1# translation of kdevexecute.po to 2# translation of kdevelop.po to 3# Version: $Revision$ 4# KDevelop polish translation file. 5# Translation work: 6# Jacek Wojdeł <wojdel@kbs.twi.tudelft.nl> 7# Corrections: 8# Waldemar Kochaniec 9# Jacek Stolarczyk 10# Anna Wojdeł <ania@kbs.twi.tudelft.nl> 11# 12# Krzysztof Lichota, 2004. 13# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2003, 2004. 14# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005. 15# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. 16# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. 17# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2013. 18# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008. 19# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021. 20msgid "" 21msgstr "" 22"Project-Id-Version: kdevexecute\n" 23"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 24"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n" 25"PO-Revision-Date: 2021-04-11 07:32+0200\n" 26"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 27"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 28"Language: pl\n" 29"MIME-Version: 1.0\n" 30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 33"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 34"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 35 36#: executeplugin.cpp:68 37#, kde-format 38msgid "" 39"There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. " 40"Aborting start." 41msgstr "" 42"Wystąpił błąd cytowania w argumentach dla ustawień uruchomienia '%1'. " 43"Przerywanie rozpoczęcia." 44 45#: executeplugin.cpp:72 46#, kde-format 47msgid "" 48"A shell meta character was included in the arguments for the launch " 49"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." 50msgstr "" 51"Meta znak powłoki został dołączony w argumentach dla ustawień uruchamiania " 52"'%1', nie jest to obecnie obsługiwane. Przerywanie rozpoczęcia." 53 54#: executeplugin.cpp:99 55#, kde-format 56msgid "Couldn't resolve the dependency: %1" 57msgstr "Nie można rozwiązać zależności: %1" 58 59#: executeplugin.cpp:154 60#, kde-format 61msgid "No valid executable specified" 62msgstr "Nie określono poprawnego pliku wykonywalnego" 63 64#: executeplugin.cpp:164 65#, kde-format 66msgid "" 67"There is a quoting error in the executable for the launch configuration " 68"'%1'. Aborting start." 69msgstr "" 70"Wystąpił błąd cytowania w pliku wykonywalnym dla ustawień uruchamiania '%1'. " 71"Przerywanie rozpoczęcia." 72 73#: executeplugin.cpp:169 74#, kde-format 75msgid "" 76"A shell meta character was included in the executable for the launch " 77"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start." 78msgstr "" 79"Meta znak powłoki został dołączony w pliku wykonywalnym dla ustawień " 80"uruchamiania '%1', nie jest to obecnie obsługiwane. Przerywanie rozpoczęcia." 81 82#: nativeappconfig.cpp:104 83#, kde-format 84msgctxt "@item:inlistbox" 85msgid "Ask If Running" 86msgstr "Zapytaj czy jest uruchomione" 87 88#: nativeappconfig.cpp:105 89#, kde-format 90msgctxt "@item:inlistbox" 91msgid "Kill All Instances" 92msgstr "Zniszcz wszystkie wystąpienia" 93 94#: nativeappconfig.cpp:106 95#, kde-format 96msgctxt "@item:inlistbox" 97msgid "Start Another" 98msgstr "Rozpocznij kolejne" 99 100#: nativeappconfig.cpp:156 101#, kde-format 102msgctxt "@title:tab" 103msgid "Configure Native Application" 104msgstr "Ustawienia macierzystego programu" 105 106#: nativeappconfig.cpp:166 107#, kde-format 108msgid "Executes Native Applications" 109msgstr "Wykonuje macierzysty program" 110 111#: nativeappconfig.cpp:176 112#, kde-format 113msgid "Native Application" 114msgstr "Macierzysty program" 115 116#: nativeappconfig.cpp:241 117#, kde-format 118msgid "Compiled Binary" 119msgstr "Plik skompilowany" 120 121#: