1# Translation of umbrello.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4#
5# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020.
6# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
7# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
9# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2008.
10# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: umbrello\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-11-22 01:56+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-12-27 10:41+0100\n"
17"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19"Language: ca@valencia\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "Manuel Tortosa"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "manutortosa@gmail.com"
36
37#: basictypes.cpp:193
38#, kde-format
39msgid "Class Diagram"
40msgstr "Diagrama de classes"
41
42#: basictypes.cpp:195
43#, kde-format
44msgid "Use Case Diagram"
45msgstr "Diagrama de casos d'ús"
46
47#: basictypes.cpp:197
48#, kde-format
49msgid "Sequence Diagram"
50msgstr "Diagrama de seqüències"
51
52#: basictypes.cpp:199
53#, kde-format
54msgid "Collaboration Diagram"
55msgstr "Diagrama de col·laboració"
56
57#: basictypes.cpp:201
58#, kde-format
59msgid "State Diagram"
60msgstr "Diagrama d'estats"
61
62#: basictypes.cpp:203
63#, kde-format
64msgid "Activity Diagram"
65msgstr "Diagrama d'activitats"
66
67#: basictypes.cpp:205
68#, kde-format
69msgid "Component Diagram"
70msgstr "Diagrama de components"
71
72#: basictypes.cpp:207
73#, kde-format
74msgid "Deployment Diagram"
75msgstr "Diagrama de desplegament"
76
77#: basictypes.cpp:209
78#, kde-format
79msgid "Entity Relationship Diagram"
80msgstr "Diagrama de relació d'entitats"
81
82#: basictypes.cpp:211
83#, kde-format
84msgid "Object Diagram"
85msgstr "Diagrama d'objectes"
86
87#: basictypes.cpp:213
88#, kde-format
89msgid "No Diagram"
90msgstr "Cap diagrama"
91
92#: basictypes.cpp:329 worktoolbar.cpp:347
93#, kde-format
94msgid "Generalization"
95msgstr "Generalització"
96
97#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:344
98#, kde-format
99msgid "Aggregation"
100msgstr "Agregació"
101
102#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:343
103#, kde-format
104msgid "Dependency"
105msgstr "Dependència"
106
107#: basictypes.cpp:335 umlwidgets/widgetbase.cpp:1249 worktoolbar.cpp:336
108#, kde-format
109msgid "Association"
110msgstr "Associació"
111
112#: basictypes.cpp:337
113#, kde-format
114msgid "Self Association"
115msgstr "Auto associació"
116
117#: basictypes.cpp:339
118#, kde-format
119msgid "Collaboration Asynchronous Message"
120msgstr "Missatge asíncron de col·laboració"
121
122#: basictypes.cpp:341
123#, kde-format
124msgid "Collaboration Synchronous Message"
125msgstr "Missatge síncron de col·laboració"
126
127#: basictypes.cpp:343
128#, kde-format
129msgid "Sequence Message"
130msgstr "Diagrama de seqüència"
131
132#: basictypes.cpp:345
133#, kde-format
134msgid "Collaboration Self Message"
135msgstr "Auto missatge de col·laboració"
136
137#: basictypes.cpp:347
138#, kde-format
139msgid "Sequence Self Message"
140msgstr "Auto missatge de seqüència"
141
142#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:337
143#, kde-format
144msgid "Containment"
145msgstr "Contenció"
146
147#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:348
148#, kde-format
149msgid "Composition"
150msgstr "Composició"
151
152#: basictypes.cpp:353
153#, kde-format
154msgid "Realization"
155msgstr "Realització"
156
157#: basictypes.cpp:355
158#, kde-format
159msgid "Uni Association"
160msgstr "Associació UNI"
161
162#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:338
163#, kde-format
164msgid "Anchor"
165msgstr "Ancoratge"
166
167#: basictypes.cpp:359 menus/listpopupmenu.cpp:262 worktoolbar.cpp:379
168#, kde-format
169msgid "State Transition"
170msgstr "Transició d'estat"
171
172#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:131
173#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1240 worktoolbar.cpp:381
174#, kde-format
175msgid "Activity"
176msgstr "Activitat"
177
178#: basictypes.cpp:363 menus/listpopupmenu.cpp:186 worktoolbar.cpp:390
179#, kde-format
180msgid "Exception"
181msgstr "Excepció"
182
183#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:394
184#, kde-format
185msgid "Category to Parent"
186msgstr "Categoria a Pare"
187
188#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:395
189#, kde-format
190msgid "Child to Category"
191msgstr "Fill a Categoria"
192
193#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:345
194#, kde-format
195msgid "Relationship"
196msgstr "Relació"
197
198#: basictypes.cpp:371
199#, kde-format
200msgid "Unknown"
201msgstr "Desconegut"
202
203# skip-rule: t-int_sp
204#: basictypes.cpp:373
205#, kde-format
206msgid "? AssociationType ?"
207msgstr "? TipusAssociació ?"
208
209#: clipboard/umlclipboard.cpp:747
210#, kde-format
211msgid ""
212"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
213"item of the same name already exists.  Any other items have been pasted."
214msgstr ""
215"Almenys un dels elements del porta-retalls no s'ha pogut enganxar perquè ja "
216"n'existeix un altre amb el mateix nom. Qualsevol altre element sí que ha "
217"estat enganxat."
218
219#: clipboard/umlclipboard.cpp:751 uml.cpp:1698
220#, kde-format
221msgid "Paste Error"
222msgstr "Error en enganxar"
223
224#: cmds/cmdcreatediagram.cpp:26
225#, kde-format
226msgid "Create diagram %1: %2"
227msgstr "Crea un diagrama de %1: %2"
228
229#: cmds/cmdhandlerename.cpp:22
230#, kde-format
231msgid "Change text : %1 to %2"
232msgstr "Canvia al text: %1 a %2"
233
234#: cmds/cmdremovediagram.cpp:33
235#, kde-format
236msgid "Remove diagram %1"
237msgstr "Elimina el diagrama %1"
238
239#: cmds/cmdsetstereotype.cpp:21
240#, kde-format
241msgid "Set stereotype : %1 to %2"
242msgstr "Estableix l'estereotip: %1 a %2"
243
244#: cmds/cmdsetvisibility.cpp:22
245#, kde-format
246msgid "Change visibility : %1"
247msgstr "Canvia la visibilitat: %1"
248
249#: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:28 object_factory.cpp:175
250#, kde-format
251msgid "Create UML object : %1"
252msgstr "Crea un objecte UML: %1"
253
254#: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:25
255#, kde-format
256msgid "Remove UML object : %1"
257msgstr "Elimina un objecte UML: %1"
258
259#: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:20
260#, kde-format
261msgid "Rename object : %1 to %2"
262msgstr "Reanomena l'objecte: %1 a %2"
263
264#: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:21
265#, kde-format
266msgid "Change fill color : %1"
267msgstr "Canvia el color de farciment: %1"
268
269#: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:19
270#, kde-format
271msgid "Change font : %1"
272msgstr "Canvia el tipus de lletra: %1"
273
274#: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:21
275#, kde-format
276msgid "Change line color : %1"
277msgstr "Canvia el color de línia: %1"
278
279#: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:22
280#, kde-format
281msgid "Change line width : %1"
282msgstr "Canvia l'amplària de línia: %1"
283
284#: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:21
285#, kde-format
286msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
287msgstr "Canvia la multiplicitat: %1 a %2"
288
289#: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:21
290#, kde-format
291msgid "Change text color : %1"
292msgstr "Canvia el color del text: %1"
293
294#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:21
295#, kde-format
296msgid "Use fill color : %1"
297msgstr "Usa el color de farciment: %1"
298
299#: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:23
300#, kde-format
301msgid "No fill color : %1"
302msgstr "Sense color de farciment: %1"
303
304#: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:27
305#, kde-format
306msgid "Change visual property : %1"
307msgstr "Canvia la propietat visual: %1"
308
309#: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:29 cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:54
310#, kde-format
311msgid "Create widget : %1"
312msgstr "Crea un giny: %1"
313
314#: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:21
315#, kde-format
316msgid "Move widget : %1"
317msgstr "Mou el giny: %1"
318
319#: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:25 cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:74
320#, kde-format
321msgid "Remove widget : %1"
322msgstr "Suprimeix un giny: %1"
323
324#: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:21
325#, kde-format
326msgid "Resize widget : %1"
327msgstr "Redimensiona el giny: %1"
328
329#: cmds/widget/cmdsetname.cpp:21
330#, kde-format
331msgid "Set name : %1 to %2"
332msgstr "Estableix el nom: %1 a %2"
333
334#: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:21
335#, kde-format
336msgid "Set text : %1 to %2"
337msgstr "Estableix el text: %1 a %2"
338
339#: codegenerators/codegenerator.cpp:534
340#, kde-format
341msgid ""
342"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
343"have permissions to write to it."
344msgstr ""
345"No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriptura. Per favor, assegureu-vos "
346"que la carpeta existeix i que hi teniu permisos d'escriptura."
347
348#: codegenerators/codegenerator.cpp:534
349#, kde-format
350msgid "Cannot Open File"
351msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
352
353#: codegenerators/codegenerator.cpp:596
354#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:138
355#, kde-format
356msgid "Cannot create the folder:\n"
357msgstr "No es pot crear la carpeta:\n"
358
359#: codegenerators/codegenerator.cpp:597
360#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:139
361#, kde-format
362msgid ""
363"\n"
364"Please check the access rights"
365msgstr ""
366"\n"
367"Per favor, comproveu els drets d'accés"
368
369#: codegenerators/codegenerator.cpp:598
370#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
371#, kde-format
372msgid "Cannot Create Folder"
373msgstr "No es pot crear la carpeta"
374
375#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
376#, kde-format
377msgid "Package is a namespace"
378msgstr "Paquet és un espai de nom"
379
380#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
381#, kde-format
382msgid "Virtual destructors"
383msgstr "Destructors virtuals"
384
385#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
386#, kde-format
387msgid "Generate empty constructors"
388msgstr "Genera constructors buits"
389
390#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
391#, kde-format
392msgid "Generate accessor methods"
393msgstr "Genera mètodes accessoris"
394
395#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
396#, kde-format
397msgid "Operations are inline"
398msgstr "Operacions són incloses"
399
400#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
401#, kde-format
402msgid "Accessors are inline"
403msgstr "Accessors són inclosos"
404
405#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
406#, kde-format
407msgid "Accessors are public"
408msgstr "Accessors són públics"
409
410#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
411#, kde-format
412msgid "Create getters with 'get' prefix"
413msgstr "Crea els «getters» amb el prefix «get»"
414
415#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:70
416#, kde-format
417msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor method names"
418msgstr "Elimina el prefix «[a-zA-Z]_» dels noms dels mètodes d'accés"
419
420#. i18n: ectx: label, entry (accessorMethodsStartWithUpperCase), group (CPP Code Generation)
421#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:74 umbrello.kcfg:543
422#, kde-format
423msgid "Accessor methods start with capital letters"
424msgstr "Els mètodes d'accés comencen per lletres majúscules"
425
426#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:78
427#, kde-format
428msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
429msgstr "Usa «\\» com a etiqueta de documentació en lloc de «@»"
430
431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
432#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
433#, kde-format
434msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
435msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi C++</p>"
436
437#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
438#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
439#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:130
440#: umllistview.cpp:1468
441#, kde-format
442msgid "General"
443msgstr "General"
444
445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
446#. i18n: ectx: label, entry (classMemberPrefix), group (CPP Code Generation)
447#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:68 umbrello.kcfg:473
448#, kde-format
449msgid "Class member prefix"
450msgstr "Prefix dels membres de classe"
451
452#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
453#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:85
454#, kde-format
455msgid "Method Body Generation"
456msgstr "Generació del cos del mètode"
457
458#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
459#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
460#, kde-format
461msgid "QPtrList"
462msgstr "QPtrList"
463
464#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
465#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
466#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
467#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
468#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
469#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
470#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
471#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
472#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
473#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
474#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
475#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
476#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
477#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
478#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
479#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
480#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
481#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
482#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
483#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
484#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
485#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
486#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
487#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
488#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:402
489#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:404
490#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:406
491#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
492#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:410
493#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:412
494#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:414
495#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
496#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:424
497#, kde-format
498msgid "vector"
499msgstr "vector"
500
501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
502#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
503#, kde-format
504msgid "<b>Variable</b>"
505msgstr "<b>Variable</b>"
506
507#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
508#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
509#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:162
510#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:343
511#, kde-format
512msgid "..."
513msgstr "..."
514
515#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
516#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:192
517#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:194
518#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:196
519#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:198
520#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:200
521#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:202
522#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:204
523#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:206
524#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:208
525#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:210
526#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:212
527#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:214
528#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
529#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
530#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
531#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
532#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
533#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
534#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
535#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
536#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
537#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
538#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
539#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
540#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
541#, kde-format
542msgid "QString"
543msgstr "QString"
544
545#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
546#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
547#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
548#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
549#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:193
550#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:195
551#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:197
552#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:199
553#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:201
554#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:203
555#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:205
556#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:207
557#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:209
558#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:211
559#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:213
560#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
561#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
562#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
563#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
564#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
565#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
566#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
567#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
568#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
569#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
570#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
571#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
572#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
573#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
574#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
575#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
576#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
577#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
578#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
579#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
580#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
581#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
582#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
583#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
584#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
585#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
586#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
587#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
588#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
589#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
590#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
591#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
592#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
593#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
594#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
595#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
596#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
597#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:484
598#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:486
599#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:488
600#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:496
601#, kde-format
602msgid "string"
603msgstr "cadena"
604
605#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
606#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:295
607#, kde-format
608msgid "<p align=\"center\">String</p>"
609msgstr "<p align=\"center\">Cadena</p>"
610
611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
612#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:311
613#, kde-format
614msgid "<p align=\"center\">List</p>"
615msgstr "<p align=\"center\">Llista</p>"
616
617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
618#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:350
619#, kde-format
620msgid "<i>global?</i>"
621msgstr "<i>global?</i>"
622
623#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
624#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
625#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
626#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
627#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
628#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
629#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
630#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
631#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
632#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
633#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
634#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
635#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
636#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
637#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
638#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
639#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
640#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
641#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:401
642#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:403
643#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:405
644#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:407
645#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:409
646#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:411
647#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:413
648#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:415
649#, kde-format
650msgid "qptrlist.h"
651msgstr "qptrlist.h"
652
653#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
654#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
655#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
656#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
657#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
658#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
659#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
660#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
661#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
662#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
663#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
664#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
665#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
666#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
667#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
668#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
669#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
670#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
671#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
672#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
673#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
674#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
675#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
676#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:483
677#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:485
678#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:487
679#, kde-format
680msgid "qstring.h"
681msgstr "qstring.h"
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
684#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:504
685#, kde-format
686msgid "Class name"
687msgstr "Nom de classe"
688
689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
690#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:514
691#, kde-format
692msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
693msgstr "<i><p align=\"center\">Fitxer «include»</p></i>"
694
695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
696#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:526
697#, kde-format
698msgid "Use following for classes in generated code:"
699msgstr "Fes servir el següent per a les classes del codi generat:"
700
701#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
702#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
703#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:552
704#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
705#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
706#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
707#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
708#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
709#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:231
710#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
711#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
712#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:92 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:77
713#, kde-format
714msgid "Documentation"
715msgstr "Documentació"
716
717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
718#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:558
719#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
720#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
721#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
722#, kde-format
723msgid "Style:"
724msgstr "Estil:"
725
726#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
728#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:569
729#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
730#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
731#, kde-format
732msgid "Slash-Slash (//)"
733msgstr "Doble barra (//)"
734
735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
736#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
737#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:574
738#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
739#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
740#, kde-format
741msgid "Slash-Star (/**  */)"
742msgstr "Barra-estrella (/** */)"
743
744#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
745#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
746#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
747#, kde-format
748msgid "Project Generation"
749msgstr "Generació del projecte"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
752#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
753#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
754#, kde-format
755msgid "Create ANT build document"
756msgstr "Crea un document ANT de construcció nou"
757
758#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
759#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
760#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
761#, kde-format
762msgid "Auto-Generate Methods"
763msgstr "Genera mètodes automàticament"
764
765#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
766#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
767#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
768#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
769#, kde-format
770msgid "Empty constructor methods"
771msgstr "Mètodes de constructors buits"
772
773#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
774#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
775#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
776#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
777#, kde-format
778msgid "Association accessor methods"
779msgstr "Mètodes accessoris d'associació"
780
781#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
782#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
783#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
784#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
785#, kde-format
786msgid "Attribute accessor methods"
787msgstr "Mètodes accessoris d'atribut"
788
789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
791#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
792#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
793#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
794#, kde-format
795msgid "Default attribute accessor scope:"
796msgstr "Àmbit predeterminat accessori de l'atribut:"
797
798#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
801#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
802#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
803#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
804#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
805#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
806#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
807#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:303
808#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:313
809#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
810#, kde-format
811msgid "Public"
812msgstr "Públic"
813
814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
816#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
817#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
818#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
819#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
820#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
821#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
822#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
823#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304
824#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:314
825#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
826#, kde-format
827msgid "Private"
828msgstr "Privat"
829
830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
832#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
833#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
834#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
835#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
836#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
837#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
838#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
839#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:305
840#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:315
841#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
842#, kde-format
843msgid "Protected"
844msgstr "Protegit"
845
846#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
847#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
848#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
849#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
850#, kde-format
851msgid "From Parent Object"
852msgstr "Des d'objecte pare"
853
854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
857#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
858#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
859#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
860#, kde-format
861msgid "Default association field scope:"
862msgstr "Àmbit predeterminat del camp d'associació:"
863
864#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
865#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
866#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
867#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
868#, kde-format
869msgid "From Parent Role"
870msgstr "Des de rol pare"
871
872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
873#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
874#, kde-format
875msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
876msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi D</p>"
877
878#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
879#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
880#, kde-format
881msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
882msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi Java</p>"
883
884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
885#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
886#, kde-format
887msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
888msgstr "<p align=\"center\">Generació de codi Ruby</p>"
889
890#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
891#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
892#, kde-format
893msgid "Hash (#)"
894msgstr "Coixinet (#)"
895
896#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
897#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
898#, kde-format
899msgid "Begin-End (=begin  =end)"
900msgstr "Inici-final (=begin =end)"
901
902#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
903#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
904#, kde-format
905msgid "Auto-Generated Methods"
906msgstr "Mètodes generats automàticament"
907
908#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:36
909#, kde-format
910msgid "Code Generation Wizard"
911msgstr "Assistent de generació de codi"
912
913#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
914#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
915#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:39
916#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
917#, kde-format
918msgid "Code Generation Options"
919msgstr "Opcions de generació de codi"
920
921#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
922#, kde-format
923msgid "Adjust code generation options."
924msgstr "Ajusta les opcions de generació de codi."
925
926#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:197
927#, kde-format
928msgid "Language Options"
929msgstr "Opcions de llenguatge"
930
931#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
932#, kde-format
933msgid ""
934"The output folder exists, but it is not writable.\n"
935"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
936msgstr ""
937"La carpeta d'eixida ja existeix, però no s'hi pot escriure.\n"
938"Per favor, establiu-hi els permisos apropiats o escolliu-ne una altra."
939
940#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:259
941#, kde-format
942msgid "Error Writing to Output Folder"
943msgstr "Error en escriure a la carpeta d'eixida"
944
945#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
946#, kde-format
947msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
948msgstr "%1 no sembla tractar-se d'una carpeta. Escolliu-ne una de vàlida."
949
950#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:265
951#, kde-format
952msgid "Please Choose Valid Folder"
953msgstr "Per favor, escolliu una carpeta vàlida"
954
955#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
956#, kde-format
957msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
958msgstr "La carpeta %1 no existeix. La voleu crear ara?"
959
960#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:272
961#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:284
962#, kde-format
963msgid "Output Folder Does Not Exist"
964msgstr "La carpeta d'eixida no existeix"
965
966#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:272
967#, kde-format
968msgid "Create Folder"
969msgstr "Crea una carpeta"
970
971#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:272
972#, kde-format
973msgid "Do Not Create"
974msgstr "No crees la carpeta"
975
976#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
977#, kde-format
978msgid ""
979"The folder could not be created.\n"
980"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
981"another, valid, folder."
982msgstr ""
983"La carpeta no s'ha pogut crear.\n"
984"Assegureu-vos de tindre permisos d'escriptura per a la carpeta pare o "
985"seleccioneu una carpeta vàlida."
986
987#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:277
988#, kde-format
989msgid "Error Creating Folder"
990msgstr "Error en crear la carpeta"
991
992#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
993#, kde-format
994msgid "Please select a valid folder."
995msgstr "Per favor, seleccioneu una carpeta vàlida."
996
997#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
998#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
999#, kde-format
1000msgid "Language"
1001msgstr "Llenguatge"
1002
1003#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
1004#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
1005#, kde-format
1006msgid "Folders"
1007msgstr "Carpetes"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
1010#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
1011#, kde-format
1012msgid "Write all generated files to folder:"
1013msgstr "Escriu tots els fitxers generats a una carpeta:"
1014
1015#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
1016#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
1017#, kde-format
1018msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
1019msgstr ""
1020"Els fitxers generats pel generador de codi s'han d'escriure en aquesta "
1021"carpeta"
1022
1023#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
1024#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
1025#, kde-format
1026msgid "Bro&wse..."
1027msgstr "E&xplora..."
1028
1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
1030#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
1031#, kde-format
1032msgid "&Include heading files from folder:"
1033msgstr "&Inclou els fitxers de capçalera des de la carpeta:"
1034
1035#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
1036#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
1037#, kde-format
1038msgid ""
1039"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
1040msgstr ""
1041"Els fitxers en aquesta carpeta seran usats com a fitxers de capçalera en el "
1042"codi generat"
1043
1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
1045#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
1046#, kde-format
1047msgid "B&rowse..."
1048msgstr "Ex&plora..."
1049
1050#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
1051#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
1052#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:455
1053#, kde-format
1054msgid "Overwrite Policy"
1055msgstr "Política de sobreescriptura"
1056
1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
1058#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
1059#, kde-format
1060msgid ""
1061"If a file with the same name as the name code \n"
1062"generator wants to use as output file already exists:"
1063msgstr ""
1064"Si ja existeix un fitxer amb el mateix nom que al que el\n"
1065"generador de codi desitja usar com a fitxer d'eixida:"
1066
1067#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
1068#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
1069#, kde-format
1070msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
1071msgstr ""
1072"Sobreescriu els fitxers existents sí que ja estan a la carpeta de destinació"
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
1075#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
1076#, kde-format
1077msgid "O&verwrite"
1078msgstr "S&obreescriu"
1079
1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
1081#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
1082#, kde-format
1083msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
1084msgstr "Si un fitxer coincideix en el nom amb un d'existent, pregunta què fer"
1085
1086#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
1087#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
1088#, kde-format
1089msgid "As&k"
1090msgstr "&Pregunta"
1091
1092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
1093#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
1094#, kde-format
1095msgid ""
1096"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
1097"to use by adding a suffix to the file name"
1098msgstr ""
1099"Si un fitxer ja existeix a la carpeta de destinació, seleccioneu un nom "
1100"diferent per a usar-lo afegint-hi un sufix al nom de fitxer"
1101
1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
1103#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
1104#, kde-format
1105msgid "&Use a different name"
1106msgstr "&Usa un nom diferent"
1107
1108#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
1109#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
1110#, kde-format
1111msgid "Formatting"
1112msgstr "Format"
1113
1114#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
1115#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
1116#, kde-format
1117msgid "Comment Verbosity"
1118msgstr "Detall en els comentaris"
1119
1120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
1121#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
1122#, kde-format
1123msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
1124msgstr ""
1125"Escriu els comentaris de la documentació &de classes i mètode encara que "
1126"estiguen buits"
1127
1128#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
1129#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
1130#, kde-format
1131msgid "&Write documentation comments even if empty"
1132msgstr "&Escriu els comentaris de la documentació encara que estiguen buits"
1133
1134#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
1135#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
1136#, kde-format
1137msgid ""
1138"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
1139"a class, even if the sections are empty"
1140msgstr ""
1141"Escriu els comentaris per a indicar les diferents seccions (pública, "
1142"privada, etc.) en una classe, fins i tot si les seccions estan buides"
1143
1144#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
1145#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
1146#, kde-format
1147msgid ""
1148"Write comments &for sections even if section \n"
1149"is empty"
1150msgstr ""
1151"Escriu els comentaris &per a les seccions encara\n"
1152"que la secció estiga buida"
1153
1154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
1155#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
1156#, kde-format
1157msgid "Lines"
1158msgstr "Línies"
1159
1160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
1161#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
1162#, kde-format
1163msgid "Indentation type:"
1164msgstr "Tipus de sagnat:"
1165
1166#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
1167#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
1168#, kde-format
1169msgid "No Indentation"
1170msgstr "Sense sagnat"
1171
1172#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
1173#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
1174#, kde-format
1175msgid "Tab"
1176msgstr "Tabulació"
1177
1178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
1179#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
1180#, kde-format
1181msgid "Space"
1182msgstr "Espaiat"
1183
1184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
1185#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
1186#, kde-format
1187msgid "Indentation amount:"
1188msgstr "Quantitat de sagnat:"
1189
1190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
1191#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
1192#, kde-format
1193msgid "Line ending style:"
1194msgstr "Estil del final de línia:"
1195
1196#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
1197#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
1198#, kde-format
1199msgid "*NIX (\"\\n\")"
1200msgstr "*NIX («\\n»)"
1201
1202#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
1203#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
1204#, kde-format
1205msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
1206msgstr "Windows («\\r\\n»)"
1207
1208#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
1209#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
1210#, kde-format
1211msgid "Mac (\"\\r\")"
1212msgstr "Mac («\\r»)"
1213
1214#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:29
1215#, kde-format
1216msgid "Select Classes"
1217msgstr "Seleccioneu classes"
1218
1219#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:30
1220#, kde-format
1221msgid ""
1222"Place all the classes you want to generate code\n"
1223"for in the right hand side list."
1224msgstr ""
1225"Situeu a la llista de la dreta totes les classes que\n"
1226"desitgeu de les quals voleu generar el codi."
1227
1228#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
1229#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
1230#, kde-format
1231msgid "Code Generation Selection"
1232msgstr "Selecció de generació de codi"
1233
1234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
1235#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
1236#, kde-format
1237msgid "Classes Available"
1238msgstr "Classes disponibles"
1239
1240#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
1241#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
1242#, kde-format
1243msgid "Add class for code generation"
1244msgstr "Afig una classe per a generar el codi"
1245
1246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
1247#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
1248#, kde-format
1249msgid "Add >>"
1250msgstr "Afig >>"
1251
1252#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
1253#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
1254#, kde-format
1255msgid "Remove class from Code Generation"
1256msgstr "Elimina classe de la generació de codi"
1257
1258#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
1259#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
1260#, kde-format
1261msgid "<< Remove"
1262msgstr "<< Elimina"
1263
1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
1265#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
1266#, kde-format
1267msgid "Classes Selected"
1268msgstr "Classes seleccionades"
1269
1270#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
1271#, kde-format
1272msgid "Status of Code Generation Progress"
1273msgstr "Estat del progrés de la generació de codi"
1274
1275#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
1276#, kde-format
1277msgid ""
1278"Press the button Generate to start the code generation.\n"
1279"Check the success state for every class."
1280msgstr ""
1281"Premeu el botó Genera per a iniciar la generació de codi.\n"
1282"Comproveu l'estat d'èxit per a cada classe."
1283
1284#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
1285#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:100
1286#, kde-format
1287msgid "Not Yet Generated"
1288msgstr "Encara no s'ha generat"
1289
1290#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:176
1291#, kde-format
1292msgid "Code Generated"
1293msgstr "Codi generat"
1294
1295#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:180
1296#, kde-format
1297msgid "Not Generated"
1298msgstr "No generat"
1299
1300#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:185
1301#, kde-format
1302msgid "Skipped"
1303msgstr "S'ha omés"
1304
1305#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:210
1306#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:244
1307#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342
1308#, kde-format
1309msgid "Cannot open file!"
1310msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer!"
1311
1312#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:230
1313#, kde-format
1314msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
1315msgstr "Generació de codi de l'Umbrello - Exportació del registrador"
1316
1317#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
1318#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
1319#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
1320#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
1321#, kde-format
1322msgid "Status"
1323msgstr "Estat"
1324
1325#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
1326#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass)
1327#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
1328#: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1463 umlwidgets/widgetbase.cpp:1264
1329#, kde-format
1330msgid "Class"
1331msgstr "Classe"
1332
1333#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
1334#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
1335#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
1336#, kde-format
1337msgid "Logger"
1338msgstr "Registrador"
1339
1340#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
1341#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
1342#, kde-format
1343msgid "Clear"
1344msgstr "Neteja"
1345
1346#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
1347#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
1348#, kde-format
1349msgid "Export..."
1350msgstr "Exporta..."
1351
1352#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
1353#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
1354#, kde-format
1355msgid "Generate"
1356msgstr "Genera"
1357
1358#: codeimport/classimport.cpp:96
1359#, kde-format
1360msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
1361msgstr "S'està important el fitxer: %1 Progrés %2/%3"
1362
1363#: codeimport/classimport.cpp:104
1364#, kde-format
1365msgctxt "ready to status bar"
1366msgid "Ready."
1367msgstr "Llest."
1368
1369#: codeimport/classimport.cpp:104
1370#, kde-format
1371msgctxt "failed to status bar"
1372msgid "Failed."
1373msgstr "Ha fallat."
1374
1375#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:36
1376#, kde-format
1377msgid "Code Importing Wizard"
1378msgstr "Assistent d'importació de codi"
1379
1380#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:33
1381#, kde-format
1382msgid "Code Importing Path"
1383msgstr "Camí d'importació de codi"
1384
1385#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:34
1386#, kde-format
1387msgid "Select the code importing path."
1388msgstr "Selecciona el camí d'importació de codi."
1389
1390#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:106
1391#, kde-format
1392msgid "File System Model"
1393msgstr "Model del sistema de fitxers"
1394
1395#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:133
1396#, kde-format
1397msgid "Select the desired language to filter files."
1398msgstr "Selecciona el llenguatge desitjat per a filtrar fitxers."
1399
1400#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:134
1401#, kde-format
1402msgid "Select also all the files in the subdirectories."
1403msgstr "Selecciona també tots els fitxers als subdirectoris."
1404
1405#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:135
1406#, kde-format
1407msgid "Select all the files below the current directory."
1408msgstr "Selecciona tots els fitxers per sota del directori actual."
1409
1410#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:136
1411#, kde-format
1412msgid "Clear all selections."
1413msgstr "Neteja totes les seleccions."
1414
1415#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:137
1416#, kde-format
1417msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
1418msgstr "Afig les extensions de fitxer p. ex. «*.h *.hpp»."
1419
1420#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
1421#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
1422#, kde-format
1423msgid "The language of the project."
1424msgstr "El llenguatge del projecte."
1425
1426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
1427#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
1428#, kde-format
1429msgid "Programming Language:"
1430msgstr "Llenguatge de programació:"
1431
1432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
1433#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
1434#, kde-format
1435msgid "Include Subdirectories."
1436msgstr "Inclou els subdirectoris."
1437
1438#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
1439#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
1440#, kde-format
1441msgid "List of file extensions:"
1442msgstr "Llista de les extensions de fitxers:"
1443
1444#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
1445#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
1446#, kde-format
1447msgid "Deselect all"
1448msgstr "Desselecciona-ho tot"
1449
1450#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
1451#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
1452#, kde-format
1453msgid "Select all"
1454msgstr "Selecciona-ho tot"
1455
1456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
1457#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
1458#, kde-format
1459msgid "Number of files:"
1460msgstr "Nombre de fitxers:"
1461
1462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
1463#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
1464#, kde-format
1465msgid "0"
1466msgstr "0"
1467
1468#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:51
1469#, kde-format
1470msgid "Status of Code Importing Progress"
1471msgstr "Estat del progrés de la importació de codi"
1472
1473#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:52
1474#, kde-format
1475msgid ""
1476"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
1477"Check the success state for every class."
1478msgstr ""
1479"Premeu el botó «Inicia la importació» per a iniciar la importació de codi.\n"
1480"Comproveu l'estat d'èxit per a cada classe."
1481
1482#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:130
1483#, kde-format
1484msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
1485msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
1486msgstr[0] "<b>Importació de codi d'1 fitxer:</b><br>"
1487msgstr[1] "<b>Importació de codi d'%1 fitxers:</b><br>"
1488
1489#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:154
1490#, kde-format
1491msgid "importing file ... DONE<br>"
1492msgstr "S'està important el fitxer... FET<br>"
1493
1494#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:155
1495#, kde-format
1496msgid "Import Done"
1497msgstr "Importació acabada"
1498
1499#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
1500#, kde-format
1501msgid "importing file ... FAILED<br>"
1502msgstr "S'està important el fitxer... HA FALLAT<br>"
1503
1504#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:159
1505#, kde-format
1506msgid "Import Failed"
1507msgstr "Ha fallat en importar"
1508
1509#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:170
1510#, kde-format
1511msgid "importing file ..."
1512msgstr "S'està important el fitxer..."
