1# Friulian translation for glib.
2# Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-01-12 18:10+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:07+0100\n"
12"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
14"Language: fur\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20
21#: gio/gapplication.c:500
22msgid "GApplication options"
23msgstr "Opzions GApplication"
24
25#: gio/gapplication.c:500
26msgid "Show GApplication options"
27msgstr "Mostre lis opzions di GApplication"
28
29#: gio/gapplication.c:545
30msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
31msgstr ""
32"Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)"
33
34#: gio/gapplication.c:557
35msgid "Override the application’s ID"
36msgstr "Passe sore al ID de aplicazion"
37
38#: gio/gapplication.c:569
39msgid "Replace the running instance"
40msgstr "Sostituìs la istance in esecuzion"
41
42#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
43#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
44msgid "Print help"
45msgstr "Stampe jutori"
46
47#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
48msgid "[COMMAND]"
49msgstr "[COMANT]"
50
51#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
52msgid "Print version"
53msgstr "Stampe version"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
56msgid "Print version information and exit"
57msgstr "Stampe informazions su la version e jes"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:52
60msgid "List applications"
61msgstr "Liste aplicazions"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:53
64msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
65msgstr ""
66"Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ."
67"desktop)"
68
69#: gio/gapplication-tool.c:55
70msgid "Launch an application"
71msgstr "Invie une aplicazion"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:56
74msgid "Launch the application (with optional files to open)"
75msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:57
78msgid "APPID [FILE…]"
79msgstr "APPID [FILE…]"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:59
82msgid "Activate an action"
83msgstr "Ative une azion"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:60
86msgid "Invoke an action on the application"
87msgstr "Invoche une azion su la aplicazion"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:61
90msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
91msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:63
94msgid "List available actions"
95msgstr "Liste azions disponibilis"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:64
98msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
99msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
102msgid "APPID"
103msgstr "APPID"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
106#: gio/gio-tool.c:224
107msgid "COMMAND"
108msgstr "COMANT"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:70
111msgid "The command to print detailed help for"
112msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât"
113
114#: gio/gapplication-tool.c:71
115msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116msgstr ""
117"Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)"
118
119#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
120#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
121#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
122msgid "FILE"
123msgstr "FILE"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:72
126msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
127msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:73
130msgid "ACTION"
131msgstr "AZION"
132
133#: gio/gapplication-tool.c:73
134msgid "The action name to invoke"
135msgstr "La azion di invocâ"
136
137#: gio/gapplication-tool.c:74
138msgid "PARAMETER"
139msgstr "PARAMETRI"
140
141#: gio/gapplication-tool.c:74
142msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
143msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant"
144
145#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
146#, c-format
147msgid ""
148"Unknown command %s\n"
149"\n"
150msgstr ""
151"Comant no cognossût %s\n"
152"\n"
153
154#: gio/gapplication-tool.c:101
155msgid "Usage:\n"
156msgstr "Ûs:\n"
157
158#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
159#: gio/gsettings-tool.c:694
160msgid "Arguments:\n"
161msgstr "Argoments:\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
164msgid "[ARGS…]"
165msgstr "[ARGS…]"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:134
168#, c-format
169msgid "Commands:\n"
170msgstr "Comants:\n"
171
172#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173#: gio/gapplication-tool.c:146
174#, c-format
175msgid ""
176"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
177"\n"
178msgstr ""
179"Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n"
180"\n"
181
182#: gio/gapplication-tool.c:165
183#, c-format
184msgid ""
185"%s command requires an application id to directly follow\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n"
189"\n"
190
191#: gio/gapplication-tool.c:171
192#, c-format
193msgid "invalid application id: “%s”\n"
194msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n"
195
196#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197#: gio/gapplication-tool.c:182
198#, c-format
199msgid ""
200"“%s” takes no arguments\n"
201"\n"
202msgstr ""
203"“%s” no si spiete nissun argoment\n"
204"\n"
205
206#: gio/gapplication-tool.c:266
207#, c-format
208msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:286
212#, c-format
213msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n"
215
216#: gio/gapplication-tool.c:317
217msgid "action name must be given after application id\n"
218msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:325
221#, c-format
222msgid ""
223"invalid action name: “%s”\n"
224"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
225msgstr ""
226"non azion no valit: “%s”\n"
227"i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n"
228
229#: gio/gapplication-tool.c:344
230#, c-format
231msgid "error parsing action parameter: %s\n"
232msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:356
235msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
236msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:411
239msgid "list-actions command takes only the application id"
240msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion"
241
242#: gio/gapplication-tool.c:421
243#, c-format
244msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
245msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:466
248#, c-format
249msgid ""
250"unrecognised command: %s\n"
251"\n"
252msgstr ""
253"comant no ricognossût: %s\n"
254"\n"
255
256#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
257#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
258#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
259#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
260#, c-format
261msgid "Too large count value passed to %s"
262msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant"
263
264#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
265#: gio/gdataoutputstream.c:562
266msgid "Seek not supported on base stream"
267msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base"
268
269#: gio/gbufferedinputstream.c:937
270msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
271msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream"
272
273#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
274#: gio/goutputstream.c:2198
275msgid "Stream is already closed"
276msgstr "Il flus al è za sierât"
277
278#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
279msgid "Truncate not supported on base stream"
280msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base"
281
282#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
283#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
284#, c-format
285msgid "Operation was cancelled"
286msgstr "La operazion e jere anulade"
287
288#: gio/gcharsetconverter.c:260
289msgid "Invalid object, not initialized"
290msgstr "Ogjet no valit, no inizializât"
291
292#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
293msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
294msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input"
295
296#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
297msgid "Not enough space in destination"
298msgstr "No vonde spazi te destinazion"
299
300#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
301#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
302#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
303#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
304msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
305msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
306
307#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
308#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
309#, c-format
310msgid "Error during conversion: %s"
311msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s"
312
313#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
314msgid "Cancellable initialization not supported"
315msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade"
316
317#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
318#, c-format
319msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
320msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
323#, c-format
324msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
325msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”"
326
327#: gio/gcontenttype.c:452
328#, c-format
329msgid "%s type"
330msgstr "gjenar %s"
331
332#: gio/gcontenttype-win32.c:192
333msgid "Unknown type"
334msgstr "Gjenar no cognossût"
335
336#: gio/gcontenttype-win32.c:194
337#, c-format
338msgid "%s filetype"
339msgstr "gjenar di file %s"
340
341#: gio/gcredentials.c:323
342msgid "GCredentials contains invalid data"
343msgstr "GCredentials al conten dâts no valits"
344
345#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
346msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
347msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO"
348
349#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
350msgid "There is no GCredentials support for your platform"
351msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
352
353#: gio/gcredentials.c:607
354msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
355msgstr "GCredentials nol conten un ID  di procès su chest SO"
356
357#: gio/gcredentials.c:661
358msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
359msgstr "Imbroi des credenziâls (spoofing) nol è pussibil su chest SO"
360
361#: gio/gdatainputstream.c:304
362msgid "Unexpected early end-of-stream"
363msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât"
364
365#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
366#, c-format
367msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
368msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”"
369
370#: gio/gdbusaddress.c:172
371#, c-format
372msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
373msgstr ""
374"Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”"
375
376#: gio/gdbusaddress.c:181
377#, c-format
378msgid ""
379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
380"keys)"
381msgstr ""
382"Direzion “%s” no valide (e covente juste un tra une clâf astrate, tmpdir, "
383"dir o percors)"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
387#, fuzzy, c-format
388#| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
389msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
390msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât"
391
392#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
393#, c-format
394msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
395msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”"
396
397#: gio/gdbusaddress.c:462
398#, c-format
399msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
400msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)"
401
402#: gio/gdbusaddress.c:471
403#, c-format
404msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
405msgstr ""
406"Il non dal traspuart intal element de direzion “%s” nol à di jessi vueit"
407
408#: gio/gdbusaddress.c:492
409#, c-format
410msgid ""
411"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
412"sign"
413msgstr ""
414"Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn "
415"uguâl"
416
417#: gio/gdbusaddress.c:503
418#, c-format
419msgid ""
420"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
421msgstr ""
422"Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” nol à di contignî une "
423"clâf vueide"
424
425#: gio/gdbusaddress.c:517
426#, c-format
427msgid ""
428"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
429"“%s”"
430msgstr ""
431
432#: gio/gdbusaddress.c:589
433#, c-format
434msgid ""
435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
436"“path” or “abstract” to be set"
437msgstr ""
438"Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une "
439"des clâfs tra “path” o “abstract”"
440
441#: gio/gdbusaddress.c:625
442#, c-format
443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
444msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:639
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
449msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:653
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
454msgstr ""
455"Erôr te direzion “%s” — al mancje, o al è malformât, l'atribût dal file dal "
456"numar doprât une sole volte"
457
458#: gio/gdbusaddress.c:674
459msgid "Error auto-launching: "
460msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: "
461
462#: gio/gdbusaddress.c:727
463#, c-format
464msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
465msgstr "Erôr tal vierzi il file dal numar doprât une sole volte “%s”: %s"
466
467#: gio/gdbusaddress.c:746
468#, c-format
469msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
470msgstr "Erôr tal lei dal file dal numar doprât une sole volte “%s”: %s"
471
472#: gio/gdbusaddress.c:755
473#, c-format
474msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
475msgstr ""
476"Erôr tal lei dal file dal numar doprât une sole volte “%s”, si spietavin 16 "
477"byte, si à vût %d"
478
479#: gio/gdbusaddress.c:773
480#, c-format
481msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
482msgstr ""
483"Erôr tal scrivi sul flus i contignûts dal file dal numar doprât une sole "
484"volte “%s”:"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:988
487msgid "The given address is empty"
488msgstr "La direzion furnide e je vueide"
489
490#: gio/gdbusaddress.c:1101
491#, c-format
492msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
493msgstr ""
494
495#: gio/gdbusaddress.c:1108
496msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
497msgstr ""
498
499#: gio/gdbusaddress.c:1115
500#, c-format
501msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
502msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11"
503
504#: gio/gdbusaddress.c:1157
505#, c-format
506msgid "Error spawning command line “%s”: "
507msgstr ""
508
509#: gio/gdbusaddress.c:1226
510#, c-format
511msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
512msgstr ""
513"Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par "
514"chest SO)"
515
516#: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224
517#, c-format
518msgid ""
519"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
520"— unknown value “%s”"
521msgstr ""
522"Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233
526msgid ""
527"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
528"variable is not set"
529msgstr ""
530"Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient "
531"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide"
532
533#: gio/gdbusaddress.c:1386
534#, c-format
535msgid "Unknown bus type %d"
536msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût"
537
538#: gio/gdbusauth.c:294
539msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
540msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie"
541
542#: gio/gdbusauth.c:338
543msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
544msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie"
545
546#: gio/gdbusauth.c:482
547#, c-format
548msgid ""
549"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
550msgstr ""
551"Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) "
552"(disponibii: %s)"
553
554#: gio/gdbusauth.c:1167
555msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
556msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
557
558#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
559#, c-format
560msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
561msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
562
563#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
564#, c-format
565msgid ""
566"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
567msgstr ""
568"I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût "
569"0%o"
570
571#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
572#, c-format
573msgid "Error creating directory “%s”: %s"
574msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s"
575
576#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286
577#: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775
578#: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035
579#: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567
580#: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250
581#: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238
582#: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
583msgid "Operation not supported"
584msgstr "Operazion no supuartade"
585
586#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
587#, c-format
588msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
589msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: "
590
591#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
592#, c-format
593msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
594msgstr "La rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade"
595
596#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
597#, c-format
598msgid ""
599"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
600msgstr ""
601"Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
602"malformât"
603
604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
605#, c-format
606msgid ""
607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608msgstr ""
609"Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
610"malformât"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
613#, c-format
614msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
615msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”"
616
617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
618#, c-format
619msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
620msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s"
621
622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
623#, c-format
624msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
625msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s"
626
627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
628#, c-format
629msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
630msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s"
631
632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
633#, c-format
634msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
635msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s"
636
637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
638#, c-format
639msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
640msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture: "
641
642#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
643#, c-format
644msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
645msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) "
646
647#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
648msgid "The connection is closed"
649msgstr "La conession e je sierade"
650
651#: gio/gdbusconnection.c:1894
652msgid "Timeout was reached"
653msgstr "Si à passât il timp massim"
654
655#: gio/gdbusconnection.c:2519
656msgid ""
657"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
658msgstr ""
659"Si à intivât opzions no supuartadis cuant che si costruive une conession de "
660"bande dal client"
661
662#: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517
663#, c-format
664msgid ""
665"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
666msgstr ""
667"Interface “org.freedesktop.DBus.Properties” inesistente sul ogjet tal "
668"percors %s"
669
670#: gio/gdbusconnection.c:4312
671#, c-format
672msgid "No such property “%s”"
673msgstr "Proprietât “%s” inesistente"
674
675#: gio/gdbusconnection.c:4324
676#, c-format
677msgid "Property “%s” is not readable"
678msgstr "No si pues lei la proprietât “%s”"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:4335
681#, c-format
682msgid "Property “%s” is not writable"
683msgstr "No si pues scrivi la proprietât “%s”"
684
685#: gio/gdbusconnection.c:4355
686#, c-format
687msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
688msgstr ""
689"Erôr tal configurâ la proprietât “%s”: si spietave il gjenar “%s” ma si à "
690"vût “%s”"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668
693#: gio/gdbusconnection.c:6664
694#, c-format
695msgid "No such interface “%s”"
696msgstr "Interface “%s” inesistente"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173
699#, c-format
700msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
701msgstr "Interface “%s” inesistente sul ogjet tal percors %s"
702
703#: gio/gdbusconnection.c:4984
704#, c-format
705msgid "No such method “%s”"
706msgstr "Metodi “%s” inesistent"
707
708#: gio/gdbusconnection.c:5015
709#, c-format
710msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
711msgstr "Il gjenar di messaç “%s”, nol corispuint al gjenar spietât “%s”"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:5213
714#, c-format
715msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
716msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:5439
719#, c-format
720msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
721msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5495
724#, c-format
725msgid "Unable to set property %s.%s"
726msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:5673
729#, c-format
730msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
731msgstr "Il metodi “%s” al à tornât il gjenar “%s”, ma si spietave “%s”"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:6775
734#, c-format
735msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
736msgstr "Il metodi “%s” su pe interface “%s” cun firme “%s” nol esist"
737
738#: gio/gdbusconnection.c:6896
739#, c-format
740msgid "A subtree is already exported for %s"
741msgstr "Un sot-arbul al è za espuartât par %s"
742
743#: gio/gdbusmessage.c:1266
744msgid "type is INVALID"
745msgstr "il gjenar al è NO VALIT"
746
747#: gio/gdbusmessage.c:1277
748msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
749msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje"
750
751#: gio/gdbusmessage.c:1288
752msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
753msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje"
754
755#: gio/gdbusmessage.c:1300
756msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
757msgstr ""
758"Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje"
759
760#: gio/gdbusmessage.c:1313
761msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
762msgstr ""
763"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje"
764
765#: gio/gdbusmessage.c:1321
766msgid ""
767"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
768"freedesktop/DBus/Local"
769msgstr ""
770"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr "
771"riservât /org/freedesktop/DBus/Local"
772
773#: gio/gdbusmessage.c:1329
774msgid ""
775"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
776"freedesktop.DBus.Local"
777msgstr ""
778"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr "
779"riservât org.freedesktop.DBus.Local"
780
781#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
782#, c-format
783msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
784msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
785msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
786msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1391
789#, c-format
790msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
791msgstr ""
792"Si spietave un byte NUL dopo de stringhe “%s” ma si à cjatât il byte %d"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1410
795#, c-format
796msgid ""
797"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
798"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
799msgstr ""
800"Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte "
801"offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin "
802"chel pont e jere “%s”"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
805msgid "Value nested too deeply"
806msgstr "Valôr nidificât masse in profonditât"
807
808#: gio/gdbusmessage.c:1620
809#, c-format
810msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
811msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit"
812
813#: gio/gdbusmessage.c:1642
814#, c-format
815msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
816msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide"
817
818#: gio/gdbusmessage.c:1689
819#, c-format
820msgid ""
821"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
822msgid_plural ""
823"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824msgstr[0] ""
825"Si à intivât un array lunc %u byte. La lungjece massime e je 2<<26 byte (64 "
826"MiB)."
827msgstr[1] ""
828"Si à intivât un array lunc %u byte. La lungjece massime e je 2<<26 byte (64 "
829"MiB)."
