1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017-2019.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-10-25 08:35+0300\n"
12"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: lv\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19"2);\n"
20"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21
22#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23msgid "Geany"
24msgstr "Geany"
25
26#: ../geany.desktop.in.h:2
27msgid "Integrated Development Environment"
28msgstr "Integrētā izstrādes vide"
29
30#: ../geany.desktop.in.h:3
31msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32msgstr "Ātra un viegla IDE, lietojoša GTK+"
33
34#: ../geany.desktop.in.h:4
35msgid "Text;Editor;"
36msgstr "Teksts;Redaktors;"
37
38#: ../data/geany.glade.h:1
39msgid "_Toolbar Preferences"
40msgstr "Rīkjoslas ies_tatījumi"
41
42#: ../data/geany.glade.h:2
43msgid "_Hide Toolbar"
44msgstr "_Slēpt rīkjoslu"
45
46#: ../data/geany.glade.h:3
47msgid "_Edit"
48msgstr "R_ediģēt"
49
50#: ../data/geany.glade.h:4
51msgid "_Format"
52msgstr "_Formatēt"
53
54#: ../data/geany.glade.h:5
55msgid "I_nsert"
56msgstr "_Ievietot"
57
58#: ../data/geany.glade.h:6
59msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60msgstr "Ievietot _izmaiņu žurnāla ierakstu"
61
62#: ../data/geany.glade.h:7
63msgid "Insert _Function Description"
64msgstr "Ievietot _funkcijas aprakstu"
65
66#: ../data/geany.glade.h:8
67msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68msgstr "Ievietot _vairākrindu komentāru"
69
70#: ../data/geany.glade.h:9
71msgid "_More"
72msgstr "_Vairāk"
73
74#: ../data/geany.glade.h:10
75msgid "Insert File _Header"
76msgstr "Ievietot datnes _galveni"
77
78#: ../data/geany.glade.h:11
79msgid "Insert _GPL Notice"
80msgstr "Ievietot _GPL paziņojumu"
81
82#: ../data/geany.glade.h:12
83msgid "Insert _BSD License Notice"
84msgstr "Ievietot _BSD licences paziņojumu"
85
86#: ../data/geany.glade.h:13
87msgid "Insert Dat_e"
88msgstr "I_evietot datumu"
89
90#: ../data/geany.glade.h:14
91msgid "invisible"
92msgstr "neredzams"
93
94#: ../data/geany.glade.h:15
95msgid "_Insert \"include <...>\""
96msgstr "_Ievietot \"include <...>\""
97
98#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
99msgid "Insert Alternative _White Space"
100msgstr "Ievietot alternatīvo _baltstarpu"
101
102#: ../data/geany.glade.h:17
103msgid "_Search"
104msgstr "_Meklēt"
105
106#: ../data/geany.glade.h:18
107msgid "Open Selected F_ile"
108msgstr "Atvērt atlasīto datn_i"
109
110#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
111msgid "Find _Usage"
112msgstr "Atrast lietoj_umu"
113
114#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
115msgid "Find _Document Usage"
116msgstr "Atrast _dokumenta lietojumu"
117
118#: ../data/geany.glade.h:21
119msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120msgstr "Ie_t uz simbola definīciju"
121
122#: ../data/geany.glade.h:22
123msgid "Conte_xt Action"
124msgstr "_Konteksta darbība"
125
126#. Column legend:
127#. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128#. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129#. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130#. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131#. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132#. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134#. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
136msgid "None"
137msgstr "Nekas"
138
139#: ../data/geany.glade.h:24
140msgid "Basic"
141msgstr "Pamata"
142
143#: ../data/geany.glade.h:25
144msgid "Current chars"
145msgstr "Pašreizējās rakstzīmes"
146
147#: ../data/geany.glade.h:26
148msgid "Match braces"
149msgstr "Sakrist figūriekavām"
150
151#: ../data/geany.glade.h:27
152msgid "Left"
153msgstr "Pa kreisi"
154
155#: ../data/geany.glade.h:28
156msgid "Right"
157msgstr "Pa labi"
158
159#: ../data/geany.glade.h:29
160msgid "Top"
161msgstr "Augša"
162
163#: ../data/geany.glade.h:30
164msgid "Bottom"
165msgstr "Apakša"
166
167#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168msgid "Preferences"
169msgstr "Iestatījumi"
170
171#: ../data/geany.glade.h:32
172msgid "Load files from the last session"
173msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas"
174
175#: ../data/geany.glade.h:33
176msgid "Opens at startup the files from the last session"
177msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas"
178
179#: ../data/geany.glade.h:34
180msgid "Load virtual terminal support"
181msgstr "Ielādēt virtuālā termināļa atbalstu"
182
183#: ../data/geany.glade.h:35
184msgid ""
185"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186"disable it if you do not need it"
187msgstr ""
188"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas "
189"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga"
190
191#: ../data/geany.glade.h:36
192msgid "Enable plugin support"
193msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu"
194
195#: ../data/geany.glade.h:37
196msgid "<b>Startup</b>"
197msgstr "<b>Palaišana</b>"
198
199#: ../data/geany.glade.h:38
200msgid "Save window size"
201msgstr "Saglabāt loga izmēru"
202
203#: ../data/geany.glade.h:39
204msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205msgstr "Saglabā loga izmēru un atjauno to pie sākšanas"
206
207#: ../data/geany.glade.h:40
208msgid "Save window position"
209msgstr "Saglabāt loga novietojumu"
210
211#: ../data/geany.glade.h:41
212msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213msgstr "Saglabā loga novietojumu un atjauno to pie sākšanas"
214
215#: ../data/geany.glade.h:42
216msgid "Confirm exit"
217msgstr "Apstiprināt iziešanu"
218
219#: ../data/geany.glade.h:43
220msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221msgstr "Parāda apstiprināšanas dialogu pie iziešanas"
222
223#: ../data/geany.glade.h:44
224msgid "<b>Shutdown</b>"
225msgstr "<b>Izslēgšana</b>"
226
227#: ../data/geany.glade.h:45
228msgid "Startup path:"
229msgstr "Palaišanas ceļš:"
230
231#: ../data/geany.glade.h:46
232msgid ""
233"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
234msgstr ""
235"Ceļš, iekš kura sākt, kad atver vai saglabā datnes. Tam vajag būt "
236"absolūtajam ceļam."
237
238#: ../data/geany.glade.h:47
239msgid "Project files:"
240msgstr "Projektu datnes:"
241
242#: ../data/geany.glade.h:48
243msgid "Path to start in when opening project files"
244msgstr "Ceļš, kurā sākt, kad atver projektu datnes"
245
246#: ../data/geany.glade.h:49
247msgid "Extra plugin path:"
248msgstr "Papildu spraudņu ceļš:"
249
250#: ../data/geany.glade.h:50
251msgid ""
252"Geany looks by default in the global installation path and in the "
253"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254"for plugins. Leave blank to disable."
255msgstr ""
256"Pēc noklusējuma Geany lūkojas globālajā instalācijas ceļā un konfigurācijas "
257"datņu katalogā. Ceļš, ievadīts šeit, tiks meklēts papildus pēc spraudņiem. "
258"Atstāt tukšu, lai izslēgtu."
259
260#: ../data/geany.glade.h:51
261msgid "<b>Paths</b>"
262msgstr "<b>Ceļi</b>"
263
264#: ../data/geany.glade.h:52
265msgid "Startup"
266msgstr "Palaišana"
267
268#: ../data/geany.glade.h:53
269msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
270msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām"
271
272#: ../data/geany.glade.h:54
273msgid ""
274"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
275"finished"
276msgstr ""
277"Pīkstēt vai nu, ja notiek kļūda, vai arī, kad kompilēšanas process ir "
278"pabeidzies"
279
280#: ../data/geany.glade.h:55
281msgid "Switch to status message list at new message"
282msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma"
283
284#: ../data/geany.glade.h:56
285msgid ""
286"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
287"new status message arrives"
288msgstr ""
289"Pārslēgt uz statusa ziņojumu cilni (piezīmju grāmatas logā apakšā), ja "
290"pienāk jauns statusa ziņojums"
291
292#: ../data/geany.glade.h:57
293msgid "Suppress status messages in the status bar"
294msgstr "Apspiest statusa ziņojumus statusa joslā"
295
296#: ../data/geany.glade.h:58
297msgid ""
298"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299"in the status messages window."
300msgstr ""
301"Noņem visus ziņojumus no statusa joslas. Ziņojumi joprojām tiek attēloti "
302"statusa ziņojumu logā."
303
304#: ../data/geany.glade.h:59
305msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
306msgstr "Automātiski fokusēt logrīkus (fokuss seko pelei)"
307
308#: ../data/geany.glade.h:60
309msgid ""
310"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
311"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
312"fields and the VTE."
313msgstr ""
314"Automātiski dod fokusu logrīkiem zem peles kursora. Strādā priekš galvenā "
315"redaktora logrīka, kricelējuma, rīkjoslas meklēšanas un laukiem iešanai uz "
316"rindu un VTE."
317
318#: ../data/geany.glade.h:61
319msgid "Use Windows native dialogs"
320msgstr "Lietot Windows dzimtos dialogus"
321
322#: ../data/geany.glade.h:62
323msgid ""
324"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
325"default dialogs"
326msgstr ""
327"Definē, vai lietot Windows dzimtos dialogus, vai arī lietot GTK noklusējuma "
328"dialogus"
329
330#: ../data/geany.glade.h:63
331msgid "<b>Miscellaneous</b>"
332msgstr "<b>Dažādi</b>"
333
334#: ../data/geany.glade.h:64
335msgid "Always wrap search"
336msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā"
337
338#: ../data/geany.glade.h:65
339msgid "Always wrap search around the document"
340msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu apkārt dokumentam"
341
342#: ../data/geany.glade.h:66
343msgid "Hide the Find dialog"
344msgstr "Paslēpt dialogu \"Atrast\""
345
346#: ../data/geany.glade.h:67
347msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
348msgstr ""
349"Paslēpt dialogu \"Atrast\" pēc \"Atrast nākamo/iepriekšējo\" klikšķināšanas"
350
351#: ../data/geany.glade.h:68
352msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
353msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\""
354
355#: ../data/geany.glade.h:69
356msgid ""
357"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
358"Replace dialog and there is no selection"
359msgstr ""
360"Lietot pašreizējo vārdu zem kursora, kad atver dialogu \"Atrast\", \"Atrast "
361"datnēs\" vai \"Aizstāt\" un nav atlases"
362
363#: ../data/geany.glade.h:70
364msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\""
366
367#: ../data/geany.glade.h:71
368msgid "<b>Search</b>"
369msgstr "<b>Meklēt</b>"
370
371#: ../data/geany.glade.h:72
372msgid "Use project-based session files"
373msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni"
374
375#: ../data/geany.glade.h:73
376msgid ""
377"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
378"project"
379msgstr ""
380"Vai uzglabāt projekta sesijas datnes un atvērt tās, kad atkārtoti atver "
381"projektu"
382
383#: ../data/geany.glade.h:74
384msgid "Store project file inside the project base directory"
385msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā"
386
387#: ../data/geany.glade.h:75
388msgid ""
389"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
390"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
391"directory. You can still change the path of the project file in the New "
392"Project dialog."
393msgstr ""
394"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta "
395"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat "
396"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"."
397
398#: ../data/geany.glade.h:76
399msgid "<b>Projects</b>"
400msgstr "<b>Projekti</b>"
401
402#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
403msgid "Miscellaneous"
404msgstr "Dažādi"
405
406#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
407#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
408#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
409#. * tab label object.
410#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
411msgid "General"
412msgstr "Vispārīgi"
413
414#: ../data/geany.glade.h:79
415msgid "Show symbol list"
416msgstr "Rādīt simbolu sarakstu"
417
418#: ../data/geany.glade.h:80
419msgid "Toggle the symbol list on and off"
420msgstr "Pārslēgt simbolu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu"
421
422#: ../data/geany.glade.h:81
423msgid "Default symbol sorting mode"
424msgstr "Noklusējuma simbolu kārtošanas režīms"
425
426#: ../data/geany.glade.h:82
427msgid "Default sorting mode:"
428msgstr "Noklusējuma kārtošanas režīms:"
429
430#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
431msgid "Name"
432msgstr "Nosaukums"
433
434#: ../data/geany.glade.h:84
435msgid "Appearance"
436msgstr "Izskats"
437
438#: ../data/geany.glade.h:85
439msgid "Show documents list"
440msgstr "Rādīt dokumentu sarakstu"
441
442#: ../data/geany.glade.h:86
443msgid "Toggle the documents list on and off"
444msgstr "Pārslēgt dokumentu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu"
445
446#: ../data/geany.glade.h:87
447msgid "Show sidebar"
448msgstr "Rādīt sānjoslu"
449
450#: ../data/geany.glade.h:88
451msgid "Position:"
452msgstr "Novietojums:"
453
454#: ../data/geany.glade.h:89
455msgid "<b>Sidebar</b>"
456msgstr "<b>Sānjosla</b>"
457
458#: ../data/geany.glade.h:90
459msgid "<b>Message window</b>"
460msgstr "<b>Ziņojumu logs</b>"
461
462#: ../data/geany.glade.h:91
463msgid "Symbol list:"
464msgstr "Simbolu saraksts:"
465
466#: ../data/geany.glade.h:92
467msgid "Message window:"
468msgstr "Ziņojumu logs:"
469
470#: ../data/geany.glade.h:93
471msgid "Editor:"
472msgstr "Redaktors:"
473
474#: ../data/geany.glade.h:94
475msgid "Sets the font for the message window"
476msgstr "Iestata fontu ziņojumu logam"
477
478#: ../data/geany.glade.h:95
479msgid "Sets the font for the symbol list"
480msgstr "Iestata fontu simbolu sarakstam"
481
482#: ../data/geany.glade.h:96
483msgid "Sets the editor font"
484msgstr "Iestata redaktora fontu"
485
486#: ../data/geany.glade.h:97
487msgid "<b>Fonts</b>"
488msgstr "<b>Fonti</b>"
489
490#: ../data/geany.glade.h:98
491msgid "Show status bar"
492msgstr "Rādīt statusa joslu"
493
494#: ../data/geany.glade.h:99
495msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
496msgstr "Vai rādīt statusa joslu galvenā loga apakšā"
497
498#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
499msgid "Interface"
500msgstr "Saskarne"
501
502#: ../data/geany.glade.h:101
503msgid "Show editor tabs"
504msgstr "Rādīt redaktora cilnes"
505
506#: ../data/geany.glade.h:102
507msgid "Show close buttons"
508msgstr "Rādīt aizvēršanas pogas"
509
510#: ../data/geany.glade.h:103
511msgid ""
512"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
513"clicking on it (requires restart of Geany)"
514msgstr ""
515"Rāda mazu krusta pogu datņu cilnēs, lai viegli aizvērtu datnes, kad "
516"klikšķina uz tām (pieprasa Geany atkārtotu palaišanu)"
517
518#: ../data/geany.glade.h:104
519msgid "Placement of new file tabs:"
520msgstr "Jaunu datņu cilņu novietojums:"
521
522#: ../data/geany.glade.h:105
523msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
524msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas kreisajā pusē"
525
526#: ../data/geany.glade.h:106
527msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
528msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas labajā pusē"
529
530#: ../data/geany.glade.h:107
531msgid "Next to current"
532msgstr "Nākamais uz pašreizējo"
533
534#: ../data/geany.glade.h:108
535msgid ""
536"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
537"of the notebook"
538msgstr ""
539"Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju "
540"grāmatas malas"
541
542#: ../data/geany.glade.h:109
543msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
544msgstr "Dubultklikšķa veikšana paslēpj visus papildu logrīkus"
545
546#: ../data/geany.glade.h:110
547msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
548msgstr "Izsauc komandu \"Skats->Pārslēgt visus papildu logrīkus\""
549
550#: ../data/geany.glade.h:111
551msgid "Switch to last used document after closing a tab"
552msgstr "Pēc cilnes aizvēršanas pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu"
553
554#: ../data/geany.glade.h:112
555msgid "<b>Editor tabs</b>"
556msgstr "<b>Redaktora cilnes</b>"
557
558#: ../data/geany.glade.h:113
559msgid "Sidebar:"
560msgstr "Sānjosla:"
561
562#: ../data/geany.glade.h:114
563msgid "<b>Tab positions</b>"
564msgstr "<b>Ciļņu novietojumi</b>"
565
566#: ../data/geany.glade.h:115
567msgid "Notebook tabs"
568msgstr "Piezīmju grāmatas cilnes"
569
570#: ../data/geany.glade.h:116
571msgid "Show t_oolbar"
572msgstr "Rādīt rīkj_oslu"
573
574#: ../data/geany.glade.h:117
575msgid "_Append toolbar to the menu"
576msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes"
577
578#: ../data/geany.glade.h:118
579msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
580msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu"
581
582#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
583msgid "Customize Toolbar"
584msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
585
586#: ../data/geany.glade.h:120
587msgid "System _default"
588msgstr "_Sistēmas"
589
590#: ../data/geany.glade.h:121
591msgid "Images _and text"
592msgstr "_Attēli un teksts"
593
594#: ../data/geany.glade.h:122
595msgid "_Images only"
596msgstr "T_ikai attēli"
597
598#: ../data/geany.glade.h:123
599msgid "_Text only"
600msgstr "_Tikai teksts"
601
602#: ../data/geany.glade.h:124
603msgid "<b>Icon style</b>"
604msgstr "<b>Ikonu stils</b>"
605
606#: ../data/geany.glade.h:125
607msgid "S_ystem default"
608msgstr "S_istēmas"
609
610#: ../data/geany.glade.h:126
611msgid "_Small icons"
612msgstr "Maza_s ikonas"
613
614#: ../data/geany.glade.h:127
615msgid "_Very small icons"
616msgstr "Ļ_oti mazas ikonas"
617
618#: ../data/geany.glade.h:128
619msgid "_Large icons"
620msgstr "_Lielas ikonas"
621
622#: ../data/geany.glade.h:129
623msgid "<b>Icon size</b>"
624msgstr "<b>Ikonu izmērs</b>"
625
626#: ../data/geany.glade.h:130
627msgid "<b>Toolbar</b>"
628msgstr "<b>Rīkjosla</b>"
629
630#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
631msgid "Toolbar"
632msgstr "Rīkjosla"
633
634#: ../data/geany.glade.h:132
635msgid "Line wrapping"
636msgstr "Rindu aplaušana"
637
638#: ../data/geany.glade.h:133
639msgid ""
640"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
641"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
642"disabled on slow machines."
643msgstr ""
644"Aplauzt rindu pie loga apmales un turpināt to nākamajā rindā. Piezīme: rindu "
645"aplaušanai ir augstas veiktspējas izmaksas priekš lieliem dokumentiem, tāpēc "
646"tai vajadzētu tikt izslēgtai uz lēnām mašīnām."
647
648#: ../data/geany.glade.h:134
649msgid "\"Smart\" home key"
650msgstr "\"Gudrais\" \"Home\" taustiņš"
651
652#: ../data/geany.glade.h:135
653msgid ""
654"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
655"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
656"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
657"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
658"its current position."
659msgstr ""
660"Kad \"gudrais\" \"Home\" ir ieslēgts, \"Home\" taustiņš pārvietos kareti uz "
661"rindas pirmo netukšo rakstzīmi, ja vien tā jau nav šeit, tā pārvietojas uz "
662"pašu rindas sākumu. Kad šī iespēja ir izslēgta, \"Home\" taustiņš vienmēr "
663"pārvieto kareti uz pašreizējās rindas sākumu, neskatoties uz tās pašreizējo "
664"novietojumu."
665
666#: ../data/geany.glade.h:136
667msgid "Disable Drag and Drop"
668msgstr "Izslēgt vilkšanu un nomešanu"
669
670#: ../data/geany.glade.h:137
671msgid ""
672"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
673"drop any selections within or outside of the editor window"
674msgstr ""
675"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un "
676"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā"
677
678#: ../data/geany.glade.h:138
679msgid "Code folding"
680msgstr "Koda sakļaušana"
681
682#: ../data/geany.glade.h:139
683msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
684msgstr "Salocīt/atlocīt visus locījuma punkta bērnus"
685
686#: ../data/geany.glade.h:140
687msgid ""
688"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
689"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
690msgstr ""
691"Salocīt vai atlocīt visus locījuma punkta bērnus. Nospiežot taustiņu \"Shift"
692"\", kamēr klikšķina uz locījuma simbola, tiek lietota pretēja uzvedība."
693
694#: ../data/geany.glade.h:141
695msgid "Use indicators to show compile errors"
696msgstr "Lietot indikatorus, lai parādītu kompilēšanas kļūdas"
697
698#: ../data/geany.glade.h:142
699msgid ""
700"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
701"where the compiler found a warning or an error"
702msgstr ""
703"Vai lietot indikatorus (viļņainu pasvītrojumu), lai izceltu rindas, kurās "
704"kompilators atrada brīdinājumu vai kļūdu"
705
706#: ../data/geany.glade.h:143
707msgid "Newline strips trailing spaces"
708msgstr "Jauna rinda noņem beigu atstarpes"
709
710#: ../data/geany.glade.h:144
711msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
712msgstr "Ļaut jaunai rindai noņemt beigu atstarpes no iepriekšējās rindas"
713
714#: ../data/geany.glade.h:145
715msgid "Line breaking column:"
716msgstr "Rindu pārtraucošā kolonna:"
717
718#: ../data/geany.glade.h:146
719msgid "Comment toggle marker:"
720msgstr "Komentēt pārslēgšanas marķieri:"
721
722#: ../data/geany.glade.h:147
723msgid ""
724"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
725"used to mark the comment as toggled."
726msgstr ""
727"Virkne, kura tiek pievienota, kad pārslēdz rindas komentāru avota datnē, tā "
728"tiek lietota, lai atzīmētu komentāru kā pārslēgtu."
729
730#: ../data/geany.glade.h:148
731msgid "<b>Features</b>"
732msgstr "<b>Iespējas</b>"
733
734#: ../data/geany.glade.h:149
735msgid "Features"
736msgstr "Iespējas"
737
738#: ../data/geany.glade.h:150
739msgid ""
740"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
741"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
742msgstr ""
743"Piezīme: lai pielietotu šos iestatījumus uz visiem pašreiz atvērtajiem "
744"dokumentiem, lietojiet <i>Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes</i>."
