1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2017-2019. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-10-25 08:35+0300\n" 12"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: lv\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 19"2);\n" 20"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" 21 22#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 23msgid "Geany" 24msgstr "Geany" 25 26#: ../geany.desktop.in.h:2 27msgid "Integrated Development Environment" 28msgstr "Integrētā izstrādes vide" 29 30#: ../geany.desktop.in.h:3 31msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" 32msgstr "Ātra un viegla IDE, lietojoša GTK+" 33 34#: ../geany.desktop.in.h:4 35msgid "Text;Editor;" 36msgstr "Teksts;Redaktors;" 37 38#: ../data/geany.glade.h:1 39msgid "_Toolbar Preferences" 40msgstr "Rīkjoslas ies_tatījumi" 41 42#: ../data/geany.glade.h:2 43msgid "_Hide Toolbar" 44msgstr "_Slēpt rīkjoslu" 45 46#: ../data/geany.glade.h:3 47msgid "_Edit" 48msgstr "R_ediģēt" 49 50#: ../data/geany.glade.h:4 51msgid "_Format" 52msgstr "_Formatēt" 53 54#: ../data/geany.glade.h:5 55msgid "I_nsert" 56msgstr "_Ievietot" 57 58#: ../data/geany.glade.h:6 59msgid "Insert _ChangeLog Entry" 60msgstr "Ievietot _izmaiņu žurnāla ierakstu" 61 62#: ../data/geany.glade.h:7 63msgid "Insert _Function Description" 64msgstr "Ievietot _funkcijas aprakstu" 65 66#: ../data/geany.glade.h:8 67msgid "Insert Mu_ltiline Comment" 68msgstr "Ievietot _vairākrindu komentāru" 69 70#: ../data/geany.glade.h:9 71msgid "_More" 72msgstr "_Vairāk" 73 74#: ../data/geany.glade.h:10 75msgid "Insert File _Header" 76msgstr "Ievietot datnes _galveni" 77 78#: ../data/geany.glade.h:11 79msgid "Insert _GPL Notice" 80msgstr "Ievietot _GPL paziņojumu" 81 82#: ../data/geany.glade.h:12 83msgid "Insert _BSD License Notice" 84msgstr "Ievietot _BSD licences paziņojumu" 85 86#: ../data/geany.glade.h:13 87msgid "Insert Dat_e" 88msgstr "I_evietot datumu" 89 90#: ../data/geany.glade.h:14 91msgid "invisible" 92msgstr "neredzams" 93 94#: ../data/geany.glade.h:15 95msgid "_Insert \"include <...>\"" 96msgstr "_Ievietot \"include <...>\"" 97 98#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 99msgid "Insert Alternative _White Space" 100msgstr "Ievietot alternatīvo _baltstarpu" 101 102#: ../data/geany.glade.h:17 103msgid "_Search" 104msgstr "_Meklēt" 105 106#: ../data/geany.glade.h:18 107msgid "Open Selected F_ile" 108msgstr "Atvērt atlasīto datn_i" 109 110#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641 111msgid "Find _Usage" 112msgstr "Atrast lietoj_umu" 113 114#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646 115msgid "Find _Document Usage" 116msgstr "Atrast _dokumenta lietojumu" 117 118#: ../data/geany.glade.h:21 119msgid "Go to Symbol Defini_tion" 120msgstr "Ie_t uz simbola definīciju" 121 122#: ../data/geany.glade.h:22 123msgid "Conte_xt Action" 124msgstr "_Konteksta darbība" 125 126#. Column legend: 127#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) 128#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) 129#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) 130#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] 131#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) 132#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) 133#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 134#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] 135#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529 136msgid "None" 137msgstr "Nekas" 138 139#: ../data/geany.glade.h:24 140msgid "Basic" 141msgstr "Pamata" 142 143#: ../data/geany.glade.h:25 144msgid "Current chars" 145msgstr "Pašreizējās rakstzīmes" 146 147#: ../data/geany.glade.h:26 148msgid "Match braces" 149msgstr "Sakrist figūriekavām" 150 151#: ../data/geany.glade.h:27 152msgid "Left" 153msgstr "Pa kreisi" 154 155#: ../data/geany.glade.h:28 156msgid "Right" 157msgstr "Pa labi" 158 159#: ../data/geany.glade.h:29 160msgid "Top" 161msgstr "Augša" 162 163#: ../data/geany.glade.h:30 164msgid "Bottom" 165msgstr "Apakša" 166 167#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524 168msgid "Preferences" 169msgstr "Iestatījumi" 170 171#: ../data/geany.glade.h:32 172msgid "Load files from the last session" 173msgstr "Ielādēt datnes no pēdējās sesijas" 174 175#: ../data/geany.glade.h:33 176msgid "Opens at startup the files from the last session" 177msgstr "Pēc palaišanas atver datnes no pēdējās sesijas" 178 179#: ../data/geany.glade.h:34 180msgid "Load virtual terminal support" 181msgstr "Ielādēt virtuālā termināļa atbalstu" 182 183#: ../data/geany.glade.h:35 184msgid "" 185"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " 186"disable it if you do not need it" 187msgstr "" 188"Vai virtuālā termināļa emulēšanai (VTE) vajadzētu tikt ielādētai palaišanas " 189"laikā — izslēdziet, ja jums tā nav vajadzīga" 190 191#: ../data/geany.glade.h:36 192msgid "Enable plugin support" 193msgstr "Ieslēgt spraudņu atbalstu" 194 195#: ../data/geany.glade.h:37 196msgid "<b>Startup</b>" 197msgstr "<b>Palaišana</b>" 198 199#: ../data/geany.glade.h:38 200msgid "Save window size" 201msgstr "Saglabāt loga izmēru" 202 203#: ../data/geany.glade.h:39 204msgid "Saves the window size and restores it at the start" 205msgstr "Saglabā loga izmēru un atjauno to pie sākšanas" 206 207#: ../data/geany.glade.h:40 208msgid "Save window position" 209msgstr "Saglabāt loga novietojumu" 210 211#: ../data/geany.glade.h:41 212msgid "Saves the window position and restores it at the start" 213msgstr "Saglabā loga novietojumu un atjauno to pie sākšanas" 214 215#: ../data/geany.glade.h:42 216msgid "Confirm exit" 217msgstr "Apstiprināt iziešanu" 218 219#: ../data/geany.glade.h:43 220msgid "Shows a confirmation dialog on exit" 221msgstr "Parāda apstiprināšanas dialogu pie iziešanas" 222 223#: ../data/geany.glade.h:44 224msgid "<b>Shutdown</b>" 225msgstr "<b>Izslēgšana</b>" 226 227#: ../data/geany.glade.h:45 228msgid "Startup path:" 229msgstr "Palaišanas ceļš:" 230 231#: ../data/geany.glade.h:46 232msgid "" 233"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." 234msgstr "" 235"Ceļš, iekš kura sākt, kad atver vai saglabā datnes. Tam vajag būt " 236"absolūtajam ceļam." 237 238#: ../data/geany.glade.h:47 239msgid "Project files:" 240msgstr "Projektu datnes:" 241 242#: ../data/geany.glade.h:48 243msgid "Path to start in when opening project files" 244msgstr "Ceļš, kurā sākt, kad atver projektu datnes" 245 246#: ../data/geany.glade.h:49 247msgid "Extra plugin path:" 248msgstr "Papildu spraudņu ceļš:" 249 250#: ../data/geany.glade.h:50 251msgid "" 252"Geany looks by default in the global installation path and in the " 253"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " 254"for plugins. Leave blank to disable." 255msgstr "" 256"Pēc noklusējuma Geany lūkojas globālajā instalācijas ceļā un konfigurācijas " 257"datņu katalogā. Ceļš, ievadīts šeit, tiks meklēts papildus pēc spraudņiem. " 258"Atstāt tukšu, lai izslēgtu." 259 260#: ../data/geany.glade.h:51 261msgid "<b>Paths</b>" 262msgstr "<b>Ceļi</b>" 263 264#: ../data/geany.glade.h:52 265msgid "Startup" 266msgstr "Palaišana" 267 268#: ../data/geany.glade.h:53 269msgid "Beep on errors or when compilation has finished" 270msgstr "Pīkstēt pie kļūdām un pie kompilēšanas beigām" 271 272#: ../data/geany.glade.h:54 273msgid "" 274"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " 275"finished" 276msgstr "" 277"Pīkstēt vai nu, ja notiek kļūda, vai arī, kad kompilēšanas process ir " 278"pabeidzies" 279 280#: ../data/geany.glade.h:55 281msgid "Switch to status message list at new message" 282msgstr "Pārslēgties uz statusa ziņojumu sarakstu pie jauna ziņojuma" 283 284#: ../data/geany.glade.h:56 285msgid "" 286"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " 287"new status message arrives" 288msgstr "" 289"Pārslēgt uz statusa ziņojumu cilni (piezīmju grāmatas logā apakšā), ja " 290"pienāk jauns statusa ziņojums" 291 292#: ../data/geany.glade.h:57 293msgid "Suppress status messages in the status bar" 294msgstr "Apspiest statusa ziņojumus statusa joslā" 295 296#: ../data/geany.glade.h:58 297msgid "" 298"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " 299"in the status messages window." 300msgstr "" 301"Noņem visus ziņojumus no statusa joslas. Ziņojumi joprojām tiek attēloti " 302"statusa ziņojumu logā." 303 304#: ../data/geany.glade.h:59 305msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" 306msgstr "Automātiski fokusēt logrīkus (fokuss seko pelei)" 307 308#: ../data/geany.glade.h:60 309msgid "" 310"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " 311"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " 312"fields and the VTE." 313msgstr "" 314"Automātiski dod fokusu logrīkiem zem peles kursora. Strādā priekš galvenā " 315"redaktora logrīka, kricelējuma, rīkjoslas meklēšanas un laukiem iešanai uz " 316"rindu un VTE." 317 318#: ../data/geany.glade.h:61 319msgid "Use Windows native dialogs" 320msgstr "Lietot Windows dzimtos dialogus" 321 322#: ../data/geany.glade.h:62 323msgid "" 324"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " 325"default dialogs" 326msgstr "" 327"Definē, vai lietot Windows dzimtos dialogus, vai arī lietot GTK noklusējuma " 328"dialogus" 329 330#: ../data/geany.glade.h:63 331msgid "<b>Miscellaneous</b>" 332msgstr "<b>Dažādi</b>" 333 334#: ../data/geany.glade.h:64 335msgid "Always wrap search" 336msgstr "Vienmēr veikt meklēšanu visā dokumentā" 337 338#: ../data/geany.glade.h:65 339msgid "Always wrap search around the document" 340msgstr "Vienmēr aplauzt meklēšanu apkārt dokumentam" 341 342#: ../data/geany.glade.h:66 343msgid "Hide the Find dialog" 344msgstr "Paslēpt dialogu \"Atrast\"" 345 346#: ../data/geany.glade.h:67 347msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" 348msgstr "" 349"Paslēpt dialogu \"Atrast\" pēc \"Atrast nākamo/iepriekšējo\" klikšķināšanas" 350 351#: ../data/geany.glade.h:68 352msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" 353msgstr "Lietot pašreizējo vārdu zem kursora dialogā \"Atrast\"" 354 355#: ../data/geany.glade.h:69 356msgid "" 357"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " 358"Replace dialog and there is no selection" 359msgstr "" 360"Lietot pašreizējo vārdu zem kursora, kad atver dialogu \"Atrast\", \"Atrast " 361"datnēs\" vai \"Aizstāt\" un nav atlases" 362 363#: ../data/geany.glade.h:70 364msgid "Use the current file's directory for Find in Files" 365msgstr "Lietot pašreizējās datnes datņu katalogu dialogā \"Atrast datnēs\"" 366 367#: ../data/geany.glade.h:71 368msgid "<b>Search</b>" 369msgstr "<b>Meklēt</b>" 370 371#: ../data/geany.glade.h:72 372msgid "Use project-based session files" 373msgstr "Lietot katram projektam savu sesijas datni" 374 375#: ../data/geany.glade.h:73 376msgid "" 377"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " 378"project" 379msgstr "" 380"Vai uzglabāt projekta sesijas datnes un atvērt tās, kad atkārtoti atver " 381"projektu" 382 383#: ../data/geany.glade.h:74 384msgid "Store project file inside the project base directory" 385msgstr "Uzglabāt projekta datni projekta bāzes datņu katalogā" 386 387#: ../data/geany.glade.h:75 388msgid "" 389"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " 390"directory when creating new projects instead of one directory above the base " 391"directory. You can still change the path of the project file in the New " 392"Project dialog." 393msgstr "" 394"Kad ieslēgts, jauna projekta datne pēc noklusējuma tiek uzglabāta projekta " 395"bāzes datņu katalogā, nevis vienu datņu katalogu augstāk. Jūs joprojām varat " 396"izmainīt projekta datnes ceļu dialogā \"Jauns projekts\"." 397 398#: ../data/geany.glade.h:76 399msgid "<b>Projects</b>" 400msgstr "<b>Projekti</b>" 401 402#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230 403msgid "Miscellaneous" 404msgstr "Dažādi" 405 406#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the 407#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable 408#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the 409#. * tab label object. 410#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601 411msgid "General" 412msgstr "Vispārīgi" 413 414#: ../data/geany.glade.h:79 415msgid "Show symbol list" 416msgstr "Rādīt simbolu sarakstu" 417 418#: ../data/geany.glade.h:80 419msgid "Toggle the symbol list on and off" 420msgstr "Pārslēgt simbolu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu" 421 422#: ../data/geany.glade.h:81 423msgid "Default symbol sorting mode" 424msgstr "Noklusējuma simbolu kārtošanas režīms" 425 426#: ../data/geany.glade.h:82 427msgid "Default sorting mode:" 428msgstr "Noklusējuma kārtošanas režīms:" 429 430#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173 431msgid "Name" 432msgstr "Nosaukums" 433 434#: ../data/geany.glade.h:84 435msgid "Appearance" 436msgstr "Izskats" 437 438#: ../data/geany.glade.h:85 439msgid "Show documents list" 440msgstr "Rādīt dokumentu sarakstu" 441 442#: ../data/geany.glade.h:86 443msgid "Toggle the documents list on and off" 444msgstr "Pārslēgt dokumentu sarakstu ieslēgtu un izslēgtu" 445 446#: ../data/geany.glade.h:87 447msgid "Show sidebar" 448msgstr "Rādīt sānjoslu" 449 450#: ../data/geany.glade.h:88 451msgid "Position:" 452msgstr "Novietojums:" 453 454#: ../data/geany.glade.h:89 455msgid "<b>Sidebar</b>" 456msgstr "<b>Sānjosla</b>" 457 458#: ../data/geany.glade.h:90 459msgid "<b>Message window</b>" 460msgstr "<b>Ziņojumu logs</b>" 461 462#: ../data/geany.glade.h:91 463msgid "Symbol list:" 464msgstr "Simbolu saraksts:" 465 466#: ../data/geany.glade.h:92 467msgid "Message window:" 468msgstr "Ziņojumu logs:" 469 470#: ../data/geany.glade.h:93 471msgid "Editor:" 472msgstr "Redaktors:" 473 474#: ../data/geany.glade.h:94 475msgid "Sets the font for the message window" 476msgstr "Iestata fontu ziņojumu logam" 477 478#: ../data/geany.glade.h:95 479msgid "Sets the font for the symbol list" 480msgstr "Iestata fontu simbolu sarakstam" 481 482#: ../data/geany.glade.h:96 483msgid "Sets the editor font" 484msgstr "Iestata redaktora fontu" 485 486#: ../data/geany.glade.h:97 487msgid "<b>Fonts</b>" 488msgstr "<b>Fonti</b>" 489 490#: ../data/geany.glade.h:98 491msgid "Show status bar" 492msgstr "Rādīt statusa joslu" 493 494#: ../data/geany.glade.h:99 495msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" 496msgstr "Vai rādīt statusa joslu galvenā loga apakšā" 497 498#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603 499msgid "Interface" 500msgstr "Saskarne" 501 502#: ../data/geany.glade.h:101 503msgid "Show editor tabs" 504msgstr "Rādīt redaktora cilnes" 505 506#: ../data/geany.glade.h:102 507msgid "Show close buttons" 508msgstr "Rādīt aizvēršanas pogas" 509 510#: ../data/geany.glade.h:103 511msgid "" 512"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " 513"clicking on it (requires restart of Geany)" 514msgstr "" 515"Rāda mazu krusta pogu datņu cilnēs, lai viegli aizvērtu datnes, kad " 516"klikšķina uz tām (pieprasa Geany atkārtotu palaišanu)" 517 518#: ../data/geany.glade.h:104 519msgid "Placement of new file tabs:" 520msgstr "Jaunu datņu cilņu novietojums:" 521 522#: ../data/geany.glade.h:105 523msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" 524msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas kreisajā pusē" 525 526#: ../data/geany.glade.h:106 527msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" 528msgstr "Datņu cilnes tiks novietotas piezīmju grāmatas labajā pusē" 529 530#: ../data/geany.glade.h:107 531msgid "Next to current" 532msgstr "Nākamais uz pašreizējo" 533 534#: ../data/geany.glade.h:108 535msgid "" 536"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " 537"of the notebook" 538msgstr "" 539"Vai novietot datņu cilnes aiz pašreizējās cilnes, nevis pie piezīmju " 540"grāmatas malas" 541 542#: ../data/geany.glade.h:109 543msgid "Double-clicking hides all additional widgets" 544msgstr "Dubultklikšķa veikšana paslēpj visus papildu logrīkus" 545 546#: ../data/geany.glade.h:110 547msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" 548msgstr "Izsauc komandu \"Skats->Pārslēgt visus papildu logrīkus\"" 549 550#: ../data/geany.glade.h:111 551msgid "Switch to last used document after closing a tab" 552msgstr "Pēc cilnes aizvēršanas pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu" 553 554#: ../data/geany.glade.h:112 555msgid "<b>Editor tabs</b>" 556msgstr "<b>Redaktora cilnes</b>" 557 558#: ../data/geany.glade.h:113 559msgid "Sidebar:" 560msgstr "Sānjosla:" 561 562#: ../data/geany.glade.h:114 563msgid "<b>Tab positions</b>" 564msgstr "<b>Ciļņu novietojumi</b>" 565 566#: ../data/geany.glade.h:115 567msgid "Notebook tabs" 568msgstr "Piezīmju grāmatas cilnes" 569 570#: ../data/geany.glade.h:116 571msgid "Show t_oolbar" 572msgstr "Rādīt rīkj_oslu" 573 574#: ../data/geany.glade.h:117 575msgid "_Append toolbar to the menu" 576msgstr "_Pielikt rīkjoslu pie izvēlnes" 577 578#: ../data/geany.glade.h:118 579msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" 580msgstr "Ievietot rīkjoslu aiz galvenās izvēlnes, lai ietaupītu vertikālo vietu" 581 582#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941 583msgid "Customize Toolbar" 584msgstr "Pielāgot rīkjoslu" 585 586#: ../data/geany.glade.h:120 587msgid "System _default" 588msgstr "_Sistēmas" 589 590#: ../data/geany.glade.h:121 591msgid "Images _and text" 592msgstr "_Attēli un teksts" 593 594#: ../data/geany.glade.h:122 595msgid "_Images only" 596msgstr "T_ikai attēli" 597 598#: ../data/geany.glade.h:123 599msgid "_Text only" 600msgstr "_Tikai teksts" 601 602#: ../data/geany.glade.h:124 603msgid "<b>Icon style</b>" 604msgstr "<b>Ikonu stils</b>" 605 606#: ../data/geany.glade.h:125 607msgid "S_ystem default" 608msgstr "S_istēmas" 609 610#: ../data/geany.glade.h:126 611msgid "_Small icons" 612msgstr "Maza_s ikonas" 613 614#: ../data/geany.glade.h:127 615msgid "_Very small icons" 616msgstr "Ļ_oti mazas ikonas" 617 618#: ../data/geany.glade.h:128 619msgid "_Large icons" 620msgstr "_Lielas ikonas" 621 622#: ../data/geany.glade.h:129 623msgid "<b>Icon size</b>" 624msgstr "<b>Ikonu izmērs</b>" 625 626#: ../data/geany.glade.h:130 627msgid "<b>Toolbar</b>" 628msgstr "<b>Rīkjosla</b>" 629 630#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605 631msgid "Toolbar" 632msgstr "Rīkjosla" 633 634#: ../data/geany.glade.h:132 635msgid "Line wrapping" 636msgstr "Rindu aplaušana" 637 638#: ../data/geany.glade.h:133 639msgid "" 640"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " 641"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " 642"disabled on slow machines." 643msgstr "" 644"Aplauzt rindu pie loga apmales un turpināt to nākamajā rindā. Piezīme: rindu " 645"aplaušanai ir augstas veiktspējas izmaksas priekš lieliem dokumentiem, tāpēc " 646"tai vajadzētu tikt izslēgtai uz lēnām mašīnām." 647 648#: ../data/geany.glade.h:134 649msgid "\"Smart\" home key" 650msgstr "\"Gudrais\" \"Home\" taustiņš" 651 652#: ../data/geany.glade.h:135 653msgid "" 654"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " 655"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " 656"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " 657"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " 658"its current position." 659msgstr "" 660"Kad \"gudrais\" \"Home\" ir ieslēgts, \"Home\" taustiņš pārvietos kareti uz " 661"rindas pirmo netukšo rakstzīmi, ja vien tā jau nav šeit, tā pārvietojas uz " 662"pašu rindas sākumu. Kad šī iespēja ir izslēgta, \"Home\" taustiņš vienmēr " 663"pārvieto kareti uz pašreizējās rindas sākumu, neskatoties uz tās pašreizējo " 664"novietojumu." 665 666#: ../data/geany.glade.h:136 667msgid "Disable Drag and Drop" 668msgstr "Izslēgt vilkšanu un nomešanu" 669 670#: ../data/geany.glade.h:137 671msgid "" 672"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " 673"drop any selections within or outside of the editor window" 674msgstr "" 675"Pilnībā izslēgt vilkšanu un nomešanu redaktora logā, lai nevarētu vilkt un " 676"nomest nevienu atlasi redaktora logā vai ārpus tā" 677 678#: ../data/geany.glade.h:138 679msgid "Code folding" 680msgstr "Koda sakļaušana" 681 682#: ../data/geany.glade.h:139 683msgid "Fold/unfold all children of a fold point" 684msgstr "Salocīt/atlocīt visus locījuma punkta bērnus" 685 686#: ../data/geany.glade.h:140 687msgid "" 688"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " 689"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." 690msgstr "" 691"Salocīt vai atlocīt visus locījuma punkta bērnus. Nospiežot taustiņu \"Shift" 692"\", kamēr klikšķina uz locījuma simbola, tiek lietota pretēja uzvedība." 693 694#: ../data/geany.glade.h:141 695msgid "Use indicators to show compile errors" 696msgstr "Lietot indikatorus, lai parādītu kompilēšanas kļūdas" 697 698#: ../data/geany.glade.h:142 699msgid "" 700"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " 701"where the compiler found a warning or an error" 702msgstr "" 703"Vai lietot indikatorus (viļņainu pasvītrojumu), lai izceltu rindas, kurās " 704"kompilators atrada brīdinājumu vai kļūdu" 705 706#: ../data/geany.glade.h:143 707msgid "Newline strips trailing spaces" 708msgstr "Jauna rinda noņem beigu atstarpes" 709 710#: ../data/geany.glade.h:144 711msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" 712msgstr "Ļaut jaunai rindai noņemt beigu atstarpes no iepriekšējās rindas" 713 714#: ../data/geany.glade.h:145 715msgid "Line breaking column:" 716msgstr "Rindu pārtraucošā kolonna:" 717 718#: ../data/geany.glade.h:146 719msgid "Comment toggle marker:" 720msgstr "Komentēt pārslēgšanas marķieri:" 721 722#: ../data/geany.glade.h:147 723msgid "" 724"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " 725"used to mark the comment as toggled." 726msgstr "" 727"Virkne, kura tiek pievienota, kad pārslēdz rindas komentāru avota datnē, tā " 728"tiek lietota, lai atzīmētu komentāru kā pārslēgtu." 729 730#: ../data/geany.glade.h:148 731msgid "<b>Features</b>" 732msgstr "<b>Iespējas</b>" 733 734#: ../data/geany.glade.h:149 735msgid "Features" 736msgstr "Iespējas" 737 738#: ../data/geany.glade.h:150 739msgid "" 740"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " 741"<i>Project->Apply Default Indentation</i>." 742msgstr "" 743"Piezīme: lai pielietotu šos iestatījumus uz visiem pašreiz atvērtajiem " 744"dokumentiem, lietojiet <i>Projekts->Pielietot noklusējuma atkāpes</i>." 