830
831#: gio/gdbusmessage.c:1709
832#, c-format
833msgid ""
834"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
835"bytes, but found to be %u bytes in length"
836msgstr ""
837"Si à intivât un array di gjenar “a%c”, si veve di vê une lungjece multiple "
838"di %u byte, ma si à cjatât che e jere di %u byte"
839
840#: gio/gdbusmessage.c:1895
841#, c-format
842msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
843msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide"
844
845#: gio/gdbusmessage.c:1936
846#, c-format
847msgid ""
848"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
849msgstr ""
850"Erôr tal deserializâ GVariant cu la stringhe di gjenar “%s” dal formât fîl "
851"di D-Bus"
852
853#: gio/gdbusmessage.c:2121
854#, c-format
855msgid ""
856"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
857"0x%02x"
858msgstr ""
859"Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât "
860"il valôr 0x%02x"
861
862#: gio/gdbusmessage.c:2134
863#, c-format
864msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
865msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d"
866
867#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
868msgid "Signature header found but is not of type signature"
869msgstr "Cjatade intestazion di firme ma no je di gjenar firme"
870
871#: gio/gdbusmessage.c:2200
872#, c-format
873msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
874msgstr ""
875"Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit"
876
877#: gio/gdbusmessage.c:2215
878#, c-format
879msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
880msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)"
881
882#: gio/gdbusmessage.c:2247
883#, c-format
884msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
885msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
886msgstr[0] ""
887"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
888"byte"
889msgstr[1] ""
890"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
891"byte"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:2257
894msgid "Cannot deserialize message: "
895msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: "
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2601
898#, c-format
899msgid ""
900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
901msgstr ""
902"Erôr tal serializâ GVariant cu la stringhe di gjenar “%s” al formât fîl di D-"
903"Bus"
904
905#: gio/gdbusmessage.c:2738
906#, c-format
907msgid ""
908"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
909msgstr ""
910"Il numar dai descritôrs di file tal messaç (%d) al è diviers dal cjamp di "
911"intestazion (%d)"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2746
914msgid "Cannot serialize message: "
915msgstr "Impussibil serializâ il messaç: "
916
917#: gio/gdbusmessage.c:2799
918#, c-format
919msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
920msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme"
921
922#: gio/gdbusmessage.c:2809
923#, c-format
924msgid ""
925"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
926"“%s”"
927msgstr ""
928"Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de "
929"intestazion e je “%s”"
930
931#: gio/gdbusmessage.c:2825
932#, c-format
933msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
934msgstr ""
935"Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je "
936"“(%s)”"
937
938#: gio/gdbusmessage.c:3378
939#, c-format
940msgid "Error return with body of type “%s”"
941msgstr ""
942
943#: gio/gdbusmessage.c:3386
944msgid "Error return with empty body"
945msgstr ""
946
947#: gio/gdbusprivate.c:2246
948#, c-format
949msgid "(Type any character to close this window)\n"
950msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n"
951
952#: gio/gdbusprivate.c:2420
953#, c-format
954msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
955msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît"
956
957#: gio/gdbusprivate.c:2443
958#, c-format
959msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
960msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s"
961
962#: gio/gdbusprivate.c:2488
963msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
964msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
965
966#: gio/gdbusproxy.c:1562
967#, c-format
968msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
969msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: "
970
971#: gio/gdbusproxy.c:1585
972#, c-format
973msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
974msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")"
975
976#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
977#, c-format
978msgid ""
979"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
980"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
981msgstr ""
982"Impussibil invocâ il metodi; il proxy al è pal non ben-cognossût %s cence un "
983"proprietari e il proxy al jere costruît cu la opzion "
984"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
985
986#: gio/gdbusserver.c:755
987msgid "Abstract namespace not supported"
988msgstr "Spazi di non astrat no supuartât"
989
990#: gio/gdbusserver.c:848
991msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
992msgstr ""
993"Impussibil specificâ il file dal numar doprât une sole volte cuant che si "
994"creave un servidôr"
995
996#: gio/gdbusserver.c:930
997#, c-format
998msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
999msgstr "Erôr tal scrivi il file dal numar doprât une sole volte su “%s”: %s"
1000
1001#: gio/gdbusserver.c:1103
1002#, c-format
1003msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1004msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus"
1005
1006#: gio/gdbusserver.c:1143
1007#, c-format
1008msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1009msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât"
1010
1011#: gio/gdbus-tool.c:111
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Commands:\n"
1015"  help         Shows this information\n"
1016"  introspect   Introspect a remote object\n"
1017"  monitor      Monitor a remote object\n"
1018"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1019"  emit         Emit a signal\n"
1020"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1021"\n"
1022"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1023msgstr ""
1024"Comants:\n"
1025"  help         Mostre chestis informazions\n"
1026"  introspect   Introspezion di un ogjet lontan\n"
1027"  monitor      Monitorâ un ogjet lontan\n"
1028"  call         Invocâ un metodi suntun ogjet lontan\n"
1029"  emit         Emet un segnâl\n"
1030"  wait         Spiete che un non di bus al vegni fûr\n"
1031"\n"
1032"Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n"
1033
1034#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
1035#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
1036#: gio/gdbus-tool.c:1719
1037#, c-format
1038msgid "Error: %s\n"
1039msgstr "Erôr: %s\n"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
1042#, c-format
1043msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1044msgstr "Erôr tal analizâ XML di introspezion: %s\n"
1045
1046#: gio/gdbus-tool.c:250
1047#, c-format
1048msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1049msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n"
1050
1051#: gio/gdbus-tool.c:398
1052msgid "Connect to the system bus"
1053msgstr "Conet al bus di sisteme"
1054
1055#: gio/gdbus-tool.c:399
1056msgid "Connect to the session bus"
1057msgstr "Conet al bus di session"
1058
1059#: gio/gdbus-tool.c:400
1060msgid "Connect to given D-Bus address"
1061msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide"
1062
1063#: gio/gdbus-tool.c:410
1064msgid "Connection Endpoint Options:"
1065msgstr "Opzions dal pont finâl de conession:"
1066
1067#: gio/gdbus-tool.c:411
1068msgid "Options specifying the connection endpoint"
1069msgstr "Opzions che a specifichin il pont finâl (endpoint) de conession"
1070
1071#: gio/gdbus-tool.c:434
1072#, c-format
1073msgid "No connection endpoint specified"
1074msgstr "Nissun pont finâl (endpoint) di conession specificât"
1075
1076#: gio/gdbus-tool.c:444
1077#, c-format
1078msgid "Multiple connection endpoints specified"
1079msgstr "Plui ponts finâi (endpoint) di conession specificâts"
1080
1081#: gio/gdbus-tool.c:517
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1085msgstr ""
1086"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:526
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1092"interface “%s”\n"
1093msgstr ""
1094"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su "
1095"pe interface “%s”\n"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:588
1098msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1099msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:589
1102msgid "Object path to emit signal on"
1103msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl"
1104
1105#: gio/gdbus-tool.c:590
1106msgid "Signal and interface name"
1107msgstr "Segnâl e non interface"
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:623
1110msgid "Emit a signal."
1111msgstr "Emet un segnâl."
1112
1113#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
1114#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
1115#, c-format
1116msgid "Error connecting: %s\n"
1117msgstr "Erôr tal coneti: %s\n"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:698
1120#, c-format
1121msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1122msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
1125msgid "Error: Object path is not specified\n"
1126msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n"
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
1129#: gio/gdbus-tool.c:2125
1130#, c-format
1131msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1132msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:760
1135msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1136msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:774
1139#, c-format
1140msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1141msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:786
1144#, c-format
1145msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1146msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n"
1147
1148#: gio/gdbus-tool.c:792
1149#, c-format
1150msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1151msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n"
1152
1153#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1154#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
1155#, c-format
1156msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1157msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n"
1158
1159#: gio/gdbus-tool.c:861
1160#, c-format
1161msgid "Error flushing connection: %s\n"
1162msgstr "Erôr tal resentâ la conession: %s\n"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:888
1165msgid "Destination name to invoke method on"
1166msgstr "Il non di destinazion de invocazion dal metodi"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:889
1169msgid "Object path to invoke method on"
1170msgstr "Percors dal ogjet de invocazion dal metodi"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:890
1173msgid "Method and interface name"
1174msgstr "Metodi e non interface"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:891
1177msgid "Timeout in seconds"
1178msgstr "Timp massim in seconts"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:937
1181msgid "Invoke a method on a remote object."
1182msgstr "Invoche un metodi suntun ogjet lontan."
1183
1184#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
1185msgid "Error: Destination is not specified\n"
1186msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n"
1187
1188#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
1189#, c-format
1190msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1191msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:1070
1194msgid "Error: Method name is not specified\n"
1195msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1081
1198#, c-format
1199msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1200msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:1159
1203#, c-format
1204msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1205msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:1185
1208#, fuzzy, c-format
1209#| msgid "Error reading file %s: %s"
1210msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1211msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
1212
1213#: gio/gdbus-tool.c:1681
1214msgid "Destination name to introspect"
1215msgstr "Non di destinazion de introspezion"
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1682
1218msgid "Object path to introspect"
1219msgstr "Percors dal ogjet de introspezion"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1683
1222msgid "Print XML"
1223msgstr "Stampe XML"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1684
1226msgid "Introspect children"
1227msgstr "Auto-esamine i fîs"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1685
1230msgid "Only print properties"
1231msgstr "Dome stampe proprietâts"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1774
1234msgid "Introspect a remote object."
1235msgstr "Auto-esamine un ogjet lontan."
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1980
1238msgid "Destination name to monitor"
1239msgstr "Non di destinazion di monitorâ"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:1981
1242msgid "Object path to monitor"
1243msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:2006
1246msgid "Monitor a remote object."
1247msgstr "Monitore un ogjet lontan."
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2064
1250msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1251msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2188
1254msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1255msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)"
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2191
1258msgid ""
1259"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1260"(default)"
1261msgstr ""
1262"Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince "
1263"(predefinît)"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2239
1266msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1267msgstr "[OPZION…] NON-BUS"
1268
1269#: gio/gdbus-tool.c:2240
1270msgid "Wait for a bus name to appear."
1271msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus."
1272
1273# mah, nonsense
1274#: gio/gdbus-tool.c:2316
1275#, fuzzy
1276msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1277msgstr "Erôr: si scugne specificâ un servizi che par chel ativâ.\n"
1278
1279# mah, nonsense
1280#: gio/gdbus-tool.c:2321
1281#, fuzzy
1282msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1283msgstr "Erôr: si scugne specificâ un servizi che par chel spietâ.\n"
1284
1285#: gio/gdbus-tool.c:2326
1286msgid "Error: Too many arguments.\n"
1287msgstr "Erôr: masse argoments.\n"
1288
1289#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
1290#, c-format
1291msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1292msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n"
1293
1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4926
1295msgid "Unnamed"
1296msgstr "Cence non"
1297
1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1299msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1300msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec"
1301
1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2796
1303msgid "Unable to find terminal required for application"
1304msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
1305
1306#: gio/gdesktopappinfo.c:3447
1307#, c-format
1308msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1309msgstr ""
1310"Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s"
1311
1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3451
1313#, c-format
1314msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1315msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s"
1316
1317#: gio/gdesktopappinfo.c:3693 gio/gdesktopappinfo.c:3717
1318msgid "Application information lacks an identifier"
1319msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr"
1320
1321#: gio/gdesktopappinfo.c:3953
1322#, c-format
1323msgid "Can’t create user desktop file %s"
1324msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent"
1325
1326#: gio/gdesktopappinfo.c:4089
1327#, c-format
1328msgid "Custom definition for %s"
1329msgstr "Definizion personalizade par %s"
1330
1331#: gio/gdrive.c:417
1332msgid "drive doesn’t implement eject"
1333msgstr "la unitât no implemente eject"
1334
1335#. Translators: This is an error
1336#. * message for drive objects that
1337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1338#: gio/gdrive.c:495
1339msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1340msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation"
1341
1342#: gio/gdrive.c:571
1343msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1344msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts"
1345
1346#: gio/gdrive.c:778
1347msgid "drive doesn’t implement start"
1348msgstr "la unitât no implemente la azion start"
1349
1350#: gio/gdrive.c:880
1351msgid "drive doesn’t implement stop"
1352msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
1353
1354#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1355msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1356msgstr ""
1357
1358#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1359#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1360msgid "TLS support is not available"
1361msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil"
1362
1363#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1364msgid "DTLS support is not available"
1365msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil"
1366
1367#: gio/gemblem.c:323
1368#, c-format
1369msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1370msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem"
1371
1372#: gio/gemblem.c:333
1373#, c-format
1374msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1375msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem"
1376
1377#: gio/gemblemedicon.c:362
1378#, c-format
1379msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1380msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon"
1381
1382#: gio/gemblemedicon.c:372
1383#, c-format
1384msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1385msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon"
1386
1387#: gio/gemblemedicon.c:395
1388msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1389msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon"
1390
1391#. Translators: This is an error message when
1392#. * trying to find the enclosing (user visible)
1393#. * mount of a file, but none exists.
1394#.
1395#: gio/gfile.c:1547
1396msgid "Containing mount does not exist"
1397msgstr "Il montaç contignût nol esist"
1398
1399#: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472
1400msgid "Can’t copy over directory"
1401msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele"
1402
1403#: gio/gfile.c:2654
1404msgid "Can’t copy directory over directory"
1405msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele"
1406
1407#: gio/gfile.c:2662
1408msgid "Target file exists"
1409msgstr "Il file di destinazion al esist"
1410
1411#: gio/gfile.c:2681
1412msgid "Can’t recursively copy directory"
1413msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
1414
1415#: gio/gfile.c:2982
1416msgid "Splice not supported"
1417msgstr ""
1418
1419#: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031
1420#, c-format
1421msgid "Error splicing file: %s"
1422msgstr ""
1423
1424#: gio/gfile.c:3147
1425msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1426msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
1427
1428#: gio/gfile.c:3151
1429msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1430msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide"
1431
1432#: gio/gfile.c:3156
1433msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1434msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât"
1435
1436#: gio/gfile.c:3221
1437msgid "Can’t copy special file"
1438msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl"
1439
1440#: gio/gfile.c:4030
1441msgid "Invalid symlink value given"
1442msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit"
1443
1444#: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362
1445msgid "Symbolic links not supported"
1446msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts"
1447
1448#: gio/gfile.c:4208
1449msgid "Trash not supported"
1450msgstr "Scovacere no supuartade"
1451
1452#: gio/gfile.c:4320
1453#, c-format
1454msgid "File names cannot contain “%c”"
1455msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”"
1456
1457#: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364
1458msgid "volume doesn’t implement mount"
1459msgstr "il volum nol implemente la azion mount"
1460
1461#: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963
1462msgid "No application is registered as handling this file"
1463msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file"
1464
1465#: gio/gfileenumerator.c:212
1466msgid "Enumerator is closed"
1467msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
1468
1469#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1470#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1471msgid "File enumerator has outstanding operation"
1472msgstr ""
1473
1474#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1475msgid "File enumerator is already closed"
1476msgstr "L'enumeradôr dal file al è za sierât"
1477
1478#: gio/gfileicon.c:250
1479#, c-format
1480msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1481msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon"
1482
1483#: gio/gfileicon.c:260
1484msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1485msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon"
1486
1487#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1488#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1489#: gio/gfileoutputstream.c:497
1490msgid "Stream doesn’t support query_info"
1491msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info"
1492
1493#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1494#: gio/gfileoutputstream.c:371
1495msgid "Seek not supported on stream"
1496msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
1497
1498#: gio/gfileinputstream.c:369
1499msgid "Truncate not allowed on input stream"
1500msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade"
1501
1502#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1503msgid "Truncate not supported on stream"
1504msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
1505
1506#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1507#: glib/gconvert.c:1778
1508msgid "Invalid hostname"
1509msgstr "Non dal host no valit"
1510
1511#: gio/ghttpproxy.c:143
1512msgid "Bad HTTP proxy reply"
1513msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade"
1514
1515#: gio/ghttpproxy.c:159
1516msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1517msgstr "Conession proxy HTTP no permetude"
1518
1519#: gio/ghttpproxy.c:164
1520msgid "HTTP proxy authentication failed"
1521msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide"
1522
1523#: gio/ghttpproxy.c:167
1524msgid "HTTP proxy authentication required"
1525msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP"
1526
1527#: gio/ghttpproxy.c:171
1528#, c-format
1529msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1530msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i"
1531
1532#: gio/ghttpproxy.c:269
1533msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1534msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade."
1535
1536#: gio/gicon.c:298
1537#, c-format
1538msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1539msgstr "Numar di token sbaliât (%d)"
1540
1541#: gio/gicon.c:318
1542#, c-format
1543msgid "No type for class name %s"
1544msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s"
1545
1546#: gio/gicon.c:328
1547#, c-format
1548msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1549msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon"
1550
1551#: gio/gicon.c:339
1552#, c-format
1553msgid "Type %s is not classed"
1554msgstr "Il Gjenar %s nol à classe"
1555
1556#: gio/gicon.c:353
1557#, c-format
1558msgid "Malformed version number: %s"
1559msgstr "Numar di version malformât: %s"
1560
1561#: gio/gicon.c:367
1562#, c-format
1563msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1564msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon"
1565
1566#: gio/gicon.c:469
1567msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1568msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone"
1569
1570#: gio/ginetaddressmask.c:182
1571msgid "No address specified"
1572msgstr "Nissune direzion specificade"
1573
1574#: gio/ginetaddressmask.c:190
1575#, c-format
1576msgid "Length %u is too long for address"
1577msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion"
1578
1579#: gio/ginetaddressmask.c:223
1580msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1581msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs"
1582
1583#: gio/ginetaddressmask.c:300
1584#, c-format
1585msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1586msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
1587
1588#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1589#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1590msgid "Not enough space for socket address"
1591msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket"
1592
1593#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1594msgid "Unsupported socket address"
1595msgstr "Direzion dal socket no supuartade"
1596
1597#: gio/ginputstream.c:188
1598msgid "Input stream doesn’t implement read"
1599msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
1600
1601#. Translators: This is an error you get if there is already an
1602#. * operation running against this stream when you try to start
1603#. * one
1604#. Translators: This is an error you get if there is
1605#. * already an operation running against this stream when
1606#. * you try to start one
1607#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1608msgid "Stream has outstanding operation"
1609msgstr "Il flus al à une operazion ecezionâl"
1610
1611#: gio/gio-tool.c:160
1612msgid "Copy with file"
1613msgstr "Copie cul file"
1614
1615#: gio/gio-tool.c:164
1616msgid "Keep with file when moved"
1617msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte"
1618
1619#: gio/gio-tool.c:205
1620msgid "“version” takes no arguments"
1621msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
1622
1623#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1624msgid "Usage:"
1625msgstr "Ûs:"
1626
1627#: gio/gio-tool.c:210
1628msgid "Print version information and exit."