745
746#: ../data/geany.glade.h:151
747msgid "_Width:"
748msgstr "_Platums:"
749
750#: ../data/geany.glade.h:152
751msgid "The width in chars of a single indent"
752msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs"
753
754#: ../data/geany.glade.h:153
755msgid "Auto-indent _mode:"
756msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:"
757
758#: ../data/geany.glade.h:154
759msgid "Detect type from file"
760msgstr "Noteikt tipu no datnes"
761
762#: ../data/geany.glade.h:155
763msgid ""
764"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
765"opened"
766msgstr "Vai noteikt atkāpes tipu no datnes satura, kad datne ir atvērta"
767
768#: ../data/geany.glade.h:156
769msgid "T_abs and spaces"
770msgstr "T_abulācijas un atstarpes"
771
772#: ../data/geany.glade.h:157
773msgid ""
774"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
775msgstr ""
776"Lietot atstarpes, ja kopējā atkāpe ir mazāka kā tabulācijas platums, citādi "
777"lietot abus"
778
779#: ../data/geany.glade.h:158
780msgid "_Spaces"
781msgstr "At_starpes"
782
783#: ../data/geany.glade.h:159
784msgid "Use spaces when inserting indentation"
785msgstr "Lietot atstarpes, kad ievieto atkāpes"
786
787#: ../data/geany.glade.h:160
788msgid "_Tabs"
789msgstr "_Tabulācijas"
790
791#: ../data/geany.glade.h:161
792msgid "Use one tab per indent"
793msgstr "Lietot vienu tabulāciju uz atkāpi"
794
795#: ../data/geany.glade.h:162
796msgid "Detect width from file"
797msgstr "Noteikt platumu no datnes"
798
799#: ../data/geany.glade.h:163
800msgid ""
801"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
802"opened"
803msgstr "Vai noteikt atkāpes platumu no datnes satura, kad datne ir atvērta"
804
805#: ../data/geany.glade.h:164
806msgid "Type:"
807msgstr "Tips:"
808
809#: ../data/geany.glade.h:165
810msgid "Tab _key indents"
811msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes"
812
813#: ../data/geany.glade.h:166
814msgid ""
815"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
816msgstr ""
817"\"Tab\"/\"Shift\"+\"Tab\" nospiešana pievieno/noņem atkāpes tā vietā, lai "
818"ievietotu tabulācijas rakstzīmi"
819
820#: ../data/geany.glade.h:167
821msgid "<b>Indentation</b>"
822msgstr "<b>Atkāpes</b>"
823
824#: ../data/geany.glade.h:168
825msgid "Indentation"
826msgstr "Atkāpes"
827
828#: ../data/geany.glade.h:169
829msgid "Snippet completion"
830msgstr "Izgriezumu pabeigšana"
831
832#: ../data/geany.glade.h:170
833msgid ""
834"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
835"string using a single keypress"
836msgstr ""
837"Ierakstiet definētu īso rakstzīmju secību un pabeidziet to uz vairāk "
838"sarežģītu virkni, lietojot vienu taustiņa spiedienu"
839
840#: ../data/geany.glade.h:171
841msgid "XML/HTML tag auto-closing"
842msgstr "XML/HTML birku automātiskā aizvēršana"
843
844#: ../data/geany.glade.h:172
845msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
846msgstr "Ievietot atbilstošu aizverošo birku priekš XML/HTML"
847
848#: ../data/geany.glade.h:173
849msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
850msgstr "Automātiskā vairākrindu komentāru pabeigšana"
851
852#: ../data/geany.glade.h:174
853msgid ""
854"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
855"when a new line is entered inside such a comment"
856msgstr ""
857"Automātiski turpināt vairākrindu komentārus tādās valodās kā C, C++ un Java, "
858"kad jauna rinda tiek ievadīta šādā komentārā"
859
860#: ../data/geany.glade.h:175
861msgid "Autocomplete symbols"
862msgstr "Automātiski pabeigt simbolus"
863
864#: ../data/geany.glade.h:176
865msgid ""
866"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
867"variables, ...)"
868msgstr ""
869"Zināmo simbolu automātiskā pabeigšana atvērtajās datnēs (funkciju nosaukumi, "
870"globālie mainīgie, ...)"
871
872#: ../data/geany.glade.h:177
873msgid "Autocomplete all words in document"
874msgstr "Automātiski pabeigt visus vārdus dokumentā"
875
876#: ../data/geany.glade.h:178
877msgid "Drop rest of word on completion"
878msgstr "Atmest atlikušo vārda daļu pie pabeigšanas"
879
880#: ../data/geany.glade.h:179
881msgid "Max. symbol name suggestions:"
882msgstr "Maks. simbolu nosaukumu ieteikumi:"
883
884#: ../data/geany.glade.h:180
885msgid "Completion list height:"
886msgstr "Pabeigšanas saraksta augstums:"
887
888#: ../data/geany.glade.h:181
889msgid "Characters to type for autocompletion:"
890msgstr "Rakstzīmes, kuras rakstīt priekš automātiskās pabeigšanas:"
891
892#: ../data/geany.glade.h:182
893msgid ""
894"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
895"autocompletion list"
896msgstr ""
897"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās "
898"pabeigšanas sarakstu"
899
900#: ../data/geany.glade.h:183
901msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
902msgstr "Attēlotāja augstums rindās priekš automātiskās pabeigšanas saraksta"
903
904#: ../data/geany.glade.h:184
905msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
906msgstr ""
907"Maksimuma ierakstu skaits, kuru attēlot automātiskās pabeigšanas sarakstā"
908
909#: ../data/geany.glade.h:185
910msgid "Symbol list update frequency:"
911msgstr "Simbolu saraksta atjaunināšanas biežums:"
912
913#: ../data/geany.glade.h:186
914msgid ""
915"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
916"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
917"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
918msgstr ""
919"Minimālā aizture (milisekundēs) starp diviem simbolu saraksta "
920"automātiskajiem atjauninājumiem. Ņemiet vērā, ka pārāk īsai aizturei var būt "
921"veiktspējas ietekme, īpaši ar lielām datnēm. Aizture 0 izslēdz reāllaika "
922"atjauninājumus."
923
924#: ../data/geany.glade.h:187
925msgid "<b>Completions</b>"
926msgstr "<b>Pabeigšanas</b>"
927
928#: ../data/geany.glade.h:188
929msgid "Parenthesis ( )"
930msgstr "Apaļās iekavas ( ( ) )"
931
932#: ../data/geany.glade.h:189
933msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
934msgstr "Automātiski aizvērt apaļās iekavas, kad raksta atverošo iekavu"
935
936#: ../data/geany.glade.h:190
937msgid "Curly brackets { }"
938msgstr "Figūriekavas ( { } )"
939
940#: ../data/geany.glade.h:191
941msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
942msgstr "Automātiski aizvērt figūriekavas, kad raksta atverošo iekavu"
943
944#: ../data/geany.glade.h:192
945msgid "Square brackets [ ]"
946msgstr "Kvadrātiekavas ( [ ] )"
947
948#: ../data/geany.glade.h:193
949msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
950msgstr "Automātiski aizvērt kvadrātiekavas, kad raksta atverošo iekavu"
951
952#: ../data/geany.glade.h:194
953msgid "Single quotes ' '"
954msgstr "Vienpēdiņas ( ' ' )"
955
956#: ../data/geany.glade.h:195
957msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
958msgstr "Automātiski aizvērt vienpēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu"
959
960#: ../data/geany.glade.h:196
961msgid "Double quotes \" \""
962msgstr "Dubultās pēdiņas ( \" \" )"
963
964#: ../data/geany.glade.h:197
965msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
966msgstr "Automātiski aizvērt dubultās pēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu"
967
968#: ../data/geany.glade.h:198
969msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
970msgstr "<b>Automātiski aizvērt pēdiņas un iekavas</b>"
971
972#: ../data/geany.glade.h:199
973msgid "Completions"
974msgstr "Pabeigšanas"
975
976#: ../data/geany.glade.h:200
977msgid "Invert syntax highlighting colors"
978msgstr "Invertēt sintakses izcelšanas krāsas"
979
980#: ../data/geany.glade.h:201
981msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
982msgstr ""
983"Invertēt visas krāsas, pēc noklusējuma lietojot baltu tekstu uz melna fona"
984
985#: ../data/geany.glade.h:202
986msgid "Show indentation guides"
987msgstr "Rādīt atkāpju palīglīnijas"
988
989#: ../data/geany.glade.h:203
990msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
991msgstr ""
992"Rāda mazas punktotas līnijas, lai palīdzētu jums lietot pareizās atkāpes"
993
994#: ../data/geany.glade.h:204
995msgid "Show white space"
996msgstr "Rādīt baltstarpu"
997
998#: ../data/geany.glade.h:205
999msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1000msgstr "Atzīmē atstarpes ar punktiem un tabulācijas ar bultām"
1001
1002#: ../data/geany.glade.h:206
1003msgid "Show line endings"
1004msgstr "Rādīt rindu beigas"
1005
1006#: ../data/geany.glade.h:207
1007msgid "Shows the line ending character"
1008msgstr "Rāda rindas beigu rakstzīmi"
1009
1010#: ../data/geany.glade.h:208
1011msgid "Show line numbers"
1012msgstr "Rādīt rindu numurus"
1013
1014#: ../data/geany.glade.h:209
1015msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1016msgstr "Rāda vai slēpj rindas numura apmali"
1017
1018#: ../data/geany.glade.h:210
1019msgid "Show markers margin"
1020msgstr "Rādīt marķieru apmali"
1021
1022#: ../data/geany.glade.h:211
1023msgid ""
1024"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1025"mark lines"
1026msgstr ""
1027"Rāda vai slēpj mazu apmali pa labi no rindu numuriem, kura tiek lietota, lai "
1028"atzīmētu rindas"
1029
1030#: ../data/geany.glade.h:212
1031msgid "Stop scrolling at last line"
1032msgstr "Apturēt ritināšanu pie pēdējās rindas"
1033
1034#: ../data/geany.glade.h:213
1035msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1036msgstr "Vai apturēt ritināšanu vienu lappusi pēc dokumenta pēdējās rindas"
1037
1038#: ../data/geany.glade.h:214
1039msgid "Lines visible _around the cursor:"
1040msgstr "Rindas redzamas _apkārt kursoram:"
1041
1042#: ../data/geany.glade.h:215
1043msgid "<b>Display</b>"
1044msgstr "<b>Attēlotājs</b>"
1045
1046#: ../data/geany.glade.h:216
1047msgid "Column:"
1048msgstr "Kolonna:"
1049
1050#: ../data/geany.glade.h:217
1051msgid "Color:"
1052msgstr "Krāsa:"
1053
1054#: ../data/geany.glade.h:218
1055msgid "Sets the color of the long line marker"
1056msgstr "Iestata garās rindas marķiera krāsu"
1057
1058#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1059msgid "Color Chooser"
1060msgstr "Krāsu izvēlētājs"
1061
1062#: ../data/geany.glade.h:220
1063msgid ""
1064"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1065"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1066"greater than 0 to specify the column where it should appear."
1067msgstr ""
1068"Garais rindas marķieris ir tieva vertikāla līnija redaktorā, tā palīdz "
1069"atzīmēt garas rindas vai arī ir kā norāde, lai pārtrauktu rindu. Iestatiet "
1070"šo vērtību uz vērtību, lielāku kā 0, lai norādītu kolonnu, kurā tam "
1071"vajadzētu parādīties."
1072
1073#: ../data/geany.glade.h:221
1074msgid "Line"
1075msgstr "Rinda"
1076
1077#: ../data/geany.glade.h:222
1078msgid ""
1079"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1080"(see below)"
1081msgstr ""
1082"Drukā vertikālu līniju redaktora logā dotajā kursora novietojumā (skatīt "
1083"zemāk)"
1084
1085#: ../data/geany.glade.h:223
1086msgid "Background"
1087msgstr "Fons"
1088
1089#: ../data/geany.glade.h:224
1090msgid ""
1091"The background color of characters after the given cursor position (see "
1092"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1093"proportional fonts)"
1094msgstr ""
1095"Rakstzīmju fona krāsa pēc dotā kursora novietojuma (skatīt zemāk) izmanīta "
1096"uz krāsu, iestatītu zemāk, (šis ir ieteicams, ja jūs lietojat proporcionālos "
1097"fontus)"
1098
1099#: ../data/geany.glade.h:225
1100msgid "Enabled"
1101msgstr "Ieslēgts"
1102
1103#: ../data/geany.glade.h:226
1104msgid "<b>Long line marker</b>"
1105msgstr "<b>Garais rindas marķieris</b>"
1106
1107#: ../data/geany.glade.h:227
1108msgid "Disabled"
1109msgstr "Izslēgts"
1110
1111#: ../data/geany.glade.h:228
1112msgid "Do not show virtual spaces"
1113msgstr "Nerādīt virtuālās atstarpes"
1114
1115#: ../data/geany.glade.h:229
1116msgid "Only for rectangular selections"
1117msgstr "Tikai taisnstūrainām atlasēm"
1118
1119#: ../data/geany.glade.h:230
1120msgid ""
1121"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1122"selection"
1123msgstr ""
1124"Tikai rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām, kad zīmē taisnstūrainu "
1125"atlasi"
1126
1127#: ../data/geany.glade.h:231
1128msgid "Always"
1129msgstr "Vienmēr"
1130
1131#: ../data/geany.glade.h:232
1132msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1133msgstr "Vienmēr rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām"
1134
1135#: ../data/geany.glade.h:233
1136msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1137msgstr "<b>Virtuālās atstarpes</b>"
1138
1139#: ../data/geany.glade.h:234
1140msgid "Display"
1141msgstr "Attēlotājs"
1142
1143#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1144msgid "Editor"
1145msgstr "Redaktors"
1146
1147#: ../data/geany.glade.h:236
1148msgid "Open new documents from the command-line"
1149msgstr "Atvērt jaunus dokumentus no komandrindas"
1150
1151#: ../data/geany.glade.h:237
1152msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1153msgstr ""
1154"Izveidot jaunu datni priekš katra komandrindas datnes nosaukuma, kurš "
1155"nepastāv"
1156
1157#: ../data/geany.glade.h:238
1158msgid "Default end of line characters:"
1159msgstr "Noklusējuma rindas beigu rakstzīmes:"
1160
1161#: ../data/geany.glade.h:239
1162msgid "<b>New files</b>"
1163msgstr "<b>Jaunas datnes</b>"
1164
1165#: ../data/geany.glade.h:240
1166msgid "Default encoding (new files):"
1167msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):"
1168
1169#: ../data/geany.glade.h:241
1170msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1171msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm"
1172
1173#: ../data/geany.glade.h:242
1174msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1175msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes"
1176
1177#: ../data/geany.glade.h:243
1178msgid ""
1179"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1180"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1181"(usually not needed)"
1182msgstr ""
1183"Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-"
1184"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav vajadzīgs)"
1185
1186#: ../data/geany.glade.h:244
1187msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1188msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):"
1189
1190#: ../data/geany.glade.h:245
1191msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1192msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvēršanai"
1193
1194#: ../data/geany.glade.h:246
1195msgid "<b>Encodings</b>"
1196msgstr "<b>Kodējumi</b>"
1197
1198#: ../data/geany.glade.h:247
1199msgid "Ensure new line at file end"
1200msgstr "Nodrošināt jaunu rindu datnes beigās"
1201
1202#: ../data/geany.glade.h:248
1203msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1204msgstr "Nodrošina, ka datnes beigās ir jauna rinda"
1205
1206#: ../data/geany.glade.h:249
1207msgid "Ensure consistent line endings"
1208msgstr "Nodrošināt saskaņotas rindu beigas"
1209
1210#: ../data/geany.glade.h:250
1211msgid ""
1212"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1213"mixed line endings in the same file"
1214msgstr ""
1215"Nodrošina, ka jaunas rindas rakstzīmes vienmēr tiek pārveidotas pirms "
1216"saglabāšanas, izvairoties no jauktām rindu beigām tajā pašā datnē"
1217
1218#: ../data/geany.glade.h:251
1219msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1220msgstr "Noņemt beigu atstarpes un tabulācijas"
1221
1222#: ../data/geany.glade.h:252
1223msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1224msgstr "Noņem beigu atstarpes un tabulācijas rindu beigās"
1225
1226#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1227msgid "Replace tabs with space"
1228msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstarpēm"
1229
1230#: ../data/geany.glade.h:254
1231msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1232msgstr "Aizstāj visas dokumentā esošās tabulācijas ar atstarpēm"
1233
1234#: ../data/geany.glade.h:255
1235msgid "<b>Saving files</b>"
1236msgstr "<b>Datņu saglabāšana</b>"
1237
1238#: ../data/geany.glade.h:256
1239msgid "Recent files list length:"
1240msgstr "Saraksta \"Nesenās datnes\" garums:"
1241
1242#: ../data/geany.glade.h:257
1243msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1244msgstr ""
1245"Norāda skaitu datnēm, kuras tiek uzglabātas sarakstā \"Nesenās datnes\""
1246
1247#: ../data/geany.glade.h:258
1248msgid "Disk check timeout:"
1249msgstr "Diska pārbaudes noilgums:"
1250
1251#: ../data/geany.glade.h:259
1252msgid ""
1253"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1254"disables checking."
1255msgstr ""
1256"Cik bieži pārbaudīt pēc izmaiņām uz diska esošajās dokumentu datnēs, "
1257"sekundēs. Nulle izslēdz pārbaudīšanu."
1258
1259#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1260#: ../plugins/filebrowser.c:1167
1261msgid "Files"
1262msgstr "Datnes"
1263
1264#: ../data/geany.glade.h:261
1265msgid "Terminal:"
1266msgstr "Terminālis:"
1267
1268#: ../data/geany.glade.h:262
1269msgid "Browser:"
1270msgstr "Pārlūks:"
1271
1272#: ../data/geany.glade.h:264
1273#, no-c-format
1274msgid ""
1275"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1276"filename)"
1277msgstr ""
1278"Termināļa emulatora komanda (%c tiek aizstāta ar Geany palaišanas skripta "
1279"datnes nosaukumu)"
1280
1281#: ../data/geany.glade.h:265
1282msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1283msgstr "Ceļš (un, iespējams, papildu argumenti) uz jūsu iecienītāko pārlūku"
1284
1285#: ../data/geany.glade.h:266
1286msgid "Grep:"
1287msgstr "Grep:"
1288
1289#: ../data/geany.glade.h:267
1290msgid "<b>Tool paths</b>"
1291msgstr "<b>Rīku ceļi</b>"
1292
1293#: ../data/geany.glade.h:268
1294msgid "Context action:"
1295msgstr "Konteksta darbība:"
1296
1297#: ../data/geany.glade.h:270
1298#, no-c-format
1299msgid ""
1300"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1301"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1302"execution."
1303msgstr ""
1304"Konteksta darbības komanda. Pašreiz atlasītais vārds var tikt lietots ar %s. "
1305"Tas var parādīties jebkur dotajā komandā un tiks aizstāts pirms izpildīšanas."
1306
1307#: ../data/geany.glade.h:271
1308msgid "<b>Commands</b>"
1309msgstr "<b>Komandas</b>"
1310
1311#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1312msgid "Tools"
1313msgstr "Rīki"
1314
1315#: ../data/geany.glade.h:273
1316msgid "Email address of the developer"
1317msgstr "Izstrādātāja e-pasta adrese"
1318
1319#: ../data/geany.glade.h:274
1320msgid "Initials of the developer name"
1321msgstr "Izstrādātāja vārda iniciāļi"
1322
1323#: ../data/geany.glade.h:275
1324msgid "Initial version:"
1325msgstr "Sākotnējā versija:"
1326
1327#: ../data/geany.glade.h:276
1328msgid "Version number, which a new file initially has"
1329msgstr "Versijas numurs, kurš sākotnēji ir jaunai datnei"
1330
1331#: ../data/geany.glade.h:277
1332msgid "Company name"
1333msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
1334
1335#: ../data/geany.glade.h:278
1336msgid "Developer:"
1337msgstr "Izstrādātājs:"
1338
1339#: ../data/geany.glade.h:279
1340msgid "Company:"
1341msgstr "Uzņēmums:"
1342
1343#: ../data/geany.glade.h:280
1344msgid "Mail address:"
1345msgstr "Pasta adrese:"
1346
1347#: ../data/geany.glade.h:281
1348msgid "Initials:"
1349msgstr "Iniciāļi:"
1350
1351#: ../data/geany.glade.h:282
1352msgid "The name of the developer"
1353msgstr "Izstrādātāja vārds"
1354
1355#: ../data/geany.glade.h:283
1356msgid "Year:"
1357msgstr "Gads:"
1358
1359#: ../data/geany.glade.h:284
1360msgid "Date:"
1361msgstr "Datums:"
1362
1363#: ../data/geany.glade.h:285
1364msgid "Date & time:"
1365msgstr "Datums un laiks:"
1366
1367#: ../data/geany.glade.h:286
1368msgid ""
1369"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1370"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1371msgstr ""
1372"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {datetime}. Jūs varat lietot jebkurus "
1373"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime."
1374
1375#: ../data/geany.glade.h:287
1376msgid ""
1377"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1378"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1379msgstr ""
1380"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {year}. Jūs varat lietot jebkurus "
1381"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime."
1382
1383#: ../data/geany.glade.h:288
1384msgid ""
1385"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1386"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1387msgstr ""
1388"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {date}. Jūs varat lietot jebkurus "
1389"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime."
1390
1391#: ../data/geany.glade.h:289
1392msgid "<b>Template data</b>"
1393msgstr "<b>Veidnes dati</b>"
1394
1395#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1396msgid "Templates"
1397msgstr "Veidnes"
1398
1399#: ../data/geany.glade.h:291
1400msgid "C_hange"
1401msgstr "_Izmainīt"
1402
1403#: ../data/geany.glade.h:292
1404msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1405msgstr "<b>Tastatūras saīsnes</b>"
1406
1407#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1408#: ../src/prefs.c:1615
1409msgid "Keybindings"
1410msgstr "Taustiņu sasaistes"
1411
1412#: ../data/geany.glade.h:294
1413msgid "Command:"
1414msgstr "Komanda:"
1415
1416#: ../data/geany.glade.h:296
1417#, no-c-format
1418msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1419msgstr ""
1420"Ceļš uz komandu priekš datņu drukāšanas (lietot %f priekš datnes nosaukuma)"
1421
1422#: ../data/geany.glade.h:297
1423msgid "Use an external command for printing"
1424msgstr "Lietot ārējo komandu priekš drukāšanas"
1425
1426#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1427msgid "Print line numbers"
1428msgstr "Drukāt rindu numurus"
1429
1430#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1431msgid "Add line numbers to the printed page"
1432msgstr "Pievienot rindu numurus izdrukātajai lappusei"
1433
1434#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1435msgid "Print page numbers"
1436msgstr "Drukāt lappušu numurus"
1437
1438#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1439msgid ""
1440"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1441msgstr ""
1442"Pievienot lappušu numurus katras lappuses apakšā. Tas aizņem 2 rindas no "
1443"lappuses."
1444
1445#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1446msgid "Print page header"
1447msgstr "Drukāt lappuses galveni"
1448
1449#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1450msgid ""
1451"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1452"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1453msgstr ""
1454"Pievienot mazu lappuses numuru, datnes nosaukumu un pašreizējo datumu "
1455"saturošu galveni katrai lappusei (skatīt zemāk). Tas aizņem 3 rindas no "
1456"lappuses."
1457
1458#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1459msgid "Use the basename of the printed file"
1460msgstr "Lietot izdrukātās datnes bāzes nosaukumu"
1461
1462#: ../data/geany.glade.h:305
1463msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1464msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)"
1465
1466#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1467msgid "Date format:"
1468msgstr "Datuma formāts:"
1469
1470#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1471msgid ""
1472"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1473"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1474"with the ANSI C strftime function."
1475msgstr ""
1476"Norādiet formātu priekš datuma un laika spiedoga, kurš tiek pievienots pie "
1477"lappuses galvenes uz katras lappuses. Jūs varat lietot jebkurus "
1478"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C strftime funkciju."
