1# Friulian translation for glib. 2# Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib master\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-01-12 18:10+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:07+0100\n" 12"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" 14"Language: fur\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20 21#: gio/gapplication.c:500 22msgid "GApplication options" 23msgstr "Opzions GApplication" 24 25#: gio/gapplication.c:500 26msgid "Show GApplication options" 27msgstr "Mostre lis opzions di GApplication" 28 29#: gio/gapplication.c:545 30msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 31msgstr "" 32"Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)" 33 34#: gio/gapplication.c:557 35msgid "Override the application’s ID" 36msgstr "Passe sore al ID de aplicazion" 37 38#: gio/gapplication.c:569 39msgid "Replace the running instance" 40msgstr "Sostituìs la istance in esecuzion" 41 42#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 43#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 44msgid "Print help" 45msgstr "Stampe jutori" 46 47#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 48msgid "[COMMAND]" 49msgstr "[COMANT]" 50 51#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 52msgid "Print version" 53msgstr "Stampe version" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 56msgid "Print version information and exit" 57msgstr "Stampe informazions su la version e jes" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:52 60msgid "List applications" 61msgstr "Liste aplicazions" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:53 64msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 65msgstr "" 66"Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ." 67"desktop)" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:55 70msgid "Launch an application" 71msgstr "Invie une aplicazion" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:56 74msgid "Launch the application (with optional files to open)" 75msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:57 78msgid "APPID [FILE…]" 79msgstr "APPID [FILE…]" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:59 82msgid "Activate an action" 83msgstr "Ative une azion" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:60 86msgid "Invoke an action on the application" 87msgstr "Invoche une azion su la aplicazion" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:61 90msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 91msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:63 94msgid "List available actions" 95msgstr "Liste azions disponibilis" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:64 98msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 99msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 102msgid "APPID" 103msgstr "APPID" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 106#: gio/gio-tool.c:224 107msgid "COMMAND" 108msgstr "COMANT" 109 110#: gio/gapplication-tool.c:70 111msgid "The command to print detailed help for" 112msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:71 115msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 116msgstr "" 117"Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)" 118 119#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 120#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 121#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 122msgid "FILE" 123msgstr "FILE" 124 125#: gio/gapplication-tool.c:72 126msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 127msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi" 128 129#: gio/gapplication-tool.c:73 130msgid "ACTION" 131msgstr "AZION" 132 133#: gio/gapplication-tool.c:73 134msgid "The action name to invoke" 135msgstr "La azion di invocâ" 136 137#: gio/gapplication-tool.c:74 138msgid "PARAMETER" 139msgstr "PARAMETRI" 140 141#: gio/gapplication-tool.c:74 142msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 143msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant" 144 145#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 146#, c-format 147msgid "" 148"Unknown command %s\n" 149"\n" 150msgstr "" 151"Comant no cognossût %s\n" 152"\n" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:101 155msgid "Usage:\n" 156msgstr "Ûs:\n" 157 158#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 159#: gio/gsettings-tool.c:694 160msgid "Arguments:\n" 161msgstr "Argoments:\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 164msgid "[ARGS…]" 165msgstr "[ARGS…]" 166 167#: gio/gapplication-tool.c:134 168#, c-format 169msgid "Commands:\n" 170msgstr "Comants:\n" 171 172#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 173#: gio/gapplication-tool.c:146 174#, c-format 175msgid "" 176"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 177"\n" 178msgstr "" 179"Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n" 180"\n" 181 182#: gio/gapplication-tool.c:165 183#, c-format 184msgid "" 185"%s command requires an application id to directly follow\n" 186"\n" 187msgstr "" 188"Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n" 189"\n" 190 191#: gio/gapplication-tool.c:171 192#, c-format 193msgid "invalid application id: “%s”\n" 194msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n" 195 196#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 197#: gio/gapplication-tool.c:182 198#, c-format 199msgid "" 200"“%s” takes no arguments\n" 201"\n" 202msgstr "" 203"“%s” no si spiete nissun argoment\n" 204"\n" 205 206#: gio/gapplication-tool.c:266 207#, c-format 208msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 209msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n" 210 211#: gio/gapplication-tool.c:286 212#, c-format 213msgid "error sending %s message to application: %s\n" 214msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:317 217msgid "action name must be given after application id\n" 218msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n" 219 220#: gio/gapplication-tool.c:325 221#, c-format 222msgid "" 223"invalid action name: “%s”\n" 224"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 225msgstr "" 226"non azion no valit: “%s”\n" 227"i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n" 228 229#: gio/gapplication-tool.c:344 230#, c-format 231msgid "error parsing action parameter: %s\n" 232msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:356 235msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 236msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:411 239msgid "list-actions command takes only the application id" 240msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion" 241 242#: gio/gapplication-tool.c:421 243#, c-format 244msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 245msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:466 248#, c-format 249msgid "" 250"unrecognised command: %s\n" 251"\n" 252msgstr "" 253"comant no ricognossût: %s\n" 254"\n" 255 256#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 257#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 258#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 259#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 260#, c-format 261msgid "Too large count value passed to %s" 262msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant" 263 264#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 265#: gio/gdataoutputstream.c:562 266msgid "Seek not supported on base stream" 267msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base" 268 269#: gio/gbufferedinputstream.c:937 270msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 271msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream" 272 273#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 274#: gio/goutputstream.c:2198 275msgid "Stream is already closed" 276msgstr "Il flus al è za sierât" 277 278#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 279msgid "Truncate not supported on base stream" 280msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base" 281 282#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416 283#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 284#, c-format 285msgid "Operation was cancelled" 286msgstr "La operazion e jere anulade" 287 288#: gio/gcharsetconverter.c:260 289msgid "Invalid object, not initialized" 290msgstr "Ogjet no valit, no inizializât" 291 292#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 293msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 294msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input" 295 296#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 297msgid "Not enough space in destination" 298msgstr "No vonde spazi te destinazion" 299 300#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 301#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 302#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 303#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 304msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 305msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" 306 307#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 308#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 309#, c-format 310msgid "Error during conversion: %s" 311msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s" 312 313#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 314msgid "Cancellable initialization not supported" 315msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade" 316 317#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 318#, c-format 319msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 320msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade" 321 322#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 323#, c-format 324msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 325msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”" 326 327#: gio/gcontenttype.c:452 328#, c-format 329msgid "%s type" 330msgstr "gjenar %s" 331 332#: gio/gcontenttype-win32.c:192 333msgid "Unknown type" 334msgstr "Gjenar no cognossût" 335 336#: gio/gcontenttype-win32.c:194 337#, c-format 338msgid "%s filetype" 339msgstr "gjenar di file %s" 340 341#: gio/gcredentials.c:323 342msgid "GCredentials contains invalid data" 343msgstr "GCredentials al conten dâts no valits" 344 345#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 346msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 347msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO" 348 349#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 350msgid "There is no GCredentials support for your platform" 351msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme" 352 353#: gio/gcredentials.c:607 354msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 355msgstr "GCredentials nol conten un ID di procès su chest SO" 356 357#: gio/gcredentials.c:661 358msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 359msgstr "Imbroi des credenziâls (spoofing) nol è pussibil su chest SO" 360 361#: gio/gdatainputstream.c:304 362msgid "Unexpected early end-of-stream" 363msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât" 364 365#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 366#, c-format 367msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 368msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”" 369 370#: gio/gdbusaddress.c:172 371#, c-format 372msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 373msgstr "" 374"Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:181 377#, c-format 378msgid "" 379"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 380"keys)" 381msgstr "" 382"Direzion “%s” no valide (e covente juste un tra une clâf astrate, tmpdir, " 383"dir o percors)" 384 385#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 386#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 387#, fuzzy, c-format 388#| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" 389msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 390msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât" 391 392#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 393#, c-format 394msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 395msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”" 396 397#: gio/gdbusaddress.c:462 398#, c-format 399msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 400msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:471 403#, c-format 404msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 405msgstr "" 406"Il non dal traspuart intal element de direzion “%s” nol à di jessi vueit" 407 408#: gio/gdbusaddress.c:492 409#, c-format 410msgid "" 411"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 412"sign" 413msgstr "" 414"Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn " 415"uguâl" 416 417#: gio/gdbusaddress.c:503 418#, c-format 419msgid "" 420"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 421msgstr "" 422"Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” nol à di contignî une " 423"clâf vueide" 424 425#: gio/gdbusaddress.c:517 426#, c-format 427msgid "" 428"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 429"“%s”" 430msgstr "" 431 432#: gio/gdbusaddress.c:589 433#, c-format 434msgid "" 435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 436"“path” or “abstract” to be set" 437msgstr "" 438"Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une " 439"des clâfs tra “path” o “abstract”" 440 441#: gio/gdbusaddress.c:625 442#, c-format 443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 444msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:639 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 449msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:653 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 454msgstr "" 455"Erôr te direzion “%s” — al mancje, o al è malformât, l'atribût dal file dal " 456"numar doprât une sole volte" 457 458#: gio/gdbusaddress.c:674 459msgid "Error auto-launching: " 460msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: " 461 462#: gio/gdbusaddress.c:727 463#, c-format 464msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 465msgstr "Erôr tal vierzi il file dal numar doprât une sole volte “%s”: %s" 466 467#: gio/gdbusaddress.c:746 468#, c-format 469msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 470msgstr "Erôr tal lei dal file dal numar doprât une sole volte “%s”: %s" 471 472#: gio/gdbusaddress.c:755 473#, c-format 474msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 475msgstr "" 476"Erôr tal lei dal file dal numar doprât une sole volte “%s”, si spietavin 16 " 477"byte, si à vût %d" 478 479#: gio/gdbusaddress.c:773 480#, c-format 481msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 482msgstr "" 483"Erôr tal scrivi sul flus i contignûts dal file dal numar doprât une sole " 484"volte “%s”:" 485 486#: gio/gdbusaddress.c:988 487msgid "The given address is empty" 488msgstr "La direzion furnide e je vueide" 489 490#: gio/gdbusaddress.c:1101 491#, c-format 492msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 493msgstr "" 494 495#: gio/gdbusaddress.c:1108 496msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 497msgstr "" 498 499#: gio/gdbusaddress.c:1115 500#, c-format 501msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 502msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11" 503 504#: gio/gdbusaddress.c:1157 505#, c-format 506msgid "Error spawning command line “%s”: " 507msgstr "" 508 509#: gio/gdbusaddress.c:1226 510#, c-format 511msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 512msgstr "" 513"Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par " 514"chest SO)" 515 516#: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224 517#, c-format 518msgid "" 519"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 520"— unknown value “%s”" 521msgstr "" 522"Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient " 523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût" 524 525#: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233 526msgid "" 527"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 528"variable is not set" 529msgstr "" 530"Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient " 531"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide" 532 533#: gio/gdbusaddress.c:1386 534#, c-format 535msgid "Unknown bus type %d" 536msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût" 537 538#: gio/gdbusauth.c:294 539msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 540msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie" 541 542#: gio/gdbusauth.c:338 543msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 544msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie" 545 546#: gio/gdbusauth.c:482 547#, c-format 548msgid "" 549"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 550msgstr "" 551"Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) " 552"(disponibii: %s)" 553 554#: gio/gdbusauth.c:1167 555msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 556msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 557 558#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 559#, c-format 560msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 561msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s" 562 563#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 564#, c-format 565msgid "" 566"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 567msgstr "" 568"I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût " 569"0%o" 570 571#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 572#, c-format 573msgid "Error creating directory “%s”: %s" 574msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s" 575 576#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286 577#: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775 578#: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035 579#: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567 580#: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250 581#: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238 582#: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 583msgid "Operation not supported" 584msgstr "Operazion no supuartade" 585 586#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 587#, c-format 588msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 589msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: " 590 591#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 592#, c-format 593msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 594msgstr "La rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade" 595 596#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 597#, c-format 598msgid "" 599"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 600msgstr "" 601"Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è " 602"malformât" 603 604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 605#, c-format 606msgid "" 607"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 608msgstr "" 609"Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è " 610"malformât" 611 612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 613#, c-format 614msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 615msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”" 616 617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 618#, c-format 619msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 620msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s" 621 622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 623#, c-format 624msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 625msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s" 626 627#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 628#, c-format 629msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 630msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s" 631 632#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 633#, c-format 634msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 635msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s" 636 637#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 638#, c-format 639msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 640msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture: " 641 642#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 643#, c-format 644msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 645msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) " 646 647#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397 648msgid "The connection is closed" 649msgstr "La conession e je sierade" 650 651#: gio/gdbusconnection.c:1894 652msgid "Timeout was reached" 653msgstr "Si à passât il timp massim" 654 655#: gio/gdbusconnection.c:2519 656msgid "" 657"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 658msgstr "" 659"Si à intivât opzions no supuartadis cuant che si costruive une conession de " 660"bande dal client" 661 662#: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517 663#, c-format 664msgid "" 665"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 666msgstr "" 667"Interface “org.freedesktop.DBus.Properties” inesistente sul ogjet tal " 668"percors %s" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:4312 671#, c-format 672msgid "No such property “%s”" 673msgstr "Proprietât “%s” inesistente" 674 675#: gio/gdbusconnection.c:4324 676#, c-format 677msgid "Property “%s” is not readable" 678msgstr "No si pues lei la proprietât “%s”" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:4335 681#, c-format 682msgid "Property “%s” is not writable" 683msgstr "No si pues scrivi la proprietât “%s”" 684 685#: gio/gdbusconnection.c:4355 686#, c-format 687msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 688msgstr "" 689"Erôr tal configurâ la proprietât “%s”: si spietave il gjenar “%s” ma si à " 690"vût “%s”" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668 693#: gio/gdbusconnection.c:6664 694#, c-format 695msgid "No such interface “%s”" 696msgstr "Interface “%s” inesistente" 697 698#: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173 699#, c-format 700msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 701msgstr "Interface “%s” inesistente sul ogjet tal percors %s" 702 703#: gio/gdbusconnection.c:4984 704#, c-format 705msgid "No such method “%s”" 706msgstr "Metodi “%s” inesistent" 707 708#: gio/gdbusconnection.c:5015 709#, c-format 710msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 711msgstr "Il gjenar di messaç “%s”, nol corispuint al gjenar spietât “%s”" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:5213 714#, c-format 715msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 716msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:5439 719#, c-format 720msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 721msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:5495 724#, c-format 725msgid "Unable to set property %s.