nu ați configurat chei de " 14276#~ "criptare valide de încredere." 14277 14278#~ msgid "Send Unencrypted?" 14279#~ msgstr "Trimiteți necriptat?" 14280 14281#~ msgid "" 14282#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" 14283#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" 14284#~ "or leak sensitive information.\n" 14285#~ "Encrypt all parts instead?" 14286#~ msgstr "" 14287#~ "Unele părți ale acestui mesaj nu vor fi criptate.\n" 14288#~ "Trimiterea de mesaje criptate parțial ar putea viola politica site-ului " 14289#~ "și/sau să permită scurgerea de informații confidențiale.\n" 14290#~ "Doriți să criptez toate părțile?" 14291 14292#~ msgid "" 14293#~ "This message will not be encrypted.\n" 14294#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " 14295#~ "sensitive information.\n" 14296#~ "Encrypt messages instead?" 14297#~ msgstr "" 14298#~ "Acest mesaj nu va fi criptat.\n" 14299#~ "Trimiterea de mesaje necriptate ar putea viola politica site-ului și/sau " 14300#~ "să permită scurgerea de informații confidențiale.\n" 14301#~ "Doriți să criptez mesajul?" 14302 14303#~ msgid "&Encrypt All Parts" 14304#~ msgstr "&Criptează toate părțile" 14305 14306#~ msgid "Unencrypted Message Warning" 14307#~ msgstr "Avertizare mesaj necriptat" 14308 14309#~ msgid "" 14310#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " 14311#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>" 14312#~ msgstr "" 14313#~ "<qt><p>Eroare: Platforma nu a întors niciun fel de date codate.</p><p>Vă " 14314#~ "rugăm să raportați această eroare: <br />%1</p></qt>" 14315 14316#~ msgid "" 14317#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" 14318#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." 14319#~ msgstr "" 14320#~ "Nu am găsit o codare corespunzătoare pentru mesajul \n" 14321#~ "dumneavoastră. Vă rog să setați una utilizând meniul \"Opțiuni\"." 14322 14323#, fuzzy 14324#~| msgid "" 14325#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the " 14326#~| "message anyway?</qt>" 14327#~ msgid "" 14328#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send " 14329#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " 14330#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>" 14331#~ msgstr "" 14332#~ "<qt>Nu toate caracterele se potrivesc în codarea aleasă. <br /><br /" 14333#~ ">Trimit mesajul în aceste condiții?</qt>" 14334 14335#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" 14336#~ msgstr "Unele caractere vor fi pierdute" 14337 14338#~ msgid "Auto-Detect Encoding" 14339#~ msgstr "Detectează automat codarea" 14340 14341#, fuzzy 14342#~| msgid "" 14343#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 14344#~| "to support signing; this should actually never happen, please report " 14345#~| "this bug." 14346#~ msgid "" 14347#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " 14348#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." 14349#~ msgstr "" 14350#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat, întrucât platforma aleasă nu pare să " 14351#~ "susțină semnarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple " 14352#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare." 14353 14354#~ msgid "" 14355#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " 14356#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " 14357#~ "bug." 14358#~ msgstr "" 14359#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat, întrucât platforma aleasă nu pare să " 14360#~ "susțină semnarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple " 14361#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare." 14362 14363#~ msgid "" 14364#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " 14365#~ "is running." 14366#~ msgstr "" 14367#~ "Operația de semnare a eșuat. Asigurați-vă că programul gpg-agent rulează." 14368 14369#~ msgid "" 14370#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " 14371#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " 14372#~ "report this bug." 14373#~ msgstr "" 14374#~ "Acest mesaj nu a putut fi criptat, întrucât platforma aleasă nu pare să " 14375#~ "susțină criptarea; de fapt, acest lucru nu ar trebui să se întâmple " 14376#~ "niciodată - vă rugăm să raportați această eroare." 14377 14378#~ msgid "" 14379#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " 14380#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " 14381#~ "actually never happen, please report this bug." 14382#~ msgstr "" 14383#~ "Acest mesaj nu a putut fi semnat și criptat, întrucât platforma aleasă nu " 14384#~ "pare să susțină semnarea și criptarea combinate; de fapt, acest lucru nu " 14385#~ "ar trebui să se întâmple niciodată - vă rugăm să raportați această " 14386#~ "defecțiune." 14387 14388#~ msgid "[vCard]" 14389#~ msgstr "[vCard]" 14390 14391#~ msgid "CC: " 14392#~ msgstr "CC: " 14393 14394#~ msgid "BCC: " 14395#~ msgstr "BCC: " 14396 14397#~ msgid "From: " 14398#~ msgstr "De la: " 14399 14400#~ msgctxt "To-field of the mailheader." 14401#~ msgid "To: " 14402#~ msgstr "Către: " 14403 14404#~ msgid "Reply to: " 14405#~ msgstr "Răspuns către: " 14406 14407#~ msgid "" 14408#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" 14409#~ "\n" 14410#~ "Full report:\n" 14411#~ "Probability=%2\n" 14412#~ "Confidence=%4" 14413#~ msgstr "" 14414#~ "Probabilitate de %1% să fie spam cu încrederea %3%.\n" 14415#~ "\n" 14416#~ "Raport complet:\n" 14417#~ "Probabilitate=%2\n" 14418#~ "Încredere=%4" 14419 14420#~ msgid "" 14421#~ "%1% probability of being spam.\n" 14422#~ "\n" 14423#~ "Full report:\n" 14424#~ "Probability=%2" 14425#~ msgstr "" 14426#~ "Probabilitate de %1% să fie spam.\n" 14427#~ "\n" 14428#~ "Raport complet:\n" 14429#~ "Probabilitate=%2" 14430 14431#~ msgid "No Spam agent" 14432#~ msgstr "Niciun agent de spam" 14433 14434#~ msgid "Threshold not a valid number" 14435#~ msgstr "Pragul nu este număr valid" 14436 14437#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header" 14438#~ msgstr "Scorul filtrului de spam nu a putut fi extras din antet" 14439 14440#~ msgid "Threshold could not be extracted from header" 14441#~ msgstr "Pragul nu a putut fi extras din antet" 14442 14443#~ msgid "Error evaluating spam score" 14444#~ msgstr "Eroare la evaluarea scorului spam" 14445 14446#~ msgid "" 14447#~ "%1.\n" 14448#~ "\n" 14449#~ "Full report:\n" 14450#~ "%2" 14451#~ msgstr "" 14452#~ "%1.\n" 14453#~ "\n" 14454#~ "Raport complet:\n" 14455#~ "%2" 14456 14457#~ msgid "(resent from %1)" 14458#~ msgstr "(retrimis de la %1)" 14459 14460#~ msgctxt "To-field of the mail header." 14461#~ msgid "To: " 14462#~ msgstr "Către: " 14463 14464#~ msgid "User-Agent: " 14465#~ msgstr "Agent-utilizator: " 14466 14467#~ msgid "X-Mailer: " 14468#~ msgstr "X-Mailer: " 14469 14470#~ msgid "Spam Status:" 14471#~ msgstr "Stare spam: " 14472 14473#~ msgctxt "To field of the mail header." 14474#~ msgid "To: " 14475#~ msgstr "Către: " 14476 14477#~ msgid "Description" 14478#~ msgstr "Descriere" 14479 14480#~ msgid "Open With..." 14481#~ msgstr "Deschide cu..." 14482 14483#~ msgctxt "to view something" 14484#~ msgid "View" 14485#~ msgstr "Vizualizează" 14486 14487#~ msgid "Save All Attachments..." 14488#~ msgstr "Salvează toate atașamentele..." 14489 14490#~ msgid "Edit Attachment" 14491#~ msgstr "Editează atașament" 14492 14493#~ msgid "Unspecified Binary Data" 14494#~ msgstr "Date binare nespecificate" 14495 14496#~ msgid "Error while renaming a folder." 14497#~ msgstr "Eroare la redenumirea unui dosar." 14498 14499#~ msgid "This account does not have support for quota information." 14500#~ msgstr "Acest cont nu are suport pentru informații despre cotă." 14501 14502#~ msgid "" 14503#~ "Error retrieving quota information from server\n" 14504#~ "%1" 14505#~ msgstr "" 14506#~ "Eroare la obținerea informațiilor despre cotă de la server\n" 14507#~ "%1" 14508 14509#~ msgid "No quota is set for this folder." 14510#~ msgstr "Nicio cotă stabilită pentru acest dosar." 14511 14512#~ msgid "" 14513#~ "Open attachment '%1'?\n" 14514#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." 14515#~ msgstr "" 14516#~ "Deschid atașamentul „%1”?\n" 14517#~ "Observație: deschiderea unui atașament poate compromite securitatea " 14518#~ "sistemului dumneavoastră." 14519 14520#~ msgid "Open Attachment?" 14521#~ msgstr "Deschidere atașament?" 14522 14523#~ msgid "Do not ask again" 14524#~ msgstr "Nu mai întreba" 14525 14526#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " 14527#~ msgstr "Eroare la ștergerea mesajelor de pe server: " 14528 14529#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " 14530#~ msgstr "Eroare la descărcarea mesajelor de pe server:" 14531 14532#~ msgid "Error while uploading folder" 14533#~ msgstr "Eroare la încărcarea dosarului" 14534 14535#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." 14536#~ msgstr "Nu am putut crea pe server dosarul <b>%1</b>." 14537 14538#~ msgid "" 14539#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " 14540#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " 14541#~ "server communication is here:" 14542#~ msgstr "" 14543#~ "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu aveți permisiuni sau fiindcă " 14544#~ "dosarul există deja pe server. Iată mai jos mesajul de eroare primit de " 14545#~ "la server:" 14546 14547#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " 14548#~ msgstr "Eroare la ștergerea dosarului %1 de pe server:" 14549 14550#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " 14551#~ msgstr "Eroare la citirea dosarului %1 de pe server:" 14552 14553#~ msgctxt "@title" 14554#~ msgid "Really recreate index?" 14555#~ msgstr "Sigur recreați indexul?" 14556 14557#~ msgctxt "@action:button" 14558#~ msgid "Recreate Index" 14559#~ msgstr "Recreează indexul" 14560 14561#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." 14562#~ msgstr "Indexul dosarului %1 a fost recreat." 14563 14564#~ msgid "Index recreated" 14565#~ msgstr "Index recreat" 14566 14567#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" 14568#~ msgstr "Verifică mesajele în dosarele favorite" 14569 14570#~ msgid "&Properties" 14571#~ msgstr "&Proprietăți" 14572 14573#~ msgid "Check Mail &in This Folder" 14574#~ msgstr "&Verifică poșta în acest dosar" 14575 14576#~ msgid "Rebuild Index..." 14577#~ msgstr "Reconstruire index..." 14578 14579#~ msgid "Cut Folder" 14580#~ msgstr "Taie dosarul" 14581 14582#~ msgid "Paste Folder" 14583#~ msgstr "Lipește dosarul" 14584 14585#~ msgid "Paste Messages" 14586#~ msgstr "Lipește mesajele" 14587 14588#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." 14589#~ msgstr "&Depanare cache IMAP..." 14590 14591#~ msgid "Unable to locate account" 14592#~ msgstr "Nu am găsit contul" 14593 14594#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" 14595#~ msgstr "<qt>Nu am găsit contul <b>%1</b>.</qt>" 14596 14597#~ msgid "Groupware" 14598#~ msgstr "Colaborare" 14599 14600#~ msgid "Set the parent of the resource folders" 14601#~ msgstr "Stabilește părintele dosarelor resursă" 14602 14603#~ msgid "<Choose a Folder>" 14604#~ msgstr "<Alegeți un dosar>" 14605 14606#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" 14607#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt subdosare ale:" 14608 14609#~ msgid "&Resource folders are in account:" 14610#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt în contul:" 14611 14612#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." 14613#~ msgstr "" 14614#~ "Trebuie să furnizați un nume de utilizator și o parolă pentru a accesa " 14615#~ "această căsuță poștală." 14616 14617#~ msgid "Authorization Dialog" 14618#~ msgstr "Dialog de autorizare" 14619 14620#~ msgid "Account:" 14621#~ msgstr "Cont:" 14622 14623#~ msgid "Could not start process for %1." 14624#~ msgstr "Nu am putut porni procesul pentru %1." 14625 14626#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" 14627#~ msgstr "Eroare la subscrierea pentru %1:" 14628 14629#~ msgid "Retrieving Namespaces" 14630#~ msgstr "Obținere domenii de nume" 14631 14632#~ msgid "" 14633#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " 14634#~ "account configuration." 14635#~ msgstr "" 14636#~ "Configurația a fost migrată automat, dar ar trebui să verificați " 14637#~ "configurația contului dumneavoastră." 14638 14639#~ msgctxt "Unknown subject." 14640#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 14641#~ msgstr "<placeholder>necunoscut</placeholder>" 14642 14643#~ msgctxt "Unknown sender." 14644#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" 14645#~ msgstr "<placeholder>necunoscut</placeholder>" 14646 14647#~ msgid "" 14648#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</" 14649#~ "i> to the server." 14650#~ msgstr "" 14651#~ "Imposibil de încărcat pe server mesajul cu data %1 de la <i>%2</i>, cu " 14652#~ "subiectul <i>%3</i>." 14653 14654#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." 14655#~ msgstr "Dosarul destinație era: <b>%1</b>." 14656 14657#~ msgid "The server reported:" 14658#~ msgstr "Serverul a raportat:" 14659 14660#~ msgid "No detailed quota information available." 14661#~ msgstr "Nu sunt disponibile informații detaliate despre cotă." 14662 14663#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" 14664#~ msgstr "Dosarul este prea apropiat de limita cotei. (%1)" 14665 14666#~ msgid "" 14667#~ "\n" 14668#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " 14669#~ "owner of the folder to free up some space in it." 14670#~ msgstr "" 14671#~ "\n" 14672#~ "Întrucât nu aveți drepturi de scriere în acest dosar, rugați proprietarul " 14673#~ "dosarului să elibereze ceva spațiu în el." 14674 14675#~ msgid "" 14676#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " 14677#~ "will be re-established automatically if possible." 14678#~ msgstr "" 14679#~ "Conexiunea la serverul %1 a fost închisă neașteptat sau a expirat. Ea va " 14680#~ "fi restabilită automat dacă este posibil." 14681 14682#~ msgid "The connection to account %1 was broken." 14683#~ msgstr "Conexiunea la contul %1 a fost întreruptă." 14684 14685#~ msgid "The connection to account %1 timed out." 14686#~ msgstr "Conexiunea la contul %1 a expirat." 14687 14688#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" 14689#~ msgstr "Eroare la verificarea contului %1 pentru mesaje noi:%2" 14690 14691#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " 14692#~ msgstr "Eroare la încărcarea stării mesajelor pe server: " 14693 14694#~ msgid "retrieving folders" 14695#~ msgstr "transfer lista de dosare" 14696 14697#~ msgid "Continue Search" 14698#~ msgstr "Continuă căutarea" 14699 14700#~ msgctxt "Continue search button." 14701#~ msgid "&Search" 14702#~ msgstr "&Caută" 14703 14704#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" 14705#~ msgstr "Descărcare mesaje de pe serverul IMAP" 14706 14707#~ msgid "URL: %1" 14708#~ msgstr "URL: %1" 14709 14710#~ msgid "Error while searching." 14711#~ msgstr "Eroare la căutare." 14712 14713#~ msgid "Executing precommand %1" 14714#~ msgstr "Execut precomanda %1" 14715 14716#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." 14717#~ msgstr "Nu am putut executa precomanda „%1”." 14718 14719#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " 14720#~ msgstr "Eroare critică: Nu am putut colecta mesajele:" 14721 14722#~ msgid "Failed to add message:\n" 14723#~ msgstr "Eșec la adăugarea mesajului:\n" 14724 14725#~ msgid "Remove From Favorites" 14726#~ msgstr "Elimină din Favorite" 14727 14728#~ msgid "Rename Favorite..." 14729#~ msgstr "Redenumire favorit..." 14730 14731#~ msgid "Add Folders to Favorites" 14732#~ msgstr "Adaugă dosarele la favorite" 14733 14734#~ msgid "Insert Folders Above %1" 14735#~ msgstr "Inserează dosarele deasupra %1" 14736 14737#~ msgid "Insert Folders Below %1" 14738#~ msgstr "Inserează dosarele sub %1" 14739 14740#~ msgid "Rename Favorite" 14741#~ msgstr "Redenumire favorite" 14742 14743#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." 14744#~ msgid "Name:" 14745#~ msgstr "Denumire:" 14746 14747#~ msgid "This attachment has been deleted." 14748#~ msgstr "Acest atașament a fost șters." 14749 14750#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." 14751#~ msgstr "Atașamentul „%1” a fost șters." 14752 14753#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." 14754#~ msgstr "Activează randarea HTML pentru acest mesaj." 14755 14756#~ msgid "Work online." 14757#~ msgstr "Lucrează conectat." 14758 14759#~ msgid "Decrypt message." 14760#~ msgstr "Decriptează mesajul." 14761 14762#~ msgid "Show signature details." 14763#~ msgstr "Arată detaliile semnăturii." 14764 14765#~ msgid "Hide signature details." 14766#~ msgstr "Ascunde detaliile semnăturii." 14767 14768#~ msgid "Show full \"To\" list" 14769#~ msgstr "Arată lista „Către” completă" 14770 14771#~ msgid "Hide full \"To\" list" 14772#~ msgstr "Ascunde lista „Către” completă" 14773 14774#~ msgid "Show full \"Cc\" list" 14775#~ msgstr "Arată lista „Copie” completă" 14776 14777#~ msgid "Hide full \"Cc\" list" 14778#~ msgstr "Ascunde lista „Copie” completă" 14779 14780#~ msgid "Expand all quoted text." 14781#~ msgstr "Desfășoară tot textul citat." 14782 14783#~ msgid "Collapse quoted text." 14784#~ msgstr "Restrânge textul citat." 14785 14786#~ msgid "Show certificate 0x%1" 14787#~ msgstr "Afișează certificatul 0x%1" 14788 14789#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" 14790#~ msgstr "Atașamentul nr. %1 (nedenumit)" 14791 14792#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." 14793#~ msgid "Unread" 14794#~ msgstr "Necitite" 14795 14796#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" 14797#~ msgid "Total" 14798#~ msgstr "Total" 14799 14800#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." 14801#~ msgid "Size" 14802#~ msgstr "Dimensiune" 14803 14804#~ msgid "Total Messages" 14805#~ msgstr "Total mesaje" 14806 14807#~ msgid "Unread Messages" 14808#~ msgstr "Mesaje necitite" 14809 14810#~ msgid "Subfolder Storage Size" 14811#~ msgstr "Capacitate de stocare subdosar" 14812 14813#~ msgid "Local Subscription..." 14814#~ msgstr "Abonare locală..." 