1479
1480#: ../data/geany.glade.h:308
1481msgid "Use native GTK printing"
1482msgstr "Lietot dzimto GTK drukāšanu"
1483
1484#: ../data/geany.glade.h:309
1485msgid "<b>Printing</b>"
1486msgstr "<b>Drukāšana</b>"
1487
1488#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1489msgid "Printing"
1490msgstr "Drukāšana"
1491
1492#: ../data/geany.glade.h:311
1493msgid "Font:"
1494msgstr "Fonts:"
1495
1496#: ../data/geany.glade.h:312
1497msgid "Sets the font for the terminal widget"
1498msgstr "Iestata fontu termināļa logrīkam"
1499
1500#: ../data/geany.glade.h:313
1501msgid "Choose Terminal Font"
1502msgstr "Izvēlēties termināļa fontu"
1503
1504#: ../data/geany.glade.h:314
1505msgid "Foreground color:"
1506msgstr "Priekšplāna krāsa:"
1507
1508#: ../data/geany.glade.h:315
1509msgid "Background color:"
1510msgstr "Fona krāsa:"
1511
1512#: ../data/geany.glade.h:316
1513msgid "Scrollback lines:"
1514msgstr "Atpakaļritināšanas rindas:"
1515
1516#: ../data/geany.glade.h:317
1517msgid "Shell:"
1518msgstr "Čaula:"
1519
1520#: ../data/geany.glade.h:318
1521msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1522msgstr "Iestata priekšplāna krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam"
1523
1524#: ../data/geany.glade.h:319
1525msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1526msgstr "Iestata fona krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam"
1527
1528#: ../data/geany.glade.h:320
1529msgid ""
1530"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1531"widget"
1532msgstr ""
1533"Norāda vēsturi rindās, kuru jūs varat ritināt atpakaļ termināļa logrīkā"
1534
1535#: ../data/geany.glade.h:321
1536msgid ""
1537"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1538"emulation"
1539msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā"
1540
1541#: ../data/geany.glade.h:322
1542msgid "Scroll on keystroke"
1543msgstr "Ritināt, notiekot taustiņsitienam"
1544
1545#: ../data/geany.glade.h:323
1546msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1547msgstr "Vai ritināt uz apakšu, ja taustiņš tika nospiests"
1548
1549#: ../data/geany.glade.h:324
1550msgid "Scroll on output"
1551msgstr "Ritināt, notiekot izvadei"
1552
1553#: ../data/geany.glade.h:325
1554msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1555msgstr "Vai ritināt līdz apakšai, kad izvade tiek ģenerēta"
1556
1557#: ../data/geany.glade.h:326
1558msgid "Cursor blinks"
1559msgstr "Kursors mirgo"
1560
1561#: ../data/geany.glade.h:327
1562msgid "Whether to blink the cursor"
1563msgstr "Vai mirdzināt kursoru"
1564
1565#: ../data/geany.glade.h:328
1566msgid "Override Geany keybindings"
1567msgstr "Pārlabot Geany taustiņu sasaistes"
1568
1569#: ../data/geany.glade.h:329
1570msgid ""
1571"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1572msgstr "Atļauj VTE saņemt tastatūras saīsnes (neskaitot fokusa komandas)"
1573
1574#: ../data/geany.glade.h:330
1575msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1576msgstr "Izslēgt izvēlnes īsinājumtaustiņu (F10 pēc noklusējuma)"
1577
1578#: ../data/geany.glade.h:331
1579msgid ""
1580"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1581"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1582"within the VTE."
1583msgstr ""
1584"Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai "
1585"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, "
1586"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī."
1587
1588#: ../data/geany.glade.h:332
1589msgid "Follow path of the current file"
1590msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam"
1591
1592#: ../data/geany.glade.h:333
1593msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1594msgstr ""
1595"Vai izpildīt \"cd $path\", kad jūs pārslēdzaties starp atvērtajām datnēm"
1596
1597#: ../data/geany.glade.h:334
1598msgid "Execute programs in the VTE"
1599msgstr "Izpildīt programmas iekš VTE"
1600
1601#: ../data/geany.glade.h:335
1602msgid ""
1603"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1604"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1605msgstr ""
1606"Palaist programmas iekš VTE tā vietā, lai atvērtu termināļa emulācijas logu. "
1607"Lūdzu, ņemiet vērā, ka programmas, izpildītas iekš VTE, nevar tikt apturētas"
1608
1609#: ../data/geany.glade.h:336
1610msgid "Don't use run script"
1611msgstr "Nelietot palaišanas skriptu"
1612
1613#: ../data/geany.glade.h:337
1614msgid ""
1615"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1616"status of the executed program"
1617msgstr ""
1618"Nelietot vienkāršu palaišanas skriptu, kurš parasti tiek lietots, lai "
1619"attēlotu izpildītās programmas izejas statusu"
1620
1621#: ../data/geany.glade.h:338
1622msgid "<b>Terminal</b>"
1623msgstr "<b>Terminālis</b>"
1624
1625#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1626msgid "Terminal"
1627msgstr "Terminālis"
1628
1629#: ../data/geany.glade.h:340
1630msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1631msgstr ""
1632"<i>Brīdinājums: izlasiet pamācību pirms šo iestatījumu izmainīšanas.</i>"
1633
1634#: ../data/geany.glade.h:341
1635msgid "<b>Various preferences</b>"
1636msgstr "<b>Dažādi iestatījumi</b>"
1637
1638#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1639msgid "Various"
1640msgstr "Dažādi"
1641
1642#: ../data/geany.glade.h:344
1643msgid "_File"
1644msgstr "_Datne"
1645
1646#: ../data/geany.glade.h:345
1647msgid "New (with _Template)"
1648msgstr "Jauna (ar _veidni)"
1649
1650#: ../data/geany.glade.h:346
1651msgid "_Open..."
1652msgstr "_Atvērt..."
1653
1654#: ../data/geany.glade.h:347
1655msgid "Recent _Files"
1656msgstr "Nesenās _datnes"
1657
1658#: ../data/geany.glade.h:348
1659msgid "Save _As..."
1660msgstr "S_aglabāt kā..."
1661
1662#: ../data/geany.glade.h:349
1663msgid "Sa_ve All"
1664msgstr "Saglabāt _visas"
1665
1666#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1667#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1668msgid "_Reload"
1669msgstr "Pā_rlādēt"
1670
1671#: ../data/geany.glade.h:351
1672msgid "R_eload As"
1673msgstr "_Pārlādēt kā"
1674
1675#: ../data/geany.glade.h:352
1676msgid "Page Set_up"
1677msgstr "Lapp_uses iestatīšana"
1678
1679#: ../data/geany.glade.h:353
1680msgid "_Print..."
1681msgstr "_Drukāt..."
1682
1683#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1684msgid "Close Ot_her Documents"
1685msgstr "Aizvērt _citus dokumentus"
1686
1687#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1688msgid "C_lose All"
1689msgstr "_Aizvērt visu"
1690
1691#: ../data/geany.glade.h:356
1692msgid "Co_mmands"
1693msgstr "Ko_mandas"
1694
1695#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1696msgid "Cu_t Current Line(s)"
1697msgstr "Izgriez_t pašreizējo(-ās) rindu(-as)"
1698
1699#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1700msgid "_Copy Current Line(s)"
1701msgstr "_Kopēt pašreizējo(-ās) rindu(-as)"
1702
1703#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1704msgid "_Delete Current Line(s)"
1705msgstr "_Dzēst pašreizējo(-ās) rindu(-as)"
1706
1707#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1708msgid "D_uplicate Line or Selection"
1709msgstr "D_ublicēt rindu vai atlasi"
1710
1711#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1712msgid "S_elect Current Line(s)"
1713msgstr "Atlasīt pašr_eizējo(-ās) rindu(-as)"
1714
1715#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1716msgid "Se_lect Current Paragraph"
1717msgstr "At_lasīt pašreizējo rindkopu"
1718
1719#: ../data/geany.glade.h:363
1720msgid "_Move Line(s) Up"
1721msgstr "_Pārvietot rindu(-as) augšup"
1722
1723#: ../data/geany.glade.h:364
1724msgid "M_ove Line(s) Down"
1725msgstr "Pārviet_ot rindu(-as) lejup"
1726
1727#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1728msgid "_Send Selection to Terminal"
1729msgstr "_Sūtīt atlasi uz termināli"
1730
1731#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1732msgid "_Reflow Lines/Block"
1733msgstr "Sakā_rtot plūdumu rindām/blokam"
1734
1735#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1736msgid "T_oggle Case of Selection"
1737msgstr "_Pārslēgt atlases burteni"
1738
1739#: ../data/geany.glade.h:368
1740msgid "_Comment Line(s)"
1741msgstr "Aiz_komentēt rindu(-as)"
1742
1743#: ../data/geany.glade.h:369
1744msgid "U_ncomment Line(s)"
1745msgstr "Atkome_ntēt rindu(-as)"
1746
1747#: ../data/geany.glade.h:370
1748msgid "_Toggle Line Commentation"
1749msgstr "Pārslēg_t rindu komentēšanu"
1750
1751#: ../data/geany.glade.h:371
1752msgid "_Increase Indent"
1753msgstr "Pal_ielināt atkāpi"
1754
1755#: ../data/geany.glade.h:372
1756msgid "_Decrease Indent"
1757msgstr "_Samazināt atkāpi"
1758
1759#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1760msgid "S_mart Line Indent"
1761msgstr "_Gudrā rindas atkāpe"
1762
1763#: ../data/geany.glade.h:374
1764msgid "_Send Selection to"
1765msgstr "_Sūtīt atlasi uz"
1766
1767#: ../data/geany.glade.h:375
1768msgid "I_nsert Comments"
1769msgstr "Ievietot kome_ntārus"
1770
1771#: ../data/geany.glade.h:376
1772msgid "Preference_s"
1773msgstr "Ie_statījumi"
1774
1775#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1776msgid "P_lugin Preferences"
1777msgstr "_Spraudņu iestatījumi"
1778
1779#: ../data/geany.glade.h:378
1780msgid "_Find..."
1781msgstr "_Atrast..."
1782
1783#: ../data/geany.glade.h:379
1784msgid "Find _Next"
1785msgstr "Atrast _nākamo"
1786
1787#: ../data/geany.glade.h:380
1788msgid "Find _Previous"
1789msgstr "Atrast ie_priekšējo"
1790
1791#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1792msgid "Find in F_iles..."
1793msgstr "Atrast _datnēs..."
1794
1795#: ../data/geany.glade.h:382
1796msgid "_Replace..."
1797msgstr "_Aizstāt..."
1798
1799#: ../data/geany.glade.h:383
1800msgid "Next Me_ssage"
1801msgstr "Nākamais ziņojum_s"
1802
1803#: ../data/geany.glade.h:384
1804msgid "Pr_evious Message"
1805msgstr "I_epriekšējais ziņojums"
1806
1807#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1808msgid "Go to Ne_xt Marker"
1809msgstr "Iet uz _nākamo marķieri"
1810
1811#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1812msgid "Go to Pre_vious Marker"
1813msgstr "Iet uz _iepriekšējo marķieri"
1814
1815#: ../data/geany.glade.h:387
1816msgid "_Go to Line..."
1817msgstr "_Iet uz rindu..."
1818
1819#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1820msgid "Find Next _Selection"
1821msgstr "Atra_st nākamo atlasi"
1822
1823#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1824msgid "Find Pre_vious Selection"
1825msgstr "Atrast _iepriekšējo atlasi"
1826
1827#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1828msgid "_Mark All"
1829msgstr "Atzī_mēt visu"
1830
1831#: ../data/geany.glade.h:391
1832msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1833msgstr "Iet uz simbola dekl_arāciju"
1834
1835#: ../data/geany.glade.h:392
1836msgid "_View"
1837msgstr "_Skats"
1838
1839#: ../data/geany.glade.h:393
1840msgid "Change _Font..."
1841msgstr "Mainīt _fontu..."
1842
1843#: ../data/geany.glade.h:394
1844msgid "Change _Color Scheme..."
1845msgstr "Mainīt _krāsu shēmu..."
1846
1847#: ../data/geany.glade.h:395
1848msgid "Show _Markers Margin"
1849msgstr "Rādīt _marķieru apmali"
1850
1851#: ../data/geany.glade.h:396
1852msgid "Show _Line Numbers"
1853msgstr "Rādīt _rindu numurus"
1854
1855#: ../data/geany.glade.h:397
1856msgid "Show White S_pace"
1857msgstr "Rādīt baltstar_pu"
1858
1859#: ../data/geany.glade.h:398
1860msgid "Show Line _Endings"
1861msgstr "Rādīt rindu b_eigas"
1862
1863#: ../data/geany.glade.h:399
1864msgid "Show Indentation _Guides"
1865msgstr "Rādīt atkāpju palī_glīnijas"
1866
1867#: ../data/geany.glade.h:400
1868msgid "Full_screen"
1869msgstr "_Pilnekrāna"
1870
1871#: ../data/geany.glade.h:401
1872msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1873msgstr "Pārslēgt visus p_apildu logrīkus"
1874
1875#: ../data/geany.glade.h:402
1876msgid "Show Message _Window"
1877msgstr "Rādīt ziņojumu _logu"
1878
1879#: ../data/geany.glade.h:403
1880msgid "Show _Toolbar"
1881msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
1882
1883#: ../data/geany.glade.h:404
1884msgid "Show Side_bar"
1885msgstr "Rādīt _sānjoslu"
1886
1887#: ../data/geany.glade.h:405
1888msgid "_Document"
1889msgstr "_Dokuments"
1890
1891#: ../data/geany.glade.h:406
1892msgid "_Line Wrapping"
1893msgstr "Rindu ap_laušana"
1894
1895#: ../data/geany.glade.h:407
1896msgid "Line _Breaking"
1897msgstr "Rindu _pārtraukšana"
1898
1899#: ../data/geany.glade.h:408
1900msgid "_Auto-indentation"
1901msgstr "_Automātiskās atkāpes"
1902
1903#: ../data/geany.glade.h:409
1904msgid "In_dent Type"
1905msgstr "_Atkāpes tips"
1906
1907#: ../data/geany.glade.h:410
1908msgid "_Detect from Content"
1909msgstr "_Noteikt no satura"
1910
1911#: ../data/geany.glade.h:411
1912msgid "T_abs and Spaces"
1913msgstr "T_abulācijas un atstarpes"
1914
1915#: ../data/geany.glade.h:412
1916msgid "Indent Widt_h"
1917msgstr "Atkāpes _platums"
1918
1919#: ../data/geany.glade.h:413
1920msgid "_1"
1921msgstr "_1"
1922
1923#: ../data/geany.glade.h:414
1924msgid "_2"
1925msgstr "_2"
1926
1927#: ../data/geany.glade.h:415
1928msgid "_3"
1929msgstr "_3"
1930
1931#: ../data/geany.glade.h:416
1932msgid "_4"
1933msgstr "_4"
1934
1935#: ../data/geany.glade.h:417
1936msgid "_5"
1937msgstr "_5"
1938
1939#: ../data/geany.glade.h:418
1940msgid "_6"
1941msgstr "_6"
1942
1943#: ../data/geany.glade.h:419
1944msgid "_7"
1945msgstr "_7"
1946
1947#: ../data/geany.glade.h:420
1948msgid "_8"
1949msgstr "_8"
1950
1951#: ../data/geany.glade.h:421
1952msgid "Read _Only"
1953msgstr "_Tikai lasāms"
1954
1955#: ../data/geany.glade.h:422
1956msgid "_Write Unicode BOM"
1957msgstr "_Rakstīt Unicode BOM"
1958
1959#: ../data/geany.glade.h:423
1960msgid "Set File_type"
1961msgstr "Iestatīt datnes _tipu"
1962
1963#: ../data/geany.glade.h:424
1964msgid "Set _Encoding"
1965msgstr "I_estatīt kodējumu"
1966
1967#: ../data/geany.glade.h:425
1968msgid "Set Line E_ndings"
1969msgstr "Rādīt ri_ndu beigas"
1970
1971#: ../data/geany.glade.h:426
1972msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1973msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _CR/LF (Windows)"
1974
1975#: ../data/geany.glade.h:427
1976msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1977msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _LF (Unix)"
1978
1979#: ../data/geany.glade.h:428
1980msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1981msgstr "Pārveidot un iestatīt uz CR (klasiskā _Mac)"
1982
1983#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1984msgid "_Clone"
1985msgstr "_Klonēt"
1986
1987#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1988msgid "_Strip Trailing Spaces"
1989msgstr "Noņemt beigu at_starpes"
1990
1991#: ../data/geany.glade.h:431
1992msgid "Replace Tabs with S_paces"
1993msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstar_pēm"
1994
1995#: ../data/geany.glade.h:432
1996msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1997msgstr "Aizstāt atsta_rpes ar tabulācijām..."
1998
1999#: ../data/geany.glade.h:433
2000msgid "_Fold All"
2001msgstr "_Salocīt visu"
2002
2003#: ../data/geany.glade.h:434
2004msgid "_Unfold All"
2005msgstr "Atlocīt vis_u"
2006
2007#: ../data/geany.glade.h:435
2008msgid "Remove _Markers"
2009msgstr "Noņemt _marķierus"
2010
2011#: ../data/geany.glade.h:436
2012msgid "Remove Error _Indicators"
2013msgstr "Noņemt kļūdu _indikatorus"
2014
2015#: ../data/geany.glade.h:437
2016msgid "_Project"
2017msgstr "_Projekts"
2018
2019#: ../data/geany.glade.h:438
2020msgid "_New..."
2021msgstr "Jau_ns..."
2022
2023#: ../data/geany.glade.h:439
2024msgid "_Recent Projects"
2025msgstr "Nesenie p_rojekti"
2026
2027#: ../data/geany.glade.h:440
2028msgid "_Close"
2029msgstr "_Aizvērt"
2030
2031#: ../data/geany.glade.h:441
2032msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2033msgstr "Pielietot noklusējuma atkāpju iestatījumus uz visiem dokumentiem"
2034
2035#: ../data/geany.glade.h:442
2036msgid "_Apply Default Indentation"
2037msgstr "Pielietot noklusējum_a atkāpes"
2038
2039#. build the code
2040#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2041msgid "_Build"
2042msgstr "_Būvēt"
2043
2044#: ../data/geany.glade.h:444
2045msgid "_Tools"
2046msgstr "_Rīki"
2047
2048#: ../data/geany.glade.h:445
2049msgid "_Reload Configuration"
2050msgstr "Pā_rlādēt konfigurāciju"
2051
2052#: ../data/geany.glade.h:446
2053msgid "C_onfiguration Files"
2054msgstr "K_onfigurācijas datnes"
2055
2056#: ../data/geany.glade.h:447
2057msgid "_Color Chooser"
2058msgstr "_Krāsu izvēlētājs"
2059
2060#: ../data/geany.glade.h:448
2061msgid "_Word Count"
2062msgstr "_Vārdu skaits"
2063
2064#: ../data/geany.glade.h:449
2065msgid "Load Ta_gs File..."
2066msgstr "Ielādēt _birku datni..."
2067
2068#: ../data/geany.glade.h:450
2069msgid "_Help"
2070msgstr "_Palīdzība"
2071
2072#: ../data/geany.glade.h:451
2073msgid "Keyboard _Shortcuts"
2074msgstr "Tastatūras _saīsnes"
2075
2076#: ../data/geany.glade.h:452
2077msgid "Debug _Messages"
2078msgstr "Atkļūdošanas ziņoju_mi"
2079
2080#: ../data/geany.glade.h:453
2081msgid "_Website"
2082msgstr "_Tīmekļa vietne"
2083
2084#: ../data/geany.glade.h:454
2085msgid "Wi_ki"
2086msgstr "Vi_ki"
2087
2088#: ../data/geany.glade.h:455
2089msgid "Report a _Bug..."
2090msgstr "Ziņot par _kļūdu..."
2091
2092#: ../data/geany.glade.h:456
2093msgid "_Donate..."
2094msgstr "Zie_dot..."
2095
2096#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2097msgid "Symbols"
2098msgstr "Simboli"
2099
2100#: ../data/geany.glade.h:458
2101msgid "Documents"
2102msgstr "Dokumenti"
2103
2104#: ../data/geany.glade.h:459
2105msgid "Status"
2106msgstr "Statuss"
2107
2108#: ../data/geany.glade.h:460
2109msgid "Compiler"
2110msgstr "Kompilators"
2111
2112#: ../data/geany.glade.h:461
2113msgid "Messages"
2114msgstr "Ziņojumi"
2115
2116#: ../data/geany.glade.h:462
2117msgid "Scribble"
2118msgstr "Kricelējums"
2119
2120#: ../data/geany.glade.h:463
2121msgid "Project Properties"
2122msgstr "Projekta īpašības"
2123
2124#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2125msgid "Filename:"
2126msgstr "Datnes nosaukums:"
2127
2128#: ../data/geany.glade.h:465
2129msgid "_Name:"
2130msgstr "_Nosaukums:"
2131
2132#: ../data/geany.glade.h:466
2133msgid "_Description:"
2134msgstr "_Apraksts:"
2135
2136#: ../data/geany.glade.h:467
2137msgid "_Base path:"
2138msgstr "_Bāzes ceļš:"
2139
2140#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2141msgid "File _patterns:"
2142msgstr "_Datņu šabloni:"
2143
2144#: ../data/geany.glade.h:469
2145msgid ""
2146"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2147"g. *.c *.h)"
2148msgstr ""
2149"Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem, lietots priekš atrašanas "
2150"datņu dialogā (piem., *.c *.h)"
2151
2152#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2153msgid ""
2154"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2155"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2156"project filename."
2157msgstr ""
2158"Visu datņu, kuras veido projektu, bāzes datņu katalogs. Šis var būt jauns "
2159"ceļš vai pastāvošs datņu kataloga koks. Jūs varat lietot ceļus, relatīvus "
2160"pret projekta datnes nosaukumu."
2161
2162#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2163msgid "Project"
2164msgstr "Projekts"
2165
2166#: ../data/geany.glade.h:472
2167msgid "Display:"
2168msgstr "Attēlot:"
2169
2170#: ../data/geany.glade.h:473
2171msgid "Custom"
2172msgstr "Pielāgots"
2173
2174#: ../data/geany.glade.h:474
2175msgid "Use global settings"
2176msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
2177
2178#: ../data/geany.glade.h:475
2179msgid "Size:"
2180msgstr "Izmērs:"
2181
2182#: ../data/geany.glade.h:476
2183msgid "Location:"
2184msgstr "Atrašanās vieta:"
2185
2186#: ../data/geany.glade.h:477
2187msgid "Read-only:"
2188msgstr "Tikai lasāms:"
2189
2190#: ../data/geany.glade.h:478
2191msgid "Encoding:"
2192msgstr "Kodējums:"
2193
2194#: ../data/geany.glade.h:479
2195msgid "Modified:"
2196msgstr "Pārveidots:"
2197
2198#: ../data/geany.glade.h:480
2199msgid "Changed:"
2200msgstr "Mainīts:"
2201
2202#: ../data/geany.glade.h:481
2203msgid "Accessed:"
2204msgstr "Piekļūts:"
2205
2206#: ../data/geany.glade.h:482
2207msgid "(only inside Geany)"
2208msgstr "(tikai Geany)"
2209
2210#: ../data/geany.glade.h:483
2211msgid "Permissions:"
2212msgstr "Atļaujas:"
2213
2214#: ../data/geany.glade.h:484
2215msgid "Read:"
2216msgstr "Lasīt:"
2217
2218#: ../data/geany.glade.h:485
2219msgid "Write:"
2220msgstr "Rakstīt:"
2221
2222#: ../data/geany.glade.h:486
2223msgid "Execute:"
2224msgstr "Izpildīt:"
2225
2226#: ../data/geany.glade.h:487
2227msgid "Owner:"
2228msgstr "Īpašnieks:"
2229
2230#: ../data/geany.glade.h:488
2231msgid "Group:"
2232msgstr "Grupa:"
2233
2234#: ../data/geany.glade.h:489
2235msgid "Other:"
2236msgstr "Citi:"
2237
2238#: ../src/about.c:47
2239msgid ""
2240"Copyright (c) 2005\n"
2241"The Geany contributors"
2242msgstr ""
2243"Autortiesības (c) 2005\n"
2244"Geany atbalstītāji"
2245
2246#: ../src/about.c:173
2247msgid "About Geany"
2248msgstr "Par Geany"
2249
2250#: ../src/about.c:217
2251msgid "A fast and lightweight IDE"
2252msgstr "Ātra un viegla IDE"
2253
2254#: ../src/about.c:239
2255#, c-format
2256msgid "(built on or after %s)"
2257msgstr "(būvēts %s vai vēlāk)"
2258
2259#: ../src/about.c:253
2260#, c-format
2261msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2262msgstr "Lietojot izpildlaika bibliotēkas GTK+ v. %u.%u.%u un GLib v. %u.%u.%u"
2263
2264#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2265#: ../src/about.c:286
2266msgid "Info"
2267msgstr "Informācija"
2268
2269#: ../src/about.c:302
2270msgid "Developers"
2271msgstr "Izstrādātāji"
2272
2273#: ../src/about.c:309
2274msgid "maintainer"
2275msgstr "uzturētājs"
2276
2277#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2278msgid "developer"
2279msgstr "izstrādātājs"
2280
2281#: ../src/about.c:341
2282msgid "translation maintainer"
2283msgstr "tulkojuma uzturētājs"
2284
2285#: ../src/about.c:350
2286msgid "Translators"
2287msgstr "Tulkotāji"
2288
2289#: ../src/about.c:370
2290msgid "Previous Translators"
2291msgstr "Iepriekšējie tulkotāji"
2292
2293#: ../src/about.c:391
2294msgid "Contributors"
2295msgstr "Atbalstītāji"
2296
2297#: ../src/about.c:401
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2301msgstr ""
2302"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):"
2303
2304#: ../src/about.c:427
2305msgid "Credits"
2306msgstr "Ieguldījums"
2307
2308#: ../src/about.c:444
2309msgid "License"
2310msgstr "Licence"
2311
2312#: ../src/about.c:453
2313msgid ""
2314"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2315"gpl-2.0.txt to view it online."
