1# translation of kdevexecute.po to
2# translation of kdevelop.po to
3# Version: $Revision$
4# KDevelop polish translation file.
5# Translation work:
6#       Jacek Wojdeł <wojdel@kbs.twi.tudelft.nl>
7# Corrections:
8#       Waldemar Kochaniec
9#       Jacek Stolarczyk
10#       Anna Wojdeł <ania@kbs.twi.tudelft.nl>
11#
12# Krzysztof Lichota, 2004.
13# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2003, 2004.
14# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
15# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
16# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
17# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2013.
18# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
19# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021.
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: kdevexecute\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2021-04-11 07:32+0200\n"
26"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
27"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28"Language: pl\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
33"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
34"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
35
36#: executeplugin.cpp:68
37#, kde-format
38msgid ""
39"There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. "
40"Aborting start."
41msgstr ""
42"Wystąpił błąd cytowania w argumentach dla ustawień uruchomienia '%1'. "
43"Przerywanie rozpoczęcia."
44
45#: executeplugin.cpp:72
46#, kde-format
47msgid ""
48"A shell meta character was included in the arguments for the launch "
49"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
50msgstr ""
51"Meta znak powłoki został dołączony w argumentach dla ustawień uruchamiania "
52"'%1', nie jest to obecnie obsługiwane. Przerywanie rozpoczęcia."
53
54#: executeplugin.cpp:99
55#, kde-format
56msgid "Couldn't resolve the dependency: %1"
57msgstr "Nie można rozwiązać zależności: %1"
58
59#: executeplugin.cpp:154
60#, kde-format
61msgid "No valid executable specified"
62msgstr "Nie określono poprawnego pliku wykonywalnego"
63
64#: executeplugin.cpp:164
65#, kde-format
66msgid ""
67"There is a quoting error in the executable for the launch configuration "
68"'%1'. Aborting start."
69msgstr ""
70"Wystąpił błąd cytowania w pliku wykonywalnym dla ustawień uruchamiania '%1'. "
71"Przerywanie rozpoczęcia."
72
73#: executeplugin.cpp:169
74#, kde-format
75msgid ""
76"A shell meta character was included in the executable for the launch "
77"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
78msgstr ""
79"Meta znak powłoki został dołączony w pliku wykonywalnym dla ustawień "
80"uruchamiania '%1', nie jest to obecnie obsługiwane. Przerywanie rozpoczęcia."
81
82#: nativeappconfig.cpp:104
83#, kde-format
84msgctxt "@item:inlistbox"
85msgid "Ask If Running"
86msgstr "Zapytaj czy jest uruchomione"
87
88#: nativeappconfig.cpp:105
89#, kde-format
90msgctxt "@item:inlistbox"
91msgid "Kill All Instances"
92msgstr "Zniszcz wszystkie wystąpienia"
93
94#: nativeappconfig.cpp:106
95#, kde-format
96msgctxt "@item:inlistbox"
97msgid "Start Another"
98msgstr "Rozpocznij kolejne"
99
100#: nativeappconfig.cpp:156
101#, kde-format
102msgctxt "@title:tab"
103msgid "Configure Native Application"
104msgstr "Ustawienia macierzystego programu"
105
106#: nativeappconfig.cpp:166
107#, kde-format
108msgid "Executes Native Applications"
109msgstr "Wykonuje macierzysty program"
110
111#: nativeappconfig.cpp:176
112#, kde-format
113msgid "Native Application"
114msgstr "Macierzysty program"
115
116#: nativeappconfig.cpp:241
117#, kde-format
118msgid "Compiled Binary"
119msgstr "Plik skompilowany"
120
121#: nativeappconfig.cpp:322
122#, kde-format
123msgctxt "@title:menu"
124msgid "Project Executables"
125msgstr "Pliki wykonywalne projektu"
126
127#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
128#: nativeappconfig.ui:35
129#, kde-format
130msgctxt "@title:group"
131msgid "Executable"
132msgstr "Plik wykonywalny"
133
134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
135#: nativeappconfig.ui:41
136#, kde-format
137msgctxt "@label:chooser"
138msgid "Project &target:"
139msgstr "Cel projek&tu:"
140
141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
142#: nativeappconfig.ui:81
143#, kde-format
144msgctxt "@label:chooser"
145msgid "E&xecutable:"
146msgstr "&Plik wykonywalny:"
147
148#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, executablePath)
149#: nativeappconfig.ui:106
150#, kde-format
151msgctxt "@info:placeholder"
152msgid "executable or /path/to/executable"
153msgstr "plik wykonywalny lub /ścieżka/do/pliku_wykonywalnego"
154
155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, executablePath)
156#: nativeappconfig.ui:109
157#, kde-format
158msgctxt "@info:tooltip"
159msgid "Enter the executable name or the absolute path to the executable file"
160msgstr "Wpisz nazwę pliku wykonywalnego lub bezwzględną ścieżkę do niego"
161
162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
163#: nativeappconfig.ui:121
164#, kde-format
165msgctxt "@title:group"
166msgid "Behavior"
167msgstr "Zachowanie"
168
169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
170#: nativeappconfig.ui:127
171#, kde-format
172msgctxt "@label:textbox"
173msgid "Ar&guments:"
174msgstr "Ar&gumenty:"
175
176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, arguments)
177#: nativeappconfig.ui:137
178#, kde-format
179msgctxt "@info:tooltip"
180msgid ""
181"<html><head/><body><p>Enter arguments to give to the executable.<br/>You can "
182"pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes."