1513
1514#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:233
1515#, kde-format
1516msgid "importing file ... stopped<br>"
1517msgstr "S'està important el fitxer... s'ha aturat<br>"
1518
1519#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:234
1520#, kde-format
1521msgid "Import stopped"
1522msgstr "S'ha aturat la Importació"
1523
1524#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:301
1525#, kde-format
1526msgid "Not Imported"
1527msgstr "No s'ha importat"
1528
1529#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:328
1530#, kde-format
1531msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
1532msgstr "Importació de codi de l'Umbrello - Exportació del registrador"
1533
1534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
1535#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
1536#, kde-format
1537msgid "Import Status"
1538msgstr "Importa l'estat"
1539
1540#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
1541#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
1542#, kde-format
1543msgid "Start import"
1544msgstr "Importació inicial"
1545
1546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
1547#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
1548#, kde-format
1549msgid "Stop"
1550msgstr "Atura"
1551
1552#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:45
1553#, kde-format
1554msgid "Importing file: %1"
1555msgstr "S'està important el fitxer: %1"
1556
1557#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:49
1558#, kde-format
1559msgctxt "show failed on status bar"
1560msgid "Failed."
1561msgstr "Ha fallat."
1562
1563#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:55
1564#, kde-format
1565msgctxt "show Ready on status bar"
1566msgid "Ready."
1567msgstr "Llest."
1568
1569#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:64
1570#, kde-format
1571msgid "No code importer for file: %1"
1572msgstr "No hi ha cap importador de codi per al fitxer: %1"
1573
1574#: debug/debug_utils.cpp:44
1575#, kde-format
1576msgid "Class Name"
1577msgstr "Nom de la classe"
1578
1579#: dialogs/activitydialog.cpp:37 dialogs/activitydialog.cpp:141
1580#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:119 dialogs/objectnodedialog.cpp:38
1581#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:75
1582#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:61 dialogs/statedialog.cpp:44
1583#: dialogs/statedialog.cpp:123 dialogs/umlviewdialog.cpp:36
1584#: menus/listpopupmenu.cpp:243 refactoring/refactoringassistant.cpp:458
1585#, kde-format
1586msgid "Properties"
1587msgstr "Propietats"
1588
1589#: dialogs/activitydialog.cpp:131
1590#, kde-format
1591msgid "Initial activity"
1592msgstr "Activitat inicial"
1593
1594#: dialogs/activitydialog.cpp:131
1595#, kde-format
1596msgid "End activity"
1597msgstr "Finalitza l'activitat"
1598
1599#: dialogs/activitydialog.cpp:131
1600#, kde-format
1601msgid "Final activity"
1602msgstr "Activitat final"
1603
1604#. i18n("Attribute...")); break;
1605#: dialogs/activitydialog.cpp:131 menus/listpopupmenu.cpp:155
1606#: worktoolbar.cpp:354
1607#, kde-format
1608msgid "Branch/Merge"
1609msgstr "Ramifica/fusiona"
1610
1611#: dialogs/activitydialog.cpp:131
1612#, kde-format
1613msgid "Invoke action"
1614msgstr "Invoca una acció"
1615
1616#: dialogs/activitydialog.cpp:131
1617#, kde-format
1618msgid "Parameter activity"
1619msgstr "Activitat del paràmetre"
1620
1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1622#: dialogs/activitydialog.cpp:138 dialogs/objectnodedialog.cpp:130
1623#: dialogs/statedialog.cpp:120 dialogs/umlattributedialog.cpp:67
1624#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:62 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:50
1625#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:87
1626#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:56
1627#, kde-format
1628msgid "General Properties"
1629msgstr "Propietats generals"
1630
1631#: dialogs/activitydialog.cpp:138
1632#, kde-format
1633msgctxt "general properties page"
1634msgid "General"
1635msgstr "General"
1636
1637#: dialogs/activitydialog.cpp:150
1638#, kde-format
1639msgid "Activity type:"
1640msgstr "Tipus d'activitat:"
1641
1642#: dialogs/activitydialog.cpp:155
1643#, kde-format
1644msgid "Activity name:"
1645msgstr "Nom de l'activitat:"
1646
1647#: dialogs/activitydialog.cpp:159
1648#, kde-format
1649msgid "Precondition :"
1650msgstr "Condició prèvia:"
1651
1652#: dialogs/activitydialog.cpp:163
1653#, kde-format
1654msgid "Postcondition :"
1655msgstr "Condició posterior:"
1656
1657#: dialogs/activitydialog.cpp:170
1658#, kde-format
1659msgid "&Normal activity"
1660msgstr "&Activitat normal"
1661
1662#: dialogs/activitydialog.cpp:173
1663#, kde-format
1664msgid "&Invoke action "
1665msgstr "&Invoca una acció "
1666
1667#: dialogs/activitydialog.cpp:176
1668#, kde-format
1669msgid "&Parameter activity node"
1670msgstr "&Node d'activitat del paràmetre"
1671
1672#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:42
1673#, kde-format
1674msgid "Association Properties"
1675msgstr "Propietats de les associacions"
1676
1677#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
1678#, kde-format
1679msgctxt "general settings page name"
1680msgid "General"
1681msgstr "General"
1682
1683#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:357
1684#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:361 dialogs/multipagedialogbase.cpp:375
1685#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:385 dialogs/settingsdialog.cpp:116
1686#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:203 dialogs/umlviewdialog.cpp:86
1687#, kde-format
1688msgid "General Settings"
1689msgstr "Arranjaments generals"
1690
1691#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:257 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:267
1692#, kde-format
1693msgctxt "display option page name"
1694msgid "Display"
1695msgstr "Visualització"
1696
1697#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:257 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:267
1698#, kde-format
1699msgid "Display Options"
1700msgstr "Opcions de visualització"
1701
1702#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:277
1703#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:114 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:81
1704#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:115 refactoring/refactoringassistant.cpp:664
1705#, kde-format
1706msgid "Attributes"
1707msgstr "Atributs"
1708
1709#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:277
1710#, kde-format
1711msgid "Attribute Settings"
1712msgstr "Arranjaments de l'atribut"
1713
1714#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:287
1715#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:118 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:84
1716#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:124 refactoring/refactoringassistant.cpp:680
1717#, kde-format
1718msgid "Operations"
1719msgstr "Operacions"
1720
1721#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:287
1722#, kde-format
1723msgid "Operation Settings"
1724msgstr "Arranjaments d'operació"
1725
1726#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:297
1727#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:122
1728#, kde-format
1729msgid "Templates"
1730msgstr "Plantilles"
1731
1732#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:297
1733#, kde-format
1734msgid "Templates Settings"
1735msgstr "Arranjaments de les plantilles"
1736
1737#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
1738#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:126
1739#, kde-format
1740msgid "Enum Literals"
1741msgstr "Literals enumerats"
1742
1743#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
1744#, kde-format
1745msgid "Enum Literals Settings"
1746msgstr "Arranjaments dels literals enumerats"
1747
1748#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:317
1749#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:130
1750#, kde-format
1751msgid "Entity Attributes"
1752msgstr "Atributs de l'entitat"
1753
1754#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:317
1755#, kde-format
1756msgid "Entity Attributes Settings"
1757msgstr "Arranjaments dels atributs d'entitat"
1758
1759#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:327
1760#, kde-format
1761msgid "Entity Constraints"
1762msgstr "Restriccions d'entitat"
1763
1764#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:327
1765#, kde-format
1766msgid "Entity Constraints Settings"
1767msgstr "Arranjaments de restriccions d'entitat"
1768
1769#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:337
1770#, kde-format
1771msgctxt "contents settings page name"
1772msgid "Contents"
1773msgstr "Contingut"
1774
1775#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:337
1776#, kde-format
1777msgid "Contents Settings"
1778msgstr "Arranjament dels continguts"
1779
1780#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:347
1781#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:39
1782#, kde-format
1783msgid "Associations"
1784msgstr "Associacions"
1785
1786#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:347
1787#, kde-format
1788msgid "Class Associations"
1789msgstr "Associacions de classes"
1790
1791#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:357
1792#, kde-format
1793msgctxt "instance general settings page name"
1794msgid "General"
1795msgstr "General"
1796
1797#: dialogs/classwizard.cpp:39 model_utils.cpp:537
1798#, kde-format
1799msgid "new_class"
1800msgstr "classe_nova"
1801
1802#: dialogs/classwizard.cpp:54
1803#, kde-format
1804msgid "Class Wizard"
1805msgstr "Assistent de classes"
1806
1807#: dialogs/classwizard.cpp:77
1808#, kde-format
1809msgid "New Class"
1810msgstr "Classe nova"
1811
1812#: dialogs/classwizard.cpp:78
1813#, kde-format
1814msgid "Add general info about the new class."
1815msgstr "Afig la informació general sobre la classe nova."
1816
1817#: dialogs/classwizard.cpp:95
1818#, kde-format
1819msgid "Class Attributes"
1820msgstr "Atributs de classe"
1821
1822#: dialogs/classwizard.cpp:96
1823#, kde-format
1824msgid "Add attributes to the new class."
1825msgstr "Afig els atributs a aquesta classe."
1826
1827#: dialogs/classwizard.cpp:113
1828#, kde-format
1829msgid "Class Operations"
1830msgstr "Operacions de classe"
1831
1832#: dialogs/classwizard.cpp:114
1833#, kde-format
1834msgid "Add operations to the new class."
1835msgstr "Afig les operacions a la classe nova."
1836
1837#: dialogs/codeeditor.cpp:764 dialogs/codeeditor.cpp:766
1838#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:118 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:126
1839#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:133 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:140
1840#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:146
1841#, kde-format
1842msgid "Hide"
1843msgstr "Oculta"
1844
1845#: dialogs/codeeditor.cpp:774 dialogs/codeeditor.cpp:776
1846#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
1847#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:217
1848#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:239
1849#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:332 menus/listpopupmenu.cpp:257
1850#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:74 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:112
1851#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:117 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:125
1852#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:132 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:139
1853#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:145 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:723
1854#, kde-format
1855msgid "Show"
1856msgstr "Mostra"
1857
1858#: dialogs/codeeditor.cpp:787 dialogs/codeeditor.cpp:789
1859#, kde-format
1860msgid "Hide Comment"
1861msgstr "Oculta el comentari"
1862
1863#: dialogs/codeeditor.cpp:797 dialogs/codeeditor.cpp:799
1864#, kde-format
1865msgid "Show Comment"
1866msgstr "Mostra el comentari"
1867
1868#: dialogs/codeeditor.cpp:809 dialogs/codeeditor.cpp:811
1869#, kde-format
1870msgid "Insert Code Block Before"
1871msgstr "Insereix bloc de codi al principi"
1872
1873#: dialogs/codeeditor.cpp:818 dialogs/codeeditor.cpp:820
1874#, kde-format
1875msgid "Insert Code Block After"
1876msgstr "Insereix bloc de codi al final"
1877
1878#: dialogs/codeeditor.cpp:829 dialogs/codeeditor.cpp:831
1879#: menus/listpopupmenu.cpp:169
1880#, kde-format
1881msgid "Copy"
1882msgstr "Copia"
1883
1884#: dialogs/codeeditor.cpp:838 dialogs/codeeditor.cpp:840
1885#: menus/listpopupmenu.cpp:237
1886#, kde-format
1887msgid "Paste"
1888msgstr "Enganxa"
1889
1890#: dialogs/codeeditor.cpp:847 dialogs/codeeditor.cpp:849
1891#: menus/listpopupmenu.cpp:170
1892#, kde-format
1893msgid "Cut"
1894msgstr "Retalla"
1895
1896#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:93
1897#, kde-format
1898msgid "Code Viewer - %1"
1899msgstr "Visor de codi - %1"
1900
1901#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
1902#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
1903#, kde-format
1904msgid "Show hidden blocks"
1905msgstr "Mostra els blocs ocults"
1906
1907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
1908#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
1909#, kde-format
1910msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
1911msgstr "<p align=\"center\">nom del component ací</p>"
1912
1913#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
1914#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
1915#, kde-format
1916msgid "Show block type"
1917msgstr "Mostra el tipus de bloc"
1918
1919#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
1920#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
1921#, kde-format
1922msgid "Colors"
1923msgstr "Colors"
1924
1925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
1926#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
1927#, kde-format
1928msgid "Font:"
1929msgstr "Tipus de lletra:"
1930
1931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
1932#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
1933#, kde-format
1934msgid "Paper:"
1935msgstr "Paper:"
1936
1937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
1938#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
1939#, kde-format
1940msgid "Selected:"
1941msgstr "Seleccionat:"
1942
1943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1944#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
1945#, kde-format
1946msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
1947msgstr "<p align=\"right\">Bloc de l'objecte UML:</p>"
1948
1949#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1950#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
1951#, kde-format
1952msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
1953msgstr "<p align=\"right\">Bloc ocult:</p>"
1954
1955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1956#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
1957#, kde-format
1958msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
1959msgstr "<p align=\"right\">Text no editable:</p>"
1960
1961#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1962#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
1963#, kde-format
1964msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
1965msgstr "<p align=\"right\">Text editable:</p>"
1966
1967#: dialogs/dialog_utils.cpp:30
1968#, kde-format
1969msgid "Enable all messages"
1970msgstr "Activa tots els missatges"
1971
1972#: dialogs/dialog_utils.cpp:31
1973#, kde-format
1974msgid "Enable 'delete association' related messages"
1975msgstr "Activa els missatges relacionats amb «suprimeix associació»"
1976
1977#: dialogs/dialog_utils.cpp:32
1978#, kde-format
1979msgid "Enable 'delete diagram' related messages"
1980msgstr "Activa els missatges relacionats amb «suprimeix diagrama»"
1981
1982#: dialogs/dialog_utils.cpp:211
1983#, kde-format
1984msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?"
1985msgstr "Esteu a punt de suprimir una associació. Realment voleu continuar?"
1986
1987#: dialogs/dialog_utils.cpp:212
1988#, kde-format
1989msgid "Delete Association"
1990msgstr "Suprimeix associació"
1991
1992#: dialogs/dialog_utils.cpp:226
1993#, kde-format
1994msgid ""
1995"You are about to delete the entire diagram.\n"
1996"Are you sure?"
1997msgstr ""
1998"Esteu a punt de suprimir el diagrama sencer.\n"
1999"N'esteu segur?"
2000
2001#: dialogs/dialog_utils.cpp:227
2002#, kde-format
2003msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
2004msgstr "Esteu segur de voler suprimir el diagrama %1?"
2005
2006#: dialogs/dialog_utils.cpp:232
2007#, kde-format
2008msgid "Delete Diagram?"
2009msgstr "Suprimeixo el diagrama?"
2010
2011#: dialogs/dialog_utils.cpp:233 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:210
2012#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
2013#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:320
2014#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:326
2015#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 dialogs/umloperationdialog.cpp:174
2016#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:112
2017#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:118
2018#, kde-format
2019msgid "&Delete"
2020msgstr "Su&primeix"
2021
2022#: dialogs/dontaskagain.cpp:61
2023#, kde-format
2024msgid "Notifications"
2025msgstr "Notificacions"
2026
2027#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:59 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:32
2028#, kde-format
2029msgid "The format that the images will be exported to"
2030msgstr "El format al qual exportar les imatges"
2031
2032#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
2033#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
2034#, kde-format
2035msgid "Export All Views"
2036msgstr "Exporta totes les vistes"
2037
2038#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
2039#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
2040#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
2041#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
2042#, kde-format
2043msgid "The base directory used to save the images"
2044msgstr "El directori base usat per a guardar les imatges"
2045
2046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
2047#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
2048#, kde-format
2049msgid "&Directory to save the diagrams in:"
2050msgstr "&Directori per a guardar els diagrames a:"
2051
2052#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
2053#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57
2054#, kde-format
2055msgid ""
2056"Create in the target directory the same tree structure used\n"
2057"in the document to store the views"
2058msgstr ""
2059"Crea en el directori de destinació la mateixa estructura en arbre\n"
2060"usada en el document per a guardar les vistes"
2061
2062#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
2063#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61
2064#, kde-format
2065msgid ""
2066"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
2067"used in the document to store the views can be created in the selected base "
2068"directory with this option.\n"
2069"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
2070"view, use case view and so on are not created)."
2071msgstr ""
2072"Les vistes són guardades en carpetes en el document. Amb aquesta opció es "
2073"pot crear en el directori base seleccionat la mateixa estructura en arbre "
2074"usada en el document per a guardar les vistes.\n"
2075"Tan sols les carpetes creades per l'usuari seran creades en el directori "
2076"base (la vista lògica, la vista de cas d'ús i altres no seran creades)."
2077
2078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
2079#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64
2080#, kde-format
2081msgid "Use &folders"
2082msgstr "Usa &carpetes"
2083
2084#: dialogs/finddialog.cpp:11
2085#, kde-format
2086msgid "Find"
2087msgstr "Cerca"
2088
2089#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2090#: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
2091#, kde-format
2092msgid "Filter"
2093msgstr "Filtre"
2094
2095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
2096#: dialogs/finddialog.ui:33
2097#, kde-format
2098msgid "Tree View"
2099msgstr "Vista en arbre"
2100
2101#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
2102#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:51
2103#, kde-format
2104msgid "&Current diagram"
2105msgstr "&Diagrama actual"
2106
2107#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
2108#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:55
2109#, kde-format
2110msgid "&All diagrams"
2111msgstr "&Tots els diagrames"
2112
2113#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2114#: dialogs/finddialog.ui:74 menus/listpopupmenu.cpp:156
2115#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1255 worktoolbar.cpp:393
2116#, kde-format
2117msgid "Category"
2118msgstr "Categoria"
2119
2120#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll)
2121#: dialogs/finddialog.ui:82
2122#, kde-format
2123msgid "All"
2124msgstr "Tot"
2125
2126#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage)
2127#: dialogs/finddialog.ui:96 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:100
2128#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1300 worktoolbar.cpp:359
2129#, kde-format
2130msgid "Package"
2131msgstr "Paquet"
2132
2133#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface)
2134#: dialogs/finddialog.ui:103 menus/listpopupmenu.cpp:206
2135#: menus/listpopupmenu.cpp:207 umlwidgets/widgetbase.cpp:1282
2136#: worktoolbar.cpp:363
2137#, kde-format
2138msgid "Interface"
2139msgstr "Interfície"
2140
2141#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation)
2142#: dialogs/finddialog.ui:110 menus/listpopupmenu.cpp:234
2143#, kde-format
2144msgid "Operation"
2145msgstr "Operació"
2146
2147#. i18n("Artifact...")); break;
2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute)
2149#: dialogs/finddialog.ui:117 menus/listpopupmenu.cpp:153
2150#, kde-format
2151msgid "Attribute"
2152msgstr "Atribut"
2153
2154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2155#: dialogs/finddialog.ui:131
2156#, kde-format
2157msgid "Search Term:"
2158msgstr "Terme a cercar:"
2159
2160#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:69
2161#, kde-format
2162msgid "Default"
2163msgstr "Predeterminat"
2164
2165#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:361 dialogs/multipagedialogbase.cpp:375
2166#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:385
2167#, kde-format
2168msgctxt "general settings"
2169msgid "General"
2170msgstr "General"
2171
2172#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
2173#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
2174#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:400 umbrello.kcfg:177 umbrello.kcfg:297
2175#: umllistview.cpp:1467
2176#, kde-format
2177msgid "Font"
2178msgstr "Tipus de lletra"
2179
2180#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:400
2181#, kde-format
2182msgid "Font Settings"
2183msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
2184
2185#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:475
2186#, kde-format
2187msgctxt "widget style page"
2188msgid "Style"
2189msgstr "Estil"
2190
2191#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:475
2192#, kde-format
2193msgid "Widget Style"
2194msgstr "Estil del giny"
2195
2196#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486
2197#, kde-format
2198msgctxt "style page name"
2199msgid "Style"
2200msgstr "Estil"
2201
2202#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486
2203#, kde-format
2204msgid "Line Style"
2205msgstr "Estil de la línia"
2206
2207#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:506
2208#, kde-format
2209msgctxt "role page name"
2210msgid "Roles"
2211msgstr "Rols"
2212
2213#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:506
2214#, kde-format
2215msgid "Role Settings"
2216msgstr "Opcions dels rols"
2217
2218#: dialogs/notedialog.cpp:20
2219#, kde-format
2220msgid "Note Properties"
2221msgstr "Propietats de la nota"
2222
2223#: dialogs/objectnodedialog.cpp:125
2224#, kde-format
2225msgid "Central Buffer"
2226msgstr "Memòria intermèdia central"
2227
2228#: dialogs/objectnodedialog.cpp:125
2229#, kde-format
2230msgid "Data Store"
2231msgstr "Magatzem de dades"
2232
2233#: dialogs/objectnodedialog.cpp:125
2234#, kde-format
2235msgid "ObjectFlow"
2236msgstr "Flux de l'objecte"
2237
2238#: dialogs/objectnodedialog.cpp:133
2239#, kde-format
2240msgctxt "properties group title"
2241msgid "Properties"
2242msgstr "Propietats"
2243
2244#: dialogs/objectnodedialog.cpp:148
2245#, kde-format
2246msgid "Object Node type:"
2247msgstr "Tipus de node de l'objecte:"
2248
2249#: dialogs/objectnodedialog.cpp:153
2250#, kde-format
2251msgid "Object Node name:"
2252msgstr "Nom del node de l'objecte:"
2253
2254#: dialogs/objectnodedialog.cpp:157
2255#, kde-format
2256msgctxt "enter state label"
2257msgid "State :"
2258msgstr "Estat:"
2259
2260#: dialogs/objectnodedialog.cpp:162
2261#, kde-format
2262msgid "&Central Buffer"
2263msgstr "&Memòria intermèdia central"
2264
2265#: dialogs/objectnodedialog.cpp:165
2266#, kde-format
2267msgid "&Data Store "
2268msgstr "Magatzem de &dades "
2269
2270#: dialogs/objectnodedialog.cpp:168
2271#, kde-format
2272msgid "&Object Flow"
2273msgstr "&Flux de l'objecte"
2274
2275#: dialogs/overwritedialog.cpp:27
2276#, kde-format
2277msgid "Destination File Already Exists"
2278msgstr "El fitxer de destinació ja existeix"
2279
2280#: dialogs/overwritedialog.cpp:28 umlviewimageexporter.cpp:125
2281#, kde-format
2282msgid "&Overwrite"
2283msgstr "&Sobreescriu"
2284
2285#: dialogs/overwritedialog.cpp:29
2286#, kde-format
2287msgid "&Generate Similar File Name"
2288msgstr "&Genera un fitxer de nom similar"
2289
2290#: dialogs/overwritedialog.cpp:30
2291#, kde-format
2292msgid "&Do Not Generate File"
2293msgstr "&No generis el fitxer"
2294
2295#: dialogs/overwritedialog.cpp:37
2296#, kde-format
2297msgid ""
2298"The file %1 already exists in %2.\n"
2299"\n"
2300"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
2301"file name or not generate this file."
2302msgstr ""
2303"El fitxer %1 ja existeix a %2.\n"
2304"\n"
2305"Umbrello el pot sobreescriure, generar un nom\n"
2306"de fitxer similar o no generar aquest fitxer."
2307
2308#: dialogs/overwritedialog.cpp:40
2309#, kde-format
2310msgid "&Apply to all remaining files"
2311msgstr "&Aplica a tots els fitxers restants"
2312
2313#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:201
2314#, kde-format
2315msgid "Activities"
2316msgstr "Activitats"
2317
2318#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:177
2319#, kde-format
2320msgid "Move selected item to the top"
2321msgstr "Mou l'element seleccionat a dalt de tot"
2322
2323#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:183
2324#, kde-format
2325msgid "Move selected item up"
2326msgstr "Puja l'element seleccionat"
2327
2328#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:189
2329#, kde-format
2330msgid "Move selected item down"
2331msgstr "Baixa l'element seleccionat"
2332
2333#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:195
2334#, kde-format
2335msgid "Move selected item to the bottom"
2336msgstr "Mou l'element seleccionat a baix de tot"
2337
2338#: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/activitypage.cpp:111
2339#, kde-format
2340msgid "New Activity..."
2341msgstr "Activitat nova..."
2342
2343#: dialogs/pages/activitypage.cpp:105 dialogs/pages/activitypage.cpp:113
2344#: menus/listpopupmenu.cpp:173 refactoring/refactoringassistant.cpp:459
2345#, kde-format
2346msgid "Delete"
2347msgstr "Suprimeix"
2348
2349#: dialogs/pages/activitypage.cpp:107 dialogs/pages/activitypage.cpp:115
2350#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:369
2351#, kde-format
2352msgid "Rename"
2353msgstr "Reanomena"
2354
2355#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
2356#, kde-format
2357msgctxt "name of association widget"
2358msgid "Name:"
2359msgstr "Nom:"
2360
2361#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:108
2362#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:102 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:729
2363#, kde-format
2364msgid "Stereotype"
2365msgstr "Estereotip"
2366
2367#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:117
2368#, kde-format
2369msgid "Type:"
2370msgstr "Tipus:"
2371
2372#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:61
2373#, kde-format
2374msgid "Role A Properties"
2375msgstr "Propietats del rol A"
2376
2377#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:62
2378#, kde-format
2379msgid "Role B Properties"
2380msgstr "Propietats del rol B"
2381
2382#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:79
2383#, kde-format
2384msgid "Role A Changeability"
2385msgstr "Variabilitat Rol A"
2386
2387#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:80
2388#, kde-format
2389msgid "Role B Changeability"
2390msgstr "Variabilitat Rol B"
2391
2392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
2393#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:109
2394#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:158
2395#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
2396#, kde-format
2397msgid "Rolename:"
2398msgstr "Nom de rol:"
2399
2400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
2401#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:114
2402#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:163
2403#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
2404#, kde-format
2405msgid "Multiplicity:"
2406msgstr "Multiplicitat:"
2407
2408#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:134
2409#, kde-format
2410msgctxt "changeability for A is changeable"
2411msgid "Changeable"
2412msgstr "Canviable"
2413
2414#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:137
2415#, kde-format
2416msgctxt "changeability for A is frozen"
2417msgid "Frozen"
2418msgstr "Congelada"
2419
2420#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:140
2421#, kde-format
2422msgctxt "changeability for A is add only"
2423msgid "Add only"
2424msgstr "Tan sols afegir"
2425
2426#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:183
2427#, kde-format
2428msgctxt "changeability for B is changeable"
2429msgid "Changeable"
2430msgstr "Canviable"
2431
2432#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:186
2433#, kde-format
2434msgctxt "changeability for B is frozen"
2435msgid "Frozen"
2436msgstr "Congelada"
2437
2438#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:189
2439#, kde-format
2440msgctxt "changeability for B is add only"
2441msgid "Add only"
2442msgstr "Tan sols afegir"
2443
2444#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2445#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
2446#, kde-format
2447msgid "Layout Generator"
2448msgstr "Generador de disposicions"
2449
2450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
2451#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
2452#, kde-format
2453msgid ""
2454"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
2455"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
2456"manager.</p>\n"
2457"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of  "
2458"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
2459"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
2460msgstr ""
2461"<p>La funcionalitat de disposicions automàtiques depèn dels generadors de "
2462"disposicions proporcionats pel paquet GraphViz, el qual normalment "
2463"s'instal·la a banda de l'Umbrello amb un gestor de paquets.</p>\n"
2464"<p>L'Umbrello es construeix amb implementació per a detectar la ubicació "
2465"d'instal·lació d'aquests generadors de disposicions. Per als casos en què "
2466"aquesta dependència no estiga disponible o no s'ajusta, es pot indicar un "
2467"camí d'instal·lació diferent.</p>"
2468
2469#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
2470#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
2471#, kde-format
2472msgid "Auto detect layout generator"
2473msgstr "Detecta automàticament el generador de disposicions"
2474
2475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2476#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
2477#, kde-format
2478msgid "Generator executable path:"
2479msgstr "Camí cap a l'executable generador:"
2480
2481#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
2482#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
2483#, kde-format
2484msgid "Miscellaneous"
2485msgstr "Miscel·lània"
2486
2487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
2488#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
2489#, kde-format
2490msgid ""
2491"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
2492"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
2493"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
2494msgstr ""
2495"<p>L'exportació del fitxer «dot» es porta a terme usant la disposició "
2496"d'exportació.</p><p>Amb aquesta opció activada, la disposició d'exportació "
2497"s'afig a la llista de disposicions de diagrama disponibles i activa una "
2498"vista prèvia de l'exportació del «dot».</p>"
2499
2500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
2501#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
2502#, kde-format
2503msgid "Show export layout in diagram context menu"
2504msgstr "Mostra la disposició d'exportació en el menú contextual del diagrama"
2505
2506#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126
2507#, kde-format
2508msgid "Reference:"
2509msgstr "Referència:"
2510
2511#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:143
2512#, kde-format
2513msgid "A&bstract class"
2514msgstr "Classe a&bstracta"
2515
2516#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:145
2517#, kde-format
2518msgid "A&bstract use case"
2519msgstr "Cas d'ús a&bstracte"
2520
2521#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:154
2522#, kde-format
2523msgctxt "component is executable"
2524msgid "&Executable"
2525msgstr "&Executable"
2526
2527#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:223
2528#, kde-format
2529msgid "Draw as actor"
2530msgstr "Dibuixa com a actor"
2531
2532#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:228
2533#, kde-format
2534msgid "Multiple instance"
2535msgstr "Instància múltiple"
2536
2537#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:234
2538#, kde-format
2539msgid "Show destruction"
2540msgstr "Mostra la destrucció"
2541
2542#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:340
2543#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
2544#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:396
2545#, kde-format
2546msgid ""
2547"The name you have chosen\n"
2548"is already being used.\n"
2549"The name has been reset."
2550msgstr ""
2551"El nom que heu escollit\n"
2552"ja s'està usant.\n"
2553"El nom ha sigut reinicialitzat."
2554
2555#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:341
2556#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:379
2557#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:397
2558#, kde-format
2559msgid "Name is Not Unique"
2560msgstr "El nom no és únic"
2561
2562#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115
2563#, kde-format
2564msgid "N&ew Attribute..."
2565msgstr "Atribut n&ou..."
2566
2567#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119
2568#, kde-format
2569msgid "N&ew Operation..."
2570msgstr "Op&eració nova..."
2571
2572#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
2573#, kde-format
2574msgid "N&ew Template..."
2575msgstr "Plantilla no&va..."
2576
2577#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
2578#, kde-format
2579msgid "N&ew Enum Literal..."
2580msgstr "Lit&eral enumerat nou..."
2581
2582#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
2583#, kde-format
2584msgid "N&ew Entity Attribute..."
2585msgstr "Atribut nou d'&entitat..."
2586
2587#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:134
2588#, kde-format
2589msgid "Constraints"
2590msgstr "Restriccions"
2591
2592#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
2593#, kde-format
2594msgid "N&ew Constraint..."
2595msgstr "R&estricció nova..."
2596
2597#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:138
2598#, kde-format
2599msgid "Instance Attribute"
2600msgstr "Atributs de la instància"
2601
2602#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:139
2603#, kde-format
2604msgid "N&ew Instance Attribute..."
2605msgstr "Atribut n&ou d'instància..."
2606
2607#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:212
2608#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:220 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
2609#: dialogs/umloperationdialog.cpp:176 uml.cpp:562
2610#, kde-format
2611msgid "&Properties"
2612msgstr "&Propietats"
2613
2614#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:243
2615#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:108
2616#, kde-format
2617msgid "Comment"
2618msgstr "Comentari"
2619
2620#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:244
2621#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:109
2622#, kde-format
2623msgid "Source Code"
2624msgstr "Codi font"
2625
2626#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:152
2627#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:246 uml.cpp:517
2628#, kde-format
2629msgid "&Documentation"
2630msgstr "&Documentació"
2631
2632#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157
2633#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251
2634#, kde-format
2635msgid "Operatio&ns"
2636msgstr "Operacio&ns"
2637
2638#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:161
2639#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:268
2640#, kde-format
2641msgid "&Visibility"
2642msgstr "&Visibilitat"
2643
2644#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:170
2645#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:224
2646#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:255
2647#, kde-format
2648msgid "O&peration signature"
2649msgstr "O&peració de signatura"
2650
2651#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:174
2652#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:272
2653#, kde-format
2654msgid "Pac&kage"
2655msgstr "Pa&quet"
2656
2657#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:181
2658#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260
2659#, kde-format
2660msgid "Att&ributes"
2661msgstr "At&ributs"
2662
2663#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:189
2664#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:264
2665#, kde-format
2666msgid "Attr&ibute signature"
2667msgstr "Atr&ibuts de signatura"
2668
2669#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
2670#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:284
2671#, kde-format
2672msgid "&Public Only"
2673msgstr "&Només públic"
2674
2675#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:204
2676#, kde-format
2677msgid "Draw as circle"
2678msgstr "Dibuixa com un cercle"
2679
2680#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:280
2681#, kde-format
2682msgid "&Attribute associations"
2683msgstr "&Mètodes d'associació de l'atribut"
2684
2685#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289
2686#, kde-format
2687msgid "Starting Scope"
2688msgstr "Àmbit inicial"
2689
2690#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:296
2691#, kde-format
2692msgid "Default attribute scope:"
2693msgstr "Àmbit predeterminat dels atributs:"
2694
2695#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:299
2696#, kde-format
2697msgid "Default operation scope:"
2698msgstr "Àmbit predeterminat de les operacions:"
2699
2700#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:339
2701#, kde-format
2702msgid "Attribute Signatures"
2703msgstr "Signatures dels atributs"
2704
2705#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:444
2706#, kde-format
2707msgid "No Stereotype"
2708msgstr "Sense estereotip"
2709
2710#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:445
2711#, kde-format
2712msgid "Stereotype Name"
2713msgstr "Nom de l'estereotip"
2714
2715#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:446
2716#, kde-format
2717msgid "Stereotype with Tags"
2718msgstr "Estereotip amb etiquetes"
2719
2720#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2721#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31
2722#, kde-format
2723msgid "Include search paths"
2724msgstr "Camins de cerca d'inclusions"
2725
2726#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2727#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43
2728#, kde-format
2729msgid ""
2730"Additional include search paths could be added by specifying environment "
2731"variable UMBRELLO_INCPATH."