2316msgstr ""
2317"Licences teksts nevarēja tikt atrasts, lūdzu apmeklējiet http://www.gnu.org/"
2318"licenses/gpl-2.0.txt , lai skatītu to tiešsaistē."
2319
2320#. fall back to %d
2321#: ../src/build.c:756
2322#, c-format
2323msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2324msgstr "neizdevās aizstāt %%p, nav aktīva projekta"
2325
2326#: ../src/build.c:784
2327msgid "Process failed, no working directory"
2328msgstr "Process neizdevās, nav darba datņu kataloga"
2329
2330#: ../src/build.c:796
2331#, c-format
2332msgid "%s (in directory: %s)"
2333msgstr "%s (datņu katalogā: %s)"
2334
2335#: ../src/build.c:821
2336#, c-format
2337msgid "Process failed (%s)"
2338msgstr "Process neizdevās (%s)"
2339
2340#: ../src/build.c:855
2341#, c-format
2342msgid "Invalid working directory \"%s\""
2343msgstr "Nederīgs darba datņu katalogs \"%s\""
2344
2345#: ../src/build.c:891
2346#, c-format
2347msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2348msgstr ""
2349"Neizdevās izpildīt \"%s\" (sākšanas skripts nevarēja tikt izveidots: %s)"
2350
2351#: ../src/build.c:933
2352msgid ""
2353"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2354"or Enter to clear it)."
2355msgstr ""
2356"Datne nav izpildīta tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi (nospiediet "
2357"\"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)."
2358
2359#: ../src/build.c:981
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2363"Preferences"
2364msgstr ""
2365"Nevar izpildīt būvēšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet iestatījumu "
2366"\"Terminālis\" iekš \"Iestatījumi\""
2367
2368#: ../src/build.c:1098
2369msgid "Compilation failed."
2370msgstr "Kompilēšana neizdevās."
2371
2372#: ../src/build.c:1112
2373msgid "Compilation finished successfully."
2374msgstr "Kompilēšana pabeidzās veiksmīgi."
2375
2376#: ../src/build.c:1272
2377msgid "Custom Text"
2378msgstr "Pielāgots teksts"
2379
2380#: ../src/build.c:1273
2381msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2382msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai."
2383
2384#: ../src/build.c:1352
2385msgid "_Next Error"
2386msgstr "_Nākamā kļūda"
2387
2388#: ../src/build.c:1354
2389msgid "_Previous Error"
2390msgstr "Ie_priekšējā kļūda"
2391
2392#. arguments
2393#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2394msgid "_Set Build Commands"
2395msgstr "Ie_statīt būvējuma komandas"
2396
2397#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2398msgid "Build the current file"
2399msgstr "Būvēt pašreizējo datni"
2400
2401#: ../src/build.c:1652
2402msgid "Build the current file with Make and the default target"
2403msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi"
2404
2405#: ../src/build.c:1654
2406msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2407msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un norādīto mērķi"
2408
2409#: ../src/build.c:1656
2410msgid "Compile the current file with Make"
2411msgstr "Kompilēt pašreizējo datni ar Make"
2412
2413#: ../src/build.c:1675
2414#, c-format
2415msgid "Process could not be stopped (%s)."
2416msgstr "Process nevarēja tikt apturēts (%s)."
2417
2418#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2419msgid "No more build errors."
2420msgstr "Būvēšanas kļūdu vairāk nav."
2421
2422#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2423msgid "Set menu item label"
2424msgstr "Iestatīt izvēlnes vienuma etiķeti"
2425
2426#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2427msgid "Label"
2428msgstr "Etiķete"
2429
2430#. command column, holding status and command display
2431#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2432msgid "Command"
2433msgstr "Komanda"
2434
2435#: ../src/build.c:1835
2436msgid "Working directory"
2437msgstr "Darba datņu katalogs"
2438
2439#: ../src/build.c:1836
2440msgid "Reset"
2441msgstr "Atiestatīt"
2442
2443#: ../src/build.c:1889
2444msgid "Click to set menu item label"
2445msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu izvēlnes vienuma etiķeti"
2446
2447#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2448#, c-format
2449msgid "%s commands"
2450msgstr "%s komandas"
2451
2452#: ../src/build.c:1975
2453msgid "No filetype"
2454msgstr "Nav datnes tipa"
2455
2456#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2457msgid "Error regular expression:"
2458msgstr "Kļūdas regulārā izteiksme:"
2459
2460#: ../src/build.c:2012
2461msgid "Independent commands"
2462msgstr "Neatkarīgās komandas"
2463
2464#: ../src/build.c:2044
2465msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2466msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai."
2467
2468#: ../src/build.c:2053
2469msgid "Execute commands"
2470msgstr "Izpildīt komandas"
2471
2472#: ../src/build.c:2065
2473msgid ""
2474"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2475"manual for details."
2476msgstr ""
2477"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku "
2478"informāciju skatiet rokasgrāmatā."
2479
2480#: ../src/build.c:2223
2481msgid "Set Build Commands"
2482msgstr "Iestatīt būvējuma komandas"
2483
2484#: ../src/build.c:2439
2485msgid "_Compile"
2486msgstr "_Kompilēt"
2487
2488#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2489msgid "_Execute"
2490msgstr "_Izpildīt"
2491
2492#. build the code with make custom
2493#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2494msgid "Make Custom _Target..."
2495msgstr "Izveido_t pielāgotu mērķi..."
2496
2497#. build the code with make object
2498#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2499msgid "Make _Object"
2500msgstr "Izveidot _objektu"
2501
2502#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2503msgid "_Make"
2504msgstr "_Izveidot"
2505
2506#. build the code with make all
2507#: ../src/build.c:2729
2508msgid "_Make All"
2509msgstr "_Izveidot visu"
2510
2511#: ../src/callbacks.c:145
2512#, c-format
2513msgid "%d file saved."
2514msgid_plural "%d files saved."
2515msgstr[0] "%d datne saglabāta."
2516msgstr[1] "%d datnes saglabātas."
2517msgstr[2] "%d datņu saglabātas."
2518
2519#: ../src/callbacks.c:353
2520msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/callbacks.c:354
2524#, fuzzy
2525msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2526msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?"
2527
2528#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2529msgid "Go to Line"
2530msgstr "Iet uz rindu"
2531
2532#: ../src/callbacks.c:936
2533msgid "Enter the line you want to go to:"
2534msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:"
2535
2536#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2537msgid ""
2538"Please set the filetype for the current file before using this function."
2539msgstr ""
2540"Lūdzu iestatiet datnes tipu priekš pašreizējās datnes pirms šīs funkcijas "
2541"lietošanas."
2542
2543#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2544msgid "No more message items."
2545msgstr "Ziņojumu vienumu vairāk nav."
2546
2547#: ../src/callbacks.c:1464
2548#, c-format
2549msgid "Could not open file %s (File not found)"
2550msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (datne nav atrasta)"
2551
2552#: ../src/callbacks.c:1513
2553msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2554msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu Datnes tipa konfigurācijā."
2555
2556#: ../src/callbacks.c:1518
2557msgid "Check the path setting in Preferences."
2558msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš \"Iestatījumi\"."
2559
2560#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2561#: ../src/callbacks.c:1531
2562#, c-format
2563msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2564msgstr "Nevar izpildīt konteksta darbības komandu \"%s\": %s. %s"
2565
2566#: ../src/callbacks.c:1540
2567msgid "No context action set."
2568msgstr "Nav iestatīta neviena konteksta darbība."
2569
2570#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2571#: ../src/document.c:2374
2572#, c-format
2573msgid "\"%s\" was not found."
2574msgstr "\"%s\" netika atrasts."
2575
2576#. auto-detect
2577#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2578msgid "Detect from file"
2579msgstr "Noteikt no datnes"
2580
2581#: ../src/dialogs.c:224
2582msgid "Programming Languages"
2583msgstr "Programmēšanas valodas"
2584
2585#: ../src/dialogs.c:226
2586msgid "Scripting Languages"
2587msgstr "Skriptēšanas valodas"
2588
2589#: ../src/dialogs.c:228
2590msgid "Markup Languages"
2591msgstr "Iezīmēšanas valodas"
2592
2593#: ../src/dialogs.c:306
2594msgid "_More Options"
2595msgstr "_Vairāk opciju"
2596
2597#. line 1 with checkbox and encoding combo
2598#: ../src/dialogs.c:313
2599msgid "Show _hidden files"
2600msgstr "Rādīt _slēptās datnes"
2601
2602#: ../src/dialogs.c:324
2603msgid "Set encoding:"
2604msgstr "Iestatīt kodējumu:"
2605
2606#: ../src/dialogs.c:333
2607msgid ""
2608"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2609"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2610"correctly by Geany.\n"
2611"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2612"encoding."
2613msgstr ""
2614"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad "
2615"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n"
2616"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar "
2617"izvēlēto kodējumu."
2618
2619#. line 2 with filetype combo
2620#: ../src/dialogs.c:340
2621msgid "Set filetype:"
2622msgstr "Iestatīt datnes tipu:"
2623
2624#: ../src/dialogs.c:349
2625msgid ""
2626"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2627"filename extension.\n"
2628"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2629"filetype."
2630msgstr ""
2631"Atklāti definē datnes tipu priekš datnes, ja tas nevar tikt noteikts pēc "
2632"datnes nosaukuma paplašinājuma.\n"
2633"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks "
2634"atvērtas ar izvēlēto datnes tipu."
2635
2636#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2637msgid "Open File"
2638msgstr "Atvērt datni"
2639
2640#: ../src/dialogs.c:379
2641msgctxt "Open dialog action"
2642msgid "_View"
2643msgstr "_Skats"
2644
2645#: ../src/dialogs.c:381
2646msgid ""
2647"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2648"all files will be opened read-only."
2649msgstr ""
2650"Atver datni \"tikai lasīšanas\" režīmā. Ja jūs izvēlēsieties vairāk kā vienu "
2651"datni, kuru atvērt, visas datnes tiks atvērtas \"tikai lasāmas\"."
2652
2653#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2654msgid "Overwrite?"
2655msgstr "Vai pārrakstīt?"
2656
2657#: ../src/dialogs.c:535
2658msgid "Filename already exists!"
2659msgstr "Datnes nosaukums jau pastāv!"
2660
2661#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2662msgid "Save File"
2663msgstr "Saglabāt datni"
2664
2665#: ../src/dialogs.c:573
2666msgid "R_ename"
2667msgstr "_Pārdēvēt"
2668
2669#: ../src/dialogs.c:574
2670msgid "Save the file and rename it"
2671msgstr "Saglabāt datni un pārdēvēt to"
2672
2673#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2674msgid "Error"
2675msgstr "Kļūda"
2676
2677#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2678#: ../src/win32.c:732
2679msgid "Question"
2680msgstr "Jautājums"
2681
2682#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2683msgid "Warning"
2684msgstr "Brīdinājums"
2685
2686#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2687msgid "Information"
2688msgstr "Informācija"
2689
2690#: ../src/dialogs.c:782
2691msgid "_Don't save"
2692msgstr "_Nesaglabāt"
2693
2694#: ../src/dialogs.c:811
2695#, c-format
2696msgid "The file '%s' is not saved."
2697msgstr "Datne '%s' nav saglabāta."
2698
2699#: ../src/dialogs.c:812
2700msgid "Do you want to save it before closing?"
2701msgstr "Vai jūs vēlaties to saglabāt pirms aizvēršanas?"
2702
2703#: ../src/dialogs.c:890
2704msgid "Choose font"
2705msgstr "Izvēlēties fontu"
2706
2707#: ../src/dialogs.c:1184
2708msgid ""
2709"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2710"new file)."
2711msgstr ""
2712"Atgadījās kļūda vai datnes informācija nevarēja tikt izgūta (piemēram, no "
2713"jaunas datnes)."
2714
2715#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2716#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2717#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2718msgid "unknown"
2719msgstr "nezināms"
2720
2721#: ../src/dialogs.c:1218
2722#, c-format
2723msgid "%s Properties"
2724msgstr "%s īpašības"
2725
2726#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2727msgid "(with BOM)"
2728msgstr "(ar BOM)"
2729
2730#: ../src/dialogs.c:1250
2731msgid "(without BOM)"
2732msgstr "(bez BOM)"
2733
2734#: ../src/document.c:733
2735#, c-format
2736msgid "File %s closed."
2737msgstr "Datne %s aizvērta."
2738
2739#: ../src/document.c:889
2740#, c-format
2741msgid "New file \"%s\" opened."
2742msgstr "Jaunā datne \"%s\" atvērta."
2743
2744#: ../src/document.c:963
2745#, c-format
2746msgid "Could not open file %s (%s)"
2747msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (%s)"
2748
2749#: ../src/document.c:1012
2750#, c-format
2751msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2752msgstr "Datne \"%s\" nav derīga %s."
2753
2754#: ../src/document.c:1018
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2758"supported."
2759msgstr ""
2760"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav "
2761"atbalstīts."
2762
2763#: ../src/document.c:1028
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2767"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2768"cause data loss.\n"
2769"The file was set to read-only."
2770msgstr ""
2771"Datne \"%s\" nevarēja tikt pienācīgi atvērta un tika saīsināta. Šis var "
2772"atgadīties, ja datne satur NULL baitu. Apzinieties, ka tās saglabāšana var "
2773"izraisīt datu zudumu.\n"
2774"Datne tika iestatīta uz tikai lasīšanu."
2775
2776#: ../src/document.c:1240
2777msgid "Spaces"
2778msgstr "Atstarpes"
2779
2780#: ../src/document.c:1243
2781msgid "Tabs"
2782msgstr "Tabulācijas"
2783
2784#: ../src/document.c:1246
2785msgid "Tabs and Spaces"
2786msgstr "Tabulācijas un atstarpes"
2787
2788#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2789#. * and Spaces), the second one is the filename
2790#: ../src/document.c:1251
2791#, c-format
2792msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2793msgstr "Iestata %s atkāpju režīmu priekš %s."
2794
2795#: ../src/document.c:1262
2796#, c-format
2797msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2798msgstr "Iestata atkāpju platumu uz %d priekš %s."
2799
2800#: ../src/document.c:1486
2801#, c-format
2802msgid "File %s reloaded."
2803msgstr "Datne %s pārlādēta."
2804
2805#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2806#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2807#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2808#: ../src/document.c:1494
2809#, c-format
2810msgid "File %s opened (%d%s)."
2811msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)."
2812
2813#: ../src/document.c:1496
2814msgid ", read-only"
2815msgstr ", tikai lasāms"
2816
2817#: ../src/document.c:1620
2818msgid "Discard history"
2819msgstr "Atmest vēsturi"
2820
2821#: ../src/document.c:1621
2822msgid ""
2823"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2824"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2825"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2826"preferences."
2827msgstr ""
2828"Bufera iepriekšējais stāvoklis tiek uzglabāts vēsturē un atsaukšana atjauno "
2829"to. Jūs varat izslēgt šo, atmetot vēsturi pie pārlādes. Šis ziņojums netiks "
2830"attēlots atkal, bet jūsu izvēle var tikt izmainīta dažādos iestatījumos."
2831
2832#: ../src/document.c:1625
2833msgid "The file has been reloaded."
2834msgstr "Datne ir tikusi pārlādēta."
2835
2836#: ../src/document.c:1655
2837msgid "Any unsaved changes will be lost."
2838msgstr "Jebkuras nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
2839
2840#: ../src/document.c:1656
2841msgid "Undo history will be lost."
2842msgstr "Atsaukšanas vēsture pazudīs."
2843
2844#: ../src/document.c:1657
2845#, c-format
2846msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2847msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?"
2848
2849#: ../src/document.c:1763
2850msgid "Error renaming file."
2851msgstr "Kļūda, pārdēvējot datni."
2852
2853#: ../src/document.c:1884
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2857"remains unsaved."
2858msgstr ""
2859"Notika kļūda, kamēr pārveidoja datni no UTF-8 iekš \"%s\". Datne paliek "
2860"nesaglabāta."
2861
2862#: ../src/document.c:1905
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Error message: %s\n"
2866"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2867msgstr ""
2868"Kļūdas ziņojums: %s\n"
2869"Kļūda atgadījās pie \"%s\" (rinda: %d, kolonna: %d)."
2870
2871#: ../src/document.c:1909
2872#, c-format
2873msgid "Error message: %s."
2874msgstr "Kļūdas ziņojums: %s."
2875
2876#: ../src/document.c:1969
2877#, c-format
2878msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2879msgstr "Neizdevās atvērt datni '%s' rakstīšanai: fopen() neizdevās: %s"
2880
2881#: ../src/document.c:1987
2882#, c-format
2883msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2884msgstr "Neizdevās rakstīt datni '%s': fwrite() neizdevās: %s"
2885
2886#: ../src/document.c:2001
2887#, c-format
2888msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2889msgstr "Neizdevās aizvērt datni '%s': fclose() neizdevās: %s"
2890
2891#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2892msgid "_Overwrite"
2893msgstr "_Pārrakstīt"
2894
2895#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2896#, c-format
2897msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2898msgstr "Uz diska esošā datne '%s' ir nesenāka par pašreizējo buferi."
2899
2900#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2901msgid "Try to resave the file?"
2902msgstr "Vai mēģināt atkārtoti saglabāt datni?"
2903
2904#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2905#, c-format
2906msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2907msgstr "Datne \"%s\" netika atrasta uz diska!"
2908
2909#: ../src/document.c:2125
2910#, c-format
2911msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2912msgstr "Nevar saglabāt tikai lasāmu dokumentu '%s'!"
2913
2914#: ../src/document.c:2193
2915#, c-format
2916msgid "Error saving file (%s)."
2917msgstr "Kļūda, saglabājot datni (%s)."
2918
2919#: ../src/document.c:2198
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"%s\n"
2923"\n"
2924"The file on disk may now be truncated!"
2925msgstr ""
2926"%s\n"
2927"\n"
2928"Datne uz diska tagad var tikt saīsināta!"
2929
2930#: ../src/document.c:2200
2931msgid "Error saving file."
2932msgstr "Kļūda, saglabājot datni."
2933
2934#: ../src/document.c:2224
2935#, c-format
2936msgid "File %s saved."
2937msgstr "Datne %s saglabāta."
2938
2939#: ../src/document.c:2374
2940msgid "Wrap search and find again?"
2941msgstr "Vai aplauzt meklēšanu un atrast vēlreiz?"
2942
2943#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2944#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2945#, c-format
2946msgid "No matches found for \"%s\"."
2947msgstr "Nav atrastas sakritības priekš \"%s\"."
2948
2949#: ../src/document.c:2469
2950#, c-format
2951msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2952msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2953msgstr[0] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"."
2954msgstr[1] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanās ar \"%s\"."
2955msgstr[2] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"."
2956
2957#: ../src/document.c:3607
2958msgid "Do you want to reload it?"
2959msgstr "Vai jūs vēlaties pārlādēt to?"
2960
2961#: ../src/editor.c:4468
2962msgid "Enter Tab Width"
2963msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu"
2964
2965#: ../src/editor.c:4469
2966msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2967msgstr ""
2968"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi."
2969
2970#: ../src/editor.c:4685
2971#, c-format
2972msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2973msgstr "Brīdinājums: nestandarta stingrās tabulācijas platums: %d != 8!"
2974
2975#: ../src/encodings.c:71
2976msgid "Celtic"
2977msgstr "Ķeltu"
2978
2979#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2980msgid "Greek"
2981msgstr "Grieķu"
2982
2983#: ../src/encodings.c:74
2984msgid "Nordic"
2985msgstr "Ziemeļvalstu"
2986
2987#: ../src/encodings.c:75
2988msgid "South European"
2989msgstr "Dienvideiropas"
2990
2991#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2992#: ../src/encodings.c:79
2993msgid "Western"
2994msgstr "Rietumu"
2995
2996#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2997msgid "Baltic"
2998msgstr "Baltijas"
2999
3000#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3001msgid "Central European"
3002msgstr "Centrāleiropas"
3003
3004#. ISO-IR-111 not available on Windows
3005#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3006#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3007msgid "Cyrillic"
3008msgstr "Kiriliskā"
3009
3010#: ../src/encodings.c:93
3011msgid "Cyrillic/Russian"
3012msgstr "Kiriliskā/krievu"
3013
3014#: ../src/encodings.c:94
3015msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3016msgstr "Kiriliskā/ukraiņu"
3017
3018#: ../src/encodings.c:95
3019msgid "Romanian"
3020msgstr "Rumāņu"
3021
3022#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3023msgid "Arabic"
3024msgstr "Arābu"
3025
3026#. not available at all, ?