745 746#: ../data/geany.glade.h:151 747msgid "_Width:" 748msgstr "_Platums:" 749 750#: ../data/geany.glade.h:152 751msgid "The width in chars of a single indent" 752msgstr "Vienas atkāpes platums rakstzīmēs" 753 754#: ../data/geany.glade.h:153 755msgid "Auto-indent _mode:" 756msgstr "Automātiskās atkāpes režī_ms:" 757 758#: ../data/geany.glade.h:154 759msgid "Detect type from file" 760msgstr "Noteikt tipu no datnes" 761 762#: ../data/geany.glade.h:155 763msgid "" 764"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " 765"opened" 766msgstr "Vai noteikt atkāpes tipu no datnes satura, kad datne ir atvērta" 767 768#: ../data/geany.glade.h:156 769msgid "T_abs and spaces" 770msgstr "T_abulācijas un atstarpes" 771 772#: ../data/geany.glade.h:157 773msgid "" 774"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" 775msgstr "" 776"Lietot atstarpes, ja kopējā atkāpe ir mazāka kā tabulācijas platums, citādi " 777"lietot abus" 778 779#: ../data/geany.glade.h:158 780msgid "_Spaces" 781msgstr "At_starpes" 782 783#: ../data/geany.glade.h:159 784msgid "Use spaces when inserting indentation" 785msgstr "Lietot atstarpes, kad ievieto atkāpes" 786 787#: ../data/geany.glade.h:160 788msgid "_Tabs" 789msgstr "_Tabulācijas" 790 791#: ../data/geany.glade.h:161 792msgid "Use one tab per indent" 793msgstr "Lietot vienu tabulāciju uz atkāpi" 794 795#: ../data/geany.glade.h:162 796msgid "Detect width from file" 797msgstr "Noteikt platumu no datnes" 798 799#: ../data/geany.glade.h:163 800msgid "" 801"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " 802"opened" 803msgstr "Vai noteikt atkāpes platumu no datnes satura, kad datne ir atvērta" 804 805#: ../data/geany.glade.h:164 806msgid "Type:" 807msgstr "Tips:" 808 809#: ../data/geany.glade.h:165 810msgid "Tab _key indents" 811msgstr "Tabulācijas taustiņa at_kāpes" 812 813#: ../data/geany.glade.h:166 814msgid "" 815"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" 816msgstr "" 817"\"Tab\"/\"Shift\"+\"Tab\" nospiešana pievieno/noņem atkāpes tā vietā, lai " 818"ievietotu tabulācijas rakstzīmi" 819 820#: ../data/geany.glade.h:167 821msgid "<b>Indentation</b>" 822msgstr "<b>Atkāpes</b>" 823 824#: ../data/geany.glade.h:168 825msgid "Indentation" 826msgstr "Atkāpes" 827 828#: ../data/geany.glade.h:169 829msgid "Snippet completion" 830msgstr "Izgriezumu pabeigšana" 831 832#: ../data/geany.glade.h:170 833msgid "" 834"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " 835"string using a single keypress" 836msgstr "" 837"Ierakstiet definētu īso rakstzīmju secību un pabeidziet to uz vairāk " 838"sarežģītu virkni, lietojot vienu taustiņa spiedienu" 839 840#: ../data/geany.glade.h:171 841msgid "XML/HTML tag auto-closing" 842msgstr "XML/HTML birku automātiskā aizvēršana" 843 844#: ../data/geany.glade.h:172 845msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" 846msgstr "Ievietot atbilstošu aizverošo birku priekš XML/HTML" 847 848#: ../data/geany.glade.h:173 849msgid "Automatic continuation of multi-line comments" 850msgstr "Automātiskā vairākrindu komentāru pabeigšana" 851 852#: ../data/geany.glade.h:174 853msgid "" 854"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " 855"when a new line is entered inside such a comment" 856msgstr "" 857"Automātiski turpināt vairākrindu komentārus tādās valodās kā C, C++ un Java, " 858"kad jauna rinda tiek ievadīta šādā komentārā" 859 860#: ../data/geany.glade.h:175 861msgid "Autocomplete symbols" 862msgstr "Automātiski pabeigt simbolus" 863 864#: ../data/geany.glade.h:176 865msgid "" 866"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " 867"variables, ...)" 868msgstr "" 869"Zināmo simbolu automātiskā pabeigšana atvērtajās datnēs (funkciju nosaukumi, " 870"globālie mainīgie, ...)" 871 872#: ../data/geany.glade.h:177 873msgid "Autocomplete all words in document" 874msgstr "Automātiski pabeigt visus vārdus dokumentā" 875 876#: ../data/geany.glade.h:178 877msgid "Drop rest of word on completion" 878msgstr "Atmest atlikušo vārda daļu pie pabeigšanas" 879 880#: ../data/geany.glade.h:179 881msgid "Max. symbol name suggestions:" 882msgstr "Maks. simbolu nosaukumu ieteikumi:" 883 884#: ../data/geany.glade.h:180 885msgid "Completion list height:" 886msgstr "Pabeigšanas saraksta augstums:" 887 888#: ../data/geany.glade.h:181 889msgid "Characters to type for autocompletion:" 890msgstr "Rakstzīmes, kuras rakstīt priekš automātiskās pabeigšanas:" 891 892#: ../data/geany.glade.h:182 893msgid "" 894"The amount of characters which are necessary to show the symbol " 895"autocompletion list" 896msgstr "" 897"Rakstzīmju skaits, kurš vajadzīgs, lai parādītu simbolu automātiskās " 898"pabeigšanas sarakstu" 899 900#: ../data/geany.glade.h:183 901msgid "Display height in rows for the autocompletion list" 902msgstr "Attēlotāja augstums rindās priekš automātiskās pabeigšanas saraksta" 903 904#: ../data/geany.glade.h:184 905msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" 906msgstr "" 907"Maksimuma ierakstu skaits, kuru attēlot automātiskās pabeigšanas sarakstā" 908 909#: ../data/geany.glade.h:185 910msgid "Symbol list update frequency:" 911msgstr "Simbolu saraksta atjaunināšanas biežums:" 912 913#: ../data/geany.glade.h:186 914msgid "" 915"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " 916"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " 917"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." 918msgstr "" 919"Minimālā aizture (milisekundēs) starp diviem simbolu saraksta " 920"automātiskajiem atjauninājumiem. Ņemiet vērā, ka pārāk īsai aizturei var būt " 921"veiktspējas ietekme, īpaši ar lielām datnēm. Aizture 0 izslēdz reāllaika " 922"atjauninājumus." 923 924#: ../data/geany.glade.h:187 925msgid "<b>Completions</b>" 926msgstr "<b>Pabeigšanas</b>" 927 928#: ../data/geany.glade.h:188 929msgid "Parenthesis ( )" 930msgstr "Apaļās iekavas ( ( ) )" 931 932#: ../data/geany.glade.h:189 933msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" 934msgstr "Automātiski aizvērt apaļās iekavas, kad raksta atverošo iekavu" 935 936#: ../data/geany.glade.h:190 937msgid "Curly brackets { }" 938msgstr "Figūriekavas ( { } )" 939 940#: ../data/geany.glade.h:191 941msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" 942msgstr "Automātiski aizvērt figūriekavas, kad raksta atverošo iekavu" 943 944#: ../data/geany.glade.h:192 945msgid "Square brackets [ ]" 946msgstr "Kvadrātiekavas ( [ ] )" 947 948#: ../data/geany.glade.h:193 949msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" 950msgstr "Automātiski aizvērt kvadrātiekavas, kad raksta atverošo iekavu" 951 952#: ../data/geany.glade.h:194 953msgid "Single quotes ' '" 954msgstr "Vienpēdiņas ( ' ' )" 955 956#: ../data/geany.glade.h:195 957msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" 958msgstr "Automātiski aizvērt vienpēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu" 959 960#: ../data/geany.glade.h:196 961msgid "Double quotes \" \"" 962msgstr "Dubultās pēdiņas ( \" \" )" 963 964#: ../data/geany.glade.h:197 965msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" 966msgstr "Automātiski aizvērt dubultās pēdiņas, kad raksta atverošo pēdiņu" 967 968#: ../data/geany.glade.h:198 969msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" 970msgstr "<b>Automātiski aizvērt pēdiņas un iekavas</b>" 971 972#: ../data/geany.glade.h:199 973msgid "Completions" 974msgstr "Pabeigšanas" 975 976#: ../data/geany.glade.h:200 977msgid "Invert syntax highlighting colors" 978msgstr "Invertēt sintakses izcelšanas krāsas" 979 980#: ../data/geany.glade.h:201 981msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" 982msgstr "" 983"Invertēt visas krāsas, pēc noklusējuma lietojot baltu tekstu uz melna fona" 984 985#: ../data/geany.glade.h:202 986msgid "Show indentation guides" 987msgstr "Rādīt atkāpju palīglīnijas" 988 989#: ../data/geany.glade.h:203 990msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" 991msgstr "" 992"Rāda mazas punktotas līnijas, lai palīdzētu jums lietot pareizās atkāpes" 993 994#: ../data/geany.glade.h:204 995msgid "Show white space" 996msgstr "Rādīt baltstarpu" 997 998#: ../data/geany.glade.h:205 999msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" 1000msgstr "Atzīmē atstarpes ar punktiem un tabulācijas ar bultām" 1001 1002#: ../data/geany.glade.h:206 1003msgid "Show line endings" 1004msgstr "Rādīt rindu beigas" 1005 1006#: ../data/geany.glade.h:207 1007msgid "Shows the line ending character" 1008msgstr "Rāda rindas beigu rakstzīmi" 1009 1010#: ../data/geany.glade.h:208 1011msgid "Show line numbers" 1012msgstr "Rādīt rindu numurus" 1013 1014#: ../data/geany.glade.h:209 1015msgid "Shows or hides the Line Number margin" 1016msgstr "Rāda vai slēpj rindas numura apmali" 1017 1018#: ../data/geany.glade.h:210 1019msgid "Show markers margin" 1020msgstr "Rādīt marķieru apmali" 1021 1022#: ../data/geany.glade.h:211 1023msgid "" 1024"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " 1025"mark lines" 1026msgstr "" 1027"Rāda vai slēpj mazu apmali pa labi no rindu numuriem, kura tiek lietota, lai " 1028"atzīmētu rindas" 1029 1030#: ../data/geany.glade.h:212 1031msgid "Stop scrolling at last line" 1032msgstr "Apturēt ritināšanu pie pēdējās rindas" 1033 1034#: ../data/geany.glade.h:213 1035msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" 1036msgstr "Vai apturēt ritināšanu vienu lappusi pēc dokumenta pēdējās rindas" 1037 1038#: ../data/geany.glade.h:214 1039msgid "Lines visible _around the cursor:" 1040msgstr "Rindas redzamas _apkārt kursoram:" 1041 1042#: ../data/geany.glade.h:215 1043msgid "<b>Display</b>" 1044msgstr "<b>Attēlotājs</b>" 1045 1046#: ../data/geany.glade.h:216 1047msgid "Column:" 1048msgstr "Kolonna:" 1049 1050#: ../data/geany.glade.h:217 1051msgid "Color:" 1052msgstr "Krāsa:" 1053 1054#: ../data/geany.glade.h:218 1055msgid "Sets the color of the long line marker" 1056msgstr "Iestata garās rindas marķiera krāsu" 1057 1058#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844 1059msgid "Color Chooser" 1060msgstr "Krāsu izvēlētājs" 1061 1062#: ../data/geany.glade.h:220 1063msgid "" 1064"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " 1065"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " 1066"greater than 0 to specify the column where it should appear." 1067msgstr "" 1068"Garais rindas marķieris ir tieva vertikāla līnija redaktorā, tā palīdz " 1069"atzīmēt garas rindas vai arī ir kā norāde, lai pārtrauktu rindu. Iestatiet " 1070"šo vērtību uz vērtību, lielāku kā 0, lai norādītu kolonnu, kurā tam " 1071"vajadzētu parādīties." 1072 1073#: ../data/geany.glade.h:221 1074msgid "Line" 1075msgstr "Rinda" 1076 1077#: ../data/geany.glade.h:222 1078msgid "" 1079"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " 1080"(see below)" 1081msgstr "" 1082"Drukā vertikālu līniju redaktora logā dotajā kursora novietojumā (skatīt " 1083"zemāk)" 1084 1085#: ../data/geany.glade.h:223 1086msgid "Background" 1087msgstr "Fons" 1088 1089#: ../data/geany.glade.h:224 1090msgid "" 1091"The background color of characters after the given cursor position (see " 1092"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " 1093"proportional fonts)" 1094msgstr "" 1095"Rakstzīmju fona krāsa pēc dotā kursora novietojuma (skatīt zemāk) izmanīta " 1096"uz krāsu, iestatītu zemāk, (šis ir ieteicams, ja jūs lietojat proporcionālos " 1097"fontus)" 1098 1099#: ../data/geany.glade.h:225 1100msgid "Enabled" 1101msgstr "Ieslēgts" 1102 1103#: ../data/geany.glade.h:226 1104msgid "<b>Long line marker</b>" 1105msgstr "<b>Garais rindas marķieris</b>" 1106 1107#: ../data/geany.glade.h:227 1108msgid "Disabled" 1109msgstr "Izslēgts" 1110 1111#: ../data/geany.glade.h:228 1112msgid "Do not show virtual spaces" 1113msgstr "Nerādīt virtuālās atstarpes" 1114 1115#: ../data/geany.glade.h:229 1116msgid "Only for rectangular selections" 1117msgstr "Tikai taisnstūrainām atlasēm" 1118 1119#: ../data/geany.glade.h:230 1120msgid "" 1121"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " 1122"selection" 1123msgstr "" 1124"Tikai rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām, kad zīmē taisnstūrainu " 1125"atlasi" 1126 1127#: ../data/geany.glade.h:231 1128msgid "Always" 1129msgstr "Vienmēr" 1130 1131#: ../data/geany.glade.h:232 1132msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" 1133msgstr "Vienmēr rādīt virtuālās atstarpes aiz rindu beigām" 1134 1135#: ../data/geany.glade.h:233 1136msgid "<b>Virtual spaces</b>" 1137msgstr "<b>Virtuālās atstarpes</b>" 1138 1139#: ../data/geany.glade.h:234 1140msgid "Display" 1141msgstr "Attēlotājs" 1142 1143#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607 1144msgid "Editor" 1145msgstr "Redaktors" 1146 1147#: ../data/geany.glade.h:236 1148msgid "Open new documents from the command-line" 1149msgstr "Atvērt jaunus dokumentus no komandrindas" 1150 1151#: ../data/geany.glade.h:237 1152msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" 1153msgstr "" 1154"Izveidot jaunu datni priekš katra komandrindas datnes nosaukuma, kurš " 1155"nepastāv" 1156 1157#: ../data/geany.glade.h:238 1158msgid "Default end of line characters:" 1159msgstr "Noklusējuma rindas beigu rakstzīmes:" 1160 1161#: ../data/geany.glade.h:239 1162msgid "<b>New files</b>" 1163msgstr "<b>Jaunas datnes</b>" 1164 1165#: ../data/geany.glade.h:240 1166msgid "Default encoding (new files):" 1167msgstr "Noklusējuma kodējums (jaunajām datnēm):" 1168 1169#: ../data/geany.glade.h:241 1170msgid "Sets the default encoding for newly created files" 1171msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu jaunizveidotajām datnēm" 1172 1173#: ../data/geany.glade.h:242 1174msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" 1175msgstr "Lietot fiksēto kodējumu, kad atver ne-Unicode datnes" 1176 1177#: ../data/geany.glade.h:243 1178msgid "" 1179"This option disables the automatic detection of the file encoding when " 1180"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " 1181"(usually not needed)" 1182msgstr "" 1183"Šī opcija izslēdz automātisko datņu kodējuma noteikšanu, kad atver ne-" 1184"Unicode datnes, un atver datni ar norādīto kodējumu (parasti nav vajadzīgs)" 1185 1186#: ../data/geany.glade.h:244 1187msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" 1188msgstr "Noklusējuma kodējums (esošajām ne-Unicode datnēm):" 1189 1190#: ../data/geany.glade.h:245 1191msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" 1192msgstr "Iestata noklusējuma kodējumu pastāvošu ne-Unicode datņu atvēršanai" 1193 1194#: ../data/geany.glade.h:246 1195msgid "<b>Encodings</b>" 1196msgstr "<b>Kodējumi</b>" 1197 1198#: ../data/geany.glade.h:247 1199msgid "Ensure new line at file end" 1200msgstr "Nodrošināt jaunu rindu datnes beigās" 1201 1202#: ../data/geany.glade.h:248 1203msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" 1204msgstr "Nodrošina, ka datnes beigās ir jauna rinda" 1205 1206#: ../data/geany.glade.h:249 1207msgid "Ensure consistent line endings" 1208msgstr "Nodrošināt saskaņotas rindu beigas" 1209 1210#: ../data/geany.glade.h:250 1211msgid "" 1212"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " 1213"mixed line endings in the same file" 1214msgstr "" 1215"Nodrošina, ka jaunas rindas rakstzīmes vienmēr tiek pārveidotas pirms " 1216"saglabāšanas, izvairoties no jauktām rindu beigām tajā pašā datnē" 1217 1218#: ../data/geany.glade.h:251 1219msgid "Strip trailing spaces and tabs" 1220msgstr "Noņemt beigu atstarpes un tabulācijas" 1221 1222#: ../data/geany.glade.h:252 1223msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" 1224msgstr "Noņem beigu atstarpes un tabulācijas rindu beigās" 1225 1226#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671 1227msgid "Replace tabs with space" 1228msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstarpēm" 1229 1230#: ../data/geany.glade.h:254 1231msgid "Replaces all tabs in document with spaces" 1232msgstr "Aizstāj visas dokumentā esošās tabulācijas ar atstarpēm" 1233 1234#: ../data/geany.glade.h:255 1235msgid "<b>Saving files</b>" 1236msgstr "<b>Datņu saglabāšana</b>" 1237 1238#: ../data/geany.glade.h:256 1239msgid "Recent files list length:" 1240msgstr "Saraksta \"Nesenās datnes\" garums:" 1241 1242#: ../data/geany.glade.h:257 1243msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" 1244msgstr "" 1245"Norāda skaitu datnēm, kuras tiek uzglabātas sarakstā \"Nesenās datnes\"" 1246 1247#: ../data/geany.glade.h:258 1248msgid "Disk check timeout:" 1249msgstr "Diska pārbaudes noilgums:" 1250 1251#: ../data/geany.glade.h:259 1252msgid "" 1253"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " 1254"disables checking." 1255msgstr "" 1256"Cik bieži pārbaudīt pēc izmaiņām uz diska esošajās dokumentu datnēs, " 1257"sekundēs. Nulle izslēdz pārbaudīšanu." 1258 1259#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464 1260#: ../plugins/filebrowser.c:1167 1261msgid "Files" 1262msgstr "Datnes" 1263 1264#: ../data/geany.glade.h:261 1265msgid "Terminal:" 1266msgstr "Terminālis:" 1267 1268#: ../data/geany.glade.h:262 1269msgid "Browser:" 1270msgstr "Pārlūks:" 1271 1272#: ../data/geany.glade.h:264 1273#, no-c-format 1274msgid "" 1275"A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " 1276"filename)" 1277msgstr "" 1278"Termināļa emulatora komanda (%c tiek aizstāta ar Geany palaišanas skripta " 1279"datnes nosaukumu)" 1280 1281#: ../data/geany.glade.h:265 1282msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" 1283msgstr "Ceļš (un, iespējams, papildu argumenti) uz jūsu iecienītāko pārlūku" 1284 1285#: ../data/geany.glade.h:266 1286msgid "Grep:" 1287msgstr "Grep:" 1288 1289#: ../data/geany.glade.h:267 1290msgid "<b>Tool paths</b>" 1291msgstr "<b>Rīku ceļi</b>" 1292 1293#: ../data/geany.glade.h:268 1294msgid "Context action:" 1295msgstr "Konteksta darbība:" 1296 1297#: ../data/geany.glade.h:270 1298#, no-c-format 1299msgid "" 1300"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " 1301"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " 1302"execution." 1303msgstr "" 1304"Konteksta darbības komanda. Pašreiz atlasītais vārds var tikt lietots ar %s. " 1305"Tas var parādīties jebkur dotajā komandā un tiks aizstāts pirms izpildīšanas." 1306 1307#: ../data/geany.glade.h:271 1308msgid "<b>Commands</b>" 1309msgstr "<b>Komandas</b>" 1310 1311#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611 1312msgid "Tools" 1313msgstr "Rīki" 1314 1315#: ../data/geany.glade.h:273 1316msgid "Email address of the developer" 1317msgstr "Izstrādātāja e-pasta adrese" 1318 1319#: ../data/geany.glade.h:274 1320msgid "Initials of the developer name" 1321msgstr "Izstrādātāja vārda iniciāļi" 1322 1323#: ../data/geany.glade.h:275 1324msgid "Initial version:" 1325msgstr "Sākotnējā versija:" 1326 1327#: ../data/geany.glade.h:276 1328msgid "Version number, which a new file initially has" 1329msgstr "Versijas numurs, kurš sākotnēji ir jaunai datnei" 1330 1331#: ../data/geany.glade.h:277 1332msgid "Company name" 1333msgstr "Uzņēmuma nosaukums" 1334 1335#: ../data/geany.glade.h:278 1336msgid "Developer:" 1337msgstr "Izstrādātājs:" 1338 1339#: ../data/geany.glade.h:279 1340msgid "Company:" 1341msgstr "Uzņēmums:" 1342 1343#: ../data/geany.glade.h:280 1344msgid "Mail address:" 1345msgstr "Pasta adrese:" 1346 1347#: ../data/geany.glade.h:281 1348msgid "Initials:" 1349msgstr "Iniciāļi:" 1350 1351#: ../data/geany.glade.h:282 1352msgid "The name of the developer" 1353msgstr "Izstrādātāja vārds" 1354 1355#: ../data/geany.glade.h:283 1356msgid "Year:" 1357msgstr "Gads:" 1358 1359#: ../data/geany.glade.h:284 1360msgid "Date:" 1361msgstr "Datums:" 1362 1363#: ../data/geany.glade.h:285 1364msgid "Date & time:" 1365msgstr "Datums un laiks:" 1366 1367#: ../data/geany.glade.h:286 1368msgid "" 1369"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " 1370"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1371msgstr "" 1372"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {datetime}. Jūs varat lietot jebkurus " 1373"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime." 1374 1375#: ../data/geany.glade.h:287 1376msgid "" 1377"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " 1378"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1379msgstr "" 1380"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {year}. Jūs varat lietot jebkurus " 1381"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime." 1382 1383#: ../data/geany.glade.h:288 1384msgid "" 1385"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " 1386"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 1387msgstr "" 1388"Norādiet formātu priekš aizstājējzīmes {date}. Jūs varat lietot jebkurus " 1389"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C funkciju strftime." 1390 1391#: ../data/geany.glade.h:289 1392msgid "<b>Template data</b>" 1393msgstr "<b>Veidnes dati</b>" 1394 1395#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613 1396msgid "Templates" 1397msgstr "Veidnes" 1398 1399#: ../data/geany.glade.h:291 1400msgid "C_hange" 1401msgstr "_Izmainīt" 1402 1403#: ../data/geany.glade.h:292 1404msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" 1405msgstr "<b>Tastatūras saīsnes</b>" 1406 1407#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986 1408#: ../src/prefs.c:1615 1409msgid "Keybindings" 1410msgstr "Taustiņu sasaistes" 1411 1412#: ../data/geany.glade.h:294 1413msgid "Command:" 1414msgstr "Komanda:" 1415 1416#: ../data/geany.glade.h:296 1417#, no-c-format 1418msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" 1419msgstr "" 1420"Ceļš uz komandu priekš datņu drukāšanas (lietot %f priekš datnes nosaukuma)" 1421 1422#: ../data/geany.glade.h:297 1423msgid "Use an external command for printing" 1424msgstr "Lietot ārējo komandu priekš drukāšanas" 1425 1426#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237 1427msgid "Print line numbers" 1428msgstr "Drukāt rindu numurus" 1429 1430#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239 1431msgid "Add line numbers to the printed page" 1432msgstr "Pievienot rindu numurus izdrukātajai lappusei" 1433 1434#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242 1435msgid "Print page numbers" 1436msgstr "Drukāt lappušu numurus" 1437 1438#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244 1439msgid "" 1440"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." 1441msgstr "" 1442"Pievienot lappušu numurus katras lappuses apakšā. Tas aizņem 2 rindas no " 1443"lappuses." 