1# Danish translation util-linux.
2# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
8#
9# <list> -> <liste>
10# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
11# alloc -> allokere (tildele)
12# argument -> parameter
13# backing file -> reservefil
14# blank -> tom (men meget usikker her)
15# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
16# bounding -> omgivende
17# buffer -> mellemlager
18# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
19# decompression -> dekomprimering
20# deprecated -> forældet
21# descriptor -> beskrivelse
22# detach -> afkobl
23# directory -> mappe
24# divisor -> nævner
25# drift factor -> hastighedsfaktor
26# epoch -> epoke
27# failed -> mislykkedes
28# flag -> flag
29# get -> indhente (alternativer: finde, få)
30# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
31# hibernation -> dvale
32# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
33# ID -> id
34# implies -> medfører
35# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
36# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
37#                 filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
38#                 disken hvor den ligger) Flertal inoder
39# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
40# link -> henvisning (lænke)
41# loop -> loop (kunne også være løkke)
42# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
43# max -> maks. (husk punktummet)
44# mapfile, map file -> afbildningsfil
45# parse -> fortolke
46# policy -> politik (retningslinje)
47# prober -> testprogram
48# read-write -> læs/skriv  (måske læsbar/skrivbar)
49# resident -> hjemmehørende
50# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
51# semaphore -> semafor (signalmast)
52# set -> angiv
53# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
54# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
55# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
56# summary -> referat
57# suspend -> hvile
58# tag -> mærke
59# tray -> skuffe (ved cd-rom)
60# uncompressing -> udpakker (se decompression)
61# UTC -> GMT
62#       (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
63#        er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
64#        og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
65#        Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
66#        få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
67#        rotationshastighed.
68# verbose output -> uddybende tilstand
69# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
70# wakeup -> opvågning
71# whole disk -> hele disken
72# "", '' -> »«
73#
74msgid ""
75msgstr ""
76"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
77"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
78"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n"
79"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
80"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
81"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
82"Language: da\n"
83"MIME-Version: 1.0\n"
84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89#: disk-utils/addpart.c:15
90#, c-format
91msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
92msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
93
94#: disk-utils/addpart.c:19
95msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
96msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
97
98#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
99#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
100#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
101#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
102#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
103#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
104#: term-utils/agetty.c:903
105msgid "not enough arguments"
106msgstr "ikke nok parametre"
107
108#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
109#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
110#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
111#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
112#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
114#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
117#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
118#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
119#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
120#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
121#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
122#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
123#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
124#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
125#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
126#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
127#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
128#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
129#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
130#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
131#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
132#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
133#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
134#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
135#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
136#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
137#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
138#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
139#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
140#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
141#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
142#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
143#, c-format
144msgid "cannot open %s"
145msgstr "kunne ikke åbne %s"
146
147#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
148msgid "invalid partition number argument"
149msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
150
151#: disk-utils/addpart.c:61
152msgid "invalid start argument"
153msgstr "ugyldig startparameter"
154
155#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
156msgid "invalid length argument"
157msgstr "ugyldig længdeparameter"
158
159#: disk-utils/addpart.c:63
160msgid "failed to add partition"
161msgstr "kunne ikke tilføje partition"
162
163#: disk-utils/blockdev.c:63
164msgid "set read-only"
165msgstr "angiv skrivebeskyttet"
166
167#: disk-utils/blockdev.c:70
168msgid "set read-write"
169msgstr "angiv læs/skriv"
170
171#: disk-utils/blockdev.c:76
172msgid "get read-only"
173msgstr "find skrivebeskyttet"
174
175#: disk-utils/blockdev.c:82
176msgid "get discard zeroes support status"
177msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller"
178
179#: disk-utils/blockdev.c:88
180msgid "get logical block (sector) size"
181msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
182
183#: disk-utils/blockdev.c:94
184msgid "get physical block (sector) size"
185msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
186
187#: disk-utils/blockdev.c:100
188msgid "get minimum I/O size"
189msgstr "find minimal I/O-størrelse"
190
191#: disk-utils/blockdev.c:106
192msgid "get optimal I/O size"
193msgstr "find optimal I/O-størrelse"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:112
196msgid "get alignment offset in bytes"
197msgstr "find justeringsforskydning i byte"
198
199#: disk-utils/blockdev.c:118
200msgid "get max sectors per request"
201msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel"
202
203#: disk-utils/blockdev.c:124
204msgid "get blocksize"
205msgstr "find blokstørrelse"
206
207#: disk-utils/blockdev.c:131
208msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
209msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden"
210
211#: disk-utils/blockdev.c:137
212msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
213msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
214
215#: disk-utils/blockdev.c:143
216msgid "get size in bytes"
217msgstr "find størrelse i byte"
218
219#: disk-utils/blockdev.c:150
220msgid "set readahead"
221msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
222
223#: disk-utils/blockdev.c:156
224msgid "get readahead"
225msgstr "find fremlæsning (»readahead«)"
226
227#: disk-utils/blockdev.c:163
228msgid "set filesystem readahead"
229msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
230
231#: disk-utils/blockdev.c:169
232msgid "get filesystem readahead"
233msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:173
236msgid "flush buffers"
237msgstr "tøm mellemlagre"
238
239#: disk-utils/blockdev.c:177
240msgid "reread partition table"
241msgstr "genlæs partitionstabellen"
242
243#: disk-utils/blockdev.c:187
244#, c-format
245msgid ""
246" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
247" %1$s --report [devices]\n"
248" %1$s -h|-V\n"
249msgstr ""
250" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
251" %1$s --report [enheder]\n"
252" %1$s -h|-V\n"
253
254#: disk-utils/blockdev.c:193
255msgid "Call block device ioctls from the command line."
256msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
257
258#: disk-utils/blockdev.c:196
259msgid " -q             quiet mode"
260msgstr " -q             quiet-tilstand"
261
262#: disk-utils/blockdev.c:197
263msgid " -v             verbose mode"
264msgstr " -v             uddybende tilstand"
265
266#: disk-utils/blockdev.c:198
267msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
268msgstr "     --report   vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
269
270#: disk-utils/blockdev.c:203
271msgid "Available commands:"
272msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
273
274#: disk-utils/blockdev.c:204
275#, c-format
276msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
277msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n"
278
279#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
280#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
281#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
282#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
283#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
284#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
285msgid "no device specified"
286msgstr "ingen enhed angivet"
287
288#: disk-utils/blockdev.c:328
289msgid "could not get device size"
290msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
291
292#: disk-utils/blockdev.c:334
293#, c-format
294msgid "Unknown command: %s"
295msgstr "Ukendt kommando: %s"
296
297#: disk-utils/blockdev.c:350
298#, c-format
299msgid "%s requires an argument"
300msgstr "%s kræver en parameter"
301
302#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
303#, c-format
304msgid "ioctl error on %s"
305msgstr "ioctl-fejl på %s"
306
307#: disk-utils/blockdev.c:387
308#, c-format
309msgid "%s failed.\n"
310msgstr "%s mislykkedes.\n"
311
312#: disk-utils/blockdev.c:394
313#, c-format
314msgid "%s succeeded.\n"
315msgstr "%s lykkedes.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
318#: disk-utils/blockdev.c:481
319msgid "N/A"
320msgstr ""
321
322#: disk-utils/blockdev.c:505
323#, c-format
324msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
325msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt           Størr.  Enhed\n"
326
327# "Opstartbar"
328#: disk-utils/cfdisk.c:191
329msgid "Bootable"
330msgstr "Opstartsflag"
331
332#: disk-utils/cfdisk.c:191
333msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
334msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
335
336#: disk-utils/cfdisk.c:192
337msgid "Delete"
338msgstr "Slet"
339
340#: disk-utils/cfdisk.c:192
341msgid "Delete the current partition"
342msgstr "Slet den aktuelle partition"
343
344#: disk-utils/cfdisk.c:193
345msgid "Resize"
346msgstr "Ændr størrelse"
347
348#: disk-utils/cfdisk.c:193
349msgid "Reduce or enlarge the current partition"
350msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
351
352#: disk-utils/cfdisk.c:194
353msgid "New"
354msgstr "Ny"
355
356#: disk-utils/cfdisk.c:194
357msgid "Create new partition from free space"
358msgstr "Opret ny partition i frit område"
359
360#: disk-utils/cfdisk.c:195
361msgid "Quit"
362msgstr "Afslut"
363
364#: disk-utils/cfdisk.c:195
365msgid "Quit program without writing changes"
366msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer"
367
368#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
369#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
370#: libfdisk/src/sun.c:1136
371msgid "Type"
372msgstr "Type"
373
374#: disk-utils/cfdisk.c:196
375msgid "Change the partition type"
376msgstr "Ændr partitionstypen"
377
378#: disk-utils/cfdisk.c:197
379msgid "Help"
380msgstr "Hjælp"
381
382#: disk-utils/cfdisk.c:197
383msgid "Print help screen"
384msgstr "Vis hjælpeskærm"
385
386#: disk-utils/cfdisk.c:198
387msgid "Sort"
388msgstr "Sorter"
389
390#: disk-utils/cfdisk.c:198
391msgid "Fix partitions order"
392msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen"
393
394#: disk-utils/cfdisk.c:199
395msgid "Write"
396msgstr "Skriv"
397
398#: disk-utils/cfdisk.c:199
399msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
400msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
401
402#: disk-utils/cfdisk.c:200
403msgid "Dump"
404msgstr "Dump"
405
406#: disk-utils/cfdisk.c:200
407msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
408msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
409
410#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
411#, c-format
412msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
413msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d"
414
415#: disk-utils/cfdisk.c:1287
416#, c-format
417msgid "%s (mounted)"
418msgstr "%s (monteret)"
419
420#: disk-utils/cfdisk.c:1307
421msgid "Partition name:"
422msgstr "Partitionsnavn:"
423
424#: disk-utils/cfdisk.c:1314
425msgid "Partition UUID:"
426msgstr "Partition-UUID:"
427
428#: disk-utils/cfdisk.c:1326
429msgid "Partition type:"
430msgstr "Partitionstype:"
431
432#: disk-utils/cfdisk.c:1333
433msgid "Attributes:"
434msgstr "Attributter:"
435
436#: disk-utils/cfdisk.c:1357
437msgid "Filesystem UUID:"
438msgstr "Filsystem-UUID:"
439
440#: disk-utils/cfdisk.c:1364
441msgid "Filesystem LABEL:"
442msgstr "Filsystem-ETIKET:"
443
444#: disk-utils/cfdisk.c:1370
445msgid "Filesystem:"
446msgstr "Filsystem:"
447
448#: disk-utils/cfdisk.c:1375
449msgid "Mountpoint:"
450msgstr "Monteringspunkt:"
451
452#: disk-utils/cfdisk.c:1719
453#, c-format
454msgid "Disk: %s"
455msgstr "Disk: %s"
456
457#: disk-utils/cfdisk.c:1721
458#, c-format
459msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
460msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
461
462# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
463# forkortelsen id:
464# Disk-id: ...
465#: disk-utils/cfdisk.c:1724
466#, c-format
467msgid "Label: %s, identifier: %s"
468msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s"
469
470#: disk-utils/cfdisk.c:1727
471#, c-format
472msgid "Label: %s"
473msgstr "Etiket: %s"
474
475#: disk-utils/cfdisk.c:1878
476msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
477msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
478
479#: disk-utils/cfdisk.c:1884
480msgid "Please, specify size."
481msgstr "Angiv venligst størrelse."
482
483#: disk-utils/cfdisk.c:1906
484#, c-format
485msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
486msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
487
488#: disk-utils/cfdisk.c:1915
489#, c-format
490msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
491msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
492
493#: disk-utils/cfdisk.c:1922
494msgid "Failed to parse size."
495msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
496
497#: disk-utils/cfdisk.c:1980
498msgid "Select partition type"
499msgstr "Vælg partitionstype"
500
501#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
502msgid "Enter script file name: "
503msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
504
505#: disk-utils/cfdisk.c:2031
506msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
507msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
508
509#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
510#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
511#, c-format
512msgid "Cannot open %s"
513msgstr "Kan ikke åbne %s"
514
515#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
516#, c-format
517msgid "Failed to parse script file %s"
518msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
519
520#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
521#, c-format
522msgid "Failed to apply script %s"
523msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
524
525#: disk-utils/cfdisk.c:2061
526msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
527msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
528
529#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
530msgid "Failed to allocate script handler"
531msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
532
533#: disk-utils/cfdisk.c:2075
534msgid "Failed to read disk layout into script."
535msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
536
537#: disk-utils/cfdisk.c:2089
538msgid "Disk layout successfully dumped."
539msgstr "Disklayout blev dumpet."
540
541#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
542#, c-format
543msgid "Failed to write script %s"
544msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
545
546#: disk-utils/cfdisk.c:2128
547msgid "Select label type"
548msgstr "Vælg etikettype"
549
550#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
551msgid "Device does not contain a recognized partition table."
552msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
553
554#: disk-utils/cfdisk.c:2139
555msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
556msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
557
558#: disk-utils/cfdisk.c:2188
559msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
560msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
561
562#: disk-utils/cfdisk.c:2189
563msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
564msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
565
566# se nedenfor
567#: disk-utils/cfdisk.c:2191
568msgid "Command      Meaning"
569msgstr "Kommando     Betydning"
570
571# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
572#: disk-utils/cfdisk.c:2192
573msgid "-------      -------"
574msgstr "--------     ---------"
575
576#: disk-utils/cfdisk.c:2193
577msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
578msgstr "  b          Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
579
580#: disk-utils/cfdisk.c:2194
581msgid "  d          Delete the current partition"
582msgstr "  d          Slet den aktuelle partition"
583
584#: disk-utils/cfdisk.c:2195
585msgid "  h          Print this screen"
586msgstr "  h          Vis denne skærm"
587
588#: disk-utils/cfdisk.c:2196
589msgid "  n          Create new partition from free space"
590msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
591
592#: disk-utils/cfdisk.c:2197
593msgid "  q          Quit program without writing partition table"
594msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
595
596#: disk-utils/cfdisk.c:2198
597msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
598msgstr "  s          Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
599
600#: disk-utils/cfdisk.c:2199
601msgid "  t          Change the partition type"
602msgstr "  t          Skift partitionstype"
603
604#: disk-utils/cfdisk.c:2200
605msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
606msgstr "  u          Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil"
607
608#: disk-utils/cfdisk.c:2201
609msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
610msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
611
612#: disk-utils/cfdisk.c:2202
613msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
614msgstr "               siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
615
616#: disk-utils/cfdisk.c:2203
617msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
618msgstr "               bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
619
620#: disk-utils/cfdisk.c:2204
621msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
622msgstr "  x          Vis/skjul ekstra information om en partition"
623
624#: disk-utils/cfdisk.c:2205
625msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
626msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
627
628#: disk-utils/cfdisk.c:2206
629msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
630msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
631
632#: disk-utils/cfdisk.c:2207
633msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
634msgstr "Venstre pil  Flyt markøren til forrige menupunkt"
635
636#: disk-utils/cfdisk.c:2208
637msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
638msgstr "Højre pil    Flyt markøren til næste menupunkt"
639
640#: disk-utils/cfdisk.c:2210
641msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
642msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
643
644#: disk-utils/cfdisk.c:2211
645msgid "case letters (except for Write)."
646msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
647
648#: disk-utils/cfdisk.c:2213
649msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
650msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden."
651
652#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
653msgid "Press a key to continue."
654msgstr "Tryk en tast for at fortsætte."
655
656#: disk-utils/cfdisk.c:2309
657msgid "Could not toggle the flag."
658msgstr "Kunne ikke skifte flaget."
659
660#: disk-utils/cfdisk.c:2319
661#, c-format
662msgid "Could not delete partition %zu."
663msgstr "Kunne ikke slette partition %zu."
664
665#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
666#, c-format
667msgid "Partition %zu has been deleted."
668msgstr "Partition %zu er blevet slettet."
669
670#: disk-utils/cfdisk.c:2342
671msgid "Partition size: "
672msgstr "Partitionsstørrelse: "
673
674#: disk-utils/cfdisk.c:2383
675#, c-format
676msgid "Changed type of partition %zu."
677msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu."
678
679#: disk-utils/cfdisk.c:2385
680#, c-format
681msgid "The type of partition %zu is unchanged."
682msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
683
684#: disk-utils/cfdisk.c:2406
685msgid "New size: "
686msgstr "Ny størrelse: "
687
688#: disk-utils/cfdisk.c:2421
689#, c-format
690msgid "Partition %zu resized."
691msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
692
693#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
694#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
695msgid "Device is open in read-only mode."
696msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
697
698#: disk-utils/cfdisk.c:2444
699msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
700msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
701
702#: disk-utils/cfdisk.c:2446
703msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
704msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
705
706#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
707#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
708msgid "yes"
709msgstr "ja"
710
711#: disk-utils/cfdisk.c:2452
712msgid "Did not write partition table to disk."
713msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
714
715#: disk-utils/cfdisk.c:2457
716msgid "Failed to write disklabel."
717msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
718
719#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
720msgid "The partition table has been altered."
721msgstr "Partitionstabellen er ændret."
722
723#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
724msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
725msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
726
727#: disk-utils/cfdisk.c:2523
728#, c-format
729msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
730msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
731
732#: disk-utils/cfdisk.c:2534
733msgid "failed to create a new disklabel"
734msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
735
736#: disk-utils/cfdisk.c:2542
737msgid "failed to read partitions"
738msgstr "kunne ikke læse partitioner"
739
740#: disk-utils/cfdisk.c:2641
741#, c-format
742msgid " %1$s [options] <disk>\n"
743msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
744
745#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
746msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
747msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
748
749#: disk-utils/cfdisk.c:2648
750#, fuzzy, c-format
751msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
752msgstr " -L, --color[=<hvornår>]  farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
753
754#: disk-utils/cfdisk.c:2651
755msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
756msgstr " -z, --zero               start med nulstillet partitionstabel\n"
757
758#: disk-utils/cfdisk.c:2653
759#, fuzzy, c-format
760msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
761msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
762
763#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
764#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
765msgid "unsupported color mode"
766msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
767
768#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
769msgid "failed to allocate libfdisk context"
770msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
771
772#: disk-utils/delpart.c:15
773#, c-format
774msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
775msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
776
777#: disk-utils/delpart.c:19
778msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
779msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
780
781#: disk-utils/delpart.c:62
782msgid "failed to remove partition"
783msgstr "kunne ikke fjerne partition"
784
785#: disk-utils/fdformat.c:54
786#, c-format
787msgid "Formatting ... "
788msgstr "Formaterer ... "
789
790#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
791#, c-format
792msgid "done\n"
793msgstr "færdig\n"
794
795#: disk-utils/fdformat.c:81
796#, c-format
797msgid "Verifying ... "
798msgstr "Verificerer ... "
799
800#: disk-utils/fdformat.c:109
801msgid "Read: "
802msgstr "Læs: "
803
804#: disk-utils/fdformat.c:111
805#, c-format
806msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
807msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
808
809#: disk-utils/fdformat.c:128
810#, c-format
811msgid ""
812"bad data in track/head %u/%u\n"
813"Continuing ... "
814msgstr ""
815"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
816"Fortsætter ... "
817
818#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
819#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
820#: sys-utils/tunelp.c:95
821#, c-format
822msgid " %s [options] <device>\n"
823msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
824
825#: disk-utils/fdformat.c:150
826msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
828
829#: disk-utils/fdformat.c:153
830msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
831msgstr " -f, --from <N>    start på spor N (standard 0)\n"
832
833#: disk-utils/fdformat.c:154
834msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
835msgstr " -t, --to <N>      stop ved spor N\n"
836
837#: disk-utils/fdformat.c:155
838msgid ""
839" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
840"                     the verification (max N retries)\n"
841msgstr ""
842" -r, --repair <N>  forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
843"                     under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
844
845#: disk-utils/fdformat.c:157
846msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
847msgstr " -n, --no-verify   deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
848
849#: disk-utils/fdformat.c:195
850msgid "invalid argument - from"
851msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
852
853#: disk-utils/fdformat.c:199
854msgid "invalid argument - to"
855msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
856
857#: disk-utils/fdformat.c:202
858msgid "invalid argument - repair"
859msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
860
861#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
862#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
863#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
864#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
865#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
866#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
867#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
868#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
869#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
870#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
871#, c-format
872msgid "stat of %s failed"
873msgstr "stat for %s mislykkedes"
874
875#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
876#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
877#: sys-utils/mountpoint.c:107
878#, c-format
879msgid "%s: not a block device"
880msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
881
882#: disk-utils/fdformat.c:231
883msgid "could not determine current format type"
884msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
885
886#: disk-utils/fdformat.c:233
887#, c-format
888msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
890
891#: disk-utils/fdformat.c:234
892msgid "Double"
893msgstr "Dobbelt"
894
895#: disk-utils/fdformat.c:234
896msgid "Single"
897msgstr "Enkelt"
898
899#: disk-utils/fdformat.c:241
900msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
901msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
902
903#: disk-utils/fdformat.c:243
904msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
905msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
906
907#: disk-utils/fdformat.c:245
908msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
909msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
910
911#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
912msgid "close failed"
913msgstr "close (luk) mislykkedes"
914
915#: disk-utils/fdisk.c:206
916#, c-format
917msgid "Select (default %c): "
918msgstr "Vælg (standard %c): "
919
920#: disk-utils/fdisk.c:211
921#, c-format
922msgid "Using default response %c."
923msgstr "Bruger standardsvar %c."
924
925#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
926#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
927msgid "Value out of range."
928msgstr "Værdi uden for området."
929
930#: disk-utils/fdisk.c:253
931#, c-format
932msgid "%s (%s, default %c): "
933msgstr "%s (%s, standard %c): "
934
935#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
936#, c-format
937msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
938msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): "
939
940#: disk-utils/fdisk.c:261
941#, c-format
942msgid "%s (%c-%c, default %c): "
943msgstr "%s (%c-%c, standard %c): "
944
945#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
946#, c-format
947msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
948msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): "
949
950#: disk-utils/fdisk.c:268
951#, c-format
952msgid "%s (%c-%c): "
953msgstr "%s (%c-%c): "
954
955#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
956#, c-format
957msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
958msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959
960#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
961msgid " [Y]es/[N]o: "
962msgstr " [J]a/[N]ej: "
963
964#: disk-utils/fdisk.c:486
965#, fuzzy
966msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
967msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
968
969#: disk-utils/fdisk.c:487
970#, fuzzy
971msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
972msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
973
974#: disk-utils/fdisk.c:490
975msgid "Hex code (type L to list all codes): "
976msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
977
978#: disk-utils/fdisk.c:491
979msgid "Partition type (type L to list all types): "
980msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
981
982#: disk-utils/fdisk.c:510
983#, c-format
984msgid "Failed to parse '%s' partition type."
985msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
986
987#: disk-utils/fdisk.c:601
988msgid ""
989"\n"
990"Aliases:\n"
991msgstr ""
992
993#: disk-utils/fdisk.c:627
994msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
995msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)"
996
997#: disk-utils/fdisk.c:628
998msgid "DOS Compatibility flag is not set"
999msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat"
1000
1001#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
1002#, c-format
1003msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1004msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!"
1005
1006#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
1007msgid "Unknown"
1008msgstr "Ukendt"
1009
1010#: disk-utils/fdisk.c:665
1011#, c-format
1012msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1013msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«."
1014
1015#: disk-utils/fdisk.c:669
1016#, c-format
1017msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1018msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
1019
1020#: disk-utils/fdisk.c:765
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"\n"
1024"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1025msgstr ""
1026"\n"
1027"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte."
1028
1029#: disk-utils/fdisk.c:771
1030msgid "cannot seek"
1031msgstr "kunne ikke søge (seek)"
1032
1033#: disk-utils/fdisk.c:776
1034msgid "cannot read"
1035msgstr "kunne ikke læse"
1036
1037#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1038#: libfdisk/src/gpt.c:2400
1039msgid "First sector"
1040msgstr "Første sektor"
1041
1042#: disk-utils/fdisk.c:816
1043#, c-format
1044msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1045msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
1046
1047#: disk-utils/fdisk.c:834
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1050msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
1051
1052#: disk-utils/fdisk.c:839
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1055msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
1056
1057#: disk-utils/fdisk.c:852
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid ""
1060" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
1061" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1062msgstr ""
1063" %1$s [tilvalg] <disk>      ændr partitionstabel\n"
1064" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n"
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:860
1067msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
1068msgstr " -b, --sector-size <str>       fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:861
1071msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
1072msgstr " -B, --protect-boot            slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
1073
1074#: disk-utils/fdisk.c:862
1075msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1076msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n"
1077
1078#: disk-utils/fdisk.c:864
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
1081msgstr " -L[, --color[=<hvornår>]      farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
1082
1083#: disk-utils/fdisk.c:867
1084msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
1085msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
1086
1087#: disk-utils/fdisk.c:868
1088#, fuzzy
1089msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
1090msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
1091
1092#: disk-utils/fdisk.c:870
1093#, fuzzy
1094msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
1095msgstr " -P, --partscan                opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
1096
1097#: disk-utils/fdisk.c:871
1098msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
1099msgstr " -o, --output <liste>          resultatkolonner\n"
1100
1101#: disk-utils/fdisk.c:872
1102msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
1103msgstr " -t, --type <type>             genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
1104
1105#: disk-utils/fdisk.c:873
1106msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1107msgstr " -u, --units[=<enhed>]         vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
1108
1109#: disk-utils/fdisk.c:874
1110msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1111msgstr " -s, --getsz                   vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
1112
1113#: disk-utils/fdisk.c:875
1114msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1115msgstr "     --bytes                   udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
1116
1117#: disk-utils/fdisk.c:877
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1120msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
1121
1122#: disk-utils/fdisk.c:879
1123#, fuzzy, c-format
1124msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1125msgstr " -w, --wipe <tilstand>         fjern signaturer (auto, always eller never)\n"
1126
1127#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1130msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
1131
1132#: disk-utils/fdisk.c:884
1133msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
1134msgstr " -C, --cylinders <antal>       angiv antallet af cylindre\n"
1135
1136#: disk-utils/fdisk.c:885
1137msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
1138msgstr " -H, --heads <antal>           angiv hovedantal\n"
1139
1140#: disk-utils/fdisk.c:886
1141msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
1142msgstr " -S, --sectors <antal>         angiv antallet af sektorer per spor\n"
1143
1144#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1145msgid "invalid sector size argument"
1146msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
1147
1148#: disk-utils/fdisk.c:973
1149msgid "invalid cylinders argument"
1150msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
1151
1152#: disk-utils/fdisk.c:985
1153msgid "not found DOS label driver"
1154msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket"
1155
1156#: disk-utils/fdisk.c:991
1157#, c-format
1158msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1159msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«"
1160
1161#: disk-utils/fdisk.c:998
1162msgid "invalid heads argument"
1163msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
1164
1165#: disk-utils/fdisk.c:1004
1166msgid "invalid sectors argument"
1167msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
1168
1169#: disk-utils/fdisk.c:1036
1170#, c-format
1171msgid "unsupported disklabel: %s"
1172msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
1173
1174#: disk-utils/fdisk.c:1044
1175msgid "unsupported unit"
1176msgstr "ikke understøttet enhed"
1177
1178#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1179#: disk-utils/sfdisk.c:2271
1180msgid "unsupported wipe mode"
1181msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand"
1182
1183#: disk-utils/fdisk.c:1078
1184msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1185msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
1186
1187#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1188#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1189#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1190#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1191#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1192#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1193#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1194#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1195#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1196#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1197#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1198#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1199#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1200#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1201#: text-utils/more.c:2058
1202msgid "bad usage"
1203msgstr "ugyldig brug"
1204
1205#: disk-utils/fdisk.c:1130
1206#, c-format
1207msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1208msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
1209
1210#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1211msgid ""
1212"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1213"Be careful before using the write command.\n"
1214msgstr ""
1215"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
1216"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
1217
1218#: disk-utils/fdisk.c:1164
1219msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1220msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)."
1221
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1223#, c-format
1224msgid "Disklabel type: %s"
1225msgstr "Disketikettype: %s"
1226
1227# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
1228# forkortelsen id:
1229# Disk-id: ...
1230#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1231#, c-format
1232msgid "Disk identifier: %s"
1233msgstr "Diskidentifikation: %s"
1234
1235#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1236#, c-format
1237msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1238msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1239
1240#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1241#, c-format
1242msgid "Disk model: %s"
1243msgstr "Diskmodel: %s"
1244
1245#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1246#, c-format
1247msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1248msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre"
1249
1250#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1251#, c-format
1252msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1253msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte"
1254
1255#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1256#, c-format
1257msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1258msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
1259
1260#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1261#, c-format
1262msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1263msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte"
1264
1265#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1266#, c-format
1267msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1268msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte"
1269
1270#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1271#: disk-utils/fsck.c:1253
1272msgid "failed to allocate iterator"
1273msgstr "kunne ikke allokere iterator"
1274
1275#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1276#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1277#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1278#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1279#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1280#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1281#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1282#: text-utils/column.c:209
1283msgid "failed to allocate output table"
1284msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
1285
1286#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1287#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1288#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1289#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1290#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1291#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1292#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1293#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1294#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1295#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1296msgid "failed to allocate output line"
1297msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
1298
1299#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1300#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1301#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1302#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1303#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1304#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1305#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1306#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1307#: text-utils/column.c:460
1308msgid "failed to add output data"
1309msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
1310
1311#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1312#, c-format
1313msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1314msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
1315
1316#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1317#, c-format
1318msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1319msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
1320
1321#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1322msgid "Partition table entries are not in disk order."
1323msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
1324
1325#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1326#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1327msgid "Start"
1328msgstr "Start"
1329
1330#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1331#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1332msgid "End"
1333msgstr "Slut"
1334
1335#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1336#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1337msgid "Sectors"
1338msgstr "Sektorer"
1339
1340#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1341#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1342msgid "Size"
1343msgstr "Størrelse"
1344
1345#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1346#, c-format
1347msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1348msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1349
1350#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1351#, c-format
1352msgid "%s unknown column: %s"
1353msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
1354
1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1356msgid "Generic"
1357msgstr "Generisk"
1358
1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1360msgid "delete a partition"
1361msgstr "slet en partition"
1362
1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1364msgid "list free unpartitioned space"
1365msgstr "vis fri ikke partitioneret plads"
1366
1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1368msgid "list known partition types"
1369msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1372msgid "add a new partition"
1373msgstr "tilføj en ny partition"
1374
1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1376msgid "print the partition table"
1377msgstr "vis partitionstabellen"
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1380msgid "change a partition type"
1381msgstr "skift en partitionstype"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1384msgid "verify the partition table"
1385msgstr "verificer partitionstabellen"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1388msgid "print information about a partition"
1389msgstr "vis information om en partition"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1392msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1393msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden"
1394
1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1396msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1397msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden"
1398
1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1400msgid "fix partitions order"
1401msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1404msgid "Misc"
1405msgstr "Div."
1406
1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1408msgid "print this menu"
1409msgstr "vis denne menu"
1410
1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1412msgid "change display/entry units"
1413msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
1414
1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1416msgid "extra functionality (experts only)"
1417msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
1418
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1420msgid "Script"
1421msgstr "Skript"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1424msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1425msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
1426
1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1428msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1429msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
1430
1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1432msgid "Save & Exit"
1433msgstr "Gem og afslut"
1434
1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1436msgid "write table to disk and exit"
1437msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
1438
1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1440msgid "write table to disk"
1441msgstr "skriv tabel til disken"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1444msgid "quit without saving changes"
1445msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
1446
1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1448msgid "return to main menu"
1449msgstr "returner til hovedmenuen"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1452msgid "return from BSD to DOS"
1453msgstr "returner fra BSD til DOS"
1454
1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1456msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1457msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT"
1458
1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1460msgid "Create a new label"
1461msgstr "Opret en ny etiket"
1462
1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1464msgid "create a new empty GPT partition table"
1465msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel"
1466
1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1468msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1469msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel"
1470
1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1472msgid "create a new empty DOS partition table"
1473msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
1474
1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1476msgid "create a new empty Sun partition table"
1477msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel"
1478
1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1480msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1481msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1484msgid "Geometry (for the current label)"
1485msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
1486
1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1488msgid "change number of cylinders"
1489msgstr "ændr antallet af cylindre"
1490
1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1492msgid "change number of heads"
1493msgstr "ændr antallet af hoveder"
1494
1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1496msgid "change number of sectors/track"
1497msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
1498
1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1500msgid "GPT"
1501msgstr "GPT"
1502
1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1504msgid "change disk GUID"
1505msgstr "ændr disk-GUID"
1506
1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1508msgid "change partition name"
1509msgstr "ændr partitionsnavn"
1510
1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1512msgid "change partition UUID"
1513msgstr "ændr partition-UUID"
1514
1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1516msgid "change table length"
1517msgstr "ændr tabellængde"
1518
1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1520msgid "enter protective/hybrid MBR"
1521msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR"
1522
1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1524msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1525msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag"
1526
1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1528msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1529msgstr "skift protokolflaget no block IO"
1530
1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1532msgid "toggle the required partition flag"
1533msgstr "skift det krævede partitionsflag"
1534
1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1536msgid "toggle the GUID specific bits"
1537msgstr "skift de GUID-specifikke dele"
1538
1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1540msgid "Sun"
1541msgstr "Sun"
1542
1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1544msgid "toggle the read-only flag"
1545msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag"
1546
1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1548msgid "toggle the mountable flag"
1549msgstr "skift det monterbare flag"
1550
1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1552msgid "change number of alternate cylinders"
1553msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
1554
1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1556msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1557msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
1558
1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1560msgid "change interleave factor"
1561msgstr "ændr interleavefaktor"
1562
1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1564msgid "change rotation speed (rpm)"
1565msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
1566
1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1568msgid "change number of physical cylinders"
1569msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
1570
1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1572msgid "SGI"
1573msgstr "SGI"
1574
1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1576msgid "select bootable partition"
1577msgstr "vælg en opstartspartition"
1578
1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1580msgid "edit bootfile entry"
1581msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
1582
1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1584msgid "select sgi swap partition"
1585msgstr "vælg sgi swap-partition"
1586
1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1588msgid "create SGI info"
1589msgstr "opret SGI-information"
1590
1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1592msgid "DOS (MBR)"
1593msgstr "DOS (MBR)"
1594
1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1596msgid "toggle a bootable flag"
1597msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
1598
1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1600msgid "edit nested BSD disklabel"
1601msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket"
1602
1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1604msgid "toggle the dos compatibility flag"
1605msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
1606
1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1608msgid "move beginning of data in a partition"
1609msgstr "flyt starten på data i en partition"
1610
1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1612msgid "change the disk identifier"
1613msgstr "skift diskidentifikationen"
1614
1615#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1616msgid "BSD"
1617msgstr "BSD"
1618
1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1620msgid "edit drive data"
1621msgstr "rediger drevdata"
1622
1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1624msgid "install bootstrap"
1625msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
1626
1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1628msgid "show complete disklabel"
1629msgstr "vis hele disketiketten"
1630
1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1632msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1633msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
1634
1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"\n"
1639"Help (expert commands):\n"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"Hjælp (ekspertkommandoer):\n"
1643
1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"\n"
1648"Help:\n"
1649msgstr ""
1650"\n"
1651"Hjælp:\n"
1652
1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1654#, c-format
1655msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1656msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
1657
1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1659msgid "Expert command (m for help): "
1660msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
1661
1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1663msgid "Command (m for help): "
1664msgstr "Kommando (m for hjælp): "
1665
1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1667msgid ""
1668"\n"
1669"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1670msgstr ""
1671
1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1673#, c-format
1674msgid "%c: unknown command"
1675msgstr "%c: ukendt kommando"
1676
1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1678msgid "Enter script file name"
1679msgstr "Indtast skriptfilnavn"
1680
1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1682msgid "Resetting fdisk!"
1683msgstr "Nulstiller fdisk!"
1684
1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1686msgid "Script successfully applied."
1687msgstr "Skript anvendt."
1688
1689#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1690msgid "Failed to transform disk layout into script"
1691msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
1692
1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1694msgid "Script successfully saved."
1695msgstr "Skript gemt."
1696
1697#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1698#, c-format
1699msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1700msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur."
1701
1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1703msgid "Do you want to remove the signature?"
1704msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?"
1705
1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1707msgid "The signature will be removed by a write command."
1708msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
1709
1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1711msgid "failed to write disklabel"
1712msgstr "kunne ikke skrive disketiket"
1713
1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1715msgid "Failed to fix partitions order."
1716msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen."
1717
1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1719msgid "Partitions order fixed."
1720msgstr "Partitionsrækkefølge rettet."
1721
1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1723#, c-format
1724msgid "Could not delete partition %zu"
1725msgstr "Kunne ikke slette partition %zu"
1726
1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1728msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1729msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)."
1730
1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1732msgid "Changing display/entry units to sectors."
1733msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer."
1734
1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1736msgid "Leaving nested disklabel."
1737msgstr "Efterlader indlejret disketiket."
1738
1739#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1740msgid "New maximum entries"
1741msgstr "Nyt maksimum for poster"
1742
1743#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1744msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1745msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket."
1746
1747#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1748msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1749msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
1750
1751#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1752msgid "New name"
1753msgstr "Nyt navn"
1754
1755#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1756msgid "Entering nested BSD disklabel."
1757msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket."
1758
1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1760msgid "Number of cylinders"
1761msgstr "Antal cylindre"
1762
1763#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1764msgid "Number of heads"
1765msgstr "Antal hoveder"
1766
1767#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1768msgid "Number of sectors"
1769msgstr "Antal sektorer"
1770
1771#: disk-utils/fsck.c:213
1772#, c-format
1773msgid "%s is mounted\n"
1774msgstr "%s er monteret\n"
1775
1776#: disk-utils/fsck.c:215
1777#, c-format
1778msgid "%s is not mounted\n"
1779msgstr "%s er ikke monteret\n"
1780
1781#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1782#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1783#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1784#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1785#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1786#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1787#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1788#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1789#, c-format
1790msgid "cannot read %s"
1791msgstr "kan ikke læse %s"
1792
1793#: disk-utils/fsck.c:331
1794#, c-format
1795msgid "parse error: %s"
1796msgstr "fortolkningsfejl: %s"
1797
1798#: disk-utils/fsck.c:358
1799#, c-format
1800msgid "cannot create directory %s"
1801msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
1802
1803#: disk-utils/fsck.c:371
1804#, c-format
1805msgid "Locking disk by %s ... "
1806msgstr "Låser disk efter %s ... "
1807
1808#: disk-utils/fsck.c:382
1809#, c-format
1810msgid "(waiting) "
1811msgstr "(venter) "
1812
1813#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1814#: disk-utils/fsck.c:392
1815msgid "succeeded"
1816msgstr "lykkedes"
1817
1818#: disk-utils/fsck.c:392
1819msgid "failed"
1820msgstr "mislykkedes"
1821
1822#: disk-utils/fsck.c:409
1823#, c-format
1824msgid "Unlocking %s.\n"
1825msgstr "Låser %s op.\n"
1826
1827#: disk-utils/fsck.c:440
1828#, c-format
1829msgid "failed to setup description for %s"
1830msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
1831
1832#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1833#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1834#, c-format
1835msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1836msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret"
1837
1838#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1839#, c-format
1840msgid "%s: failed to parse fstab"
1841msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
1842
1843#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1844#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1845#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1846msgid "fork failed"
1847msgstr "forgrening mislykkedes"
1848
1849#: disk-utils/fsck.c:692
1850#, c-format
1851msgid "%s: execute failed"
1852msgstr "%s: kør mislykkedes"
1853
1854#: disk-utils/fsck.c:780
1855msgid "wait: no more child process?!?"
1856msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
1857
1858#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1859#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1860msgid "waitpid failed"
1861msgstr "waitpid mislykkedes"
1862
1863#: disk-utils/fsck.c:801
1864#, c-format
1865msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1866msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
1867
1868#: disk-utils/fsck.c:807
1869#, c-format
1870msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1871msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
1872
1873#: disk-utils/fsck.c:853
1874#, c-format
1875msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1876msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
1877
1878#: disk-utils/fsck.c:934
1879#, c-format
1880msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1881msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s"
1882
1883#: disk-utils/fsck.c:1000
1884msgid ""
1885"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1886"with 'no' or '!'."
1887msgstr ""
1888"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
1889"foranstillet med »nej« eller »!«."
1890
1891#: disk-utils/fsck.c:1116
1892#, c-format
1893msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1894msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
1895
1896#: disk-utils/fsck.c:1128
1897#, c-format
1898msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1899msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
1900
1901#: disk-utils/fsck.c:1133
1902#, c-format
1903msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1904msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
1905
1906#: disk-utils/fsck.c:1150
1907#, c-format
1908msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1909msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
1910
1911#: disk-utils/fsck.c:1164
1912#, c-format
1913msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1914msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
1915
1916#: disk-utils/fsck.c:1268
1917msgid "Checking all file systems.\n"
1918msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
1919
1920#: disk-utils/fsck.c:1359
1921#, c-format
1922msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1923msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
1924
1925#: disk-utils/fsck.c:1385
1926#, c-format
1927msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1928msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
1929
1930#: disk-utils/fsck.c:1389
1931msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1932msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
1933
1934#: disk-utils/fsck.c:1392
1935msgid " -A         check all filesystems\n"
1936msgstr " -A         Kontroller alle filsystemer\n"
1937
1938#: disk-utils/fsck.c:1393
1939msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1940msgstr " -C [<fd>]  vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
1941
1942#: disk-utils/fsck.c:1394
1943msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
1944msgstr " -l         lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n"
1945
1946#: disk-utils/fsck.c:1395
1947msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
1948msgstr " -M         kontroller ikke monterede filsystemer\n"
1949
1950#: disk-utils/fsck.c:1396
1951msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
1952msgstr " -N         kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n"
1953
1954#: disk-utils/fsck.c:1397
1955msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
1956msgstr " -P         kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
1957
1958#: disk-utils/fsck.c:1398
1959msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1960msgstr " -R         udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n"
1961
1962#: disk-utils/fsck.c:1399
1963msgid ""
1964" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
1965"            file descriptor is for GUIs\n"
1966msgstr ""
1967" -r [<fd>]  rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n"
1968"            filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
1969
1970#: disk-utils/fsck.c:1401
1971msgid " -s         serialize the checking operations\n"
1972msgstr " -s         serialiser de kontrollerende operationer\n"
1973
1974#: disk-utils/fsck.c:1402
1975msgid " -T         do not show the title on startup\n"
1976msgstr " -T         vis ikke titlen ved opstart\n"
1977
1978#: disk-utils/fsck.c:1403
1979msgid ""
1980" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
1981"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1982msgstr ""
1983" -t <type>  specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
1984"            <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
1985
1986#: disk-utils/fsck.c:1405
1987msgid " -V         explain what is being done\n"
1988msgstr " -V         forklar hvad der sker\n"
1989
1990#: disk-utils/fsck.c:1411
1991msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1992msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg."
1993
1994#: disk-utils/fsck.c:1456
1995msgid "too many devices"
1996msgstr "for mange enheder"
1997
1998#: disk-utils/fsck.c:1468
1999msgid "Is /proc mounted?"
2000msgstr "Er /proc monteret?"
2001
2002# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
2003# nødvendigvis ens
2004#: disk-utils/fsck.c:1476
2005#, c-format
2006msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2007msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
2008
2009#: disk-utils/fsck.c:1480
2010#, c-format
2011msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2012msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
2013
2014#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2015#: sys-utils/eject.c:279
2016msgid "too many arguments"
2017msgstr "for mange parametre"
2018
2019#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2020msgid "invalid argument of -r"
2021msgstr "ugyldig parameter for -r"
2022
2023#: disk-utils/fsck.c:1558
2024#, c-format
2025msgid "option '%s' may be specified only once"
2026msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
2027
2028#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2029#, c-format
2030msgid "option '%s' requires an argument"
2031msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
2032
2033#: disk-utils/fsck.c:1596
2034#, c-format
2035msgid "invalid argument of -r: %d"
2036msgstr "ugyldig parameter for -r: %d"
2037
2038#: disk-utils/fsck.c:1639
2039msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2040msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
2041
2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2043#, c-format
2044msgid " %s [options] <file>\n"
2045msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
2046
2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2048msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2049msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
2050
2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2052msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
2053msgstr " -a                        kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
2054
2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2056msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
2057msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
2058
2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2060msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
2061msgstr " -y                       kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
2062
2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2064msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
2065msgstr " -b, --blocksize <str>    brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
2066
2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2068msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2069msgstr "     --extract[=<mappe>]  test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n"
2070
2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2072#, c-format
2073msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2074msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
2075
2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2077#, c-format
2078msgid "not a block device or file: %s"
2079msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
2080
2081#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2082msgid "file length too short"
2083msgstr "fillængde for kort"
2084
2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2087#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2088#, c-format
2089msgid "seek on %s failed"
2090msgstr "søgning på %s mislykkedes"
2091
2092# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
2093#  magisk superblok-tal blev ...
2094# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
2095# har det godt, mener jeg.)
2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2097msgid "superblock magic not found"
2098msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
2099
2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2101#, c-format
2102msgid "cramfs endianness is %s\n"
2103msgstr "cramfs endianness er %s\n"
2104
2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2106msgid "big"
2107msgstr "stor"
2108
2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2110msgid "little"
2111msgstr "lille"
2112
2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2114msgid "unsupported filesystem features"
2115msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
2116
2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2118#, c-format
2119msgid "superblock size (%d) too small"
2120msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
2121
2122# "zero (nul) optælling af fil"
2123# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2125msgid "zero file count"
2126msgstr "filtallet er nul"
2127
2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2129msgid "file extends past end of filesystem"
2130msgstr "fil når ud over filsystemets slutning"
2131
2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2133msgid "old cramfs format"
2134msgstr "gammelt cramfs-format"
2135
2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2137msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2138msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
2139
2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2141#, c-format
2142msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2143msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
2144
2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2146msgid "crc error"
2147msgstr "crc-fejl"
2148
2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2150msgid "seek failed"
2151msgstr "søgning mislykkedes"
2152
2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2154msgid "read romfs failed"
2155msgstr "læsning af romfs mislykkedes"
2156
2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2158msgid "root inode is not directory"
2159msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
2160
2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2162#, c-format
2163msgid "bad root offset (%lu)"
2164msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
2165
2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2167msgid "data block too large"
2168msgstr "datablok er for stor"
2169
2170#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2171#, c-format
2172msgid "decompression error: %s"
2173msgstr "dekomprimeringsfejl: %s"
2174
2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2176#, c-format
2177msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
2178msgstr "  hul ved %lu (%zu)\n"
2179
2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2181#, c-format
2182msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2183msgstr "  udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n"
2184
2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2186#, c-format
2187msgid "non-block (%ld) bytes"
2188msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
2189
2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2191#, c-format
2192msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2193msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
2194
2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2196#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2197#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2198#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2199#, c-format
2200msgid "write failed: %s"
2201msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
2202
2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2204#, c-format
2205msgid "lchown failed: %s"
2206msgstr "lchown mislykkedes: %s"
2207
2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2209#, c-format
2210msgid "chown failed: %s"
2211msgstr "chown mislykkedes: %s"
2212
2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2214#, c-format
2215msgid "utimes failed: %s"
2216msgstr "utimes mislykkedes: %s"
2217
2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2219#, c-format
2220msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2221msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
2222
2223#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2224#, c-format
2225msgid "mkdir failed: %s"
2226msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
2227
2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2229msgid "filename length is zero"
2230msgstr "længden på filnavnet er nul"
2231
2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2233msgid "bad filename length"
2234msgstr "ugyldig længde på filnavn"
2235
2236#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2237msgid "bad inode offset"
2238msgstr "ugyldig inode-forskydning"
2239
2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2241msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2242msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
2243
2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2245msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2246msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
2247
2248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2249msgid "symbolic link has zero offset"
2250msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
2251
2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2253msgid "symbolic link has zero size"
2254msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
2255
2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2257#, c-format
2258msgid "size error in symlink: %s"
2259msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
2260
2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2262#, c-format
2263msgid "symlink failed: %s"
2264msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
2265
2266#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2267#, c-format
2268msgid "special file has non-zero offset: %s"
2269msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
2270
2271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2272#, c-format
2273msgid "fifo has non-zero size: %s"
2274msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
2275
2276#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2277#, c-format
2278msgid "socket has non-zero size: %s"
2279msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
2280
2281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2282#, c-format
2283msgid "bogus mode: %s (%o)"
2284msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
2285
2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2287#, c-format
2288msgid "mknod failed: %s"
2289msgstr "mknod mislykkedes: %s"
2290
2291#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2292#, c-format
2293msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2294msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2295
2296#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2297#, c-format
2298msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2299msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)"
2300
2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2302msgid "invalid file data offset"
2303msgstr "ugyldig fildataforskydning"
2304
2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2306msgid "invalid blocksize argument"
2307msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
2308
2309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2310#, c-format
2311msgid "%s: OK\n"
2312msgstr "%s: O.k.\n"
2313
2314#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2315msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2316msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
2317
2318#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2319msgid " -l, --list       list all filenames\n"
2320msgstr " -l, --list       vis alle filnavne\n"
2321
2322#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2323msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
2324msgstr " -a, --auto       automatisk reparation\n"
2325
2326#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2327msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
2328msgstr " -r, --repair     interaktiv reparation\n"
2329
2330#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2331msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
2332msgstr " -v, --verbose     vær uddybende\n"
2333
2334#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2335msgid " -s, --super      output super-block information\n"
2336msgstr " -s, --super      vis superblokinformation\n"
2337
2338#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2339msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
2340msgstr " -m, --uncleared  aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
2341
2342#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2343msgid " -f, --force      force check\n"
2344msgstr " -f, --force      fremtving kontrol\n"
2345
2346#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2347#. * translated.