14815 14816#~ msgid "Refresh Folder List" 14817#~ msgstr "Actualizează lista de dosare" 14818 14819#, fuzzy 14820#~ msgid "" 14821#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the " 14822#~ "same name already exists.</qt>" 14823#~ msgstr "<qt>Eroare la crearea dosarului <b>%1<b>. Dosarul există deja.</qt>" 14824 14825#~ msgid "" 14826#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely " 14827#~ "copied itself.</qt>" 14828#~ msgstr "" 14829#~ "<qt>Nu pot muta sau copia dosarul <b>%1</b> deoarece el însuși nu este " 14830#~ "copiat complet.</qt>" 14831 14832#~ msgid "" 14833#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</" 14834#~ "qt>" 14835#~ msgstr "" 14836#~ "<qt>Nu pot muta sau copia dosarul <b>%1</b> într-un subdosar sub el " 14837#~ "însuși.</qt>" 14838 14839#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" 14840#~ msgstr "Mutarea dosarelor alese nu este posibilă" 14841 14842#~ msgid "" 14843#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on " 14844#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " 14845#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " 14846#~ msgstr "" 14847#~ "<qt>Nu am putut crea dosarul <b>%1</b> deoarece nu aveți suficiente " 14848#~ "permisiuni pe server. Dacă credeți că ar trebui să puteți crea aici " 14849#~ "subdosare, cereți administratorului serverului să vă dea drepturile " 14850#~ "necesare.</qt> " 14851 14852#~ msgid "&Move Here" 14853#~ msgstr "&Mută aici" 14854 14855#~ msgid "&Copy Here" 14856#~ msgstr "&Copiază aici" 14857 14858#~ msgid "C&ancel" 14859#~ msgstr "R&enunță" 14860 14861#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." 14862#~ msgstr "Eroare la deschiderea %1. Dosarul lipsește." 14863 14864#~ msgid "" 14865#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " 14866#~ "not have sufficient access permissions." 14867#~ msgstr "" 14868#~ "Eroare la deschiderea %1. Acestea nu este un dosar maildir valid sau nu " 14869#~ "aveți suficiente permisiuni de acces." 14870 14871#~ msgid "" 14872#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." 14873#~ msgstr "" 14874#~ "Mesajul nu a putut fi adăugat la dosar, probabil e puțin spațiu pe disc." 14875 14876#~ msgid "" 14877#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." 14878#~ msgstr "" 14879#~ "KMFolderMaildir::addMsg: s-a terminat anormal pentru a evita pierderi de " 14880#~ "date." 14881 14882#~ msgid "Writing index file" 14883#~ msgstr "Scriu fișierul index" 14884 14885#~ msgid "" 14886#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " 14887#~ "KMail;\n" 14888#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." 14889#~ msgstr "" 14890#~ "Dosarul „ieșire” conține mesaje care probabil nu au fost create de " 14891#~ "KMail.\n" 14892#~ "Ștergeți-le de aici dacă nu doriți să fie trimise de KMail." 14893 14894#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" 14895#~ msgstr "<qt>Nu am putut intra în dosarul <b>%1</b>.</qt>" 14896 14897#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" 14898#~ msgstr "<qt>Dosarul <b>%1</b> nu poate fi citit.</qt>" 14899 14900#~ msgid "GB" 14901#~ msgstr "GO" 14902 14903#~ msgid "Permissions (ACL)" 14904#~ msgstr "Permisiuni (ACL)" 14905 14906#~ msgctxt "type of folder storage" 14907#~ msgid "Mailbox" 14908#~ msgstr "Mailbox" 14909 14910#~ msgctxt "type of folder storage" 14911#~ msgid "Maildir" 14912#~ msgstr "Maildir" 14913 14914#~ msgctxt "type of folder storage" 14915#~ msgid "Disconnected IMAP" 14916#~ msgstr "IMAP deconectat" 14917 14918#~ msgctxt "type of folder storage" 14919#~ msgid "IMAP" 14920#~ msgstr "IMAP" 14921 14922#~ msgctxt "type of folder storage" 14923#~ msgid "Unknown" 14924#~ msgstr "Necunoscut" 14925 14926#~ msgid "Recreate Index" 14927#~ msgstr "Recreează indexul" 14928 14929#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" 14930#~ msgstr "Reconstruiește cache-ul IMAP local" 14931 14932#~ msgctxt "compaction status" 14933#~ msgid "Unknown" 14934#~ msgstr "Necunoscut" 14935 14936#~ msgid "Compaction:" 14937#~ msgstr "Compactare:" 14938 14939#~ msgid "Compact Now" 14940#~ msgstr "Compactează acum" 14941 14942#~ msgctxt "File size in bytes" 14943#~ msgid "%1 B" 14944#~ msgstr "%1 o" 14945 14946#~ msgctxt "compaction status" 14947#~ msgid "Possible" 14948#~ msgstr "Posibil" 14949 14950#~ msgctxt "compaction status" 14951#~ msgid "Possible, but unsafe" 14952#~ msgstr "Posibil, dar nesigur" 14953 14954#~ msgctxt "compaction status" 14955#~ msgid "Not required" 14956#~ msgstr "Nu este necesar" 14957 14958#~ msgctxt "@title" 14959#~ msgid "Really compact folder?" 14960#~ msgstr "Sigur compactați dosarul?" 14961 14962#~ msgctxt "@action:button" 14963#~ msgid "Compact Folder" 14964#~ msgstr "Compactează dosarul" 14965 14966#~ msgid "Error while listing folder %1: " 14967#~ msgstr "Eroare la listarea dosarului %1: " 14968 14969#~ msgid "" 14970#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 14971#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>" 14972#~ msgstr "" 14973#~ "<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br /" 14974#~ ">M<br />L</b></qt>" 14975 14976#~ msgid "" 14977#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /" 14978#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 14979#~ msgstr "" 14980#~ "<qt><br />N<br />u<br /> <br />e<br />s<br />t<br />e<br /> <br />m<br /" 14981#~ ">e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>" 14982 14983#~ msgid "" 14984#~ "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 14985#~ ">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 14986#~ msgstr "" 14987#~ "<qt><br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br /> <br />s<br />i<br />m<br /" 14988#~ ">p<br />l<br />u<br /></qt>" 14989 14990#~ msgid "" 14991#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " 14992#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " 14993#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read " 14994#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual " 14995#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from " 14996#~ "happening again.</p></qt>" 14997#~ msgstr "" 14998#~ "<qt><p>Se pare că indexul dosarului „%2” nu este la zi. Pentru a preveni " 14999#~ "coruperea mesajelor, indexul va fi regenerat. Din această cauză s-ar " 15000#~ "putea să reapară mesaje șterse, iar informațiile de stare ale mesajelor " 15001#~ "ar putea fi pierdute.</p> <p>Citiți secțiunea <a href=\"%1\">Răspunsuri " 15002#~ "la întrebări frecvente</a> din manualul KMail pentru a afla cum să " 15003#~ "evitați reapariția acestei probleme.</p></qt>" 15004 15005#~ msgid "Index Out of Date" 15006#~ msgstr "Index desincronizat" 15007 15008#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." 15009#~ msgstr "Dosarul '%1' s-a modificat. Recreez indexul." 15010 15011#, fuzzy 15012#~| msgid "Error while trying to rename folder %1" 15013#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." 15014#~ msgstr "Eroare la redenumirea dosarului %1" 15015 15016#, fuzzy 15017#~| msgid "Collapse all threads in the current folder" 15018#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." 15019#~ msgstr "Restrânge toate firele din dosarul curent" 15020 15021#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" 15022#~ msgid "Subject" 15023#~ msgstr "Subiect" 15024 15025#~ msgctxt "@title:column" 15026#~ msgid "Sender" 15027#~ msgstr "Expeditor" 15028 15029#~ msgctxt "@title:column" 15030#~ msgid "Receiver" 15031#~ msgstr "Destinatar" 15032 15033#~ msgctxt "@title:column" 15034#~ msgid "Date" 15035#~ msgstr "Data" 15036 15037#~ msgctxt "@title:column" 15038#~ msgid "Size" 15039#~ msgstr "Dimensiune" 15040 15041#~ msgctxt "@action:button" 15042#~ msgid "Download all messages now" 15043#~ msgstr "Descarcă toate mesajele acum" 15044 15045#~ msgctxt "@action:button" 15046#~ msgid "Download all messages later" 15047#~ msgstr "Descarcă toate mesajele mai târziu" 15048 15049#~ msgctxt "@action:button" 15050#~ msgid "Delete all messages" 15051#~ msgstr "Șterge toate mesajele" 15052 15053#~ msgctxt "@info:tooltip" 15054#~ msgid "Download Now" 15055#~ msgstr "Descarcă acum" 15056 15057#~ msgctxt "@info:tooltip" 15058#~ msgid "Download Later" 15059#~ msgstr "Descarcă mai târziu" 15060 15061#~ msgctxt "@info:tooltip" 15062#~ msgid "Delete" 15063#~ msgstr "Șterge" 15064 15065#~ msgctxt "@title:window" 15066#~ msgid "POP Filter" 15067#~ msgstr "Filtru POP" 15068 15069#~ msgctxt "@info" 15070#~ msgid "" 15071#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" 15072#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " 15073#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " 15074#~ "them by checking the appropriate button.</para>" 15075#~ msgstr "" 15076#~ "<title>Mesaje de filtrat găsite pe contul POP: <emphasis>%1</emphasis></" 15077#~ "title><para>Mesajele afișate depășesc limita maximă a mărimii pe care ați " 15078#~ "definit-o la acest cont.</para><para>Puteți alege ce să faceți cu ele " 15079#~ "selectând butonul corespunzător.</para>" 15080 15081#~ msgctxt "@title:group" 15082#~ msgid "Messages Exceeding Size" 15083#~ msgstr "Mesaje ce depășesc dimensiunea" 15084 15085#~ msgctxt "@title:group" 15086#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" 15087#~ msgstr "Mesaje filtrate de regulă: niciunul" 15088 15089#~ msgctxt "@option:check" 15090#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" 15091#~ msgstr "" 15092#~ "Arată mesajele ce se potrivesc cu o regulă și sunt marcate „Descarcă” sau " 15093#~ "„Șterge”" 15094 15095#~ msgctxt "@option:check" 15096#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" 15097#~ msgstr "Arată mesajele ce se potrivesc cu o regulă de fitrare" 15098 15099#~ msgctxt "@title:group" 15100#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" 15101#~ msgstr "Mesaje filtrate de regulă: %1" 15102 15103#~ msgctxt "@item:intext" 15104#~ msgid "No Subject" 15105#~ msgstr "Fără subiect" 15106 15107#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" 15108#~ msgid "Unknown" 15109#~ msgstr "Necunoscut" 15110 15111#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" 15112#~ msgid "Unknown" 15113#~ msgstr "Necunoscut" 15114 15115#~ msgid "Uploading message data" 15116#~ msgstr "Încarc datele mesajului" 15117 15118#~ msgid "Server operation" 15119#~ msgstr "Operație server" 15120 15121#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" 15122#~ msgstr "Dosar sursă: %1 - Dosar destinație: %2" 15123 15124#~ msgid "Downloading message data" 15125#~ msgstr "Descărcare date mesaj" 15126 15127#~ msgid "Message with subject: " 15128#~ msgstr "Mesaj cu subiectul:" 15129 15130#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." 15131#~ msgstr "Eroare la obținerea mesajelor de la server." 15132 15133#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." 15134#~ msgstr "Eroare la obținerea informațiilor despre structura unui mesaj." 15135 15136#~ msgid "Uploading message data failed." 15137#~ msgstr "Încărcarea datelor mesajului a eșuat." 15138 15139#~ msgid "Uploading message data completed." 15140#~ msgstr "Încărcarea datelor mesajului s-a încheiat." 15141 15142#~ msgid "Transmission failed." 15143#~ msgstr "Transmitere eșuată." 15144 15145#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." 15146#~ msgstr "Pregătire transmitere de la „%1”..." 15147 15148#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" 15149#~ msgstr "<qt>Dosarul <b>%1</b> nu a putut fi deschis.</qt>" 15150 15151#~ msgid "Transmission aborted." 15152#~ msgstr "Transmitere abandonată." 15153 15154#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." 15155#~ msgstr "Mutare mesaj %1 din %2 de la %3." 15156 15157#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." 15158#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." 15159#~ msgstr[0] "1 mesaj preluat din dosarul maildir %2." 15160#~ msgstr[1] "%1 mesaje preluate din dosarul maildir %2." 15161#~ msgstr[2] "%1 de mesaje preluate din dosarul maildir %2." 15162 15163#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" 15164#~ msgstr "Alegeți fișierul cu cheia Chiasmus de utilizat:" 15165 15166#~ msgid "Expand All Groups" 15167#~ msgstr "Desfășoară toate grupurile" 15168 15169#~ msgid "Collapse All Groups" 15170#~ msgstr "Restrânge toate grupurile" 15171 15172#~ msgctxt "@info:tooltip" 15173#~ msgid "Open a new tab" 15174#~ msgstr "Deschide o filă nouă" 15175 15176#~ msgid "Show Quick Search" 15177#~ msgstr "Afișează căutarea rapidă" 15178 15179#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" 15180#~ msgid "Open in New Tab" 15181#~ msgstr "Deschide în filă nouă" 15182 15183#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" 15184#~ msgid "Expand Group Header" 15185#~ msgstr "Extinde antetul grupului" 15186 15187#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" 15188#~ msgid "Collapse Group Header" 15189#~ msgstr "Restrânge antetul grupului" 15190 15191#~ msgctxt "shortcut" 15192#~ msgid "Activate Previous Tab" 15193#~ msgstr "Activează fila precedentă" 15194 15195#~ msgid "Hide Column Name in Header" 15196#~ msgstr "Ascunde denumirea coloanei în antet" 15197 15198#~ msgid "Default Theme" 15199#~ msgstr "Tematica implicită" 15200 15201#~ msgid "Default Aggregation" 15202#~ msgstr "Agregarea implicită" 15203 15204#~ msgid "Default Sort Order" 15205#~ msgstr "Ordinea implicită de sortare a rezultatelor" 15206 15207#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" 15208#~ msgid "Empty" 15209#~ msgstr "Gol" 15210 15211#~ msgctxt "@action:inmenu" 15212#~ msgid "Close Tab" 15213#~ msgstr "Închide fila" 15214 15215#~ msgctxt "@action:inmenu" 15216#~ msgid "Close All Other Tabs" 15217#~ msgstr "Închide toate celelalte file" 15218 15219#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" 15220#~ msgid "No Subject" 15221#~ msgstr "Fără subiect" 15222 15223#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" 15224#~ msgid "Unknown" 15225#~ msgstr "Necunoscut" 15226 15227#~ msgctxt "Not able to attend." 15228#~ msgid "Declined: %1" 15229#~ msgstr "Refuzat: %1" 15230 15231#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." 15232#~ msgid "Tentative: %1" 15233#~ msgstr "Tentativă: %1" 15234 15235#~ msgctxt "Accepted the invitation." 15236#~ msgid "Accepted: %1" 15237#~ msgstr "Acceptat: %1" 15238 15239#~ msgid "" 15240#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /" 15241#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or " 15242#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>" 15243#~ msgstr "" 15244#~ "<qt>Niciuna dintre identitățile dumneavoastră nu se potrivește cu " 15245#~ "destinatarul mesajului,<br />alegeți care dintre următoarele adrese este " 15246#~ "a dumneavoastră sau alegeți una dintre identități pentru a fi utilizată " 15247#~ "în răspuns:</qt>" 15248 15249#~ msgid "" 15250#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /" 15251#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>" 15252#~ msgstr "" 15253#~ "<qt>Mai multe dintre identitățile dumneavoastră se potrivesc cu " 15254#~ "destinatarul mesajului. <br />Alegeți care dintre următoarele adrese este " 15255#~ "a dumneavoastră:</qt>" 15256 15257#~ msgid "Select Address" 15258#~ msgstr "Selectare adresă" 15259 15260#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" 15261#~ msgstr "Sigur doriți să expir mesajele vechi?" 15262 15263#~ msgid "" 15264#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" 15265#~ "Please move the file out of the way." 15266#~ msgstr "" 15267#~ "„%1” nu pare să fie un dosar.\n" 15268#~ "Vă rog să mutați fișierul în altă parte." 15269 15270#~ msgid "" 15271#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" 15272#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." 15273#~ msgstr "" 15274#~ "Permisiunile dosarului „%1” sunt incorecte;\n" 15275#~ "verificați dacă puteți modifica și vedea conținutul din acest dosar." 15276 15277#~ msgid "" 15278#~ "KMail could not create folder '%1';\n" 15279#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " 15280#~ "'%2'." 15281#~ msgstr "" 15282#~ "Nu am putut crea dosarul '%1'.\n" 15283#~ "Verificați că puteți modifica și vedea conținutul dosarului '%2'." 15284 15285#~ msgid "" 15286#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" 15287#~ "KMail cannot start without it." 15288#~ msgstr "" 15289#~ "Nu am putut crea fișierul „%1” în %2.\n" 15290#~ "KMail nu poate porni fără el." 15291 15292#, fuzzy 15293#~| msgid "None (7-bit text)" 15294#~ msgctxt "message encoding type" 15295#~ msgid "None (7-bit text)" 15296#~ msgstr "Nimic (text pe 7 biți)" 15297 15298#, fuzzy 15299#~| msgid "None (8-bit text)" 15300#~ msgctxt "message encoding type" 15301#~ msgid "None (8-bit text)" 15302#~ msgstr "Nimic (text pe 8 biți)" 15303 15304#, fuzzy 15305#~| msgid "Quoted Printable" 15306#~ msgctxt "message encoding type" 15307#~ msgid "Quoted Printable" 15308#~ msgstr "Text tipăribil" 15309 15310#, fuzzy 15311#~| msgctxt "Base 64 message encoding." 15312#~| msgid "Base 64" 15313#~ msgctxt "message encoding type" 15314#~ msgid "Base 64" 15315#~ msgstr "Baza 64" 15316 15317#~ msgid "" 15318#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not " 15319#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " 15320#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " 15321#~ "where you can fix that.</p></qt>" 15322#~ msgstr "" 15323#~ "<qt><p><em>Tipul MIME</em> al fișierului:</p> <p>în mod normal nu e " 15324#~ "nevoie să vă atingeți de această setare deoarece tipul mesajului este " 15325#~ "verificat automat. Totuși, uneori %1 nu poate detecta corect tipul -- " 15326#~ "aici puteți corecta acest lucru.</p></qt>" 15327 15328#~ msgid "" 15329#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an " 15330#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " 15331#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " 15332#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" 15333#~ msgstr "" 15334#~ "<qt><p>Mărimea părții:</p><p>uneori %1 va reuși să dea numai o estimare a " 15335#~ "mărimii deoarece calcularea exactă ar dura foarte mult timp. Când se " 15336#~ "întâmplă acest lucru, va evidenția acest fapt adăugând \"(est.)