2732msgstr ""
2733"Es poden afegir camins addicionals de cerca d'inclusions especificant la "
2734"variable d'entorn UMBRELLO_INCPATH."
2735
2736#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2737#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56
2738#, kde-format
2739msgid "C++- Import"
2740msgstr "Importació de C++"
2741
2742#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
2743#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66
2744#, kde-format
2745msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
2746msgstr "Crea un artefacte a la vista de components per a cada fitxer importat"
2747
2748#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
2749#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73
2750#, kde-format
2751msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
2752msgstr "Resol les dependències (redueix la velocitat d'importació)"
2753
2754#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox)
2755#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80
2756#, kde-format
2757msgid "Enable C++11 standard (experimental)"
2758msgstr "Activa el C++11 estàndard (experimental)"
2759
2760#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80
2761#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:82 menus/listpopupmenu.cpp:269
2762#, kde-format
2763msgid "Unique Constraint..."
2764msgstr "Restricció única..."
2765
2766#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:88
2767#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:90 menus/listpopupmenu.cpp:242
2768#, kde-format
2769msgid "Primary Key Constraint..."
2770msgstr "Restricció de clau primària..."
2771
2772#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:96
2773#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:98 menus/listpopupmenu.cpp:195
2774#, kde-format
2775msgid "Foreign Key Constraint..."
2776msgstr "Restricció de clau externa..."
2777
2778#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:104
2779#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:106 menus/listpopupmenu.cpp:159
2780#, kde-format
2781msgid "Check Constraint..."
2782msgstr "Restricció de comprovació..."
2783
2784#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:24
2785#, kde-format
2786msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
2787msgstr "<p align=\"center\">No hi ha opcions disponibles.</p>"
2788
2789#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:39 umlappprivate.h:120
2790#, kde-format
2791msgid "&Diagrams"
2792msgstr "&Diagrames"
2793
2794#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:58
2795#, kde-format
2796msgid "&Select diagrams"
2797msgstr "Diagrames &seleccionats"
2798
2799#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:61
2800#, kde-format
2801msgid "&Type of diagram"
2802msgstr "Ti&pus de diagrama"
2803
2804#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:64
2805#, kde-format
2806msgctxt "diagram selection for printing"
2807msgid "Selection"
2808msgstr "Selecció"
2809
2810#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:155
2811#, kde-format
2812msgid "No diagrams selected."
2813msgstr "No hi ha diagrames seleccionats."
2814
2815#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:70
2816#, kde-format
2817msgid "The name you have entered is invalid."
2818msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
2819
2820#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:71 object_factory.cpp:252
2821#: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:777
2822#: uml1model/entity.cpp:120 uml1model/entity.cpp:173 uml1model/entity.cpp:223
2823#: uml1model/entity.cpp:272 uml1model/enum.cpp:102 uml1model/package.cpp:173
2824#: umldoc.cpp:1630 umldoc.cpp:1695 umldoc.cpp:1724 umldoc.cpp:1758
2825#, kde-format
2826msgid "Invalid Name"
2827msgstr "Nom no vàlid"
2828
2829#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:80
2830#, kde-format
2831msgid "The name you have entered is not unique."
2832msgstr "El nom que heu introduït no és únic."
2833
2834#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:81 umldoc.cpp:1762
2835#, kde-format
2836msgid "Name Not Unique"
2837msgstr "Nom no únic"
2838
2839#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
2840#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
2841#, kde-format
2842msgid "Diagram Properties"
2843msgstr "Propietats del diagrama"
2844
2845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
2846#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
2847#, kde-format
2848msgid "Name:"
2849msgstr "Nom:"
2850
2851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
2852#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
2853#, kde-format
2854msgid "Zoom:"
2855msgstr "Apropa:"
2856
2857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
2858#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
2859#, no-c-format, kde-format
2860msgid "%"
2861msgstr "%"
2862
2863#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
2864#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
2865#, kde-format
2866msgid "Show &grid"
2867msgstr "Mostra la &quadrícula"
2868
2869#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
2870#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
2871#, kde-format
2872msgid "Snap &to grid"
2873msgstr "Ajusta &a la quadrícula"
2874
2875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
2876#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
2877#, kde-format
2878msgid ""
2879"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
2880"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
2881"grid on all 4 sides."
2882msgstr ""
2883"Ajusta la mida dels components per a ser un múltiple de l'espaiat de la "
2884"quadrícula.\n"
2885"Si «Ajusta a la quadrícula» està habilitat, un component permetrà que "
2886"s'alineï a la quadrícula pels 4 costats."
2887
2888#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
2889#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
2890#, kde-format
2891msgid "Snap component size"
2892msgstr "Ajusta a la mida dels components"
2893
2894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
2895#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
2896#, kde-format
2897msgid "Grid spacing:  "
2898msgstr "Espaiat de la quadrícula:  "
2899
2900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
2901#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
2902#, kde-format
2903msgid "X"
2904msgstr "X"
2905
2906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
2907#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
2908#, kde-format
2909msgid "Y"
2910msgstr "Y"
2911
2912#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
2913#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
2914#, kde-format
2915msgid "Autoincrement Sequence "
2916msgstr "Seqüència d'increment automàtic"
2917
2918#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:51
2919#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:207
2920#, kde-format
2921msgctxt "miscellaneous group box"
2922msgid "Miscellaneous"
2923msgstr "Miscel·lània"
2924
2925#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:58
2926#, kde-format
2927msgid "Enable undo"
2928msgstr "Habilita desfer"
2929
2930#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62
2931#, kde-format
2932msgid "Use tabbed diagrams"
2933msgstr "Usa diagrames amb pestanyes"
2934
2935#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66
2936#, kde-format
2937msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
2938msgstr "Usa els generadors nous de C++/Java/Ruby"
2939
2940#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
2941#, kde-format
2942msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
2943msgstr "Activa el peu i els números de pàgina en imprimir"
2944
2945#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74
2946#, kde-format
2947msgid "Enable UML2 support"
2948msgstr "Activa el funcionament amb l'UML2"
2949
2950#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:79
2951#, kde-format
2952msgid "Autosave"
2953msgstr "Guarda automàticament"
2954
2955#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:86
2956#, kde-format
2957msgid "E&nable autosave"
2958msgstr "&Habilita el desament automàtic"
2959
2960#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:90
2961#, kde-format
2962msgid "Select auto-save time interval (mins):"
2963msgstr "Selecciona l'interval de temps del desament automàtic (minuts):"
2964
2965#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:106
2966#, kde-format
2967msgid "Set autosave suffix:"
2968msgstr "Estableix el sufix de desament automàtic:"
2969
2970#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:108
2971#, kde-format
2972msgid ""
2973"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
2974"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
2975"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
2976"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
2977"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
2978"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
2979msgstr ""
2980"<qt><p>El fitxer es guardarà automàticament a ~/autosave.xmi si ocorre abans "
2981"que el guardeu manualment.</p><p>Si ja l'havíeu guardat anteriorment, es "
2982"guardarà automàticament en la mateixa carpeta en la qual es troba el fitxer "
2983"i amb el mateix nom seguit pel sufix especificat.</p><p>Si el sufix és igual "
2984"que al del fitxer guardat, en guardar automàticament se sobreescriurà el "
2985"fitxer existent.</p></qt>"
2986
2987#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:119
2988#, kde-format
2989msgid "Startup"
2990msgstr "Inici"
2991
2992#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:126
2993#, kde-format
2994msgid "&Load last project"
2995msgstr "Ca&rrega l'últim projecte"
2996
2997#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:130
2998#, kde-format
2999msgid "Start new project with:"
3000msgstr "Comença el projecte nou amb:"
3001
3002#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:150
3003#, kde-format
3004msgid "Default Language :"
3005msgstr "Idioma predeterminat:"
3006
3007#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:38
3008#, kde-format
3009msgid "Contained Items"
3010msgstr "Elements continguts"
3011
3012#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:57
3013#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:54 dialogs/selectoperationdialog.cpp:61
3014#, kde-format
3015msgid "Select Operation"
3016msgstr "Selecciona operació"
3017
3018#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:63
3019#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:66
3020#, kde-format
3021msgid "Sequence number:"
3022msgstr "Número de seqüència:"
3023
3024#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:66
3025#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:69
3026#, kde-format
3027msgid "Auto increment:"
3028msgstr "Increment automàtic:"
3029
3030#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:71
3031#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74
3032#, kde-format
3033msgid "Class operation:"
3034msgstr "Operació de classe:"
3035
3036#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:82
3037#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:85 menus/listpopupmenu.cpp:225
3038#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:507
3039#, kde-format
3040msgid "New Operation..."
3041msgstr "Operació nova..."
3042
3043#: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86
3044#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89
3045#, kde-format
3046msgid "Custom operation:"
3047msgstr "Operació personalitzada:"
3048
3049#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:59
3050#, kde-format
3051msgctxt "General options"
3052msgid "General"
3053msgstr "General"
3054
3055#. i18n: ectx: label, entry (rightToLeftUI), group (UI Options)
3056#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:65 umbrello.kcfg:192
3057#, kde-format
3058msgid "Right to left user interface"
3059msgstr "Interfície d'usuari de dreta a esquerra"
3060
3061#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:69
3062#, kde-format
3063msgctxt "Association options"
3064msgid "Associations"
3065msgstr "Associacions"
3066
3067#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:74
3068#, kde-format
3069msgid "Use angular association lines"
3070msgstr "Usa línies d'associació angulars"
3071
3072#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:78
3073#, kde-format
3074msgid "Create new association lines as:"
3075msgstr "Crea línies d'associació noves com a:"
3076
3077#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:81
3078#, kde-format
3079msgctxt "color group box"
3080msgid "Color"
3081msgstr "Color"
3082
3083#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:89
3084#, kde-format
3085msgid "Custom text color"
3086msgstr "Color de text personalitzat"
3087
3088#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:96
3089#, kde-format
3090msgid "Custom line color"
3091msgstr "Color de línia personalitzat"
3092
3093#. i18n("D&efault Color"), m_colorGB);
3094#. colorLayout->addWidget(m_lineDefaultB, 0, 2);
3095#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:106
3096#, kde-format
3097msgid "Custom fill color"
3098msgstr "Color de farciment personalitzat"
3099
3100#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:112
3101#, kde-format
3102msgid "Custom grid color"
3103msgstr "Color de la quadrícula personalitzat"
3104
3105#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:118
3106#, kde-format
3107msgid "Custom background color"
3108msgstr "Color de fons personalitzat"
3109
3110#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:124
3111#, kde-format
3112msgid "Custom line width"
3113msgstr "Amplària de línia personalitzada"
3114
3115#: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:138
3116#, kde-format
3117msgid "&Use fill color"
3118msgstr "&Usa el color de farciment"
3119
3120#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
3121#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:19
3122#, kde-format
3123msgid "Role Properties"
3124msgstr "Propietats del rol"
3125
3126#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup)
3127#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
3128#, kde-format
3129msgid "Role Visibility"
3130msgstr "Rol visibilitat"
3131
3132#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
3133#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
3134#, kde-format
3135msgid "Implementation"
3136msgstr "Implementació"
3137
3138#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup)
3139#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
3140#, kde-format
3141msgid "Role Changeability"
3142msgstr "Variabilitat del rol"
3143
3144#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
3145#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
3146#, kde-format
3147msgid "Changeable"
3148msgstr "Canviable"
3149
3150#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
3151#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
3152#, kde-format
3153msgid "Frozen"
3154msgstr "Congelada"
3155
3156#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
3157#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
3158#, kde-format
3159msgid "Add only"
3160msgstr "Tan sols afegir"
3161
3162#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:109
3163#, kde-format
3164msgctxt "title of color group"
3165msgid "Color"
3166msgstr "Color"
3167
3168#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:114
3169#, kde-format
3170msgctxt "text color"
3171msgid "&Text:"
3172msgstr "&Text:"
3173
3174#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
3175#, kde-format
3176msgctxt "default text color button"
3177msgid "Defaul&t"
3178msgstr "Prede&terminat"
3179
3180#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:124
3181#, kde-format
3182msgctxt "line color"
3183msgid "&Line:"
3184msgstr "&Línia:"
3185
3186#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
3187#, kde-format
3188msgctxt "default line color button"
3189msgid "&Default"
3190msgstr "Pre&determinat"
3191
3192#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:134
3193#, kde-format
3194msgid "&Fill:"
3195msgstr "&Farciment:"
3196
3197#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
3198#, kde-format
3199msgctxt "default fill color button"
3200msgid "D&efault"
3201msgstr "Pr&edeterminat"
3202
3203#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:144
3204#, kde-format
3205msgid "&Use fill"
3206msgstr "&Usa el farciment"
3207
3208#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:154
3209#, kde-format
3210msgctxt "background color"
3211msgid "&Background:"
3212msgstr "&Fons:"
3213
3214#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
3215#, kde-format
3216msgctxt "default background color button"
3217msgid "De&fault"
3218msgstr "Predeter&minat"
3219
3220#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:164
3221#, kde-format
3222msgctxt "grid dot color"
3223msgid "&Grid dot:"
3224msgstr "&Punt de la quadrícula:"
3225
3226#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:171
3227#, kde-format
3228msgctxt "default grid dot color button"
3229msgid "Def&ault"
3230msgstr "Predetermin&at"
3231
3232#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:179
3233#, kde-format
3234msgctxt "title of width group"
3235msgid "Width"
3236msgstr "Amplària"
3237
3238#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:184
3239#, kde-format
3240msgctxt "line width"
3241msgid "Line &width:"
3242msgstr "A&mplada de la línia:"
3243
3244#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:198
3245#, kde-format
3246msgctxt "default line width button"
3247msgid "Defa&ult"
3248msgstr "Predetermi&nat"
3249
3250#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:212
3251#, kde-format
3252msgid "Layout of the line:"
3253msgstr "Disposició de la línia:"
3254
3255#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:49
3256#, kde-format
3257msgid "Parameter Properties"
3258msgstr "Propietats del paràmetre"
3259
3260#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:72
3261#, kde-format
3262msgctxt "property name"
3263msgid "&Name:"
3264msgstr "&Nom:"
3265
3266#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:82
3267#, kde-format
3268msgid "Passing Direction"
3269msgstr "Direcció de l'anàlisi"
3270
3271#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:83
3272#, kde-format
3273msgid ""
3274"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
3275"\" is a parameter for reading and writing."
3276msgstr ""
3277"«in» és un paràmetre de només lectura, «out» és un paràmetre de només "
3278"escriptura i «inout» és un paràmetre de lectura i escriptura."
3279
3280#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:161
3281#, kde-format
3282msgid "You have entered an invalid parameter name."
3283msgstr "Heu introduït un nom de paràmetre no vàlid."
3284
3285#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:162
3286#, kde-format
3287msgid "Parameter Name Invalid"
3288msgstr "Nom de paràmetre no vàlid"
3289
3290#: dialogs/selectdiagramdialog.cpp:18
3291#, kde-format
3292msgid "Select diagram"
3293msgstr "Selecció de diagrama"
3294
3295#: dialogs/selectdiagramdialog.cpp:19
3296#, kde-format
3297msgid "Diagram"
3298msgstr "Diagrama"
3299
3300#: dialogs/settingsdialog.cpp:44
3301#, kde-format
3302msgid "Umbrello Setup"
3303msgstr "Configura Umbrello"
3304
3305#: dialogs/settingsdialog.cpp:109 umllistview.cpp:1469
3306#, kde-format
3307msgid "User Interface"
3308msgstr "Interfície d'usuari"
3309
3310#: dialogs/settingsdialog.cpp:109
3311#, kde-format
3312msgid "User Interface Settings"
3313msgstr "Opcions interfície d'usuari"
3314
3315#: dialogs/settingsdialog.cpp:116 dialogs/umlviewdialog.cpp:86
3316#, kde-format
3317msgctxt "general settings page"
3318msgid "General"
3319msgstr "General"
3320
3321#: dialogs/settingsdialog.cpp:125
3322#, kde-format
3323msgctxt "class settings page"
3324msgid "Class"
3325msgstr "Classe"
3326
3327#: dialogs/settingsdialog.cpp:125
3328#, kde-format
3329msgid "Class Settings"
3330msgstr "Opcions classes"
3331
3332#: dialogs/settingsdialog.cpp:132 umllistview.cpp:1464
3333#, kde-format
3334msgid "Code Importer"
3335msgstr "Importador de codi"
3336
3337#: dialogs/settingsdialog.cpp:132
3338#, kde-format
3339msgid "Code Import Settings"
3340msgstr "Arranjament de l'importador de codi"
3341
3342#: dialogs/settingsdialog.cpp:141 umllistview.cpp:1465
3343#, kde-format
3344msgid "Code Generation"
3345msgstr "Generació de codi"
3346
3347#: dialogs/settingsdialog.cpp:141
3348#, kde-format
3349msgid "Code Generation Settings"
3350msgstr "Opcions generació de codi"
3351
3352#: dialogs/settingsdialog.cpp:149 umllistview.cpp:1466
3353#, kde-format
3354msgid "Code Viewer"
3355msgstr "Visor de codi"
3356
3357#: dialogs/settingsdialog.cpp:149
3358#, kde-format
3359msgid "Code Viewer Settings"
3360msgstr "Opcions visor de codi"
3361
3362#: dialogs/settingsdialog.cpp:156 umllistview.cpp:1462
3363#, kde-format
3364msgid "Auto Layout"
3365msgstr "Disposició automàtica"
3366
3367#: dialogs/settingsdialog.cpp:156
3368#, kde-format
3369msgid "Auto Layout Settings"
3370msgstr "Configuració de la disposició automàtica"
3371
3372#: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:35 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:54
3373#, kde-format
3374msgid "Search"
3375msgstr "Cerca"
3376
3377#: dialogs/statedialog.cpp:120
3378#, kde-format
3379msgctxt "general page"
3380msgid "General"
3381msgstr "General"
3382
3383#: dialogs/statedialog.cpp:133
3384#, kde-format
3385msgctxt "initial state in statechart"
3386msgid "Initial state"
3387msgstr "Estat inicial"
3388
3389#: dialogs/statedialog.cpp:136
3390#, kde-format
3391msgctxt "state in statechart"
3392msgid "State"
3393msgstr "Estat"
3394
3395#: dialogs/statedialog.cpp:139
3396#, kde-format
3397msgctxt "end state in statechart"
3398msgid "End state"
3399msgstr "Estat final"
3400
3401#: dialogs/statedialog.cpp:142
3402#, kde-format
3403msgctxt "fork state in statechart"
3404msgid "Fork"
3405msgstr "Bifurca"
3406
3407#: dialogs/statedialog.cpp:145
3408#, kde-format
3409msgctxt "join state in statechart"
3410msgid "Join"
3411msgstr "Uneix"
3412
3413#: dialogs/statedialog.cpp:148
3414#, kde-format
3415msgctxt "junction state in statechart"
3416msgid "Junction"
3417msgstr "Unió"
3418
3419#: dialogs/statedialog.cpp:151
3420#, kde-format
3421msgctxt "deep history state in statechart"
3422msgid "DeepHistory"
3423msgstr "Historial detallat"
3424
3425#: dialogs/statedialog.cpp:154
3426#, kde-format
3427msgctxt "shallow history state in statechart"
3428msgid "ShallowHistory"
3429msgstr "Historial general"
3430
3431#: dialogs/statedialog.cpp:157
3432#, kde-format
3433msgctxt "choice state in statechart"
3434msgid "Choice"
3435msgstr "Elecció"
3436
3437#: dialogs/statedialog.cpp:160
3438#, kde-format
3439msgctxt "combined state in statechart"
3440msgid "Combined"
3441msgstr "Combinat"
3442
3443#: dialogs/statedialog.cpp:168
3444#, kde-format
3445msgid "State type:"
3446msgstr "Tipus d'estat:"
3447
3448#: dialogs/statedialog.cpp:173
3449#, kde-format
3450msgid "State name:"
3451msgstr "Nom de l'estat:"
3452
3453#: dialogs/statedialog.cpp:183
3454#, kde-format
3455msgid "Linked diagram:"
3456msgstr "Diagrames enllaçats:"
3457
3458#: dialogs/stereoattributedialog.cpp:37
3459#, kde-format
3460msgid "Stereotype Properties"
3461msgstr "Propietats de l'estereotip"
3462
3463#: dialogs/stereoattributedialog.cpp:57
3464#, kde-format
3465msgid "Stereotype Attributes for "
3466msgstr "Atributs d'estereotip per a "
3467
3468#: dialogs/stereoattributedialog.cpp:73 dialogs/umlattributedialog.cpp:76
3469#, kde-format
3470msgctxt "attribute name"
3471msgid "&Name:"
3472msgstr "&Nom:"
3473
3474#: dialogs/stereoattributedialog.cpp:76
3475#, kde-format
3476msgctxt "attribute type"
3477msgid "&Type:"
3478msgstr "&Tipus:"
3479
3480#: dialogs/stereoattributedialog.cpp:86
3481#, kde-format
3482msgctxt "default value"
3483msgid "&Default:"
3484msgstr "Pre&determinat:"
3485
3486#: dialogs/umlattributedialog.cpp:43
3487#, kde-format
3488msgid "Attribute Properties"
3489msgstr "Propietats de l'atribut"
3490
3491#: dialogs/umlattributedialog.cpp:80
3492#, kde-format
3493msgid "&Initial value:"
3494msgstr "Valor &inicial:"
3495
3496#: dialogs/umlattributedialog.cpp:89 dialogs/umloperationdialog.cpp:113
3497#, kde-format
3498msgid "Classifier &scope (\"static\")"
3499msgstr "Àmbit cla&ssificador («static»)"
3500
3501#: dialogs/umlattributedialog.cpp:123 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:83
3502#, kde-format
3503msgid "You have entered an invalid attribute name."
3504msgstr "Heu introduït un nom d'atribut no vàlid."
3505
3506#: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:84
3507#: refactoring/refactoringassistant.cpp:844
3508#, kde-format
3509msgid "Attribute Name Invalid"
3510msgstr "Nom d'atribut no vàlid"
3511
3512#: dialogs/umlattributedialog.cpp:131 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:95
3513#, kde-format
3514msgid ""
3515"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
3516msgstr "El nom d'atribut que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació."
3517
3518#: dialogs/umlattributedialog.cpp:132 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:96
3519#, kde-format
3520msgid "Attribute Name Not Unique"
3521msgstr "Nom d'atribut no únic"
3522
3523#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:25
3524#, kde-format
3525msgid "Check Constraint Properties"
3526msgstr "Propietats de la restricció de comprovació"
3527
3528#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:52
3529#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:80
3530#, kde-format
3531msgctxt "name label"
3532msgid "Name"
3533msgstr "Nom"
3534
3535#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:61
3536#, kde-format
3537msgid "Check Condition :"
3538msgstr "Comprova la condició:"
3539
3540#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
3541#, kde-format
3542msgid "Entity Attribute Properties"
3543msgstr "Propietats de l'atribut d'entitat"
3544
3545#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:71
3546#, kde-format
3547msgctxt "name of entity attribute"
3548msgid "&Name:"
3549msgstr "&Nom:"
3550
3551#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:82
3552#, kde-format
3553msgid "Length/Values:"
3554msgstr "Longitud/valors:"
3555
3556#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:85
3557#, kde-format
3558msgid "&Auto increment"
3559msgstr "&Increment automàtic"
3560
3561#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89
3562#, kde-format
3563msgid "Allow &null"
3564msgstr "Permet &nul"
3565
3566#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:96
3567#, kde-format
3568msgid "Attributes:"
3569msgstr "Atributs:"
3570
3571#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:113
3572#, kde-format
3573msgid "Indexing"
3574msgstr "Indexat"
3575
3576#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:117
3577#, kde-format
3578msgid "&Not Indexed"
3579msgstr "&No indexat"
3580
3581#. i18n("&Primary"), m_pScopeGB);
3582#. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB);
3583#.
3584#. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB);
3585#. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB);
3586#.
3587#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
3588#, kde-format
3589msgid "&Indexed"
3590msgstr "&Indexat"
3591
3592#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:166
3593#, kde-format
3594msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
3595msgstr "Heu introduït un nom d'atribut d'entitat no vàlid."
3596
3597#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:167
3598#, kde-format
3599msgid "Entity Attribute Name Invalid"
3600msgstr "Nom d'atribut d'entitat no vàlid"
3601
3602#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:174
3603#, kde-format
3604msgid ""
3605"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
3606"operation."
3607msgstr ""
3608"El nom de l'atribut d'entitat que heu escollit ja s'està usant en aquesta "
3609"operació."
3610
3611#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:175
3612#, kde-format
3613msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
3614msgstr "Nom de l'atribut d'entitat no únic"
3615
3616#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:30
3617#, kde-format
3618msgid "EnumLiteral Properties"
3619msgstr "Propietats de «EnumLiteral»"
3620
3621#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:56
3622#, kde-format
3623msgctxt "literal name"
3624msgid "&Name:"
3625msgstr "&Nom:"
3626
3627#: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60
3628#, kde-format
3629msgid "&Value:"
3630msgstr "&Valor:"
3631
3632#: dialogs/umlfiledialog.cpp:134
3633#, kde-format
3634msgid "All Supported Files"
3635msgstr "Tots els fitxers admesos"
3636
3637#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:55
3638#, kde-format
3639msgid "Foreign Key Setup"
3640msgstr "Configuració de clau externa"
3641
3642#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:203
3643#, kde-format
3644msgctxt "general page title"
3645msgid "General"
3646msgstr "General"
3647
3648#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
3649#, kde-format
3650msgctxt "general group title"
3651msgid "General"
3652msgstr "General"
3653
3654#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:214
3655#, kde-format
3656msgctxt "label for entering name"
3657msgid "Name"
3658msgstr "Nom"
3659
3660#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:217
3661#, kde-format
3662msgid "Referenced Entity"
3663msgstr "Entitat referenciada"
3664
3665#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
3666#, kde-format
3667msgid "Actions"
3668msgstr "Accions"
3669
3670#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:230
3671#, kde-format
3672msgid "On Update"
3673msgstr "En actualitzar"
3674
3675#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:236
3676#, kde-format
3677msgid "On Delete"
3678msgstr "En suprimir"
3679
3680#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
3681#, kde-format
3682msgid "No Action"
3683msgstr "Cap acció"
3684
3685#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
3686#, kde-format
3687msgid "Restrict"
3688msgstr "Restringeix"
3689
3690#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
3691#, kde-format
3692msgid "Cascade"
3693msgstr "Cascada"
3694
3695#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
3696#, kde-format
3697msgid "Set Null"
3698msgstr "Estableix nul"
3699
3700#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:269
3701#, kde-format
3702msgid "Set Default"
3703msgstr "Estableix com a predeterminat"
3704
3705#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:290
3706#, kde-format
3707msgid "Columns"
3708msgstr "Columnes"
3709
3710#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:297
3711#, kde-format
3712msgctxt "column header local"
3713msgid "Local"
3714msgstr "Local"
3715
3716#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:297
3717#, kde-format
3718msgctxt "column header referenced"
3719msgid "Referenced"
3720msgstr "Referenciada"
3721
3722#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:304
3723#, kde-format
3724msgid "Local Column"
3725msgstr "Columna local"
3726
3727#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:310
3728#, kde-format
3729msgid "Referenced Column"
3730msgstr "Columna referenciada"
3731
3732#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:318
3733#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:324
3734#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:110
3735#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:116
3736#, kde-format
3737msgid "&Add"
3738msgstr "&Afig"
3739
3740#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:400
3741#, kde-format
3742msgid ""
3743"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
3744"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
3745"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
3746msgstr ""
3747"Esteu intentant modificar l'entitat referenciada d'aquesta restricció de "
3748"clau externa. Qualsevol canvi no aplicat al mapat entre les entitats locals "
3749"i les referenciades es perdrà. Esteu segur que voleu continuar?"
3750
3751#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:21
3752#, kde-format
3753msgid "Object Attribute Properties"
3754msgstr "Propietats de l'atribut d'objecte"
3755
3756#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:40
3757#, kde-format
3758msgid "You have entered an invalid attribute value."
3759msgstr "Heu introduït un valor d'atribut no vàlid."
3760
3761#: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:41
3762#, kde-format
3763msgid "Value Invalid"
3764msgstr "Valor no vàlid"
3765
3766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3767#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27
3768#, kde-format
3769msgid "Attribute Name:"
3770msgstr "Nom de l'atribut:"
3771
3772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3773#: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37
3774#, kde-format
3775msgid "Value:"
3776msgstr "Valor:"
3777
3778#: dialogs/umloperationdialog.cpp:59
3779#, kde-format
3780msgid "Operation Properties"
3781msgstr "Propietats de l'operació"
3782
3783#: dialogs/umloperationdialog.cpp:97
3784#, kde-format
3785msgctxt "operation name"
3786msgid "&Name:"
3787msgstr "&Nom:"
3788
3789#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
3790#, kde-format
3791msgid "&Abstract operation"
3792msgstr "Operació &abstracta"
3793
3794#: dialogs/umloperationdialog.cpp:116
3795#, kde-format
3796msgid "&Query (\"const\")"
3797msgstr "&Consulta («const»)"
3798
3799#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
3800#, kde-format
3801msgid "&virtual"
3802msgstr "&virtual"
3803
3804#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123
3805#, kde-format
3806msgid "&inline"
3807msgstr "&inclou"
3808
3809#: dialogs/umloperationdialog.cpp:128
3810#, kde-format
3811msgid "&Override"
3812msgstr "&Sobreescriu"
3813
3814#: dialogs/umloperationdialog.cpp:139
3815#, kde-format
3816msgid "Parameters"
3817msgstr "Paràmetres"
3818
3819#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 dialogs/umloperationdialog.cpp:172
3820#, kde-format
3821msgid "Ne&w Parameter..."
3822msgstr "Paràmetre no&u..."
3823
3824#: dialogs/umloperationdialog.cpp:291
3825#, kde-format
3826msgid ""
3827"The parameter name you have chosen\n"
3828"is already being used in this operation."
3829msgstr ""
3830"El nom de paràmetre que heu escollit\n"
3831"ja s'està usant en aquesta operació."
3832
3833#: dialogs/umloperationdialog.cpp:292 dialogs/umloperationdialog.cpp:338
3834#, kde-format
3835msgid "Parameter Name Not Unique"
3836msgstr "Nom de paràmetre no únic"
3837
3838#: dialogs/umloperationdialog.cpp:337
3839#, kde-format
3840msgid ""
3841"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
3842msgstr ""
3843"El nom de paràmetre que heu escollit ja s'està usant en aquesta operació."
3844
3845#: dialogs/umloperationdialog.cpp:422
3846#, kde-format
3847msgid "You have entered an invalid operation name."
3848msgstr "Heu introduït un nom d'operació no vàlid."
3849
3850#: dialogs/umloperationdialog.cpp:423 dialogs/umloperationdialog.cpp:435
3851#: refactoring/refactoringassistant.cpp:823
3852#, kde-format
3853msgid "Operation Name Invalid"
3854msgstr "Nom d'operació no vàlid"
3855
3856#: dialogs/umloperationdialog.cpp:432 refactoring/refactoringassistant.cpp:820
3857#, kde-format
3858msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
3859msgstr "Ja existeix una operació amb aquesta signatura en %1.\n"
3860
3861#: dialogs/umloperationdialog.cpp:434 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
3862#, kde-format
3863msgid "Choose a different name or parameter list."
3864msgstr "Trieu un nom o llista de paràmetres diferent."
3865
3866#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:37
3867#, kde-format
3868msgid "Template Properties"
3869msgstr "Propietats de la plantilla"
3870
3871#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
3872#, kde-format
3873msgctxt "template name"
3874msgid "&Name:"
3875msgstr "&Nom:"
3876
3877#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:88
3878#, kde-format
3879msgid "You have entered an invalid template name."
3880msgstr "Heu introduït un nom de plantilla no vàlid."
3881
3882#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:89
3883#, kde-format
3884msgid "Template Name Invalid"
3885msgstr "Nom de plantilla no vàlid"
3886
3887#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:98
3888#, kde-format
3889msgid ""
3890"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
3891"operation."
3892msgstr ""
3893"El nom de paràmetre de la plantilla que heu escollit ja s'està usant en "
3894"aquesta operació."