1444 1445#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247 1446msgid "Print page header" 1447msgstr "Drukāt lappuses galveni" 1448 1449#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249 1450msgid "" 1451"Add a little header to every page containing the page number, the filename " 1452"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." 1453msgstr "" 1454"Pievienot mazu lappuses numuru, datnes nosaukumu un pašreizējo datumu " 1455"saturošu galveni katrai lappusei (skatīt zemāk). Tas aizņem 3 rindas no " 1456"lappuses." 1457 1458#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265 1459msgid "Use the basename of the printed file" 1460msgstr "Lietot izdrukātās datnes bāzes nosaukumu" 1461 1462#: ../data/geany.glade.h:305 1463msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" 1464msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)" 1465 1466#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 1467msgid "Date format:" 1468msgstr "Datuma formāts:" 1469 1470#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279 1471msgid "" 1472"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " 1473"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " 1474"with the ANSI C strftime function." 1475msgstr "" 1476"Norādiet formātu priekš datuma un laika spiedoga, kurš tiek pievienots pie " 1477"lappuses galvenes uz katras lappuses. Jūs varat lietot jebkurus " 1478"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C strftime funkciju." 1479 1480#: ../data/geany.glade.h:308 1481msgid "Use native GTK printing" 1482msgstr "Lietot dzimto GTK drukāšanu" 1483 1484#: ../data/geany.glade.h:309 1485msgid "<b>Printing</b>" 1486msgstr "<b>Drukāšana</b>" 1487 1488#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617 1489msgid "Printing" 1490msgstr "Drukāšana" 1491 1492#: ../data/geany.glade.h:311 1493msgid "Font:" 1494msgstr "Fonts:" 1495 1496#: ../data/geany.glade.h:312 1497msgid "Sets the font for the terminal widget" 1498msgstr "Iestata fontu termināļa logrīkam" 1499 1500#: ../data/geany.glade.h:313 1501msgid "Choose Terminal Font" 1502msgstr "Izvēlēties termināļa fontu" 1503 1504#: ../data/geany.glade.h:314 1505msgid "Foreground color:" 1506msgstr "Priekšplāna krāsa:" 1507 1508#: ../data/geany.glade.h:315 1509msgid "Background color:" 1510msgstr "Fona krāsa:" 1511 1512#: ../data/geany.glade.h:316 1513msgid "Scrollback lines:" 1514msgstr "Atpakaļritināšanas rindas:" 1515 1516#: ../data/geany.glade.h:317 1517msgid "Shell:" 1518msgstr "Čaula:" 1519 1520#: ../data/geany.glade.h:318 1521msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" 1522msgstr "Iestata priekšplāna krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam" 1523 1524#: ../data/geany.glade.h:319 1525msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" 1526msgstr "Iestata fona krāsu termināļa logrīkā esošajam tekstam" 1527 1528#: ../data/geany.glade.h:320 1529msgid "" 1530"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " 1531"widget" 1532msgstr "" 1533"Norāda vēsturi rindās, kuru jūs varat ritināt atpakaļ termināļa logrīkā" 1534 1535#: ../data/geany.glade.h:321 1536msgid "" 1537"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " 1538"emulation" 1539msgstr "Iestata ceļu uz čaulu, kuru palaist termināļa emulācijā" 1540 1541#: ../data/geany.glade.h:322 1542msgid "Scroll on keystroke" 1543msgstr "Ritināt, notiekot taustiņsitienam" 1544 1545#: ../data/geany.glade.h:323 1546msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" 1547msgstr "Vai ritināt uz apakšu, ja taustiņš tika nospiests" 1548 1549#: ../data/geany.glade.h:324 1550msgid "Scroll on output" 1551msgstr "Ritināt, notiekot izvadei" 1552 1553#: ../data/geany.glade.h:325 1554msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" 1555msgstr "Vai ritināt līdz apakšai, kad izvade tiek ģenerēta" 1556 1557#: ../data/geany.glade.h:326 1558msgid "Cursor blinks" 1559msgstr "Kursors mirgo" 1560 1561#: ../data/geany.glade.h:327 1562msgid "Whether to blink the cursor" 1563msgstr "Vai mirdzināt kursoru" 1564 1565#: ../data/geany.glade.h:328 1566msgid "Override Geany keybindings" 1567msgstr "Pārlabot Geany taustiņu sasaistes" 1568 1569#: ../data/geany.glade.h:329 1570msgid "" 1571"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" 1572msgstr "Atļauj VTE saņemt tastatūras saīsnes (neskaitot fokusa komandas)" 1573 1574#: ../data/geany.glade.h:330 1575msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" 1576msgstr "Izslēgt izvēlnes īsinājumtaustiņu (F10 pēc noklusējuma)" 1577 1578#: ../data/geany.glade.h:331 1579msgid "" 1580"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " 1581"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " 1582"within the VTE." 1583msgstr "" 1584"Šī opcija izslēdz taustiņu sasaisti izvēlnes joslas uznirināšanai " 1585"(noklusējuma ir F10). Tās izslēgšana var būt lietderīga, ja lietojat, " 1586"piemēram, \"Midnight Commander\" virtuālajā terminālī." 1587 1588#: ../data/geany.glade.h:332 1589msgid "Follow path of the current file" 1590msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam" 1591 1592#: ../data/geany.glade.h:333 1593msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" 1594msgstr "" 1595"Vai izpildīt \"cd $path\", kad jūs pārslēdzaties starp atvērtajām datnēm" 1596 1597#: ../data/geany.glade.h:334 1598msgid "Execute programs in the VTE" 1599msgstr "Izpildīt programmas iekš VTE" 1600 1601#: ../data/geany.glade.h:335 1602msgid "" 1603"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " 1604"note, programs executed in VTE cannot be stopped" 1605msgstr "" 1606"Palaist programmas iekš VTE tā vietā, lai atvērtu termināļa emulācijas logu. " 1607"Lūdzu, ņemiet vērā, ka programmas, izpildītas iekš VTE, nevar tikt apturētas" 1608 1609#: ../data/geany.glade.h:336 1610msgid "Don't use run script" 1611msgstr "Nelietot palaišanas skriptu" 1612 1613#: ../data/geany.glade.h:337 1614msgid "" 1615"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " 1616"status of the executed program" 1617msgstr "" 1618"Nelietot vienkāršu palaišanas skriptu, kurš parasti tiek lietots, lai " 1619"attēlotu izpildītās programmas izejas statusu" 1620 1621#: ../data/geany.glade.h:338 1622msgid "<b>Terminal</b>" 1623msgstr "<b>Terminālis</b>" 1624 1625#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377 1626msgid "Terminal" 1627msgstr "Terminālis" 1628 1629#: ../data/geany.glade.h:340 1630msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" 1631msgstr "" 1632"<i>Brīdinājums: izlasiet pamācību pirms šo iestatījumu izmainīšanas.</i>" 1633 1634#: ../data/geany.glade.h:341 1635msgid "<b>Various preferences</b>" 1636msgstr "<b>Dažādi iestatījumi</b>" 1637 1638#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619 1639msgid "Various" 1640msgstr "Dažādi" 1641 1642#: ../data/geany.glade.h:344 1643msgid "_File" 1644msgstr "_Datne" 1645 1646#: ../data/geany.glade.h:345 1647msgid "New (with _Template)" 1648msgstr "Jauna (ar _veidni)" 1649 1650#: ../data/geany.glade.h:346 1651msgid "_Open..." 1652msgstr "_Atvērt..." 1653 1654#: ../data/geany.glade.h:347 1655msgid "Recent _Files" 1656msgstr "Nesenās _datnes" 1657 1658#: ../data/geany.glade.h:348 1659msgid "Save _As..." 1660msgstr "S_aglabāt kā..." 1661 1662#: ../data/geany.glade.h:349 1663msgid "Sa_ve All" 1664msgstr "Saglabāt _visas" 1665 1666#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654 1667#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707 1668msgid "_Reload" 1669msgstr "Pā_rlādēt" 1670 1671#: ../data/geany.glade.h:351 1672msgid "R_eload As" 1673msgstr "_Pārlādēt kā" 1674 1675#: ../data/geany.glade.h:352 1676msgid "Page Set_up" 1677msgstr "Lapp_uses iestatīšana" 1678 1679#: ../data/geany.glade.h:353 1680msgid "_Print..." 1681msgstr "_Drukāt..." 1682 1683#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494 1684msgid "Close Ot_her Documents" 1685msgstr "Aizvērt _citus dokumentus" 1686 1687#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506 1688msgid "C_lose All" 1689msgstr "_Aizvērt visu" 1690 1691#: ../data/geany.glade.h:356 1692msgid "Co_mmands" 1693msgstr "Ko_mandas" 1694 1695#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 1696msgid "Cu_t Current Line(s)" 1697msgstr "Izgriez_t pašreizējo(-ās) rindu(-as)" 1698 1699#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 1700msgid "_Copy Current Line(s)" 1701msgstr "_Kopēt pašreizējo(-ās) rindu(-as)" 1702 1703#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 1704msgid "_Delete Current Line(s)" 1705msgstr "_Dzēst pašreizējo(-ās) rindu(-as)" 1706 1707#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 1708msgid "D_uplicate Line or Selection" 1709msgstr "D_ublicēt rindu vai atlasi" 1710 1711#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 1712msgid "S_elect Current Line(s)" 1713msgstr "Atlasīt pašr_eizējo(-ās) rindu(-as)" 1714 1715#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 1716msgid "Se_lect Current Paragraph" 1717msgstr "At_lasīt pašreizējo rindkopu" 1718 1719#: ../data/geany.glade.h:363 1720msgid "_Move Line(s) Up" 1721msgstr "_Pārvietot rindu(-as) augšup" 1722 1723#: ../data/geany.glade.h:364 1724msgid "M_ove Line(s) Down" 1725msgstr "Pārviet_ot rindu(-as) lejup" 1726 1727#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 1728msgid "_Send Selection to Terminal" 1729msgstr "_Sūtīt atlasi uz termināli" 1730 1731#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 1732msgid "_Reflow Lines/Block" 1733msgstr "Sakā_rtot plūdumu rindām/blokam" 1734 1735#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 1736msgid "T_oggle Case of Selection" 1737msgstr "_Pārslēgt atlases burteni" 1738 1739#: ../data/geany.glade.h:368 1740msgid "_Comment Line(s)" 1741msgstr "Aiz_komentēt rindu(-as)" 1742 1743#: ../data/geany.glade.h:369 1744msgid "U_ncomment Line(s)" 1745msgstr "Atkome_ntēt rindu(-as)" 1746 1747#: ../data/geany.glade.h:370 1748msgid "_Toggle Line Commentation" 1749msgstr "Pārslēg_t rindu komentēšanu" 1750 1751#: ../data/geany.glade.h:371 1752msgid "_Increase Indent" 1753msgstr "Pal_ielināt atkāpi" 1754 1755#: ../data/geany.glade.h:372 1756msgid "_Decrease Indent" 1757msgstr "_Samazināt atkāpi" 1758 1759#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 1760msgid "S_mart Line Indent" 1761msgstr "_Gudrā rindas atkāpe" 1762 1763#: ../data/geany.glade.h:374 1764msgid "_Send Selection to" 1765msgstr "_Sūtīt atlasi uz" 1766 1767#: ../data/geany.glade.h:375 1768msgid "I_nsert Comments" 1769msgstr "Ievietot kome_ntārus" 1770 1771#: ../data/geany.glade.h:376 1772msgid "Preference_s" 1773msgstr "Ie_statījumi" 1774 1775#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527 1776msgid "P_lugin Preferences" 1777msgstr "_Spraudņu iestatījumi" 1778 1779#: ../data/geany.glade.h:378 1780msgid "_Find..." 1781msgstr "_Atrast..." 1782 1783#: ../data/geany.glade.h:379 1784msgid "Find _Next" 1785msgstr "Atrast _nākamo" 1786 1787#: ../data/geany.glade.h:380 1788msgid "Find _Previous" 1789msgstr "Atrast ie_priekšējo" 1790 1791#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651 1792msgid "Find in F_iles..." 1793msgstr "Atrast _datnēs..." 1794 1795#: ../data/geany.glade.h:382 1796msgid "_Replace..." 1797msgstr "_Aizstāt..." 1798 1799#: ../data/geany.glade.h:383 1800msgid "Next Me_ssage" 1801msgstr "Nākamais ziņojum_s" 1802 1803#: ../data/geany.glade.h:384 1804msgid "Pr_evious Message" 1805msgstr "I_epriekšējais ziņojums" 1806 1807#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576 1808msgid "Go to Ne_xt Marker" 1809msgstr "Iet uz _nākamo marķieri" 1810 1811#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579 1812msgid "Go to Pre_vious Marker" 1813msgstr "Iet uz _iepriekšējo marķieri" 1814 1815#: ../data/geany.glade.h:387 1816msgid "_Go to Line..." 1817msgstr "_Iet uz rindu..." 1818 1819#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 1820msgid "Find Next _Selection" 1821msgstr "Atra_st nākamo atlasi" 1822 1823#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 1824msgid "Find Pre_vious Selection" 1825msgstr "Atrast _iepriekšējo atlasi" 1826 1827#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 1828msgid "_Mark All" 1829msgstr "Atzī_mēt visu" 1830 1831#: ../data/geany.glade.h:391 1832msgid "Go to Symbol Decl_aration" 1833msgstr "Iet uz simbola dekl_arāciju" 1834 1835#: ../data/geany.glade.h:392 1836msgid "_View" 1837msgstr "_Skats" 1838 1839#: ../data/geany.glade.h:393 1840msgid "Change _Font..." 1841msgstr "Mainīt _fontu..." 1842 1843#: ../data/geany.glade.h:394 1844msgid "Change _Color Scheme..." 1845msgstr "Mainīt _krāsu shēmu..." 1846 1847#: ../data/geany.glade.h:395 1848msgid "Show _Markers Margin" 1849msgstr "Rādīt _marķieru apmali" 1850 1851#: ../data/geany.glade.h:396 1852msgid "Show _Line Numbers" 1853msgstr "Rādīt _rindu numurus" 1854 1855#: ../data/geany.glade.h:397 1856msgid "Show White S_pace" 1857msgstr "Rādīt baltstar_pu" 1858 1859#: ../data/geany.glade.h:398 1860msgid "Show Line _Endings" 1861msgstr "Rādīt rindu b_eigas" 1862 1863#: ../data/geany.glade.h:399 1864msgid "Show Indentation _Guides" 1865msgstr "Rādīt atkāpju palī_glīnijas" 1866 1867#: ../data/geany.glade.h:400 1868msgid "Full_screen" 1869msgstr "_Pilnekrāna" 1870 1871#: ../data/geany.glade.h:401 1872msgid "Toggle All _Additional Widgets" 1873msgstr "Pārslēgt visus p_apildu logrīkus" 1874 1875#: ../data/geany.glade.h:402 1876msgid "Show Message _Window" 1877msgstr "Rādīt ziņojumu _logu" 1878 1879#: ../data/geany.glade.h:403 1880msgid "Show _Toolbar" 1881msgstr "Rādī_t rīkjoslu" 1882 1883#: ../data/geany.glade.h:404 1884msgid "Show Side_bar" 1885msgstr "Rādīt _sānjoslu" 1886 1887#: ../data/geany.glade.h:405 1888msgid "_Document" 1889msgstr "_Dokuments" 1890 1891#: ../data/geany.glade.h:406 1892msgid "_Line Wrapping" 1893msgstr "Rindu ap_laušana" 1894 1895#: ../data/geany.glade.h:407 1896msgid "Line _Breaking" 1897msgstr "Rindu _pārtraukšana" 1898 1899#: ../data/geany.glade.h:408 1900msgid "_Auto-indentation" 1901msgstr "_Automātiskās atkāpes" 1902 1903#: ../data/geany.glade.h:409 1904msgid "In_dent Type" 1905msgstr "_Atkāpes tips" 1906 1907#: ../data/geany.glade.h:410 1908msgid "_Detect from Content" 1909msgstr "_Noteikt no satura" 1910 1911#: ../data/geany.glade.h:411 1912msgid "T_abs and Spaces" 1913msgstr "T_abulācijas un atstarpes" 1914 1915#: ../data/geany.glade.h:412 1916msgid "Indent Widt_h" 1917msgstr "Atkāpes _platums" 1918 1919#: ../data/geany.glade.h:413 1920msgid "_1" 1921msgstr "_1" 1922 1923#: ../data/geany.glade.h:414 1924msgid "_2" 1925msgstr "_2" 1926 1927#: ../data/geany.glade.h:415 1928msgid "_3" 1929msgstr "_3" 1930 1931#: ../data/geany.glade.h:416 1932msgid "_4" 1933msgstr "_4" 1934 1935#: ../data/geany.glade.h:417 1936msgid "_5" 1937msgstr "_5" 1938 1939#: ../data/geany.glade.h:418 1940msgid "_6" 1941msgstr "_6" 1942 1943#: ../data/geany.glade.h:419 1944msgid "_7" 1945msgstr "_7" 1946 1947#: ../data/geany.glade.h:420 1948msgid "_8" 1949msgstr "_8" 1950 1951#: ../data/geany.glade.h:421 1952msgid "Read _Only" 1953msgstr "_Tikai lasāms" 1954 1955#: ../data/geany.glade.h:422 1956msgid "_Write Unicode BOM" 1957msgstr "_Rakstīt Unicode BOM" 1958 1959#: ../data/geany.glade.h:423 1960msgid "Set File_type" 1961msgstr "Iestatīt datnes _tipu" 1962 1963#: ../data/geany.glade.h:424 1964msgid "Set _Encoding" 1965msgstr "I_estatīt kodējumu" 1966 1967#: ../data/geany.glade.h:425 1968msgid "Set Line E_ndings" 1969msgstr "Rādīt ri_ndu beigas" 1970 1971#: ../data/geany.glade.h:426 1972msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" 1973msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _CR/LF (Windows)" 1974 1975#: ../data/geany.glade.h:427 1976msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" 1977msgstr "Pārveidot un iestatīt uz _LF (Unix)" 1978 1979#: ../data/geany.glade.h:428 1980msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" 1981msgstr "Pārveidot un iestatīt uz CR (klasiskā _Mac)" 1982 1983#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667 1984msgid "_Clone" 1985msgstr "_Klonēt" 1986 1987#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669 1988msgid "_Strip Trailing Spaces" 1989msgstr "Noņemt beigu at_starpes" 1990 1991#: ../data/geany.glade.h:431 1992msgid "Replace Tabs with S_paces" 1993msgstr "Aizstāt tabulācijas ar atstar_pēm" 1994 1995#: ../data/geany.glade.h:432 1996msgid "_Replace Spaces with Tabs..." 1997msgstr "Aizstāt atsta_rpes ar tabulācijām..." 1998 1999#: ../data/geany.glade.h:433 2000msgid "_Fold All" 2001msgstr "_Salocīt visu" 2002 2003#: ../data/geany.glade.h:434 2004msgid "_Unfold All" 2005msgstr "Atlocīt vis_u" 2006 2007#: ../data/geany.glade.h:435 2008msgid "Remove _Markers" 2009msgstr "Noņemt _marķierus" 2010 2011#: ../data/geany.glade.h:436 2012msgid "Remove Error _Indicators" 2013msgstr "Noņemt kļūdu _indikatorus" 2014 2015#: ../data/geany.glade.h:437 2016msgid "_Project" 2017msgstr "_Projekts" 2018 2019#: ../data/geany.glade.h:438 2020msgid "_New..." 2021msgstr "Jau_ns..." 2022 2023#: ../data/geany.glade.h:439 2024msgid "_Recent Projects" 2025msgstr "Nesenie p_rojekti" 2026 2027#: ../data/geany.glade.h:440 2028msgid "_Close" 2029msgstr "_Aizvērt" 2030 2031#: ../data/geany.glade.h:441 2032msgid "Apply the default indentation settings to all documents" 2033msgstr "Pielietot noklusējuma atkāpju iestatījumus uz visiem dokumentiem" 2034 2035#: ../data/geany.glade.h:442 2036msgid "_Apply Default Indentation" 2037msgstr "Pielietot noklusējum_a atkāpes" 2038 2039#. build the code 2040#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 2041msgid "_Build" 2042msgstr "_Būvēt" 2043 2044#: ../data/geany.glade.h:444 2045msgid "_Tools" 2046msgstr "_Rīki" 2047 2048#: ../data/geany.glade.h:445 2049msgid "_Reload Configuration" 2050msgstr "Pā_rlādēt konfigurāciju" 2051 2052#: ../data/geany.glade.h:446 2053msgid "C_onfiguration Files" 2054msgstr "K_onfigurācijas datnes" 2055 2056#: ../data/geany.glade.h:447 2057msgid "_Color Chooser" 2058msgstr "_Krāsu izvēlētājs" 2059 2060#: ../data/geany.glade.h:448 2061msgid "_Word Count" 2062msgstr "_Vārdu skaits" 2063 2064#: ../data/geany.glade.h:449 2065msgid "Load Ta_gs File..." 2066msgstr "Ielādēt _birku datni..." 2067 2068#: ../data/geany.glade.h:450 2069msgid "_Help" 2070msgstr "_Palīdzība" 2071 2072#: ../data/geany.glade.h:451 2073msgid "Keyboard _Shortcuts" 2074msgstr "Tastatūras _saīsnes" 2075 2076#: ../data/geany.glade.h:452 2077msgid "Debug _Messages" 2078msgstr "Atkļūdošanas ziņoju_mi" 2079 2080#: ../data/geany.glade.h:453 2081msgid "_Website" 2082msgstr "_Tīmekļa vietne" 2083 2084#: ../data/geany.glade.h:454 2085msgid "Wi_ki" 2086msgstr "Vi_ki" 2087 2088#: ../data/geany.glade.h:455 2089msgid "Report a _Bug..." 2090msgstr "Ziņot par _kļūdu..." 2091 2092#: ../data/geany.glade.h:456 2093msgid "_Donate..." 2094msgstr "Zie_dot..." 2095 2096#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125 2097msgid "Symbols" 2098msgstr "Simboli" 2099 2100#: ../data/geany.glade.h:458 2101msgid "Documents" 2102msgstr "Dokumenti" 2103 2104#: ../data/geany.glade.h:459 2105msgid "Status" 2106msgstr "Statuss" 2107 2108#: ../data/geany.glade.h:460 2109msgid "Compiler" 2110msgstr "Kompilators" 2111 2112#: ../data/geany.glade.h:461 2113msgid "Messages" 2114msgstr "Ziņojumi" 2115 2116#: ../data/geany.glade.h:462 2117msgid "Scribble" 2118msgstr "Kricelējums" 2119 2120#: ../data/geany.glade.h:463 2121msgid "Project Properties" 2122msgstr "Projekta īpašības" 2123 2124#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182 2125msgid "Filename:" 2126msgstr "Datnes nosaukums:" 2127 2128#: ../data/geany.glade.h:465 2129msgid "_Name:" 2130msgstr "_Nosaukums:" 2131 2132#: ../data/geany.glade.h:466 2133msgid "_Description:" 2134msgstr "_Apraksts:" 2135 2136#: ../data/geany.glade.h:467 2137msgid "_Base path:" 2138msgstr "_Bāzes ceļš:" 2139 2140#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901 2141msgid "File _patterns:" 2142msgstr "_Datņu šabloni:" 2143 2144#: ../data/geany.glade.h:469 2145msgid "" 2146"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." 2147"g. *.c *.h)" 2148msgstr "" 2149"Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem, lietots priekš atrašanas " 2150"datņu dialogā (piem., *.c *.h)" 2151 2152#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211 2153msgid "" 2154"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " 2155"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " 2156"project filename." 2157msgstr "" 2158"Visu datņu, kuras veido projektu, bāzes datņu katalogs. Šis var būt jauns " 2159"ceļš vai pastāvošs datņu kataloga koks. Jūs varat lietot ceļus, relatīvus " 2160"pret projekta datnes nosaukumu." 2161 2162#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320 2163msgid "Project" 2164msgstr "Projekts" 2165 2166#: ../data/geany.glade.h:472 2167msgid "Display:" 2168msgstr "Attēlot:" 2169 2170#: ../data/geany.glade.h:473 2171msgid "Custom" 2172msgstr "Pielāgots" 2173 2174#: ../data/geany.glade.h:474 2175msgid "Use global settings" 2176msgstr "Lietot globālos iestatījumus" 2177 2178#: ../data/geany.glade.h:475 2179msgid "Size:" 2180msgstr "Izmērs:" 2181 2182#: ../data/geany.glade.h:476 2183msgid "Location:" 2184msgstr "Atrašanās vieta:" 2185 2186#: ../data/geany.glade.h:477 2187msgid "Read-only:" 2188msgstr "Tikai lasāms:" 2189 2190#: ../data/geany.glade.h:478 2191msgid "Encoding:" 2192msgstr "Kodējums:" 2193 2194#: ../data/geany.glade.h:479 2195msgid "Modified:" 2196msgstr "Pārveidots:" 2197 2198#: ../data/geany.glade.h:480 2199msgid "Changed:" 2200msgstr "Mainīts:" 2201 2202#: ../data/geany.glade.h:481 2203msgid "Accessed:" 2204msgstr "Piekļūts:" 2205 2206#: ../data/geany.glade.h:482 2207msgid "(only inside Geany)" 2208msgstr "(tikai Geany)" 2209 2210#: ../data/geany.glade.h:483 2211msgid "Permissions:" 2212msgstr "Atļaujas:" 2213 2214#: ../data/geany.glade.h:484 2215msgid "Read:" 2216msgstr "Lasīt:" 2217 2218#: ../data/geany.glade.h:485 2219msgid "Write:" 2220msgstr "Rakstīt:" 2221 2222#: ../data/geany.glade.h:486 2223msgid "Execute:" 2224msgstr "Izpildīt:" 2225 2226#: ../data/geany.glade.h:487 2227msgid "Owner:" 2228msgstr "Īpašnieks:" 2229 2230#: ../data/geany.glade.h:488 2231msgid "Group:" 2232msgstr "Grupa:" 2233 2234#: ../data/geany.glade.h:489 2235msgid "Other:" 2236msgstr "Citi:" 2237 2238#: ../src/about.c:47 2239msgid "" 2240"Copyright (c) 2005\n" 2241"The Geany contributors" 2242msgstr "" 2243"Autortiesības (c) 2005\n" 2244"Geany atbalstītāji" 2245 2246#: ../src/about.c:173 2247msgid "About Geany" 2248msgstr "Par Geany" 2249 2250#: ../src/about.c:217 2251msgid "A fast and lightweight IDE" 2252msgstr "Ātra un viegla IDE" 2253 2254#: ../src/about.c:239 2255#, c-format 2256msgid "(built on or after %s)" 2257msgstr "(būvēts %s vai vēlāk)" 2258 2259#: ../src/about.c:253 2260#, c-format 2261msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" 2262msgstr "Lietojot izpildlaika bibliotēkas GTK+ v. %u.