\" la " 15337#~ "dimensiunea afișată.</p></qt>" 15338 15339#~ msgctxt "file name of the attachment." 15340#~ msgid "&Name:" 15341#~ msgstr "De&numire:" 15342 15343#~ msgid "" 15344#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the " 15345#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " 15346#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " 15347#~ "when saving the part to disk.</p></qt>" 15348#~ msgstr "" 15349#~ "<qt><p>Numele fișierului părții:</p><p>deși implicit este numele " 15350#~ "fișierului atașat, nu specifică fișierul ce va fi atașat. Mai degrabă " 15351#~ "sugerează un nume ce va fi folosit la salvarea pe disc a părții de către " 15352#~ "programul de mail al destinatarului.</p></qt>" 15353 15354#~ msgid "&Description:" 15355#~ msgstr "&Descrierea:" 15356 15357#~ msgid "" 15358#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " 15359#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " 15360#~ "most mail agents will show this information in their message previews " 15361#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>" 15362#~ msgstr "" 15363#~ "<qt><p>O descriere a părții:</p><p>Aceasta reprezintă o descriere " 15364#~ "informativă a părții, așa cum este subiectul pentru întregul mesak. " 15365#~ "Majoritatea programelor de mail o vor afișa în previzualizările mesajelor " 15366#~ "împreună cu pictograma de atașament.</p></qt>" 15367 15368#~ msgid "&Encoding:" 15369#~ msgstr "&Codificarea:" 15370 15371#~ msgid "" 15372#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not " 15373#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " 15374#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " 15375#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " 15376#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " 15377#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " 15378#~ "resulting message size.</p></qt>" 15379#~ msgstr "" 15380#~ "<qt><p>Codificarea la transport a acestei părți:</p><p> În mod normal nu " 15381#~ "trebuie să o schimbați deoarece %1 va utiliza implicit o codare " 15382#~ "corespunzătoare în funcție de tipul MIME. Cu toate acestea, uneori puteți " 15383#~ "reduce semnificativ mărimea mesajului rezultat, de exemplu dacă un fișier " 15384#~ "PostScript nu conține date binare ci numai text pur -- în acest caz dacă " 15385#~ "alegeți \"text tipăribil\" în loc \"baza 64\" veți economisi 25% din " 15386#~ "mărimea rezultată a mesajului.</p></qt>" 15387 15388#~ msgid "Suggest &automatic display" 15389#~ msgstr "Sugerează afișare &automată" 15390 15391#~ msgid "" 15392#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " 15393#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " 15394#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by " 15395#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline" 15396#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>" 15397#~ msgstr "" 15398#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți să sugerați destinatarului " 15399#~ "afișarea automată (în corpul mesajului) a acestei părți în loc de " 15400#~ "pictogramă.</p><p>Tehnic, acest efect se obține setând câmpul <em>Content-" 15401#~ "Disposition</em> al părții la valoarea \"inline\" în loc de \"attachment" 15402#~ "\" (implicit).</p></qt>" 15403 15404#~ msgid "&Sign this part" 15405#~ msgstr "&Semnează această parte" 15406 15407#~ msgid "" 15408#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" 15409#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " 15410#~ "currently-selected identity.</p></qt>" 15411#~ msgstr "" 15412#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să " 15413#~ "fie semnată.</p><p>Semnarea va fi făcută cu cheia pe care ați asociat-o " 15414#~ "identității curente.</p></qt>" 15415 15416#~ msgid "Encr&ypt this part" 15417#~ msgstr "&Criptează această parte" 15418 15419#~ msgid "" 15420#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" 15421#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></" 15422#~ "qt>" 15423#~ msgstr "" 15424#~ "<qt><p>Selectați această opțiune dacă doriți ca această parte de mesaj să " 15425#~ "fie criptată.</p><p>Această parte va fi criptată pentru destinatarii " 15426#~ "acestui mesaj.</p></qt>" 15427 15428#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" 15429#~ msgid "%1 (est.)" 15430#~ msgstr "%1 (est.)" 15431 15432#~ msgid "internal part" 15433#~ msgstr "componentă internă" 15434 15435#~ msgid "body part" 15436#~ msgstr "componentă corp" 15437 15438#, fuzzy 15439#~| msgid "General" 15440#~ msgctxt "@title:tab General settings" 15441#~ msgid "General" 15442#~ msgstr "General" 15443 15444#~ msgid "Account &name:" 15445#~ msgstr "&Nume cont:" 15446 15447#, fuzzy 15448#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts" 15449#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" 15450#~ msgstr "Eșec la preluarea listei de scripturi" 15451 15452#, fuzzy 15453#~| msgid "Incoming server:" 15454#~ msgid "Incoming mail &server:" 15455#~ msgstr "Server de primire:" 15456 15457#, fuzzy 15458#~| msgid "D&elete mail from server" 15459#~ msgid "Address of the mail server" 15460#~ msgstr "Șt&erge mesajele de pe server" 15461 15462#~ msgid "&Port:" 15463#~ msgstr "&Port:" 15464 15465#~ msgid "" 15466#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 15467#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " 15468#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)." 15469#~ msgstr "" 15470#~ "Furnizorul dumneavoastră de servicii Internet va dat un <em>nume de " 15471#~ "utilizator</em> care este utilizat la autentificarea cu serverele lui. În " 15472#~ "mod uzual este prima parte a adresei dumneavoastră de email (partea din-" 15473#~ "naintea caracterului <em>@</em>)." 15474 15475#~ msgid "&Login:" 15476#~ msgstr "&Utilizator:" 15477 15478#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" 15479#~ msgstr "" 15480#~ "Numele de utilizator ce vă identifică în serverul de poștă electronică" 15481 15482#~ msgid "P&assword:" 15483#~ msgstr "&Parolă:" 15484 15485#~ msgid "Password for access to the mail server" 15486#~ msgstr "Parola pentru accesul la serverul de poștă" 15487 15488#~ msgid "The password given to you by your mail provider." 15489#~ msgstr "Parola ce v-a fost dată de furnizorul de poștă." 15490 15491#~ msgid "" 15492#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" 15493#~ msgstr "" 15494#~ "Dacă parola să fie stocată sau se fie cerută la verificarea după mesaje " 15495#~ "noi" 15496 15497#~ msgid "" 15498#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" 15499#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " 15500#~ "considered safe.\n" 15501#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 15502#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 15503#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 15504#~ "access to the configuration file is obtained." 15505#~ msgstr "" 15506#~ "Selectați această opțiune pentru a salva parola.\n" 15507#~ "Dacă Portofelul KDE este disponibil, parola va fi stocată în el. În acest " 15508#~ "mod este în siguranță.\n" 15509#~ "Dacă Portofelul KDE nu funcționează, parola va fi stocată în fișierul de " 15510#~ "configurare KMail. Este salvată într-un format semi-criptat, dar nu " 15511#~ "trebuie să considerați că este o metodă sigură împotriva încercărilor de " 15512#~ "decriptare odată ce fișierul de configurare a fost obținut." 15513 15514#~ msgid "Sto&re IMAP Password" 15515#~ msgstr "&Memorează parola IMAP" 15516 15517#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" 15518#~ msgstr "Include acest cont la apăsarea pe butonul din bara de unelte" 15519 15520#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" 15521#~ msgstr "Dacă e activ, KMail verifică pentru mesaje noi la fiecare x minute" 15522 15523#~ msgid "Enable &interval mail checking" 15524#~ msgstr "&Verificare automată pentru mesaje noi" 15525 15526#, fuzzy 15527#~| msgid "&Settings" 15528#~ msgctxt "@title:tab" 15529#~ msgid "IMAP Settings" 15530#~ msgstr "&Setări" 15531 15532#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" 15533#~ msgstr "Compactează automat dosarele (&elimină mesajele șterse)" 15534 15535#~ msgid "Sho&w hidden folders" 15536#~ msgstr "Afișează dosarele &ascunse" 15537 15538#, fuzzy 15539#~| msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" 15540#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" 15541#~ msgstr "Arată numai dosarele a&bonate de pe server" 15542 15543#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" 15544#~ msgstr "Afișează numai dosarele &subscrise local" 15545 15546#~ msgid "" 15547#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " 15548#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " 15549#~ "are shown instantly." 15550#~ msgstr "" 15551#~ "Cu această opțiune activată, atașamentele sunt încărcate numai când dați " 15552#~ "clic pe ele. În acest mod chiar mesajele foarte mari sunt afișate " 15553#~ "instantaneu." 15554 15555#~ msgid "Load attach&ments on demand" 15556#~ msgstr "Încarcă &atașamentele la cerere" 15557 15558#~ msgid "" 15559#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " 15560#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." 15561#~ msgstr "" 15562#~ "Numai dosarele care sunt deschise (expandate) sunt verificate dacă au " 15563#~ "subdosare. Opțiunea este utilă dacă aveți o arborescență mare pe server." 15564 15565#~ msgid "List only open folders" 15566#~ msgstr "Listează numai dosarele deschise" 15567 15568#~ msgid "Use the default identity for this account" 15569#~ msgstr "Folosește identitatea implicită pentru acest cont" 15570 15571#~ msgid "Identity:" 15572#~ msgstr "Identitate:" 15573 15574#~ msgid "Namespaces:" 15575#~ msgstr "Domenii de nume:" 15576 15577#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." 15578#~ msgstr "" 15579#~ "Reîncarcă domeniile de nume de pe server. Aceasta suprascrie orice " 15580#~ "modificări." 15581 15582#~ msgid "..." 15583#~ msgstr "..." 15584 15585#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." 15586#~ msgstr "" 15587#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale." 15588 15589#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." 15590#~ msgid "Personal:" 15591#~ msgstr "Personale:" 15592 15593#, fuzzy 15594#~| msgid "Personal namespaces include your personal folders." 15595#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." 15596#~ msgstr "" 15597#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale." 15598 15599#~ msgid "Other users:" 15600#~ msgstr "Alți utilizatori:" 15601 15602#, fuzzy 15603#~| msgid "Personal namespaces include your personal folders." 15604#~ msgid "These namespaces include the shared folders." 15605#~ msgstr "" 15606#~ "Domeniile de nume personale includ dosarele dumneavoastră personale." 15607 15608#~ msgid "Shared:" 15609#~ msgstr "Partajate:" 15610 15611#~ msgid "Security" 15612#~ msgstr "Securitate" 15613 15614#~ msgid "Encryption" 15615#~ msgstr "Criptare" 15616 15617#~ msgid "&None" 15618#~ msgstr "&Nimic" 15619 15620#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" 15621#~ msgstr "Utilizează &SSL pentru transferul securizat al mesajelor" 15622 15623#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" 15624#~ msgstr "Utilizează &TLS pentru transferul securizat al mesajelor" 15625 15626#~ msgid "Authentication Method" 15627#~ msgstr "Metoda de autentificare" 15628 15629#~ msgid "Clear te&xt" 15630#~ msgstr "&Text clar" 15631 15632#~ msgid "&LOGIN" 15633#~ msgstr "&LOGIN" 15634 15635#~ msgid "&PLAIN" 15636#~ msgstr "&PLAIN" 15637 15638#~ msgid "CRAM-MD&5" 15639#~ msgstr "CRAM-MD&5" 15640 15641#~ msgid "&DIGEST-MD5" 15642#~ msgstr "&DIGEST-MD5" 15643 15644#~ msgid "&NTLM" 15645#~ msgstr "&NTLM" 15646 15647#~ msgid "&GSSAPI" 15648#~ msgstr "&GSSAPI" 15649 15650#~ msgid "&Anonymous" 15651#~ msgstr "&Anonim" 15652 15653#~ msgid "Check &What the Server Supports" 15654#~ msgstr "&Verifică ce suportă serverul" 15655 15656#~ msgid "Account Type: POP Account" 15657#~ msgstr "Tip de cont: Cont POP" 15658 15659#~ msgid "Address of the mail POP3 server" 15660#~ msgstr "Adresa serverului de poștă POP3" 15661 15662#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." 15663#~ msgstr "Parolă: Parola ce v-a fost dată de furnizorul de poștă." 15664 15665#~ msgid "" 15666#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " 15667#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" 15668#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " 15669#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " 15670#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " 15671#~ "access to the configuration file is obtained." 15672#~ msgstr "" 15673#~ "Selectați această opțiune pentru a salva parola. Dacă Portofelul KDE este " 15674#~ "disponibil, parola va fi stocată în el. În acest mod este în siguranță.\n" 15675#~ "Dacă Portofelul KDE nu funcționează, parola va fi stocată în fișierul de " 15676#~ "configurare KMail. Este salvată într-un format semi-criptat, dar nu " 15677#~ "trebuie să considerați că este o metodă sigură împotriva încercărilor de " 15678#~ "decriptare odată ce fișierul de configurare a fost obținut." 15679 15680#~ msgid "Sto&re POP password" 15681#~ msgstr "&Memorează parola POP" 15682 15683#~ msgid "Include in man&ual mail check" 15684#~ msgstr "Include în verificarea man&uală pentru scrisori noi" 15685 15686#~ msgid "Chec&k interval:" 15687#~ msgstr "&Interval verificare:" 15688 15689#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" 15690#~ msgstr "Dacă bifați, mesajul nu este șters de pe serverul de poștă" 15691 15692#~ msgid "" 15693#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " 15694#~ "server." 15695#~ msgstr "" 15696#~ "KMail poate să preia o copie a scrisorilor și să lase mesajul original pe " 15697#~ "server." 15698 15699#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" 15700#~ msgstr "&Lasă mesajele pe server" 15701 15702#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" 15703#~ msgstr "Mesajul original este șters de pe server după x zile" 15704 15705#~ msgid "Leave messages on the server for" 15706#~ msgstr "Lasă mesajele pe server pentru" 15707 15708#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." 15709#~ msgid " days" 15710#~ msgstr " zile" 15711 15712#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" 15713#~ msgstr "Pe server sunt păstrate doar cele mai recente x mesaje" 15714 15715#~ msgid "" 15716#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " 15717#~ "older." 15718#~ msgstr "" 15719#~ "KMail păstrează pe server doar cele mai recente x mesaje și le șterge pe " 15720#~ "cele mai vechi." 15721 15722#~ msgid "Keep onl&y the last" 15723#~ msgstr "Păstrează &numai ultimele" 15724 15725#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" 15726#~ msgstr "" 15727#~ "Păstrează mesajele cele mai recente în limita cotei și le șterge pe cele " 15728#~ "mai vechi" 15729 15730#~ msgid "" 15731#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " 15732#~ "oldest messages are deleted." 15733#~ msgstr "" 15734#~ "Dacă este activă, cele mai recente mesaje sunt păstrate până la depășirea " 15735#~ "cotei și mesajele cele mai vechi sunt șterse." 15736 15737#~ msgid "Keep only the last" 15738#~ msgstr "Păstrează numai ultimele" 15739 15740#~ msgid "" 15741#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " 15742#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " 15743#~ "the server." 15744#~ msgstr "" 15745#~ "Dacă selectați această opțiune, atunci vor fi utilizate filtrele POP " 15746#~ "pentru a decide soarta mesajelor. Le puteți transfera, șterge sau să le " 15747#~ "țineți pe server." 15748 15749#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" 15750#~ msgstr "&Filtrează mesajele dacă sunt mai mari decât" 15751 15752#~ msgid "Des&tination folder:" 15753#~ msgstr "&Dosar destinație:" 15754 15755#~ msgid "Pre-com&mand:" 15756#~ msgstr "Preco&mandă:" 15757 15758#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" 15759#~ msgstr "&Utilizează înlănțuire pentru mărirea vitezei" 15760 15761#~ msgid "NTL&M" 15762#~ msgstr "NTL&M" 15763 15764#~ msgid "&APOP" 15765#~ msgstr "&APOP" 15766 15767#~ msgid "Account Type: Local Account" 15768#~ msgstr "Tip de cont: Cont local" 15769 15770#~ msgid "File location:" 15771#~ msgstr "Locație fișier:" 15772 15773#~ msgid "Choo&se..." 15774#~ msgstr "&Alege..." 15775 15776#~ msgid "Locking Method" 15777#~ msgstr "Metodă de blocare" 15778 15779#~ msgid "Procmail loc&kfile:" 15780#~ msgstr "Fișier de blocare &Procmail:" 15781 15782#~ msgid "&Mutt dotlock" 15783#~ msgstr "Fișier de blocare &Mutt" 15784 15785#~ msgid "M&utt dotlock privileged" 15786#~ msgstr "Blocare M&utt privilegiată" 15787 15788#~ msgid "&FCNTL" 15789#~ msgstr "&FCNTL" 15790 15791#~ msgid "Non&e (use with care)" 15792#~ msgstr "&Nici una (utilizați cu grijă)" 15793 15794#~ msgid "Include in m&anual mail check" 15795#~ msgstr "Include în verificarea &manuală pentru mesaje noi" 15796 15797#~ msgid "Destination folder:" 15798#~ msgstr "Dosar destinație:" 15799 15800#~ msgid "&Pre-command" 15801#~ msgstr "&Pre-comandă" 15802 15803#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" 15804#~ msgstr "Opțiuni dosar de resurse IMAP" 15805 15806#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" 15807#~ msgstr "Aici este activată zona de stocare IMAP pentru aplicațiile Kontact" 15808 15809#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" 15810#~ msgstr "&Activează funcționalitățile de resursă IMAP" 15811 15812#~ msgid "" 15813#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." 15814#~ msgstr "" 15815#~ "Alegeți formatul utilizat pentru salvarea conținutului dosarelor de " 15816#~ "colaborare." 