3895
3896#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:99
3897#, kde-format
3898msgid "Template Name Not Unique"
3899msgstr "Nom de plantilla no únic"
3900
3901#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:46
3902#, kde-format
3903msgid "Unique Constraint Properties"
3904msgstr "Propietats de restricció única"
3905
3906#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:88
3907#, kde-format
3908msgid "Attribute Details"
3909msgstr "Detalls de l'atribut"
3910
3911#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:228
3912#, kde-format
3913msgid "You have entered an invalid constraint name."
3914msgstr "Heu introduït un nom de restricció no vàlid."
3915
3916#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:229
3917#, kde-format
3918msgid "Constraint Name Invalid"
3919msgstr "Nom de restricció no vàlid"
3920
3921#: dialogs/umlviewdialog.cpp:104
3922#, kde-format
3923msgctxt "classes display options page"
3924msgid "Display"
3925msgstr "Visualitza"
3926
3927#: dialogs/umlviewdialog.cpp:104
3928#, kde-format
3929msgid "Classes Display Options"
3930msgstr "Opcions de visualització de les classes"
3931
3932#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114
3933#, kde-format
3934msgctxt "diagram style page"
3935msgid "Style"
3936msgstr "Estil"
3937
3938#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114
3939#, kde-format
3940msgid "Diagram Style"
3941msgstr "Estil del diagrama"
3942
3943#: dialogs/widgets/defaultvaluewidget.cpp:36
3944#, kde-format
3945msgid "&Default value:"
3946msgstr "&Valor predeterminat:"
3947
3948#: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:31
3949#, kde-format
3950msgid "&Image type:"
3951msgstr "Tipus d'&imatge:"
3952
3953#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:24
3954#, kde-format
3955msgid "&Resolution:"
3956msgstr "&Resolució:"
3957
3958#: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:24
3959#, kde-format
3960msgid "DPI"
3961msgstr "ppp"
3962
3963#: dialogs/widgets/selectdiagramwidget.cpp:51
3964#, kde-format
3965msgid "New"
3966msgstr "Nou"
3967
3968#. i18n: ectx: Menu (file)
3969#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:24 umbrelloui.rc.cmake:4
3970#, kde-format
3971msgid "&File"
3972msgstr "&Fitxer"
3973
3974#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:25
3975#, kde-format
3976msgid "&Library"
3977msgstr "&Biblioteca"
3978
3979#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:26
3980#, kde-format
3981msgid "&Table"
3982msgstr "&Taula"
3983
3984#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:27
3985#, kde-format
3986msgctxt "draw as default"
3987msgid "&Default"
3988msgstr "Pre&determinat"
3989
3990#: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32
3991#, kde-format
3992msgid "Draw As"
3993msgstr "Dibuixa com a"
3994
3995#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:29
3996#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:42
3997#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:55
3998#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:68
3999#: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:81
4000#, kde-format
4001msgid "&Type:"
4002msgstr "&Tipus:"
4003
4004#: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:29
4005#, kde-format
4006msgid "Package path:"
4007msgstr "Camí del paquet:"
4008
4009#: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:24 uml1model/umlobject.cpp:1235
4010#, kde-format
4011msgid "Stereotype &name:"
4012msgstr "&Nom de l'estereotip:"
4013
4014#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:26
4015#, kde-format
4016msgctxt "public visibility"
4017msgid "P&ublic"
4018msgstr "P&úblic"
4019
4020#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:27
4021#, kde-format
4022msgctxt "protected visibility"
4023msgid "Pro&tected"
4024msgstr "Pro&tegida"
4025
4026#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:28
4027#, kde-format
4028msgctxt "private visibility"
4029msgid "P&rivate"
4030msgstr "P&rivat"
4031
4032#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:29
4033#, kde-format
4034msgid "Imple&mentation"
4035msgstr "Imple&mentació"
4036
4037#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:30 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:88
4038#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:131
4039#, kde-format
4040msgid "Visibility"
4041msgstr "Visibilitat"
4042
4043#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:41
4044#, kde-format
4045msgctxt "scope for A is public"
4046msgid "Public"
4047msgstr "Públic"
4048
4049#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:42
4050#, kde-format
4051msgctxt "scope for A is protected"
4052msgid "Protected"
4053msgstr "Protegit"
4054
4055#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:43
4056#, kde-format
4057msgctxt "scope for A is private"
4058msgid "Private"
4059msgstr "Privat"
4060
4061#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:44
4062#, kde-format
4063msgctxt "scope for A is implementation"
4064msgid "Implementation"
4065msgstr "Implementació"
4066
4067#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:45
4068#, kde-format
4069msgid "Role A Visibility"
4070msgstr "Visibilitat del rol A"
4071
4072#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47
4073#, kde-format
4074msgctxt "scope for B is public"
4075msgid "Public"
4076msgstr "Públic"
4077
4078#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48
4079#, kde-format
4080msgctxt "scope for B is protected"
4081msgid "Protected"
4082msgstr "Protegit"
4083
4084#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49
4085#, kde-format
4086msgctxt "scope for B is private"
4087msgid "Private"
4088msgstr "Privat"
4089
4090#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50
4091#, kde-format
4092msgctxt "scope for B is implementation"
4093msgid "Implementation"
4094msgstr "Implementació"
4095
4096#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:51
4097#, kde-format
4098msgid "Role B Visibility"
4099msgstr "Visibilitat del rol B"
4100
4101#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:70
4102#, kde-format
4103msgid "Exporting to XHTML..."
4104msgstr "S'està exportant el model a XHTML..."
4105
4106#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:105
4107#, kde-format
4108msgid "Exporting all views..."
4109msgstr "Exporta totes les vistes..."
4110
4111#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:98 umlviewimageexporterall.cpp:116
4112#, kde-format
4113msgid "Some errors happened when exporting the images:"
4114msgstr "S'han generat alguns errors en exportar les imatges:"
4115
4116#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:102
4117#, kde-format
4118msgid "Generating Docbook..."
4119msgstr "S'està generant el Docbook..."
4120
4121#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:136
4122#, kde-format
4123msgid "Docbook Generation Complete..."
4124msgstr "S'ha completat la generació del Docbook..."
4125
4126#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139
4127#, kde-format
4128msgid "Docbook Generation Failed..."
4129msgstr "Ha fallat la generació del Docbook..."
4130
4131#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:182
4132#, kde-format
4133msgid "Exporting to DocBook..."
4134msgstr "S'està exportant el model a DocBook..."
4135
4136#: docgenerators/main.cpp:33 docgenerators/main.cpp:46
4137#, kde-format
4138msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
4139msgstr "Generador de codi autònom del modelador UML Umbrello"
4140
4141#: docgenerators/main.cpp:48
4142#, kde-format
4143msgid ""
4144"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
4145"Authors"
4146msgstr ""
4147"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
4148"Authors"
4149
4150#: docgenerators/main.cpp:50
4151#, kde-format
4152msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
4153msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
4154
4155#: docgenerators/main.cpp:51 main.cpp:128
4156#, kde-format
4157msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
4158msgstr "Autors del modelador UML Umbrello"
4159
4160#: docgenerators/main.cpp:55
4161#, kde-format
4162msgid "File to transform"
4163msgstr "Fitxer a transformar"
4164
4165#: docgenerators/main.cpp:56
4166#, kde-format
4167msgid "The XSLT file to use"
4168msgstr "El fitxer XSLT a usar"
4169
4170#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:131
4171#, kde-format
4172msgid "Generating XHTML..."
4173msgstr "S'està generant XHTML..."
4174
4175#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:171
4176#, kde-format
4177msgid "XHTML Generation Complete..."
4178msgstr "S'ha completat la generació del XHTML..."
4179
4180#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:177
4181#, kde-format
4182msgid "Copying CSS..."
4183msgstr "S'està copiant el CSS..."
4184
4185#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:205
4186#, kde-format
4187msgid "Finished Copying CSS..."
4188msgstr "S'ha acabat de copiar el CSS..."
4189
4190#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:208
4191#, kde-format
4192msgid "Failed Copying CSS..."
4193msgstr "Ha fallat en copiar el CSS..."
4194
4195#: docwindow.cpp:44
4196#, kde-format
4197msgid ""
4198"Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply "
4199"modified content."
4200msgstr ""
4201"Assenyala si s'ha modificat la documentació. Premeu el botó esquerre per a "
4202"aplicar el contingut modificat."
4203
4204#: docwindow.cpp:81
4205#, kde-format
4206msgid "Documentation type"
4207msgstr "Tipus de documentació"
4208
4209#: docwindow.cpp:88
4210#, kde-format
4211msgid "Activate documentation edit after focus change."
4212msgstr "Activa l'edició de la documentació després de canviar el focus."
4213
4214#: layoutgenerator.cpp:263
4215#, kde-format
4216msgid "Apply layout"
4217msgstr "Aplica la disposició"
4218
4219#: main.cpp:118
4220#, kde-format
4221msgid "Umbrello UML Modeller"
4222msgstr "Modelador UML Umbrello"
4223
4224#: main.cpp:120
4225#, kde-format
4226msgid ""
4227"Umbrello – Visual development environment for software, based on the "
4228"industry standard Unified Modelling Language (UML).<br/>See also <a href="
4229"\"http://www.omg.org/spec/\">http://www.omg.org/spec/</a>."
4230msgstr ""
4231"Umbrello – Entorn visual de desenvolupament per programari, fonamentat en "
4232"l'estàndard de la indústria «Unified Modelling Language (UML)».<br/>Vegeu "
4233"també <a href=\"http://www.omg.org/spec/\">http://www.omg.org/spec/</a>."
4234
4235#: main.cpp:124
4236#, kde-format
4237msgid ""
4238"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
4239"Copyright © 2002-2021 Umbrello UML Modeller Authors"
4240msgstr ""
4241"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n"
4242"Copyright © 2002-2021 Umbrello UML Modeller Authors"
4243
4244#: main.cpp:127
4245#, kde-format
4246msgid "Paul Hensgen"
4247msgstr "Paul Hensgen"
4248
4249#: main.cpp:127
4250#, kde-format
4251msgid "Author of initial version."
4252msgstr "Autor de la versió inicial."
4253
4254#: main.cpp:131
4255#, kde-format
4256msgid "Oliver Kellogg"
4257msgstr "Oliver Kellogg"
4258
4259#: main.cpp:132 main.cpp:135
4260#, kde-format
4261msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features."
4262msgstr ""
4263"Esmena d'errors, treball d'adaptació, neteja de codi, funcionalitats noves."
4264
4265#: main.cpp:134
4266#, kde-format
4267msgid "Ralf Habacker"
4268msgstr "Ralf Habacker"
4269
4270#: main.cpp:137
4271#, kde-format
4272msgid "Andi Fischer"
4273msgstr "Andi Fischer"
4274
4275#: main.cpp:138
4276#, kde-format
4277msgid "Porting work, code cleanup, new features."
4278msgstr "Treball d'adaptació, neteja de codi, funcionalitats noves."
4279
4280#: main.cpp:140
4281#, kde-format
4282msgid "Jonathan Riddell"
4283msgstr "Jonathan Riddell"
4284
4285#: main.cpp:141
4286#, kde-format
4287msgid "Current maintainer."
4288msgstr "Mantenidor actual."
4289
4290#: main.cpp:143
4291#, kde-format
4292msgid "Brian Thomas"
4293msgstr "Brian Thomas"
4294
4295#: main.cpp:144
4296#, kde-format
4297msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor."
4298msgstr "Molta faena per a la generació de codi C++ i Java. Editor de codi."
4299
4300#: main.cpp:149
4301#, kde-format
4302msgid "File to open"
4303msgstr "Fitxer a obrir"
4304
4305#: main.cpp:150
4306#, kde-format
4307msgid "export diagrams to extension and exit"
4308msgstr "Exporta els diagrames a l'extensió i ix"
4309
4310#: main.cpp:151
4311#, kde-format
4312msgid "list available export extensions"
4313msgstr "Llista les extensions d'exportació disponibles"
4314
4315#: main.cpp:152
4316#, kde-format
4317msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
4318msgstr "El directori local en el qual guardar els diagrames exportats"
4319
4320#: main.cpp:152
4321#, kde-format
4322msgid "the directory of the file"
4323msgstr "El directori del fitxer"
4324
4325#: main.cpp:153
4326#, kde-format
4327msgid "import files"
4328msgstr "Importa fitxers"
4329
4330#: main.cpp:154
4331#, kde-format
4332msgid "list supported languages"
4333msgstr "llista dels llenguatges admesos"
4334
4335#: main.cpp:155
4336#, kde-format
4337msgid ""
4338"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
4339"target directory"
4340msgstr ""
4341"Manté l'estructura en arbre usada per a guardar les vistes en el document en "
4342"el directori de destinació"
4343
4344#: main.cpp:156
4345#, kde-format
4346msgid "import files from directory <dir>"
4347msgstr "importa fitxers des del directori <dir>"
4348
4349#: main.cpp:160
4350#, kde-format
4351msgid "set active language"
4352msgstr "estableix el llenguatge actiu"
4353
4354#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:41
4355#, kde-format
4356msgid "Delete Anchor"
4357msgstr "Elimina ancoratge"
4358
4359#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:48
4360#, kde-format
4361msgid "Add Point"
4362msgstr "Afig un punt"
4363
4364#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:50
4365#, kde-format
4366msgid "Delete Point"
4367msgstr "Suprimeix punt"
4368
4369#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:52
4370#, kde-format
4371msgid "Choose Spline points automatically"
4372msgstr "Tria automàticament els punts de la «Spline»"
4373
4374#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:67
4375#, kde-format
4376msgid "Change Association Name..."
4377msgstr "Canvia nom de l'associació..."
4378
4379#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:68 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:490
4380#, kde-format
4381msgid "Change Role A Name..."
4382msgstr "Canvia nom del rol A..."
4383
4384#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:69 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:493
4385#, kde-format
4386msgid "Change Role B Name..."
4387msgstr "Canvia nom del rol B..."
4388
4389#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:76 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:508
4390#, kde-format
4391msgid "Select Operation..."
4392msgstr "Selecciona operació..."
4393
4394#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:94
4395#, kde-format
4396msgctxt "Layout menu"
4397msgid "Layout"
4398msgstr "Disposició"
4399
4400#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:95
4401#, kde-format
4402msgid "Polyline"
4403msgstr "Polilínia"
4404
4405#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:96
4406#, kde-format
4407msgid "Direct"
4408msgstr "Directe"
4409
4410#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:97
4411#, kde-format
4412msgid "Spline"
4413msgstr "Spline"
4414
4415#: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:98
4416#, kde-format
4417msgid "Orthogonal"
4418msgstr "Ortogonal"
4419
4420#: menus/dialogspopupmenu.cpp:82 menus/listpopupmenu.cpp:227
4421#, kde-format
4422msgid "New Template..."
4423msgstr "Plantilla nova..."
4424
4425#: menus/listpopupmenu.cpp:145
4426#, kde-format
4427msgid "Accept Signal"
4428msgstr "Accepta un senyal"
4429
4430#: menus/listpopupmenu.cpp:146
4431#, kde-format
4432msgid "Accept Time Event"
4433msgstr "Accepta un esdeveniment de temps"
4434
4435#: menus/listpopupmenu.cpp:147 menus/listpopupmenu.cpp:220
4436#, kde-format
4437msgid "Activity..."
4438msgstr "Activitat..."
4439
4440#: menus/listpopupmenu.cpp:148 worktoolbar.cpp:380
4441#, kde-format
4442msgid "Activity Transition"
4443msgstr "Transició d'activitat"
4444
4445#: menus/listpopupmenu.cpp:149 umlwidgets/widgetbase.cpp:1243
4446#: worktoolbar.cpp:342
4447#, kde-format
4448msgid "Actor"
4449msgstr "Actor"
4450
4451#. i18n("Actor...")); break;
4452#: menus/listpopupmenu.cpp:151 umlwidgets/widgetbase.cpp:1246
4453#: worktoolbar.cpp:362
4454#, kde-format
4455msgid "Artifact"
4456msgstr "Artefacte"
4457
4458#. i18n("Category...")); break;
4459#: menus/listpopupmenu.cpp:158 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:556
4460#, kde-format
4461msgid "Change Font..."
4462msgstr "Canvia el tipus de lletra..."
4463
4464#: menus/listpopupmenu.cpp:160
4465#, kde-format
4466msgid "Choice"
4467msgstr "Elecció"
4468
4469#: menus/listpopupmenu.cpp:161
4470#, kde-format
4471msgctxt "new class menu item"
4472msgid "Class..."
4473msgstr "Classe..."
4474
4475#: menus/listpopupmenu.cpp:162
4476#, kde-format
4477msgctxt "duplicate action"
4478msgid "Duplicate"
4479msgstr "Duplica"
4480
4481#: menus/listpopupmenu.cpp:163
4482#, kde-format
4483msgid "Collapse All"
4484msgstr "Redueix-ho tot"
4485
4486#: menus/listpopupmenu.cpp:164
4487#, kde-format
4488msgctxt "add new combined state"
4489msgid "Combined state..."
4490msgstr "Estat combinat..."
4491
4492#: menus/listpopupmenu.cpp:165 umlwidgets/widgetbase.cpp:1261
4493#: worktoolbar.cpp:360
4494#, kde-format
4495msgid "Component"
4496msgstr "Component"
4497
4498#: menus/listpopupmenu.cpp:168 menus/listpopupmenu.cpp:175
4499#: menus/listpopupmenu.cpp:183 menus/listpopupmenu.cpp:213
4500#: menus/listpopupmenu.cpp:273 menus/listpopupmenu.cpp:369
4501#: models/diagramsmodel.cpp:56 models/objectsmodel.cpp:82
4502#, kde-format
4503msgid "Folder"
4504msgstr "Carpeta"
4505
4506#: menus/listpopupmenu.cpp:171
4507#, kde-format
4508msgid "Datatype..."
4509msgstr "Tipus de dada..."
4510
4511#: menus/listpopupmenu.cpp:172 worktoolbar.cpp:369
4512#, kde-format
4513msgid "Deep History"
4514msgstr "Historial detallat"
4515
4516#: menus/listpopupmenu.cpp:176
4517#, kde-format
4518msgid "Edit combined state"
4519msgstr "Edita un estat combinat"
4520
4521#: menus/listpopupmenu.cpp:177 worktoolbar.cpp:383
4522#, kde-format
4523msgid "End Activity"
4524msgstr "Finalitza activitat"
4525
4526#: menus/listpopupmenu.cpp:178 worktoolbar.cpp:353
4527#, kde-format
4528msgid "End State"
4529msgstr "Estat final"
4530
4531#: menus/listpopupmenu.cpp:179 umlwidgets/widgetbase.cpp:1270
4532#: worktoolbar.cpp:368
4533#, kde-format
4534msgid "Entity"
4535msgstr "Entitat"
4536
4537#. i18n("Entity...")); break;
4538#: menus/listpopupmenu.cpp:181
4539#, kde-format
4540msgid "Entity Attribute..."
4541msgstr "Atribut d'entitat..."
4542
4543#: menus/listpopupmenu.cpp:184
4544#, kde-format
4545msgid "Enum..."
4546msgstr "Enum..."
4547
4548#: menus/listpopupmenu.cpp:185
4549#, kde-format
4550msgid "Enum Literal..."
4551msgstr "Enum literal..."
4552
4553#: menus/listpopupmenu.cpp:187
4554#, kde-format
4555msgid "Expand All"
4556msgstr "Expandeix-ho tot"
4557
4558#: menus/listpopupmenu.cpp:188
4559#, kde-format
4560msgid "Export as Picture..."
4561msgstr "Exporta com a imatge..."
4562
4563#: menus/listpopupmenu.cpp:189
4564#, kde-format
4565msgid "Externalize Folder..."
4566msgstr "Externalitza carpeta..."
4567
4568#: menus/listpopupmenu.cpp:190 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:534
4569#, kde-format
4570msgid "Fill Color..."
4571msgstr "Color de farciment..."
4572
4573#: menus/listpopupmenu.cpp:191 worktoolbar.cpp:384
4574#, kde-format
4575msgid "Final Activity"
4576msgstr "Activitat final"
4577
4578#: menus/listpopupmenu.cpp:192
4579#, kde-format
4580msgid "Flip Horizontal"
4581msgstr "Inverteix horitzontalment"
4582
4583#: menus/listpopupmenu.cpp:193
4584#, kde-format
4585msgid "Flip Vertical"
4586msgstr "Inverteix verticalment"
4587
4588#: menus/listpopupmenu.cpp:194
4589#, kde-format
4590msgid "Text Line..."
4591msgstr "Línia de text..."
4592
4593#: menus/listpopupmenu.cpp:196 menus/listpopupmenu.cpp:260 worktoolbar.cpp:372
4594#, kde-format
4595msgid "Fork"
4596msgstr "Bifurca"
4597
4598#: menus/listpopupmenu.cpp:197
4599#, kde-format
4600msgid "Go to state diagram"
4601msgstr "Ves al diagrama d'estat"
4602
4603#: menus/listpopupmenu.cpp:198
4604#, kde-format
4605msgid "Hide destruction box"
4606msgstr "Oculta el quadre de destrucció"
4607
4608#: menus/listpopupmenu.cpp:199
4609#, kde-format
4610msgid "Import File(s)..."
4611msgstr "Importa fitxer/s..."
4612
4613#: menus/listpopupmenu.cpp:200 uml.cpp:362
4614#, kde-format
4615msgid "Import from Directory..."
4616msgstr "Importa des del directori..."
4617
4618#: menus/listpopupmenu.cpp:201
4619#, kde-format
4620msgid "from file..."
4621msgstr "des del fitxer..."
4622
4623#: menus/listpopupmenu.cpp:202 worktoolbar.cpp:387
4624#, kde-format
4625msgid "Initial Activity"
4626msgstr "Activitat inicial"
4627
4628#: menus/listpopupmenu.cpp:203 worktoolbar.cpp:351
4629#, kde-format
4630msgid "Initial State"
4631msgstr "Estat inicial"
4632
4633#: menus/listpopupmenu.cpp:204
4634#, kde-format
4635msgctxt "new instance menu item"
4636msgid "Instance..."
4637msgstr "Instància..."
4638
4639#: menus/listpopupmenu.cpp:205 menus/listpopupmenu.cpp:221
4640#: menus/listpopupmenu.cpp:224
4641#, kde-format
4642msgid "New Attribute..."
4643msgstr "Atribut nou..."
4644
4645#: menus/listpopupmenu.cpp:208
4646#, kde-format
4647msgid "Provided interface"
4648msgstr "Interfície proporcionada"
4649
4650#: menus/listpopupmenu.cpp:209
4651#, kde-format
4652msgid "Required interface"
4653msgstr "Interfície obligatòria"
4654
4655#: menus/listpopupmenu.cpp:210
4656#, kde-format
4657msgid "Internalize Folder"
4658msgstr "Internalitza carpeta"
4659
4660#: menus/listpopupmenu.cpp:211 worktoolbar.cpp:374
4661#, kde-format
4662msgid "Junction"
4663msgstr "Unió"
4664
4665#: menus/listpopupmenu.cpp:212 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:533
4666#, kde-format
4667msgid "Line Color..."
4668msgstr "Color de línia..."
4669
4670#: menus/listpopupmenu.cpp:214 worktoolbar.cpp:331 worktoolbar.cpp:389
4671#, kde-format
4672msgid "Asynchronous Message"
4673msgstr "Missatge asíncron"
4674
4675#: menus/listpopupmenu.cpp:215
4676#, kde-format
4677msgid "Creation Message"
4678msgstr "Missatge de creació"
4679
4680#: menus/listpopupmenu.cpp:216
4681#, kde-format
4682msgid "Destroy Message"
4683msgstr "Destrueix el missatge"
4684
4685#: menus/listpopupmenu.cpp:217 worktoolbar.cpp:332
4686#, kde-format
4687msgid "Found Message"
4688msgstr "Missatge trobat"
4689
4690#: menus/listpopupmenu.cpp:218 worktoolbar.cpp:333
4691#, kde-format
4692msgid "Lost Message"
4693msgstr "Missatge perdut"
4694
4695#: menus/listpopupmenu.cpp:219 worktoolbar.cpp:330 worktoolbar.cpp:388
4696#, kde-format
4697msgid "Synchronous Message"
4698msgstr "Missatge síncron"
4699
4700#: menus/listpopupmenu.cpp:222
4701#, kde-format
4702msgid "New Entity Attribute..."
4703msgstr "Atribut nou d'entitat..."
4704
4705#: menus/listpopupmenu.cpp:223
4706#, kde-format
4707msgid "New Literal..."
4708msgstr "Literal nou..."
4709
4710#: menus/listpopupmenu.cpp:226
4711#, kde-format
4712msgid "New Parameter..."
4713msgstr "Paràmetre nou..."
4714
4715#: menus/listpopupmenu.cpp:228 umlwidgets/widgetbase.cpp:1288
4716#: worktoolbar.cpp:361
4717#, kde-format
4718msgid "Node"
4719msgstr "Node"
4720
4721#. i18n("Node...")); break;
4722#: menus/listpopupmenu.cpp:230
4723#, kde-format
4724msgid "Note..."
4725msgstr "Nota..."
4726
4727#: menus/listpopupmenu.cpp:231
4728#, kde-format
4729msgid "Object..."
4730msgstr "Objecte..."
4731
4732#: menus/listpopupmenu.cpp:232 worktoolbar.cpp:391
4733#, kde-format
4734msgid "Object Node"
4735msgstr "Node d'objecte"
4736
4737#: menus/listpopupmenu.cpp:233
4738#, kde-format
4739msgid "Open file"
4740msgstr "Obri un fitxer"
4741
4742#. i18n("Operation...")); break;
4743#: menus/listpopupmenu.cpp:236
4744#, kde-format
4745msgid "Package..."
4746msgstr "Paquet..."
4747
4748#: menus/listpopupmenu.cpp:238 umlwidgets/widgetbase.cpp:1303
4749#: worktoolbar.cpp:385
4750#, kde-format
4751msgid "Pin"
4752msgstr "Pin"
4753
4754#: menus/listpopupmenu.cpp:239 umlwidgets/widgetbase.cpp:1306
4755#: worktoolbar.cpp:386
4756#, kde-format
4757msgid "Port"
4758msgstr "Port"
4759
4760#. i18n("Port...")); break;
4761#: menus/listpopupmenu.cpp:241
4762#, kde-format
4763msgid "Pre Post Condition"
4764msgstr "Pre post condició"
4765
4766#: menus/listpopupmenu.cpp:244
4767#, kde-format
4768msgid "Redo"
4769msgstr "Refés"
4770
4771#: menus/listpopupmenu.cpp:245 umlwidgets/widgetbase.cpp:1312
4772#: worktoolbar.cpp:352
4773#, kde-format
4774msgid "Region"
4775msgstr "Regió"
4776
4777#: menus/listpopupmenu.cpp:246
4778#, kde-format
4779msgid "Remove"
4780msgstr "Elimina"
4781
4782#: menus/listpopupmenu.cpp:247
4783#, kde-format
4784msgid "Remove state diagram"
4785msgstr "Elimina el diagrama d'estat"
4786
4787#: menus/listpopupmenu.cpp:248 menus/umllistviewpopupmenu.cpp:254
4788#, kde-format
4789msgid "Rename..."
4790msgstr "Reanomena..."
4791
4792#: menus/listpopupmenu.cpp:249
4793#, kde-format
4794msgid "Rename Object..."
4795msgstr "Reanomena objecte..."
4796
4797#: menus/listpopupmenu.cpp:250
4798#, kde-format
4799msgid "Return to combined state"
4800msgstr "Retorna a l'estat combinat"
4801
4802#: menus/listpopupmenu.cpp:251
4803#, kde-format
4804msgid "Return to class"
4805msgstr "Retorna a la classe"
4806
4807#: menus/listpopupmenu.cpp:252
4808#, kde-format
4809msgid "Reset Label Positions"
4810msgstr "Inicialitza les posicions de les etiquetes"
4811
4812#: menus/listpopupmenu.cpp:253
4813#, kde-format
4814msgid "Resize"
4815msgstr "Redimensiona"
4816
4817#: menus/listpopupmenu.cpp:254
4818#, kde-format
4819msgid "Select state diagram"
4820msgstr "Selecció de diagrama d'estat"
4821
4822#: menus/listpopupmenu.cpp:255
4823#, kde-format
4824msgid "Send Signal"
4825msgstr "Envia un senyal"
4826
4827#: menus/listpopupmenu.cpp:256 worktoolbar.cpp:370
4828#, kde-format
4829msgid "Shallow History"
4830msgstr "Historial general"
4831
4832#: menus/listpopupmenu.cpp:258
4833#, kde-format
4834msgid "Show destruction box"
4835msgstr "Mostra el quadre de destrucció"
4836
4837#: menus/listpopupmenu.cpp:259
4838#, kde-format
4839msgctxt "add new state"
4840msgid "State..."
4841msgstr "Estat..."
4842
4843#: menus/listpopupmenu.cpp:261
4844#, kde-format
4845msgid "Join"
4846msgstr "Uneix"
4847
4848#: menus/listpopupmenu.cpp:264 worktoolbar.cpp:373
4849#, kde-format
4850msgid "Subsystem"
4851msgstr "Subsistema"
4852
4853#. i18n("Subsystem...")); break;
4854#: menus/listpopupmenu.cpp:266
4855#, kde-format
4856msgid "Template"
4857msgstr "Plantilla"
4858
4859#. i18n("Template...")); break;
4860#: menus/listpopupmenu.cpp:268
4861#, kde-format
4862msgid "Undo"
4863msgstr "Desfés"
4864
4865#: menus/listpopupmenu.cpp:270 worktoolbar.cpp:349
4866#, kde-format
4867msgid "Use Case"
4868msgstr "Cas d'ús"
4869
4870#: menus/listpopupmenu.cpp:351
4871#, kde-format
4872msgctxt "new container menu"
4873msgid "New"
4874msgstr "Nou"
4875
4876#: menus/listpopupmenu.cpp:502
4877#, kde-format
4878msgctxt "new sub menu"
4879msgid "New"
4880msgstr "Nou"
4881
4882#: menus/listpopupmenu.cpp:513
4883#, kde-format
4884msgctxt "category type sub menu"
4885msgid "Category Type"
4886msgstr "Tipus de categoria"
4887
4888#: menus/listpopupmenu.cpp:514
4889#, kde-format
4890msgid "Disjoint(Specialisation)"
4891msgstr "Separat (especialització)"
4892
4893#: menus/listpopupmenu.cpp:515
4894#, kde-format
4895msgid "Overlapping(Specialisation)"
4896msgstr "Superposat (especialització)"
4897
4898#: menus/listpopupmenu.cpp:516
4899#, kde-format
4900msgid "Union"
4901msgstr "Unió"
4902
4903#: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:155 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:200
4904#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:226
4905#, kde-format
4906msgid "Change into Class"
4907msgstr "Canvia a classe"
4908
4909#: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:156 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:201
4910#, kde-format
4911msgid "Change into Package"
4912msgstr "Canvia a paquet"
4913
4914#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:53
4915#, kde-format
4916msgid "Clear Diagram"
4917msgstr "Neteja el diagrama"
4918
4919#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:57
4920#, kde-format
4921msgid "Snap to Grid"
4922msgstr "Ajusta a la quadrícula"
4923
4924#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:59
4925#, kde-format
4926msgid "Snap Component Size to Grid"
4927msgstr "Ajusta la mida del component a la quadrícula"
4928
4929#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:61
4930#, kde-format
4931msgid "Show Grid"
4932msgstr "Mostra la quadrícula"
4933
4934#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:63
4935#, kde-format
4936msgid "Show Documentation Indicator"
4937msgstr "Mostra l'indicador de la documentació"
4938
4939#: menus/umlscenepopupmenu.cpp:105
4940#, kde-format
4941msgid "apply '%1'"
4942msgstr "aplica «%1»"
4943
4944#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:86
4945#, kde-format
4946msgid "Public Only"
4947msgstr "Només públic"
4948
4949#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:90
4950#, kde-format
4951msgid "Operation Signature"
4952msgstr "Operació signatura"
4953
4954#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:95 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:726
4955#, kde-format
4956msgid "Attribute Signature"
4957msgstr "Atribut signatura"
4958
4959#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:119 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:127
4960#, kde-format
4961msgid "Show Signatures"
4962msgstr "Mostra les signatures"
4963
4964#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:120 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:128
4965#, kde-format
4966msgid "Hide Signatures"
4967msgstr "Oculta les signatures"
4968
4969#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:134
4970#, kde-format
4971msgid "Hide Non-public members"
4972msgstr "Oculta els membres no públics"
4973
4974#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:135
4975#, kde-format
4976msgid "Show Non-public members"
4977msgstr "Mostra els membres no públics"
4978
4979#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:138
4980#, kde-format
4981msgid "Packages"
4982msgstr "Paquets"
4983
4984#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:144
4985#, kde-format
4986msgid "Stereotypes"
4987msgstr "Estereotips"
4988
4989#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:203
4990#, kde-format
4991msgid "Refactor"
4992msgstr "Refactor"
4993
4994#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:204
4995#, kde-format
4996msgid "View Code"
4997msgstr "Mostra el codi"
4998
4999#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:207
5000#, kde-format
5001msgid "Change into Interface"
5002msgstr "Canvia a interfície"
5003
5004#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:224
5005#, kde-format
5006msgid "Draw as Circle"
5007msgstr "Dibuixa com un cercle"
5008
5009#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:235 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:304
5010#, kde-format
5011msgid "Rename Class..."