1629msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
1630
1631#: gio/gio-tool.c:226
1632msgid "Commands:"
1633msgstr "Comants:"
1634
1635#: gio/gio-tool.c:229
1636msgid "Concatenate files to standard output"
1637msgstr "Met dongje i file su la jessude standard (standard output)"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:230
1640msgid "Copy one or more files"
1641msgstr "Copie un o plui file"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:231
1644msgid "Show information about locations"
1645msgstr "Mostre informazions su lis posizions"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:232
1648#, fuzzy
1649#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1650msgid "Launch an application from a desktop file"
1651msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
1652
1653#: gio/gio-tool.c:233
1654msgid "List the contents of locations"
1655msgstr "Liste i contignûts des posizions"
1656
1657#: gio/gio-tool.c:234
1658msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1659msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime"
1660
1661#: gio/gio-tool.c:235
1662msgid "Create directories"
1663msgstr "Cree cartelis"
1664
1665#: gio/gio-tool.c:236
1666msgid "Monitor files and directories for changes"
1667msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis"
1668
1669#: gio/gio-tool.c:237
1670msgid "Mount or unmount the locations"
1671msgstr "Monte o dismonte lis posizions"
1672
1673#: gio/gio-tool.c:238
1674msgid "Move one or more files"
1675msgstr "Sposte un o plui file"
1676
1677#: gio/gio-tool.c:239
1678msgid "Open files with the default application"
1679msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide"
1680
1681#: gio/gio-tool.c:240
1682msgid "Rename a file"
1683msgstr "Cambie non a un file"
1684
1685#: gio/gio-tool.c:241
1686msgid "Delete one or more files"
1687msgstr "Elimine un o plui file"
1688
1689#: gio/gio-tool.c:242
1690msgid "Read from standard input and save"
1691msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve"
1692
1693#: gio/gio-tool.c:243
1694msgid "Set a file attribute"
1695msgstr "Stabilìs un atribût di file"
1696
1697#: gio/gio-tool.c:244
1698msgid "Move files or directories to the trash"
1699msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis"
1700
1701#: gio/gio-tool.c:245
1702msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1703msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions"
1704
1705#: gio/gio-tool.c:247
1706#, c-format
1707msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1708msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
1709
1710#: gio/gio-tool-cat.c:87
1711msgid "Error writing to stdout"
1712msgstr "Erôr tal scrivi su stdout"
1713
1714#. Translators: commandline placeholder
1715#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1716#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1717#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1718#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1719#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1720#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1721msgid "LOCATION"
1722msgstr "POSIZION"
1723
1724#: gio/gio-tool-cat.c:138
1725msgid "Concatenate files and print to standard output."
1726msgstr ""
1727"Met in cjadene i file e stampe su la jessude standard (standard output)."
1728
1729#: gio/gio-tool-cat.c:140
1730msgid ""
1731"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1732"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1733"like smb://server/resource/file.txt as location."
1734msgstr ""
1735"gio cat al funzione propite come la utilitât cat tradizionâl, ma doprant\n"
1736"lis posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
1737"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion."
1738
1739#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1740#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1741#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1742msgid "No locations given"
1743msgstr "Nissune posizion furnide"
1744
1745#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1746msgid "No target directory"
1747msgstr "Nissune cartele di destinazion"
1748
1749#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1750msgid "Show progress"
1751msgstr "Mostre avanzament"
1752
1753#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1754msgid "Prompt before overwrite"
1755msgstr "Domande prime di sorescrivi"
1756
1757#: gio/gio-tool-copy.c:46
1758msgid "Preserve all attributes"
1759msgstr "Preserve ducj i atribûts"
1760
1761#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1762msgid "Backup existing destination files"
1763msgstr "Fâs il backup dai file di destinazion esistents"
1764
1765#: gio/gio-tool-copy.c:48
1766msgid "Never follow symbolic links"
1767msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics"
1768
1769#: gio/gio-tool-copy.c:49
1770msgid "Use default permissions for the destination"
1771msgstr "Dopre i permès predefinîts pe destinazion"
1772
1773#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1774#, c-format
1775msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1776msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)"
1777
1778#. Translators: commandline placeholder
1779#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1780msgid "SOURCE"
1781msgstr "SORZINT"
1782
1783#. Translators: commandline placeholder
1784#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1785msgid "DESTINATION"
1786msgstr "DESTINAZION"
1787
1788#: gio/gio-tool-copy.c:105
1789msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1790msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION."
1791
1792#: gio/gio-tool-copy.c:107
1793msgid ""
1794"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1795"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1796"like smb://server/resource/file.txt as location."
1797msgstr ""
1798"gio copy al è simil ae utilitât cp tradizionâl, ma e dopre lis\n"
1799"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
1800"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion."
1801
1802#: gio/gio-tool-copy.c:149
1803#, c-format
1804msgid "Destination %s is not a directory"
1805msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
1806
1807#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1808#, c-format
1809msgid "%s: overwrite “%s”? "
1810msgstr "%s: sorescrivi “%s”? "
1811
1812#: gio/gio-tool-info.c:37
1813msgid "List writable attributes"
1814msgstr "Liste i atribûts scrivibii"
1815
1816#: gio/gio-tool-info.c:38
1817msgid "Get file system info"
1818msgstr "Oten informazions sul file-system"
1819
1820#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1821msgid "The attributes to get"
1822msgstr "I atribûts di otignî"
1823
1824#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1825msgid "ATTRIBUTES"
1826msgstr "ATRIBÛTS"
1827
1828#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1829msgid "Don’t follow symbolic links"
1830msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics"
1831
1832#: gio/gio-tool-info.c:78
1833msgid "attributes:\n"
1834msgstr "atribûts:\n"
1835
1836#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1837#: gio/gio-tool-info.c:134
1838#, c-format
1839msgid "display name: %s\n"
1840msgstr "non di mostrâ: %s\n"
1841
1842#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1843#: gio/gio-tool-info.c:139
1844#, c-format
1845msgid "edit name: %s\n"
1846msgstr "non di modificâ: %s\n"
1847
1848#: gio/gio-tool-info.c:145
1849#, c-format
1850msgid "name: %s\n"
1851msgstr "non: %s\n"
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:152
1854#, c-format
1855msgid "type: %s\n"
1856msgstr "gjenar: %s\n"
1857
1858#: gio/gio-tool-info.c:158
1859msgid "size: "
1860msgstr "dimension: "
1861
1862#: gio/gio-tool-info.c:163
1863msgid "hidden\n"
1864msgstr "platât\n"
1865
1866#: gio/gio-tool-info.c:166
1867#, c-format
1868msgid "uri: %s\n"
1869msgstr "uri: %s\n"
1870
1871#: gio/gio-tool-info.c:172
1872#, c-format
1873msgid "local path: %s\n"
1874msgstr "percors locâl: %s\n"
1875
1876#: gio/gio-tool-info.c:205
1877#, c-format
1878msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1879msgstr "montaç unix: %s%s %s %s %s\n"
1880
1881#: gio/gio-tool-info.c:286
1882msgid "Settable attributes:\n"
1883msgstr "Atribûts che si pues configurâ:\n"
1884
1885#: gio/gio-tool-info.c:310
1886msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1887msgstr ""
1888
1889#: gio/gio-tool-info.c:345
1890msgid "Show information about locations."
1891msgstr "Mostre informazions su lis posizions."
1892
1893#: gio/gio-tool-info.c:347
1894msgid ""
1895"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1896"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1897"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1898"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1899"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1900msgstr ""
1901"gio info al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n"
1902"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
1903"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n"
1904"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon, \n"
1905"o dome cul spazi dai nons, p.e. unix, o cun “*”, che al cjape ducj i atribûts"
1906
1907#. Translators: commandline placeholder
1908#: gio/gio-tool-launch.c:54
1909msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1910msgstr "FILE-DESKTOP [ARG-FILE …]"
1911
1912#: gio/gio-tool-launch.c:57
1913msgid ""
1914"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1915"arguments to it."
1916msgstr ""
1917"Invie une aplicazion di un file desktop, passantji argoments di nons di "
1918"files opzionâi."
1919
1920#: gio/gio-tool-launch.c:77
1921#, fuzzy
1922#| msgid "No destination given"
1923msgid "No desktop file given"
1924msgstr "Nissune destinazion furnide"
1925
1926#: gio/gio-tool-launch.c:85
1927#, fuzzy
1928#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1929msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1930msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
1931
1932#: gio/gio-tool-launch.c:98
1933#, fuzzy, c-format
1934#| msgid "Failed to open file “%s”: %s"
1935msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1936msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
1937
1938#: gio/gio-tool-launch.c:107
1939#, fuzzy, c-format
1940#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1941msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1942msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
1943
1944#: gio/gio-tool-launch.c:119
1945#, fuzzy, c-format
1946#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1947msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1948msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
1949
1950#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1951msgid "Show hidden files"
1952msgstr "Mostre file platâts"
1953
1954#: gio/gio-tool-list.c:38
1955msgid "Use a long listing format"
1956msgstr "Dopre un formât di liste prolìs"
1957
1958#: gio/gio-tool-list.c:40
1959#, fuzzy
1960#| msgid "display name: %s\n"
1961msgid "Print display names"
1962msgstr "non di mostrâ: %s\n"
1963
1964#: gio/gio-tool-list.c:41
1965msgid "Print full URIs"
1966msgstr "Stampe i URI complets"
1967
1968#: gio/gio-tool-list.c:177
1969msgid "List the contents of the locations."
1970msgstr "Liste i contignûts des posizions."
1971
1972#: gio/gio-tool-list.c:179
1973msgid ""
1974"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1975"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1976"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1977"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1978msgstr ""
1979"gio list al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n"
1980"posizions GIO al puest dai file locâi: par esmpli tu puedis doprâ\n"
1981"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n"
1982"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon"
1983
1984#. Translators: commandline placeholder
1985#: gio/gio-tool-mime.c:71
1986msgid "MIMETYPE"
1987msgstr "GJENARMIME"
1988
1989#: gio/gio-tool-mime.c:71
1990msgid "HANDLER"
1991msgstr "GJESTÔR"
1992
1993#: gio/gio-tool-mime.c:76
1994msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1995msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime."
1996
1997#: gio/gio-tool-mime.c:78
1998msgid ""
1999"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2000"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2001"handler for the mimetype."
2002msgstr ""
2003"Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e "
2004"conseadis\n"
2005"par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît "
2006"come gjestôr\n"
2007"predefinît pal gjenar mime."
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:100
2010msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2011msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr"
2012
2013#: gio/gio-tool-mime.c:116
2014#, c-format
2015msgid "No default applications for “%s”\n"
2016msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n"
2017
2018#: gio/gio-tool-mime.c:122
2019#, c-format
2020msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2021msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
2022
2023#: gio/gio-tool-mime.c:127
2024msgid "Registered applications:\n"
2025msgstr "Aplicazions regjistradis:\n"
2026
2027#: gio/gio-tool-mime.c:129
2028msgid "No registered applications\n"
2029msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n"
2030
2031#: gio/gio-tool-mime.c:140
2032msgid "Recommended applications:\n"
2033msgstr "Aplicazions conseadis:\n"
2034
2035#: gio/gio-tool-mime.c:142
2036msgid "No recommended applications\n"
2037msgstr "Nissune aplicazion conseade\n"
2038
2039#: gio/gio-tool-mime.c:162
2040#, c-format
2041msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2042msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
2043
2044#: gio/gio-tool-mime.c:168
2045#, c-format
2046msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2047msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n"
2048
2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2050msgid "Create parent directories"
2051msgstr "Cree cartelis superiôrs"
2052
2053#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2054msgid "Create directories."
2055msgstr "Cree cartelis."
2056
2057#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2058msgid ""
2059"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2060"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2061"like smb://server/resource/mydir as location."
2062msgstr ""
2063"gio mkdir al è simil ae utilitât mkdir tradizionâl, ma al dopre lis\n"
2064"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ alc\n"
2065"come smb://servidôr/risorse/mêcartele tant che posizion."
2066
2067#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2068msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2069msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)"
2070
2071#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2072msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2073msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)"
2074
2075#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2076msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2077msgstr ""
2078"Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç "
2079"di colegaments permanents)"
2080
2081#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2082msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2083msgstr "Al monitore un file in maniere direte, ma nol segnale modifichis"
2084
2085#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2086msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2087msgstr ""
2088"Segnale spostaments e cambiaments di non come sempliçs events eliminât/creât"
2089
2090#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2091msgid "Watch for mount events"
2092msgstr "Ten di voli i events di montaç"
2093
2094#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2095msgid "Monitor files or directories for changes."
2096msgstr "Monitore i file o lis cartelis pes modifichis."
2097
2098#: gio/gio-tool-mount.c:63
2099msgid "Mount as mountable"
2100msgstr "Monte come montabil"
2101
2102#: gio/gio-tool-mount.c:64
2103msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2104msgstr "Monte il volum cul file dal dispositîf o altri identificadôr"
2105
2106#: gio/gio-tool-mount.c:64
2107msgid "ID"
2108msgstr "ID"
2109
2110#: gio/gio-tool-mount.c:65
2111msgid "Unmount"
2112msgstr "Dismonte"
2113
2114#: gio/gio-tool-mount.c:66
2115msgid "Eject"
2116msgstr "Pare fûr"
2117
2118#: gio/gio-tool-mount.c:67
2119msgid "Stop drive with device file"
2120msgstr "Ferme la unitât cul file dal dispositîf"
2121
2122#: gio/gio-tool-mount.c:67
2123msgid "DEVICE"
2124msgstr "DISPOSITÎF"
2125
2126#: gio/gio-tool-mount.c:68
2127msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2128msgstr "Dismonte ducj i montaçs cul scheme indicât"
2129
2130#: gio/gio-tool-mount.c:68
2131msgid "SCHEME"
2132msgstr "SCHEME"
2133
2134#: gio/gio-tool-mount.c:69
2135msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2136msgstr ""
2137"Ignore lis operazions ecezionâls sui file cuant che si dismonte o si pare fûr"
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:70
2140msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2141msgstr "Dopre un utent anonim cuant che si fâs la autenticazion"
2142
2143#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2144#: gio/gio-tool-mount.c:72
2145msgid "List"
2146msgstr "Liste"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:73
2149msgid "Monitor events"
2150msgstr "Monitore events"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:74
2153msgid "Show extra information"
2154msgstr "Mostre informazions adizionâls"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:75
2157msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2158msgstr "Il PIM numeric cuant che si sbloche un volum VeraCrypt"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:75
2161msgid "PIM"
2162msgstr "PIM"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:76
2165msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2166msgstr "Monte un volum platât TCRYPT"
2167
2168#: gio/gio-tool-mount.c:77
2169msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2170msgstr "Monte un volum di sisteme TCRYPT"
2171
2172#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2173msgid "Anonymous access denied"
2174msgstr "Acès anonim dineât"
2175
2176#: gio/gio-tool-mount.c:522
2177msgid "No drive for device file"
2178msgstr "Nissune unitât pal file di dispositîf"
2179
2180#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2181msgid "No volume for given ID"
2182msgstr "Nissun volum pal ID indicât"
2183
2184#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2185msgid "Mount or unmount the locations."
2186msgstr "Monte o dismonte lis posizions."
2187
2188#: gio/gio-tool-move.c:42
2189msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2190msgstr "No sta doprâ i copie e elimine di repeç"
2191
2192#: gio/gio-tool-move.c:99
2193msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2194msgstr "Sposte un o plui file di SORZINT a DESTINAZION."
2195
2196#: gio/gio-tool-move.c:101
2197msgid ""
2198"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2199"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2200"like smb://server/resource/file.txt as location"
2201msgstr ""
2202"gio move al è simil ae utilitât mv tradizionâl, ma e dopre lis\n"
2203"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n"
2204"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion."
2205
2206#: gio/gio-tool-move.c:143
2207#, c-format
2208msgid "Target %s is not a directory"
2209msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
2210
2211#: gio/gio-tool-open.c:75
2212msgid ""
2213"Open files with the default application that\n"
2214"is registered to handle files of this type."
2215msgstr ""
2216"Vierç i file cu la aplicazion definitive che\n"
2217"e je regjistrade par gjestî i file di chest gjenar."
2218
2219#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2220msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2221msgstr "Ignore i file inesistents, no sta domandâ mai"
2222
2223#: gio/gio-tool-remove.c:52
2224msgid "Delete the given files."
2225msgstr "Elimine i file furnîts."
2226
2227#: gio/gio-tool-rename.c:45
2228msgid "NAME"
2229msgstr "NON"
2230
2231#: gio/gio-tool-rename.c:50
2232msgid "Rename a file."
2233msgstr "Cambie non a un file."
2234
2235#: gio/gio-tool-rename.c:70
2236msgid "Missing argument"
2237msgstr "Argoment mancjant"
2238
2239#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2240msgid "Too many arguments"
2241msgstr "Masse argoments"
2242
2243#: gio/gio-tool-rename.c:95
2244#, c-format
2245msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2246msgstr "Cambiâ di non lât ben. Gnûf uri: %s\n"
2247
2248#: gio/gio-tool-save.c:50
2249msgid "Only create if not existing"
2250msgstr "Cree dome se nol esist"
2251
2252#: gio/gio-tool-save.c:51
2253msgid "Append to end of file"
2254msgstr "Zonte ae fin dal file"
2255
2256#: gio/gio-tool-save.c:52
2257msgid "When creating, restrict access to the current user"
2258msgstr "Cuant che si cree, limite l'acès al utent atuâl"
2259
2260#: gio/gio-tool-save.c:53
2261msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2262msgstr "Cuant che si sostituìs, sostituìs come che la destinazion no esisti"
2263
2264#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2265#: gio/gio-tool-save.c:55
2266msgid "Print new etag at end"
2267msgstr "Stampe gnûf etag ae fin"
2268
2269#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2270#: gio/gio-tool-save.c:57
2271msgid "The etag of the file being overwritten"
2272msgstr "Il etag dal file che si sta par sorescrivi"
2273
2274#: gio/gio-tool-save.c:57
2275msgid "ETAG"
2276msgstr "ETAG"
2277
2278#: gio/gio-tool-save.c:113
2279msgid "Error reading from standard input"
2280msgstr "Erôr tal lei dal standard input"
2281
2282#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2283#: gio/gio-tool-save.c:139
2284msgid "Etag not available\n"
2285msgstr "Etag no disponibil\n"
2286
2287#: gio/gio-tool-save.c:163
2288msgid "Read from standard input and save to DEST."