15817 15818#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" 15819#~ msgstr "&Format utilizat pentru dosarele de colaborare:" 15820 15821#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" 15822#~ msgstr "Kolab1 învechit (iCal/vCard)" 15823 15824#~ msgid "Kolab2 (XML)" 15825#~ msgstr "Kolab2 (XML)" 15826 15827#~ msgid "Set the language of the folder names" 15828#~ msgstr "Stabilește limba numelor dosarelor" 15829 15830#~ msgid "&Language of the groupware folders:" 15831#~ msgstr "&Limba pentru dosarele aplicațiilor de colaborare:" 15832 15833#, fuzzy 15834#~| msgid "English" 15835#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15836#~ msgid "English" 15837#~ msgstr "Engleză" 15838 15839#, fuzzy 15840#~| msgid "German" 15841#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15842#~ msgid "German" 15843#~ msgstr "Germană" 15844 15845#, fuzzy 15846#~| msgid "French" 15847#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15848#~ msgid "French" 15849#~ msgstr "Franceză" 15850 15851#, fuzzy 15852#~| msgid "Dutch" 15853#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" 15854#~ msgid "Dutch" 15855#~ msgstr "Olandeză" 15856 15857#~ msgid "" 15858#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " 15859#~ "folder tree." 15860#~ msgstr "" 15861#~ "Dacă opțiunea este selectată, nu veți vedea dosarele de resursă IMAP în " 15862#~ "arborele de dosare." 15863 15864#~ msgid "&Hide groupware folders" 15865#~ msgstr "A&scunde dosarele de colaborare" 15866 15867#, fuzzy 15868#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" 15869#~ msgstr "Dosarele &resursă sunt în contul:" 15870 15871#~ msgid "Account Type: Maildir Account" 15872#~ msgstr "Tip de cont: Cont Maildir" 15873 15874#~ msgid "Include in &manual mail check" 15875#~ msgstr "Include în verificarea &manuală pentru mesaje noi" 15876 15877#~ msgid "&Pre-command:" 15878#~ msgstr "&Precomandă:" 15879 15880#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." 15881#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" 15882#~ msgstr "Implicit, pe disc, &dosarele de mesaje sunt:" 15883 15884#, fuzzy 15885#~| msgctxt "what's this help" 15886#~| msgid "" 15887#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 15888#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a " 15889#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a " 15890#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less " 15891#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> " 15892#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual " 15893#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but " 15894#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></" 15895#~| "qt>" 15896#~ msgctxt "what's this help" 15897#~ msgid "" 15898#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " 15899#~ "folders:</p>\n" 15900#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file " 15901#~ "each. Individual messages are separated from each other by " 15902#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " 15903#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</" 15904#~ "p>\n" 15905#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders " 15906#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " 15907#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " 15908#~ "between folders.</p></qt>" 15909#~ msgstr "" 15910#~ "<qt><p>Această opțiune selectează ce format de căsuță poștală să fie " 15911#~ "implicit pentru dosarele locale:</p><p><b>mbox:</b> dosarele KMail sunt " 15912#~ "reprezentate de câte un singur fișier. Mesajele individuale sunt separate " 15913#~ "unul de celălalt printr-o linie care începe cu \"From \". Această " 15914#~ "modalitate salvează spațiu pe disc dar este mai puțin robustă, de exemplu " 15915#~ "când sunt mutate mesaje dintr-un dosar în altul.</p><p><b>maildir:</b> " 15916#~ "dosarele sunt reprezentate prin directoare reale pe disc. Mesajele " 15917#~ "individuale sunt separate ca fișiere. Acest lucru s-ar putea să consume " 15918#~ "ceva mai mult spațiu de disc, dar este o metodă mult mai bună când mutați " 15919#~ "mesaje între dosare.</p></qt>" 15920 15921#, fuzzy 15922#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 15923#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 15924#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" 15925#~ msgstr "Fișiere obișnuite (format \"mbox\")" 15926 15927#, fuzzy 15928#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" 15929#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" 15930#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" 15931#~ msgstr "Directoare (format \"maildir\")" 15932 15933#, fuzzy 15934#~| msgid "Quota units: " 15935#~ msgid "&Quota units:" 15936#~ msgstr "Unități cotă:" 15937 15938#~ msgid "Enable groupware functionality" 15939#~ msgstr "Activează funcționalitățile de colaborare" 15940 15941#, fuzzy 15942#~| msgid "Also filter new mails received in groupware folders." 15943#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." 15944#~ msgstr "" 15945#~ "De asemenea filtrează mesajele noi primite în dosarele de colaborare." 15946 15947#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." 15948#~ msgstr "" 15949#~ "De asemenea filtrează mesajele noi primite în dosarele de colaborare." 15950 15951#~ msgid "" 15952#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 15953#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 15954#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 15955#~ "downgrade your index file?" 15956#~ msgstr "" 15957#~ "Indexul de mesaje pentru '%1' este generat de o versiune necunoscută de " 15958#~ "KMail (%2).\n" 15959#~ "Acest index poate fi regenerat pe baza dosarului de mesaje, dar unele " 15960#~ "informații, printre care cele de stare, ar putea fi pierdute. Doriți să " 15961#~ "recreez fișierul index?" 15962 15963#~ msgid "Downgrade" 15964#~ msgstr "Retrogradează" 15965 15966#~ msgid "Do Not Downgrade" 15967#~ msgstr "Nu retrograda" 15968 15969#, fuzzy 15970#~| msgid "" 15971#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" 15972#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some " 15973#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " 15974#~| "downgrade your index file?" 15975#~ msgid "" 15976#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " 15977#~ "some information, including status flags, will be lost." 15978#~ msgstr "" 15979#~ "Indexul de mesaje pentru '%1' este generat de o versiune necunoscută de " 15980#~ "KMail (%2).\n" 15981#~ "Acest index poate fi regenerat pe baza dosarului de mesaje, dar unele " 15982#~ "informații, printre care cele de stare, ar putea fi pierdute. Doriți să " 15983#~ "recreez fișierul index?" 15984 15985#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" 15986#~ msgstr "Depanare cache IMAP" 15987 15988#~ msgid "" 15989#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with " 15990#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " 15991#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " 15992#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " 15993#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " 15994#~ "folder and all its subfolders.</p>" 15995#~ msgstr "" 15996#~ "<p><b>Depanarea cache-ului IMAP.</b></p><p> Dacă aveți probleme cu " 15997#~ "sincronizarea unui dosar IMAP, mai întâi ar trebuie să încercați " 15998#~ "recontruirea fișierului index. Operația durează ceva timp, dar nu creează " 15999#~ "probleme.</p><p>Dacă acest lucru nu e suficient, ați putea încearca " 16000#~ "reactualizarea cache-ului IMAP. Asta înseamnă că veți pierde toate " 16001#~ "modificările locale din acest dosar și subdosarele sale.</p>" 16002 16003#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." 16004#~ msgid "Scope:" 16005#~ msgstr "Domeniu:" 16006 16007#~ msgid "Only Current Folder" 16008#~ msgstr "Numai dosarul curent" 16009 16010#~ msgid "All Folders of This Account" 16011#~ msgstr "Toate dosarele acestui cont" 16012 16013#, fuzzy 16014#~| msgid "Refresh &cache" 16015#~ msgid "Refresh &Cache" 16016#~ msgstr "Actualizează &cache-ul" 16017 16018#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." 16019#~ msgstr "" 16020#~ "Trebuie să faceți sincronizarea cu serverul înainte de a redenumi dosare " 16021#~ "IMAP." 16022 16023#~ msgid "" 16024#~ "No account setup for this folder.\n" 16025#~ "Please try running a sync before this." 16026#~ msgstr "" 16027#~ "Nu există un cont setat pentru acest dosar.\n" 16028#~ "Încercați să rulați on sincronizare înainte de toate." 16029 16030#~ msgid "" 16031#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " 16032#~ "its subfolders?\n" 16033#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." 16034#~ msgstr "" 16035#~ "Sunteți sigur că doriți să actualizați cache-ul IMAP pentru dosarul %1 și " 16036#~ "toate subdosarele sale\n" 16037#~ "Această operație va șterge toate modificările făcute local în dosare." 16038 16039#~ msgid "The index of this folder has been recreated." 16040#~ msgstr "Indexul acestui dosar a fost recreat." 16041 16042#~ msgid "" 16043#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " 16044#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" 16045#~ msgstr "" 16046#~ "Dosarul %1 nu este în starea inițială de sincronizare (starea a fost %2). " 16047#~ "Doriți să o resetez la starea inițială și să fac sincronizarea în aceste " 16048#~ "condiții?" 16049 16050#~ msgid "Reset && Sync" 16051#~ msgstr "Reinițializează și sincronizează" 16052 16053#~ msgid "Synchronizing" 16054#~ msgstr "Sincronizez" 16055 16056#~ msgid "Connecting to %1" 16057#~ msgstr "Conectez la %1" 16058 16059#~ msgid "Checking permissions" 16060#~ msgstr "Verific permisiunile" 16061 16062#~ msgid "Renaming folder" 16063#~ msgstr "Redenumes dosarul" 16064 16065#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" 16066#~ msgstr "Eroare la obținerea listei de dosare" 16067 16068#~ msgid "Retrieving subfolders" 16069#~ msgstr "Transfer subdosarele" 16070 16071#~ msgid "Deleting folders from server" 16072#~ msgstr "Șterg dosarele de pe server" 16073 16074#~ msgid "Retrieving message list" 16075#~ msgstr "Transfer lista de mesaje" 16076 16077#~ msgid "Expunging deleted messages" 16078#~ msgstr "Expir mesajele șterse" 16079 16080#~ msgid "Retrieving new messages" 16081#~ msgstr "Transfer mesajele noi" 16082 16083#~ msgid "No new messages from server" 16084#~ msgstr "Nici un mesaj nou pe server" 16085 16086#~ msgid "Checking annotation support" 16087#~ msgstr "Verific dacă există suport de adnotare" 16088 16089#~ msgid "Retrieving annotations" 16090#~ msgstr "Transfer adnotările" 16091 16092#~ msgid "Setting annotations" 16093#~ msgstr "Setez adnotările" 16094 16095#~ msgid "Setting permissions" 16096#~ msgstr "Setez permisiunile" 16097 16098#~ msgid "Retrieving permissions" 16099#~ msgstr "Transfer permisiunile" 16100 16101#~ msgid "Getting quota information" 16102#~ msgstr "Obținere informații despre cotă" 16103 16104#~ msgid "Updating cache file" 16105#~ msgstr "Se actualizează fișierul cache" 16106 16107#~ msgid "Synchronization done" 16108#~ msgstr "Sincronizare terminată" 16109 16110#~ msgid "Uploading messages to server" 16111#~ msgstr "Copiez mesajele pe server" 16112 16113#~ msgid "Access rights revoked" 16114#~ msgstr "Drepturi de acces revocate" 16115 16116#~ msgid "No messages to upload to server" 16117#~ msgstr "Niciun mesaj de încărcat pe server" 16118 16119#~ msgid "Uploading status of messages to server" 16120#~ msgstr "Copiez starea mesajelor pe server" 16121 16122#~ msgid "Creating subfolders on server" 16123#~ msgstr "Creez subdosare pe server" 16124 16125#, fuzzy 16126#~| msgid "" 16127#~| "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to " 16128#~| "delete it from the server?</p></qt>" 16129#~ msgid "" 16130#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want " 16131#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>" 16132#~ msgstr "" 16133#~ "<qt><p>Se pare că dosarul <b>%1</b> a fost șters. Doriți să-l ștergeți și " 16134#~ "de pe server?</p></qt>" 16135 16136#~ msgid "Deleting removed messages from server" 16137#~ msgstr "Șterg mesajele eliminate de pe server" 16138 16139#~ msgid "Checking folder validity" 16140#~ msgstr "Verific validitatea dosarului" 16141 16142#, fuzzy 16143#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" 16144#~ msgstr "Transfer lista de dosare" 16145 16146#~ msgid "" 16147#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to " 16148#~ "delete it from the server?</p></qt>" 16149#~ msgstr "" 16150#~ "<qt><p>Se pare că dosarul <b>%1</b> a fost șters. Doriți să-l ștergeți și " 16151#~ "de pe server?</p></qt>" 16152 16153#, fuzzy 16154#~| msgid "C&ancel" 16155#~ msgid "Canceled" 16156#~ msgstr "R&enunță" 16157 16158#~ msgid "" 16159#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " 16160#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " 16161#~ "differently." 16162#~ msgstr "" 16163#~ "Serverul IMAP %1 nu are suport pentru adnotări IMAP. Zona de stocare XML " 16164#~ "nu poate fi utilizată pe acest server. Reconfigurați diferit KMail." 16165 16166#, fuzzy 16167#~| msgid "" 16168#~| "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " 16169#~| "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " 16170#~| "differently." 16171#~ msgid "" 16172#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " 16173#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" 16174#~ msgstr "" 16175#~ "Serverul IMAP %1 nu are suport pentru adnotări IMAP. Zona de stocare XML " 16176#~ "nu poate fi utilizată pe acest server. Reconfigurați diferit KMail." 16177 16178#~ msgid "Error while setting annotation: " 16179#~ msgstr "Eroare la setarea adnotării: " 16180 16181#~ msgid "lost+found" 16182#~ msgstr "Pierdute și regăsite" 16183 16184#~ msgid "Insufficient access rights" 16185#~ msgstr "Drepturi de acces insuficiente" 16186 16187#~ msgid "Move" 16188#~ msgstr "Mută" 16189 16190#~ msgid "Do Not Move" 16191#~ msgstr "Nu muta" 16192 16193#~ msgid "Source URL is malformed" 16194#~ msgstr "URL-ul sursă este eronat" 16195 16196#~ msgid "Kioslave Error Message" 16197#~ msgstr "Mesaj de eroare sclav KIO" 16198 16199#, fuzzy 16200#~ msgid "" 16201#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " 16202#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " 16203#~ "on the server KMail has already seen before;\n" 16204#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " 16205#~ "properly." 16206#~ msgstr "" 16207#~ "Serverul dumneavoastră POP3 nu suportă comanda UIDL. Această comandă este " 16208#~ "necesară pentru a determina în mod sigur ce mesaje au mai fost deja " 16209#~ "transferate de KMail.\n" 16210#~ "Din această cauză funcția de păstrare a mesajelor pe server nu poate " 16211#~ "lucra corespunzător." 16212 16213#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." 16214#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." 16215#~ msgstr[0] "Preluat 1 mesaj de la %2. Șterg mesajele de pe server..." 16216#~ msgstr[1] "Preluat %1 mesaje de la %2. Șterg mesajele de pe server..." 16217#~ msgstr[2] "Preluat %1 de mesaje de la %2. Șterg mesajele de pe server..." 16218 16219#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." 16220#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." 16221#~ msgstr[0] "Preluat 1 mesaj de la %2. Termin transmisia..." 16222#~ msgstr[1] "Preluat %1 mesaje de la %2. Termin transmisia..." 16223#~ msgstr[2] "Preluat %1 de mesaje de la %2. Termin transmisia..." 16224 16225#~ msgid "" 16226#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " 16227#~ "server)." 16228#~ msgstr "" 16229#~ "Preiau mesajul %1 din %2 (%3 din %4 KO) pentru %5@%6 (%7 KO rămân pe " 16230#~ "server)." 16231 16232#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." 16233#~ msgstr "Preiau mesajul %1 din %2 (%3 din %4 KO) pentru %5@%6." 16234 16235#~ msgid "Unable to complete LIST operation." 16236#~ msgstr "Nu am putut completa operația LIST." 16237 16238#, fuzzy 16239#~| msgid "Only check for new mail" 16240#~ msgid "" 16241#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" 16242#~ "%2" 16243#~ msgstr "Verifică dacă există mesaje noi" 16244 16245#, fuzzy 16246#~| msgid "" 16247#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not " 16248#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading " 16249#~| "them." 16250#~ msgid "" 16251#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " 16252#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " 16253#~ "before downloading them." 16254#~ msgstr "" 16255#~ "Serverul dumneavoastră nu suportă comanda TOP. De aceea nu este posibil " 16256#~ "să transfer mai întâi antetele mesajelor mari, înainte de a le transfera " 16257#~ "în întregime." 16258 16259#~ msgid "Certificate Signature Request" 16260#~ msgstr "Cerere semnătură certificat" 16261 16262#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." 16263#~ msgstr "" 16264#~ "Vă rog să creați un certificat din atașament și să-l trimiteți " 16265#~ "expeditorului." 16266 16267#~ msgid "outbox" 16268#~ msgstr "ieșire" 16269 16270#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." 16271#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"ieșire\"." 16272 16273#~ msgid "sent-mail" 16274#~ msgstr "trimise" 16275 16276#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." 16277#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"trimise\"." 16278 16279#~ msgid "trash" 16280#~ msgstr "gunoi" 16281 16282#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." 16283#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"gunoi\"." 16284 16285#~ msgid "drafts" 16286#~ msgstr "ciorne" 16287 16288#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." 16289#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul \"ciorne\"." 16290 16291#~ msgid "templates" 16292#~ msgstr "șabloane" 16293 16294#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." 16295#~ msgstr "Nu aveți drepturi de citire/scriere în dosarul cu șabloane." 16296 16297#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" 16298#~ msgid "" 16299#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " 16300#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for " 16301#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>" 16302#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</" 16303#~ "strong></p></qt>" 16304#~ msgstr "" 16305#~ "<qt>Dosarul <i>%4</i> există deja. %1 folosește acum pentru mesajele sale " 16306#~ "dosarul <i>%5</i>.