5012msgstr "Reanomena una classe..."
5013
5014#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:277 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:444
5015#, kde-format
5016msgid "Name as Tooltip"
5017msgstr "Nom com a consell d'eina"
5018
5019#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:296
5020#, kde-format
5021msgid "Move Up"
5022msgstr "Mou amunt"
5023
5024#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:297
5025#, kde-format
5026msgid "Move Down"
5027msgstr "Mou avall"
5028
5029#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:330
5030#, kde-format
5031msgctxt "clear note"
5032msgid "Clear"
5033msgstr "Neteja"
5034
5035#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:332 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:442
5036#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:471 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:514
5037#, kde-format
5038msgid "Change Text..."
5039msgstr "Canvia el text..."
5040
5041#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:334 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:584
5042#, kde-format
5043msgid "Auto resize"
5044msgstr "Redimensiona automàticament"
5045
5046#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:367
5047#, kde-format
5048msgid "Change State Name..."
5049msgstr "Canvia el nom de l'estat..."
5050
5051#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:403
5052#, kde-format
5053msgid "Change Activity Name..."
5054msgstr "Canvia el nom de l'activitat..."
5055
5056#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:423
5057#, kde-format
5058msgid "Change Object Node Name..."
5059msgstr "Canvia el nom del node d'objecte..."
5060
5061#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:440
5062#, kde-format
5063msgctxt "clear precondition"
5064msgid "Clear"
5065msgstr "Neteja"
5066
5067#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:461
5068#, kde-format
5069msgid "Add Interaction Operand"
5070msgstr "Afig un operador d'iteració"
5071
5072#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:469
5073#, kde-format
5074msgctxt "clear combined fragment"
5075msgid "Clear"
5076msgstr "Neteja"
5077
5078#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:481 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:484
5079#, kde-format
5080msgid "Change Multiplicity..."
5081msgstr "Canvia la multiplicitat..."
5082
5083#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:487
5084#, kde-format
5085msgid "Change Name"
5086msgstr "Canvia el nom"
5087
5088#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:532 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:613
5089#, kde-format
5090msgctxt "color menu"
5091msgid "Color"
5092msgstr "Color"
5093
5094#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
5095#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:535 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:616
5096#: umbrello.kcfg:147
5097#, kde-format
5098msgid "Use Fill Color"
5099msgstr "Usa el color de farciment"
5100
5101#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:536
5102#, kde-format
5103msgid "No Fill Color"
5104msgstr "Sense color de farciment"
5105
5106#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:592
5107#, kde-format
5108msgctxt "align menu"
5109msgid "Align"
5110msgstr "Alinea"
5111
5112#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:593 uml.cpp:581
5113#, kde-format
5114msgid "Align Right"
5115msgstr "Alinea a la dreta"
5116
5117#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:594 uml.cpp:586
5118#, kde-format
5119msgid "Align Left"
5120msgstr "Alinea a l'esquerra"
5121
5122#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:595 uml.cpp:591
5123#, kde-format
5124msgid "Align Top"
5125msgstr "Alinea a dalt"
5126
5127#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:596 uml.cpp:596
5128#, kde-format
5129msgid "Align Bottom"
5130msgstr "Alinea a baix"
5131
5132#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:598 uml.cpp:601
5133#, kde-format
5134msgid "Align Vertical Middle"
5135msgstr "Alinea al mig verticalment"
5136
5137#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:599 uml.cpp:606
5138#, kde-format
5139msgid "Align Horizontal Middle"
5140msgstr "Alinea al mig horitzontalment"
5141
5142#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:600 uml.cpp:611
5143#, kde-format
5144msgid "Align Vertical Distribute"
5145msgstr "Distribució alineada verticalment"
5146
5147#: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:601 uml.cpp:616
5148#, kde-format
5149msgid "Align Horizontal Distribute"
5150msgstr "Distribució alineada horitzontalment"
5151
5152#: model_utils.cpp:531
5153#, kde-format
5154msgid "new_actor"
5155msgstr "actor_nou"
5156
5157#: model_utils.cpp:532
5158#, kde-format
5159msgid "new_artifact"
5160msgstr "artefacte_nou"
5161
5162#: model_utils.cpp:533 uml1model/umlcanvasobject.cpp:183
5163#, kde-format
5164msgid "new_association"
5165msgstr "associació_nova"
5166
5167#: model_utils.cpp:534 uml1model/umlcanvasobject.cpp:186
5168#, kde-format
5169msgid "new_attribute"
5170msgstr "atribut_nou"
5171
5172#: model_utils.cpp:535
5173#, kde-format
5174msgid "new_category"
5175msgstr "categoria_nova"
5176
5177#: model_utils.cpp:536 uml1model/umlcanvasobject.cpp:207
5178#, kde-format
5179msgid "new_check_constraint"
5180msgstr "restricció_comprovació_nova"
5181
5182#: model_utils.cpp:538
5183#, kde-format
5184msgid "new_component"
5185msgstr "component_nou"
5186
5187#: model_utils.cpp:539
5188#, kde-format
5189msgid "new_datatype"
5190msgstr "tipusdada_nou"
5191
5192#: model_utils.cpp:540
5193#, kde-format
5194msgid "new_entity"
5195msgstr "entitat_nova"
5196
5197#: model_utils.cpp:541
5198#, kde-format
5199msgid "new_entity_attribute"
5200msgstr "atribut_nou_entitat"
5201
5202#: model_utils.cpp:542
5203#, kde-format
5204msgid "new_entity_constraint"
5205msgstr "restricció_nova_entitat"
5206
5207#: model_utils.cpp:543
5208#, kde-format
5209msgid "new_enum"
5210msgstr "enum_nou"
5211
5212#: model_utils.cpp:544
5213#, kde-format
5214msgid "new_enum_literal"
5215msgstr "literal_nou_enum"
5216
5217#: model_utils.cpp:545
5218#, kde-format
5219msgid "new_folder"
5220msgstr "carpeta_nova"
5221
5222#: model_utils.cpp:546
5223#, kde-format
5224msgid "new_foreign_key_constraint"
5225msgstr "restricció_nova_clau_externa"
5226
5227#: model_utils.cpp:547
5228#, kde-format
5229msgid "new_instance"
5230msgstr "instància_nova"
5231
5232#: model_utils.cpp:548
5233#, kde-format
5234msgid "new_instance_attribute"
5235msgstr "atribut_nou_instància"
5236
5237#: model_utils.cpp:549
5238#, kde-format
5239msgid "new_interface"
5240msgstr "interficie_nova"
5241
5242#: model_utils.cpp:550
5243#, kde-format
5244msgid "new_node"
5245msgstr "node_nou"
5246
5247#: model_utils.cpp:551 uml1model/umlcanvasobject.cpp:192
5248#, kde-format
5249msgid "new_operation"
5250msgstr "operació_nova"
5251
5252#: model_utils.cpp:552
5253#, kde-format
5254msgid "new_package"
5255msgstr "paquet_nou"
5256
5257#: model_utils.cpp:553
5258#, kde-format
5259msgid "new_port"
5260msgstr "port_nou"
5261
5262#: model_utils.cpp:554
5263#, kde-format
5264msgid "new_role"
5265msgstr "rol_nou"
5266
5267#: model_utils.cpp:555
5268#, kde-format
5269msgid "new_stereotype"
5270msgstr "estereotip_nou"
5271
5272#: model_utils.cpp:556 uml1model/umlcanvasobject.cpp:189
5273#, kde-format
5274msgid "new_template"
5275msgstr "plantilla_nova"
5276
5277#: model_utils.cpp:557 uml1model/umlcanvasobject.cpp:201
5278#, kde-format
5279msgid "new_unique_constraint"
5280msgstr "restricció_única_nova"
5281
5282#: model_utils.cpp:558
5283#, kde-format
5284msgid "new_use case"
5285msgstr "cas_ús_nou"
5286
5287#: model_utils.cpp:560 uml1model/umlcanvasobject.cpp:210
5288#, kde-format
5289msgid "new_object"
5290msgstr "objecte_nou"
5291
5292#: model_utils.cpp:580 umlwidgets/widget_utils.cpp:879
5293#, kde-format
5294msgid "New actor"
5295msgstr "Actor nou"
5296
5297#: model_utils.cpp:581 umlwidgets/widget_utils.cpp:880
5298#, kde-format
5299msgid "New artifact"
5300msgstr "Artefacte nou"
5301
5302#: model_utils.cpp:582 umlwidgets/widget_utils.cpp:881
5303#, kde-format
5304msgid "New association"
5305msgstr "Associació nova"
5306
5307#: model_utils.cpp:583
5308#, kde-format
5309msgid "New attribute"
5310msgstr "Atribut nou"
5311
5312#: model_utils.cpp:584 umlwidgets/widget_utils.cpp:883
5313#, kde-format
5314msgid "New category"
5315msgstr "Categoria nova"
5316
5317#: model_utils.cpp:585
5318#, kde-format
5319msgid "New check constraint"
5320msgstr "Restricció de comprovació nova"
5321
5322#: model_utils.cpp:586 umlwidgets/widget_utils.cpp:884
5323#, kde-format
5324msgid "New class"
5325msgstr "Classe nova"
5326
5327#: model_utils.cpp:587 umlwidgets/widget_utils.cpp:886
5328#, kde-format
5329msgid "New component"
5330msgstr "Component nou"
5331
5332#: model_utils.cpp:588 umlwidgets/widget_utils.cpp:887
5333#, kde-format
5334msgid "New datatype"
5335msgstr "Tipus de dada nou"
5336
5337#: model_utils.cpp:589 umlwidgets/widget_utils.cpp:888
5338#, kde-format
5339msgid "New entity"
5340msgstr "Entitat nova"
5341
5342#: model_utils.cpp:590
5343#, kde-format
5344msgid "New entity attribute"
5345msgstr "Atribut nou d'entitat"
5346
5347#: model_utils.cpp:591
5348#, kde-format
5349msgid "New entity constraint"
5350msgstr "Restricció nova d'entitat"
5351
5352#: model_utils.cpp:592 umlwidgets/widget_utils.cpp:889
5353#, kde-format
5354msgid "New enum"
5355msgstr "Enumeració nova"
5356
5357#: model_utils.cpp:593
5358#, kde-format
5359msgid "New enum literal"
5360msgstr "Literal enumerat nou"
5361
5362#: model_utils.cpp:594
5363#, kde-format
5364msgid "New folder"
5365msgstr "Carpeta nova"
5366
5367#: model_utils.cpp:595
5368#, kde-format
5369msgid "New foreign key constraint"
5370msgstr "Restricció nova de clau externa"
5371
5372#: model_utils.cpp:596 umlwidgets/widget_utils.cpp:892
5373#, kde-format
5374msgid "New instance"
5375msgstr "Instància nova"
5376
5377#: model_utils.cpp:597
5378#, kde-format
5379msgid "New instance attribute"
5380msgstr "Atribut nou d'instància"
5381
5382#: model_utils.cpp:598 umlwidgets/widget_utils.cpp:893
5383#, kde-format
5384msgid "New interface"
5385msgstr "Interfície nova"
5386
5387#: model_utils.cpp:599 umlwidgets/widget_utils.cpp:895
5388#, kde-format
5389msgid "New node"
5390msgstr "Node nou"
5391
5392#: model_utils.cpp:600
5393#, kde-format
5394msgid "New operation"
5395msgstr "Operació nova"
5396
5397#: model_utils.cpp:601 umlwidgets/widget_utils.cpp:899
5398#, kde-format
5399msgid "New package"
5400msgstr "Paquet nou"
5401
5402#: model_utils.cpp:602 umlwidgets/widget_utils.cpp:901
5403#, kde-format
5404msgid "New port"
5405msgstr "Port nou"
5406
5407#: model_utils.cpp:603
5408#, kde-format
5409msgid "New role"
5410msgstr "Rol nou"
5411
5412#: model_utils.cpp:604
5413#, kde-format
5414msgid "New stereotype"
5415msgstr "Estereotip nou"
5416
5417#: model_utils.cpp:605
5418#, kde-format
5419msgid "New template"
5420msgstr "Plantilla nova"
5421
5422#: model_utils.cpp:606
5423#, kde-format
5424msgid "New unique constraint"
5425msgstr "Restricció nova única"
5426
5427#: model_utils.cpp:607 umlwidgets/widget_utils.cpp:908
5428#, kde-format
5429msgid "New use case"
5430msgstr "Cas d'ús nou"
5431
5432#: model_utils.cpp:610
5433#, kde-format
5434msgid "New UML object"
5435msgstr "Objecte UML nou"
5436
5437#: model_utils.cpp:622 umlwidgets/widget_utils.cpp:924
5438#, kde-format
5439msgid "Enter the name of the new actor:"
5440msgstr "Introduïu el nom de l'actor nou:"
5441
5442#: model_utils.cpp:623 umlwidgets/widget_utils.cpp:925
5443#, kde-format
5444msgid "Enter the name of the new artifact:"
5445msgstr "Introduïu el nom de l'artefacte nou:"
5446
5447#: model_utils.cpp:624 umlwidgets/widget_utils.cpp:926
5448#, kde-format
5449msgid "Enter the name of the new association:"
5450msgstr "Introduïu el nom de l'associació nova:"
5451
5452#: model_utils.cpp:625
5453#, kde-format
5454msgid "Enter the name of the new attribute:"
5455msgstr "Introduïu el nom de l'atribut nou:"
5456
5457#: model_utils.cpp:626 umlwidgets/widget_utils.cpp:928
5458#, kde-format
5459msgid "Enter the name of the new category:"
5460msgstr "Introduïu el nom de la categoria nova:"
5461
5462#: model_utils.cpp:627
5463#, kde-format
5464msgid "Enter the name of the new check constraint:"
5465msgstr "Introduïu el nom de la restricció de verificació nova:"
5466
5467#: model_utils.cpp:628 umlwidgets/widget_utils.cpp:929
5468#, kde-format
5469msgid "Enter the name of the new class:"
5470msgstr "Introduïu el nom de la classe nova:"
5471
5472#: model_utils.cpp:629 umlwidgets/widget_utils.cpp:931
5473#, kde-format
5474msgid "Enter the name of the new component:"
5475msgstr "Introduïu el nom del component nou:"
5476
5477#: model_utils.cpp:630 umlwidgets/widget_utils.cpp:932
5478#, kde-format
5479msgid "Enter the name of the new datatype:"
5480msgstr "Introduïu el nom del tipus de dades nou:"
5481
5482#: model_utils.cpp:631 umlwidgets/widget_utils.cpp:933
5483#, kde-format
5484msgid "Enter the name of the new entity:"
5485msgstr "Introduïu el nom de l'entitat nova:"
5486
5487#: model_utils.cpp:632
5488#, kde-format
5489msgid "Enter the name of the new entity attribute:"
5490msgstr "Introduïu el nom de l'atribut nou d'entitat:"
5491
5492#: model_utils.cpp:633
5493#, kde-format
5494msgid "Enter the name of the new entity constraint:"
5495msgstr "Introduïu el nom de la restricció nova d'entitat:"
5496
5497#: model_utils.cpp:634 umlwidgets/widget_utils.cpp:934
5498#, kde-format
5499msgid "Enter the name of the new enum:"
5500msgstr "Introduïu el nom de l'enumeració nova:"
5501
5502#: model_utils.cpp:635
5503#, kde-format
5504msgid "Enter the name of the new enum literal:"
5505msgstr "Introduïu el nom del literal d'enumeració nou:"
5506
5507#: model_utils.cpp:636
5508#, kde-format
5509msgid "Enter the name of the new folder:"
5510msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
5511
5512#: model_utils.cpp:637
5513#, kde-format
5514msgid "Enter the name of the new foreign key constraint:"
5515msgstr "Introduïu el nom de la restricció nova de clau externa:"
5516
5517#: model_utils.cpp:638 umlwidgets/widget_utils.cpp:937
5518#, kde-format
5519msgid "Enter the name of the new instance:"
5520msgstr "Introduïu el nom de la instància nova:"
5521
5522#: model_utils.cpp:639
5523#, kde-format
5524msgid "Enter the name of the new instance attribute:"
5525msgstr "Introduïu el nom de l'atribut nou d'instància:"
5526
5527#: model_utils.cpp:640 umlwidgets/widget_utils.cpp:938
5528#, kde-format
5529msgid "Enter the name of the new interface:"
5530msgstr "Introduïu el nom de la interfície nova:"
5531
5532#: model_utils.cpp:641 umlwidgets/widget_utils.cpp:940
5533#, kde-format
5534msgid "Enter the name of the new node:"
5535msgstr "Introduïu el nom del node nou:"
5536
5537#: model_utils.cpp:642
5538#, kde-format
5539msgid "Enter the name of the new operation:"
5540msgstr "Introduïu el nom de l'operació nova:"
5541
5542#: model_utils.cpp:643 umlwidgets/widget_utils.cpp:944
5543#, kde-format
5544msgid "Enter the name of the new package:"
5545msgstr "Introduïu el nom del paquet nou:"
5546
5547#: model_utils.cpp:644 umlwidgets/widget_utils.cpp:946
5548#, kde-format
5549msgid "Enter the name of the new port:"
5550msgstr "Introduïu el nom del port nou:"
5551
5552#: model_utils.cpp:645
5553#, kde-format
5554msgid "Enter the name of the new role:"
5555msgstr "Introduïu el nom del rol nou:"
5556
5557#: model_utils.cpp:646
5558#, kde-format
5559msgid "Enter the name of the new stereotype:"
5560msgstr "Introduïu el nom de l'estereotip nou:"
5561
5562#: model_utils.cpp:647
5563#, kde-format
5564msgid "Enter the name of the new template:"
5565msgstr "Introduïu el nom de la plantilla nova:"
5566
5567#: model_utils.cpp:648
5568#, kde-format
5569msgid "Enter the name of the new unique constraint:"
5570msgstr "Introduïu el nom de la restricció única nova:"
5571
5572#: model_utils.cpp:649 umlwidgets/widget_utils.cpp:953
5573#, kde-format
5574msgid "Enter the name of the new use case:"
5575msgstr "Introduïu el nom del cas d'ús nou:"
5576
5577#: model_utils.cpp:652
5578#, kde-format
5579msgid "Enter the name of the new UML object"
5580msgstr "Introduïu el nom de l'objecte UML nou"
5581
5582#: model_utils.cpp:664 umlwidgets/widget_utils.cpp:969
5583#, kde-format
5584msgid "Rename actor"
5585msgstr "Reanomena un actor"
5586
5587#: model_utils.cpp:665 umlwidgets/widget_utils.cpp:970
5588#, kde-format
5589msgid "Rename artifact"
5590msgstr "Reanomena un artefacte"
5591
5592#: model_utils.cpp:666 umlwidgets/widget_utils.cpp:971
5593#, kde-format
5594msgid "Rename association"
5595msgstr "Reanomena una associació"
5596
5597#: model_utils.cpp:667
5598#, kde-format
5599msgid "Rename attribute"
5600msgstr "Reanomena un atribut"
5601
5602#: model_utils.cpp:668 umlwidgets/widget_utils.cpp:973
5603#, kde-format
5604msgid "Rename category"
5605msgstr "Reanomena una categoria"
5606
5607#: model_utils.cpp:669
5608#, kde-format
5609msgid "Rename check constraint"
5610msgstr "Reanomena una restricció de comprovació"
5611
5612#: model_utils.cpp:670 umlwidgets/widget_utils.cpp:974
5613#, kde-format
5614msgid "Rename class"
5615msgstr "Reanomena una classe"
5616
5617#: model_utils.cpp:671 umlwidgets/widget_utils.cpp:976
5618#, kde-format
5619msgid "Rename component"
5620msgstr "Reanomena un component"
5621
5622#: model_utils.cpp:672 umlwidgets/widget_utils.cpp:977
5623#, kde-format
5624msgid "Rename datatype"
5625msgstr "Reanomena un tipus de dada"
5626
5627#: model_utils.cpp:673 umlwidgets/widget_utils.cpp:978
5628#, kde-format
5629msgid "Rename entity"
5630msgstr "Reanomena una entitat"
5631
5632#: model_utils.cpp:674
5633#, kde-format
5634msgid "Rename entity attribute"
5635msgstr "Reanomena un atribut d'entitat"
5636
5637#: model_utils.cpp:675
5638#, kde-format
5639msgid "Rename entity constraint"
5640msgstr "Reanomena una restricció d'entitat"
5641
5642#: model_utils.cpp:676 umlwidgets/widget_utils.cpp:979
5643#, kde-format
5644msgid "Rename enum"
5645msgstr "Reanomena una enumeració"
5646
5647#: model_utils.cpp:677
5648#, kde-format
5649msgid "Rename enum literal"
5650msgstr "Reanomena un literal enumerat"
5651
5652#: model_utils.cpp:678
5653#, kde-format
5654msgid "Rename folder"
5655msgstr "Reanomena la carpeta"
5656
5657#: model_utils.cpp:679
5658#, kde-format
5659msgid "Rename foreign key constraint"
5660msgstr "Reanomena una restricció de clau externa"
5661
5662#: model_utils.cpp:680 umlwidgets/widget_utils.cpp:982
5663#, kde-format
5664msgid "Rename instance"
5665msgstr "Reanomena una instància"
5666
5667#: model_utils.cpp:681
5668#, kde-format
5669msgid "Rename instance attribute"
5670msgstr "Reanomena un atribut d'instància"
5671
5672#: model_utils.cpp:682 umlwidgets/widget_utils.cpp:983
5673#, kde-format
5674msgid "Rename interface"
5675msgstr "Reanomena una interfície"
5676
5677#: model_utils.cpp:683 umlwidgets/widget_utils.cpp:985
5678#, kde-format
5679msgid "Rename node"
5680msgstr "Reanomena un node"
5681
5682#: model_utils.cpp:684
5683#, kde-format
5684msgid "Rename operation"
5685msgstr "Reanomena una operació"
5686
5687#: model_utils.cpp:685 umlwidgets/widget_utils.cpp:989
5688#, kde-format
5689msgid "Rename package"
5690msgstr "Reanomena un paquet"
5691
5692#: model_utils.cpp:686 umlwidgets/widget_utils.cpp:991
5693#, kde-format
5694msgid "Rename port"
5695msgstr "Reanomena un port"
5696
5697#: model_utils.cpp:687
5698#, kde-format
5699msgid "Rename role"
5700msgstr "Reanomena un rol"
5701
5702#: model_utils.cpp:688
5703#, kde-format
5704msgid "Rename stereotype"
5705msgstr "Reanomena un estereotip"
5706
5707#: model_utils.cpp:689
5708#, kde-format
5709msgid "Rename template"
5710msgstr "Reanomena una plantilla"
5711
5712#: model_utils.cpp:690
5713#, kde-format
5714msgid "Rename unique constraint"
5715msgstr "Reanomena una restricció única"
5716
5717#: model_utils.cpp:691 umlwidgets/widget_utils.cpp:998
5718#, kde-format
5719msgid "Rename use case"
5720msgstr "Reanomena un cas d'ús"
5721
5722#: model_utils.cpp:694
5723#, kde-format
5724msgid "Rename UML object"
5725msgstr "Reanomena un objecte UML"
5726
5727#: model_utils.cpp:706 umlwidgets/widget_utils.cpp:1014
5728#, kde-format
5729msgid "Enter the new name of the actor:"
5730msgstr "Introduïu el nom nou de l'actor:"
5731
5732#: model_utils.cpp:707 umlwidgets/widget_utils.cpp:1015
5733#, kde-format
5734msgid "Enter the new name of the artifact:"
5735msgstr "Introduïu el nom nou de l'artefacte:"
5736
5737#: model_utils.cpp:708 umlwidgets/widget_utils.cpp:1016
5738#, kde-format
5739msgid "Enter the new name of the association:"
5740msgstr "Introduïu el nom nou de l'associació:"
5741
5742#: model_utils.cpp:709
5743#, kde-format
5744msgid "Enter the new name of the attribute:"
5745msgstr "Introduïu el nom nou de l'atribut:"
5746
5747#: model_utils.cpp:710 umlwidgets/widget_utils.cpp:1018
5748#, kde-format
5749msgid "Enter the new name of the category:"
5750msgstr "Introduïu el nom nou de la categoria:"
5751
5752#: model_utils.cpp:711
5753#, kde-format
5754msgid "Enter the new name of the check constraint:"
5755msgstr "Introduïu el nom nou de la restricció de comprovació:"
5756
5757#: model_utils.cpp:712 umlwidgets/widget_utils.cpp:1019
5758#, kde-format
5759msgid "Enter the new name of the class:"
5760msgstr "Introduïu el nom nou de la classe:"
5761
5762#: model_utils.cpp:713 umlwidgets/widget_utils.cpp:1021
5763#, kde-format
5764msgid "Enter the new name of the component:"
5765msgstr "Introduïu el nom nou del component:"
5766
5767#: model_utils.cpp:714 umlwidgets/widget_utils.cpp:1022
5768#, kde-format
5769msgid "Enter the new name of the datatype:"
5770msgstr "Introduïu el nom nou del tipus de dada:"
5771
5772#: model_utils.cpp:715 umlwidgets/widget_utils.cpp:1023
5773#, kde-format
5774msgid "Enter the new name of the entity:"
5775msgstr "Introduïu el nom nou de l'entitat:"
5776
5777#: model_utils.cpp:716
5778#, kde-format
5779msgid "Enter the new name of the entity attribute:"
5780msgstr "Introduïu el nom nou de l'atribut d'entitat:"
5781
5782#: model_utils.cpp:717
5783#, kde-format
5784msgid "Enter the new name of the entity constraint:"
5785msgstr "Introduïu el nom nou de la restricció d'entitat:"
5786
5787#: model_utils.cpp:718 umlwidgets/widget_utils.cpp:1024
5788#, kde-format
5789msgid "Enter the new name of the enum:"
5790msgstr "Introduïu el nom nou de l'enumeració:"
5791
5792#: model_utils.cpp:719
5793#, kde-format
5794msgid "Enter the new name of the enum literal:"
5795msgstr "Introduïu el nom nou del literal d'enumeració:"
5796
5797#: model_utils.cpp:720
5798#, kde-format
5799msgid "Enter the new name of the folder:"
5800msgstr "Introduïu el nom nou de la carpeta:"
5801
5802#: model_utils.cpp:721
5803#, kde-format
5804msgid "Enter the new name of the foreign key constraint:"
5805msgstr "Introduïu el nom nou de la restricció de clau externa:"
5806
5807#: model_utils.cpp:722 umlwidgets/widget_utils.cpp:1027
5808#, kde-format
5809msgid "Enter the new name of the instance:"
5810msgstr "Introduïu el nom nou de la instància:"
5811
5812#: model_utils.cpp:723
5813#, kde-format
5814msgid "Enter the new name of the instance attribute:"
5815msgstr "Introduïu el nom nou de l'atribut d'instància:"
5816
5817#: model_utils.cpp:724 umlwidgets/widget_utils.cpp:1028
5818#, kde-format
5819msgid "Enter the new name of the interface:"
5820msgstr "Introduïu el nom nou de la interfície:"
5821
5822#: model_utils.cpp:725 umlwidgets/widget_utils.cpp:1030
5823#, kde-format
5824msgid "Enter the new name of the node:"
5825msgstr "Introduïu el nom nou del node:"
5826
5827#: model_utils.cpp:726
5828#, kde-format
5829msgid "Enter the new name of the operation:"
5830msgstr "Introduïu el nom nou de l'operació:"
5831
5832#: model_utils.cpp:727 umlwidgets/widget_utils.cpp:1034
5833#, kde-format
5834msgid "Enter the new name of the package:"
5835msgstr "Introduïu el nom nou del paquet:"
5836
5837#: model_utils.cpp:728 umlwidgets/widget_utils.cpp:1036
5838#, kde-format
5839msgid "Enter the new name of the port:"
5840msgstr "Introduïu el nom nou del port:"
5841
5842#: model_utils.cpp:729
5843#, kde-format
5844msgid "Enter the new name of the role:"
5845msgstr "Introduïu el nom nou del rol:"
5846
5847#: model_utils.cpp:730
5848#, kde-format
5849msgid "Enter the new name of the stereotype:"
5850msgstr "Introduïu el nom nou de l'estereotip:"
5851
5852#: model_utils.cpp:731
5853#, kde-format
5854msgid "Enter the new name of the template:"
5855msgstr "Introduïu el nom nou de la plantilla:"
5856
5857#: model_utils.cpp:732
5858#, kde-format
5859msgid "Enter the new name of the unique constraint:"
5860msgstr "Introduïu el nom nou de la restricció única:"
5861
5862#: model_utils.cpp:733 umlwidgets/widget_utils.cpp:1043
5863#, kde-format
5864msgid "Enter the new name of the use case:"
5865msgstr "Introduïu el nom nou del cas d'ús:"
5866
5867#: model_utils.cpp:736
5868#, kde-format
5869msgid "Enter the new name of the UML object"
5870msgstr "Introduïu el nom nou de l'objecte UML"
5871
5872#: model_utils.cpp:1145
5873#, kde-format
5874msgid "OK"
5875msgstr "D'acord"
5876
5877#: model_utils.cpp:1145
5878#, kde-format
5879msgctxt "parse status"
5880msgid "Empty"
5881msgstr "Buit"
5882
5883#: model_utils.cpp:1145
5884#, kde-format
5885msgid "Malformed argument"
5886msgstr "Argument escrit malament"
5887
5888#: model_utils.cpp:1146
5889#, kde-format
5890msgid "Unknown argument type"
5891msgstr "Tipus d'argument desconegut"
5892
5893#: model_utils.cpp:1146
5894#, kde-format
5895msgid "Illegal method name"
5896msgstr "Nom il·legal de mètode"
5897
5898#: model_utils.cpp:1147
5899#, kde-format
5900msgid "Unknown return type"
5901msgstr "Tipus de retorn desconegut"
5902
5903#: model_utils.cpp:1147
5904#, kde-format
5905msgid "Unspecified error"
5906msgstr "Error sense especificar"
5907
5908#: models/diagramsmodel.cpp:52 models/objectsmodel.cpp:78
5909#: models/stereotypesmodel.cpp:51 refactoring/refactoringassistant.cpp:47
5910#, kde-format
5911msgid "Name"
5912msgstr "Nom"
5913
5914#: models/diagramsmodel.cpp:54 models/objectsmodel.cpp:80
5915#, kde-format
5916msgid "Type"
5917msgstr "Tipus"
5918
5919#: models/diagramsmodel.cpp:58
5920#, kde-format
5921msgid "Widgets/Associations"
5922msgstr "Ginys/Associacions"
5923
5924#: models/objectsmodel.cpp:84
5925#, kde-format
5926msgid "ID"
5927msgstr "ID"
5928
5929#: models/objectsmodel.cpp:86
5930#, kde-format
5931msgid "Saved"
5932msgstr "Guardat"
5933
5934#: models/objectsmodel.cpp:88
5935#, kde-format
5936msgid "Parent"
5937msgstr "Pare"
5938
5939#: models/objectsmodel.cpp:90
5940#, kde-format
5941msgid "Pointer"
5942msgstr "Apuntador"
5943
5944#: models/stereotypesmodel.cpp:53
5945#, kde-format
5946msgid "Usage"
5947msgstr "Ús"
5948
5949#: object_factory.cpp:251 uml1model/classifier.cpp:405
5950#: uml1model/classifier.cpp:777 uml1model/entity.cpp:120
5951#: uml1model/entity.cpp:173 uml1model/entity.cpp:223 uml1model/entity.cpp:272
5952#: uml1model/enum.cpp:102 uml1model/package.cpp:172 umldoc.cpp:1724
5953#: umldoc.cpp:1758
5954#, kde-format
5955msgid "That is an invalid name."
5956msgstr "Aquest nom no és vàlid."
5957
5958#: object_factory.cpp:258
5959#, kde-format
5960msgid ""
5961"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
5962msgstr ""
5963"Aquesta és una paraula clau reservada del llenguatge del generador de codi "
5964"configurat."
5965
5966#: object_factory.cpp:259
5967#, kde-format
5968msgid "Reserved Keyword"
5969msgstr "Paraula clau reservada"
5970
5971#: object_factory.cpp:264 uml1model/classifier.cpp:408
5972#: uml1model/classifier.cpp:779 uml1model/entity.cpp:122
5973#: uml1model/entity.cpp:175 uml1model/entity.cpp:225 uml1model/entity.cpp:274
5974#: umldoc.cpp:1730 umldoc.cpp:1767
5975#, kde-format
5976msgid "That name is already being used."
5977msgstr "Aquest nom ja s'està usant."