3027#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3028msgid "Hebrew"
3029msgstr "Ivrits"
3030
3031#: ../src/encodings.c:104
3032msgid "Hebrew Visual"
3033msgstr "Ivrita vizuālais"
3034
3035#: ../src/encodings.c:106
3036msgid "Armenian"
3037msgstr "Armēņu"
3038
3039#: ../src/encodings.c:107
3040msgid "Georgian"
3041msgstr "Gruzīnu"
3042
3043#: ../src/encodings.c:108
3044msgid "Thai"
3045msgstr "Taju"
3046
3047#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3048msgid "Turkish"
3049msgstr "Turku"
3050
3051#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3052msgid "Vietnamese"
3053msgstr "Vjetnamiešu"
3054
3055#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3056#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3057#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3058msgid "Unicode"
3059msgstr "Unicode"
3060
3061#. maybe not available on Linux
3062#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3063#: ../src/encodings.c:129
3064msgid "Chinese Simplified"
3065msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
3066
3067#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3068msgid "Chinese Traditional"
3069msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
3070
3071#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3072#: ../src/encodings.c:136
3073msgid "Japanese"
3074msgstr "Japāņu"
3075
3076#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3077#: ../src/encodings.c:140
3078msgid "Korean"
3079msgstr "Korejiešu"
3080
3081#: ../src/encodings.c:142
3082msgid "Without encoding"
3083msgstr "Bez kodējuma"
3084
3085#: ../src/encodings.c:413
3086msgid "_West European"
3087msgstr "_Rietumeiropas"
3088
3089#: ../src/encodings.c:414
3090msgid "_East European"
3091msgstr "Austrum_eiropas"
3092
3093#: ../src/encodings.c:415
3094msgid "East _Asian"
3095msgstr "_Austrumāzijas"
3096
3097#: ../src/encodings.c:416
3098msgid "_SE & SW Asian"
3099msgstr "DA un DR Āzija_s"
3100
3101#: ../src/encodings.c:417
3102msgid "_Middle Eastern"
3103msgstr "Vidējo Austru_mu"
3104
3105#: ../src/encodings.c:418
3106msgid "_Unicode"
3107msgstr "_Unicode"
3108
3109#: ../src/encodings.c:534
3110msgid "West European"
3111msgstr "Rietumeiropas"
3112
3113#: ../src/encodings.c:536
3114msgid "East European"
3115msgstr "Austrumeiropas"
3116
3117#: ../src/encodings.c:538
3118msgid "East Asian"
3119msgstr "Austrumāzijas"
3120
3121#: ../src/encodings.c:540
3122msgid "SE & SW Asian"
3123msgstr "DA un DR Āzijas"
3124
3125#: ../src/encodings.c:542
3126msgid "Middle Eastern"
3127msgstr "Vidējo Austrumu"
3128
3129#: ../src/filetypes.c:86
3130#, c-format
3131msgid "%s source file"
3132msgstr "%s pirmkoda datne"
3133
3134#: ../src/filetypes.c:87
3135#, c-format
3136msgid "%s file"
3137msgstr "%s datne"
3138
3139#: ../src/filetypes.c:88
3140#, c-format
3141msgid "%s script"
3142msgstr "%s skripts"
3143
3144#: ../src/filetypes.c:89
3145#, c-format
3146msgid "%s document"
3147msgstr "%s dokuments"
3148
3149#: ../src/filetypes.c:154
3150msgid "Shell"
3151msgstr "Čaula"
3152
3153#: ../src/filetypes.c:155
3154msgid "Makefile"
3155msgstr "Makefile"
3156
3157#: ../src/filetypes.c:159
3158msgid "Cascading Stylesheet"
3159msgstr "CSS datne"
3160
3161#: ../src/filetypes.c:169
3162msgid "Config"
3163msgstr "Konfigurācijas"
3164
3165#: ../src/filetypes.c:170
3166msgid "Gettext translation"
3167msgstr "Gettext tulkojuma"
3168
3169#: ../src/filetypes.c:433
3170msgid "_Programming Languages"
3171msgstr "_Programmēšanas valodas"
3172
3173#: ../src/filetypes.c:434
3174msgid "_Scripting Languages"
3175msgstr "_Skriptēšanas valodas"
3176
3177#: ../src/filetypes.c:435
3178msgid "_Markup Languages"
3179msgstr "Iezī_mēšanas valodas"
3180
3181#: ../src/filetypes.c:436
3182msgid "M_iscellaneous"
3183msgstr "Dažād_i"
3184
3185#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3186msgid "All Source"
3187msgstr "Pirmkods"
3188
3189#. create meta file filter "All files"
3190#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3191#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3192msgid "All files"
3193msgstr "Visas datnes"
3194
3195#: ../src/filetypes.c:1262
3196#, c-format
3197msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3198msgstr "Slikta regulārā izteiksme priekš datnes tipa %s: %s"
3199
3200#: ../src/geany.h:49
3201msgid "untitled"
3202msgstr "bez virsraksta"
3203
3204#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3205#: ../src/templates.c:230
3206#, c-format
3207msgid "Could not find file '%s'."
3208msgstr "Nevarēja atrast datni '%s'."
3209
3210#: ../src/highlighting.c:1303
3211msgid "Default"
3212msgstr "Noklusējuma"
3213
3214#: ../src/highlighting.c:1344
3215msgid "The current filetype overrides the default style."
3216msgstr "Pašreizējais datnes tips pārlabo noklusējuma stilu."
3217
3218#: ../src/highlighting.c:1345
3219msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3220msgstr "Šis var izraisīt krāsu shēmu nepareizu attēlošanos."
3221
3222#: ../src/highlighting.c:1370
3223msgid "Color Schemes"
3224msgstr "Krāsu shēmas"
3225
3226#. visual group order
3227#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3228msgid "File"
3229msgstr "Datne"
3230
3231#: ../src/keybindings.c:311
3232msgid "Clipboard"
3233msgstr "Starpliktuve"
3234
3235#: ../src/keybindings.c:312
3236msgid "Select"
3237msgstr "Atlasīt"
3238
3239#: ../src/keybindings.c:313
3240msgid "Format"
3241msgstr "Formatēt"
3242
3243#: ../src/keybindings.c:314
3244msgid "Insert"
3245msgstr "Ievietot"
3246
3247#: ../src/keybindings.c:315
3248msgid "Settings"
3249msgstr "Iestatījumi"
3250
3251#: ../src/keybindings.c:316
3252msgid "Search"
3253msgstr "Meklēt"
3254
3255#: ../src/keybindings.c:317
3256msgid "Go to"
3257msgstr "Iet uz"
3258
3259#: ../src/keybindings.c:318
3260msgid "View"
3261msgstr "Skats"
3262
3263#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3264msgid "Document"
3265msgstr "Dokuments"
3266
3267#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3268#: ../src/ui_utils.c:2224
3269msgid "Build"
3270msgstr "Būvēt"
3271
3272#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3273msgid "Help"
3274msgstr "Palīdzība"
3275
3276#: ../src/keybindings.c:324
3277msgid "Focus"
3278msgstr "Fokuss"
3279
3280#: ../src/keybindings.c:325
3281msgid "Notebook tab"
3282msgstr "Piezīmju grāmatas cilne"
3283
3284#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3285msgid "New"
3286msgstr "Jauna"
3287
3288#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3289msgid "Open"
3290msgstr "Atvērt"
3291
3292#: ../src/keybindings.c:339
3293msgid "Open selected file"
3294msgstr "Atvērt atlasīto datni"
3295
3296#: ../src/keybindings.c:341
3297msgid "Save"
3298msgstr "Saglabāt"
3299
3300#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3301msgid "Save as"
3302msgstr "Saglabāt kā"
3303
3304#: ../src/keybindings.c:345
3305msgid "Save all"
3306msgstr "Saglabāt visu"
3307
3308#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3309msgid "Properties"
3310msgstr "Īpašības"
3311
3312#: ../src/keybindings.c:350
3313msgid "Print"
3314msgstr "Drukāt"
3315
3316#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3317msgid "Close"
3318msgstr "Aizvērt"
3319
3320#: ../src/keybindings.c:354
3321msgid "Close all"
3322msgstr "Aizvērt visu"
3323
3324#: ../src/keybindings.c:357
3325msgid "Reload file"
3326msgstr "Pārlādēt datni"
3327
3328#: ../src/keybindings.c:359
3329#, fuzzy
3330msgid "Reload all files"
3331msgstr "Pārlādēt datni"
3332
3333#: ../src/keybindings.c:361
3334msgid "Re-open last closed tab"
3335msgstr "Atkārtoti atvērt pēdējo aizvērto cilni"
3336
3337#: ../src/keybindings.c:363
3338msgid "Quit"
3339msgstr "Iziet"
3340
3341#: ../src/keybindings.c:380
3342msgid "Undo"
3343msgstr "Atsaukt"
3344
3345#: ../src/keybindings.c:382
3346msgid "Redo"
3347msgstr "Atatsaukt"
3348
3349#: ../src/keybindings.c:391
3350msgid "Delete to line end"
3351msgstr "Dzēst līdz rindas beigām"
3352
3353#: ../src/keybindings.c:394
3354msgid "Delete to beginning of line"
3355msgstr "Dzēst līdz rindas sākumam"
3356
3357#: ../src/keybindings.c:397
3358msgid "_Transpose Current Line"
3359msgstr "_Transponēt pašreizējo rindu"
3360
3361#: ../src/keybindings.c:399
3362msgid "Scroll to current line"
3363msgstr "Ritināt uz pašreizējo rindu"
3364
3365#: ../src/keybindings.c:401
3366msgid "Scroll up the view by one line"
3367msgstr "Ritināt skatu augšup par vienu rindu"
3368
3369#: ../src/keybindings.c:403
3370msgid "Scroll down the view by one line"
3371msgstr "Ritināt skatu lejup par vienu rindu"
3372
3373#: ../src/keybindings.c:405
3374msgid "Complete snippet"
3375msgstr "Pabeigt izgriezumu"
3376
3377#: ../src/keybindings.c:407
3378msgid "Move cursor in snippet"
3379msgstr "Pārvietot kursoru izgriezumā"
3380
3381#: ../src/keybindings.c:409
3382msgid "Suppress snippet completion"
3383msgstr "Apspiest izgriezumu pabeigšanu"
3384
3385#: ../src/keybindings.c:411
3386msgid "Context Action"
3387msgstr "Konteksta darbība"
3388
3389#: ../src/keybindings.c:413
3390msgid "Complete word"
3391msgstr "Pabeigt vārdu"
3392
3393#: ../src/keybindings.c:415
3394msgid "Show calltip"
3395msgstr "Rādīt izsaukumpadomu"
3396
3397#: ../src/keybindings.c:417
3398msgid "Word part completion"
3399msgstr "Vārda daļas pabeigšana"
3400
3401#: ../src/keybindings.c:420
3402msgid "Move line(s) up"
3403msgstr "Pārvietot rindu(-as) augšup"
3404
3405#: ../src/keybindings.c:423
3406msgid "Move line(s) down"
3407msgstr "Pārvietot rindu(-as) lejup"
3408
3409#: ../src/keybindings.c:428
3410msgid "Cut"
3411msgstr "Izgriezt"
3412
3413#: ../src/keybindings.c:430
3414msgid "Copy"
3415msgstr "Kopēt"
3416
3417#: ../src/keybindings.c:432
3418msgid "Paste"
3419msgstr "Ielīmēt"
3420
3421#: ../src/keybindings.c:443
3422msgid "Select All"
3423msgstr "Atlasīt visu"
3424
3425#: ../src/keybindings.c:445
3426msgid "Select current word"
3427msgstr "Atlasīt pašreizējo vārdu"
3428
3429#: ../src/keybindings.c:453
3430msgid "Select to previous word part"
3431msgstr "Atlasīt uz iepriekšējo vārda daļu"
3432
3433#: ../src/keybindings.c:455
3434msgid "Select to next word part"
3435msgstr "Atlasīt uz nākamo vārda daļu"
3436
3437#: ../src/keybindings.c:463
3438msgid "Toggle line commentation"
3439msgstr "Pārslēgt rindu komentēšanu"
3440
3441#: ../src/keybindings.c:466
3442msgid "Comment line(s)"
3443msgstr "Aizkomentēt rindu(-as)"
3444
3445#: ../src/keybindings.c:468
3446msgid "Uncomment line(s)"
3447msgstr "Atkomentēt rindu(-as)"
3448
3449#: ../src/keybindings.c:470
3450msgid "Increase indent"
3451msgstr "Palielināt atkāpi"
3452
3453#: ../src/keybindings.c:473
3454msgid "Decrease indent"
3455msgstr "Samazināt atkāpi"
3456
3457#: ../src/keybindings.c:476
3458msgid "Increase indent by one space"
3459msgstr "Palielināt atkāpi par vienu atstarpi"
3460
3461#: ../src/keybindings.c:478
3462msgid "Decrease indent by one space"
3463msgstr "Samazināt atkāpi par vienu atstarpi"
3464
3465#: ../src/keybindings.c:482
3466msgid "Send to Custom Command 1"
3467msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 1"
3468
3469#: ../src/keybindings.c:484
3470msgid "Send to Custom Command 2"
3471msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 2"
3472
3473#: ../src/keybindings.c:486
3474msgid "Send to Custom Command 3"
3475msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 3"
3476
3477#: ../src/keybindings.c:488
3478msgid "Send to Custom Command 4"
3479msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 4"
3480
3481#: ../src/keybindings.c:490
3482msgid "Send to Custom Command 5"
3483msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 5"
3484
3485#: ../src/keybindings.c:492
3486msgid "Send to Custom Command 6"
3487msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 6"
3488
3489#: ../src/keybindings.c:494
3490msgid "Send to Custom Command 7"
3491msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 7"
3492
3493#: ../src/keybindings.c:496
3494msgid "Send to Custom Command 8"
3495msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 8"
3496
3497#: ../src/keybindings.c:498
3498msgid "Send to Custom Command 9"
3499msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 9"
3500
3501#: ../src/keybindings.c:506
3502msgid "Join lines"
3503msgstr "Savienot rindas"
3504
3505#: ../src/keybindings.c:511
3506msgid "Insert date"
3507msgstr "Ievietot datumu"
3508
3509#: ../src/keybindings.c:517
3510msgid "Insert New Line Before Current"
3511msgstr "Ievietot jaunu rindu pirms pašreizējās"
3512
3513#: ../src/keybindings.c:519
3514msgid "Insert New Line After Current"
3515msgstr "Ievietot jaunu rindu pēc pašreizējās"
3516
3517#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3518msgid "Find"
3519msgstr "Atrast"
3520
3521#: ../src/keybindings.c:534
3522msgid "Find Next"
3523msgstr "Atrast nākamo"
3524
3525#: ../src/keybindings.c:536
3526msgid "Find Previous"
3527msgstr "Atrast iepriekšējo"
3528
3529#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3530msgid "Replace"
3531msgstr "Aizstāt"
3532
3533#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3534msgid "Find in Files"
3535msgstr "Atrast datnēs"
3536
3537#: ../src/keybindings.c:548
3538msgid "Next Message"
3539msgstr "Nākamais ziņojums"
3540
3541#: ../src/keybindings.c:550
3542msgid "Previous Message"
3543msgstr "Iepriekšējais ziņojums"
3544
3545#: ../src/keybindings.c:553
3546msgid "Find Usage"
3547msgstr "Atrast lietojumu"
3548
3549#: ../src/keybindings.c:556
3550msgid "Find Document Usage"
3551msgstr "Atrast dokumenta lietojumu"
3552
3553#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3554msgid "Navigate back a location"
3555msgstr "Navigēt par atrašanās vietu atpakaļ"
3556
3557#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3558msgid "Navigate forward a location"
3559msgstr "Navigēt par atrašanās vietu uz priekšu"
3560
3561#: ../src/keybindings.c:570
3562msgid "Go to matching brace"
3563msgstr "Iet uz atbilstošo figūriekavu"
3564
3565#: ../src/keybindings.c:573
3566msgid "Toggle marker"
3567msgstr "Pārslēgt marķieri"
3568
3569#: ../src/keybindings.c:582
3570msgid "Go to Symbol Definition"
3571msgstr "Iet uz simbola definēšanu"
3572
3573#: ../src/keybindings.c:585
3574msgid "Go to Symbol Declaration"
3575msgstr "Iet uz simbola deklarēšanu"
3576
3577#: ../src/keybindings.c:587
3578msgid "Go to Start of Line"
3579msgstr "Iet uz rindas sākumu"
3580
3581#: ../src/keybindings.c:589
3582msgid "Go to End of Line"
3583msgstr "Iet uz rindas beigām"
3584
3585#: ../src/keybindings.c:591
3586msgid "Go to Start of Display Line"
3587msgstr "Iet uz attēlotāja rindas sākumu"
3588
3589#: ../src/keybindings.c:593
3590msgid "Go to End of Display Line"
3591msgstr "Iet uz attēlotāja rindas beigām"
3592
3593#: ../src/keybindings.c:595
3594msgid "Go to Previous Word Part"
3595msgstr "Iet uz iepriekšējo vārda daļu"
3596
3597#: ../src/keybindings.c:597
3598msgid "Go to Next Word Part"
3599msgstr "Iet uz nākamo vārda daļu"
3600
3601#: ../src/keybindings.c:602
3602msgid "Toggle All Additional Widgets"
3603msgstr "Pārslēgt visus papildu logrīkus"
3604
3605#: ../src/keybindings.c:605
3606msgid "Fullscreen"
3607msgstr "Pilnekrāns"
3608
3609#: ../src/keybindings.c:607
3610msgid "Toggle Messages Window"
3611msgstr "Pārslēgt ziņojumu logu"
3612
3613#: ../src/keybindings.c:610
3614msgid "Toggle Sidebar"
3615msgstr "Pārslēgt sānjoslu"
3616
3617#: ../src/keybindings.c:612
3618msgid "Zoom In"
3619msgstr "Tuvināt"
3620
3621#: ../src/keybindings.c:614
3622msgid "Zoom Out"
3623msgstr "Tālināt"
3624
3625#: ../src/keybindings.c:616
3626msgid "Zoom Reset"
3627msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
3628
3629#: ../src/keybindings.c:621
3630msgid "Switch to Editor"
3631msgstr "Pārslēgties uz redaktoru"
3632
3633#: ../src/keybindings.c:623
3634msgid "Switch to Search Bar"
3635msgstr "Pārslēgties uz meklēšanas joslu"
3636
3637#: ../src/keybindings.c:625
3638msgid "Switch to Message Window"
3639msgstr "Pārslēgties uz ziņojumu logu"
3640
3641#: ../src/keybindings.c:627
3642msgid "Switch to Compiler"
3643msgstr "Pārslēgties uz kompilatoru"
3644
3645#: ../src/keybindings.c:629
3646msgid "Switch to Messages"
3647msgstr "Pārslēgties uz ziņojumiem"
3648
3649#: ../src/keybindings.c:631
3650msgid "Switch to Scribble"
3651msgstr "Pārslēgties uz kricelējumu"
3652
3653#: ../src/keybindings.c:633
3654msgid "Switch to VTE"
3655msgstr "Pārslēgties uz VTE"
3656
3657#: ../src/keybindings.c:635
3658msgid "Switch to Sidebar"
3659msgstr "Pārslēgties uz sānjoslu"
3660
3661#: ../src/keybindings.c:637
3662msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3663msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas simbolu sarakstu"
3664
3665#: ../src/keybindings.c:639
3666msgid "Switch to Sidebar Document List"
3667msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas dokumentu sarakstu"
3668
3669#: ../src/keybindings.c:644
3670msgid "Switch to left document"
3671msgstr "Pārslēgties uz pa kreisi esošo dokumentu"
3672
3673#: ../src/keybindings.c:646
3674msgid "Switch to right document"
3675msgstr "Pārslēgties uz pa labi esošo dokumentu"
3676
3677#: ../src/keybindings.c:648
3678msgid "Switch to last used document"
3679msgstr "Pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu"
3680
3681#: ../src/keybindings.c:651
3682msgid "Move document left"
3683msgstr "Pārvietot dokumentu pa kreisi"
3684
3685#: ../src/keybindings.c:654
3686msgid "Move document right"
3687msgstr "Pārvietot dokumentu pa labi"
3688
3689#: ../src/keybindings.c:656
3690msgid "Move document first"
3691msgstr "Pārvietot dokumentu sākumā"
3692
3693#: ../src/keybindings.c:658
3694msgid "Move document last"
3695msgstr "Pārvietot dokumentu beigās"
3696
3697#: ../src/keybindings.c:663
3698msgid "Toggle Line wrapping"
3699msgstr "Pārslēgt rindu aplaušanu"
3700
3701#: ../src/keybindings.c:665
3702msgid "Toggle Line breaking"
3703msgstr "Pārslēgt rindu pārtraukšanu"
3704
3705#: ../src/keybindings.c:673
3706msgid "Replace spaces with tabs"
3707msgstr "Aizstāt atstarpes ar tabulācijām"
3708
3709#: ../src/keybindings.c:675
3710msgid "Toggle current fold"
3711msgstr "Pārslēgt pašreizējo locījumu"
3712
3713#: ../src/keybindings.c:677
3714msgid "Fold all"
3715msgstr "Salocīt visu"
3716
3717#: ../src/keybindings.c:679
3718msgid "Unfold all"
3719msgstr "Atlocīt visu"
3720
3721#: ../src/keybindings.c:681
3722msgid "Reload symbol list"
3723msgstr "Pārlādēt simbolu sarakstu"
3724
3725#: ../src/keybindings.c:683
3726msgid "Remove Markers"
3727msgstr "Noņemt marķierus"
3728
3729#: ../src/keybindings.c:685
3730msgid "Remove Error Indicators"
3731msgstr "Noņemt kļūdu indikatorus"
3732
3733#: ../src/keybindings.c:687
3734msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3735msgstr "Noņemt marķierus un kļūdu indikatorus"
3736
3737#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3738msgid "Compile"
3739msgstr "Kompilēt"
3740
3741#: ../src/keybindings.c:696
3742msgid "Make all"
3743msgstr "Izveidot visu"
3744
3745#: ../src/keybindings.c:699
3746msgid "Make custom target"
3747msgstr "Izveidot pielāgotu mērķi"
3748
3749#: ../src/keybindings.c:701
3750msgid "Make object"
3751msgstr "Izveidot objektu"
3752
3753#: ../src/keybindings.c:703
3754msgid "Next error"
3755msgstr "Nākamā kļūda"
3756
3757#: ../src/keybindings.c:705
3758msgid "Previous error"
3759msgstr "Iepriekšējā kļūda"
3760
3761#: ../src/keybindings.c:707
3762msgid "Run"
3763msgstr "Palaist"
3764
3765#: ../src/keybindings.c:709
3766msgid "Build options"
3767msgstr "Būvēšanas opcijas"
3768
3769#: ../src/keybindings.c:714
3770msgid "Show Color Chooser"
3771msgstr "Rādīt krāsu izvēlētāju"
3772
3773#: ../src/keybindings.c:997
3774msgid "Keyboard Shortcuts"
3775msgstr "Tastatūras saīsnes"
3776
3777#: ../src/keybindings.c:1009
3778msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3779msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:"
3780
3781#: ../src/keyfile.c:1069
3782msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3783msgstr ""
3784"Ierakstiet šeit, ko jūs vēlaties, lietojiet to kā paziņojumu/uzmetumu dēli"
3785
3786#: ../src/keyfile.c:1296
3787msgid "Failed to load one or more session files."
3788msgstr "Neizdevās ielādēt vienu vai vairākas sesiju datnes."
3789
3790#: ../src/libmain.c:120
3791msgid ""
3792"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3793"conjunction with --line)"
3794msgstr ""
3795"Iestatīt sākotnējo kolonnas numuru uz KOLONNA pirmajai atvērtajai datnei "
3796"(lietderīgi, lietojot savienojumā ar --line)"
3797
3798#: ../src/libmain.c:120
3799msgid "COLUMN"
3800msgstr "KOLONNA"
3801
3802#: ../src/libmain.c:121
3803msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3804msgstr "Lietot alternatīvo konfigurācijas datņu katalogu DATŅU KAT."
3805
3806#: ../src/libmain.c:121
3807msgid "DIR"
3808msgstr "DATŅU KAT."
3809
3810#: ../src/libmain.c:122
3811msgid "Print internal filetype names"
3812msgstr "Drukāt iekšējo datņu tipu nosaukumus"
3813
3814#: ../src/libmain.c:123
3815msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3816msgstr "Ģenerēt globālo birku datni (skatīt dokumentāciju)"
3817
3818#: ../src/libmain.c:124
3819msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3820msgstr "Neveikt priekšapstrādi C/C++ datnēm, kad ģenerē birku datni"
3821
3822#: ../src/libmain.c:126
3823msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3824msgstr ""
3825"Neatvērt datnes palaistajā instancē, piespiest jaunas instances atvēršanu"
3826
3827#: ../src/libmain.c:127
3828msgid ""
3829"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3830msgstr ""
3831"Lietot ligzdas datnes nosaukumu DATNE komunikācijai ar palaisto Geany "
3832"instanci"
3833
3834#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3835msgid "FILE"
3836msgstr "DATNE"
3837
3838#: ../src/libmain.c:128
3839msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3840msgstr "Atgriezt sarakstu ar atvērtajiem dokumentiem palaistajā Geany instancē"
3841
3842#: ../src/libmain.c:130
3843msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3844msgstr "Iestatīt sākotnējo rindas numuru uz RINDA pirmajai atvērtajai datnei"
3845
3846#: ../src/libmain.c:130
3847msgid "LINE"
3848msgstr "RINDA"
3849
3850#: ../src/libmain.c:131
3851msgid "Don't show message window at startup"
3852msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas"
3853
3854#: ../src/libmain.c:132
3855msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3856msgstr "Neielādēt automātiskās pabeigšanas datus (skatīt dokumentāciju)"
3857
3858#: ../src/libmain.c:134
3859msgid "Don't load plugins"
3860msgstr "Neielādēt spraudņus"
3861
3862#: ../src/libmain.c:136
3863msgid "Print Geany's installation prefix"
3864msgstr "Drukāt Geany instalācijas priedēkli"
3865
3866#: ../src/libmain.c:137
3867msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3868msgstr "Atvērt visas DATNES tikai lasīšanas režīmā (skatīt dokumentāciju)"
3869
3870#: ../src/libmain.c:138
3871msgid "Don't load the previous session's files"
3872msgstr "Neielādēt iepriekšējās sesijas datnes"
3873
3874#: ../src/libmain.c:140
3875msgid "Don't load terminal support"
3876msgstr "Neielādēt termināļa atbalstu"
3877
3878#: ../src/libmain.c:141
3879msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3880msgstr "Lietot DATNI kā dinamiski saistītu VTE bibliotēku"
3881
3882#: ../src/libmain.c:143
3883msgid "Be verbose"
3884msgstr "Būt runīgam"
3885
3886#: ../src/libmain.c:144
3887msgid "Show version and exit"
3888msgstr "Parādīt versiju un iziet"
3889
3890#: ../src/libmain.c:554
3891msgid "[FILES...]"
