1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
13# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
15# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
17# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
19# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20# their copyright.
21COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
22
23# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
24# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
25# Possible values are "yes", "no", or empty.  If it is empty, try to
26# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
27# "GNU packagename" string.
28PACKAGE_GNU =
29
30# This is the email address or URL to which the translators shall report
31# bugs in the untranslated strings:
32# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
33#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
34# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
35#   understood.
36# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
37#   money.
38# - Pluralisation problems.
39# - Incorrect English spelling.
40# - Incorrect formatting.
41# It can be your email address, or a mailing list address where translators
42# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
43# which the translators can contact you.
44MSGID_BUGS_ADDRESS =
45
46# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
47# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
48EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
49
50# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
51# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
52# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
53# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
54USE_MSGCTXT = no
55
56# These options get passed to msgmerge.
57# Useful options are in particular:
58#   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
59#   --quiet               to reduce the verbosity.
60MSGMERGE_OPTIONS =
61
62# These options get passed to msginit.
63# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
64# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
65# MSGINIT_OPTIONS.
66MSGINIT_OPTIONS =
67
68# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
69# has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
70# the POT file is checked in the repository and the version control
71# program ignores timestamps.
72PO_DEPENDS_ON_POT = yes
73
74# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
75# regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
76# "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
77# externally.
78DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
79