<p>%2 poate muta conținutul <i>%6</i> în acest dosar, " 16307#~ "dar e posibil să suprascrie fișiere cu același nume în <i>%7</i>.</p> " 16308#~ "<p><strong>Sigur doriți ca %3 să mute aceste mesaje?</strong></p></qt>" 16309 16310#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" 16311#~ msgid "" 16312#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " 16313#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." 16314#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>" 16315#~ msgstr "" 16316#~ "<qt>Dosarul <i>%4</i> există deja. %1 folosește acum pentru mesajele sale " 16317#~ "dosarul <i>%5</i>. %2 poate muta conținutul <i>%6</i> în acest dosar." 16318#~ "<p><strong>Doriți ca %3 să mute aceste mesaje acum?</strong></p></qt>" 16319 16320#~ msgctxt "View->" 16321#~ msgid "&Headers" 16322#~ msgstr "&Antete" 16323 16324#~ msgid "Choose display style of message headers" 16325#~ msgstr "Alege stilul de afișare a antetelor mesajului" 16326 16327#, fuzzy 16328#~| msgctxt "View->headers->" 16329#~| msgid "&Brief Headers" 16330#~ msgctxt "View->headers->" 16331#~ msgid "&Enterprise Headers" 16332#~ msgstr "Antete &scurte" 16333 16334#, fuzzy 16335#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format" 16336#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" 16337#~ msgstr "Afișează lista antetelor într-un format frumos" 16338 16339#~ msgctxt "View->headers->" 16340#~ msgid "&Fancy Headers" 16341#~ msgstr "Antete &drăguțe" 16342 16343#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" 16344#~ msgstr "Arată lista antetelor într-un format frumos" 16345 16346#~ msgctxt "View->headers->" 16347#~ msgid "&Brief Headers" 16348#~ msgstr "Antete &scurte" 16349 16350#~ msgid "Show brief list of message headers" 16351#~ msgstr "Arată o listă scurtă a antetelor" 16352 16353#~ msgctxt "View->headers->" 16354#~ msgid "&Standard Headers" 16355#~ msgstr "Antete &standard" 16356 16357#~ msgid "Show standard list of message headers" 16358#~ msgstr "Arată lista standard a antetelor" 16359 16360#~ msgctxt "View->headers->" 16361#~ msgid "&Long Headers" 16362#~ msgstr "Antete &lungi" 16363 16364#~ msgid "Show long list of message headers" 16365#~ msgstr "Arată o listă lungă de antete" 16366 16367#~ msgctxt "View->headers->" 16368#~ msgid "&All Headers" 16369#~ msgstr "&Toate antetele" 16370 16371#~ msgid "Show all message headers" 16372#~ msgstr "Arată toate antetele mesajului" 16373 16374#~ msgctxt "View->" 16375#~ msgid "&Attachments" 16376#~ msgstr "&Atașamente" 16377 16378#~ msgid "Choose display style of attachments" 16379#~ msgstr "Alege stilul de afișare a atașamentelor" 16380 16381#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." 16382#~ msgstr "Arată toate atașamentele ca pictograme. Apăsați pentru a le vedea." 16383 16384#~ msgctxt "View->attachments->" 16385#~ msgid "&Smart" 16386#~ msgstr "&Inteligent" 16387 16388#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." 16389#~ msgstr "Arată atașamentele așa cum este sugerat de către expeditor." 16390 16391#~ msgctxt "View->attachments->" 16392#~ msgid "&Inline" 16393#~ msgstr "În &linie" 16394 16395#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" 16396#~ msgstr "Arată toate atașamentele în linie (dacă este posibil)" 16397 16398#~ msgctxt "View->attachments->" 16399#~ msgid "&Hide" 16400#~ msgstr "&Ascunde" 16401 16402#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" 16403#~ msgstr "Nu arăta atașamentele în vizualizarea mesajului" 16404 16405#~ msgid "&Set Encoding" 16406#~ msgstr "&Stabilește codarea" 16407 16408#~ msgid "Copy Link Address" 16409#~ msgstr "Copiază adresa legăturii" 16410 16411#~ msgid "Open URL" 16412#~ msgstr "Deschide URL-ul" 16413 16414#, fuzzy 16415#~| msgid "Message Structure Viewer" 16416#~ msgid "Show Message Structure" 16417#~ msgstr "Vizualizor structură mesaj" 16418 16419#~ msgid "Scroll Message Up" 16420#~ msgstr "Derulează mesajul în sus" 16421 16422#~ msgid "Scroll Message Down" 16423#~ msgstr "Derulează mesajul în jos" 16424 16425#~ msgid "Scroll Message Up (More)" 16426#~ msgstr "Derulează mesajul în sus (mai mult)" 16427 16428#~ msgid "Scroll Message Down (More)" 16429#~ msgstr "Derulează mesajul în jos (mai mult)" 16430 16431#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." 16432#~ msgstr "Clientul de poștă pentru mediul de birou K" 16433 16434#~ msgid "( body part )" 16435#~ msgstr "( parte mesaj )" 16436 16437#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." 16438#~ msgstr "Decriptare cu Chiasmus..." 16439 16440#~ msgid "" 16441#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" 16442#~ msgid_plural "" 16443#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " 16444#~ "characters.]" 16445#~ msgstr[0] "" 16446#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primul " 16447#~ "caracter.]" 16448#~ msgstr[1] "" 16449#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 " 16450#~ "caractere.]" 16451#~ msgstr[2] "" 16452#~ "[KMail: Atașamentul conține date binare. Încerc să afișez primele %1 de " 16453#~ "caractere.]" 16454 16455#~ msgid "" 16456#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " 16457#~ "message." 16458#~ msgstr "" 16459#~ "Ștergerea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de pe " 16460#~ "mesaj." 16461 16462#~ msgid "" 16463#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " 16464#~ "message." 16465#~ msgstr "" 16466#~ "Modificarea unui atașament ar putea invalida orice semnătură digitală de " 16467#~ "pe mesaj." 16468 16469#~ msgid "Address copied to clipboard." 16470#~ msgstr "Am copiat adresa în clipboard." 16471 16472#~ msgid "URL copied to clipboard." 16473#~ msgstr "Am copiat URL-ul în clipboard." 16474 16475#~ msgid "Se&t Encoding" 16476#~ msgstr "Stabilește &codarea" 16477 16478#~ msgid "Auto-Detect" 16479#~ msgstr "Detectează automat" 16480 16481#~ msgid "" 16482#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" 16483#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></" 16484#~ "qt>" 16485#~ msgstr "" 16486#~ "<qt><p>KMail nu a putut recunoaște locația atașamentului (%1);</" 16487#~ "p><p>Trebuie să specificați calea completă dacă doriți să atașați un " 16488#~ "fișier.</p></qt>" 16489 16490#~ msgid "Key Export Failed" 16491#~ msgstr "Exportare eșuată cheie" 16492 16493#~ msgid "KMail could not compress the file." 16494#~ msgstr "Nu am putut comprima fișierul." 16495 16496#~ msgid "KMail could not uncompress the file." 16497#~ msgstr "KMail nu a putut decomprima fișierul." 16498 16499#~ msgctxt "@info" 16500#~ msgid "" 16501#~ "KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n" 16502#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." 16503#~ msgstr "" 16504#~ "KMail nu a putut crea fișierul temporar <filename>%1</filename>.\n" 16505#~ "Din această cauză, editarea acestui atașament nu este posibilă." 16506 16507#, fuzzy 16508#~| msgid "This message is encrypted." 16509#~ msgid "1 message was imported." 16510#~ msgid_plural "%1 messages were imported." 16511#~ msgstr[0] "Acest mesaj este criptat." 16512#~ msgstr[1] "Acest mesaj este criptat." 16513#~ msgstr[2] "Acest mesaj este criptat." 16514 16515#, fuzzy 16516#~| msgid "Import Filters" 16517#~ msgid "Import finished." 16518#~ msgstr "Importă filtre" 16519 16520#, fuzzy 16521#~| msgid "Failed to create folder" 16522#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." 16523#~ msgstr "Eroare la crearea dosarului" 16524 16525#, fuzzy 16526#~| msgid "Updating cache file" 16527#~ msgid "Importing archive failed." 16528#~ msgstr "Se actualizează fișierul cache" 16529 16530#, fuzzy 16531#~| msgid "List Archives" 16532#~ msgid "Importing Archive" 16533#~ msgstr "Arhivele listei" 16534 16535#~ msgid "VCard Viewer" 16536#~ msgstr "Vizualizor vCard" 16537 16538#~ msgid "&Next Card" 16539#~ msgstr "Cardul &următor" 16540 16541#~ msgid "&Previous Card" 16542#~ msgstr "Cardul &precedent" 16543 16544#~ msgid "Failed to parse vCard." 16545#~ msgstr "Eroare la analiza vCard." 16546 16547#~ msgid "Account type is not supported." 16548#~ msgstr "Acest tip de cont nu este suportat." 16549 16550#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" 16551#~ msgstr "Tip de cont: Cont IMAP deconectat" 16552 16553#~ msgid "Account Type: IMAP Account" 16554#~ msgstr "Tip de cont: Cont IMAP" 16555 16556#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 16557#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" 16558#~ msgstr "<placeholder>nimic</placeholder>" 16559 16560#~ msgid "" 16561#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 16562#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" 16563#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 16564#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 16565#~ msgstr "" 16566#~ "Se pare că serverul nu suportă numere unice pentru mesaje, dar acest " 16567#~ "lucru este necesar dacă doriți să păstrați mesaje pe server.\n" 16568#~ "Deoarece anumite implementări nu-și anunță corect capabilitățile, aveți " 16569#~ "totuși posibilitatea să activați păstrarea mesajelor transferate pe " 16570#~ "server." 16571 16572#~ msgid "" 16573#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 16574#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" 16575#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 16576#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 16577#~ msgstr "" 16578#~ "Se pare că serverul nu suportă numere transferul antetelor mesajelor, dar " 16579#~ "acest lucru necesar dacă doriți să filtrați mesajele direct de pe " 16580#~ "server.\n" 16581#~ "Deoarece anumite implementări nu-și anunță corect capabilitățile, aveți " 16582#~ "totuși posibilitatea să activați filtrarea mesajelor." 16583 16584#, fuzzy 16585#~| msgid "" 16586#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 16587#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n" 16588#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining " 16589#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 " 16590#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server " 16591#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n" 16592#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 16593#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 16594#~| "downloading it." 16595#~ msgid "" 16596#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " 16597#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" 16598#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " 16599#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " 16600#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " 16601#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" 16602#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " 16603#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " 16604#~ "downloading it." 16605#~ msgstr "" 16606#~ "Observație: această caracteristică poate determina unele servere POP3 " 16607#~ "care nu suportă înlănțuire (\"pipelining\") să trimită mesaje defecte.\n" 16608#~ "Opțiunea este configurabilă deoarece unele servere suportă înlănțuire dar " 16609#~ "nu-și anunță această funcționalitate. Pentru a verifica dacă serverul " 16610#~ "dumneavoastră POP3 suportă opțiunea amintită mai sus, utilizați butonul " 16611#~ "din partea de jos a căsuței de dialog.\n" 16612#~ "Dacă serverul nu-și anunță această caracteristică și doriți totuși o " 16613#~ "viteză mare de transfer, faceți câteva teste trimițându-vă un grup de mai " 16614#~ "multe mesaje și verificați dacă le recepționați corect." 16615 16616#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." 16617#~ msgstr "" 16618#~ "Vă rog să specificați mai întâi un server și un port în subfereastra " 16619#~ "\"General\"." 16620 16621#~ msgid "" 16622#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " 16623#~ "has been disabled.\n" 16624#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 16625#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " 16626#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " 16627#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " 16628#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " 16629#~ "which you all download in one go from the POP server." 16630#~ msgstr "" 16631#~ "Se pare că serverul nu suportă înlănțuire (\"pipelining\") și de aceea " 16632#~ "opțiunea a fost dezactivată.\n" 16633#~ "Deoarece unele servere suportă înlănțuire, dar nu-și anunță această " 16634#~ "funcționalitate, aveți totuși posibilitatea să o activați. Aveți grijă că " 16635#~ "în caz contrar vă va trimite mesaje defecte. Astfel, înainte a folosi " 16636#~ "această funcționalitate pentru e-mail-uri importante, testați-o suficient " 16637#~ "cu un număr mare de mesaje de test pe care să le transferați într-o " 16638#~ "singură sesiune cu serverul POP." 16639 16640#~ msgid "" 16641#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " 16642#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " 16643#~ "has been disabled.\n" 16644#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 16645#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." 16646#~ msgstr "" 16647#~ "Se pare că serverul nu suportă numere unice de mesaj, dar această " 16648#~ "funcționalitate este obligatorie pentru a putea lăsa mesaje pe server. De " 16649#~ "aceea opțiunea a fost dezactivată.\n" 16650#~ "Deoarece unele implementări nu își anunță corect funcționalitățile, aveți " 16651#~ "totuși posibilitatea să activați lăsarea mesajelor pe server." 16652 16653#~ msgid "" 16654#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " 16655#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " 16656#~ "option has been disabled.\n" 16657#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " 16658#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." 16659#~ msgstr "" 16660#~ "Se pare că serverul nu suportă transferul antetelor mesajelor, dar " 16661#~ "această funcționalitate este obligatorie pentru a putea filtra mesajele " 16662#~ "pe server. De aceea opțiunea a fost dezactivată.\n" 16663#~ "Deoarece unele implementări nu își anunță corect funcționalitățile, aveți " 16664#~ "totuși posibilitatea să activați filtrarea mesajelor pe server." 16665 16666#~ msgid " byte" 16667#~ msgid_plural " bytes" 16668#~ msgstr[0] " octet" 16669#~ msgstr[1] " octeți" 16670#~ msgstr[2] " de octeți" 16671 16672#~ msgid "Choose Location" 16673#~ msgstr "Alegere locație" 16674 16675#~ msgid "Only local files are currently supported." 16676#~ msgstr "Sunt susținute numai fișierele locale." 16677 16678#~ msgid "Fetching Namespaces..." 16679#~ msgstr "Preluare domenii de nume..." 16680 16681#~ msgctxt "Empty namespace string." 16682#~ msgid "Empty" 16683#~ msgstr "Gol" 16684 16685#~ msgctxt "Personal namespace" 16686#~ msgid "Personal" 16687#~ msgstr "Personal" 16688 16689#~ msgctxt "Namespace accessible for others." 16690#~ msgid "Other Users" 16691#~ msgstr "Alți utilizatori" 16692 16693#~ msgid "Shared" 16694#~ msgstr "Partajate" 16695 16696#~ msgid "Edit Namespace '%1'" 16697#~ msgstr "Editare domeniu de nume „%1”" 16698 16699#, fuzzy 16700#~| msgid "List Archives" 16701#~ msgid "Import Archive" 16702#~ msgstr "Arhivele listei" 16703 16704#, fuzzy 16705#~| msgid "No Folder Selected" 16706#~ msgid "No archive file selected" 16707#~ msgstr "Nici un dosar selectat" 16708 16709#, fuzzy 16710#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." 16711#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." 16712#~ msgstr "Selectați un dosar în care să fie puse mesajele expirate." 16713 16714#, fuzzy 16715#~| msgid "No Folder Selected" 16716#~ msgid "No target folder selected" 16717#~ msgstr "Nici un dosar selectat" 16718 16719#~ msgctxt "@info:status" 16720#~ msgid "Checking account: %1" 16721#~ msgstr "Verificare cont: %1" 16722 16723#~ msgctxt "@info:status" 16724#~ msgid "Unable to process messages: " 16725#~ msgstr "Nu am putut procesa mesajele: " 16726 16727#~ msgid "Account %1" 16728#~ msgstr "Cont %1" 16729 16730#~ msgid "" 16731#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" 16732#~ "mail checking aborted;\n" 16733#~ "check your account settings." 16734#~ msgstr "" 16735#~ "Contul %1 nu are nici o căsuță poștală definită:\n" 16736#~ "verificarea pentru mesaje noi a fost anulată.\n" 16737#~ "Verificați setările contului dumneavoastră." 16738 16739#~ msgid "Checking account %1 for new mail" 16740#~ msgstr "Verific dacă există mesaje noi pentru contul %1" 16741 16742#~ msgid "POP Account" 16743#~ msgstr "Cont POP" 16744 16745#~ msgid "IMAP Account" 16746#~ msgstr "Cont IMAP" 16747 16748#~ msgid "" 16749#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " 16750#~ "order to receive mail." 16751#~ msgstr "" 16752#~ "Pentru a recepționa e-mail-uri trebuie să adăugați un cont în secțiunea " 16753#~ "\"Rețea\" a dialogul de setări." 16754 16755#~ msgctxt "" 16756#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" 16757#~ msgid "%1 #%2" 16758#~ msgstr "%1 #%2" 16759 16760#~ msgid "" 16761#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " 16762#~ "message to \"sent-mail\" folder." 16763#~ msgstr "" 16764#~ "Eroare critică: Nu pot procesa mesajele trimise (lipsă de spațiu?). " 16765#~ "Mutarea mesajului în dosarul \"trimise\" a eșuat." 16766 16767#~ msgid "" 16768#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " 16769#~ "folder failed.\n" 16770#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " 16771#~ "to fix the problem and move the message manually." 16772#~ msgstr "" 16773#~ "Mutarea mesajului trimis „%1” din dosarul „ieșire” în „trimise” a eșuat.\n" 16774#~ "Este posibil să nu mai aveți spațiu de disc sau permisiunile necedare. " 16775#~ "Încercați să rezolvați problema și să mutați manual mesajul." 16776 16777#, fuzzy 16778#~ msgid "" 16779#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" 16780#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " 16781#~ "of the configuration dialog and then try again." 16782#~ msgstr "" 16783#~ "Nu este posibil să trimiteți mesaje fără să specificați o adresa " 16784#~ "expeditorului.