3892msgstr "[DATNES...]"
3893
3894#: ../src/libmain.c:556
3895msgid "A fast and lightweight IDE."
3896msgstr "Ātra un viegla IDE."
3897
3898#: ../src/libmain.c:557
3899msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3900msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz https://github.com/geany/geany/issues."
3901
3902#. note for translators: library versions are printed after this
3903#: ../src/libmain.c:590
3904#, c-format
3905msgid "built on %s with "
3906msgstr "būvēts uz %s ar "
3907
3908#: ../src/libmain.c:683
3909msgid "Move it now?"
3910msgstr "Vai pārvietot to tagad?"
3911
3912#: ../src/libmain.c:685
3913msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3914msgstr ""
3915"Geany vajadzīgs pārvietot jūsu veco konfigurācijas datņu katalogu pirms "
3916"sākšanās."
3917
3918#: ../src/libmain.c:694
3919#, c-format
3920msgid ""
3921"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3922"\"."
3923msgstr ""
3924"Jūsu konfigurācijas datņu katalogs tika veiksmīgi pārvietots no \"%s\" uz "
3925"\"%s\"."
3926
3927#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3928#. * describes why moving the dir didn't work
3929#: ../src/libmain.c:704
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3933"Please move manually the directory to the new location."
3934msgstr ""
3935"Jūsu vecais konfigurācijas datņu katalogs \"%s\" nevarēja tikt pārvietots uz "
3936"\"%s\" (%s). Lūdzu, pašrocīgi pārvietojiet datņu katalogu uz jauno atrašanās "
3937"vietu."
3938
3939#: ../src/libmain.c:786
3940#, c-format
3941msgid ""
3942"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3943"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3944"Start Geany anyway?"
3945msgstr ""
3946"Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s).\n"
3947"Varētu būt dažas problēmas, lietojot Geany bez konfigurācijas datņu "
3948"kataloga.\n"
3949"Vai sākt Geany jebkurā gadījumā?"
3950
3951#: ../src/libmain.c:1158
3952#, c-format
3953msgid "This is Geany %s."
3954msgstr "Šis ir Geany %s."
3955
3956#: ../src/libmain.c:1161
3957#, c-format
3958msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3959msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."
3960
3961#: ../src/libmain.c:1169
3962msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3963msgstr ""
3964"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, "
3965"lai iegūtu sīkāku informāciju."
3966
3967#: ../src/libmain.c:1400
3968msgid "Do you really want to quit?"
3969msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties iziet?"
3970
3971#: ../src/libmain.c:1438
3972msgid "Configuration files reloaded."
3973msgstr "Konfigurācijas datnes pārlādētas."
3974
3975#: ../src/log.c:185
3976msgid "Debug Messages"
3977msgstr "Atkļūdošanas ziņojumi"
3978
3979#: ../src/log.c:187
3980msgid "Cl_ear"
3981msgstr "_Attīrīt"
3982
3983#: ../src/msgwindow.c:208
3984msgid "Status messages"
3985msgstr "Statusa ziņojumi"
3986
3987#: ../src/msgwindow.c:658
3988msgid "C_opy"
3989msgstr "K_opēt"
3990
3991#: ../src/msgwindow.c:667
3992msgid "Copy _All"
3993msgstr "Kopēt _visu"
3994
3995#: ../src/msgwindow.c:697
3996msgid "_Hide Message Window"
3997msgstr "_Slēpt ziņojumu logu"
3998
3999#: ../src/msgwindow.c:758
4000#, c-format
4001msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4002msgstr "Nevarēja atrast datni '%s' - mēģina pašreizējo dokumenta ceļu."
4003
4004#: ../src/msgwindow.c:1194
4005msgid "The document has been closed."
4006msgstr "Dokuments ir ticis aizvērts."
4007
4008#: ../src/notebook.c:197
4009msgid "Switch to Document"
4010msgstr "Pārslēgties uz dokumentu"
4011
4012#: ../src/notebook.c:475
4013msgid "Open in New _Window"
4014msgstr "Atvērt jaunā _logā"
4015
4016#: ../src/notebook.c:500
4017msgid "Close Documents to the _Right"
4018msgstr "Aizvē_rt pa labi esošos dokumentus"
4019
4020#: ../src/plugins.c:231
4021#, c-format
4022msgid ""
4023"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4024"please recompile it."
4025msgstr ""
4026"Spraudnis \"%s\" nav bināri saderīgs ar šo Geany laidienu - lūdzu, "
4027"pārkompilējiet to."
4028
4029#: ../src/plugins.c:1269
4030msgid "_Plugin Manager"
4031msgstr "S_praudņu pārvaldnieks"
4032
4033#: ../src/plugins.c:1648
4034msgid ""
4035"\n"
4036"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4037"i>\n"
4038msgstr ""
4039"\n"
4040"<i>Citi spraudņi ir atkarīgi no šī. Izslēdziet tos vispirms, lai atļautu "
4041"deaktivēšanu.</i>\n"
4042
4043#. Four allocations is less than ideal but meh
4044#: ../src/plugins.c:1650
4045#, c-format
4046msgid ""
4047"Version:\t%s\n"
4048"Author(s):\t%s\n"
4049"Filename:\t%s"
4050msgstr ""
4051"Versija:\t%s\n"
4052"Autors(-i):\t%s\n"
4053"Datnes nosaukums:\t%s"
4054
4055#: ../src/plugins.c:1678
4056msgid "No plugins available."
4057msgstr "Nav pieejamu spraudņu."
4058
4059#: ../src/plugins.c:1810
4060msgid "Active"
4061msgstr "Aktīvs"
4062
4063#: ../src/plugins.c:1817
4064msgid "Plugin"
4065msgstr "Spraudnis"
4066
4067#: ../src/plugins.c:1934
4068msgid "Plugins"
4069msgstr "Spraudņi"
4070
4071#: ../src/plugins.c:1975
4072msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4073msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:"
4074
4075#: ../src/plugins.c:2068
4076#, c-format
4077msgid ""
4078"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4079"plugin."
4080msgstr ""
4081"Starpnieka spraudņa '%s' paplašinājums '%s' sākas ar punktu. Lūdzu, "
4082"salabojiet savu starpnieka spraudni."
4083
4084#: ../src/pluginutils.c:426
4085msgid "Configure Plugins"
4086msgstr "Konfigurēt spraudņus"
4087
4088#: ../src/prefs.c:179
4089msgid "Grab Key"
4090msgstr "Tveršanas taustiņš"
4091
4092#: ../src/prefs.c:185
4093#, c-format
4094msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4095msgstr ""
4096"Nospiediet taustiņu kombināciju, kuru jūs vēlaties lietot priekš \"%s\"."
4097
4098#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4099msgid "_Expand All"
4100msgstr "Izpl_est visu"
4101
4102#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4103msgid "_Collapse All"
4104msgstr "_Sakļaut visu"
4105
4106#: ../src/prefs.c:290
4107msgid "Action"
4108msgstr "Darbība"
4109
4110#: ../src/prefs.c:295
4111msgid "Shortcut"
4112msgstr "Saīsne"
4113
4114#: ../src/prefs.c:1483
4115msgid "_Allow"
4116msgstr "_Atļaut"
4117
4118#: ../src/prefs.c:1485
4119msgid "_Override"
4120msgstr "Pārlab_ot"
4121
4122#: ../src/prefs.c:1486
4123msgid "Override that keybinding?"
4124msgstr "Vai pārlabot šo taustiņu sasaisti?"
4125
4126#: ../src/prefs.c:1487
4127#, c-format
4128msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4129msgstr "Kombinācija '%s' jau tiek lietota priekš \"%s\"."
4130
4131#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4132#. page Tools
4133#: ../src/prefs.c:1696
4134msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4135msgstr ""
4136"Ievadiet rīku ceļus zemāk. Rīkus, kuri jums nav vajadzīgi, atstājiet tukšus."
4137
4138#. page Templates
4139#: ../src/prefs.c:1701
4140msgid ""
4141"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4142"details."
4143msgstr ""
4144"Iestatīt informāciju, kura tiks lietota veidnēs. Skatīt dokumentāciju, lai "
4145"iegūtu sīkāku informāciju."
4146
4147#. page Keybindings
4148#: ../src/prefs.c:1706
4149msgid ""
4150"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4151"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4152"action to edit the string representation of the shortcut directly."
4153msgstr ""
4154"Šeit jūs varat izmainīt tastatūras saīsnes priekš dažādām darbībām. Atlasiet "
4155"vienu un nospiediet pogu \"Izmainīt\", lai ievadītu jaunu saīsni, vai "
4156"veiciet dubultklikšķi uz darbības, lai rediģētu saīsnes virknes pierakstu "
4157"tieši."
4158
4159#. page Editor->Indentation
4160#: ../src/prefs.c:1711
4161msgid ""
4162"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4163"<b>Project->Properties</b>.</i>"
4164msgstr ""
4165"<i>Brīdinājums: pašreizējais projekts pārlabo šos iestatījumus. Skatīt "
4166"<b>Projekts->Īpašības</b>.</i>"
4167
4168#: ../src/printing.c:162
4169#, c-format
4170msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4171msgstr "<b>Lappuse %d no %d</b>"
4172
4173#: ../src/printing.c:232
4174msgid "Document Setup"
4175msgstr "Dokumenta iestatīšana"
4176
4177#: ../src/printing.c:267
4178msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4179msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)"
4180
4181#: ../src/printing.c:419
4182msgid "Paginating"
4183msgstr "Lapdale"
4184
4185#: ../src/printing.c:443
4186#, c-format
4187msgid "Page %d of %d"
4188msgstr "Lappuse %d no %d"
4189
4190#: ../src/printing.c:499
4191#, c-format
4192msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4193msgstr "Nenosūtīja dokumentu %s uz drukāšanas apakšsistēmu."
4194
4195#: ../src/printing.c:501
4196#, c-format
4197msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4198msgstr "Dokuments %s tika nosūtīts uz drukāšanas apakšsistēmu."
4199
4200#: ../src/printing.c:552
4201#, c-format
4202msgid "Printing of %s failed (%s)."
4203msgstr "%s drukāšana neizdevās (%s)."
4204
4205#: ../src/printing.c:590
4206msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4207msgstr "Lūdzu, vispirms iestatījumu dialogā iestatiet drukāšanas komandu."
4208
4209#: ../src/printing.c:598
4210#, c-format
4211msgid ""
4212"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4213"\n"
4214"%s"
4215msgstr ""
4216"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n"
4217"\n"
4218"%s"
4219
4220#: ../src/printing.c:613
4221#, c-format
4222msgid ""
4223"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4224"Preferences."
4225msgstr ""
4226"Nevar izpildīt drukāšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu "
4227"iekš \"Iestatījumi\"."
4228
4229#: ../src/printing.c:620
4230#, c-format
4231msgid "File %s printed."
4232msgstr "Datne %s izdrukāta."
4233
4234#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4235#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4236#: ../src/project.c:100
4237msgid "projects"
4238msgstr "projekti"
4239
4240#: ../src/project.c:123
4241msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4242msgstr "Vai pārvietot pašreizējos dokumentus jaunā projekta sesijā?"
4243
4244#: ../src/project.c:155
4245msgid "New Project"
4246msgstr "Jauns projekts"
4247
4248#: ../src/project.c:160
4249msgid "C_reate"
4250msgstr "_Izveidot"
4251
4252#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4253#: ../plugins/classbuilder.c:475
4254msgid "Name:"
4255msgstr "Nosaukums:"
4256
4257#: ../src/project.c:178
4258msgid "Project name"
4259msgstr "Projekta nosaukums"
4260
4261#: ../src/project.c:190
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4265"should normally have the \"%s\" extension."
4266msgstr ""
4267"Datnes, pārstāvošas projektu un uzglabājošas tā iestatījumus, ceļš. Tai "
4268"normāli vajadzētu būt paplašinājumam \"%s\"."
4269
4270#: ../src/project.c:204
4271msgid "Base path:"
4272msgstr "Bāzes ceļš:"
4273
4274#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4275msgid "Choose Project Base Path"
4276msgstr "Izvēlēties projekta bāzes ceļu"
4277
4278#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4279msgid "Project file could not be written"
4280msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta"
4281
4282#: ../src/project.c:254
4283#, c-format
4284msgid "Project \"%s\" created."
4285msgstr "Projekts \"%s\" izveidots."
4286
4287#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4288#, c-format
4289msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4290msgstr "Projekta datne \"%s\" nevarēja tikt ielādēta."
4291
4292#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4293msgid "Open Project"
4294msgstr "Atvērt projektu"
4295
4296#: ../src/project.c:360
4297msgid "Project files"
4298msgstr "Projektu datnes"
4299
4300#: ../src/project.c:422
4301#, c-format
4302msgid "Project \"%s\" closed."
4303msgstr "Projekts \"%s\" aizvērts."
4304
4305#: ../src/project.c:632
4306#, c-format
4307msgid "Project \"%s\" saved."
4308msgstr "Projekts \"%s\" saglabāts."
4309
4310#: ../src/project.c:665
4311msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4312msgstr "Vai jūs vēlaties to aizvērt pirms turpināšanas?"
4313
4314#: ../src/project.c:666
4315#, c-format
4316msgid "The '%s' project is open."
4317msgstr "Projekts '%s' ir atvērts."
4318
4319#: ../src/project.c:715
4320msgid "The specified project name is too short."
4321msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk īss."
4322
4323#: ../src/project.c:721
4324#, c-format
4325msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4326msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk garš (maks. %d rakstzīmes)."
4327
4328#: ../src/project.c:733
4329msgid "You have specified an invalid project filename."
4330msgstr "Jūs esat norādījis nederīgu projekta datnes nosaukumu."
4331
4332#: ../src/project.c:756
4333msgid "Create the project's base path directory?"
4334msgstr "Vai izveidot projekta bāzes ceļa datņu katalogu?"
4335
4336#: ../src/project.c:757
4337#, c-format
4338msgid "The path \"%s\" does not exist."
4339msgstr "Ceļš \"%s\" nepastāv."
4340
4341#: ../src/project.c:766
4342#, c-format
4343msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4344msgstr "Projekta bāzes datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."
4345
4346#: ../src/project.c:779
4347#, c-format
4348msgid "Project file could not be written (%s)."
4349msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta (%s)."
4350
4351#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4352msgid "_Replace"
4353msgstr "_Aizstāt"
4354
4355#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4356#, c-format
4357msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4358msgstr "Datne '%s' jau pastāv. Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?"
4359
4360#. initialise the dialog
4361#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4362msgid "Choose Project Filename"
4363msgstr "Izvēlēties projekta datnes nosaukumu"
4364
4365#: ../src/project.c:1019
4366#, c-format
4367msgid "Project \"%s\" opened."
4368msgstr "Projekts \"%s\" atvērts."
4369
4370#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4371msgid "_Use regular expressions"
4372msgstr "Lietot reg_ulārās izteiksmes"
4373
4374#: ../src/search.c:311
4375msgid ""
4376"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4377"regular expressions, please refer to the manual."
4378msgstr ""
4379"Lietot Perl-līdzīgās regulārās izteiksmes. Sīkākai informācijai par regulāro "
4380"izteiksmju lietošanu, lūdzu, atsaucieties uz pamācību."
4381
4382#: ../src/search.c:316
4383msgid "Use _escape sequences"
4384msgstr "Li_etot atsoļa virknes"
4385
4386#: ../src/search.c:320
4387msgid ""
4388"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4389"corresponding control characters"
4390msgstr ""
4391"Aizstāt \"\\\\\", \"\\t\", \"\\n\", \"\\r\" un \"\\uXXXX\" (Unicode "
4392"rakstzīmes) ar atbilstošajām vadības rakstzīmēm"
4393
4394#: ../src/search.c:323
4395msgid "Use multi-line matchin_g"
4396msgstr "_Lietot vairākrindu atbilšanu"
4397
4398#: ../src/search.c:328
4399msgid ""
4400"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4401"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4402"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4403"the pattern."
4404msgstr ""
4405"Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu "
4406"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas "
4407"rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas "
4408"rakstzīmes."
4409
4410#: ../src/search.c:341
4411msgid "Search _backwards"
4412msgstr "Meklēt _atpakaļejoši"
4413
4414#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4415msgid "C_ase sensitive"
4416msgstr "_Reģistrjutīgs"
4417
4418#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4419msgid "Match only a _whole word"
4420msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme"
4421
4422#: ../src/search.c:355
4423msgid "Match from s_tart of word"
4424msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma"
4425
4426#: ../src/search.c:472
4427msgid "_Previous"
4428msgstr "Ie_priekšējais"
4429
4430#: ../src/search.c:477
4431msgid "_Next"
4432msgstr "_Nākamais"
4433
4434#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4435msgid "_Search for:"
4436msgstr "_Meklēt pēc:"
4437
4438#. Now add the multiple match options
4439#: ../src/search.c:509
4440msgid "_Find All"
4441msgstr "_Atrast visu"
4442
4443#: ../src/search.c:516
4444msgid "_Mark"
4445msgstr "Atzī_mēt"
4446
4447#: ../src/search.c:518
4448msgid "Mark all matches in the current document"
4449msgstr "Atzīmēt visas sakritības pašreizējā dokumentā"
4450
4451#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4452msgid "In Sessi_on"
4453msgstr "_Sesijā"
4454
4455#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4456msgid "_In Document"
4457msgstr "_Dokumentā"
4458
4459#. close window checkbox
4460#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4461msgid "Close _dialog"
4462msgstr "Aizvērt _dialogu"
4463
4464#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4465msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4466msgstr "Izslēgt šo opciju, lai paturētu dialogu atvērtu"
4467
4468#: ../src/search.c:635
4469msgid "Replace & Fi_nd"
4470msgstr "_Aizstāt un atrast"
4471
4472#: ../src/search.c:644
4473msgid "Replace wit_h:"
4474msgstr "A_izstāt ar:"
4475
4476#. Now add the multiple replace options
4477#: ../src/search.c:693
4478msgid "Re_place All"
4479msgstr "Aiz_stāt visu"
4480
4481#: ../src/search.c:710
4482msgid "In Se_lection"
4483msgstr "Iekš at_lases"
4484
4485#: ../src/search.c:712
4486msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4487msgstr "Aizstāt visas sakritības, atrastas pašreiz atlasītajā tekstā"
4488
4489#: ../src/search.c:831
4490msgid "all"
4491msgstr "viss"
4492
4493#: ../src/search.c:833
4494msgid "project"
4495msgstr "projekts"
4496
4497#: ../src/search.c:835
4498msgid "custom"
4499msgstr "pielāgots"
4500
4501#: ../src/search.c:839
4502msgid ""
4503"All: search all files in the directory\n"
4504"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4505"Custom: specify file patterns manually"
4506msgstr ""
4507"Viss: meklēt visas datņu katalogā esošās datnes\n"
4508"Projekts: lietot projekta iestatījumos definētos datņu šablonus\n"
4509"Pielāgots: norādīt datņu šablonus pašrocīgi"
4510
4511#: ../src/search.c:914
4512#, fuzzy
4513msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4514msgstr ""
4515"Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem, lietots priekš atrašanas "
4516"datņu dialogā (piem., *.c *.h)"
4517
4518#: ../src/search.c:926
4519msgid "_Directory:"
4520msgstr "_Datņu katalogs:"
4521
4522#: ../src/search.c:945
4523msgid "E_ncoding:"
4524msgstr "_Kodējums:"
4525
4526#: ../src/search.c:969
4527msgid "See grep's manual page for more information"
4528msgstr "Skatīt grep pamācības lappusi, lai iegūtu vairāk informācijas"
4529
4530#: ../src/search.c:971
4531msgid "_Recurse in subfolders"
4532msgstr "_Rekursēt apakšmapēs"
4533
4534#: ../src/search.c:984
4535msgid "_Invert search results"
4536msgstr "_Invertēt meklēšanas rezultātus"
4537
4538#: ../src/search.c:988
4539msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4540msgstr "Invertēt sakritības izjūtu, lai atlasītu neatbilstošas rindas"
4541
4542#: ../src/search.c:1005
4543msgid "E_xtra options:"
4544msgstr "_Papildu opcijas:"
4545
4546#: ../src/search.c:1013
4547msgid "Other options to pass to Grep"
4548msgstr "Citas opcijas, lai padotu uz Grep"
4549
4550#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4551#, c-format
4552msgid "Found %d match for \"%s\"."
4553msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4554msgstr[0] "Atrasta %d atbilstība priekš \"%s\"."
4555msgstr[1] "Atrastas %d atbilstības priekš \"%s\"."
4556msgstr[2] "Atrasts %d atbilstību priekš \"%s\"."
4557
4558#: ../src/search.c:1429
4559#, c-format
4560msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4561msgstr "Aizstāja %u sakritību(-as) %u dokumentā(-os)."
4562
4563#: ../src/search.c:1618
4564msgid "Invalid directory for find in files."
4565msgstr "Nederīgs datņu katalogs priekš atrašanas datnēs."
4566
4567#: ../src/search.c:1635
4568msgid "No text to find."
4569msgstr "Nav teksta, kuru atrast."
4570
4571#: ../src/search.c:1711
4572msgid "Searching..."
4573msgstr "Meklē…"
4574
4575#: ../src/search.c:1713
4576#, c-format
4577msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4578msgstr "%s %s -- %s (datņu katalogā: %s)"
4579
4580#: ../src/search.c:1721
4581#, c-format
4582msgid ""
4583"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4584msgstr ""
4585"Nevar izpildīt rīku grep \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš "
4586"\"Iestatījumi\"."
4587
4588#: ../src/search.c:1761
4589#, c-format
4590msgid "Could not open directory (%s)"
4591msgstr "Nevarēja atvērt datņu katalogu (%s)"
4592
4593#: ../src/search.c:1851
4594msgid "Search failed."
4595msgstr "Meklēšana neizdevās."
4596
4597#: ../src/search.c:1875
4598#, c-format
4599msgid "Search completed with %d match."
4600msgid_plural "Search completed with %d matches."
4601msgstr[0] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstību."
4602msgstr[1] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām."
4603msgstr[2] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām."
4604
4605#: ../src/search.c:1883
4606msgid "No matches found."
4607msgstr "Nav atrastas atbilstības."
4608
4609#: ../src/search.c:1913
4610#, c-format
4611msgid "Bad regex: %s"
4612msgstr "Slikta regulārā izteiksme: %s"
4613
4614#. TODO maybe this message needs a rewording
4615#: ../src/socket.c:235
4616msgid ""
4617"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4618"another user.\n"
4619"This is a fatal error and Geany will now quit."