2348#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2349#, c-format
2350msgid "%s (y/n)? "
2351msgstr "%s (j/n)? "
2352
2353#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2354#, c-format
2355msgid "%s (n/y)? "
2356msgstr "%s (n/j)? "
2357
2358#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2359#, c-format
2360msgid "y\n"
2361msgstr "j\n"
2362
2363#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2364#, c-format
2365msgid "n\n"
2366msgstr "n\n"
2367
2368#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2369#, c-format
2370msgid "%s is mounted.\t "
2371msgstr "%s er monteret.\t "
2372
2373#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2374msgid "Do you really want to continue"
2375msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
2376
2377#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2378#, c-format
2379msgid "check aborted.\n"
2380msgstr "tjek afbrudt.\n"
2381
2382#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2383#, c-format
2384msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2385msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
2386
2387#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2388#, c-format
2389msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2390msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
2391
2392#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2393msgid "Remove block"
2394msgstr "Fjern blok"
2395
2396#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2397#, c-format
2398msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2399msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
2400
2401#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2402#, c-format
2403msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2404msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
2405
2406#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"Internal error: trying to write bad block\n"
2410"Write request ignored\n"
2411msgstr ""
2412"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
2413"Skriveforsøg ignoreret\n"
2414
2415#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2416msgid "seek failed in write_block"
2417msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
2418
2419#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2420#, c-format
2421msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2422msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
2423
2424#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2425#, c-format
2426msgid "Warning: block out of range\n"
2427msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
2428
2429#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2430msgid "seek failed in write_super_block"
2431msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
2432
2433#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2434msgid "unable to write super-block"
2435msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
2436
2437#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2438msgid "Unable to write inode map"
2439msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
2440
2441#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2442msgid "Unable to write zone map"
2443msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
2444
2445#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2446msgid "Unable to write inodes"
2447msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
2448
2449#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2450msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2451msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
2452
2453#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2454msgid "unable to read super block"
2455msgstr "kunne ikke læse super-blok"
2456
2457#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2458msgid "bad magic number in super-block"
2459msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
2460
2461#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2462msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2463msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
2464
2465#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2466msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2467msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok"
2468
2469#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2470msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2471msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
2472
2473#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2474msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2475msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok"
2476
2477#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2478msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2479msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
2480
2481#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2482msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2483msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
2484
2485#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2486msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2487msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
2488
2489#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2490msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2491msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
2492
2493#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2494msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2495msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
2496
2497#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2498msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2499msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
2500
2501#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2502msgid "Unable to read inode map"
2503msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2506msgid "Unable to read zone map"
2507msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
2508
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2510msgid "Unable to read inodes"
2511msgstr "Kunne ikke læse inoder"
2512
2513#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2514#, c-format
2515msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2516msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2517
2518#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2519#, c-format
2520msgid "%ld inodes\n"
2521msgstr "%ld inoder\n"
2522
2523#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2524#, c-format
2525msgid "%ld blocks\n"
2526msgstr "%ld blokke\n"
2527
2528#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2529#, c-format
2530msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2531msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n"
2532
2533#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2534#, c-format
2535msgid "Zonesize=%d\n"
2536msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
2537
2538#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2539#, c-format
2540msgid "Maxsize=%zu\n"
2541msgstr "Maksstørrelse=%zu\n"
2542
2543#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2544#, c-format
2545msgid "Filesystem state=%d\n"
2546msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
2547
2548#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"namelen=%zd\n"
2552"\n"
2553msgstr ""
2554"navnelængde=%zd\n"
2555"\n"
2556
2557#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2558#, c-format
2559msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2560msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
2561
2562#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2563msgid "Mark in use"
2564msgstr "Marker i brug"
2565
2566#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2567#, c-format
2568msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2569msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
2570
2571#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2572#, c-format
2573msgid "Warning: inode count too big.\n"
2574msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
2575
2576#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2577msgid "root inode isn't a directory"
2578msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
2579
2580#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2581#, c-format
2582msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2583msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
2584
2585#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2588msgid "Clear"
2589msgstr "Slet"
2590
2591#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2592#, c-format
2593msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2594msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
2595
2596#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2597msgid "Correct"
2598msgstr "Korriger"
2599
2600#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2601#, c-format
2602msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2603msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
2604
2605#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2606msgid " Remove"
2607msgstr " Fjern"
2608
2609#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2610#, c-format
2611msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2612msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
2613
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2615#, c-format
2616msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2617msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
2618
2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2620msgid "internal error"
2621msgstr "intern fejl"
2622
2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2624#, c-format
2625msgid "%s: bad directory: size < 32"
2626msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
2627
2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2629#, c-format
2630msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2631msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n"
2632
2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2634msgid "seek failed in bad_zone"
2635msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
2636
2637#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2638#, c-format
2639msgid "Inode %lu mode not cleared."
2640msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
2641
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2643#, c-format
2644msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2645msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
2646
2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2648#, c-format
2649msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2650msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
2651
2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2653msgid "Set"
2654msgstr "Sæt"
2655
2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2657#, c-format
2658msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2659msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
2660
2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2662msgid "Set i_nlinks to count"
2663msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
2664
2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2666#, c-format
2667msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2668msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
2669
2670#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2671msgid "Unmark"
2672msgstr "Afmarker"
2673
2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2675#, c-format
2676msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2677msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
2678
2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2680#, c-format
2681msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2682msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
2683
2684#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2685msgid "bad inode size"
2686msgstr "ugyldig inode-størrelse"
2687
2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2689msgid "bad v2 inode size"
2690msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
2691
2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2693msgid "need terminal for interactive repairs"
2694msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
2695
2696#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2697#, c-format
2698msgid "cannot open %s: %s"
2699msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
2700
2701#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2702#, c-format
2703msgid "%s is clean, no check.\n"
2704msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
2705
2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2707#, c-format
2708msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2709msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
2710
2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2712#, c-format
2713msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2714msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
2715
2716#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"\n"
2720"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2721msgstr ""
2722"\n"
2723"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
2724
2725#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2726#, c-format
2727msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2728msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
2729
2730#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"\n"
2734"%6d regular files\n"
2735"%6d directories\n"
2736"%6d character device files\n"
2737"%6d block device files\n"
2738"%6d links\n"
2739"%6d symbolic links\n"
2740"------\n"
2741"%6d files\n"
2742msgstr ""
2743"\n"
2744"%6d regulære filer\n"
2745"%6d mapper\n"
2746"%6d tegn-enhedsfiler\n"
2747"%6d blok-enhedsfiler\n"
2748"%6d henvisninger\n"
2749"%6d symbolske henvisninger\n"
2750"------\n"
2751"%6d filer\n"
2752
2753#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"----------------------------\n"
2757"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2758"----------------------------\n"
2759msgstr ""
2760"----------------------------\n"
2761"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
2762"----------------------------\n"
2763
2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2765#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2766#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2767#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2768msgid "write failed"
2769msgstr "skrivning mislykkedes"
2770
2771#: disk-utils/isosize.c:57
2772#, c-format
2773msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2774msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
2775
2776#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2777#, c-format
2778msgid "read error on %s"
2779msgstr "læsefejl på %s"
2780
2781#: disk-utils/isosize.c:75
2782#, c-format
2783msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2784msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
2785
2786#: disk-utils/isosize.c:99
2787#, c-format
2788msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2789msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
2790
2791#: disk-utils/isosize.c:103
2792msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2793msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
2794
2795#: disk-utils/isosize.c:106
2796msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
2797msgstr " -d, --divisor=<tal>  divider antallet af byte med <tal>\n"
2798
2799#: disk-utils/isosize.c:107
2800msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
2801msgstr " -x, --sectors           vis sektorantal og størrelse\n"
2802
2803#: disk-utils/isosize.c:138
2804msgid "invalid divisor argument"
2805msgstr "ugyldig parameter for nævner"
2806
2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2808#, c-format
2809msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2810msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
2811
2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2813msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2814msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
2815
2816#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"\n"
2820"Options:\n"
2821" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
2822" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
2823" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
2824" -v, --verbose       explain what is being done\n"
2825" -c                  this option is silently ignored\n"
2826" -l                  this option is silently ignored\n"
2827msgstr ""
2828"\n"
2829"Tilvalg:\n"
2830" -N, --inodes=ANT    angiv ønsket antal inoder\n"
2831" -V, --vname=NAVN    angiv navn for diskenhed\n"
2832" -F, --fname=NAVN    angiv navn for filsystem\n"
2833" -v, --verbose       forklar hvad der sker\n"
2834" -c                  denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
2835" -l                  denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
2836"\n"
2837
2838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2839msgid "invalid number of inodes"
2840msgstr "ugyldigt antal inoder"
2841
2842#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2843msgid "volume name too long"
2844msgstr "navn på diskenhed er for langt"
2845
2846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2847msgid "fsname name too long"
2848msgstr "filsystemnavn er for langt"
2849
2850#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2851msgid "invalid block-count"
2852msgstr "ugyldigt blokantal"
2853
2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2855#, c-format
2856msgid "cannot get size of %s"
2857msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
2858
2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2860#, c-format
2861msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2862msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu"
2863
2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2865msgid "too many inodes - max is 512"
2866msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
2867
2868#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2869#, c-format
2870msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2871msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
2872
2873#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2874#, c-format
2875msgid "Device: %s\n"
2876msgstr "Enhed: %s\n"
2877
2878#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2879#, c-format
2880msgid "Volume: <%-6s>\n"
2881msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
2882
2883#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2884#, c-format
2885msgid "FSname: <%-6s>\n"
2886msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
2887
2888#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2889#, c-format
2890msgid "BlockSize: %d\n"
2891msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
2892
2893#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2894#, c-format
2895msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2896msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n"
2897
2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2899#, c-format
2900msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2901msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n"
2902
2903#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2904#, c-format
2905msgid "Blocks: %llu\n"
2906msgstr "Blokke: %llu\n"
2907
2908#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2909#, c-format
2910msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2911msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
2912
2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2914msgid "error writing superblock"
2915msgstr "fejl under skrivning af superblok"
2916
2917#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2918msgid "error writing root inode"
2919msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
2920
2921#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2922msgid "error writing inode"
2923msgstr "fejl under skrivning af inode"
2924
2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2926msgid "seek error"
2927msgstr "søgefejl"
2928
2929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2930msgid "error writing . entry"
2931msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
2932
2933#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2934msgid "error writing .. entry"
2935msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
2936
2937#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2938#, c-format
2939msgid "error closing %s"
2940msgstr "fejl under lukning af %s"
2941
2942#: disk-utils/mkfs.c:45
2943#, c-format
2944msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2945msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
2946
2947#: disk-utils/mkfs.c:49
2948msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2949msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
2950
2951#: disk-utils/mkfs.c:52
2952#, c-format
2953msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2954msgstr " -t, --type=<type>  filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n"
2955
2956#: disk-utils/mkfs.c:53
2957#, c-format
2958msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
2959msgstr "     fs-options     parametre for den reelle filsystembygger\n"
2960
2961#: disk-utils/mkfs.c:54
2962#, c-format
2963msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
2964msgstr "     <enhed>        sti til enheden som skal bruges\n"
2965
2966#: disk-utils/mkfs.c:55
2967#, c-format
2968msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
2969msgstr "     <størrelse>    antal blokke der skal bruges på enheden\n"
2970
2971#: disk-utils/mkfs.c:56
2972#, c-format
2973msgid ""
2974" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
2975"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2976msgstr ""
2977" -V, --verbose      forklar hvad der sker;\n"
2978"                      specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
2979
2980#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
2981#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2982#: sys-utils/rtcwake.c:621
2983#, c-format
2984msgid "failed to execute %s"
2985msgstr "kunne ikke køre %s"
2986
2987#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2988#, c-format
2989msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2990msgstr ""
2991
2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2993#, fuzzy
2994msgid "Make compressed ROM file system."
2995msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
2996
2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2998#, fuzzy
2999msgid " -v             be verbose"
3000msgstr " -v             uddybende tilstand"
3001
3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3003msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
3004msgstr ""
3005
3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3007#, fuzzy
3008msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
3009msgstr " -b, --blocksize <str>    brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
3010
3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3012msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
3013msgstr ""
3014
3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3016#, c-format
3017msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3018msgstr ""
3019
3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3021#, fuzzy
3022msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
3023msgstr " -i, --inodes <antal>    antallet af inoder for filsystemet\n"
3024
3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3026#, fuzzy
3027msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
3028msgstr " -A         Kontroller alle filsystemer\n"
3029
3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
3033msgstr " -v             uddybende tilstand"
3034
3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3036msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
3037msgstr ""
3038
3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3040#, fuzzy
3041msgid " -z             make explicit holes"
3042msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
3043
3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3045msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
3046msgstr ""
3047
3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3049msgid " outfile        output file"
3050msgstr ""
3051
3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3053#, c-format
3054msgid "readlink failed: %s"
3055msgstr "readlink mislykkedes: %s"
3056
3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3058#, c-format
3059msgid "could not read directory %s"
3060msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
3061
3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3063msgid "filesystem too big.  Exiting."
3064msgstr "for stort filsystem.  Afslutter."
3065
3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3067#, c-format
3068msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3069msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
3070
3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3072#, c-format
3073msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3074msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
3075
3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3077#, c-format
3078msgid "cannot close file %s"
3079msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
3080
3081#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3082msgid "invalid edition number argument"
3083msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer"
3084
3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3086msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3087msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
3088
3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3090#, c-format
3091msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
3092msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
3093
3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3095msgid "ROM image map"
3096msgstr "ROM-aftrykskort"
3097
3098#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3099#, c-format
3100msgid "Including: %s\n"
3101msgstr "Medtager: %s\n"
3102
3103#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3104#, c-format
3105msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3106msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
3107
3108#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3109#, c-format
3110msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3111msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
3112
3113#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3114#, c-format
3115msgid "Super block: %zd bytes\n"
3116msgstr "Superblok: %zd byte\n"
3117
3118#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3119#, c-format
3120msgid "CRC: %x\n"
3121msgstr "CRC: %x\n"
3122
3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3124#, c-format
3125msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3126msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
3127
3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3129#, c-format
3130msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3131msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
3132
3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3134msgid "ROM image"
3135msgstr "ROM-aftryk"
3136
3137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3138#, c-format
3139msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3140msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte."
3141
3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3143msgid "warning: files were skipped due to errors."
3144msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
3145
3146#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3147#, c-format
3148msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3149msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
3150
3151# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
3152# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
3153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3154#, c-format
3155msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3156msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
3157
3158#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3159#, c-format
3160msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3161msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
3162
3163#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
3167"that some device files will be wrong."
3168msgstr ""
3169"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
3170"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
3171
3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3173#, c-format
3174msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3175msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n"
3176
3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3178msgid " -1                      use Minix version 1\n"
3179msgstr " -1                      brug Minix-version 1\n"
3180
3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3182msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
3183msgstr " -2, -v                  brug Minix-version 2\n"
3184
3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3186msgid " -3                      use Minix version 3\n"
3187msgstr " -3                      brug Minix-version 3\n"
3188
3189#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3190msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
3191msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
3192
3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3194msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
3195msgstr " -i, --inodes <antal>    antallet af inoder for filsystemet\n"
3196
3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3198msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
3199msgstr " -c, --check             kontroller enheden for ugyldige blokke\n"
3200
3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3202msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
3203msgstr " -l, --badblocks <fil>   liste med ugyldige blokke fra fil\n"
3204
3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3206#, c-format
3207msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
3208msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
3209
3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3211#, c-format
3212msgid "%s: unable to clear boot sector"
3213msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
3214
3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3216#, c-format
3217msgid "%s: seek failed in write_tables"
3218msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
3219
3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3221#, c-format
3222msgid "%s: unable to write super-block"
3223msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
3224
3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3226#, c-format
3227msgid "%s: unable to write inode map"
3228msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
3229
3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3231#, c-format
3232msgid "%s: unable to write zone map"
3233msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
3234
3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3236#, c-format
3237msgid "%s: unable to write inodes"
3238msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
3239
3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3241#, c-format
3242msgid "%s: seek failed in write_block"
3243msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
3244
3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3246#, c-format
3247msgid "%s: write failed in write_block"
3248msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
3249
3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3252#, c-format
3253msgid "%s: too many bad blocks"
3254msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
3255
3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3257#, c-format
3258msgid "%s: not enough good blocks"
3259msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
3260
3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3265"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3266msgstr ""
3267"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
3268"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
3269
3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3271#, c-format
3272msgid "%lu inode\n"
3273msgid_plural "%lu inodes\n"
3274msgstr[0] "%lu inode\n"
3275msgstr[1] "%lu inoder\n"
3276
3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3278#, c-format
3279msgid "%lu block\n"
3280msgid_plural "%lu blocks\n"
3281msgstr[0] "%lu blok\n"
3282msgstr[1] "%lu blokke\n"
3283
3284#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3285#, c-format
3286msgid "Zonesize=%zu\n"
3287msgstr "Zonestørrelse=%zu\n"
3288
3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"Maxsize=%zu\n"
3293"\n"
3294msgstr ""
3295"Maksstørrelse=%zu\n"
3296"\n"
3297
3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3299#, c-format
3300msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3301msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
3302
3303#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3304#, c-format
3305msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3306msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
3307
3308#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3309#, c-format
3310msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3311msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
3312
3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3314#, c-format
3315msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3316msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
3317
3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3319#, c-format
3320msgid "%d bad block\n"
3321msgid_plural "%d bad blocks\n"
3322msgstr[0] "%d ugyldige blok\n"
3323msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n"
3324
3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3326#, c-format
3327msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3328msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
3329
3330# den her kan jeg ikke fortolke.  Måske:
3331# badblock-talinddatafejl på...
3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3333#, c-format
3334msgid "badblock number input error on line %d\n"
3335msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
3336
3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3338#, c-format
3339msgid "%s: cannot read badblocks file"
3340msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
3341
3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3343#, c-format
3344msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3345msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
3346
3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3348#, c-format
3349msgid "cannot determine size of %s"
3350msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
3351
3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3353#, c-format
3354msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3355msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n"
3356
3357#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3358#, c-format
3359msgid "%s: number of blocks too small"
3360msgstr "%s: for lille antal blokke"
3361
3362#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3363#, c-format
3364msgid "unsupported name length: %d"
3365msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d"
3366
3367#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3368#, c-format
3369msgid "unsupported minix file system version: %d"
3370msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d"
3371
3372#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3373msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3374msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet"
3375
3376#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3377msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3378msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
3379
3380#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3381msgid "failed to parse number of inodes"
3382msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder"
3383
3384#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3385msgid "failed to parse number of blocks"
3386msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke"
3387
3388#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3389#, c-format
3390msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3391msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
3392
3393#: disk-utils/mkswap.c:81
3394#, c-format
3395msgid "Bad user-specified page size %u"
3396msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
3397
3398#: disk-utils/mkswap.c:84
3399#, c-format
3400msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3401msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
3402
3403#: disk-utils/mkswap.c:125
3404msgid "Label was truncated."
3405msgstr "Etiket blev afkortet."
3406
3407#: disk-utils/mkswap.c:133
3408#, c-format
3409msgid "no label, "
3410msgstr "ingen etiket, "
3411
3412#: disk-utils/mkswap.c:141
3413#, c-format
3414msgid "no uuid\n"
3415msgstr "ingen uuid\n"
3416
3417#: disk-utils/mkswap.c:149
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"\n"
3421"Usage:\n"
3422" %s [options] device [size]\n"
3423msgstr ""
3424"\n"
3425"Brug:\n"
3426" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
3427
3428#: disk-utils/mkswap.c:154
3429msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3430msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
3431
3432#: disk-utils/mkswap.c:157
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"\n"
3436"Options:\n"
3437" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
3438" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
3439" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
3440" -L, --label LABEL         specify label\n"
3441" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
3442" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
3443msgstr ""
3444"\n"
3445"Tilvalg:\n"
3446" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
3447" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
3448" -p, --pagesize STØRRELSE  angiv sidestørrelse i byte\n"
3449" -L, --label ETIKET        angiv etiket\n"
3450" -v, --swapversion NUM     angiv versionsnummer for swapområde\n"
3451" -U, --uuid UUID           angiv uuid'en der skal bruges\n"
3452
3453#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3456msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
3457
3458#: disk-utils/mkswap.c:179
3459#, c-format
3460msgid "too many bad pages: %lu"
3461msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
3462
3463#: disk-utils/mkswap.c:200
3464msgid "seek failed in check_blocks"
3465msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
3466
3467#: disk-utils/mkswap.c:208
3468#, c-format
3469msgid "%lu bad page\n"
3470msgid_plural "%lu bad pages\n"
3471msgstr[0] "%lu ugyldig side\n"
3472msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
3473
3474# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
3475# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
3476# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
3477# Så jeg vil foreslå:
3478# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
3479#: disk-utils/mkswap.c:233
3480msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3481msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
3482
3483# måske libblkid-probe, ikke sikker
3484#: disk-utils/mkswap.c:235
3485msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3486msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
3487
3488#: disk-utils/mkswap.c:256
3489#, c-format
3490msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3491msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
3492
3493#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3494msgid "unable to rewind swap-device"
3495msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
3496
3497#: disk-utils/mkswap.c:300
3498msgid "unable to erase bootbits sectors"
3499msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
3500
3501#: disk-utils/mkswap.c:316
3502#, c-format
3503msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3504msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
3505
3506#: disk-utils/mkswap.c:321
3507#, c-format
3508msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3509msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
3510
3511#: disk-utils/mkswap.c:324
3512#, c-format
3513msgid "        (%s partition table detected). "
3514msgstr "        (%s-partitionstabel detekteret). "
3515
3516#: disk-utils/mkswap.c:326
3517#, c-format
3518msgid "        (compiled without libblkid). "
3519msgstr "        (kompileret uden libblkid). "
3520
3521#: disk-utils/mkswap.c:327
3522#, c-format
3523msgid "Use -f to force.\n"
3524msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n"
3525
3526#: disk-utils/mkswap.c:349
3527#, c-format
3528msgid "%s: unable to write signature page"
3529msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
3530
3531#: disk-utils/mkswap.c:394
3532msgid "parsing page size failed"
3533msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
3534
3535#: disk-utils/mkswap.c:400
3536msgid "parsing version number failed"
3537msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
3538
3539#: disk-utils/mkswap.c:403
3540#, c-format
3541msgid "swapspace version %d is not supported"
3542msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
3543
3544#: disk-utils/mkswap.c:409
3545#, c-format
3546msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3547msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
3548
3549#: disk-utils/mkswap.c:436
3550msgid "only one device argument is currently supported"
3551msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
3552
3553#: disk-utils/mkswap.c:443
3554msgid "error: parsing UUID failed"
3555msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
3556
3557#: disk-utils/mkswap.c:452
3558msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3559msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
3560
3561#: disk-utils/mkswap.c:458
3562msgid "invalid block count argument"
3563msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
3564
3565#: disk-utils/mkswap.c:467
3566#, c-format
3567msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3568msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB"
3569
3570#: disk-utils/mkswap.c:473
3571#, c-format
3572msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3573msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
3574
3575#: disk-utils/mkswap.c:478
3576#, c-format
3577msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3578msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
3579
3580#: disk-utils/mkswap.c:483
3581#, c-format
3582msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3583msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde"
3584
3585#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3586#, c-format
3587msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3588msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
3589
3590#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3591#, c-format
3592msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3593msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
3594
3595#: disk-utils/mkswap.c:509
3596msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3597msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
3598
3599#: disk-utils/mkswap.c:514
3600#, c-format
3601msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3602msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n"
3603
3604# selinux-filetiket
3605#: disk-utils/mkswap.c:534
3606#, c-format
3607msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3608msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
3609
3610#: disk-utils/mkswap.c:537
3611msgid "unable to matchpathcon()"
3612msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
3613
3614#: disk-utils/mkswap.c:540
3615msgid "unable to create new selinux context"
3616msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
3617
3618#: disk-utils/mkswap.c:542
3619msgid "couldn't compute selinux context"
3620msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
3621
3622#: disk-utils/mkswap.c:548
3623#, c-format
3624msgid "unable to relabel %s to %s"
3625msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
3626
3627#: disk-utils/partx.c:86
3628msgid "partition number"
3629msgstr "partitionsnummer"
3630
3631#: disk-utils/partx.c:87
3632msgid "start of the partition in sectors"
3633msgstr "start på partitionen i sektorer"
3634
3635#: disk-utils/partx.c:88
3636msgid "end of the partition in sectors"
3637msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
3638
3639#: disk-utils/partx.c:89
3640msgid "number of sectors"
3641msgstr "antal sektorer"
3642
3643#: disk-utils/partx.c:90
3644msgid "human readable size"
3645msgstr "læsevenlig størrelse"
3646
3647#: disk-utils/partx.c:91
3648msgid "partition name"
3649msgstr "partitionsnavn"
3650
3651#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3652msgid "partition UUID"
3653msgstr "partition-UUID"
3654
3655#: disk-utils/partx.c:93
3656msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3657msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
3658
3659#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3660msgid "partition flags"
3661msgstr "partitionsflag"
3662
3663#: disk-utils/partx.c:95
3664msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3665msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
3666
3667#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3668msgid "failed to initialize loopcxt"
3669msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
3670
3671#: disk-utils/partx.c:118
3672#, c-format
3673msgid "%s: failed to find unused loop device"
3674msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
3675
3676#: disk-utils/partx.c:122
3677#, c-format
3678msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3679msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
3680
3681#: disk-utils/partx.c:126
3682#, c-format
3683msgid "%s: failed to set backing file"
3684msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
3685
3686#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3687#, c-format
3688msgid "%s: failed to set up loop device"
3689msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
3690
3691#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3692#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3693#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3694#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3695#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3696#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3697#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3698#, c-format
3699msgid "unknown column: %s"
3700msgstr "ukendt kolonne: %s"
3701
3702#: disk-utils/partx.c:209
3703#, c-format
3704msgid "%s: failed to get partition number"
3705msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
3706
3707#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3708#, c-format
3709msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3710msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
3711
3712#: disk-utils/partx.c:291
3713#, c-format
3714msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3715msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
3716
3717#: disk-utils/partx.c:298
3718#, c-format
3719msgid "%s: error deleting partition %d"
3720msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
3721
3722#: disk-utils/partx.c:300
3723#, c-format
3724msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3725msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
3726
3727#: disk-utils/partx.c:333
3728#, c-format
3729msgid "%s: partition #%d removed\n"
3730msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
3731
3732#: disk-utils/partx.c:339
3733#, c-format
3734msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3735msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
3736
3737#: disk-utils/partx.c:344
3738#, c-format
3739msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3740msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
3741
3742#: disk-utils/partx.c:364
3743#, c-format
3744msgid "%s: error adding partition %d"
3745msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
3746
3747#: disk-utils/partx.c:366
3748#, c-format
3749msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3750msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
3751
3752#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3753#, c-format
3754msgid "%s: partition #%d added\n"
3755msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
3756
3757#: disk-utils/partx.c:412
3758#, c-format
3759msgid "%s: adding partition #%d failed"
3760msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
3761
3762#: disk-utils/partx.c:447
3763#, c-format
3764msgid "%s: error updating partition %d"
3765msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d"
3766
3767#: disk-utils/partx.c:449
3768#, c-format
3769msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3770msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d"
3771
3772#: disk-utils/partx.c:488
3773#, c-format
3774msgid "%s: no partition #%d"
3775msgstr "%s: ingen partition #%d"
3776
3777#: disk-utils/partx.c:509
3778#, c-format
3779msgid "%s: partition #%d resized\n"
3780msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
3781
3782#: disk-utils/partx.c:523
3783#, c-format
3784msgid "%s: updating partition #%d failed"
3785msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes"
3786
3787#: disk-utils/partx.c:564
3788#, c-format
3789msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3790msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3791msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
3792msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
3793
3794#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3795#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3796#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3797#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3798msgid "failed to allocate output column"
3799msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
3800
3801#: disk-utils/partx.c:724
3802#, c-format
3803msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3804msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
3805
3806#: disk-utils/partx.c:732
3807#, c-format
3808msgid "%s: failed to read partition table"
3809msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
3810
3811#: disk-utils/partx.c:738
3812#, c-format
3813msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3814msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
3815
3816#: disk-utils/partx.c:742
3817#, c-format
3818msgid "%s: partition table with no partitions"
3819msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
3820
3821#: disk-utils/partx.c:755
3822#, c-format
3823msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3824msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3825
3826#: disk-utils/partx.c:759
3827msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3828msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
3829
3830#: disk-utils/partx.c:762
3831msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
3832msgstr " -a, --add            tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
3833
3834#: disk-utils/partx.c:763
3835msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
3836msgstr " -d --delete          slet specificerede partitioner eller dem alle\n"
3837
3838#: disk-utils/partx.c:764
3839msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
3840msgstr " -u, --update         opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
3841
3842#: disk-utils/partx.c:765
3843msgid ""
3844" -s, --show           list partitions\n"
3845"\n"
3846msgstr ""
3847" -s, --show           vis partitioner\n"
3848"\n"
3849
3850#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3851msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3852msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
3853
3854#: disk-utils/partx.c:767
3855msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
3856msgstr " -g, --noheadings     udskriv ikke overskrifter for --show\n"
3857
3858#: disk-utils/partx.c:768
3859msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3860msgstr " -n, --nr <n:m>       angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
3861
3862#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3863msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
3864msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
3865
3866#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3867msgid "     --output-all     output all columns\n"
3868msgstr "     --output-all     vis alle kolonner\n"
3869
3870#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3871#: sys-utils/lsmem.c:513
3872msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
3873msgstr " -P, --pairs          brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n"
3874
3875#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3876msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
3877msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
3878
3879#: disk-utils/partx.c:773
3880msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
3881msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
3882
3883#: disk-utils/partx.c:774
3884msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
3885msgstr " -t, --type <type>    angiv partitionstypen\n"
3886
3887#: disk-utils/partx.c:775
3888msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
3889msgstr "     --list-types     vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
3890
3891#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3892msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
3893msgstr " -v, --verbose        uddybende tilstand\n"
3894
3895#: disk-utils/partx.c:861
3896msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3897msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
3898
3899#: disk-utils/partx.c:950
3900msgid "partition and disk name do not match"
3901msgstr "partition og disknavn matcher ikke"
3902
3903#: disk-utils/partx.c:979
3904msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3905msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
3906
3907#: disk-utils/partx.c:998
3908#, c-format
3909msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3910msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
3911
3912#: disk-utils/partx.c:1010
3913#, c-format
3914msgid "%s: cannot delete partitions"
3915msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
3916
3917#: disk-utils/partx.c:1013
3918#, c-format
3919msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3920msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
3921
3922#: disk-utils/partx.c:1030
3923#, c-format
3924msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3925msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
3926
3927#: disk-utils/raw.c:50
3928#, c-format
3929msgid ""
3930" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3931" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3932" %1$s -q %2$srawN\n"
3933" %1$s -qa\n"
3934msgstr ""
3935" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
3936" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
3937" %1$s -q %2$srawN\n"
3938" %1$s -qa\n"
3939
3940#: disk-utils/raw.c:57
3941msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3942msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
3943
3944#: disk-utils/raw.c:60
3945msgid " -q, --query    set query mode\n"
3946msgstr " -q, --query    angiv forespørgselstilstand\n"
3947
3948#: disk-utils/raw.c:61
3949msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
3950msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
3951
3952#: disk-utils/raw.c:166
3953#, c-format
3954msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3955msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
3956
3957#: disk-utils/raw.c:183
3958#, c-format
3959msgid "Cannot locate block device '%s'"
3960msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
3961
3962#: disk-utils/raw.c:186
3963#, c-format
3964msgid "Device '%s' is not a block device"
3965msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
3966
3967#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3968#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3969msgid "failed to parse argument"
3970msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
3971
3972#: disk-utils/raw.c:216
3973#, c-format
3974msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3975msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
3976
3977#: disk-utils/raw.c:231
3978#, c-format
3979msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3980msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
3981
3982#: disk-utils/raw.c:234
3983#, c-format
3984msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3985msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
3986
3987#: disk-utils/raw.c:238
3988#, c-format
3989msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3990msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
3991
3992#: disk-utils/raw.c:248
3993msgid "Error querying raw device"
3994msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
3995
3996# hovednummer %d, undernummer %d
3997# (findes under major/minor på ordlisten)
3998#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3999#, c-format
4000msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
4001msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
4002
4003#: disk-utils/raw.c:271
4004msgid "Error setting raw device"
4005msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
4006
4007#: disk-utils/resizepart.c:20
4008#, c-format
4009msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4010msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
4011
4012#: disk-utils/resizepart.c:24
4013msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4014msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
4015
4016#: disk-utils/resizepart.c:107
4017#, c-format
4018msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4019msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
4020
4021#: disk-utils/resizepart.c:112
4022msgid "failed to resize partition"
4023msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
4024
4025#: disk-utils/sfdisk.c:239
4026msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4027msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
4028
4029#: disk-utils/sfdisk.c:299
4030#, c-format
4031msgid "cannot seek %s"
4032msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
4033
4034#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4035#: term-utils/script.c:461
4036#, c-format
4037msgid "cannot write %s"
4038msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
4039
4040#: disk-utils/sfdisk.c:317
4041#, c-format
4042msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4043msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
4044
4045#: disk-utils/sfdisk.c:323
4046#, c-format
4047msgid "%s: failed to create a backup"
4048msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
4049
4050#: disk-utils/sfdisk.c:336
4051msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4052msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret"
4053
4054#: disk-utils/sfdisk.c:362
4055msgid "Backup files:"
4056msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
4057
4058#: disk-utils/sfdisk.c:408
4059msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4060msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data"
4061
4062#: disk-utils/sfdisk.c:410
4063msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4064msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data"
4065
4066#: disk-utils/sfdisk.c:412
4067msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4068msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data"
4069
4070#: disk-utils/sfdisk.c:414
4071msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4072msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
4073
4074#: disk-utils/sfdisk.c:416
4075msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4076msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
4077
4078#: disk-utils/sfdisk.c:418
4079msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4080msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
4081
4082#: disk-utils/sfdisk.c:420
4083msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4084msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
4085
4086#: disk-utils/sfdisk.c:471
4087#, fuzzy
4088msgid "Data move: (--no-act)"
4089msgstr "Dataflyt:"
4090
4091#: disk-utils/sfdisk.c:471
4092msgid "Data move:"
4093msgstr "Dataflyt:"
4094
4095#: disk-utils/sfdisk.c:474
4096#, c-format
4097msgid " typescript file: %s"
4098msgstr " typescript-fil: %s"
4099
4100#: disk-utils/sfdisk.c:475
4101#, c-format
4102msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4103msgstr ""
4104
4105#: disk-utils/sfdisk.c:476
4106#, c-format
4107msgid "  sectors: %ju\n"
4108msgstr ""
4109
4110#: disk-utils/sfdisk.c:477
4111#, fuzzy, c-format
4112msgid "  step size: %zu bytes\n"
4113msgstr "find størrelse i byte"
4114
4115#: disk-utils/sfdisk.c:487
4116msgid "Do you want to move partition data?"
4117msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
4118
4119#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4120msgid "Leaving."
4121msgstr "Forlader."
4122
4123#: disk-utils/sfdisk.c:549
4124#, c-format
4125msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4126msgstr ""
4127
4128#: disk-utils/sfdisk.c:560
4129#, c-format
4130msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4131msgstr ""
4132
4133#: disk-utils/sfdisk.c:589
4134#, c-format
4135msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4136msgstr ""
4137
4138#: disk-utils/sfdisk.c:594
4139#, c-format
4140msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4141msgstr ""
4142
4143#: disk-utils/sfdisk.c:612
4144#, c-format
4145msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4146msgstr ""
4147
4148#: disk-utils/sfdisk.c:626
4149msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4150msgstr ""
4151
4152#: disk-utils/sfdisk.c:628
4153#, fuzzy, c-format
4154msgid "%zu I/O errors detected!"
4155msgstr "Ingen fejl detekteret."
4156
4157#: disk-utils/sfdisk.c:631
4158#, c-format
4159msgid "%s: failed to move data"
4160msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
4161
4162#: disk-utils/sfdisk.c:641
4163msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4164msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
4165
4166#: disk-utils/sfdisk.c:649
4167msgid ""
4168"\n"
4169"The partition table has been altered."
4170msgstr ""
4171"\n"
4172"Partitionstabellen er ændret."
4173
4174#: disk-utils/sfdisk.c:724
4175#, c-format
4176msgid "unsupported label '%s'"
4177msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
4178
4179#: disk-utils/sfdisk.c:727
4180msgid ""
4181"Id  Name\n"
4182"\n"
4183msgstr ""
4184"Id  Navn\n"
4185"\n"
4186
4187#: disk-utils/sfdisk.c:754
4188msgid "unrecognized partition table type"
4189msgstr "ukendt partitionstabeltype"
4190
4191#: disk-utils/sfdisk.c:807
4192#, c-format
4193msgid "Cannot get size of %s"
4194msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
4195
4196#: disk-utils/sfdisk.c:844
4197#, c-format
4198msgid "total: %ju blocks\n"
4199msgstr "i alt: %ju blokke\n"
4200
4201#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4202#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4203#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4204#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4205msgid "no disk device specified"
4206msgstr "ingen diskenhed angivet"
4207
4208#: disk-utils/sfdisk.c:913
4209msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4210msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
4211
4212#: disk-utils/sfdisk.c:918
4213msgid "cannot switch to PMBR"
4214msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
4215
4216#: disk-utils/sfdisk.c:919
4217msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4218msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
4219
4220#: disk-utils/sfdisk.c:922
4221msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4222msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
4223
4224#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4225#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4226#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4227msgid "failed to parse partition number"
4228msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
4229
4230#: disk-utils/sfdisk.c:959
4231#, c-format
4232msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4233msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
4234
4235#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4236#, c-format
4237msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4238msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
4239
4240#: disk-utils/sfdisk.c:1048
4241#, c-format
4242msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4243msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
4244
4245#: disk-utils/sfdisk.c:1052
4246msgid "failed to allocate dump struct"
4247msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
4248
4249#: disk-utils/sfdisk.c:1056
4250#, c-format
4251msgid "%s: failed to dump partition table"
4252msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
4253
4254#: disk-utils/sfdisk.c:1091
4255#, c-format
4256msgid "%s: no partition table found"
4257msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
4258
4259#: disk-utils/sfdisk.c:1095
4260#, c-format
4261msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4262msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
4263
4264#: disk-utils/sfdisk.c:1098
4265#, c-format
4266msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4267msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
4268
4269#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4270#: disk-utils/sfdisk.c:1295
4271msgid "no partition number specified"
4272msgstr "intet partitionsnummer angivet"
4273
4274#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4275#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4276#: sys-utils/losetup.c:778
4277msgid "unexpected arguments"
4278msgstr "uventede argumenter"
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1138
4281#, c-format
4282msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4283msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
4284
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1160
4286#, c-format
4287msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4288msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
4289
4290#: disk-utils/sfdisk.c:1164
4291#, c-format
4292msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4293msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
4294
4295#: disk-utils/sfdisk.c:1202
4296#, c-format
4297msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4298msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
4299
4300#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4301msgid "failed to allocate partition object"
4302msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
4303
4304#: disk-utils/sfdisk.c:1219
4305#, c-format
4306msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4307msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
4308
4309#: disk-utils/sfdisk.c:1257
4310#, c-format
4311msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4312msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
4313
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1274
4315#, c-format
4316msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4317msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
4318
4319#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4320#, c-format
4321msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4322msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
4323
4324#: disk-utils/sfdisk.c:1365
4325#, fuzzy, c-format
4326msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4327msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
4328
4329#: disk-utils/sfdisk.c:1380
4330#, fuzzy
4331msgid "no relocate operation specified"
4332msgstr "ingen mappe angivet"
4333
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1394
4335#, fuzzy
4336msgid "unsupported relocation operation"
4337msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
4338
4339#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4340msgid " Commands:\n"
4341msgstr " Kommandoer:\n"
4342
4343#: disk-utils/sfdisk.c:1441
4344msgid "   write    write table to disk and exit\n"
4345msgstr "   skriv    skriv tabel til disk og afslut\n"
4346
4347#: disk-utils/sfdisk.c:1442
4348msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4349msgstr "   quit     vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
4350
4351#: disk-utils/sfdisk.c:1443
4352msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
4353msgstr "   abort    afslut sfdisk-skal\n"
4354
4355#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4356msgid "   print    display the partition table\n"
4357msgstr "   print    vis partitionstabellen\n"
4358
4359#: disk-utils/sfdisk.c:1445
4360msgid "   help     show this help text\n"
4361msgstr "   help     vis denne hjælpetekst\n"
4362
4363#: disk-utils/sfdisk.c:1447
4364msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
4365msgstr "   Ctrl-D   det samme som kommandoen »quit«\n"
4366
4367#: disk-utils/sfdisk.c:1451
4368msgid " Input format:\n"
4369msgstr " Inddataformat:\n"
4370
4371#: disk-utils/sfdisk.c:1453
4372msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4373msgstr "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4374
4375#: disk-utils/sfdisk.c:1456
4376msgid ""
4377"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4378"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4379"            The default is the first free space.\n"
4380msgstr ""
4381"   <start>  Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
4382"            i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
4383"            den første ledige plads.\n"
4384
4385#: disk-utils/sfdisk.c:1461
4386msgid ""
4387"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4388"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4389"            The default is all available space.\n"
4390msgstr ""
4391"   <size>   Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
4392"            angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4393"            Standarden er al tilgængelig plads.\n"
4394
4395#: disk-utils/sfdisk.c:1466
4396msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
4397msgstr "   <type>   Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
4398
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1467
4400#, fuzzy
4401msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4402msgstr "            MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
4403
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1468
4405msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4406msgstr "            GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
4407
4408#: disk-utils/sfdisk.c:1471
4409msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4410msgstr "   <bootable>  Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
4411
4412#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4413msgid " Example:\n"
4414msgstr " Eksempel:\n"
4415
4416#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4417msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4418msgstr "   , 4G     Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
4419
4420#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4421msgid "unsupported command"
4422msgstr "ikke understøttet kommando"
4423
4424#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4425#, c-format
4426msgid "line %d: unsupported command"
4427msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
4428
4429#: disk-utils/sfdisk.c:1630
4430#, fuzzy, c-format
4431msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4432msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
4433
4434#: disk-utils/sfdisk.c:1637
4435#, fuzzy, c-format
4436msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4437msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
4438
4439#: disk-utils/sfdisk.c:1685
4440msgid "failed to allocate partition name"
4441msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
4442
4443#: disk-utils/sfdisk.c:1724
4444msgid "failed to allocate script handler"
4445msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
4446
4447#: disk-utils/sfdisk.c:1740
4448#, c-format
4449msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4450msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
4451
4452#: disk-utils/sfdisk.c:1745
4453#, c-format
4454msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4455msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
4456
4457#: disk-utils/sfdisk.c:1751
4458#, c-format
4459msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4460msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
4461
4462#: disk-utils/sfdisk.c:1769
4463#, c-format
4464msgid ""
4465"\n"
4466"Welcome to sfdisk (%s)."
4467msgstr ""
4468"\n"
4469"Velkommen til sfdisk (%s)."
4470
4471#: disk-utils/sfdisk.c:1777
4472msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4473msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
4474
4475#: disk-utils/sfdisk.c:1780
4476msgid ""
4477" FAILED\n"
4478"\n"
4479msgstr ""
4480" MISLYKKEDES\n"
4481"\n"
4482
4483#: disk-utils/sfdisk.c:1783
4484msgid ""
4485"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4486"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4487"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4488msgstr ""
4489"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
4490"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
4491"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4492
4493#: disk-utils/sfdisk.c:1788
4494msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4495msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
4496
4497#: disk-utils/sfdisk.c:1790
4498msgid ""
4499" OK\n"
4500"\n"
4501msgstr ""
4502" O.k.\n"
4503"\n"
4504
4505#: disk-utils/sfdisk.c:1799
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Old situation:"
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"Gammel situation:"
4512
4513#: disk-utils/sfdisk.c:1812
4514#, fuzzy
4515msgid "failed to set script header"
4516msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
4517
4518#: disk-utils/sfdisk.c:1817
4519#, c-format
4520msgid ""
4521"\n"
4522"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4523"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4524"to override the default."
4525msgstr ""
4526"\n"
4527"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
4528"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
4529"for at overskrive standarden."
4530
4531#: disk-utils/sfdisk.c:1820
4532msgid ""
4533"\n"
4534"Type 'help' to get more information.\n"
4535msgstr ""
4536"\n"
4537"Brug »help« for yderligere information.\n"
4538
4539#: disk-utils/sfdisk.c:1838
4540msgid "All partitions used."
4541msgstr "Alle partitioner brugt."
4542
4543#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4544#, c-format
4545msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4546msgstr ""
4547
4548#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4549msgid "Done.\n"
4550msgstr "Færdig.\n"
4551
4552#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4553msgid "Ignoring partition."
4554msgstr "Ignorerer partition."
4555
4556#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4557msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4558msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
4559
4560#: disk-utils/sfdisk.c:1916
4561#, c-format
4562msgid "Failed to add #%d partition"
4563msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
4564
4565#: disk-utils/sfdisk.c:1939
4566msgid "Script header accepted."
4567msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
4568
4569#: disk-utils/sfdisk.c:1963
4570msgid ""
4571"\n"
4572"New situation:"
4573msgstr ""
4574"\n"
4575"Ny situation:"
4576
4577#: disk-utils/sfdisk.c:1973
4578msgid "Do you want to write this to disk?"