\n" 16785#~ "Setați adresa de e-mail a identității '%1' în secțiunea Identități a " 16786#~ "dialogului de configurare și încercați din nou." 16787 16788#~ msgid "%1 queued message successfully sent." 16789#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." 16790#~ msgstr[0] "%1 mesaj din coadă a fost expediat cu succes." 16791#~ msgstr[1] "%1 mesaje din coadă au fost expediate cu succes." 16792#~ msgstr[2] "%1 de mesaje din coadă au fost expediate cu succes." 16793 16794#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." 16795#~ msgstr "Au fost trimise %1 din %2 mesaje din coadă." 16796 16797#, fuzzy 16798#~| msgid "" 16799#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " 16800#~| "failing message to \"sent-mail\" folder." 16801#~ msgid "" 16802#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " 16803#~ "space?)" 16804#~ msgstr "" 16805#~ "Eroare critică: Nu pot procesa mesajele trimise (lipsă de spațiu?). " 16806#~ "Mutarea mesajului în dosarul \"trimise\" a eșuat." 16807 16808#~ msgid "Transport '%1' is invalid." 16809#~ msgstr "Transportul „%1” nu este valid." 16810 16811#~ msgid "Sending failed" 16812#~ msgstr "Expediere eșuată" 16813 16814#~ msgid "Send Unencrypted" 16815#~ msgstr "Trimite necriptat" 16816 16817#~ msgctxt "%3: subject of message" 16818#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" 16819#~ msgstr "Expediez mesajul %1 din %2: %3" 16820 16821#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." 16822#~ msgstr "Expedierea unor mesaje a eșuat." 16823 16824#~ msgid "" 16825#~ "Sending aborted:\n" 16826#~ "%1\n" 16827#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 16828#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 16829#~ "folder.\n" 16830#~ "The following transport was used:\n" 16831#~ " %2" 16832#~ msgstr "" 16833#~ "Expediere abandonată:\n" 16834#~ "%1\n" 16835#~ "Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” până când rezolvați problema (de " 16836#~ "ex: o adresă greșită) sau ștergeți mesajul din acest dosar.\n" 16837#~ "A fost utilizat următorul transport:\n" 16838#~ " %2" 16839 16840#~ msgid "Sending aborted." 16841#~ msgstr "Expediere abandonată." 16842 16843#~ msgid "" 16844#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " 16845#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " 16846#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was " 16847#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>" 16848#~ msgstr "" 16849#~ "<p>Expediere eșuată:</p><p>%1</p><p>Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” " 16850#~ "până când rezolvați problema (de ex. o adresă greșită) sau ștergeți " 16851#~ "mesajul din acest dosar.</p><p>A fost utilizat următorul transport: %2</" 16852#~ "p><p>Continuați expedierea mesajelor rămase?</p>" 16853 16854#~ msgid "Continue Sending" 16855#~ msgstr "Continuă expedierea" 16856 16857#~ msgid "&Continue Sending" 16858#~ msgstr "&Continuă expedierea" 16859 16860#~ msgid "" 16861#~ "Sending failed:\n" 16862#~ "%1\n" 16863#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " 16864#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " 16865#~ "folder.\n" 16866#~ "The following transport was used:\n" 16867#~ " %2" 16868#~ msgstr "" 16869#~ "Expediere eșuată:\n" 16870#~ "%1\n" 16871#~ "Mesajul va rămâne în dosarul „ieșire” până când rezolvați problema (de " 16872#~ "ex.: o adresă greșită) sau ștergeți mesajul din acest dosar.\n" 16873#~ "A fost utilizat următorul transport:\n" 16874#~ " %2" 16875 16876#, fuzzy 16877#~| msgctxt "" 16878#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 16879#~| "names" 16880#~| msgid "%1 %2" 16881#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" 16882#~ msgid "%1's %2" 16883#~ msgstr "%1 %2" 16884 16885#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" 16886#~ msgid "%1 (%2)" 16887#~ msgstr "%1 (%2)" 16888 16889#~ msgctxt "My Calendar" 16890#~ msgid "My %1" 16891#~ msgstr "%1 meu" 16892 16893#~ msgctxt "My Contacts" 16894#~ msgid "My %1" 16895#~ msgstr "%1 mele" 16896 16897#~ msgctxt "My Journal" 16898#~ msgid "My %1" 16899#~ msgstr "%1 meu" 16900 16901#~ msgctxt "My Notes" 16902#~ msgid "My %1" 16903#~ msgstr "%1 mele" 16904 16905#~ msgctxt "My Tasks" 16906#~ msgid "My %1" 16907#~ msgstr "%1 mele" 16908 16909#, fuzzy 16910#~ msgid "" 16911#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " 16912#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" 16913#~ msgstr "" 16914#~ "KMail va crea acum dosarele necesare pentru resursele IMAP, ca subdosare " 16915#~ "ale %1. Dacă nu este ceea ce doriți, apăsați \"Nu\" și resursa IMAP va fi " 16916#~ "dezactivată." 16917 16918#~ msgid "%1: no folder found, will create it" 16919#~ msgstr "%1: niciun dosar găsit, va fi creat" 16920 16921#, fuzzy 16922#~ msgid "" 16923#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " 16924#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel " 16925#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>" 16926#~ msgstr "" 16927#~ "KMail va crea acum dosarele necesare pentru resursele IMAP, ca subdosare " 16928#~ "ale %1. Dacă nu este ceea ce doriți, apăsați \"Nu\" și resursa IMAP va fi " 16929#~ "dezactivată." 16930 16931#~ msgid "Standard Groupware Folders" 16932#~ msgstr "Dosare de grup standarde" 16933 16934#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." 16935#~ msgstr "Nu aveți dreptul de citire/scriere pentru dosarul %1." 16936 16937#~ msgid "" 16938#~ "Cannot open file \"%1\":\n" 16939#~ "%2" 16940#~ msgstr "" 16941#~ "Nu pot deschide fișierul „%1”:\n" 16942#~ "%2" 16943 16944#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." 16945#~ msgstr "" 16946#~ "Eroare internă. Vă rog să copiați detaliile de mai jos și să raportați " 16947#~ "eroarea." 16948 16949#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" 16950#~ msgstr "Nu am putut sincroniza fișierul index <b>%1</b>: %2" 16951 16952#~ msgid "Creating index file: one message done" 16953#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" 16954#~ msgstr[0] "Creez fișierul index: un mesaj prelucrat" 16955#~ msgstr[1] "Creez fișierul index: %1 mesaje prelucrate" 16956#~ msgstr[2] "Creez fișierul index: %1 de mesaje prelucrate" 16957 16958#~ msgid "Could not add message to folder: " 16959#~ msgstr "Nu am putut să adaug mesajul în dosarul: " 16960 16961#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" 16962#~ msgstr "" 16963#~ "Nu am putut să adaug mesajul în dosar (Nu mai există spațiu de disc?)" 16964 16965#~ msgid "Removing folder" 16966#~ msgstr "Eliminare dosar" 16967 16968#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." 16969#~ msgid " completed" 16970#~ msgstr " încheiat" 16971 16972#~ msgid "checking" 16973#~ msgstr "verific" 16974 16975#~ msgid "Error while querying the server status." 16976#~ msgstr "Eroare la verificarea stării serverului." 16977 16978#~ msgid "Retrieving message status" 16979#~ msgstr "Transfer starea mesajului" 16980 16981#~ msgid "Retrieving messages" 16982#~ msgstr "Transfer mesajele" 16983 16984#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." 16985#~ msgstr "Eroare la listarea conținutului dosarului %1." 16986 16987#~ msgid "Error while creating a folder." 16988#~ msgstr "Eroare la crearea unui dosar." 16989 16990#~ msgid "updating message counts" 16991#~ msgstr "se actualizează numărul de mesaje" 16992 16993#~ msgid "Error while getting folder information." 16994#~ msgstr "Eroare la obținerea de informații despre dosar." 16995 16996#~ msgid "Running precommand failed." 16997#~ msgstr "Execuția precomenzii a eșuat." 16998 16999#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." 17000#~ msgstr "Transmisie eșuată: Nu am putut bloca %1." 17001 17002#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 17003#~ msgstr "" 17004#~ "<qt>Nu pot elimina mesajul din căsuța poștală <b>%1</b>:<br />%2</qt>" 17005 17006#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." 17007#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." 17008#~ msgstr[0] "Am preluat 1 mesaj din căsuța poștală %2." 17009#~ msgstr[1] "Am preluat %1 mesaje din căsuța poștală %2." 17010#~ msgstr[2] "Am preluat %1 de mesaje din căsuța poștală %2." 17011 17012#~ msgid "" 17013#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 17014#~ msgstr "" 17015#~ "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?" 17016 17017#~ msgid "Overwrite File?" 17018#~ msgstr "Suprascrieți fișierul?" 17019 17020#, fuzzy 17021#~| msgid "" 17022#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 17023#~| "it?" 17024#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" 17025#~ msgstr "" 17026#~ "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?" 17027 17028#, fuzzy 17029#~| msgid "&Overwrite" 17030#~ msgid "Overwrite" 17031#~ msgstr "&Suprascrie" 17032 17033#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." 17034#~ msgstr "Nu aveți dreptul de citire/scriere pentru dosarul dumneavoastră." 17035 17036#~ msgid "None (Storage Order)" 17037#~ msgstr "Niciuna (ordinea stocării)" 17038 17039#, fuzzy 17040#~| msgid "by Date/Time" 17041#~ msgid "By Date/Time" 17042#~ msgstr "după dată/oră" 17043 17044#, fuzzy 17045#~| msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree" 17046#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" 17047#~ msgstr "după data/ora celui mai recent în subarbore" 17048 17049#, fuzzy 17050#~| msgid "by Sender" 17051#~ msgid "By Sender" 17052#~ msgstr "după expeditor" 17053 17054#, fuzzy 17055#~| msgid "by Receiver" 17056#~ msgid "By Receiver" 17057#~ msgstr "după destinatar" 17058 17059#, fuzzy 17060#~| msgid "by Smart Sender/Receiver" 17061#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" 17062#~ msgstr "după expeditor/destinatar inteligent" 17063 17064#, fuzzy 17065#~| msgid "by Subject" 17066#~ msgid "By Subject" 17067#~ msgstr "după subiect" 17068 17069#, fuzzy 17070#~| msgid "by Size" 17071#~ msgid "By Size" 17072#~ msgstr "după dimensiune" 17073 17074#, fuzzy 17075#~| msgid "by Action Item Status" 17076#~ msgid "By Action Item Status" 17077#~ msgstr "după starea elementului de acțiune" 17078 17079#, fuzzy 17080#~| msgid "New/Unread" 17081#~ msgid "By New/Unread Status" 17082#~ msgstr "Nou/necitit" 17083 17084#~ msgid "Least Recent on Top" 17085#~ msgstr "Cel mai puțin recent în vârf" 17086 17087#~ msgid "Most Recent on Top" 17088#~ msgstr "Cel mai recent în vârf" 17089 17090#~ msgctxt "Sort order for messages" 17091#~ msgid "Ascending" 17092#~ msgstr "Crescător" 17093 17094#~ msgctxt "Sort order for messages" 17095#~ msgid "Descending" 17096#~ msgstr "Descrescător" 17097 17098#~ msgid "by Date/Time" 17099#~ msgstr "după dată/oră" 17100 17101#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" 17102#~ msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup" 17103 17104#~ msgid "by Sender/Receiver" 17105#~ msgstr "după expeditor/destinatar" 17106 17107#~ msgid "by Sender" 17108#~ msgstr "după expeditor" 17109 17110#~ msgid "by Receiver" 17111#~ msgstr "după destinatar" 17112 17113#~ msgctxt "Sort order for mail groups" 17114#~ msgid "Ascending" 17115#~ msgstr "Crescător" 17116 17117#~ msgctxt "Sort order for mail groups" 17118#~ msgid "Descending" 17119#~ msgstr "Descrescător" 17120 17121#~ msgctxt "Unknown date" 17122#~ msgid "Unknown" 17123#~ msgstr "Necunoscută" 17124 17125#~ msgid "Current Activity, Flat" 17126#~ msgstr "Activitate curentă, simplu" 17127 17128#~ msgid "Activity by Date, Flat" 17129#~ msgstr "Activitate după dată, simplu" 17130 17131#~ msgid "Standard Mailing List" 17132#~ msgstr "Lista de discuții standard" 17133 17134#~ msgid "Flat Date View" 17135#~ msgstr "Vizualizare simplă după dată" 17136 17137#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" 17138#~ msgstr "Expeditori/Destinatari, simplu" 17139 17140#~ msgid "Thread Starters" 17141#~ msgstr "Începători de fire" 17142 17143#~ msgctxt "Default theme name" 17144#~ msgid "Classic" 17145#~ msgstr "Clasică" 17146 17147#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" 17148#~ msgid "Subject" 17149#~ msgstr "Subiect" 17150 17151#~ msgid "Sender/Receiver" 17152#~ msgstr "Expeditor/Destinatar" 17153 17154#~ msgctxt "Sender of a message" 17155#~ msgid "Sender" 17156#~ msgstr "Expeditor" 17157 17158#~ msgctxt "Receiver of a message" 17159#~ msgid "Receiver" 17160#~ msgstr "Destinatar" 17161 17162#~ msgctxt "Date of a message" 17163#~ msgid "Date" 17164#~ msgstr "Dată" 17165 17166#~ msgid "Most Recent Date" 17167#~ msgstr "Data cea mai recentă" 17168 17169#~ msgctxt "Size of a message" 17170#~ msgid "Size" 17171#~ msgstr "Dimensiune" 17172 17173#~ msgid "New/Unread" 17174#~ msgstr "Nou/necitit" 17175 17176#~ msgid "Replied" 17177#~ msgstr "Răspuns" 17178 17179#~ msgctxt "Message importance indication" 17180#~ msgid "Important" 17181#~ msgstr "Important" 17182 17183#~ msgid "Spam/Ham" 17184#~ msgstr "Spam/Ham" 17185 17186#~ msgid "Watched/Ignored" 17187#~ msgstr "Urmărit/Ignorat" 17188 17189#~ msgid "Fancy" 17190#~ msgstr "Extravagant" 17191 17192#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" 17193#~ msgstr "O tematică multilinie și multielement" 17194 17195#~ msgid "Fancy with Clickable Status" 17196#~ msgstr "Extravagant cu stare apăsabilă" 17197 17198#~ msgid "Status" 17199#~ msgstr "Stare" 17200 17201#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" 17202#~ msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje" 17203 17204#~ msgid "New Aggregation" 17205#~ msgstr "Agregare nouă" 17206 17207#~ msgid "Clone Aggregation" 17208#~ msgstr "Clonează agregarea" 17209 17210#~ msgid "Delete Aggregation" 17211#~ msgstr "Șterge agregarea" 17212 17213#~ msgid "Unnamed Aggregation" 17214#~ msgstr "Agregare nedenumită" 17215 17216#~ msgid "Customize Themes" 17217#~ msgstr "Personelizează tematici" 17218 17219#~ msgid "New Theme" 17220#~ msgstr "Tematică nouă" 17221 17222#~ msgid "Clone Theme" 17223#~ msgstr "Clonează tematica" 17224 17225#~ msgid "Delete Theme" 17226#~ msgstr "Șterge tematica" 17227 17228#~ msgid "Unnamed Theme" 17229#~ msgstr "Tematică nedenumită" 17230 17231#~ msgid "Today" 17232#~ msgstr "Azi" 17233 17234#~ msgid "Yesterday" 17235#~ msgstr "Ieri" 17236 17237#~ msgid "Last Week" 17238#~ msgstr "Săptămâna trecută" 17239 17240#~ msgid "Two Weeks Ago" 17241#~ msgstr "Acum două săptămâni" 17242 17243#~ msgid "Three Weeks Ago" 17244#~ msgstr "Acum trei săptămâni" 17245 17246#~ msgid "Four Weeks Ago" 17247#~ msgstr "Acum patru săptămâni" 17248 17249#, fuzzy 17250#~| msgid "Four Weeks Ago" 17251#~ msgid "Five Weeks Ago" 17252#~ msgstr "Acum patru săptămâni" 17253 17254#~ msgid "Sender" 17255#~ msgstr "Expeditor" 17256 17257#, fuzzy 17258#~| msgid "Processed %1 Messages of %2" 17259#~ msgid "Processed 1 Message of %2" 17260#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" 17261#~ msgstr[0] "Procesat %1 mesaje din %2" 17262#~ msgstr[1] "Procesat %1 mesaje din %2" 17263#~ msgstr[2] "Procesat %1 mesaje din %2" 17264 17265#, fuzzy 17266#~| msgid "Threaded %1 Messages of %2" 17267#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" 17268#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" 17269#~ msgstr[0] "%1 mesaje înlănțuite din %2" 17270#~ msgstr[1] "%1 mesaje înlănțuite din %2" 17271#~ msgstr[2] "%1 mesaje înlănțuite din %2" 17272 17273#, fuzzy 17274#~| msgid "Grouped %1 Threads of %2" 17275#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" 17276#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" 17277#~ msgstr[0] "Grupate %1 fire din %2" 17278#~ msgstr[1] "Grupate %1 fire din %2" 17279#~ msgstr[2] "Grupate %1 fire din %2" 17280 17281#, fuzzy 17282#~| msgid "Updated %1 Groups of %2" 17283#~ msgid "Updated 1 Group of %2" 17284#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" 17285#~ msgstr[0] "Actualizate %1 grupuri din %2" 17286#~ msgstr[1] "Actualizate %1 grupuri din %2" 17287#~ msgstr[2] "Actualizate %1 grupuri din %2" 17288 17289#~ msgctxt "Description of Type Subject" 17290#~ msgid "Subject" 17291#~ msgstr "Subiect" 17292 17293#~ msgctxt "Description of Type Date" 17294#~ msgid "Date" 17295#~ msgstr "Dată" 17296 17297#~ msgctxt "Description of Type Sender" 17298#~ msgid "Sender" 17299#~ msgstr "Expeditor" 17300 17301#~ msgctxt "Description of Type Receiver" 17302#~ msgid "Receiver" 17303#~ msgstr "Destinatar" 17304 17305#~ msgctxt "Description of Type Size" 17306#~ msgid "Size" 17307#~ msgstr "Dimensiunea" 17308 17309#~ msgid "New/Unread/Read Icon" 17310#~ msgstr "Pictogramă Nou/Necitit/Citit" 17311 17312#~ msgid "Attachment Icon" 17313#~ msgstr "Pictogramă Atașament" 17314 17315#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" 17316#~ msgstr "Pictogramă Răspuns/Înaintat" 17317 17318#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" 17319#~ msgstr "Pictogramă combinată Nou/Necitit/Citit/Răspuns/Înaintat" 17320 17321#~ msgid "Action Item Icon" 17322#~ msgstr "Pictogramă Element acțiune" 17323 17324#~ msgid "Important Icon" 17325#~ msgstr "Pictocramă Important" 17326 17327#~ msgid "Spam/Ham Icon" 17328#~ msgstr "Pictogramă Spam/Ham" 17329 17330#~ msgid "Watched/Ignored Icon" 17331#~ msgstr "Pictogramă Urmărit/Ignorat" 17332 17333#~ msgid "Encryption State Icon" 17334#~ msgstr "Pictogramă Starea criptării" 17335 17336#~ msgid "Signature State Icon" 17337#~ msgstr "Pictogramă Stare semnătură" 17338 17339#~ msgid "Vertical Separation Line" 17340#~ msgstr "Linie de separare verticală" 17341 17342#~ msgid "Horizontal Spacer" 17343#~ msgstr "Spațiator orizontal" 17344 17345#, fuzzy 17346#~| msgid "Date" 17347#~ msgid "Max Date" 17348#~ msgstr "Data" 17349 17350#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" 17351#~ msgid "Unknown" 17352#~ msgstr "Necunoscut" 17353 17354#~ msgid "Never Show" 17355#~ msgstr "Nu afișa niciodată" 17356 17357#~ msgid "Always Show" 17358#~ msgstr "Afișează întotdeauna" 17359 17360#~ msgid "Plain Rectangles" 17361#~ msgstr "Dreptunghiuri simple" 17362 17363#~ msgid "Rounded Rectangles" 17364#~ msgstr "Dreptunghiuri rotunjite" 17365 17366#~ msgid "Styled Rectangles" 17367#~ msgstr "Dreptunghiuri stilate" 17368 17369#~ msgctxt "Search for messages." 