%u.%u un GLib v. %u.%u.%u" 2263 2264#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); 2265#: ../src/about.c:286 2266msgid "Info" 2267msgstr "Informācija" 2268 2269#: ../src/about.c:302 2270msgid "Developers" 2271msgstr "Izstrādātāji" 2272 2273#: ../src/about.c:309 2274msgid "maintainer" 2275msgstr "uzturētājs" 2276 2277#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333 2278msgid "developer" 2279msgstr "izstrādātājs" 2280 2281#: ../src/about.c:341 2282msgid "translation maintainer" 2283msgstr "tulkojuma uzturētājs" 2284 2285#: ../src/about.c:350 2286msgid "Translators" 2287msgstr "Tulkotāji" 2288 2289#: ../src/about.c:370 2290msgid "Previous Translators" 2291msgstr "Iepriekšējie tulkotāji" 2292 2293#: ../src/about.c:391 2294msgid "Contributors" 2295msgstr "Atbalstītāji" 2296 2297#: ../src/about.c:401 2298#, c-format 2299msgid "" 2300"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" 2301msgstr "" 2302"Daži no daudzajiem atbalstītājiem (detalizētākam sarakstam skatīt datni %s):" 2303 2304#: ../src/about.c:427 2305msgid "Credits" 2306msgstr "Ieguldījums" 2307 2308#: ../src/about.c:444 2309msgid "License" 2310msgstr "Licence" 2311 2312#: ../src/about.c:453 2313msgid "" 2314"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" 2315"gpl-2.0.txt to view it online." 2316msgstr "" 2317"Licences teksts nevarēja tikt atrasts, lūdzu apmeklējiet http://www.gnu.org/" 2318"licenses/gpl-2.0.txt , lai skatītu to tiešsaistē." 2319 2320#. fall back to %d 2321#: ../src/build.c:756 2322#, c-format 2323msgid "failed to substitute %%p, no project active" 2324msgstr "neizdevās aizstāt %%p, nav aktīva projekta" 2325 2326#: ../src/build.c:784 2327msgid "Process failed, no working directory" 2328msgstr "Process neizdevās, nav darba datņu kataloga" 2329 2330#: ../src/build.c:796 2331#, c-format 2332msgid "%s (in directory: %s)" 2333msgstr "%s (datņu katalogā: %s)" 2334 2335#: ../src/build.c:821 2336#, c-format 2337msgid "Process failed (%s)" 2338msgstr "Process neizdevās (%s)" 2339 2340#: ../src/build.c:855 2341#, c-format 2342msgid "Invalid working directory \"%s\"" 2343msgstr "Nederīgs darba datņu katalogs \"%s\"" 2344 2345#: ../src/build.c:891 2346#, c-format 2347msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" 2348msgstr "" 2349"Neizdevās izpildīt \"%s\" (sākšanas skripts nevarēja tikt izveidots: %s)" 2350 2351#: ../src/build.c:933 2352msgid "" 2353"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " 2354"or Enter to clear it)." 2355msgstr "" 2356"Datne nav izpildīta tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi (nospiediet " 2357"\"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)." 2358 2359#: ../src/build.c:981 2360#, c-format 2361msgid "" 2362"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " 2363"Preferences" 2364msgstr "" 2365"Nevar izpildīt būvēšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet iestatījumu " 2366"\"Terminālis\" iekš \"Iestatījumi\"" 2367 2368#: ../src/build.c:1098 2369msgid "Compilation failed." 2370msgstr "Kompilēšana neizdevās." 2371 2372#: ../src/build.c:1112 2373msgid "Compilation finished successfully." 2374msgstr "Kompilēšana pabeidzās veiksmīgi." 2375 2376#: ../src/build.c:1272 2377msgid "Custom Text" 2378msgstr "Pielāgots teksts" 2379 2380#: ../src/build.c:1273 2381msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." 2382msgstr "Ievadiet pielāgoto tekstu, kuru pievienot būvēšanas komandai." 2383 2384#: ../src/build.c:1352 2385msgid "_Next Error" 2386msgstr "_Nākamā kļūda" 2387 2388#: ../src/build.c:1354 2389msgid "_Previous Error" 2390msgstr "Ie_priekšējā kļūda" 2391 2392#. arguments 2393#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757 2394msgid "_Set Build Commands" 2395msgstr "Ie_statīt būvējuma komandas" 2396 2397#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375 2398msgid "Build the current file" 2399msgstr "Būvēt pašreizējo datni" 2400 2401#: ../src/build.c:1652 2402msgid "Build the current file with Make and the default target" 2403msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusējuma mērķi" 2404 2405#: ../src/build.c:1654 2406msgid "Build the current file with Make and the specified target" 2407msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un norādīto mērķi" 2408 2409#: ../src/build.c:1656 2410msgid "Compile the current file with Make" 2411msgstr "Kompilēt pašreizējo datni ar Make" 2412 2413#: ../src/build.c:1675 2414#, c-format 2415msgid "Process could not be stopped (%s)." 2416msgstr "Process nevarēja tikt apturēts (%s)." 2417 2418#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701 2419msgid "No more build errors." 2420msgstr "Būvēšanas kļūdu vairāk nav." 2421 2422#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 2423msgid "Set menu item label" 2424msgstr "Iestatīt izvēlnes vienuma etiķeti" 2425 2426#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395 2427msgid "Label" 2428msgstr "Etiķete" 2429 2430#. command column, holding status and command display 2431#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380 2432msgid "Command" 2433msgstr "Komanda" 2434 2435#: ../src/build.c:1835 2436msgid "Working directory" 2437msgstr "Darba datņu katalogs" 2438 2439#: ../src/build.c:1836 2440msgid "Reset" 2441msgstr "Atiestatīt" 2442 2443#: ../src/build.c:1889 2444msgid "Click to set menu item label" 2445msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu izvēlnes vienuma etiķeti" 2446 2447#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 2448#, c-format 2449msgid "%s commands" 2450msgstr "%s komandas" 2451 2452#: ../src/build.c:1975 2453msgid "No filetype" 2454msgstr "Nav datnes tipa" 2455 2456#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019 2457msgid "Error regular expression:" 2458msgstr "Kļūdas regulārā izteiksme:" 2459 2460#: ../src/build.c:2012 2461msgid "Independent commands" 2462msgstr "Neatkarīgās komandas" 2463 2464#: ../src/build.c:2044 2465msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." 2466msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi komandai." 2467 2468#: ../src/build.c:2053 2469msgid "Execute commands" 2470msgstr "Izpildīt komandas" 2471 2472#: ../src/build.c:2065 2473msgid "" 2474"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " 2475"manual for details." 2476msgstr "" 2477"%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandas un datņu kataloga laukos, sīkāku " 2478"informāciju skatiet rokasgrāmatā." 2479 2480#: ../src/build.c:2223 2481msgid "Set Build Commands" 2482msgstr "Iestatīt būvējuma komandas" 2483 2484#: ../src/build.c:2439 2485msgid "_Compile" 2486msgstr "_Kompilēt" 2487 2488#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685 2489msgid "_Execute" 2490msgstr "_Izpildīt" 2491 2492#. build the code with make custom 2493#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737 2494msgid "Make Custom _Target..." 2495msgstr "Izveido_t pielāgotu mērķi..." 2496 2497#. build the code with make object 2498#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745 2499msgid "Make _Object" 2500msgstr "Izveidot _objektu" 2501 2502#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682 2503msgid "_Make" 2504msgstr "_Izveidot" 2505 2506#. build the code with make all 2507#: ../src/build.c:2729 2508msgid "_Make All" 2509msgstr "_Izveidot visu" 2510 2511#: ../src/callbacks.c:145 2512#, c-format 2513msgid "%d file saved." 2514msgid_plural "%d files saved." 2515msgstr[0] "%d datne saglabāta." 2516msgstr[1] "%d datnes saglabātas." 2517msgstr[2] "%d datņu saglabātas." 2518 2519#: ../src/callbacks.c:353 2520msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." 2521msgstr "" 2522 2523#: ../src/callbacks.c:354 2524#, fuzzy 2525msgid "Are you sure you want to reload all files?" 2526msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?" 2527 2528#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 2529msgid "Go to Line" 2530msgstr "Iet uz rindu" 2531 2532#: ../src/callbacks.c:936 2533msgid "Enter the line you want to go to:" 2534msgstr "Ievadiet rindu, uz kuru vēlaties doties:" 2535 2536#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063 2537msgid "" 2538"Please set the filetype for the current file before using this function." 2539msgstr "" 2540"Lūdzu iestatiet datnes tipu priekš pašreizējās datnes pirms šīs funkcijas " 2541"lietošanas." 2542 2543#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361 2544msgid "No more message items." 2545msgstr "Ziņojumu vienumu vairāk nav." 2546 2547#: ../src/callbacks.c:1464 2548#, c-format 2549msgid "Could not open file %s (File not found)" 2550msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (datne nav atrasta)" 2551 2552#: ../src/callbacks.c:1513 2553msgid "Check the path setting in Filetype configuration." 2554msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu Datnes tipa konfigurācijā." 2555 2556#: ../src/callbacks.c:1518 2557msgid "Check the path setting in Preferences." 2558msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš \"Iestatījumi\"." 2559 2560#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes 2561#: ../src/callbacks.c:1531 2562#, c-format 2563msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" 2564msgstr "Nevar izpildīt konteksta darbības komandu \"%s\": %s. %s" 2565 2566#: ../src/callbacks.c:1540 2567msgid "No context action set." 2568msgstr "Nav iestatīta neviena konteksta darbība." 2569 2570#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366 2571#: ../src/document.c:2374 2572#, c-format 2573msgid "\"%s\" was not found." 2574msgstr "\"%s\" netika atrasts." 2575 2576#. auto-detect 2577#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530 2578msgid "Detect from file" 2579msgstr "Noteikt no datnes" 2580 2581#: ../src/dialogs.c:224 2582msgid "Programming Languages" 2583msgstr "Programmēšanas valodas" 2584 2585#: ../src/dialogs.c:226 2586msgid "Scripting Languages" 2587msgstr "Skriptēšanas valodas" 2588 2589#: ../src/dialogs.c:228 2590msgid "Markup Languages" 2591msgstr "Iezīmēšanas valodas" 2592 2593#: ../src/dialogs.c:306 2594msgid "_More Options" 2595msgstr "_Vairāk opciju" 2596 2597#. line 1 with checkbox and encoding combo 2598#: ../src/dialogs.c:313 2599msgid "Show _hidden files" 2600msgstr "Rādīt _slēptās datnes" 2601 2602#: ../src/dialogs.c:324 2603msgid "Set encoding:" 2604msgstr "Iestatīt kodējumu:" 2605 2606#: ../src/dialogs.c:333 2607msgid "" 2608"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " 2609"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " 2610"correctly by Geany.\n" 2611"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " 2612"encoding." 2613msgstr "" 2614"Atklāti definē kodējumu datnei, ja to nevar noteikt. Šis ir lietderīgi, kad " 2615"zināt, ka Geany nevar pareizi noteikt datnes kodējumu.\n" 2616"Ņemiet vērā — ja izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks atvērtas ar " 2617"izvēlēto kodējumu." 2618 2619#. line 2 with filetype combo 2620#: ../src/dialogs.c:340 2621msgid "Set filetype:" 2622msgstr "Iestatīt datnes tipu:" 2623 2624#: ../src/dialogs.c:349 2625msgid "" 2626"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " 2627"filename extension.\n" 2628"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " 2629"filetype." 2630msgstr "" 2631"Atklāti definē datnes tipu priekš datnes, ja tas nevar tikt noteikts pēc " 2632"datnes nosaukuma paplašinājuma.\n" 2633"Ņemiet vērā, ka, ja jūs izvēlēsieties vairākas datnes, tās visas tiks " 2634"atvērtas ar izvēlēto datnes tipu." 2635 2636#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465 2637msgid "Open File" 2638msgstr "Atvērt datni" 2639 2640#: ../src/dialogs.c:379 2641msgctxt "Open dialog action" 2642msgid "_View" 2643msgstr "_Skats" 2644 2645#: ../src/dialogs.c:381 2646msgid "" 2647"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " 2648"all files will be opened read-only." 2649msgstr "" 2650"Atver datni \"tikai lasīšanas\" režīmā. Ja jūs izvēlēsieties vairāk kā vienu " 2651"datni, kuru atvērt, visas datnes tiks atvērtas \"tikai lasāmas\"." 2652 2653#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052 2654msgid "Overwrite?" 2655msgstr "Vai pārrakstīt?" 2656 2657#: ../src/dialogs.c:535 2658msgid "Filename already exists!" 2659msgstr "Datnes nosaukums jau pastāv!" 2660 2661#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 2662msgid "Save File" 2663msgstr "Saglabāt datni" 2664 2665#: ../src/dialogs.c:573 2666msgid "R_ename" 2667msgstr "_Pārdēvēt" 2668 2669#: ../src/dialogs.c:574 2670msgid "Save the file and rename it" 2671msgstr "Saglabāt datni un pārdēvēt to" 2672 2673#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726 2674msgid "Error" 2675msgstr "Kļūda" 2676 2677#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 2678#: ../src/win32.c:732 2679msgid "Question" 2680msgstr "Jautājums" 2681 2682#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738 2683msgid "Warning" 2684msgstr "Brīdinājums" 2685 2686#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744 2687msgid "Information" 2688msgstr "Informācija" 2689 2690#: ../src/dialogs.c:782 2691msgid "_Don't save" 2692msgstr "_Nesaglabāt" 2693 2694#: ../src/dialogs.c:811 2695#, c-format 2696msgid "The file '%s' is not saved." 2697msgstr "Datne '%s' nav saglabāta." 2698 2699#: ../src/dialogs.c:812 2700msgid "Do you want to save it before closing?" 2701msgstr "Vai jūs vēlaties to saglabāt pirms aizvēršanas?" 2702 2703#: ../src/dialogs.c:890 2704msgid "Choose font" 2705msgstr "Izvēlēties fontu" 2706 2707#: ../src/dialogs.c:1184 2708msgid "" 2709"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " 2710"new file)." 2711msgstr "" 2712"Atgadījās kļūda vai datnes informācija nevarēja tikt izgūta (piemēram, no " 2713"jaunas datnes)." 2714 2715#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 2716#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 2717#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287 2718msgid "unknown" 2719msgstr "nezināms" 2720 2721#: ../src/dialogs.c:1218 2722#, c-format 2723msgid "%s Properties" 2724msgstr "%s īpašības" 2725 2726#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291 2727msgid "(with BOM)" 2728msgstr "(ar BOM)" 2729 2730#: ../src/dialogs.c:1250 2731msgid "(without BOM)" 2732msgstr "(bez BOM)" 2733 2734#: ../src/document.c:733 2735#, c-format 2736msgid "File %s closed." 2737msgstr "Datne %s aizvērta." 2738 2739#: ../src/document.c:889 2740#, c-format 2741msgid "New file \"%s\" opened." 2742msgstr "Jaunā datne \"%s\" atvērta." 2743 2744#: ../src/document.c:963 2745#, c-format 2746msgid "Could not open file %s (%s)" 2747msgstr "Nevarēja atvērt datni %s (%s)" 2748 2749#: ../src/document.c:1012 2750#, c-format 2751msgid "The file \"%s\" is not valid %s." 2752msgstr "Datne \"%s\" nav derīga %s." 2753 2754#: ../src/document.c:1018 2755#, c-format 2756msgid "" 2757"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " 2758"supported." 2759msgstr "" 2760"Datne \"%s\" neizskatās kā teksta datne, vai arī datnes kodējums nav " 2761"atbalstīts." 2762 2763#: ../src/document.c:1028 2764#, c-format 2765msgid "" 2766"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " 2767"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " 2768"cause data loss.\n" 2769"The file was set to read-only." 2770msgstr "" 2771"Datne \"%s\" nevarēja tikt pienācīgi atvērta un tika saīsināta. Šis var " 2772"atgadīties, ja datne satur NULL baitu. Apzinieties, ka tās saglabāšana var " 2773"izraisīt datu zudumu.\n" 2774"Datne tika iestatīta uz tikai lasīšanu." 2775 2776#: ../src/document.c:1240 2777msgid "Spaces" 2778msgstr "Atstarpes" 2779 2780#: ../src/document.c:1243 2781msgid "Tabs" 2782msgstr "Tabulācijas" 2783 2784#: ../src/document.c:1246 2785msgid "Tabs and Spaces" 2786msgstr "Tabulācijas un atstarpes" 2787 2788#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs 2789#. * and Spaces), the second one is the filename 2790#: ../src/document.c:1251 2791#, c-format 2792msgid "Setting %s indentation mode for %s." 2793msgstr "Iestata %s atkāpju režīmu priekš %s." 2794 2795#: ../src/document.c:1262 2796#, c-format 2797msgid "Setting indentation width to %d for %s." 2798msgstr "Iestata atkāpju platumu uz %d priekš %s." 2799 2800#: ../src/document.c:1486 2801#, c-format 2802msgid "File %s reloaded." 2803msgstr "Datne %s pārlādēta." 2804 2805#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number 2806#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only 2807#. * (it is replaced with the string ", read-only"). 2808#: ../src/document.c:1494 2809#, c-format 2810msgid "File %s opened (%d%s)." 2811msgstr "Datne %s atvērta (%d%s)." 2812 2813#: ../src/document.c:1496 2814msgid ", read-only" 2815msgstr ", tikai lasāms" 2816 2817#: ../src/document.c:1620 2818msgid "Discard history" 2819msgstr "Atmest vēsturi" 2820 2821#: ../src/document.c:1621 2822msgid "" 2823"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " 2824"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " 2825"will not be displayed again but your choice can be changed in the various " 2826"preferences." 2827msgstr "" 2828"Bufera iepriekšējais stāvoklis tiek uzglabāts vēsturē un atsaukšana atjauno " 2829"to. Jūs varat izslēgt šo, atmetot vēsturi pie pārlādes. Šis ziņojums netiks " 2830"attēlots atkal, bet jūsu izvēle var tikt izmainīta dažādos iestatījumos." 2831 2832#: ../src/document.c:1625 2833msgid "The file has been reloaded." 2834msgstr "Datne ir tikusi pārlādēta." 2835 2836#: ../src/document.c:1655 2837msgid "Any unsaved changes will be lost." 2838msgstr "Jebkuras nesaglabātās izmaiņas pazudīs." 2839 2840#: ../src/document.c:1656 2841msgid "Undo history will be lost." 2842msgstr "Atsaukšanas vēsture pazudīs." 2843 2844#: ../src/document.c:1657 2845#, c-format 2846msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" 2847msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?" 2848 2849#: ../src/document.c:1763 2850msgid "Error renaming file." 2851msgstr "Kļūda, pārdēvējot datni." 2852 2853#: ../src/document.c:1884 2854#, c-format 2855msgid "" 2856"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " 2857"remains unsaved." 2858msgstr "" 2859"Notika kļūda, kamēr pārveidoja datni no UTF-8 iekš \"%s\". Datne paliek " 2860"nesaglabāta." 2861 2862#: ../src/document.c:1905 2863#, c-format 2864msgid "" 2865"Error message: %s\n" 2866"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." 2867msgstr "" 2868"Kļūdas ziņojums: %s\n" 2869"Kļūda atgadījās pie \"%s\" (rinda: %d, kolonna: %d)." 2870 2871#: ../src/document.c:1909 2872#, c-format 2873msgid "Error message: %s." 2874msgstr "Kļūdas ziņojums: %s." 2875 2876#: ../src/document.c:1969 2877#, c-format 2878msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" 2879msgstr "Neizdevās atvērt datni '%s' rakstīšanai: fopen() neizdevās: %s" 2880 2881#: ../src/document.c:1987 2882#, c-format 2883msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 2884msgstr "Neizdevās rakstīt datni '%s': fwrite() neizdevās: %s" 2885 2886#: ../src/document.c:2001 2887#, c-format 2888msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 2889msgstr "Neizdevās aizvērt datni '%s': fclose() neizdevās: %s" 2890 2891#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605 2892msgid "_Overwrite" 2893msgstr "_Pārrakstīt" 2894 2895#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608 2896#, c-format 2897msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." 2898msgstr "Uz diska esošā datne '%s' ir nesenāka par pašreizējo buferi." 2899 2900#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657 2901msgid "Try to resave the file?" 2902msgstr "Vai mēģināt atkārtoti saglabāt datni?" 2903 2904#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658 2905#, c-format 2906msgid "File \"%s\" was not found on disk!" 2907msgstr "Datne \"%s\" netika atrasta uz diska!" 2908 2909#: ../src/document.c:2125 2910#, c-format 2911msgid "Cannot save read-only document '%s'!" 2912msgstr "Nevar saglabāt tikai lasāmu dokumentu '%s'!" 2913 2914#: ../src/document.c:2193 2915#, c-format 2916msgid "Error saving file (%s)." 2917msgstr "Kļūda, saglabājot datni (%s)." 2918 2919#: ../src/document.c:2198 2920#, c-format 2921msgid "" 2922"%s\n" 2923"\n" 2924"The file on disk may now be truncated!" 2925msgstr "" 2926"%s\n" 2927"\n" 2928"Datne uz diska tagad var tikt saīsināta!" 2929 2930#: ../src/document.c:2200 2931msgid "Error saving file." 2932msgstr "Kļūda, saglabājot datni." 2933 2934#: ../src/document.c:2224 2935#, c-format 2936msgid "File %s saved." 2937msgstr "Datne %s saglabāta." 2938 2939#: ../src/document.c:2374 2940msgid "Wrap search and find again?" 2941msgstr "Vai aplauzt meklēšanu un atrast vēlreiz?" 2942 2943#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423 2944#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226 2945#, c-format 2946msgid "No matches found for \"%s\"." 2947msgstr "Nav atrastas sakritības priekš \"%s\"." 2948 2949#: ../src/document.c:2469 2950#, c-format 2951msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." 2952msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." 2953msgstr[0] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"." 2954msgstr[1] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanās ar \"%s\"." 2955msgstr[2] "%s: aizstāja %d \"%s\" atgadīšanos ar \"%s\"." 2956 2957#: ../src/document.c:3607 2958msgid "Do you want to reload it?" 2959msgstr "Vai jūs vēlaties pārlādēt to?" 2960 2961#: ../src/editor.c:4468 2962msgid "Enter Tab Width" 2963msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu" 2964 2965#: ../src/editor.c:4469 2966msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." 2967msgstr "" 2968"Ievadiet atstarpju skaitu, kuras aizstāt ar vienu tabulācijas rakstzīmi." 2969 2970#: ../src/editor.c:4685 2971#, c-format 2972msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" 2973msgstr "Brīdinājums: nestandarta stingrās tabulācijas platums: %d != 8!" 