4579msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
4580
4581#: disk-utils/sfdisk.c:1986
4582msgid "Leaving.\n"
4583msgstr "Forlader.\n"
4584
4585#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4586#, c-format
4587msgid ""
4588" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4589" %1$s [options] <command>\n"
4590msgstr ""
4591" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
4592" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
4593
4594#: disk-utils/sfdisk.c:2008
4595msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4596msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
4597
4598#: disk-utils/sfdisk.c:2009
4599msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
4600msgstr " -d, --dump <dev>                  dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
4601
4602#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4603msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
4604msgstr " -J, --json <dev>                  dump partitionstabel i JSON-format\n"
4605
4606#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4607msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
4608msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
4609
4610#: disk-utils/sfdisk.c:2012
4611msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
4612msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
4613
4614#: disk-utils/sfdisk.c:2013
4615msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
4616msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
4617
4618#: disk-utils/sfdisk.c:2014
4619msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
4620msgstr " -r, --reorder <dev>               ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
4621
4622#: disk-utils/sfdisk.c:2015
4623msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
4624msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:2016
4627msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
4628msgstr " -T, --list-types                  vis de genkendte typer (se -X)\n"
4629
4630#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4631msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
4632msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          test om partitioner ser korrekte ud\n"
4633
4634#: disk-utils/sfdisk.c:2018
4635msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
4636msgstr "     --deltete <dev> [<part> ...]  slet alle eller specificerede partitioner\n"
4637
4638#: disk-utils/sfdisk.c:2021
4639msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4640msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>]  vis eller ændr partitionsetiket\n"
4641
4642#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4643msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4644msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>]  vis eller ændr partitionstype\n"
4645
4646#: disk-utils/sfdisk.c:2023
4647msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4648msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
4649
4650#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4651msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4652msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n"
4653
4654#: disk-utils/sfdisk.c:2027
4655#, fuzzy
4656msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
4657msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>]  vis eller ændr partitionsetiket\n"
4658
4659#: disk-utils/sfdisk.c:2028
4660#, fuzzy
4661msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
4662msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
4663
4664#: disk-utils/sfdisk.c:2031
4665msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
4666msgstr " <dev>                     enhedssti (normalt disk)\n"
4667
4668#: disk-utils/sfdisk.c:2032
4669msgid " <part>                    partition number\n"
4670msgstr " <part>                    partitionsnummer\n"
4671
4672#: disk-utils/sfdisk.c:2033
4673msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4674msgstr " <type>                    partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4675
4676#: disk-utils/sfdisk.c:2036
4677msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
4678msgstr " -a, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
4679
4680#: disk-utils/sfdisk.c:2037
4681msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
4682msgstr " -b, --backup              lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
4683
4684#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4685msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4686msgstr "     --bytes               udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
4687
4688#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4689msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4690msgstr "     --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
4691
4692#: disk-utils/sfdisk.c:2040
4693msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
4694msgstr ""
4695
4696#: disk-utils/sfdisk.c:2041
4697msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
4698msgstr " -f, --force               deaktiver al konsistenskontrol\n"
4699
4700#: disk-utils/sfdisk.c:2044
4701#, fuzzy, c-format
4702msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
4703msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
4704
4705#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4706msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
4707msgstr " -N, --partno <antal>      angiv partitionsnummer\n"
4708
4709#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4710msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
4711msgstr " -n, --no-act              gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
4712
4713#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4714msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
4715msgstr "     --no-reread           kontroller ikke om enheden er i brug\n"
4716
4717#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4718msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
4719msgstr "     --no-tell-kernel      fortæl ikke kernen om ændringer\n"
4720
4721#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4722msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
4723msgstr " -O, --backup-file <sti>   overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
4724
4725#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4726msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
4727msgstr " -o, --output <liste>      resultatkolonner\n"
4728
4729#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4730msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
4731msgstr " -q, --quiet               undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
4732
4733#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4734#, fuzzy, c-format
4735msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4736msgstr " -w, --wipe <tilstand>]    ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
4737
4738#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4739msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4740msgstr " -X, --label <navn>        angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
4741
4742#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4743msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4744msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
4745
4746#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4747msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
4748msgstr " -G, --show-pt-geometry    forældet, svarer til --show-geometry\n"
4749
4750#: disk-utils/sfdisk.c:2064
4751msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
4752msgstr " -L, --Linux               forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
4753
4754#: disk-utils/sfdisk.c:2065
4755msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
4756msgstr " -u, --unit S              forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
4757
4758#: disk-utils/sfdisk.c:2194
4759#, c-format
4760msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4761msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
4762
4763#: disk-utils/sfdisk.c:2199
4764msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4765msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
4766
4767#: disk-utils/sfdisk.c:2215
4768msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4769msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
4770
4771#: disk-utils/sfdisk.c:2227
4772msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4773msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet"
4774
4775#: disk-utils/sfdisk.c:2256
4776#, c-format
4777msgid "unsupported unit '%c'"
4778msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
4779
4780#: disk-utils/sfdisk.c:2351
4781msgid "--movedata requires -N"
4782msgstr "--movedata kræver -N"
4783
4784#: disk-utils/swaplabel.c:74
4785#, c-format
4786msgid "failed to parse UUID: %s"
4787msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
4788
4789#: disk-utils/swaplabel.c:78
4790#, c-format
4791msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4792msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
4793
4794#: disk-utils/swaplabel.c:82
4795#, c-format
4796msgid "%s: failed to write UUID"
4797msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
4798
4799#: disk-utils/swaplabel.c:93
4800#, c-format
4801msgid "%s: failed to seek to swap label "
4802msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
4803
4804#: disk-utils/swaplabel.c:100
4805#, c-format
4806msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4807msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
4808
4809#: disk-utils/swaplabel.c:103
4810#, c-format
4811msgid "%s: failed to write label"
4812msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
4813
4814#: disk-utils/swaplabel.c:127
4815msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4816msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
4817
4818#: disk-utils/swaplabel.c:130
4819msgid ""
4820" -L, --label <label> specify a new label\n"
4821" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
4822msgstr ""
4823" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
4824" -U, --uuid <uuid>    angiv en ny uuid\n"
4825
4826#: disk-utils/swaplabel.c:171
4827msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4828msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
4829
4830#: include/c.h:245
4831#, c-format
4832msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4833msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
4834
4835#: include/c.h:349
4836msgid ""
4837"\n"
4838"Usage:\n"
4839msgstr ""
4840"\n"
4841"Brug:\n"
4842
4843#: include/c.h:350
4844msgid ""
4845"\n"
4846"Options:\n"
4847msgstr ""
4848"\n"
4849"Tilvalg:\n"
4850
4851#: include/c.h:351
4852msgid ""
4853"\n"
4854"Functions:\n"
4855msgstr ""
4856"\n"
4857"Funktioner:\n"
4858
4859#: include/c.h:352
4860msgid ""
4861"\n"
4862"Commands:\n"
4863msgstr ""
4864"\n"
4865"Kommandoer:\n"
4866
4867#: include/c.h:353
4868#, fuzzy
4869msgid ""
4870"\n"
4871"Arguments:\n"
4872msgstr "ugyldige parametre"
4873
4874#: include/c.h:354
4875msgid ""
4876"\n"
4877"Available output columns:\n"
4878msgstr ""
4879"\n"
4880"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
4881
4882#: include/c.h:357
4883msgid "display this help"
4884msgstr "vis denne hjælpetekst"
4885
4886#: include/c.h:358
4887msgid "display version"
4888msgstr "vis version"
4889
4890#: include/c.h:368
4891#, c-format
4892msgid ""
4893" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4894"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4895msgstr ""
4896
4897#: include/c.h:371
4898#, c-format
4899msgid ""
4900"\n"
4901"For more details see %s.\n"
4902msgstr ""
4903"\n"
4904"For yderligere detaljer se %s.\n"
4905
4906#: include/c.h:373
4907#, c-format
4908msgid "%s from %s\n"
4909msgstr "%s fra %s\n"
4910
4911#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4912#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4913#: text-utils/col.c:160
4914msgid "write error"
4915msgstr "skrivefejl"
4916
4917#: include/colors.h:27
4918msgid "colors are enabled by default"
4919msgstr "farver er aktiveret som standard"
4920
4921#: include/colors.h:29
4922msgid "colors are disabled by default"
4923msgstr "farver er deaktiveret som standard"
4924
4925#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4926#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4927#, c-format
4928msgid "failed to set the %s environment variable"
4929msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
4930
4931#: include/optutils.h:85
4932#, c-format
4933msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4934msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
4935
4936#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4937msgid "EFI System"
4938msgstr "EFI-system"
4939
4940#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4941msgid "MBR partition scheme"
4942msgstr "MBR-partitionsskema"
4943
4944#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4945msgid "Intel Fast Flash"
4946msgstr "Intel Fast Flash"
4947
4948#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4949msgid "BIOS boot"
4950msgstr "BIOS-opstart"
4951
4952#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4953msgid "Sony boot partition"
4954msgstr "Sony-opstartspartition"
4955
4956#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4957msgid "Lenovo boot partition"
4958msgstr "Lenovo-opstartspartition"
4959
4960#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4961msgid "PowerPC PReP boot"
4962msgstr "PowerPC PReP-opstart"
4963
4964#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4965msgid "ONIE boot"
4966msgstr "ONIE-opstart"
4967
4968#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4969msgid "ONIE config"
4970msgstr "ONIE-konfig."
4971
4972#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4973msgid "Microsoft reserved"
4974msgstr "Microsoft reserveret"
4975
4976#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4977msgid "Microsoft basic data"
4978msgstr "Microsoft basisdata"
4979
4980#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4981msgid "Microsoft LDM metadata"
4982msgstr "Microsoft LDM-metadata"
4983
4984#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4985msgid "Microsoft LDM data"
4986msgstr "Microsoft LDM-data"
4987
4988#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4989msgid "Windows recovery environment"
4990msgstr "Windows-gendannelsesmiljø"
4991
4992#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4993msgid "IBM General Parallel Fs"
4994msgstr "IBM generelt parallelt fs"
4995
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4997msgid "Microsoft Storage Spaces"
4998msgstr "Microsoft Storage Spaces"
4999
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5001msgid "HP-UX data"
5002msgstr "HP-UX-data"
5003
5004#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5005msgid "HP-UX service"
5006msgstr "HP-UX-tjeneste"
5007
5008#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5009msgid "Linux swap"
5010msgstr "Linux swap"
5011
5012#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5013msgid "Linux filesystem"
5014msgstr "Linux-filsystem"
5015
5016#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5017msgid "Linux server data"
5018msgstr "Linux-serverdata"
5019
5020#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5021msgid "Linux root (x86)"
5022msgstr "Linux root (x86)"
5023
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5025msgid "Linux root (ARM)"
5026msgstr "Linux root (ARM)"
5027
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5029msgid "Linux root (x86-64)"
5030msgstr "Linux root (x86-64)"
5031
5032#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5033msgid "Linux root (ARM-64)"
5034msgstr "Linux root (ARM-64)"
5035
5036#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5037#, fuzzy
5038msgid "Linux root (IA-64)"
5039msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5040
5041#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5042msgid "Linux reserved"
5043msgstr "Linux-reserverede"
5044
5045#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5046msgid "Linux home"
5047msgstr "Linux home"
5048
5049#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5050msgid "Linux RAID"
5051msgstr "Linux RAID"
5052
5053#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5054#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5055msgid "Linux LVM"
5056msgstr "Linux LVM"
5057
5058#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5059#, fuzzy
5060msgid "Linux variable data"
5061msgstr "Linux-serverdata"
5062
5063#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5064#, fuzzy
5065msgid "Linux temporary data"
5066msgstr "Linux-serverdata"
5067
5068#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5069#, fuzzy
5070msgid "Linux root verity (x86)"
5071msgstr "Linux root (x86)"
5072
5073#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5074#, fuzzy
5075msgid "Linux root verity (ARM)"
5076msgstr "Linux root (ARM)"
5077
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:65
5079#, fuzzy
5080msgid "Linux root verity (x86-64)"
5081msgstr "Linux root (x86-64)"
5082
5083#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5084#, fuzzy
5085msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5086msgstr "Linux root (ARM-64)"
5087
5088#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5089#, fuzzy
5090msgid "Linux root verity (IA-64)"
5091msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5092
5093#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5094msgid "Linux extended boot"
5095msgstr "Linux udvidet opstart"
5096
5097#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5098msgid "FreeBSD data"
5099msgstr "FreeBSD-data"
5100
5101#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5102msgid "FreeBSD boot"
5103msgstr "FreeBSD-opstart"
5104
5105#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5106msgid "FreeBSD swap"
5107msgstr "FreeBSD-swap"
5108
5109#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5110msgid "FreeBSD UFS"
5111msgstr "FreeBSD-UFS"
5112
5113#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5114msgid "FreeBSD ZFS"
5115msgstr "FreeBSD-ZFS"
5116
5117#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5118msgid "FreeBSD Vinum"
5119msgstr "FreeBSD Vinum"
5120
5121#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5122msgid "Apple HFS/HFS+"
5123msgstr "Apple HFS/HFS+"
5124
5125#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5126#, fuzzy
5127msgid "Apple APFS"
5128msgstr "Apple UFS"
5129
5130#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5131msgid "Apple UFS"
5132msgstr "Apple UFS"
5133
5134#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5135msgid "Apple RAID"
5136msgstr "Apple RAID"
5137
5138#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5139msgid "Apple RAID offline"
5140msgstr "Apple RAID-frakoblet"
5141
5142#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5143msgid "Apple boot"
5144msgstr "Apple-opstart"
5145
5146#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5147msgid "Apple label"
5148msgstr "Apple-etiket"
5149
5150#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5151msgid "Apple TV recovery"
5152msgstr "Apple TV-gendannelse"
5153
5154#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5155msgid "Apple Core storage"
5156msgstr "Apple Core-lager"
5157
5158#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5159msgid "Solaris boot"
5160msgstr "Solaris opstart"
5161
5162#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5163msgid "Solaris root"
5164msgstr "Solaris root"
5165
5166#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5167msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5168msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5169
5170#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5171msgid "Solaris swap"
5172msgstr "Solaris-swap"
5173
5174#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5175msgid "Solaris backup"
5176msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
5177
5178#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5179msgid "Solaris /var"
5180msgstr "Solaris /var"
5181
5182#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5183msgid "Solaris /home"
5184msgstr "Solaris /home"
5185
5186#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5187msgid "Solaris alternate sector"
5188msgstr "Solaris' alternativ sektor"
5189
5190#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5191msgid "Solaris reserved 1"
5192msgstr "Solaris-reserverede 1"
5193
5194#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5195msgid "Solaris reserved 2"
5196msgstr "Solaris-reserverede 2"
5197
5198#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5199msgid "Solaris reserved 3"
5200msgstr "Solaris-reserverede 3"
5201
5202#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5203msgid "Solaris reserved 4"
5204msgstr "Solaris-reserverede 4"
5205
5206#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5207msgid "Solaris reserved 5"
5208msgstr "Solaris-reserverede 5"
5209
5210#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5211msgid "NetBSD swap"
5212msgstr "NetBSD-swap"
5213
5214#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5215msgid "NetBSD FFS"
5216msgstr "NetBSD FFS"
5217
5218#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5219msgid "NetBSD LFS"
5220msgstr "NetBSD LFS"
5221
5222#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5223msgid "NetBSD concatenated"
5224msgstr "NetBSD-sammenkædet"
5225
5226#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5227msgid "NetBSD encrypted"
5228msgstr "NetBSD-krypteret"
5229
5230#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5231msgid "NetBSD RAID"
5232msgstr "NetBSD RAID"
5233
5234#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5235msgid "ChromeOS kernel"
5236msgstr "ChromeOS-kerne"
5237
5238#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5239msgid "ChromeOS root fs"
5240msgstr "ChromeOS root fs"
5241
5242#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5243msgid "ChromeOS reserved"
5244msgstr "ChromeOS-reserverede"
5245
5246#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5247msgid "MidnightBSD data"
5248msgstr "MidnightBSD-data"
5249
5250#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5251msgid "MidnightBSD boot"
5252msgstr "MidnightBSD-opstart"
5253
5254#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5255msgid "MidnightBSD swap"
5256msgstr "MidnightBSD-swap"
5257
5258#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5259msgid "MidnightBSD UFS"
5260msgstr "MidnightBSD UFS"
5261
5262#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5263msgid "MidnightBSD ZFS"
5264msgstr "MidnightBSD ZFS"
5265
5266#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5267msgid "MidnightBSD Vinum"
5268msgstr "MidnightBSD Vinum"
5269
5270#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5271msgid "Ceph Journal"
5272msgstr "Ceph-journal"
5273
5274#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5275msgid "Ceph Encrypted Journal"
5276msgstr "Ceph-krypteret journal"
5277
5278#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5279msgid "Ceph OSD"
5280msgstr "Ceph-OSD"
5281
5282#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5283msgid "Ceph crypt OSD"
5284msgstr "Ceph-krypteret OSD"
5285
5286#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5287msgid "Ceph disk in creation"
5288msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
5289
5290#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5291msgid "Ceph crypt disk in creation"
5292msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
5293
5294#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5295msgid "VMware VMFS"
5296msgstr "VMware VMFS"
5297
5298#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5299msgid "VMware Diagnostic"
5300msgstr "VMware-diagnosticering"
5301
5302#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5303msgid "VMware Virtual SAN"
5304msgstr "VMware Virtual SAN"
5305
5306#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5307msgid "VMware Virsto"
5308msgstr "VMware Virsto"
5309
5310#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5311msgid "VMware Reserved"
5312msgstr "VMware-reserverede"
5313
5314#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5315msgid "OpenBSD data"
5316msgstr "OpenBSD-data"
5317
5318#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5319msgid "QNX6 file system"
5320msgstr "QNX6-filsystem"
5321
5322#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5323msgid "Plan 9 partition"
5324msgstr "Plan 9-partition"
5325
5326#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5327msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5328msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
5329
5330#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5331msgid "HiFive Unleashed BBL"
5332msgstr "HiFive Unleashed BBL"
5333
5334#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5335msgid "Empty"
5336msgstr "Tom"
5337
5338#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5339msgid "FAT12"
5340msgstr "FAT12"
5341
5342#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5343msgid "XENIX root"
5344msgstr "XENIX root"
5345
5346#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5347msgid "XENIX usr"
5348msgstr "XENIX usr"
5349
5350#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5351msgid "FAT16 <32M"
5352msgstr "FAT16 <32M"
5353
5354#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5355msgid "Extended"
5356msgstr "Udvidet"
5357
5358#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5359msgid "FAT16"
5360msgstr "FAT16"
5361
5362#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5363msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5364msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5365
5366#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5367msgid "AIX"
5368msgstr "AIX"
5369
5370#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5371msgid "AIX bootable"
5372msgstr "AIX opstartbar"
5373
5374#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5375msgid "OS/2 Boot Manager"
5376msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
5377
5378#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5379msgid "W95 FAT32"
5380msgstr "W95 FAT32"
5381
5382#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5383msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5384msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5385
5386#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5387msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5388msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5389
5390#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5391msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5392msgstr "W95 udvidet (LBA)"
5393
5394#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5395msgid "OPUS"
5396msgstr "OPUS"
5397
5398#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5399msgid "Hidden FAT12"
5400msgstr "Skjult FAT12"
5401
5402#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5403msgid "Compaq diagnostics"
5404msgstr "Compaq diagnosticering"
5405
5406#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5407msgid "Hidden FAT16 <32M"
5408msgstr "Skjult FAT16 <32M"
5409
5410#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5411msgid "Hidden FAT16"
5412msgstr "Skjult FAT16"
5413
5414#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5415msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5416msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
5417
5418#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5419msgid "AST SmartSleep"
5420msgstr "AST SmartSleep"
5421
5422#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5423msgid "Hidden W95 FAT32"
5424msgstr "Skjult W95 FAT32"
5425
5426#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5427msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5428msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
5429
5430#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5431msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5432msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
5433
5434#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5435msgid "NEC DOS"
5436msgstr "NEC DOS"
5437
5438#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5439msgid "Hidden NTFS WinRE"
5440msgstr "Skjult NTFS WinRE"
5441
5442#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5443msgid "Plan 9"
5444msgstr "Plan 9"
5445
5446#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5447msgid "PartitionMagic recovery"
5448msgstr "PartitionMagic redning"
5449
5450#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5451msgid "Venix 80286"
5452msgstr "Venix 80286"
5453
5454#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5455msgid "PPC PReP Boot"
5456msgstr "PPC PReP Opstart"
5457
5458#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5459msgid "SFS"
5460msgstr "SFS"
5461
5462#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5463msgid "QNX4.x"
5464msgstr "QNX4.x"
5465
5466#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5467msgid "QNX4.x 2nd part"
5468msgstr "QNX4.x 2. part"
5469
5470#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5471msgid "QNX4.x 3rd part"
5472msgstr "QNX4.x 3. part"
5473
5474#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5475msgid "OnTrack DM"
5476msgstr "OnTrack DM"
5477
5478#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5479msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5480msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5481
5482#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5483msgid "CP/M"
5484msgstr "CP/M"
5485
5486#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5487msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5488msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5489
5490#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5491msgid "OnTrackDM6"
5492msgstr "OnTrackDM6"
5493
5494#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5495msgid "EZ-Drive"
5496msgstr "EZ-Drev"
5497
5498#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5499msgid "Golden Bow"
5500msgstr "Golden Bow"
5501
5502#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5503msgid "Priam Edisk"
5504msgstr "Priam Edisk"
5505
5506#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5507#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5508msgid "SpeedStor"
5509msgstr "SpeedStor"
5510
5511#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5512msgid "GNU HURD or SysV"
5513msgstr "GNU HURD eller SysV"
5514
5515#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5516msgid "Novell Netware 286"
5517msgstr "Novell Netware 286"
5518
5519#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5520msgid "Novell Netware 386"
5521msgstr "Novell Netware 386"
5522
5523#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5524msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5525msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5526
5527#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5528msgid "PC/IX"
5529msgstr "PC/IX"
5530
5531#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5532msgid "Old Minix"
5533msgstr "Gammel Minix"
5534
5535#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5536msgid "Minix / old Linux"
5537msgstr "Minix / gammel Linux"
5538
5539#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5540msgid "Linux swap / Solaris"
5541msgstr "Linux swap / Solaris"
5542
5543#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5544msgid "Linux"
5545msgstr "Linux"
5546
5547#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5548msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5549msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
5550
5551#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5552msgid "Linux extended"
5553msgstr "Linux udvidet"
5554
5555#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5556msgid "NTFS volume set"
5557msgstr "NTFS diskenhedssæt"
5558
5559#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5560msgid "Linux plaintext"
5561msgstr "Linux råtekst"
5562
5563#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5564msgid "Amoeba"
5565msgstr "Amoeba"
5566
5567#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5568msgid "Amoeba BBT"
5569msgstr "Amoeba BBT"
5570
5571#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5572msgid "BSD/OS"
5573msgstr "BSD/OS"
5574
5575#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5576msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5577msgstr "IBM Thinkpad dvale"
5578
5579#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5580msgid "FreeBSD"
5581msgstr "FreeBSD"
5582
5583#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5584msgid "OpenBSD"
5585msgstr "OpenBSD"
5586
5587#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5588msgid "NeXTSTEP"
5589msgstr "NeXTSTEP"
5590
5591#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5592msgid "Darwin UFS"
5593msgstr "Darwin UFS"
5594
5595#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5596msgid "NetBSD"
5597msgstr "NetBSD"
5598
5599#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5600msgid "Darwin boot"
5601msgstr "Darwin opstart"
5602
5603#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5604msgid "HFS / HFS+"
5605msgstr "HFS / HFS+"
5606
5607#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5608msgid "BSDI fs"
5609msgstr "BSDI fs"
5610
5611#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5612msgid "BSDI swap"
5613msgstr "BSDI swap"
5614
5615#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5616msgid "Boot Wizard hidden"
5617msgstr "Boot Wizard skjult"
5618
5619#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5620msgid "Acronis FAT32 LBA"
5621msgstr "Acronis FAT32 LBA"
5622
5623#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5624msgid "Solaris"
5625msgstr "Solaris"
5626
5627#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5628msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5629msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5630
5631#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5632msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5633msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5634
5635#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5636msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5637msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5638
5639#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5640msgid "Syrinx"
5641msgstr "Syrinx"
5642
5643#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5644msgid "Non-FS data"
5645msgstr "Ikke-filsystemdata"
5646
5647#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5648msgid "CP/M / CTOS / ..."
5649msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5650
5651#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5652msgid "Dell Utility"
5653msgstr "Dell-værktøj"
5654
5655#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5656msgid "BootIt"
5657msgstr "BootIt"
5658
5659#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5660msgid "DOS access"
5661msgstr "DOS access"
5662
5663#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5664msgid "DOS R/O"
5665msgstr "DOS R/O"
5666
5667#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5668msgid "BeOS fs"
5669msgstr "BeOS fs"
5670
5671#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5672msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5673msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5674
5675#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5676msgid "Linux/PA-RISC boot"
5677msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5678
5679#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5680msgid "DOS secondary"
5681msgstr "DOS sekundær"
5682
5683#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5684msgid "VMware VMKCORE"
5685msgstr "VMware VMKCORE"
5686
5687# Autodetekteret Linux-raid
5688#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5689msgid "Linux raid autodetect"
5690msgstr "Linux raid autodetekt"
5691
5692#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5693msgid "LANstep"
5694msgstr "LANstep"
5695
5696#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5697msgid "BBT"
5698msgstr "BBT"
5699
5700#: lib/blkdev.c:274
5701#, c-format
5702msgid "warning: %s is misaligned"
5703msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
5704
5705#: lib/blkdev.c:386
5706#, fuzzy, c-format
5707msgid "unsupported lock mode: %s"
5708msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
5709
5710#: lib/blkdev.c:396
5711#, c-format
5712msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5713msgstr ""
5714
5715#: lib/blkdev.c:405
5716#, fuzzy, c-format
5717msgid "%s: device already locked"
5718msgstr "%s er allerede monteret"
5719
5720#: lib/blkdev.c:408
5721#, fuzzy, c-format
5722msgid "%s: failed to get lock"
5723msgstr "kunne ikke hente lås"
5724
5725#: lib/blkdev.c:411
5726#, fuzzy, c-format
5727msgid "OK\n"
5728msgstr ""
5729" O.k.\n"
5730"\n"
5731
5732#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5733#, c-format
5734msgid "Selected partition %ju"
5735msgstr "Valgt partition %ju"
5736
5737#: libfdisk/src/ask.c:508
5738msgid "No partition is defined yet!"
5739msgstr "Ingen partitioner defineret!"
5740
5741#: libfdisk/src/ask.c:520
5742msgid "No free partition available!"
5743msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
5744
5745#: libfdisk/src/ask.c:530
5746msgid "Partition number"
5747msgstr "Partitionsnummer"
5748
5749#: libfdisk/src/ask.c:1027
5750#, c-format
5751msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5752msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet."
5753
5754#: libfdisk/src/bsd.c:165
5755#, c-format
5756msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5757msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
5758
5759#: libfdisk/src/bsd.c:180
5760#, c-format
5761msgid "There is no *BSD partition on %s."
5762msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s."
5763
5764#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5765msgid "First cylinder"
5766msgstr "Første cylinder"
5767
5768# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5769# tilsvarende konstruktion)
5770#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5771msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5772msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
5773
5774# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5775# tilsvarende konstruktion)
5776#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5777msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5778msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
5779
5780#: libfdisk/src/bsd.c:381
5781#, c-format
5782msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5783msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket."
5784
5785#: libfdisk/src/bsd.c:383
5786msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5787msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
5788
5789#: libfdisk/src/bsd.c:449
5790msgid "Disk"
5791msgstr "Disk"
5792
5793#: libfdisk/src/bsd.c:456
5794msgid "Packname"
5795msgstr "Packname"
5796
5797#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5798msgid "Flags"
5799msgstr "Flag"
5800
5801#: libfdisk/src/bsd.c:466
5802msgid " removable"
5803msgstr " flytbar"
5804
5805#: libfdisk/src/bsd.c:467
5806msgid " ecc"
5807msgstr " ecc"
5808
5809#: libfdisk/src/bsd.c:468
5810msgid " badsect"
5811msgstr " fejlsekt"
5812
5813#: libfdisk/src/bsd.c:476
5814msgid "Bytes/Sector"
5815msgstr "Byte/sektor"
5816
5817#: libfdisk/src/bsd.c:481
5818msgid "Tracks/Cylinder"
5819msgstr "Spor/cylinder"
5820
5821#: libfdisk/src/bsd.c:486
5822msgid "Sectors/Cylinder"
5823msgstr "Sektorer/cylinder"
5824
5825#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5826#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5827msgid "Cylinders"
5828msgstr "Cylindre"
5829
5830#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5831msgid "Rpm"
5832msgstr "Omdr. per minut"
5833
5834#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5835msgid "Interleave"
5836msgstr "Interleave"
5837
5838#: libfdisk/src/bsd.c:506
5839msgid "Trackskew"
5840msgstr "Sporafvigelse"
5841
5842#: libfdisk/src/bsd.c:511
5843msgid "Cylinderskew"
5844msgstr "Cylinderafvigelse"
5845
5846#: libfdisk/src/bsd.c:516
5847msgid "Headswitch"
5848msgstr "Hovedskift"
5849
5850#: libfdisk/src/bsd.c:521
5851msgid "Track-to-track seek"
5852msgstr "Spor-til-spor søgning"
5853
5854#: libfdisk/src/bsd.c:611
5855msgid "bytes/sector"
5856msgstr "byte/sektor"
5857
5858#: libfdisk/src/bsd.c:614
5859msgid "sectors/track"
5860msgstr "sektorer/spor"
5861
5862#: libfdisk/src/bsd.c:615
5863msgid "tracks/cylinder"
5864msgstr "spor/cylinder"
5865
5866#: libfdisk/src/bsd.c:616
5867msgid "cylinders"
5868msgstr "cylindre"
5869
5870#: libfdisk/src/bsd.c:621
5871msgid "sectors/cylinder"
5872msgstr "sektorer/cylinder"
5873
5874#: libfdisk/src/bsd.c:624
5875msgid "rpm"
5876msgstr "omdr. per minut"
5877
5878#: libfdisk/src/bsd.c:625
5879msgid "interleave"
5880msgstr "interleave"
5881
5882#: libfdisk/src/bsd.c:626
5883msgid "trackskew"
5884msgstr "sporafvigelse"
5885
5886#: libfdisk/src/bsd.c:627
5887msgid "cylinderskew"
5888msgstr "cylinderafvigelse"
5889
5890#: libfdisk/src/bsd.c:629
5891msgid "headswitch"
5892msgstr "hovedskift"
5893
5894#: libfdisk/src/bsd.c:630
5895msgid "track-to-track seek"
5896msgstr "spor-til-spor søgning"
5897
5898#: libfdisk/src/bsd.c:652
5899#, c-format
5900msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5901msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
5902
5903#: libfdisk/src/bsd.c:674
5904#, c-format
5905msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5906msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)"
5907
5908#: libfdisk/src/bsd.c:705
5909msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5910msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!"
5911
5912#: libfdisk/src/bsd.c:729
5913#, c-format
5914msgid "Bootstrap installed on %s."
5915msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
5916
5917#: libfdisk/src/bsd.c:911
5918#, c-format
5919msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5920msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
5921
5922#: libfdisk/src/bsd.c:914
5923#, c-format
5924msgid "Disklabel written to %s."
5925msgstr "Disketiket skrevet til %s."
5926
5927#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
5928msgid "Syncing disks."
5929msgstr "Synkroniserer diske."
5930
5931#: libfdisk/src/bsd.c:961
5932msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5933msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition."
5934
5935#: libfdisk/src/bsd.c:989
5936#, c-format
5937msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5938msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
5939
5940#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5941msgid "Slice"
5942msgstr "Skive"
5943
5944#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5945msgid "Fsize"
5946msgstr "Fstørrelse"
5947
5948#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5949msgid "Bsize"
5950msgstr "Bstørrelse"
5951
5952# står det for: Closed Process Group?
5953#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5954msgid "Cpg"
5955msgstr "Cpg"
5956
5957#: libfdisk/src/context.c:743
5958#, fuzzy, c-format
5959msgid "%s: fsync device failed"
5960msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
5961
5962#: libfdisk/src/context.c:748
5963#, c-format
5964msgid "%s: close device failed"
5965msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
5966
5967#: libfdisk/src/context.c:828
5968msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5969msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen."
5970
5971#: libfdisk/src/context.c:836
5972msgid "Re-reading the partition table failed."
5973msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes."
5974
5975#: libfdisk/src/context.c:838
5976#, fuzzy
5977msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5978msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
5979
5980#: libfdisk/src/context.c:928
5981#, c-format
5982msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5983msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
5984
5985#: libfdisk/src/context.c:937
5986#, c-format
5987msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5988msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
5989
5990#: libfdisk/src/context.c:946
5991#, c-format
5992msgid "Failed to add partition %zu to system"
5993msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
5994
5995#: libfdisk/src/context.c:952
5996msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5997msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
5998
5999#: libfdisk/src/context.c:1163
6000msgid "cylinder"
6001msgid_plural "cylinders"
6002msgstr[0] "cylinder"
6003msgstr[1] "cylindre"
6004
6005#: libfdisk/src/context.c:1164
6006msgid "sector"
6007msgid_plural "sectors"
6008msgstr[0] "sektor"
6009msgstr[1] "sektorer"
6010
6011#: libfdisk/src/context.c:1520
6012msgid "Incomplete geometry setting."
6013msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
6014
6015#: libfdisk/src/dos.c:225
6016msgid "All primary partitions have been defined already."
6017msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
6018
6019#: libfdisk/src/dos.c:228
6020msgid "Primary partition not available."
6021msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
6022
6023#: libfdisk/src/dos.c:282
6024#, c-format
6025msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6026msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)"
6027
6028#: libfdisk/src/dos.c:352
6029msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6030msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner."
6031
6032#: libfdisk/src/dos.c:355
6033msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6034msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet."
6035
6036#: libfdisk/src/dos.c:359
6037msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6038msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
6039
6040#: libfdisk/src/dos.c:365
6041msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6042msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
6043
6044#: libfdisk/src/dos.c:372
6045#, c-format
6046msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6047msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
6048
6049#: libfdisk/src/dos.c:546
6050msgid "Bad offset in primary extended partition."
6051msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition."
6052
6053#: libfdisk/src/dos.c:560
6054#, c-format
6055msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6056msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel."
6057
6058#: libfdisk/src/dos.c:593
6059#, c-format
6060msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6061msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu."
6062
6063#: libfdisk/src/dos.c:601
6064#, c-format
6065msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6066msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu."
6067
6068#: libfdisk/src/dos.c:657
6069#, c-format
6070msgid "omitting empty partition (%zu)"
6071msgstr "udelader tom partition (%zu)"
6072
6073#: libfdisk/src/dos.c:717
6074#, c-format
6075msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6076msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
6077
6078#: libfdisk/src/dos.c:740
6079msgid "Enter the new disk identifier"
6080msgstr "Indtast den nye diskidentifikation"
6081
6082#: libfdisk/src/dos.c:749
6083msgid "Incorrect value."
6084msgstr "Ugyldig værdi."
6085
6086# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
6087# forkortelsen id:
6088# Disk-id: ...
6089#: libfdisk/src/dos.c:762
6090#, c-format
6091msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6092msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x."
6093
6094#: libfdisk/src/dos.c:864
6095#, c-format
6096msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6097msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu"
6098
6099#: libfdisk/src/dos.c:878
6100#, c-format
6101msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6102msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
6103
6104#: libfdisk/src/dos.c:955
6105#, c-format
6106msgid "Start sector %ju out of range."
6107msgstr "Startsektor %ju uden for området."
6108
6109#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6110#: libfdisk/src/sun.c:528
6111#, c-format
6112msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
6113msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6114
6115#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6116#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6117msgid "No free sectors available."
6118msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
6119
6120#: libfdisk/src/dos.c:1260
6121#, c-format
6122msgid "Sector %llu is already allocated."
6123msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret."
6124
6125#: libfdisk/src/dos.c:1479
6126#, c-format
6127msgid "Adding logical partition %zu"
6128msgstr "Tilføjer logisk partition %zu"
6129
6130#: libfdisk/src/dos.c:1510
6131#, c-format
6132msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6133msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0"
6134
6135#: libfdisk/src/dos.c:1512
6136#, c-format
6137msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6138msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d"
6139
6140#: libfdisk/src/dos.c:1515
6141#, c-format
6142msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6143msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu"
6144
6145#: libfdisk/src/dos.c:1518
6146#, c-format
6147msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6148msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu"
6149
6150#: libfdisk/src/dos.c:1524
6151#, c-format
6152msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6153msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u"
6154
6155#: libfdisk/src/dos.c:1577
6156#, c-format
6157msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6158msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
6159
6160#: libfdisk/src/dos.c:1588
6161#, c-format
6162msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6163msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
6164
6165#: libfdisk/src/dos.c:1597
6166#, c-format
6167msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6168msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse."
6169
6170#: libfdisk/src/dos.c:1645
6171#, c-format
6172msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6173msgstr "Partition %zu ugyldig start på data."
6174
6175#: libfdisk/src/dos.c:1660
6176#, c-format
6177msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6178msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
6179
6180#: libfdisk/src/dos.c:1689
6181#, c-format
6182msgid "Partition %zu: empty."
6183msgstr "Partition %zu: tom."
6184
6185#: libfdisk/src/dos.c:1696
6186#, c-format
6187msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6188msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu."
6189
6190#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6191msgid "No errors detected."
6192msgstr "Ingen fejl detekteret."
6193
6194#: libfdisk/src/dos.c:1707
6195#, c-format
6196msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6197msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
6198
6199#: libfdisk/src/dos.c:1710
6200#, c-format
6201msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6202msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
6203
6204#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6205#, c-format
6206msgid "%d error detected."
6207msgid_plural "%d errors detected."
6208msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
6209msgstr[1] "%d fejl detekteret."
6210
6211#: libfdisk/src/dos.c:1747
6212msgid "The maximum number of partitions has been created."
6213msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
6214
6215#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6216msgid "Extended partition already exists."
6217msgstr "Udvidet partition findes allerede."
6218
6219#: libfdisk/src/dos.c:1810
6220msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6221msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
6222
6223#: libfdisk/src/dos.c:1862
6224msgid "All primary partitions are in use."
6225msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
6226
6227#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6228msgid "All space for primary partitions is in use."
6229msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
6230
6231#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6232#: libfdisk/src/dos.c:1878
6233msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6234msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
6235
6236#: libfdisk/src/dos.c:1899
6237msgid "Partition type"
6238msgstr "Partitionstype"
6239
6240#: libfdisk/src/dos.c:1903
6241#, fuzzy, c-format
6242msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6243msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri"
6244
6245#: libfdisk/src/dos.c:1908
6246msgid "primary"
6247msgstr "primær"
6248
6249#: libfdisk/src/dos.c:1910
6250msgid "extended"
6251msgstr "udvidet"
6252
6253#: libfdisk/src/dos.c:1910
6254msgid "container for logical partitions"
6255msgstr "container for logiske partitioner"
6256
6257#: libfdisk/src/dos.c:1912
6258msgid "logical"
6259msgstr "logisk"
6260
6261#: libfdisk/src/dos.c:1912
6262msgid "numbered from 5"
6263msgstr "nummereret fra 5"
6264
6265#: libfdisk/src/dos.c:1951
6266#, c-format
6267msgid "Invalid partition type `%c'."
6268msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
6269
6270#: libfdisk/src/dos.c:1969
6271#, c-format
6272msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6273msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
6274
6275# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
6276# forkortelsen id:
6277# Disk-id: ...
6278#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6279msgid "Disk identifier"
6280msgstr "Diskidentifikation"
6281
6282#: libfdisk/src/dos.c:2243
6283msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6284msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
6285
6286#: libfdisk/src/dos.c:2248
6287msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6288msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
6289
6290#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6291msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6292msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
6293
6294#: libfdisk/src/dos.c:2489
6295#, c-format
6296msgid "Partition %zu: no data area."
6297msgstr "Partition %zu: intet dataområde."
6298
6299#: libfdisk/src/dos.c:2522
6300msgid "New beginning of data"
6301msgstr "Ny begyndelse på data"
6302
6303#: libfdisk/src/dos.c:2578
6304#, c-format
6305msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6306msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition."
6307
6308#: libfdisk/src/dos.c:2584
6309#, c-format
6310msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6311msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."
6312
6313#: libfdisk/src/dos.c:2585
6314#, c-format
6315msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6316msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."
6317
6318#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6319#: libfdisk/src/sun.c:1129
6320msgid "Device"
6321msgstr "Enhed"
6322
6323#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6324msgid "Boot"
6325msgstr "Opstart"
6326
6327#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6328msgid "Id"
6329msgstr "Id"
6330
6331#: libfdisk/src/dos.c:2609
6332msgid "Start-C/H/S"
6333msgstr "Start-C/H/S"
6334
6335#: libfdisk/src/dos.c:2610
6336msgid "End-C/H/S"
6337msgstr "Slut-C/H/S"
6338
6339# er det attributs?
6340#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6341msgid "Attrs"
6342msgstr "Attrs"
6343
6344#: libfdisk/src/gpt.c:682
6345msgid "failed to allocate GPT header"
6346msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
6347
6348#: libfdisk/src/gpt.c:765
6349msgid "First LBA specified by script is out of range."
6350msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
6351
6352#: libfdisk/src/gpt.c:777
6353msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6354msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
6355
6356#: libfdisk/src/gpt.c:919
6357#, c-format
6358msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6359msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
6360
6361#: libfdisk/src/gpt.c:944
6362msgid "gpt: stat() failed"
6363msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
6364
6365#: libfdisk/src/gpt.c:954
6366#, c-format
6367msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6368msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
6369
6370#: libfdisk/src/gpt.c:1218
6371msgid "GPT Header"
6372msgstr "GPT-hoved"
6373
6374#: libfdisk/src/gpt.c:1223
6375msgid "GPT Entries"
6376msgstr "GPT-punkter"
6377
6378#: libfdisk/src/gpt.c:1255
6379msgid "First LBA"
6380msgstr "Første LBA"
6381
6382#: libfdisk/src/gpt.c:1260
6383msgid "Last LBA"
6384msgstr "Sidste LBA"
6385
6386#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6387#: libfdisk/src/gpt.c:1266
6388msgid "Alternative LBA"
6389msgstr "Alternativ LBA"
6390
6391#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6392#: libfdisk/src/gpt.c:1272
6393msgid "Partition entries LBA"
6394msgstr "Partitionspunkter LBA"
6395
6396#: libfdisk/src/gpt.c:1277
6397msgid "Allocated partition entries"
6398msgstr "Allokerede partitionspunkter"
6399
6400#: libfdisk/src/gpt.c:1619
6401msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6402msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
6403
6404#: libfdisk/src/gpt.c:1629
6405msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6406msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
6407
6408#: libfdisk/src/gpt.c:1645
6409#, fuzzy
6410msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6411msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
6412
6413#: libfdisk/src/gpt.c:1648
6414msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6415msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
6416
6417#: libfdisk/src/gpt.c:1652
6418#, fuzzy
6419msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6420msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
6421
6422#: libfdisk/src/gpt.c:1807
6423#, c-format
6424msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6425msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
6426
6427#: libfdisk/src/gpt.c:1812
6428#, c-format
6429msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6430msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
6431
6432#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6433#, c-format
6434msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6435msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
6436
6437#: libfdisk/src/gpt.c:1921
6438msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6439msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
6440
6441#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6442#, c-format
6443msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6444msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
6445
6446# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
6447#: libfdisk/src/gpt.c:1952
6448msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6449msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
6450
6451#: libfdisk/src/gpt.c:1959
6452msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6453msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
6454
6455#: libfdisk/src/gpt.c:2117
6456#, fuzzy
6457msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6458msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt."
6459
6460#: libfdisk/src/gpt.c:2153
6461msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6462msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
6463
6464#: libfdisk/src/gpt.c:2158
6465msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6466msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
6467
6468#: libfdisk/src/gpt.c:2162
6469msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6470msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
6471
6472#: libfdisk/src/gpt.c:2167
6473msgid "Invalid partition entry checksum."
6474msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
6475
6476#: libfdisk/src/gpt.c:2172
6477msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6478msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
6479
6480#: libfdisk/src/gpt.c:2176
6481msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6482msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
6483
6484#: libfdisk/src/gpt.c:2181
6485msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6486msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
6487
6488#: libfdisk/src/gpt.c:2185
6489msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6490msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
6491
6492#: libfdisk/src/gpt.c:2190
6493msgid "Disk is too small to hold all data."
6494msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
6495
6496#: libfdisk/src/gpt.c:2200
6497msgid "Primary and backup header mismatch."
6498msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
6499
6500#: libfdisk/src/gpt.c:2206
6501#, c-format
6502msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6503msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
6504
6505#: libfdisk/src/gpt.c:2213
6506#, c-format
6507msgid "Partition %u is too big for the disk."
6508msgstr "Partition %u er for stor for disken."
6509
6510#: libfdisk/src/gpt.c:2220
6511#, c-format
6512msgid "Partition %u ends before it starts."
6513msgstr "Partition %u slutter før den starter."
6514
6515#: libfdisk/src/gpt.c:2230
6516#, c-format
6517msgid "Header version: %s"
6518msgstr "Teksthovedversion: %s"
6519
6520#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6521#, c-format
6522msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6523msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
6524
6525#: libfdisk/src/gpt.c:2241
6526#, c-format
6527msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6528msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6529msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment."
6530msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)."
6531
6532#: libfdisk/src/gpt.c:2328
6533msgid "All partitions are already in use."
6534msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
6535
6536#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6537#, c-format
6538msgid "Sector %ju already used."
6539msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
6540
6541#: libfdisk/src/gpt.c:2478
6542#, c-format
6543msgid "Could not create partition %zu"
6544msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
6545
6546#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6547#, c-format
6548msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6549msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
6550
6551#: libfdisk/src/gpt.c:2492
6552#, c-format
6553msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6554msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
6555
6556#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6557#, c-format
6558msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6559msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
6560
6561#: libfdisk/src/gpt.c:2652
6562msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6563msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
6564
6565#: libfdisk/src/gpt.c:2660
6566msgid "Failed to parse your UUID."
6567msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
6568
6569#: libfdisk/src/gpt.c:2674
6570#, c-format
6571msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6572msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
6573
6574#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6575msgid "Not enough space for new partition table!"
6576msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
6577
6578#: libfdisk/src/gpt.c:2705
6579#, c-format
6580msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6581msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
6582
6583#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6584#, c-format
6585msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6586msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
6587
6588#: libfdisk/src/gpt.c:2756
6589msgid "The partition entry size is zero."
6590msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
6591
6592#: libfdisk/src/gpt.c:2758
6593#, c-format
6594msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6595msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
6596
6597#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6598msgid "Cannot allocate memory!"
6599msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
6600
6601#: libfdisk/src/gpt.c:2811
6602#, c-format
6603msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6604msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
6605
6606#: libfdisk/src/gpt.c:2921
6607#, c-format
6608msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6609msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
6610
6611#: libfdisk/src/gpt.c:2971
6612msgid "Enter GUID specific bit"
6613msgstr "Indtast GUID-specifik bit"
6614
6615#: libfdisk/src/gpt.c:2986
6616#, c-format
6617msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6618msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
6619
6620#: libfdisk/src/gpt.c:2999
6621#, c-format
6622msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6623msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
6624
6625#: libfdisk/src/gpt.c:3000
6626#, c-format
6627msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6628msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
6629
6630#: libfdisk/src/gpt.c:3004
6631#, c-format
6632msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6633msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
6634
6635#: libfdisk/src/gpt.c:3005
6636#, c-format
6637msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6638msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
6639
6640#: libfdisk/src/gpt.c:3147
6641msgid "Type-UUID"
6642msgstr "Type-UUID"
6643
6644#: libfdisk/src/gpt.c:3148
6645msgid "UUID"
6646msgstr "UUID"
6647
6648#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6649#: login-utils/chfn.c:322
6650msgid "Name"
6651msgstr "Navn"
6652
6653#: libfdisk/src/partition.c:871
6654msgid "Free space"
6655msgstr "Frit område"
6656
6657#: libfdisk/src/partition.c:1295
6658#, c-format
6659msgid "Failed to resize partition #%zu."
6660msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
6661
6662#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6663#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6664#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6665msgid "unknown"
6666msgstr "ukendt"
6667
6668#: libfdisk/src/sgi.c:46
6669msgid "SGI volhdr"
6670msgstr "SGI volhdr"
6671
6672#: libfdisk/src/sgi.c:47
6673msgid "SGI trkrepl"
6674msgstr "SGI sprrepl"
6675
6676#: libfdisk/src/sgi.c:48
6677msgid "SGI secrepl"
6678msgstr "SGI sekrepl"
6679
6680#: libfdisk/src/sgi.c:49
6681msgid "SGI raw"
6682msgstr "SGI raw"
6683
6684#: libfdisk/src/sgi.c:50
6685msgid "SGI bsd"
6686msgstr "SGI bsd"
6687
6688#: libfdisk/src/sgi.c:51
6689msgid "SGI sysv"
6690msgstr "SGI sysv"
6691
6692#: libfdisk/src/sgi.c:52
6693msgid "SGI volume"
6694msgstr "SGI volume"
6695
6696#: libfdisk/src/sgi.c:53
6697msgid "SGI efs"
6698msgstr "SGI efs"
6699
6700#: libfdisk/src/sgi.c:54
6701msgid "SGI lvol"
6702msgstr "SGI lvol"
6703
6704#: libfdisk/src/sgi.c:55
6705msgid "SGI rlvol"
6706msgstr "SGI rlvol"
6707
6708#: libfdisk/src/sgi.c:56
6709msgid "SGI xfs"
6710msgstr "SGI xfs"
6711
6712#: libfdisk/src/sgi.c:57
6713msgid "SGI xfslog"
6714msgstr "SGI xfslog"
6715
6716#: libfdisk/src/sgi.c:58
6717msgid "SGI xlv"
6718msgstr "SGI xlv"
6719
6720#: libfdisk/src/sgi.c:59
6721msgid "SGI xvm"
6722msgstr "SGI xvm"
6723
6724#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6725msgid "Linux native"
6726msgstr "Linux' egen"
6727
6728#: libfdisk/src/sgi.c:158
6729msgid "SGI info created on second sector."