17370#~ msgid "Search" 17371#~ msgstr "Caută" 17372 17373#~ msgid "Open Full Search" 17374#~ msgstr "Deschide căutare completă" 17375 17376#~ msgid "Any Status" 17377#~ msgstr "Orice stare" 17378 17379#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 17380#~ msgid "New" 17381#~ msgstr "Nou" 17382 17383#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 17384#~ msgid "Unread" 17385#~ msgstr "Necitit" 17386 17387#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 17388#~ msgid "Replied" 17389#~ msgstr "Răspuns" 17390 17391#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 17392#~ msgid "Forwarded" 17393#~ msgstr "Înaintat" 17394 17395#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" 17396#~ msgid "Important" 17397#~ msgstr "Important" 17398 17399#~ msgid "Watched" 17400#~ msgstr "Urmărit" 17401 17402#~ msgid "Ignored" 17403#~ msgstr "Ignorat" 17404 17405#~ msgid "Message Sort Order" 17406#~ msgstr "Ordinea de sortare a mesajelor" 17407 17408#~ msgid "Message Sort Direction" 17409#~ msgstr "Direcția de sortare a mesajelor" 17410 17411#~ msgid "Group Sort Order" 17412#~ msgstr "Ordinea de sortare a grupurilor" 17413 17414#~ msgid "Group Sort Direction" 17415#~ msgstr "Direcția de sortare a grupurilor" 17416 17417#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" 17418#~ msgstr "Dosarul utilizează întotdeauna această ordine de sortare" 17419 17420#~ msgctxt "No grouping of messages" 17421#~ msgid "None" 17422#~ msgstr "Niciuna" 17423 17424#~ msgid "Never Expand Groups" 17425#~ msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată" 17426 17427#~ msgid "Expand Recent Groups" 17428#~ msgstr "Desfășoară grupuri recente" 17429 17430#~ msgid "Always Expand Groups" 17431#~ msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna" 17432 17433#~ msgctxt "No threading of messages" 17434#~ msgid "None" 17435#~ msgstr "Niciuna" 17436 17437#~ msgid "Perfect Only" 17438#~ msgstr "Numai perfect" 17439 17440#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" 17441#~ msgstr "Perfect, după referințe și după subiect" 17442 17443#~ msgid "Topmost Message" 17444#~ msgstr "Mesajul din vârf" 17445 17446#~ msgid "Most Recent Message" 17447#~ msgstr "Cel mai recent mesaj" 17448 17449#~ msgid "Never Expand Threads" 17450#~ msgstr "Nu desfășura firele niciodată" 17451 17452#~ msgid "Expand Threads With New Messages" 17453#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi" 17454 17455#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" 17456#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite" 17457 17458#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 17459#~ msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante" 17460 17461#~ msgid "Always Expand Threads" 17462#~ msgstr "Desfășoară firele întotdeauna" 17463 17464#~ msgid "Favor Interactivity" 17465#~ msgstr "Favorizează interactivitatea" 17466 17467#~ msgid "Favor Speed" 17468#~ msgstr "Favorizează viteza" 17469 17470#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" 17471#~ msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)" 17472 17473#, fuzzy 17474#~| msgid "Groups and Threading" 17475#~ msgid "Groups && Threading" 17476#~ msgstr "Grupuri și înlănțuire" 17477 17478#~ msgid "Grouping:" 17479#~ msgstr "Grupare:" 17480 17481#, fuzzy 17482#~| msgid "Group Expand Policy:" 17483#~ msgid "Group expand policy:" 17484#~ msgstr "Politica de desfășurare a grupurilor:" 17485 17486#~ msgid "Threading:" 17487#~ msgstr "Înlănțuire:" 17488 17489#, fuzzy 17490#~| msgid "Thread Leader:" 17491#~ msgid "Thread leader:" 17492#~ msgstr "Lider de lanț:" 17493 17494#, fuzzy 17495#~| msgid "Thread Expand Policy:" 17496#~ msgid "Thread expand policy:" 17497#~ msgstr "Politică de desfășurare a firului:" 17498 17499#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" 17500#~ msgid "Advanced" 17501#~ msgstr "Avansat" 17502 17503#, fuzzy 17504#~| msgid "Fill View Strategy:" 17505#~ msgid "Fill view strategy:" 17506#~ msgstr "Strategie de umplere a vizualizării:" 17507 17508#~ msgctxt "Status of an item" 17509#~ msgid "New" 17510#~ msgstr "Nou" 17511 17512#~ msgctxt "Status of an item" 17513#~ msgid "Unread" 17514#~ msgstr "Necitit" 17515 17516#~ msgctxt "Status of an item" 17517#~ msgid "Read" 17518#~ msgstr "Citit" 17519 17520#~ msgctxt "Status of an item" 17521#~ msgid "Has Attachment" 17522#~ msgstr "Are atașament" 17523 17524#~ msgctxt "Status of an item" 17525#~ msgid "Replied" 17526#~ msgstr "Răspuns" 17527 17528#~ msgctxt "Status of an item" 17529#~ msgid "Forwarded" 17530#~ msgstr "Înaintat" 17531 17532#~ msgctxt "Status of an item" 17533#~ msgid "Sent" 17534#~ msgstr "Trimis" 17535 17536#~ msgctxt "Status of an item" 17537#~ msgid "Important" 17538#~ msgstr "Important" 17539 17540#~ msgctxt "Status of an item" 17541#~ msgid "Action Item" 17542#~ msgstr "Element acțiune" 17543 17544#~ msgctxt "Status of an item" 17545#~ msgid "Spam" 17546#~ msgstr "Spam" 17547 17548#~ msgctxt "Status of an item" 17549#~ msgid "Ham" 17550#~ msgstr "Ham" 17551 17552#~ msgctxt "Status of an item" 17553#~ msgid "Watched" 17554#~ msgstr "Urmărit" 17555 17556#~ msgctxt "Status of an item" 17557#~ msgid "Ignored" 17558#~ msgstr "Ignorat" 17559 17560#~ msgctxt "@label:textbox Property name" 17561#~ msgid "Name:" 17562#~ msgstr "Denumire:" 17563 17564#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." 17565#~ msgstr "Eticheta ce va fi afișată în antetul coloanei." 17566 17567#, fuzzy 17568#~| msgid "Header Click Sorts Messages" 17569#~ msgid "Header click sorts messages:" 17570#~ msgstr "Clic pe antet sortează mesajele" 17571 17572#, fuzzy 17573#~| msgid "" 17574#~| "The sorting order that cliking on this column header will switch to." 17575#~ msgid "" 17576#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." 17577#~ msgstr "" 17578#~ "Ordinea de sortare la care va comuta apăsarea pe antetul acestei coloane." 17579 17580#, fuzzy 17581#~| msgid "Visible by Default" 17582#~ msgid "Visible by default" 17583#~ msgstr "Vizibil implicit" 17584 17585#~ msgid "" 17586#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." 17587#~ msgstr "" 17588#~ "Bifați aici dacă această coloană trebuie să fie vizibilă când este aleasă " 17589#~ "această tematică." 17590 17591#, fuzzy 17592#~| msgid "Contains \"Sender or Receiver\" Field" 17593#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" 17594#~ msgstr "Conține câmpul „Expeditor sau destinatar”" 17595 17596#~ msgid "Unnamed Column" 17597#~ msgstr "Coloană nedenumită" 17598 17599#~ msgid "Message Group" 17600#~ msgstr "Grup mesaj" 17601 17602#~ msgid "" 17603#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " 17604#~ "very long subject very long" 17605#~ msgstr "" 17606#~ "Subiect foarte lung subiect foarte lung subiect foarte lung subiect " 17607#~ "foarte lung subiect foarte lung subiect foarte lung" 17608 17609#~ msgid "Sample Tag 1" 17610#~ msgstr "Marcaj de probă 1" 17611 17612#~ msgid "Sample Tag 2" 17613#~ msgstr "Marcaj de probă 2" 17614 17615#~ msgid "Sample Tag 3" 17616#~ msgstr "Marcaj de probă 3" 17617 17618#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" 17619#~ msgid "Visible" 17620#~ msgstr "Vizibilă" 17621 17622#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" 17623#~ msgid "Soften" 17624#~ msgstr "Înmoaie" 17625 17626#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" 17627#~ msgid "Default" 17628#~ msgstr "Implicit" 17629 17630#~ msgid "Font" 17631#~ msgstr "Font" 17632 17633#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 17634#~ msgid "Default" 17635#~ msgstr "Implicit" 17636 17637#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" 17638#~ msgid "Custom..." 17639#~ msgstr "Personalizat..." 17640 17641#~ msgid "Foreground Color" 17642#~ msgstr "Culoare prim-plan" 17643 17644#~ msgctxt "" 17645#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " 17646#~ "on a non important mail" 17647#~ msgid "Hide" 17648#~ msgstr "Ascunde" 17649 17650#~ msgctxt "" 17651#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." 17652#~ "g. Important mark on a non important mail" 17653#~ msgid "Keep Empty Space" 17654#~ msgstr "Păstrează spațiu gol" 17655 17656#~ msgctxt "" 17657#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " 17658#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" 17659#~ msgid "Keep Softened Icon" 17660#~ msgstr "Păstrează pictogramă înmuiată" 17661 17662#, fuzzy 17663#~| msgid "&Groupware" 17664#~ msgid "Group Header" 17665#~ msgstr "&Colaborare" 17666 17667#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 17668#~ msgid "None" 17669#~ msgstr "Niciuna" 17670 17671#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 17672#~ msgid "Automatic" 17673#~ msgstr "Automat" 17674 17675#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" 17676#~ msgid "Custom..." 17677#~ msgstr "Personalizat..." 17678 17679#~ msgid "Background Style" 17680#~ msgstr "Stil fundal" 17681 17682#~ msgid "Column Properties" 17683#~ msgstr "Proprietăți coloană" 17684 17685#~ msgid "Add Column..." 17686#~ msgstr "Adăugare coloană..." 17687 17688#~ msgid "Delete Column" 17689#~ msgstr "Șterge coloana" 17690 17691#~ msgid "Add New Column" 17692#~ msgstr "Adaugă coloană nouă" 17693 17694#~ msgid "Appearance" 17695#~ msgstr "Aspect" 17696 17697#~ msgid "Content Items" 17698#~ msgstr "Elemente conținut" 17699 17700#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" 17701#~ msgid "Advanced" 17702#~ msgstr "Avansat" 17703 17704#~ msgid "Header:" 17705#~ msgstr "Antet:" 17706 17707#, fuzzy 17708#~| msgid "Icon Size" 17709#~ msgid "Icon size:" 17710#~ msgstr "Dimensiune pictogramă" 17711 17712#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" 17713#~ msgid "General" 17714#~ msgstr "General" 17715 17716#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" 17717#~ msgid "Name:" 17718#~ msgstr "Denumire:" 17719 17720#~ msgid "Adjust Column Sizes" 17721#~ msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor" 17722 17723#~ msgid "Show Default Columns" 17724#~ msgstr "Afișează coloane implicite" 17725 17726#, fuzzy 17727#~| msgid "Nothing" 17728#~ msgid "Sorting" 17729#~ msgstr "Nimic" 17730 17731#~ msgctxt "Receiver of the emial" 17732#~ msgid "To" 17733#~ msgstr "Către" 17734 17735#~ msgid "<b>%1</b> reply" 17736#~ msgid_plural "<b>%1</b> replies" 17737#~ msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns" 17738#~ msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri" 17739#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri" 17740 17741#~ msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)" 17742#~ msgid_plural "" 17743#~ "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)" 17744#~ msgstr[0] "" 17745#~ "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17746#~ msgstr[1] "" 17747#~ "<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17748#~ msgstr[2] "" 17749#~ "<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17750 17751#~ msgctxt "" 17752#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" 17753#~ msgid "Threads started on %1" 17754#~ msgstr "Fire începute la %1" 17755 17756#~ msgctxt "" 17757#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" 17758#~ msgid "Threads started %1" 17759#~ msgstr "Fire începute %1" 17760 17761#, fuzzy 17762#~| msgid "&Threaded message list" 17763#~ msgid "Threads with messages dated %1" 17764#~ msgstr "Listă mesaje în&lănțuite" 17765 17766#~ msgctxt "" 17767#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" 17768#~ msgid "Messages sent on %1" 17769#~ msgstr "Mesaje expediate la %1" 17770 17771#~ msgctxt "" 17772#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" 17773#~ msgid "Messages received on %1" 17774#~ msgstr "Mesaje primite la %1" 17775 17776#, fuzzy 17777#~ msgid "Messages sent within %1" 17778#~ msgstr "Mesajul a fost semnat de" 17779 17780#~ msgid "Messages received within %1" 17781#~ msgstr "Mesaje recepționate între %1" 17782 17783#~ msgid "Threads started by %1" 17784#~ msgstr "Fire începute de %1" 17785 17786#~ msgid "Messages sent to %1" 17787#~ msgstr "Mesaje expediate către %1" 17788 17789#~ msgid "Messages sent by %1" 17790#~ msgstr "Mesaje expediate de %1" 17791 17792#~ msgid "Messages received from %1" 17793#~ msgstr "Mesaje primite de la %1" 17794 17795#~ msgid "Threads directed to %1" 17796#~ msgstr "Fire direcționate către %1" 17797 17798#~ msgid "Messages received by %1" 17799#~ msgstr "Mesaje primite de %1" 17800 17801#~ msgid "<b>%1</b> thread" 17802#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads" 17803#~ msgstr[0] "<b>%1</b> fir" 17804#~ msgstr[1] "<b>%1</b> fire" 17805#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de fire" 17806 17807#~ msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)" 17808#~ msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)" 17809#~ msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17810#~ msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17811#~ msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)" 17812 17813#~ msgid "Date (Order of Arrival)" 17814#~ msgstr "Data (ordinea sosirii)" 17815 17816#~ msgctxt "Number of unsent messages" 17817#~ msgid "1 unsent" 17818#~ msgid_plural "%1 unsent" 17819#~ msgstr[0] "1 netrimis" 17820#~ msgstr[1] "%1 netrimise" 17821#~ msgstr[2] "%1 netrimise" 17822 17823#~ msgid "0 unsent" 17824#~ msgstr "0 netrimise" 17825 17826#~ msgctxt "Number of unread messages" 17827#~ msgid "1 unread" 17828#~ msgid_plural "%1 unread" 17829#~ msgstr[0] "1 necitit" 17830#~ msgstr[1] "%1 necitite" 17831#~ msgstr[2] "%1 necitite" 17832 17833#~ msgctxt "No unread messages" 17834#~ msgid "0 unread" 17835#~ msgstr "0 necitite" 17836 17837#~ msgctxt "Number of unread messages" 17838#~ msgid "1 message, %2." 17839#~ msgid_plural "%1 messages, %2." 17840#~ msgstr[0] "1 mesaj, %2." 17841#~ msgstr[1] "%1 mesaje, %2." 17842#~ msgstr[2] "%1 de mesaje, %2." 17843 17844#~ msgctxt "No unread messages" 17845#~ msgid "0 messages" 17846#~ msgstr "0 mesaje" 17847 17848#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." 17849#~ msgid "%1 Folder is read-only." 17850#~ msgstr "Dosarul %1 este numai-citire." 17851 17852#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" 17853#~ msgstr "Dosarul utilizează mereu această tematică" 17854 17855#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" 17856#~ msgstr "Dosarul utilizează mereu această agregare" 17857 17858#~ msgid "Change Encoding" 17859#~ msgstr "Schimbă codarea" 17860 17861#~ msgid "Check Ma&il" 17862#~ msgstr "Verifică p&oșta" 17863 17864#~ msgid "Message List - Date Field" 17865#~ msgstr "Lista de mesaje - Câmpul data" 17866 17867#, fuzzy 17868#~| msgid "Select View Appearance (Theme)" 17869#~ msgid "Appearance (Theme)" 17870#~ msgstr "Alege aspectul vizualizării (tematica)" 17871 17872#, fuzzy 17873#~| msgctxt "what's this help" 17874#~| msgid "" 17875#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no " 17876#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:" 17877#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</" 17878#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top " 17879#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all " 17880#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If " 17881#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</" 17882#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the " 17883#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to " 17884#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>" 17885#~ msgctxt "what's this help" 17886#~ msgid "" 17887#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " 17888#~ "unread messages are below the current message.</p>\n" 17889#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the " 17890#~ "current folder.</p>\n" 17891#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of " 17892#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n" 17893#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " 17894#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " 17895#~ "the next folder.</p>\n" 17896#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search " 17897#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " 17898#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n" 17899#~ msgstr "" 17900#~ "<qt><p>Când treceți la următorul mesaj necitit se poate întâmpla să nu " 17901#~ "mai existe mesaje necitite după cel curent.</p><p><b>Nu ciclează:</b> " 17902#~ "Căutarea se va încheia la ultimul mesaj din dosarul curent.</" 17903#~ "p><p><b>Ciclează în dosarul curent:</b> Căutarea va continua de la " 17904#~ "începutul listei de mesaje, dar nu va continua în alt dosar.</" 17905#~ "p><p><b>Ciclează în toate dosarele:</b> Căutarea va continua de la " 17906#~ "începutul listei de mesaje. Dacă nu sunt găsite mesaje necitite, va " 17907#~ "continua în dosarul următor.</p><p>Similar, atunci când căutați mesajul " 17908#~ "precedent necitit, căutarea va începe de la sfârșitul listei de mesaje și " 17909#~ "continuă la dosarul precedent în funcție de ce opțiune este selectată.</" 17910#~ "p></qt>" 17911 17912#~ msgid "Invalid Response From Server" 17913#~ msgstr "Răspuns eronat de la server" 17914 17915#~ msgctxt "" 17916#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " 17917#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " 17918#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " 17919#~ "text of original message" 17920#~ msgid "" 17921#~ "\n" 17922#~ "---------- %1 ----------\n" 17923#~ "\n" 17924#~ "Subject: %2\n" 17925#~ "Date: %3\n" 17926#~ "From: %4\n" 17927#~ "%OADDRESSEESADDR\n" 17928#~ "\n" 17929#~ "%5\n" 17930#~ "-------------------------------------------------------\n" 17931#~ msgstr "" 17932#~ "\n" 17933#~ "---------- %1 ----------\n" 17934#~ "\n" 17935#~ "Subiect: %2\n" 17936#~ "Dată: %3\n" 17937#~ "De la: %4\n" 17938#~ "%OADDRESSEESADDR\n" 17939#~ "\n" 17940#~ "%5\n" 17941#~ "-------------------------------------------------------\n" 17942 17943#, fuzzy 17944#~| msgid "Phrases has been converted to templates" 17945#~ msgid "Phrases have been converted to templates" 17946#~ msgstr "Frazele au fost convertite în șabloane" 17947 17948#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" 17949#~ msgstr "Frazele vechi au fost convertite în șabloane" 17950 17951#~ msgid "Filter by Status" 17952#~ msgstr "Filtrează după stare" 17953 17954#~ msgid "Show Columns" 17955#~ msgstr "Afișează coloane" 17956 17957#, fuzzy 17958#~| msgid "Name" 17959#~ msgctxt "@title:column Mail account name" 17960#~ msgid "Name" 17961#~ msgstr "Denumire" 17962 17963#, fuzzy 17964#~| msgid "Type" 17965#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" 17966#~ msgid "Type" 17967#~ msgstr "Tip" 17968 17969#, fuzzy 17970#~| msgid "Folder" 17971#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" 17972#~ msgid "Folder" 17973#~ msgstr "Dosar" 17974 17975#~ msgid "Change Sort Order" 17976#~ msgstr "Schimbă ordinea de sortare" 17977 17978#~ msgid "Select Aggregation Mode" 17979#~ msgstr "Alege regimul de agregare" 17980 17981#~ msgid "&Load Profile..." 