2289msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve su DESTINAZION."
2290
2291#: gio/gio-tool-save.c:183
2292msgid "No destination given"
2293msgstr "Nissune destinazion furnide"
2294
2295#: gio/gio-tool-set.c:33
2296msgid "Type of the attribute"
2297msgstr "Gjenar dal atribût"
2298
2299#: gio/gio-tool-set.c:33
2300msgid "TYPE"
2301msgstr "GJENAR"
2302
2303#: gio/gio-tool-set.c:89
2304msgid "ATTRIBUTE"
2305msgstr "ATRIBÛT"
2306
2307#: gio/gio-tool-set.c:89
2308msgid "VALUE"
2309msgstr "VALÔR"
2310
2311#: gio/gio-tool-set.c:93
2312msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2313msgstr "Stabilìs un atribût di file di POSIZION."
2314
2315#: gio/gio-tool-set.c:113
2316msgid "Location not specified"
2317msgstr "Posizion no specificade"
2318
2319#: gio/gio-tool-set.c:120
2320msgid "Attribute not specified"
2321msgstr "Atribût no specificât"
2322
2323#: gio/gio-tool-set.c:130
2324msgid "Value not specified"
2325msgstr "Valôr no specificât"
2326
2327#: gio/gio-tool-set.c:180
2328#, c-format
2329msgid "Invalid attribute type “%s”"
2330msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
2331
2332#: gio/gio-tool-trash.c:34
2333msgid "Empty the trash"
2334msgstr "Disvuede la scovacere"
2335
2336#: gio/gio-tool-trash.c:35
2337#, fuzzy
2338#| msgid "List the contents of the locations."
2339msgid "List files in the trash with their original locations"
2340msgstr "Liste i contignûts des posizions."
2341
2342#: gio/gio-tool-trash.c:36
2343msgid ""
2344"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2345"directory)"
2346msgstr ""
2347"Ripristine un file de scovacere te sô posizion origjinâl (se pussibil "
2348"tornant a creâ la cartele)"
2349
2350#: gio/gio-tool-trash.c:106
2351#, fuzzy
2352#| msgid "Unable to find terminal required for application"
2353msgid "Unable to find original path"
2354msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
2355
2356#: gio/gio-tool-trash.c:123
2357#, fuzzy
2358#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2359msgid "Unable to recreate original location: "
2360msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
2361
2362#: gio/gio-tool-trash.c:136
2363#, fuzzy
2364#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2365msgid "Unable to move file to its original location: "
2366msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
2367
2368#: gio/gio-tool-trash.c:225
2369#, fuzzy
2370#| msgid "Move files or directories to the trash."
2371msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2372msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere."
2373
2374#: gio/gio-tool-trash.c:227
2375msgid ""
2376"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2377"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2378msgstr ""
2379
2380#: gio/gio-tool-trash.c:258
2381msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2382msgstr "La posizion indicade no scomence cun trash:///"
2383
2384#: gio/gio-tool-tree.c:33
2385msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2386msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis"
2387
2388#: gio/gio-tool-tree.c:244
2389msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2390msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul."
2391
2392#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2393#, c-format
2394msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2395msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>"
2396
2397#: gio/glib-compile-resources.c:144
2398#, c-format
2399msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2400msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari"
2401
2402#: gio/glib-compile-resources.c:234
2403#, c-format
2404msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2405msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse"
2406
2407#: gio/glib-compile-resources.c:245
2408#, c-format
2409msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2410msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint"
2411
2412#: gio/glib-compile-resources.c:256
2413#, c-format
2414msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2415msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl"
2416
2417#: gio/glib-compile-resources.c:290
2418#, c-format
2419msgid "Unknown processing option “%s”"
2420msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
2421
2422#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2423#. * the second %s is an environment variable, and the third
2424#. * %s is a command line tool
2425#.
2426#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2427#: gio/glib-compile-resources.c:424
2428#, c-format
2429msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2430msgstr ""
2431"Pre-elaborazion %s domandade, ma %s nol è stabilît e %s nol è in PERCORS"
2432
2433#: gio/glib-compile-resources.c:457
2434#, c-format
2435msgid "Error reading file %s: %s"
2436msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
2437
2438#: gio/glib-compile-resources.c:477
2439#, c-format
2440msgid "Error compressing file %s"
2441msgstr "Erôr tal comprimi il file %s"
2442
2443#: gio/glib-compile-resources.c:541
2444#, c-format
2445msgid "text may not appear inside <%s>"
2446msgstr "il test al podarès no aparî dentri di <%s>"
2447
2448#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2449msgid "Show program version and exit"
2450msgstr "Mostre la version dal program e jes"
2451
2452#: gio/glib-compile-resources.c:738
2453msgid "Name of the output file"
2454msgstr "Non dal file di jessude"
2455
2456#: gio/glib-compile-resources.c:739
2457msgid ""
2458"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2459"directory)"
2460msgstr ""
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2463#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2464msgid "DIRECTORY"
2465msgstr "CARTELE"
2466
2467#: gio/glib-compile-resources.c:740
2468msgid ""
2469"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2470msgstr ""
2471"Gjenere la jessude intal formât selezionât pe estension dal non di file di "
2472"destinazion"
2473
2474#: gio/glib-compile-resources.c:741
2475msgid "Generate source header"
2476msgstr "Gjenere intestazion sorzint"
2477
2478#: gio/glib-compile-resources.c:742
2479msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2480msgstr ""
2481
2482#: gio/glib-compile-resources.c:743
2483msgid "Generate dependency list"
2484msgstr "Gjenere la liste des dipendencis"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:744
2487msgid "Name of the dependency file to generate"
2488msgstr "Non dal file des dipendencis di gjenerâ"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:745
2491msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2492msgstr ""
2493
2494#: gio/glib-compile-resources.c:746
2495msgid "Don’t automatically create and register resource"
2496msgstr "No sta creâ in automatic e regjistrâ la risorse"
2497
2498#: gio/glib-compile-resources.c:747
2499msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2500msgstr "No sta espuartâ lis funzions; declarilis G_GNUC_INTERNAL"
2501
2502#: gio/glib-compile-resources.c:748
2503msgid ""
2504"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2505"instead"
2506msgstr ""
2507"No sta incorporâ i dâts de risorse intal file C; assum invezit che al sedi "
2508"colegât par difûr"
2509
2510#: gio/glib-compile-resources.c:749
2511msgid "C identifier name used for the generated source code"
2512msgstr "Non identificadôr di C doprât pal codiç sorzint gjenerât"
2513
2514#: gio/glib-compile-resources.c:775
2515msgid ""
2516"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2517"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2518"and the resource file have the extension called .gresource."
2519msgstr ""
2520"Compile une specifiche di risorse intun file di risorse.\n"
2521"I file de specifiche di risorse a àn la estension .gresource.xml\n"
2522"e i file de risorse a àn la estension clamade .gresource."
2523
2524#: gio/glib-compile-resources.c:797
2525msgid "You should give exactly one file name\n"
2526msgstr "Si scugne dâ juste un non di file\n"
2527
2528#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2529#, c-format
2530msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2531msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars"
2532
2533#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2534#, c-format
2535msgid "Invalid numeric value"
2536msgstr "Valôr numeric no valit"
2537
2538#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2539#, c-format
2540msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2541msgstr "<value nick='%s'/> za specificât"
2542
2543#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2544#, c-format
2545msgid "value='%s' already specified"
2546msgstr "valôr='%s' za specificât"
2547
2548#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2549#, c-format
2550msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2551msgstr "i valôrs des opzions a scugnin vê stabilît al massim 1 bit"
2552
2553#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2554#, c-format
2555msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2556msgstr "<%s> al à di contignî almancul un <value>"
2557
2558#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2559#, c-format
2560msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2561msgstr "<%s> nol è contignût intal interval specificât"
2562
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2564#, c-format
2565msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2566msgstr "<%s> nol è un membri valit dal gjenar enumerât specificât"
2567
2568#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2569#, c-format
2570msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2571msgstr "<%s> al conten stringhis che no son tal gjenar di opzions specificadis"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2574#, c-format
2575msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2576msgstr "<%s> al conten une stringhe che no je tes <choices>"
2577
2578#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2579msgid "<range/> already specified for this key"
2580msgstr "<range/> za specificât par cheste clâf"
2581
2582#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2583#, c-format
2584msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2585msgstr "<range> no permetût pes clâfs di gjenar “%s”"
2586
2587#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2588#, c-format
2589msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2590msgstr "il minim specificât di <range> al è plui grant dal massim"
2591
2592#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2593#, c-format
2594msgid "unsupported l10n category: %s"
2595msgstr "categorie l10n no supuartade: %s"
2596
2597#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2598msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2599msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2602msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2603msgstr "contest di traduzion furnît pal valôr cence l10n abilitât"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2606#, c-format
2607msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2608msgstr "No si è rivâts a analizâ il valôr <default> di gjenar “%s”: "
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2611msgid ""
2612"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2613msgstr ""
2614"<choices> nol pues jessi specificât pes clâfs etichetadis come clâfs che a "
2615"àn un gjenar enumerât"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2618msgid "<choices> already specified for this key"
2619msgstr "<choices> za specificât par cheste clâf"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2622#, c-format
2623msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2624msgstr ""
2625
2626#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2627#, c-format
2628msgid "<choice value='%s'/> already given"
2629msgstr ""
2630
2631#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2632#, c-format
2633msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2634msgstr ""
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2637msgid "<aliases> already specified for this key"
2638msgstr ""
2639
2640#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2641msgid ""
2642"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2643"after <choices>"
2644msgstr ""
2645
2646#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2650"type"
2651msgstr ""
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2654#, c-format
2655msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2656msgstr ""
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2659#, c-format
2660msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2661msgstr ""
2662
2663#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2664#, c-format
2665msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2666msgstr ""
2667
2668#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2669#, c-format
2670msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2671msgstr ""
2672
2673#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2674#, c-format
2675msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2676msgstr ""
2677
2678#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2679msgid "Empty names are not permitted"
2680msgstr ""
2681
2682#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2683#, c-format
2684msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2685msgstr ""
2686
2687#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2691"and hyphen (“-”) are permitted"
2692msgstr ""
2693
2694#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2695#, c-format
2696msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2697msgstr ""
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2700#, c-format
2701msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2702msgstr ""
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2705#, c-format
2706msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2707msgstr ""
2708
2709#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2710#, c-format
2711msgid "<child name='%s'> already specified"
2712msgstr ""
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2715msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2716msgstr ""
2717
2718#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2719#, c-format
2720msgid "<key name='%s'> already specified"
2721msgstr ""
2722
2723#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2727"to modify value"
2728msgstr ""
2729
2730#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2734"to <key>"
2735msgstr ""
2736
2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2738#, c-format
2739msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2740msgstr ""
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2743#, c-format
2744msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2745msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2748msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2749msgstr ""
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2752#, c-format
2753msgid "No <key name='%s'> to override"
2754msgstr ""
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2757#, c-format
2758msgid "<override name='%s'> already specified"
2759msgstr ""
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2762#, c-format
2763msgid "<schema id='%s'> already specified"
2764msgstr ""
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2767#, c-format
2768msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2769msgstr ""
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2772#, c-format
2773msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2774msgstr ""
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2777#, c-format
2778msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2779msgstr ""
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2782#, c-format
2783msgid "Cannot extend a schema with a path"
2784msgstr ""
2785
2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2790msgstr ""
2791
2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2796"does not extend “%s”"
2797msgstr ""
2798
2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2800#, c-format
2801msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2802msgstr ""
2803
2804#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2805#, c-format
2806msgid "The path of a list must end with “:/”"
2807msgstr ""
2808
2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2813"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2814msgstr ""
2815
2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2817#, c-format
2818msgid "<%s id='%s'> already specified"
2819msgstr ""
2820
2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2822#, c-format
2823msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2824msgstr "Al è permetût dome un element <%s> dentri <%s>"
2825
2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2827#, c-format
2828msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2829msgstr ""
2830
2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2832msgid "Element <default> is required in <key>"
2833msgstr ""
2834
2835#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2836#, c-format
2837msgid "Text may not appear inside <%s>"
2838msgstr "Il test al podarès no aparî dentri di <%s>"
2839
2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2841#, c-format
2842msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2843msgstr ""
2844
2845#. Translators: Do not translate "--strict".
2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2847msgid "--strict was specified; exiting."
2848msgstr "--strict al jere specificât; si jes."
2849
2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2851msgid "This entire file has been ignored."
2852msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât."
2853
2854#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2855msgid "Ignoring this file."
2856msgstr "Si ignore chest file."
2857
2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2862"override for this key."
2863msgstr ""
2864
2865#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2869"strict was specified; exiting."
2870msgstr ""
2871
2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2876"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2877msgstr ""
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2884msgstr ""
2885
2886#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2890"%s. Ignoring override for this key."
2891msgstr ""
2892
2893#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2897"%s. --strict was specified; exiting."
2898msgstr ""
2899
2900#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2904"range given in the schema; ignoring override for this key."
2905msgstr ""
2906
2907#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2911"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2912msgstr ""
2913
2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2918"list of valid choices; ignoring override for this key."
2919msgstr ""
2920
2921#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2925"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2926msgstr ""
2927
2928#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2929msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2930msgstr ""
2931
2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2933msgid "Abort on any errors in schemas"
2934msgstr ""
2935
2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2937msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2938msgstr ""
2939
2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2941msgid "Do not enforce key name restrictions"
2942msgstr ""
2943
2944#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2945msgid ""
2946"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2947"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2948"and the cache file is called gschemas.compiled."
2949msgstr ""
2950
2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2952msgid "You should give exactly one directory name"
2953msgstr "Si scugne dâ juste un non di cartele"
2954
2955#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2956msgid "No schema files found: doing nothing."
2957msgstr "Nissun file di scheme cjatât: no si fâs nuie."
2958
2959#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2960msgid "No schema files found: removed existing output file."
2961msgstr "Nissun file di scheme cjatât: file di jessude esistent gjavât."
2962
2963#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2964#, c-format
2965msgid "Invalid filename %s"
2966msgstr "Non file %s no valit"
2967
2968#: gio/glocalfile.c:980
2969#, c-format
2970msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. Translators: This is an error message when trying to find
2974#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2975#. * exists.
2976#.