6730msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor."
6731
6732#: libfdisk/src/sgi.c:258
6733msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6734msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
6735
6736#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6737msgid "Physical cylinders"
6738msgstr "Fysiske cylindre"
6739
6740#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6741msgid "Extra sects/cyl"
6742msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
6743
6744#: libfdisk/src/sgi.c:296
6745msgid "Bootfile"
6746msgstr "Opstartsfil"
6747
6748#: libfdisk/src/sgi.c:394
6749msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6750msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
6751
6752#: libfdisk/src/sgi.c:402
6753#, c-format
6754msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6755msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6756msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
6757msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
6758
6759#: libfdisk/src/sgi.c:411
6760msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6761msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn."
6762
6763#: libfdisk/src/sgi.c:417
6764msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6765msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
6766
6767#: libfdisk/src/sgi.c:442
6768#, c-format
6769msgid "The current boot file is: %s"
6770msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s"
6771
6772# virker som engelsk fejl?
6773#: libfdisk/src/sgi.c:444
6774msgid "Enter of the new boot file"
6775msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil"
6776
6777#: libfdisk/src/sgi.c:449
6778msgid "Boot file is unchanged."
6779msgstr "Opstartsfilen er uændret."
6780
6781#: libfdisk/src/sgi.c:460
6782#, c-format
6783msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6784msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«."
6785
6786#: libfdisk/src/sgi.c:599
6787msgid "More than one entire disk entry present."
6788msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang."
6789
6790#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6791msgid "No partitions defined."
6792msgstr "Ingen partitioner defineret."
6793
6794#: libfdisk/src/sgi.c:616
6795msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6796msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken."
6797
6798#: libfdisk/src/sgi.c:620
6799#, c-format
6800msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6801msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d."
6802
6803#: libfdisk/src/sgi.c:631
6804msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6805msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken."
6806
6807#: libfdisk/src/sgi.c:655
6808#, c-format
6809msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6810msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6811msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor."
6812msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer."
6813
6814#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6815#, c-format
6816msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6817msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6818msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u"
6819msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u"
6820
6821#: libfdisk/src/sgi.c:701
6822msgid "The boot partition does not exist."
6823msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
6824
6825#: libfdisk/src/sgi.c:705
6826msgid "The swap partition does not exist."
6827msgstr "Swappartitionen findes ikke."
6828
6829#: libfdisk/src/sgi.c:709
6830msgid "The swap partition has no swap type."
6831msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype."
6832
6833#: libfdisk/src/sgi.c:712
6834msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6835msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen."
6836
6837#: libfdisk/src/sgi.c:762
6838msgid "Partition overlap on the disk."
6839msgstr "Partitionsoverlap på disken."
6840
6841#: libfdisk/src/sgi.c:847
6842msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6843msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk."
6844
6845#: libfdisk/src/sgi.c:852
6846msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6847msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner."
6848
6849#: libfdisk/src/sgi.c:856
6850msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6851msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!"
6852
6853#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6854#, c-format
6855msgid "First %s"
6856msgstr "Første %s"
6857
6858#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6859msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6860msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«."
6861
6862# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
6863# tilsvarende konstruktion)
6864#: libfdisk/src/sgi.c:917
6865#, c-format
6866msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6867msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
6868
6869#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6870#, c-format
6871msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6872msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
6873
6874#: libfdisk/src/sgi.c:1055
6875msgid "Created a new SGI disklabel."
6876msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
6877
6878#: libfdisk/src/sgi.c:1074
6879msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6880msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner."
6881
6882#: libfdisk/src/sgi.c:1080
6883msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6884msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
6885
6886#: libfdisk/src/sgi.c:1089
6887msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6888msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
6889
6890#: libfdisk/src/sun.c:39
6891msgid "Unassigned"
6892msgstr "Ikke tildelt"
6893
6894#: libfdisk/src/sun.c:41
6895msgid "SunOS root"
6896msgstr "SunOS root"
6897
6898#: libfdisk/src/sun.c:42
6899msgid "SunOS swap"
6900msgstr "SunOS swap"
6901
6902#: libfdisk/src/sun.c:43
6903msgid "SunOS usr"
6904msgstr "SunOS usr"
6905
6906#: libfdisk/src/sun.c:44
6907msgid "Whole disk"
6908msgstr "Hele disken"
6909
6910#: libfdisk/src/sun.c:45
6911msgid "SunOS stand"
6912msgstr "SunOS stand"
6913
6914#: libfdisk/src/sun.c:46
6915msgid "SunOS var"
6916msgstr "SunOS var"
6917
6918#: libfdisk/src/sun.c:47
6919msgid "SunOS home"
6920msgstr "SunOS home"
6921
6922#: libfdisk/src/sun.c:48
6923msgid "SunOS alt sectors"
6924msgstr "SunOS alt-sektorer"
6925
6926#: libfdisk/src/sun.c:49
6927msgid "SunOS cachefs"
6928msgstr "SunOS cachefs"
6929
6930# måske SunOS reserveret
6931#: libfdisk/src/sun.c:50
6932msgid "SunOS reserved"
6933msgstr "SunOS-reserverede"
6934
6935#: libfdisk/src/sun.c:86
6936#, c-format
6937msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6938msgstr ""
6939
6940#: libfdisk/src/sun.c:89
6941#, c-format
6942msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6943msgstr ""
6944
6945#: libfdisk/src/sun.c:136
6946msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6947msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
6948
6949#: libfdisk/src/sun.c:153
6950#, c-format
6951msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6952msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
6953
6954# måske "sanity" i gåseøjne.  Det er nok en speciel variabel, der
6955# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
6956#: libfdisk/src/sun.c:158
6957#, c-format
6958msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6959msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
6960
6961#: libfdisk/src/sun.c:163
6962#, c-format
6963msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6964msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
6965
6966#: libfdisk/src/sun.c:168
6967msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6968msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
6969
6970#: libfdisk/src/sun.c:193
6971msgid "Heads"
6972msgstr "Hoveder"
6973
6974#: libfdisk/src/sun.c:198
6975msgid "Sectors/track"
6976msgstr "Sektorer/spor"
6977
6978#: libfdisk/src/sun.c:301
6979msgid "Created a new Sun disklabel."
6980msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket."
6981
6982#: libfdisk/src/sun.c:425
6983#, c-format
6984msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6985msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse."
6986
6987#: libfdisk/src/sun.c:444
6988#, c-format
6989msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6990msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u."
6991
6992#: libfdisk/src/sun.c:472
6993#, c-format
6994msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6995msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­-%u."
6996
6997#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6998#, c-format
6999msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7000msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u­-%u."
7001
7002# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
7003#: libfdisk/src/sun.c:542
7004msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7005msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
7006
7007#: libfdisk/src/sun.c:559
7008msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7009msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«"
7010
7011#: libfdisk/src/sun.c:601
7012#, c-format
7013msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7014msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
7015
7016#: libfdisk/src/sun.c:629
7017#, c-format
7018msgid "Sector %d is already allocated"
7019msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
7020
7021# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
7022# tilsvarende konstruktion)
7023#: libfdisk/src/sun.c:658
7024#, c-format
7025msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7026msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
7027
7028#: libfdisk/src/sun.c:706
7029#, c-format
7030msgid ""
7031"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7032"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7033"to %lu %s"
7034msgstr ""
7035"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
7036"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
7037"%lu %s"
7038
7039#: libfdisk/src/sun.c:749
7040#, c-format
7041msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7042msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
7043
7044#: libfdisk/src/sun.c:773
7045msgid "Label ID"
7046msgstr "Etiket-id"
7047
7048#: libfdisk/src/sun.c:778
7049msgid "Volume ID"
7050msgstr "Diskenhed-id"
7051
7052#: libfdisk/src/sun.c:788
7053msgid "Alternate cylinders"
7054msgstr "Alternative cylindre"
7055
7056#: libfdisk/src/sun.c:894
7057msgid "Number of alternate cylinders"
7058msgstr "Antal alternative cylindre"
7059
7060#: libfdisk/src/sun.c:919
7061msgid "Extra sectors per cylinder"
7062msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
7063
7064#: libfdisk/src/sun.c:943
7065msgid "Interleave factor"
7066msgstr "Interleavefaktor"
7067
7068#: libfdisk/src/sun.c:967
7069msgid "Rotation speed (rpm)"
7070msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
7071
7072#: libfdisk/src/sun.c:991
7073msgid "Number of physical cylinders"
7074msgstr "Antal fysiske cylindre"
7075
7076#: libfdisk/src/sun.c:1056
7077msgid ""
7078"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7079"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7080msgstr ""
7081"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
7082"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
7083
7084#: libfdisk/src/sun.c:1067
7085msgid ""
7086"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7087"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7088"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7089"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7090msgstr ""
7091"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
7092"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
7093"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
7094"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
7095"markere den partition som Linux-swap?"
7096
7097#: libmount/src/context.c:2761
7098#, c-format
7099msgid "operation failed: %m"
7100msgstr "operation mislykkedes: %m"
7101
7102#: libmount/src/context_mount.c:1638
7103#, c-format
7104msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7105msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
7106
7107# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
7108#: libmount/src/context_mount.c:1648
7109#, fuzzy, c-format
7110msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7111msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7112
7113#: libmount/src/context_mount.c:1662
7114#, c-format
7115msgid "operation permitted for root only"
7116msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
7117
7118#: libmount/src/context_mount.c:1666
7119#, c-format
7120msgid "%s is already mounted"
7121msgstr "%s er allerede monteret"
7122
7123#: libmount/src/context_mount.c:1672
7124#, c-format
7125msgid "can't find in %s"
7126msgstr "kan ikke finde i %s"
7127
7128#: libmount/src/context_mount.c:1675
7129#, c-format
7130msgid "can't find mount point in %s"
7131msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
7132
7133#: libmount/src/context_mount.c:1678
7134#, c-format
7135msgid "can't find mount source %s in %s"
7136msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
7137
7138#: libmount/src/context_mount.c:1683
7139#, c-format
7140msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7141msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
7142
7143#: libmount/src/context_mount.c:1688
7144#, c-format
7145msgid "failed to determine filesystem type"
7146msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
7147
7148#: libmount/src/context_mount.c:1689
7149#, c-format
7150msgid "no filesystem type specified"
7151msgstr "ingen filsystemtype angivet"
7152
7153#: libmount/src/context_mount.c:1696
7154#, c-format
7155msgid "can't find %s"
7156msgstr "kan ikke finde %s"
7157
7158#: libmount/src/context_mount.c:1698
7159#, c-format
7160msgid "no mount source specified"
7161msgstr "ingen monteringskilde angivet"
7162
7163#: libmount/src/context_mount.c:1704
7164#, c-format
7165msgid "failed to parse mount options: %m"
7166msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
7167
7168#: libmount/src/context_mount.c:1705
7169#, c-format
7170msgid "failed to parse mount options"
7171msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
7172
7173#: libmount/src/context_mount.c:1709
7174#, c-format
7175msgid "failed to setup loop device for %s"
7176msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
7177
7178#: libmount/src/context_mount.c:1713
7179#, c-format
7180msgid "overlapping loop device exists for %s"
7181msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
7182
7183#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7184#, c-format
7185msgid "locking failed"
7186msgstr "Lås mislykkedes"
7187
7188#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7189#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7190#, c-format
7191msgid "failed to switch namespace"
7192msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
7193
7194#: libmount/src/context_mount.c:1724
7195#, c-format
7196msgid "mount failed: %m"
7197msgstr "montering mislykkedes: %m"
7198
7199#: libmount/src/context_mount.c:1734
7200#, c-format
7201msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7202msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
7203
7204#: libmount/src/context_mount.c:1740
7205#, c-format
7206msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7207msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
7208
7209#: libmount/src/context_mount.c:1747
7210#, c-format
7211msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7212msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
7213
7214#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7215#, c-format
7216msgid "mount point is not a directory"
7217msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
7218
7219#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7220#, c-format
7221msgid "permission denied"
7222msgstr "adgang nægtet"
7223
7224#: libmount/src/context_mount.c:1769
7225#, c-format
7226msgid "must be superuser to use mount"
7227msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
7228
7229#: libmount/src/context_mount.c:1776
7230#, c-format
7231msgid "mount point is busy"
7232msgstr "monteringspunkt er optaget"
7233
7234#: libmount/src/context_mount.c:1783
7235#, c-format
7236msgid "%s already mounted on %s"
7237msgstr "%s er allerede monteret på %s"
7238
7239#: libmount/src/context_mount.c:1787
7240#, c-format
7241msgid "%s already mounted or mount point busy"
7242msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
7243
7244#: libmount/src/context_mount.c:1792
7245#, c-format
7246msgid "mount point does not exist"
7247msgstr "monteringspunkt findes ikke"
7248
7249#: libmount/src/context_mount.c:1795
7250#, c-format
7251msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7252msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
7253
7254#: libmount/src/context_mount.c:1800
7255#, c-format
7256msgid "special device %s does not exist"
7257msgstr "specielenhed %s findes ikke"
7258
7259#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7260#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7261#, c-format
7262msgid "mount(2) system call failed: %m"
7263msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
7264
7265#: libmount/src/context_mount.c:1815
7266#, c-format
7267msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7268msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
7269
7270#: libmount/src/context_mount.c:1827
7271#, c-format
7272msgid "mount point not mounted or bad option"
7273msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
7274
7275#: libmount/src/context_mount.c:1829
7276#, c-format
7277msgid "not mount point or bad option"
7278msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
7279
7280#: libmount/src/context_mount.c:1832
7281#, c-format
7282msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7283msgstr ""
7284"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
7285"ikke er understøttet."
7286
7287#: libmount/src/context_mount.c:1836
7288#, c-format
7289msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7290msgstr ""
7291"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
7292"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
7293
7294#: libmount/src/context_mount.c:1840
7295#, c-format
7296msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7297msgstr ""
7298"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
7299"hjælpeprogram eller anden fejl"
7300
7301#: libmount/src/context_mount.c:1847
7302#, c-format
7303msgid "mount table full"
7304msgstr "monteringstabellen er fuld"
7305
7306#: libmount/src/context_mount.c:1852
7307#, c-format
7308msgid "can't read superblock on %s"
7309msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
7310
7311#: libmount/src/context_mount.c:1859
7312#, c-format
7313msgid "unknown filesystem type '%s'"
7314msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
7315
7316#: libmount/src/context_mount.c:1862
7317#, c-format
7318msgid "unknown filesystem type"
7319msgstr "ukendt filsystemtype"
7320
7321#: libmount/src/context_mount.c:1871
7322#, c-format
7323msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7324msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
7325
7326#: libmount/src/context_mount.c:1874
7327#, c-format
7328msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7329msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed;  måske er »modprobe driver« nødvendig"
7330
7331#: libmount/src/context_mount.c:1877
7332#, c-format
7333msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7334msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
7335
7336#: libmount/src/context_mount.c:1879
7337#, c-format
7338msgid "%s is not a block device"
7339msgstr "%s er ikke en blokenhed"
7340
7341#: libmount/src/context_mount.c:1886
7342#, c-format
7343msgid "%s is not a valid block device"
7344msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
7345
7346#: libmount/src/context_mount.c:1894
7347#, c-format
7348msgid "cannot mount %s read-only"
7349msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
7350
7351#: libmount/src/context_mount.c:1896
7352#, c-format
7353msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7354msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
7355
7356#: libmount/src/context_mount.c:1898
7357#, c-format
7358msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7359msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
7360
7361#: libmount/src/context_mount.c:1900
7362#, c-format
7363msgid "bind %s failed"
7364msgstr "bind %s mislykkedes"
7365
7366#: libmount/src/context_mount.c:1911
7367#, c-format
7368msgid "no medium found on %s"
7369msgstr "intet medie fundet på %s"
7370
7371#: libmount/src/context_mount.c:1918
7372#, c-format
7373msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7374msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
7375
7376#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7377#, c-format
7378msgid "not mounted"
7379msgstr "ikke monteret"
7380
7381#: libmount/src/context_umount.c:1273
7382#, c-format
7383msgid "umount failed: %m"
7384msgstr "umount mislykkedes: %m"
7385
7386#: libmount/src/context_umount.c:1282
7387#, c-format
7388msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7389msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
7390
7391#: libmount/src/context_umount.c:1288
7392#, c-format
7393msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7394msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
7395
7396#: libmount/src/context_umount.c:1295
7397#, c-format
7398msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7399msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
7400
7401#: libmount/src/context_umount.c:1308
7402#, c-format
7403msgid "invalid block device"
7404msgstr "ugyldig blokenhed"
7405
7406#: libmount/src/context_umount.c:1314
7407#, c-format
7408msgid "can't write superblock"
7409msgstr "kan ikke skrive superblok"
7410
7411#: libmount/src/context_umount.c:1317
7412#, c-format
7413msgid "target is busy"
7414msgstr "mål er optaget"
7415
7416#: libmount/src/context_umount.c:1320
7417#, c-format
7418msgid "no mount point specified"
7419msgstr "intet monteringspunkt angivet"
7420
7421#: libmount/src/context_umount.c:1323
7422#, c-format
7423msgid "must be superuser to unmount"
7424msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
7425
7426#: libmount/src/context_umount.c:1326
7427#, c-format
7428msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7429msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
7430
7431#: libmount/src/context_umount.c:1329
7432#, c-format
7433msgid "umount(2) system call failed: %m"
7434msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
7435
7436#: lib/pager.c:112
7437#, c-format
7438msgid "waitpid failed (%s)"
7439msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
7440
7441#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7442msgid "cannot open UNIX socket"
7443msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
7444
7445#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7446msgid "cannot set option for UNIX socket"
7447msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
7448
7449#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7450msgid "cannot connect on UNIX socket"
7451msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
7452
7453#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7454#, c-format
7455msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7456msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
7457
7458#: lib/randutils.c:189
7459msgid "getrandom() function"
7460msgstr "getrandom()-funktion"
7461
7462#: lib/randutils.c:202
7463msgid "libc pseudo-random functions"
7464msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
7465
7466#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7467#, c-format
7468msgid "%s: unable to probe device"
7469msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
7470
7471#: lib/swapprober.c:32
7472#, c-format
7473msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7474msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
7475
7476#: lib/swapprober.c:34
7477#, c-format
7478msgid "%s: not a valid swap partition"
7479msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
7480
7481#: lib/swapprober.c:41
7482#, c-format
7483msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7484msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
7485
7486#: lib/timeutils.c:465
7487msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7488msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
7489
7490#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7491#, c-format
7492msgid "time %ld is out of range."
7493msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
7494
7495#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7496#, c-format
7497msgid " %s [options] [<username>]\n"
7498msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
7499
7500#: login-utils/chfn.c:99
7501msgid "Change your finger information.\n"
7502msgstr "Ændr din fingerinformation.\n"
7503
7504#: login-utils/chfn.c:102
7505msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
7506msgstr " -f, --full-name <fulde-navn>  navn\n"
7507
7508#: login-utils/chfn.c:103
7509msgid " -o, --office <office>        office number\n"
7510msgstr " -o, --office <kontor>        kontor-nr.\n"
7511
7512#: login-utils/chfn.c:104
7513msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
7514msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
7515
7516#: login-utils/chfn.c:105
7517msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
7518msgstr " -h, --home-phone <telefon>   telefonnummer\n"
7519
7520#: login-utils/chfn.c:123
7521#, c-format
7522msgid "field %s is too long"
7523msgstr "felt %s er for langt"
7524
7525#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7526#, c-format
7527msgid "%s: has illegal characters"
7528msgstr "%s: har illegale tegn"
7529
7530#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7531#: login-utils/chfn.c:174
7532#, c-format
7533msgid "login.defs forbids setting %s"
7534msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
7535
7536#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7537msgid "Office"
7538msgstr "Kontor"
7539
7540#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7541msgid "Office Phone"
7542msgstr "Kontortelefon"
7543
7544#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7545msgid "Home Phone"
7546msgstr "Telefon"
7547
7548#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7549msgid "cannot handle multiple usernames"
7550msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
7551
7552#: login-utils/chfn.c:247
7553msgid "Aborted."
7554msgstr "Afbrudt."
7555
7556#: login-utils/chfn.c:310
7557#, c-format
7558msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7559msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
7560
7561#: login-utils/chfn.c:312
7562#, c-format
7563msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7564msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
7565
7566#: login-utils/chfn.c:394
7567#, c-format
7568msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7569msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
7570
7571#: login-utils/chfn.c:398
7572#, c-format
7573msgid "Finger information changed.\n"
7574msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
7575
7576#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7577#, c-format
7578msgid "you (user %d) don't exist."
7579msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
7580
7581#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7582#, c-format
7583msgid "user \"%s\" does not exist."
7584msgstr "bruger »%s« findes ikke."
7585
7586#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7587msgid "can only change local entries"
7588msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
7589
7590#: login-utils/chfn.c:449
7591#, c-format
7592msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7593msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
7594
7595#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7596msgid "Unknown user context"
7597msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
7598
7599#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7600#, c-format
7601msgid "can't set default context for %s"
7602msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
7603
7604#: login-utils/chfn.c:468
7605msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7606msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
7607
7608#: login-utils/chfn.c:472
7609#, c-format
7610msgid "Changing finger information for %s.\n"
7611msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
7612
7613#: login-utils/chfn.c:486
7614#, c-format
7615msgid "Finger information not changed.\n"
7616msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
7617
7618#: login-utils/chsh.c:78
7619msgid "Change your login shell.\n"
7620msgstr "Udskift din logindskal.\n"
7621
7622#: login-utils/chsh.c:81
7623msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
7624msgstr " -s, --shell <skal>  angiv logindskal\n"
7625
7626#: login-utils/chsh.c:82
7627msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
7628msgstr " -l, --list-shells    udskriv skalliste og afslut\n"
7629
7630#: login-utils/chsh.c:231
7631msgid "shell must be a full path name"
7632msgstr "skallen skal angives med hel sti"
7633
7634#: login-utils/chsh.c:233
7635#, c-format
7636msgid "\"%s\" does not exist"
7637msgstr "»%s« findes ikke"
7638
7639#: login-utils/chsh.c:235
7640#, c-format
7641msgid "\"%s\" is not executable"
7642msgstr "»%s« er ikke kørbar"
7643
7644#: login-utils/chsh.c:241
7645#, c-format
7646msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7647msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
7648
7649#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7650#, c-format
7651msgid ""
7652"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7653"Use %s -l to see list."
7654msgstr ""
7655"»%s« er ikke med i %s.\n"
7656"Brug %s -l for at se listen."
7657
7658#: login-utils/chsh.c:300
7659#, c-format
7660msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7661msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
7662
7663#: login-utils/chsh.c:326
7664msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7665msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
7666
7667#: login-utils/chsh.c:331
7668#, c-format
7669msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7670msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
7671
7672#: login-utils/chsh.c:335
7673#, c-format
7674msgid "Changing shell for %s.\n"
7675msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
7676
7677#: login-utils/chsh.c:343
7678msgid "New shell"
7679msgstr "Ny skal"
7680
7681#: login-utils/chsh.c:351
7682msgid "Shell not changed."
7683msgstr "Skal ikke udskiftet."
7684
7685#: login-utils/chsh.c:356
7686msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
7687msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7688
7689#: login-utils/chsh.c:360
7690msgid ""
7691"setpwnam failed\n"
7692"Shell *NOT* changed.  Try again later."
7693msgstr ""
7694"setpwnam mislykkedes\n"
7695"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7696
7697#: login-utils/chsh.c:364
7698#, c-format
7699msgid "Shell changed.\n"
7700msgstr "Skal udskiftet.\n"
7701
7702#: login-utils/islocal.c:95
7703#, c-format
7704msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7705msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
7706
7707#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7708#: sys-utils/lsipc.c:282
7709#, c-format
7710msgid "unknown time format: %s"
7711msgstr "ukendt tidsformat: %s"
7712
7713#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7714#, c-format
7715msgid "Interrupted %s"
7716msgstr "Afbrudt %s"
7717
7718#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7719msgid "preallocation size exceeded"
7720msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
7721
7722#: login-utils/last.c:573
7723#, c-format
7724msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7725msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n"
7726
7727#: login-utils/last.c:576
7728msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7729msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n"
7730
7731#: login-utils/last.c:579
7732msgid " -<number>            how many lines to show\n"
7733msgstr " -<antal>             hvor mange linjer skal vises\n"
7734
7735#: login-utils/last.c:580
7736msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
7737msgstr " -a, --hostlast       vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
7738
7739#: login-utils/last.c:581
7740msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
7741msgstr " -d, --dns            oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n"
7742
7743#: login-utils/last.c:583
7744#, c-format
7745msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
7746msgstr " -f, --file <fil>     brug en specifik fil i stedet for %s\n"
7747
7748#: login-utils/last.c:584
7749msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
7750msgstr " -F, --fulltimes      udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
7751
7752#: login-utils/last.c:585
7753msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7754msgstr " -i, --ip             vis IP-tal i tal og punktum-notation\n"
7755
7756#: login-utils/last.c:586
7757msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7758msgstr " -n, --limit <antal>  hvor mange linjer skal vises\n"
7759
7760#: login-utils/last.c:587
7761msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
7762msgstr " -R, --nohostname     vis ikke værtsnavnfeltet\n"
7763
7764#: login-utils/last.c:588
7765msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
7766msgstr " -s, --since <tid>    vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n"
7767
7768#: login-utils/last.c:589
7769msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
7770msgstr " -t, --until <tid>    vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
7771
7772#: login-utils/last.c:590
7773msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7774msgstr " -p, --present <tid>  vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
7775
7776#: login-utils/last.c:591
7777msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
7778msgstr " -w, --fullnames      vis fulde bruger- og domænenavne\n"
7779
7780#: login-utils/last.c:592
7781msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
7782msgstr " -x, --system         vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n"
7783
7784#: login-utils/last.c:593
7785msgid ""
7786"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
7787"                               notime|short|full|iso\n"
7788msgstr ""
7789"     --time-format <format>  vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n"
7790"                               notime|short|full|iso\n"
7791
7792#: login-utils/last.c:898
7793#, c-format
7794msgid ""
7795"\n"
7796"%s begins %s\n"
7797msgstr ""
7798"\n"
7799"%s starter %s\n"
7800
7801#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7802#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7803#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7804msgid "failed to parse number"
7805msgstr "kunne ikke fortolke antal"
7806
7807#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7808#: sys-utils/rtcwake.c:512
7809#, c-format
7810msgid "invalid time value \"%s\""
7811msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«"
7812
7813#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7814msgid "Couldn't drop group privileges"
7815msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
7816
7817#: login-utils/libuser.c:47
7818#, c-format
7819msgid "libuser initialization failed: %s."
7820msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
7821
7822#: login-utils/libuser.c:52
7823msgid "changing user attribute failed"
7824msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
7825
7826#: login-utils/libuser.c:66
7827#, c-format
7828msgid "user attribute not changed: %s"
7829msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
7830
7831#: login-utils/login.c:366
7832#, c-format
7833msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7834msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
7835
7836#: login-utils/login.c:372
7837#, c-format
7838msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7839msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
7840
7841#: login-utils/login.c:390
7842#, c-format
7843msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7844msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
7845
7846#: login-utils/login.c:394
7847#, c-format
7848msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7849msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
7850
7851#: login-utils/login.c:455
7852msgid "FATAL: bad tty"
7853msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7854
7855#: login-utils/login.c:473
7856#, c-format
7857msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7858msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
7859
7860#: login-utils/login.c:604
7861#, c-format
7862msgid "Last login: %.*s "
7863msgstr "Sidste logind: %.*s "
7864
7865#: login-utils/login.c:606
7866#, c-format
7867msgid "from %.*s\n"
7868msgstr "fra %.*s\n"
7869
7870#: login-utils/login.c:609
7871#, c-format
7872msgid "on %.*s\n"
7873msgstr "på %.*s\n"
7874
7875#: login-utils/login.c:625
7876msgid "write lastlog failed"
7877msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
7878
7879#: login-utils/login.c:716
7880#, c-format
7881msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7882msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7883
7884#: login-utils/login.c:721
7885#, c-format
7886msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7887msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
7888
7889#: login-utils/login.c:724
7890#, c-format
7891msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7892msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
7893
7894#: login-utils/login.c:727
7895#, c-format
7896msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7897msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
7898
7899#: login-utils/login.c:730
7900#, c-format
7901msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7902msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
7903
7904#: login-utils/login.c:764
7905msgid "login: "
7906msgstr "logind: "
7907
7908#: login-utils/login.c:795
7909#, c-format
7910msgid "PAM failure, aborting: %s"
7911msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
7912
7913#: login-utils/login.c:796
7914#, c-format
7915msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7916msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7917
7918#: login-utils/login.c:866
7919#, c-format
7920msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7921msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
7922
7923#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
7924#, c-format
7925msgid ""
7926"Login incorrect\n"
7927"\n"
7928msgstr ""
7929"Logind ugyldigt\n"
7930"\n"
7931
7932#: login-utils/login.c:889
7933#, c-format
7934msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7935msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
7936
7937#: login-utils/login.c:895
7938#, c-format
7939msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7940msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7941
7942#: login-utils/login.c:903
7943#, c-format
7944msgid ""
7945"\n"
7946"Login incorrect\n"
7947msgstr ""
7948"\n"
7949"Logind ugyldigt\n"
7950
7951#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
7952msgid ""
7953"\n"
7954"Session setup problem, abort."
7955msgstr ""
7956"\n"
7957"Problem med sessionsopsætning, afbryder."
7958
7959# %s:%d jf. den nedenfor
7960# (det angiver nok filnavn:linje)
7961#: login-utils/login.c:932
7962msgid "NULL user name. Abort."
7963msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
7964
7965#: login-utils/login.c:1070
7966#, c-format
7967msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7968msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7969
7970#: login-utils/login.c:1174
7971#, c-format
7972msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7973msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
7974
7975#: login-utils/login.c:1176
7976msgid "Begin a session on the system.\n"
7977msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
7978
7979#: login-utils/login.c:1179
7980msgid " -p             do not destroy the environment"
7981msgstr " -p             ødelæg ikke miljøet"
7982
7983#: login-utils/login.c:1180
7984#, fuzzy
7985msgid " -f             skip a login authentication"
7986msgstr " -f             udelad en ekstra godkendelse for logind"
7987
7988#: login-utils/login.c:1181
7989msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
7990msgstr " -h <vært>      værtsnavn for utmp-logning"
7991
7992#: login-utils/login.c:1182
7993msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
7994msgstr " -H             undertryk værtsnavn i logindprompten"
7995
7996#: login-utils/login.c:1228
7997#, c-format
7998msgid "%s: timed out after %u seconds"
7999msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
8000
8001#: login-utils/login.c:1255
8002#, c-format
8003msgid "login: -h is for superuser only\n"
8004msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
8005
8006#: login-utils/login.c:1315
8007#, c-format
8008msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8009msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
8010
8011#: login-utils/login.c:1336
8012#, c-format
8013msgid "groups initialization failed: %m"
8014msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
8015
8016#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8017msgid "setgid() failed"
8018msgstr "setgid() mislykkedes"
8019
8020#: login-utils/login.c:1391
8021#, c-format
8022msgid "You have new mail.\n"
8023msgstr "Du har ny post.\n"
8024
8025#: login-utils/login.c:1393
8026#, c-format
8027msgid "You have mail.\n"
8028msgstr "Du har post.\n"
8029
8030#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8031msgid "setuid() failed"
8032msgstr "setuid() mislykkedes"
8033
8034#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8035#, c-format
8036msgid "%s: change directory failed"
8037msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
8038
8039#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8040#, c-format
8041msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8042msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
8043
8044#: login-utils/login.c:1446
8045msgid "couldn't exec shell script"
8046msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
8047
8048#: login-utils/login.c:1448
8049msgid "no shell"
8050msgstr "ingen skal"
8051
8052#: login-utils/logindefs.c:216
8053#, c-format
8054msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8055msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
8056
8057#: login-utils/logindefs.c:266
8058#, fuzzy, c-format
8059msgid "Error reading login.defs: %s"
8060msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
8061
8062#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8063#: login-utils/logindefs.c:379
8064#, fuzzy, c-format
8065msgid "couldn't fetch %s: %s"
8066msgstr "kunne ikke læse: %s"
8067
8068#: login-utils/logindefs.c:537
8069msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8070msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
8071
8072#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8073#: sys-utils/lsmem.c:266
8074msgid "no"
8075msgstr "nej"
8076
8077#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8078msgid "user name"
8079msgstr "brugernavn"
8080
8081#: login-utils/lslogins.c:226
8082msgid "Username"
8083msgstr "Brugernavn"
8084
8085#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8086msgid "user ID"
8087msgstr "bruger-id"
8088
8089#: login-utils/lslogins.c:228
8090msgid "password not required"
8091msgstr "adgangskode ikke krævet"
8092
8093#: login-utils/lslogins.c:228
8094msgid "Password not required"
8095msgstr "Adgangskode ikke krævet"
8096
8097#: login-utils/lslogins.c:229
8098msgid "login by password disabled"
8099msgstr "logind med adgangskode deaktiveret"
8100
8101#: login-utils/lslogins.c:229
8102msgid "Login by password disabled"
8103msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret"
8104
8105#: login-utils/lslogins.c:230
8106msgid "password defined, but locked"
8107msgstr "adgangskode defineret, men låst"
8108
8109#: login-utils/lslogins.c:230
8110msgid "Password is locked"
8111msgstr "Adgangskoden er låst"
8112
8113#: login-utils/lslogins.c:231
8114msgid "password encryption method"
8115msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
8116
8117#: login-utils/lslogins.c:231
8118msgid "Password encryption method"
8119msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
8120
8121#: login-utils/lslogins.c:232
8122msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8123msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)"
8124
8125#: login-utils/lslogins.c:232
8126msgid "No login"
8127msgstr "Intet logind"
8128
8129#: login-utils/lslogins.c:233
8130msgid "primary group name"
8131msgstr "primær gruppenavn"
8132
8133#: login-utils/lslogins.c:233
8134msgid "Primary group"
8135msgstr "Primær gruppe"
8136
8137#: login-utils/lslogins.c:234
8138msgid "primary group ID"
8139msgstr "primær gruppe-id"
8140
8141#: login-utils/lslogins.c:235
8142msgid "supplementary group names"
8143msgstr "supplementære gruppenavne"
8144
8145#: login-utils/lslogins.c:235
8146msgid "Supplementary groups"
8147msgstr "Supplementære grupper"
8148
8149#: login-utils/lslogins.c:236
8150msgid "supplementary group IDs"
8151msgstr "supplementære gruppe-id'er"
8152
8153#: login-utils/lslogins.c:236
8154msgid "Supplementary group IDs"
8155msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
8156
8157#: login-utils/lslogins.c:237
8158msgid "home directory"
8159msgstr "hjemmemappe"
8160
8161#: login-utils/lslogins.c:237
8162msgid "Home directory"
8163msgstr "Hjemmemappe"
8164
8165#: login-utils/lslogins.c:238
8166msgid "login shell"
8167msgstr "logindskal"
8168
8169#: login-utils/lslogins.c:238
8170msgid "Shell"
8171msgstr "Skal"
8172
8173#: login-utils/lslogins.c:239
8174msgid "full user name"
8175msgstr "fuld brugernavn"
8176
8177#: login-utils/lslogins.c:239
8178msgid "Gecos field"
8179msgstr "Gecos-felt"
8180
8181#: login-utils/lslogins.c:240
8182msgid "date of last login"
8183msgstr "dato for første logind"
8184
8185#: login-utils/lslogins.c:240
8186msgid "Last login"
8187msgstr "Sidste logind"
8188
8189#: login-utils/lslogins.c:241
8190msgid "last tty used"
8191msgstr "sidste tty brugt"
8192
8193#: login-utils/lslogins.c:241
8194msgid "Last terminal"
8195msgstr "Sidste terminal"
8196
8197#: login-utils/lslogins.c:242
8198msgid "hostname during the last session"
8199msgstr "værtsnavn under den sidste session"
8200
8201#: login-utils/lslogins.c:242
8202msgid "Last hostname"
8203msgstr "Sidste værtsnavn"
8204
8205#: login-utils/lslogins.c:243
8206msgid "date of last failed login"
8207msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind"
8208
8209#: login-utils/lslogins.c:243
8210msgid "Failed login"
8211msgstr "Mislykket logind"
8212
8213#: login-utils/lslogins.c:244
8214msgid "where did the login fail?"
8215msgstr "hvor mislykkedes logindet?"
8216
8217#: login-utils/lslogins.c:244
8218msgid "Failed login terminal"
8219msgstr "Mislykket logind via terminal"
8220
8221#: login-utils/lslogins.c:245
8222msgid "user's hush settings"
8223msgstr "brugers hush-indstillinger"
8224
8225#: login-utils/lslogins.c:245
8226msgid "Hushed"
8227msgstr "Hush'et"
8228
8229#: login-utils/lslogins.c:246
8230msgid "days user is warned of password expiration"
8231msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
8232
8233#: login-utils/lslogins.c:246
8234msgid "Password expiration warn interval"
8235msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
8236
8237#: login-utils/lslogins.c:247
8238msgid "password expiration date"
8239msgstr "adgangskodens udløbsdato"
8240
8241#: login-utils/lslogins.c:247
8242msgid "Password expiration"
8243msgstr "Adgangskodens udløb"
8244
8245#: login-utils/lslogins.c:248
8246msgid "date of last password change"
8247msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode"
8248
8249#: login-utils/lslogins.c:248
8250msgid "Password changed"
8251msgstr "Adgangskode ændret"
8252
8253#: login-utils/lslogins.c:249
8254msgid "number of days required between changes"
8255msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer"
8256
8257#: login-utils/lslogins.c:249
8258msgid "Minimum change time"
8259msgstr "Minimumsændringstid"
8260
8261#: login-utils/lslogins.c:250
8262msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8263msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret"
8264
8265#: login-utils/lslogins.c:250
8266msgid "Maximum change time"
8267msgstr "Maksimumsændringstid"
8268
8269#: login-utils/lslogins.c:251
8270msgid "the user's security context"
8271msgstr "brugerens sikkerhedskontekst"
8272
8273#: login-utils/lslogins.c:251
8274msgid "Selinux context"
8275msgstr "Selinux-kontekst"
8276
8277#: login-utils/lslogins.c:252
8278msgid "number of processes run by the user"
8279msgstr "antal processer kørt af brugeren"
8280
8281#: login-utils/lslogins.c:252
8282msgid "Running processes"
8283msgstr "Kørende processer"
8284
8285#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8286#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8287#, c-format
8288msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8289msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner"
8290
8291#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8292msgid "unsupported time type"
8293msgstr "ikke understøttet tidstype"
8294
8295#: login-utils/lslogins.c:359
8296msgid "failed to compose time string"
8297msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
8298
8299#: login-utils/lslogins.c:759
8300msgid "failed to get supplementary groups"
8301msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
8302
8303#: login-utils/lslogins.c:1045
8304#, c-format
8305msgid "cannot found '%s'"
8306msgstr "kunne ikke finde »%s«"
8307
8308#: login-utils/lslogins.c:1221
8309msgid "internal error: unknown column"
8310msgstr "intern fejl: ukendt kolonne"
8311
8312#: login-utils/lslogins.c:1318
8313#, c-format
8314msgid ""
8315"\n"
8316"Last logs:\n"
8317msgstr ""
8318"\n"
8319"Sidste logge:\n"
8320
8321#: login-utils/lslogins.c:1381
8322msgid "Display information about known users in the system.\n"
8323msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
8324
8325#: login-utils/lslogins.c:1384
8326msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
8327msgstr " -a, --acc-expiration     vis information om adgangskodernes udløb\n"
8328
8329#: login-utils/lslogins.c:1385
8330msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8331msgstr " -c, --colon-separate     vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n"
8332
8333#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8334msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
8335msgstr " -e, --export             vis i et uddataformat egnet for eksport\n"
8336
8337#: login-utils/lslogins.c:1387
8338msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
8339msgstr " -f, --failed             vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
8340
8341#: login-utils/lslogins.c:1388
8342msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
8343msgstr " -G, --supp-groups        vis information om grupper\n"
8344
8345#: login-utils/lslogins.c:1389
8346msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
8347msgstr " -g, --groups=<grupper>   vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n"
8348
8349#: login-utils/lslogins.c:1390
8350msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
8351msgstr " -L, --last               vis information om brugerens sidste logindsessioner\n"
8352
8353#: login-utils/lslogins.c:1391
8354msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
8355msgstr " -l, --logins=<logind>    vis kun brugere fra <logind>\n"
8356
8357#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8358msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
8359msgstr " -n, --newline            vis hver stykke information på en ny linje\n"
8360
8361#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8362msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
8363msgstr "     --noheadings         vis ikke teksthoveder\n"
8364
8365#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8366msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
8367msgstr "     --notruncate         afkort ikke uddata\n"
8368
8369#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8370msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
8371msgstr " -o, --output[=<liste>]   definer kolonnerne i uddata\n"
8372
8373#: login-utils/lslogins.c:1396
8374msgid "     --output-all         output all columns\n"
8375msgstr "     --output-all         vis alle kolonner\n"
8376
8377#: login-utils/lslogins.c:1397
8378msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
8379msgstr " -p, --pwd                vis information relateret til logind efter adgangskode.\n"
8380
8381#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8382msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
8383msgstr " -r, --raw                vis i rå tilstand\n"
8384
8385#: login-utils/lslogins.c:1399
8386msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
8387msgstr " -s, --system-accs        vis systemkonti\n"
8388
8389#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8390msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8391msgstr "     --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n"
8392
8393#: login-utils/lslogins.c:1401
8394msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
8395msgstr " -u, --user-accs          vis brugerkonti\n"
8396
8397#: login-utils/lslogins.c:1402
8398msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
8399msgstr " -Z, --context            vis SELinux-kontekts\n"
8400
8401#: login-utils/lslogins.c:1403
8402msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
8403msgstr " -z, --print0             afgræns brugerposter med et nul-tegn\n"
8404
8405#: login-utils/lslogins.c:1404
8406msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
8407msgstr "     --wtmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for wtmp\n"
8408
8409#: login-utils/lslogins.c:1405
8410msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
8411msgstr "     --btmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for btmp\n"
8412
8413#: login-utils/lslogins.c:1406
8414#, fuzzy
8415msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
8416msgstr "     --wtmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for wtmp\n"
8417
8418#: login-utils/lslogins.c:1595
8419msgid "failed to request selinux state"
8420msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand"
8421
8422#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8423msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8424msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
8425
8426#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8427msgid "could not set terminal attributes"
8428msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
8429
8430#: login-utils/newgrp.c:57
8431msgid "getline() failed"
8432msgstr "getline() mislykkedes"
8433
8434#: login-utils/newgrp.c:150
8435msgid "Password: "
8436msgstr "Adgangskode: "
8437
8438#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8439msgid "crypt failed"
8440msgstr "crypt mislykkedes"
8441
8442#: login-utils/newgrp.c:173
8443#, c-format
8444msgid " %s <group>\n"
8445msgstr " %s <gruppe>\n"
8446
8447#: login-utils/newgrp.c:176
8448msgid "Log in to a new group.\n"
8449msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
8450
8451#: login-utils/newgrp.c:212
8452msgid "who are you?"
8453msgstr "hvem er du?"
8454
8455#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8456#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8457msgid "setgid failed"
8458msgstr "setgid mislykkedes"
8459
8460#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8461msgid "no such group"
8462msgstr "ingen sådan gruppe"
8463
8464#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8465#: text-utils/more.c:1254
8466msgid "setuid failed"
8467msgstr "setuid mislykkedes"
8468
8469#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8470#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8471#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8472#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8473#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8474#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8475#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8476#, c-format
8477msgid " %s [options]\n"
8478msgstr " %s [tilvalg]\n"
8479
8480#: login-utils/nologin.c:30
8481msgid "Politely refuse a login.\n"
8482msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
8483
8484#: login-utils/nologin.c:33
8485#, fuzzy
8486msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8487msgstr " -c, --command <kommando>        send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
8488
8489#: login-utils/nologin.c:113
8490#, c-format
8491msgid "This account is currently not available.\n"
8492msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n"
8493
8494#: login-utils/su-common.c:227
8495msgid " (core dumped)"
8496msgstr " (kerne dumpet)"
8497
8498#: login-utils/su-common.c:349
8499msgid "failed to modify environment"
8500msgstr "kunne ikke ændre miljø"
8501
8502#: login-utils/su-common.c:385
8503msgid "may not be used by non-root users"
8504msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
8505
8506#: login-utils/su-common.c:409
8507msgid "authentication failed"
8508msgstr "godkendelse mislykkedes"
8509
8510#: login-utils/su-common.c:422
8511#, c-format
8512msgid "cannot open session: %s"
8513msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
8514
8515#: login-utils/su-common.c:441
8516msgid "cannot block signals"
8517msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
8518
8519#: login-utils/su-common.c:458
8520msgid "cannot initialize signal mask for session"
8521msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
8522
8523#: login-utils/su-common.c:466
8524msgid "cannot initialize signal mask"
8525msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
8526
8527#: login-utils/su-common.c:476
8528msgid "cannot set signal handler for session"
8529msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
8530
8531#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8532msgid "cannot set signal handler"
8533msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8534
8535#: login-utils/su-common.c:492
8536msgid "cannot set signal mask"
8537msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
8538
8539#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8540#: term-utils/scriptlive.c:296
8541msgid "failed to create pseudo-terminal"
8542msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
8543
8544#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8545#: term-utils/scriptlive.c:303
8546msgid "cannot create child process"
8547msgstr "kunne ikke oprette underproces"
8548
8549#: login-utils/su-common.c:548
8550#, c-format
8551msgid "cannot change directory to %s"
8552msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
8553
8554#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8555#, c-format
8556msgid ""
8557"\n"
8558"Session terminated, killing shell..."
8559msgstr ""
8560"\n"
8561"Session afsluttet, dræber skal ..."