5978
5979#: object_factory.cpp:265 uml1model/classifier.cpp:408
5980#: uml1model/classifier.cpp:779 uml1model/entity.cpp:122
5981#: uml1model/entity.cpp:175 uml1model/entity.cpp:225 uml1model/entity.cpp:274
5982#: umldoc.cpp:1632 umldoc.cpp:1702 umldoc.cpp:1730 umldoc.cpp:1767
5983#, kde-format
5984msgid "Not a Unique Name"
5985msgstr "No és un nom únic"
5986
5987#: refactoring/refactoringassistant.cpp:442
5988#, kde-format
5989msgid "Add Base Class"
5990msgstr "Afig una classe base"
5991
5992#: refactoring/refactoringassistant.cpp:443
5993#, kde-format
5994msgid "Add Derived Class"
5995msgstr "Afig una classe derivada"
5996
5997#. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation));
5998#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
5999#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
6000#: refactoring/refactoringassistant.cpp:463
6001#, kde-format
6002msgid "Add Operation"
6003msgstr "Afig una operació"
6004
6005#: refactoring/refactoringassistant.cpp:446
6006#: refactoring/refactoringassistant.cpp:466
6007#, kde-format
6008msgid "Add Attribute"
6009msgstr "Afig un atribut"
6010
6011#: refactoring/refactoringassistant.cpp:449
6012#, kde-format
6013msgid "Add Base Interface"
6014msgstr "Afig una interfície base"
6015
6016#: refactoring/refactoringassistant.cpp:450
6017#, kde-format
6018msgid "Add Derived Interface"
6019msgstr "Afig una interfície derivada"
6020
6021#: refactoring/refactoringassistant.cpp:509
6022#: refactoring/refactoringassistant.cpp:690
6023#, kde-format
6024msgid "Base Classifiers"
6025msgstr "Classificadors base"
6026
6027#: refactoring/refactoringassistant.cpp:554
6028#: refactoring/refactoringassistant.cpp:709
6029#, kde-format
6030msgid "Derived Classifiers"
6031msgstr "Classificadors derivats"
6032
6033#: refactoring/refactoringassistant.cpp:841
6034#, kde-format
6035msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
6036msgstr "Ja existeix un atribut amb aquest nom en %1.\n"
6037
6038#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
6039#, kde-format
6040msgid "Choose a different name."
6041msgstr "Trieu un nom diferent."
6042
6043#: toolbarstateassociation.cpp:176 toolbarstateassociation.cpp:273
6044#, kde-format
6045msgid "Incorrect use of associations."
6046msgstr "Ús incorrecte de les associacions."
6047
6048#: toolbarstateassociation.cpp:176 toolbarstateassociation.cpp:273
6049#, kde-format
6050msgid "Association Error"
6051msgstr "Error d'associació"
6052
6053#: toolbarstatemessages.cpp:334
6054#, kde-format
6055msgid "destroy"
6056msgstr "destrueix"
6057
6058#: toolbarstateother.cpp:280
6059#, kde-format
6060msgid "Enter Activity Name"
6061msgstr "Introduïu el nom de l'activitat"
6062
6063#: toolbarstateother.cpp:281 umlwidgets/statewidget.cpp:584
6064#: umlwidgets/widget_utils.cpp:832
6065#, kde-format
6066msgid "new activity"
6067msgstr "activitat nova"
6068
6069#: toolbarstateother.cpp:281 umlwidgets/statewidget.cpp:586
6070#: umlwidgets/widget_utils.cpp:923
6071#, kde-format
6072msgid "Enter the name of the new activity:"
6073msgstr "Introduïu el nom de l'activitat nova:"
6074
6075#: toolbarstateother.cpp:288
6076#, kde-format
6077msgid "Enter Signal Name"
6078msgstr "Introduïu el nom del senyal"
6079
6080#: toolbarstateother.cpp:289
6081#, kde-format
6082msgid "Enter Signal"
6083msgstr "Introduïu senyal"
6084
6085#: toolbarstateother.cpp:289
6086#, kde-format
6087msgid "new Signal"
6088msgstr "Senyal nou"
6089
6090#: toolbarstateother.cpp:295
6091#, kde-format
6092msgid "Enter Time Event Name"
6093msgstr "Introduïu el nom de l'esdeveniment de temps"
6094
6095#: toolbarstateother.cpp:296
6096#, kde-format
6097msgid "Enter Time Event"
6098msgstr "Introduïu esdeveniment de temps"
6099
6100#: toolbarstateother.cpp:296
6101#, kde-format
6102msgid "new time event"
6103msgstr "esdeveniment nou de temps"
6104
6105#: toolbarstateother.cpp:302
6106#, kde-format
6107msgid "Enter Combined Fragment Name"
6108msgstr "Introduïu el nom del fragment combinat"
6109
6110#: toolbarstateother.cpp:303
6111#, kde-format
6112msgid "Enter the Combined Fragment"
6113msgstr "Introduïu el fragment combinat"
6114
6115#: toolbarstateother.cpp:303
6116#, kde-format
6117msgid "new Combined Fragment"
6118msgstr "fragment combinat nou"
6119
6120#: toolbarstateother.cpp:309
6121#, kde-format
6122msgid "Enter State Name"
6123msgstr "Introduïu el nom de l'estat"
6124
6125#: toolbarstateother.cpp:310 umlwidgets/widget_utils.cpp:859
6126#, kde-format
6127msgid "new state"
6128msgstr "estat nou"
6129
6130#: toolbarstateother.cpp:310 umlwidgets/widget_utils.cpp:950
6131#, kde-format
6132msgid "Enter the name of the new state:"
6133msgstr "Introduïu el nom de l'estat nou:"
6134
6135#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
6136#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
6137#: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13
6138#, kde-format
6139msgid "Geometry"
6140msgstr "Geometria"
6141
6142#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
6143#: umbrello.kcfg:17
6144#, kde-format
6145msgid "Image Mime Type"
6146msgstr "Tipus imatge MIME"
6147
6148#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
6149#: umbrello.kcfg:18
6150#, kde-format
6151msgid "The Mime Type of the Images"
6152msgstr "Tipus MIME de les imatges"
6153
6154#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
6155#: umbrello.kcfg:22
6156#, kde-format
6157msgid "Undo Support"
6158msgstr "Permetre refer"
6159
6160#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
6161#: umbrello.kcfg:23
6162#, kde-format
6163msgid "Undo Support is enabled when this is true"
6164msgstr "Permetre refer és actiu quan això és «cert»"
6165
6166#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
6167#: umbrello.kcfg:27
6168#, kde-format
6169msgid "Tabbed Diagrams"
6170msgstr "Diagrames amb pestanyes"
6171
6172#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
6173#: umbrello.kcfg:28
6174#, kde-format
6175msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
6176msgstr ""
6177"Activa/desactiva la vista amb pestanyes dels diagrames a l'àrea de "
6178"visualització"
6179
6180#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
6181#: umbrello.kcfg:32
6182#, kde-format
6183msgid "New Code Generator"
6184msgstr "Generador de codi nou"
6185
6186#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
6187#: umbrello.kcfg:33
6188#, kde-format
6189msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
6190msgstr "Activa/desactiva l'ús del generador de codi nou"
6191
6192#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
6193#: umbrello.kcfg:37
6194#, kde-format
6195msgid "Angular Lines"
6196msgstr "Línies angulars"
6197
6198#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
6199#: umbrello.kcfg:38
6200#, kde-format
6201msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
6202msgstr "Activa/desactiva l'ús de les línies angulars als diagrames"
6203
6204#. i18n: ectx: label, entry (layoutType), group (General Options)
6205#: umbrello.kcfg:42
6206#, kde-format
6207msgid "Layout Type"
6208msgstr "Tipus de disposició"
6209
6210#. i18n: ectx: whatsthis, entry (layoutType), group (General Options)
6211#: umbrello.kcfg:43
6212#, kde-format
6213msgid "The layout type to use for new lines"
6214msgstr "El tipus de disposició a usar per a les línies noves"
6215
6216#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
6217#: umbrello.kcfg:55
6218#, kde-format
6219msgid "Footer Printing"
6220msgstr "Impressió del peu de pàgina"
6221
6222#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
6223#: umbrello.kcfg:56
6224#, kde-format
6225msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
6226msgstr "Activa/desactiva la impressió del peu de pàgina"
6227
6228#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
6229#: umbrello.kcfg:60
6230#, kde-format
6231msgid "Auto Save"
6232msgstr "Desament automàtic"
6233
6234#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
6235#: umbrello.kcfg:61
6236#, kde-format
6237msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
6238msgstr "Activa/desactiva el desament automàtic a intervals de temps regulars"
6239
6240#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
6241#: umbrello.kcfg:65
6242#, kde-format
6243msgid "Auto Save Time ( Old )"
6244msgstr "Interval de temps del desament automàtic (antic)"
6245
6246#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
6247#: umbrello.kcfg:66
6248#, kde-format
6249msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
6250msgstr "Interval de temps del desament automàtic (antic)"
6251
6252#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
6253#: umbrello.kcfg:79
6254#, kde-format
6255msgid "Auto Save Suffix"
6256msgstr "Sufix del desament automàtic"
6257
6258#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
6259#: umbrello.kcfg:80
6260#, kde-format
6261msgid "The Suffix for the auto save file"
6262msgstr "El sufix per al desament automàtic del fitxer"
6263
6264#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
6265#: umbrello.kcfg:84
6266#, kde-format
6267msgid "Load Last"
6268msgstr "Carrega l'últim"
6269
6270#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
6271#: umbrello.kcfg:85
6272#, kde-format
6273msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
6274msgstr "Activa/desactiva la càrrega de l'últim fitxer obert"
6275
6276#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
6277#: umbrello.kcfg:89
6278#, kde-format
6279msgid "Diagram To Load at Startup"
6280msgstr "Diagrama a carregar a l'inici"
6281
6282#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
6283#: umbrello.kcfg:90
6284#, kde-format
6285msgid "The Diagram to load at startup"
6286msgstr "El diagrama a carregar en iniciar"
6287
6288#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
6289#: umbrello.kcfg:107
6290#, kde-format
6291msgid "Default Language at Startup"
6292msgstr "Llenguatge predeterminat a l'inici"
6293
6294#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
6295#: umbrello.kcfg:108
6296#, kde-format
6297msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
6298msgstr ""
6299"El llenguatge amb el qual l'Umbrello ha d'iniciar de manera predeterminada"
6300
6301#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
6302#: umbrello.kcfg:140
6303#, kde-format
6304msgid "Use UML-2.x Notation"
6305msgstr "Usa la notació UML-2.x"
6306
6307#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
6308#: umbrello.kcfg:141
6309#, kde-format
6310msgid "Enables/Disables UML2 notation"
6311msgstr "Activa/desactiva la notació UML2"
6312
6313#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
6314#: umbrello.kcfg:148
6315#, kde-format
6316msgid "Enables/Disables usage of fill color"
6317msgstr "Activa/desactiva l'ús del color de farciment"
6318
6319#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
6320#: umbrello.kcfg:152
6321#, kde-format
6322msgid "Fill Color"
6323msgstr "Color de farciment"
6324
6325#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
6326#: umbrello.kcfg:153
6327#, kde-format
6328msgid "The Fill Color to be used"
6329msgstr "El color de farciment que s'ha d'usar"
6330
6331#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
6332#: umbrello.kcfg:157
6333#, kde-format
6334msgid "Line Color"
6335msgstr "Color de línia"
6336
6337#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
6338#: umbrello.kcfg:158
6339#, kde-format
6340msgid "The Color of the Lines"
6341msgstr "El color de les línies"
6342
6343#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
6344#: umbrello.kcfg:162
6345#, kde-format
6346msgid "Line Width"
6347msgstr "Amplària de línia"
6348
6349#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
6350#: umbrello.kcfg:163
6351#, kde-format
6352msgid "The Width of the Line"
6353msgstr "L'amplària de la línia"
6354
6355#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
6356#: umbrello.kcfg:167
6357#, kde-format
6358msgid "Text Color"
6359msgstr "Color de text"
6360
6361#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
6362#: umbrello.kcfg:168
6363#, kde-format
6364msgid "The Color of the Text"
6365msgstr "El color del text"
6366
6367#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
6368#: umbrello.kcfg:172
6369#, kde-format
6370msgid "Show Doc Window"
6371msgstr "Mostra la finestra del document"
6372
6373#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
6374#: umbrello.kcfg:173
6375#, kde-format
6376msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
6377msgstr "Activa/desactiva la visualització de la finestra del document"
6378
6379#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
6380#: umbrello.kcfg:178
6381#, kde-format
6382msgid "The Font to be used"
6383msgstr "El tipus de lletra que s'ha d'usar"
6384
6385#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
6386#: umbrello.kcfg:182
6387#, kde-format
6388msgid "Background Color"
6389msgstr "Color de fons"
6390
6391#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
6392#: umbrello.kcfg:183
6393#, kde-format
6394msgid "The Color of the diagram background"
6395msgstr "El color de fons del diagrama"
6396
6397#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
6398#: umbrello.kcfg:187
6399#, kde-format
6400msgid "Grid Dot Color"
6401msgstr "Color del punt de la quadrícula"
6402
6403#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
6404#: umbrello.kcfg:188
6405#, kde-format
6406msgid "The Color of the grid dots"
6407msgstr "El color del punt de la quadrícula"
6408
6409#. i18n: ectx: whatsthis, entry (rightToLeftUI), group (UI Options)
6410#: umbrello.kcfg:193
6411#, kde-format
6412msgid "Enable/disable user interface direction from right to left"
6413msgstr ""
6414"Activa/desactiva la direcció de la interfície d'usuari de dreta a esquerra"
6415
6416#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
6417#: umbrello.kcfg:199
6418#, kde-format
6419msgid "Show Visibility"
6420msgstr "Mostra la visibilitat"
6421
6422#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
6423#: umbrello.kcfg:200
6424#, kde-format
6425msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
6426msgstr "Mostra la visibilitat dels atributs (p. ex. privat, públic, protegit)"
6427
6428#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
6429#: umbrello.kcfg:204
6430#, kde-format
6431msgid "Show Attributes"
6432msgstr "Mostra els atributs"
6433
6434#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
6435#: umbrello.kcfg:205
6436#, kde-format
6437msgid "Show attributes of the class"
6438msgstr "Mostra els atributs de la classe"
6439
6440#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
6441#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
6442#: umbrello.kcfg:209 umbrello.kcfg:210
6443#, kde-format
6444msgid "Show Operations"
6445msgstr "Mostra les operacions"
6446
6447#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
6448#: umbrello.kcfg:214
6449#, kde-format
6450msgid "Show Package"
6451msgstr "Mostra el paquet"
6452
6453#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
6454#: umbrello.kcfg:215
6455#, kde-format
6456msgid "Enables/Disables showing of packages"
6457msgstr "Activa/desactiva la visualització dels paquets"
6458
6459#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
6460#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
6461#: umbrello.kcfg:219 umbrello.kcfg:220
6462#, kde-format
6463msgid "Show Stereotypes"
6464msgstr "Mostra els estereotips"
6465
6466#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
6467#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
6468#: umbrello.kcfg:229 umbrello.kcfg:230
6469#, kde-format
6470msgid "Show Attribute Associations"
6471msgstr "Mostra les associacions de l'atribut"
6472
6473#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
6474#: umbrello.kcfg:234
6475#, kde-format
6476msgid "Show Public Only"
6477msgstr "Només públic"
6478
6479#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
6480#: umbrello.kcfg:235
6481#, kde-format
6482msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
6483msgstr "Activa/desactiva la visualització dels atributs/mètodes públics"
6484
6485#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
6486#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
6487#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
6488#, kde-format
6489msgid "Show Attribute Signature"
6490msgstr "Mostra la signatura de l'atribut"
6491
6492#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
6493#: umbrello.kcfg:244
6494#, kde-format
6495msgid "Show Operation Signature"
6496msgstr "Mostra la signatura de l'operació"
6497
6498#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
6499#: umbrello.kcfg:245
6500#, kde-format
6501msgid "Show operation signature"
6502msgstr "Mostra la signatura de l'operació"
6503
6504#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
6505#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
6506#: umbrello.kcfg:249 umbrello.kcfg:250
6507#, kde-format
6508msgid "Default Attribute Scope"
6509msgstr "Àmbit predeterminat dels atributs"
6510
6511#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
6512#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
6513#: umbrello.kcfg:261 umbrello.kcfg:262
6514#, kde-format
6515msgid "Default Operation Scope"
6516msgstr "Àmbit predeterminat de les operacions"
6517
6518#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
6519#: umbrello.kcfg:275
6520#, kde-format
6521msgid "Height"
6522msgstr "Alçària"
6523
6524#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
6525#: umbrello.kcfg:276
6526#, kde-format
6527msgid "Height of the code viewer"
6528msgstr "Alçària del visor de codi"
6529
6530#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
6531#: umbrello.kcfg:281
6532#, kde-format
6533msgid "Width"
6534msgstr "Amplària"
6535
6536#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
6537#: umbrello.kcfg:282
6538#, kde-format
6539msgid "Width of the Code Viewer"
6540msgstr "Amplària del visor de codi"
6541
6542#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
6543#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
6544#: umbrello.kcfg:287 umbrello.kcfg:288
6545#, kde-format
6546msgid "Show Hidden Blocks"
6547msgstr "Mostra els blocs ocults"
6548
6549#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
6550#: umbrello.kcfg:292
6551#, kde-format
6552msgid "Highlight Blocks"
6553msgstr "Ressalta els blocs"
6554
6555#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
6556#: umbrello.kcfg:293
6557#, kde-format
6558msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
6559msgstr "Activa/desactiva el ressaltat dels blocs"
6560
6561#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
6562#: umbrello.kcfg:298
6563#, kde-format
6564msgid "Font to be used in the Code Viewer"
6565msgstr "Tipus de lletra a usar al visor de codi"
6566
6567#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
6568#: umbrello.kcfg:302
6569#, kde-format
6570msgid "Paper Color"
6571msgstr "Color del fons"
6572
6573#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
6574#: umbrello.kcfg:303
6575#, kde-format
6576msgid "Color of the Paper"
6577msgstr "Color del paper de fons"
6578
6579#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
6580#: umbrello.kcfg:307
6581#, kde-format
6582msgid "Font Color"
6583msgstr "Color del tipus de lletra"
6584
6585#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
6586#: umbrello.kcfg:308
6587#, kde-format
6588msgid "Color of the Font"
6589msgstr "Color del tipus de lletra"
6590
6591#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
6592#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
6593#: umbrello.kcfg:312 umbrello.kcfg:313
6594#, kde-format
6595msgid "Selected Color"
6596msgstr "Color de seleccionat"
6597
6598#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
6599#: umbrello.kcfg:317
6600#, kde-format
6601msgctxt "Color of the Edit Block"
6602msgid "Edit Block Color"
6603msgstr "Color del bloc editable"
6604
6605#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
6606#: umbrello.kcfg:318
6607#, kde-format
6608msgid "Color of the Edit Block"
6609msgstr "Color del bloc editable"
6610
6611#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
6612#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
6613#: umbrello.kcfg:322 umbrello.kcfg:323
6614#, kde-format
6615msgid "Non Edit Block Color"
6616msgstr "Color del bloc no editable"
6617
6618#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
6619#: umbrello.kcfg:327
6620#, kde-format
6621msgid "UML Object Color"
6622msgstr "Color de l'objecte UML"
6623
6624#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
6625#: umbrello.kcfg:328
6626#, kde-format
6627msgid "Color of the UML Object"
6628msgstr "Color de l'objecte UML"
6629
6630#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
6631#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
6632#: umbrello.kcfg:332 umbrello.kcfg:333
6633#, kde-format
6634msgid "Hidden Color"
6635msgstr "Color d'ocult"
6636
6637#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
6638#: umbrello.kcfg:339
6639#, kde-format
6640msgid "Create Artifacts for imported files"
6641msgstr "Crea artefactes per als fitxers importats"
6642
6643#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
6644#: umbrello.kcfg:340
6645#, kde-format
6646msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
6647msgstr "Crea un artefacte a la vista de components per a cada fitxer importat"
6648
6649#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
6650#: umbrello.kcfg:344
6651#, kde-format
6652msgid "Resolve dependencies"
6653msgstr "Resol les dependències"
6654
6655#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
6656#: umbrello.kcfg:345
6657#, kde-format
6658msgid "Resolve dependencies when importing file"
6659msgstr "Resol les dependències en importar un fitxer"
6660
6661#. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer)
6662#: umbrello.kcfg:349
6663#, kde-format
6664msgid "Support C++11 standard"
6665msgstr "Implementa el C++11 estàndard"
6666
6667#. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer)
6668#: umbrello.kcfg:350
6669#, kde-format
6670msgid "Support C++11 standard on code import"
6671msgstr "Implementa el C++11 estàndard en importar codi"
6672
6673#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
6674#: umbrello.kcfg:356
6675#, kde-format
6676msgid "Auto Generate Empty Constructors"
6677msgstr "Genera constructors buits automàticament"
6678
6679#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
6680#: umbrello.kcfg:357
6681#, kde-format
6682msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
6683msgstr "Activa/desactiva la generació de constructors buits"
6684
6685#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
6686#: umbrello.kcfg:361
6687#, kde-format
6688msgid "Comment Style"
6689msgstr "Estil dels comentaris"
6690
6691#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
6692#: umbrello.kcfg:362
6693#, kde-format
6694msgid "Sets the Style of Comments to be used"
6695msgstr "Estableix l'estil dels comentaris"
6696
6697#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
6698#: umbrello.kcfg:370
6699#, kde-format
6700msgid "Default Association Field Scope"
6701msgstr "Àmbit predeterminat del camp d'associació"
6702
6703#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
6704#: umbrello.kcfg:371
6705#, kde-format
6706msgid "Sets the default Association field scope"
6707msgstr "Estableix l'àmbit predeterminat del camp d'associació"
6708
6709#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
6710#: umbrello.kcfg:382
6711#, kde-format
6712msgid "Default Attribute Accessor Scope"
6713msgstr "Àmbit predeterminat accessori de l'atribut"
6714
6715#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
6716#: umbrello.kcfg:383
6717#, kde-format
6718msgid "Sets the default attribute accessor scope"
6719msgstr "Estableix l'àmbit predeterminat accessori de l'atribut"
6720
6721#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
6722#: umbrello.kcfg:394
6723#, kde-format
6724msgid "Force Documentation"
6725msgstr "Força documentació"
6726
6727#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
6728#: umbrello.kcfg:395
6729#, kde-format
6730msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
6731msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada"
6732
6733#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
6734#: umbrello.kcfg:399
6735#, kde-format
6736msgid "Force Section Documentation"
6737msgstr "Força documentació de secció"
6738
6739#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
6740#: umbrello.kcfg:400
6741#, kde-format
6742msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
6743msgstr "Activa/desactiva la documentació detallada de la secció"
6744
6745#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
6746#: umbrello.kcfg:404
6747#, kde-format
6748msgid "Headings Directory"
6749msgstr "Directori de capçaleres"
6750
6751#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
6752#: umbrello.kcfg:405
6753#, kde-format
6754msgid "The Path in which the headings are stored"
6755msgstr "El camí en el qual es guarden les capçaleres"
6756
6757#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
6758#: umbrello.kcfg:409
6759#, kde-format
6760msgid "Include headings"
6761msgstr "Inclou capçaleres"
6762
6763#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
6764#: umbrello.kcfg:410
6765#, kde-format
6766msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
6767msgstr "Activa/desactiva la inclusió de capçaleres"
6768
6769#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
6770#: umbrello.kcfg:414
6771#, kde-format
6772msgid "Indentation Amount"
6773msgstr "Quantitat de sagnat"
6774
6775#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
6776#: umbrello.kcfg:415
6777#, kde-format
6778msgid "The amount of indentation"
6779msgstr "La quantitat de sagnat"
6780
6781#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
6782#: umbrello.kcfg:420
6783#, kde-format
6784msgid "Indentation Type"
6785msgstr "Tipus de sagnat"
6786
6787#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
6788#: umbrello.kcfg:421
6789#, kde-format
6790msgid "The Type of Indentation"
6791msgstr "El tipus de sagnat"
6792
6793#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
6794#: umbrello.kcfg:430
6795#, kde-format
6796msgid "Line Ending Type"
6797msgstr "Estil del final de línia"
6798
6799#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
6800#: umbrello.kcfg:431
6801#, kde-format
6802msgid "The type of line ending ( or new line type )"
6803msgstr "L'estil del final de línia (o tipus de línia nova)"
6804
6805#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
6806#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
6807#: umbrello.kcfg:440 umbrello.kcfg:441
6808#, kde-format
6809msgid "Modifier Name Policy"
6810msgstr "Política de noms de modificadors"
6811
6812#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
6813#: umbrello.kcfg:450
6814#, kde-format
6815msgid "Output Directory"
6816msgstr "Directori d'eixida"
6817
6818#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
6819#: umbrello.kcfg:451
6820#, kde-format
6821msgid "The directory to which the code has to be outputted"
6822msgstr "El directori d'eixida per al codi"
6823
6824#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
6825#: umbrello.kcfg:456
6826#, kde-format
6827msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
6828msgstr "La política a seguir quan hi haja conflictes amb els noms"
6829
6830#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
6831#: umbrello.kcfg:468
6832#, kde-format
6833msgid "Auto Generate Accessors"
6834msgstr "Genera accessoris automàticament"
6835
6836#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
6837#: umbrello.kcfg:469
6838#, kde-format
6839msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
6840msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica dels accessoris"
6841
6842#. i18n: ectx: whatsthis, entry (classMemberPrefix), group (CPP Code Generation)
6843#: umbrello.kcfg:474
6844#, kde-format
6845msgid "The prefix for class members"
6846msgstr "El prefix dels membres de classe"
6847
6848#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
6849#: umbrello.kcfg:478
6850#, kde-format
6851msgid "Inline Accessors"
6852msgstr "Accessoris «inline»"
6853
6854#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
6855#: umbrello.kcfg:479
6856#, kde-format
6857msgid "Enables/Disables Inline accessors"
6858msgstr "Activa/desactiva els accessoris «inline»"
6859
6860#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
6861#: umbrello.kcfg:483
6862#, kde-format
6863msgid "Inline operations"
6864msgstr "Operacions «inline»"
6865
6866#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
6867#: umbrello.kcfg:484
6868#, kde-format
6869msgid "Enables/Disables Inline Operations"
6870msgstr "Activa/desactiva les operacions «inline»"
6871
6872#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
6873#: umbrello.kcfg:488
6874#, kde-format
6875msgid "Package is namespace"
6876msgstr "El paquet és un espai de noms"
6877
6878#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
6879#: umbrello.kcfg:489
6880#, kde-format
6881msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
6882msgstr "Activa/desactiva el tractament del paquet com un espai de noms"
6883
6884#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
6885#: umbrello.kcfg:493
6886#, kde-format
6887msgid "Public Accessors"
6888msgstr "Accessors públics"
6889
6890#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
6891#: umbrello.kcfg:494
6892#, kde-format
6893msgid "Enables/Disables public accessors"
6894msgstr "Activa/desactiva els accessors públics"
6895
6896#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
6897#: umbrello.kcfg:498
6898#, kde-format
6899msgid "String Class Name"
6900msgstr "Nom de la classe de cadena"
6901
6902#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
6903#: umbrello.kcfg:499
6904#, kde-format
6905msgid "The name of the string class"
6906msgstr "El nom de la classe de cadena"
6907
6908#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
6909#: umbrello.kcfg:503
6910#, kde-format
6911msgid "String Class Name Include"
6912msgstr "Inclou nom de classe de cadena"
6913
6914#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
6915#: umbrello.kcfg:504
6916#, kde-format
6917msgid "The name of the string class to be included"
6918msgstr "El nom de la classe de cadena que s'ha d'incloure"
6919
6920#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
6921#: umbrello.kcfg:508
6922#, kde-format
6923msgid "String Include is Global"
6924msgstr "Inclou cadenes és global"
6925
6926#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
6927#: umbrello.kcfg:509
6928#, kde-format
6929msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
6930msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de cadenes"
6931
6932#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
6933#: umbrello.kcfg:513
6934#, kde-format
6935msgid "Vector Class Name"
6936msgstr "Nom de classe de vector"
6937
6938#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
6939#: umbrello.kcfg:514
6940#, kde-format
6941msgid "The name of the vector class"
6942msgstr "El nom de la classe de vector"
6943
6944#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
6945#: umbrello.kcfg:518
6946#, kde-format
6947msgid "Vector Class Name Include "
6948msgstr "Inclou nom de classe de vector "
6949
6950#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
6951#: umbrello.kcfg:519
6952#, kde-format
6953msgid "The name of the vector class to be included"
6954msgstr "El nom de la classe de vector que s'ha d'incloure"
6955
6956#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
6957#: umbrello.kcfg:523
6958#, kde-format
6959msgid "Vector include is global"
6960msgstr "Inclou vectors és global"
6961
6962#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
6963#: umbrello.kcfg:524
6964#, kde-format
6965msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
6966msgstr "Activa/desactiva la inclusió global de la classe de vector"
6967
6968#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
6969#: umbrello.kcfg:528
6970#, kde-format
6971msgid "Virtual Destructors"
6972msgstr "Destructors virtuals"
6973
6974#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
6975#: umbrello.kcfg:529
6976#, kde-format
6977msgid "Enables/Disables virtual destructors"
6978msgstr "Activa/desactiva els destructors virtuals"
6979
6980#. i18n: ectx: label, entry (getterWithGetPrefix), group (CPP Code Generation)
6981#: umbrello.kcfg:533
6982#, kde-format
6983msgid "Getters with 'get' prefix"
6984msgstr "«Getters» amb el prefix «get»"
6985
6986#. i18n: ectx: whatsthis, entry (getterWithGetPrefix), group (CPP Code Generation)
6987#: umbrello.kcfg:534
6988#, kde-format
6989msgid "If enabled, create getters with 'get' prefix"
6990msgstr "Si està activat, crea els «getters» amb el prefix «get»"
6991
6992#. i18n: ectx: label, entry (removePrefixFromAccessorMethods), group (CPP Code Generation)
6993#: umbrello.kcfg:538
6994#, kde-format
6995msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor methods"
6996msgstr "Elimina el prefix «[a-zA-Z]_» dels mètodes d'accés"
6997
6998#. i18n: ectx: whatsthis, entry (removePrefixFromAccessorMethods), group (CPP Code Generation)
6999#: umbrello.kcfg:539
7000#, kde-format
7001msgid "If enabled, remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor methods"
7002msgstr "Si està activat, elimina el prefix «[a-zA-Z]_» dels mètodes d'accés"
7003
7004#. i18n: ectx: whatsthis, entry (accessorMethodsStartWithUpperCase), group (CPP Code Generation)
7005#: umbrello.kcfg:544
7006#, kde-format
7007msgid "If enabled, accessor methods start with capital letters"
7008msgstr "Si està activat, els mètodes d'accés comencen per lletres majúscules"
7009
7010#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
7011#: umbrello.kcfg:548
7012#, kde-format
7013msgid "Documentation tags"
7014msgstr "Etiquetes de documentació"
7015
7016#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
7017#: umbrello.kcfg:549
7018#, kde-format
7019msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
7020msgstr "L'etiqueta usada per a generar documentació doxygen (\\\\, @)"
7021
7022#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
7023#: umbrello.kcfg:555
7024#, kde-format
7025msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
7026msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament ( D ) "
7027
7028#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
7029#: umbrello.kcfg:556
7030#, kde-format
7031msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
7032msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut ( D )"
7033
7034#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
7035#: umbrello.kcfg:560
7036#, kde-format
7037msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
7038msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament ( D )"
7039
7040#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
7041#: umbrello.kcfg:561
7042#, kde-format
7043msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
7044msgstr ""
7045"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació ( D )"
7046
7047#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
7048#: umbrello.kcfg:565
7049#, kde-format
7050msgid "Build ANT Document (D) "
7051msgstr "Construeix document ANT (D) "
7052
7053#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
7054#: umbrello.kcfg:566
7055#, kde-format
7056msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
7057msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (D) "
7058
7059#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
7060#: umbrello.kcfg:572
7061#, kde-format
7062msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
7063msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Java)"
7064
7065#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
7066#: umbrello.kcfg:573
7067#, kde-format
7068msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
7069msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Java)"
7070
7071#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
7072#: umbrello.kcfg:577
7073#, kde-format
7074msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
7075msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Java) "
7076
7077#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
7078#: umbrello.kcfg:578
7079#, kde-format
7080msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
7081msgstr ""
7082"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Java)"
7083
7084#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
7085#: umbrello.kcfg:582
7086#, kde-format
7087msgid "Build ANT Document (Java) "
7088msgstr "Construeix document ANT (Java) "
7089
7090#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
7091#: umbrello.kcfg:583
7092#, kde-format
7093msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
7094msgstr "Activa/desactiva la construcció del document ANT (Java) "
7095
7096#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
7097#: umbrello.kcfg:589
7098#, kde-format
7099msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
7100msgstr "Genera accessoris d'atribut automàticament (Ruby) "
7101
7102#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
7103#: umbrello.kcfg:590
7104#, kde-format
7105msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
7106msgstr "Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'atribut (Ruby)"
7107
7108#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
7109#: umbrello.kcfg:594
7110#, kde-format
7111msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
7112msgstr "Genera accessoris «assoc» automàticament (Ruby)"
7113
7114#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
7115#: umbrello.kcfg:595
7116#, kde-format
7117msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
7118msgstr ""
7119"Activa/desactiva la generació automàtica d'accessoris d'associació (Ruby)"
7120
7121#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
7122#: umbrello.kcfg:601
7123#, kde-format
7124msgid "Automatic Dot Path"
7125msgstr "Camí automàtic del «dot»"
7126
7127#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
7128#: umbrello.kcfg:602
7129#, kde-format
7130msgid "determine automatically the path of dot executable"
7131msgstr "Determina automàticament el camí a l'executable del «dot»"
7132
7133#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
7134#: umbrello.kcfg:606
7135#, kde-format
7136msgid "Dot Path"
7137msgstr "Camí del «dot»"
7138
7139#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
7140#: umbrello.kcfg:607
7141#, kde-format
7142msgid "set path to dot executable (optional)"
7143msgstr "Defineix el camí a l'executable «dot» (opcional)"
7144
7145#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
7146#: umbrello.kcfg:611
7147#, kde-format
7148msgid "Show Export Layout"
7149msgstr "Mostra la disposició d'exportació"
7150
7151#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
7152#: umbrello.kcfg:612
7153#, kde-format
7154msgid "show export layout"
7155msgstr "Mostra la disposició d'exportació"
7156
7157#. i18n: ectx: Menu (file_export)
7158#: umbrelloui.rc.cmake:5
7159#, kde-format
7160msgid "&Export model"
7161msgstr "&Exporta el model"
7162
7163#. i18n: ectx: Menu (edit)
7164#: umbrelloui.rc.cmake:11
7165#, kde-format
7166msgid "&Edit"
7167msgstr "&Edita"
7168
7169#. i18n: ectx: Menu (views)
7170#: umbrelloui.rc.cmake:14
7171#, kde-format
7172msgid "&Diagram"
7173msgstr "&Diagrama"
7174
7175#. i18n: ectx: Menu (new_view)
7176#: umbrelloui.rc.cmake:15
7177#, kde-format
7178msgid "&New"
7179msgstr "&Nou"
7180
7181#. i18n: ectx: Menu (show_view)
7182#: umbrelloui.rc.cmake:31
7183#, kde-format
7184msgid "Sh&ow"
7185msgstr "M&ostra"
7186
7187#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
7188#: umbrelloui.rc.cmake:34
7189#, kde-format
7190msgid "&Zoom"
7191msgstr "&Zoom"
7192
7193#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
7194#: umbrelloui.rc.cmake:36
7195#, kde-format
7196msgid "&Align"
7197msgstr "&Alinea"
7198
7199#. i18n: ectx: Menu (code)
7200#: umbrelloui.rc.cmake:52
7201#, kde-format
7202msgid "&Code"
7203msgstr "&Codi"
7204
7205#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
7206#: umbrelloui.rc.cmake:58
7207#, kde-format
7208msgid "Active &Language"
7209msgstr "&Llenguatge actiu"
7210
7211#. i18n: ectx: Menu (settings)
7212#: umbrelloui.rc.cmake:84
7213#, kde-format
7214msgid "&Settings"
7215msgstr "&Arranjament"
7216
7217#: uml.cpp:338
7218#, kde-format
7219msgid "&Export model to DocBook"
7220msgstr "&Exporta el model a DocBook"
7221
7222#: uml.cpp:342
7223#, kde-format
7224msgid "&Export model to XHTML"
7225msgstr "&Exporta el model a XHTML"
7226
7227#: uml.cpp:346
7228#, kde-format
7229msgid "&New Class Wizard..."
