1# translation of kdelibs4.po to Français
2# translation of kdelibs4.po to
3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
4# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
5# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
6# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
7# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
9# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
11# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
12# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
13# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
14# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
15# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
16# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
17# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
18# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
19# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
20# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
21# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021.
22msgid ""
23msgstr ""
24"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
26"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:24+0000\n"
27"PO-Revision-Date: 2021-04-29 08:34+0200\n"
28"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
29"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
36"X-Environment: kde\n"
37"X-Accelerator-Marker: &\n"
38"X-Text-Markup: kde4\n"
39
40#, kde-format
41msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
42msgid "Your names"
43msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
44
45#, kde-format
46msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47msgid "Your emails"
48msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
49
50#: kpackagelauncherqml/main.cpp:30
51#, kde-format
52msgid "KPackage QML application shell"
53msgstr "Navigateur d'applications QML KPackage"
54
55#: kpackagelauncherqml/main.cpp:38
56#, kde-format
57msgid "The unique name of the application (mandatory)"
58msgstr "Le nom unique de l'application (obligatoire)"
59
60#: qmlcontrols/kcmcontrols/qml/ContextualHelpButton.qml:62
61#, kde-format
62msgctxt "@action:button"
63msgid "Show Contextual Help"
64msgstr "Afficher l'aide contextuelle"
65
66#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:75
67#, kde-format
68msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
69msgid "Input"
70msgstr "Saisie"
71
72#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:77
73#, kde-format
74msgctxt "No shortcut defined"
75msgid "None"
76msgstr "Aucun"
77
78#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:92
79#, kde-format
80msgid ""
81"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
82"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
83msgstr ""
84"Cliquez sur le bouton puis saisissez le raccourci comme vous le feriez dans "
85"le programme.\n"
86"Exemple pour Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur la "
87"touche « A »."
88
89#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:115
90#, kde-format
91msgid "Reserved Shortcut"
92msgstr "Raccourci réservé"
93
94#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:117
95#, kde-format
96msgid ""
97"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
98"shortcut.\n"
99"Please choose another one."
100msgstr ""
101"La touche F12 étant réservée sous Windows, il n'est pas possible de "
102"l'utiliser pour un raccourci global.\n"
103"Veuillez en choisir une autre."
104
105#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:171
106#, kde-format
107msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
108msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard"
109
110#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:173
111#, kde-format
112msgid ""
113"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
114"some applications use.\n"
115"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
116msgstr ""
117"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard "
118"« %2 » que certaines applications utilisent.\n"
119"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?"
120
121#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:179
122#, kde-format
123msgid "Reassign"
124msgstr "Réaffecter"
125
126#: quickaddons/configmodule.cpp:187
127#, kde-format
128msgid "Invalid KPackage '%1'"
129msgstr "KPackage « %1 » non valable"
130
131#: quickaddons/configmodule.cpp:193
132#, kde-format
133msgid "No QML file provided"
134msgstr "Aucun fichier QML fourni"
135