8562
8563#: login-utils/su-common.c:586
8564#, c-format
8565msgid " ...killed.\n"
8566msgstr " ...dræbt.\n"
8567
8568#: login-utils/su-common.c:683
8569msgid "failed to set the PATH environment variable"
8570msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
8571
8572#: login-utils/su-common.c:760
8573msgid "cannot set groups"
8574msgstr "kan ikke angive grupper"
8575
8576# engelsk fejl use
8577#: login-utils/su-common.c:766
8578#, fuzzy, c-format
8579msgid "failed to establish user credentials: %s"
8580msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
8581
8582#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8583msgid "cannot set group id"
8584msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
8585
8586#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8587msgid "cannot set user id"
8588msgstr "kan ikke angive bruger-id"
8589
8590#: login-utils/su-common.c:846
8591msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
8592msgstr " -m, -p, --preserve-environment      nulstil ikke miljøvariabler\n"
8593
8594#: login-utils/su-common.c:847
8595msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
8596msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
8597
8598#: login-utils/su-common.c:850
8599msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
8600msgstr " -g, --group <gruppe>            specificer den primære gruppe\n"
8601
8602#: login-utils/su-common.c:851
8603msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
8604msgstr ""
8605" -G, --supp-group <gruppe>        specificer en supplementær gruppe\n"
8606"\n"
8607
8608#: login-utils/su-common.c:854
8609msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
8610msgstr " -, -l, --login                  gør skallen til en logindskal\n"
8611
8612#: login-utils/su-common.c:855
8613msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
8614msgstr " -c, --command <kommando>        send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
8615
8616#: login-utils/su-common.c:856
8617msgid ""
8618" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
8619"                                   and do not create a new session\n"
8620msgstr ""
8621" --session-command <kommando>    send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
8622"                                   og opret ikke en ny session\n"
8623
8624#: login-utils/su-common.c:858
8625msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8626msgstr " -f, --fast                      send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
8627
8628#: login-utils/su-common.c:859
8629msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8630msgstr " -s, --shell <skal>              kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
8631
8632#: login-utils/su-common.c:860
8633msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
8634msgstr " -P, --pty                       opret en ny pseudo-terminal\n"
8635
8636#: login-utils/su-common.c:870
8637#, c-format
8638msgid ""
8639" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8640" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8641msgstr ""
8642" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
8643" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
8644
8645#: login-utils/su-common.c:875
8646msgid ""
8647"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
8648"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8649"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8650msgstr ""
8651"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
8652"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
8653"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
8654
8655#: login-utils/su-common.c:880
8656msgid " -u, --user <user>               username\n"
8657msgstr " -u, --user <bruger>             brugernavn\n"
8658
8659#: login-utils/su-common.c:891
8660#, c-format
8661msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8662msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
8663
8664#: login-utils/su-common.c:895
8665msgid ""
8666"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8667"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
8668msgstr ""
8669"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
8670"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
8671
8672#: login-utils/su-common.c:943
8673#, c-format
8674msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8675msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8676msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt"
8677msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt"
8678
8679#: login-utils/su-common.c:949
8680#, c-format
8681msgid "group %s does not exist"
8682msgstr "gruppe %s findes ikke"
8683
8684#: login-utils/su-common.c:1058
8685msgid "--pty is not supported for your system"
8686msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
8687
8688#: login-utils/su-common.c:1092
8689msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8690msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login"
8691
8692#: login-utils/su-common.c:1106
8693msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8694msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
8695
8696#: login-utils/su-common.c:1109
8697msgid "no command was specified"
8698msgstr "ingen kommando blev angivet"
8699
8700#: login-utils/su-common.c:1121
8701msgid "only root can specify alternative groups"
8702msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
8703
8704#: login-utils/su-common.c:1132
8705#, c-format
8706msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8707msgstr ""
8708
8709#: login-utils/su-common.c:1167
8710#, c-format
8711msgid "using restricted shell %s"
8712msgstr "bruger begrænset skal %s"
8713
8714#: login-utils/su-common.c:1186
8715#, fuzzy
8716msgid "failed to allocate pty handler"
8717msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
8718
8719#: login-utils/su-common.c:1208
8720#, c-format
8721msgid "warning: cannot change directory to %s"
8722msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
8723
8724#: login-utils/sulogin.c:130
8725msgid "tcgetattr failed"
8726msgstr "tcgetattr mislykkedes"
8727
8728#: login-utils/sulogin.c:208
8729msgid "tcsetattr failed"
8730msgstr "tcsetattr mislykkedes"
8731
8732#: login-utils/sulogin.c:470
8733#, c-format
8734msgid "%s: no entry for root\n"
8735msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
8736
8737#: login-utils/sulogin.c:497
8738#, c-format
8739msgid "%s: no entry for root"
8740msgstr "%s: ingen indgang for root"
8741
8742#: login-utils/sulogin.c:502
8743#, c-format
8744msgid "%s: root password garbled"
8745msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig"
8746
8747#: login-utils/sulogin.c:531
8748#, c-format
8749msgid ""
8750"\n"
8751"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8752"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8753"\n"
8754"Press Enter to continue.\n"
8755msgstr ""
8756"\n"
8757"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
8758"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
8759"\n"
8760"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
8761
8762#: login-utils/sulogin.c:537
8763#, c-format
8764msgid "Give root password for login: "
8765msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
8766
8767#: login-utils/sulogin.c:539
8768#, c-format
8769msgid "Press Enter for login: "
8770msgstr "Tryk Retur for at logge ind: "
8771
8772#: login-utils/sulogin.c:542
8773#, c-format
8774msgid "Give root password for maintenance\n"
8775msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
8776
8777#: login-utils/sulogin.c:544
8778#, c-format
8779msgid "Press Enter for maintenance\n"
8780msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
8781
8782#: login-utils/sulogin.c:545
8783#, c-format
8784msgid "(or press Control-D to continue): "
8785msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): "
8786
8787#: login-utils/sulogin.c:735
8788msgid "change directory to system root failed"
8789msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
8790
8791#: login-utils/sulogin.c:784
8792msgid "setexeccon failed"
8793msgstr "setexeccon mislykkedes"
8794
8795#: login-utils/sulogin.c:805
8796#, c-format
8797msgid " %s [options] [tty device]\n"
8798msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
8799
8800#: login-utils/sulogin.c:808
8801msgid "Single-user login.\n"
8802msgstr "Enkelbruger-logind.\n"
8803
8804#: login-utils/sulogin.c:811
8805msgid ""
8806" -p, --login-shell        start a login shell\n"
8807" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8808" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8809msgstr ""
8810" -p, --login-shell        start en logindskal\n"
8811" -t, --timeout <sekunder>  maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n"
8812" -e, --force              undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
8813
8814#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8815#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8816msgid "invalid timeout argument"
8817msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
8818
8819#: login-utils/sulogin.c:886
8820msgid "only superuser can run this program"
8821msgstr "kun en superbruger kan køre dette program"
8822
8823#: login-utils/sulogin.c:929
8824msgid "cannot open console"
8825msgstr "kan ikke åbne konsol"
8826
8827#: login-utils/sulogin.c:936
8828msgid "cannot open password database"
8829msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
8830
8831#: login-utils/sulogin.c:1010
8832#, c-format
8833msgid ""
8834"cannot execute su shell\n"
8835"\n"
8836msgstr ""
8837"kan ikke køre su shell\n"
8838"\n"
8839
8840#: login-utils/sulogin.c:1017
8841msgid ""
8842"Timed out\n"
8843"\n"
8844msgstr ""
8845"Tidsudløb\n"
8846"\n"
8847
8848#: login-utils/sulogin.c:1049
8849msgid ""
8850"cannot wait on su shell\n"
8851"\n"
8852msgstr ""
8853"kan ikke vente på su shell\n"
8854"\n"
8855
8856#: login-utils/utmpdump.c:173
8857#, c-format
8858msgid "%s: cannot get file position"
8859msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
8860
8861#: login-utils/utmpdump.c:177
8862#, c-format
8863msgid "%s: cannot add inotify watch."
8864msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
8865
8866#: login-utils/utmpdump.c:186
8867#, c-format
8868msgid "%s: cannot read inotify events"
8869msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
8870
8871#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8872msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8873msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
8874
8875#: login-utils/utmpdump.c:305
8876#, c-format
8877msgid " %s [options] [filename]\n"
8878msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
8879
8880#: login-utils/utmpdump.c:308
8881msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8882msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n"
8883
8884#: login-utils/utmpdump.c:311
8885msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
8886msgstr " -f, --follow         vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n"
8887
8888#: login-utils/utmpdump.c:312
8889msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
8890msgstr " -r, --reverse        skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n"
8891
8892# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud
8893#: login-utils/utmpdump.c:313
8894msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
8895msgstr " -o, --output <fil>   skriv til fil i stedet for til standarduddata\n"
8896
8897#: login-utils/utmpdump.c:377
8898msgid "following standard input is unsupported"
8899msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke"
8900
8901#: login-utils/utmpdump.c:383
8902#, c-format
8903msgid "Utmp undump of %s\n"
8904msgstr "Utmp undump af %s\n"
8905
8906#: login-utils/utmpdump.c:386
8907#, c-format
8908msgid "Utmp dump of %s\n"
8909msgstr "Utmp dump af %s\n"
8910
8911#: login-utils/vipw.c:145
8912msgid "can't open temporary file"
8913msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
8914
8915#: login-utils/vipw.c:161
8916#, c-format
8917msgid "%s: create a link to %s failed"
8918msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
8919
8920#: login-utils/vipw.c:168
8921#, c-format
8922msgid "Can't get context for %s"
8923msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
8924
8925#: login-utils/vipw.c:174
8926#, c-format
8927msgid "Can't set context for %s"
8928msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
8929
8930#: login-utils/vipw.c:239
8931#, c-format
8932msgid "%s unchanged"
8933msgstr "%s: uændret"
8934
8935#: login-utils/vipw.c:257
8936msgid "cannot get lock"
8937msgstr "kan ikke indhente lås"
8938
8939#: login-utils/vipw.c:284
8940msgid "no changes made"
8941msgstr "intet ændret"
8942
8943#: login-utils/vipw.c:293
8944msgid "cannot chmod file"
8945msgstr "kan ikke chmod fil"
8946
8947#: login-utils/vipw.c:308
8948msgid "Edit the password or group file.\n"
8949msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
8950
8951#: login-utils/vipw.c:360
8952msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8953msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
8954
8955#: login-utils/vipw.c:361
8956msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8957msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
8958
8959#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8960#. * which means they can be translated.
8961#: login-utils/vipw.c:365
8962#, c-format
8963msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8964msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
8965
8966#: misc-utils/blkid.c:70
8967#, c-format
8968msgid ""
8969" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8970"\n"
8971msgstr ""
8972" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
8973"\n"
8974
8975#: misc-utils/blkid.c:71
8976#, c-format
8977msgid ""
8978" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8979"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8980"\n"
8981msgstr ""
8982" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
8983"       [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
8984"\n"
8985
8986#: misc-utils/blkid.c:73
8987#, c-format
8988msgid ""
8989" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8990"       [--output <format>] <dev> ...\n"
8991"\n"
8992msgstr ""
8993" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
8994"       [--output <format>] <enhed> ...\n"
8995"\n"
8996
8997#: misc-utils/blkid.c:75
8998#, c-format
8999msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9000msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
9001
9002#: misc-utils/blkid.c:77
9003msgid ""
9004" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
9005"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9006msgstr ""
9007" -c, --cache-file <fil>     læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
9008"                              standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
9009
9010#: misc-utils/blkid.c:79
9011msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
9012msgstr " -d, --no-encoding          kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
9013
9014#: misc-utils/blkid.c:80
9015msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
9016msgstr " -g, --garbage-collect      affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
9017
9018#: misc-utils/blkid.c:81
9019msgid ""
9020" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
9021"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
9022msgstr ""
9023" -o, --output <format>      uddataformat; kan være en af:\n"
9024"                              value, device, export eller full; (standard: full)\n"
9025
9026#: misc-utils/blkid.c:83
9027msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9028msgstr " -k, --list-filesystems     vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
9029
9030#: misc-utils/blkid.c:84
9031msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9032msgstr " -s, --match-tag <mærke>    vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
9033
9034#: misc-utils/blkid.c:85
9035msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9036msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
9037
9038#: misc-utils/blkid.c:86
9039msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
9040msgstr " -l, --list-one              slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
9041
9042#: misc-utils/blkid.c:87
9043msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
9044msgstr " -L, --label <etiket>       konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
9045
9046#: misc-utils/blkid.c:88
9047msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
9048msgstr " -U, --uuid <uuid>          konverter UUID til enhedsnavn\n"
9049
9050#: misc-utils/blkid.c:90
9051msgid "Low-level probing options:\n"
9052msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
9053
9054#: misc-utils/blkid.c:91
9055msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9056msgstr " -p, --probe                test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
9057
9058#: misc-utils/blkid.c:92
9059msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
9060msgstr " -i, --info                 indsaml information om I/O-grænser\n"
9061
9062#: misc-utils/blkid.c:93
9063msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
9064msgstr " -S, --size <størrelse>     overskriv enhedstørrelse\n"
9065
9066#: misc-utils/blkid.c:94
9067msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
9068msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
9069
9070#: misc-utils/blkid.c:95
9071msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9072msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
9073
9074#: misc-utils/blkid.c:96
9075msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9076msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
9077
9078#: misc-utils/blkid.c:97
9079msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
9080msgstr " -D, --no-part-details      udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
9081
9082#: misc-utils/blkid.c:103
9083msgid "<size> and <offset>"
9084msgstr ""
9085
9086#: misc-utils/blkid.c:105
9087#, fuzzy
9088msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9089msgstr " <dev>                      angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
9090
9091#: misc-utils/blkid.c:237
9092msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9093msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
9094
9095#: misc-utils/blkid.c:239
9096msgid "(in use)"
9097msgstr "(i brug)"
9098
9099#: misc-utils/blkid.c:241
9100msgid "(not mounted)"
9101msgstr "(ikke monteret)"
9102
9103#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9104#, c-format
9105msgid "error: %s"
9106msgstr "fejl: %s"
9107
9108#: misc-utils/blkid.c:558
9109#, c-format
9110msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9111msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
9112
9113#: misc-utils/blkid.c:604
9114#, c-format
9115msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9116msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
9117
9118#: misc-utils/blkid.c:621
9119msgid "error: -u <list> argument is empty"
9120msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
9121
9122#: misc-utils/blkid.c:770
9123#, c-format
9124msgid "unsupported output format %s"
9125msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
9126
9127#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9128msgid "invalid offset argument"
9129msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
9130
9131#: misc-utils/blkid.c:780
9132msgid "Too many tags specified"
9133msgstr "For mange mærker angivet"
9134
9135#: misc-utils/blkid.c:786
9136msgid "invalid size argument"
9137msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
9138
9139#: misc-utils/blkid.c:790
9140msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9141msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
9142
9143#: misc-utils/blkid.c:797
9144msgid "-t needs NAME=value pair"
9145msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
9146
9147#: misc-utils/blkid.c:803
9148#, c-format
9149msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
9150msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
9151
9152#: misc-utils/blkid.c:849
9153msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9154msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
9155
9156#: misc-utils/blkid.c:862
9157msgid "The low-level probing mode requires a device"
9158msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
9159
9160#: misc-utils/blkid.c:912
9161msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9162msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
9163
9164#: misc-utils/cal.c:418
9165msgid "invalid month argument"
9166msgstr "ugyldig monteringsparamter"
9167
9168#: misc-utils/cal.c:426
9169msgid "invalid week argument"
9170msgstr "ugyldig ugeparameter"
9171
9172#: misc-utils/cal.c:428
9173msgid "illegal week value: use 1-54"
9174msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
9175
9176#: misc-utils/cal.c:480
9177#, c-format
9178msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9179msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
9180
9181#: misc-utils/cal.c:489
9182msgid "illegal day value"
9183msgstr "ugyldig dagsværdi"
9184
9185#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9186#, c-format
9187msgid "illegal day value: use 1-%d"
9188msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
9189
9190#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9191msgid "illegal month value: use 1-12"
9192msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
9193
9194#: misc-utils/cal.c:499
9195#, c-format
9196msgid "unknown month name: %s"
9197msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
9198
9199#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9200msgid "illegal year value"
9201msgstr "ugyldig årsværdi"
9202
9203#: misc-utils/cal.c:508
9204msgid "illegal year value: use positive integer"
9205msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
9206
9207#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9208#, c-format
9209msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9210msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
9211
9212#: misc-utils/cal.c:1283
9213#, c-format
9214msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9215msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
9216
9217#: misc-utils/cal.c:1284
9218#, c-format
9219msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9220msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
9221
9222#: misc-utils/cal.c:1287
9223msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9224msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
9225
9226#: misc-utils/cal.c:1288
9227msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9228msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
9229
9230#: misc-utils/cal.c:1291
9231msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
9232msgstr " -1, --one             vis kun en enkelt måned (standard)\n"
9233
9234# spanning = omkring
9235#: misc-utils/cal.c:1292
9236msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
9237msgstr " -3, --three           vis tre måneder omkring datoen\n"
9238
9239#: misc-utils/cal.c:1293
9240msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
9241msgstr " -n, --months <antal>  vis antal måneder startende med datoens måned\n"
9242
9243#: misc-utils/cal.c:1294
9244msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
9245msgstr " -S, --span            omspænd datoen når flere måneder vises\n"
9246
9247#: misc-utils/cal.c:1295
9248msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
9249msgstr " -s, --sunday          Søndag som første dag i ugen\n"
9250
9251#: misc-utils/cal.c:1296
9252msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
9253msgstr " -m, --monday          Mandag som første dag i ugen\n"
9254
9255#: misc-utils/cal.c:1297
9256msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
9257msgstr " -j, --julian          brug dag-på-året for alle kalendere\n"
9258
9259#: misc-utils/cal.c:1298
9260msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9261msgstr "     --reform <val>    gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9262
9263#: misc-utils/cal.c:1299
9264msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9265msgstr "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9266
9267#: misc-utils/cal.c:1300
9268msgid " -y, --year            show the whole year\n"
9269msgstr " -y, --year            vis hele året\n"
9270
9271#: misc-utils/cal.c:1301
9272msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
9273msgstr " -Y, --twelve          vis de næste tolv måneder\n"
9274
9275#: misc-utils/cal.c:1302
9276msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
9277msgstr " -w, --week[=<num>]    vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
9278
9279#: misc-utils/cal.c:1303
9280#, fuzzy
9281msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
9282msgstr " -y, --physical          udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
9283
9284# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
9285#: misc-utils/cal.c:1305
9286#, fuzzy, c-format
9287msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9288msgstr "     --color[=<når>]   farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
9289
9290#: misc-utils/fincore.c:61
9291msgid "file data resident in memory in pages"
9292msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
9293
9294#: misc-utils/fincore.c:62
9295msgid "file data resident in memory in bytes"
9296msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
9297
9298#: misc-utils/fincore.c:63
9299msgid "size of the file"
9300msgstr "størrelse på filen"
9301
9302#: misc-utils/fincore.c:64
9303msgid "file name"
9304msgstr "filnavn"
9305
9306#: misc-utils/fincore.c:174
9307#, c-format
9308msgid "failed to do mincore: %s"
9309msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
9310
9311#: misc-utils/fincore.c:210
9312#, c-format
9313msgid "failed to do mmap: %s"
9314msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
9315
9316#: misc-utils/fincore.c:236
9317#, c-format
9318msgid "failed to open: %s"
9319msgstr "kunne ikke åbne: %s"
9320
9321#: misc-utils/fincore.c:241
9322#, c-format
9323msgid "failed to do fstat: %s"
9324msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
9325
9326#: misc-utils/fincore.c:262
9327#, c-format
9328msgid " %s [options] file...\n"
9329msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
9330
9331#: misc-utils/fincore.c:265
9332msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
9333msgstr " -J, --json            brug JSON-uddataformat\n"
9334
9335#: misc-utils/fincore.c:266
9336msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9337msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
9338
9339#: misc-utils/fincore.c:267
9340msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
9341msgstr " -n, --noheadings      udskriv ikke teksthoveder\n"
9342
9343#: misc-utils/fincore.c:268
9344msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
9345msgstr " -o, --output <liste>    vis kolonner\n"
9346
9347#: misc-utils/fincore.c:269
9348msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
9349msgstr " -r, --raw             brug rå uddataformat\n"
9350
9351#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9352msgid "no file specified"
9353msgstr "ingen fil angivet"
9354
9355#: misc-utils/findfs.c:28
9356#, c-format
9357msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9358msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
9359
9360#: misc-utils/findfs.c:32
9361msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9362msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
9363
9364#: misc-utils/findfs.c:74
9365#, c-format
9366msgid "unable to resolve '%s'"
9367msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
9368
9369#: misc-utils/findmnt.c:99
9370msgid "source device"
9371msgstr "kildeenhed"
9372
9373#: misc-utils/findmnt.c:100
9374msgid "mountpoint"
9375msgstr "monteringspunkt"
9376
9377#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9378msgid "filesystem type"
9379msgstr "filsystemtype"
9380
9381#: misc-utils/findmnt.c:102
9382msgid "all mount options"
9383msgstr "alle monteringstilvalg"
9384
9385#: misc-utils/findmnt.c:103
9386msgid "VFS specific mount options"
9387msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
9388
9389#: misc-utils/findmnt.c:104
9390msgid "FS specific mount options"
9391msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
9392
9393#: misc-utils/findmnt.c:105
9394msgid "filesystem label"
9395msgstr "etiket for filsystem"
9396
9397#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9398msgid "filesystem UUID"
9399msgstr "filsystem-UUID"
9400
9401#: misc-utils/findmnt.c:107
9402msgid "partition label"
9403msgstr "partitionsetiket"
9404
9405#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9406msgid "major:minor device number"
9407msgstr "major:minor-enhedsnummer"
9408
9409#: misc-utils/findmnt.c:110
9410msgid "action detected by --poll"
9411msgstr "handling detekteret af --poll"
9412
9413#: misc-utils/findmnt.c:111
9414msgid "old mount options saved by --poll"
9415msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
9416
9417#: misc-utils/findmnt.c:112
9418msgid "old mountpoint saved by --poll"
9419msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
9420
9421#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9422msgid "filesystem size"
9423msgstr "størrelse på filsystem"
9424
9425#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9426msgid "filesystem size available"
9427msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
9428
9429#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9430msgid "filesystem size used"
9431msgstr "brugt størrelse for filsystem"
9432
9433#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9434msgid "filesystem use percentage"
9435msgstr "brugt procent for filsystem"
9436
9437#: misc-utils/findmnt.c:117
9438msgid "filesystem root"
9439msgstr "root for filsystem"
9440
9441#: misc-utils/findmnt.c:118
9442msgid "task ID"
9443msgstr "opgave-id"
9444
9445#: misc-utils/findmnt.c:119
9446msgid "mount ID"
9447msgstr "monterings-id"
9448
9449#: misc-utils/findmnt.c:120
9450msgid "optional mount fields"
9451msgstr "valgfrie monteringsfelter"
9452
9453#: misc-utils/findmnt.c:121
9454msgid "VFS propagation flags"
9455msgstr "VFS-propagationsflag"
9456
9457#: misc-utils/findmnt.c:122
9458msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9459msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]"
9460
9461#: misc-utils/findmnt.c:123
9462msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9463msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]"
9464
9465#: misc-utils/findmnt.c:333
9466#, c-format
9467msgid "unknown action: %s"
9468msgstr "ukendt handling: %s"
9469
9470#: misc-utils/findmnt.c:650
9471msgid "mount"
9472msgstr "monter"
9473
9474#: misc-utils/findmnt.c:653
9475msgid "umount"
9476msgstr "afmonter"
9477
9478#: misc-utils/findmnt.c:656
9479msgid "remount"
9480msgstr "genmonter"
9481
9482#: misc-utils/findmnt.c:659
9483msgid "move"
9484msgstr "flyt"
9485
9486#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9487#: sys-utils/mount.c:369
9488msgid "failed to initialize libmount table"
9489msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
9490
9491#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9492#, c-format
9493msgid "can't read %s"
9494msgstr "kan ikke læse %s"
9495
9496#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9497#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9498#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9499#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9500#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9501#: sys-utils/umount.c:187
9502msgid "failed to initialize libmount iterator"
9503msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
9504
9505#: misc-utils/findmnt.c:1105
9506msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9507msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
9508
9509#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9510msgid "poll() failed"
9511msgstr "poll() mislykkedes"
9512
9513#: misc-utils/findmnt.c:1208
9514#, c-format
9515msgid ""
9516" %1$s [options]\n"
9517" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9518" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9519" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9520msgstr ""
9521" %1$s [tilvalg]\n"
9522" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
9523" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
9524" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
9525
9526#: misc-utils/findmnt.c:1215
9527msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9528msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
9529
9530#: misc-utils/findmnt.c:1218
9531msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
9532msgstr " -s, --fstab            søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
9533
9534#: misc-utils/findmnt.c:1219
9535msgid ""
9536" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
9537"                          (includes user space mount options)\n"
9538msgstr ""
9539" -m, --mtab             søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
9540"                          (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
9541
9542#: misc-utils/findmnt.c:1221
9543msgid ""
9544" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
9545"                          filesystems (default)\n"
9546msgstr ""
9547" -k, --kernel           søg i kernetabellen for monterede\n"
9548"                          filsystemer (standard)\n"
9549
9550#: misc-utils/findmnt.c:1224
9551msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9552msgstr " -p, --poll[=<liste>]   overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
9553
9554#: misc-utils/findmnt.c:1225
9555msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9556msgstr " -w, --timeout <antal>  øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n"
9557
9558#: misc-utils/findmnt.c:1228
9559msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9560msgstr " -A, --all              deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
9561
9562#: misc-utils/findmnt.c:1229
9563msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
9564msgstr " -a, --ascii            brug ASCII-tegn for træinformation\n"
9565
9566#: misc-utils/findmnt.c:1230
9567msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9568msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
9569
9570#: misc-utils/findmnt.c:1231
9571msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
9572msgstr " -C, --nocanonicalize   kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
9573
9574#: misc-utils/findmnt.c:1232
9575msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
9576msgstr " -c, --canonicalize     kanoniser viste stier\n"
9577
9578#: misc-utils/findmnt.c:1233
9579msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
9580msgstr " -D, --df               imiter resultatet af df(1)\n"
9581
9582#: misc-utils/findmnt.c:1234
9583msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9584msgstr " -d, --direction <ord>  retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
9585
9586# skal LABEL etc. oversættes her?
9587#: misc-utils/findmnt.c:1235
9588msgid ""
9589" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9590"                          to device names\n"
9591msgstr ""
9592" -e, --evaluate         konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9593"                          til enhedsnavne\n"
9594
9595#: misc-utils/findmnt.c:1237
9596msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
9597msgstr " -F --tab-file <sti>    alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
9598
9599#: misc-utils/findmnt.c:1238
9600msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
9601msgstr " -f, --first-only       vis kun det først fundet filsystem\n"
9602
9603#: misc-utils/findmnt.c:1239
9604msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
9605msgstr " -i, --invert           vend fornemmelsen for match om\n"
9606
9607#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9608#: sys-utils/rfkill.c:581
9609msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
9610msgstr " -J, --json             brug JSON-uddataformat\n"
9611
9612#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9613msgid " -l, --list             use list format output\n"
9614msgstr " -l, --list             brug listeformat\n"
9615
9616#: misc-utils/findmnt.c:1242
9617msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9618msgstr " -N, --task <tid>       brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9619
9620#: misc-utils/findmnt.c:1243
9621msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
9622msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
9623
9624#: misc-utils/findmnt.c:1244
9625msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
9626msgstr " -o, --options <liste>  begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
9627
9628#: misc-utils/findmnt.c:1245
9629msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
9630msgstr " -o, --output <liste>     resultatkolonne, der skal vises\n"
9631
9632#: misc-utils/findmnt.c:1246
9633msgid "     --output-all       output all available columns\n"
9634msgstr "     --output-all       vis alle tilgængelige kolonner\n"
9635
9636#: misc-utils/findmnt.c:1247
9637msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
9638msgstr " -P, --pairs            brug key\"value\" resultatformat\n"
9639
9640#: misc-utils/findmnt.c:1248
9641msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
9642msgstr "     --pseudo           vis kun pseudo-filsystemer\n"
9643
9644#: misc-utils/findmnt.c:1249
9645msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
9646msgstr " -R, --submounts        vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
9647
9648#: misc-utils/findmnt.c:1250
9649msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
9650msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
9651
9652#: misc-utils/findmnt.c:1251
9653msgid "     --real             print only real filesystems\n"
9654msgstr "     --real             vis kun reelle filsystemer\n"
9655
9656#: misc-utils/findmnt.c:1252
9657msgid ""
9658" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
9659"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9660msgstr ""
9661" -S, --source <streng>  enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
9662"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9663
9664#: misc-utils/findmnt.c:1254
9665msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
9666msgstr " -T, --target <sti>     stien til filsystemet der skal anvendes\n"
9667
9668#: misc-utils/findmnt.c:1255
9669msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
9670msgstr "     --tree             aktiver træformatuddata er muligt\n"
9671
9672#: misc-utils/findmnt.c:1256
9673msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9674msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
9675
9676#: misc-utils/findmnt.c:1257
9677msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
9678msgstr " -t, --types <liste>      begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
9679
9680#: misc-utils/findmnt.c:1258
9681msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
9682msgstr " -U, --uniq             ignorer filsystemer med duplikate mål\n"
9683
9684#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9685msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
9686msgstr " -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
9687
9688#: misc-utils/findmnt.c:1260
9689msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9690msgstr " -v, --nofsroot         vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
9691
9692#: misc-utils/findmnt.c:1263
9693msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
9694msgstr " -x, --verify           verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
9695
9696#: misc-utils/findmnt.c:1264
9697msgid "     --verbose          print more details\n"
9698msgstr "     --verbose          vis flere detaljer\n"
9699
9700#: misc-utils/findmnt.c:1399
9701#, c-format
9702msgid "unknown direction '%s'"
9703msgstr "ukendt retning »%s«"
9704
9705#: misc-utils/findmnt.c:1475
9706msgid "invalid TID argument"
9707msgstr "ugyldig TID-parameter"
9708
9709#: misc-utils/findmnt.c:1554
9710msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9711msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
9712
9713#: misc-utils/findmnt.c:1558
9714msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9715msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
9716
9717#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9718msgid "failed to initialize libmount cache"
9719msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
9720
9721#: misc-utils/findmnt.c:1655
9722#, c-format
9723msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9724msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
9725
9726#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9727msgid "target specified more than once"
9728msgstr "mål specificeret mere end en gang"
9729
9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9731#, c-format
9732msgid "wrong order: %s specified before %s"
9733msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
9734
9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9736msgid "undefined target (fs_file)"
9737msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
9738
9739#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9740#, c-format
9741msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9742msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
9743
9744#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9745#, c-format
9746msgid "unreachable on boot required target: %m"
9747msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
9748
9749#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9750#, c-format
9751msgid "unreachable target: %m"
9752msgstr "mål kan ikke nås: %m"
9753
9754#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9755msgid "target is not a directory"
9756msgstr "mål er ikke en mappe"
9757
9758#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9759msgid "target exists"
9760msgstr "mål findes"
9761
9762#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9763#, c-format
9764msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9765msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
9766
9767#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9768#, c-format
9769msgid "unreachable: %s=%s"
9770msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
9771
9772#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9773#, c-format
9774msgid "%s=%s translated to %s"
9775msgstr "%s=%s oversat til %s"
9776
9777#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9778msgid "undefined source (fs_spec)"
9779msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
9780
9781#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9782#, c-format
9783msgid "unsupported source tag: %s"
9784msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
9785
9786#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9787#, c-format
9788msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9789msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
9790
9791#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9792#, c-format
9793msgid "unreachable source: %s: %m"
9794msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
9795
9796#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9797#, c-format
9798msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9799msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
9800
9801#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9802#, c-format
9803msgid "source %s is not a block device"
9804msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
9805
9806#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9807#, c-format
9808msgid "source %s exists"
9809msgstr "kilden %s findes"
9810
9811#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9812#, c-format
9813msgid "VFS options: %s"
9814msgstr "VFS-tilvalg: %s"
9815
9816#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9817#, c-format
9818msgid "FS options: %s"
9819msgstr "FS-partitioner: %s"
9820
9821#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9822#, c-format
9823msgid "userspace options: %s"
9824msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
9825
9826# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
9827#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9828#, c-format
9829msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9830msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
9831
9832#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9833msgid "failed to parse swaparea priority option"
9834msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
9835
9836#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9837#, c-format
9838msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9839msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
9840
9841#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9842msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9843msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
9844
9845#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9846#, c-format
9847msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9848msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
9849
9850#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9851msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9852msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
9853
9854#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9855#, c-format
9856msgid "%s does not match with on-disk %s"
9857msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
9858
9859#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9860#, c-format
9861msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9862msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
9863
9864#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9865#, c-format
9866msgid "FS type is %s"
9867msgstr "FS-typen er %s"
9868
9869#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9870#, c-format
9871msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9872msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
9873
9874#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9875#, c-format
9876msgid "%d parse error"
9877msgid_plural "%d parse errors"
9878msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
9879msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
9880
9881#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9882#, c-format
9883msgid ", %d error"
9884msgid_plural ", %d errors"
9885msgstr[0] ", %d fejl"
9886msgstr[1] ", %d fejl"
9887
9888#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9889#, c-format
9890msgid ", %d warning"
9891msgid_plural ", %d warnings"
9892msgstr[0] ", %d advarsel"
9893msgstr[1] ", %d advarsler"
9894
9895#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9896#, c-format
9897msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9898msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
9899
9900# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
9901# hvertfald mening på den måde.  Det er et program til at fortolke
9902# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
9903# grund.  Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
9904# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
9905# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
9906# Forvirret? :)
9907#: misc-utils/getopt.c:302
9908msgid "empty long option after -l or --long argument"
9909msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
9910
9911#: misc-utils/getopt.c:323
9912msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9913msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
9914
9915#: misc-utils/getopt.c:330
9916#, c-format
9917msgid ""
9918" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9919" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9920" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9921msgstr ""
9922" %1$s optstring-parametre\n"
9923" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
9924" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
9925
9926#: misc-utils/getopt.c:336
9927msgid "Parse command options.\n"
9928msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
9929
9930#: misc-utils/getopt.c:339
9931msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
9932msgstr " -a, --alternative             tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
9933
9934#: misc-utils/getopt.c:340
9935msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
9936msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
9937
9938#: misc-utils/getopt.c:341
9939msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
9940msgstr " -n, --name <prognavn>         navnet som fejl skal rapporteres under\n"
9941
9942#: misc-utils/getopt.c:342
9943msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
9944msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
9945
9946#: misc-utils/getopt.c:343
9947msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
9948msgstr " -q, --quiet                   deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
9949
9950#: misc-utils/getopt.c:344
9951msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
9952msgstr " -Q, --quiet-output            ingen normale uddata\n"
9953
9954#: misc-utils/getopt.c:345
9955msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
9956msgstr " -s, --shell <skal>            angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
9957
9958#: misc-utils/getopt.c:346
9959msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
9960msgstr " -T, --test                    kontroller versionen af getopt(1)\n"
9961
9962#: misc-utils/getopt.c:347
9963msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
9964msgstr " -u, --unquoted                indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
9965
9966#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9967msgid "missing optstring argument"
9968msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
9969
9970#: misc-utils/getopt.c:451
9971msgid "internal error, contact the author."
9972msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
9973
9974#: misc-utils/hardlink.c:127
9975#, c-format
9976msgid "Directories:   %9lld\n"
9977msgstr "Mapper:          %9lld\n"
9978
9979#: misc-utils/hardlink.c:128
9980#, c-format
9981msgid "Objects:       %9lld\n"
9982msgstr "Objekter:        %9lld\n"
9983
9984#: misc-utils/hardlink.c:129
9985#, c-format
9986msgid "Regular files: %9lld\n"
9987msgstr "Normale filer:   %9lld\n"
9988
9989#: misc-utils/hardlink.c:130
9990#, c-format
9991msgid "Comparisons:   %9lld\n"
9992msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
9993
9994#: misc-utils/hardlink.c:132
9995msgid "Would link:    "
9996msgstr "Ville forbinde: "
9997
9998#: misc-utils/hardlink.c:133
9999msgid "Linked:        "
10000msgstr "Forbundne:      "
10001
10002#: misc-utils/hardlink.c:135
10003msgid "Would save:   "
10004msgstr "Ville gemme:  "
10005
10006#: misc-utils/hardlink.c:136
10007msgid "Saved:        "
10008msgstr "Gemt:         "
10009
10010#: misc-utils/hardlink.c:142
10011#, c-format
10012msgid " %s [options] directory...\n"
10013msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
10014
10015#: misc-utils/hardlink.c:145
10016msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10017msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
10018
10019#: misc-utils/hardlink.c:148
10020msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
10021msgstr " -c, --content          sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
10022
10023#: misc-utils/hardlink.c:149
10024msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
10025msgstr " -n, --dry-run          forbind reelt ikke noget"
10026
10027#: misc-utils/hardlink.c:150
10028msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
10029msgstr " -v, --verbose           vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
10030
10031#: misc-utils/hardlink.c:151
10032msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
10033msgstr " -vv                    vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
10034
10035#: misc-utils/hardlink.c:152
10036msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
10037msgstr " -f, --force            fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
10038
10039#: misc-utils/hardlink.c:153
10040msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
10041msgstr " -x, --exclude <regex>  ekskluder filer der matcher mønster"
10042
10043#: misc-utils/hardlink.c:167
10044msgid "integer overflow"
10045msgstr "heltalsoverløb"
10046
10047#: misc-utils/hardlink.c:196
10048#, c-format
10049msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10050msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
10051
10052#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10053#, c-format
10054msgid "cannot stat %s"
10055msgstr "kan ikke køre %s"
10056
10057#: misc-utils/hardlink.c:312
10058#, c-format
10059msgid "file %s changed underneath us"
10060msgstr "filen %s uændret under os"
10061
10062#: misc-utils/hardlink.c:332
10063#, c-format
10064msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10065msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
10066
10067#: misc-utils/hardlink.c:339
10068#, c-format
10069msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10070msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
10071
10072#: misc-utils/hardlink.c:343
10073#, c-format
10074msgid "failed to remove temporary link %s"
10075msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
10076
10077#: misc-utils/hardlink.c:354
10078#, c-format
10079msgid " %s %s to %s\n"
10080msgstr " %s %s til %s\n"
10081
10082#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10083msgid "Would link"
10084msgstr "Ville lave henvisning"
10085
10086#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10087msgid "Linked"
10088msgstr "Henvisning lavet"
10089
10090#: misc-utils/hardlink.c:360
10091#, c-format
10092msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10093msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
10094
10095#: misc-utils/hardlink.c:363
10096msgid "would save"
10097msgstr "ville gemme"
10098
10099#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10100msgid "saved"
10101msgstr "gemte"
10102
10103#: misc-utils/hardlink.c:437
10104msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10105msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
10106
10107#: misc-utils/hardlink.c:450
10108msgid "no directory specified"
10109msgstr "ingen mappe angivet"
10110
10111#: misc-utils/hardlink.c:464
10112#, c-format
10113msgid "pattern error at offset %d: %s"
10114msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
10115
10116#: misc-utils/hardlink.c:509
10117#, c-format
10118msgid "Skipping %s%s\n"
10119msgstr "Udelader %s%s\n"
10120
10121#: misc-utils/kill.c:168
10122#, c-format
10123msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10124msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:"
10125
10126#: misc-utils/kill.c:193
10127#, c-format
10128msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10129msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
10130
10131#: misc-utils/kill.c:196
10132msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10133msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
10134
10135#: misc-utils/kill.c:199
10136msgid ""
10137" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10138"                          with the same uid as the present process\n"
10139msgstr ""
10140" -a, --all              begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
10141"                          med den samme uid som den nuværende proces\n"
10142
10143#: misc-utils/kill.c:201
10144msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10145msgstr " -s, --signal <signal>  send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
10146
10147#: misc-utils/kill.c:203
10148msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10149msgstr " -q, --queue <værdi>    brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
10150
10151#: misc-utils/kill.c:206
10152msgid ""
10153"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10154"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10155msgstr ""
10156
10157#: misc-utils/kill.c:209
10158msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
10159msgstr " -p, --pid              vis pid'er uden at signalere til dem\n"
10160
10161#: misc-utils/kill.c:210
10162msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10163msgstr " -l, --list[=<signal>]  vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
10164
10165#: misc-utils/kill.c:211
10166msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
10167msgstr " -L, --table            vis signalnavne og numre\n"
10168
10169#: misc-utils/kill.c:212
10170msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
10171msgstr "     --verbose          vis pid'er som bliver signaleret\n"
10172
10173#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10174#, c-format
10175msgid "%s from %s"
10176msgstr "%s fra %s"
10177
10178#: misc-utils/kill.c:236
10179msgid " (with: "
10180msgstr ""
10181
10182#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10183#: sys-utils/unshare.c:499
10184#, c-format
10185msgid "unknown signal: %s"
10186msgstr "ukendt signal: %s"
10187
10188#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10189#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10190#, c-format
10191msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10192msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
10193
10194#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10195#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10196#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10197#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10198#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10199#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10200#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10201#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10202#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10203#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10204#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10205#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10206#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10207#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10208#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10209msgid "argument error"
10210msgstr "parameterfejl"
10211
10212#: misc-utils/kill.c:369
10213#, c-format
10214msgid "invalid signal name or number: %s"
10215msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
10216
10217#: misc-utils/kill.c:395
10218#, fuzzy, c-format
10219msgid "pidfd_open() failed: %d"
10220msgstr "operation mislykkedes: %m"
10221
10222#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10223#, fuzzy
10224msgid "pidfd_send_signal() failed"
10225msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
10226
10227#: misc-utils/kill.c:411
10228#, fuzzy, c-format
10229msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10230msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
10231
10232#: misc-utils/kill.c:426
10233#, c-format
10234msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10235msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
10236
10237#: misc-utils/kill.c:444
10238#, c-format
10239msgid "sending signal to %s failed"
10240msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
10241
10242#: misc-utils/kill.c:493
10243#, c-format
10244msgid "cannot find process \"%s\""
10245msgstr "kan ikke finde proces »%s«"
10246
10247#: misc-utils/logger.c:228
10248#, c-format
10249msgid "unknown facility name: %s"
10250msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s"
10251
10252#: misc-utils/logger.c:234
10253#, c-format
10254msgid "unknown priority name: %s"
10255msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
10256
10257#: misc-utils/logger.c:246
10258#, c-format
10259msgid "openlog %s: pathname too long"
10260msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
10261
10262#: misc-utils/logger.c:273
10263#, c-format
10264msgid "socket %s"
10265msgstr "sokkel: %s"
10266
10267#: misc-utils/logger.c:310
10268#, c-format
10269msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10270msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s"
10271
10272#: misc-utils/logger.c:327
10273#, c-format
10274msgid "failed to connect to %s port %s"
10275msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s"
10276
10277#: misc-utils/logger.c:375
10278#, c-format
10279msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10280msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
10281
10282#: misc-utils/logger.c:528
10283msgid "send message failed"
10284msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
10285
10286#: misc-utils/logger.c:598
10287#, c-format
10288msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10289msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
10290
10291#: misc-utils/logger.c:612
10292#, c-format
10293msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10294msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
10295
10296#: misc-utils/logger.c:791
10297msgid "localtime() failed"
10298msgstr "localtime() mislykkedes"
10299
10300#: misc-utils/logger.c:801
10301#, c-format
10302msgid "hostname '%s' is too long"
10303msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
10304
10305#: misc-utils/logger.c:807
10306#, c-format
10307msgid "tag '%s' is too long"
10308msgstr "mærke »%s« er for langt"
10309
10310#: misc-utils/logger.c:870
10311#, c-format
10312msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10313msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
10314
10315#: misc-utils/logger.c:882
10316#, c-format
10317msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10318msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
10319
10320#: misc-utils/logger.c:1053
10321#, c-format
10322msgid " %s [options] [<message>]\n"
10323msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
10324
10325#: misc-utils/logger.c:1056
10326msgid "Enter messages into the system log.\n"
10327msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
10328
10329#: misc-utils/logger.c:1059
10330msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
10331msgstr " -i                        log loggerkommandoens PID\n"
10332
10333#: misc-utils/logger.c:1060
10334msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10335msgstr "     --id[=<id>}          log den givne <id>, ellers PID'en\n"
10336
10337#: misc-utils/logger.c:1061
10338msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
10339msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
10340
10341#: misc-utils/logger.c:1062
10342msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
10343msgstr " -e, --skip-empty         log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
10344
10345#: misc-utils/logger.c:1063
10346msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
10347msgstr "     --no-act             gør alt undtagen at skrive loggen\n"
10348
10349#: misc-utils/logger.c:1064
10350msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
10351msgstr " -p, --priority <prio>    marker angivne besked med denne prioritet\n"
10352
10353#: misc-utils/logger.c:1065
10354msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
10355msgstr "     --octet-count        brug rfc6587-oktet optælling\n"
10356
10357#: misc-utils/logger.c:1066
10358msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
10359msgstr "     --prio-prefix        kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
10360
10361#: misc-utils/logger.c:1067
10362msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
10363msgstr " -s, --stderr             vis også besked på standardfejl\n"
10364
10365#: misc-utils/logger.c:1068
10366msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
10367msgstr " -s, --size <størrelse>   maksimal størrelse for en enkel besked\n"
10368
10369#: misc-utils/logger.c:1069
10370msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
10371msgstr " -t, --tag <mærke>        marker hver linje med dette mærke\n"
10372
10373#: misc-utils/logger.c:1070
10374msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
10375msgstr " -n, --server <navn>      skriv til denne eksterne syslog-server\n"
10376
10377#: misc-utils/logger.c:1071
10378msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
10379msgstr " -P, --port <port>        brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
10380
10381#: misc-utils/logger.c:1072
10382msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
10383msgstr " -T, --tcp                brug kun TCP\n"
10384
10385#: misc-utils/logger.c:1073
10386msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
10387msgstr " -d, --udp                brug kun UDP\n"
10388
10389#: misc-utils/logger.c:1074
10390msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10391msgstr "     --rfc3164            brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
10392
10393#: misc-utils/logger.c:1075
10394msgid ""
10395"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10396"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10397msgstr ""
10398"     --rfc5424[=<snip>]   brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
10399"                            <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
10400
10401#: misc-utils/logger.c:1077
10402msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
10403msgstr "     --sd-id <id>         rfc5424-struktureret data-id\n"
10404
10405#: misc-utils/logger.c:1078
10406msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
10407msgstr "     --sd-param <data>    rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
10408
10409#: misc-utils/logger.c:1079
10410msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
10411msgstr "     --msgid <msgid>      angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
10412
10413#: misc-utils/logger.c:1080
10414msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
10415msgstr " -u, --socket <sokkel>    skriv til denne Unix-sokkel\n"
10416
10417#: misc-utils/logger.c:1081
10418msgid ""
10419"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10420"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
10421msgstr ""
10422"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10423"                          udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
10424
10425#: misc-utils/logger.c:1084
10426msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
10427msgstr "     --journald[=<fil>]   skriv journald-post\n"
10428
10429#: misc-utils/logger.c:1170
10430#, c-format
10431msgid "file %s"
10432msgstr "fil %s"
10433
10434#: misc-utils/logger.c:1185
10435msgid "failed to parse id"
10436msgstr "kunne ikke fortolke id"
10437
10438#: misc-utils/logger.c:1203
10439msgid "failed to parse message size"
10440msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
10441
10442#: misc-utils/logger.c:1233
10443msgid "--msgid cannot contain space"
10444msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
10445
10446#: misc-utils/logger.c:1255
10447#, c-format
10448msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10449msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
10450
10451#: misc-utils/logger.c:1260
10452#, c-format
10453msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10454msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
10455
10456#: misc-utils/logger.c:1275
10457msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10458msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
10459
10460#: misc-utils/logger.c:1282
10461msgid "journald entry could not be written"
10462msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
10463
10464#: misc-utils/look.c:359
10465#, c-format
10466msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10467msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
10468
10469#: misc-utils/look.c:362
10470msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10471msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
10472
10473#: misc-utils/look.c:365
10474msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
10475msgstr " -a, --alternative        brug den alternative ordbog\n"
10476
10477#: misc-utils/look.c:366
10478msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10479msgstr " -d, --alphanum           sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
10480
10481#: misc-utils/look.c:367
10482msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
10483msgstr " -f, --ignore-case        ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
10484
10485#: misc-utils/look.c:368
10486msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
10487msgstr " -t, --terminate <tegn>   definer streng-termineringstegn\n"
10488
10489#: misc-utils/lsblk.c:153
10490msgid "device name"
10491msgstr "enhedsnavn"
10492
10493#: misc-utils/lsblk.c:154
10494msgid "internal kernel device name"
10495msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
10496
10497#: misc-utils/lsblk.c:155
10498msgid "internal parent kernel device name"
10499msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
10500
10501#: misc-utils/lsblk.c:156
10502msgid "path to the device node"
10503msgstr "sti til enhedsnoden"
10504
10505#: misc-utils/lsblk.c:164
10506#, fuzzy
10507msgid "filesystem version"
10508msgstr "størrelse på filsystem"
10509
10510#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10511msgid "where the device is mounted"
10512msgstr "hvor enheden er monteret"
10513
10514#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10515msgid "filesystem LABEL"
10516msgstr "filsystem-ETIKET"
10517
10518#: misc-utils/lsblk.c:170
10519msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10520msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
10521
10522#: misc-utils/lsblk.c:171
10523msgid "partition table type"
10524msgstr "partitionstabeltype"
10525
10526#: misc-utils/lsblk.c:173
10527#, fuzzy
10528msgid "partition type code or UUID"
10529msgstr "partitionstype-UUID"
10530
10531#: misc-utils/lsblk.c:174
10532#, fuzzy
10533msgid "partition type name"
10534msgstr "partitionsnavn"
10535
10536#: misc-utils/lsblk.c:175
10537msgid "partition LABEL"
10538msgstr "partitions-ETIKET"
10539
10540# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
10541#: misc-utils/lsblk.c:179
10542msgid "read-ahead of the device"
10543msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden"
10544
10545#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10546msgid "read-only device"
10547msgstr "skrivebeskyttet enhed"
10548
10549#: misc-utils/lsblk.c:181
10550msgid "removable device"
10551msgstr "flytbar enhed"
10552
10553#: misc-utils/lsblk.c:182
10554msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10555msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
10556
10557#: misc-utils/lsblk.c:183
10558msgid "rotational device"
10559msgstr "rotationsenhed"
10560
10561#: misc-utils/lsblk.c:184
10562msgid "adds randomness"
10563msgstr "tilføjer vilkårlighed"
10564
10565#: misc-utils/lsblk.c:185
10566msgid "device identifier"
10567msgstr "enhedsidentifikation"
10568
10569#: misc-utils/lsblk.c:186
10570msgid "disk serial number"
10571msgstr "diskens serielnummer"
10572
10573#: misc-utils/lsblk.c:187
10574msgid "size of the device"
10575msgstr "størrelse på enhed"
10576
10577#: misc-utils/lsblk.c:188
10578msgid "state of the device"
10579msgstr "status for enhed"
10580
10581#: misc-utils/lsblk.c:190
10582msgid "group name"
10583msgstr "gruppenavn"
10584
10585#: misc-utils/lsblk.c:191
10586msgid "device node permissions"
10587msgstr "rettigheder for enhedsknude"
10588
10589#: misc-utils/lsblk.c:192
10590msgid "alignment offset"
10591msgstr "justeringsforskydning"
10592
10593#: misc-utils/lsblk.c:193
10594msgid "minimum I/O size"
10595msgstr "minimal I/O-størrelse"
10596
10597#: misc-utils/lsblk.c:194
10598msgid "optimal I/O size"
10599msgstr "optimal I/O-størrelse"
10600
10601#: misc-utils/lsblk.c:195
10602msgid "physical sector size"
10603msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
10604
10605#: misc-utils/lsblk.c:196
10606msgid "logical sector size"
10607msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
10608
10609#: misc-utils/lsblk.c:197
10610msgid "I/O scheduler name"
10611msgstr "I/O-planlægningsnavn"
10612
10613#: misc-utils/lsblk.c:198
10614msgid "request queue size"
10615msgstr "anmod om køstørrelse"
10616
10617#: misc-utils/lsblk.c:199
10618msgid "device type"
10619msgstr "enhedstype"
10620
10621#: misc-utils/lsblk.c:200
10622msgid "discard alignment offset"
10623msgstr "fjern justeringsforskydning"
10624
10625#: misc-utils/lsblk.c:201
10626msgid "discard granularity"
10627msgstr "fjern kornethed"
10628
10629#: misc-utils/lsblk.c:202
10630msgid "discard max bytes"
10631msgstr "fjern maks. byte"
10632
10633#: misc-utils/lsblk.c:203
10634msgid "discard zeroes data"
10635msgstr "fjern nuldata"
10636
10637#: misc-utils/lsblk.c:204
10638msgid "write same max bytes"
10639msgstr "skriv samme maks. byte"
10640
10641#: misc-utils/lsblk.c:205
10642msgid "unique storage identifier"
10643msgstr "unik lageridentifikation"
10644
10645#: misc-utils/lsblk.c:206
10646msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10647msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10648
10649#: misc-utils/lsblk.c:207
10650msgid "device transport type"
10651msgstr "enhedstransporttype"
10652
10653#: misc-utils/lsblk.c:208
10654msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10655msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
10656
10657#: misc-utils/lsblk.c:209
10658msgid "device revision"
10659msgstr "enhedsrevision"
10660
10661#: misc-utils/lsblk.c:210
10662msgid "device vendor"
10663msgstr "enhedsleverandør"
10664
10665#: misc-utils/lsblk.c:211
10666msgid "zone model"
10667msgstr "zonemodel"
10668
10669#: misc-utils/lsblk.c:212
10670#, fuzzy
10671msgid "dax-capable device"
10672msgstr "flytbar enhed"
10673
10674#: misc-utils/lsblk.c:1243
10675msgid "failed to allocate device"
10676msgstr "kunne ikke allokere enhed"
10677
10678#: misc-utils/lsblk.c:1283
10679msgid "failed to open device directory in sysfs"
10680msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
10681
10682#: misc-utils/lsblk.c:1465
10683#, c-format
10684msgid "%s: failed to get sysfs name"
10685msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn"
10686
10687# Enheder ligger i /dev.  F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
10688# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
10689# partitioner af den.  Enheder har også numre.  Nummeret på sda må være
10690# hvad de mener med whole-disk device number.