%s" 726msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:5673 729#, c-format 730msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 731msgstr "Il metodi “%s” al à tornât il gjenar “%s”, ma si spietave “%s”" 732 733#: gio/gdbusconnection.c:6775 734#, c-format 735msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 736msgstr "Il metodi “%s” su pe interface “%s” cun firme “%s” nol esist" 737 738#: gio/gdbusconnection.c:6896 739#, c-format 740msgid "A subtree is already exported for %s" 741msgstr "Un sot-arbul al è za espuartât par %s" 742 743#: gio/gdbusmessage.c:1266 744msgid "type is INVALID" 745msgstr "il gjenar al è NO VALIT" 746 747#: gio/gdbusmessage.c:1277 748msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 749msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje" 750 751#: gio/gdbusmessage.c:1288 752msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 753msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje" 754 755#: gio/gdbusmessage.c:1300 756msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 757msgstr "" 758"Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje" 759 760#: gio/gdbusmessage.c:1313 761msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 762msgstr "" 763"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje" 764 765#: gio/gdbusmessage.c:1321 766msgid "" 767"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 768"freedesktop/DBus/Local" 769msgstr "" 770"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr " 771"riservât /org/freedesktop/DBus/Local" 772 773#: gio/gdbusmessage.c:1329 774msgid "" 775"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 776"freedesktop.DBus.Local" 777msgstr "" 778"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr " 779"riservât org.freedesktop.DBus.Local" 780 781#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 782#, c-format 783msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 784msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 785msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu" 786msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu" 787 788#: gio/gdbusmessage.c:1391 789#, c-format 790msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 791msgstr "" 792"Si spietave un byte NUL dopo de stringhe “%s” ma si à cjatât il byte %d" 793 794#: gio/gdbusmessage.c:1410 795#, c-format 796msgid "" 797"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 798"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 799msgstr "" 800"Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte " 801"offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin " 802"chel pont e jere “%s”" 803 804#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 805msgid "Value nested too deeply" 806msgstr "Valôr nidificât masse in profonditât" 807 808#: gio/gdbusmessage.c:1620 809#, c-format 810msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 811msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit" 812 813#: gio/gdbusmessage.c:1642 814#, c-format 815msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 816msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide" 817 818#: gio/gdbusmessage.c:1689 819#, c-format 820msgid "" 821"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 822msgid_plural "" 823"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 824msgstr[0] "" 825"Si à intivât un array lunc %u byte. La lungjece massime e je 2<<26 byte (64 " 826"MiB)." 827msgstr[1] "" 828"Si à intivât un array lunc %u byte. La lungjece massime e je 2<<26 byte (64 " 829"MiB)." 830 831#: gio/gdbusmessage.c:1709 832#, c-format 833msgid "" 834"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 835"bytes, but found to be %u bytes in length" 836msgstr "" 837"Si à intivât un array di gjenar “a%c”, si veve di vê une lungjece multiple " 838"di %u byte, ma si à cjatât che e jere di %u byte" 839 840#: gio/gdbusmessage.c:1895 841#, c-format 842msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 843msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide" 844 845#: gio/gdbusmessage.c:1936 846#, c-format 847msgid "" 848"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 849msgstr "" 850"Erôr tal deserializâ GVariant cu la stringhe di gjenar “%s” dal formât fîl " 851"di D-Bus" 852 853#: gio/gdbusmessage.c:2121 854#, c-format 855msgid "" 856"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 857"0x%02x" 858msgstr "" 859"Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât " 860"il valôr 0x%02x" 861 862#: gio/gdbusmessage.c:2134 863#, c-format 864msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 865msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d" 866 867#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 868msgid "Signature header found but is not of type signature" 869msgstr "Cjatade intestazion di firme ma no je di gjenar firme" 870 871#: gio/gdbusmessage.c:2200 872#, c-format 873msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 874msgstr "" 875"Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit" 876 877#: gio/gdbusmessage.c:2215 878#, c-format 879msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 880msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)" 881 882#: gio/gdbusmessage.c:2247 883#, c-format 884msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 885msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 886msgstr[0] "" 887"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u " 888"byte" 889msgstr[1] "" 890"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u " 891"byte" 892 893#: gio/gdbusmessage.c:2257 894msgid "Cannot deserialize message: " 895msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: " 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2601 898#, c-format 899msgid "" 900"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 901msgstr "" 902"Erôr tal serializâ GVariant cu la stringhe di gjenar “%s” al formât fîl di D-" 903"Bus" 904 905#: gio/gdbusmessage.c:2738 906#, c-format 907msgid "" 908"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 909msgstr "" 910"Il numar dai descritôrs di file tal messaç (%d) al è diviers dal cjamp di " 911"intestazion (%d)" 912 913#: gio/gdbusmessage.c:2746 914msgid "Cannot serialize message: " 915msgstr "Impussibil serializâ il messaç: " 916 917#: gio/gdbusmessage.c:2799 918#, c-format 919msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 920msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme" 921 922#: gio/gdbusmessage.c:2809 923#, c-format 924msgid "" 925"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 926"“%s”" 927msgstr "" 928"Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de " 929"intestazion e je “%s”" 930 931#: gio/gdbusmessage.c:2825 932#, c-format 933msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 934msgstr "" 935"Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je " 936"“(%s)”" 937 938#: gio/gdbusmessage.c:3378 939#, c-format 940msgid "Error return with body of type “%s”" 941msgstr "" 942 943#: gio/gdbusmessage.c:3386 944msgid "Error return with empty body" 945msgstr "" 946 947#: gio/gdbusprivate.c:2246 948#, c-format 949msgid "(Type any character to close this window)\n" 950msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n" 951 952#: gio/gdbusprivate.c:2420 953#, c-format 954msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 955msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît" 956 957#: gio/gdbusprivate.c:2443 958#, c-format 959msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 960msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s" 961 962#: gio/gdbusprivate.c:2488 963msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 964msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " 965 966#: gio/gdbusproxy.c:1562 967#, c-format 968msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 969msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: " 970 971#: gio/gdbusproxy.c:1585 972#, c-format 973msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 974msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")" 975 976#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 977#, c-format 978msgid "" 979"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 980"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 981msgstr "" 982"Impussibil invocâ il metodi; il proxy al è pal non ben-cognossût %s cence un " 983"proprietari e il proxy al jere costruît cu la opzion " 984"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START " 985 986#: gio/gdbusserver.c:755 987msgid "Abstract namespace not supported" 988msgstr "Spazi di non astrat no supuartât" 989 990#: gio/gdbusserver.c:848 991msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 992msgstr "" 993"Impussibil specificâ il file dal numar doprât une sole volte cuant che si " 994"creave un servidôr" 995 996#: gio/gdbusserver.c:930 997#, c-format 998msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 999msgstr "Erôr tal scrivi il file dal numar doprât une sole volte su “%s”: %s" 1000 1001#: gio/gdbusserver.c:1103 1002#, c-format 1003msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1004msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus" 1005 1006#: gio/gdbusserver.c:1143 1007#, c-format 1008msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1009msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât" 1010 1011#: gio/gdbus-tool.c:111 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"Commands:\n" 1015" help Shows this information\n" 1016" introspect Introspect a remote object\n" 1017" monitor Monitor a remote object\n" 1018" call Invoke a method on a remote object\n" 1019" emit Emit a signal\n" 1020" wait Wait for a bus name to appear\n" 1021"\n" 1022"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1023msgstr "" 1024"Comants:\n" 1025" help Mostre chestis informazions\n" 1026" introspect Introspezion di un ogjet lontan\n" 1027" monitor Monitorâ un ogjet lontan\n" 1028" call Invocâ un metodi suntun ogjet lontan\n" 1029" emit Emet un segnâl\n" 1030" wait Spiete che un non di bus al vegni fûr\n" 1031"\n" 1032"Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n" 1033 1034#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340 1035#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231 1036#: gio/gdbus-tool.c:1719 1037#, c-format 1038msgid "Error: %s\n" 1039msgstr "Erôr: %s\n" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735 1042#, c-format 1043msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1044msgstr "Erôr tal analizâ XML di introspezion: %s\n" 1045 1046#: gio/gdbus-tool.c:250 1047#, c-format 1048msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1049msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n" 1050 1051#: gio/gdbus-tool.c:398 1052msgid "Connect to the system bus" 1053msgstr "Conet al bus di sisteme" 1054 1055#: gio/gdbus-tool.c:399 1056msgid "Connect to the session bus" 1057msgstr "Conet al bus di session" 1058 1059#: gio/gdbus-tool.c:400 1060msgid "Connect to given D-Bus address" 1061msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide" 1062 1063#: gio/gdbus-tool.c:410 1064msgid "Connection Endpoint Options:" 1065msgstr "Opzions dal pont finâl de conession:" 1066 1067#: gio/gdbus-tool.c:411 1068msgid "Options specifying the connection endpoint" 1069msgstr "Opzions che a specifichin il pont finâl (endpoint) de conession" 1070 1071#: gio/gdbus-tool.c:434 1072#, c-format 1073msgid "No connection endpoint specified" 1074msgstr "Nissun pont finâl (endpoint) di conession specificât" 1075 1076#: gio/gdbus-tool.c:444 1077#, c-format 1078msgid "Multiple connection endpoints specified" 1079msgstr "Plui ponts finâi (endpoint) di conession specificâts" 1080 1081#: gio/gdbus-tool.c:517 1082#, c-format 1083msgid "" 1084"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1085msgstr "" 1086"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n" 1087 1088#: gio/gdbus-tool.c:526 1089#, c-format 1090msgid "" 1091"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1092"interface “%s”\n" 1093msgstr "" 1094"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su " 1095"pe interface “%s”\n" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:588 1098msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1099msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)" 1100 1101#: gio/gdbus-tool.c:589 1102msgid "Object path to emit signal on" 1103msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl" 1104 1105#: gio/gdbus-tool.c:590 1106msgid "Signal and interface name" 1107msgstr "Segnâl e non interface" 1108 1109#: gio/gdbus-tool.c:623 1110msgid "Emit a signal." 1111msgstr "Emet un segnâl." 1112 1113#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822 1114#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274 1115#, c-format 1116msgid "Error connecting: %s\n" 1117msgstr "Erôr tal coneti: %s\n" 1118 1119#: gio/gdbus-tool.c:698 1120#, c-format 1121msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1122msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865 1125msgid "Error: Object path is not specified\n" 1126msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n" 1127 1128#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885 1129#: gio/gdbus-tool.c:2125 1130#, c-format 1131msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1132msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n" 1133 1134#: gio/gdbus-tool.c:760 1135msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1136msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:774 1139#, c-format 1140msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1141msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:786 1144#, c-format 1145msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1146msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n" 1147 1148#: gio/gdbus-tool.c:792 1149#, c-format 1150msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1151msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n" 1152 1153#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1154#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167 1155#, c-format 1156msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1157msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n" 1158 1159#: gio/gdbus-tool.c:861 1160#, c-format 1161msgid "Error flushing connection: %s\n" 1162msgstr "Erôr tal resentâ la conession: %s\n" 1163 1164#: gio/gdbus-tool.c:888 1165msgid "Destination name to invoke method on" 1166msgstr "Il non di destinazion de invocazion dal metodi" 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:889 1169msgid "Object path to invoke method on" 1170msgstr "Percors dal ogjet de invocazion dal metodi" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:890 1173msgid "Method and interface name" 1174msgstr "Metodi e non interface" 1175 1176#: gio/gdbus-tool.c:891 1177msgid "Timeout in seconds" 1178msgstr "Timp massim in seconts" 1179 1180#: gio/gdbus-tool.c:937 1181msgid "Invoke a method on a remote object." 1182msgstr "Invoche un metodi suntun ogjet lontan." 1183 1184#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079 1185msgid "Error: Destination is not specified\n" 1186msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n" 1187 1188#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090 1189#, c-format 1190msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1191msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:1070 1194msgid "Error: Method name is not specified\n" 1195msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1081 1198#, c-format 1199msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1200msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:1159 1203#, c-format 1204msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1205msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:1185 1208#, fuzzy, c-format 1209#| msgid "Error reading file %s: %s" 1210msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1211msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1681 1214msgid "Destination name to introspect" 1215msgstr "Non di destinazion de introspezion" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1682 1218msgid "Object path to introspect" 1219msgstr "Percors dal ogjet de introspezion" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1683 1222msgid "Print XML" 1223msgstr "Stampe XML" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1684 1226msgid "Introspect children" 1227msgstr "Auto-esamine i fîs" 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:1685 1230msgid "Only print properties" 1231msgstr "Dome stampe proprietâts" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1774 1234msgid "Introspect a remote object." 1235msgstr "Auto-esamine un ogjet lontan." 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:1980 1238msgid "Destination name to monitor" 1239msgstr "Non di destinazion di monitorâ" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1981 1242msgid "Object path to monitor" 1243msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:2006 1246msgid "Monitor a remote object." 1247msgstr "Monitore un ogjet lontan." 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2064 1250msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1251msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2188 1254msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1255msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2191 1258msgid "" 1259"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1260"(default)" 1261msgstr "" 1262"Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince " 1263"(predefinît)" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2239 1266msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1267msgstr "[OPZION…] NON-BUS" 1268 1269#: gio/gdbus-tool.c:2240 1270msgid "Wait for a bus name to appear." 1271msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus." 1272 1273# mah, nonsense 1274#: gio/gdbus-tool.c:2316 1275#, fuzzy 1276msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1277msgstr "Erôr: si scugne specificâ un servizi che par chel ativâ.\n" 1278 1279# mah, nonsense 1280#: gio/gdbus-tool.c:2321 1281#, fuzzy 1282msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1283msgstr "Erôr: si scugne specificâ un servizi che par chel spietâ.\n" 1284 1285#: gio/gdbus-tool.c:2326 1286msgid "Error: Too many arguments.\n" 1287msgstr "Erôr: masse argoments.\n" 1288 1289#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341 1290#, c-format 1291msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1292msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n" 1293 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4926 1295msgid "Unnamed" 1296msgstr "Cence non" 1297 1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1299msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1300msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec" 1301 1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2796 1303msgid "Unable to find terminal required for application" 1304msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion" 1305 1306#: gio/gdesktopappinfo.c:3447 1307#, c-format 1308msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1309msgstr "" 1310"Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s" 1311 1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3451 1313#, c-format 1314msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1315msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s" 1316 1317#: gio/gdesktopappinfo.c:3693 gio/gdesktopappinfo.c:3717 1318msgid "Application information lacks an identifier" 1319msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr" 1320 1321#: gio/gdesktopappinfo.c:3953 1322#, c-format 1323msgid "Can’t create user desktop file %s" 1324msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent" 1325 1326#: gio/gdesktopappinfo.c:4089 1327#, c-format 1328msgid "Custom definition for %s" 1329msgstr "Definizion personalizade par %s" 1330 1331#: gio/gdrive.c:417 1332msgid "drive doesn’t implement eject" 1333msgstr "la unitât no implemente eject" 1334 1335#. Translators: This is an error 1336#. * message for drive objects that 1337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1338#: gio/gdrive.c:495 1339msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1340msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation" 1341 1342#: gio/gdrive.c:571 1343msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1344msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts" 1345 1346#: gio/gdrive.c:778 1347msgid "drive doesn’t implement start" 1348msgstr "la unitât no implemente la azion start" 1349 1350#: gio/gdrive.c:880 1351msgid "drive doesn’t implement stop" 1352msgstr "la unitât no implemente la azion stop" 1353 1354#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1355msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1356msgstr "" 1357 1358#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1359#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1360msgid "TLS support is not available" 1361msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil" 1362 1363#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1364msgid "DTLS support is not available" 1365msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil" 1366 1367#: gio/gemblem.c:323 1368#, c-format 1369msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1370msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem" 1371 1372#: gio/gemblem.c:333 1373#, c-format 1374msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1375msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem" 1376 1377#: gio/gemblemedicon.c:362 1378#, c-format 1379msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1380msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon" 1381 1382#: gio/gemblemedicon.c:372 1383#, c-format 1384msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1385msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon" 1386 1387#: gio/gemblemedicon.c:395 1388msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1389msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon" 1390 1391#. Translators: This is an error message when 1392#. * trying to find the enclosing (user visible) 1393#. * mount of a file, but none exists. 1394#. 