2974 2975#: ../src/encodings.c:71 2976msgid "Celtic" 2977msgstr "Ķeltu" 2978 2979#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 2980msgid "Greek" 2981msgstr "Grieķu" 2982 2983#: ../src/encodings.c:74 2984msgid "Nordic" 2985msgstr "Ziemeļvalstu" 2986 2987#: ../src/encodings.c:75 2988msgid "South European" 2989msgstr "Dienvideiropas" 2990 2991#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 2992#: ../src/encodings.c:79 2993msgid "Western" 2994msgstr "Rietumu" 2995 2996#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 2997msgid "Baltic" 2998msgstr "Baltijas" 2999 3000#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 3001msgid "Central European" 3002msgstr "Centrāleiropas" 3003 3004#. ISO-IR-111 not available on Windows 3005#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 3006#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 3007msgid "Cyrillic" 3008msgstr "Kiriliskā" 3009 3010#: ../src/encodings.c:93 3011msgid "Cyrillic/Russian" 3012msgstr "Kiriliskā/krievu" 3013 3014#: ../src/encodings.c:94 3015msgid "Cyrillic/Ukrainian" 3016msgstr "Kiriliskā/ukraiņu" 3017 3018#: ../src/encodings.c:95 3019msgid "Romanian" 3020msgstr "Rumāņu" 3021 3022#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 3023msgid "Arabic" 3024msgstr "Arābu" 3025 3026#. not available at all, ? 3027#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 3028msgid "Hebrew" 3029msgstr "Ivrits" 3030 3031#: ../src/encodings.c:104 3032msgid "Hebrew Visual" 3033msgstr "Ivrita vizuālais" 3034 3035#: ../src/encodings.c:106 3036msgid "Armenian" 3037msgstr "Armēņu" 3038 3039#: ../src/encodings.c:107 3040msgid "Georgian" 3041msgstr "Gruzīnu" 3042 3043#: ../src/encodings.c:108 3044msgid "Thai" 3045msgstr "Taju" 3046 3047#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 3048msgid "Turkish" 3049msgstr "Turku" 3050 3051#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 3052msgid "Vietnamese" 3053msgstr "Vjetnamiešu" 3054 3055#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 3056#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 3057#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544 3058msgid "Unicode" 3059msgstr "Unicode" 3060 3061#. maybe not available on Linux 3062#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 3063#: ../src/encodings.c:129 3064msgid "Chinese Simplified" 3065msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" 3066 3067#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 3068msgid "Chinese Traditional" 3069msgstr "Ķīniešu tradicionālā" 3070 3071#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 3072#: ../src/encodings.c:136 3073msgid "Japanese" 3074msgstr "Japāņu" 3075 3076#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 3077#: ../src/encodings.c:140 3078msgid "Korean" 3079msgstr "Korejiešu" 3080 3081#: ../src/encodings.c:142 3082msgid "Without encoding" 3083msgstr "Bez kodējuma" 3084 3085#: ../src/encodings.c:413 3086msgid "_West European" 3087msgstr "_Rietumeiropas" 3088 3089#: ../src/encodings.c:414 3090msgid "_East European" 3091msgstr "Austrum_eiropas" 3092 3093#: ../src/encodings.c:415 3094msgid "East _Asian" 3095msgstr "_Austrumāzijas" 3096 3097#: ../src/encodings.c:416 3098msgid "_SE & SW Asian" 3099msgstr "DA un DR Āzija_s" 3100 3101#: ../src/encodings.c:417 3102msgid "_Middle Eastern" 3103msgstr "Vidējo Austru_mu" 3104 3105#: ../src/encodings.c:418 3106msgid "_Unicode" 3107msgstr "_Unicode" 3108 3109#: ../src/encodings.c:534 3110msgid "West European" 3111msgstr "Rietumeiropas" 3112 3113#: ../src/encodings.c:536 3114msgid "East European" 3115msgstr "Austrumeiropas" 3116 3117#: ../src/encodings.c:538 3118msgid "East Asian" 3119msgstr "Austrumāzijas" 3120 3121#: ../src/encodings.c:540 3122msgid "SE & SW Asian" 3123msgstr "DA un DR Āzijas" 3124 3125#: ../src/encodings.c:542 3126msgid "Middle Eastern" 3127msgstr "Vidējo Austrumu" 3128 3129#: ../src/filetypes.c:86 3130#, c-format 3131msgid "%s source file" 3132msgstr "%s pirmkoda datne" 3133 3134#: ../src/filetypes.c:87 3135#, c-format 3136msgid "%s file" 3137msgstr "%s datne" 3138 3139#: ../src/filetypes.c:88 3140#, c-format 3141msgid "%s script" 3142msgstr "%s skripts" 3143 3144#: ../src/filetypes.c:89 3145#, c-format 3146msgid "%s document" 3147msgstr "%s dokuments" 3148 3149#: ../src/filetypes.c:154 3150msgid "Shell" 3151msgstr "Čaula" 3152 3153#: ../src/filetypes.c:155 3154msgid "Makefile" 3155msgstr "Makefile" 3156 3157#: ../src/filetypes.c:159 3158msgid "Cascading Stylesheet" 3159msgstr "CSS datne" 3160 3161#: ../src/filetypes.c:169 3162msgid "Config" 3163msgstr "Konfigurācijas" 3164 3165#: ../src/filetypes.c:170 3166msgid "Gettext translation" 3167msgstr "Gettext tulkojuma" 3168 3169#: ../src/filetypes.c:433 3170msgid "_Programming Languages" 3171msgstr "_Programmēšanas valodas" 3172 3173#: ../src/filetypes.c:434 3174msgid "_Scripting Languages" 3175msgstr "_Skriptēšanas valodas" 3176 3177#: ../src/filetypes.c:435 3178msgid "_Markup Languages" 3179msgstr "Iezī_mēšanas valodas" 3180 3181#: ../src/filetypes.c:436 3182msgid "M_iscellaneous" 3183msgstr "Dažād_i" 3184 3185#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155 3186msgid "All Source" 3187msgstr "Pirmkods" 3188 3189#. create meta file filter "All files" 3190#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145 3191#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216 3192msgid "All files" 3193msgstr "Visas datnes" 3194 3195#: ../src/filetypes.c:1262 3196#, c-format 3197msgid "Bad regex for filetype %s: %s" 3198msgstr "Slikta regulārā izteiksme priekš datnes tipa %s: %s" 3199 3200#: ../src/geany.h:49 3201msgid "untitled" 3202msgstr "bez virsraksta" 3203 3204#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169 3205#: ../src/templates.c:230 3206#, c-format 3207msgid "Could not find file '%s'." 3208msgstr "Nevarēja atrast datni '%s'." 3209 3210#: ../src/highlighting.c:1303 3211msgid "Default" 3212msgstr "Noklusējuma" 3213 3214#: ../src/highlighting.c:1344 3215msgid "The current filetype overrides the default style." 3216msgstr "Pašreizējais datnes tips pārlabo noklusējuma stilu." 3217 3218#: ../src/highlighting.c:1345 3219msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." 3220msgstr "Šis var izraisīt krāsu shēmu nepareizu attēlošanos." 3221 3222#: ../src/highlighting.c:1370 3223msgid "Color Schemes" 3224msgstr "Krāsu shēmas" 3225 3226#. visual group order 3227#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491 3228msgid "File" 3229msgstr "Datne" 3230 3231#: ../src/keybindings.c:311 3232msgid "Clipboard" 3233msgstr "Starpliktuve" 3234 3235#: ../src/keybindings.c:312 3236msgid "Select" 3237msgstr "Atlasīt" 3238 3239#: ../src/keybindings.c:313 3240msgid "Format" 3241msgstr "Formatēt" 3242 3243#: ../src/keybindings.c:314 3244msgid "Insert" 3245msgstr "Ievietot" 3246 3247#: ../src/keybindings.c:315 3248msgid "Settings" 3249msgstr "Iestatījumi" 3250 3251#: ../src/keybindings.c:316 3252msgid "Search" 3253msgstr "Meklēt" 3254 3255#: ../src/keybindings.c:317 3256msgid "Go to" 3257msgstr "Iet uz" 3258 3259#: ../src/keybindings.c:318 3260msgid "View" 3261msgstr "Skats" 3262 3263#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670 3264msgid "Document" 3265msgstr "Dokuments" 3266 3267#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519 3268#: ../src/ui_utils.c:2224 3269msgid "Build" 3270msgstr "Būvēt" 3271 3272#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719 3273msgid "Help" 3274msgstr "Palīdzība" 3275 3276#: ../src/keybindings.c:324 3277msgid "Focus" 3278msgstr "Fokuss" 3279 3280#: ../src/keybindings.c:325 3281msgid "Notebook tab" 3282msgstr "Piezīmju grāmatas cilne" 3283 3284#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368 3285msgid "New" 3286msgstr "Jauna" 3287 3288#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370 3289msgid "Open" 3290msgstr "Atvērt" 3291 3292#: ../src/keybindings.c:339 3293msgid "Open selected file" 3294msgstr "Atvērt atlasīto datni" 3295 3296#: ../src/keybindings.c:341 3297msgid "Save" 3298msgstr "Saglabāt" 3299 3300#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58 3301msgid "Save as" 3302msgstr "Saglabāt kā" 3303 3304#: ../src/keybindings.c:345 3305msgid "Save all" 3306msgstr "Saglabāt visu" 3307 3308#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755 3309msgid "Properties" 3310msgstr "Īpašības" 3311 3312#: ../src/keybindings.c:350 3313msgid "Print" 3314msgstr "Drukāt" 3315 3316#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375 3317msgid "Close" 3318msgstr "Aizvērt" 3319 3320#: ../src/keybindings.c:354 3321msgid "Close all" 3322msgstr "Aizvērt visu" 3323 3324#: ../src/keybindings.c:357 3325msgid "Reload file" 3326msgstr "Pārlādēt datni" 3327 3328#: ../src/keybindings.c:359 3329#, fuzzy 3330msgid "Reload all files" 3331msgstr "Pārlādēt datni" 3332 3333#: ../src/keybindings.c:361 3334msgid "Re-open last closed tab" 3335msgstr "Atkārtoti atvērt pēdējo aizvērto cilni" 3336 3337#: ../src/keybindings.c:363 3338msgid "Quit" 3339msgstr "Iziet" 3340 3341#: ../src/keybindings.c:380 3342msgid "Undo" 3343msgstr "Atsaukt" 3344 3345#: ../src/keybindings.c:382 3346msgid "Redo" 3347msgstr "Atatsaukt" 3348 3349#: ../src/keybindings.c:391 3350msgid "Delete to line end" 3351msgstr "Dzēst līdz rindas beigām" 3352 3353#: ../src/keybindings.c:394 3354msgid "Delete to beginning of line" 3355msgstr "Dzēst līdz rindas sākumam" 3356 3357#: ../src/keybindings.c:397 3358msgid "_Transpose Current Line" 3359msgstr "_Transponēt pašreizējo rindu" 3360 3361#: ../src/keybindings.c:399 3362msgid "Scroll to current line" 3363msgstr "Ritināt uz pašreizējo rindu" 3364 3365#: ../src/keybindings.c:401 3366msgid "Scroll up the view by one line" 3367msgstr "Ritināt skatu augšup par vienu rindu" 3368 3369#: ../src/keybindings.c:403 3370msgid "Scroll down the view by one line" 3371msgstr "Ritināt skatu lejup par vienu rindu" 3372 3373#: ../src/keybindings.c:405 3374msgid "Complete snippet" 3375msgstr "Pabeigt izgriezumu" 3376 3377#: ../src/keybindings.c:407 3378msgid "Move cursor in snippet" 3379msgstr "Pārvietot kursoru izgriezumā" 3380 3381#: ../src/keybindings.c:409 3382msgid "Suppress snippet completion" 3383msgstr "Apspiest izgriezumu pabeigšanu" 3384 3385#: ../src/keybindings.c:411 3386msgid "Context Action" 3387msgstr "Konteksta darbība" 3388 3389#: ../src/keybindings.c:413 3390msgid "Complete word" 3391msgstr "Pabeigt vārdu" 3392 3393#: ../src/keybindings.c:415 3394msgid "Show calltip" 3395msgstr "Rādīt izsaukumpadomu" 3396 3397#: ../src/keybindings.c:417 3398msgid "Word part completion" 3399msgstr "Vārda daļas pabeigšana" 3400 3401#: ../src/keybindings.c:420 3402msgid "Move line(s) up" 3403msgstr "Pārvietot rindu(-as) augšup" 3404 3405#: ../src/keybindings.c:423 3406msgid "Move line(s) down" 3407msgstr "Pārvietot rindu(-as) lejup" 3408 3409#: ../src/keybindings.c:428 3410msgid "Cut" 3411msgstr "Izgriezt" 3412 3413#: ../src/keybindings.c:430 3414msgid "Copy" 3415msgstr "Kopēt" 3416 3417#: ../src/keybindings.c:432 3418msgid "Paste" 3419msgstr "Ielīmēt" 3420 3421#: ../src/keybindings.c:443 3422msgid "Select All" 3423msgstr "Atlasīt visu" 3424 3425#: ../src/keybindings.c:445 3426msgid "Select current word" 3427msgstr "Atlasīt pašreizējo vārdu" 3428 3429#: ../src/keybindings.c:453 3430msgid "Select to previous word part" 3431msgstr "Atlasīt uz iepriekšējo vārda daļu" 3432 3433#: ../src/keybindings.c:455 3434msgid "Select to next word part" 3435msgstr "Atlasīt uz nākamo vārda daļu" 3436 3437#: ../src/keybindings.c:463 3438msgid "Toggle line commentation" 3439msgstr "Pārslēgt rindu komentēšanu" 3440 3441#: ../src/keybindings.c:466 3442msgid "Comment line(s)" 3443msgstr "Aizkomentēt rindu(-as)" 3444 3445#: ../src/keybindings.c:468 3446msgid "Uncomment line(s)" 3447msgstr "Atkomentēt rindu(-as)" 3448 3449#: ../src/keybindings.c:470 3450msgid "Increase indent" 3451msgstr "Palielināt atkāpi" 3452 3453#: ../src/keybindings.c:473 3454msgid "Decrease indent" 3455msgstr "Samazināt atkāpi" 3456 3457#: ../src/keybindings.c:476 3458msgid "Increase indent by one space" 3459msgstr "Palielināt atkāpi par vienu atstarpi" 3460 3461#: ../src/keybindings.c:478 3462msgid "Decrease indent by one space" 3463msgstr "Samazināt atkāpi par vienu atstarpi" 3464 3465#: ../src/keybindings.c:482 3466msgid "Send to Custom Command 1" 3467msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 1" 3468 3469#: ../src/keybindings.c:484 3470msgid "Send to Custom Command 2" 3471msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 2" 3472 3473#: ../src/keybindings.c:486 3474msgid "Send to Custom Command 3" 3475msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 3" 3476 3477#: ../src/keybindings.c:488 3478msgid "Send to Custom Command 4" 3479msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 4" 3480 3481#: ../src/keybindings.c:490 3482msgid "Send to Custom Command 5" 3483msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 5" 3484 3485#: ../src/keybindings.c:492 3486msgid "Send to Custom Command 6" 3487msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 6" 3488 3489#: ../src/keybindings.c:494 3490msgid "Send to Custom Command 7" 3491msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 7" 3492 3493#: ../src/keybindings.c:496 3494msgid "Send to Custom Command 8" 3495msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 8" 3496 3497#: ../src/keybindings.c:498 3498msgid "Send to Custom Command 9" 3499msgstr "Sūtīt uz pielāgoto komandu 9" 3500 3501#: ../src/keybindings.c:506 3502msgid "Join lines" 3503msgstr "Savienot rindas" 3504 3505#: ../src/keybindings.c:511 3506msgid "Insert date" 3507msgstr "Ievietot datumu" 3508 3509#: ../src/keybindings.c:517 3510msgid "Insert New Line Before Current" 3511msgstr "Ievietot jaunu rindu pirms pašreizējās" 3512 3513#: ../src/keybindings.c:519 3514msgid "Insert New Line After Current" 3515msgstr "Ievietot jaunu rindu pēc pašreizējās" 3516 3517#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465 3518msgid "Find" 3519msgstr "Atrast" 3520 3521#: ../src/keybindings.c:534 3522msgid "Find Next" 3523msgstr "Atrast nākamo" 3524 3525#: ../src/keybindings.c:536 3526msgid "Find Previous" 3527msgstr "Atrast iepriekšējo" 3528 3529#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620 3530msgid "Replace" 3531msgstr "Aizstāt" 3532 3533#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872 3534msgid "Find in Files" 3535msgstr "Atrast datnēs" 3536 3537#: ../src/keybindings.c:548 3538msgid "Next Message" 3539msgstr "Nākamais ziņojums" 3540 3541#: ../src/keybindings.c:550 3542msgid "Previous Message" 3543msgstr "Iepriekšējais ziņojums" 3544 3545#: ../src/keybindings.c:553 3546msgid "Find Usage" 3547msgstr "Atrast lietojumu" 3548 3549#: ../src/keybindings.c:556 3550msgid "Find Document Usage" 3551msgstr "Atrast dokumenta lietojumu" 3552 3553#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69 3554msgid "Navigate back a location" 3555msgstr "Navigēt par atrašanās vietu atpakaļ" 3556 3557#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70 3558msgid "Navigate forward a location" 3559msgstr "Navigēt par atrašanās vietu uz priekšu" 3560 3561#: ../src/keybindings.c:570 3562msgid "Go to matching brace" 3563msgstr "Iet uz atbilstošo figūriekavu" 3564 3565#: ../src/keybindings.c:573 3566msgid "Toggle marker" 3567msgstr "Pārslēgt marķieri" 3568 3569#: ../src/keybindings.c:582 3570msgid "Go to Symbol Definition" 3571msgstr "Iet uz simbola definēšanu" 3572 3573#: ../src/keybindings.c:585 3574msgid "Go to Symbol Declaration" 3575msgstr "Iet uz simbola deklarēšanu" 3576 3577#: ../src/keybindings.c:587 3578msgid "Go to Start of Line" 3579msgstr "Iet uz rindas sākumu" 3580 3581#: ../src/keybindings.c:589 3582msgid "Go to End of Line" 3583msgstr "Iet uz rindas beigām" 3584 3585#: ../src/keybindings.c:591 3586msgid "Go to Start of Display Line" 3587msgstr "Iet uz attēlotāja rindas sākumu" 3588 3589#: ../src/keybindings.c:593 3590msgid "Go to End of Display Line" 3591msgstr "Iet uz attēlotāja rindas beigām" 3592 3593#: ../src/keybindings.c:595 3594msgid "Go to Previous Word Part" 3595msgstr "Iet uz iepriekšējo vārda daļu" 3596 3597#: ../src/keybindings.c:597 3598msgid "Go to Next Word Part" 3599msgstr "Iet uz nākamo vārda daļu" 3600 3601#: ../src/keybindings.c:602 3602msgid "Toggle All Additional Widgets" 3603msgstr "Pārslēgt visus papildu logrīkus" 3604 3605#: ../src/keybindings.c:605 3606msgid "Fullscreen" 3607msgstr "Pilnekrāns" 3608 3609#: ../src/keybindings.c:607 3610msgid "Toggle Messages Window" 3611msgstr "Pārslēgt ziņojumu logu" 3612 3613#: ../src/keybindings.c:610 3614msgid "Toggle Sidebar" 3615msgstr "Pārslēgt sānjoslu" 3616 3617#: ../src/keybindings.c:612 3618msgid "Zoom In" 3619msgstr "Tuvināt" 3620 3621#: ../src/keybindings.c:614 3622msgid "Zoom Out" 3623msgstr "Tālināt" 3624 3625#: ../src/keybindings.c:616 3626msgid "Zoom Reset" 3627msgstr "Atiestatīt tālummaiņu" 3628 3629#: ../src/keybindings.c:621 3630msgid "Switch to Editor" 3631msgstr "Pārslēgties uz redaktoru" 3632 3633#: ../src/keybindings.c:623 3634msgid "Switch to Search Bar" 3635msgstr "Pārslēgties uz meklēšanas joslu" 3636 3637#: ../src/keybindings.c:625 3638msgid "Switch to Message Window" 3639msgstr "Pārslēgties uz ziņojumu logu" 3640 3641#: ../src/keybindings.c:627 3642msgid "Switch to Compiler" 3643msgstr "Pārslēgties uz kompilatoru" 3644 3645#: ../src/keybindings.c:629 3646msgid "Switch to Messages" 3647msgstr "Pārslēgties uz ziņojumiem" 3648 3649#: ../src/keybindings.c:631 3650msgid "Switch to Scribble" 3651msgstr "Pārslēgties uz kricelējumu" 3652 3653#: ../src/keybindings.c:633 3654msgid "Switch to VTE" 3655msgstr "Pārslēgties uz VTE" 3656 3657#: ../src/keybindings.c:635 3658msgid "Switch to Sidebar" 3659msgstr "Pārslēgties uz sānjoslu" 3660 3661#: ../src/keybindings.c:637 3662msgid "Switch to Sidebar Symbol List" 3663msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas simbolu sarakstu" 3664 3665#: ../src/keybindings.c:639 3666msgid "Switch to Sidebar Document List" 3667msgstr "Pārslēgties uz sānjoslas dokumentu sarakstu" 3668 3669#: ../src/keybindings.c:644 3670msgid "Switch to left document" 3671msgstr "Pārslēgties uz pa kreisi esošo dokumentu" 3672 3673#: ../src/keybindings.c:646 3674msgid "Switch to right document" 3675msgstr "Pārslēgties uz pa labi esošo dokumentu" 3676 3677#: ../src/keybindings.c:648 3678msgid "Switch to last used document" 3679msgstr "Pārslēgties uz pēdējo lietoto dokumentu" 3680 3681#: ../src/keybindings.c:651 3682msgid "Move document left" 3683msgstr "Pārvietot dokumentu pa kreisi" 3684 3685#: ../src/keybindings.c:654 3686msgid "Move document right" 3687msgstr "Pārvietot dokumentu pa labi" 3688 3689#: ../src/keybindings.c:656 3690msgid "Move document first" 3691msgstr "Pārvietot dokumentu sākumā" 3692 3693#: ../src/keybindings.c:658 3694msgid "Move document last" 3695msgstr "Pārvietot dokumentu beigās" 3696 3697#: ../src/keybindings.c:663 3698msgid "Toggle Line wrapping" 3699msgstr "Pārslēgt rindu aplaušanu" 3700 3701#: ../src/keybindings.c:665 3702msgid "Toggle Line breaking" 3703msgstr "Pārslēgt rindu pārtraukšanu" 3704 3705#: ../src/keybindings.c:673 3706msgid "Replace spaces with tabs" 3707msgstr "Aizstāt atstarpes ar tabulācijām" 3708 3709#: ../src/keybindings.c:675 3710msgid "Toggle current fold" 3711msgstr "Pārslēgt pašreizējo locījumu" 3712 3713#: ../src/keybindings.c:677 3714msgid "Fold all" 3715msgstr "Salocīt visu" 3716 3717#: ../src/keybindings.c:679 3718msgid "Unfold all" 3719msgstr "Atlocīt visu" 3720 3721#: ../src/keybindings.c:681 3722msgid "Reload symbol list" 3723msgstr "Pārlādēt simbolu sarakstu" 3724 3725#: ../src/keybindings.c:683 3726msgid "Remove Markers" 3727msgstr "Noņemt marķierus" 3728 3729#: ../src/keybindings.c:685 3730msgid "Remove Error Indicators" 3731msgstr "Noņemt kļūdu indikatorus" 3732 3733#: ../src/keybindings.c:687 3734msgid "Remove Markers and Error Indicators" 3735msgstr "Noņemt marķierus un kļūdu indikatorus" 3736 3737#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71 3738msgid "Compile" 3739msgstr "Kompilēt" 3740 3741#: ../src/keybindings.c:696 3742msgid "Make all" 3743msgstr "Izveidot visu" 3744 3745#: ../src/keybindings.c:699 3746msgid "Make custom target" 3747msgstr "Izveidot pielāgotu mērķi" 3748 3749#: ../src/keybindings.c:701 3750msgid "Make object" 3751msgstr "Izveidot objektu" 3752 3753#: ../src/keybindings.c:703 3754msgid "Next error" 3755msgstr "Nākamā kļūda" 3756 3757#: ../src/keybindings.c:705 3758msgid "Previous error" 3759msgstr "Iepriekšējā kļūda" 3760 3761#: ../src/keybindings.c:707 3762msgid "Run" 3763msgstr "Palaist" 3764 3765#: ../src/keybindings.c:709 3766msgid "Build options" 3767msgstr "Būvēšanas opcijas" 3768 3769#: ../src/keybindings.c:714 3770msgid "Show Color Chooser" 3771msgstr "Rādīt krāsu izvēlētāju" 3772 3773#: ../src/keybindings.c:997 3774msgid "Keyboard Shortcuts" 3775msgstr "Tastatūras saīsnes" 3776 3777#: ../src/keybindings.c:1009 3778msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" 3779msgstr "Šīs tastatūras saīsnes ir konfigurējamas:" 3780 3781#: ../src/keyfile.c:1069 3782msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" 3783msgstr "" 3784"Ierakstiet šeit, ko jūs vēlaties, lietojiet to kā paziņojumu/uzmetumu dēli" 3785 3786#: ../src/keyfile.c:1296 3787msgid "Failed to load one or more session files." 3788msgstr "Neizdevās ielādēt vienu vai vairākas sesiju datnes." 