10691#: misc-utils/lsblk.c:1477
10692#, c-format
10693msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10694msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
10695
10696#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10697msgid "failed to allocate /sys handler"
10698msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
10699
10700#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10701#: misc-utils/lsblk.c:1691
10702#, c-format
10703msgid "failed to parse list '%s'"
10704msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
10705
10706#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10707#: misc-utils/lsblk.c:1665
10708#, c-format
10709msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10710msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
10711
10712#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10713#: misc-utils/lsblk.c:1696
10714#, c-format
10715msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10716msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
10717
10718#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10719#, c-format
10720msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10721msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
10722
10723#: misc-utils/lsblk.c:1768
10724msgid "List information about block devices.\n"
10725msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
10726
10727#: misc-utils/lsblk.c:1771
10728msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
10729msgstr " -D, --discard        vis funktioner for fjern\n"
10730
10731# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
10732#: misc-utils/lsblk.c:1772
10733msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10734msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
10735
10736#: misc-utils/lsblk.c:1773
10737msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10738msgstr " -I, --include <liste>  vis kun enheder med angivne major-numre\n"
10739
10740#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10741msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
10742msgstr " -J, --json           brug JSON-uddataformatet\n"
10743
10744#: misc-utils/lsblk.c:1775
10745msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
10746msgstr " -O, --output-all     vis alle kolonner\n"
10747
10748#: misc-utils/lsblk.c:1777
10749msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
10750msgstr " -S, --scsi           vis information om SCSI-enheder\n"
10751
10752#: misc-utils/lsblk.c:1778
10753msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10754msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
10755
10756#: misc-utils/lsblk.c:1779
10757msgid " -a, --all            print all devices\n"
10758msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
10759
10760#: misc-utils/lsblk.c:1781
10761msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
10762msgstr " -d, --nodeps         udskriv ikke slaver eller holdere\n"
10763
10764#: misc-utils/lsblk.c:1782
10765msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10766msgstr " -e, --exclude <liste>  ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
10767
10768#: misc-utils/lsblk.c:1783
10769msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
10770msgstr " -f, --fs             vis information om filsystemer\n"
10771
10772#: misc-utils/lsblk.c:1784
10773msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
10774msgstr " -i, --ascii          brug kun ascii-tegn\n"
10775
10776#: misc-utils/lsblk.c:1785
10777msgid " -l, --list           use list format output\n"
10778msgstr " -l, --list           brug listeformat\n"
10779
10780#: misc-utils/lsblk.c:1786
10781msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10782msgstr " -M, --merge          gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
10783
10784#: misc-utils/lsblk.c:1787
10785msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
10786msgstr " -m, --perms          vis information om tilladelser\n"
10787
10788#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10789msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
10790msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
10791
10792#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10793msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
10794msgstr " -o, --output <liste>   vis kolonner\n"
10795
10796#: misc-utils/lsblk.c:1790
10797msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
10798msgstr " -p, --paths          vis fuldstændig enhedsti\n"
10799
10800#: misc-utils/lsblk.c:1792
10801msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
10802msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"
10803
10804#: misc-utils/lsblk.c:1793
10805msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
10806msgstr " -t, --topology       vis information om topologi\n"
10807
10808#: misc-utils/lsblk.c:1794
10809msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
10810msgstr " -z, --zoned          vis zonemodel\n"
10811
10812#: misc-utils/lsblk.c:1795
10813msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
10814msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
10815
10816#: misc-utils/lsblk.c:1796
10817msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
10818msgstr "     --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
10819
10820#: misc-utils/lsblk.c:1813
10821#, c-format
10822msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10823msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
10824
10825#: misc-utils/lsblk.c:2154
10826msgid "failed to allocate device tree"
10827msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
10828
10829#: misc-utils/lslocks.c:73
10830msgid "command of the process holding the lock"
10831msgstr "kommando for processen som holder låsen"
10832
10833#: misc-utils/lslocks.c:74
10834msgid "PID of the process holding the lock"
10835msgstr "PID for processen som holder låsen"
10836
10837#: misc-utils/lslocks.c:75
10838msgid "kind of lock"
10839msgstr "type af lås"
10840
10841#: misc-utils/lslocks.c:76
10842msgid "size of the lock"
10843msgstr "størrelse på låsen"
10844
10845#: misc-utils/lslocks.c:77
10846msgid "lock access mode"
10847msgstr "adgangstilstand for lås"
10848
10849#: misc-utils/lslocks.c:78
10850msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10851msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
10852
10853#: misc-utils/lslocks.c:79
10854msgid "relative byte offset of the lock"
10855msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
10856
10857#: misc-utils/lslocks.c:80
10858msgid "ending offset of the lock"
10859msgstr "slutforskydning for låsen"
10860
10861#: misc-utils/lslocks.c:81
10862msgid "path of the locked file"
10863msgstr "sti for den låste fil"
10864
10865#: misc-utils/lslocks.c:82
10866msgid "PID of the process blocking the lock"
10867msgstr "PID for processen som holder låsen"
10868
10869#: misc-utils/lslocks.c:259
10870msgid "failed to parse ID"
10871msgstr "kunne ikke fortolke id"
10872
10873#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
10874msgid "failed to parse pid"
10875msgstr "kunne ikke fortolke pid"
10876
10877#: misc-utils/lslocks.c:285
10878msgid "(unknown)"
10879msgstr "(ukendt)"
10880
10881#: misc-utils/lslocks.c:287
10882msgid "(undefined)"
10883msgstr "(ikke defineret)"
10884
10885#: misc-utils/lslocks.c:296
10886msgid "failed to parse start"
10887msgstr "kunne ikke fortolke start"
10888
10889#: misc-utils/lslocks.c:303
10890msgid "failed to parse end"
10891msgstr "kunne ikke fortolke slut"
10892
10893#: misc-utils/lslocks.c:531
10894msgid "List local system locks.\n"
10895msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
10896
10897#: misc-utils/lslocks.c:534
10898msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10899msgstr " -b, --bytes            vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
10900
10901#: misc-utils/lslocks.c:536
10902msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
10903msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer låse uden læserettigheder\n"
10904
10905#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
10906msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
10907msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke teksthoveder\n"
10908
10909#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
10910msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
10911msgstr " -o, --output <liste>     definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
10912
10913#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
10914msgid "     --output-all       output all columns\n"
10915msgstr "     --output-all       vis alle kolonner\n"
10916
10917#: misc-utils/lslocks.c:540
10918msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
10919msgstr " -p, --pid <pid>...     vis kun låse holdt af denne proces\n"
10920
10921#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
10922msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
10923msgstr " -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
10924
10925#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
10926#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
10927#: sys-utils/prlimit.c:587
10928msgid "invalid PID argument"
10929msgstr "ugyldig PID-parameter"
10930
10931#: misc-utils/mcookie.c:86
10932msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10933msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
10934
10935#: misc-utils/mcookie.c:89
10936msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
10937msgstr " -f, --file <fil>      brug fil som en cookie seed\n"
10938
10939#: misc-utils/mcookie.c:90
10940msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
10941msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
10942
10943#: misc-utils/mcookie.c:91
10944msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
10945msgstr " -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
10946
10947#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
10948#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
10949msgid "<num>"
10950msgstr ""
10951
10952#: misc-utils/mcookie.c:124
10953#, c-format
10954msgid "Got %zu byte from %s\n"
10955msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10956msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
10957msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"
10958
10959#: misc-utils/mcookie.c:129
10960#, c-format
10961msgid "closing %s failed"
10962msgstr "lukning af %s mislykkedes"
10963
10964#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
10965#: text-utils/hexdump.c:117
10966msgid "failed to parse length"
10967msgstr "kunne ikke fortolke længde"
10968
10969#: misc-utils/mcookie.c:181
10970msgid "--max-size ignored when used without --file"
10971msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
10972
10973#: misc-utils/mcookie.c:190
10974#, c-format
10975msgid "Got %d byte from %s\n"
10976msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10977msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
10978msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
10979
10980#: misc-utils/namei.c:90
10981#, c-format
10982msgid "failed to read symlink: %s"
10983msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
10984
10985#: misc-utils/namei.c:334
10986#, c-format
10987msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10988msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
10989
10990#: misc-utils/namei.c:337
10991msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10992msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
10993
10994#: misc-utils/namei.c:341
10995msgid ""
10996" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
10997" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
10998" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
10999" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
11000" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
11001" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
11002msgstr ""
11003" -x, --mountpoints   vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
11004" -m, --modes         vis tilstandsbittene for hver fil\n"
11005" -o, --owners        vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
11006" -l, --long          brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
11007" -n, --nosymlinks    følg ikke symbolske henvisninger\n"
11008" -v, --vertical      lodret justering af tilstande og ejere\n"
11009
11010#: misc-utils/namei.c:408
11011msgid "pathname argument is missing"
11012msgstr "parametret til stinavn mangler"
11013
11014#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11015msgid "failed to allocate UID cache"
11016msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
11017
11018#: misc-utils/namei.c:417
11019msgid "failed to allocate GID cache"
11020msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
11021
11022#: misc-utils/namei.c:439
11023#, c-format
11024msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11025msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
11026
11027#: misc-utils/rename.c:74
11028#, c-format
11029msgid "%s: overwrite `%s'? "
11030msgstr "%s: overskriv »%s«? "
11031
11032#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11033#, c-format
11034msgid "%s: not accessible"
11035msgstr "%s: utilgængelig"
11036
11037#: misc-utils/rename.c:124
11038#, c-format
11039msgid "%s: not a symbolic link"
11040msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning"
11041
11042#: misc-utils/rename.c:129
11043#, c-format
11044msgid "%s: readlink failed"
11045msgstr "%s: readlink mislykkedes"
11046
11047#: misc-utils/rename.c:144
11048#, c-format
11049msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11050msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
11051
11052#: misc-utils/rename.c:150
11053#, c-format
11054msgid "%s: unlink failed"
11055msgstr "%s: unlink mislykkedes"
11056
11057#: misc-utils/rename.c:154
11058#, c-format
11059msgid "%s: symlinking to %s failed"
11060msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
11061
11062#: misc-utils/rename.c:197
11063#, c-format
11064msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11065msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
11066
11067#: misc-utils/rename.c:201
11068#, c-format
11069msgid "%s: rename to %s failed"
11070msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes"
11071
11072# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
11073# skal erstattes med og så en eller flere filer
11074#: misc-utils/rename.c:215
11075#, c-format
11076msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11077msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
11078
11079#: misc-utils/rename.c:219
11080msgid "Rename files.\n"
11081msgstr "Omdøb filer.\n"
11082
11083#: misc-utils/rename.c:222
11084msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
11085msgstr " -v, --verbose       forklar hvad der sker\n"
11086
11087#: misc-utils/rename.c:223
11088msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
11089msgstr " -s, --symlink       reager på målet for symbolske henvisninger\n"
11090
11091#: misc-utils/rename.c:224
11092msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
11093msgstr " -n, --no-act        lav ingen ændringer\n"
11094
11095#: misc-utils/rename.c:225
11096msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
11097msgstr " -0, --no-overwrite  overskriv ikke eksisterende filer\n"
11098
11099#: misc-utils/rename.c:226
11100msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
11101msgstr " -i, --interactive   spørg før overskriv\n"
11102
11103#: misc-utils/rename.c:302
11104msgid "failed to get terminal attributes"
11105msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
11106
11107#: misc-utils/uuidd.c:64
11108msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11109msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
11110
11111#: misc-utils/uuidd.c:66
11112msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
11113msgstr " -p, --pid <sti>         sti til pid-fil\n"
11114
11115#: misc-utils/uuidd.c:67
11116msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
11117msgstr " -s, --socket <sti>      sti til sokkel\n"
11118
11119#: misc-utils/uuidd.c:68
11120msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
11121msgstr " -T, --timeout <sek>     angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
11122
11123#: misc-utils/uuidd.c:69
11124msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
11125msgstr " -k, --kill              dræb kørende dæmon\n"
11126
11127#: misc-utils/uuidd.c:70
11128msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
11129msgstr " -r, --random            test vilkårlig baseret oprettelse\n"
11130
11131#: misc-utils/uuidd.c:71
11132msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
11133msgstr " -t, --time              test tidsbaseret oprettelse\n"
11134
11135#: misc-utils/uuidd.c:72
11136msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
11137msgstr " -n, --uuids <antal>     forespørgelsesantal for uuids\n"
11138
11139#: misc-utils/uuidd.c:73
11140msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
11141msgstr " -P, --no-pid            opret ikke pid-fil\n"
11142
11143#: misc-utils/uuidd.c:74
11144msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
11145msgstr " -F, --no-fork           dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
11146
11147#: misc-utils/uuidd.c:75
11148msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11149msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
11150
11151#: misc-utils/uuidd.c:76
11152msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
11153msgstr " -d, --debug             kør i fejlsøgningstilstand\n"
11154
11155#: misc-utils/uuidd.c:77
11156msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
11157msgstr " -q, --quiet             tænd for quiet-tilstand\n"
11158
11159#: misc-utils/uuidd.c:109
11160msgid "bad arguments"
11161msgstr "ugyldige parametre"
11162
11163#: misc-utils/uuidd.c:116
11164msgid "socket"
11165msgstr "sokkel"
11166
11167#: misc-utils/uuidd.c:127
11168msgid "connect"
11169msgstr "forbind"
11170
11171#: misc-utils/uuidd.c:147
11172msgid "write"
11173msgstr "skriv"
11174
11175#: misc-utils/uuidd.c:155
11176msgid "read count"
11177msgstr "læs antal"
11178
11179#: misc-utils/uuidd.c:161
11180msgid "bad response length"
11181msgstr "ugyldig svarlængde"
11182
11183#: misc-utils/uuidd.c:212
11184#, c-format
11185msgid "cannot lock %s"
11186msgstr "kunne ikke låse %s"
11187
11188#: misc-utils/uuidd.c:237
11189msgid "couldn't create unix stream socket"
11190msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel"
11191
11192#: misc-utils/uuidd.c:262
11193#, c-format
11194msgid "couldn't bind unix socket %s"
11195msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
11196
11197#: misc-utils/uuidd.c:289
11198msgid "receiving signal failed"
11199msgstr "modtagende signal mislykkedes"
11200
11201#: misc-utils/uuidd.c:304
11202msgid "timed out"
11203msgstr "tidsudløb"
11204
11205#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11206msgid "cannot set up timer"
11207msgstr "kan ikke opsætte stopur"
11208
11209#: misc-utils/uuidd.c:347
11210#, c-format
11211msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11212msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
11213
11214#: misc-utils/uuidd.c:356
11215#, c-format
11216msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11217msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s"
11218
11219#: misc-utils/uuidd.c:366
11220#, c-format
11221msgid "could not truncate file: %s"
11222msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
11223
11224#: misc-utils/uuidd.c:380
11225msgid "sd_listen_fds() failed"
11226msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
11227
11228#: misc-utils/uuidd.c:383
11229msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11230msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
11231
11232#: misc-utils/uuidd.c:386
11233msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11234msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
11235
11236#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11237msgid "poll failed"
11238msgstr "poll mislykkedes"
11239
11240#: misc-utils/uuidd.c:419
11241#, c-format
11242msgid "timeout [%d sec]\n"
11243msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
11244
11245#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11246#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11247#: text-utils/column.c:518
11248msgid "read failed"
11249msgstr "læsning (read) mislykkedes"
11250
11251#: misc-utils/uuidd.c:438
11252#, c-format
11253msgid "error reading from client, len = %d"
11254msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
11255
11256#: misc-utils/uuidd.c:447
11257#, c-format
11258msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11259msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
11260
11261#: misc-utils/uuidd.c:450
11262#, c-format
11263msgid "operation %d\n"
11264msgstr "handling %d\n"
11265
11266#: misc-utils/uuidd.c:466
11267#, c-format
11268msgid "Generated time UUID: %s\n"
11269msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
11270
11271#: misc-utils/uuidd.c:476
11272#, c-format
11273msgid "Generated random UUID: %s\n"
11274msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
11275
11276#: misc-utils/uuidd.c:485
11277#, c-format
11278msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11279msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11280msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
11281msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
11282
11283#: misc-utils/uuidd.c:506
11284#, c-format
11285msgid "Generated %d UUID:\n"
11286msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11287msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
11288msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
11289
11290#: misc-utils/uuidd.c:520
11291#, c-format
11292msgid "Invalid operation %d\n"
11293msgstr "Ugyldig handling %d\n"
11294
11295#: misc-utils/uuidd.c:532
11296#, c-format
11297msgid "Unexpected reply length from server %d"
11298msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
11299
11300#: misc-utils/uuidd.c:593
11301msgid "failed to parse --uuids"
11302msgstr "kunne ikke fortolke --uuids"
11303
11304#: misc-utils/uuidd.c:610
11305msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11306msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering"
11307
11308#: misc-utils/uuidd.c:629
11309msgid "failed to parse --timeout"
11310msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
11311
11312#: misc-utils/uuidd.c:642
11313#, c-format
11314msgid "socket name too long: %s"
11315msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
11316
11317#: misc-utils/uuidd.c:649
11318msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11319msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
11320
11321#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11322#, c-format
11323msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11324msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)"
11325
11326#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11327msgid "unexpected error"
11328msgstr "uventet fejl"
11329
11330#: misc-utils/uuidd.c:665
11331#, c-format
11332msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11333msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11334msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n"
11335msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n"
11336
11337#: misc-utils/uuidd.c:669
11338#, c-format
11339msgid "List of UUIDs:\n"
11340msgstr "Liste af UUID'er:\n"
11341
11342#: misc-utils/uuidd.c:701
11343#, c-format
11344msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11345msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"
11346
11347#: misc-utils/uuidd.c:706
11348#, c-format
11349msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11350msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
11351
11352#: misc-utils/uuidgen.c:29
11353msgid "Create a new UUID value.\n"
11354msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
11355
11356#: misc-utils/uuidgen.c:32
11357msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
11358msgstr " -r, --random        opret vilkårlig baseret uuid\n"
11359
11360#: misc-utils/uuidgen.c:33
11361msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
11362msgstr " -t, --time          opret tidsbaseret uuid\n"
11363
11364#: misc-utils/uuidgen.c:34
11365msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
11366msgstr " -n, --namespace ns  opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
11367
11368#: misc-utils/uuidgen.c:35
11369msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
11370msgstr " -N, --name navn     opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
11371
11372#: misc-utils/uuidgen.c:36
11373msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
11374msgstr " -m, --md5           opret md5-hash\n"
11375
11376#: misc-utils/uuidgen.c:37
11377msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
11378msgstr " -s, --sha1          opret sha1-hash\n"
11379
11380#: misc-utils/uuidgen.c:38
11381msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
11382msgstr " -x, --hex           fortolk navn som hex-streng\n"
11383
11384#: misc-utils/uuidparse.c:76
11385msgid "unique identifier"
11386msgstr "unik identifikation"
11387
11388#: misc-utils/uuidparse.c:77
11389msgid "variant name"
11390msgstr "variantnavn"
11391
11392#: misc-utils/uuidparse.c:78
11393msgid "type name"
11394msgstr "typenavn"
11395
11396#: misc-utils/uuidparse.c:79
11397msgid "timestamp"
11398msgstr "tidsstempel"
11399
11400#: misc-utils/uuidparse.c:97
11401#, c-format
11402msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11403msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
11404
11405#: misc-utils/uuidparse.c:100
11406msgid " -J, --json             use JSON output format"
11407msgstr " -J, --json             brug JSON-uddataformat"
11408
11409#: misc-utils/uuidparse.c:101
11410msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
11411msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke teksthoveder"
11412
11413#: misc-utils/uuidparse.c:102
11414msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
11415msgstr " -o, --output <liste>   KOLONNER at vise (se nedenfor)"
11416
11417#: misc-utils/uuidparse.c:103
11418msgid " -r, --raw              use the raw output format"
11419msgstr " -r, --raw              brug det rå uddataformat"
11420
11421#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11422#: misc-utils/uuidparse.c:222
11423msgid "invalid"
11424msgstr "ugyldig"
11425
11426#: misc-utils/uuidparse.c:186
11427msgid "other"
11428msgstr "anden"
11429
11430#: misc-utils/uuidparse.c:197
11431msgid "nil"
11432msgstr "nul"
11433
11434#: misc-utils/uuidparse.c:202
11435msgid "time-based"
11436msgstr "tidsbaseret"
11437
11438#: misc-utils/uuidparse.c:208
11439msgid "name-based"
11440msgstr "navnebaseret"
11441
11442#: misc-utils/uuidparse.c:211
11443msgid "random"
11444msgstr "vilkårlig"
11445
11446#: misc-utils/uuidparse.c:214
11447msgid "sha1-based"
11448msgstr "sha1-baseret"
11449
11450#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11451#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11452#: sys-utils/zramctl.c:505
11453msgid "failed to initialize output column"
11454msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
11455
11456#: misc-utils/whereis.c:199
11457#, c-format
11458msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11459msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
11460
11461#: misc-utils/whereis.c:202
11462msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11463msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
11464
11465#: misc-utils/whereis.c:205
11466msgid " -b         search only for binaries\n"
11467msgstr " -b         søg kun efter binære filer\n"
11468
11469#: misc-utils/whereis.c:206
11470msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
11471msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
11472
11473#: misc-utils/whereis.c:207
11474msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
11475msgstr " -m         søg kun efter manualer og informationer\n"
11476
11477#: misc-utils/whereis.c:208
11478msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
11479msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
11480
11481#: misc-utils/whereis.c:209
11482msgid " -s         search only for sources\n"
11483msgstr " -s         søg kun efter kilder\n"
11484
11485#: misc-utils/whereis.c:210
11486msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
11487msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
11488
11489#: misc-utils/whereis.c:211
11490msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
11491msgstr " -f         terminer <mapper> parameterliste\n"
11492
11493#: misc-utils/whereis.c:212
11494msgid " -u         search for unusual entries\n"
11495msgstr " -u         søg efter uventede poster\n"
11496
11497#: misc-utils/whereis.c:213
11498msgid " -l         output effective lookup paths\n"
11499msgstr " -l         vis effektive opslagsstier\n"
11500
11501#: misc-utils/whereis.c:652
11502msgid "option -f is missing"
11503msgstr "tilvalget -f mangler"
11504
11505#: misc-utils/wipefs.c:109
11506msgid "partition/filesystem UUID"
11507msgstr "partition/filsystem-UUID"
11508
11509#: misc-utils/wipefs.c:111
11510msgid "magic string length"
11511msgstr "magisk strenglængde"
11512
11513#: misc-utils/wipefs.c:112
11514msgid "superblok type"
11515msgstr "superbloktype"
11516
11517#: misc-utils/wipefs.c:113
11518msgid "magic string offset"
11519msgstr "magisk strengforskydning"
11520
11521#: misc-utils/wipefs.c:114
11522msgid "type description"
11523msgstr "typebeskrivelse"
11524
11525#: misc-utils/wipefs.c:115
11526msgid "block device name"
11527msgstr "blokenhedsnavn"
11528
11529#: misc-utils/wipefs.c:332
11530msgid "partition-table"
11531msgstr "partitionstabel"
11532
11533#: misc-utils/wipefs.c:420
11534#, c-format
11535msgid "error: %s: probing initialization failed"
11536msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
11537
11538#: misc-utils/wipefs.c:471
11539#, c-format
11540msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11541msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
11542
11543#: misc-utils/wipefs.c:477
11544#, c-format
11545msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11546msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11547msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
11548msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
11549
11550#: misc-utils/wipefs.c:506
11551#, c-format
11552msgid "%s: failed to create a signature backup"
11553msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
11554
11555#: misc-utils/wipefs.c:532
11556#, c-format
11557msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11558msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
11559
11560#: misc-utils/wipefs.c:561
11561msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11562msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
11563
11564#: misc-utils/wipefs.c:579
11565#, c-format
11566msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11567msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
11568
11569#: misc-utils/wipefs.c:608
11570#, c-format
11571msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11572msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
11573
11574#: misc-utils/wipefs.c:613
11575msgid "Use the --force option to force erase."
11576msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
11577
11578#: misc-utils/wipefs.c:651
11579msgid "Wipe signatures from a device."
11580msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
11581
11582#: misc-utils/wipefs.c:654
11583msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11584msgstr " -a, --all            vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
11585
11586#: misc-utils/wipefs.c:655
11587msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
11588msgstr " -b, --backup        opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
11589
11590#: misc-utils/wipefs.c:656
11591msgid " -f, --force         force erasure"
11592msgstr " -f, --force         fremtving sletning"
11593
11594#: misc-utils/wipefs.c:657
11595msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
11596msgstr " -i, --noheadings    udskriv ikke teksthoveder"
11597
11598#: misc-utils/wipefs.c:658
11599msgid " -J, --json          use JSON output format"
11600msgstr " -J, --json          brug JSON-uddataformatet"
11601
11602#: misc-utils/wipefs.c:659
11603msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
11604msgstr " -n, --no-act        gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
11605
11606#: misc-utils/wipefs.c:660
11607msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
11608msgstr " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte"
11609
11610#: misc-utils/wipefs.c:661
11611msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11612msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
11613
11614#: misc-utils/wipefs.c:662
11615msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
11616msgstr " -p, --parsable      vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
11617
11618#: misc-utils/wipefs.c:663
11619msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
11620msgstr " -q, --quiet         undertryk uddatabeskeder"
11621
11622#: misc-utils/wipefs.c:664
11623msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11624msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
11625
11626# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
11627#: misc-utils/wipefs.c:666
11628#, fuzzy, c-format
11629msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11630msgstr "     --color[=<når>]   farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
11631
11632#: misc-utils/wipefs.c:784
11633msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11634msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
11635
11636#: schedutils/chrt.c:135
11637msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11638msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
11639
11640#: schedutils/chrt.c:137
11641msgid ""
11642"Set policy:\n"
11643" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11644" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11645msgstr ""
11646"Angiv politik:\n"
11647"  chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
11648"  chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
11649
11650#: schedutils/chrt.c:141
11651msgid ""
11652"Get policy:\n"
11653" chrt [options] -p <pid>\n"
11654msgstr ""
11655"Hent politik:\n"
11656" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
11657
11658#: schedutils/chrt.c:145
11659msgid "Policy options:\n"
11660msgstr "Politiktilvalg:\n"
11661
11662#: schedutils/chrt.c:146
11663msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
11664msgstr " -b, --batch          angiv politik til SCHED_BATCH\n"
11665
11666#: schedutils/chrt.c:147
11667msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11668msgstr " -d, --deadline       angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
11669
11670#: schedutils/chrt.c:148
11671msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
11672msgstr " -f, --fifo           angiv politik til SCHED_FIFO\n"
11673
11674#: schedutils/chrt.c:149
11675msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
11676msgstr " -i, --idle           angiv politik til SCHED_IDLE\n"
11677
11678#: schedutils/chrt.c:150
11679msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
11680msgstr " -o, --other          angiv politik til SCHED_OTHER\n"
11681
11682#: schedutils/chrt.c:151
11683msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
11684msgstr " -r, --rr             angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
11685
11686#: schedutils/chrt.c:154
11687msgid "Scheduling options:\n"
11688msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
11689
11690#: schedutils/chrt.c:155
11691msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11692msgstr " -R | --reset-on-fork      angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
11693
11694#: schedutils/chrt.c:156
11695msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
11696msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
11697
11698#: schedutils/chrt.c:157
11699msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
11700msgstr " -P, --sched-period <ns>   periodeparameter for DEADLINE\n"
11701
11702#: schedutils/chrt.c:158
11703msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11704msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
11705
11706#: schedutils/chrt.c:161
11707msgid "Other options:\n"
11708msgstr "Andre indstillinger:\n"
11709
11710#: schedutils/chrt.c:162
11711msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11712msgstr " -a, --all-tasks      operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
11713
11714#: schedutils/chrt.c:163
11715msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
11716msgstr " -m, --max            vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
11717
11718#: schedutils/chrt.c:164
11719msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
11720msgstr " -p, --pid            operer på eksisterende given pid\n"
11721
11722#: schedutils/chrt.c:165
11723msgid " -v, --verbose        display status information\n"
11724msgstr " -v, --verbose        vis statusinformation\n"
11725
11726#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11727#, c-format
11728msgid "failed to get pid %d's policy"
11729msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
11730
11731#: schedutils/chrt.c:256
11732#, c-format
11733msgid "failed to get pid %d's attributes"
11734msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
11735
11736#: schedutils/chrt.c:266
11737#, c-format
11738msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11739msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
11740
11741#: schedutils/chrt.c:268
11742#, c-format
11743msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11744msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
11745
11746#: schedutils/chrt.c:275
11747#, c-format
11748msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11749msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
11750
11751#: schedutils/chrt.c:277
11752#, c-format
11753msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11754msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
11755
11756#: schedutils/chrt.c:282
11757#, c-format
11758msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11759msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
11760
11761#: schedutils/chrt.c:285
11762#, c-format
11763msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11764msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
11765
11766#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
11767msgid "cannot obtain the list of tasks"
11768msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
11769
11770#: schedutils/chrt.c:333
11771#, c-format
11772msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11773msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
11774
11775#: schedutils/chrt.c:336
11776#, c-format
11777msgid "%s not supported?\n"
11778msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
11779
11780#: schedutils/chrt.c:408
11781#, c-format
11782msgid "failed to set tid %d's policy"
11783msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
11784
11785# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
11786# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
11787# processer og deres pid'er.
11788# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
11789#: schedutils/chrt.c:413
11790#, c-format
11791msgid "failed to set pid %d's policy"
11792msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
11793
11794#: schedutils/chrt.c:493
11795msgid "invalid runtime argument"
11796msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
11797
11798#: schedutils/chrt.c:496
11799msgid "invalid period argument"
11800msgstr "ugyldig periodeparameter"
11801
11802#: schedutils/chrt.c:499
11803msgid "invalid deadline argument"
11804msgstr "ugyldig deadlineparameter"
11805
11806#: schedutils/chrt.c:524
11807msgid "invalid priority argument"
11808msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
11809
11810#: schedutils/chrt.c:528
11811msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11812msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
11813
11814#: schedutils/chrt.c:533
11815msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11816msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
11817
11818#: schedutils/chrt.c:548
11819msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11820msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
11821
11822#: schedutils/chrt.c:555
11823#, c-format
11824msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11825msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
11826
11827#: schedutils/ionice.c:76
11828msgid "ioprio_get failed"
11829msgstr "ioprio_get mislykkedes"
11830
11831#: schedutils/ionice.c:85
11832#, c-format
11833msgid "%s: prio %lu\n"
11834msgstr "%s: prio %lu\n"
11835
11836#: schedutils/ionice.c:98
11837msgid "ioprio_set failed"
11838msgstr "ioprio_set mislykkedes"
11839
11840#: schedutils/ionice.c:105
11841#, c-format
11842msgid ""
11843" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11844" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11845" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11846" %1$s [options] <command>\n"
11847msgstr ""
11848" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
11849" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
11850" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
11851" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
11852
11853#: schedutils/ionice.c:111
11854msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11855msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
11856
11857#: schedutils/ionice.c:114
11858msgid ""
11859" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
11860"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11861msgstr ""
11862" -c, --class <klasse>    navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
11863"                          0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
11864
11865#: schedutils/ionice.c:116
11866msgid ""
11867" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11868"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
11869msgstr ""
11870" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
11871"                          kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
11872
11873#: schedutils/ionice.c:118
11874msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
11875msgstr " -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"
11876
11877#: schedutils/ionice.c:119
11878msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
11879msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"
11880
11881#: schedutils/ionice.c:120
11882msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
11883msgstr " -t, --ignore           ignorer fejl\n"
11884
11885#: schedutils/ionice.c:121
11886msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
11887msgstr " -u, --uid <uid>...     reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"
11888
11889#: schedutils/ionice.c:157
11890msgid "invalid class data argument"
11891msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
11892
11893#: schedutils/ionice.c:163
11894msgid "invalid class argument"
11895msgstr "ugyldigt klasseparameter"
11896
11897#: schedutils/ionice.c:168
11898#, c-format
11899msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11900msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
11901
11902#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11903msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11904msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"
11905
11906#: schedutils/ionice.c:185
11907msgid "invalid PGID argument"
11908msgstr "ugyldig PGID-parameter"
11909
11910#: schedutils/ionice.c:193
11911msgid "invalid UID argument"
11912msgstr "ugyldig UID-parameter"
11913
11914#: schedutils/ionice.c:212
11915msgid "ignoring given class data for none class"
11916msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
11917
11918#: schedutils/ionice.c:220
11919msgid "ignoring given class data for idle class"
11920msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
11921
11922#: schedutils/ionice.c:225
11923#, c-format
11924msgid "unknown prio class %d"
11925msgstr "ukendt prio-klasse %d"
11926
11927#: schedutils/taskset.c:52
11928#, c-format
11929msgid ""
11930"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11931"\n"
11932msgstr ""
11933"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
11934"\n"
11935
11936#: schedutils/taskset.c:56
11937msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11938msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
11939
11940#: schedutils/taskset.c:60
11941#, c-format
11942msgid ""
11943"Options:\n"
11944" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11945" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
11946" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
11947msgstr ""
11948"Tilvalg:\n"
11949" -a, --all-tasks         fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
11950" -p, --pid               arbejd på eksisterende pid\n"
11951" -c, --cpu-list          vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
11952
11953#: schedutils/taskset.c:69
11954#, c-format
11955msgid ""
11956"The default behavior is to run a new command:\n"
11957"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11958"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11959"    %1$s -p 700\n"
11960"Or set it:\n"
11961"    %1$s -p 03 700\n"
11962"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11963"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11964"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11965"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11966msgstr ""
11967"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
11968"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11969"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
11970"    %1$s -p 700\n"
11971"Eller sætte den:\n"
11972"    %1$s -p 03 700\n"
11973"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
11974"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11975"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
11976"    f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
11977
11978#: schedutils/taskset.c:91
11979#, c-format
11980msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11981msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
11982
11983#: schedutils/taskset.c:92
11984#, c-format
11985msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11986msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
11987
11988#: schedutils/taskset.c:95
11989#, c-format
11990msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11991msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
11992
11993#: schedutils/taskset.c:96
11994#, c-format
11995msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11996msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
11997
11998#: schedutils/taskset.c:100
11999msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12000msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
12001
12002# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
12003# et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
12004# processer og deres pid'er.
12005# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
12006#: schedutils/taskset.c:109
12007#, c-format
12008msgid "failed to set pid %d's affinity"
12009msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
12010
12011#: schedutils/taskset.c:110
12012#, c-format
12013msgid "failed to get pid %d's affinity"
12014msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
12015
12016#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12017msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12018msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
12019
12020#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12021msgid "cpuset_alloc failed"
12022msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
12023
12024#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12025#, c-format
12026msgid "failed to parse CPU list: %s"
12027msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
12028
12029#: schedutils/taskset.c:226
12030#, c-format
12031msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12032msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
12033
12034#: sys-utils/blkdiscard.c:70
12035#, c-format
12036msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12037msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
12038
12039#: sys-utils/blkdiscard.c:75
12040#, c-format
12041msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12042msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
12043
12044#: sys-utils/blkdiscard.c:89
12045msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12046msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
12047
12048#: sys-utils/blkdiscard.c:92
12049#, fuzzy
12050msgid " -f, --force         disable all checking\n"
12051msgstr " -f, --force               deaktiver al konsistenskontrol\n"
12052
12053#: sys-utils/blkdiscard.c:93
12054msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
12055msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
12056
12057#: sys-utils/blkdiscard.c:94
12058msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
12059msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
12060
12061#: sys-utils/blkdiscard.c:95
12062msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
12063msgstr " -p, --step <antal>  størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
12064
12065#: sys-utils/blkdiscard.c:96
12066msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
12067msgstr " -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
12068
12069#: sys-utils/blkdiscard.c:97
12070msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
12071msgstr " -z, --zeroout       nul-udfyld frem for at fjerne\n"
12072
12073#: sys-utils/blkdiscard.c:98
12074msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
12075msgstr " -v, --verbose       udskriv justeret længde og forskydning\n"
12076
12077#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12078#: text-utils/hexdump.c:124
12079msgid "failed to parse offset"
12080msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
12081
12082#: sys-utils/blkdiscard.c:192
12083msgid "failed to parse step"
12084msgstr "kunne ikke fortolke trin"
12085
12086#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12087#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12088msgid "unexpected number of arguments"
12089msgstr "uventet antal argumenter"
12090
12091#: sys-utils/blkdiscard.c:233
12092#, c-format
12093msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12094msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
12095
12096#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12097#, c-format
12098msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12099msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
12100
12101#: sys-utils/blkdiscard.c:239
12102#, c-format
12103msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12104msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
12105
12106#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12107#, c-format
12108msgid "%s: offset is greater than device size"
12109msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
12110
12111#: sys-utils/blkdiscard.c:253
12112#, c-format
12113msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12114msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
12115
12116#: sys-utils/blkdiscard.c:265
12117#, fuzzy
12118msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12119msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
12120
12121#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12122msgid "Operation forced, data will be lost!"
12123msgstr ""
12124
12125#: sys-utils/blkdiscard.c:273
12126#, fuzzy
12127msgid "failed to probe the device"
12128msgstr "kunne ikke allokere enhed"
12129
12130#: sys-utils/blkdiscard.c:287
12131#, c-format
12132msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12133msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
12134
12135#: sys-utils/blkdiscard.c:291
12136#, c-format
12137msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12138msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"
12139
12140#: sys-utils/blkdiscard.c:295
12141#, c-format
12142msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12143msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
12144
12145#: sys-utils/blkzone.c:92
12146msgid "Report zone information about the given device"
12147msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
12148
12149#: sys-utils/blkzone.c:98
12150msgid "Reset a range of zones."
12151msgstr "Nulstil et interval af zoner."
12152
12153#: sys-utils/blkzone.c:104
12154#, fuzzy
12155msgid "Open a range of zones."
12156msgstr "Nulstil et interval af zoner."
12157
12158#: sys-utils/blkzone.c:110
12159#, fuzzy
12160msgid "Close a range of zones."
12161msgstr "Nulstil et interval af zoner."
12162
12163#: sys-utils/blkzone.c:116
12164#, fuzzy
12165msgid "Set a range of zones to Full."
12166msgstr "Nulstil et interval af zoner."