1395#: gio/gfile.c:1547 1396msgid "Containing mount does not exist" 1397msgstr "Il montaç contignût nol esist" 1398 1399#: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472 1400msgid "Can’t copy over directory" 1401msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele" 1402 1403#: gio/gfile.c:2654 1404msgid "Can’t copy directory over directory" 1405msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele" 1406 1407#: gio/gfile.c:2662 1408msgid "Target file exists" 1409msgstr "Il file di destinazion al esist" 1410 1411#: gio/gfile.c:2681 1412msgid "Can’t recursively copy directory" 1413msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele" 1414 1415#: gio/gfile.c:2982 1416msgid "Splice not supported" 1417msgstr "" 1418 1419#: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031 1420#, c-format 1421msgid "Error splicing file: %s" 1422msgstr "" 1423 1424#: gio/gfile.c:3147 1425msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1426msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade" 1427 1428#: gio/gfile.c:3151 1429msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1430msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide" 1431 1432#: gio/gfile.c:3156 1433msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1434msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât" 1435 1436#: gio/gfile.c:3221 1437msgid "Can’t copy special file" 1438msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl" 1439 1440#: gio/gfile.c:4030 1441msgid "Invalid symlink value given" 1442msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit" 1443 1444#: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362 1445msgid "Symbolic links not supported" 1446msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts" 1447 1448#: gio/gfile.c:4208 1449msgid "Trash not supported" 1450msgstr "Scovacere no supuartade" 1451 1452#: gio/gfile.c:4320 1453#, c-format 1454msgid "File names cannot contain “%c”" 1455msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”" 1456 1457#: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364 1458msgid "volume doesn’t implement mount" 1459msgstr "il volum nol implemente la azion mount" 1460 1461#: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963 1462msgid "No application is registered as handling this file" 1463msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file" 1464 1465#: gio/gfileenumerator.c:212 1466msgid "Enumerator is closed" 1467msgstr "L'enumeradôr al è sierât" 1468 1469#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1470#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1471msgid "File enumerator has outstanding operation" 1472msgstr "" 1473 1474#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1475msgid "File enumerator is already closed" 1476msgstr "L'enumeradôr dal file al è za sierât" 1477 1478#: gio/gfileicon.c:250 1479#, c-format 1480msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1481msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon" 1482 1483#: gio/gfileicon.c:260 1484msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1485msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon" 1486 1487#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1488#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1489#: gio/gfileoutputstream.c:497 1490msgid "Stream doesn’t support query_info" 1491msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info" 1492 1493#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1494#: gio/gfileoutputstream.c:371 1495msgid "Seek not supported on stream" 1496msgstr "Ricercje no supuartade sul flus" 1497 1498#: gio/gfileinputstream.c:369 1499msgid "Truncate not allowed on input stream" 1500msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade" 1501 1502#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1503msgid "Truncate not supported on stream" 1504msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus" 1505 1506#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1507#: glib/gconvert.c:1778 1508msgid "Invalid hostname" 1509msgstr "Non dal host no valit" 1510 1511#: gio/ghttpproxy.c:143 1512msgid "Bad HTTP proxy reply" 1513msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade" 1514 1515#: gio/ghttpproxy.c:159 1516msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1517msgstr "Conession proxy HTTP no permetude" 1518 1519#: gio/ghttpproxy.c:164 1520msgid "HTTP proxy authentication failed" 1521msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide" 1522 1523#: gio/ghttpproxy.c:167 1524msgid "HTTP proxy authentication required" 1525msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP" 1526 1527#: gio/ghttpproxy.c:171 1528#, c-format 1529msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1530msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i" 1531 1532#: gio/ghttpproxy.c:269 1533msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1534msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade." 1535 1536#: gio/gicon.c:298 1537#, c-format 1538msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1539msgstr "Numar di token sbaliât (%d)" 1540 1541#: gio/gicon.c:318 1542#, c-format 1543msgid "No type for class name %s" 1544msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s" 1545 1546#: gio/gicon.c:328 1547#, c-format 1548msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1549msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon" 1550 1551#: gio/gicon.c:339 1552#, c-format 1553msgid "Type %s is not classed" 1554msgstr "Il Gjenar %s nol à classe" 1555 1556#: gio/gicon.c:353 1557#, c-format 1558msgid "Malformed version number: %s" 1559msgstr "Numar di version malformât: %s" 1560 1561#: gio/gicon.c:367 1562#, c-format 1563msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1564msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon" 1565 1566#: gio/gicon.c:469 1567msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1568msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone" 1569 1570#: gio/ginetaddressmask.c:182 1571msgid "No address specified" 1572msgstr "Nissune direzion specificade" 1573 1574#: gio/ginetaddressmask.c:190 1575#, c-format 1576msgid "Length %u is too long for address" 1577msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion" 1578 1579#: gio/ginetaddressmask.c:223 1580msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1581msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs" 1582 1583#: gio/ginetaddressmask.c:300 1584#, c-format 1585msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1586msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP" 1587 1588#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1589#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1590msgid "Not enough space for socket address" 1591msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket" 1592 1593#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1594msgid "Unsupported socket address" 1595msgstr "Direzion dal socket no supuartade" 1596 1597#: gio/ginputstream.c:188 1598msgid "Input stream doesn’t implement read" 1599msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture" 1600 1601#. Translators: This is an error you get if there is already an 1602#. * operation running against this stream when you try to start 1603#. * one 1604#. Translators: This is an error you get if there is 1605#. * already an operation running against this stream when 1606#. * you try to start one 1607#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1608msgid "Stream has outstanding operation" 1609msgstr "Il flus al à une operazion ecezionâl" 1610 1611#: gio/gio-tool.c:160 1612msgid "Copy with file" 1613msgstr "Copie cul file" 1614 1615#: gio/gio-tool.c:164 1616msgid "Keep with file when moved" 1617msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte" 1618 1619#: gio/gio-tool.c:205 1620msgid "“version” takes no arguments" 1621msgstr "“version” no vûl nissun argoment" 1622 1623#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1624msgid "Usage:" 1625msgstr "Ûs:" 1626 1627#: gio/gio-tool.c:210 1628msgid "Print version information and exit." 1629msgstr "Stampe informazions su la version e jes." 1630 1631#: gio/gio-tool.c:226 1632msgid "Commands:" 1633msgstr "Comants:" 1634 1635#: gio/gio-tool.c:229 1636msgid "Concatenate files to standard output" 1637msgstr "Met dongje i file su la jessude standard (standard output)" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:230 1640msgid "Copy one or more files" 1641msgstr "Copie un o plui file" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:231 1644msgid "Show information about locations" 1645msgstr "Mostre informazions su lis posizions" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:232 1648#, fuzzy 1649#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 1650msgid "Launch an application from a desktop file" 1651msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)" 1652 1653#: gio/gio-tool.c:233 1654msgid "List the contents of locations" 1655msgstr "Liste i contignûts des posizions" 1656 1657#: gio/gio-tool.c:234 1658msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1659msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime" 1660 1661#: gio/gio-tool.c:235 1662msgid "Create directories" 1663msgstr "Cree cartelis" 1664 1665#: gio/gio-tool.c:236 1666msgid "Monitor files and directories for changes" 1667msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis" 1668 1669#: gio/gio-tool.c:237 1670msgid "Mount or unmount the locations" 1671msgstr "Monte o dismonte lis posizions" 1672 1673#: gio/gio-tool.c:238 1674msgid "Move one or more files" 1675msgstr "Sposte un o plui file" 1676 1677#: gio/gio-tool.c:239 1678msgid "Open files with the default application" 1679msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide" 1680 1681#: gio/gio-tool.c:240 1682msgid "Rename a file" 1683msgstr "Cambie non a un file" 1684 1685#: gio/gio-tool.c:241 1686msgid "Delete one or more files" 1687msgstr "Elimine un o plui file" 1688 1689#: gio/gio-tool.c:242 1690msgid "Read from standard input and save" 1691msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve" 1692 1693#: gio/gio-tool.c:243 1694msgid "Set a file attribute" 1695msgstr "Stabilìs un atribût di file" 1696 1697#: gio/gio-tool.c:244 1698msgid "Move files or directories to the trash" 1699msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis" 1700 1701#: gio/gio-tool.c:245 1702msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1703msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions" 1704 1705#: gio/gio-tool.c:247 1706#, c-format 1707msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1708msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n" 1709 1710#: gio/gio-tool-cat.c:87 1711msgid "Error writing to stdout" 1712msgstr "Erôr tal scrivi su stdout" 1713 1714#. Translators: commandline placeholder 1715#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1716#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1717#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1718#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1719#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1720#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1721msgid "LOCATION" 1722msgstr "POSIZION" 1723 1724#: gio/gio-tool-cat.c:138 1725msgid "Concatenate files and print to standard output." 1726msgstr "" 1727"Met in cjadene i file e stampe su la jessude standard (standard output)." 1728 1729#: gio/gio-tool-cat.c:140 1730msgid "" 1731"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1732"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1733"like smb://server/resource/file.txt as location." 1734msgstr "" 1735"gio cat al funzione propite come la utilitât cat tradizionâl, ma doprant\n" 1736"lis posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" 1737"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion." 1738 1739#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1740#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1741#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1742msgid "No locations given" 1743msgstr "Nissune posizion furnide" 1744 1745#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1746msgid "No target directory" 1747msgstr "Nissune cartele di destinazion" 1748 1749#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1750msgid "Show progress" 1751msgstr "Mostre avanzament" 1752 1753#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1754msgid "Prompt before overwrite" 1755msgstr "Domande prime di sorescrivi" 1756 1757#: gio/gio-tool-copy.c:46 1758msgid "Preserve all attributes" 1759msgstr "Preserve ducj i atribûts" 1760 1761#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1762msgid "Backup existing destination files" 1763msgstr "Fâs il backup dai file di destinazion esistents" 1764 1765#: gio/gio-tool-copy.c:48 1766msgid "Never follow symbolic links" 1767msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics" 1768 1769#: gio/gio-tool-copy.c:49 1770msgid "Use default permissions for the destination" 1771msgstr "Dopre i permès predefinîts pe destinazion" 1772 1773#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1774#, c-format 1775msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1776msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)" 1777 1778#. Translators: commandline placeholder 1779#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1780msgid "SOURCE" 1781msgstr "SORZINT" 1782 1783#. Translators: commandline placeholder 1784#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1785msgid "DESTINATION" 1786msgstr "DESTINAZION" 1787 1788#: gio/gio-tool-copy.c:105 1789msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1790msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION." 1791 1792#: gio/gio-tool-copy.c:107 1793msgid "" 1794"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1795"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1796"like smb://server/resource/file.txt as location." 1797msgstr "" 1798"gio copy al è simil ae utilitât cp tradizionâl, ma e dopre lis\n" 1799"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" 1800"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion." 1801 1802#: gio/gio-tool-copy.c:149 1803#, c-format 1804msgid "Destination %s is not a directory" 1805msgstr "La destinazion %s no je une cartele" 1806 1807#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1808#, c-format 1809msgid "%s: overwrite “%s”? " 1810msgstr "%s: sorescrivi “%s”? " 1811 1812#: gio/gio-tool-info.c:37 1813msgid "List writable attributes" 1814msgstr "Liste i atribûts scrivibii" 1815 1816#: gio/gio-tool-info.c:38 1817msgid "Get file system info" 1818msgstr "Oten informazions sul file-system" 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1821msgid "The attributes to get" 1822msgstr "I atribûts di otignî" 1823 1824#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1825msgid "ATTRIBUTES" 1826msgstr "ATRIBÛTS" 1827 1828#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1829msgid "Don’t follow symbolic links" 1830msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics" 1831 1832#: gio/gio-tool-info.c:78 1833msgid "attributes:\n" 1834msgstr "atribûts:\n" 1835 1836#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1837#: gio/gio-tool-info.c:134 1838#, c-format 1839msgid "display name: %s\n" 1840msgstr "non di mostrâ: %s\n" 1841 1842#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1843#: gio/gio-tool-info.c:139 1844#, c-format 1845msgid "edit name: %s\n" 1846msgstr "non di modificâ: %s\n" 1847 1848#: gio/gio-tool-info.c:145 1849#, c-format 1850msgid "name: %s\n" 1851msgstr "non: %s\n" 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:152 1854#, c-format 1855msgid "type: %s\n" 1856msgstr "gjenar: %s\n" 1857 1858#: gio/gio-tool-info.c:158 1859msgid "size: " 1860msgstr "dimension: " 1861 1862#: gio/gio-tool-info.c:163 1863msgid "hidden\n" 1864msgstr "platât\n" 1865 1866#: gio/gio-tool-info.c:166 1867#, c-format 1868msgid "uri: %s\n" 1869msgstr "uri: %s\n" 1870 1871#: gio/gio-tool-info.c:172 1872#, c-format 1873msgid "local path: %s\n" 1874msgstr "percors locâl: %s\n" 1875 1876#: gio/gio-tool-info.c:205 1877#, c-format 1878msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1879msgstr "montaç unix: %s%s %s %s %s\n" 1880 1881#: gio/gio-tool-info.c:286 1882msgid "Settable attributes:\n" 1883msgstr "Atribûts che si pues configurâ:\n" 1884 1885#: gio/gio-tool-info.c:310 1886msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1887msgstr "" 1888 1889#: gio/gio-tool-info.c:345 1890msgid "Show information about locations." 1891msgstr "Mostre informazions su lis posizions." 1892 1893#: gio/gio-tool-info.c:347 1894msgid "" 1895"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1896"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1897"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1898"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1899"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1900msgstr "" 1901"gio info al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n" 1902"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" 1903"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n" 1904"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon, \n" 1905"o dome cul spazi dai nons, p.e. unix, o cun “*”, che al cjape ducj i atribûts" 1906 1907#. Translators: commandline placeholder 1908#: gio/gio-tool-launch.c:54 1909msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1910msgstr "FILE-DESKTOP [ARG-FILE …]" 1911 1912#: gio/gio-tool-launch.c:57 1913msgid "" 1914"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1915"arguments to it." 1916msgstr "" 1917"Invie une aplicazion di un file desktop, passantji argoments di nons di " 1918"files opzionâi." 1919 1920#: gio/gio-tool-launch.c:77 1921#, fuzzy 1922#| msgid "No destination given" 1923msgid "No desktop file given" 1924msgstr "Nissune destinazion furnide" 1925 1926#: gio/gio-tool-launch.c:85 1927#, fuzzy 1928#| msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1929msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1930msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme" 1931 1932#: gio/gio-tool-launch.c:98 1933#, fuzzy, c-format 1934#| msgid "Failed to open file “%s”: %s" 1935msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1936msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s" 1937 1938#: gio/gio-tool-launch.c:107 1939#, fuzzy, c-format 1940#| msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1941msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1942msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”" 1943 1944#: gio/gio-tool-launch.c:119 1945#, fuzzy, c-format 1946#| msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1947msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1948msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n" 1949 1950#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1951msgid "Show hidden files" 1952msgstr "Mostre file platâts" 1953 1954#: gio/gio-tool-list.c:38 1955msgid "Use a long listing format" 1956msgstr "Dopre un formât di liste prolìs" 1957 1958#: gio/gio-tool-list.c:40 1959#, fuzzy 1960#| msgid "display name: %s\n" 1961msgid "Print display names" 1962msgstr "non di mostrâ: %s\n" 1963 1964#: gio/gio-tool-list.c:41 1965msgid "Print full URIs" 1966msgstr "Stampe i URI complets" 1967 1968#: gio/gio-tool-list.c:177 1969msgid "List the contents of the locations." 1970msgstr "Liste i contignûts des posizions." 1971 1972#: gio/gio-tool-list.c:179 1973msgid "" 1974"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1975"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1976"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1977"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1978msgstr "" 1979"gio list al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n" 1980"posizions GIO al puest dai file locâi: par esmpli tu puedis doprâ\n" 1981"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n" 1982"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon" 1983 1984#. Translators: commandline placeholder 1985#: gio/gio-tool-mime.c:71 1986msgid "MIMETYPE" 1987msgstr "GJENARMIME" 1988 1989#: gio/gio-tool-mime.c:71 1990msgid "HANDLER" 1991msgstr "GJESTÔR" 1992 1993#: gio/gio-tool-mime.c:76 1994msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1995msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime." 1996 1997#: gio/gio-tool-mime.c:78 1998msgid "" 1999"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2000"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2001"handler for the mimetype." 2002msgstr "" 2003"Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e " 2004"conseadis\n" 2005"par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît " 2006"come gjestôr\n" 2007"predefinît pal gjenar mime." 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:100 2010msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2011msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr" 2012 2013#: gio/gio-tool-mime.c:116 2014#, c-format 2015msgid "No default applications for “%s”\n" 2016msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n" 2017 2018#: gio/gio-tool-mime.c:122 2019#, c-format 2020msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2021msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n" 2022 2023#: gio/gio-tool-mime.c:127 2024msgid "Registered applications:\n" 2025msgstr "Aplicazions regjistradis:\n" 2026 2027#: gio/gio-tool-mime.c:129 2028msgid "No registered applications\n" 2029msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n" 2030 2031#: gio/gio-tool-mime.c:140 2032msgid "Recommended applications:\n" 2033msgstr "Aplicazions conseadis:\n" 2034 2035#: gio/gio-tool-mime.c:142 2036msgid "No recommended applications\n" 2037msgstr "Nissune aplicazion conseade\n" 2038 2039#: gio/gio-tool-mime.c:162 2040#, c-format 2041msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2042msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”" 2043 2044#: gio/gio-tool-mime.c:168 2045#, c-format 2046msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2047msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n" 2048 2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2050msgid "Create parent directories" 2051msgstr "Cree cartelis superiôrs" 2052 2053#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2054msgid "Create directories." 2055msgstr "Cree cartelis." 2056 2057#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2058msgid "" 2059"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2060"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2061"like smb://server/resource/mydir as location." 2062msgstr "" 2063"gio mkdir al è simil ae utilitât mkdir tradizionâl, ma al dopre lis\n" 2064"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ alc\n" 2065"come smb://servidôr/risorse/mêcartele tant che posizion." 2066 2067#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2068msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2069msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)" 2070 2071#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2072msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2073msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)" 2074 2075#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2076msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2077msgstr "" 2078"Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç " 2079"di colegaments permanents)" 2080 2081#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2082msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2083msgstr "Al monitore un file in maniere direte, ma nol segnale modifichis" 2084 2085#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2086msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2087msgstr "" 2088"Segnale spostaments e cambiaments di non come sempliçs events eliminât/creât" 2089 2090#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2091msgid "Watch for mount events" 2092msgstr "Ten di voli i events di montaç" 2093 2094#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2095msgid "Monitor files or directories for changes." 2096msgstr "Monitore i file o lis cartelis pes modifichis." 