3789 3790#: ../src/libmain.c:120 3791msgid "" 3792"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " 3793"conjunction with --line)" 3794msgstr "" 3795"Iestatīt sākotnējo kolonnas numuru uz KOLONNA pirmajai atvērtajai datnei " 3796"(lietderīgi, lietojot savienojumā ar --line)" 3797 3798#: ../src/libmain.c:120 3799msgid "COLUMN" 3800msgstr "KOLONNA" 3801 3802#: ../src/libmain.c:121 3803msgid "Use alternate configuration directory DIR" 3804msgstr "Lietot alternatīvo konfigurācijas datņu katalogu DATŅU KAT." 3805 3806#: ../src/libmain.c:121 3807msgid "DIR" 3808msgstr "DATŅU KAT." 3809 3810#: ../src/libmain.c:122 3811msgid "Print internal filetype names" 3812msgstr "Drukāt iekšējo datņu tipu nosaukumus" 3813 3814#: ../src/libmain.c:123 3815msgid "Generate global tags file (see documentation)" 3816msgstr "Ģenerēt globālo birku datni (skatīt dokumentāciju)" 3817 3818#: ../src/libmain.c:124 3819msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" 3820msgstr "Neveikt priekšapstrādi C/C++ datnēm, kad ģenerē birku datni" 3821 3822#: ../src/libmain.c:126 3823msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" 3824msgstr "" 3825"Neatvērt datnes palaistajā instancē, piespiest jaunas instances atvēršanu" 3826 3827#: ../src/libmain.c:127 3828msgid "" 3829"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" 3830msgstr "" 3831"Lietot ligzdas datnes nosaukumu DATNE komunikācijai ar palaisto Geany " 3832"instanci" 3833 3834#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141 3835msgid "FILE" 3836msgstr "DATNE" 3837 3838#: ../src/libmain.c:128 3839msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" 3840msgstr "Atgriezt sarakstu ar atvērtajiem dokumentiem palaistajā Geany instancē" 3841 3842#: ../src/libmain.c:130 3843msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" 3844msgstr "Iestatīt sākotnējo rindas numuru uz RINDA pirmajai atvērtajai datnei" 3845 3846#: ../src/libmain.c:130 3847msgid "LINE" 3848msgstr "RINDA" 3849 3850#: ../src/libmain.c:131 3851msgid "Don't show message window at startup" 3852msgstr "Nerādīt ziņojumu logu pēc palaišanas" 3853 3854#: ../src/libmain.c:132 3855msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" 3856msgstr "Neielādēt automātiskās pabeigšanas datus (skatīt dokumentāciju)" 3857 3858#: ../src/libmain.c:134 3859msgid "Don't load plugins" 3860msgstr "Neielādēt spraudņus" 3861 3862#: ../src/libmain.c:136 3863msgid "Print Geany's installation prefix" 3864msgstr "Drukāt Geany instalācijas priedēkli" 3865 3866#: ../src/libmain.c:137 3867msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" 3868msgstr "Atvērt visas DATNES tikai lasīšanas režīmā (skatīt dokumentāciju)" 3869 3870#: ../src/libmain.c:138 3871msgid "Don't load the previous session's files" 3872msgstr "Neielādēt iepriekšējās sesijas datnes" 3873 3874#: ../src/libmain.c:140 3875msgid "Don't load terminal support" 3876msgstr "Neielādēt termināļa atbalstu" 3877 3878#: ../src/libmain.c:141 3879msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" 3880msgstr "Lietot DATNI kā dinamiski saistītu VTE bibliotēku" 3881 3882#: ../src/libmain.c:143 3883msgid "Be verbose" 3884msgstr "Būt runīgam" 3885 3886#: ../src/libmain.c:144 3887msgid "Show version and exit" 3888msgstr "Parādīt versiju un iziet" 3889 3890#: ../src/libmain.c:554 3891msgid "[FILES...]" 3892msgstr "[DATNES...]" 3893 3894#: ../src/libmain.c:556 3895msgid "A fast and lightweight IDE." 3896msgstr "Ātra un viegla IDE." 3897 3898#: ../src/libmain.c:557 3899msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." 3900msgstr "Ziņojiet par kļūdām uz https://github.com/geany/geany/issues." 3901 3902#. note for translators: library versions are printed after this 3903#: ../src/libmain.c:590 3904#, c-format 3905msgid "built on %s with " 3906msgstr "būvēts uz %s ar " 3907 3908#: ../src/libmain.c:683 3909msgid "Move it now?" 3910msgstr "Vai pārvietot to tagad?" 3911 3912#: ../src/libmain.c:685 3913msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." 3914msgstr "" 3915"Geany vajadzīgs pārvietot jūsu veco konfigurācijas datņu katalogu pirms " 3916"sākšanās." 3917 3918#: ../src/libmain.c:694 3919#, c-format 3920msgid "" 3921"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" 3922"\"." 3923msgstr "" 3924"Jūsu konfigurācijas datņu katalogs tika veiksmīgi pārvietots no \"%s\" uz " 3925"\"%s\"." 3926 3927#. for translators: the third %s in brackets is the error message which 3928#. * describes why moving the dir didn't work 3929#: ../src/libmain.c:704 3930#, c-format 3931msgid "" 3932"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " 3933"Please move manually the directory to the new location." 3934msgstr "" 3935"Jūsu vecais konfigurācijas datņu katalogs \"%s\" nevarēja tikt pārvietots uz " 3936"\"%s\" (%s). Lūdzu, pašrocīgi pārvietojiet datņu katalogu uz jauno atrašanās " 3937"vietu." 3938 3939#: ../src/libmain.c:786 3940#, c-format 3941msgid "" 3942"Configuration directory could not be created (%s).\n" 3943"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" 3944"Start Geany anyway?" 3945msgstr "" 3946"Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s).\n" 3947"Varētu būt dažas problēmas, lietojot Geany bez konfigurācijas datņu " 3948"kataloga.\n" 3949"Vai sākt Geany jebkurā gadījumā?" 3950 3951#: ../src/libmain.c:1158 3952#, c-format 3953msgid "This is Geany %s." 3954msgstr "Šis ir Geany %s." 3955 3956#: ../src/libmain.c:1161 3957#, c-format 3958msgid "Configuration directory could not be created (%s)." 3959msgstr "Konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)." 3960 3961#: ../src/libmain.c:1169 3962msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." 3963msgstr "" 3964"IPC ligzda nevarēja tikt izveidota, skatīt Palīdzība->Atkļūdošanas ziņojumi, " 3965"lai iegūtu sīkāku informāciju." 3966 3967#: ../src/libmain.c:1400 3968msgid "Do you really want to quit?" 3969msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties iziet?" 3970 3971#: ../src/libmain.c:1438 3972msgid "Configuration files reloaded." 3973msgstr "Konfigurācijas datnes pārlādētas." 3974 3975#: ../src/log.c:185 3976msgid "Debug Messages" 3977msgstr "Atkļūdošanas ziņojumi" 3978 3979#: ../src/log.c:187 3980msgid "Cl_ear" 3981msgstr "_Attīrīt" 3982 3983#: ../src/msgwindow.c:208 3984msgid "Status messages" 3985msgstr "Statusa ziņojumi" 3986 3987#: ../src/msgwindow.c:658 3988msgid "C_opy" 3989msgstr "K_opēt" 3990 3991#: ../src/msgwindow.c:667 3992msgid "Copy _All" 3993msgstr "Kopēt _visu" 3994 3995#: ../src/msgwindow.c:697 3996msgid "_Hide Message Window" 3997msgstr "_Slēpt ziņojumu logu" 3998 3999#: ../src/msgwindow.c:758 4000#, c-format 4001msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." 4002msgstr "Nevarēja atrast datni '%s' - mēģina pašreizējo dokumenta ceļu." 4003 4004#: ../src/msgwindow.c:1194 4005msgid "The document has been closed." 4006msgstr "Dokuments ir ticis aizvērts." 4007 4008#: ../src/notebook.c:197 4009msgid "Switch to Document" 4010msgstr "Pārslēgties uz dokumentu" 4011 4012#: ../src/notebook.c:475 4013msgid "Open in New _Window" 4014msgstr "Atvērt jaunā _logā" 4015 4016#: ../src/notebook.c:500 4017msgid "Close Documents to the _Right" 4018msgstr "Aizvē_rt pa labi esošos dokumentus" 4019 4020#: ../src/plugins.c:231 4021#, c-format 4022msgid "" 4023"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " 4024"please recompile it." 4025msgstr "" 4026"Spraudnis \"%s\" nav bināri saderīgs ar šo Geany laidienu - lūdzu, " 4027"pārkompilējiet to." 4028 4029#: ../src/plugins.c:1269 4030msgid "_Plugin Manager" 4031msgstr "S_praudņu pārvaldnieks" 4032 4033#: ../src/plugins.c:1648 4034msgid "" 4035"\n" 4036"<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</" 4037"i>\n" 4038msgstr "" 4039"\n" 4040"<i>Citi spraudņi ir atkarīgi no šī. Izslēdziet tos vispirms, lai atļautu " 4041"deaktivēšanu.</i>\n" 4042 4043#. Four allocations is less than ideal but meh 4044#: ../src/plugins.c:1650 4045#, c-format 4046msgid "" 4047"Version:\t%s\n" 4048"Author(s):\t%s\n" 4049"Filename:\t%s" 4050msgstr "" 4051"Versija:\t%s\n" 4052"Autors(-i):\t%s\n" 4053"Datnes nosaukums:\t%s" 4054 4055#: ../src/plugins.c:1678 4056msgid "No plugins available." 4057msgstr "Nav pieejamu spraudņu." 4058 4059#: ../src/plugins.c:1810 4060msgid "Active" 4061msgstr "Aktīvs" 4062 4063#: ../src/plugins.c:1817 4064msgid "Plugin" 4065msgstr "Spraudnis" 4066 4067#: ../src/plugins.c:1934 4068msgid "Plugins" 4069msgstr "Spraudņi" 4070 4071#: ../src/plugins.c:1975 4072msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" 4073msgstr "Izvēlieties, kurus spraudņus ielādēt palaišanas laikā:" 4074 4075#: ../src/plugins.c:2068 4076#, c-format 4077msgid "" 4078"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " 4079"plugin." 4080msgstr "" 4081"Starpnieka spraudņa '%s' paplašinājums '%s' sākas ar punktu. Lūdzu, " 4082"salabojiet savu starpnieka spraudni." 4083 4084#: ../src/pluginutils.c:426 4085msgid "Configure Plugins" 4086msgstr "Konfigurēt spraudņus" 4087 4088#: ../src/prefs.c:179 4089msgid "Grab Key" 4090msgstr "Tveršanas taustiņš" 4091 4092#: ../src/prefs.c:185 4093#, c-format 4094msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." 4095msgstr "" 4096"Nospiediet taustiņu kombināciju, kuru jūs vēlaties lietot priekš \"%s\"." 4097 4098#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741 4099msgid "_Expand All" 4100msgstr "Izpl_est visu" 4101 4102#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747 4103msgid "_Collapse All" 4104msgstr "_Sakļaut visu" 4105 4106#: ../src/prefs.c:290 4107msgid "Action" 4108msgstr "Darbība" 4109 4110#: ../src/prefs.c:295 4111msgid "Shortcut" 4112msgstr "Saīsne" 4113 4114#: ../src/prefs.c:1483 4115msgid "_Allow" 4116msgstr "_Atļaut" 4117 4118#: ../src/prefs.c:1485 4119msgid "_Override" 4120msgstr "Pārlab_ot" 4121 4122#: ../src/prefs.c:1486 4123msgid "Override that keybinding?" 4124msgstr "Vai pārlabot šo taustiņu sasaisti?" 4125 4126#: ../src/prefs.c:1487 4127#, c-format 4128msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." 4129msgstr "Kombinācija '%s' jau tiek lietota priekš \"%s\"." 4130 4131#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade 4132#. page Tools 4133#: ../src/prefs.c:1696 4134msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." 4135msgstr "" 4136"Ievadiet rīku ceļus zemāk. Rīkus, kuri jums nav vajadzīgi, atstājiet tukšus." 4137 4138#. page Templates 4139#: ../src/prefs.c:1701 4140msgid "" 4141"Set the information to be used in templates. See the documentation for " 4142"details." 4143msgstr "" 4144"Iestatīt informāciju, kura tiks lietota veidnēs. Skatīt dokumentāciju, lai " 4145"iegūtu sīkāku informāciju." 4146 4147#. page Keybindings 4148#: ../src/prefs.c:1706 4149msgid "" 4150"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " 4151"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " 4152"action to edit the string representation of the shortcut directly." 4153msgstr "" 4154"Šeit jūs varat izmainīt tastatūras saīsnes priekš dažādām darbībām. Atlasiet " 4155"vienu un nospiediet pogu \"Izmainīt\", lai ievadītu jaunu saīsni, vai " 4156"veiciet dubultklikšķi uz darbības, lai rediģētu saīsnes virknes pierakstu " 4157"tieši." 4158 4159#. page Editor->Indentation 4160#: ../src/prefs.c:1711 4161msgid "" 4162"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " 4163"<b>Project->Properties</b>.</i>" 4164msgstr "" 4165"<i>Brīdinājums: pašreizējais projekts pārlabo šos iestatījumus. Skatīt " 4166"<b>Projekts->Īpašības</b>.</i>" 4167 4168#: ../src/printing.c:162 4169#, c-format 4170msgid "<b>Page %d of %d</b>" 4171msgstr "<b>Lappuse %d no %d</b>" 4172 4173#: ../src/printing.c:232 4174msgid "Document Setup" 4175msgstr "Dokumenta iestatīšana" 4176 4177#: ../src/printing.c:267 4178msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" 4179msgstr "Drukāt tikai izdrukātās datnes bāzes nosaukumu (bez ceļa)" 4180 4181#: ../src/printing.c:419 4182msgid "Paginating" 4183msgstr "Lapdale" 4184 4185#: ../src/printing.c:443 4186#, c-format 4187msgid "Page %d of %d" 4188msgstr "Lappuse %d no %d" 4189 4190#: ../src/printing.c:499 4191#, c-format 4192msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." 4193msgstr "Nenosūtīja dokumentu %s uz drukāšanas apakšsistēmu." 4194 4195#: ../src/printing.c:501 4196#, c-format 4197msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." 4198msgstr "Dokuments %s tika nosūtīts uz drukāšanas apakšsistēmu." 4199 4200#: ../src/printing.c:552 4201#, c-format 4202msgid "Printing of %s failed (%s)." 4203msgstr "%s drukāšana neizdevās (%s)." 4204 4205#: ../src/printing.c:590 4206msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." 4207msgstr "Lūdzu, vispirms iestatījumu dialogā iestatiet drukāšanas komandu." 4208 4209#: ../src/printing.c:598 4210#, c-format 4211msgid "" 4212"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" 4213"\n" 4214"%s" 4215msgstr "" 4216"Datne \"%s\" tiks drukāta ar šādu komandu:\n" 4217"\n" 4218"%s" 4219 4220#: ../src/printing.c:613 4221#, c-format 4222msgid "" 4223"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " 4224"Preferences." 4225msgstr "" 4226"Nevar izpildīt drukāšanas komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu " 4227"iekš \"Iestatījumi\"." 4228 4229#: ../src/printing.c:620 4230#, c-format 4231msgid "File %s printed." 4232msgstr "Datne %s izdrukāta." 4233 4234#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating 4235#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank 4236#: ../src/project.c:100 4237msgid "projects" 4238msgstr "projekti" 4239 4240#: ../src/project.c:123 4241msgid "Move the current documents into the new project's session?" 4242msgstr "Vai pārvietot pašreizējos dokumentus jaunā projekta sesijā?" 4243 4244#: ../src/project.c:155 4245msgid "New Project" 4246msgstr "Jauns projekts" 4247 4248#: ../src/project.c:160 4249msgid "C_reate" 4250msgstr "_Izveidot" 4251 4252#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465 4253#: ../plugins/classbuilder.c:475 4254msgid "Name:" 4255msgstr "Nosaukums:" 4256 4257#: ../src/project.c:178 4258msgid "Project name" 4259msgstr "Projekta nosaukums" 4260 4261#: ../src/project.c:190 4262#, c-format 4263msgid "" 4264"Path of the file representing the project and storing its settings. It " 4265"should normally have the \"%s\" extension." 4266msgstr "" 4267"Datnes, pārstāvošas projektu un uzglabājošas tā iestatījumus, ceļš. Tai " 4268"normāli vajadzētu būt paplašinājumam \"%s\"." 4269 4270#: ../src/project.c:204 4271msgid "Base path:" 4272msgstr "Bāzes ceļš:" 4273 4274#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492 4275msgid "Choose Project Base Path" 4276msgstr "Izvēlēties projekta bāzes ceļu" 4277 4278#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162 4279msgid "Project file could not be written" 4280msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta" 4281 4282#: ../src/project.c:254 4283#, c-format 4284msgid "Project \"%s\" created." 4285msgstr "Projekts \"%s\" izveidots." 4286 4287#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029 4288#, c-format 4289msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." 4290msgstr "Projekta datne \"%s\" nevarēja tikt ielādēta." 4291 4292#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340 4293msgid "Open Project" 4294msgstr "Atvērt projektu" 4295 4296#: ../src/project.c:360 4297msgid "Project files" 4298msgstr "Projektu datnes" 4299 4300#: ../src/project.c:422 4301#, c-format 4302msgid "Project \"%s\" closed." 4303msgstr "Projekts \"%s\" aizvērts." 4304 4305#: ../src/project.c:632 4306#, c-format 4307msgid "Project \"%s\" saved." 4308msgstr "Projekts \"%s\" saglabāts." 4309 4310#: ../src/project.c:665 4311msgid "Do you want to close it before proceeding?" 4312msgstr "Vai jūs vēlaties to aizvērt pirms turpināšanas?" 4313 4314#: ../src/project.c:666 4315#, c-format 4316msgid "The '%s' project is open." 4317msgstr "Projekts '%s' ir atvērts." 4318 4319#: ../src/project.c:715 4320msgid "The specified project name is too short." 4321msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk īss." 4322 4323#: ../src/project.c:721 4324#, c-format 4325msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." 4326msgstr "Norādītais projekta nosaukums ir pārāk garš (maks. %d rakstzīmes)." 4327 4328#: ../src/project.c:733 4329msgid "You have specified an invalid project filename." 4330msgstr "Jūs esat norādījis nederīgu projekta datnes nosaukumu." 4331 4332#: ../src/project.c:756 4333msgid "Create the project's base path directory?" 4334msgstr "Vai izveidot projekta bāzes ceļa datņu katalogu?" 4335 4336#: ../src/project.c:757 4337#, c-format 4338msgid "The path \"%s\" does not exist." 4339msgstr "Ceļš \"%s\" nepastāv." 4340 4341#: ../src/project.c:766 4342#, c-format 4343msgid "Project base directory could not be created (%s)." 4344msgstr "Projekta bāzes datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)." 4345 4346#: ../src/project.c:779 4347#, c-format 4348msgid "Project file could not be written (%s)." 4349msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta (%s)." 4350 4351#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630 4352msgid "_Replace" 4353msgstr "_Aizstāt" 4354 4355#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330 4356#, c-format 4357msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" 4358msgstr "Datne '%s' jau pastāv. Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?" 4359 4360#. initialise the dialog 4361#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944 4362msgid "Choose Project Filename" 4363msgstr "Izvēlēties projekta datnes nosaukumu" 4364 4365#: ../src/project.c:1019 4366#, c-format 4367msgid "Project \"%s\" opened." 4368msgstr "Projekts \"%s\" atvērts." 4369 4370#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966 4371msgid "_Use regular expressions" 4372msgstr "Lietot reg_ulārās izteiksmes" 4373 4374#: ../src/search.c:311 4375msgid "" 4376"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " 4377"regular expressions, please refer to the manual." 4378msgstr "" 4379"Lietot Perl-līdzīgās regulārās izteiksmes. Sīkākai informācijai par regulāro " 4380"izteiksmju lietošanu, lūdzu, atsaucieties uz pamācību." 4381 4382#: ../src/search.c:316 4383msgid "Use _escape sequences" 4384msgstr "Li_etot atsoļa virknes" 4385 4386#: ../src/search.c:320 4387msgid "" 4388"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " 4389"corresponding control characters" 4390msgstr "" 4391"Aizstāt \"\\\\\", \"\\t\", \"\\n\", \"\\r\" un \"\\uXXXX\" (Unicode " 4392"rakstzīmes) ar atbilstošajām vadības rakstzīmēm" 4393 4394#: ../src/search.c:323 4395msgid "Use multi-line matchin_g" 4396msgstr "_Lietot vairākrindu atbilšanu" 4397 4398#: ../src/search.c:328 4399msgid "" 4400"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " 4401"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " 4402"characters are part of the input and can be captured as normal characters by " 4403"the pattern." 4404msgstr "" 4405"Izpildīt regulāro izteiksmju saskaņošanu uzreiz uz visa bufera, nevis rindu " 4406"pa rindai, atļaujot sakritībām aptvert vairākas rindas. Šajā režīmā jaunas " 4407"rindas rakstzīmes ir daļa no ievades un var tikt šablona tvertas kā normālas " 4408"rakstzīmes." 4409 4410#: ../src/search.c:341 4411msgid "Search _backwards" 4412msgstr "Meklēt _atpakaļejoši" 4413 4414#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975 4415msgid "C_ase sensitive" 4416msgstr "_Reģistrjutīgs" 4417 4418#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980 4419msgid "Match only a _whole word" 4420msgstr "_Tikai veselu vārdu atbilsme" 4421 4422#: ../src/search.c:355 4423msgid "Match from s_tart of word" 4424msgstr "A_tbilsme no vārda sākuma" 4425 4426#: ../src/search.c:472 4427msgid "_Previous" 4428msgstr "Ie_priekšējais" 4429 4430#: ../src/search.c:477 4431msgid "_Next" 4432msgstr "_Nākamais" 4433 4434#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882 4435msgid "_Search for:" 4436msgstr "_Meklēt pēc:" 4437 4438#. Now add the multiple match options 4439#: ../src/search.c:509 4440msgid "_Find All" 4441msgstr "_Atrast visu" 4442 4443#: ../src/search.c:516 4444msgid "_Mark" 4445msgstr "Atzī_mēt" 4446 4447#: ../src/search.c:518 4448msgid "Mark all matches in the current document" 4449msgstr "Atzīmēt visas sakritības pašreizējā dokumentā" 4450 4451#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700 4452msgid "In Sessi_on" 4453msgstr "_Sesijā" 4454 4455#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705 4456msgid "_In Document" 4457msgstr "_Dokumentā" 4458 4459#. close window checkbox 4460#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718 4461msgid "Close _dialog" 4462msgstr "Aizvērt _dialogu" 4463 4464#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 4465msgid "Disable this option to keep the dialog open" 4466msgstr "Izslēgt šo opciju, lai paturētu dialogu atvērtu" 4467 4468#: ../src/search.c:635 4469msgid "Replace & Fi_nd" 4470msgstr "_Aizstāt un atrast" 4471 4472#: ../src/search.c:644 4473msgid "Replace wit_h:" 4474msgstr "A_izstāt ar:" 4475 4476#. Now add the multiple replace options 4477#: ../src/search.c:693 4478msgid "Re_place All" 4479msgstr "Aiz_stāt visu" 4480 4481#: ../src/search.c:710 4482msgid "In Se_lection" 4483msgstr "Iekš at_lases" 4484 4485#: ../src/search.c:712 4486msgid "Replace all matches found in the currently selected text" 4487msgstr "Aizstāt visas sakritības, atrastas pašreiz atlasītajā tekstā" 4488 4489#: ../src/search.c:831 4490msgid "all" 4491msgstr "viss" 4492 4493#: ../src/search.c:833 4494msgid "project" 4495msgstr "projekts" 4496 4497#: ../src/search.c:835 4498msgid "custom" 4499msgstr "pielāgots" 4500 4501#: ../src/search.c:839 4502msgid "" 4503"All: search all files in the directory\n" 4504"Project: use file patterns defined in the project settings\n" 4505"Custom: specify file patterns manually" 4506msgstr "" 4507"Viss: meklēt visas datņu katalogā esošās datnes\n" 4508"Projekts: lietot projekta iestatījumos definētos datņu šablonus\n" 4509"Pielāgots: norādīt datņu šablonus pašrocīgi" 4510 4511#: ../src/search.c:914 4512#, fuzzy 4513msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" 4514msgstr "" 4515"Atstarpju atdalīts saraksts ar datņu šabloniem, lietots priekš atrašanas " 4516"datņu dialogā (piem., *.c *.h)" 4517 4518#: ../src/search.c:926 4519msgid "_Directory:" 4520msgstr "_Datņu katalogs:" 4521 4522#: ../src/search.c:945 4523msgid "E_ncoding:" 4524msgstr "_Kodējums:" 4525 4526#: ../src/search.c:969 4527msgid "See grep's manual page for more information" 4528msgstr "Skatīt grep pamācības lappusi, lai iegūtu vairāk informācijas" 4529 4530#: ../src/search.c:971 4531msgid "_Recurse in subfolders" 4532msgstr "_Rekursēt apakšmapēs" 4533 4534#: ../src/search.c:984 4535msgid "_Invert search results" 4536msgstr "_Invertēt meklēšanas rezultātus" 4537 4538#: ../src/search.c:988 4539msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" 4540msgstr "Invertēt sakritības izjūtu, lai atlasītu neatbilstošas rindas" 4541 4542#: ../src/search.c:1005 4543msgid "E_xtra options:" 4544msgstr "_Papildu opcijas:" 4545 4546#: ../src/search.c:1013 4547msgid "Other options to pass to Grep" 4548msgstr "Citas opcijas, lai padotu uz Grep" 4549 4550#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234 4551#, c-format 4552msgid "Found %d match for \"%s\"." 4553msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." 4554msgstr[0] "Atrasta %d atbilstība priekš \"%s\"." 4555msgstr[1] "Atrastas %d atbilstības priekš \"%s\"." 4556msgstr[2] "Atrasts %d atbilstību priekš \"%s\"." 4557 4558#: ../src/search.c:1429 4559#, c-format 4560msgid "Replaced %u matches in %u documents." 4561msgstr "Aizstāja %u sakritību(-as) %u dokumentā(-os)." 4562 4563#: ../src/search.c:1618 4564msgid "Invalid directory for find in files." 