12167
12168#: sys-utils/blkzone.c:147
12169#, c-format
12170msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12171msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
12172
12173#: sys-utils/blkzone.c:227
12174#, c-format
12175msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12176msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
12177
12178#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12179#, c-format
12180msgid "%s: unable to determine zone size"
12181msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
12182
12183#: sys-utils/blkzone.c:249
12184#, c-format
12185msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12186msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
12187
12188#: sys-utils/blkzone.c:252
12189#, c-format
12190msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12191msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
12192
12193#: sys-utils/blkzone.c:278
12194#, c-format
12195msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12196msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12197
12198#: sys-utils/blkzone.c:315
12199#, c-format
12200msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12201msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
12202
12203#: sys-utils/blkzone.c:334
12204#, c-format
12205msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12206msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
12207
12208#: sys-utils/blkzone.c:342
12209#, fuzzy, c-format
12210msgid "%s: %s ioctl failed"
12211msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
12212
12213#: sys-utils/blkzone.c:345
12214#, fuzzy, c-format
12215msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12216msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
12217
12218#: sys-utils/blkzone.c:360
12219#, c-format
12220msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12221msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
12222
12223#: sys-utils/blkzone.c:363
12224msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12225msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
12226
12227#: sys-utils/blkzone.c:370
12228msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12229msgstr " -o, --offset <sektor>  start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
12230
12231#: sys-utils/blkzone.c:371
12232msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12233msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
12234
12235#: sys-utils/blkzone.c:372
12236msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
12237msgstr " -c, --count <antal>    maksimalt antal zoner\n"
12238
12239#: sys-utils/blkzone.c:373
12240#, fuzzy
12241msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
12242msgstr " -f, --force            fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
12243
12244#: sys-utils/blkzone.c:374
12245msgid " -v, --verbose          display more details\n"
12246msgstr " -v, --verbose          vis flere detaljer\n"
12247
12248#: sys-utils/blkzone.c:379
12249#, fuzzy
12250msgid "<sector> and <sectors>"
12251msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
12252
12253#: sys-utils/blkzone.c:417
12254#, c-format
12255msgid "%s is not valid command name"
12256msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
12257
12258#: sys-utils/blkzone.c:429
12259msgid "failed to parse number of zones"
12260msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
12261
12262#: sys-utils/blkzone.c:433
12263msgid "failed to parse number of sectors"
12264msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
12265
12266#: sys-utils/blkzone.c:437
12267msgid "failed to parse zone offset"
12268msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
12269
12270#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12271msgid "no command specified"
12272msgstr "ingen kommando angivet"
12273
12274#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12275#, c-format
12276msgid "CPU %u does not exist"
12277msgstr "CPU %u findes ikke"
12278
12279#: sys-utils/chcpu.c:89
12280#, c-format
12281msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12282msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
12283
12284#: sys-utils/chcpu.c:96
12285#, c-format
12286msgid "CPU %u is already enabled\n"
12287msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
12288
12289#: sys-utils/chcpu.c:100
12290#, c-format
12291msgid "CPU %u is already disabled\n"
12292msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
12293
12294#: sys-utils/chcpu.c:108
12295#, c-format
12296msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12297msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
12298
12299#: sys-utils/chcpu.c:111
12300#, c-format
12301msgid "CPU %u enable failed"
12302msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
12303
12304#: sys-utils/chcpu.c:114
12305#, c-format
12306msgid "CPU %u enabled\n"
12307msgstr "CPU %u aktiveret\n"
12308
12309#: sys-utils/chcpu.c:117
12310#, c-format
12311msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12312msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
12313
12314#: sys-utils/chcpu.c:123
12315#, c-format
12316msgid "CPU %u disable failed"
12317msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
12318
12319#: sys-utils/chcpu.c:126
12320#, c-format
12321msgid "CPU %u disabled\n"
12322msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
12323
12324#: sys-utils/chcpu.c:139
12325msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12326msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
12327
12328#: sys-utils/chcpu.c:142
12329msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12330msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
12331
12332#: sys-utils/chcpu.c:144
12333#, c-format
12334msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12335msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
12336
12337#: sys-utils/chcpu.c:151
12338msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12339msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
12340
12341#: sys-utils/chcpu.c:155
12342msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12343msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
12344
12345#: sys-utils/chcpu.c:157
12346#, c-format
12347msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12348msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
12349
12350#: sys-utils/chcpu.c:160
12351msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12352msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
12353
12354#: sys-utils/chcpu.c:162
12355#, c-format
12356msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12357msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
12358
12359#: sys-utils/chcpu.c:186
12360#, c-format
12361msgid "CPU %u is not configurable"
12362msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
12363
12364#: sys-utils/chcpu.c:192
12365#, c-format
12366msgid "CPU %u is already configured\n"
12367msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
12368
12369#: sys-utils/chcpu.c:196
12370#, c-format
12371msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12372msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
12373
12374#: sys-utils/chcpu.c:201
12375#, c-format
12376msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12377msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
12378
12379#: sys-utils/chcpu.c:208
12380#, c-format
12381msgid "CPU %u configure failed"
12382msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
12383
12384#: sys-utils/chcpu.c:211
12385#, c-format
12386msgid "CPU %u configured\n"
12387msgstr "CPU %u konfigureret\n"
12388
12389#: sys-utils/chcpu.c:215
12390#, c-format
12391msgid "CPU %u deconfigure failed"
12392msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
12393
12394#: sys-utils/chcpu.c:218
12395#, c-format
12396msgid "CPU %u deconfigured\n"
12397msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
12398
12399#: sys-utils/chcpu.c:233
12400#, c-format
12401msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12402msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
12403
12404#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12405#, c-format
12406msgid ""
12407"\n"
12408"Usage:\n"
12409" %s [options]\n"
12410msgstr ""
12411"\n"
12412"Brug:\n"
12413" %s [tilvalg]\n"
12414
12415#: sys-utils/chcpu.c:245
12416msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12417msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
12418
12419#: sys-utils/chcpu.c:249
12420msgid ""
12421" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
12422" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
12423" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
12424" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
12425" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
12426" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
12427msgstr ""
12428"  -e, --enable <cpu-list>       aktiver cpu'er\n"
12429"  -d, --disable <cpu-list>      deaktiver cpu'er\n"
12430"  -c, --configure <cpu-list>    konfigurer cpu'er\n"
12431"  -g, --deconfigure <cpu-list>  afkonfigurer cpu'er\n"
12432"  -p, --dispatch <tilstand>     angiv afsendelsestilstand\n"
12433"  -r, --rescan                  udløs ny skanning af cpu'er\n"
12434
12435#: sys-utils/chcpu.c:296
12436msgid "failed to initialize sysfs handler"
12437msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
12438
12439#: sys-utils/chcpu.c:338
12440#, c-format
12441msgid "unsupported argument: %s"
12442msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
12443
12444#: sys-utils/chmem.c:100
12445#, c-format
12446msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12447msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12448
12449#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12450msgid "Failed to parse index"
12451msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
12452
12453#: sys-utils/chmem.c:151
12454#, c-format
12455msgid "%s enable failed\n"
12456msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
12457
12458#: sys-utils/chmem.c:153
12459#, c-format
12460msgid "%s disable failed\n"
12461msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
12462
12463#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12464#, c-format
12465msgid "%s enabled\n"
12466msgstr "%s aktiveret\n"
12467
12468#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12469#, c-format
12470msgid "%s disabled\n"
12471msgstr "%s deaktiveret\n"
12472
12473#: sys-utils/chmem.c:170
12474#, c-format
12475msgid "Could only enable %s of memory"
12476msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
12477
12478#: sys-utils/chmem.c:172
12479#, c-format
12480msgid "Could only disable %s of memory"
12481msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
12482
12483#: sys-utils/chmem.c:206
12484#, c-format
12485msgid "%s already enabled\n"
12486msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
12487
12488#: sys-utils/chmem.c:208
12489#, c-format
12490msgid "%s already disabled\n"
12491msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
12492
12493#: sys-utils/chmem.c:218
12494#, c-format
12495msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12496msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
12497
12498#: sys-utils/chmem.c:222
12499#, c-format
12500msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12501msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
12502
12503#: sys-utils/chmem.c:237
12504#, c-format
12505msgid "%s enable failed"
12506msgstr "%s aktivering mislykkedes"
12507
12508#: sys-utils/chmem.c:239
12509#, c-format
12510msgid "%s disable failed"
12511msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
12512
12513#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12514#, c-format
12515msgid "Failed to read %s"
12516msgstr "Kunne ikke læse %s"
12517
12518#: sys-utils/chmem.c:273
12519msgid "Failed to parse block number"
12520msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
12521
12522#: sys-utils/chmem.c:278
12523msgid "Failed to parse size"
12524msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
12525
12526#: sys-utils/chmem.c:282
12527#, c-format
12528msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12529msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
12530
12531#: sys-utils/chmem.c:291
12532msgid "Failed to parse start"
12533msgstr "Kunne ikke fortolke start"
12534
12535#: sys-utils/chmem.c:292
12536msgid "Failed to parse end"
12537msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
12538
12539#: sys-utils/chmem.c:296
12540#, c-format
12541msgid "Invalid start address format: %s"
12542msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
12543
12544#: sys-utils/chmem.c:298
12545#, c-format
12546msgid "Invalid end address format: %s"
12547msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
12548
12549#: sys-utils/chmem.c:299
12550msgid "Failed to parse start address"
12551msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
12552
12553#: sys-utils/chmem.c:300
12554msgid "Failed to parse end address"
12555msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
12556
12557#: sys-utils/chmem.c:303
12558#, c-format
12559msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12560msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
12561
12562#: sys-utils/chmem.c:317
12563#, c-format
12564msgid "Invalid parameter: %s"
12565msgstr "Ugyldig parameter: %s"
12566
12567#: sys-utils/chmem.c:324
12568#, c-format
12569msgid "Invalid range: %s"
12570msgstr "Ugyldigt interval: %s"
12571
12572#: sys-utils/chmem.c:333
12573#, c-format
12574msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12575msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12576
12577#: sys-utils/chmem.c:336
12578msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12579msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
12580
12581#: sys-utils/chmem.c:339
12582msgid " -e, --enable       enable memory\n"
12583msgstr " -e, --enable       aktiver hukommelse\n"
12584
12585#: sys-utils/chmem.c:340
12586msgid " -d, --disable      disable memory\n"
12587msgstr " -d, --disable      deaktiver hukommelse\n"
12588
12589#: sys-utils/chmem.c:341
12590msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
12591msgstr " -b, --blocks       brug hukommelsesblokke\n"
12592
12593#: sys-utils/chmem.c:342
12594msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
12595msgstr " -z, --zone <navn>  vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
12596
12597#: sys-utils/chmem.c:343
12598msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
12599msgstr " -v, --verbose      vær uddybende\n"
12600
12601#: sys-utils/chmem.c:346
12602msgid ""
12603"\n"
12604"Supported zones:\n"
12605msgstr ""
12606"\n"
12607"Understøttede zoner:\n"
12608
12609#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12610#, c-format
12611msgid "failed to initialize %s handler"
12612msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
12613
12614#: sys-utils/chmem.c:433
12615msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12616msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
12617
12618#: sys-utils/chmem.c:438
12619#, c-format
12620msgid "unknown memory zone: %s"
12621msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
12622
12623#: sys-utils/choom.c:38
12624#, fuzzy, c-format
12625msgid ""
12626" %1$s [options] -p pid\n"
12627" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12628" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12629msgstr ""
12630" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
12631" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
12632" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
12633
12634#: sys-utils/choom.c:44
12635msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12636msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
12637
12638#: sys-utils/choom.c:47
12639msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
12640msgstr " -n, --adjust <num>     angiv værdi for juster bedømmelse\n"
12641
12642#: sys-utils/choom.c:48
12643msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
12644msgstr " -p, --pit <num>        proces-id\n"
12645
12646#: sys-utils/choom.c:60
12647msgid "failed to read OOM score value"
12648msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
12649
12650#: sys-utils/choom.c:70
12651msgid "failed to read OOM score adjust value"
12652msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
12653
12654#: sys-utils/choom.c:105
12655msgid "invalid adjust argument"
12656msgstr "ugyldig juster-argument"
12657
12658#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12659#, c-format
12660msgid "invalid argument: %s"
12661msgstr "ugyldig parameter: %s"
12662
12663#: sys-utils/choom.c:123
12664msgid "no PID or COMMAND specified"
12665msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
12666
12667#: sys-utils/choom.c:127
12668msgid "no OOM score adjust value specified"
12669msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
12670
12671#: sys-utils/choom.c:135
12672#, c-format
12673msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12674msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
12675
12676#: sys-utils/choom.c:136
12677#, c-format
12678msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12679msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
12680
12681#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12682msgid "failed to set score adjust value"
12683msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
12684
12685#: sys-utils/choom.c:145
12686#, c-format
12687msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12688msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
12689
12690#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12691#, c-format
12692msgid " %s hard|soft\n"
12693msgstr " %s hard|soft\n"
12694
12695#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12696#, c-format
12697msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12698msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
12699
12700#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12701msgid "implicit"
12702msgstr "underforstået"
12703
12704#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12705#, c-format
12706msgid "unexpected value in %s: %ju"
12707msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
12708
12709#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12710msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12711msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
12712
12713#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12714#, c-format
12715msgid "unknown argument: %s"
12716msgstr "ukendt parameter: %s"
12717
12718#: sys-utils/dmesg.c:109
12719msgid "system is unusable"
12720msgstr "system er ubrugelig"
12721
12722#: sys-utils/dmesg.c:110
12723msgid "action must be taken immediately"
12724msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
12725
12726#: sys-utils/dmesg.c:111
12727msgid "critical conditions"
12728msgstr "kritiske betingelser"
12729
12730#: sys-utils/dmesg.c:112
12731msgid "error conditions"
12732msgstr "fejlbetingelser"
12733
12734#: sys-utils/dmesg.c:113
12735msgid "warning conditions"
12736msgstr "advarselsbetingelser"
12737
12738#: sys-utils/dmesg.c:114
12739msgid "normal but significant condition"
12740msgstr "normal men signifikant betingelse"
12741
12742#: sys-utils/dmesg.c:115
12743msgid "informational"
12744msgstr "informationel"
12745
12746#: sys-utils/dmesg.c:116
12747msgid "debug-level messages"
12748msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
12749
12750#: sys-utils/dmesg.c:130
12751msgid "kernel messages"
12752msgstr "kernebeskeder"
12753
12754#: sys-utils/dmesg.c:131
12755msgid "random user-level messages"
12756msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
12757
12758#: sys-utils/dmesg.c:132
12759msgid "mail system"
12760msgstr "postsystem"
12761
12762#: sys-utils/dmesg.c:133
12763msgid "system daemons"
12764msgstr "systemdæmoner"
12765
12766#: sys-utils/dmesg.c:134
12767msgid "security/authorization messages"
12768msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
12769
12770#: sys-utils/dmesg.c:135
12771msgid "messages generated internally by syslogd"
12772msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
12773
12774#: sys-utils/dmesg.c:136
12775msgid "line printer subsystem"
12776msgstr "line printer-undersystem"
12777
12778#: sys-utils/dmesg.c:137
12779msgid "network news subsystem"
12780msgstr "netværksnyhedsundersystem"
12781
12782#: sys-utils/dmesg.c:138
12783msgid "UUCP subsystem"
12784msgstr "UUCP-undersystem"
12785
12786#: sys-utils/dmesg.c:139
12787msgid "clock daemon"
12788msgstr "urdæmon"
12789
12790#: sys-utils/dmesg.c:140
12791msgid "security/authorization messages (private)"
12792msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
12793
12794#: sys-utils/dmesg.c:141
12795msgid "FTP daemon"
12796msgstr "FTP-dæmon"
12797
12798#: sys-utils/dmesg.c:272
12799msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12800msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
12801
12802#: sys-utils/dmesg.c:275
12803msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
12804msgstr " -C, --clear                 ryd kernens ringbuffer\n"
12805
12806#: sys-utils/dmesg.c:276
12807msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
12808msgstr " -c, --read-clear            læs og ryd alle beskeder\n"
12809
12810#: sys-utils/dmesg.c:277
12811msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
12812msgstr " -D, --console-off           deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
12813
12814#: sys-utils/dmesg.c:278
12815msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
12816msgstr " -E, --console-on            aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
12817
12818#: sys-utils/dmesg.c:279
12819msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
12820msgstr " -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
12821
12822#: sys-utils/dmesg.c:280
12823msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
12824msgstr " -f, --facility <liste>        begræns uddata til definerede faciliteter\n"
12825
12826#: sys-utils/dmesg.c:281
12827msgid " -H, --human                 human readable output\n"
12828msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"
12829
12830#: sys-utils/dmesg.c:282
12831msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
12832msgstr " -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"
12833
12834#: sys-utils/dmesg.c:284
12835#, fuzzy, c-format
12836msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12837msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
12838
12839#: sys-utils/dmesg.c:287
12840msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
12841msgstr " -l, --level <liste>           begræns uddata til definerede niveauer\n"
12842
12843#: sys-utils/dmesg.c:288
12844msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12845msgstr " -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
12846
12847#: sys-utils/dmesg.c:289
12848msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
12849msgstr " -P, --nopager               Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
12850
12851#: sys-utils/dmesg.c:290
12852msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12853msgstr " -p, --force-prefix          tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
12854
12855#: sys-utils/dmesg.c:291
12856msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
12857msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"
12858
12859#: sys-utils/dmesg.c:292
12860#, fuzzy
12861msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
12862msgstr " -d, --no-encoding          kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
12863
12864#: sys-utils/dmesg.c:293
12865msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12866msgstr " -S, --syslog                fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
12867
12868#: sys-utils/dmesg.c:294
12869msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12870msgstr " -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
12871
12872#: sys-utils/dmesg.c:295
12873msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
12874msgstr " -u, --userspace             vis brugerrumsbeskeder\n"
12875
12876#: sys-utils/dmesg.c:296
12877msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
12878msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"
12879
12880#: sys-utils/dmesg.c:297
12881#, fuzzy
12882msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
12883msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"
12884
12885#: sys-utils/dmesg.c:298
12886msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
12887msgstr " -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
12888
12889#: sys-utils/dmesg.c:299
12890msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
12891msgstr " -d, --show-delta            vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
12892
12893#: sys-utils/dmesg.c:300
12894msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
12895msgstr " -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
12896
12897#: sys-utils/dmesg.c:301
12898msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12899msgstr " -T, --ctime                 vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
12900
12901#: sys-utils/dmesg.c:302
12902msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
12903msgstr " -t, --notime                vis ikke tidstempler med beskeder\n"
12904
12905#: sys-utils/dmesg.c:303
12906msgid ""
12907"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
12908"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12909"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12910msgstr ""
12911"     --time-format <format>  vis tidsstempel med det givne format:\n"
12912"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12913"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
12914
12915#: sys-utils/dmesg.c:308
12916msgid ""
12917"\n"
12918"Supported log facilities:\n"
12919msgstr ""
12920"\n"
12921"Understøttede logfaciliteter:\n"
12922
12923#: sys-utils/dmesg.c:314
12924msgid ""
12925"\n"
12926"Supported log levels (priorities):\n"
12927msgstr ""
12928"\n"
12929"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
12930
12931#: sys-utils/dmesg.c:368
12932#, c-format
12933msgid "failed to parse level '%s'"
12934msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
12935
12936#: sys-utils/dmesg.c:370
12937#, c-format
12938msgid "unknown level '%s'"
12939msgstr "ukendt niveau »%s«"
12940
12941#: sys-utils/dmesg.c:406
12942#, c-format
12943msgid "failed to parse facility '%s'"
12944msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
12945
12946#: sys-utils/dmesg.c:408
12947#, c-format
12948msgid "unknown facility '%s'"
12949msgstr "ukendt facilitet »%s«"
12950
12951#: sys-utils/dmesg.c:536
12952#, c-format
12953msgid "cannot mmap: %s"
12954msgstr "kunne ikke mmap: %s"
12955
12956#: sys-utils/dmesg.c:1463
12957msgid "invalid buffer size argument"
12958msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
12959
12960#: sys-utils/dmesg.c:1527
12961msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12962msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
12963
12964#: sys-utils/dmesg.c:1550
12965msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12966msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
12967
12968#: sys-utils/dmesg.c:1565
12969msgid "read kernel buffer failed"
12970msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
12971
12972#: sys-utils/dmesg.c:1584
12973msgid "klogctl failed"
12974msgstr "klogctl mislykkedes"
12975
12976#: sys-utils/eject.c:138
12977#, c-format
12978msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12979msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
12980
12981#: sys-utils/eject.c:141
12982msgid "Eject removable media.\n"
12983msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
12984
12985#: sys-utils/eject.c:144
12986msgid ""
12987" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
12988" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
12989" -d, --default               display default device\n"
12990" -f, --floppy                eject floppy\n"
12991" -F, --force                 don't care about device type\n"
12992" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
12993" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
12994" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12995" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
12996" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12997" -q, --tape                  eject tape\n"
12998" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
12999" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
13000" -t, --trayclose             close tray\n"
13001" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
13002" -v, --verbose               enable verbose output\n"
13003" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
13004" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
13005msgstr ""
13006" -a, --auto <on|off>         tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
13007" -c, --changerslot <slot>    skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
13008" -d, --default               vis standardenhed\n"
13009" -f, --floppy                skub diskette ud\n"
13010" -F, --force                 tag ikke hensyn til enhedstype\n"
13011" -i, --manualeject <on|off>  tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
13012" -m, --no-unmount            afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
13013" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n"
13014" -n, --noop                  skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
13015" -p, --proc                  brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
13016" -q, --tape                  skub bånd ud\n"
13017" -r, --cdrom                 skub cd-rom ud\n"
13018" -s, --scsi                  skub SCSI-enhed ud\n"
13019" -t, --trayclose             luk bakke\n"
13020" -T, --traytoggle            tænk og sluk for bakke\n"
13021" -v, --verbose               aktiver uddybende uddata\n"
13022" -x, --cdspeed <hastighed>   angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
13023" -X, --listspeed             vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
13024
13025#: sys-utils/eject.c:167
13026msgid ""
13027"\n"
13028"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13029msgstr ""
13030"\n"
13031"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n"
13032
13033#: sys-utils/eject.c:213
13034msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13035msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
13036
13037#: sys-utils/eject.c:217
13038msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13039msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
13040
13041#: sys-utils/eject.c:325
13042msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13043msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
13044
13045#: sys-utils/eject.c:339
13046msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13047msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
13048
13049#: sys-utils/eject.c:341
13050msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13051msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
13052
13053#: sys-utils/eject.c:343
13054msgid "CD-ROM lock door command failed"
13055msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
13056
13057#: sys-utils/eject.c:348
13058msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13059msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
13060
13061#: sys-utils/eject.c:350
13062msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13063msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
13064
13065#: sys-utils/eject.c:361
13066msgid "CD-ROM select disc command failed"
13067msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"
13068
13069#: sys-utils/eject.c:365
13070msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13071msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"
13072
13073#: sys-utils/eject.c:367
13074msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13075msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"
13076
13077#: sys-utils/eject.c:385
13078msgid "CD-ROM tray close command failed"
13079msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"
13080
13081#: sys-utils/eject.c:387
13082msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13083msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"
13084
13085#: sys-utils/eject.c:404
13086msgid "CD-ROM eject unsupported"
13087msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"
13088
13089#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13090msgid "CD-ROM eject command failed"
13091msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
13092
13093#: sys-utils/eject.c:435
13094msgid "no CD-ROM information available"
13095msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"
13096
13097#: sys-utils/eject.c:438
13098msgid "CD-ROM drive is not ready"
13099msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
13100
13101#: sys-utils/eject.c:441
13102msgid "CD-ROM status command failed"
13103msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
13104
13105#: sys-utils/eject.c:481
13106msgid "CD-ROM select speed command failed"
13107msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"
13108
13109#: sys-utils/eject.c:483
13110msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13111msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
13112
13113#: sys-utils/eject.c:520
13114#, c-format
13115msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13116msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"
13117
13118#: sys-utils/eject.c:535
13119#, c-format
13120msgid "%s: failed to read speed"
13121msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
13122
13123#: sys-utils/eject.c:543
13124msgid "failed to read speed"
13125msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
13126
13127#: sys-utils/eject.c:583
13128msgid "not an sg device, or old sg driver"
13129msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
13130
13131#: sys-utils/eject.c:655
13132#, c-format
13133msgid "%s: unmounting"
13134msgstr "%s: afmonterer"
13135
13136#: sys-utils/eject.c:673
13137msgid "unable to fork"
13138msgstr "kunne ikke forgrene"
13139
13140#: sys-utils/eject.c:680
13141#, c-format
13142msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13143msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"
13144
13145#: sys-utils/eject.c:683
13146#, c-format
13147msgid "unmount of `%s' failed\n"
13148msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"
13149
13150#: sys-utils/eject.c:728
13151msgid "failed to parse mount table"
13152msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
13153
13154#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13155#, c-format
13156msgid "%s: mounted on %s"
13157msgstr "%s: monteret på %s"
13158
13159#: sys-utils/eject.c:837
13160msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13161msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
13162
13163#: sys-utils/eject.c:839
13164#, c-format
13165msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13166msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
13167
13168#: sys-utils/eject.c:865
13169#, c-format
13170msgid "default device: `%s'"
13171msgstr "standardenhed: »%s«"
13172
13173#: sys-utils/eject.c:871
13174#, c-format
13175msgid "using default device `%s'"
13176msgstr "bruger standardenhed »%s«"
13177
13178#: sys-utils/eject.c:890
13179#, fuzzy
13180msgid "unable to find device"
13181msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
13182
13183#: sys-utils/eject.c:892
13184#, c-format
13185msgid "device name is `%s'"
13186msgstr "enhedsnavn er »%s«"
13187
13188#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13189#, c-format
13190msgid "%s: not mounted"
13191msgstr "%s: ikke monteret"
13192
13193#: sys-utils/eject.c:902
13194#, c-format
13195msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13196msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"
13197
13198#: sys-utils/eject.c:910
13199#, c-format
13200msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13201msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"
13202
13203#: sys-utils/eject.c:913
13204#, c-format
13205msgid "%s: is whole-disk device"
13206msgstr "%s: er hele diskenheden"
13207
13208#: sys-utils/eject.c:917
13209#, c-format
13210msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13211msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"
13212
13213#: sys-utils/eject.c:921
13214#, c-format
13215msgid "device is `%s'"
13216msgstr "enhed er »%s«"
13217
13218#: sys-utils/eject.c:922
13219msgid "exiting due to -n/--noop option"
13220msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"
13221
13222#: sys-utils/eject.c:936
13223#, c-format
13224msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13225msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"
13226
13227#: sys-utils/eject.c:938
13228#, c-format
13229msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13230msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"
13231
13232#: sys-utils/eject.c:946
13233#, c-format
13234msgid "%s: closing tray"
13235msgstr "%s: lukker skuffe"
13236
13237#: sys-utils/eject.c:955
13238#, c-format
13239msgid "%s: toggling tray"
13240msgstr "%s: skifter skuffe"
13241
13242#: sys-utils/eject.c:964
13243#, c-format
13244msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13245msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"
13246
13247#: sys-utils/eject.c:990
13248#, c-format
13249msgid "error: %s: device in use"
13250msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
13251
13252#: sys-utils/eject.c:1001
13253#, c-format
13254msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13255msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
13256
13257#: sys-utils/eject.c:1017
13258#, c-format
13259msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13260msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"
13261
13262#: sys-utils/eject.c:1019
13263msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13264msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"
13265
13266#: sys-utils/eject.c:1024
13267#, c-format
13268msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13269msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"
13270
13271#: sys-utils/eject.c:1026
13272msgid "SCSI eject succeeded"
13273msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
13274
13275#: sys-utils/eject.c:1027
13276msgid "SCSI eject failed"
13277msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
13278
13279#: sys-utils/eject.c:1031
13280#, c-format
13281msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13282msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"
13283
13284#: sys-utils/eject.c:1033
13285msgid "floppy eject command succeeded"
13286msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
13287
13288#: sys-utils/eject.c:1034
13289msgid "floppy eject command failed"
13290msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
13291
13292#: sys-utils/eject.c:1038
13293#, c-format
13294msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13295msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"
13296
13297#: sys-utils/eject.c:1040
13298msgid "tape offline command succeeded"
13299msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"
13300
13301#: sys-utils/eject.c:1041
13302msgid "tape offline command failed"
13303msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"
13304
13305#: sys-utils/eject.c:1045
13306msgid "unable to eject"
13307msgstr "kunne ikke skubbe ud"
13308
13309#: sys-utils/fallocate.c:84
13310#, c-format
13311msgid " %s [options] <filename>\n"
13312msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
13313
13314#: sys-utils/fallocate.c:87
13315msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13316msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n"
13317
13318#: sys-utils/fallocate.c:90
13319msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13320msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"
13321
13322#: sys-utils/fallocate.c:91
13323msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
13324msgstr " -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"
13325
13326#: sys-utils/fallocate.c:92
13327msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
13328msgstr " -i, --insert-range   indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
13329
13330#: sys-utils/fallocate.c:93
13331msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
13332msgstr " -l, --length <num>   længde for intervaloperationer, i byte\n"
13333
13334#: sys-utils/fallocate.c:94
13335msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
13336msgstr " -n, --keep-size      bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"
13337
13338#: sys-utils/fallocate.c:95
13339msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
13340msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
13341
13342#: sys-utils/fallocate.c:96
13343msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
13344msgstr " -p, --punch-hole     erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
13345
13346#: sys-utils/fallocate.c:97
13347msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
13348msgstr " -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"
13349
13350#: sys-utils/fallocate.c:99
13351msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13352msgstr " -x, --posix          brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
13353
13354#: sys-utils/fallocate.c:139
13355msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13356msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
13357
13358#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13359msgid "fallocate failed"
13360msgstr "fallocate mislykkedes"
13361
13362#: sys-utils/fallocate.c:237
13363#, c-format
13364msgid "%s: read failed"
13365msgstr "%s: read mislykkedes"
13366
13367#: sys-utils/fallocate.c:278
13368#, c-format
13369msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13370msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
13371
13372#: sys-utils/fallocate.c:358
13373msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13374msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
13375
13376#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13377msgid "no filename specified"
13378msgstr "intet filnavn angivet"
13379
13380#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13381msgid "invalid length value specified"
13382msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
13383
13384#: sys-utils/fallocate.c:390
13385msgid "no length argument specified"
13386msgstr "ingen længdeparameter angivet"
13387
13388#: sys-utils/fallocate.c:395
13389msgid "invalid offset value specified"
13390msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
13391
13392#: sys-utils/flock.c:53
13393#, c-format
13394msgid ""
13395" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13396" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13397" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13398msgstr ""
13399" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
13400" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
13401" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
13402
13403#: sys-utils/flock.c:59
13404msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13405msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
13406
13407#: sys-utils/flock.c:62
13408msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
13409msgstr " -s, --shared             hent en delt lås\n"
13410
13411#: sys-utils/flock.c:63
13412msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
13413msgstr " -x, --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"
13414
13415#: sys-utils/flock.c:64
13416msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
13417msgstr " -u, --unlock             fjern en lås\n"
13418
13419#: sys-utils/flock.c:65
13420msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
13421msgstr " -n, --nonblock           fejl frem for at vente\n"
13422
13423#: sys-utils/flock.c:66
13424msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
13425msgstr " -w, --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"
13426
13427#: sys-utils/flock.c:67
13428msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
13429msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
13430
13431#: sys-utils/flock.c:68
13432msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
13433msgstr " -o, --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
13434
13435#: sys-utils/flock.c:69
13436msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
13437msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
13438
13439#: sys-utils/flock.c:70
13440msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
13441msgstr " -F, --no-fork            kør kommando uden forgrening\n"
13442
13443#: sys-utils/flock.c:71
13444msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
13445msgstr "     --verbose            vær mere uddybende\n"
13446
13447#: sys-utils/flock.c:108
13448#, c-format
13449msgid "cannot open lock file %s"
13450msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
13451
13452#: sys-utils/flock.c:210
13453msgid "invalid timeout value"
13454msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
13455
13456#: sys-utils/flock.c:214
13457msgid "invalid exit code"
13458msgstr "ugyldig afslutningskode"
13459
13460#: sys-utils/flock.c:231
13461msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13462msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
13463
13464#: sys-utils/flock.c:239
13465#, c-format
13466msgid "%s requires exactly one command argument"
13467msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
13468
13469#: sys-utils/flock.c:257
13470msgid "bad file descriptor"
13471msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
13472
13473#: sys-utils/flock.c:260
13474msgid "requires file descriptor, file or directory"
13475msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
13476
13477#: sys-utils/flock.c:284
13478msgid "failed to get lock"
13479msgstr "kunne ikke hente lås"
13480
13481#: sys-utils/flock.c:291
13482msgid "timeout while waiting to get lock"
13483msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
13484
13485#: sys-utils/flock.c:332
13486#, c-format
13487msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13488msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
13489
13490#: sys-utils/flock.c:343
13491#, c-format
13492msgid "%s: executing %s\n"
13493msgstr "%s: kører %s\n"
13494
13495#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13496#, c-format
13497msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13498msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
13499
13500#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13501msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13502msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
13503
13504#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13505msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
13506msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"
13507
13508#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13509msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
13510msgstr " -u, --unfreeze    fjern frysning af filsystemet\n"
13511
13512#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13513msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13514msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"
13515
13516#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13517#, c-format
13518msgid "%s: is not a directory"
13519msgstr "%s: er ikke en mappe"
13520
13521#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13522#, c-format
13523msgid "%s: freeze failed"
13524msgstr "%s: frysning mislykkedes"
13525
13526#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13527#, c-format
13528msgid "%s: unfreeze failed"
13529msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
13530
13531#: sys-utils/fstrim.c:80
13532#, c-format
13533msgid "%s: not a directory"
13534msgstr "%s: er ikke en mappe"
13535
13536#: sys-utils/fstrim.c:94
13537#, c-format
13538msgid "cannot get realpath: %s"
13539msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
13540
13541#: sys-utils/fstrim.c:110
13542#, c-format
13543msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13544msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
13545
13546#: sys-utils/fstrim.c:112
13547#, c-format
13548msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13549msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
13550
13551#: sys-utils/fstrim.c:129
13552#, c-format
13553msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13554msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
13555
13556#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13557#: sys-utils/fstrim.c:139
13558#, c-format
13559msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13560msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
13561
13562#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13563#: sys-utils/fstrim.c:143
13564#, c-format
13565msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13566msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
13567
13568#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13569#: sys-utils/umount.c:259
13570#, c-format
13571msgid "failed to parse %s"
13572msgstr "kunne ikke fortolke %s"
13573
13574#: sys-utils/fstrim.c:275
13575msgid "failed to allocate FS handler"
13576msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
13577
13578#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13579#, c-format
13580msgid "%s: the discard operation is not supported"
13581msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
13582
13583#: sys-utils/fstrim.c:414
13584#, c-format
13585msgid " %s [options] <mount point>\n"
13586msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
13587
13588#: sys-utils/fstrim.c:417
13589msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13590msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
13591
13592#: sys-utils/fstrim.c:420
13593#, fuzzy
13594msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
13595msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
13596
13597#: sys-utils/fstrim.c:421
13598#, fuzzy
13599msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
13600msgstr " -A, --fstab         trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
13601
13602#: sys-utils/fstrim.c:422
13603#, fuzzy
13604msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
13605msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
13606
13607#: sys-utils/fstrim.c:423
13608#, fuzzy
13609msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
13610msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
13611
13612#: sys-utils/fstrim.c:424
13613#, fuzzy
13614msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
13615msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
13616
13617#: sys-utils/fstrim.c:425
13618#, fuzzy
13619msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
13620msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
13621
13622#: sys-utils/fstrim.c:426
13623#, fuzzy
13624msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
13625msgstr " -v, --verbose       vis antallet af fjernede byte\n"
13626
13627#: sys-utils/fstrim.c:427
13628#, fuzzy
13629msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
13630msgstr "     --quiet         undertryk fejlbeskeder\n"
13631
13632#: sys-utils/fstrim.c:428
13633#, fuzzy
13634msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
13635msgstr " -n, --dry-run       udfører alt, undtagen trimming\n"
13636
13637#: sys-utils/fstrim.c:508
13638msgid "failed to parse minimum extent length"
13639msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
13640
13641#: sys-utils/fstrim.c:527
13642msgid "no mountpoint specified"
13643msgstr "intet monteringspunkt angivet"
13644
13645# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
13646#: sys-utils/hwclock.c:211
13647#, c-format
13648msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13649msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
13650
13651#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13652msgid "UTC"
13653msgstr "GMT"
13654
13655#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13656msgid "local"
13657msgstr "lokal"
13658
13659#: sys-utils/hwclock.c:262
13660msgid ""
13661"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13662"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13663msgstr ""
13664"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
13665"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
13666
13667#: sys-utils/hwclock.c:269
13668#, c-format
13669msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13670msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
13671
13672#: sys-utils/hwclock.c:271
13673#, c-format
13674msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13675msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
13676
13677#: sys-utils/hwclock.c:273
13678#, c-format
13679msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13680msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
13681
13682#: sys-utils/hwclock.c:300
13683#, c-format
13684msgid "Waiting for clock tick...\n"
13685msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
13686
13687#: sys-utils/hwclock.c:306
13688#, c-format
13689msgid "...synchronization failed\n"
13690msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
13691
13692#: sys-utils/hwclock.c:308
13693#, c-format
13694msgid "...got clock tick\n"
13695msgstr "...fangede ur-tik\n"
13696
13697#: sys-utils/hwclock.c:349
13698#, c-format
13699msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13700msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13701
13702#: sys-utils/hwclock.c:357
13703#, c-format
13704msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13705msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
13706
13707#: sys-utils/hwclock.c:384
13708#, c-format
13709msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13710msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13711
13712#: sys-utils/hwclock.c:411
13713#, c-format
13714msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13715msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
13716
13717#: sys-utils/hwclock.c:447
13718#, c-format
13719msgid "RTC type: '%s'\n"
13720msgstr "RTC-type: »%s«\n"
13721
13722#: sys-utils/hwclock.c:547
13723#, c-format
13724msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13725msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
13726
13727#: sys-utils/hwclock.c:566
13728#, c-format
13729msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13730msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
13731
13732#: sys-utils/hwclock.c:588
13733#, c-format
13734msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13735msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13736
13737#: sys-utils/hwclock.c:615
13738#, c-format
13739msgid ""
13740"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13741"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13742msgstr ""
13743"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13744"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13745
13746#: sys-utils/hwclock.c:701
13747#, fuzzy
13748msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
13749msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
13750
13751#: sys-utils/hwclock.c:704
13752#, fuzzy, c-format
13753msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
13754msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
13755
13756#: sys-utils/hwclock.c:708
13757#, fuzzy, c-format
13758msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
13759msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
13760
13761#: sys-utils/hwclock.c:713
13762#, fuzzy, c-format
13763msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
13764msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13765
13766#: sys-utils/hwclock.c:735
13767msgid "settimeofday() failed"
13768msgstr "settimeofday() mislykkedes"
13769
13770#: sys-utils/hwclock.c:759
13771#, c-format
13772msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13773msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
13774
13775#: sys-utils/hwclock.c:763
13776#, c-format
13777msgid ""
13778"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13779"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13780msgstr ""
13781"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
13782"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
13783"kalibreringen forfra.\n"
13784
13785#: sys-utils/hwclock.c:769
13786#, c-format
13787msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13788msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
13789
13790#: sys-utils/hwclock.c:807
13791#, c-format
13792msgid ""
13793"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13794"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13795msgstr ""
13796"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
13797"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
13798
13799#: sys-utils/hwclock.c:814
13800#, c-format
13801msgid ""
13802"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13803"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13804"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13805msgstr ""
13806"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
13807"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
13808"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
13809
13810#: sys-utils/hwclock.c:858
13811#, c-format
13812msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13813msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13814msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
13815msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
13816
13817#: sys-utils/hwclock.c:862
13818#, c-format
13819msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13820msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
13821
13822#: sys-utils/hwclock.c:887
13823#, c-format
13824msgid ""
13825"New %s data:\n"
13826"%s"
13827msgstr ""
13828"Nye %s data:\n"
13829"%s"
13830
13831#: sys-utils/hwclock.c:899
13832#, c-format
13833msgid "cannot update %s"
13834msgstr "kan ikke opdatere %s"
13835
13836#: sys-utils/hwclock.c:935
13837#, c-format
13838msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13839msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
13840
13841#: sys-utils/hwclock.c:939
13842#, c-format
13843msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13844msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
13845
13846#: sys-utils/hwclock.c:969
13847#, c-format
13848msgid "No usable clock interface found.\n"
13849msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
13850
13851#: sys-utils/hwclock.c:971
13852msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13853msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
13854
13855#: sys-utils/hwclock.c:975
13856msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13857msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
13858
13859#: sys-utils/hwclock.c:1025
13860#, c-format
13861msgid "Target date:   %ld\n"
13862msgstr "Måldato:      %ld\n"
13863
13864#: sys-utils/hwclock.c:1026
13865#, c-format
13866msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13867msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
13868
13869#: sys-utils/hwclock.c:1056
13870msgid "RTC read returned an invalid value."
13871msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
13872
13873#: sys-utils/hwclock.c:1086
13874#, c-format
13875msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13876msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
13877
13878#: sys-utils/hwclock.c:1123
13879msgid "unable to read the RTC epoch."
13880msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
13881
13882#: sys-utils/hwclock.c:1125
13883#, c-format
13884msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13885msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
13886
13887#: sys-utils/hwclock.c:1128
13888msgid "--epoch is required for --setepoch."
13889msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
13890
13891#: sys-utils/hwclock.c:1131
13892msgid "unable to set the RTC epoch."
13893msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
13894
13895#: sys-utils/hwclock.c:1145
13896#, c-format
13897msgid " %s [function] [option...]\n"
13898msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
13899
13900#: sys-utils/hwclock.c:1148
13901msgid "Time clocks utility."
13902msgstr "Redskab for tidsure."
13903
13904#: sys-utils/hwclock.c:1151
13905msgid " -r, --show           display the RTC time"
13906msgstr " -r, --show           vis RTC-tidspunktet"
13907
13908#: sys-utils/hwclock.c:1152
13909msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
13910msgstr "     --get            vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
13911
13912#: sys-utils/hwclock.c:1153
13913msgid "     --set            set the RTC according to --date"
13914msgstr "     --reset          angiv RTC-en jævnfør --date"
13915
13916#: sys-utils/hwclock.c:1154
13917msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
13918msgstr " -s, --hctosys        angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
13919
13920#: sys-utils/hwclock.c:1155
13921msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
13922msgstr " -w, --systohc        angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
13923
13924#: sys-utils/hwclock.c:1156
13925msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
13926msgstr "     --systz          send tidsskalakonfigurationer til kernen"
13927
13928#: sys-utils/hwclock.c:1157
13929msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
13930msgstr " -a, --adjust         juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
13931
13932#: sys-utils/hwclock.c:1159
13933msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
13934msgstr "     --getepoch       vis RTC-epoken"
13935
13936#: sys-utils/hwclock.c:1160
13937msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
13938msgstr "     --setepoch       angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
13939
13940#: sys-utils/hwclock.c:1162
13941msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
13942msgstr "     --predict        forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
13943
13944#: sys-utils/hwclock.c:1164
13945msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
13946msgstr " -u, --utc            RTC-tidsskalaen er UTC"
13947
13948#: sys-utils/hwclock.c:1165
13949msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
13950msgstr " -l, --localtime      RTC-tidsskalaen er lokal"
13951
13952#: sys-utils/hwclock.c:1168
13953#, c-format
13954msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
13955msgstr " -f, --rtc <fil>      brug en alternativ fil til %1$s\n"
13956
13957#: sys-utils/hwclock.c:1171
13958#, c-format
13959msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13960msgstr "     --directisa      brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
13961
13962#: sys-utils/hwclock.c:1172
13963msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
13964msgstr "     --date <tid>     dato/tid-inddata for --set og --predict"
13965
13966#: sys-utils/hwclock.c:1173
13967msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
13968msgstr "     --delay <sek>    forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
13969
13970#: sys-utils/hwclock.c:1175
13971msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
13972msgstr "     --epoch <år>     epoch-inddata for --setepoch"
13973
13974#: sys-utils/hwclock.c:1177
13975msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
13976msgstr "     --update-drift   opdater RTC-afdriftfaktoren"
13977
13978#: sys-utils/hwclock.c:1179
13979#, c-format
13980msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
13981msgstr "     --noadjfile      brug ikke %1$s\n"
13982
13983#: sys-utils/hwclock.c:1181
13984#, c-format
13985msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13986msgstr "     --adjfile <fil>  brug en alternativ fil til %1$s\n"
13987
13988#: sys-utils/hwclock.c:1182
13989msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
13990msgstr "     --test           dry run; medfører --verbose"
13991
13992#: sys-utils/hwclock.c:1183
13993msgid " -v, --verbose        display more details"
13994msgstr " -v, --verbose        vis flere detaljer"
13995
13996#: sys-utils/hwclock.c:1279
13997msgid "Unable to connect to audit system"
13998msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
13999
14000#: sys-utils/hwclock.c:1303
14001msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14002msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
14003
14004#: sys-utils/hwclock.c:1405
14005#, c-format
14006msgid "%d too many arguments given"
14007msgstr "%d for mange parametre angivet"
14008
14009#: sys-utils/hwclock.c:1413
14010msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14011msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
14012
14013#: sys-utils/hwclock.c:1418
14014msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14015msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
14016
14017#: sys-utils/hwclock.c:1425
14018msgid "--date is required for --set or --predict"
14019msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
14020
14021#: sys-utils/hwclock.c:1442
14022#, c-format
14023msgid "invalid date '%s'"
14024msgstr "ugyldig dato »%s«"
14025
14026#: sys-utils/hwclock.c:1456
14027#, c-format
14028msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14029msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
14030
14031#: sys-utils/hwclock.c:1472
14032msgid "Test mode: nothing was changed."
14033msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
14034
14035#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14036msgid "ISA port access is not implemented"
14037msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
14038
14039#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14040msgid "iopl() port access failed"
14041msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
14042
14043#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14044msgid "Using direct ISA access to the clock"
14045msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
14046
14047#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14048#, c-format
14049msgid "Trying to open: %s\n"
14050msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
14051
14052#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14053msgid "cannot open rtc device"
14054msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
14055
14056#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14057#, c-format
14058msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14059msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
14060
14061#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14062#, c-format
14063msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14064msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
14065
14066#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14067msgid "Timed out waiting for time change."
14068msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
14069
14070#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14071#, c-format
14072msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14073msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
14074
14075#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14076#, c-format
14077msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14078msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
14079
14080#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14081#, c-format
14082msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14083msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
14084
14085#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14086#, c-format
14087msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14088msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
14089
14090#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14091#, c-format
14092msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14093msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
14094
14095#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14096#, c-format
14097msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14098msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
14099
14100#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14101msgid "Using the rtc interface to the clock."
14102msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
14103
14104#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14105#, c-format
14106msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14107msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
14108
14109#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14110#, c-format
14111msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14112msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
14113
14114#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14115#, c-format
14116msgid "invalid epoch '%s'."
14117msgstr "ugyldig epoke »%s«."
14118
14119#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14120#, c-format
14121msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14122msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
14123
14124#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14125#, c-format
14126msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14127msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
14128
14129#: sys-utils/ipcmk.c:70
14130msgid "Create various IPC resources.\n"
14131msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
14132
14133#: sys-utils/ipcmk.c:73
14134msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
14135msgstr " -M, --shmem <størrelse>  opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
14136
14137#: sys-utils/ipcmk.c:74
14138msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14139msgstr " -S, --semaphore <antal>  opret semaforearray med <antal> elementer\n"
14140
14141#: sys-utils/ipcmk.c:75
14142msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
14143msgstr " -Q, --queue              opret beskedkø\n"
14144
14145#: sys-utils/ipcmk.c:76
14146msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
14147msgstr " -p, --mode <tilstand>    tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
14148
14149#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14150#, fuzzy
14151msgid "<size>"
14152msgstr "størrelse"
14153
14154#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14155msgid "failed to parse size"
14156msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
14157
14158#: sys-utils/ipcmk.c:121
14159msgid "failed to parse elements"
14160msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
14161
14162#: sys-utils/ipcmk.c:144
14163msgid "create share memory failed"
14164msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
14165
14166#: sys-utils/ipcmk.c:146
14167#, c-format
14168msgid "Shared memory id: %d\n"
14169msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
14170
14171#: sys-utils/ipcmk.c:152
14172msgid "create message queue failed"
14173msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
14174
14175#: sys-utils/ipcmk.c:154
14176#, c-format
14177msgid "Message queue id: %d\n"
14178msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
14179
14180#: sys-utils/ipcmk.c:160
14181msgid "create semaphore failed"
14182msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
14183
14184#: sys-utils/ipcmk.c:162
14185#, c-format
14186msgid "Semaphore id: %d\n"
14187msgstr "Semafor-id: %d\n"
14188
14189#: sys-utils/ipcrm.c:51
14190#, c-format
14191msgid ""
14192" %1$s [options]\n"
14193" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14194msgstr ""
14195" %1$s [tilvalg]\n"
14196" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
14197
14198#: sys-utils/ipcrm.c:55
14199msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14200msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n"
14201
14202#: sys-utils/ipcrm.c:58
14203msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
14204msgstr " -m, --shmem-id <id>        fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
14205
14206#: sys-utils/ipcrm.c:59
14207msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
14208msgstr " -M, --shmem-key <nøgle>    fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
14209
14210#: sys-utils/ipcrm.c:60
14211msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
14212msgstr " -q, --queue-id <id>        fjern besked efter id\n"
14213
14214#: sys-utils/ipcrm.c:61
14215msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
14216msgstr " -Q, --queue-key <nøgle>    fjern beskedkø efter nøgle\n"
14217
14218#: sys-utils/ipcrm.c:62
14219msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
14220msgstr " -s, --semaphore-id <id>    fjern semafor efter id\n"
14221
14222#: sys-utils/ipcrm.c:63
14223msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
14224msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
14225
14226#: sys-utils/ipcrm.c:64
14227msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
14228msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    fjern alle (i den specificerede kategori)\n"
14229
14230#: sys-utils/ipcrm.c:65
14231msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
14232msgstr " -v, --verbose              vis hvad der sker\n"
14233
14234#: sys-utils/ipcrm.c:86
14235#, c-format
14236msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14237msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
14238
14239#: sys-utils/ipcrm.c:91
14240#, c-format
14241msgid "removing message queue id `%d'\n"
14242msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
14243
14244#: sys-utils/ipcrm.c:96
14245#, c-format
14246msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14247msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
14248
14249#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14250msgid "permission denied for key"
14251msgstr "adgang til nøgle nægtet"
14252
14253#: sys-utils/ipcrm.c:108
14254msgid "permission denied for id"
14255msgstr "adgang til id nægtet"
14256
14257#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14258msgid "invalid key"
14259msgstr "ugyldig nøgle"
14260
14261#: sys-utils/ipcrm.c:111
14262msgid "invalid id"
14263msgstr "ugyldigt id"
14264
14265#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14266msgid "already removed key"
14267msgstr "har allerede fjernet nøgle"
14268
14269#: sys-utils/ipcrm.c:114
14270msgid "already removed id"
14271msgstr "id allerede fjernet"
14272
14273#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14274msgid "key failed"
14275msgstr "nøgle mislykkedes"
14276
14277#: sys-utils/ipcrm.c:117
14278msgid "id failed"
14279msgstr "id mislykkedes"
14280
14281#: sys-utils/ipcrm.c:134
14282#, c-format
14283msgid "invalid id: %s"
14284msgstr "ugyldigt id: %s"
14285
14286#: sys-utils/ipcrm.c:167
14287#, c-format
14288msgid "resource(s) deleted\n"
14289msgstr "ressourcer slettet\n"
14290
14291#: sys-utils/ipcrm.c:200
14292#, c-format
14293msgid "illegal key (%s)"
14294msgstr "ugyldig nøgle (%s)"
14295
14296#: sys-utils/ipcrm.c:256
14297msgid "kernel not configured for shared memory"
14298msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse"
14299
14300#: sys-utils/ipcrm.c:269
14301msgid "kernel not configured for semaphores"
14302msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer"
14303
14304#: sys-utils/ipcrm.c:290
14305msgid "kernel not configured for message queues"
14306msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer"
14307
14308#: sys-utils/ipcs.c:60
14309#, c-format
14310msgid ""
14311" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14312" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14313msgstr ""
14314" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14315" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14316
14317#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14318msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14319msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
14320
14321#: sys-utils/ipcs.c:67
14322msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
14323msgstr " -i, --id <id>  vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
14324
14325#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14326msgid "Resource options:\n"
14327msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
14328
14329#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14330msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
14331msgstr " -m, --shmems      delte hukommelsessegmenter\n"
14332
14333#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14334msgid " -q, --queues      message queues\n"
14335msgstr " -q, --queues      beskedkøer\n"
14336
14337#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14338msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
14339msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
14340
14341#: sys-utils/ipcs.c:75
14342msgid " -a, --all         all (default)\n"
14343msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
14344
14345#: sys-utils/ipcs.c:78
14346msgid "Output options:\n"
14347msgstr "Visningsindstillinger:\n"
14348
14349#: sys-utils/ipcs.c:79
14350msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
14351msgstr " -t, --time        vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
14352
14353#: sys-utils/ipcs.c:80
14354msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
14355msgstr " -p, --pid         vis PID'er for opretter og seneste operatør\n"
14356
14357#: sys-utils/ipcs.c:81
14358msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
14359msgstr " -c, --creator     vis opretter og ejer\n"
14360
14361#: sys-utils/ipcs.c:82
14362msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
14363msgstr " -l, --limits      vis ressourcebegrænsninger\n"
14364
14365#: sys-utils/ipcs.c:83
14366msgid " -u, --summary     show status summary\n"
14367msgstr " -u, --summary     vis statusreferat\n"
14368
14369#: sys-utils/ipcs.c:84
14370msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
14371msgstr "     --human       vis størrelser i et læsevenligt format\n"
14372
14373#: sys-utils/ipcs.c:85
14374msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
14375msgstr " -b, --bytes       vis størrelser i byte\n"
14376
14377#: sys-utils/ipcs.c:171
14378msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14379msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
14380
14381#: sys-utils/ipcs.c:211
14382#, c-format
14383msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14384msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
14385
14386#: sys-utils/ipcs.c:214
14387#, c-format
14388msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14389msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
14390
14391#: sys-utils/ipcs.c:215
14392#, c-format
14393msgid "max number of segments = %ju\n"
14394msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n"
14395
14396#: sys-utils/ipcs.c:217
14397msgid "max seg size"
14398msgstr "maks. seg-størrelse"
14399
14400#: sys-utils/ipcs.c:225
14401msgid "max total shared memory"
14402msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
14403
14404#: sys-utils/ipcs.c:227
14405msgid "min seg size"
14406msgstr "min. seg-størrelse"
14407
14408#: sys-utils/ipcs.c:239
14409#, c-format
14410msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14411msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
14412
14413#: sys-utils/ipcs.c:243
14414#, c-format
14415msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14416msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
14417
14418#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14419#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14420#. with the rest, the translated form can follow this model:
14421#. *
14422#. "segments allocated = %d\n"
14423#. "pages allocated = %ld\n"
14424#. "pages resident = %ld\n"
14425#. "pages swapped = %ld\n"
14426#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14427#.