2097 2098#: gio/gio-tool-mount.c:63 2099msgid "Mount as mountable" 2100msgstr "Monte come montabil" 2101 2102#: gio/gio-tool-mount.c:64 2103msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2104msgstr "Monte il volum cul file dal dispositîf o altri identificadôr" 2105 2106#: gio/gio-tool-mount.c:64 2107msgid "ID" 2108msgstr "ID" 2109 2110#: gio/gio-tool-mount.c:65 2111msgid "Unmount" 2112msgstr "Dismonte" 2113 2114#: gio/gio-tool-mount.c:66 2115msgid "Eject" 2116msgstr "Pare fûr" 2117 2118#: gio/gio-tool-mount.c:67 2119msgid "Stop drive with device file" 2120msgstr "Ferme la unitât cul file dal dispositîf" 2121 2122#: gio/gio-tool-mount.c:67 2123msgid "DEVICE" 2124msgstr "DISPOSITÎF" 2125 2126#: gio/gio-tool-mount.c:68 2127msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2128msgstr "Dismonte ducj i montaçs cul scheme indicât" 2129 2130#: gio/gio-tool-mount.c:68 2131msgid "SCHEME" 2132msgstr "SCHEME" 2133 2134#: gio/gio-tool-mount.c:69 2135msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2136msgstr "" 2137"Ignore lis operazions ecezionâls sui file cuant che si dismonte o si pare fûr" 2138 2139#: gio/gio-tool-mount.c:70 2140msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2141msgstr "Dopre un utent anonim cuant che si fâs la autenticazion" 2142 2143#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2144#: gio/gio-tool-mount.c:72 2145msgid "List" 2146msgstr "Liste" 2147 2148#: gio/gio-tool-mount.c:73 2149msgid "Monitor events" 2150msgstr "Monitore events" 2151 2152#: gio/gio-tool-mount.c:74 2153msgid "Show extra information" 2154msgstr "Mostre informazions adizionâls" 2155 2156#: gio/gio-tool-mount.c:75 2157msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2158msgstr "Il PIM numeric cuant che si sbloche un volum VeraCrypt" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:75 2161msgid "PIM" 2162msgstr "PIM" 2163 2164#: gio/gio-tool-mount.c:76 2165msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2166msgstr "Monte un volum platât TCRYPT" 2167 2168#: gio/gio-tool-mount.c:77 2169msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2170msgstr "Monte un volum di sisteme TCRYPT" 2171 2172#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2173msgid "Anonymous access denied" 2174msgstr "Acès anonim dineât" 2175 2176#: gio/gio-tool-mount.c:522 2177msgid "No drive for device file" 2178msgstr "Nissune unitât pal file di dispositîf" 2179 2180#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2181msgid "No volume for given ID" 2182msgstr "Nissun volum pal ID indicât" 2183 2184#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2185msgid "Mount or unmount the locations." 2186msgstr "Monte o dismonte lis posizions." 2187 2188#: gio/gio-tool-move.c:42 2189msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2190msgstr "No sta doprâ i copie e elimine di repeç" 2191 2192#: gio/gio-tool-move.c:99 2193msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2194msgstr "Sposte un o plui file di SORZINT a DESTINAZION." 2195 2196#: gio/gio-tool-move.c:101 2197msgid "" 2198"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2199"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2200"like smb://server/resource/file.txt as location" 2201msgstr "" 2202"gio move al è simil ae utilitât mv tradizionâl, ma e dopre lis\n" 2203"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" 2204"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion." 2205 2206#: gio/gio-tool-move.c:143 2207#, c-format 2208msgid "Target %s is not a directory" 2209msgstr "La destinazion %s no je une cartele" 2210 2211#: gio/gio-tool-open.c:75 2212msgid "" 2213"Open files with the default application that\n" 2214"is registered to handle files of this type." 2215msgstr "" 2216"Vierç i file cu la aplicazion definitive che\n" 2217"e je regjistrade par gjestî i file di chest gjenar." 2218 2219#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2220msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2221msgstr "Ignore i file inesistents, no sta domandâ mai" 2222 2223#: gio/gio-tool-remove.c:52 2224msgid "Delete the given files." 2225msgstr "Elimine i file furnîts." 2226 2227#: gio/gio-tool-rename.c:45 2228msgid "NAME" 2229msgstr "NON" 2230 2231#: gio/gio-tool-rename.c:50 2232msgid "Rename a file." 2233msgstr "Cambie non a un file." 2234 2235#: gio/gio-tool-rename.c:70 2236msgid "Missing argument" 2237msgstr "Argoment mancjant" 2238 2239#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2240msgid "Too many arguments" 2241msgstr "Masse argoments" 2242 2243#: gio/gio-tool-rename.c:95 2244#, c-format 2245msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2246msgstr "Cambiâ di non lât ben. Gnûf uri: %s\n" 2247 2248#: gio/gio-tool-save.c:50 2249msgid "Only create if not existing" 2250msgstr "Cree dome se nol esist" 2251 2252#: gio/gio-tool-save.c:51 2253msgid "Append to end of file" 2254msgstr "Zonte ae fin dal file" 2255 2256#: gio/gio-tool-save.c:52 2257msgid "When creating, restrict access to the current user" 2258msgstr "Cuant che si cree, limite l'acès al utent atuâl" 2259 2260#: gio/gio-tool-save.c:53 2261msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2262msgstr "Cuant che si sostituìs, sostituìs come che la destinazion no esisti" 2263 2264#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2265#: gio/gio-tool-save.c:55 2266msgid "Print new etag at end" 2267msgstr "Stampe gnûf etag ae fin" 2268 2269#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2270#: gio/gio-tool-save.c:57 2271msgid "The etag of the file being overwritten" 2272msgstr "Il etag dal file che si sta par sorescrivi" 2273 2274#: gio/gio-tool-save.c:57 2275msgid "ETAG" 2276msgstr "ETAG" 2277 2278#: gio/gio-tool-save.c:113 2279msgid "Error reading from standard input" 2280msgstr "Erôr tal lei dal standard input" 2281 2282#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2283#: gio/gio-tool-save.c:139 2284msgid "Etag not available\n" 2285msgstr "Etag no disponibil\n" 2286 2287#: gio/gio-tool-save.c:163 2288msgid "Read from standard input and save to DEST." 2289msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve su DESTINAZION." 2290 2291#: gio/gio-tool-save.c:183 2292msgid "No destination given" 2293msgstr "Nissune destinazion furnide" 2294 2295#: gio/gio-tool-set.c:33 2296msgid "Type of the attribute" 2297msgstr "Gjenar dal atribût" 2298 2299#: gio/gio-tool-set.c:33 2300msgid "TYPE" 2301msgstr "GJENAR" 2302 2303#: gio/gio-tool-set.c:89 2304msgid "ATTRIBUTE" 2305msgstr "ATRIBÛT" 2306 2307#: gio/gio-tool-set.c:89 2308msgid "VALUE" 2309msgstr "VALÔR" 2310 2311#: gio/gio-tool-set.c:93 2312msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2313msgstr "Stabilìs un atribût di file di POSIZION." 2314 2315#: gio/gio-tool-set.c:113 2316msgid "Location not specified" 2317msgstr "Posizion no specificade" 2318 2319#: gio/gio-tool-set.c:120 2320msgid "Attribute not specified" 2321msgstr "Atribût no specificât" 2322 2323#: gio/gio-tool-set.c:130 2324msgid "Value not specified" 2325msgstr "Valôr no specificât" 2326 2327#: gio/gio-tool-set.c:180 2328#, c-format 2329msgid "Invalid attribute type “%s”" 2330msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit" 2331 2332#: gio/gio-tool-trash.c:34 2333msgid "Empty the trash" 2334msgstr "Disvuede la scovacere" 2335 2336#: gio/gio-tool-trash.c:35 2337#, fuzzy 2338#| msgid "List the contents of the locations." 2339msgid "List files in the trash with their original locations" 2340msgstr "Liste i contignûts des posizions." 2341 2342#: gio/gio-tool-trash.c:36 2343msgid "" 2344"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2345"directory)" 2346msgstr "" 2347"Ripristine un file de scovacere te sô posizion origjinâl (se pussibil " 2348"tornant a creâ la cartele)" 2349 2350#: gio/gio-tool-trash.c:106 2351#, fuzzy 2352#| msgid "Unable to find terminal required for application" 2353msgid "Unable to find original path" 2354msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion" 2355 2356#: gio/gio-tool-trash.c:123 2357#, fuzzy 2358#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2359msgid "Unable to recreate original location: " 2360msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s" 2361 2362#: gio/gio-tool-trash.c:136 2363#, fuzzy 2364#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 2365msgid "Unable to move file to its original location: " 2366msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n" 2367 2368#: gio/gio-tool-trash.c:225 2369#, fuzzy 2370#| msgid "Move files or directories to the trash." 2371msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2372msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere." 2373 2374#: gio/gio-tool-trash.c:227 2375msgid "" 2376"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2377"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2378msgstr "" 2379 2380#: gio/gio-tool-trash.c:258 2381msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2382msgstr "La posizion indicade no scomence cun trash:///" 2383 2384#: gio/gio-tool-tree.c:33 2385msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2386msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis" 2387 2388#: gio/gio-tool-tree.c:244 2389msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2390msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul." 2391 2392#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2393#, c-format 2394msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2395msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>" 2396 2397#: gio/glib-compile-resources.c:144 2398#, c-format 2399msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2400msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari" 2401 2402#: gio/glib-compile-resources.c:234 2403#, c-format 2404msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2405msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse" 2406 2407#: gio/glib-compile-resources.c:245 2408#, c-format 2409msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2410msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:256 2413#, c-format 2414msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2415msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl" 2416 2417#: gio/glib-compile-resources.c:290 2418#, c-format 2419msgid "Unknown processing option “%s”" 2420msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude" 2421 2422#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2423#. * the second %s is an environment variable, and the third 2424#. * %s is a command line tool 2425#. 2426#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2427#: gio/glib-compile-resources.c:424 2428#, c-format 2429msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2430msgstr "" 2431"Pre-elaborazion %s domandade, ma %s nol è stabilît e %s nol è in PERCORS" 2432 2433#: gio/glib-compile-resources.c:457 2434#, c-format 2435msgid "Error reading file %s: %s" 2436msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s" 2437 2438#: gio/glib-compile-resources.c:477 2439#, c-format 2440msgid "Error compressing file %s" 2441msgstr "Erôr tal comprimi il file %s" 2442 2443#: gio/glib-compile-resources.c:541 2444#, c-format 2445msgid "text may not appear inside <%s>" 2446msgstr "il test al podarès no aparî dentri di <%s>" 2447 2448#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2449msgid "Show program version and exit" 2450msgstr "Mostre la version dal program e jes" 2451 2452#: gio/glib-compile-resources.c:738 2453msgid "Name of the output file" 2454msgstr "Non dal file di jessude" 2455 2456#: gio/glib-compile-resources.c:739 2457msgid "" 2458"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2459"directory)" 2460msgstr "" 2461 2462#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2463#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2464msgid "DIRECTORY" 2465msgstr "CARTELE" 2466 2467#: gio/glib-compile-resources.c:740 2468msgid "" 2469"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2470msgstr "" 2471"Gjenere la jessude intal formât selezionât pe estension dal non di file di " 2472"destinazion" 2473 2474#: gio/glib-compile-resources.c:741 2475msgid "Generate source header" 2476msgstr "Gjenere intestazion sorzint" 2477 2478#: gio/glib-compile-resources.c:742 2479msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2480msgstr "" 2481 2482#: gio/glib-compile-resources.c:743 2483msgid "Generate dependency list" 2484msgstr "Gjenere la liste des dipendencis" 2485 2486#: gio/glib-compile-resources.c:744 2487msgid "Name of the dependency file to generate" 2488msgstr "Non dal file des dipendencis di gjenerâ" 2489 2490#: gio/glib-compile-resources.c:745 2491msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2492msgstr "" 2493 2494#: gio/glib-compile-resources.c:746 2495msgid "Don’t automatically create and register resource" 2496msgstr "No sta creâ in automatic e regjistrâ la risorse" 2497 2498#: gio/glib-compile-resources.c:747 2499msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2500msgstr "No sta espuartâ lis funzions; declarilis G_GNUC_INTERNAL" 2501 2502#: gio/glib-compile-resources.c:748 2503msgid "" 2504"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2505"instead" 2506msgstr "" 2507"No sta incorporâ i dâts de risorse intal file C; assum invezit che al sedi " 2508"colegât par difûr" 2509 2510#: gio/glib-compile-resources.c:749 2511msgid "C identifier name used for the generated source code" 2512msgstr "Non identificadôr di C doprât pal codiç sorzint gjenerât" 2513 2514#: gio/glib-compile-resources.c:775 2515msgid "" 2516"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2517"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2518"and the resource file have the extension called .gresource." 2519msgstr "" 2520"Compile une specifiche di risorse intun file di risorse.\n" 2521"I file de specifiche di risorse a àn la estension .gresource.xml\n" 2522"e i file de risorse a àn la estension clamade .gresource." 2523 2524#: gio/glib-compile-resources.c:797 2525msgid "You should give exactly one file name\n" 2526msgstr "Si scugne dâ juste un non di file\n" 2527 2528#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2529#, c-format 2530msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2531msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars" 2532 2533#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2534#, c-format 2535msgid "Invalid numeric value" 2536msgstr "Valôr numeric no valit" 2537 2538#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2539#, c-format 2540msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2541msgstr "<value nick='%s'/> za specificât" 2542 2543#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2544#, c-format 2545msgid "value='%s' already specified" 2546msgstr "valôr='%s' za specificât" 2547 2548#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2549#, c-format 2550msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2551msgstr "i valôrs des opzions a scugnin vê stabilît al massim 1 bit" 2552 2553#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2554#, c-format 2555msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2556msgstr "<%s> al à di contignî almancul un <value>" 2557 2558#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2559#, c-format 2560msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2561msgstr "<%s> nol è contignût intal interval specificât" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2564#, c-format 2565msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2566msgstr "<%s> nol è un membri valit dal gjenar enumerât specificât" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2569#, c-format 2570msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2571msgstr "<%s> al conten stringhis che no son tal gjenar di opzions specificadis" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2574#, c-format 2575msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2576msgstr "<%s> al conten une stringhe che no je tes <choices>" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2579msgid "<range/> already specified for this key" 2580msgstr "<range/> za specificât par cheste clâf" 2581 2582#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2583#, c-format 2584msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2585msgstr "<range> no permetût pes clâfs di gjenar “%s”" 2586 2587#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2588#, c-format 2589msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2590msgstr "il minim specificât di <range> al è plui grant dal massim" 2591 2592#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2593#, c-format 2594msgid "unsupported l10n category: %s" 2595msgstr "categorie l10n no supuartade: %s" 2596 2597#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2598msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2599msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2602msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2603msgstr "contest di traduzion furnît pal valôr cence l10n abilitât" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2606#, c-format 2607msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2608msgstr "No si è rivâts a analizâ il valôr <default> di gjenar “%s”: " 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2611msgid "" 2612"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2613msgstr "" 2614"<choices> nol pues jessi specificât pes clâfs etichetadis come clâfs che a " 2615"àn un gjenar enumerât" 2616 2617#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2618msgid "<choices> already specified for this key" 2619msgstr "<choices> za specificât par cheste clâf" 2620 2621#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2622#, c-format 2623msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2624msgstr "" 2625 2626#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2627#, c-format 2628msgid "<choice value='%s'/> already given" 2629msgstr "" 2630 2631#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2632#, c-format 2633msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2634msgstr "" 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2637msgid "<aliases> already specified for this key" 2638msgstr "" 2639 2640#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2641msgid "" 2642"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2643"after <choices>" 2644msgstr "" 2645 2646#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2647#, c-format 2648msgid "" 2649"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2650"type" 2651msgstr "" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2654#, c-format 2655msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2656msgstr "" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2659#, c-format 2660msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2661msgstr "" 2662 2663#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2664#, c-format 2665msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2666msgstr "" 2667 2668#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2669#, c-format 2670msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2671msgstr "" 2672 2673#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2674#, c-format 2675msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2676msgstr "" 2677 2678#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2679msgid "Empty names are not permitted" 2680msgstr "" 2681 2682#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2683#, c-format 2684msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2685msgstr "" 2686 2687#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2688#, c-format 2689msgid "" 2690"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2691"and hyphen (“-”) are permitted" 2692msgstr "" 2693 2694#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2695#, c-format 2696msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2697msgstr "" 2698 2699#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2700#, c-format 2701msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2702msgstr "" 2703 2704#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2705#, c-format 2706msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2707msgstr "" 2708 2709#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2710#, c-format 2711msgid "<child name='%s'> already specified" 2712msgstr "" 2713 2714#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2715msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2716msgstr "" 2717 2718#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2719#, c-format 2720msgid "<key name='%s'> already specified" 2721msgstr "" 2722 2723#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2724#, c-format 2725msgid "" 2726"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2727"to modify value" 2728msgstr "" 2729 2730#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2731#, c-format 2732msgid "" 2733"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2734"to <key>" 2735msgstr "" 2736 2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2738#, c-format 2739msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2740msgstr "" 2741 2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2743#, c-format 2744msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2745msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide" 2746 2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2748msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2749msgstr "" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2752#, c-format 2753msgid "No <key name='%s'> to override" 2754msgstr "" 2755 2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2757#, c-format 2758msgid "<override name='%s'> already specified" 2759msgstr "" 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2762#, c-format 2763msgid "<schema id='%s'> already specified" 2764msgstr "" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2767#, c-format 2768msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2769msgstr "" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2772#, c-format 2773msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2774msgstr "" 2775 2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2777#, c-format 2778msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2779msgstr "" 2780 2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2782#, c-format 2783msgid "Cannot extend a schema with a path" 2784msgstr "" 2785 2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2787#, c-format 2788msgid "" 2789"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2790msgstr "" 2791 2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2793#, c-format 2794msgid "" 2795"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2796"does not extend “%s”" 2797msgstr "" 2798 2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2800#, c-format 2801msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2802msgstr "" 2803 2804#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2805#, c-format 2806msgid "The path of a list must end with “:/”" 2807msgstr "" 2808 2809#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2810#, c-format 2811msgid "" 2812"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2813"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2814msgstr "" 2815 2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2817#, c-format 2818msgid "<%s id='%s'> already specified" 2819msgstr "" 2820 2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2822#, c-format 2823msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2824msgstr "Al è permetût dome un element <%s> dentri <%s>" 2825 2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2827#, c-format 2828msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2829msgstr "" 2830 2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2832msgid "Element <default> is required in <key>" 2833msgstr "" 2834 2835#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2836#, c-format 2837msgid "Text may not appear inside <%s>" 2838msgstr "Il test al podarès no aparî dentri di <%s>" 2839 2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2841#, c-format 2842msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2843msgstr "" 2844 2845#. Translators: Do not translate "--strict". 2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2847msgid "--strict was specified; exiting." 2848msgstr "--strict al jere specificât; si jes." 2849 2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2851msgid "This entire file has been ignored." 