4565msgstr "Nederīgs datņu katalogs priekš atrašanas datnēs." 4566 4567#: ../src/search.c:1635 4568msgid "No text to find." 4569msgstr "Nav teksta, kuru atrast." 4570 4571#: ../src/search.c:1711 4572msgid "Searching..." 4573msgstr "Meklē…" 4574 4575#: ../src/search.c:1713 4576#, c-format 4577msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" 4578msgstr "%s %s -- %s (datņu katalogā: %s)" 4579 4580#: ../src/search.c:1721 4581#, c-format 4582msgid "" 4583"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." 4584msgstr "" 4585"Nevar izpildīt rīku grep \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš " 4586"\"Iestatījumi\"." 4587 4588#: ../src/search.c:1761 4589#, c-format 4590msgid "Could not open directory (%s)" 4591msgstr "Nevarēja atvērt datņu katalogu (%s)" 4592 4593#: ../src/search.c:1851 4594msgid "Search failed." 4595msgstr "Meklēšana neizdevās." 4596 4597#: ../src/search.c:1875 4598#, c-format 4599msgid "Search completed with %d match." 4600msgid_plural "Search completed with %d matches." 4601msgstr[0] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstību." 4602msgstr[1] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām." 4603msgstr[2] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām." 4604 4605#: ../src/search.c:1883 4606msgid "No matches found." 4607msgstr "Nav atrastas atbilstības." 4608 4609#: ../src/search.c:1913 4610#, c-format 4611msgid "Bad regex: %s" 4612msgstr "Slikta regulārā izteiksme: %s" 4613 4614#. TODO maybe this message needs a rewording 4615#: ../src/socket.c:235 4616msgid "" 4617"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " 4618"another user.\n" 4619"This is a fatal error and Geany will now quit." 4620msgstr "" 4621"Geany mēģināja piekļūt citas instances, palaistas ar citu lietotāju, Unix " 4622"domēna ligzdai.\n" 4623"Šī ir fatāla kļūda un Geany tagad izies." 4624 4625#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190 4626msgid "Text ended before matching quote was found" 4627msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošā pēdiņa tika atrasta" 4628 4629#. TL note: from glib 4630#: ../src/spawn.c:132 4631msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4632msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumzīmes)" 4633 4634#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 4635msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" 4636msgstr "" 4637"Pēdiņās esošam Windows programmas nosaukumam jābūt pilnībā pēdiņu iekšpusē" 4638 4639#: ../src/spawn.c:260 4640msgid "Program not found" 4641msgstr "Programma nav atrasta" 4642 4643#: ../src/spawn.c:766 4644msgid "Failed to change to the working directory" 4645msgstr "Neizdevās nomainīt uz darba datņu katalogu" 4646 4647#: ../src/spawn.c:771 4648msgid "Unknown error executing child process" 4649msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu" 4650 4651#: ../src/stash.c:1180 4652msgid "Value" 4653msgstr "Vērtība" 4654 4655#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660 4656msgid "Chapter" 4657msgstr "Nodaļa" 4658 4659#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661 4660msgid "Section" 4661msgstr "Sadaļa" 4662 4663#: ../src/symbols.c:472 4664msgid "Sect1" 4665msgstr "Sadaļa1" 4666 4667#: ../src/symbols.c:473 4668msgid "Sect2" 4669msgstr "Sadaļa2" 4670 4671#: ../src/symbols.c:474 4672msgid "Sect3" 4673msgstr "Sadaļa3" 4674 4675#: ../src/symbols.c:475 4676msgid "Appendix" 4677msgstr "Pielikums" 4678 4679#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537 4680#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593 4681#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730 4682#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770 4683#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828 4684#: ../src/symbols.c:860 4685msgid "Other" 4686msgstr "Citi" 4687 4688#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838 4689msgid "Module" 4690msgstr "Modulis" 4691 4692#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631 4693#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780 4694#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809 4695msgid "Types" 4696msgstr "Tipi" 4697 4698#: ../src/symbols.c:484 4699msgid "Type constructors" 4700msgstr "Tipu konstruktori" 4701 4702#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544 4703#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586 4704#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627 4705#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754 4706#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846 4707msgid "Functions" 4708msgstr "Funkcijas" 4709 4710#: ../src/symbols.c:490 4711msgid "Program" 4712msgstr "Programma" 4713 4714#: ../src/symbols.c:492 4715msgid "Divisions" 4716msgstr "Iedalījumi" 4717 4718#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508 4719msgid "Sections" 4720msgstr "Sadaļas" 4721 4722#: ../src/symbols.c:494 4723msgid "Paragraph" 4724msgstr "Rindkopa" 4725 4726#: ../src/symbols.c:495 4727msgid "Group" 4728msgstr "Grupa" 4729 4730#: ../src/symbols.c:496 4731msgid "Data" 4732msgstr "Dati" 4733 4734#: ../src/symbols.c:497 4735msgid "Copies" 4736msgstr "Kopijas" 4737 4738#: ../src/symbols.c:503 4739msgid "Keys" 4740msgstr "Atslēgas" 4741 4742#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591 4743#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729 4744#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 4745#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858 4746msgid "Variables" 4747msgstr "Mainīgie" 4748 4749#: ../src/symbols.c:517 4750msgid "Environment" 4751msgstr "Vide" 4752 4753#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662 4754msgid "Subsection" 4755msgstr "Apakšsadaļa" 4756 4757#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663 4758msgid "Subsubsection" 4759msgstr "Apakšapakšsadaļa" 4760 4761#: ../src/symbols.c:530 4762msgid "Articles" 4763msgstr "" 4764 4765#: ../src/symbols.c:531 4766#, fuzzy 4767msgid "Book Chapters" 4768msgstr "Nodaļa" 4769 4770#: ../src/symbols.c:532 4771msgid "Books & Conference Proceedings" 4772msgstr "" 4773 4774#: ../src/symbols.c:533 4775msgid "Conference Papers" 4776msgstr "" 4777 4778#: ../src/symbols.c:534 4779msgid "Theses" 4780msgstr "" 4781 4782#: ../src/symbols.c:535 4783#, fuzzy 4784msgid "Strings" 4785msgstr "Iestatījumi" 4786 4787#: ../src/symbols.c:536 4788msgid "Unpublished" 4789msgstr "" 4790 4791#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630 4792msgid "Structures" 4793msgstr "Struktūras" 4794 4795#: ../src/symbols.c:552 4796msgid "Parts" 4797msgstr "Daļas" 4798 4799#: ../src/symbols.c:553 4800msgid "Assembly" 4801msgstr "Montāža" 4802 4803#: ../src/symbols.c:554 4804msgid "Steps" 4805msgstr "Soļi" 4806 4807#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681 4808#: ../src/symbols.c:727 4809msgid "Modules" 4810msgstr "Moduļi" 4811 4812#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618 4813msgid "Traits" 4814msgstr "Pazīmes" 4815 4816#: ../src/symbols.c:572 4817msgid "Implementations" 4818msgstr "Īstenošanas" 4819 4820#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849 4821msgid "Typedefs / Enums" 4822msgstr "Tipu definīcijas / skaitītāji" 4823 4824#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807 4825#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855 4826msgid "Macros" 4827msgstr "Makro" 4828 4829#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693 4830#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767 4831msgid "Methods" 4832msgstr "Metodes" 4833 4834#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712 4835#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751 4836msgid "Package" 4837msgstr "Pakotne" 4838 4839#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738 4840#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792 4841#: ../src/symbols.c:845 4842msgid "Interfaces" 4843msgstr "Saskarnes" 4844 4845#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848 4846msgid "Structs" 4847msgstr "Struktūras" 4848 4849#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616 4850#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779 4851msgid "Constants" 4852msgstr "Konstantes" 4853 4854#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847 4855msgid "Members" 4856msgstr "Biedri" 4857 4858#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806 4859msgid "Labels" 4860msgstr "Etiķetes" 4861 4862#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841 4863msgid "Namespaces" 4864msgstr "Vārdtelpas" 4865 4866#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682 4867#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739 4868#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844 4869msgid "Classes" 4870msgstr "Klases" 4871 4872#: ../src/symbols.c:628 4873#, fuzzy 4874msgid "Fields" 4875msgstr "\"Iet uz\" lauks" 4876 4877#: ../src/symbols.c:632 4878#, fuzzy 4879msgid "Unknowns" 4880msgstr "nezināms" 4881 4882#: ../src/symbols.c:640 4883msgid "Anchors" 4884msgstr "Enkuri" 4885 4886#: ../src/symbols.c:641 4887msgid "H1 Headings" 4888msgstr "H1 virsraksti" 4889 4890#: ../src/symbols.c:642 4891msgid "H2 Headings" 4892msgstr "H2 virsraksti" 4893 4894#: ../src/symbols.c:643 4895msgid "H3 Headings" 4896msgstr "H3 virsraksti" 4897 4898#: ../src/symbols.c:651 4899msgid "ID Selectors" 4900msgstr "ID atlasītāji" 4901 4902#: ../src/symbols.c:652 4903msgid "Type Selectors" 4904msgstr "Tipu atlasītāji" 4905 4906#: ../src/symbols.c:671 4907msgid "Section Level 1" 4908msgstr "Sadaļas līmenis 1" 4909 4910#: ../src/symbols.c:672 4911msgid "Section Level 2" 4912msgstr "Sadaļas līmenis 2" 4913 4914#: ../src/symbols.c:673 4915msgid "Section Level 3" 4916msgstr "Sadaļas līmenis 3" 4917 4918#: ../src/symbols.c:674 4919msgid "Section Level 4" 4920msgstr "Sadaļas līmenis 4" 4921 4922#: ../src/symbols.c:683 4923msgid "Singletons" 4924msgstr "Vienpaši" 4925 4926#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823 4927msgid "Procedures" 4928msgstr "Procedūras" 4929 4930#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750 4931msgid "Imports" 4932msgstr "Importēšanas" 4933 4934#: ../src/symbols.c:713 4935msgid "Entities" 4936msgstr "Entītijas" 4937 4938#: ../src/symbols.c:714 4939msgid "Architectures" 4940msgstr "Arhitektūras" 4941 4942#: ../src/symbols.c:716 4943msgid "Functions / Procedures" 4944msgstr "Funkcijas / procedūras" 4945 4946#: ../src/symbols.c:717 4947msgid "Variables / Signals" 4948msgstr "Mainīgie / signāli" 4949 4950#: ../src/symbols.c:718 4951msgid "Processes / Blocks / Components" 4952msgstr "Procesi / bloki / komponentes" 4953 4954#: ../src/symbols.c:726 4955msgid "Events" 4956msgstr "Notikumi" 4957 4958#: ../src/symbols.c:728 4959msgid "Functions / Tasks" 4960msgstr "Funkcijas / uzdevumi" 4961 4962#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798 4963msgid "Enums" 4964msgstr "Skaitītāji" 4965 4966#: ../src/symbols.c:791 4967msgid "Programs" 4968msgstr "Programmas" 4969 4970#: ../src/symbols.c:793 4971msgid "Functions / Subroutines" 4972msgstr "Funkcijas / apakšrutīnas" 4973 4974#: ../src/symbols.c:796 4975msgid "Components" 4976msgstr "Komponentes" 4977 4978#: ../src/symbols.c:797 4979msgid "Blocks" 4980msgstr "Bloki" 4981 4982#: ../src/symbols.c:808 4983msgid "Defines" 4984msgstr "Definēšanas" 4985 4986#: ../src/symbols.c:815 4987msgid "Targets" 4988msgstr "Mērķi" 4989 4990#: ../src/symbols.c:824 4991msgid "Indexes" 4992msgstr "Rādītāji" 4993 4994#: ../src/symbols.c:825 4995msgid "Tables" 4996msgstr "Tabulas" 4997 4998#: ../src/symbols.c:826 4999msgid "Triggers" 5000msgstr "Trigeri" 5001 5002#: ../src/symbols.c:827 5003msgid "Views" 5004msgstr "Skati" 5005 5006#: ../src/symbols.c:859 5007msgid "Extern Variables" 5008msgstr "Ārējie mainīgie" 5009 5010#: ../src/symbols.c:1676 5011#, c-format 5012msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" 5013msgstr "Nezināms datnes tipa paplašinājums priekš \"%s\".\n" 5014 5015#: ../src/symbols.c:1702 5016#, c-format 5017msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" 5018msgstr "" 5019"Neizdevās izveidot birku datni, iespējams, tāpēc, ka netika atrasts neviens " 5020"simbols.\n" 5021 5022#: ../src/symbols.c:1709 5023#, c-format 5024msgid "" 5025"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n" 5026"\n" 5027msgstr "" 5028"Lietojums: %s -g <Birku datne> <Datņu saraksts>\n" 5029"\n" 5030 5031#: ../src/symbols.c:1710 5032#, c-format 5033msgid "" 5034"Example:\n" 5035"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" 5036"gtk/gtk.h\n" 5037msgstr "" 5038"Piemērs:\n" 5039"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" 5040"gtk/gtk.h\n" 5041 5042#: ../src/symbols.c:1724 5043msgid "Load Tags File" 5044msgstr "Ielādēt birku datni" 5045 5046#: ../src/symbols.c:1731 5047msgid "Geany tags file (*.*.tags)" 5048msgstr "Geany birku datne (*.*.tags)" 5049 5050#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename 5051#: ../src/symbols.c:1751 5052#, c-format 5053msgid "Loaded %s tags file '%s'." 5054msgstr "Ielādēta %s birku datne '%s'." 5055 5056#: ../src/symbols.c:1754 5057#, c-format 5058msgid "Could not load tags file '%s'." 5059msgstr "Nevarēja ielādēt birku datni '%s'." 5060 5061#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu 5062#: ../src/symbols.c:1993 5063#, c-format 5064msgid "<b>%s: %lu</b>" 5065msgstr "<b>%s: %lu</b>" 5066 5067#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu 5068#: ../src/symbols.c:1996 5069#, c-format 5070msgid "%s: %lu" 5071msgstr "%s: %lu" 5072 5073#: ../src/symbols.c:2206 5074#, c-format 5075msgid "Forward declaration \"%s\" not found." 5076msgstr "Iepriekšēja deklarācija \"%s\" nav atrasta." 5077 5078#: ../src/symbols.c:2208 5079#, c-format 5080msgid "Definition of \"%s\" not found." 5081msgstr "\"%s\" definīcija nav atrasta." 5082 5083#: ../src/symbols.c:2624 5084msgid "Sort by _Name" 5085msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" 5086 5087#: ../src/symbols.c:2631 5088msgid "Sort by _Appearance" 5089msgstr "Kārtot pēc izsk_ata" 5090 5091#: ../src/templates.c:81 5092#, c-format 5093msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" 5094msgstr "Neizdevās pārveidot veidnes datni \"%s\" uz UTF-8" 5095 5096#: ../src/templates.c:616 5097#, c-format 5098msgid "" 5099"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " 5100"are a common cause of errors. Error: %s." 5101msgstr "" 5102"Nevar izpildīt veidnes komandu \"%s\". Norāde: nepareizi ceļi komandā ir " 5103"izplatīts kļūdu cēlonis. Kļūda: %s." 5104 5105#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" 5106#: ../src/toolbar.c:57 5107msgid "Save the current file" 5108msgstr "Saglabāt pašreizējo datni" 5109 5110#: ../src/toolbar.c:59 5111msgid "Save all open files" 5112msgstr "Saglabāt visas atvērtās datnes" 5113 5114#: ../src/toolbar.c:60 5115msgid "Reload the current file from disk" 5116msgstr "Pārlādēt pašreizējo datni no diska" 5117 5118#: ../src/toolbar.c:61 5119msgid "Close the current file" 5120msgstr "Aizvērt pašreizējo datni" 5121 5122#: ../src/toolbar.c:62 5123msgid "Close all open files" 5124msgstr "Aizvērt visas atvērtās datnes" 5125 5126#: ../src/toolbar.c:63 5127msgid "Cut the current selection" 5128msgstr "Izgriezt pašreizējo atlasi" 5129 5130#: ../src/toolbar.c:64 5131msgid "Copy the current selection" 5132msgstr "Kopēt pašreizējo atlasi" 5133 5134#: ../src/toolbar.c:65 5135msgid "Paste the contents of the clipboard" 5136msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" 5137 5138#: ../src/toolbar.c:66 5139msgid "Delete the current selection" 5140msgstr "Dzēst pašreizējo atlasi" 5141 5142#: ../src/toolbar.c:67 5143msgid "Undo the last modification" 5144msgstr "Atsaukt pēdējo pārveidošanu" 5145 5146#: ../src/toolbar.c:68 5147msgid "Redo the last modification" 5148msgstr "Atatsaukt pēdējo pārveidošanu" 5149 5150#: ../src/toolbar.c:71 5151msgid "Compile the current file" 5152msgstr "Kompilēt pašreizējo datni" 5153 5154#: ../src/toolbar.c:72 5155msgid "Run or view the current file" 5156msgstr "Palaist vai skatīt pašreizējo datni" 5157 5158#: ../src/toolbar.c:73 5159msgid "" 5160"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" 5161msgstr "" 5162"Atvērt krāsu izvēlētāja dialogu, lai interaktīvi izvēlētos krāsas no paletes" 5163 5164#: ../src/toolbar.c:74 5165msgid "Zoom in the text" 5166msgstr "Tuvināt tekstu" 5167 5168#: ../src/toolbar.c:75 5169msgid "Zoom out the text" 5170msgstr "Tālināt tekstu" 5171 5172#: ../src/toolbar.c:76 5173msgid "Decrease indentation" 5174msgstr "Samazināt atkāpi" 5175 5176#: ../src/toolbar.c:77 5177msgid "Increase indentation" 5178msgstr "Palielināt atkāpi" 5179 5180#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 5181msgid "Find the entered text in the current file" 5182msgstr "Atrast ievadīto tekstu pašreizējā datnē" 5183 5184#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 5185msgid "Jump to the entered line number" 5186msgstr "Pārlēkt uz ievadīto rindas numuru" 5187 5188#: ../src/toolbar.c:80 5189msgid "Show the preferences dialog" 5190msgstr "Rādīt iestatījumu dialogu" 5191 5192#: ../src/toolbar.c:81 5193msgid "Quit Geany" 5194msgstr "Iziet no Geany" 5195 5196#: ../src/toolbar.c:82 5197msgid "Print document" 5198msgstr "Drukāt dokumentu" 5199 5200#: ../src/toolbar.c:83 5201msgid "Replace text in the current document" 5202msgstr "Aizstāt tekstu pašreizējā dokumentā" 5203 5204#: ../src/toolbar.c:359 5205msgid "Create a new file" 5206msgstr "Izveidot jaunu datni" 5207 5208#: ../src/toolbar.c:360 5209msgid "Create a new file from a template" 5210msgstr "Izveidot jaunu datni no veidnes" 5211 5212#: ../src/toolbar.c:367 5213msgid "Open an existing file" 5214msgstr "Atvērt pastāvošu datni" 5215 5216#: ../src/toolbar.c:368 5217msgid "Open a recent file" 5218msgstr "Atvērt nesenu datni" 5219 5220#: ../src/toolbar.c:376 5221msgid "Choose more build actions" 5222msgstr "Izvēlēties vairāk būvēšanas darbību" 5223 5224#: ../src/toolbar.c:383 5225msgid "Search Field" 5226msgstr "Meklēšanas lauks" 5227 5228#: ../src/toolbar.c:393 5229msgid "Goto Field" 5230msgstr "\"Iet uz\" lauks" 5231 5232#: ../src/toolbar.c:584 5233msgid "Separator" 5234msgstr "Atdalītājs" 5235 5236#: ../src/toolbar.c:585 5237msgid "--- Separator ---" 5238msgstr "--- Atdalītājs ---" 5239 5240#: ../src/toolbar.c:957 5241msgid "" 5242"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " 5243"and drop." 5244msgstr "" 5245"Atlasiet vienumus, kurus attēlot rīkjoslā. Vienumus var pārkārtot, tos " 5246"velkot un nometot." 5247 5248#: ../src/toolbar.c:973 5249msgid "Available Items" 5250msgstr "Pieejamie vienumi" 5251 5252#: ../src/toolbar.c:994 5253msgid "Displayed Items" 5254msgstr "Attēlotie vienumi" 5255 5256#: ../src/tools.c:84 5257#, c-format 5258msgid "Invalid command: %s" 5259msgstr "Nederīga komanda: %s" 5260 5261#: ../src/tools.c:215 5262#, c-format 5263msgid "Passing data and executing custom command: %s" 5264msgstr "Padod datus un izpilda pielāgoto komandu: %s" 5265 5266#: ../src/tools.c:223 5267#, c-format 5268msgid "" 5269"The executed custom command returned an error. Your selection was not " 5270"changed. Error message: %s" 5271msgstr "" 5272"Izpildītā pielāgotā komanda atgrieza kļūdu. Jūsu atlase netika mainīta. " 5273"Kļūdas ziņojums: %s" 5274 5275#: ../src/tools.c:231 5276msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." 5277msgstr "Izpildītā pielāgotā komanda izgāja ar neveiksmīgu izejas kodu." 5278 5279#: ../src/tools.c:240 5280#, c-format 5281msgid "" 5282"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " 5283"Commands." 5284msgstr "" 5285"Nevar izpildīt pielāgoto komandu \"%s\": %s. Pārbaudiet ceļa iestatījumu " 5286"iekš \"Pielāgotās komandas\"." 5287 5288#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624 5289msgid "Set Custom Commands" 5290msgstr "Iestatīt pielāgotas komandas" 5291 5292#: ../src/tools.c:363 5293msgid "" 5294"You can send the current selection to any of these commands and the output " 5295"of the command replaces the current selection." 5296msgstr "" 5297"Jūs varat nosūtīt pašreizējo atlasi uz jebkuru no šīm komandām un komandas " 5298"izvade aizstās pašreizējo atlasi." 5299 5300#: ../src/tools.c:377 5301msgid "ID" 5302msgstr "ID" 5303 5304#: ../src/tools.c:595 5305msgid "No custom commands defined." 5306msgstr "Nav definēta neviena pielāgota komanda." 5307 5308#: ../src/tools.c:694 5309msgid "Word Count" 5310msgstr "Vārdu skaits" 5311 5312#: ../src/tools.c:703 5313msgid "selection" 5314msgstr "atlase" 5315 5316#: ../src/tools.c:708 5317msgid "whole document" 5318msgstr "viss dokuments" 5319 5320#: ../src/tools.c:717 5321msgid "Range:" 5322msgstr "Diapazons:" 5323 5324#: ../src/tools.c:729 5325msgid "Lines:" 5326msgstr "Rindas:" 5327 5328#: ../src/tools.c:743 5329msgid "Words:" 5330msgstr "Vārdi:" 5331 5332#: ../src/tools.c:757 5333msgid "Characters:" 5334msgstr "Rakstzīmes:" 5335 5336#: ../src/sidebar.c:177 5337msgid "No symbols found" 5338msgstr "Neviens simbols nav atrasts" 5339 5340#: ../src/sidebar.c:601 5341msgid "Show S_ymbol List" 5342msgstr "_Rādīt simbolu sarakstu" 5343 5344#: ../src/sidebar.c:608 5345msgid "Show _Document List" 5346msgstr "Rādīt _dokumentu sarakstu" 5347 5348#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707 5349msgid "H_ide Sidebar" 5350msgstr "_Slēpt sānjoslu" 5351 5352#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678 5353msgid "_Find in Files..." 5354msgstr "_Atrast datnēs..." 5355 5356#: ../src/sidebar.c:730 5357msgid "Show _Paths" 5358msgstr "Rādīt _ceļus" 5359 5360#: ../src/ui_utils.c:62 5361msgid "" 5362"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " 5363"encoding: %e filetype: %f scope: %S" 5364msgstr "" 5365"rinda: %l / %L\t kol.: %c\t atl.: %s\t %w %t %mrežīms: %M " 5366"kodējums: %e datnes tips: %f tvērums: %S" 5367 5368#. L = lines 5369#: ../src/ui_utils.c:238 5370#, c-format 5371msgid "%dL" 5372msgstr "%dL" 5373 5374#. RO = read-only 5375#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255 5376msgid "RO " 5377msgstr "T.L. " 5378 5379#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert 5380#: ../src/ui_utils.c:250 5381msgid "OVR" 5382msgstr "PĀRR." 5383 5384#: ../src/ui_utils.c:250 5385msgid "INS" 5386msgstr "IEV." 5387 5388#: ../src/ui_utils.c:264 5389msgid "TAB" 5390msgstr "TAB." 5391 5392#. SP = space 5393#: ../src/ui_utils.c:267 5394msgid "SP" 5395msgstr "ATST." 5396 5397#. T/S = tabs and spaces 5398#: ../src/ui_utils.c:270 5399msgid "T/S" 5400msgstr "T./A." 5401 5402#: ../src/ui_utils.c:278 5403msgid "MOD" 5404msgstr "IZM." 5405 5406#: ../src/ui_utils.c:406 5407msgid " (new instance)" 5408msgstr " (jauna instance)" 5409 5410#: ../src/ui_utils.c:436 5411#, c-format 5412msgid "Font updated (%s)." 