4620msgstr ""
4621"Geany mēģināja piekļūt citas instances, palaistas ar citu lietotāju, Unix "
4622"domēna ligzdai.\n"
4623"Šī ir fatāla kļūda un Geany tagad izies."
4624
4625#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4626msgid "Text ended before matching quote was found"
4627msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošā pēdiņa tika atrasta"
4628
4629#. TL note: from glib
4630#: ../src/spawn.c:132
4631msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4632msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)"
4633
4634#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4635msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4636msgstr ""
4637"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē"
4638
4639#: ../src/spawn.c:260
4640msgid "Program not found"
4641msgstr "Programma nav atrasta"
4642
4643#: ../src/spawn.c:766
4644msgid "Failed to change to the working directory"
4645msgstr "Neizdevās nomainīt uz darba datņu katalogu"
4646
4647#: ../src/spawn.c:771
4648msgid "Unknown error executing child process"
4649msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu"
4650
4651#: ../src/stash.c:1180
4652msgid "Value"
4653msgstr "Vērtība"
4654
4655#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4656msgid "Chapter"
4657msgstr "Nodaļa"
4658
4659#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4660msgid "Section"
4661msgstr "Sadaļa"
4662
4663#: ../src/symbols.c:472
4664msgid "Sect1"
4665msgstr "Sadaļa1"
4666
4667#: ../src/symbols.c:473
4668msgid "Sect2"
4669msgstr "Sadaļa2"
4670
4671#: ../src/symbols.c:474
4672msgid "Sect3"
4673msgstr "Sadaļa3"
4674
4675#: ../src/symbols.c:475
4676msgid "Appendix"
4677msgstr "Pielikums"
4678
4679#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4680#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4681#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4682#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4683#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4684#: ../src/symbols.c:860
4685msgid "Other"
4686msgstr "Citi"
4687
4688#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4689msgid "Module"
4690msgstr "Modulis"
4691
4692#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4693#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4694#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4695msgid "Types"
4696msgstr "Tipi"
4697
4698#: ../src/symbols.c:484
4699msgid "Type constructors"
4700msgstr "Tipu konstruktori"
4701
4702#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4703#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4704#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4705#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4706#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4707msgid "Functions"
4708msgstr "Funkcijas"
4709
4710#: ../src/symbols.c:490
4711msgid "Program"
4712msgstr "Programma"
4713
4714#: ../src/symbols.c:492
4715msgid "Divisions"
4716msgstr "Iedalījumi"
4717
4718#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4719msgid "Sections"
4720msgstr "Sadaļas"
4721
4722#: ../src/symbols.c:494
4723msgid "Paragraph"
4724msgstr "Rindkopa"
4725
4726#: ../src/symbols.c:495
4727msgid "Group"
4728msgstr "Grupa"
4729
4730#: ../src/symbols.c:496
4731msgid "Data"
4732msgstr "Dati"
4733
4734#: ../src/symbols.c:497
4735msgid "Copies"
4736msgstr "Kopijas"
4737
4738#: ../src/symbols.c:503
4739msgid "Keys"
4740msgstr "Atslēgas"
4741
4742#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4743#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4744#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4745#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4746msgid "Variables"
4747msgstr "Mainīgie"
4748
4749#: ../src/symbols.c:517
4750msgid "Environment"
4751msgstr "Vide"
4752
4753#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4754msgid "Subsection"
4755msgstr "Apakšsadaļa"
4756
4757#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4758msgid "Subsubsection"
4759msgstr "Apakšapakšsadaļa"
4760
4761#: ../src/symbols.c:530
4762msgid "Articles"
4763msgstr ""
4764
4765#: ../src/symbols.c:531
4766#, fuzzy
4767msgid "Book Chapters"
4768msgstr "Nodaļa"
4769
4770#: ../src/symbols.c:532
4771msgid "Books & Conference Proceedings"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/symbols.c:533
4775msgid "Conference Papers"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/symbols.c:534
4779msgid "Theses"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/symbols.c:535
4783#, fuzzy
4784msgid "Strings"
4785msgstr "Iestatījumi"
4786
4787#: ../src/symbols.c:536
4788msgid "Unpublished"
4789msgstr ""
4790
4791#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4792msgid "Structures"
4793msgstr "Struktūras"
4794
4795#: ../src/symbols.c:552
4796msgid "Parts"
4797msgstr "Daļas"
4798
4799#: ../src/symbols.c:553
4800msgid "Assembly"
4801msgstr "Montāža"
4802
4803#: ../src/symbols.c:554
4804msgid "Steps"
4805msgstr "Soļi"
4806
4807#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4808#: ../src/symbols.c:727
4809msgid "Modules"
4810msgstr "Moduļi"
4811
4812#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4813msgid "Traits"
4814msgstr "Pazīmes"
4815
4816#: ../src/symbols.c:572
4817msgid "Implementations"
4818msgstr "Īstenošanas"
4819
4820#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4821msgid "Typedefs / Enums"
4822msgstr "Tipu definīcijas / skaitītāji"
4823
4824#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4825#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4826msgid "Macros"
4827msgstr "Makro"
4828
4829#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4830#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4831msgid "Methods"
4832msgstr "Metodes"
4833
4834#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4835#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4836msgid "Package"
4837msgstr "Pakotne"
4838
4839#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4840#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4841#: ../src/symbols.c:845
4842msgid "Interfaces"
4843msgstr "Saskarnes"
4844
4845#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4846msgid "Structs"
4847msgstr "Struktūras"
4848
4849#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4850#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4851msgid "Constants"
4852msgstr "Konstantes"
4853
4854#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4855msgid "Members"
4856msgstr "Biedri"
4857
4858#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4859msgid "Labels"
4860msgstr "Etiķetes"
4861
4862#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4863msgid "Namespaces"
4864msgstr "Vārdtelpas"
4865
4866#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4867#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4868#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4869msgid "Classes"
4870msgstr "Klases"
4871
4872#: ../src/symbols.c:628
4873#, fuzzy
4874msgid "Fields"
4875msgstr "\"Iet uz\" lauks"
4876
4877#: ../src/symbols.c:632
4878#, fuzzy
4879msgid "Unknowns"
4880msgstr "nezināms"
4881
4882#: ../src/symbols.c:640
4883msgid "Anchors"
4884msgstr "Enkuri"
4885
4886#: ../src/symbols.c:641
4887msgid "H1 Headings"
4888msgstr "H1 virsraksti"
4889
4890#: ../src/symbols.c:642
4891msgid "H2 Headings"
4892msgstr "H2 virsraksti"
4893
4894#: ../src/symbols.c:643
4895msgid "H3 Headings"
4896msgstr "H3 virsraksti"
4897
4898#: ../src/symbols.c:651
4899msgid "ID Selectors"
4900msgstr "ID atlasītāji"
4901
4902#: ../src/symbols.c:652
4903msgid "Type Selectors"
4904msgstr "Tipu atlasītāji"
4905
4906#: ../src/symbols.c:671
4907msgid "Section Level 1"
4908msgstr "Sadaļas līmenis 1"
4909
4910#: ../src/symbols.c:672
4911msgid "Section Level 2"
4912msgstr "Sadaļas līmenis 2"
4913
4914#: ../src/symbols.c:673
4915msgid "Section Level 3"
4916msgstr "Sadaļas līmenis 3"
4917
4918#: ../src/symbols.c:674
4919msgid "Section Level 4"
4920msgstr "Sadaļas līmenis 4"
4921
4922#: ../src/symbols.c:683
4923msgid "Singletons"
4924msgstr "Vienpaši"
4925
4926#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4927msgid "Procedures"
4928msgstr "Procedūras"
4929
4930#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4931msgid "Imports"
4932msgstr "Importēšanas"
4933
4934#: ../src/symbols.c:713
4935msgid "Entities"
4936msgstr "Entītijas"
4937
4938#: ../src/symbols.c:714
4939msgid "Architectures"
4940msgstr "Arhitektūras"
4941
4942#: ../src/symbols.c:716
4943msgid "Functions / Procedures"
4944msgstr "Funkcijas / procedūras"
4945
4946#: ../src/symbols.c:717
4947msgid "Variables / Signals"
4948msgstr "Mainīgie / signāli"
4949
4950#: ../src/symbols.c:718
4951msgid "Processes / Blocks / Components"
4952msgstr "Procesi / bloki / komponentes"
4953
4954#: ../src/symbols.c:726
4955msgid "Events"
4956msgstr "Notikumi"
4957
4958#: ../src/symbols.c:728
4959msgid "Functions / Tasks"
4960msgstr "Funkcijas / uzdevumi"
4961
4962#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4963msgid "Enums"
4964msgstr "Skaitītāji"
4965
4966#: ../src/symbols.c:791
4967msgid "Programs"
4968msgstr "Programmas"
4969
4970#: ../src/symbols.c:793
4971msgid "Functions / Subroutines"
4972msgstr "Funkcijas / apakšrutīnas"
4973
4974#: ../src/symbols.c:796
4975msgid "Components"
4976msgstr "Komponentes"
4977
4978#: ../src/symbols.c:797
4979msgid "Blocks"
4980msgstr "Bloki"
4981
4982#: ../src/symbols.c:808
4983msgid "Defines"
4984msgstr "Definēšanas"
4985
4986#: ../src/symbols.c:815
4987msgid "Targets"
4988msgstr "Mērķi"
4989
4990#: ../src/symbols.c:824
4991msgid "Indexes"
4992msgstr "Rādītāji"
4993
4994#: ../src/symbols.c:825
4995msgid "Tables"
4996msgstr "Tabulas"
4997
4998#: ../src/symbols.c:826
4999msgid "Triggers"
5000msgstr "Trigeri"
5001
5002#: ../src/symbols.c:827
5003msgid "Views"
5004msgstr "Skati"
5005
5006#: ../src/symbols.c:859
5007msgid "Extern Variables"
5008msgstr "Ārējie mainīgie"
5009
5010#: ../src/symbols.c:1676
5011#, c-format
5012msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5013msgstr "Nezināms datnes tipa paplašinājums priekš \"%s\".\n"
5014
5015#: ../src/symbols.c:1702
5016#, c-format
5017msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5018msgstr ""
5019"Neizdevās izveidot birku datni, iespējams, tāpēc, ka netika atrasts neviens "
5020"simbols.\n"
5021
5022#: ../src/symbols.c:1709
5023#, c-format
5024msgid ""
5025"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5026"\n"
5027msgstr ""
5028"Lietojums: %s -g <Birku datne> <Datņu saraksts>\n"
5029"\n"
5030
5031#: ../src/symbols.c:1710
5032#, c-format
5033msgid ""
5034"Example:\n"
5035"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5036"gtk/gtk.h\n"
5037msgstr ""
5038"Piemērs:\n"
5039"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5040"gtk/gtk.h\n"
5041
5042#: ../src/symbols.c:1724
5043msgid "Load Tags File"
5044msgstr "Ielādēt birku datni"
5045
5046#: ../src/symbols.c:1731
5047msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5048msgstr "Geany birku datne (*.*.tags)"
5049
5050#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5051#: ../src/symbols.c:1751
5052#, c-format
5053msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5054msgstr "Ielādēta %s birku datne '%s'."
5055
5056#: ../src/symbols.c:1754
5057#, c-format
5058msgid "Could not load tags file '%s'."
5059msgstr "Nevarēja ielādēt birku datni '%s'."
5060
5061#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5062#: ../src/symbols.c:1993
5063#, c-format
5064msgid "<b>%s: %lu</b>"
5065msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5066
5067#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5068#: ../src/symbols.c:1996
5069#, c-format
5070msgid "%s: %lu"
5071msgstr "%s: %lu"
5072
5073#: ../src/symbols.c:2206
5074#, c-format
5075msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5076msgstr "Iepriekšēja deklarācija \"%s\" nav atrasta."
5077
5078#: ../src/symbols.c:2208
5079#, c-format
5080msgid "Definition of \"%s\" not found."
5081msgstr "\"%s\" definīcija nav atrasta."
5082
5083#: ../src/symbols.c:2624
5084msgid "Sort by _Name"
5085msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
5086
5087#: ../src/symbols.c:2631
5088msgid "Sort by _Appearance"
5089msgstr "Kārtot pēc izsk_ata"
5090
5091#: ../src/templates.c:81
5092#, c-format
5093msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5094msgstr "Neizdevās pārveidot veidnes datni \"%s\" uz UTF-8"
5095
5096#: ../src/templates.c:616
5097#, c-format
5098msgid ""
5099"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5100"are a common cause of errors. Error: %s."
5101msgstr ""
5102"Nevar izpildīt veidnes komandu \"%s\". Norāde: nepareizi ceļi komandā ir "
5103"izplatīts kļūdu cēlonis. Kļūda: %s."
5104
5105#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5106#: ../src/toolbar.c:57
5107msgid "Save the current file"
5108msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
5109
5110#: ../src/toolbar.c:59
5111msgid "Save all open files"
5112msgstr "Saglabāt visas atvērtās datnes"
5113
5114#: ../src/toolbar.c:60
5115msgid "Reload the current file from disk"
5116msgstr "Pārlādēt pašreizējo datni no diska"
5117
5118#: ../src/toolbar.c:61
5119msgid "Close the current file"
5120msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
5121
5122#: ../src/toolbar.c:62
5123msgid "Close all open files"
5124msgstr "Aizvērt visas atvērtās datnes"
5125
5126#: ../src/toolbar.c:63
5127msgid "Cut the current selection"
5128msgstr "Izgriezt pašreizējo atlasi"
5129
5130#: ../src/toolbar.c:64
5131msgid "Copy the current selection"
5132msgstr "Kopēt pašreizējo atlasi"
5133
5134#: ../src/toolbar.c:65
5135msgid "Paste the contents of the clipboard"
5136msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
5137
5138#: ../src/toolbar.c:66
5139msgid "Delete the current selection"
5140msgstr "Dzēst pašreizējo atlasi"
5141
5142#: ../src/toolbar.c:67
5143msgid "Undo the last modification"
5144msgstr "Atsaukt pēdējo pārveidošanu"
5145
5146#: ../src/toolbar.c:68
5147msgid "Redo the last modification"
5148msgstr "Atatsaukt pēdējo pārveidošanu"
5149
5150#: ../src/toolbar.c:71
5151msgid "Compile the current file"
5152msgstr "Kompilēt pašreizējo datni"
5153
5154#: ../src/toolbar.c:72
5155msgid "Run or view the current file"
5156msgstr "Palaist vai skatīt pašreizējo datni"
5157
5158#: ../src/toolbar.c:73
5159msgid ""
5160"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5161msgstr ""
5162"Atvērt krāsu izvēlētāja dialogu, lai interaktīvi izvēlētos krāsas no paletes"
5163
5164#: ../src/toolbar.c:74
5165msgid "Zoom in the text"
5166msgstr "Tuvināt tekstu"
5167
5168#: ../src/toolbar.c:75
5169msgid "Zoom out the text"
5170msgstr "Tālināt tekstu"
5171
5172#: ../src/toolbar.c:76
5173msgid "Decrease indentation"
5174msgstr "Samazināt atkāpi"
5175
5176#: ../src/toolbar.c:77
5177msgid "Increase indentation"
5178msgstr "Palielināt atkāpi"
5179
5180#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5181msgid "Find the entered text in the current file"
5182msgstr "Atrast ievadīto tekstu pašreizējā datnē"
5183
5184#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5185msgid "Jump to the entered line number"
5186msgstr "Pārlēkt uz ievadīto rindas numuru"
5187
5188#: ../src/toolbar.c:80
5189msgid "Show the preferences dialog"
5190msgstr "Rādīt iestatījumu dialogu"
5191
5192#: ../src/toolbar.c:81
5193msgid "Quit Geany"
5194msgstr "Iziet no Geany"
5195
5196#: ../src/toolbar.c:82
5197msgid "Print document"
5198msgstr "Drukāt dokumentu"
5199
5200#: ../src/toolbar.c:83
5201msgid "Replace text in the current document"
5202msgstr "Aizstāt tekstu pašreizējā dokumentā"
5203
5204#: ../src/toolbar.c:359
5205msgid "Create a new file"
5206msgstr "Izveidot jaunu datni"
5207
5208#: ../src/toolbar.c:360
5209msgid "Create a new file from a template"
5210msgstr "Izveidot jaunu datni no veidnes"
5211
5212#: ../src/toolbar.c:367
5213msgid "Open an existing file"
5214msgstr "Atvērt pastāvošu datni"
5215
5216#: ../src/toolbar.c:368
5217msgid "Open a recent file"
5218msgstr "Atvērt nesenu datni"
5219
5220#: ../src/toolbar.c:376
5221msgid "Choose more build actions"
5222msgstr "Izvēlēties vairāk būvēšanas darbību"
5223
5224#: ../src/toolbar.c:383
5225msgid "Search Field"
5226msgstr "Meklēšanas lauks"
5227
5228#: ../src/toolbar.c:393
5229msgid "Goto Field"
5230msgstr "\"Iet uz\" lauks"
5231
5232#: ../src/toolbar.c:584
5233msgid "Separator"
5234msgstr "Atdalītājs"
5235
5236#: ../src/toolbar.c:585
5237msgid "--- Separator ---"
5238msgstr "--- Atdalītājs ---"
5239
5240#: ../src/toolbar.c:957
5241msgid ""
5242"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5243"and drop."
5244msgstr ""
5245"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos "
5246"velkot un nometot."
5247
5248#: ../src/toolbar.c:973
5249msgid "Available Items"
5250msgstr "Pieejamie vienumi"
5251
5252#: ../src/toolbar.c:994
5253msgid "Displayed Items"
5254msgstr "Attēlotie vienumi"
5255
5256#: ../src/tools.c:84
5257#, c-format
5258msgid "Invalid command: %s"
5259msgstr "Nederīga komanda: %s"
5260
5261#: ../src/tools.c:215
5262#, c-format
5263msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5264msgstr "Padod datus un izpilda pielāgoto komandu: %s"
5265
5266#: ../src/tools.c:223
5267#, c-format
5268msgid ""
5269"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5270"changed. Error message: %s"
5271msgstr ""
5272"Izpildītā pielāgotā komanda atgrieza kļūdu. Jūsu atlase netika mainīta. "
5273"Kļūdas ziņojums: %s"
5274
5275#: ../src/tools.c:231
5276msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5277msgstr "Izpildītā pielāgotā komanda izgāja ar neveiksmīgu izejas kodu."
5278
5279#: ../src/tools.c:240
5280#, c-format
5281msgid ""
5282"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5283"Commands."
5284msgstr ""
5285"Nevar izpildīt pielāgoto komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu "
5286"iekš \"Pielāgotās komandas\"."
5287
5288#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5289msgid "Set Custom Commands"
5290msgstr "Iestatīt pielāgotas komandas"
5291
5292#: ../src/tools.c:363
5293msgid ""
5294"You can send the current selection to any of these commands and the output "
5295"of the command replaces the current selection."
5296msgstr ""
5297"Jūs varat nosūtīt pašreizējo atlasi uz jebkuru no šīm komandām un komandas "
5298"izvade aizstās pašreizējo atlasi."
5299
5300#: ../src/tools.c:377
5301msgid "ID"
5302msgstr "ID"
5303
5304#: ../src/tools.c:595
5305msgid "No custom commands defined."
5306msgstr "Nav definēta neviena pielāgota komanda."
5307
5308#: ../src/tools.c:694
5309msgid "Word Count"
5310msgstr "Vārdu skaits"
5311
5312#: ../src/tools.c:703
5313msgid "selection"
5314msgstr "atlase"
5315
5316#: ../src/tools.c:708
5317msgid "whole document"
5318msgstr "viss dokuments"
5319
5320#: ../src/tools.c:717
5321msgid "Range:"
5322msgstr "Diapazons:"
5323
5324#: ../src/tools.c:729
5325msgid "Lines:"
5326msgstr "Rindas:"
5327
5328#: ../src/tools.c:743
5329msgid "Words:"
5330msgstr "Vārdi:"
5331
5332#: ../src/tools.c:757
5333msgid "Characters:"
5334msgstr "Rakstzīmes:"
5335
5336#: ../src/sidebar.c:177
5337msgid "No symbols found"
5338msgstr "Neviens simbols nav atrasts"
5339
5340#: ../src/sidebar.c:601
5341msgid "Show S_ymbol List"
5342msgstr "_Rādīt simbolu sarakstu"
5343
5344#: ../src/sidebar.c:608
5345msgid "Show _Document List"
5346msgstr "Rādīt _dokumentu sarakstu"
5347
5348#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5349msgid "H_ide Sidebar"
5350msgstr "_Slēpt sānjoslu"
5351
5352#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5353msgid "_Find in Files..."
5354msgstr "_Atrast datnēs..."
5355
5356#: ../src/sidebar.c:730
5357msgid "Show _Paths"
5358msgstr "Rādīt _ceļus"
5359
5360#: ../src/ui_utils.c:62
5361msgid ""
5362"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5363"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5364msgstr ""
5365"rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w      %t      %mrežīms: %M      "
5366"kodējums: %e      datnes tips: %f      tvērums: %S"
5367
5368#. L = lines
5369#: ../src/ui_utils.c:238
5370#, c-format
5371msgid "%dL"
5372msgstr "%dL"
5373
5374#. RO = read-only
5375#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5376msgid "RO "
5377msgstr "T.L. "
5378
5379#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5380#: ../src/ui_utils.c:250
5381msgid "OVR"
5382msgstr "PĀRR."
5383
5384#: ../src/ui_utils.c:250
5385msgid "INS"
5386msgstr "IEV."
5387
5388#: ../src/ui_utils.c:264
5389msgid "TAB"
5390msgstr "TAB."
5391
5392#. SP = space
5393#: ../src/ui_utils.c:267
5394msgid "SP"
5395msgstr "ATST."
5396
5397#. T/S = tabs and spaces
5398#: ../src/ui_utils.c:270
5399msgid "T/S"
5400msgstr "T./A."
5401
5402#: ../src/ui_utils.c:278
5403msgid "MOD"
5404msgstr "IZM."
5405
5406#: ../src/ui_utils.c:406
5407msgid " (new instance)"
5408msgstr " (jauna instance)"
5409
5410#: ../src/ui_utils.c:436
5411#, c-format
5412msgid "Font updated (%s)."
5413msgstr "Fonts atjaunināts (%s)."
5414
5415#: ../src/ui_utils.c:687
5416msgid "C Standard Library"
5417msgstr "C standarta bibliotēka"
5418
5419#: ../src/ui_utils.c:688
5420msgid "ISO C99"
5421msgstr "ISO C99"
5422
5423#: ../src/ui_utils.c:689
5424msgid "C++ (C Standard Library)"
5425msgstr "C++ (C standarta bibliotēka)"
5426
5427#: ../src/ui_utils.c:690
5428msgid "C++ Standard Library"
5429msgstr "C++ standarta bibliotēka"
5430
5431#: ../src/ui_utils.c:691
5432msgid "C++ STL"
5433msgstr "C++ STL"
5434
5435#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5436msgid "dd.mm.yyyy"
5437msgstr "dd.mm.gggg"
5438
5439#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5440msgid "mm.dd.yyyy"
5441msgstr "mm.dd.gggg"
5442
5443#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5444msgid "yyyy/mm/dd"
5445msgstr "gggg/mm/dd"
5446
5447#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5448msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5449msgstr "dd.mm.gggg ss:mm:ss"
5450
5451#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5452msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5453msgstr "mm.dd.gggg ss:mm:ss"
5454
5455#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5456msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5457msgstr "gggg/mm/dd ss:mm:ss"
5458
5459#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5460msgid "_Use Custom Date Format"
5461msgstr "Lietot pielāgot_u datuma formātu"
5462
5463#: ../src/ui_utils.c:729
5464msgid "Custom Date Format"
5465msgstr "Pielāgots datuma formāts"
5466
5467#: ../src/ui_utils.c:730
5468msgid ""
5469"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5470"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5471msgstr ""
5472"Ievadiet šeit pielāgotu datuma un laika formātu. Jūs varat lietot jebkurus "
5473"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C strftime funkciju."