2852msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât." 2853 2854#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2855msgid "Ignoring this file." 2856msgstr "Si ignore chest file." 2857 2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2859#, c-format 2860msgid "" 2861"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2862"override for this key." 2863msgstr "" 2864 2865#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2869"strict was specified; exiting." 2870msgstr "" 2871 2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2873#, c-format 2874msgid "" 2875"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2876"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2877msgstr "" 2878 2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2880#, c-format 2881msgid "" 2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2884msgstr "" 2885 2886#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2887#, c-format 2888msgid "" 2889"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2890"%s. Ignoring override for this key." 2891msgstr "" 2892 2893#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2894#, c-format 2895msgid "" 2896"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2897"%s. --strict was specified; exiting." 2898msgstr "" 2899 2900#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2901#, c-format 2902msgid "" 2903"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2904"range given in the schema; ignoring override for this key." 2905msgstr "" 2906 2907#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2908#, c-format 2909msgid "" 2910"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2911"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2912msgstr "" 2913 2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2915#, c-format 2916msgid "" 2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2918"list of valid choices; ignoring override for this key." 2919msgstr "" 2920 2921#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2922#, c-format 2923msgid "" 2924"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2925"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2926msgstr "" 2927 2928#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2929msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2930msgstr "" 2931 2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2933msgid "Abort on any errors in schemas" 2934msgstr "" 2935 2936#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2937msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2938msgstr "" 2939 2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2941msgid "Do not enforce key name restrictions" 2942msgstr "" 2943 2944#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2945msgid "" 2946"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2947"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2948"and the cache file is called gschemas.compiled." 2949msgstr "" 2950 2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2952msgid "You should give exactly one directory name" 2953msgstr "Si scugne dâ juste un non di cartele" 2954 2955#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2956msgid "No schema files found: doing nothing." 2957msgstr "Nissun file di scheme cjatât: no si fâs nuie." 2958 2959#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2960msgid "No schema files found: removed existing output file." 2961msgstr "Nissun file di scheme cjatât: file di jessude esistent gjavât." 2962 2963#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2964#, c-format 2965msgid "Invalid filename %s" 2966msgstr "Non file %s no valit" 2967 2968#: gio/glocalfile.c:980 2969#, c-format 2970msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2971msgstr "" 2972 2973#. Translators: This is an error message when trying to find 2974#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2975#. * exists. 2976#. 2977#: gio/glocalfile.c:1121 2978#, c-format 2979msgid "Containing mount for file %s not found" 2980msgstr "" 2981 2982#: gio/glocalfile.c:1144 2983msgid "Can’t rename root directory" 2984msgstr "" 2985 2986#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2987#, c-format 2988msgid "Error renaming file %s: %s" 2989msgstr "" 2990 2991#: gio/glocalfile.c:1169 2992msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2993msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za" 2994 2995#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 2996#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 2997msgid "Invalid filename" 2998msgstr "Non file no valit" 2999 3000#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3001#, c-format 3002msgid "Error opening file %s: %s" 3003msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s" 3004 3005#: gio/glocalfile.c:1486 3006#, c-format 3007msgid "Error removing file %s: %s" 3008msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3011#, c-format 3012msgid "Error trashing file %s: %s" 3013msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s" 3014 3015#: gio/glocalfile.c:2029 3016#, fuzzy, c-format 3017#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3018msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3019msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s" 3020 3021#: gio/glocalfile.c:2050 3022#, c-format 3023msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3024msgstr "" 3025 3026#: gio/glocalfile.c:2058 3027#, fuzzy, c-format 3028#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 3029msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3030msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade" 3031 3032#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3033#, fuzzy, c-format 3034#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3035msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3036msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s" 3037 3038#: gio/glocalfile.c:2215 3039#, c-format 3040msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3041msgstr "" 3042 3043#: gio/glocalfile.c:2277 3044#, c-format 3045msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3046msgstr "" 3047 3048#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3049#, c-format 3050msgid "Unable to trash file %s: %s" 3051msgstr "" 3052 3053#: gio/glocalfile.c:2343 3054#, c-format 3055msgid "Unable to trash file %s" 3056msgstr "" 3057 3058#: gio/glocalfile.c:2369 3059#, c-format 3060msgid "Error creating directory %s: %s" 3061msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:2398 3064#, c-format 3065msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3066msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:2401 3069#, c-format 3070msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3071msgstr "" 3072 3073#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3074#, c-format 3075msgid "Error moving file %s: %s" 3076msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s" 3077 3078#: gio/glocalfile.c:2467 3079msgid "Can’t move directory over directory" 3080msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele" 3081 3082#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3083#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3084#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3085msgid "Backup file creation failed" 3086msgstr "Creazion dal file di backup falide" 3087 3088#: gio/glocalfile.c:2512 3089#, c-format 3090msgid "Error removing target file: %s" 3091msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s" 3092 3093#: gio/glocalfile.c:2526 3094msgid "Move between mounts not supported" 3095msgstr "" 3096 3097#: gio/glocalfile.c:2700 3098#, c-format 3099msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3100msgstr "" 3101 3102#: gio/glocalfileinfo.c:767 3103msgid "Attribute value must be non-NULL" 3104msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL" 3105 3106#: gio/glocalfileinfo.c:774 3107msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3108msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)" 3109 3110#: gio/glocalfileinfo.c:781 3111msgid "Invalid extended attribute name" 3112msgstr "" 3113 3114#: gio/glocalfileinfo.c:821 3115#, c-format 3116msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3117msgstr "" 3118 3119#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3120msgid " (invalid encoding)" 3121msgstr " (codifiche no valide)" 3122 3123#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3124#, c-format 3125msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3126msgstr "" 3127 3128#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3129#, c-format 3130msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3131msgstr "" 3132 3133#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3134msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3135msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)" 3136 3137#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3138msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3139msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)" 3140 3141#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3142msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3143msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)" 3144 3145#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3146msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3147msgstr "" 3148 3149#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3150#, c-format 3151msgid "Error setting permissions: %s" 3152msgstr "" 3153 3154#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3155#, c-format 3156msgid "Error setting owner: %s" 3157msgstr "" 3158 3159#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3160msgid "symlink must be non-NULL" 3161msgstr "" 3162 3163#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3164#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3165#, c-format 3166msgid "Error setting symlink: %s" 3167msgstr "" 3168 3169#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3170msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3171msgstr "" 3172 3173#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3174#, c-format 3175msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3176msgstr "" 3177 3178#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3179#, c-format 3180msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3181msgstr "" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3184#, c-format 3185msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3186msgstr "" 3187 3188#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3189#, c-format 3190msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3191msgstr "" 3192 3193#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3194#, c-format 3195msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3196msgstr "" 3197 3198#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3199#, c-format 3200msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3201msgstr "" 3202 3203#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3204#, fuzzy, c-format 3205#| msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 3206msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3207msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s" 3208 3209#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3210#, c-format 3211msgid "Error setting modification or access time: %s" 3212msgstr "" 3213 3214#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3215msgid "SELinux context must be non-NULL" 3216msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL" 3217 3218#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3219msgid "SELinux is not enabled on this system" 3220msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme" 3221 3222#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3223#, c-format 3224msgid "Error setting SELinux context: %s" 3225msgstr "" 3226 3227#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3228#, c-format 3229msgid "Setting attribute %s not supported" 3230msgstr "" 3231 3232#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3233#, c-format 3234msgid "Error reading from file: %s" 3235msgstr "Erôr tal lei dal file: %s" 3236 3237#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3238#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3239#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3240#, c-format 3241msgid "Error seeking in file: %s" 3242msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s" 3243 3244#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3245#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3246#, c-format 3247msgid "Error closing file: %s" 3248msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s" 3249 3250#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3251msgid "Unable to find default local file monitor type" 3252msgstr "" 3253 3254#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3255#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3256#, c-format 3257msgid "Error writing to file: %s" 3258msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s" 3259 3260#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3261#, c-format 3262msgid "Error removing old backup link: %s" 3263msgstr "" 3264 3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3266#, c-format 3267msgid "Error creating backup copy: %s" 3268msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s" 3269 3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3271#, c-format 3272msgid "Error renaming temporary file: %s" 3273msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s" 3274 3275#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3276#, c-format 3277msgid "Error truncating file: %s" 3278msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s" 3279 3280#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3282#, c-format 3283msgid "Error opening file “%s”: %s" 3284msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s" 3285 3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3287msgid "Target file is a directory" 3288msgstr "Il file di destinazion al è une cartele" 3289 3290#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3291msgid "Target file is not a regular file" 3292msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr" 3293 3294#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3295msgid "The file was externally modified" 3296msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi" 3297 3298#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3299#, c-format 3300msgid "Error removing old file: %s" 3301msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s" 3302 3303#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3304msgid "Invalid GSeekType supplied" 3305msgstr "Furnît GSeekType no valit" 3306 3307#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3308msgid "Invalid seek request" 3309msgstr "Richieste di ricercje no valide" 3310 3311#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3312msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3313msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream" 3314 3315#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3316msgid "Memory output stream not resizable" 3317msgstr "" 3318 3319#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3320msgid "Failed to resize memory output stream" 3321msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie" 3322 3323#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3324msgid "" 3325"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3326"address space" 3327msgstr "" 3328 3329#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3330msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3331msgstr "" 3332 3333#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3334msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3335msgstr "" 3336 3337#. Translators: This is an error 3338#. * message for mount objects that 3339#. * don't implement unmount. 3340#: gio/gmount.c:399 3341msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3342msgstr "" 3343 3344#. Translators: This is an error 3345#. * message for mount objects that 3346#. * don't implement eject. 3347#: gio/gmount.c:475 3348msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3349msgstr "" 3350 3351#. Translators: This is an error 3352#. * message for mount objects that 3353#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3354#: gio/gmount.c:553 3355msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3356msgstr "" 3357 3358#. Translators: This is an error 3359#. * message for mount objects that 3360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3361#: gio/gmount.c:638 3362msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3363msgstr "" 3364 3365#. Translators: This is an error 3366#. * message for mount objects that 3367#. * don't implement remount. 3368#: gio/gmount.c:726 3369msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3370msgstr "" 3371 3372#. Translators: This is an error 3373#. * message for mount objects that 3374#. * don't implement content type guessing. 3375#: gio/gmount.c:808 3376msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3377msgstr "" 3378 3379#. Translators: This is an error 3380#. * message for mount objects that 3381#. * don't implement content type guessing. 3382#: gio/gmount.c:895 3383msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3384msgstr "" 3385 3386#: gio/gnetworkaddress.c:415 3387#, c-format 3388msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3389msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”" 3390 3391#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3392msgid "Network unreachable" 3393msgstr "" 3394 3395#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3396msgid "Host unreachable" 3397msgstr "" 3398 3399#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3401#, c-format 3402msgid "Could not create network monitor: %s" 3403msgstr "" 3404 3405#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3406msgid "Could not create network monitor: " 3407msgstr "" 3408 3409#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3410msgid "Could not get network status: " 3411msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: " 3412 3413#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3414#, c-format 3415msgid "NetworkManager not running" 3416msgstr "NetworkManager nol è in esecuzion" 3417 3418#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3419#, c-format 3420msgid "NetworkManager version too old" 3421msgstr "Version di NetworkManager masse vecje" 3422 3423#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3424msgid "Output stream doesn’t implement write" 3425msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture" 3426 3427#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3428#, c-format 3429msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3430msgstr "" 3431 3432#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3433msgid "Source stream is already closed" 3434msgstr "Il flus sorzint al è za sierât" 3435 3436#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3437#, c-format 3438msgid "Error resolving “%s”: %s" 3439msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s" 3440 3441#. Translators: The placeholder is for a function name. 3442#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3443#, c-format 3444msgid "%s not implemented" 3445msgstr "" 3446 3447#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3448msgid "Invalid domain" 3449msgstr "Domini no valit" 3450 3451#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3452#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3453#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3454#: gio/gresourcefile.c:736 3455#, c-format 3456msgid "The resource at “%s” does not exist" 3457msgstr "La risorse lì di “%s” no esist" 3458 3459#: gio/gresource.c:848 3460#, c-format 3461msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3462msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi" 3463 3464#: gio/gresourcefile.c:732 3465#, c-format 3466msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3467msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele" 3468 3469#: gio/gresourcefile.c:940 3470msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3471msgstr "" 3472 3473#: gio/gresource-tool.c:499 3474msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3475msgstr "" 3476 3477#: gio/gresource-tool.c:505 3478msgid "" 3479"List resources\n" 3480"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3481"If PATH is given, only list matching resources" 3482msgstr "" 3483 3484#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3485msgid "FILE [PATH]" 3486msgstr "FILE [PERCORS]" 3487 3488#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3489msgid "SECTION" 3490msgstr "SEZION" 3491 3492#: gio/gresource-tool.c:514 3493msgid "" 3494"List resources with details\n" 3495"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3496"If PATH is given, only list matching resources\n" 3497"Details include the section, size and compression" 3498msgstr "" 3499 3500#: gio/gresource-tool.c:524 3501msgid "Extract a resource file to stdout" 3502msgstr "" 3503 3504#: gio/gresource-tool.c:525 3505msgid "FILE PATH" 3506msgstr "PERCORS FILE" 3507 3508#: gio/gresource-tool.c:539 3509msgid "" 3510"Usage:\n" 3511" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3512"\n" 3513"Commands:\n" 3514" help Show this information\n" 3515" sections List resource sections\n" 3516" list List resources\n" 3517" details List resources with details\n" 3518" extract Extract a resource\n" 3519"\n" 3520"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3521"\n" 3522msgstr "" 3523 3524#: gio/gresource-tool.c:553 3525#, c-format 3526msgid "" 3527"Usage:\n" 3528" gresource %s%s%s %s\n" 3529"\n" 3530"%s\n" 3531"\n" 3532msgstr "" 3533 3534#: gio/gresource-tool.c:560 3535msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3536msgstr "" 3537 3538#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3539msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3540msgstr "" 3541 3542#: gio/gresource-tool.c:570 3543msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3544msgstr "" 3545 3546#: gio/gresource-tool.c:573 3547msgid "" 3548" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3549" or a compiled resource file\n" 3550msgstr "" 3551 3552#: gio/gresource-tool.c:577 3553msgid "[PATH]" 3554msgstr "" 3555 3556#: gio/gresource-tool.c:579 3557msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3558msgstr "" 3559 3560#: gio/gresource-tool.c:580 3561msgid "PATH" 3562msgstr "" 3563 3564#: gio/gresource-tool.c:582 3565msgid " PATH A resource path\n" 3566msgstr "" 3567 3568#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3569#, c-format 3570msgid "No such schema “%s”\n" 3571msgstr "" 3572 3573#: gio/gsettings-tool.c:55 3574#, c-format 3575msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3576msgstr "" 3577 3578#: gio/gsettings-tool.c:76 3579#, c-format 3580msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3581msgstr "" 3582 3583#: gio/gsettings-tool.c:90 3584msgid "Empty path given.\n" 3585msgstr "Percors vueit furnît.