2977#: gio/glocalfile.c:1121
2978#, c-format
2979msgid "Containing mount for file %s not found"
2980msgstr ""
2981
2982#: gio/glocalfile.c:1144
2983msgid "Can’t rename root directory"
2984msgstr ""
2985
2986#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2987#, c-format
2988msgid "Error renaming file %s: %s"
2989msgstr ""
2990
2991#: gio/glocalfile.c:1169
2992msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2993msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za"
2994
2995#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
2996#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
2997msgid "Invalid filename"
2998msgstr "Non file no valit"
2999
3000#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3001#, c-format
3002msgid "Error opening file %s: %s"
3003msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s"
3004
3005#: gio/glocalfile.c:1486
3006#, c-format
3007msgid "Error removing file %s: %s"
3008msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3011#, c-format
3012msgid "Error trashing file %s: %s"
3013msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s"
3014
3015#: gio/glocalfile.c:2029
3016#, fuzzy, c-format
3017#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3018msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3019msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
3020
3021#: gio/glocalfile.c:2050
3022#, c-format
3023msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3024msgstr ""
3025
3026#: gio/glocalfile.c:2058
3027#, fuzzy, c-format
3028#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3029msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3030msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
3031
3032#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3033#, fuzzy, c-format
3034#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3035msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3036msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
3037
3038#: gio/glocalfile.c:2215
3039#, c-format
3040msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3041msgstr ""
3042
3043#: gio/glocalfile.c:2277
3044#, c-format
3045msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3046msgstr ""
3047
3048#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3049#, c-format
3050msgid "Unable to trash file %s: %s"
3051msgstr ""
3052
3053#: gio/glocalfile.c:2343
3054#, c-format
3055msgid "Unable to trash file %s"
3056msgstr ""
3057
3058#: gio/glocalfile.c:2369
3059#, c-format
3060msgid "Error creating directory %s: %s"
3061msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:2398
3064#, c-format
3065msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3066msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:2401
3069#, c-format
3070msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3071msgstr ""
3072
3073#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3074#, c-format
3075msgid "Error moving file %s: %s"
3076msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s"
3077
3078#: gio/glocalfile.c:2467
3079msgid "Can’t move directory over directory"
3080msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele"
3081
3082#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3083#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3084#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3085msgid "Backup file creation failed"
3086msgstr "Creazion dal file di backup falide"
3087
3088#: gio/glocalfile.c:2512
3089#, c-format
3090msgid "Error removing target file: %s"
3091msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
3092
3093#: gio/glocalfile.c:2526
3094msgid "Move between mounts not supported"
3095msgstr ""
3096
3097#: gio/glocalfile.c:2700
3098#, c-format
3099msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3100msgstr ""
3101
3102#: gio/glocalfileinfo.c:767
3103msgid "Attribute value must be non-NULL"
3104msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL"
3105
3106#: gio/glocalfileinfo.c:774
3107msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3108msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
3109
3110#: gio/glocalfileinfo.c:781
3111msgid "Invalid extended attribute name"
3112msgstr ""
3113
3114#: gio/glocalfileinfo.c:821
3115#, c-format
3116msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3117msgstr ""
3118
3119#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3120msgid " (invalid encoding)"
3121msgstr " (codifiche no valide)"
3122
3123#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3124#, c-format
3125msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3126msgstr ""
3127
3128#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3129#, c-format
3130msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3131msgstr ""
3132
3133#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3134msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3135msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
3136
3137#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3138msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3139msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
3140
3141#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3142msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3143msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
3144
3145#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3146msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3147msgstr ""
3148
3149#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3150#, c-format
3151msgid "Error setting permissions: %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3155#, c-format
3156msgid "Error setting owner: %s"
3157msgstr ""
3158
3159#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3160msgid "symlink must be non-NULL"
3161msgstr ""
3162
3163#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3164#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3165#, c-format
3166msgid "Error setting symlink: %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3170msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3171msgstr ""
3172
3173#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3174#, c-format
3175msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3176msgstr ""
3177
3178#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3179#, c-format
3180msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3181msgstr ""
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3184#, c-format
3185msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3186msgstr ""
3187
3188#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3189#, c-format
3190msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3191msgstr ""
3192
3193#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3194#, c-format
3195msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3196msgstr ""
3197
3198#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3199#, c-format
3200msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3201msgstr ""
3202
3203#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3204#, fuzzy, c-format
3205#| msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
3206msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3207msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3210#, c-format
3211msgid "Error setting modification or access time: %s"
3212msgstr ""
3213
3214#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3215msgid "SELinux context must be non-NULL"
3216msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
3217
3218#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3219msgid "SELinux is not enabled on this system"
3220msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3223#, c-format
3224msgid "Error setting SELinux context: %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3228#, c-format
3229msgid "Setting attribute %s not supported"
3230msgstr ""
3231
3232#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3233#, c-format
3234msgid "Error reading from file: %s"
3235msgstr "Erôr tal lei dal file: %s"
3236
3237#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3238#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3239#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3240#, c-format
3241msgid "Error seeking in file: %s"
3242msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s"
3243
3244#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3245#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3246#, c-format
3247msgid "Error closing file: %s"
3248msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s"
3249
3250#: gio/glocalfilemonitor.c:865
3251msgid "Unable to find default local file monitor type"
3252msgstr ""
3253
3254#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3255#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3256#, c-format
3257msgid "Error writing to file: %s"
3258msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s"
3259
3260#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3261#, c-format
3262msgid "Error removing old backup link: %s"
3263msgstr ""
3264
3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3266#, c-format
3267msgid "Error creating backup copy: %s"
3268msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
3269
3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3271#, c-format
3272msgid "Error renaming temporary file: %s"
3273msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
3274
3275#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3276#, c-format
3277msgid "Error truncating file: %s"
3278msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
3279
3280#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3282#, c-format
3283msgid "Error opening file “%s”: %s"
3284msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
3285
3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3287msgid "Target file is a directory"
3288msgstr "Il file di destinazion al è une cartele"
3289
3290#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3291msgid "Target file is not a regular file"
3292msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
3293
3294#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3295msgid "The file was externally modified"
3296msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
3297
3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3299#, c-format
3300msgid "Error removing old file: %s"
3301msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
3302
3303#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3304msgid "Invalid GSeekType supplied"
3305msgstr "Furnît GSeekType no valit"
3306
3307#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3308msgid "Invalid seek request"
3309msgstr "Richieste di ricercje no valide"
3310
3311#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3312msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3313msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream"
3314
3315#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3316msgid "Memory output stream not resizable"
3317msgstr ""
3318
3319#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3320msgid "Failed to resize memory output stream"
3321msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie"
3322
3323#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3324msgid ""
3325"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3326"address space"
3327msgstr ""
3328
3329#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3330msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3331msgstr ""
3332
3333#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3334msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3335msgstr ""
3336
3337#. Translators: This is an error
3338#. * message for mount objects that
3339#. * don't implement unmount.
3340#: gio/gmount.c:399
3341msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3342msgstr ""
3343
3344#. Translators: This is an error
3345#. * message for mount objects that
3346#. * don't implement eject.
3347#: gio/gmount.c:475
3348msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3349msgstr ""
3350
3351#. Translators: This is an error
3352#. * message for mount objects that
3353#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3354#: gio/gmount.c:553
3355msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3356msgstr ""
3357
3358#. Translators: This is an error
3359#. * message for mount objects that
3360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3361#: gio/gmount.c:638
3362msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3363msgstr ""
3364
3365#. Translators: This is an error
3366#. * message for mount objects that
3367#. * don't implement remount.
3368#: gio/gmount.c:726
3369msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3370msgstr ""
3371
3372#. Translators: This is an error
3373#. * message for mount objects that
3374#. * don't implement content type guessing.
3375#: gio/gmount.c:808
3376msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3377msgstr ""
3378
3379#. Translators: This is an error
3380#. * message for mount objects that
3381#. * don't implement content type guessing.
3382#: gio/gmount.c:895
3383msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3384msgstr ""
3385
3386#: gio/gnetworkaddress.c:415
3387#, c-format
3388msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3389msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”"
3390
3391#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3392msgid "Network unreachable"
3393msgstr ""
3394
3395#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3396msgid "Host unreachable"
3397msgstr ""
3398
3399#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3401#, c-format
3402msgid "Could not create network monitor: %s"
3403msgstr ""
3404
3405#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3406msgid "Could not create network monitor: "
3407msgstr ""
3408
3409#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3410msgid "Could not get network status: "
3411msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: "
3412
3413#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3414#, c-format
3415msgid "NetworkManager not running"
3416msgstr "NetworkManager nol è in esecuzion"
3417
3418#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3419#, c-format
3420msgid "NetworkManager version too old"
3421msgstr "Version di NetworkManager masse vecje"
3422
3423#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3424msgid "Output stream doesn’t implement write"
3425msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
3426
3427#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3428#, c-format
3429msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3430msgstr ""
3431
3432#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3433msgid "Source stream is already closed"
3434msgstr "Il flus sorzint al è za sierât"
3435
3436#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3437#, c-format
3438msgid "Error resolving “%s”: %s"
3439msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s"
3440
3441#. Translators: The placeholder is for a function name.
3442#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3443#, c-format
3444msgid "%s not implemented"
3445msgstr ""
3446
3447#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3448msgid "Invalid domain"
3449msgstr "Domini no valit"
3450
3451#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3452#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3453#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3454#: gio/gresourcefile.c:736
3455#, c-format
3456msgid "The resource at “%s” does not exist"
3457msgstr "La risorse lì di “%s” no esist"
3458
3459#: gio/gresource.c:848
3460#, c-format
3461msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3462msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi"
3463
3464#: gio/gresourcefile.c:732
3465#, c-format
3466msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3467msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele"
3468
3469#: gio/gresourcefile.c:940
3470msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3471msgstr ""
3472
3473#: gio/gresource-tool.c:499
3474msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3475msgstr ""
3476
3477#: gio/gresource-tool.c:505
3478msgid ""
3479"List resources\n"
3480"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3481"If PATH is given, only list matching resources"
3482msgstr ""
3483
3484#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3485msgid "FILE [PATH]"
3486msgstr "FILE [PERCORS]"
3487
3488#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3489msgid "SECTION"
3490msgstr "SEZION"
3491
3492#: gio/gresource-tool.c:514
3493msgid ""
3494"List resources with details\n"
3495"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3496"If PATH is given, only list matching resources\n"
3497"Details include the section, size and compression"
3498msgstr ""
3499
3500#: gio/gresource-tool.c:524
3501msgid "Extract a resource file to stdout"
3502msgstr ""
3503
3504#: gio/gresource-tool.c:525
3505msgid "FILE PATH"
3506msgstr "PERCORS FILE"
3507
3508#: gio/gresource-tool.c:539
3509msgid ""
3510"Usage:\n"
3511"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3512"\n"
3513"Commands:\n"
3514"  help                      Show this information\n"
3515"  sections                  List resource sections\n"
3516"  list                      List resources\n"
3517"  details                   List resources with details\n"
3518"  extract                   Extract a resource\n"
3519"\n"
3520"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3521"\n"
3522msgstr ""
3523
3524#: gio/gresource-tool.c:553
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Usage:\n"
3528"  gresource %s%s%s %s\n"
3529"\n"
3530"%s\n"
3531"\n"
3532msgstr ""
3533
3534#: gio/gresource-tool.c:560
3535msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3536msgstr ""
3537
3538#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3539msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3540msgstr ""
3541
3542#: gio/gresource-tool.c:570
3543msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3544msgstr ""
3545
3546#: gio/gresource-tool.c:573
3547msgid ""
3548"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3549"            or a compiled resource file\n"
3550msgstr ""
3551
3552#: gio/gresource-tool.c:577
3553msgid "[PATH]"
3554msgstr ""
3555
3556#: gio/gresource-tool.c:579
3557msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3558msgstr ""
3559
3560#: gio/gresource-tool.c:580
3561msgid "PATH"
3562msgstr ""
3563
3564#: gio/gresource-tool.c:582
3565msgid "  PATH      A resource path\n"
3566msgstr ""
3567
3568#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3569#, c-format
3570msgid "No such schema “%s”\n"
3571msgstr ""
3572
3573#: gio/gsettings-tool.c:55
3574#, c-format
3575msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3576msgstr ""
3577
3578#: gio/gsettings-tool.c:76
3579#, c-format
3580msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3581msgstr ""
3582
3583#: gio/gsettings-tool.c:90
3584msgid "Empty path given.\n"
3585msgstr "Percors vueit furnît.\n"
3586
3587#: gio/gsettings-tool.c:96
3588msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3589msgstr ""
3590
3591#: gio/gsettings-tool.c:102
3592msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3593msgstr ""
3594
3595#: gio/gsettings-tool.c:108
3596msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3597msgstr ""
3598
3599#: gio/gsettings-tool.c:536
3600msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3601msgstr ""
3602
3603#: gio/gsettings-tool.c:543
3604msgid "The key is not writable\n"
3605msgstr ""
3606
3607#: gio/gsettings-tool.c:579
3608msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3609msgstr ""
3610
3611#: gio/gsettings-tool.c:585
3612msgid "List the installed relocatable schemas"
3613msgstr ""
3614
3615#: gio/gsettings-tool.c:591
3616msgid "List the keys in SCHEMA"
3617msgstr ""
3618
3619#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3620msgid "SCHEMA[:PATH]"
3621msgstr "SCHEME[:PERCORS]"
3622
3623#: gio/gsettings-tool.c:597
3624msgid "List the children of SCHEMA"
3625msgstr ""
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:603
3628msgid ""
3629"List keys and values, recursively\n"
3630"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3631msgstr ""
3632
3633#: gio/gsettings-tool.c:605
3634msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3635msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]"
3636
3637#: gio/gsettings-tool.c:610
3638msgid "Get the value of KEY"
3639msgstr ""
3640
3641#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3642#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3643msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3644msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF"
3645
3646#: gio/gsettings-tool.c:616
3647msgid "Query the range of valid values for KEY"
3648msgstr ""
3649
3650#: gio/gsettings-tool.c:622
3651msgid "Query the description for KEY"
3652msgstr ""
3653
3654#: gio/gsettings-tool.c:628
3655msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3656msgstr ""
3657
3658#: gio/gsettings-tool.c:629
3659msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3660msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR"
3661
3662#: gio/gsettings-tool.c:634
3663msgid "Reset KEY to its default value"
3664msgstr ""
3665
3666#: gio/gsettings-tool.c:640
3667msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3668msgstr ""
3669
3670#: gio/gsettings-tool.c:646
3671msgid "Check if KEY is writable"
3672msgstr ""
3673
3674#: gio/gsettings-tool.c:652
3675msgid ""
3676"Monitor KEY for changes.\n"
3677"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3678"Use ^C to stop monitoring.\n"
3679msgstr ""
3680
3681#: gio/gsettings-tool.c:655
3682msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3683msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]"
3684
3685#: gio/gsettings-tool.c:667
3686msgid ""
3687"Usage:\n"
3688"  gsettings --version\n"
3689"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3690"\n"
3691"Commands:\n"
3692"  help                      Show this information\n"
3693"  list-schemas              List installed schemas\n"
3694"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3695"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3696"  list-children             List children of a schema\n"
3697"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3698"  range                     Queries the range of a key\n"
3699"  describe                  Queries the description of a key\n"
3700"  get                       Get the value of a key\n"
3701"  set                       Set the value of a key\n"
3702"  reset                     Reset the value of a key\n"
3703"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3704"  writable                  Check if a key is writable\n"
3705"  monitor                   Watch for changes\n"
3706"\n"
3707"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3708"\n"
3709msgstr ""
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:691
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"Usage:\n"
3715"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3716"\n"
3717"%s\n"
3718"\n"
3719msgstr ""
3720
3721#: gio/gsettings-tool.c:697
3722msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3723msgstr ""
3724
3725#: gio/gsettings-tool.c:705
3726msgid ""
3727"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3728"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3729msgstr ""
3730
3731#: gio/gsettings-tool.c:710
3732msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3733msgstr ""
3734
3735#: gio/gsettings-tool.c:714
3736msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3737msgstr ""
3738
3739#: gio/gsettings-tool.c:718
3740msgid "  VALUE     The value to set\n"
3741msgstr ""
3742
3743#: gio/gsettings-tool.c:773
3744#, c-format
3745msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3746msgstr ""
3747
3748#: gio/gsettings-tool.c:785
3749msgid "No schemas installed\n"
3750msgstr "Nissun scheme instalât\n"
3751
3752#: gio/gsettings-tool.c:864
3753msgid "Empty schema name given\n"
3754msgstr "Furnît non di scheme vueit\n"
3755
3756#: gio/gsettings-tool.c:919
3757#, c-format
3758msgid "No such key “%s”\n"
3759msgstr "Clâf “%s” inesistente\n"
3760
3761#: gio/gsocket.c:413
3762msgid "Invalid socket, not initialized"
3763msgstr ""
3764
3765#: gio/gsocket.c:420
3766#, c-format
3767msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3768msgstr ""
3769
3770#: gio/gsocket.c:428
3771msgid "Socket is already closed"
3772msgstr "Il socket al è za sierât"
3773
3774#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3775msgid "Socket I/O timed out"
3776msgstr "I/O dal socket scjadût"
3777
3778#: gio/gsocket.c:578
3779#, c-format
3780msgid "creating GSocket from fd: %s"
3781msgstr ""
3782
3783#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3784#, c-format
3785msgid "Unable to create socket: %s"
3786msgstr ""
3787
3788#: gio/gsocket.c:671
3789msgid "Unknown family was specified"
3790msgstr "E je stade specificade une famee no cognossude"
3791
3792#: gio/gsocket.c:678
3793msgid "Unknown protocol was specified"
3794msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
3795
3796#: gio/gsocket.c:1169
3797#, c-format
3798msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3799msgstr ""
3800
3801#: gio/gsocket.c:1186
3802#, c-format
3803msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3804msgstr ""
3805
3806#: gio/gsocket.c:1993
3807#, c-format
3808msgid "could not get local address: %s"
3809msgstr ""
3810
3811#: gio/gsocket.c:2039
3812#, c-format
3813msgid "could not get remote address: %s"
3814msgstr ""
3815
3816#: gio/gsocket.c:2105
3817#, c-format
3818msgid "could not listen: %s"
3819msgstr "impussibil scoltâ: %s"
3820
3821#: gio/gsocket.c:2209
3822#, fuzzy, c-format
3823#| msgid "Error sending data: %s"
3824msgid "Error binding to address %s: %s"
3825msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s"
3826
3827#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3828#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3829#, c-format
3830msgid "Error joining multicast group: %s"
3831msgstr ""
3832
3833#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3834#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3835#, c-format
3836msgid "Error leaving multicast group: %s"
3837msgstr ""
3838
3839#: gio/gsocket.c:2387
3840msgid "No support for source-specific multicast"
3841msgstr ""
3842
3843#: gio/gsocket.c:2534
3844msgid "Unsupported socket family"
3845msgstr "Famee dal socket no supuartade"
3846
3847#: gio/gsocket.c:2559
3848msgid "source-specific not an IPv4 address"
3849msgstr ""
3850
3851#: gio/gsocket.c:2583
3852#, c-format
3853msgid "Interface name too long"
3854msgstr "Non interface masse lunc"
3855
3856#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3857#, c-format
3858msgid "Interface not found: %s"
3859msgstr "Interface no cjatade: %s"
3860
3861#: gio/gsocket.c:2622
3862msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3863msgstr ""
3864
3865#: gio/gsocket.c:2680
3866msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3867msgstr ""
3868
3869#: gio/gsocket.c:2889
3870#, c-format
3871msgid "Error accepting connection: %s"
3872msgstr "Erôr tal acetâ la conession: %s"
3873
3874#: gio/gsocket.c:3015
3875msgid "Connection in progress"
3876msgstr "Conession in vore"
3877
3878#: gio/gsocket.c:3066
3879msgid "Unable to get pending error: "
3880msgstr ""
3881
3882#: gio/gsocket.c:3255
3883#, c-format
3884msgid "Error receiving data: %s"
3885msgstr "Erôr tal ricevi dâts: %s"
3886
3887#: gio/gsocket.c:3452
3888#, c-format
3889msgid "Error sending data: %s"
3890msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s"
3891
3892#: gio/gsocket.c:3639
3893#, c-format
3894msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3895msgstr "Impussibil distudâ il socket: %s"
3896
3897#: gio/gsocket.c:3720
3898#, c-format
3899msgid "Error closing socket: %s"
3900msgstr "Erôr tal sierâ il socket: %s"
3901
3902#: gio/gsocket.c:4413
3903#, c-format
3904msgid "Waiting for socket condition: %s"
3905msgstr ""
3906
3907#: gio/gsocket.c:4793 gio/gsocket.c:4805
3908#, fuzzy, c-format
3909#| msgid "Error sending message: %s"
3910msgid "Unable to send message: %s"
3911msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s"
3912
3913#: gio/gsocket.c:4794 gio/gsocket.c:4806
3914msgid "Message vectors too large"
3915msgstr ""
3916
3917#: gio/gsocket.c:4822 gio/gsocket.c:4824 gio/gsocket.c:4971 gio/gsocket.c:5056
3918#: gio/gsocket.c:5234 gio/gsocket.c:5274 gio/gsocket.c:5276
3919#, c-format
3920msgid "Error sending message: %s"
3921msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s"
3922
3923#: gio/gsocket.c:4998
3924msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3925msgstr ""
3926
3927#: gio/gsocket.c:5467 gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5766
3928#, c-format
3929msgid "Error receiving message: %s"
3930msgstr "Erôr tal ricevi il messaç: %s"
3931
3932#: gio/gsocket.c:6039 gio/gsocket.c:6050 gio/gsocket.c:6096
3933#, c-format
3934msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3935msgstr ""
3936
3937#: gio/gsocket.c:6105
3938msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3939msgstr ""
3940
3941#: gio/gsocketclient.c:191
3942#, c-format
3943msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3944msgstr ""
3945
3946#: gio/gsocketclient.c:205
3947#, c-format
3948msgid "Could not connect to %s: "
3949msgstr "Impussibil conetisi a %s: "
3950
3951#: gio/gsocketclient.c:207
3952msgid "Could not connect: "
3953msgstr "Impussibil conetisi: "
3954
3955#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
3956msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3957msgstr ""
3958
3959#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
3960#, c-format
3961msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3962msgstr ""
3963
3964#: gio/gsocketlistener.c:230
3965msgid "Listener is already closed"
3966msgstr ""
3967
3968#: gio/gsocketlistener.c:276
3969msgid "Added socket is closed"
3970msgstr ""
3971
3972#: gio/gsocks4aproxy.c:118
3973#, c-format
3974msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3975msgstr ""
3976
3977#: gio/gsocks4aproxy.c:136
3978msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3979msgstr "Non utent masse lunc pal protocol SOCKSv4"
3980
3981#: gio/gsocks4aproxy.c:153
3982#, c-format
3983msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3984msgstr "Il non host “%s”al è masse lunc pal protocol SOCKSv4"
3985
3986#: gio/gsocks4aproxy.c:179
3987msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3988msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv4."