nativeappconfig.cpp:322 122#, kde-format 123msgctxt "@title:menu" 124msgid "Project Executables" 125msgstr "Pliki wykonywalne projektu" 126 127#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 128#: nativeappconfig.ui:35 129#, kde-format 130msgctxt "@title:group" 131msgid "Executable" 132msgstr "Plik wykonywalny" 133 134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 135#: nativeappconfig.ui:41 136#, kde-format 137msgctxt "@label:chooser" 138msgid "Project &target:" 139msgstr "Cel projek&tu:" 140 141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 142#: nativeappconfig.ui:81 143#, kde-format 144msgctxt "@label:chooser" 145msgid "E&xecutable:" 146msgstr "&Plik wykonywalny:" 147 148#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, executablePath) 149#: nativeappconfig.ui:106 150#, kde-format 151msgctxt "@info:placeholder" 152msgid "executable or /path/to/executable" 153msgstr "plik wykonywalny lub /ścieżka/do/pliku_wykonywalnego" 154 155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, executablePath) 156#: nativeappconfig.ui:109 157#, kde-format 158msgctxt "@info:tooltip" 159msgid "Enter the executable name or the absolute path to the executable file" 160msgstr "Wpisz nazwę pliku wykonywalnego lub bezwzględną ścieżkę do niego" 161 162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 163#: nativeappconfig.ui:121 164#, kde-format 165msgctxt "@title:group" 166msgid "Behavior" 167msgstr "Zachowanie" 168 169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 170#: nativeappconfig.ui:127 171#, kde-format 172msgctxt "@label:textbox" 173msgid "Ar&guments:" 174msgstr "Ar&gumenty:" 175 176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, arguments) 177#: nativeappconfig.ui:137 178#, kde-format 179msgctxt "@info:tooltip" 180msgid "" 181"<html><head/><body><p>Enter arguments to give to the executable.<br/>You can " 182"pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes." 183"</p></body></html>" 184msgstr "" 185"<html><head/><body><p>Wpisz argumenty do podawania plikowi wykonywalnemu.<br/" 186">Możesz podać argumenty zawierające znaki odstępu poprzez ujęcie ich w " 187"cudzysłów.</p></body></html>" 188 189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 190#: nativeappconfig.ui:144 191#, kde-format 192msgctxt "@label:chooser" 193msgid "Working &directory:" 194msgstr "&Katalog pracy:" 195 196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory) 197#: nativeappconfig.ui:154 198#, kde-format 199msgctxt "@info:tooltip" 200msgid "Select a working directory for the executable" 201msgstr "Wpisz katalog pracy dla pliku wykonywalnego" 202 203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 204#: nativeappconfig.ui:161 205#, kde-format 206msgctxt "@label:chooser" 207msgid "E&nvironment:" 208msgstr "Ś&rodowisko:" 209 210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment) 211#: nativeappconfig.ui:179 212#, kde-format 213msgctxt "@info:tooltip" 214msgid "Select an environment to be used" 215msgstr "Wybierz wykorzystywane środowisko" 216 217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal) 218#: nativeappconfig.ui:206 219#, kde-format 220msgctxt "@info:tooltip" 221msgid "" 222"<p>By default applications will be run in the background and only their " 223"output will be displayed in a tool view. This makes it impossible to " 224"interact with applications requiring user input from a terminal emulator. To " 225"run such applications, you should use an external terminal.</p>" 226msgstr "" 227"<p>Domyślnie programy będą uruchamiane w tle i tylko ich wyjście będzie " 228"wyświetlane w widoku narzędzia. Sprawia to, że niemożliwa jest interakcja z " 229"programami wymagającymi reakcji użytkownika z emulatora terminalu. Aby " 230"uruchomić takie programy, musisz użyć zewnętrznego terminalu.