\n" 3586 3587#: gio/gsettings-tool.c:96 3588msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3589msgstr "" 3590 3591#: gio/gsettings-tool.c:102 3592msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3593msgstr "" 3594 3595#: gio/gsettings-tool.c:108 3596msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3597msgstr "" 3598 3599#: gio/gsettings-tool.c:536 3600msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3601msgstr "" 3602 3603#: gio/gsettings-tool.c:543 3604msgid "The key is not writable\n" 3605msgstr "" 3606 3607#: gio/gsettings-tool.c:579 3608msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3609msgstr "" 3610 3611#: gio/gsettings-tool.c:585 3612msgid "List the installed relocatable schemas" 3613msgstr "" 3614 3615#: gio/gsettings-tool.c:591 3616msgid "List the keys in SCHEMA" 3617msgstr "" 3618 3619#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3620msgid "SCHEMA[:PATH]" 3621msgstr "SCHEME[:PERCORS]" 3622 3623#: gio/gsettings-tool.c:597 3624msgid "List the children of SCHEMA" 3625msgstr "" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:603 3628msgid "" 3629"List keys and values, recursively\n" 3630"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3631msgstr "" 3632 3633#: gio/gsettings-tool.c:605 3634msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3635msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]" 3636 3637#: gio/gsettings-tool.c:610 3638msgid "Get the value of KEY" 3639msgstr "" 3640 3641#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3642#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3643msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3644msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF" 3645 3646#: gio/gsettings-tool.c:616 3647msgid "Query the range of valid values for KEY" 3648msgstr "" 3649 3650#: gio/gsettings-tool.c:622 3651msgid "Query the description for KEY" 3652msgstr "" 3653 3654#: gio/gsettings-tool.c:628 3655msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3656msgstr "" 3657 3658#: gio/gsettings-tool.c:629 3659msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3660msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR" 3661 3662#: gio/gsettings-tool.c:634 3663msgid "Reset KEY to its default value" 3664msgstr "" 3665 3666#: gio/gsettings-tool.c:640 3667msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3668msgstr "" 3669 3670#: gio/gsettings-tool.c:646 3671msgid "Check if KEY is writable" 3672msgstr "" 3673 3674#: gio/gsettings-tool.c:652 3675msgid "" 3676"Monitor KEY for changes.\n" 3677"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3678"Use ^C to stop monitoring.\n" 3679msgstr "" 3680 3681#: gio/gsettings-tool.c:655 3682msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3683msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]" 3684 3685#: gio/gsettings-tool.c:667 3686msgid "" 3687"Usage:\n" 3688" gsettings --version\n" 3689" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3690"\n" 3691"Commands:\n" 3692" help Show this information\n" 3693" list-schemas List installed schemas\n" 3694" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3695" list-keys List keys in a schema\n" 3696" list-children List children of a schema\n" 3697" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3698" range Queries the range of a key\n" 3699" describe Queries the description of a key\n" 3700" get Get the value of a key\n" 3701" set Set the value of a key\n" 3702" reset Reset the value of a key\n" 3703" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3704" writable Check if a key is writable\n" 3705" monitor Watch for changes\n" 3706"\n" 3707"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3708"\n" 3709msgstr "" 3710 3711#: gio/gsettings-tool.c:691 3712#, c-format 3713msgid "" 3714"Usage:\n" 3715" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3716"\n" 3717"%s\n" 3718"\n" 3719msgstr "" 3720 3721#: gio/gsettings-tool.c:697 3722msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3723msgstr "" 3724 3725#: gio/gsettings-tool.c:705 3726msgid "" 3727" SCHEMA The name of the schema\n" 3728" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3729msgstr "" 3730 3731#: gio/gsettings-tool.c:710 3732msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3733msgstr "" 3734 3735#: gio/gsettings-tool.c:714 3736msgid " KEY The key within the schema\n" 3737msgstr "" 3738 3739#: gio/gsettings-tool.c:718 3740msgid " VALUE The value to set\n" 3741msgstr "" 3742 3743#: gio/gsettings-tool.c:773 3744#, c-format 3745msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3746msgstr "" 3747 3748#: gio/gsettings-tool.c:785 3749msgid "No schemas installed\n" 3750msgstr "Nissun scheme instalât\n" 3751 3752#: gio/gsettings-tool.c:864 3753msgid "Empty schema name given\n" 3754msgstr "Furnît non di scheme vueit\n" 3755 3756#: gio/gsettings-tool.c:919 3757#, c-format 3758msgid "No such key “%s”\n" 3759msgstr "Clâf “%s” inesistente\n" 3760 3761#: gio/gsocket.c:413 3762msgid "Invalid socket, not initialized" 3763msgstr "" 3764 3765#: gio/gsocket.c:420 3766#, c-format 3767msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3768msgstr "" 3769 3770#: gio/gsocket.c:428 3771msgid "Socket is already closed" 3772msgstr "Il socket al è za sierât" 3773 3774#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3775msgid "Socket I/O timed out" 3776msgstr "I/O dal socket scjadût" 3777 3778#: gio/gsocket.c:578 3779#, c-format 3780msgid "creating GSocket from fd: %s" 3781msgstr "" 3782 3783#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3784#, c-format 3785msgid "Unable to create socket: %s" 3786msgstr "" 3787 3788#: gio/gsocket.c:671 3789msgid "Unknown family was specified" 3790msgstr "E je stade specificade une famee no cognossude" 3791 3792#: gio/gsocket.c:678 3793msgid "Unknown protocol was specified" 3794msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût" 3795 3796#: gio/gsocket.c:1169 3797#, c-format 3798msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3799msgstr "" 3800 3801#: gio/gsocket.c:1186 3802#, c-format 3803msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3804msgstr "" 3805 3806#: gio/gsocket.c:1993 3807#, c-format 3808msgid "could not get local address: %s" 3809msgstr "" 3810 3811#: gio/gsocket.c:2039 3812#, c-format 3813msgid "could not get remote address: %s" 3814msgstr "" 3815 3816#: gio/gsocket.c:2105 3817#, c-format 3818msgid "could not listen: %s" 3819msgstr "impussibil scoltâ: %s" 3820 3821#: gio/gsocket.c:2209 3822#, fuzzy, c-format 3823#| msgid "Error sending data: %s" 3824msgid "Error binding to address %s: %s" 3825msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s" 3826 3827#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3828#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3829#, c-format 3830msgid "Error joining multicast group: %s" 3831msgstr "" 3832 3833#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3834#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3835#, c-format 3836msgid "Error leaving multicast group: %s" 3837msgstr "" 3838 3839#: gio/gsocket.c:2387 3840msgid "No support for source-specific multicast" 3841msgstr "" 3842 3843#: gio/gsocket.c:2534 3844msgid "Unsupported socket family" 3845msgstr "Famee dal socket no supuartade" 3846 3847#: gio/gsocket.c:2559 3848msgid "source-specific not an IPv4 address" 3849msgstr "" 3850 3851#: gio/gsocket.c:2583 3852#, c-format 3853msgid "Interface name too long" 3854msgstr "Non interface masse lunc" 3855 3856#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3857#, c-format 3858msgid "Interface not found: %s" 3859msgstr "Interface no cjatade: %s" 3860 3861#: gio/gsocket.c:2622 3862msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3863msgstr "" 3864 3865#: gio/gsocket.c:2680 3866msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3867msgstr "" 3868 3869#: gio/gsocket.c:2889 3870#, c-format 3871msgid "Error accepting connection: %s" 3872msgstr "Erôr tal acetâ la conession: %s" 3873 3874#: gio/gsocket.c:3015 3875msgid "Connection in progress" 3876msgstr "Conession in vore" 3877 3878#: gio/gsocket.c:3066 3879msgid "Unable to get pending error: " 3880msgstr "" 3881 3882#: gio/gsocket.c:3255 3883#, c-format 3884msgid "Error receiving data: %s" 3885msgstr "Erôr tal ricevi dâts: %s" 3886 3887#: gio/gsocket.c:3452 3888#, c-format 3889msgid "Error sending data: %s" 3890msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s" 3891 3892#: gio/gsocket.c:3639 3893#, c-format 3894msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3895msgstr "Impussibil distudâ il socket: %s" 3896 3897#: gio/gsocket.c:3720 3898#, c-format 3899msgid "Error closing socket: %s" 3900msgstr "Erôr tal sierâ il socket: %s" 3901 3902#: gio/gsocket.c:4413 3903#, c-format 3904msgid "Waiting for socket condition: %s" 3905msgstr "" 3906 3907#: gio/gsocket.c:4793 gio/gsocket.c:4805 3908#, fuzzy, c-format 3909#| msgid "Error sending message: %s" 3910msgid "Unable to send message: %s" 3911msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s" 3912 3913#: gio/gsocket.c:4794 gio/gsocket.c:4806 3914msgid "Message vectors too large" 3915msgstr "" 3916 3917#: gio/gsocket.c:4822 gio/gsocket.c:4824 gio/gsocket.c:4971 gio/gsocket.c:5056 3918#: gio/gsocket.c:5234 gio/gsocket.c:5274 gio/gsocket.c:5276 3919#, c-format 3920msgid "Error sending message: %s" 3921msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s" 3922 3923#: gio/gsocket.c:4998 3924msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3925msgstr "" 3926 3927#: gio/gsocket.c:5467 gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5766 3928#, c-format 3929msgid "Error receiving message: %s" 3930msgstr "Erôr tal ricevi il messaç: %s" 3931 3932#: gio/gsocket.c:6039 gio/gsocket.c:6050 gio/gsocket.c:6096 3933#, c-format 3934msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3935msgstr "" 3936 3937#: gio/gsocket.c:6105 3938msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3939msgstr "" 3940 3941#: gio/gsocketclient.c:191 3942#, c-format 3943msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3944msgstr "" 3945 3946#: gio/gsocketclient.c:205 3947#, c-format 3948msgid "Could not connect to %s: " 3949msgstr "Impussibil conetisi a %s: " 3950 3951#: gio/gsocketclient.c:207 3952msgid "Could not connect: " 3953msgstr "Impussibil conetisi: " 3954 3955#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 3956msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3957msgstr "" 3958 3959#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 3960#, c-format 3961msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3962msgstr "" 3963 3964#: gio/gsocketlistener.c:230 3965msgid "Listener is already closed" 3966msgstr "" 3967 3968#: gio/gsocketlistener.c:276 3969msgid "Added socket is closed" 3970msgstr "" 3971 3972#: gio/gsocks4aproxy.c:118 3973#, c-format 3974msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3975msgstr "" 3976 3977#: gio/gsocks4aproxy.c:136 3978msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3979msgstr "Non utent masse lunc pal protocol SOCKSv4" 3980 3981#: gio/gsocks4aproxy.c:153 3982#, c-format 3983msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3984msgstr "Il non host “%s”al è masse lunc pal protocol SOCKSv4" 3985 3986#: gio/gsocks4aproxy.c:179 3987msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3988msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv4." 3989 3990#: gio/gsocks4aproxy.c:186 3991msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3992msgstr "" 3993 3994#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 3995msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3996msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv5." 3997 3998#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 3999msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4000msgstr "" 4001 4002#: gio/gsocks5proxy.c:191 4003msgid "" 4004"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4005"GLib." 4006msgstr "" 4007 4008#: gio/gsocks5proxy.c:220 4009msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4010msgstr "Non utent o password masse luncs pal protocol SOCKSv5." 4011 4012#: gio/gsocks5proxy.c:250 4013msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4014msgstr "" 4015 4016#: gio/gsocks5proxy.c:300 4017#, c-format 4018msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4019msgstr "" 4020 4021#: gio/gsocks5proxy.c:362 4022msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4023msgstr "" 4024 4025#: gio/gsocks5proxy.c:369 4026msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4027msgstr "" 4028 4029#: gio/gsocks5proxy.c:375 4030msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4031msgstr "" 4032 4033#: gio/gsocks5proxy.c:382 4034msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4035msgstr "" 4036 4037#: gio/gsocks5proxy.c:388 4038msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4039msgstr "" 4040 4041#: gio/gsocks5proxy.c:394 4042msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4043msgstr "" 4044 4045#: gio/gsocks5proxy.c:400 4046msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4047msgstr "" 4048 4049#: gio/gsocks5proxy.c:406 4050msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4051msgstr "" 4052 4053#: gio/gsocks5proxy.c:412 4054msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4055msgstr "" 4056 4057#: gio/gthemedicon.c:595 4058#, c-format 4059msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4060msgstr "" 4061 4062#: gio/gthreadedresolver.c:152 4063msgid "No valid addresses were found" 4064msgstr "" 4065 4066#: gio/gthreadedresolver.c:337 4067#, c-format 4068msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4069msgstr "" 4070 4071#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4072#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4073#, c-format 4074msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4075msgstr "" 4076 4077#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4078#, c-format 4079msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4080msgstr "" 4081 4082#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4083#: gio/gthreadedresolver.c:973 4084#, c-format 4085msgid "Error resolving “%s”" 4086msgstr "" 4087 4088#: gio/gtlscertificate.c:298 4089msgid "No PEM-encoded private key found" 4090msgstr "" 4091 4092#: gio/gtlscertificate.c:308 4093msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4094msgstr "" 4095 4096#: gio/gtlscertificate.c:319 4097msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4098msgstr "" 4099 4100#: gio/gtlscertificate.c:346 4101msgid "No PEM-encoded certificate found" 4102msgstr "" 4103 4104#: gio/gtlscertificate.c:355 4105msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4106msgstr "" 4107 4108#: gio/gtlscertificate.c:710 4109msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4110msgstr "" 4111 4112#: gio/gtlspassword.c:111 4113msgid "" 4114"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4115"is locked out." 4116msgstr "" 4117 4118#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4119#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4120#: gio/gtlspassword.c:115 4121msgid "" 4122"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4123"locked out after further failures." 4124msgstr "" 4125 4126#: gio/gtlspassword.c:117 4127msgid "The password entered is incorrect." 4128msgstr "" 4129 4130#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4131#, c-format 4132msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4133msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4134msgstr[0] "" 4135msgstr[1] "" 4136 4137#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4138msgid "Unexpected type of ancillary data" 4139msgstr "" 4140 4141#: gio/gunixconnection.c:200 4142#, c-format 4143msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4144msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4145msgstr[0] "" 4146msgstr[1] "" 4147 4148#: gio/gunixconnection.c:219 4149msgid "Received invalid fd" 4150msgstr "" 4151 4152#: gio/gunixconnection.c:363 4153msgid "Error sending credentials: " 4154msgstr "" 4155 4156#: gio/gunixconnection.c:520 4157#, c-format 4158msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4159msgstr "" 4160 4161#: gio/gunixconnection.c:536 4162#, c-format 4163msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4164msgstr "" 4165 4166#: gio/gunixconnection.c:565 4167msgid "" 4168"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4169msgstr "" 4170 4171#: gio/gunixconnection.c:605 4172#, c-format 4173msgid "Not expecting control message, but got %d" 4174msgstr "" 4175 4176#: gio/gunixconnection.c:630 4177#, c-format 4178msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4179msgstr "" 4180 4181#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4182#, c-format 4183msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4184msgstr "" 4185 4186#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4187#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4188#, c-format 4189msgid "Error closing file descriptor: %s" 4190msgstr "" 4191 4192#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 4193msgid "Filesystem root" 4194msgstr "Lidrîs dal filesystem" 4195 4196#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4197#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4198#: gio/gunixoutputstream.c:635 4199#, c-format 4200msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4201msgstr "" 4202 4203#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4204msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4205msgstr "" 4206 4207#: gio/gvolume.c:438 4208msgid "volume doesn’t implement eject" 4209msgstr "" 4210 4211#. Translators: This is an error 4212#. * message for volume objects that 4213#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4214#: gio/gvolume.c:515 4215msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4216msgstr "" 4217 4218#: gio/gwin32inputstream.c:185 4219#, c-format 4220msgid "Error reading from handle: %s" 4221msgstr "" 4222 4223#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4224#, c-format 4225msgid "Error closing handle: %s" 4226msgstr "" 4227 4228#: gio/gwin32outputstream.c:172 4229#, c-format 4230msgid "Error writing to handle: %s" 4231msgstr "" 4232 4233#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4234msgid "Not enough memory" 4235msgstr "No vonde memorie" 4236 4237#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4238#, c-format 4239msgid "Internal error: %s" 4240msgstr "Erôr interni: %s" 4241 4242#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4243msgid "Need more input" 4244msgstr "A coventin plui dâts in ingrès" 4245 4246#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4247msgid "Invalid compressed data" 4248msgstr "Dâts comprimûts no valits" 4249 4250#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4251msgid "Address to listen on" 4252msgstr "" 4253 4254#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4255msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4256msgstr "" 4257 4258#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4259msgid "Print address" 4260msgstr "" 4261 4262#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4263msgid "Print address in shell mode" 4264msgstr "" 4265 4266#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4267msgid "Run a dbus service" 4268msgstr "" 4269 4270#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4271msgid "Wrong args\n" 4272msgstr "" 4273 4274#: glib/gbookmarkfile.c:768 4275#, c-format 4276msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4277msgstr "" 4278 4279#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4280#: glib/gbookmarkfile.c:982 4281#, c-format 4282msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4283msgstr "" 4284 4285#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4286#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4287#, c-format 4288msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4289msgstr "" 4290 4291#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4292#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4293#, c-format 4294msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4295msgstr "" 4296 4297#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4298#, c-format 4299msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4300msgstr "" 4301 4302#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4303msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4304msgstr "" 4305 4306#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4307#, c-format 4308msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4309msgstr "" 4310 4311#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4312#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4313#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4314#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4315#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4316#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4317#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4318#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4319#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4320#, c-format 4321msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4322msgstr "" 4323 4324#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4325#, c-format 4326msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4327msgstr "" 4328 4329#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4330#, c-format 4331msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4332msgstr "" 4333 4334#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4335#, c-format 4336msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4337msgstr "" 4338 4339#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4340#, c-format 4341msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4342msgstr "" 4343 4344#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4345#, c-format 4346msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4347msgstr "" 4348 4349#: glib/gconvert.c:467 4350msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4351msgstr "Caratar che no si pues rapresentâ tal input di conversion" 4352 4353#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4354#: glib/gutf8.c:1324 4355msgid "Partial character sequence at end of input" 4356msgstr "" 4357 4358#: glib/gconvert.c:763 4359#, c-format 4360msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4361msgstr "" 4362 4363#: glib/gconvert.c:935 4364#, fuzzy 4365#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4366msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4367msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" 4368 4369#: glib/gconvert.c:956 4370#, fuzzy 4371#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4372msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4373msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion" 4374 4375#: glib/gconvert.c:1641 4376#, c-format 4377msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4378msgstr "" 4379 4380#: glib/gconvert.c:1651 4381#, c-format 4382msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4383msgstr "" 4384 4385#: glib/gconvert.c:1668 4386#, c-format 4387msgid "The URI “%s” is invalid" 4388msgstr "" 4389 4390#: glib/gconvert.c:1680 4391#, c-format 4392msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4393msgstr "" 4394 4395#: glib/gconvert.c:1696 4396#, c-format 4397msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4398msgstr "" 4399 4400#: glib/gconvert.c:1768 4401#, c-format 4402msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4403msgstr "" 4404 4405#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4406#: glib/gdatetime.c:226 4407msgctxt "GDateTime" 4408msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4409msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y" 4410 4411#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4412#: glib/gdatetime.c:229 4413msgctxt "GDateTime" 4414msgid "%m/%d/%y" 4415msgstr "%d/%m/%y" 4416 4417#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4418#: glib/gdatetime.c:232 4419msgctxt "GDateTime" 4420msgid "%H:%M:%S" 4421msgstr "%H:%M:%S" 4422 4423#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4424#: glib/gdatetime.c:235 4425msgctxt "GDateTime" 4426msgid "%I:%M:%S %p" 4427msgstr "%I:%M:%S %p" 4428 4429#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4430#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4431#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4432#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4433#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4434#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4435#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4436#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4437#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4438#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4439#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4440#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4441#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4442#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4443#. * complete date form. 4444#. 