7230msgstr "&Assistent de classe nova..."
7231
7232#: uml.cpp:350
7233#, kde-format
7234msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
7235msgstr "&Afig els tipus de dades predeterminats per al llenguatge actiu"
7236
7237#: uml.cpp:357
7238#, kde-format
7239msgid "Code &Importing Wizard..."
7240msgstr "Assistent d'&importació de codi..."
7241
7242#: uml.cpp:367
7243#, kde-format
7244msgid "&Code Generation Wizard..."
7245msgstr "Assistent de generació de &codi..."
7246
7247#: uml.cpp:372
7248#, kde-format
7249msgid "&Generate All Code"
7250msgstr "&Genera tot el codi"
7251
7252#: uml.cpp:419
7253#, kde-format
7254msgid "Creates a new document"
7255msgstr "Crea un document nou"
7256
7257#: uml.cpp:420
7258#, kde-format
7259msgid "Opens an existing document"
7260msgstr "Obri un document existent"
7261
7262#: uml.cpp:421
7263#, kde-format
7264msgid "Opens a recently used file"
7265msgstr "Obri un fitxer usat recentment"
7266
7267#: uml.cpp:422
7268#, kde-format
7269msgid "Saves the document"
7270msgstr "Guarda el document"
7271
7272#: uml.cpp:423
7273#, kde-format
7274msgid "Saves the document as..."
7275msgstr "Guarda el document com a..."
7276
7277#: uml.cpp:424
7278#, kde-format
7279msgid "Closes the document"
7280msgstr "Tanca el document"
7281
7282#: uml.cpp:425
7283#, kde-format
7284msgid "Prints out the document"
7285msgstr "Imprimeix el document"
7286
7287#: uml.cpp:426
7288#, kde-format
7289msgid "Print Preview of the document"
7290msgstr "Vista prèvia d'impressió del document"
7291
7292#: uml.cpp:427
7293#, kde-format
7294msgid "Quits the application"
7295msgstr "Ix de l'aplicació"
7296
7297#: uml.cpp:428
7298#, kde-format
7299msgid "Exports the model to the docbook format"
7300msgstr "Exporta el model al format docbook"
7301
7302#: uml.cpp:429
7303#, kde-format
7304msgid "Exports the model to the XHTML format"
7305msgstr "Exporta el model al format XHTML"
7306
7307#: uml.cpp:430
7308#, kde-format
7309msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
7310msgstr "Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls"
7311
7312#: uml.cpp:431
7313#, kde-format
7314msgid "Copies the selected section to the clipboard"
7315msgstr "Copia la secció seleccionada al porta-retalls"
7316
7317#: uml.cpp:432
7318#, kde-format
7319msgid "Pastes the contents of the clipboard"
7320msgstr "Copia el contingut del porta-retalls"
7321
7322#: uml.cpp:433
7323#, kde-format
7324msgid "Set the default program preferences"
7325msgstr "Estableix les opcions del programa predeterminat"
7326
7327#: uml.cpp:437
7328#, kde-format
7329msgctxt "delete selected widget"
7330msgid "Delete &Selected"
7331msgstr "Suprimeix la &selecció"
7332
7333#: uml.cpp:448
7334#, kde-format
7335msgid "&Class Diagram..."
7336msgstr "Diagrama de &classes..."
7337
7338#: uml.cpp:455
7339#, kde-format
7340msgid "&Object Diagram..."
7341msgstr "Diagrama d'&objectes..."
7342
7343#: uml.cpp:462
7344#, kde-format
7345msgid "&Sequence Diagram..."
7346msgstr "Diagrama de &seqüències..."
7347
7348#: uml.cpp:468
7349#, kde-format
7350msgid "C&ommunication Diagram..."
7351msgstr "Diagrama de c&omunicació..."
7352
7353#: uml.cpp:474
7354#, kde-format
7355msgid "&Use Case Diagram..."
7356msgstr "Diagrama de casos d'&ús..."
7357
7358#: uml.cpp:480
7359#, kde-format
7360msgid "S&tate Diagram..."
7361msgstr "Diagrama d'&estats..."
7362
7363#: uml.cpp:486
7364#, kde-format
7365msgid "&Activity Diagram..."
7366msgstr "Diagrama d'&activitats..."
7367
7368#: uml.cpp:492
7369#, kde-format
7370msgid "Co&mponent Diagram..."
7371msgstr "Diagrama de co&mponents..."
7372
7373#: uml.cpp:498
7374#, kde-format
7375msgid "&Deployment Diagram..."
7376msgstr "Diagrama de &desplegament..."
7377
7378#: uml.cpp:504
7379#, kde-format
7380msgid "&Entity Relationship Diagram..."
7381msgstr "Diagrama de relació d'&entitats..."
7382
7383#: uml.cpp:509 uml.cpp:962
7384#, kde-format
7385msgid "&Tree View"
7386msgstr "Vista en a&rbre"
7387
7388#: uml.cpp:513
7389#, kde-format
7390msgid "&Debugging"
7391msgstr "&Depuració"
7392
7393#: uml.cpp:521
7394#, kde-format
7395msgid "&Logging"
7396msgstr "&Registre"
7397
7398#: uml.cpp:525
7399#, kde-format
7400msgid "&Command history"
7401msgstr "&Historial d'ordres"
7402
7403#. i18n("&Properties"), this);
7404#. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock"));
7405#. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock);  //:TODO:
7406#. create the bird's eye view
7407#: uml.cpp:529 uml.cpp:1019
7408#, kde-format
7409msgid "&Bird's eye view"
7410msgstr "Vista d'&ocell"
7411
7412#: uml.cpp:534
7413#, kde-format
7414msgid "&Clear Diagram"
7415msgstr "&Neteja el diagrama"
7416
7417#: uml.cpp:538
7418#, kde-format
7419msgid "&Snap to Grid"
7420msgstr "&Ajusta a la quadrícula"
7421
7422#: uml.cpp:542
7423#, kde-format
7424msgid "S&how Grid"
7425msgstr "M&ostra quadrícula"
7426
7427#: uml.cpp:547
7428#, kde-format
7429msgid "&Delete Diagram"
7430msgstr "Su&primeix el diagrama"
7431
7432#: uml.cpp:552
7433#, kde-format
7434msgid "&Export as Picture..."
7435msgstr "&Exporta com a imatge..."
7436
7437#: uml.cpp:557
7438#, kde-format
7439msgid "Export &Diagrams as Pictures..."
7440msgstr "Exporta els &diagrames com a imatges..."
7441
7442#: uml.cpp:577
7443#, kde-format
7444msgid "Z&oom to 100%"
7445msgstr "A&mplia al 100%"
7446
7447#: uml.cpp:620
7448#, kde-format
7449msgid "&Move Tab Left"
7450msgstr "&Mou la pestanya cap a l'esquerra"
7451
7452#: uml.cpp:621
7453#, kde-format
7454msgid "&Move Tab Right"
7455msgstr "&Mou la pestanya cap a la dreta"
7456
7457#: uml.cpp:644
7458#, kde-format
7459msgid "Select Diagram on Left"
7460msgstr "Seleccionar diagrama de l'esquerra"
7461
7462#: uml.cpp:645
7463#, kde-format
7464msgid "Select Diagram on Right"
7465msgstr "Seleccionar diagrama de la dreta"
7466
7467#: uml.cpp:784
7468#, kde-format
7469msgctxt "%1 percent value from 20 to 500"
7470msgid " &%1%"
7471msgstr " &%1%"
7472
7473#: uml.cpp:834
7474#, kde-format
7475msgctxt "init status bar"
7476msgid "Ready"
7477msgstr "Llest"
7478
7479#: uml.cpp:843 uml.cpp:856
7480#, kde-format
7481msgid "100%"
7482msgstr "100%"
7483
7484#: uml.cpp:848
7485#, kde-format
7486msgid "Fit"
7487msgstr "Ajusta"
7488
7489#: uml.cpp:907
7490#, kde-format
7491msgid "Diagram Toolbar"
7492msgstr "Barra d'eines diagrama"
7493
7494#: uml.cpp:973
7495#, kde-format
7496msgid "Doc&umentation"
7497msgstr "&Documentació"
7498
7499#: uml.cpp:984
7500#, kde-format
7501msgid "Co&mmand history"
7502msgstr "&Historial d'ordres"
7503
7504#: uml.cpp:1000
7505#, kde-format
7506msgid "&Debug"
7507msgstr "&Depura"
7508
7509#: uml.cpp:1007
7510#, kde-format
7511msgid "&Log"
7512msgstr "&Registre"
7513
7514#: uml.cpp:1049 uml.cpp:1266 uml.cpp:1315
7515#, kde-format
7516msgid "Opening file..."
7517msgstr "S'està obrint el fitxer..."
7518
7519#: uml.cpp:1100 uml.cpp:1165 uml.cpp:1350 umldoc.cpp:339 umldoc.cpp:341
7520#: umldoc.cpp:365 umldoc.cpp:3376
7521#, kde-format
7522msgid "Untitled"
7523msgstr "Sense títol"
7524
7525#: uml.cpp:1248
7526#, kde-format
7527msgid "Creating new document..."
7528msgstr "S'està creant un document nou..."
7529
7530#: uml.cpp:1274 uml.cpp:1289
7531#, kde-format
7532msgid "Open File"
7533msgstr "Obri un fitxer"
7534
7535#: uml.cpp:1278
7536#, kde-format
7537msgid ""
7538"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
7539"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
7540"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
7541"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
7542"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
7543"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
7544"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
7545msgstr ""
7546"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tots els fitxers admesos (*.xmi, "
7547"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
7548"*.xmi|Fitxers XMI sense comprimir (*.xmi)\n"
7549"*.xmi.tgz|Fitxers XMI comprimits amb Gzip (*.xmi.tgz)\n"
7550"*.xmi.tar.bz2|Fitxers XMI comprimits amb Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
7551"*.mdl|Fitxers de model de Rose (*.mdl)\n"
7552"*.zargo|Fitxers comprimits amb argo (*.zargo)\n"
7553
7554#: uml.cpp:1349
7555#, kde-format
7556msgid "Saving file..."
7557msgstr "S'està desant el fitxer..."
7558
7559#: uml.cpp:1366
7560#, kde-format
7561msgid "Saving file with a new filename..."
7562msgstr "S'està desant el fitxer amb un nom nou..."
7563
7564#: uml.cpp:1376 uml.cpp:1382 umlviewimageexporter.cpp:194
7565#, kde-format
7566msgid "Save As"
7567msgstr "Guarda com a"
7568
7569#: uml.cpp:1377
7570#, kde-format
7571msgid ""
7572"*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;"
7573"*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)"
7574msgstr ""
7575"*.xmi | Fitxer XMI (*.xmi);;*.xmi.tgz | Fitxer XMI comprimit amb Gzip (*.xmi."
7576"tgz);;*.xmi.tar.bz2 | Fitxer XMI comprimit amb Bzip2 (*.xmi.tar.bz2);;* | "
7577"Tots els fitxers (*)"
7578
7579#: uml.cpp:1382
7580#, kde-format
7581msgid ""
7582"*.xmi|XMI File\n"
7583"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
7584"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
7585"*|All Files"
7586msgstr ""
7587"*.xmi|Fitxer XMI\n"
7588"*.xmi.tgz|Fitxer XMI comprimit amb Gzip\n"
7589"*.xmi.tar.bz2|Fitxer XMI comprimit amb Bzip2\n"
7590"*|Tots els fitxers"
7591
7592#: uml.cpp:1395
7593#, kde-format
7594msgid ""
7595"The file %1 exists.\n"
7596"Do you wish to overwrite it?"
7597msgstr ""
7598"El fitxer %1 ja existeix.\n"
7599"El voleu sobreescriure?"
7600
7601#: uml.cpp:1396
7602#, kde-format
7603msgid "Warning"
7604msgstr "Avís"
7605
7606#: uml.cpp:1396
7607#, kde-format
7608msgid "Overwrite"
7609msgstr "Sobreescriu"
7610
7611#: uml.cpp:1430
7612#, kde-format
7613msgid "Closing file..."
7614msgstr "S'està tancant el fitxer..."
7615
7616#: uml.cpp:1441
7617#, kde-format
7618msgid "No search term entered"
7619msgstr "No s'ha introduït cap terme a cercar"
7620
7621#: uml.cpp:1447
7622#, kde-format
7623msgid "'%1': %2 found"
7624msgstr "«%1»: %2 trobat"
7625
7626#: uml.cpp:1511
7627#, kde-format
7628msgid "Print Preview..."
7629msgstr "Vista prèvia d'impressió..."
7630
7631#: uml.cpp:1538
7632#, kde-format
7633msgid "Printing..."
7634msgstr "S'està imprimint..."
7635
7636#: uml.cpp:1545 uml.cpp:1549
7637#, kde-format
7638msgid "Print %1"
7639msgstr "S'imprimeix %1"
7640
7641#: uml.cpp:1569
7642#, kde-format
7643msgid "Exiting..."
7644msgstr "S'està eixint..."
7645
7646#: uml.cpp:1656
7647#, kde-format
7648msgid "Cutting selection..."
7649msgstr "S'està tallant la selecció..."
7650
7651#: uml.cpp:1679
7652#, kde-format
7653msgid "Copying selection to clipboard..."
7654msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
7655
7656#: uml.cpp:1691
7657#, kde-format
7658msgid "Inserting clipboard contents..."
7659msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..."
7660
7661#: uml.cpp:1696
7662#, kde-format
7663msgid ""
7664"Umbrello could not paste the clipboard contents.  The objects in the "
7665"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
7666msgstr ""
7667"Umbrello no ha pogut enganxar el contingut del Porta-retalls. Els objectes "
7668"del porta-retalls deuen ser d'un tipus incorrecte a enganxar ací."
7669
7670#: uml.cpp:1722 umlviewimageexporter.cpp:87 umlviewimageexporterall.cpp:118
7671#, kde-format
7672msgctxt "reset status bar"
7673msgid "Ready."
7674msgstr "Llest."
7675
7676#: uml.cpp:2255
7677#, kde-format
7678msgid "Cannot view code until you generate some first."
7679msgstr "No es pot veure el codi a menys que primer el genereu."
7680
7681#: uml.cpp:2255 uml.cpp:2258
7682#, kde-format
7683msgid "Cannot View Code"
7684msgstr "No es pot veure el codi"
7685
7686#: uml.cpp:2258
7687#, kde-format
7688msgid "Cannot view code from simple code writer."
7689msgstr "No es pot veure el codi des d'un simple escriptor de codi."
7690
7691#: uml.cpp:2737 uml.cpp:2739
7692#, kde-format
7693msgid "Select file(s) to import:"
7694msgstr "Selecció del fitxer/s a importar:"
7695
7696#: uml.cpp:2770 uml.cpp:2772
7697#, kde-format
7698msgid "Select directory to import:"
7699msgstr "Selecció del directori a importar:"
7700
7701#: uml.cpp:3344
7702#, kde-format
7703msgid "XHTML Generation failed ."
7704msgstr "Ha fallat la generació de XHTML."
7705
7706#: uml1model/classifier.cpp:278
7707#, kde-format
7708msgid ""
7709"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
7710"it again."
7711msgstr ""
7712"Ja existeix una operació amb el mateix nom i signatura. No podeu afegir-la "
7713"de nou."
7714
7715#: uml1model/folder.cpp:429 uml1model/folder.cpp:433 umldoc.cpp:526
7716#: umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:565 umldoc.cpp:567 umldoc.cpp:617 umldoc.cpp:620
7717#: umldoc.cpp:635 umldoc.cpp:638 umldoc.cpp:662 umldoc.cpp:665 umldoc.cpp:681
7718#: umldoc.cpp:684 umldoc.cpp:699 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:747
7719#, kde-format
7720msgid "Load Error"
7721msgstr "Error de càrrega"
7722
7723#: uml1model/folder.cpp:429
7724#, kde-format
7725msgid "The folderfile %1 does not exist."
7726msgstr "El fitxer de carpeta %1 no existeix."
7727
7728#: uml1model/folder.cpp:433
7729#, kde-format
7730msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
7731msgstr "El fitxer de carpeta %1 no sembla estar obert."
7732
7733#: uml1model/operation.cpp:286
7734#, kde-format
7735msgid "new_parameter"
7736msgstr "paràmetre_nou"
7737
7738#: uml1model/package.cpp:164
7739#, kde-format
7740msgctxt "object name"
7741msgid "Name"
7742msgstr "Nom"
7743
7744#: uml1model/package.cpp:165
7745#, kde-format
7746msgid ""
7747"An object with the name %1\n"
7748"already exists in the package %2.\n"
7749"Please enter a new name:"
7750msgstr ""
7751"Ja hi ha un objecte amb el\n"
7752"nom %1 al paquet %2.\n"
7753"Introduïu un nom nou:"
7754
7755#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:195
7756#, kde-format
7757msgid "new_literal"
7758msgstr "literal_nou"
7759
7760#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:198
7761#, kde-format
7762msgid "new_field"
7763msgstr "camp_nou"
7764
7765#: uml1model/umlcanvasobject.cpp:204
7766#, kde-format
7767msgid "new_fkey_constraint"
7768msgstr "restricció_fkey_nova"
7769
7770#: uml1model/umlobject.cpp:1196
7771#, kde-format
7772msgid "Actor &name:"
7773msgstr "&Nom de l'actor:"
7774
7775#: uml1model/umlobject.cpp:1199
7776#, kde-format
7777msgid "Artifact &name:"
7778msgstr "&Nom de l'artefacte:"
7779
7780#: uml1model/umlobject.cpp:1202
7781#, kde-format
7782msgid "Association &name:"
7783msgstr "&Nom de l'associació:"
7784
7785#: uml1model/umlobject.cpp:1205
7786#, kde-format
7787msgid "Class &name:"
7788msgstr "&Nom de classe:"
7789
7790#: uml1model/umlobject.cpp:1208
7791#, kde-format
7792msgid "Component &name:"
7793msgstr "&Nom del component:"
7794
7795#: uml1model/umlobject.cpp:1211
7796#, kde-format
7797msgid "Datatype &name:"
7798msgstr "&Nom del tipus de dada:"
7799
7800#: uml1model/umlobject.cpp:1214
7801#, kde-format
7802msgid "Entity &name:"
7803msgstr "&Nom de l'entitat:"
7804
7805#: uml1model/umlobject.cpp:1217
7806#, kde-format
7807msgid "Enum &name:"
7808msgstr "&Nom de l'enumerador:"
7809
7810#: uml1model/umlobject.cpp:1220
7811#, kde-format
7812msgid "Folder &name:"
7813msgstr "&Nom de la carpeta:"
7814
7815#: uml1model/umlobject.cpp:1223
7816#, kde-format
7817msgid "Interface &name:"
7818msgstr "&Nom de la interfície:"
7819
7820#: uml1model/umlobject.cpp:1226
7821#, kde-format
7822msgid "Node &name:"
7823msgstr "&Nom del node:"
7824
7825#: uml1model/umlobject.cpp:1229
7826#, kde-format
7827msgid "Package &name:"
7828msgstr "&Nom del paquet:"
7829
7830#: uml1model/umlobject.cpp:1232
7831#, kde-format
7832msgid "Port &name:"
7833msgstr "&Nom del port:"
7834
7835#: uml1model/umlobject.cpp:1238
7836#, kde-format
7837msgid "Use case &name:"
7838msgstr "&Nom del cas d'ús:"
7839
7840#: uml1model/umlobject.cpp:1241
7841#, kde-format
7842msgid "Instance name:"
7843msgstr "Nom de la instància:"
7844
7845#: umlappprivate.h:130
7846#, kde-format
7847msgid "&UML Objects"
7848msgstr "Objectes &UML"
7849
7850#: umlappprivate.h:140
7851#, kde-format
7852msgid "&Stereotypes"
7853msgstr "E&stereotips"
7854
7855#: umlappprivate.h:156
7856#, kde-format
7857msgid "Welcome"
7858msgstr "Vos donem la benvinguda"
7859
7860#: umldoc.cpp:109 umldoc.cpp:2371 umldoc.cpp:2399
7861#, kde-format
7862msgid "UML Model"
7863msgstr "Model UML"
7864
7865#: umldoc.cpp:151
7866#, kde-format
7867msgid "Logical View"
7868msgstr "Vista lògica"
7869
7870#: umldoc.cpp:152
7871#, kde-format
7872msgid "Use Case View"
7873msgstr "Vista casos d'ús"
7874
7875#: umldoc.cpp:153
7876#, kde-format
7877msgid "Component View"
7878msgstr "Vista component"
7879
7880#: umldoc.cpp:154
7881#, kde-format
7882msgid "Deployment View"
7883msgstr "Vista desplegament"
7884
7885#: umldoc.cpp:155
7886#, kde-format
7887msgid "Entity Relationship Model"
7888msgstr "Model entitat relació"
7889
7890#: umldoc.cpp:181
7891#, kde-format
7892msgid "Datatypes"
7893msgstr "Tipus de dades"
7894
7895#: umldoc.cpp:360
7896#, kde-format
7897msgid ""
7898"The current file has been modified.\n"
7899"Do you want to save it?"
7900msgstr ""
7901"El fitxer actual ha estat modificat.\n"
7902"Desitgeu guardar-lo?"
7903
7904#: umldoc.cpp:361
7905#, kde-format
7906msgctxt "warning message"
7907msgid "Warning"
7908msgstr "Avís"
7909
7910#: umldoc.cpp:526
7911#, kde-format
7912msgid "The file <%1> does not exist."
7913msgstr "El fitxer <%1> no existeix."
7914
7915#: umldoc.cpp:538
7916#, kde-format
7917msgid "The file %1 does not exist."
7918msgstr "El fitxer %1 no existeix."
7919
7920#: umldoc.cpp:565 umldoc.cpp:567
7921#, kde-format
7922msgid "The file %1 seems to be corrupted."
7923msgstr "El fitxer %1 sembla estar corrupte."
7924
7925#: umldoc.cpp:616 umldoc.cpp:619 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:637 umldoc.cpp:680
7926#: umldoc.cpp:683
7927#, kde-format
7928msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
7929msgstr "No s'ha trobat un fitxer XMI dins del fitxer comprimit %1."
7930
7931#: umldoc.cpp:661 umldoc.cpp:664
7932#, kde-format
7933msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
7934msgstr "S'ha produït un problema en carregar el fitxer extret: %1"
7935
7936#: umldoc.cpp:698 umldoc.cpp:701 umldoc.cpp:741 umldoc.cpp:743
7937#, kde-format
7938msgid "There was a problem loading file: %1"
7939msgstr "S'ha produït un problema en carregar el fitxer: %1"
7940
7941#: umldoc.cpp:746
7942#, kde-format
7943msgid "Reason: %1"
7944msgstr "Motiu: %1"
7945
7946#: umldoc.cpp:829 umldoc.cpp:848 umldoc.cpp:870 umldoc.cpp:921 umldoc.cpp:964
7947#, kde-format
7948msgid "There was a problem saving: %1"
7949msgstr "S'ha produït un problema en guardar: %1"
7950
7951#: umldoc.cpp:829 umldoc.cpp:831 umldoc.cpp:848 umldoc.cpp:850 umldoc.cpp:870
7952#: umldoc.cpp:872 umldoc.cpp:921 umldoc.cpp:923 umldoc.cpp:964 umldoc.cpp:967
7953#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:978 umllistview.cpp:594
7954#, kde-format
7955msgid "Save Error"
7956msgstr "Error en guardar"
7957
7958#: umldoc.cpp:831 umldoc.cpp:850 umldoc.cpp:872 umldoc.cpp:923 umldoc.cpp:967
7959#: umllistview.cpp:593 umlviewimageexportermodel.cpp:298
7960#, kde-format
7961msgid "There was a problem saving file: %1"
7962msgstr "S'ha produït un problema en guardar el fitxer: %1"
7963
7964#: umldoc.cpp:976
7965#, kde-format
7966msgid "There was a problem uploading: %1"
7967msgstr "S'ha produït un problema en pujar: %1"
7968
7969#: umldoc.cpp:978
7970#, kde-format
7971msgid "There was a problem uploading file: %1"
7972msgstr "S'ha produït un problema en pujar el fitxer: %1"
7973
7974#: umldoc.cpp:1529
7975#, kde-format
7976msgid "use case diagram"
7977msgstr "diagrama de casos d'ús"
7978
7979#: umldoc.cpp:1532
7980#, kde-format
7981msgid "class diagram"
7982msgstr "diagrama de classes"
7983
7984#: umldoc.cpp:1535
7985#, kde-format
7986msgid "sequence diagram"
7987msgstr "diagrama de seqüències"
7988
7989#: umldoc.cpp:1538
7990#, kde-format
7991msgid "communication diagram"
7992msgstr "diagrama de comunicació"
7993
7994#: umldoc.cpp:1541
7995#, kde-format
7996msgid "object diagram"
7997msgstr "diagrama d'objectes"
7998
7999#: umldoc.cpp:1544
8000#, kde-format
8001msgid "state diagram"
8002msgstr "diagrama d'estats"
8003
8004#: umldoc.cpp:1547
8005#, kde-format
8006msgid "activity diagram"
8007msgstr "diagrama d'activitats"
8008
8009#: umldoc.cpp:1550
8010#, kde-format
8011msgid "component diagram"
8012msgstr "diagrama de components"
8013
8014#: umldoc.cpp:1553
8015#, kde-format
8016msgid "deployment diagram"
8017msgstr "diagrama de desplegament"
8018
8019#: umldoc.cpp:1556
8020#, kde-format
8021msgid "entity relationship diagram"
8022msgstr "diagrama entitat relació"
8023
8024#: umldoc.cpp:1626
8025#, kde-format
8026msgctxt "diagram name"
8027msgid "Name"
8028msgstr "Nom"
8029
8030#: umldoc.cpp:1626 umldoc.cpp:1689 umldoc.cpp:1718 umldoc.cpp:1752
8031#, kde-format
8032msgid "Enter name:"
8033msgstr "Introduïu nom:"
8034
8035#: umldoc.cpp:1630 umldoc.cpp:1695
8036#, kde-format
8037msgid "That is an invalid name for a diagram."
8038msgstr "Aquest no és un nom vàlid per a un diagrama."
8039
8040#: umldoc.cpp:1632 umldoc.cpp:1702
8041#, kde-format
8042msgid "A diagram is already using that name."
8043msgstr "Ja hi ha un diagrama usant aquest nom."
8044
8045#: umldoc.cpp:1688
8046#, kde-format
8047msgctxt "renaming diagram"
8048msgid "Name"
8049msgstr "Nom"
8050
8051#: umldoc.cpp:1717
8052#, kde-format
8053msgctxt "renaming uml object"
8054msgid "Name"
8055msgstr "Nom"
8056
8057#: umldoc.cpp:1751
8058#, kde-format
8059msgctxt "renaming child uml object"
8060msgid "Name"
8061msgstr "Nom"
8062
8063#: umldoc.cpp:1761
8064#, kde-format
8065msgid ""
8066"The name you entered was not unique.\n"
8067"Is this what you wanted?"
8068msgstr ""
8069"El nom que heu introduït no era únic.\n"
8070"És això el que voleu?"
8071
8072#: umldoc.cpp:1762
8073#, kde-format
8074msgid "Use Name"
8075msgstr "Nom a usar"
8076
8077#: umldoc.cpp:1762
8078#, kde-format
8079msgid "Enter New Name"
8080msgstr "Introduïu el nom nou"
8081
8082#: umldoc.cpp:2332
8083#, kde-format
8084msgid "Unsupported xmi file version: %1"
8085msgstr "Versió no admesa del fitxer XMI: %1"
8086
8087#: umldoc.cpp:2482
8088#, kde-format
8089msgid "Setting up the document..."
8090msgstr "S'està configurant el document..."
8091
8092#: umldoc.cpp:2511
8093#, kde-format
8094msgid "Resolving object references..."
8095msgstr "S'estan resolent les referències a objectes..."
8096
8097#: umldoc.cpp:2619
8098#, kde-format
8099msgid "Loading UML elements..."
8100msgstr "S'estan carregant els elements UML..."
8101
8102#: umldoc.cpp:2865
8103#, kde-format
8104msgid "Loading diagrams..."
8105msgstr "S'estan carregant els diagrames..."
8106
8107#: umldoc.cpp:3380
8108#, kde-format
8109msgid "/autosave%1"
8110msgstr "/autodesat%1"
8111
8112#: umllistview.cpp:537 umllistview.cpp:541
8113#, kde-format
8114msgid "Externalize Folder"
8115msgstr "Externalitza carpeta"
8116
8117#: umllistview.cpp:575
8118#, kde-format
8119msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
8120msgstr ""
8121"La carpeta %1 ha de ser relativa al directori principal del model principal, "
8122"%2."
8123
8124#: umllistview.cpp:576
8125#, kde-format
8126msgid "Path Error"
8127msgstr "Error de camí"
8128
8129#: umllistview.cpp:584
8130#, kde-format
8131msgid ""
8132"File %1 already exists!\n"
8133"The existing file will be overwritten."
8134msgstr ""
8135"El fitxer %1 ja existeix!\n"
8136"Se sobreescriurà el fitxer existent."
8137
8138#: umllistview.cpp:585
8139#, kde-format
8140msgid "File Exist"
8141msgstr "El fitxer ja existeix"
8142
8143#: umllistview.cpp:625
8144#, kde-format
8145msgid "Enter Model Name"
8146msgstr "Introduïu el nom del model"
8147
8148#: umllistview.cpp:626
8149#, kde-format
8150msgid "Enter the new name of the model:"
8151msgstr "Introduïu el nom nou del model:"
8152
8153#: umllistview.cpp:1439
8154#, kde-format
8155msgid "Views"
8156msgstr "Vistes"
8157
8158#: umllistview.cpp:1458
8159#, kde-format
8160msgid "Settings"
8161msgstr "Arranjament"
8162
8163#: umllistview.cpp:2457
8164#, kde-format
8165msgid "Loading listview..."
8166msgstr "S'està carregant la vista en llista..."
8167
8168#: umllistview.cpp:2823
8169#, kde-format
8170msgid "The class must be emptied before it can be deleted."
8171msgstr "La classe ha de buidar-se abans que es puga suprimir."