</p>" 231 232#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal) 233#: nativeappconfig.ui:209 234#, kde-format 235msgctxt "@option:check" 236msgid "Use external terminal:" 237msgstr "Użyj zewnętrznego terminalu:" 238 239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal) 240#: nativeappconfig.ui:234 241#, no-c-format, kde-format 242msgctxt "@info:tooltip" 243msgid "" 244"<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the " 245"following placeholders:</p>\n" 246"<dl>\n" 247"<dt><code>%exe</code></dt>\n" 248"<dd>The path to the executable selected above.</dd>\n" 249"<dt><code>%workdir</code></dt>\n" 250"<dd>The path to the working directory selected above.</dd>\n" 251"</dl>\n" 252"<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>" 253msgstr "" 254"<p>Określa polecenie do wykonania emulatora zewnętrznego terminalu. Użyj " 255"następujących pól wieloznacznych:</p>\n" 256"<dl>\n" 257"<dt><code>%exe</code></dt>\n" 258"<dd>Ścieżka do pliku wykonywalnego wybrana powyżej.</dd>\n" 259"<dt><code>%workdir</code></dt>\n" 260"<dd>Ścieżka do katalogu roboczego wybranego powyżej.</dd>\n" 261"</dl>\n" 262"<p>Argumenty zdefiniowane powyżej zostaną dołączone do tego polecenia.</p>" 263 264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 265#: nativeappconfig.ui:259 266#, kde-format 267msgctxt "@label:listbox" 268msgid "Restart" 269msgstr "Uruchom ponownie" 270 271#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 272#: nativeappconfig.ui:272 273#, kde-format 274msgctxt "@title:group" 275msgid "Dependencies" 276msgstr "Zależności" 277 278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 279#: nativeappconfig.ui:278 280#, kde-format 281msgctxt "@label:listbox" 282msgid "Act&ion:" 283msgstr "Działan&ie:" 284 285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction) 286#: nativeappconfig.ui:288 287#, kde-format 288msgctxt "@info:tooltip" 289msgid "" 290"Specifies the action to take for the dependencies before starting the " 291"executable." 292msgstr "" 293"Określa działanie podejmowane względem zależności przed uruchomieniem pliku " 294"wykonywalnego." 295 296#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction) 297#: nativeappconfig.ui:291 298#, kde-format 299msgctxt "@info:whatsthis" 300msgid "" 301"The selected action will be run before the executable is started. This " 302"allows there to be parts of a project, upon which the executable does not " 303"directly depend, to be built and/or installed before running the application." 304msgstr "" 305"Wybrane działanie będzie uruchamiane przed uruchomieniem pliku " 306"wykonywalnego. Pozwala to na istnieje modułów projektu, na których plik " 307"wykonywalny nie polega bezpośrednio przy budowaniu i/lub wgranie przed " 308"uruchomieniem programu." 309 310#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) 311#: nativeappconfig.ui:298 312#, kde-format 313msgctxt "@item:inlistbox dependency action" 314msgid "Do Nothing" 315msgstr "Nic nie rób" 316 317#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) 318#: nativeappconfig.ui:303 319#, kde-format 320msgctxt "@item:inlistbox dependency action" 321msgid "Build" 322msgstr "Zbuduj" 323 324#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction) 325#: nativeappconfig.ui:308 326#, kde-format 327msgctxt "@item:inlistbox dependency action" 328msgid "Build and Install" 329msgstr "Zbuduj i wgraj" 330 331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 332#: nativeappconfig.ui:316 333#, kde-format 334msgctxt "@label:chooser" 335msgid "Targets:" 336msgstr "Cele:" 337 338#: nativeappjob.cpp:66 339#, kde-format 340msgid "" 341"No environment profile specified, looks like a broken configuration, please " 342"check run configuration '%1'. Using default environment profile." 