3989
3990#: gio/gsocks4aproxy.c:186
3991msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3992msgstr ""
3993
3994#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
3995msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3996msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv5."
3997
3998#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
3999msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4000msgstr ""
4001
4002#: gio/gsocks5proxy.c:191
4003msgid ""
4004"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4005"GLib."
4006msgstr ""
4007
4008#: gio/gsocks5proxy.c:220
4009msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4010msgstr "Non utent o password masse luncs pal protocol SOCKSv5."
4011
4012#: gio/gsocks5proxy.c:250
4013msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4014msgstr ""
4015
4016#: gio/gsocks5proxy.c:300
4017#, c-format
4018msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4019msgstr ""
4020
4021#: gio/gsocks5proxy.c:362
4022msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4023msgstr ""
4024
4025#: gio/gsocks5proxy.c:369
4026msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4027msgstr ""
4028
4029#: gio/gsocks5proxy.c:375
4030msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4031msgstr ""
4032
4033#: gio/gsocks5proxy.c:382
4034msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4035msgstr ""
4036
4037#: gio/gsocks5proxy.c:388
4038msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4039msgstr ""
4040
4041#: gio/gsocks5proxy.c:394
4042msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4043msgstr ""
4044
4045#: gio/gsocks5proxy.c:400
4046msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4047msgstr ""
4048
4049#: gio/gsocks5proxy.c:406
4050msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4051msgstr ""
4052
4053#: gio/gsocks5proxy.c:412
4054msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4055msgstr ""
4056
4057#: gio/gthemedicon.c:595
4058#, c-format
4059msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4060msgstr ""
4061
4062#: gio/gthreadedresolver.c:152
4063msgid "No valid addresses were found"
4064msgstr ""
4065
4066#: gio/gthreadedresolver.c:337
4067#, c-format
4068msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4069msgstr ""
4070
4071#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4072#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4073#, c-format
4074msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4075msgstr ""
4076
4077#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4078#, c-format
4079msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4080msgstr ""
4081
4082#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4083#: gio/gthreadedresolver.c:973
4084#, c-format
4085msgid "Error resolving “%s”"
4086msgstr ""
4087
4088#: gio/gtlscertificate.c:298
4089msgid "No PEM-encoded private key found"
4090msgstr ""
4091
4092#: gio/gtlscertificate.c:308
4093msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4094msgstr ""
4095
4096#: gio/gtlscertificate.c:319
4097msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4098msgstr ""
4099
4100#: gio/gtlscertificate.c:346
4101msgid "No PEM-encoded certificate found"
4102msgstr ""
4103
4104#: gio/gtlscertificate.c:355
4105msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4106msgstr ""
4107
4108#: gio/gtlscertificate.c:710
4109msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4110msgstr ""
4111
4112#: gio/gtlspassword.c:111
4113msgid ""
4114"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4115"is locked out."
4116msgstr ""
4117
4118#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4119#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4120#: gio/gtlspassword.c:115
4121msgid ""
4122"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4123"locked out after further failures."
4124msgstr ""
4125
4126#: gio/gtlspassword.c:117
4127msgid "The password entered is incorrect."
4128msgstr ""
4129
4130#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4131#, c-format
4132msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4133msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4134msgstr[0] ""
4135msgstr[1] ""
4136
4137#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4138msgid "Unexpected type of ancillary data"
4139msgstr ""
4140
4141#: gio/gunixconnection.c:200
4142#, c-format
4143msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4144msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4145msgstr[0] ""
4146msgstr[1] ""
4147
4148#: gio/gunixconnection.c:219
4149msgid "Received invalid fd"
4150msgstr ""
4151
4152#: gio/gunixconnection.c:363
4153msgid "Error sending credentials: "
4154msgstr ""
4155
4156#: gio/gunixconnection.c:520
4157#, c-format
4158msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4159msgstr ""
4160
4161#: gio/gunixconnection.c:536
4162#, c-format
4163msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4164msgstr ""
4165
4166#: gio/gunixconnection.c:565
4167msgid ""
4168"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4169msgstr ""
4170
4171#: gio/gunixconnection.c:605
4172#, c-format
4173msgid "Not expecting control message, but got %d"
4174msgstr ""
4175
4176#: gio/gunixconnection.c:630
4177#, c-format
4178msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4179msgstr ""
4180
4181#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4182#, c-format
4183msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4184msgstr ""
4185
4186#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4187#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4188#, c-format
4189msgid "Error closing file descriptor: %s"
4190msgstr ""
4191
4192#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
4193msgid "Filesystem root"
4194msgstr "Lidrîs dal filesystem"
4195
4196#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4197#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4198#: gio/gunixoutputstream.c:635
4199#, c-format
4200msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4201msgstr ""
4202
4203#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4204msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4205msgstr ""
4206
4207#: gio/gvolume.c:438
4208msgid "volume doesn’t implement eject"
4209msgstr ""
4210
4211#. Translators: This is an error
4212#. * message for volume objects that
4213#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4214#: gio/gvolume.c:515
4215msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4216msgstr ""
4217
4218#: gio/gwin32inputstream.c:185
4219#, c-format
4220msgid "Error reading from handle: %s"
4221msgstr ""
4222
4223#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4224#, c-format
4225msgid "Error closing handle: %s"
4226msgstr ""
4227
4228#: gio/gwin32outputstream.c:172
4229#, c-format
4230msgid "Error writing to handle: %s"
4231msgstr ""
4232
4233#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4234msgid "Not enough memory"
4235msgstr "No vonde memorie"
4236
4237#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4238#, c-format
4239msgid "Internal error: %s"
4240msgstr "Erôr interni: %s"
4241
4242#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4243msgid "Need more input"
4244msgstr "A coventin plui dâts in ingrès"
4245
4246#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4247msgid "Invalid compressed data"
4248msgstr "Dâts comprimûts no valits"
4249
4250#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4251msgid "Address to listen on"
4252msgstr ""
4253
4254#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4255msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4256msgstr ""
4257
4258#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4259msgid "Print address"
4260msgstr ""
4261
4262#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4263msgid "Print address in shell mode"
4264msgstr ""
4265
4266#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4267msgid "Run a dbus service"
4268msgstr ""
4269
4270#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4271msgid "Wrong args\n"
4272msgstr ""
4273
4274#: glib/gbookmarkfile.c:768
4275#, c-format
4276msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4277msgstr ""
4278
4279#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4280#: glib/gbookmarkfile.c:982
4281#, c-format
4282msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4283msgstr ""
4284
4285#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4286#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4287#, c-format
4288msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4289msgstr ""
4290
4291#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4292#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4293#, c-format
4294msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4295msgstr ""
4296
4297#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4298#, c-format
4299msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4300msgstr ""
4301
4302#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4303msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4304msgstr ""
4305
4306#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4307#, c-format
4308msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4309msgstr ""
4310
4311#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4312#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4313#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4314#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4315#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4316#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4317#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4318#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4319#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4320#, c-format
4321msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4322msgstr ""
4323
4324#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4325#, c-format
4326msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4327msgstr ""
4328
4329#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4330#, c-format
4331msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4332msgstr ""
4333
4334#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4335#, c-format
4336msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4337msgstr ""
4338
4339#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4340#, c-format
4341msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4342msgstr ""
4343
4344#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4345#, c-format
4346msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4347msgstr ""
4348
4349#: glib/gconvert.c:467
4350msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4351msgstr "Caratar che no si pues rapresentâ tal input di conversion"
4352
4353#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4354#: glib/gutf8.c:1324
4355msgid "Partial character sequence at end of input"
4356msgstr ""
4357
4358#: glib/gconvert.c:763
4359#, c-format
4360msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4361msgstr ""
4362
4363#: glib/gconvert.c:935
4364#, fuzzy
4365#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4366msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4367msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4368
4369#: glib/gconvert.c:956
4370#, fuzzy
4371#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4372msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4373msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4374
4375#: glib/gconvert.c:1641
4376#, c-format
4377msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4378msgstr ""
4379
4380#: glib/gconvert.c:1651
4381#, c-format
4382msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4383msgstr ""
4384
4385#: glib/gconvert.c:1668
4386#, c-format
4387msgid "The URI “%s” is invalid"
4388msgstr ""
4389
4390#: glib/gconvert.c:1680
4391#, c-format
4392msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4393msgstr ""
4394
4395#: glib/gconvert.c:1696
4396#, c-format
4397msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4398msgstr ""
4399
4400#: glib/gconvert.c:1768
4401#, c-format
4402msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4403msgstr ""
4404
4405#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4406#: glib/gdatetime.c:226
4407msgctxt "GDateTime"
4408msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4409msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y"
4410
4411#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4412#: glib/gdatetime.c:229
4413msgctxt "GDateTime"
4414msgid "%m/%d/%y"
4415msgstr "%d/%m/%y"
4416
4417#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4418#: glib/gdatetime.c:232
4419msgctxt "GDateTime"
4420msgid "%H:%M:%S"
4421msgstr "%H:%M:%S"
4422
4423#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4424#: glib/gdatetime.c:235
4425msgctxt "GDateTime"
4426msgid "%I:%M:%S %p"
4427msgstr "%I:%M:%S %p"
4428
4429#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4430#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4431#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4432#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4433#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4434#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4435#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4436#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4437#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4438#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4439#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4440#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4441#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4442#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4443#. * complete date form.
4444#.
4445#: glib/gdatetime.c:274
4446msgctxt "full month name"
4447msgid "January"
4448msgstr "Zenâr"
4449
4450#: glib/gdatetime.c:276
4451msgctxt "full month name"
4452msgid "February"
4453msgstr "Fevrâr"
4454
4455#: glib/gdatetime.c:278
4456msgctxt "full month name"
4457msgid "March"
4458msgstr "Març"
4459
4460#: glib/gdatetime.c:280
4461msgctxt "full month name"
4462msgid "April"
4463msgstr "Avrîl"
4464
4465#: glib/gdatetime.c:282
4466msgctxt "full month name"
4467msgid "May"
4468msgstr "Mai"
4469
4470#: glib/gdatetime.c:284
4471msgctxt "full month name"
4472msgid "June"
4473msgstr "Jugn"
4474
4475#: glib/gdatetime.c:286
4476msgctxt "full month name"
4477msgid "July"
4478msgstr "Lui"
4479
4480#: glib/gdatetime.c:288
4481msgctxt "full month name"
4482msgid "August"
4483msgstr "Avost"
4484
4485#: glib/gdatetime.c:290
4486msgctxt "full month name"
4487msgid "September"
4488msgstr "Setembar"
4489
4490#: glib/gdatetime.c:292
4491msgctxt "full month name"
4492msgid "October"
4493msgstr "Otubar"
4494
4495#: glib/gdatetime.c:294
4496msgctxt "full month name"
4497msgid "November"
4498msgstr "Novembar"
4499
4500#: glib/gdatetime.c:296
4501msgctxt "full month name"
4502msgid "December"
4503msgstr "Dicembar"
4504
4505#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4506#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4507#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4508#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4509#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4510#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4511#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4512#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4513#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4514#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4515#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4516#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4517#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4518#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4519#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4520#. * appropriate when they are used standalone.
4521#.
4522#: glib/gdatetime.c:328
4523msgctxt "abbreviated month name"
4524msgid "Jan"
4525msgstr "Zen"
4526
4527#: glib/gdatetime.c:330
4528msgctxt "abbreviated month name"
4529msgid "Feb"
4530msgstr "Fev"
4531
4532#: glib/gdatetime.c:332
4533msgctxt "abbreviated month name"
4534msgid "Mar"
4535msgstr "Mar"
4536
4537#: glib/gdatetime.c:334
4538msgctxt "abbreviated month name"
4539msgid "Apr"
4540msgstr "Avr"
4541
4542#: glib/gdatetime.c:336
4543msgctxt "abbreviated month name"
4544msgid "May"
4545msgstr "Mai"
4546
4547#: glib/gdatetime.c:338
4548msgctxt "abbreviated month name"
4549msgid "Jun"
4550msgstr "Jug"
4551
4552#: glib/gdatetime.c:340
4553msgctxt "abbreviated month name"
4554msgid "Jul"
4555msgstr "Lui"
4556
4557#: glib/gdatetime.c:342
4558msgctxt "abbreviated month name"
4559msgid "Aug"
4560msgstr "Avo"
4561
4562#: glib/gdatetime.c:344
4563msgctxt "abbreviated month name"
4564msgid "Sep"
4565msgstr "Set"
4566
4567#: glib/gdatetime.c:346
4568msgctxt "abbreviated month name"
4569msgid "Oct"
4570msgstr "Otu"
4571
4572#: glib/gdatetime.c:348
4573msgctxt "abbreviated month name"
4574msgid "Nov"
4575msgstr "Nov"
4576
4577#: glib/gdatetime.c:350
4578msgctxt "abbreviated month name"
4579msgid "Dec"
4580msgstr "Dic"
4581
4582#: glib/gdatetime.c:365
4583msgctxt "full weekday name"
4584msgid "Monday"
4585msgstr "Lunis"
4586
4587#: glib/gdatetime.c:367
4588msgctxt "full weekday name"
4589msgid "Tuesday"
4590msgstr "Martars"
4591
4592#: glib/gdatetime.c:369
4593msgctxt "full weekday name"
4594msgid "Wednesday"
4595msgstr "Miercus"
4596
4597#: glib/gdatetime.c:371
4598msgctxt "full weekday name"
4599msgid "Thursday"
4600msgstr "Joibe"
4601
4602#: glib/gdatetime.c:373
4603msgctxt "full weekday name"
4604msgid "Friday"
4605msgstr "Vinars"
4606
4607#: glib/gdatetime.c:375
4608msgctxt "full weekday name"
4609msgid "Saturday"
4610msgstr "Sabide"
4611
4612#: glib/gdatetime.c:377
4613msgctxt "full weekday name"
4614msgid "Sunday"
4615msgstr "Domenie"
4616
4617#: glib/gdatetime.c:392
4618msgctxt "abbreviated weekday name"
4619msgid "Mon"
4620msgstr "Lun"
4621
4622#: glib/gdatetime.c:394
4623msgctxt "abbreviated weekday name"
4624msgid "Tue"
4625msgstr "Mar"
4626
4627#: glib/gdatetime.c:396
4628msgctxt "abbreviated weekday name"
4629msgid "Wed"
4630msgstr "Mie"
4631
4632#: glib/gdatetime.c:398
4633msgctxt "abbreviated weekday name"
4634msgid "Thu"
4635msgstr "Joi"
4636
4637#: glib/gdatetime.c:400
4638msgctxt "abbreviated weekday name"
4639msgid "Fri"
4640msgstr "Vin"
4641
4642#: glib/gdatetime.c:402
4643msgctxt "abbreviated weekday name"
4644msgid "Sat"
4645msgstr "Sab"
4646
4647#: glib/gdatetime.c:404
4648msgctxt "abbreviated weekday name"
4649msgid "Sun"
4650msgstr "Dom"
4651
4652#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4653#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4654#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4655#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4656#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4657#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4658#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4659#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4660#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4661#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4662#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4663#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4664#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4665#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4666#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4667#. * standalone and complete date form.
4668#.
