1# translation of kdelibs4.po to Français 2# translation of kdelibs4.po to 3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. 4# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. 5# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 6# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. 7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. 8# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. 9# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 10# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 11# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005. 12# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008. 13# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012. 14# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008. 15# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 16# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010. 17# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 18# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014. 19# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. 20# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020. 21# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021. 22msgid "" 23msgstr "" 24"Project-Id-Version: kdelibs4\n" 25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 26"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:24+0000\n" 27"PO-Revision-Date: 2021-04-29 08:34+0200\n" 28"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 29"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 30"Language: fr\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 35"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" 36"X-Environment: kde\n" 37"X-Accelerator-Marker: &\n" 38"X-Text-Markup: kde4\n" 39 40#, kde-format 41msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 42msgid "Your names" 43msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" 44 45#, kde-format 46msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 47msgid "Your emails" 48msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" 49 50#: kpackagelauncherqml/main.cpp:30 51#, kde-format 52msgid "KPackage QML application shell" 53msgstr "Navigateur d'applications QML KPackage" 54 55#: kpackagelauncherqml/main.cpp:38 56#, kde-format 57msgid "The unique name of the application (mandatory)" 58msgstr "Le nom unique de l'application (obligatoire)" 59 60#: qmlcontrols/kcmcontrols/qml/ContextualHelpButton.qml:62 61#, kde-format 62msgctxt "@action:button" 63msgid "Show Contextual Help" 64msgstr "Afficher l'aide contextuelle" 65 66#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:75 67#, kde-format 68msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 69msgid "Input" 70msgstr "Saisie" 71 72#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:77 73#, kde-format 74msgctxt "No shortcut defined" 75msgid "None" 76msgstr "Aucun" 77 78#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:92 79#, kde-format 80msgid "" 81"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" 82"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." 83msgstr "" 84"Cliquez sur le bouton puis saisissez le raccourci comme vous le feriez dans " 85"le programme.\n" 86"Exemple pour Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur la " 87"touche « A »." 88 89#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:115 90#, kde-format 91msgid "Reserved Shortcut" 92msgstr "Raccourci réservé" 93 94#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:117 95#, kde-format 96msgid "" 97"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 98"shortcut.\n" 99"Please choose another one." 100msgstr "" 101"La touche F12 étant réservée sous Windows, il n'est pas possible de " 102"l'utiliser pour un raccourci global.\n" 103"Veuillez en choisir une autre." 104 105#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:171 106#, kde-format 107msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 108msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard" 109 110#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:173 111#, kde-format 112msgid "" 113"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 114"some applications use.\n" 115"Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 116msgstr "" 117"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard " 118"« %2 » que certaines applications utilisent.\n" 119"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?" 120 121#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:179 122#, kde-format 123msgid "Reassign" 124msgstr "Réaffecter" 125 126#: quickaddons/configmodule.cpp:187 127#, kde-format 128msgid "Invalid KPackage '%1'" 129msgstr "KPackage « %1 » non valable" 130 131#: quickaddons/configmodule.cpp:193 132#, kde-format 133msgid "No QML file provided" 134msgstr "Aucun fichier QML fourni" 135