17982#~ msgstr "Încărcare profi&l..." 17983 17984#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" 17985#~ msgstr "Afișează numai pentru mesaje care nu sunt &text simplu" 17986 17987#~ msgid "Use smaller font for quoted text" 17988#~ msgstr "Utilizează font mai mic pentru textul citat" 17989 17990#~ msgid "Available Profiles" 17991#~ msgstr "Profile disponibile" 17992 17993#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" 17994#~ msgstr "Pentru a-i prelua setările &selectați un profil și apăsați \"OK\":" 17995 17996#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" 17997#~ msgid "Unnamed" 17998#~ msgstr "Nedenumit" 17999 18000#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" 18001#~ msgid "Not available" 18002#~ msgstr "Nu este disponibilă" 18003 18004#~ msgid "Aborted" 18005#~ msgstr "Abandonat" 18006 18007#, fuzzy 18008#~| msgid "Advanced" 18009#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" 18010#~ msgid "Advanced" 18011#~ msgstr "Avansat" 18012 18013#~ msgctxt "@title collumn attachment name." 18014#~ msgid "Name" 18015#~ msgstr "Denumire" 18016 18017#~ msgctxt "@title collumn attachment size." 18018#~ msgid "Size" 18019#~ msgstr "Dimensiune" 18020 18021#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." 18022#~ msgid "Encoding" 18023#~ msgstr "Codare" 18024 18025#~ msgctxt "@title collumn attachment type." 18026#~ msgid "Type" 18027#~ msgstr "Tip" 18028 18029#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." 18030#~ msgid "Compress" 18031#~ msgstr "Comprimă" 18032 18033#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." 18034#~ msgid "Encrypt" 18035#~ msgstr "Criptează" 18036 18037#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." 18038#~ msgid "Sign" 18039#~ msgstr "Semnează" 18040 18041#~ msgid "Please create an account for sending and try again." 18042#~ msgstr "" 18043#~ "Vă rog să creați un cont pentru trimiterea mesajelor și să încercați din " 18044#~ "nou." 18045 18046#~ msgid "Insert Result of Command" 18047#~ msgstr "Inserează rezultatul comenzii" 18048 18049#~ msgid "Set Cursor Position" 18050#~ msgstr "Stabilește poziția cursorului" 18051 18052#, fuzzy 18053#~| msgid "Mail" 18054#~ msgid "My %1 (%2)" 18055#~ msgstr "Mesaje" 18056 18057#~ msgid "Column Properties..." 18058#~ msgstr "Proprietăți coloană..." 18059 18060#~ msgctxt "@info" 18061#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>." 18062#~ msgstr "Imposibil de încărcat imaginea <filename>%1</filename>." 18063 18064#~ msgid "Subscription..." 18065#~ msgstr "Abonare..." 18066 18067#, fuzzy 18068#~| msgid " day" 18069#~| msgid_plural " days" 18070#~ msgid "day" 18071#~ msgid_plural "days" 18072#~ msgstr[0] " zi" 18073#~ msgstr[1] " zile" 18074#~ msgstr[2] " de zile" 18075 18076#~ msgid "Ho&st:" 18077#~ msgstr "&Server:" 18078 18079#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." 18080#~ msgid "&Inline..." 18081#~ msgstr "În &linie..." 18082 18083#~ msgctxt "" 18084#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " 18085#~ "a warning. " 18086#~ msgid " days" 18087#~ msgstr " zile" 18088 18089#~ msgctxt "" 18090#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 18091#~ "without issuing a warning." 18092#~ msgid " days" 18093#~ msgstr " zile" 18094 18095#~ msgctxt "" 18096#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" 18097#~ msgid " days" 18098#~ msgstr " zile" 18099 18100#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" 18101#~ msgid " days" 18102#~ msgstr " zile" 18103 18104#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" 18105#~ msgid " days" 18106#~ msgstr " zile" 18107 18108#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" 18109#~ msgid " days" 18110#~ msgstr " zile" 18111 18112#~ msgid "Choo&se.." 18113#~ msgstr "&Alege..." 18114 18115#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." 18116#~ msgid "days" 18117#~ msgstr "zile" 18118 18119#~ msgid "&Enable groupware functionality" 18120#~ msgstr "&Activează funcționalitățile de colaborare" 18121 18122#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" 18123#~ msgstr "Exportă mesajele alese într-un fișier HTML" 18124 18125#~ msgid "View Thread in Browser" 18126#~ msgstr "Vizualizează firul în navigator" 18127 18128#~ msgid "View the current thread in the default browser" 18129#~ msgstr "Vizualizează firul curent în navigatorul implicit" 18130 18131#~ msgid "Could not run application associated to file %1." 18132#~ msgstr "Imposibil de lansat aplicația asociată fișierului %1." 18133 18134#~ msgid "Group Sorting:" 18135#~ msgstr "Sortare grupuri:" 18136 18137#~ msgid "Group Sort Direction:" 18138#~ msgstr "Direcția de sortare a grupurilor:" 18139 18140#~ msgid "Message Sorting:" 18141#~ msgstr "Sortare mesaje:" 18142 18143#~ msgid "Message Sort Direction:" 18144#~ msgstr "Direcția de sortare a mesajelor:" 18145 18146#~ msgid "&General" 18147#~ msgstr "&General" 18148 18149#~ msgid "&Advanced" 18150#~ msgstr "A&vansat" 18151 18152#, fuzzy 18153#~| msgid "General" 18154#~ msgid "Gene&ral" 18155#~ msgstr "General" 18156 18157#, fuzzy 18158#~ msgid "To Do" 18159#~ msgstr "Către: " 18160 18161#, fuzzy 18162#~ msgid "To Do Icon" 18163#~ msgstr "Către: " 18164 18165#, fuzzy 18166#~| msgid "Any Status" 18167#~ msgid "by To Do Status" 18168#~ msgstr "Orice stare" 18169 18170#, fuzzy 18171#~ msgctxt "Status of an item" 18172#~ msgid "ToDo" 18173#~ msgstr "Către: " 18174 18175#, fuzzy 18176#~| msgid "Email Address" 18177#~ msgid "Copy Email Address" 18178#~ msgstr "Adresă de e-mail" 18179 18180#~ msgid "Display messa&ge sizes" 18181#~ msgstr "Afișează &mărimea mesajelor" 18182 18183#~ msgid "Threaded Message List Options" 18184#~ msgstr "Opțiuni listă de mesaje înlănțuite" 18185 18186#~ msgid "Always &keep threads open" 18187#~ msgstr "Î&ntotdeauna ține deschise firele" 18188 18189#~ msgid "Threads default to closed" 18190#~ msgstr "Fire implicit închise" 18191 18192#~ msgid "" 18193#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " 18194#~ "watched threads." 18195#~ msgstr "" 18196#~ "&Deschide firele care conțin mesaje noi, necitite sau importante și fire " 18197#~ "urmărite." 18198 18199#~ msgid "Local Inbox" 18200#~ msgstr "Căsuță de poștă locală" 18201 18202#, fuzzy 18203#~| msgctxt "" 18204#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " 18205#~| "names" 18206#~| msgid "%1 %2" 18207#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}" 18208#~ msgid "%1 on %2" 18209#~ msgstr "%1 %2" 18210 18211#, fuzzy 18212#~| msgctxt "" 18213#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " 18214#~| "indicate the default identity" 18215#~| msgid "%1 (Default)" 18216#~ msgctxt "@item Local folder." 18217#~ msgid "%1 (local)" 18218#~ msgstr "%1 (Implicit)" 18219 18220#, fuzzy 18221#~| msgid "Unknown" 18222#~ msgctxt "Unknown mail header." 18223#~ msgid "Unknown" 18224#~ msgstr "Necunoscut" 18225 18226#~ msgid "Stat&us:" 18227#~ msgstr "St&are:" 18228 18229#~ msgid "Total Column" 18230#~ msgstr "Coloană total" 18231 18232#, fuzzy 18233#~| msgid "View Columns" 18234#~ msgctxt "Column that shows the size" 18235#~ msgid "Size Column" 18236#~ msgstr "Coloană vizualizate" 18237 18238#, fuzzy 18239#~| msgid "Unread" 18240#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages." 18241#~ msgid "Unread" 18242#~ msgstr "Necitit" 18243 18244#, fuzzy 18245#~| msgid "Important" 18246#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important." 18247#~ msgid "Important" 18248#~ msgstr "Important" 18249 18250#, fuzzy 18251#~| msgid "Subject" 18252#~ msgctxt "@title:column Subject of message." 18253#~ msgid "Subject" 18254#~ msgstr "Subiect" 18255 18256#, fuzzy 18257#~| msgid "Subject" 18258#~ msgctxt "@title:column Subject of email." 18259#~ msgid "Subject" 18260#~ msgstr "Subiect" 18261 18262#~ msgid " (Status)" 18263#~ msgstr " (Stare)" 18264 18265#, fuzzy 18266#~| msgid "Subject" 18267#~ msgctxt "@title:column Subject of the email." 18268#~ msgid "Subject" 18269#~ msgstr "Subiect" 18270 18271#~ msgid "" 18272#~ "Failure modifying %1\n" 18273#~ "(No space left on device?)" 18274#~ msgstr "" 18275#~ "Eroare la modificarea %1\n" 18276#~ "(Nu mai există spațiu de disc?)" 18277 18278#, fuzzy 18279#~| msgid "Unread" 18280#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages." 18281#~ msgid "Unread" 18282#~ msgstr "Necitit" 18283 18284#, fuzzy 18285#~| msgid "Total" 18286#~ msgctxt "@title:column Total number of messages." 18287#~ msgid "Total" 18288#~ msgstr "Total" 18289 18290#, fuzzy 18291#~| msgid "Size" 18292#~ msgctxt "@title:column Size of the messages." 18293#~ msgid "Size" 18294#~ msgstr "Mărime" 18295 18296#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" 18297#~ msgstr "Mesaje înlănțuite după &subiect" 18298 18299#~ msgctxt "View->" 18300#~ msgid "&Unread Count" 18301#~ msgstr "Coloană &necitite" 18302 18303#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" 18304#~ msgstr "Alegeți cum să fie afișat numărul de mesaje necitite" 18305 18306#~ msgctxt "View->Unread Count" 18307#~ msgid "View in &Separate Column" 18308#~ msgstr "Afișează coloană &separată" 18309 18310#~ msgctxt "View->Unread Count" 18311#~ msgid "View After &Folder Name" 18312#~ msgstr "Afișează după &numele folderului" 18313 18314#~ msgctxt "View->" 18315#~ msgid "&Total Column" 18316#~ msgstr "Coloană &total" 18317 18318#~ msgid "" 18319#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 18320#~ msgstr "" 18321#~ "Comută afișarea coloanei ce arată numărul total de mesaje din foldere." 18322 18323#~ msgctxt "View->" 18324#~ msgid "&Size Column" 18325#~ msgstr "Coloană &mărime" 18326 18327#, fuzzy 18328#~| msgid "" 18329#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." 18330#~ msgid "" 18331#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." 18332#~ msgstr "" 18333#~ "Comută afișarea coloanei ce arată numărul total de mesaje din foldere." 18334 18335#~ msgid "On %D, you wrote:" 18336#~ msgstr "Pe data de %D, a-ți scris:" 18337 18338#~ msgid "On %D, %F wrote:" 18339#~ msgstr "Pe data de %D, %F a scris:" 18340 18341#~ msgid "Forwarded Message" 18342#~ msgstr "Mesaj înaintat" 18343 18344#, fuzzy 18345#~ msgid "" 18346#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /" 18347#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</" 18348#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> " 18349#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</" 18350#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: " 18351#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: " 18352#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</" 18353#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>" 18354#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>" 18355#~ msgstr "" 18356#~ "<qt>Sunt suportate următoarele formatări pentru răspunsuri:<br><b>%D</b>: " 18357#~ "data, <b>%S</b>: subiect, <br><b>%e</b>: adresa expeditorului, <b>%F</b>: " 18358#~ "numele expeditorului, <br><b>%f</b>: inițialele expeditorului, <b>%T</b>: " 18359#~ "numele destinatarului, <br><b>%t</b>: numele și adresa destinatarului, " 18360#~ "<br><b>%C</b>: nume în câmpul \"CC:\", <b>%c</b>: nume și adrese în " 18361#~ "câmpul \"CC:\", <br><b>%%</b>: semnul procent, <b>%_</b>: spațiu, <br><b>" 18362#~ "%L</b>: rupere linie </qt>" 18363 18364#, fuzzy 18365#~| msgid "<none>" 18366#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." 18367#~ msgid "<none>" 18368#~ msgstr "<nimic>" 18369 18370#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." 18371#~ msgstr "<p>Mesajele spam sunt marcate ca fiind citite." 18372 18373#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." 18374#~ msgstr "<p>Mesajele spam nu sunt marcate ca fiind citite." 18375 18376#, fuzzy 18377#~| msgid "<b>To:</b><br/>" 18378#~ msgid "<b>To:</b><br/>" 18379#~ msgstr "<b>Către:</b><br/>" 18380 18381#, fuzzy 18382#~| msgid "<b>CC:</b><br/>" 18383#~ msgid "<b>CC:</b><br/>" 18384#~ msgstr "<b>Copie:</b><br/>" 18385 18386#, fuzzy 18387#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>" 18388#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>" 18389#~ msgstr "<b>Copie oarbă:</b><br/>" 18390 18391#~ msgid "M&essage List" 18392#~ msgstr "Lista de m&esaje" 18393 18394#~ msgid "&Subject" 18395#~ msgstr "&Subiect" 18396 18397#, fuzzy 18398#~ msgid "&Templates" 18399#~ msgstr "În&locuiește" 18400 18401#~ msgid "&Signature" 18402#~ msgstr "&Semnătură" 18403 18404#, fuzzy 18405#~ msgid "A&dvanced" 18406#~ msgstr "A&vansat" 18407 18408#~ msgid "Lang&uage:" 18409#~ msgstr "&Limbaj:" 18410 18411#~ msgid "Reply to se&nder:" 18412#~ msgstr "&Răspunde expeditorului:" 18413 18414#~ msgid "Repl&y to all:" 18415#~ msgstr "Răspunde &tuturor:" 18416 18417#~ msgid "&Forward:" 18418#~ msgstr "Î&naintează:" 18419 18420#~ msgid ">%_" 18421#~ msgstr ">%_" 18422 18423#~ msgid "New Language" 18424#~ msgstr "Limbaj nou" 18425 18426#~ msgid "Choose &language:" 18427#~ msgstr "Alegeți &limbajul:" 18428 18429#~ msgid "No More Languages Available" 18430#~ msgstr "Nu mai mai există limbaje disponibile" 18431 18432#~ msgid "attached" 18433#~ msgstr "atașat" 18434 18435#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" 18436#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" 18437 18438#~ msgid "Welcome" 18439#~ msgstr "Bun venit" 18440 18441#~ msgid "Op&en" 18442#~ msgstr "D&eschide" 18443 18444#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" 18445#~ msgstr "Format &personalizat (Shift+F1 pentru ajutor):" 18446 18447#, fuzzy 18448#~ msgid "Message List - Todo Messages" 18449#~ msgstr "Lista de mesaje - Mesaje noi" 18450 18451#, fuzzy 18452#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" 18453#~ msgstr "Șterge marcarea &important pentru fir" 18454 18455#, fuzzy 18456#~| msgid "Old" 18457#~ msgctxt "message status" 18458#~ msgid "Old" 18459#~ msgstr "Vechi" 18460 18461#~ msgid "Adopter and co-maintainer" 18462#~ msgstr "Programator adoptiv și co-responsabil" 18463 18464#~ msgid "Composer Background" 18465#~ msgstr "Fundal compunere" 18466 18467#~ msgid "Normal Text" 18468#~ msgstr "Text normal" 18469 18470#~ msgid "Could not execute precommand: %1" 18471#~ msgstr "Nu am putut executa precomanda: %1" 18472 18473#~ msgid "KMail Error Message" 18474#~ msgstr "Mesaj de eroare KMail" 18475 18476#, fuzzy 18477#~| msgid "" 18478#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 18479#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first " 18480#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)." 18481#~ msgid "" 18482#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " 18483#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " 18484#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)." 18485#~ msgstr "" 18486#~ "Furnizorul dumneavoastră de servicii Internet va dat un <em>nume de " 18487#~ "utilizator</em> care este utilizat la autentificarea cu serverele lui. În " 18488#~ "mod uzual este prima parte a adresei dumneavoastră de email (partea din-" 18489#~ "naintea caracterului <em>@</em>)." 18490 18491#~ msgid "Align Left" 18492#~ msgstr "Aliniază la stânga" 18493 18494#~ msgid "Align Right" 18495#~ msgstr "Aliniază la dreapta" 18496 18497#, fuzzy 18498#~| msgid "Align Right" 18499#~ msgid "Right" 18500#~ msgstr "Aliniază la dreapta" 18501 18502#, fuzzy 18503#~| msgid "Align Center" 18504#~ msgid "Center" 18505#~ msgstr "Aliniază centrat" 18506 18507#~ msgid "&Bold" 18508#~ msgstr "&Bold" 18509 18510#~ msgid "&Italic" 18511#~ msgstr "&Italic" 18512 18513#~ msgid "&Underline" 18514#~ msgstr "&Subliniat" 18515 18516#~ msgid "Text Color..." 18517#~ msgstr "Culoare text..." 18518 18519#, fuzzy 18520#~| msgid "Text Color..." 18521#~ msgid "Text Color" 18522#~ msgstr "Culoare text..." 18523 18524#, fuzzy 18525#~| msgid "Save Link As..." 18526#~ msgid "Manage Link..." 18527#~ msgstr "Salvează legătura ca..." 18528 18529#, fuzzy 18530#~| msgid "Link" 18531#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" 18532#~ msgid "Link" 18533#~ msgstr "Legătură URL" 18534 18535#~ msgid "&Enable signature" 18536#~ msgstr "&Activează semnătura" 18537 18538#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 18539#~ msgid "Input Field Below" 18540#~ msgstr "Linia de editare de mai jos" 18541 18542#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" 18543#~ msgid "Output of Command" 18544#~ msgstr "Rezultatul comenzii" 18545 18546#~ msgid "Obtain signature &text from:" 18547#~ msgstr "Obține te&xtul semnăturii din:" 18548 18549#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." 18550#~ msgstr "" 18551#~ "Utilizează acest câmp pentru a introduce o semnătură statică arbitrară." 18552 18553#, fuzzy 18554#~| msgid "Use HTML" 18555#~ msgid "&Use HTML" 18556#~ msgstr "Folosește HTML" 18557 18558#~ msgid "S&pecify file:" 18559#~ msgstr "&Fișierul specificat:" 18560 18561#~ msgid "Edit &File" 18562#~ msgstr "&Editează fișier" 18563 18564#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." 18565#~ msgstr "Deschide fișierul specificat într-un editor de text." 18566 18567#~ msgid "S&pecify command:" 18568#~ msgstr "&Comanda specificată:" 18569 18570#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." 18571#~ msgstr "Dosarul '%1' s-a modificat. Recreez indexul." 18572