4445#: glib/gdatetime.c:274 4446msgctxt "full month name" 4447msgid "January" 4448msgstr "Zenâr" 4449 4450#: glib/gdatetime.c:276 4451msgctxt "full month name" 4452msgid "February" 4453msgstr "Fevrâr" 4454 4455#: glib/gdatetime.c:278 4456msgctxt "full month name" 4457msgid "March" 4458msgstr "Març" 4459 4460#: glib/gdatetime.c:280 4461msgctxt "full month name" 4462msgid "April" 4463msgstr "Avrîl" 4464 4465#: glib/gdatetime.c:282 4466msgctxt "full month name" 4467msgid "May" 4468msgstr "Mai" 4469 4470#: glib/gdatetime.c:284 4471msgctxt "full month name" 4472msgid "June" 4473msgstr "Jugn" 4474 4475#: glib/gdatetime.c:286 4476msgctxt "full month name" 4477msgid "July" 4478msgstr "Lui" 4479 4480#: glib/gdatetime.c:288 4481msgctxt "full month name" 4482msgid "August" 4483msgstr "Avost" 4484 4485#: glib/gdatetime.c:290 4486msgctxt "full month name" 4487msgid "September" 4488msgstr "Setembar" 4489 4490#: glib/gdatetime.c:292 4491msgctxt "full month name" 4492msgid "October" 4493msgstr "Otubar" 4494 4495#: glib/gdatetime.c:294 4496msgctxt "full month name" 4497msgid "November" 4498msgstr "Novembar" 4499 4500#: glib/gdatetime.c:296 4501msgctxt "full month name" 4502msgid "December" 4503msgstr "Dicembar" 4504 4505#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4506#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4507#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4508#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4509#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4510#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4511#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4512#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4513#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4514#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4515#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4516#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4517#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4518#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4519#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4520#. * appropriate when they are used standalone. 4521#. 4522#: glib/gdatetime.c:328 4523msgctxt "abbreviated month name" 4524msgid "Jan" 4525msgstr "Zen" 4526 4527#: glib/gdatetime.c:330 4528msgctxt "abbreviated month name" 4529msgid "Feb" 4530msgstr "Fev" 4531 4532#: glib/gdatetime.c:332 4533msgctxt "abbreviated month name" 4534msgid "Mar" 4535msgstr "Mar" 4536 4537#: glib/gdatetime.c:334 4538msgctxt "abbreviated month name" 4539msgid "Apr" 4540msgstr "Avr" 4541 4542#: glib/gdatetime.c:336 4543msgctxt "abbreviated month name" 4544msgid "May" 4545msgstr "Mai" 4546 4547#: glib/gdatetime.c:338 4548msgctxt "abbreviated month name" 4549msgid "Jun" 4550msgstr "Jug" 4551 4552#: glib/gdatetime.c:340 4553msgctxt "abbreviated month name" 4554msgid "Jul" 4555msgstr "Lui" 4556 4557#: glib/gdatetime.c:342 4558msgctxt "abbreviated month name" 4559msgid "Aug" 4560msgstr "Avo" 4561 4562#: glib/gdatetime.c:344 4563msgctxt "abbreviated month name" 4564msgid "Sep" 4565msgstr "Set" 4566 4567#: glib/gdatetime.c:346 4568msgctxt "abbreviated month name" 4569msgid "Oct" 4570msgstr "Otu" 4571 4572#: glib/gdatetime.c:348 4573msgctxt "abbreviated month name" 4574msgid "Nov" 4575msgstr "Nov" 4576 4577#: glib/gdatetime.c:350 4578msgctxt "abbreviated month name" 4579msgid "Dec" 4580msgstr "Dic" 4581 4582#: glib/gdatetime.c:365 4583msgctxt "full weekday name" 4584msgid "Monday" 4585msgstr "Lunis" 4586 4587#: glib/gdatetime.c:367 4588msgctxt "full weekday name" 4589msgid "Tuesday" 4590msgstr "Martars" 4591 4592#: glib/gdatetime.c:369 4593msgctxt "full weekday name" 4594msgid "Wednesday" 4595msgstr "Miercus" 4596 4597#: glib/gdatetime.c:371 4598msgctxt "full weekday name" 4599msgid "Thursday" 4600msgstr "Joibe" 4601 4602#: glib/gdatetime.c:373 4603msgctxt "full weekday name" 4604msgid "Friday" 4605msgstr "Vinars" 4606 4607#: glib/gdatetime.c:375 4608msgctxt "full weekday name" 4609msgid "Saturday" 4610msgstr "Sabide" 4611 4612#: glib/gdatetime.c:377 4613msgctxt "full weekday name" 4614msgid "Sunday" 4615msgstr "Domenie" 4616 4617#: glib/gdatetime.c:392 4618msgctxt "abbreviated weekday name" 4619msgid "Mon" 4620msgstr "Lun" 4621 4622#: glib/gdatetime.c:394 4623msgctxt "abbreviated weekday name" 4624msgid "Tue" 4625msgstr "Mar" 4626 4627#: glib/gdatetime.c:396 4628msgctxt "abbreviated weekday name" 4629msgid "Wed" 4630msgstr "Mie" 4631 4632#: glib/gdatetime.c:398 4633msgctxt "abbreviated weekday name" 4634msgid "Thu" 4635msgstr "Joi" 4636 4637#: glib/gdatetime.c:400 4638msgctxt "abbreviated weekday name" 4639msgid "Fri" 4640msgstr "Vin" 4641 4642#: glib/gdatetime.c:402 4643msgctxt "abbreviated weekday name" 4644msgid "Sat" 4645msgstr "Sab" 4646 4647#: glib/gdatetime.c:404 4648msgctxt "abbreviated weekday name" 4649msgid "Sun" 4650msgstr "Dom" 4651 4652#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4653#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4654#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4655#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4656#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4657#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4658#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4659#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4660#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4661#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4662#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4663#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4664#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4665#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4666#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4667#. * standalone and complete date form. 4668#. 4669#: glib/gdatetime.c:468 4670msgctxt "full month name with day" 4671msgid "January" 4672msgstr "Zenâr" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:470 4675msgctxt "full month name with day" 4676msgid "February" 4677msgstr "Fevrâr" 4678 4679#: glib/gdatetime.c:472 4680msgctxt "full month name with day" 4681msgid "March" 4682msgstr "Març" 4683 4684#: glib/gdatetime.c:474 4685msgctxt "full month name with day" 4686msgid "April" 4687msgstr "Avrîl" 4688 4689#: glib/gdatetime.c:476 4690msgctxt "full month name with day" 4691msgid "May" 4692msgstr "Mai" 4693 4694#: glib/gdatetime.c:478 4695msgctxt "full month name with day" 4696msgid "June" 4697msgstr "Jugn" 4698 4699#: glib/gdatetime.c:480 4700msgctxt "full month name with day" 4701msgid "July" 4702msgstr "Lui" 4703 4704#: glib/gdatetime.c:482 4705msgctxt "full month name with day" 4706msgid "August" 4707msgstr "Avost" 4708 4709#: glib/gdatetime.c:484 4710msgctxt "full month name with day" 4711msgid "September" 4712msgstr "Setembar" 4713 4714#: glib/gdatetime.c:486 4715msgctxt "full month name with day" 4716msgid "October" 4717msgstr "Otubar" 4718 4719#: glib/gdatetime.c:488 4720msgctxt "full month name with day" 4721msgid "November" 4722msgstr "Novembar" 4723 4724#: glib/gdatetime.c:490 4725msgctxt "full month name with day" 4726msgid "December" 4727msgstr "Dicembar" 4728 4729#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4730#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4731#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4732#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4733#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4734#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4735#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4736#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4737#. * In other languages there is no difference between the standalone 4738#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4739#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4740#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4741#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4742#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4743#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4744#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4745#. 4746#: glib/gdatetime.c:555 4747msgctxt "abbreviated month name with day" 4748msgid "Jan" 4749msgstr "Zen" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:557 4752msgctxt "abbreviated month name with day" 4753msgid "Feb" 4754msgstr "Fev" 4755 4756#: glib/gdatetime.c:559 4757msgctxt "abbreviated month name with day" 4758msgid "Mar" 4759msgstr "Mar" 4760 4761#: glib/gdatetime.c:561 4762msgctxt "abbreviated month name with day" 4763msgid "Apr" 4764msgstr "Avr" 4765 4766#: glib/gdatetime.c:563 4767msgctxt "abbreviated month name with day" 4768msgid "May" 4769msgstr "Mai" 4770 4771#: glib/gdatetime.c:565 4772msgctxt "abbreviated month name with day" 4773msgid "Jun" 4774msgstr "Jug" 4775 4776#: glib/gdatetime.c:567 4777msgctxt "abbreviated month name with day" 4778msgid "Jul" 4779msgstr "Lui" 4780 4781#: glib/gdatetime.c:569 4782msgctxt "abbreviated month name with day" 4783msgid "Aug" 4784msgstr "Avo" 4785 4786#: glib/gdatetime.c:571 4787msgctxt "abbreviated month name with day" 4788msgid "Sep" 4789msgstr "Set" 4790 4791#: glib/gdatetime.c:573 4792msgctxt "abbreviated month name with day" 4793msgid "Oct" 4794msgstr "Otu" 4795 4796#: glib/gdatetime.c:575 4797msgctxt "abbreviated month name with day" 4798msgid "Nov" 4799msgstr "Nov" 4800 4801#: glib/gdatetime.c:577 4802msgctxt "abbreviated month name with day" 4803msgid "Dec" 4804msgstr "Dic" 4805 4806#. Translators: 'before midday' indicator 4807#: glib/gdatetime.c:594 4808msgctxt "GDateTime" 4809msgid "AM" 4810msgstr "AM" 4811 4812#. Translators: 'after midday' indicator 4813#: glib/gdatetime.c:597 4814msgctxt "GDateTime" 4815msgid "PM" 4816msgstr "PM" 4817 4818#: glib/gdir.c:154 4819#, c-format 4820msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4821msgstr "" 4822 4823#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4824#, c-format 4825msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4826msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4827msgstr[0] "" 4828msgstr[1] "" 4829 4830#: glib/gfileutils.c:754 4831#, c-format 4832msgid "Error reading file “%s”: %s" 4833msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s" 4834 4835#: glib/gfileutils.c:790 4836#, c-format 4837msgid "File “%s” is too large" 4838msgstr "Il file “%s” al è masse larc" 4839 4840#: glib/gfileutils.c:854 4841#, c-format 4842msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4843msgstr "" 4844 4845#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4846#, c-format 4847msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4848msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s" 4849 4850#: glib/gfileutils.c:917 4851#, c-format 4852msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4853msgstr "" 4854 4855#: glib/gfileutils.c:948 4856#, c-format 4857msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4858msgstr "" 4859 4860#: glib/gfileutils.c:1049 4861#, c-format 4862msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4863msgstr "" 4864 4865#: glib/gfileutils.c:1175 4866#, c-format 4867msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4868msgstr "" 4869 4870#: glib/gfileutils.c:1196 4871#, c-format 4872msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4873msgstr "" 4874 4875#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4876#, c-format 4877msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4878msgstr "" 4879 4880#: glib/gfileutils.c:1410 4881#, c-format 4882msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4883msgstr "" 4884 4885#: glib/gfileutils.c:1745 4886#, c-format 4887msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4888msgstr "" 4889 4890#: glib/gfileutils.c:1758 4891#, c-format 4892msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4893msgstr "" 4894 4895#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4896#, c-format 4897msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4898msgstr "" 4899 4900#: glib/giochannel.c:1396 4901#, c-format 4902msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4903msgstr "" 4904 4905#: glib/giochannel.c:1749 4906msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4907msgstr "" 4908 4909#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 4910msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4911msgstr "" 4912 4913#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 4914msgid "Channel terminates in a partial character" 4915msgstr "" 4916 4917#: glib/giochannel.c:1940 4918msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4919msgstr "" 4920 4921#: glib/gkeyfile.c:789 4922msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4923msgstr "" 4924 4925#: glib/gkeyfile.c:826 4926msgid "Not a regular file" 4927msgstr "Nol è un file regolâr" 4928 4929#: glib/gkeyfile.c:1281 4930#, c-format 4931msgid "" 4932"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4933msgstr "" 4934 4935#: glib/gkeyfile.c:1338 4936#, c-format 4937msgid "Invalid group name: %s" 4938msgstr "" 4939 4940#: glib/gkeyfile.c:1360 4941msgid "Key file does not start with a group" 4942msgstr "" 4943 4944#: glib/gkeyfile.c:1386 4945#, c-format 4946msgid "Invalid key name: %s" 4947msgstr "" 4948 4949#: glib/gkeyfile.c:1413 4950#, c-format 4951msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4952msgstr "" 4953 4954#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 4955#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 4956#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 4957#, c-format 4958msgid "Key file does not have group “%s”" 4959msgstr "" 4960 4961#: glib/gkeyfile.c:1790 4962#, c-format 4963msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4964msgstr "" 4965 4966#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 4967#, c-format 4968msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4969msgstr "" 4970 4971#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 4972#, c-format 4973msgid "" 4974"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4975msgstr "" 4976 4977#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 4978#, c-format 4979msgid "" 4980"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4981"interpreted." 4982msgstr "" 4983 4984#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 4985#, c-format 4986msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4987msgstr "" 4988 4989#: glib/gkeyfile.c:4305 4990msgid "Key file contains escape character at end of line" 4991msgstr "" 4992 4993#: glib/gkeyfile.c:4327 4994#, c-format 4995msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4996msgstr "" 4997 4998#: glib/gkeyfile.c:4471 4999#, c-format 5000msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5001msgstr "" 5002 5003#: glib/gkeyfile.c:4485 5004#, c-format 5005msgid "Integer value “%s” out of range" 5006msgstr "" 5007 5008#: glib/gkeyfile.c:4518 5009#, c-format 5010msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5011msgstr "" 5012 5013#: glib/gkeyfile.c:4557 5014#, c-format 5015msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5016msgstr "" 5017 5018#: glib/gmappedfile.c:129 5019#, c-format 5020msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5021msgstr "" 5022 5023#: glib/gmappedfile.c:195 5024#, c-format 5025msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5026msgstr "" 5027 5028#: glib/gmappedfile.c:262 5029#, c-format 5030msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5031msgstr "" 5032 5033#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5034#, c-format 5035msgid "Error on line %d char %d: " 5036msgstr "" 5037 5038#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5039#, c-format 5040msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5041msgstr "" 5042 5043#: glib/gmarkup.c:473 5044#, c-format 5045msgid "“%s” is not a valid name" 5046msgstr "“%s” nol è un non valit" 5047 5048#: glib/gmarkup.c:489 5049#, c-format 5050msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5051msgstr "“%s” nol è un non valit: “%c”" 5052 5053#: glib/gmarkup.c:613 5054#, c-format 5055msgid "Error on line %d: %s" 5056msgstr "" 5057 5058#: glib/gmarkup.c:690 5059#, c-format 5060msgid "" 5061"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5062"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5063msgstr "" 5064 5065#: glib/gmarkup.c:702 5066msgid "" 5067"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5068"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5069"as &" 5070msgstr "" 5071 5072#: glib/gmarkup.c:728 5073#, c-format 5074msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5075msgstr "" 5076 5077#: glib/gmarkup.c:766 5078msgid "" 5079"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5080msgstr "" 5081 5082#: glib/gmarkup.c:774 5083#, c-format 5084msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5085msgstr "" 5086 5087#: glib/gmarkup.c:779 5088msgid "" 5089"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5090"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5091msgstr "" 5092 5093#: glib/gmarkup.c:1193 5094msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5095msgstr "" 5096 5097#: glib/gmarkup.c:1233 5098#, c-format 5099msgid "" 5100"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5101"element name" 5102msgstr "" 5103 5104#: glib/gmarkup.c:1276 5105#, c-format 5106msgid "" 5107"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5108"“%s”" 5109msgstr "" 5110 5111#: glib/gmarkup.c:1346 5112#, fuzzy, c-format 5113#| msgid "Invalid attribute type “%s”" 5114msgid "Too many attributes in element “%s”" 5115msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit" 5116 5117#: glib/gmarkup.c:1366 5118#, c-format 5119msgid "" 5120"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5121msgstr "" 5122 5123#: glib/gmarkup.c:1408 5124#, c-format 5125msgid "" 5126"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5127"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5128"character in an attribute name" 5129msgstr "" 5130 5131#: glib/gmarkup.c:1453 5132#, c-format 5133msgid "" 5134"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5135"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5136msgstr "" 5137 5138#: glib/gmarkup.c:1587 5139#, c-format 5140msgid "" 5141"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5142"begin an element name" 5143msgstr "" 5144 5145#: glib/gmarkup.c:1625 5146#, c-format 5147msgid "" 5148"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5149"allowed character is “>”" 5150msgstr "" 5151 5152#: glib/gmarkup.c:1637 5153#, c-format 5154msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5155msgstr "" 5156 5157#: glib/gmarkup.c:1646 5158#, c-format 5159msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5160msgstr "" 5161 5162#: glib/gmarkup.c:1799 5163msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5164msgstr "" 5165 5166#: glib/gmarkup.c:1813 5167msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5168msgstr "" 5169 5170#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5171#, c-format 5172msgid "" 5173"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5174"element opened" 5175msgstr "" 5176 5177#: glib/gmarkup.c:1829 5178#, c-format 5179msgid "" 5180"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5181"the tag <%s/>" 5182msgstr "" 5183 5184#: glib/gmarkup.c:1835 5185msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5186msgstr "" 5187 5188#: glib/gmarkup.c:1841 5189msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5190msgstr "" 5191 5192#: glib/gmarkup.c:1846 5193msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5194msgstr "" 5195 5196#: glib/gmarkup.c:1852 5197msgid "" 5198"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5199"name; no attribute value" 5200msgstr "" 5201 5202#: glib/gmarkup.c:1859 5203msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5204msgstr "" 5205 5206#: glib/gmarkup.c:1876 5207#, c-format 5208msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5209msgstr "" 5210 5211#: glib/gmarkup.c:1880 5212msgid "" 5213"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5214msgstr "" 5215 5216#: glib/gmarkup.c:1886 5217msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5218msgstr "" 5219 5220#: glib/goption.c:873 5221msgid "[OPTION…]" 5222msgstr "[OPZION…]" 5223 5224#: glib/goption.c:989 5225msgid "Help Options:" 5226msgstr "" 5227 5228#: glib/goption.c:990 5229msgid "Show help options" 5230msgstr "" 5231 5232#: glib/goption.c:996 5233msgid "Show all help options" 5234msgstr "" 5235 5236#: glib/goption.c:1059 5237msgid "Application Options:" 5238msgstr "Opzions aplicazion:" 5239 5240#: glib/goption.c:1061 5241msgid "Options:" 5242msgstr "Opzions:" 5243 5244#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5245#, c-format 5246msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5247msgstr "" 5248 5249#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5250#, c-format 5251msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5252msgstr "" 5253 5254#: glib/goption.c:1160 5255#, c-format 5256msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5257msgstr "" 5258 5259#: glib/goption.c:1168 5260#, c-format 5261msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5262msgstr "" 5263 5264#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5265#, c-format 5266msgid "Error parsing option %s" 5267msgstr "" 5268 5269#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5270#, c-format 5271msgid "Missing argument for %s" 5272msgstr "" 5273 5274#: glib/goption.c:2194 5275#, c-format 5276msgid "Unknown option %s" 5277msgstr "Opzion %s no cognossude" 5278 5279#: glib/gregex.c:257 5280msgid "corrupted object" 5281msgstr "ogjet ruvinât" 5282 5283#: glib/gregex.c:259 5284msgid "internal error or corrupted object" 5285msgstr "erôr interni o ogjet ruvinât" 5286 5287#: glib/gregex.c:261 5288msgid "out of memory" 5289msgstr "memorie finide" 5290 5291#: glib/gregex.c:266 5292msgid "backtracking limit reached" 5293msgstr "" 5294 5295#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5296msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5297msgstr "" 5298 5299#: glib/gregex.c:280 5300msgid "internal error" 5301msgstr "erôr interni" 5302 5303#: glib/gregex.c:288 5304msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5305msgstr "" 5306 5307#: glib/gregex.c:297 5308msgid "recursion limit reached" 5309msgstr "" 5310 5311#: glib/gregex.c:299 5312msgid "invalid combination of newline flags" 5313msgstr "" 5314 5315#: glib/gregex.c:301 5316msgid "bad offset" 5317msgstr "" 5318 5319#: glib/gregex.c:303 5320msgid "short utf8" 5321msgstr "" 5322 5323#: glib/gregex.c:305 5324msgid "recursion loop" 5325msgstr "" 5326 5327#: glib/gregex.c:309 5328msgid "unknown error" 5329msgstr "erôr no cognossût" 5330 5331#: glib/gregex.c:329 5332msgid "\\ at end of pattern" 5333msgstr "" 5334 5335#: glib/gregex.c:332 5336msgid "\\c at end of pattern" 5337msgstr "" 5338 5339#: glib/gregex.c:335 5340msgid "unrecognized character following \\" 5341msgstr "" 5342 5343#: glib/gregex.c:338 5344msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5345msgstr "" 5346 5347#: glib/gregex.c:341 5348msgid "number too big in {} quantifier" 5349msgstr "" 5350 5351#: glib/gregex.c:344 5352msgid "missing terminating ] for character class" 5353msgstr "" 5354 5355#: glib/gregex.c:347 5356msgid "invalid escape sequence in character class" 5357msgstr "" 5358 5359#: glib/gregex.c:350 5360msgid "range out of order in character class" 5361msgstr "" 5362 5363#: glib/gregex.c:353 5364msgid "nothing to repeat" 5365msgstr "nuie di ce ripeti" 5366 5367#: glib/gregex.c:357 5368msgid "unexpected repeat" 5369msgstr "" 5370 5371#: glib/gregex.c:360 5372msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5373msgstr "" 5374 5375#: glib/gregex.c:363 5376msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5377msgstr "" 5378 5379#: glib/gregex.c:366 5380msgid "missing terminating )" 5381msgstr "" 5382 5383#: glib/gregex.c:369 5384msgid "reference to non-existent subpattern" 5385msgstr "" 5386 5387#: glib/gregex.c:372 5388msgid "missing ) after comment" 5389msgstr "" 5390 5391#: glib/gregex.c:375 5392msgid "regular expression is too large" 5393msgstr "la espression regolâr e je masse largje" 5394 5395#: glib/gregex.c:378 5396msgid "failed to get memory" 5397msgstr "" 5398 5399#: glib/gregex.c:382 5400msgid ") without opening (" 5401msgstr "" 5402 5403#: glib/gregex.c:386 5404msgid "code overflow" 5405msgstr "" 5406 5407#: glib/gregex.c:390 5408msgid "unrecognized character after (?