8172
8173#: umllistview.cpp:2824
8174#, kde-format
8175msgid "Class Not Empty"
8176msgstr "Classe no buida"
8177
8178#: umllistview.cpp:2828
8179#, kde-format
8180msgid "The package must be emptied before it can be deleted."
8181msgstr "Aquest paquet ha de buidar-se abans que es puga suprimir."
8182
8183#: umllistview.cpp:2829
8184#, kde-format
8185msgid "Package Not Empty"
8186msgstr "Paquet no buit"
8187
8188#: umllistview.cpp:2833
8189#, kde-format
8190msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
8191msgstr "La carpeta ha de buidar-se abans que es puga suprimir."
8192
8193#: umllistview.cpp:2834
8194#, kde-format
8195msgid "Folder Not Empty"
8196msgstr "Carpeta no buida"
8197
8198#: umllistviewitem.cpp:576 umllistviewitem.cpp:610 umllistviewitem.cpp:641
8199#: umllistviewitem.cpp:668
8200#, kde-format
8201msgid "Rename canceled"
8202msgstr "El reanomenat s'ha cancel·lat"
8203
8204#: umllistviewitem.cpp:703
8205#, kde-format
8206msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
8207msgstr ""
8208"Encara no s'ha implementat reanomenar un element de la vista en llista de "
8209"tipus %1."
8210
8211#: umllistviewitem.cpp:704
8212#, kde-format
8213msgid "Function Not Implemented"
8214msgstr "Funció no implementada"
8215
8216#: umllistviewitem.cpp:718
8217#, kde-format
8218msgid ""
8219"The name you entered was invalid.\n"
8220"Renaming process has been canceled."
8221msgstr ""
8222"El nom que heu introduït no és vàlid.\n"
8223"El procés de reanomenat ha estat cancel·lat."
8224
8225#: umllistviewitem.cpp:719
8226#, kde-format
8227msgid "Name Not Valid"
8228msgstr "Nom no vàlid"
8229
8230#: umlscene.cpp:696
8231#, kde-format
8232msgid "Diagram: %2 Page %1"
8233msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1"
8234
8235#: umlscene.cpp:1495
8236#, kde-format
8237msgid "Use fill color"
8238msgstr "Usa el color de farciment"
8239
8240#: umlscene.cpp:1497
8241#, kde-format
8242msgid "No fill color"
8243msgstr "Sense color de farciment"
8244
8245#: umlscene.cpp:1512
8246#, kde-format
8247msgid "Change font"
8248msgstr "Canvia el tipus de lletra"
8249
8250#: umlscene.cpp:1526
8251#, kde-format
8252msgid "Change line color"
8253msgstr "Canvia el color de línia"
8254
8255#: umlscene.cpp:1544
8256#, kde-format
8257msgid "Change line width"
8258msgstr "Canvia l'amplària de línia"
8259
8260#: umlscene.cpp:1564
8261#, kde-format
8262msgid "Change fill color"
8263msgstr "Canvia el color de farciment"
8264
8265#: umlscene.cpp:1579
8266#, kde-format
8267msgid "Change visual property"
8268msgstr "Canvia la propietat visual"
8269
8270#: umlscene.cpp:1630
8271#, kde-format
8272msgid "Delete widgets"
8273msgstr "Suprimeix ginys"
8274
8275#: umlscene.cpp:1676
8276#, kde-format
8277msgid "Resize widgets"
8278msgstr "Redimensiona ginys"
8279
8280#: umlscene.cpp:3321
8281#, kde-format
8282msgid "Enter Diagram Name"
8283msgstr "Introduïu el nom del diagrama"
8284
8285#: umlscene.cpp:3322
8286#, kde-format
8287msgid "Enter the new name of the diagram:"
8288msgstr "Introduïu el nom nou del diagrama:"
8289
8290#: umlscene.cpp:3338
8291#, kde-format
8292msgid "Failed to import from file."
8293msgstr "Ha fallat en importar des d'un fitxer."
8294
8295#: umlviewimageexporter.cpp:80
8296#, kde-format
8297msgid "Exporting view..."
8298msgstr "S'està exportant la vista..."
8299
8300#: umlviewimageexporter.cpp:85
8301#, kde-format
8302msgid "An error happened when exporting the image:\n"
8303msgstr "Ha succeït un error mentre s'exportava la imatge:\n"
8304
8305#: umlviewimageexporter.cpp:121 umlviewimageexporter.cpp:123
8306#, kde-format
8307msgid ""
8308"The selected file %1 exists.\n"
8309"Do you want to overwrite it?"
8310msgstr ""
8311"El fitxer seleccionat %1 ja existeix.\n"
8312"Voleu sobreescriure'l?"
8313
8314#: umlviewimageexporter.cpp:125
8315#, kde-format
8316msgid "File Already Exists"
8317msgstr "El fitxer ja existeix"
8318
8319#: umlviewimageexportermodel.cpp:255
8320#, kde-format
8321msgid "Empty scene"
8322msgstr "Escena buida"
8323
8324#: umlviewimageexportermodel.cpp:261 umlviewimageexportermodel.cpp:263
8325#, kde-format
8326msgid "Cannot create directory: %1"
8327msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %1"
8328
8329#: umlviewimageexportermodel.cpp:285
8330#, kde-format
8331msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
8332msgstr "Ha succeït un problema mentre es desava el diagrama en %1"
8333
8334#: umlwidgets/associationwidget.cpp:2983
8335#, kde-format
8336msgid "Multiplicity"
8337msgstr "Multiplicitat"
8338
8339#: umlwidgets/associationwidget.cpp:2984 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:355
8340#, kde-format
8341msgid "Enter multiplicity:"
8342msgstr "Introduïu multiplicitat:"
8343
8344#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3002
8345#, kde-format
8346msgid "Association Name"
8347msgstr "Nom de l'associació"
8348
8349#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3003 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:362
8350#, kde-format
8351msgid "Enter association name:"
8352msgstr "Introduïu el nom de l'associació:"
8353
8354#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3023
8355#, kde-format
8356msgid "Role Name"
8357msgstr "Nom del rol"
8358
8359#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3024 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:353
8360#, kde-format
8361msgid "Enter role name:"
8362msgstr "Introduïu nom del rol:"
8363
8364#: umlwidgets/associationwidget.cpp:3714
8365#, kde-format
8366msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
8367msgstr "Premeu Ctrl amb un clic del botó esquerre per a suprimir un punt"
8368
8369#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:308
8370#, kde-format
8371msgid "Enter the name of the diagram referenced"
8372msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat"
8373
8374#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:308
8375#, kde-format
8376msgid "Diagram name"
8377msgstr "Nom del diagrama"
8378
8379#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:310
8380#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312
8381#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:341
8382#, kde-format
8383msgid "-"
8384msgstr "-"
8385
8386#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:310
8387#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441
8388#, kde-format
8389msgid "Enter the guard of the loop"
8390msgstr "Introduïu el controlador del bucle"
8391
8392#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312
8393#, kde-format
8394msgid "Enter the first alternative name"
8395msgstr "Introduïu el primer nom alternatiu"
8396
8397#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:431
8398#, kde-format
8399msgid "Enter first alternative"
8400msgstr "Introduïu el primer alternatiu"
8401
8402#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:432
8403#, kde-format
8404msgid "Enter first alternative :"
8405msgstr "Introduïu primer alternatiu:"
8406
8407#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436
8408#, kde-format
8409msgid "Enter referenced diagram name"
8410msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat"
8411
8412#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:437
8413#, kde-format
8414msgid "Enter referenced diagram name :"
8415msgstr "Introduïu el nom del diagrama referenciat:"
8416
8417#: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:442
8418#, kde-format
8419msgid "Enter the guard of the loop:"
8420msgstr "Introduïu el controlador del bucle:"
8421
8422#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:102
8423#, kde-format
8424msgid "Enter alternative Name"
8425msgstr "Introduïu el nom alternatiu"
8426
8427#: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:103
8428#, kde-format
8429msgid "Enter the alternative:"
8430msgstr "Introduïu l'alternatiu:"
8431
8432#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:206
8433#, kde-format
8434msgid "Change Text"
8435msgstr "Canvia el text"
8436
8437#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:207 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:364
8438#, kde-format
8439msgid "Enter new text:"
8440msgstr "Introduïu el text nou:"
8441
8442#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366
8443#, kde-format
8444msgid "ERROR"
8445msgstr "ERROR"
8446
8447#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:722
8448#, kde-format
8449msgctxt "operation name"
8450msgid "Name"
8451msgstr "Nom"
8452
8453#: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:723
8454#, kde-format
8455msgid "Enter operation name:"
8456msgstr "Introduïu el nom de l'operació:"
8457
8458#: umlwidgets/notewidget.cpp:219 umlwidgets/widgetbase.cpp:1309
8459#: worktoolbar.cpp:335
8460#, kde-format
8461msgid "Precondition"
8462msgstr "Condició prèvia"
8463
8464#: umlwidgets/notewidget.cpp:220
8465#, kde-format
8466msgid "Postcondition"
8467msgstr "Condició posterior"
8468
8469#: umlwidgets/notewidget.cpp:221
8470#, kde-format
8471msgid "Transformation"
8472msgstr "Transició"
8473
8474#: umlwidgets/notewidget.cpp:226 umlwidgets/notewidget.cpp:229
8475#, kde-format
8476msgid "Note Type"
8477msgstr "Tipus de nota"
8478
8479#: umlwidgets/notewidget.cpp:226 umlwidgets/notewidget.cpp:229
8480#, kde-format
8481msgid "Select the Note Type"
8482msgstr "Seleccioneu el tipus de nota"
8483
8484#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:232
8485#, kde-format
8486msgid "Enter Object Node Name"
8487msgstr "Introduïu el nom del node de l'objecte"
8488
8489#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:233
8490#, kde-format
8491msgid "Enter the name of the object node :"
8492msgstr "Introduïu el nom del node de l'objecte:"
8493
8494#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:311 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:315
8495#, kde-format
8496msgid "Select Object node type"
8497msgstr "Selecciona el tipus del node de l'objecte"
8498
8499#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:311 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:315
8500#, kde-format
8501msgid "Select the object node type"
8502msgstr "Selecciona el tipus del node de l'objecte"
8503
8504#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:321
8505#, kde-format
8506msgid "Enter the name of the data store node"
8507msgstr "Introduïu el nom del node de magatzem de dades"
8508
8509#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:321
8510#, kde-format
8511msgid "data store name"
8512msgstr "nom del magatzem de dades"
8513
8514#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323
8515#, kde-format
8516msgid "Enter the name of the buffer node"
8517msgstr "Introduïu el nom del node de la memòria intermèdia"
8518
8519#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323
8520#, kde-format
8521msgid "Enter the name of the buffer"
8522msgstr "Introduïu el nom de la memòria intermèdia"
8523
8524#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323
8525#, kde-format
8526msgid "centralBuffer"
8527msgstr "Memòria intermèdia central"
8528
8529#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325
8530#, kde-format
8531msgid "Enter the name of the object flow"
8532msgstr "Introduïu el nom del flux de l'objecte"
8533
8534#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325
8535#, kde-format
8536msgid "object flow"
8537msgstr "Flux de l'objecte"
8538
8539#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:342
8540#, kde-format
8541msgid "Enter Object Flow State"
8542msgstr "Introduïu l'estat del flux de l'objecte"
8543
8544#: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:343
8545#, kde-format
8546msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
8547msgstr "Introduïu l'estat (deixeu «-» si no hi ha estat per a l'objecte) "
8548
8549#: umlwidgets/signalwidget.cpp:326
8550#, kde-format
8551msgid "Enter signal name"
8552msgstr "Introduïu el nom del senyal"
8553
8554#: umlwidgets/signalwidget.cpp:327
8555#, kde-format
8556msgid "Enter the signal name :"
8557msgstr "Introduïu el nom del senyal:"
8558
8559#: umlwidgets/statewidget.cpp:585
8560#, kde-format
8561msgid "Enter Activity"
8562msgstr "Introduïu activitat"
8563
8564#: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:108
8565#, kde-format
8566msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
8567msgid "%1"
8568msgstr "%1"
8569
8570#: umlwidgets/umlwidget.cpp:469
8571#, kde-format
8572msgid ""
8573"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
8574"axis. Right button click to cancel move."
8575msgstr ""
8576"Manteniu premuda Majúscules o Control per a moure en l'eix X. Manteniu "
8577"premudes ambdues tecles per a moure en l'eix Y. Feu clic amb el botó dret "
8578"per a cancel·lar l'acció de moure."
8579
8580#: umlwidgets/umlwidget.cpp:554
8581#, kde-format
8582msgid "Move widgets"
8583msgstr "Mou ginys"
8584
8585#: umlwidgets/umlwidget.cpp:795
8586#, kde-format
8587msgid "Rename Object"
8588msgstr "Reanomena objecte"
8589
8590#: umlwidgets/umlwidget.cpp:796
8591#, kde-format
8592msgid "Enter object name:"
8593msgstr "Introduïu nom de l'objecte:"
8594
8595#: umlwidgets/umlwidget.cpp:1509
8596#, kde-format
8597msgid "Hold shift or control to move in X axis."
8598msgstr "Manteniu premuda majúscules o control per a moure's a l'eix X."
8599
8600#: umlwidgets/umlwidget.cpp:1510
8601#, kde-format
8602msgid "Hold shift and control to move in Y axis."
8603msgstr "Manteniu premuda majúscules i control per a moure's a l'eix Y."
8604
8605#: umlwidgets/widget_utils.cpp:833
8606#, kde-format
8607msgid "new actor"
8608msgstr "actor nou"
8609
8610#: umlwidgets/widget_utils.cpp:834
8611#, kde-format
8612msgid "new artifact"
8613msgstr "artefacte nou"
8614
8615#: umlwidgets/widget_utils.cpp:835
8616#, kde-format
8617msgid "new association"
8618msgstr "associació nova"
8619
8620#: umlwidgets/widget_utils.cpp:836
8621#, kde-format
8622msgid "new box"
8623msgstr "quadre nou"
8624
8625#: umlwidgets/widget_utils.cpp:837
8626#, kde-format
8627msgid "new category"
8628msgstr "categoria nova"
8629
8630#: umlwidgets/widget_utils.cpp:838
8631#, kde-format
8632msgid "new class"
8633msgstr "classe nova"
8634
8635#: umlwidgets/widget_utils.cpp:839
8636#, kde-format
8637msgid "new combined fragment"
8638msgstr "fragment combinat nou"
8639
8640#: umlwidgets/widget_utils.cpp:840
8641#, kde-format
8642msgid "new component"
8643msgstr "component nou"
8644
8645#: umlwidgets/widget_utils.cpp:841
8646#, kde-format
8647msgid "new datatype"
8648msgstr "tipus de dada nou"
8649
8650#: umlwidgets/widget_utils.cpp:842
8651#, kde-format
8652msgid "new entity"
8653msgstr "entitat nova"
8654
8655#: umlwidgets/widget_utils.cpp:843
8656#, kde-format
8657msgid "new enum"
8658msgstr "enumeració nova"
8659
8660#: umlwidgets/widget_utils.cpp:844
8661#, kde-format
8662msgid "new floating dash line"
8663msgstr "línia flotant nova de guions"
8664
8665#: umlwidgets/widget_utils.cpp:845
8666#, kde-format
8667msgid "new fork/join"
8668msgstr "bifurcació/unió nova"
8669
8670#: umlwidgets/widget_utils.cpp:846
8671#, kde-format
8672msgid "new instance"
8673msgstr "instància nova"
8674
8675#: umlwidgets/widget_utils.cpp:847
8676#, kde-format
8677msgid "new interface"
8678msgstr "interfície nova"
8679
8680#: umlwidgets/widget_utils.cpp:848
8681#, kde-format
8682msgid "new message"
8683msgstr "missatge nou"
8684
8685#: umlwidgets/widget_utils.cpp:849
8686#, kde-format
8687msgid "new node"
8688msgstr "node nou"
8689
8690#: umlwidgets/widget_utils.cpp:850
8691#, kde-format
8692msgid "new note"
8693msgstr "nota nova"
8694
8695#: umlwidgets/widget_utils.cpp:851
8696#, kde-format
8697msgid "new object"
8698msgstr "objecte nou"
8699
8700#: umlwidgets/widget_utils.cpp:852
8701#, kde-format
8702msgid "new object node"
8703msgstr "node nou d'objecte"
8704
8705#: umlwidgets/widget_utils.cpp:853
8706#, kde-format
8707msgid "new package"
8708msgstr "paquet nou"
8709
8710#: umlwidgets/widget_utils.cpp:854
8711#, kde-format
8712msgid "new pin"
8713msgstr "xinxeta nova"
8714
8715#: umlwidgets/widget_utils.cpp:855
8716#, kde-format
8717msgid "new port"
8718msgstr "port nou"
8719
8720#: umlwidgets/widget_utils.cpp:856
8721#, kde-format
8722msgid "new precondition"
8723msgstr "condició prèvia nova"
8724
8725#: umlwidgets/widget_utils.cpp:857
8726#, kde-format
8727msgid "new region"
8728msgstr "regió nova"
8729
8730#: umlwidgets/widget_utils.cpp:858
8731#, kde-format
8732msgid "new signal"
8733msgstr "senyal nou"
8734
8735#: umlwidgets/widget_utils.cpp:860
8736#, kde-format
8737msgid "new text"
8738msgstr "text nou"
8739
8740#: umlwidgets/widget_utils.cpp:861
8741#, kde-format
8742msgid "new UML widget"
8743msgstr "giny UML nou"
8744
8745#: umlwidgets/widget_utils.cpp:862
8746#, kde-format
8747msgid "new use case"
8748msgstr "cas d'ús nou"
8749
8750#: umlwidgets/widget_utils.cpp:865
8751#, kde-format
8752msgid "new widget"
8753msgstr "giny nou"
8754
8755#: umlwidgets/widget_utils.cpp:878
8756#, kde-format
8757msgid "New activity"
8758msgstr "Activitat nova"
8759
8760#: umlwidgets/widget_utils.cpp:882
8761#, kde-format
8762msgid "New box"
8763msgstr "Quadre nou"
8764
8765#: umlwidgets/widget_utils.cpp:885
8766#, kde-format
8767msgid "New combined fragment"
8768msgstr "Fragment combinat nou"
8769
8770#: umlwidgets/widget_utils.cpp:890
8771#, kde-format
8772msgid "New floating dash line"
8773msgstr "Línia flotant nova de guions"
8774
8775#: umlwidgets/widget_utils.cpp:891
8776#, kde-format
8777msgid "New fork/join"
8778msgstr "Bifurcació/unió nova"
8779
8780#: umlwidgets/widget_utils.cpp:894
8781#, kde-format
8782msgid "New message"
8783msgstr "Missatge nou"
8784
8785#: umlwidgets/widget_utils.cpp:896
8786#, kde-format
8787msgid "New note"
8788msgstr "Nota nova"
8789
8790#: umlwidgets/widget_utils.cpp:897
8791#, kde-format
8792msgid "New object"
8793msgstr "Objecte nou"
8794
8795#: umlwidgets/widget_utils.cpp:898
8796#, kde-format
8797msgid "New object node"
8798msgstr "Node nou d'objecte"
8799
8800#: umlwidgets/widget_utils.cpp:900
8801#, kde-format
8802msgid "New pin"
8803msgstr "Xinxeta nova"
8804
8805#: umlwidgets/widget_utils.cpp:902
8806#, kde-format
8807msgid "New precondition"
8808msgstr "Condició prèvia nova"
8809
8810#: umlwidgets/widget_utils.cpp:903
8811#, kde-format
8812msgid "New region"
8813msgstr "Regió nova"
8814
8815#: umlwidgets/widget_utils.cpp:904
8816#, kde-format
8817msgid "New signal"
8818msgstr "Senyal nou"
8819
8820#: umlwidgets/widget_utils.cpp:905
8821#, kde-format
8822msgid "New state"
8823msgstr "Estat nou"
8824
8825#: umlwidgets/widget_utils.cpp:906
8826#, kde-format
8827msgid "New text"
8828msgstr "Text nou"
8829
8830#: umlwidgets/widget_utils.cpp:907
8831#, kde-format
8832msgid "New UML widget"
8833msgstr "Giny UML nou"
8834
8835#: umlwidgets/widget_utils.cpp:911
8836#, kde-format
8837msgid "New widget"
8838msgstr "Giny nou"
8839
8840#: umlwidgets/widget_utils.cpp:927
8841#, kde-format
8842msgid "Enter the name of the new box:"
8843msgstr "Introduïu el nom del quadre nou:"
8844
8845#: umlwidgets/widget_utils.cpp:930
8846#, kde-format
8847msgid "Enter the name of the new combined fragment:"
8848msgstr "Introduïu el nom del fragment combinat nou:"
8849
8850#: umlwidgets/widget_utils.cpp:935
8851#, kde-format
8852msgid "Enter the name of the new floating dash Line:"
8853msgstr "Introduïu el nom de la línia flotant nova de guions:"
8854
8855#: umlwidgets/widget_utils.cpp:936
8856#, kde-format
8857msgid "Enter the name of the new fork/join:"
8858msgstr "Introduïu el nom de la bifurcació/unió nova:"
8859
8860#: umlwidgets/widget_utils.cpp:939
8861#, kde-format
8862msgid "Enter the name of the new message:"
8863msgstr "Introduïu el nom del missatge nou:"
8864
8865#: umlwidgets/widget_utils.cpp:941
8866#, kde-format
8867msgid "Enter the name of the new note:"
8868msgstr "Introduïu el nom de la nota nova:"
8869
8870#: umlwidgets/widget_utils.cpp:942
8871#, kde-format
8872msgid "Enter the name of the new object:"
8873msgstr "Introduïu el nom de l'objecte nou:"
8874
8875#: umlwidgets/widget_utils.cpp:943
8876#, kde-format
8877msgid "Enter the name of the new object node:"
8878msgstr "Introduïu el nom del node nou de l'objecte:"
8879
8880#: umlwidgets/widget_utils.cpp:945
8881#, kde-format
8882msgid "Enter the name of the new pin:"
8883msgstr "Introduïu el nom de la xinxeta nova:"
8884
8885#: umlwidgets/widget_utils.cpp:947
8886#, kde-format
8887msgid "Enter the name of the new precondition:"
8888msgstr "Introduïu el nom de la condició prèvia nova:"
8889
8890#: umlwidgets/widget_utils.cpp:948
8891#, kde-format
8892msgid "Enter the name of the new region:"
8893msgstr "Introduïu el nom de la llista nova:"
8894
8895#: umlwidgets/widget_utils.cpp:949
8896#, kde-format
8897msgid "Enter the name of the new signal:"
8898msgstr "Introduïu el nom del senyal nou:"
8899
8900#: umlwidgets/widget_utils.cpp:951
8901#, kde-format
8902msgid "Enter the name of the new text:"
8903msgstr "Introduïu el nom del text nou:"
8904
8905#: umlwidgets/widget_utils.cpp:952
8906#, kde-format
8907msgid "Enter the name of the new uml widget:"
8908msgstr "Introduïu el nom del giny UML nou:"
8909
8910#: umlwidgets/widget_utils.cpp:956
8911#, kde-format
8912msgid "Enter the name of the new widget:"
8913msgstr "Introduïu el nom del giny nou:"
8914
8915#: umlwidgets/widget_utils.cpp:968
8916#, kde-format
8917msgid "Rename activity"
8918msgstr "Reanomena l'activitat"
8919
8920#: umlwidgets/widget_utils.cpp:972
8921#, kde-format
8922msgid "Rename box"
8923msgstr "Reanomena un quadre"
8924
8925#: umlwidgets/widget_utils.cpp:975
8926#, kde-format
8927msgid "Rename combined fragment"
8928msgstr "Reanomena un fragment combinat"
8929
8930#: umlwidgets/widget_utils.cpp:980
8931#, kde-format
8932msgid "Rename floating dash line"
8933msgstr "Reanomena una línia flotant de guions"
8934
8935#: umlwidgets/widget_utils.cpp:981
8936#, kde-format
8937msgid "Rename fork/join"
8938msgstr "Reanomena una bifurcació/unió"
8939
8940#: umlwidgets/widget_utils.cpp:984
8941#, kde-format
8942msgid "Rename message"
8943msgstr "Reanomena un missatge"
8944
8945#: umlwidgets/widget_utils.cpp:986
8946#, kde-format
8947msgid "Rename note"
8948msgstr "Reanomena una nota"
8949
8950#: umlwidgets/widget_utils.cpp:987
8951#, kde-format
8952msgid "Rename object"
8953msgstr "Reanomena un objecte"
8954
8955#: umlwidgets/widget_utils.cpp:988
8956#, kde-format
8957msgid "Rename object node"
8958msgstr "Reanomena un node d'objecte"
8959
8960#: umlwidgets/widget_utils.cpp:990
8961#, kde-format
8962msgid "Rename pin"
8963msgstr "Reanomena una xinxeta"
8964
8965#: umlwidgets/widget_utils.cpp:992
8966#, kde-format
8967msgid "Rename precondition"
8968msgstr "Reanomena una condició prèvia"
8969
8970#: umlwidgets/widget_utils.cpp:993
8971#, kde-format
8972msgid "Rename region"
8973msgstr "Reanomena una regió"
8974
8975#: umlwidgets/widget_utils.cpp:994
8976#, kde-format
8977msgid "Rename signal"
8978msgstr "Reanomena un senyal"
8979
8980#: umlwidgets/widget_utils.cpp:995
8981#, kde-format
8982msgid "Rename state"
8983msgstr "Reanomena un estat"
8984
8985#: umlwidgets/widget_utils.cpp:996
8986#, kde-format
8987msgid "Rename text"
8988msgstr "Reanomena un text"
8989
8990#: umlwidgets/widget_utils.cpp:997
8991#, kde-format
8992msgid "Rename UML widget"
8993msgstr "Reanomena un giny UML"
8994
8995#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1001
8996#, kde-format
8997msgid "Rename widget"
8998msgstr "Reanomena un giny"
8999
9000#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1013
9001#, kde-format
9002msgid "Enter the new name of the activity:"
9003msgstr "Introduïu el nom nou de l'activitat:"
9004
9005#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1017
9006#, kde-format
9007msgid "Enter the new name of the box:"
9008msgstr "Introduïu el nom nou del quadre:"
9009
9010#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1020
9011#, kde-format
9012msgid "Enter the new name of the combined fragment:"
9013msgstr "Introduïu el nom nou del fragment combinat:"
9014
9015#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1025
9016#, kde-format
9017msgid "Enter the new name of the floating dash Line:"
9018msgstr "Introduïu el nom nou de la línia flotant de guions:"
9019
9020#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1026
9021#, kde-format
9022msgid "Enter the new name of the fork/join widget:"
9023msgstr "Introduïu el nom nou del giny de bifurcació/unió:"
9024
9025#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1029
9026#, kde-format
9027msgid "Enter the new name of the message:"
9028msgstr "Introduïu el nom nou del missatge:"
9029
9030#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1031
9031#, kde-format
9032msgid "Enter the new name of the note:"
9033msgstr "Introduïu el nom nou de la nota:"
9034
9035#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1032
9036#, kde-format
9037msgid "Enter the new name of the object:"
9038msgstr "Introduïu el nom nou de l'objecte:"
9039
9040#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1033
9041#, kde-format
9042msgid "Enter the new name of the object node:"
9043msgstr "Introduïu el nom nou del node d'objecte:"
9044
9045#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1035
9046#, kde-format
9047msgid "Enter the new name of the pin:"
9048msgstr "Introduïu el nom nou de la xinxeta:"
9049
9050#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1037
9051#, kde-format
9052msgid "Enter the new name of the precondition:"
9053msgstr "Introduïu el nom nou de la condició prèvia:"
9054
9055#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1038
9056#, kde-format
9057msgid "Enter the new name of the region:"
9058msgstr "Introduïu el nom nou de la regió:"
9059
9060#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1039
9061#, kde-format
9062msgid "Enter the new name of the signal:"
9063msgstr "Introduïu el nom nou del senyal:"
9064
9065#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1040
9066#, kde-format
9067msgid "Enter the new name of the state:"
9068msgstr "Introduïu el nom nou de l'estat:"
9069
9070#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1041
9071#, kde-format
9072msgid "Enter the new name of the text:"
9073msgstr "Introduïu el nom nou del text:"
9074
9075#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1042
9076#, kde-format
9077msgid "Enter the new name of the uml widget:"
9078msgstr "Introduïu el nom nou del giny UML:"
9079
9080#: umlwidgets/widget_utils.cpp:1046
9081#, kde-format
9082msgid "Enter the new name of the widget:"
9083msgstr "Introduïu el nom nou del giny:"
9084
9085#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1252 worktoolbar.cpp:341
9086#, kde-format
9087msgid "Box"
9088msgstr "Quadre"
9089
9090#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1258
9091#, kde-format
9092msgid "CombinedFragment"
9093msgstr "FragmentCombinat"
9094
9095#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1267 worktoolbar.cpp:366
9096#, kde-format
9097msgid "Datatype"
9098msgstr "Tipus de dada"
9099
9100#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1273 worktoolbar.cpp:367
9101#, kde-format
9102msgid "Enum"
9103msgstr "Enum"
9104
9105#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1276
9106#, kde-format
9107msgid "FloatingDashLine"
9108msgstr "LiniaGuionsFlotant"
9109
9110#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1279
9111#, kde-format
9112msgid "ForkJoin"
9113msgstr "BifurcaUneix"
9114
9115#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1285
9116#, kde-format
9117msgid "Message"
9118msgstr "Missatge"
9119
9120#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1291 worktoolbar.cpp:340
9121#, kde-format
9122msgid "Note"
9123msgstr "Nota"
9124
9125#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1294 worktoolbar.cpp:327
9126#, kde-format
9127msgid "Object"
9128msgstr "Objecte"
9129
9130#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1297
9131#, kde-format
9132msgid "ObjectNode"
9133msgstr "ObjecteNode"
9134
9135#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1315
9136#, kde-format
9137msgid "Signal"
9138msgstr "Senyal"
9139
9140#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1318
9141#, kde-format
9142msgid "State"
9143msgstr "Estat"
9144
9145#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1321
9146#, kde-format
9147msgid "Text"
9148msgstr "Text"
9149
9150#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1324
9151#, kde-format
9152msgid "UseCase"
9153msgstr "CasUs"
9154
9155#: umlwidgets/widgetbase.cpp:1327 worktoolbar.cpp:396
9156#, kde-format
9157msgid "Instance"
9158msgstr "Instància"
9159
9160#: worktoolbar.cpp:326
9161#, kde-format
9162msgctxt "selection arrow"
9163msgid "Select"
9164msgstr "Selecciona"
9165
9166#: worktoolbar.cpp:328
9167#, kde-format
9168msgid "Creation"
9169msgstr "Creació"
9170
9171#: worktoolbar.cpp:329
9172#, kde-format
9173msgid "Destroy"
9174msgstr "Destrueix"
9175
9176#: worktoolbar.cpp:334
9177#, kde-format
9178msgid "Combined Fragment"
9179msgstr "Fragment combinat"
9180
9181#: worktoolbar.cpp:339
9182#, kde-format
9183msgid "Label"
9184msgstr "Etiqueta"
9185
9186#: worktoolbar.cpp:346
9187#, kde-format
9188msgid "Directional Association"
9189msgstr "Associació direccional"
9190
9191#: worktoolbar.cpp:350
9192#, kde-format
9193msgctxt "UML class"
9194msgid "Class"
9195msgstr "Classe"
9196
9197#: worktoolbar.cpp:355
9198#, kde-format
9199msgid "Send signal"
9200msgstr "Envia un senyal"
9201
9202#: worktoolbar.cpp:356
9203#, kde-format
9204msgid "Accept signal"
9205msgstr "Accepta un senyal"
9206
9207#: worktoolbar.cpp:357
9208#, kde-format
9209msgid "Accept time event"
9210msgstr "Accepta esdeveniments de temps"
9211
9212#: worktoolbar.cpp:358
9213#, kde-format
9214msgid "Fork/Join"
9215msgstr "Bifurca/uneix"
9216
9217#: worktoolbar.cpp:364
9218#, kde-format
9219msgid "Interface Provider"
9220msgstr "Proveïdor de la interfície"
9221
9222#: worktoolbar.cpp:365
9223#, kde-format
9224msgid "Interface required"
9225msgstr "Es requereix la interfície"
9226
9227#: worktoolbar.cpp:371
9228#, kde-format
9229msgctxt "join states"
9230msgid "Join"
9231msgstr "Uneix"
9232
9233#: worktoolbar.cpp:375
9234#, kde-format
9235msgctxt "state choice"
9236msgid "Choice"
9237msgstr "Elecció"
9238
9239#. i18n("Choice"),                  Icon_Utils::it_Choice_Round,            SLOT(slotChoice()) },          //NotYetImplemented
9240#: worktoolbar.cpp:378
9241#, kde-format
9242msgid "And Line"
9243msgstr "Línia «i»"
9244
9245#: worktoolbar.cpp:382
9246#, kde-format
9247msgctxt "state diagram"
9248msgid "State"
9249msgstr "Estat"
9250
9251#: worktoolbar.cpp:392
9252#, kde-format
9253msgid "Pre/Post condition"
9254msgstr "Pre/post condició"
9255