4669#: glib/gdatetime.c:468
4670msgctxt "full month name with day"
4671msgid "January"
4672msgstr "Zenâr"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:470
4675msgctxt "full month name with day"
4676msgid "February"
4677msgstr "Fevrâr"
4678
4679#: glib/gdatetime.c:472
4680msgctxt "full month name with day"
4681msgid "March"
4682msgstr "Març"
4683
4684#: glib/gdatetime.c:474
4685msgctxt "full month name with day"
4686msgid "April"
4687msgstr "Avrîl"
4688
4689#: glib/gdatetime.c:476
4690msgctxt "full month name with day"
4691msgid "May"
4692msgstr "Mai"
4693
4694#: glib/gdatetime.c:478
4695msgctxt "full month name with day"
4696msgid "June"
4697msgstr "Jugn"
4698
4699#: glib/gdatetime.c:480
4700msgctxt "full month name with day"
4701msgid "July"
4702msgstr "Lui"
4703
4704#: glib/gdatetime.c:482
4705msgctxt "full month name with day"
4706msgid "August"
4707msgstr "Avost"
4708
4709#: glib/gdatetime.c:484
4710msgctxt "full month name with day"
4711msgid "September"
4712msgstr "Setembar"
4713
4714#: glib/gdatetime.c:486
4715msgctxt "full month name with day"
4716msgid "October"
4717msgstr "Otubar"
4718
4719#: glib/gdatetime.c:488
4720msgctxt "full month name with day"
4721msgid "November"
4722msgstr "Novembar"
4723
4724#: glib/gdatetime.c:490
4725msgctxt "full month name with day"
4726msgid "December"
4727msgstr "Dicembar"
4728
4729#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4730#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4731#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4732#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4733#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4734#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4735#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4736#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4737#. * In other languages there is no difference between the standalone
4738#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4739#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4740#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4741#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4742#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4743#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4744#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4745#.
4746#: glib/gdatetime.c:555
4747msgctxt "abbreviated month name with day"
4748msgid "Jan"
4749msgstr "Zen"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:557
4752msgctxt "abbreviated month name with day"
4753msgid "Feb"
4754msgstr "Fev"
4755
4756#: glib/gdatetime.c:559
4757msgctxt "abbreviated month name with day"
4758msgid "Mar"
4759msgstr "Mar"
4760
4761#: glib/gdatetime.c:561
4762msgctxt "abbreviated month name with day"
4763msgid "Apr"
4764msgstr "Avr"
4765
4766#: glib/gdatetime.c:563
4767msgctxt "abbreviated month name with day"
4768msgid "May"
4769msgstr "Mai"
4770
4771#: glib/gdatetime.c:565
4772msgctxt "abbreviated month name with day"
4773msgid "Jun"
4774msgstr "Jug"
4775
4776#: glib/gdatetime.c:567
4777msgctxt "abbreviated month name with day"
4778msgid "Jul"
4779msgstr "Lui"
4780
4781#: glib/gdatetime.c:569
4782msgctxt "abbreviated month name with day"
4783msgid "Aug"
4784msgstr "Avo"
4785
4786#: glib/gdatetime.c:571
4787msgctxt "abbreviated month name with day"
4788msgid "Sep"
4789msgstr "Set"
4790
4791#: glib/gdatetime.c:573
4792msgctxt "abbreviated month name with day"
4793msgid "Oct"
4794msgstr "Otu"
4795
4796#: glib/gdatetime.c:575
4797msgctxt "abbreviated month name with day"
4798msgid "Nov"
4799msgstr "Nov"
4800
4801#: glib/gdatetime.c:577
4802msgctxt "abbreviated month name with day"
4803msgid "Dec"
4804msgstr "Dic"
4805
4806#. Translators: 'before midday' indicator
4807#: glib/gdatetime.c:594
4808msgctxt "GDateTime"
4809msgid "AM"
4810msgstr "AM"
4811
4812#. Translators: 'after midday' indicator
4813#: glib/gdatetime.c:597
4814msgctxt "GDateTime"
4815msgid "PM"
4816msgstr "PM"
4817
4818#: glib/gdir.c:154
4819#, c-format
4820msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4821msgstr ""
4822
4823#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4824#, c-format
4825msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4826msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4827msgstr[0] ""
4828msgstr[1] ""
4829
4830#: glib/gfileutils.c:754
4831#, c-format
4832msgid "Error reading file “%s”: %s"
4833msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s"
4834
4835#: glib/gfileutils.c:790
4836#, c-format
4837msgid "File “%s” is too large"
4838msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
4839
4840#: glib/gfileutils.c:854
4841#, c-format
4842msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4843msgstr ""
4844
4845#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4846#, c-format
4847msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4848msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s"
4849
4850#: glib/gfileutils.c:917
4851#, c-format
4852msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4853msgstr ""
4854
4855#: glib/gfileutils.c:948
4856#, c-format
4857msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4858msgstr ""
4859
4860#: glib/gfileutils.c:1049
4861#, c-format
4862msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4863msgstr ""
4864
4865#: glib/gfileutils.c:1175
4866#, c-format
4867msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4868msgstr ""
4869
4870#: glib/gfileutils.c:1196
4871#, c-format
4872msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4873msgstr ""
4874
4875#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4876#, c-format
4877msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4878msgstr ""
4879
4880#: glib/gfileutils.c:1410
4881#, c-format
4882msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4883msgstr ""
4884
4885#: glib/gfileutils.c:1745
4886#, c-format
4887msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4888msgstr ""
4889
4890#: glib/gfileutils.c:1758
4891#, c-format
4892msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4893msgstr ""
4894
4895#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4896#, c-format
4897msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4898msgstr ""
4899
4900#: glib/giochannel.c:1396
4901#, c-format
4902msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4903msgstr ""
4904
4905#: glib/giochannel.c:1749
4906msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4907msgstr ""
4908
4909#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
4910msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4911msgstr ""
4912
4913#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
4914msgid "Channel terminates in a partial character"
4915msgstr ""
4916
4917#: glib/giochannel.c:1940
4918msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4919msgstr ""
4920
4921#: glib/gkeyfile.c:789
4922msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4923msgstr ""
4924
4925#: glib/gkeyfile.c:826
4926msgid "Not a regular file"
4927msgstr "Nol è un file regolâr"
4928
4929#: glib/gkeyfile.c:1281
4930#, c-format
4931msgid ""
4932"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4933msgstr ""
4934
4935#: glib/gkeyfile.c:1338
4936#, c-format
4937msgid "Invalid group name: %s"
4938msgstr ""
4939
4940#: glib/gkeyfile.c:1360
4941msgid "Key file does not start with a group"
4942msgstr ""
4943
4944#: glib/gkeyfile.c:1386
4945#, c-format
4946msgid "Invalid key name: %s"
4947msgstr ""
4948
4949#: glib/gkeyfile.c:1413
4950#, c-format
4951msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4952msgstr ""
4953
4954#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
4955#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
4956#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
4957#, c-format
4958msgid "Key file does not have group “%s”"
4959msgstr ""
4960
4961#: glib/gkeyfile.c:1790
4962#, c-format
4963msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4964msgstr ""
4965
4966#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
4967#, c-format
4968msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4969msgstr ""
4970
4971#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
4972#, c-format
4973msgid ""
4974"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4975msgstr ""
4976
4977#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
4978#, c-format
4979msgid ""
4980"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4981"interpreted."
4982msgstr ""
4983
4984#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
4985#, c-format
4986msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4987msgstr ""
4988
4989#: glib/gkeyfile.c:4305
4990msgid "Key file contains escape character at end of line"
4991msgstr ""
4992
4993#: glib/gkeyfile.c:4327
4994#, c-format
4995msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4996msgstr ""
4997
4998#: glib/gkeyfile.c:4471
4999#, c-format
5000msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5001msgstr ""
5002
5003#: glib/gkeyfile.c:4485
5004#, c-format
5005msgid "Integer value “%s” out of range"
5006msgstr ""
5007
5008#: glib/gkeyfile.c:4518
5009#, c-format
5010msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5011msgstr ""
5012
5013#: glib/gkeyfile.c:4557
5014#, c-format
5015msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5016msgstr ""
5017
5018#: glib/gmappedfile.c:129
5019#, c-format
5020msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5021msgstr ""
5022
5023#: glib/gmappedfile.c:195
5024#, c-format
5025msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5026msgstr ""
5027
5028#: glib/gmappedfile.c:262
5029#, c-format
5030msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5031msgstr ""
5032
5033#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5034#, c-format
5035msgid "Error on line %d char %d: "
5036msgstr ""
5037
5038#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5039#, c-format
5040msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5041msgstr ""
5042
5043#: glib/gmarkup.c:473
5044#, c-format
5045msgid "“%s” is not a valid name"
5046msgstr "“%s” nol è un non valit"
5047
5048#: glib/gmarkup.c:489
5049#, c-format
5050msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5051msgstr "“%s” nol è un non valit: “%c”"
5052
5053#: glib/gmarkup.c:613
5054#, c-format
5055msgid "Error on line %d: %s"
5056msgstr ""
5057
5058#: glib/gmarkup.c:690
5059#, c-format
5060msgid ""
5061"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5062"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5063msgstr ""
5064
5065#: glib/gmarkup.c:702
5066msgid ""
5067"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5068"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5069"as &amp;"
5070msgstr ""
5071
5072#: glib/gmarkup.c:728
5073#, c-format
5074msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5075msgstr ""
5076
5077#: glib/gmarkup.c:766
5078msgid ""
5079"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5080msgstr ""
5081
5082#: glib/gmarkup.c:774
5083#, c-format
5084msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5085msgstr ""
5086
5087#: glib/gmarkup.c:779
5088msgid ""
5089"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5090"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5091msgstr ""
5092
5093#: glib/gmarkup.c:1193
5094msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5095msgstr ""
5096
5097#: glib/gmarkup.c:1233
5098#, c-format
5099msgid ""
5100"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5101"element name"
5102msgstr ""
5103
5104#: glib/gmarkup.c:1276
5105#, c-format
5106msgid ""
5107"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5108"“%s”"
5109msgstr ""
5110
5111#: glib/gmarkup.c:1346
5112#, fuzzy, c-format
5113#| msgid "Invalid attribute type “%s”"
5114msgid "Too many attributes in element “%s”"
5115msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
5116
5117#: glib/gmarkup.c:1366
5118#, c-format
5119msgid ""
5120"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5121msgstr ""
5122
5123#: glib/gmarkup.c:1408
5124#, c-format
5125msgid ""
5126"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5127"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5128"character in an attribute name"
5129msgstr ""
5130
5131#: glib/gmarkup.c:1453
5132#, c-format
5133msgid ""
5134"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5135"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5136msgstr ""
5137
5138#: glib/gmarkup.c:1587
5139#, c-format
5140msgid ""
5141"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5142"begin an element name"
5143msgstr ""
5144
5145#: glib/gmarkup.c:1625
5146#, c-format
5147msgid ""
5148"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5149"allowed character is “>”"
5150msgstr ""
5151
5152#: glib/gmarkup.c:1637
5153#, c-format
5154msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5155msgstr ""
5156
5157#: glib/gmarkup.c:1646
5158#, c-format
5159msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5160msgstr ""
5161
5162#: glib/gmarkup.c:1799
5163msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5164msgstr ""
5165
5166#: glib/gmarkup.c:1813
5167msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5168msgstr ""
5169
5170#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5171#, c-format
5172msgid ""
5173"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5174"element opened"
5175msgstr ""
5176
5177#: glib/gmarkup.c:1829
5178#, c-format
5179msgid ""
5180"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5181"the tag <%s/>"
5182msgstr ""
5183
5184#: glib/gmarkup.c:1835
5185msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5186msgstr ""
5187
5188#: glib/gmarkup.c:1841
5189msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5190msgstr ""
5191
5192#: glib/gmarkup.c:1846
5193msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5194msgstr ""
5195
5196#: glib/gmarkup.c:1852
5197msgid ""
5198"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5199"name; no attribute value"
5200msgstr ""
5201
5202#: glib/gmarkup.c:1859
5203msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5204msgstr ""
5205
5206#: glib/gmarkup.c:1876
5207#, c-format
5208msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5209msgstr ""
5210
5211#: glib/gmarkup.c:1880
5212msgid ""
5213"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5214msgstr ""
5215
5216#: glib/gmarkup.c:1886
5217msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5218msgstr ""
5219
5220#: glib/goption.c:873
5221msgid "[OPTION…]"
5222msgstr "[OPZION…]"
5223
5224#: glib/goption.c:989
5225msgid "Help Options:"
5226msgstr ""
5227
5228#: glib/goption.c:990
5229msgid "Show help options"
5230msgstr ""
5231
5232#: glib/goption.c:996
5233msgid "Show all help options"
5234msgstr ""
5235
5236#: glib/goption.c:1059
5237msgid "Application Options:"
5238msgstr "Opzions aplicazion:"
5239
5240#: glib/goption.c:1061
5241msgid "Options:"
5242msgstr "Opzions:"
5243
5244#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5245#, c-format
5246msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5247msgstr ""
5248
5249#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5250#, c-format
5251msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5252msgstr ""
5253
5254#: glib/goption.c:1160
5255#, c-format
5256msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5257msgstr ""
5258
5259#: glib/goption.c:1168
5260#, c-format
5261msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5262msgstr ""
5263
5264#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5265#, c-format
5266msgid "Error parsing option %s"
5267msgstr ""
5268
5269#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5270#, c-format
5271msgid "Missing argument for %s"
5272msgstr ""
5273
5274#: glib/goption.c:2194
5275#, c-format
5276msgid "Unknown option %s"
5277msgstr "Opzion %s no cognossude"
5278
5279#: glib/gregex.c:257
5280msgid "corrupted object"
5281msgstr "ogjet ruvinât"
5282
5283#: glib/gregex.c:259
5284msgid "internal error or corrupted object"
5285msgstr "erôr interni o ogjet ruvinât"
5286
5287#: glib/gregex.c:261
5288msgid "out of memory"
5289msgstr "memorie finide"
5290
5291#: glib/gregex.c:266
5292msgid "backtracking limit reached"
5293msgstr ""
5294
5295#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5296msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5297msgstr ""
5298
5299#: glib/gregex.c:280
5300msgid "internal error"
5301msgstr "erôr interni"
5302
5303#: glib/gregex.c:288
5304msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5305msgstr ""
5306
5307#: glib/gregex.c:297
5308msgid "recursion limit reached"
5309msgstr ""
5310
5311#: glib/gregex.c:299
5312msgid "invalid combination of newline flags"
5313msgstr ""
5314
5315#: glib/gregex.c:301
5316msgid "bad offset"
5317msgstr ""
5318
5319#: glib/gregex.c:303
5320msgid "short utf8"
5321msgstr ""
5322
5323#: glib/gregex.c:305
5324msgid "recursion loop"
5325msgstr ""
5326
5327#: glib/gregex.c:309
5328msgid "unknown error"
5329msgstr "erôr no cognossût"
5330
5331#: glib/gregex.c:329
5332msgid "\\ at end of pattern"
5333msgstr ""
5334
5335#: glib/gregex.c:332
5336msgid "\\c at end of pattern"
5337msgstr ""
5338
5339#: glib/gregex.c:335
5340msgid "unrecognized character following \\"
5341msgstr ""
5342
5343#: glib/gregex.c:338
5344msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5345msgstr ""
5346
5347#: glib/gregex.c:341
5348msgid "number too big in {} quantifier"
5349msgstr ""
5350
5351#: glib/gregex.c:344
5352msgid "missing terminating ] for character class"
5353msgstr ""
5354
5355#: glib/gregex.c:347
5356msgid "invalid escape sequence in character class"
5357msgstr ""
5358
5359#: glib/gregex.c:350
5360msgid "range out of order in character class"
5361msgstr ""
5362
5363#: glib/gregex.c:353
5364msgid "nothing to repeat"
5365msgstr "nuie di ce ripeti"
5366
5367#: glib/gregex.c:357
5368msgid "unexpected repeat"
5369msgstr ""
5370
5371#: glib/gregex.c:360
5372msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5373msgstr ""
5374
5375#: glib/gregex.c:363
5376msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5377msgstr ""
5378
5379#: glib/gregex.c:366
5380msgid "missing terminating )"
5381msgstr ""
5382
5383#: glib/gregex.c:369
5384msgid "reference to non-existent subpattern"
5385msgstr ""
5386
5387#: glib/gregex.c:372
5388msgid "missing ) after comment"
5389msgstr ""
5390
5391#: glib/gregex.c:375
5392msgid "regular expression is too large"
5393msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
5394
5395#: glib/gregex.c:378
5396msgid "failed to get memory"
5397msgstr ""
5398
5399#: glib/gregex.c:382
5400msgid ") without opening ("
5401msgstr ""
5402
5403#: glib/gregex.c:386
5404msgid "code overflow"
5405msgstr ""
5406
5407#: glib/gregex.c:390
5408msgid "unrecognized character after (?<"
5409msgstr "caratar no ricognossût dopo (?<"
5410
5411#: glib/gregex.c:393
5412msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5413msgstr ""
5414
5415#: glib/gregex.c:396
5416msgid "malformed number or name after (?("
5417msgstr "non o numar malformât dopo (?("
5418
5419#: glib/gregex.c:399
5420msgid "conditional group contains more than two branches"
5421msgstr ""
5422
5423#: glib/gregex.c:402
5424msgid "assertion expected after (?("
5425msgstr ""
5426
5427#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5428#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5429#.