183"</p></body></html>"
184msgstr ""
185"<html><head/><body><p>Wpisz argumenty do podawania plikowi wykonywalnemu.<br/"
186">Możesz podać argumenty zawierające znaki odstępu poprzez ujęcie ich w "
187"cudzysłów.</p></body></html>"
188
189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
190#: nativeappconfig.ui:144
191#, kde-format
192msgctxt "@label:chooser"
193msgid "Working &directory:"
194msgstr "&Katalog pracy:"
195
196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
197#: nativeappconfig.ui:154
198#, kde-format
199msgctxt "@info:tooltip"
200msgid "Select a working directory for the executable"
201msgstr "Wpisz katalog pracy dla pliku wykonywalnego"
202
203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
204#: nativeappconfig.ui:161
205#, kde-format
206msgctxt "@label:chooser"
207msgid "E&nvironment:"
208msgstr "Ś&rodowisko:"
209
210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
211#: nativeappconfig.ui:179
212#, kde-format
213msgctxt "@info:tooltip"
214msgid "Select an environment to be used"
215msgstr "Wybierz wykorzystywane środowisko"
216
217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal)
218#: nativeappconfig.ui:206
219#, kde-format
220msgctxt "@info:tooltip"
221msgid ""
222"<p>By default applications will be run in the background and only their "
223"output will be displayed in a tool view. This makes it impossible to "
224"interact with applications requiring user input from a terminal emulator. To "
225"run such applications, you should use an external terminal.</p>"
226msgstr ""
227"<p>Domyślnie programy będą uruchamiane w tle i tylko ich wyjście będzie "
228"wyświetlane w widoku narzędzia. Sprawia to, że niemożliwa jest interakcja z "
229"programami wymagającymi reakcji użytkownika z emulatora terminalu. Aby "
230"uruchomić takie programy, musisz użyć zewnętrznego terminalu.</p>"
231
232#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal)
233#: nativeappconfig.ui:209
234#, kde-format
235msgctxt "@option:check"
236msgid "Use external terminal:"
237msgstr "Użyj zewnętrznego terminalu:"
238
239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal)
240#: nativeappconfig.ui:234
241#, no-c-format, kde-format
242msgctxt "@info:tooltip"
243msgid ""
244"<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the "
245"following placeholders:</p>\n"
246"<dl>\n"
247"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
248"<dd>The path to the executable selected above.</dd>\n"
249"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
250"<dd>The path to the working directory selected above.</dd>\n"
251"</dl>\n"
252"<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>"
253msgstr ""
254"<p>Określa polecenie do wykonania emulatora zewnętrznego terminalu. Użyj "
255"następujących pól wieloznacznych:</p>\n"
256"<dl>\n"
257"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
258"<dd>Ścieżka do pliku wykonywalnego wybrana powyżej.</dd>\n"
259"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
260"<dd>Ścieżka do katalogu roboczego wybranego powyżej.</dd>\n"
261"</dl>\n"
262"<p>Argumenty zdefiniowane powyżej zostaną dołączone do tego polecenia.</p>"
263
264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
265#: nativeappconfig.ui:259
266#, kde-format
267msgctxt "@label:listbox"
268msgid "Restart"
269msgstr "Uruchom ponownie"
270
271#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
272#: nativeappconfig.ui:272
273#, kde-format
274msgctxt "@title:group"
275msgid "Dependencies"
276msgstr "Zależności"
277
278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
279#: nativeappconfig.ui:278
280#, kde-format
281msgctxt "@label:listbox"
282msgid "Act&ion:"
283msgstr "Działan&ie:"
284
285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction)
286#: nativeappconfig.ui:288
287#, kde-format
288msgctxt "@info:tooltip"
289msgid ""
290"Specifies the action to take for the dependencies before starting the "
291"executable."
292msgstr ""
293"Określa działanie podejmowane względem zależności przed uruchomieniem pliku "
294"wykonywalnego."
295
296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction)
297#: nativeappconfig.ui:291
298#, kde-format
299msgctxt "@info:whatsthis"
300msgid ""
301"The selected action will be run before the executable is started.  This "
302"allows there to be parts of a project, upon which the executable does not "
303"directly depend, to be built and/or installed before running the application."
304msgstr ""
305"Wybrane działanie będzie uruchamiane przed uruchomieniem pliku "
306"wykonywalnego.  Pozwala to na istnieje modułów projektu, na których plik "
307"wykonywalny nie polega bezpośrednio przy budowaniu i/lub wgranie przed "
308"uruchomieniem programu."