5474
5475#: ../src/ui_utils.c:751
5476msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5477msgstr ""
5478"Datuma formāta virkne nevarēja tikt pārveidota (iespējams, pārāk gara)."
5479
5480#: ../src/ui_utils.c:826
5481msgid "_Set Custom Date Format"
5482msgstr "Ie_statīt pielāgotu datuma formātu"
5483
5484#: ../src/ui_utils.c:2015
5485msgid "Select Folder"
5486msgstr "Atlasīt mapi"
5487
5488#: ../src/ui_utils.c:2015
5489msgid "Select File"
5490msgstr "Atlasīt datni"
5491
5492#: ../src/ui_utils.c:2185
5493msgid "_Filetype Configuration"
5494msgstr "_Datnes tipu konfigurācija"
5495
5496#: ../src/ui_utils.c:2222
5497msgid "Save All"
5498msgstr "Saglabāt visu"
5499
5500#: ../src/ui_utils.c:2223
5501msgid "Close All"
5502msgstr "Aizvērt visu"
5503
5504#: ../src/ui_utils.c:2455
5505msgid "Geany cannot start!"
5506msgstr "Geany nevar sākties!"
5507
5508#: ../src/utils.c:87
5509msgid "Select Browser"
5510msgstr "Atlasīt pārlūku"
5511
5512#: ../src/utils.c:88
5513msgid ""
5514"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5515"another one."
5516msgstr ""
5517"Neizdevās palaist konfigurēto pārlūka komandu. Lūdzu, izlabojiet to vai "
5518"ievadiet citu komandu."
5519
5520#: ../src/utils.c:375
5521msgid "Windows (CRLF)"
5522msgstr "Windows (CRLF)"
5523
5524#: ../src/utils.c:376
5525msgid "Classic Mac (CR)"
5526msgstr "Klasiskā Mac (CR)"
5527
5528#: ../src/utils.c:377
5529msgid "Unix (LF)"
5530msgstr "Unix (LF)"
5531
5532#: ../src/utils.c:386
5533msgid "CRLF"
5534msgstr "CRLF"
5535
5536#: ../src/utils.c:387
5537msgid "CR"
5538msgstr "CR"
5539
5540#: ../src/utils.c:388
5541msgid "LF"
5542msgstr "LF"
5543
5544#: ../src/vte.c:571
5545#, c-format
5546msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5547msgstr "nederīga VTE bibliotēka \"%s\": trūkst simbols \"%s\""
5548
5549#: ../src/vte.c:751
5550msgid "_Set Path From Document"
5551msgstr "Ie_statīt ceļu no dokumenta"
5552
5553#: ../src/vte.c:756
5554msgid "_Restart Terminal"
5555msgstr "Pā_rstartēt termināli"
5556
5557#: ../src/vte.c:789
5558msgid "_Input Methods"
5559msgstr "_Ievades metodes"
5560
5561#: ../src/vte.c:881
5562msgid ""
5563"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5564"+C or Enter to clear it)."
5565msgstr ""
5566"Datņu katalogs nav izmainīts tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi "
5567"(nospiediet \"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)."
5568
5569#: ../src/win32.c:210
5570msgid "Geany project files"
5571msgstr "Geany projektu datnes"
5572
5573#: ../src/win32.c:215
5574msgid "Executables"
5575msgstr "Izpildāmas datnes"
5576
5577#: ../src/win32.c:798
5578#, c-format
5579msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5580msgstr "Neizdevās atvērt URI \"%s\": %s"
5581
5582#: ../plugins/classbuilder.c:34
5583msgid "Class Builder"
5584msgstr "Klašu būvētājs"
5585
5586#: ../plugins/classbuilder.c:34
5587msgid "Creates source files for new class types."
5588msgstr "Izveido avota datnes jauniem klašu tipiem."
5589
5590#: ../plugins/classbuilder.c:431
5591msgid "Create Class"
5592msgstr "Izveidot klasi"
5593
5594#: ../plugins/classbuilder.c:441
5595msgid "Create C++ Class"
5596msgstr "Izveidot C++ klasi"
5597
5598#: ../plugins/classbuilder.c:444
5599msgid "Create GTK+ Class"
5600msgstr "Izveidot GTK+ klasi"
5601
5602#: ../plugins/classbuilder.c:447
5603msgid "Create PHP Class"
5604msgstr "Izveidot PHP klasi"
5605
5606#: ../plugins/classbuilder.c:464
5607msgid "Namespace"
5608msgstr "Vārdtelpa"
5609
5610#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5611msgid "Class"
5612msgstr "Klase"
5613
5614#: ../plugins/classbuilder.c:480
5615msgid "Header file:"
5616msgstr "Galvenes datne:"
5617
5618#: ../plugins/classbuilder.c:482
5619msgid "Source file:"
5620msgstr "Avota datne:"
5621
5622#: ../plugins/classbuilder.c:484
5623msgid "Inheritance"
5624msgstr "Mantošana"
5625
5626#: ../plugins/classbuilder.c:486
5627msgid "Base class:"
5628msgstr "Bāzes klase:"
5629
5630#: ../plugins/classbuilder.c:494
5631msgid "Base source:"
5632msgstr "Bāzes avots:"
5633
5634#: ../plugins/classbuilder.c:499
5635msgid "Base header:"
5636msgstr "Bāzes galvene:"
5637
5638#: ../plugins/classbuilder.c:507
5639msgid "Global"
5640msgstr "Globāls"
5641
5642#: ../plugins/classbuilder.c:526
5643msgid "Base GType:"
5644msgstr "Bāzes GType:"
5645
5646#: ../plugins/classbuilder.c:531
5647msgid "Implements:"
5648msgstr "Īsteno:"
5649
5650#: ../plugins/classbuilder.c:533
5651msgid "Options"
5652msgstr "Opcijas"
5653
5654#: ../plugins/classbuilder.c:550
5655msgid "Create constructor"
5656msgstr "Izveidot konstruktoru"
5657
5658#: ../plugins/classbuilder.c:555
5659msgid "Create destructor"
5660msgstr "Izveidot destruktoru"
5661
5662#: ../plugins/classbuilder.c:562
5663msgid "Is abstract"
5664msgstr "Ir abstrakts"
5665
5666#: ../plugins/classbuilder.c:565
5667msgid "Is singleton"
5668msgstr "Ir vienpatis"
5669
5670#: ../plugins/classbuilder.c:575
5671msgid "Constructor type:"
5672msgstr "Konstruktora tips:"
5673
5674#: ../plugins/classbuilder.c:1087
5675msgid "Create Cla_ss"
5676msgstr "Izveidot kla_si"
5677
5678#: ../plugins/classbuilder.c:1093
5679msgid "_C++ Class..."
5680msgstr "_C++ klase..."
5681
5682#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5683msgid "_GTK+ Class..."
5684msgstr "_GTK+ klase..."
5685
5686#: ../plugins/classbuilder.c:1099
5687msgid "_PHP Class..."
5688msgstr "_PHP klase..."
5689
5690#: ../plugins/htmlchars.c:38
5691msgid "HTML Characters"
5692msgstr "HTML rakstzīmes"
5693
5694#: ../plugins/htmlchars.c:38
5695msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5696msgstr "Ievieto HTML rakstzīmju entītijas, tādas kā '&amp;'."
5697
5698#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5699#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5700msgid "The Geany developer team"
5701msgstr "Geany izstrādātāju komanda"
5702
5703#: ../plugins/htmlchars.c:73
5704msgid "HTML characters"
5705msgstr "HTML rakstzīmes"
5706
5707#: ../plugins/htmlchars.c:79
5708msgid "ISO 8859-1 characters"
5709msgstr "ISO 8859-1 rakstzīmes"
5710
5711#: ../plugins/htmlchars.c:177
5712msgid "Greek characters"
5713msgstr "Grieķu rakstzīmes"
5714
5715#: ../plugins/htmlchars.c:232
5716msgid "Mathematical characters"
5717msgstr "Matemātiskās rakstzīmes"
5718
5719#: ../plugins/htmlchars.c:273
5720msgid "Technical characters"
5721msgstr "Tehniskās rakstzīmes"
5722
5723#: ../plugins/htmlchars.c:281
5724msgid "Arrow characters"
5725msgstr "Bultiņu rakstzīmes"
5726
5727#: ../plugins/htmlchars.c:294
5728msgid "Punctuation characters"
5729msgstr "Interpunkcijas rakstzīmes"
5730
5731#: ../plugins/htmlchars.c:310
5732msgid "Miscellaneous characters"
5733msgstr "Dažādas rakstzīmes"
5734
5735#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5736#: ../plugins/saveactions.c:569
5737msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5738msgstr "Spraudņu konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots."
5739
5740#: ../plugins/htmlchars.c:486
5741msgid "Special Characters"
5742msgstr "Speciālās rakstzīmes"
5743
5744#: ../plugins/htmlchars.c:488
5745msgid "_Insert"
5746msgstr "_Ievietot"
5747
5748#: ../plugins/htmlchars.c:497
5749msgid ""
5750"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5751"the button to insert it at the current cursor position."
5752msgstr ""
5753"Izvēlieties speciālo rakstzīmi no zemāk esošā saraksta un veiciet "
5754"dubultklikšķi uz tās vai lietojiet pogu, lai ievietotu to pašreizējā kursora "
5755"novietojumā."
5756
5757#: ../plugins/htmlchars.c:511
5758msgid "Character"
5759msgstr "Rakstzīme"
5760
5761#: ../plugins/htmlchars.c:517
5762msgid "HTML (name)"
5763msgstr "HTML (nosaukums)"
5764
5765#: ../plugins/htmlchars.c:736
5766msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5767msgstr "_Ievietot speciālās HTML rakstzīmes..."
5768
5769#. Add menuitem for html replacement functions
5770#: ../plugins/htmlchars.c:751
5771msgid "_HTML Replacement"
5772msgstr "_HTML aizstāšana"
5773
5774#: ../plugins/htmlchars.c:758
5775msgid "_Auto-replace Special Characters"
5776msgstr "_Automātiski aizstāt speciālās rakstzīmes"
5777
5778#: ../plugins/htmlchars.c:767
5779msgid "_Replace Characters in Selection"
5780msgstr "Aizstāt _rakstzīmes atlasē"
5781
5782#: ../plugins/htmlchars.c:783
5783msgid "Insert Special HTML Characters"
5784msgstr "Ievietot speciālās HTML rakstzīmes"
5785
5786#: ../plugins/htmlchars.c:786
5787msgid "Replace special characters"
5788msgstr "Aizstāt speciālās rakstzīmes"
5789
5790#: ../plugins/htmlchars.c:789
5791msgid "Toggle plugin status"
5792msgstr "Pārslēgt spraudņa statusu"
5793
5794#: ../plugins/export.c:36
5795msgid "Export"
5796msgstr "Eksportēt"
5797
5798#: ../plugins/export.c:36
5799msgid "Exports the current file into different formats."
5800msgstr "Eksportē pašreizējo datni dažādos formātos."
5801
5802#: ../plugins/export.c:168
5803msgid "Export File"
5804msgstr "Eksportēt datni"
5805
5806#: ../plugins/export.c:186
5807msgid "_Insert line numbers"
5808msgstr "_Ievietot rindu numurus"
5809
5810#: ../plugins/export.c:188
5811msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5812msgstr "Ievietot rindu numurus pirms katras rindas eksportētajā dokumentā"
5813
5814#: ../plugins/export.c:198
5815msgid "_Use current zoom level"
5816msgstr "Lietot pašreizējo tāl_ummaiņas līmeni"
5817
5818#: ../plugins/export.c:200
5819msgid ""
5820"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5821msgstr "Renderē dokumenta fonta izmēru kopā ar pašreizējo tālummaiņas līmeni"
5822
5823#: ../plugins/export.c:278
5824#, c-format
5825msgid "Document successfully exported as '%s'."
5826msgstr "Dokuments veiksmīgi eksportēts kā '%s'."
5827
5828#: ../plugins/export.c:280
5829#, c-format
5830msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5831msgstr "Datne '%s' nevarēja tikt rakstīta (%s)."
5832
5833#: ../plugins/export.c:746
5834msgid "_Export"
5835msgstr "_Eksportēt"
5836
5837#. HTML
5838#: ../plugins/export.c:753
5839msgid "As _HTML..."
5840msgstr "Kā _HTML..."
5841
5842#. LaTeX
5843#: ../plugins/export.c:759
5844msgid "As _LaTeX..."
5845msgstr "Kā _LaTeX..."
5846
5847#: ../plugins/filebrowser.c:49
5848msgid "File Browser"
5849msgstr "Datņu pārlūks"
5850
5851#: ../plugins/filebrowser.c:49
5852msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5853msgstr "Pievieno datņu pārlūka cilni pie sānjoslas."
5854
5855#: ../plugins/filebrowser.c:423
5856msgid "Too many items selected!"
5857msgstr "Atlasīts pārāk daudz vienumu!"
5858
5859#: ../plugins/filebrowser.c:493
5860#, c-format
5861msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5862msgstr "Nevarēja izpildīt konfigurēto ārējo komandu '%s' (%s)."
5863
5864#: ../plugins/filebrowser.c:657
5865msgid "Open in _Geany"
5866msgstr "Atvērt iekš _Geany"
5867
5868#: ../plugins/filebrowser.c:663
5869msgid "Open _Externally"
5870msgstr "_Atvērt ārēji"
5871
5872#: ../plugins/filebrowser.c:688
5873msgid "Show _Hidden Files"
5874msgstr "_Rādīt slēptās datnes"
5875
5876#: ../plugins/filebrowser.c:918
5877msgid "Up"
5878msgstr "Augšup"
5879
5880#: ../plugins/filebrowser.c:923
5881msgid "Refresh"
5882msgstr "Atsvaidzināt"
5883
5884#: ../plugins/filebrowser.c:928
5885msgid "Home"
5886msgstr "Mājas"
5887
5888#: ../plugins/filebrowser.c:933
5889msgid "Set path from document"
5890msgstr "Iestatīt ceļu no dokumenta"
5891
5892#: ../plugins/filebrowser.c:947
5893msgid "Filter:"
5894msgstr "Filtrs:"
5895
5896#: ../plugins/filebrowser.c:956
5897msgid ""
5898"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5899"a space."
5900msgstr ""
5901"Filtrējiet savas datnes ar parastajām aizstājējzīmēm. Atdaliet vairākus "
5902"šablonus ar atstarpi."
5903
5904#: ../plugins/filebrowser.c:1172
5905msgid "Focus File List"
5906msgstr "Fokusēt datņu sarakstu"
5907
5908#: ../plugins/filebrowser.c:1174
5909msgid "Focus Path Entry"
5910msgstr "Fokusēt ceļa ierakstu"
5911
5912#: ../plugins/filebrowser.c:1267
5913msgid "External open command:"
5914msgstr "Ārējā atvēršanas komanda:"
5915
5916#: ../plugins/filebrowser.c:1275
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5920"wildcards.\n"
5921"%f will be replaced with the filename including full path\n"
5922"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5923"filename"
5924msgstr ""
5925"Komanda, kuru izpildīt, kad lieto \"Atvērt ar\". Jūs varat lietot "
5926"aizstājējzīmes %f un %d.\n"
5927"%f tiks aizstāta ar datnes nosaukumu, iekļaujot pilnu ceļu\n"
5928"%d tiks aizstāta ar atlasītās datnes ceļa nosaukumu bez datnes nosaukuma"
5929
5930#: ../plugins/filebrowser.c:1283
5931msgid "Show hidden files"
5932msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5933
5934#: ../plugins/filebrowser.c:1291
5935msgid "Hide file extensions:"
5936msgstr "Slēpt datņu paplašinājumus:"
5937
5938#: ../plugins/filebrowser.c:1310
5939msgid "Follow the path of the current file"
5940msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam"
5941
5942#: ../plugins/filebrowser.c:1316
5943msgid "Use the project's base directory"
5944msgstr "Lietot projekta bāzes datņu katalogu"
5945
5946#: ../plugins/filebrowser.c:1320
5947msgid ""
5948"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5949msgstr ""
5950"Nomainīt datņu katalogu uz pašreiz atvērtā projekta bāzes datņu katalogu"
5951
5952#: ../plugins/saveactions.c:42
5953msgid "Save Actions"
5954msgstr "Saglabāt darbības"
5955
5956#: ../plugins/saveactions.c:42
5957msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5958msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības."
5959
5960#: ../plugins/saveactions.c:176
5961#, c-format
5962msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5963msgstr "Rezerves kopija: datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)."
5964
5965#. it's unlikely that this happens
5966#: ../plugins/saveactions.c:210
5967#, c-format
5968msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5969msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt lasīta (%s)."
5970
5971#: ../plugins/saveactions.c:235
5972#, c-format
5973msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5974msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt saglabāta (%s)."
5975
5976#: ../plugins/saveactions.c:286
5977#, fuzzy, c-format
5978msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5979msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta (%s)."
5980
5981#: ../plugins/saveactions.c:386
5982#, c-format
5983msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5984msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5985msgstr[0] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datni automātiski."
5986msgstr[1] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datnes automātiski."
5987msgstr[2] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datņu automātiski."
5988
5989#. initialize the dialog
5990#: ../plugins/saveactions.c:454
5991msgid "Select Directory"
5992msgstr "Atlasiet datņu katalogu"
5993
5994#: ../plugins/saveactions.c:544
5995#, fuzzy
5996msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5997msgstr "Rezerves kopiju datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms."
5998
5999#: ../plugins/saveactions.c:561
6000msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6001msgstr "Rezerves kopiju datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms."
6002
6003#: ../plugins/saveactions.c:642
6004msgid "Auto Save"
6005msgstr "Automātiskā saglabāšana"
6006
6007#: ../plugins/saveactions.c:644
6008msgid "Enable save when losing _focus"
6009msgstr "Ieslēgt saglabāšanu, kad zaudē _fokusu"
6010
6011#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6012#: ../plugins/saveactions.c:786
6013msgid "_Enable"
6014msgstr "I_eslēgt"
6015
6016#: ../plugins/saveactions.c:658
6017msgid "Auto save _interval:"
6018msgstr "Automātiskās saglabāšanas _intervāls:"
6019
6020#: ../plugins/saveactions.c:666
6021msgid "seconds"
6022msgstr "sekundes"
6023
6024#: ../plugins/saveactions.c:675
6025msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6026msgstr "_Drukāt statusa ziņojumu, ja datnes ir tikušas automātiski saglabātas"
6027
6028#: ../plugins/saveactions.c:683
6029msgid "Save only current open _file"
6030msgstr "Saglabāt tikai pašreizējo atvērto _datni"
6031
6032#: ../plugins/saveactions.c:690
6033msgid "Sa_ve all open files"
6034msgstr "Saglabāt _visas atvērtās datnes"
6035
6036#: ../plugins/saveactions.c:711
6037msgid "Instant Save"
6038msgstr "Tūlītējā saglabāšana"
6039
6040#: ../plugins/saveactions.c:721
6041#, fuzzy
6042msgid "Default _filetype to use for new files:"
6043msgstr "_Datnes tips, kuru lietot priekš jaunajām atvērtajām datnēm:"
6044
6045#: ../plugins/saveactions.c:742
6046#, c-format
6047msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6048msgstr ""
6049
6050#: ../plugins/saveactions.c:766
6051msgid ""
6052"<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6053"automatically cleared,\n"
6054"you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6055"plugin will not delete the created files.</i>"
6056msgstr ""
6057
6058#: ../plugins/saveactions.c:784
6059msgid "Backup Copy"
6060msgstr "Rezerves kopija"
6061
6062#: ../plugins/saveactions.c:794
6063msgid "_Directory to save backup files in:"
6064msgstr "_Datņu katalogs, kurā saglabāt rezerves kopiju datnes:"
6065
6066#: ../plugins/saveactions.c:817
6067msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6068msgstr ""
6069"Da_tuma/laika formāts priekš rezerves kopiju datnēm (\"man strftime\", lai "
6070"iegūtu sīkāku informāciju):"
6071
6072#: ../plugins/saveactions.c:830
6073msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6074msgstr "Datņu kataloga _līmeņi, kurus iekļaut rezerves kopijas galamērķī:"
6075
6076#: ../plugins/splitwindow.c:33
6077msgid "Split Window"
6078msgstr "Sašķelt logu"
6079
6080#: ../plugins/splitwindow.c:33
6081msgid "Splits the editor view into two windows."
6082msgstr "Sašķeļ redaktora skatu divos logos."
6083
6084#: ../plugins/splitwindow.c:297
6085msgid "Show the current document"
6086msgstr "Rādīt pašreizējo dokumentu"
6087
6088#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6089#: ../plugins/splitwindow.c:465
6090msgid "_Unsplit"
6091msgstr "Noņemt sašķelšan_u"
6092
6093#: ../plugins/splitwindow.c:432
6094msgid "_Split Window"
6095msgstr "_Sašķelt logu"
6096
6097#: ../plugins/splitwindow.c:440
6098msgid "_Side by Side"
6099msgstr "_Sānu pie sāna"
6100
6101#: ../plugins/splitwindow.c:445
6102msgid "_Top and Bottom"
6103msgstr "_Augša un apakša"
6104
6105#: ../plugins/splitwindow.c:461
6106msgid "Side by Side"
6107msgstr "Sānu pie sāna"
6108
6109#: ../plugins/splitwindow.c:463
6110msgid "Top and Bottom"
6111msgstr "Augša un apakša"
6112
6113#~ msgid "Fi_les:"
6114#~ msgstr "_Datnes:"
6115
6116#~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6117#~ msgstr "Datņu šabloni, piem., *.c *.h"
6118
6119#~ msgid ""
6120#~ "Copyright (c) 2005-2018\n"
6121#~ "Colomban Wendling\n"
6122#~ "Nick Treleaven\n"
6123#~ "Matthew Brush\n"
6124#~ "Enrico Tröger\n"
6125#~ "Frank Lanitz\n"
6126#~ "All rights reserved."
6127#~ msgstr ""
6128#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n"
6129#~ "Colomban Wendling\n"
6130#~ "Nick Treleaven\n"
6131#~ "Matthew Brush\n"
6132#~ "Enrico Tröger\n"
6133#~ "Frank Lanitz\n"
6134#~ "Visas tiesības paturētas."
6135
6136#~ msgid "Width:"
6137#~ msgstr "Platums:"
6138
6139#~ msgid "Auto-indent mode:"
6140#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:"
6141
6142#~ msgid "Tab key indents"
6143#~ msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes"
6144
6145#~ msgid "email address of the developer"
6146#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese"
6147
6148#~ msgid "Description:"
6149#~ msgstr "Apraksts:"
6150
6151#~ msgid "File patterns:"
6152#~ msgstr "Datnes struktūras:"
6153
6154#~ msgid "Filename of libvte.so"
6155#~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums"
6156
6157#~ msgid ""
6158#~ "Copyright (c)  2005-2016\n"
6159#~ "Colomban Wendling\n"
6160#~ "Nick Treleaven\n"
6161#~ "Matthew Brush\n"
6162#~ "Enrico Tröger\n"
6163#~ "Frank Lanitz\n"
6164#~ "All rights reserved."
6165#~ msgstr ""
6166#~ "Autortiesības  2005-2016\n"
6167#~ "Colomban Wendling\n"
6168#~ "Nick Treleaven\n"
6169#~ "Matthew Brush\n"
6170#~ "Enrico Tröger\n"
6171#~ "Frank Lanitz\n"
6172#~ "Visas tiesības paturētas."
6173