5430#: glib/gregex.c:409
5431msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5432msgstr ""
5433
5434#: glib/gregex.c:412
5435msgid "unknown POSIX class name"
5436msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
5437
5438#: glib/gregex.c:415
5439msgid "POSIX collating elements are not supported"
5440msgstr ""
5441
5442#: glib/gregex.c:418
5443msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5444msgstr ""
5445
5446#: glib/gregex.c:421
5447msgid "invalid condition (?(0)"
5448msgstr "condizion no valide (?(0)"
5449
5450#: glib/gregex.c:424
5451msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5452msgstr ""
5453
5454#: glib/gregex.c:431
5455msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5456msgstr ""
5457
5458#: glib/gregex.c:434
5459msgid "recursive call could loop indefinitely"
5460msgstr ""
5461
5462#: glib/gregex.c:438
5463msgid "unrecognized character after (?P"
5464msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
5465
5466#: glib/gregex.c:441
5467msgid "missing terminator in subpattern name"
5468msgstr ""
5469
5470#: glib/gregex.c:444
5471msgid "two named subpatterns have the same name"
5472msgstr ""
5473
5474#: glib/gregex.c:447
5475msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5476msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
5477
5478#: glib/gregex.c:450
5479msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5480msgstr ""
5481
5482#: glib/gregex.c:453
5483msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5484msgstr ""
5485
5486#: glib/gregex.c:456
5487msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5488msgstr ""
5489
5490#: glib/gregex.c:459
5491msgid "octal value is greater than \\377"
5492msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
5493
5494#: glib/gregex.c:463
5495msgid "overran compiling workspace"
5496msgstr ""
5497
5498#: glib/gregex.c:467
5499msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5500msgstr ""
5501
5502#: glib/gregex.c:470
5503msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5504msgstr ""
5505
5506#: glib/gregex.c:473
5507msgid "inconsistent NEWLINE options"
5508msgstr ""
5509
5510#: glib/gregex.c:476
5511msgid ""
5512"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5513"or by a plain number"
5514msgstr ""
5515
5516#: glib/gregex.c:480
5517msgid "a numbered reference must not be zero"
5518msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
5519
5520#: glib/gregex.c:483
5521msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5522msgstr ""
5523
5524#: glib/gregex.c:486
5525msgid "(*VERB) not recognized"
5526msgstr ""
5527
5528#: glib/gregex.c:489
5529msgid "number is too big"
5530msgstr "il numar al è masse grant"
5531
5532#: glib/gregex.c:492
5533msgid "missing subpattern name after (?&"
5534msgstr ""
5535
5536#: glib/gregex.c:495
5537msgid "digit expected after (?+"
5538msgstr ""
5539
5540#: glib/gregex.c:498
5541msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5542msgstr ""
5543
5544#: glib/gregex.c:501
5545msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5546msgstr ""
5547
5548#: glib/gregex.c:504
5549msgid "(*MARK) must have an argument"
5550msgstr ""
5551
5552#: glib/gregex.c:507
5553msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5554msgstr ""
5555
5556#: glib/gregex.c:510
5557msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5558msgstr ""
5559
5560#: glib/gregex.c:513
5561msgid "\\N is not supported in a class"
5562msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
5563
5564#: glib/gregex.c:516
5565msgid "too many forward references"
5566msgstr "masse riferiments intal indenant"
5567
5568#: glib/gregex.c:519
5569msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5570msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5571
5572#: glib/gregex.c:522
5573msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5574msgstr "valôr dal caratar inte secuence \\u.... al è masse grant"
5575
5576#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5577#, c-format
5578msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5579msgstr ""
5580
5581#: glib/gregex.c:1316
5582msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5583msgstr ""
5584
5585#: glib/gregex.c:1320
5586msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5587msgstr ""
5588
5589#: glib/gregex.c:1328
5590msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5591msgstr ""
5592
5593#: glib/gregex.c:1357
5594#, c-format
5595msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5596msgstr "Erôr intal otimizâ la espression regolâr %s: %s"
5597
5598#: glib/gregex.c:1437
5599#, c-format
5600msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5601msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
5602
5603#: glib/gregex.c:2419
5604msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5605msgstr ""
5606
5607#: glib/gregex.c:2435
5608msgid "hexadecimal digit expected"
5609msgstr ""
5610
5611#: glib/gregex.c:2475
5612msgid "missing “<” in symbolic reference"
5613msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
5614
5615#: glib/gregex.c:2484
5616msgid "unfinished symbolic reference"
5617msgstr "riferiment simbolic no finît"
5618
5619#: glib/gregex.c:2491
5620msgid "zero-length symbolic reference"
5621msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
5622
5623#: glib/gregex.c:2502
5624msgid "digit expected"
5625msgstr ""
5626
5627#: glib/gregex.c:2520
5628msgid "illegal symbolic reference"
5629msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
5630
5631#: glib/gregex.c:2583
5632msgid "stray final “\\”"
5633msgstr ""
5634
5635#: glib/gregex.c:2587
5636msgid "unknown escape sequence"
5637msgstr "secuence di escape no cognossude"
5638
5639#: glib/gregex.c:2597
5640#, c-format
5641msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5642msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"
5643
5644#: glib/gshell.c:94
5645msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5646msgstr "Il test citât nol tache cuntun segn di citazion"
5647
5648#: glib/gshell.c:184
5649msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5650msgstr ""
5651"Segn di citazion no cubiât inte rie di comant o altri test citât de shell"
5652
5653#: glib/gshell.c:580
5654#, c-format
5655msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5656msgstr "Il test al è finît juste dopo un caratar “/”. (Il test al jere “%s”)"
5657
5658#: glib/gshell.c:587
5659#, c-format
5660msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5661msgstr ""
5662"Test finît prime di cjatâ la citazion corispondent par %c. (Il test al jere "
5663"“%s”)"
5664
5665#: glib/gshell.c:599
5666msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5667msgstr "Il test al jere vueit (o al contignive dome spazis vueits)"
5668
5669#: glib/gspawn.c:323
5670#, c-format
5671msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5672msgstr "No si è rivâts a lei dâts dal procès fi (%s)"
5673
5674#: glib/gspawn.c:468
5675#, fuzzy, c-format
5676#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5677msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5678msgstr "Erôr inspietât in select() leint i dâts dal procès fi (%s)"
5679
5680#: glib/gspawn.c:553
5681#, c-format
5682msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5683msgstr "Erôr inspietât in waitpid() (%s)"
5684
5685#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5686#, c-format
5687msgid "Child process exited with code %ld"
5688msgstr "Procès fi jessût cul codiç %ld"
5689
5690#: glib/gspawn.c:1069
5691#, c-format
5692msgid "Child process killed by signal %ld"
5693msgstr "Procès fi copât dal segnâl %ld"
5694
5695#: glib/gspawn.c:1076
5696#, c-format
5697msgid "Child process stopped by signal %ld"
5698msgstr "Procès fi fermât dal segnâl %ld"
5699
5700#: glib/gspawn.c:1083
5701#, c-format
5702msgid "Child process exited abnormally"
5703msgstr "Il procès fi al è jessût in maniere anormâl"
5704
5705#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5706#, c-format
5707msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5708msgstr "No si è rivâts a lei dal condot dal fi (%s)"
5709
5710#: glib/gspawn.c:1804
5711#, c-format
5712msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5713msgstr "No si è rivâts a creâ il procès fi “%s” (%s)"
5714
5715#: glib/gspawn.c:1887
5716#, c-format
5717msgid "Failed to fork (%s)"
5718msgstr "No si è rivâts a inglovâ (%s)"
5719
5720#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
5721#, c-format
5722msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5723msgstr "No si è rivâts a lâ ae cartele “%s” (%s)"
5724
5725#: glib/gspawn.c:2052
5726#, c-format
5727msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5728msgstr "No si è rivâts a eseguî il procès fi “%s” (%s)"
5729
5730#: glib/gspawn.c:2062
5731#, c-format
5732msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5733msgstr "No si è rivâts a indreçâ la jessude o la jentrade dal procès fi (%s)"
5734
5735#: glib/gspawn.c:2071
5736#, c-format
5737msgid "Failed to fork child process (%s)"
5738msgstr "No si è rivâts a inglovâ il procès fi (%s)"
5739
5740#: glib/gspawn.c:2079
5741#, c-format
5742msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5743msgstr "Erôr no cognossût tal eseguî il procès fi “%s”"
5744
5745#: glib/gspawn.c:2103
5746#, c-format
5747msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5748msgstr "No si è rivâts a lei vonde dâts dal condot dal pid dal fi (%s)"
5749
5750#: glib/gspawn-win32.c:294
5751msgid "Failed to read data from child process"
5752msgstr "No si è rivâts a lei dâts dal procès fi"
5753
5754#: glib/gspawn-win32.c:311
5755#, c-format
5756msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5757msgstr "No si è rivâts a creâ il condot par comunicâ cul procès fi (%s)"
5758
5759#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5760#, c-format
5761msgid "Failed to execute child process (%s)"
5762msgstr "No si è rivâts a eseguî il procès fi (%s)"
5763
5764#: glib/gspawn-win32.c:461
5765#, c-format
5766msgid "Invalid program name: %s"
5767msgstr "Non dal program no valit: %s"
5768
5769#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5770#, c-format
5771msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5772msgstr "Stringhe no valide intal vetôr dal argoment su %d: %s"
5773
5774#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5775#, c-format
5776msgid "Invalid string in environment: %s"
5777msgstr "Stringhe no valide intal ambient: %s"
5778
5779#: glib/gspawn-win32.c:721
5780#, c-format
5781msgid "Invalid working directory: %s"
5782msgstr "Cartele di lavôr no valide: %s"
5783
5784#: glib/gspawn-win32.c:783
5785#, c-format
5786msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5787msgstr "No si è rivâts a eseguî il program judant (%s)"
5788
5789#: glib/gspawn-win32.c:1056
5790msgid ""
5791"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5792"process"
5793msgstr "Erôr inspietât in g_io_channel_win32_poll() leint dâts di un procès fi"
5794
5795#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
5796msgid "Empty string is not a number"
5797msgstr "La stringhe vueide no je un numar"
5798
5799#: glib/gstrfuncs.c:3327
5800#, c-format
5801msgid "“%s” is not a signed number"
5802msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
5803
5804#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
5805#, c-format
5806msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5807msgstr "Il numar “%s” al è fûr dai limits [%s, %s]"
5808
5809#: glib/gstrfuncs.c:3431
5810#, c-format
5811msgid "“%s” is not an unsigned number"
5812msgstr "“%s” nol è un numar cence segn"
5813
5814#: glib/guri.c:315
5815#, fuzzy, no-c-format
5816#| msgid " (invalid encoding)"
5817msgid "Invalid %-encoding in URI"
5818msgstr " (codifiche no valide)"
5819
5820#: glib/guri.c:332
5821msgid "Illegal character in URI"
5822msgstr ""
5823
5824#: glib/guri.c:366
5825msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5826msgstr ""
5827
5828#: glib/guri.c:546
5829#, c-format
5830msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5831msgstr ""
5832
5833#: glib/guri.c:601
5834#, c-format
5835msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5836msgstr ""
5837
5838#: glib/guri.c:613
5839#, fuzzy, c-format
5840#| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
5841msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5842msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
5843
5844#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5845#, fuzzy, c-format
5846#| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
5847msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5848msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
5849
5850#: glib/guri.c:664
5851#, c-format
5852msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5853msgstr ""
5854
5855#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5856#, fuzzy, c-format
5857#| msgid "“%s” is not a valid name"
5858msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5859msgstr "“%s” nol è un non valit"
5860
5861#: glib/guri.c:1230
5862#, c-format
5863msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5864msgstr ""
5865
5866#: glib/guri.c:1435
5867msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5868msgstr ""
5869
5870#: glib/guri.c:2209
5871msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5872msgstr ""
5873
5874#: glib/gutf8.c:817
5875msgid "Failed to allocate memory"
5876msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie"
5877
5878#: glib/gutf8.c:950
5879msgid "Character out of range for UTF-8"
5880msgstr "Caratar fûr dal limit par UTF-8"
5881
5882#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5883#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5884msgid "Invalid sequence in conversion input"
5885msgstr "Secuence no valide intal input di conversion"
5886
5887#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5888msgid "Character out of range for UTF-16"
5889msgstr "Caratar fûr dal limit par UTF-16"
5890
5891#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5892#: glib/gutils.c:2747
5893#, c-format
5894msgid "%.1f kB"
5895msgstr "%.1f kB"
5896
5897#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5898#: glib/gutils.c:2749
5899#, c-format
5900msgid "%.1f MB"
5901msgstr "%.1f MB"
5902
5903#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5904#: glib/gutils.c:2751
5905#, c-format
5906msgid "%.1f GB"
5907msgstr "%.1f GB"
5908
5909#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5910#: glib/gutils.c:2753
5911#, c-format
5912msgid "%.1f TB"
5913msgstr "%.1f TB"
5914
5915#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5916#: glib/gutils.c:2755
5917#, c-format
5918msgid "%.1f PB"
5919msgstr "%.1f PB"
5920
5921#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5922#: glib/gutils.c:2757
5923#, c-format
5924msgid "%.1f EB"
5925msgstr "%.1f EB"
5926
5927#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5928#: glib/gutils.c:2761
5929#, c-format
5930msgid "%.1f KiB"
5931msgstr "%.1f KiB"
5932
5933#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5934#: glib/gutils.c:2763
5935#, c-format
5936msgid "%.1f MiB"
5937msgstr "%.1f MiB"
5938
5939#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5940#: glib/gutils.c:2765
5941#, c-format
5942msgid "%.1f GiB"
5943msgstr "%.1f GiB"
5944
5945#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5946#: glib/gutils.c:2767
5947#, c-format
5948msgid "%.1f TiB"
5949msgstr "%.1f TiB"
5950
5951#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5952#: glib/gutils.c:2769
5953#, c-format
5954msgid "%.1f PiB"
5955msgstr "%.1f PiB"
5956
5957#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5958#: glib/gutils.c:2771
5959#, c-format
5960msgid "%.1f EiB"
5961msgstr "%.1f EiB"
5962
5963#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5964#: glib/gutils.c:2775
5965#, c-format
5966msgid "%.1f kb"
5967msgstr "%.1f kb"
5968
5969#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5970#: glib/gutils.c:2777
5971#, c-format
5972msgid "%.1f Mb"
5973msgstr "%.1f Mb"
5974
5975#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5976#: glib/gutils.c:2779
5977#, c-format
5978msgid "%.1f Gb"
5979msgstr "%.1f Gb"
5980
5981#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5982#: glib/gutils.c:2781
5983#, c-format
5984msgid "%.1f Tb"
5985msgstr "%.1f Tb"
5986
5987#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5988#: glib/gutils.c:2783
5989#, c-format
5990msgid "%.1f Pb"
5991msgstr "%.1f Pb"
5992
5993#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5994#: glib/gutils.c:2785
5995#, c-format
5996msgid "%.1f Eb"
5997msgstr "%.1f Eb"
5998
5999#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6000#: glib/gutils.c:2789
6001#, c-format
6002msgid "%.1f Kib"
6003msgstr "%.1f Kib"
6004
6005#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6006#: glib/gutils.c:2791
6007#, c-format
6008msgid "%.1f Mib"
6009msgstr "%.1f Mib"
6010
6011#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6012#: glib/gutils.c:2793
6013#, c-format
6014msgid "%.1f Gib"
6015msgstr "%.1f Gib"
6016
6017#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6018#: glib/gutils.c:2795
6019#, c-format
6020msgid "%.1f Tib"
6021msgstr "%.1f Tib"
6022
6023#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6024#: glib/gutils.c:2797
6025#, c-format
6026msgid "%.1f Pib"
6027msgstr "%.1f Pib"
6028
6029#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6030#: glib/gutils.c:2799
6031#, c-format
6032msgid "%.1f Eib"
6033msgstr "%.1f Eib"
6034
6035#: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950
6036#, c-format
6037msgid "%u byte"
6038msgid_plural "%u bytes"
6039msgstr[0] "%u byte"
6040msgstr[1] "%u byte"
6041
6042#: glib/gutils.c:2837
6043#, c-format
6044msgid "%u bit"
6045msgid_plural "%u bits"
6046msgstr[0] "%u bit"
6047msgstr[1] "%u bit"
6048
6049#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6050#: glib/gutils.c:2904
6051#, c-format
6052msgid "%s byte"
6053msgid_plural "%s bytes"
6054msgstr[0] "%s byte"
6055msgstr[1] "%s byte"
6056
6057#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6058#: glib/gutils.c:2909
6059#, c-format
6060msgid "%s bit"
6061msgid_plural "%s bits"
6062msgstr[0] "%s bit"
6063msgstr[1] "%s bit"
6064
6065#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6066#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6067#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6068#. * Please translate as literally as possible.
6069#.
6070#: glib/gutils.c:2963
6071#, c-format
6072msgid "%.1f KB"
6073msgstr "%.1f KB"
6074
6075#: glib/gutils.c:2968
6076#, c-format
6077msgid "%.1f MB"
6078msgstr "%.1f MB"
6079
6080#: glib/gutils.c:2973
6081#, c-format
6082msgid "%.1f GB"
6083msgstr "%.1f GB"
6084
6085#: glib/gutils.c:2978
6086#, c-format
6087msgid "%.1f TB"
6088msgstr "%.1f TB"
6089
6090#: glib/gutils.c:2983
6091#, c-format
6092msgid "%.1f PB"
6093msgstr "%.1f PB"
6094
6095#: glib/gutils.c:2988
6096#, c-format
6097msgid "%.1f EB"
6098msgstr "%.1f EB"
6099
6100#~ msgid "Unknown error on connect"
6101#~ msgstr "Erôr no cognossût tal coneti"
6102
6103#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6104#~ msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât"
6105
6106#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6107#~ msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n"
6108
6109#~ msgid "doing nothing.\n"
6110#~ msgstr "no si fâs nuie.\n"
6111
6112#~ msgid ""
6113#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6114#~ "variable - unknown value '%s'"
6115#~ msgstr ""
6116#~ "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
6117#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût"
6118
6119#~ msgid "[ARGS...]"
6120#~ msgstr "[ARGS...]"
6121
6122#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6123#~ msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s"
6124
6125#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6126#~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
6127
6128#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6129#~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n"
6130
6131#, fuzzy
6132#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6133#~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n"
6134
6135#~ msgid "No files to open"
6136#~ msgstr "Nissun file di vierzi"
6137
6138#~ msgid "No files to delete"
6139#~ msgstr "Nissun file di eliminâ"
6140