309
310#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
311#: nativeappconfig.ui:298
312#, kde-format
313msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
314msgid "Do Nothing"
315msgstr "Nic nie rób"
316
317#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
318#: nativeappconfig.ui:303
319#, kde-format
320msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
321msgid "Build"
322msgstr "Zbuduj"
323
324#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
325#: nativeappconfig.ui:308
326#, kde-format
327msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
328msgid "Build and Install"
329msgstr "Zbuduj i wgraj"
330
331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
332#: nativeappconfig.ui:316
333#, kde-format
334msgctxt "@label:chooser"
335msgid "Targets:"
336msgstr "Cele:"
337
338#: nativeappjob.cpp:66
339#, kde-format
340msgid ""
341"No environment profile specified, looks like a broken configuration, please "
342"check run configuration '%1'. Using default environment profile."
343msgstr ""
344"Nie określono profilu środowiskowego, wygląda na to, że ustawienia "
345"sąpopsute, proszę sprawdzić ustawienia uruchomienia '%1'. Zdecydowano się na "
346"użycie domyślnego profilu środowiskowego."
347
348#: nativeappjob.cpp:142
349#, kde-format
350msgctxt "@title:window"
351msgid "Job Already Running"
352msgstr "Zadanie jest już wykonywane"
353
354#: nativeappjob.cpp:143
355#, kde-format
356msgid "'%1' is already being executed."
357msgstr "'%1' jest już wykonywane"
358
359#: nativeappjob.cpp:145
360#, kde-format
361msgctxt "@action:button"
362msgid "Kill All Instances"
363msgstr "Zniszcz wszystkie wystąpienia"
364
365#: nativeappjob.cpp:146
366#, kde-format
367msgctxt "@action:button"
368msgid "Start Another"
369msgstr "Rozpocznij kolejne"
370
371#: nativeappjob.cpp:149
372#, kde-format
373msgctxt "@option:check"
374msgid "Remember choice"
375msgstr "Zapamiętaj wybór"
376
377#~ msgid "Enter arguments to give to the executable"
378#~ msgstr "Wpisz argumenty dane plikowi wykonywalnemu"
379
380#~ msgid "Starting: %1"
381#~ msgstr "Uruchamianie: %1"
382
383#~ msgid "*** Killed Application ***"
384#~ msgstr "*** Zniszczono program ***"
385
386#~ msgid "*** Exited normally ***"
387#~ msgstr "*** Wyszedł normalnie ***"
388
389#~ msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
390#~ msgstr "*** Wyszedł z kodem zwrotnym: %1 ***"
391
392#~ msgid "*** Process aborted ***"
393#~ msgstr "*** Proces przerwany ***"
394
395#~ msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
396#~ msgstr "*** Uległ awarii bez kodu zwrotnego: %1 ***"
397
398#~ msgid ""
399#~ "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
400#~ "correctly ***"
401#~ msgstr ""
402#~ "*** Nie można uruchomić programu '%1'. Upewnij się, że ścieżka została "
403#~ "określona poprawnie ***"
404
405#~ msgid "Enter a dependency to add to the list"
406#~ msgstr "Podaj zależność do dodania do listy"
407
408#~ msgid "Adds the listed target to the dependency list."
409#~ msgstr "Dodaje cel z listy do listy zależności."
410
411#~ msgid "List of indirect dependent targets."
412#~ msgstr "Lista pośrednich celów zależnych."
413
414#~ msgid ""
415#~ "This list should contain targets that the application does not directly "
416#~ "depend on, but for which an action needs to be taken before running the "
417#~ "application."
418#~ msgstr ""
419#~ "Lista ta powinna zawierać cele, na których program nie polega "
420#~ "bezpośrednio, lecz wobec, których należy podjąć działanie przed "
421#~ "uruchomieniem programu."
422
423#~ msgid "Removes the selected dependencies from the list."
424#~ msgstr "Usuwa wybrane zależności z listy."
425
426#~ msgid "Move a dependency up in the list."
427#~ msgstr "Przesuń zależność w górę na liście."
428
429#~ msgid "Moves the selected dependency down in the list."
430#~ msgstr "Przesuwa wybraną zależność w dół na liście."
431
432#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
433#~ msgid "Your names"
434#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
435
436#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
437#~ msgid "Your emails"
438#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
439
440#~ msgid "Execute support"
441#~ msgstr "Obsługa wykonywania"
442
443#~ msgid ""
444#~ "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively "
445#~ "by the current host."
446#~ msgstr ""
447#~ "Wtyczka ta pozwala na uruchamianie programów bez instrumentora, np. "
448#~ "natywnie przez obecnego hosta."
449
450#~ msgid "Application"
451#~ msgstr "Program"
452
453#~ msgid "Allows running of native apps"
454#~ msgstr "Pozwala na uruchamianie natywnych programów"
455
456#~ msgid "Could not start application"
457#~ msgstr "Nie można uruchomić programu"
458
459#~ msgid "Run"
460#~ msgstr "Uruchom lub kontynuuj"
461