<" 5409msgstr "caratar no ricognossût dopo (?<" 5410 5411#: glib/gregex.c:393 5412msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5413msgstr "" 5414 5415#: glib/gregex.c:396 5416msgid "malformed number or name after (?(" 5417msgstr "non o numar malformât dopo (?(" 5418 5419#: glib/gregex.c:399 5420msgid "conditional group contains more than two branches" 5421msgstr "" 5422 5423#: glib/gregex.c:402 5424msgid "assertion expected after (?(" 5425msgstr "" 5426 5427#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5428#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5429#. 5430#: glib/gregex.c:409 5431msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5432msgstr "" 5433 5434#: glib/gregex.c:412 5435msgid "unknown POSIX class name" 5436msgstr "non di classe POSIX no cognossût" 5437 5438#: glib/gregex.c:415 5439msgid "POSIX collating elements are not supported" 5440msgstr "" 5441 5442#: glib/gregex.c:418 5443msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5444msgstr "" 5445 5446#: glib/gregex.c:421 5447msgid "invalid condition (?(0)" 5448msgstr "condizion no valide (?(0)" 5449 5450#: glib/gregex.c:424 5451msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5452msgstr "" 5453 5454#: glib/gregex.c:431 5455msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5456msgstr "" 5457 5458#: glib/gregex.c:434 5459msgid "recursive call could loop indefinitely" 5460msgstr "" 5461 5462#: glib/gregex.c:438 5463msgid "unrecognized character after (?P" 5464msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P" 5465 5466#: glib/gregex.c:441 5467msgid "missing terminator in subpattern name" 5468msgstr "" 5469 5470#: glib/gregex.c:444 5471msgid "two named subpatterns have the same name" 5472msgstr "" 5473 5474#: glib/gregex.c:447 5475msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5476msgstr "secuence \\P o \\p malformade" 5477 5478#: glib/gregex.c:450 5479msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5480msgstr "" 5481 5482#: glib/gregex.c:453 5483msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5484msgstr "" 5485 5486#: glib/gregex.c:456 5487msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5488msgstr "" 5489 5490#: glib/gregex.c:459 5491msgid "octal value is greater than \\377" 5492msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377" 5493 5494#: glib/gregex.c:463 5495msgid "overran compiling workspace" 5496msgstr "" 5497 5498#: glib/gregex.c:467 5499msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5500msgstr "" 5501 5502#: glib/gregex.c:470 5503msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5504msgstr "" 5505 5506#: glib/gregex.c:473 5507msgid "inconsistent NEWLINE options" 5508msgstr "" 5509 5510#: glib/gregex.c:476 5511msgid "" 5512"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5513"or by a plain number" 5514msgstr "" 5515 5516#: glib/gregex.c:480 5517msgid "a numbered reference must not be zero" 5518msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero" 5519 5520#: glib/gregex.c:483 5521msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5522msgstr "" 5523 5524#: glib/gregex.c:486 5525msgid "(*VERB) not recognized" 5526msgstr "" 5527 5528#: glib/gregex.c:489 5529msgid "number is too big" 5530msgstr "il numar al è masse grant" 5531 5532#: glib/gregex.c:492 5533msgid "missing subpattern name after (?&" 5534msgstr "" 5535 5536#: glib/gregex.c:495 5537msgid "digit expected after (?+" 5538msgstr "" 5539 5540#: glib/gregex.c:498 5541msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5542msgstr "" 5543 5544#: glib/gregex.c:501 5545msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5546msgstr "" 5547 5548#: glib/gregex.c:504 5549msgid "(*MARK) must have an argument" 5550msgstr "" 5551 5552#: glib/gregex.c:507 5553msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5554msgstr "" 5555 5556#: glib/gregex.c:510 5557msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5558msgstr "" 5559 5560#: glib/gregex.c:513 5561msgid "\\N is not supported in a class" 5562msgstr "\\N nol è supuartât intune classe" 5563 5564#: glib/gregex.c:516 5565msgid "too many forward references" 5566msgstr "masse riferiments intal indenant" 5567 5568#: glib/gregex.c:519 5569msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5570msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5571 5572#: glib/gregex.c:522 5573msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5574msgstr "valôr dal caratar inte secuence \\u.... al è masse grant" 5575 5576#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5577#, c-format 5578msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5579msgstr "" 5580 5581#: glib/gregex.c:1316 5582msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5583msgstr "" 5584 5585#: glib/gregex.c:1320 5586msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5587msgstr "" 5588 5589#: glib/gregex.c:1328 5590msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5591msgstr "" 5592 5593#: glib/gregex.c:1357 5594#, c-format 5595msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5596msgstr "Erôr intal otimizâ la espression regolâr %s: %s" 5597 5598#: glib/gregex.c:1437 5599#, c-format 5600msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5601msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s" 5602 5603#: glib/gregex.c:2419 5604msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5605msgstr "" 5606 5607#: glib/gregex.c:2435 5608msgid "hexadecimal digit expected" 5609msgstr "" 5610 5611#: glib/gregex.c:2475 5612msgid "missing “<” in symbolic reference" 5613msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic" 5614 5615#: glib/gregex.c:2484 5616msgid "unfinished symbolic reference" 5617msgstr "riferiment simbolic no finît" 5618 5619#: glib/gregex.c:2491 5620msgid "zero-length symbolic reference" 5621msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero" 5622 5623#: glib/gregex.c:2502 5624msgid "digit expected" 5625msgstr "" 5626 5627#: glib/gregex.c:2520 5628msgid "illegal symbolic reference" 5629msgstr "riferiment simbolic ilegâl" 5630 5631#: glib/gregex.c:2583 5632msgid "stray final “\\”" 5633msgstr "" 5634 5635#: glib/gregex.c:2587 5636msgid "unknown escape sequence" 5637msgstr "secuence di escape no cognossude" 5638 5639#: glib/gregex.c:2597 5640#, c-format 5641msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5642msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s" 5643 5644#: glib/gshell.c:94 5645msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5646msgstr "Il test citât nol tache cuntun segn di citazion" 5647 5648#: glib/gshell.c:184 5649msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5650msgstr "" 5651"Segn di citazion no cubiât inte rie di comant o altri test citât de shell" 5652 5653#: glib/gshell.c:580 5654#, c-format 5655msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5656msgstr "Il test al è finît juste dopo un caratar “/”. (Il test al jere “%s”)" 5657 5658#: glib/gshell.c:587 5659#, c-format 5660msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5661msgstr "" 5662"Test finît prime di cjatâ la citazion corispondent par %c. (Il test al jere " 5663"“%s”)" 5664 5665#: glib/gshell.c:599 5666msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5667msgstr "Il test al jere vueit (o al contignive dome spazis vueits)" 5668 5669#: glib/gspawn.c:323 5670#, c-format 5671msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5672msgstr "No si è rivâts a lei dâts dal procès fi (%s)" 5673 5674#: glib/gspawn.c:468 5675#, fuzzy, c-format 5676#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 5677msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5678msgstr "Erôr inspietât in select() leint i dâts dal procès fi (%s)" 5679 5680#: glib/gspawn.c:553 5681#, c-format 5682msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5683msgstr "Erôr inspietât in waitpid() (%s)" 5684 5685#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5686#, c-format 5687msgid "Child process exited with code %ld" 5688msgstr "Procès fi jessût cul codiç %ld" 5689 5690#: glib/gspawn.c:1069 5691#, c-format 5692msgid "Child process killed by signal %ld" 5693msgstr "Procès fi copât dal segnâl %ld" 5694 5695#: glib/gspawn.c:1076 5696#, c-format 5697msgid "Child process stopped by signal %ld" 5698msgstr "Procès fi fermât dal segnâl %ld" 5699 5700#: glib/gspawn.c:1083 5701#, c-format 5702msgid "Child process exited abnormally" 5703msgstr "Il procès fi al è jessût in maniere anormâl" 5704 5705#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5706#, c-format 5707msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5708msgstr "No si è rivâts a lei dal condot dal fi (%s)" 5709 5710#: glib/gspawn.c:1804 5711#, c-format 5712msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5713msgstr "No si è rivâts a creâ il procès fi “%s” (%s)" 5714 5715#: glib/gspawn.c:1887 5716#, c-format 5717msgid "Failed to fork (%s)" 5718msgstr "No si è rivâts a inglovâ (%s)" 5719 5720#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381 5721#, c-format 5722msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5723msgstr "No si è rivâts a lâ ae cartele “%s” (%s)" 5724 5725#: glib/gspawn.c:2052 5726#, c-format 5727msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5728msgstr "No si è rivâts a eseguî il procès fi “%s” (%s)" 5729 5730#: glib/gspawn.c:2062 5731#, c-format 5732msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5733msgstr "No si è rivâts a indreçâ la jessude o la jentrade dal procès fi (%s)" 5734 5735#: glib/gspawn.c:2071 5736#, c-format 5737msgid "Failed to fork child process (%s)" 5738msgstr "No si è rivâts a inglovâ il procès fi (%s)" 5739 5740#: glib/gspawn.c:2079 5741#, c-format 5742msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5743msgstr "Erôr no cognossût tal eseguî il procès fi “%s”" 5744 5745#: glib/gspawn.c:2103 5746#, c-format 5747msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5748msgstr "No si è rivâts a lei vonde dâts dal condot dal pid dal fi (%s)" 5749 5750#: glib/gspawn-win32.c:294 5751msgid "Failed to read data from child process" 5752msgstr "No si è rivâts a lei dâts dal procès fi" 5753 5754#: glib/gspawn-win32.c:311 5755#, c-format 5756msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5757msgstr "No si è rivâts a creâ il condot par comunicâ cul procès fi (%s)" 5758 5759#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5760#, c-format 5761msgid "Failed to execute child process (%s)" 5762msgstr "No si è rivâts a eseguî il procès fi (%s)" 5763 5764#: glib/gspawn-win32.c:461 5765#, c-format 5766msgid "Invalid program name: %s" 5767msgstr "Non dal program no valit: %s" 5768 5769#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5770#, c-format 5771msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5772msgstr "Stringhe no valide intal vetôr dal argoment su %d: %s" 5773 5774#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5775#, c-format 5776msgid "Invalid string in environment: %s" 5777msgstr "Stringhe no valide intal ambient: %s" 5778 5779#: glib/gspawn-win32.c:721 5780#, c-format 5781msgid "Invalid working directory: %s" 5782msgstr "Cartele di lavôr no valide: %s" 5783 5784#: glib/gspawn-win32.c:783 5785#, c-format 5786msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5787msgstr "No si è rivâts a eseguî il program judant (%s)" 5788 5789#: glib/gspawn-win32.c:1056 5790msgid "" 5791"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5792"process" 5793msgstr "Erôr inspietât in g_io_channel_win32_poll() leint dâts di un procès fi" 5794 5795#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 5796msgid "Empty string is not a number" 5797msgstr "La stringhe vueide no je un numar" 5798 5799#: glib/gstrfuncs.c:3327 5800#, c-format 5801msgid "“%s” is not a signed number" 5802msgstr "“%s” nol è un numar cun segn" 5803 5804#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 5805#, c-format 5806msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5807msgstr "Il numar “%s” al è fûr dai limits [%s, %s]" 5808 5809#: glib/gstrfuncs.c:3431 5810#, c-format 5811msgid "“%s” is not an unsigned number" 5812msgstr "“%s” nol è un numar cence segn" 5813 5814#: glib/guri.c:315 5815#, fuzzy, no-c-format 5816#| msgid " (invalid encoding)" 5817msgid "Invalid %-encoding in URI" 5818msgstr " (codifiche no valide)" 5819 5820#: glib/guri.c:332 5821msgid "Illegal character in URI" 5822msgstr "" 5823 5824#: glib/guri.c:366 5825msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5826msgstr "" 5827 5828#: glib/guri.c:546 5829#, c-format 5830msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5831msgstr "" 5832 5833#: glib/guri.c:601 5834#, c-format 5835msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5836msgstr "" 5837 5838#: glib/guri.c:613 5839#, fuzzy, c-format 5840#| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 5841msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5842msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP" 5843 5844#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5845#, fuzzy, c-format 5846#| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 5847msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5848msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP" 5849 5850#: glib/guri.c:664 5851#, c-format 5852msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5853msgstr "" 5854 5855#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5856#, fuzzy, c-format 5857#| msgid "“%s” is not a valid name" 5858msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5859msgstr "“%s” nol è un non valit" 5860 5861#: glib/guri.c:1230 5862#, c-format 5863msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5864msgstr "" 5865 5866#: glib/guri.c:1435 5867msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5868msgstr "" 5869 5870#: glib/guri.c:2209 5871msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5872msgstr "" 5873 5874#: glib/gutf8.c:817 5875msgid "Failed to allocate memory" 5876msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie" 5877 5878#: glib/gutf8.c:950 5879msgid "Character out of range for UTF-8" 5880msgstr "Caratar fûr dal limit par UTF-8" 5881 5882#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5883#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5884msgid "Invalid sequence in conversion input" 5885msgstr "Secuence no valide intal input di conversion" 5886 5887#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5888msgid "Character out of range for UTF-16" 5889msgstr "Caratar fûr dal limit par UTF-16" 5890 5891#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5892#: glib/gutils.c:2747 5893#, c-format 5894msgid "%.1f kB" 5895msgstr "%.1f kB" 5896 5897#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5898#: glib/gutils.c:2749 5899#, c-format 5900msgid "%.1f MB" 5901msgstr "%.1f MB" 5902 5903#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5904#: glib/gutils.c:2751 5905#, c-format 5906msgid "%.1f GB" 5907msgstr "%.1f GB" 5908 5909#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5910#: glib/gutils.c:2753 5911#, c-format 5912msgid "%.1f TB" 5913msgstr "%.1f TB" 5914 5915#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5916#: glib/gutils.c:2755 5917#, c-format 5918msgid "%.1f PB" 5919msgstr "%.1f PB" 5920 5921#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5922#: glib/gutils.c:2757 5923#, c-format 5924msgid "%.1f EB" 5925msgstr "%.1f EB" 5926 5927#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5928#: glib/gutils.c:2761 5929#, c-format 5930msgid "%.1f KiB" 5931msgstr "%.1f KiB" 5932 5933#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5934#: glib/gutils.c:2763 5935#, c-format 5936msgid "%.1f MiB" 5937msgstr "%.1f MiB" 5938 5939#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5940#: glib/gutils.c:2765 5941#, c-format 5942msgid "%.1f GiB" 5943msgstr "%.1f GiB" 5944 5945#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5946#: glib/gutils.c:2767 5947#, c-format 5948msgid "%.1f TiB" 5949msgstr "%.1f TiB" 5950 5951#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5952#: glib/gutils.c:2769 5953#, c-format 5954msgid "%.1f PiB" 5955msgstr "%.1f PiB" 5956 5957#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5958#: glib/gutils.c:2771 5959#, c-format 5960msgid "%.1f EiB" 5961msgstr "%.1f EiB" 5962 5963#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5964#: glib/gutils.c:2775 5965#, c-format 5966msgid "%.1f kb" 5967msgstr "%.1f kb" 5968 5969#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5970#: glib/gutils.c:2777 5971#, c-format 5972msgid "%.1f Mb" 5973msgstr "%.1f Mb" 5974 5975#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5976#: glib/gutils.c:2779 5977#, c-format 5978msgid "%.1f Gb" 5979msgstr "%.1f Gb" 5980 5981#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5982#: glib/gutils.c:2781 5983#, c-format 5984msgid "%.1f Tb" 5985msgstr "%.1f Tb" 5986 5987#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5988#: glib/gutils.c:2783 5989#, c-format 5990msgid "%.1f Pb" 5991msgstr "%.1f Pb" 5992 5993#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5994#: glib/gutils.c:2785 5995#, c-format 5996msgid "%.1f Eb" 5997msgstr "%.1f Eb" 5998 5999#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6000#: glib/gutils.c:2789 6001#, c-format 6002msgid "%.1f Kib" 6003msgstr "%.1f Kib" 6004 6005#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6006#: glib/gutils.c:2791 6007#, c-format 6008msgid "%.1f Mib" 6009msgstr "%.1f Mib" 6010 6011#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6012#: glib/gutils.c:2793 6013#, c-format 6014msgid "%.1f Gib" 6015msgstr "%.1f Gib" 6016 6017#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6018#: glib/gutils.c:2795 6019#, c-format 6020msgid "%.1f Tib" 6021msgstr "%.1f Tib" 6022 6023#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6024#: glib/gutils.c:2797 6025#, c-format 6026msgid "%.1f Pib" 6027msgstr "%.1f Pib" 6028 6029#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6030#: glib/gutils.c:2799 6031#, c-format 6032msgid "%.1f Eib" 6033msgstr "%.1f Eib" 6034 6035#: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950 6036#, c-format 6037msgid "%u byte" 6038msgid_plural "%u bytes" 6039msgstr[0] "%u byte" 6040msgstr[1] "%u byte" 6041 6042#: glib/gutils.c:2837 6043#, c-format 6044msgid "%u bit" 6045msgid_plural "%u bits" 6046msgstr[0] "%u bit" 6047msgstr[1] "%u bit" 6048 6049#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6050#: glib/gutils.c:2904 6051#, c-format 6052msgid "%s byte" 6053msgid_plural "%s bytes" 6054msgstr[0] "%s byte" 6055msgstr[1] "%s byte" 6056 6057#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6058#: glib/gutils.c:2909 6059#, c-format 6060msgid "%s bit" 6061msgid_plural "%s bits" 6062msgstr[0] "%s bit" 6063msgstr[1] "%s bit" 6064 6065#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6066#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6067#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6068#. * Please translate as literally as possible. 6069#. 6070#: glib/gutils.c:2963 6071#, c-format 6072msgid "%.1f KB" 6073msgstr "%.1f KB" 6074 6075#: glib/gutils.c:2968 6076#, c-format 6077msgid "%.1f MB" 6078msgstr "%.1f MB" 6079 6080#: glib/gutils.c:2973 6081#, c-format 6082msgid "%.1f GB" 6083msgstr "%.1f GB" 6084 6085#: glib/gutils.c:2978 6086#, c-format 6087msgid "%.1f TB" 6088msgstr "%.1f TB" 6089 6090#: glib/gutils.c:2983 6091#, c-format 6092msgid "%.1f PB" 6093msgstr "%.1f PB" 6094 6095#: glib/gutils.c:2988 6096#, c-format 6097msgid "%.1f EB" 6098msgstr "%.1f EB" 6099 6100#~ msgid "Unknown error on connect" 6101#~ msgstr "Erôr no cognossût tal coneti" 6102 6103#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6104#~ msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât" 6105 6106#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6107#~ msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n" 6108 6109#~ msgid "doing nothing.\n" 6110#~ msgstr "no si fâs nuie.\n" 6111 6112#~ msgid "" 6113#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6114#~ "variable - unknown value '%s'" 6115#~ msgstr "" 6116#~ "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient " 6117#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût" 6118 6119#~ msgid "[ARGS...]" 6120#~ msgstr "[ARGS...]" 6121 6122#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6123#~ msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s" 6124 6125#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6126#~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n" 6127 6128#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6129#~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n" 6130 6131#, fuzzy 6132#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6133#~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n" 6134 6135#~ msgid "No files to open" 6136#~ msgstr "Nissun file di vierzi" 6137 6138#~ msgid "No files to delete" 6139#~ msgstr "Nissun file di eliminâ" 6140