343msgstr "" 344"Nie określono profilu środowiskowego, wygląda na to, że ustawienia " 345"sąpopsute, proszę sprawdzić ustawienia uruchomienia '%1'. Zdecydowano się na " 346"użycie domyślnego profilu środowiskowego." 347 348#: nativeappjob.cpp:142 349#, kde-format 350msgctxt "@title:window" 351msgid "Job Already Running" 352msgstr "Zadanie jest już wykonywane" 353 354#: nativeappjob.cpp:143 355#, kde-format 356msgid "'%1' is already being executed." 357msgstr "'%1' jest już wykonywane" 358 359#: nativeappjob.cpp:145 360#, kde-format 361msgctxt "@action:button" 362msgid "Kill All Instances" 363msgstr "Zniszcz wszystkie wystąpienia" 364 365#: nativeappjob.cpp:146 366#, kde-format 367msgctxt "@action:button" 368msgid "Start Another" 369msgstr "Rozpocznij kolejne" 370 371#: nativeappjob.cpp:149 372#, kde-format 373msgctxt "@option:check" 374msgid "Remember choice" 375msgstr "Zapamiętaj wybór" 376 377#~ msgid "Enter arguments to give to the executable" 378#~ msgstr "Wpisz argumenty dane plikowi wykonywalnemu" 379 380#~ msgid "Starting: %1" 381#~ msgstr "Uruchamianie: %1" 382 383#~ msgid "*** Killed Application ***" 384#~ msgstr "*** Zniszczono program ***" 385 386#~ msgid "*** Exited normally ***" 387#~ msgstr "*** Wyszedł normalnie ***" 388 389#~ msgid "*** Exited with return code: %1 ***" 390#~ msgstr "*** Wyszedł z kodem zwrotnym: %1 ***" 391 392#~ msgid "*** Process aborted ***" 393#~ msgstr "*** Proces przerwany ***" 394 395#~ msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" 396#~ msgstr "*** Uległ awarii bez kodu zwrotnego: %1 ***" 397 398#~ msgid "" 399#~ "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " 400#~ "correctly ***" 401#~ msgstr "" 402#~ "*** Nie można uruchomić programu '%1'. Upewnij się, że ścieżka została " 403#~ "określona poprawnie ***" 404 405#~ msgid "Enter a dependency to add to the list" 406#~ msgstr "Podaj zależność do dodania do listy" 407 408#~ msgid "Adds the listed target to the dependency list." 409#~ msgstr "Dodaje cel z listy do listy zależności." 410 411#~ msgid "List of indirect dependent targets." 412#~ msgstr "Lista pośrednich celów zależnych." 413 414#~ msgid "" 415#~ "This list should contain targets that the application does not directly " 416#~ "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " 417#~ "application." 418#~ msgstr "" 419#~ "Lista ta powinna zawierać cele, na których program nie polega " 420#~ "bezpośrednio, lecz wobec, których należy podjąć działanie przed " 421#~ "uruchomieniem programu." 422 423#~ msgid "Removes the selected dependencies from the list." 424#~ msgstr "Usuwa wybrane zależności z listy." 425 426#~ msgid "Move a dependency up in the list." 427#~ msgstr "Przesuń zależność w górę na liście." 428 429#~ msgid "Moves the selected dependency down in the list." 430#~ msgstr "Przesuwa wybraną zależność w dół na liście." 431 432#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 433#~ msgid "Your names" 434#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 435 436#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 437#~ msgid "Your emails" 438#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 439 440#~ msgid "Execute support" 441#~ msgstr "Obsługa wykonywania" 442 443#~ msgid "" 444#~ "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively " 445#~ "by the current host." 446#~ msgstr "" 447#~ "Wtyczka ta pozwala na uruchamianie programów bez instrumentora, np. " 448#~ "natywnie przez obecnego hosta." 449 450#~ msgid "Application" 451#~ msgstr "Program" 452 453#~ msgid "Allows running of native apps" 454#~ msgstr "Pozwala na uruchamianie natywnych programów" 455 456#~ msgid "Could not start application" 457#~ msgstr "Nie można uruchomić programu" 458 459#~ msgid "Run" 460#~ msgstr "Uruchom lub kontynuuj" 461