5413msgstr "Fonts atjaunināts (%s)." 5414 5415#: ../src/ui_utils.c:687 5416msgid "C Standard Library" 5417msgstr "C standarta bibliotēka" 5418 5419#: ../src/ui_utils.c:688 5420msgid "ISO C99" 5421msgstr "ISO C99" 5422 5423#: ../src/ui_utils.c:689 5424msgid "C++ (C Standard Library)" 5425msgstr "C++ (C standarta bibliotēka)" 5426 5427#: ../src/ui_utils.c:690 5428msgid "C++ Standard Library" 5429msgstr "C++ standarta bibliotēka" 5430 5431#: ../src/ui_utils.c:691 5432msgid "C++ STL" 5433msgstr "C++ STL" 5434 5435#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791 5436msgid "dd.mm.yyyy" 5437msgstr "dd.mm.gggg" 5438 5439#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792 5440msgid "mm.dd.yyyy" 5441msgstr "mm.dd.gggg" 5442 5443#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793 5444msgid "yyyy/mm/dd" 5445msgstr "gggg/mm/dd" 5446 5447#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802 5448msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" 5449msgstr "dd.mm.gggg ss:mm:ss" 5450 5451#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803 5452msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" 5453msgstr "mm.dd.gggg ss:mm:ss" 5454 5455#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804 5456msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" 5457msgstr "gggg/mm/dd ss:mm:ss" 5458 5459#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813 5460msgid "_Use Custom Date Format" 5461msgstr "Lietot pielāgot_u datuma formātu" 5462 5463#: ../src/ui_utils.c:729 5464msgid "Custom Date Format" 5465msgstr "Pielāgots datuma formāts" 5466 5467#: ../src/ui_utils.c:730 5468msgid "" 5469"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " 5470"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." 5471msgstr "" 5472"Ievadiet šeit pielāgotu datuma un laika formātu. Jūs varat lietot jebkurus " 5473"pārveidošanas norādītājus, kuri var tikt lietoti ar ANSI C strftime funkciju." 5474 5475#: ../src/ui_utils.c:751 5476msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." 5477msgstr "" 5478"Datuma formāta virkne nevarēja tikt pārveidota (iespējams, pārāk gara)." 5479 5480#: ../src/ui_utils.c:826 5481msgid "_Set Custom Date Format" 5482msgstr "Ie_statīt pielāgotu datuma formātu" 5483 5484#: ../src/ui_utils.c:2015 5485msgid "Select Folder" 5486msgstr "Atlasīt mapi" 5487 5488#: ../src/ui_utils.c:2015 5489msgid "Select File" 5490msgstr "Atlasīt datni" 5491 5492#: ../src/ui_utils.c:2185 5493msgid "_Filetype Configuration" 5494msgstr "_Datnes tipu konfigurācija" 5495 5496#: ../src/ui_utils.c:2222 5497msgid "Save All" 5498msgstr "Saglabāt visu" 5499 5500#: ../src/ui_utils.c:2223 5501msgid "Close All" 5502msgstr "Aizvērt visu" 5503 5504#: ../src/ui_utils.c:2455 5505msgid "Geany cannot start!" 5506msgstr "Geany nevar sākties!" 5507 5508#: ../src/utils.c:87 5509msgid "Select Browser" 5510msgstr "Atlasīt pārlūku" 5511 5512#: ../src/utils.c:88 5513msgid "" 5514"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " 5515"another one." 5516msgstr "" 5517"Neizdevās palaist konfigurēto pārlūka komandu. Lūdzu, izlabojiet to vai " 5518"ievadiet citu komandu." 5519 5520#: ../src/utils.c:375 5521msgid "Windows (CRLF)" 5522msgstr "Windows (CRLF)" 5523 5524#: ../src/utils.c:376 5525msgid "Classic Mac (CR)" 5526msgstr "Klasiskā Mac (CR)" 5527 5528#: ../src/utils.c:377 5529msgid "Unix (LF)" 5530msgstr "Unix (LF)" 5531 5532#: ../src/utils.c:386 5533msgid "CRLF" 5534msgstr "CRLF" 5535 5536#: ../src/utils.c:387 5537msgid "CR" 5538msgstr "CR" 5539 5540#: ../src/utils.c:388 5541msgid "LF" 5542msgstr "LF" 5543 5544#: ../src/vte.c:571 5545#, c-format 5546msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" 5547msgstr "nederīga VTE bibliotēka \"%s\": trūkst simbols \"%s\"" 5548 5549#: ../src/vte.c:751 5550msgid "_Set Path From Document" 5551msgstr "Ie_statīt ceļu no dokumenta" 5552 5553#: ../src/vte.c:756 5554msgid "_Restart Terminal" 5555msgstr "Pā_rstartēt termināli" 5556 5557#: ../src/vte.c:789 5558msgid "_Input Methods" 5559msgstr "_Ievades metodes" 5560 5561#: ../src/vte.c:881 5562msgid "" 5563"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" 5564"+C or Enter to clear it)." 5565msgstr "" 5566"Datņu katalogs nav izmainīts tāpēc, ka terminālis var saturēt kādu ievadi " 5567"(nospiediet \"Ctrl\"+\"C\" vai \"Enter\", lai to attīrītu)." 5568 5569#: ../src/win32.c:210 5570msgid "Geany project files" 5571msgstr "Geany projektu datnes" 5572 5573#: ../src/win32.c:215 5574msgid "Executables" 5575msgstr "Izpildāmas datnes" 5576 5577#: ../src/win32.c:798 5578#, c-format 5579msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" 5580msgstr "Neizdevās atvērt URI \"%s\": %s" 5581 5582#: ../plugins/classbuilder.c:34 5583msgid "Class Builder" 5584msgstr "Klašu būvētājs" 5585 5586#: ../plugins/classbuilder.c:34 5587msgid "Creates source files for new class types." 5588msgstr "Izveido avota datnes jauniem klašu tipiem." 5589 5590#: ../plugins/classbuilder.c:431 5591msgid "Create Class" 5592msgstr "Izveidot klasi" 5593 5594#: ../plugins/classbuilder.c:441 5595msgid "Create C++ Class" 5596msgstr "Izveidot C++ klasi" 5597 5598#: ../plugins/classbuilder.c:444 5599msgid "Create GTK+ Class" 5600msgstr "Izveidot GTK+ klasi" 5601 5602#: ../plugins/classbuilder.c:447 5603msgid "Create PHP Class" 5604msgstr "Izveidot PHP klasi" 5605 5606#: ../plugins/classbuilder.c:464 5607msgid "Namespace" 5608msgstr "Vārdtelpa" 5609 5610#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473 5611msgid "Class" 5612msgstr "Klase" 5613 5614#: ../plugins/classbuilder.c:480 5615msgid "Header file:" 5616msgstr "Galvenes datne:" 5617 5618#: ../plugins/classbuilder.c:482 5619msgid "Source file:" 5620msgstr "Avota datne:" 5621 5622#: ../plugins/classbuilder.c:484 5623msgid "Inheritance" 5624msgstr "Mantošana" 5625 5626#: ../plugins/classbuilder.c:486 5627msgid "Base class:" 5628msgstr "Bāzes klase:" 5629 5630#: ../plugins/classbuilder.c:494 5631msgid "Base source:" 5632msgstr "Bāzes avots:" 5633 5634#: ../plugins/classbuilder.c:499 5635msgid "Base header:" 5636msgstr "Bāzes galvene:" 5637 5638#: ../plugins/classbuilder.c:507 5639msgid "Global" 5640msgstr "Globāls" 5641 5642#: ../plugins/classbuilder.c:526 5643msgid "Base GType:" 5644msgstr "Bāzes GType:" 5645 5646#: ../plugins/classbuilder.c:531 5647msgid "Implements:" 5648msgstr "Īsteno:" 5649 5650#: ../plugins/classbuilder.c:533 5651msgid "Options" 5652msgstr "Opcijas" 5653 5654#: ../plugins/classbuilder.c:550 5655msgid "Create constructor" 5656msgstr "Izveidot konstruktoru" 5657 5658#: ../plugins/classbuilder.c:555 5659msgid "Create destructor" 5660msgstr "Izveidot destruktoru" 5661 5662#: ../plugins/classbuilder.c:562 5663msgid "Is abstract" 5664msgstr "Ir abstrakts" 5665 5666#: ../plugins/classbuilder.c:565 5667msgid "Is singleton" 5668msgstr "Ir vienpatis" 5669 5670#: ../plugins/classbuilder.c:575 5671msgid "Constructor type:" 5672msgstr "Konstruktora tips:" 5673 5674#: ../plugins/classbuilder.c:1087 5675msgid "Create Cla_ss" 5676msgstr "Izveidot kla_si" 5677 5678#: ../plugins/classbuilder.c:1093 5679msgid "_C++ Class..." 5680msgstr "_C++ klase..." 5681 5682#: ../plugins/classbuilder.c:1096 5683msgid "_GTK+ Class..." 5684msgstr "_GTK+ klase..." 5685 5686#: ../plugins/classbuilder.c:1099 5687msgid "_PHP Class..." 5688msgstr "_PHP klase..." 5689 5690#: ../plugins/htmlchars.c:38 5691msgid "HTML Characters" 5692msgstr "HTML rakstzīmes" 5693 5694#: ../plugins/htmlchars.c:38 5695msgid "Inserts HTML character entities like '&'." 5696msgstr "Ievieto HTML rakstzīmju entītijas, tādas kā '&'." 5697 5698#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50 5699#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34 5700msgid "The Geany developer team" 5701msgstr "Geany izstrādātāju komanda" 5702 5703#: ../plugins/htmlchars.c:73 5704msgid "HTML characters" 5705msgstr "HTML rakstzīmes" 5706 5707#: ../plugins/htmlchars.c:79 5708msgid "ISO 8859-1 characters" 5709msgstr "ISO 8859-1 rakstzīmes" 5710 5711#: ../plugins/htmlchars.c:177 5712msgid "Greek characters" 5713msgstr "Grieķu rakstzīmes" 5714 5715#: ../plugins/htmlchars.c:232 5716msgid "Mathematical characters" 5717msgstr "Matemātiskās rakstzīmes" 5718 5719#: ../plugins/htmlchars.c:273 5720msgid "Technical characters" 5721msgstr "Tehniskās rakstzīmes" 5722 5723#: ../plugins/htmlchars.c:281 5724msgid "Arrow characters" 5725msgstr "Bultiņu rakstzīmes" 5726 5727#: ../plugins/htmlchars.c:294 5728msgid "Punctuation characters" 5729msgstr "Interpunkcijas rakstzīmes" 5730 5731#: ../plugins/htmlchars.c:310 5732msgid "Miscellaneous characters" 5733msgstr "Dažādas rakstzīmes" 5734 5735#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 5736#: ../plugins/saveactions.c:569 5737msgid "Plugin configuration directory could not be created." 5738msgstr "Spraudņu konfigurācijas datņu katalogs nevarēja tikt izveidots." 5739 5740#: ../plugins/htmlchars.c:486 5741msgid "Special Characters" 5742msgstr "Speciālās rakstzīmes" 5743 5744#: ../plugins/htmlchars.c:488 5745msgid "_Insert" 5746msgstr "_Ievietot" 5747 5748#: ../plugins/htmlchars.c:497 5749msgid "" 5750"Choose a special character from the list below and double click on it or use " 5751"the button to insert it at the current cursor position." 5752msgstr "" 5753"Izvēlieties speciālo rakstzīmi no zemāk esošā saraksta un veiciet " 5754"dubultklikšķi uz tās vai lietojiet pogu, lai ievietotu to pašreizējā kursora " 5755"novietojumā." 5756 5757#: ../plugins/htmlchars.c:511 5758msgid "Character" 5759msgstr "Rakstzīme" 5760 5761#: ../plugins/htmlchars.c:517 5762msgid "HTML (name)" 5763msgstr "HTML (nosaukums)" 5764 5765#: ../plugins/htmlchars.c:736 5766msgid "_Insert Special HTML Characters..." 5767msgstr "_Ievietot speciālās HTML rakstzīmes..." 5768 5769#. Add menuitem for html replacement functions 5770#: ../plugins/htmlchars.c:751 5771msgid "_HTML Replacement" 5772msgstr "_HTML aizstāšana" 5773 5774#: ../plugins/htmlchars.c:758 5775msgid "_Auto-replace Special Characters" 5776msgstr "_Automātiski aizstāt speciālās rakstzīmes" 5777 5778#: ../plugins/htmlchars.c:767 5779msgid "_Replace Characters in Selection" 5780msgstr "Aizstāt _rakstzīmes atlasē" 5781 5782#: ../plugins/htmlchars.c:783 5783msgid "Insert Special HTML Characters" 5784msgstr "Ievietot speciālās HTML rakstzīmes" 5785 5786#: ../plugins/htmlchars.c:786 5787msgid "Replace special characters" 5788msgstr "Aizstāt speciālās rakstzīmes" 5789 5790#: ../plugins/htmlchars.c:789 5791msgid "Toggle plugin status" 5792msgstr "Pārslēgt spraudņa statusu" 5793 5794#: ../plugins/export.c:36 5795msgid "Export" 5796msgstr "Eksportēt" 5797 5798#: ../plugins/export.c:36 5799msgid "Exports the current file into different formats." 5800msgstr "Eksportē pašreizējo datni dažādos formātos." 5801 5802#: ../plugins/export.c:168 5803msgid "Export File" 5804msgstr "Eksportēt datni" 5805 5806#: ../plugins/export.c:186 5807msgid "_Insert line numbers" 5808msgstr "_Ievietot rindu numurus" 5809 5810#: ../plugins/export.c:188 5811msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" 5812msgstr "Ievietot rindu numurus pirms katras rindas eksportētajā dokumentā" 5813 5814#: ../plugins/export.c:198 5815msgid "_Use current zoom level" 5816msgstr "Lietot pašreizējo tāl_ummaiņas līmeni" 5817 5818#: ../plugins/export.c:200 5819msgid "" 5820"Renders the font size of the document together with the current zoom level" 5821msgstr "Renderē dokumenta fonta izmēru kopā ar pašreizējo tālummaiņas līmeni" 5822 5823#: ../plugins/export.c:278 5824#, c-format 5825msgid "Document successfully exported as '%s'." 5826msgstr "Dokuments veiksmīgi eksportēts kā '%s'." 5827 5828#: ../plugins/export.c:280 5829#, c-format 5830msgid "File '%s' could not be written (%s)." 5831msgstr "Datne '%s' nevarēja tikt rakstīta (%s)." 5832 5833#: ../plugins/export.c:746 5834msgid "_Export" 5835msgstr "_Eksportēt" 5836 5837#. HTML 5838#: ../plugins/export.c:753 5839msgid "As _HTML..." 5840msgstr "Kā _HTML..." 5841 5842#. LaTeX 5843#: ../plugins/export.c:759 5844msgid "As _LaTeX..." 5845msgstr "Kā _LaTeX..." 5846 5847#: ../plugins/filebrowser.c:49 5848msgid "File Browser" 5849msgstr "Datņu pārlūks" 5850 5851#: ../plugins/filebrowser.c:49 5852msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." 5853msgstr "Pievieno datņu pārlūka cilni pie sānjoslas." 5854 5855#: ../plugins/filebrowser.c:423 5856msgid "Too many items selected!" 5857msgstr "Atlasīts pārāk daudz vienumu!" 5858 5859#: ../plugins/filebrowser.c:493 5860#, c-format 5861msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." 5862msgstr "Nevarēja izpildīt konfigurēto ārējo komandu '%s' (%s)." 5863 5864#: ../plugins/filebrowser.c:657 5865msgid "Open in _Geany" 5866msgstr "Atvērt iekš _Geany" 5867 5868#: ../plugins/filebrowser.c:663 5869msgid "Open _Externally" 5870msgstr "_Atvērt ārēji" 5871 5872#: ../plugins/filebrowser.c:688 5873msgid "Show _Hidden Files" 5874msgstr "_Rādīt slēptās datnes" 5875 5876#: ../plugins/filebrowser.c:918 5877msgid "Up" 5878msgstr "Augšup" 5879 5880#: ../plugins/filebrowser.c:923 5881msgid "Refresh" 5882msgstr "Atsvaidzināt" 5883 5884#: ../plugins/filebrowser.c:928 5885msgid "Home" 5886msgstr "Mājas" 5887 5888#: ../plugins/filebrowser.c:933 5889msgid "Set path from document" 5890msgstr "Iestatīt ceļu no dokumenta" 5891 5892#: ../plugins/filebrowser.c:947 5893msgid "Filter:" 5894msgstr "Filtrs:" 5895 5896#: ../plugins/filebrowser.c:956 5897msgid "" 5898"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " 5899"a space." 5900msgstr "" 5901"Filtrējiet savas datnes ar parastajām aizstājējzīmēm. Atdaliet vairākus " 5902"šablonus ar atstarpi." 5903 5904#: ../plugins/filebrowser.c:1172 5905msgid "Focus File List" 5906msgstr "Fokusēt datņu sarakstu" 5907 5908#: ../plugins/filebrowser.c:1174 5909msgid "Focus Path Entry" 5910msgstr "Fokusēt ceļa ierakstu" 5911 5912#: ../plugins/filebrowser.c:1267 5913msgid "External open command:" 5914msgstr "Ārējā atvēršanas komanda:" 5915 5916#: ../plugins/filebrowser.c:1275 5917#, c-format 5918msgid "" 5919"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " 5920"wildcards.\n" 5921"%f will be replaced with the filename including full path\n" 5922"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " 5923"filename" 5924msgstr "" 5925"Komanda, kuru izpildīt, kad lieto \"Atvērt ar\". Jūs varat lietot " 5926"aizstājējzīmes %f un %d.\n" 5927"%f tiks aizstāta ar datnes nosaukumu, iekļaujot pilnu ceļu\n" 5928"%d tiks aizstāta ar atlasītās datnes ceļa nosaukumu bez datnes nosaukuma" 5929 5930#: ../plugins/filebrowser.c:1283 5931msgid "Show hidden files" 5932msgstr "Rādīt slēptās datnes" 5933 5934#: ../plugins/filebrowser.c:1291 5935msgid "Hide file extensions:" 5936msgstr "Slēpt datņu paplašinājumus:" 5937 5938#: ../plugins/filebrowser.c:1310 5939msgid "Follow the path of the current file" 5940msgstr "Sekot pašreizējās datnes ceļam" 5941 5942#: ../plugins/filebrowser.c:1316 5943msgid "Use the project's base directory" 5944msgstr "Lietot projekta bāzes datņu katalogu" 5945 5946#: ../plugins/filebrowser.c:1320 5947msgid "" 5948"Change the directory to the base directory of the currently opened project" 5949msgstr "" 5950"Nomainīt datņu katalogu uz pašreiz atvērtā projekta bāzes datņu katalogu" 5951 5952#: ../plugins/saveactions.c:42 5953msgid "Save Actions" 5954msgstr "Saglabāt darbības" 5955 5956#: ../plugins/saveactions.c:42 5957msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." 5958msgstr "Šis spraudnis piedāvā dažādas ar datņu saglabāšanu saistītas darbības." 5959 5960#: ../plugins/saveactions.c:176 5961#, c-format 5962msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." 5963msgstr "Rezerves kopija: datņu katalogs nevarēja tikt izveidots (%s)." 5964 5965#. it's unlikely that this happens 5966#: ../plugins/saveactions.c:210 5967#, c-format 5968msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." 5969msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt lasīta (%s)." 5970 5971#: ../plugins/saveactions.c:235 5972#, c-format 5973msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." 5974msgstr "Rezerves kopija: datne nevarēja tikt saglabāta (%s)." 5975 5976#: ../plugins/saveactions.c:286 5977#, fuzzy, c-format 5978msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." 5979msgstr "Projekta datne nevarēja tikt rakstīta (%s)." 5980 5981#: ../plugins/saveactions.c:386 5982#, c-format 5983msgid "Autosave: Saved %d file automatically." 5984msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." 5985msgstr[0] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datni automātiski." 5986msgstr[1] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datnes automātiski." 5987msgstr[2] "Automātiskā saglabāšana: saglabāja %d datņu automātiski." 5988 5989#. initialize the dialog 5990#: ../plugins/saveactions.c:454 5991msgid "Select Directory" 5992msgstr "Atlasiet datņu katalogu" 5993 5994#: ../plugins/saveactions.c:544 5995#, fuzzy 5996msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." 5997msgstr "Rezerves kopiju datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms." 5998 5999#: ../plugins/saveactions.c:561 6000msgid "Backup directory does not exist or is not writable." 6001msgstr "Rezerves kopiju datņu katalogs nepastāv vai nav rakstāms." 6002 6003#: ../plugins/saveactions.c:642 6004msgid "Auto Save" 6005msgstr "Automātiskā saglabāšana" 6006 6007#: ../plugins/saveactions.c:644 6008msgid "Enable save when losing _focus" 6009msgstr "Ieslēgt saglabāšanu, kad zaudē _fokusu" 6010 6011#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713 6012#: ../plugins/saveactions.c:786 6013msgid "_Enable" 6014msgstr "I_eslēgt" 6015 6016#: ../plugins/saveactions.c:658 6017msgid "Auto save _interval:" 6018msgstr "Automātiskās saglabāšanas _intervāls:" 6019 6020#: ../plugins/saveactions.c:666 6021msgid "seconds" 6022msgstr "sekundes" 6023 6024#: ../plugins/saveactions.c:675 6025msgid "_Print status message if files have been automatically saved" 6026msgstr "_Drukāt statusa ziņojumu, ja datnes ir tikušas automātiski saglabātas" 6027 6028#: ../plugins/saveactions.c:683 6029msgid "Save only current open _file" 6030msgstr "Saglabāt tikai pašreizējo atvērto _datni" 6031 6032#: ../plugins/saveactions.c:690 6033msgid "Sa_ve all open files" 6034msgstr "Saglabāt _visas atvērtās datnes" 6035 6036#: ../plugins/saveactions.c:711 6037msgid "Instant Save" 6038msgstr "Tūlītējā saglabāšana" 6039 6040#: ../plugins/saveactions.c:721 6041#, fuzzy 6042msgid "Default _filetype to use for new files:" 6043msgstr "_Datnes tips, kuru lietot priekš jaunajām atvērtajām datnēm:" 6044 6045#: ../plugins/saveactions.c:742 6046#, c-format 6047msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" 6048msgstr "" 6049 6050#: ../plugins/saveactions.c:766 6051msgid "" 6052"<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not " 6053"automatically cleared,\n" 6054"you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save " 6055"plugin will not delete the created files.</i>" 6056msgstr "" 6057 6058#: ../plugins/saveactions.c:784 6059msgid "Backup Copy" 6060msgstr "Rezerves kopija" 6061 6062#: ../plugins/saveactions.c:794 6063msgid "_Directory to save backup files in:" 6064msgstr "_Datņu katalogs, kurā saglabāt rezerves kopiju datnes:" 6065 6066#: ../plugins/saveactions.c:817 6067msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" 6068msgstr "" 6069"Da_tuma/laika formāts priekš rezerves kopiju datnēm (\"man strftime\", lai " 6070"iegūtu sīkāku informāciju):" 6071 6072#: ../plugins/saveactions.c:830 6073msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" 6074msgstr "Datņu kataloga _līmeņi, kurus iekļaut rezerves kopijas galamērķī:" 6075 6076#: ../plugins/splitwindow.c:33 6077msgid "Split Window" 6078msgstr "Sašķelt logu" 6079 6080#: ../plugins/splitwindow.c:33 6081msgid "Splits the editor view into two windows." 6082msgstr "Sašķeļ redaktora skatu divos logos." 6083 6084#: ../plugins/splitwindow.c:297 6085msgid "Show the current document" 6086msgstr "Rādīt pašreizējo dokumentu" 6087 6088#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450 6089#: ../plugins/splitwindow.c:465 6090msgid "_Unsplit" 6091msgstr "Noņemt sašķelšan_u" 6092 6093#: ../plugins/splitwindow.c:432 6094msgid "_Split Window" 6095msgstr "_Sašķelt logu" 6096 6097#: ../plugins/splitwindow.c:440 6098msgid "_Side by Side" 6099msgstr "_Sānu pie sāna" 6100 6101#: ../plugins/splitwindow.c:445 6102msgid "_Top and Bottom" 6103msgstr "_Augša un apakša" 6104 6105#: ../plugins/splitwindow.c:461 6106msgid "Side by Side" 6107msgstr "Sānu pie sāna" 6108 6109#: ../plugins/splitwindow.c:463 6110msgid "Top and Bottom" 6111msgstr "Augša un apakša" 6112 6113#~ msgid "Fi_les:" 6114#~ msgstr "_Datnes:" 6115 6116#~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" 6117#~ msgstr "Datņu šabloni, piem., *.c *.h" 6118 6119#~ msgid "" 6120#~ "Copyright (c) 2005-2018\n" 6121#~ "Colomban Wendling\n" 6122#~ "Nick Treleaven\n" 6123#~ "Matthew Brush\n" 6124#~ "Enrico Tröger\n" 6125#~ "Frank Lanitz\n" 6126#~ "All rights reserved." 6127#~ msgstr "" 6128#~ "Autortiesības (c) 2005-2018\n" 6129#~ "Colomban Wendling\n" 6130#~ "Nick Treleaven\n" 6131#~ "Matthew Brush\n" 6132#~ "Enrico Tröger\n" 6133#~ "Frank Lanitz\n" 6134#~ "Visas tiesības paturētas." 6135 6136#~ msgid "Width:" 6137#~ msgstr "Platums:" 6138 6139#~ msgid "Auto-indent mode:" 6140#~ msgstr "Automātiskās atkāpes režīms:" 6141 6142#~ msgid "Tab key indents" 6143#~ msgstr "Tabulācijas taustiņa atkāpes" 6144 6145#~ msgid "email address of the developer" 6146#~ msgstr "izstrādātāja e-pasta adrese" 6147 6148#~ msgid "Description:" 6149#~ msgstr "Apraksts:" 6150 6151#~ msgid "File patterns:" 6152#~ msgstr "Datnes struktūras:" 6153 6154#~ msgid "Filename of libvte.so" 6155#~ msgstr "libvte.so datnes nosaukums" 6156 6157#~ msgid "" 6158#~ "Copyright (c) 2005-2016\n" 6159#~ "Colomban Wendling\n" 6160#~ "Nick Treleaven\n" 6161#~ "Matthew Brush\n" 6162#~ "Enrico Tröger\n" 6163#~ "Frank Lanitz\n" 6164#~ "All rights reserved." 6165#~ msgstr "" 6166#~ "Autortiesības 2005-2016\n" 6167#~ "Colomban Wendling\n" 6168#~ "Nick Treleaven\n" 6169#~ "Matthew Brush\n" 6170#~ "Enrico Tröger\n" 6171#~ "Frank Lanitz\n" 6172#~ "Visas tiesības paturētas." 6173