14428#: sys-utils/ipcs.c:255
14429#, c-format
14430msgid ""
14431"segments allocated %d\n"
14432"pages allocated %ld\n"
14433"pages resident  %ld\n"
14434"pages swapped   %ld\n"
14435"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14436msgstr ""
14437"segmenter allokeret %d\n"
14438"sider allokeret %ld\n"
14439"sider hjemmehørende  %ld\n"
14440"sidet swappet   %ld\n"
14441"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
14442
14443#: sys-utils/ipcs.c:272
14444#, c-format
14445msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14446msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
14447
14448#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14449#: sys-utils/ipcs.c:293
14450msgid "shmid"
14451msgstr "dthid"
14452
14453#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14454#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14455msgid "perms"
14456msgstr "adgng"
14457
14458#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14459msgid "cuid"
14460msgstr "cuid"
14461
14462#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14463msgid "cgid"
14464msgstr "cgid"
14465
14466#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14467msgid "uid"
14468msgstr "uid"
14469
14470#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14471msgid "gid"
14472msgstr "gid"
14473
14474#: sys-utils/ipcs.c:278
14475#, c-format
14476msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14477msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
14478
14479#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14480#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14481#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14482msgid "owner"
14483msgstr "ejer"
14484
14485#: sys-utils/ipcs.c:280
14486msgid "attached"
14487msgstr "tilkoblet"
14488
14489#: sys-utils/ipcs.c:280
14490msgid "detached"
14491msgstr "afkoblet"
14492
14493#: sys-utils/ipcs.c:281
14494msgid "changed"
14495msgstr "ændret"
14496
14497#: sys-utils/ipcs.c:285
14498#, c-format
14499msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14500msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
14501
14502#: sys-utils/ipcs.c:287
14503msgid "cpid"
14504msgstr "cpid"
14505
14506#: sys-utils/ipcs.c:287
14507msgid "lpid"
14508msgstr "lpid"
14509
14510#: sys-utils/ipcs.c:291
14511#, c-format
14512msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14513msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
14514
14515#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14516msgid "key"
14517msgstr "nøgle"
14518
14519#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14520msgid "size"
14521msgstr "størrelse"
14522
14523#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14524#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14525#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14526msgid "bytes"
14527msgstr "byte"
14528
14529# måske ntilsl
14530#: sys-utils/ipcs.c:295
14531msgid "nattch"
14532msgstr "atlkbl"
14533
14534#: sys-utils/ipcs.c:295
14535msgid "status"
14536msgstr "status"
14537
14538#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14539#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14540#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14541#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14542#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14543msgid "Not set"
14544msgstr "Ikke sat"
14545
14546#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14547msgid "dest"
14548msgstr "mål"
14549
14550#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14551msgid "locked"
14552msgstr "låst"
14553
14554#: sys-utils/ipcs.c:369
14555#, c-format
14556msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14557msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
14558
14559#: sys-utils/ipcs.c:372
14560#, c-format
14561msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14562msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
14563
14564#: sys-utils/ipcs.c:373
14565#, c-format
14566msgid "max number of arrays = %d\n"
14567msgstr "maks. antal tabeller = %d\n"
14568
14569#: sys-utils/ipcs.c:374
14570#, c-format
14571msgid "max semaphores per array = %d\n"
14572msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n"
14573
14574#: sys-utils/ipcs.c:375
14575#, c-format
14576msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14577msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n"
14578
14579# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r)
14580#: sys-utils/ipcs.c:376
14581#, c-format
14582msgid "max ops per semop call = %d\n"
14583msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
14584
14585#: sys-utils/ipcs.c:377
14586#, c-format
14587msgid "semaphore max value = %u\n"
14588msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
14589
14590#: sys-utils/ipcs.c:386
14591#, c-format
14592msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14593msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
14594
14595#: sys-utils/ipcs.c:389
14596#, c-format
14597msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14598msgstr "-------- Semaforstatus  --------\n"
14599
14600#: sys-utils/ipcs.c:390
14601#, c-format
14602msgid "used arrays = %d\n"
14603msgstr "brugte tabeller = %d\n"
14604
14605#: sys-utils/ipcs.c:391
14606#, c-format
14607msgid "allocated semaphores = %d\n"
14608msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
14609
14610#: sys-utils/ipcs.c:396
14611#, c-format
14612msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14613msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
14614
14615#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14616msgid "semid"
14617msgstr "semid"
14618
14619#: sys-utils/ipcs.c:402
14620#, c-format
14621msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14622msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
14623
14624#: sys-utils/ipcs.c:404
14625msgid "last-op"
14626msgstr "sidstop"
14627
14628#: sys-utils/ipcs.c:404
14629msgid "last-changed"
14630msgstr "sidst-ændret"
14631
14632#: sys-utils/ipcs.c:411
14633#, c-format
14634msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14635msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
14636
14637#: sys-utils/ipcs.c:413
14638msgid "nsems"
14639msgstr "nsemf"
14640
14641#: sys-utils/ipcs.c:470
14642#, c-format
14643msgid "unable to fetch message limits\n"
14644msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
14645
14646#: sys-utils/ipcs.c:473
14647#, c-format
14648msgid "------ Messages Limits --------\n"
14649msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
14650
14651#: sys-utils/ipcs.c:474
14652#, c-format
14653msgid "max queues system wide = %d\n"
14654msgstr "maks. køer på systemet = %d\n"
14655
14656#: sys-utils/ipcs.c:476
14657msgid "max size of message"
14658msgstr "maks. beskedstørrelse"
14659
14660#: sys-utils/ipcs.c:478
14661msgid "default max size of queue"
14662msgstr "standard for maks. køstørrelse"
14663
14664#: sys-utils/ipcs.c:485
14665#, c-format
14666msgid "kernel not configured for message queues\n"
14667msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
14668
14669#: sys-utils/ipcs.c:488
14670#, c-format
14671msgid "------ Messages Status --------\n"
14672msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
14673
14674#: sys-utils/ipcs.c:490
14675#, c-format
14676msgid "allocated queues = %d\n"
14677msgstr "allokerede køer= %d\n"
14678
14679#: sys-utils/ipcs.c:491
14680#, c-format
14681msgid "used headers = %d\n"
14682msgstr "brugte hoveder = %d\n"
14683
14684#: sys-utils/ipcs.c:493
14685msgid "used space"
14686msgstr "brugt plads"
14687
14688#: sys-utils/ipcs.c:494
14689msgid " bytes\n"
14690msgstr " byte\n"
14691
14692#: sys-utils/ipcs.c:498
14693#, c-format
14694msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14695msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere  ----------\n"
14696
14697#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14698#: sys-utils/ipcs.c:518
14699msgid "msqid"
14700msgstr "bkøid"
14701
14702#: sys-utils/ipcs.c:504
14703#, c-format
14704msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14705msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
14706
14707#: sys-utils/ipcs.c:506
14708msgid "send"
14709msgstr "send"
14710
14711#: sys-utils/ipcs.c:506
14712msgid "recv"
14713msgstr "modt"
14714
14715#: sys-utils/ipcs.c:506
14716msgid "change"
14717msgstr "ændrng"
14718
14719#: sys-utils/ipcs.c:510
14720#, c-format
14721msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14722msgstr "------ Beskedkøers PID'er  ---------\n"
14723
14724#: sys-utils/ipcs.c:512
14725msgid "lspid"
14726msgstr "lspid"
14727
14728#: sys-utils/ipcs.c:512
14729msgid "lrpid"
14730msgstr "lrpid"
14731
14732#: sys-utils/ipcs.c:516
14733#, c-format
14734msgid "------ Message Queues --------\n"
14735msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
14736
14737#: sys-utils/ipcs.c:519
14738msgid "used-bytes"
14739msgstr "brugte-byte"
14740
14741#: sys-utils/ipcs.c:520
14742msgid "messages"
14743msgstr "beskeder"
14744
14745#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
14746#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14747#, c-format
14748msgid "id %d not found"
14749msgstr "id %d ikke fundet"
14750
14751#: sys-utils/ipcs.c:588
14752#, c-format
14753msgid ""
14754"\n"
14755"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14756msgstr ""
14757"\n"
14758"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
14759
14760#: sys-utils/ipcs.c:589
14761#, c-format
14762msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14763msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14764
14765#: sys-utils/ipcs.c:592
14766#, c-format
14767msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14768msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
14769
14770#: sys-utils/ipcs.c:594
14771msgid "size="
14772msgstr "størrelse="
14773
14774#: sys-utils/ipcs.c:594
14775msgid "bytes="
14776msgstr "byte="
14777
14778#: sys-utils/ipcs.c:596
14779#, c-format
14780msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14781msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n"
14782
14783#: sys-utils/ipcs.c:599
14784#, c-format
14785msgid "att_time=%-26.24s\n"
14786msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
14787
14788#: sys-utils/ipcs.c:601
14789#, c-format
14790msgid "det_time=%-26.24s\n"
14791msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
14792
14793#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
14794#, c-format
14795msgid "change_time=%-26.24s\n"
14796msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
14797
14798#: sys-utils/ipcs.c:618
14799#, c-format
14800msgid ""
14801"\n"
14802"Message Queue msqid=%d\n"
14803msgstr ""
14804"\n"
14805"Msqid for beskedkø=%d\n"
14806
14807#: sys-utils/ipcs.c:619
14808#, c-format
14809msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14810msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n"
14811
14812#: sys-utils/ipcs.c:623
14813msgid "csize="
14814msgstr "cstørrelse="
14815
14816#: sys-utils/ipcs.c:623
14817msgid "cbytes="
14818msgstr "cbyte="
14819
14820#: sys-utils/ipcs.c:625
14821msgid "qsize="
14822msgstr "qstørrelse="
14823
14824#: sys-utils/ipcs.c:625
14825msgid "qbytes="
14826msgstr "qbyte="
14827
14828#: sys-utils/ipcs.c:630
14829#, c-format
14830msgid "send_time=%-26.24s\n"
14831msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
14832
14833#: sys-utils/ipcs.c:632
14834#, c-format
14835msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14836msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
14837
14838#: sys-utils/ipcs.c:651
14839#, c-format
14840msgid ""
14841"\n"
14842"Semaphore Array semid=%d\n"
14843msgstr ""
14844"\n"
14845"Semafortabel semid=%d\n"
14846
14847#: sys-utils/ipcs.c:652
14848#, c-format
14849msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14850msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14851
14852#: sys-utils/ipcs.c:655
14853#, c-format
14854msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14855msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
14856
14857#: sys-utils/ipcs.c:657
14858#, c-format
14859msgid "nsems = %ju\n"
14860msgstr "nsems = %ju\n"
14861
14862#: sys-utils/ipcs.c:658
14863#, c-format
14864msgid "otime = %-26.24s\n"
14865msgstr "otid  = %-26.24s\n"
14866
14867#: sys-utils/ipcs.c:660
14868#, c-format
14869msgid "ctime = %-26.24s\n"
14870msgstr "ætid = %-26.24s\n"
14871
14872# sigant (signalantal) tidligere
14873# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
14874# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
14875# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
14876# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
14877# meget til det).
14878#: sys-utils/ipcs.c:663
14879msgid "semnum"
14880msgstr "semtal"
14881
14882#: sys-utils/ipcs.c:663
14883msgid "value"
14884msgstr "værdi"
14885
14886#: sys-utils/ipcs.c:663
14887msgid "ncount"
14888msgstr "nantal"
14889
14890#: sys-utils/ipcs.c:663
14891msgid "zcount"
14892msgstr "zantal"
14893
14894#: sys-utils/ipcs.c:663
14895msgid "pid"
14896msgstr "pid"
14897
14898#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14899#: sys-utils/ipcutils.c:244
14900#, c-format
14901msgid "%s failed"
14902msgstr "%s mislykkedes"
14903
14904#: sys-utils/ipcutils.c:505
14905#, c-format
14906msgid "%s (bytes) = "
14907msgstr "%s (byte) = "
14908
14909#: sys-utils/ipcutils.c:507
14910#, c-format
14911msgid "%s (kbytes) = "
14912msgstr "%s (kbyte) = "
14913
14914#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
14915#, fuzzy
14916msgid "interrupts"
14917msgstr "Afbrudt %s"
14918
14919#: sys-utils/irq-common.c:54
14920#, fuzzy
14921msgid "total count"
14922msgstr "læs antal"
14923
14924#: sys-utils/irq-common.c:55
14925#, fuzzy
14926msgid "delta count"
14927msgstr "læs antal"
14928
14929#: sys-utils/irq-common.c:56
14930#, fuzzy
14931msgid "name"
14932msgstr "Nyt navn"
14933
14934#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
14935msgid "failed to initialize output table"
14936msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
14937
14938# måske udskrift
14939#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
14940msgid "failed to add line to output"
14941msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
14942
14943#: sys-utils/irq-common.c:348
14944#, fuzzy
14945msgid "unsupported column name to sort output"
14946msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
14947
14948#: sys-utils/irqtop.c:114
14949#, c-format
14950msgid ""
14951"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14952"\n"
14953msgstr ""
14954
14955#: sys-utils/irqtop.c:142
14956#, fuzzy
14957msgid "cannot not create timerfd"
14958msgstr "kan ikke opsætte stopur"
14959
14960#: sys-utils/irqtop.c:144
14961#, fuzzy
14962msgid "cannot set timerfd"
14963msgstr "kan ikke opsætte stopur"
14964
14965#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
14966#, fuzzy
14967msgid "epoll_ctl failed"
14968msgstr "poll mislykkedes"
14969
14970#: sys-utils/irqtop.c:152
14971#, fuzzy
14972msgid "sigfillset failed"
14973msgstr "vælg (select) mislykkedes"
14974
14975#: sys-utils/irqtop.c:154
14976#, fuzzy
14977msgid "sigprocmask failed"
14978msgstr "setgroups mislykkedes"
14979
14980#: sys-utils/irqtop.c:162
14981#, fuzzy
14982msgid "cannot not create signalfd"
14983msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
14984
14985#: sys-utils/irqtop.c:220
14986msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
14987msgstr ""
14988
14989#: sys-utils/irqtop.c:223
14990#, fuzzy
14991msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
14992msgstr "     --delay <sek>    forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
14993
14994#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
14995#, fuzzy
14996msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
14997msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
14998
14999#: sys-utils/irqtop.c:229
15000msgid ""
15001"\n"
15002"The following interactive key commands are valid:\n"
15003msgstr ""
15004
15005#: sys-utils/irqtop.c:230
15006msgid "  i      sort by IRQ\n"
15007msgstr ""
15008
15009#: sys-utils/irqtop.c:231
15010msgid "  t      sort by TOTAL\n"
15011msgstr ""
15012
15013#: sys-utils/irqtop.c:232
15014msgid "  d      sort by DELTA\n"
15015msgstr ""
15016
15017#: sys-utils/irqtop.c:233
15018msgid "  n      sort by NAME\n"
15019msgstr ""
15020
15021#: sys-utils/irqtop.c:234
15022msgid "  q Q    quit program\n"
15023msgstr ""
15024
15025#: sys-utils/irqtop.c:266
15026#, fuzzy
15027msgid "failed to parse delay argument"
15028msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
15029
15030#: sys-utils/irqtop.c:320
15031msgid "terminal setting retrieval"
15032msgstr ""
15033
15034#: sys-utils/ldattach.c:183
15035msgid "invalid iflag"
15036msgstr "ugyldigt iflag"
15037
15038#: sys-utils/ldattach.c:199
15039#, c-format
15040msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15041msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
15042
15043#: sys-utils/ldattach.c:202
15044msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15045msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
15046
15047#: sys-utils/ldattach.c:205
15048msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
15049msgstr " -d, --debug             vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
15050
15051#: sys-utils/ldattach.c:206
15052msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
15053msgstr " -s, --speed <værdi>     angiv seriel linjehastighed\n"
15054
15055#: sys-utils/ldattach.c:207
15056msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15057msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
15058
15059#: sys-utils/ldattach.c:208
15060msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
15061msgstr " -p, --pause <sekunder>  pause mellem intro og ldattach\n"
15062
15063#: sys-utils/ldattach.c:209
15064msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
15065msgstr " -7, --sevenbits         angiv tegnstørrelse til 7 bit\n"
15066
15067#: sys-utils/ldattach.c:210
15068msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
15069msgstr " -8, --eightbits         angiv tegnstørrelse til 8 bit\n"
15070
15071#: sys-utils/ldattach.c:211
15072msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
15073msgstr " -n, --noparity          angiv paritet til ingen\n"
15074
15075#: sys-utils/ldattach.c:212
15076msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
15077msgstr " -e, --evenparity        angiv paritet til lige\n"
15078
15079#: sys-utils/ldattach.c:213
15080msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
15081msgstr " -o, --oddparity         angiv paritet til ulige\n"
15082
15083#: sys-utils/ldattach.c:214
15084msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
15085msgstr " -1, --onestopbit        angiv stop-bit til en\n"
15086
15087#: sys-utils/ldattach.c:215
15088msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
15089msgstr " -2, --twostopbits       angiv stop-bit til to\n"
15090
15091#: sys-utils/ldattach.c:216
15092msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
15093msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  angiv inddatatilstandsflag\n"
15094
15095#: sys-utils/ldattach.c:221
15096msgid ""
15097"\n"
15098"Known <ldisc> names:\n"
15099msgstr ""
15100"\n"
15101"Kendte <ldisc>-navne:\n"
15102
15103#: sys-utils/ldattach.c:225
15104msgid ""
15105"\n"
15106"Known <iflag> names:\n"
15107msgstr ""
15108"\n"
15109"Kendte <iflag>-navne:\n"
15110
15111#: sys-utils/ldattach.c:343
15112msgid "invalid speed argument"
15113msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
15114
15115#: sys-utils/ldattach.c:346
15116msgid "invalid pause argument"
15117msgstr "ugyldig pauseparameter"
15118
15119#: sys-utils/ldattach.c:373
15120msgid "invalid line discipline argument"
15121msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter"
15122
15123#: sys-utils/ldattach.c:393
15124#, c-format
15125msgid "%s is not a serial line"
15126msgstr "%s er ikke en seriel linje"
15127
15128#: sys-utils/ldattach.c:400
15129#, c-format
15130msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15131msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
15132
15133#: sys-utils/ldattach.c:403
15134#, c-format
15135msgid "speed %d unsupported"
15136msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
15137
15138#: sys-utils/ldattach.c:452
15139#, c-format
15140msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15141msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
15142
15143#: sys-utils/ldattach.c:462
15144#, c-format
15145msgid "cannot write intro command to %s"
15146msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
15147
15148#: sys-utils/ldattach.c:472
15149msgid "cannot set line discipline"
15150msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
15151
15152#: sys-utils/ldattach.c:482
15153msgid "cannot daemonize"
15154msgstr "kan ikke dæmonisere"
15155
15156#: sys-utils/losetup.c:72
15157msgid "autoclear flag set"
15158msgstr "flag for automatisk rydning angivet"
15159
15160#: sys-utils/losetup.c:73
15161msgid "device backing file"
15162msgstr "enhedsreservefil"
15163
15164#: sys-utils/losetup.c:74
15165msgid "backing file inode number"
15166msgstr "inode-nummer for reservefil"
15167
15168#: sys-utils/losetup.c:75
15169msgid "backing file major:minor device number"
15170msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer"
15171
15172#: sys-utils/losetup.c:76
15173msgid "loop device name"
15174msgstr "loop-enhedsnavn"
15175
15176#: sys-utils/losetup.c:77
15177msgid "offset from the beginning"
15178msgstr "forskydning fra begyndelsen"
15179
15180#: sys-utils/losetup.c:78
15181msgid "partscan flag set"
15182msgstr "partscan-flag angivet"
15183
15184#: sys-utils/losetup.c:80
15185msgid "size limit of the file in bytes"
15186msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte"
15187
15188#: sys-utils/losetup.c:81
15189msgid "loop device major:minor number"
15190msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
15191
15192#: sys-utils/losetup.c:82
15193msgid "access backing file with direct-io"
15194msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
15195
15196#: sys-utils/losetup.c:83
15197msgid "logical sector size in bytes"
15198msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
15199
15200#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15201#, c-format
15202msgid ", offset %ju"
15203msgstr ", forskydning %ju"
15204
15205#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15206#, c-format
15207msgid ", sizelimit %ju"
15208msgstr ", størrelsesgrænse %ju"
15209
15210#: sys-utils/losetup.c:162
15211#, c-format
15212msgid ", encryption %s (type %u)"
15213msgstr ", kryptering %s (type %u>)"
15214
15215#: sys-utils/losetup.c:206
15216#, c-format
15217msgid "%s: detach failed"
15218msgstr "%s: afkobl mislykkedes"
15219
15220#: sys-utils/losetup.c:401
15221#, c-format
15222msgid ""
15223" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15224" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15225msgstr ""
15226" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
15227" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
15228
15229#: sys-utils/losetup.c:406
15230msgid "Set up and control loop devices.\n"
15231msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
15232
15233#: sys-utils/losetup.c:410
15234msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
15235msgstr " -a, --all                     vis alle anvendte enheder\n"
15236
15237#: sys-utils/losetup.c:411
15238msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
15239msgstr " -d, --detach <loopdev>...     afkobl en eller flere enheder\n"
15240
15241#: sys-utils/losetup.c:412
15242msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
15243msgstr " -D, --detach-all              afkobl alle brugte enheder\n"
15244
15245#: sys-utils/losetup.c:413
15246msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
15247msgstr " -f, --find                    find første ubrugte enhed\n"
15248
15249#: sys-utils/losetup.c:414
15250msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
15251msgstr " -c, --set-capacity <loopdev>  ændr størrelse på enheden\n"
15252
15253#: sys-utils/losetup.c:415
15254msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
15255msgstr " -j, --associated <fil>        vis alle enheder associeret med <fil>\n"
15256
15257#: sys-utils/losetup.c:416
15258msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
15259msgstr " -L, --nooverlap               undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
15260
15261#: sys-utils/losetup.c:420
15262msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
15263msgstr " -o, --offset <num>            start ved forskydning <num> inde i filen\n"
15264
15265#: sys-utils/losetup.c:421
15266msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
15267msgstr "     --sizelimit <num>         enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
15268
15269#: sys-utils/losetup.c:422
15270msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
15271msgstr " -b, --sector-size <num>       angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
15272
15273#: sys-utils/losetup.c:423
15274msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
15275msgstr " -P, --partscan                opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
15276
15277#: sys-utils/losetup.c:424
15278msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
15279msgstr " -r, --read-only               opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
15280
15281#: sys-utils/losetup.c:425
15282msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
15283msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    åbn reservefil med O_DIRECT\n"
15284
15285#: sys-utils/losetup.c:426
15286msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
15287msgstr "     --show                    vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n"
15288
15289#: sys-utils/losetup.c:427
15290msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
15291msgstr " -v, --verbose                 uddybende tilstand\n"
15292
15293#: sys-utils/losetup.c:431
15294msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
15295msgstr " -J, --json                    brug JSON --list uddataformat\n"
15296
15297#: sys-utils/losetup.c:432
15298msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
15299msgstr " -l, --list                    vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
15300
15301#: sys-utils/losetup.c:433
15302msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
15303msgstr " -n, --noheadings              vis ikke teksthoveder for --list output\n"
15304
15305#: sys-utils/losetup.c:434
15306msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
15307msgstr " -O, --output <kolonner>       specificer kolonner at vise for --list\n"
15308
15309#: sys-utils/losetup.c:435
15310msgid "     --output-all              output all columns\n"
15311msgstr "     --output-all              vis alle kolonner\n"
15312
15313#: sys-utils/losetup.c:436
15314msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
15315msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
15316
15317#: sys-utils/losetup.c:464
15318#, c-format
15319msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15320msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer."
15321
15322#: sys-utils/losetup.c:468
15323#, c-format
15324msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15325msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
15326
15327#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15328#, c-format
15329msgid "%s: overlapping loop device exists"
15330msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
15331
15332#: sys-utils/losetup.c:501
15333#, c-format
15334msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15335msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
15336
15337#: sys-utils/losetup.c:508
15338#, c-format
15339msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15340msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
15341
15342#: sys-utils/losetup.c:514
15343#, c-format
15344msgid "%s: failed to re-use loop device"
15345msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
15346
15347#: sys-utils/losetup.c:520
15348msgid "failed to inspect loop devices"
15349msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
15350
15351#: sys-utils/losetup.c:543
15352#, c-format
15353msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15354msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
15355
15356#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15357msgid "cannot find an unused loop device"
15358msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed"
15359
15360#: sys-utils/losetup.c:568
15361#, c-format
15362msgid "%s: failed to use backing file"
15363msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
15364
15365#: sys-utils/losetup.c:661
15366msgid "failed to parse logical block size"
15367msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
15368
15369#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15370#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15371#, c-format
15372msgid "%s: failed to use device"
15373msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed"
15374
15375#: sys-utils/losetup.c:812
15376msgid "no loop device specified"
15377msgstr "ingen loop-enhed angivet"
15378
15379#: sys-utils/losetup.c:827
15380#, c-format
15381msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15382msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed"
15383
15384#: sys-utils/losetup.c:832
15385msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15386msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst"
15387
15388#: sys-utils/losetup.c:896
15389#, c-format
15390msgid "%s: set capacity failed"
15391msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
15392
15393#: sys-utils/losetup.c:903
15394#, c-format
15395msgid "%s: set direct io failed"
15396msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
15397
15398#: sys-utils/losetup.c:909
15399#, c-format
15400msgid "%s: set logical block size failed"
15401msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
15402
15403#: sys-utils/lscpu.c:82
15404msgid "none"
15405msgstr "ingen"
15406
15407#: sys-utils/lscpu.c:83
15408msgid "para"
15409msgstr "para"
15410
15411#: sys-utils/lscpu.c:84
15412msgid "full"
15413msgstr "fuld"
15414
15415#: sys-utils/lscpu.c:85
15416msgid "container"
15417msgstr "container"
15418
15419#: sys-utils/lscpu.c:128
15420msgid "horizontal"
15421msgstr "vandret"
15422
15423#: sys-utils/lscpu.c:129
15424msgid "vertical"
15425msgstr "lodret"
15426
15427#: sys-utils/lscpu.c:197
15428msgid "logical CPU number"
15429msgstr "logisk CPU-nummer"
15430
15431#: sys-utils/lscpu.c:198
15432msgid "logical core number"
15433msgstr "logisk kernenummer"
15434
15435#: sys-utils/lscpu.c:199
15436msgid "logical socket number"
15437msgstr "logisk sokkelnummer"
15438
15439#: sys-utils/lscpu.c:200
15440msgid "logical NUMA node number"
15441msgstr "logisk NUMA-knudenummer"
15442
15443#: sys-utils/lscpu.c:201
15444msgid "logical book number"
15445msgstr "logisk bognummer"
15446
15447#: sys-utils/lscpu.c:202
15448msgid "logical drawer number"
15449msgstr "logisk skuffenummer"
15450
15451#: sys-utils/lscpu.c:203
15452msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15453msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
15454
15455#: sys-utils/lscpu.c:204
15456msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15457msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
15458
15459#: sys-utils/lscpu.c:205
15460msgid "physical address of a CPU"
15461msgstr "fysisk adresse for en cpu"
15462
15463#: sys-utils/lscpu.c:206
15464msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15465msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
15466
15467#: sys-utils/lscpu.c:207
15468msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15469msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
15470
15471#: sys-utils/lscpu.c:208
15472msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15473msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
15474
15475#: sys-utils/lscpu.c:209
15476msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15477msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
15478
15479#: sys-utils/lscpu.c:214
15480msgid "size of all system caches"
15481msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
15482
15483#: sys-utils/lscpu.c:215
15484msgid "cache level"
15485msgstr "niveau for mellemlager"
15486
15487#: sys-utils/lscpu.c:216
15488msgid "cache name"
15489msgstr "navn på mellemlager"
15490
15491#: sys-utils/lscpu.c:217
15492msgid "size of one cache"
15493msgstr "størrelse på et mellemlager"
15494
15495#: sys-utils/lscpu.c:218
15496msgid "cache type"
15497msgstr "type for mellemlager"
15498
15499# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
15500#: sys-utils/lscpu.c:219
15501msgid "ways of associativity"
15502msgstr "metoder for associativitet"
15503
15504#: sys-utils/lscpu.c:220
15505msgid "allocation policy"
15506msgstr ""
15507
15508#: sys-utils/lscpu.c:221
15509#, fuzzy
15510msgid "write policy"
15511msgstr "skrivefejl"
15512
15513#: sys-utils/lscpu.c:222
15514#, fuzzy
15515msgid "number of physical cache line per cache t"
15516msgstr "Antal fysiske cylindre"
15517
15518#: sys-utils/lscpu.c:223
15519msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15520msgstr ""
15521
15522#: sys-utils/lscpu.c:224
15523msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15524msgstr ""
15525
15526#: sys-utils/lscpu.c:532
15527msgid "error: uname failed"
15528msgstr "fejl: uname mislykkedes"
15529
15530#: sys-utils/lscpu.c:626
15531#, c-format
15532msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15533msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
15534
15535#: sys-utils/lscpu.c:894
15536msgid "cannot restore signal handler"
15537msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
15538
15539#: sys-utils/lscpu.c:1468
15540msgid "Failed to extract the node number"
15541msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
15542
15543#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15544msgid "Y"
15545msgstr "J"
15546
15547#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15548msgid "N"
15549msgstr "N"
15550
15551#: sys-utils/lscpu.c:1817
15552#, c-format
15553msgid ""
15554"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15555"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15556"# starting from zero.\n"
15557msgstr ""
15558"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
15559"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
15560"# starter fra nul.\n"
15561
15562#: sys-utils/lscpu.c:2046
15563msgid "Architecture:"
15564msgstr "Arkitektur:"
15565
15566#: sys-utils/lscpu.c:2059
15567msgid "CPU op-mode(s):"
15568msgstr "Op-tilstande for CPU:"
15569
15570#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15571msgid "Byte Order:"
15572msgstr "Byterækkefølge:"
15573
15574#: sys-utils/lscpu.c:2068
15575msgid "Address sizes:"
15576msgstr "Adressestørrelser:"
15577
15578#: sys-utils/lscpu.c:2070
15579msgid "CPU(s):"
15580msgstr "CPU'er:"
15581
15582#: sys-utils/lscpu.c:2073
15583msgid "On-line CPU(s) mask:"
15584msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
15585
15586#: sys-utils/lscpu.c:2074
15587msgid "On-line CPU(s) list:"
15588msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
15589
15590#: sys-utils/lscpu.c:2086
15591msgid "failed to callocate cpu set"
15592msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
15593
15594#: sys-utils/lscpu.c:2093
15595msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15596msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
15597
15598#: sys-utils/lscpu.c:2094
15599msgid "Off-line CPU(s) list:"
15600msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
15601
15602#: sys-utils/lscpu.c:2129
15603msgid "Thread(s) per core:"
15604msgstr "Tråde per kerne:"
15605
15606#: sys-utils/lscpu.c:2131
15607msgid "Core(s) per socket:"
15608msgstr "Kerner per sokkel:"
15609
15610#: sys-utils/lscpu.c:2134
15611msgid "Socket(s) per book:"
15612msgstr "Sokler per bog:"
15613
15614#: sys-utils/lscpu.c:2137
15615msgid "Book(s) per drawer:"
15616msgstr "Bøger per skuffe:"
15617
15618#: sys-utils/lscpu.c:2139
15619msgid "Drawer(s):"
15620msgstr "Skuffer:"
15621
15622#: sys-utils/lscpu.c:2141
15623msgid "Book(s):"
15624msgstr "Bøger:"
15625
15626#: sys-utils/lscpu.c:2144
15627msgid "Socket(s):"
15628msgstr "Sokler:"
15629
15630#: sys-utils/lscpu.c:2148
15631msgid "NUMA node(s):"
15632msgstr "NUMA-knuder:"
15633
15634#: sys-utils/lscpu.c:2150
15635msgid "Vendor ID:"
15636msgstr "Leverandør-id:"
15637
15638#: sys-utils/lscpu.c:2152
15639msgid "Machine type:"
15640msgstr "Maskintype:"
15641
15642#: sys-utils/lscpu.c:2154
15643msgid "CPU family:"
15644msgstr "CPU-familie:"
15645
15646#: sys-utils/lscpu.c:2156
15647msgid "Model:"
15648msgstr "Model:"
15649
15650#: sys-utils/lscpu.c:2158
15651msgid "Model name:"
15652msgstr "Modelnavn:"
15653
15654#: sys-utils/lscpu.c:2160
15655msgid "Stepping:"
15656msgstr "Modelserie:"
15657
15658#: sys-utils/lscpu.c:2162
15659msgid "Frequency boost:"
15660msgstr "Frekvensløft:"
15661
15662#: sys-utils/lscpu.c:2163
15663msgid "enabled"
15664msgstr "aktiveret"
15665
15666#: sys-utils/lscpu.c:2163
15667msgid "disabled"
15668msgstr "deaktiveret"
15669
15670#: sys-utils/lscpu.c:2165
15671msgid "CPU MHz:"
15672msgstr "CPU MHz:"
15673
15674#: sys-utils/lscpu.c:2167
15675msgid "CPU dynamic MHz:"
15676msgstr "CPU dynamisk MHz:"
15677
15678#: sys-utils/lscpu.c:2169
15679msgid "CPU static MHz:"
15680msgstr "CPU statisk MHz:"
15681
15682#: sys-utils/lscpu.c:2171
15683msgid "CPU max MHz:"
15684msgstr "CPU maks. MHz:"
15685
15686#: sys-utils/lscpu.c:2173
15687msgid "CPU min MHz:"
15688msgstr "CPU min. MHz:"
15689
15690#: sys-utils/lscpu.c:2175
15691msgid "BogoMIPS:"
15692msgstr "BogoMIPS:"
15693
15694#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15695msgid "Virtualization:"
15696msgstr "Virtualisation:"
15697
15698#: sys-utils/lscpu.c:2183
15699msgid "Hypervisor:"
15700msgstr "Hypervisor:"
15701
15702#: sys-utils/lscpu.c:2185
15703msgid "Hypervisor vendor:"
15704msgstr "Hypervisorleverandør:"
15705
15706#: sys-utils/lscpu.c:2186
15707msgid "Virtualization type:"
15708msgstr "Virtualisationstype:"
15709
15710#: sys-utils/lscpu.c:2189
15711msgid "Dispatching mode:"
15712msgstr "Afsendelsestilstand:"
15713
15714#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
15715#, c-format
15716msgid "%s cache:"
15717msgstr "%s mellemlager:"
15718
15719#: sys-utils/lscpu.c:2231
15720#, c-format
15721msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15722msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
15723
15724#: sys-utils/lscpu.c:2236
15725msgid "Physical sockets:"
15726msgstr "Fysiske sokler:"
15727
15728#: sys-utils/lscpu.c:2237
15729msgid "Physical chips:"
15730msgstr "Fysiske chip:"
15731
15732#: sys-utils/lscpu.c:2238
15733msgid "Physical cores/chip:"
15734msgstr "Fysiske kerner/chip:"
15735
15736#: sys-utils/lscpu.c:2249
15737msgid "Flags:"
15738msgstr "Flag:"
15739
15740#: sys-utils/lscpu.c:2264
15741msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15742msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
15743
15744#: sys-utils/lscpu.c:2267
15745msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15746msgstr " -a, --all               vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
15747
15748#: sys-utils/lscpu.c:2268
15749msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
15750msgstr " -b, --online            vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
15751
15752#: sys-utils/lscpu.c:2269
15753msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15754msgstr " -B, --bytes             vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
15755
15756#: sys-utils/lscpu.c:2270
15757msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
15758msgstr " -C, --caches[=<liste>]  info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
15759
15760#: sys-utils/lscpu.c:2271
15761msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
15762msgstr " -c, --offline           vis kun frakoblede cpu'er\n"
15763
15764#: sys-utils/lscpu.c:2272
15765msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
15766msgstr " -J, --json              brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
15767
15768#: sys-utils/lscpu.c:2273
15769msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15770msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
15771
15772#: sys-utils/lscpu.c:2274
15773msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
15774msgstr " -p, --parse[=<liste>]   vis kun et format der kan fortolkes\n"
15775
15776#: sys-utils/lscpu.c:2275
15777msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
15778msgstr " -s, --sysroot <mappe>   brug specificeret mappe som system-root\n"
15779
15780#: sys-utils/lscpu.c:2276
15781msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15782msgstr " -x, --hex               vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
15783
15784#: sys-utils/lscpu.c:2277
15785msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
15786msgstr " -y, --physical          udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
15787
15788#: sys-utils/lscpu.c:2278
15789msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
15790msgstr "     --output-all        vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
15791
15792#: sys-utils/lscpu.c:2282
15793msgid ""
15794"\n"
15795"Available output columns for -e or -p:\n"
15796msgstr ""
15797"\n"
15798"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
15799
15800#: sys-utils/lscpu.c:2286
15801msgid ""
15802"\n"
15803"Available output columns for -C:\n"
15804msgstr ""
15805"\n"
15806"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
15807
15808#: sys-utils/lscpu.c:2419
15809#, c-format
15810msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15811msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
15812
15813#: sys-utils/lscpu.c:2441
15814msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15815msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
15816
15817#: sys-utils/lscpu.c:2448
15818msgid "failed to initialize procfs handler"
15819msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
15820
15821#: sys-utils/lsipc.c:149
15822msgid "Resource key"
15823msgstr "Ressourcenøgle"
15824
15825#: sys-utils/lsipc.c:149
15826msgid "Key"
15827msgstr "Nøgle"
15828
15829#: sys-utils/lsipc.c:150
15830msgid "Resource ID"
15831msgstr "Ressource-id"
15832
15833#: sys-utils/lsipc.c:150
15834msgid "ID"
15835msgstr "ID"
15836
15837#: sys-utils/lsipc.c:151
15838msgid "Owner's username or UID"
15839msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
15840
15841#: sys-utils/lsipc.c:151
15842msgid "Owner"
15843msgstr "Ejer"
15844
15845#: sys-utils/lsipc.c:152
15846msgid "Permissions"
15847msgstr "Tilladelser"
15848
15849#: sys-utils/lsipc.c:153
15850msgid "Creator UID"
15851msgstr "Opretter-UID"
15852
15853#: sys-utils/lsipc.c:154
15854msgid "Creator user"
15855msgstr "Opretterbruger"
15856
15857#: sys-utils/lsipc.c:155
15858msgid "Creator GID"
15859msgstr "Opretter-GID"
15860
15861#: sys-utils/lsipc.c:156
15862msgid "Creator group"
15863msgstr "Oprettergruppe"
15864
15865#: sys-utils/lsipc.c:157
15866msgid "User ID"
15867msgstr "Bruger-id"
15868
15869#: sys-utils/lsipc.c:157
15870msgid "UID"
15871msgstr "UID"
15872
15873#: sys-utils/lsipc.c:158
15874msgid "User name"
15875msgstr "Brugernavn"
15876
15877#: sys-utils/lsipc.c:159
15878msgid "Group ID"
15879msgstr "Gruppe-id"
15880
15881#: sys-utils/lsipc.c:159
15882msgid "GID"
15883msgstr "GID"
15884
15885#: sys-utils/lsipc.c:160
15886msgid "Group name"
15887msgstr "Gruppenavn"
15888
15889#: sys-utils/lsipc.c:161
15890msgid "Time of the last change"
15891msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
15892
15893#: sys-utils/lsipc.c:161
15894msgid "Last change"
15895msgstr "Sidste ændring"
15896
15897#: sys-utils/lsipc.c:164
15898msgid "Bytes used"
15899msgstr "Byte i brug"
15900
15901#: sys-utils/lsipc.c:165
15902msgid "Number of messages"
15903msgstr "Antallet af beskeder"
15904
15905#: sys-utils/lsipc.c:165
15906msgid "Messages"
15907msgstr "Beskeder"
15908
15909#: sys-utils/lsipc.c:166
15910msgid "Time of last msg sent"
15911msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
15912
15913#: sys-utils/lsipc.c:166
15914msgid "Msg sent"
15915msgstr "Besked sendt"
15916
15917#: sys-utils/lsipc.c:167
15918msgid "Time of last msg received"
15919msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
15920
15921#: sys-utils/lsipc.c:167
15922msgid "Msg received"
15923msgstr "Besked modtaget"
15924
15925#: sys-utils/lsipc.c:168
15926msgid "PID of the last msg sender"
15927msgstr "PID for sidste beskedafsender"
15928
15929#: sys-utils/lsipc.c:168
15930msgid "Msg sender"
15931msgstr "Beskedafsender"
15932
15933#: sys-utils/lsipc.c:169
15934msgid "PID of the last msg receiver"
15935msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
15936
15937#: sys-utils/lsipc.c:169
15938msgid "Msg receiver"
15939msgstr "Beskedmodtager"
15940
15941#: sys-utils/lsipc.c:172
15942msgid "Segment size"
15943msgstr "Segmentstørrelse"
15944
15945#: sys-utils/lsipc.c:173
15946msgid "Number of attached processes"
15947msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
15948
15949#: sys-utils/lsipc.c:173
15950msgid "Attached processes"
15951msgstr "Vedhæftede processer"
15952
15953#: sys-utils/lsipc.c:174
15954msgid "Status"
15955msgstr "Status"
15956
15957#: sys-utils/lsipc.c:175
15958msgid "Attach time"
15959msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
15960
15961#: sys-utils/lsipc.c:176
15962msgid "Detach time"
15963msgstr "Afkobl-tidspunkt"
15964
15965#: sys-utils/lsipc.c:177
15966msgid "Creator command line"
15967msgstr "Opretter-kommandolinje"
15968
15969#: sys-utils/lsipc.c:177
15970msgid "Creator command"
15971msgstr "Opretter-kommando"
15972
15973#: sys-utils/lsipc.c:178
15974msgid "PID of the creator"
15975msgstr "PID for opretteren"
15976
15977#: sys-utils/lsipc.c:178
15978msgid "Creator PID"
15979msgstr "Opretter-PID"
15980
15981#: sys-utils/lsipc.c:179
15982msgid "PID of last user"
15983msgstr "PID for den sidste bruger"
15984
15985#: sys-utils/lsipc.c:179
15986msgid "Last user PID"
15987msgstr "Sidste bruger-PID"
15988
15989#: sys-utils/lsipc.c:182
15990msgid "Number of semaphores"
15991msgstr "Antallet af semaforer"
15992
15993#: sys-utils/lsipc.c:182
15994msgid "Semaphores"
15995msgstr "Semaforer"
15996
15997#: sys-utils/lsipc.c:183
15998msgid "Time of the last operation"
15999msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
16000
16001#: sys-utils/lsipc.c:183
16002msgid "Last operation"
16003msgstr "Sidste operation"
16004
16005#: sys-utils/lsipc.c:186
16006msgid "Resource name"
16007msgstr "Ressourcenavn"
16008
16009#: sys-utils/lsipc.c:186
16010msgid "Resource"
16011msgstr "Ressource"
16012
16013#: sys-utils/lsipc.c:187
16014msgid "Resource description"
16015msgstr "Ressourcebeskrivelse"
16016
16017#: sys-utils/lsipc.c:187
16018msgid "Description"
16019msgstr "Beskrivelse"
16020
16021#: sys-utils/lsipc.c:188
16022msgid "Currently used"
16023msgstr "Brugt lige nu"
16024
16025#: sys-utils/lsipc.c:188
16026msgid "Used"
16027msgstr "Brugt"
16028
16029#: sys-utils/lsipc.c:189
16030msgid "Currently use percentage"
16031msgstr "Brugsprocent lige nu"
16032
16033#: sys-utils/lsipc.c:189
16034msgid "Use"
16035msgstr "Brug"
16036
16037#: sys-utils/lsipc.c:190
16038msgid "System-wide limit"
16039msgstr "Begrænsning for hele systemet"
16040
16041#: sys-utils/lsipc.c:190
16042msgid "Limit"
16043msgstr "Begrænsning"
16044
16045#: sys-utils/lsipc.c:225
16046#, c-format
16047msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16048msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
16049
16050#: sys-utils/lsipc.c:301
16051msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16052msgstr " -g, --global      info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
16053
16054#: sys-utils/lsipc.c:302
16055msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
16056msgstr " -i, --id <id>     vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
16057
16058#: sys-utils/lsipc.c:308
16059msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16060msgstr " -b, --bytes              udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
16061
16062#: sys-utils/lsipc.c:309
16063msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
16064msgstr " -c, --creator            vis opretter og ejer\n"
16065
16066#: sys-utils/lsipc.c:311
16067msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
16068msgstr " -J, --json               brug JSON-uddataformat\n"
16069
16070#: sys-utils/lsipc.c:313
16071msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
16072msgstr " -l, --list               fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
16073
16074#: sys-utils/lsipc.c:315
16075msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
16076msgstr " -P, --numeric-perms      vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
16077
16078#: sys-utils/lsipc.c:317
16079msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
16080msgstr " -t, --time               vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
16081
16082#: sys-utils/lsipc.c:322
16083#, c-format
16084msgid ""
16085"\n"
16086"Generic columns:\n"
16087msgstr ""
16088"\n"
16089"Generiske kolonner:\n"
16090
16091#: sys-utils/lsipc.c:326
16092#, c-format
16093msgid ""
16094"\n"
16095"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16096msgstr ""
16097"\n"
16098"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
16099
16100#: sys-utils/lsipc.c:330
16101#, c-format
16102msgid ""
16103"\n"
16104"Message-queue columns (--queues):\n"
16105msgstr ""
16106"\n"
16107"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
16108
16109#: sys-utils/lsipc.c:334
16110#, c-format
16111msgid ""
16112"\n"
16113"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16114msgstr ""
16115"\n"
16116"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
16117
16118#: sys-utils/lsipc.c:338
16119#, c-format
16120msgid ""
16121"\n"
16122"Summary columns (--global):\n"
16123msgstr ""
16124"\n"
16125"Oversigtskolonner (--global):\n"
16126
16127#: sys-utils/lsipc.c:424
16128#, c-format
16129msgid ""
16130"Elements:\n"
16131"\n"
16132msgstr ""
16133"Elementer:\n"
16134"\n"
16135
16136#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16137msgid "failed to set data"
16138msgstr "kunne ikke angive data"
16139
16140#: sys-utils/lsipc.c:722
16141msgid "Number of semaphore identifiers"
16142msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
16143
16144#: sys-utils/lsipc.c:723
16145msgid "Total number of semaphores"
16146msgstr "Samlet antal semaforer"
16147
16148#: sys-utils/lsipc.c:724
16149msgid "Max semaphores per semaphore set."
16150msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
16151
16152#: sys-utils/lsipc.c:725
16153msgid "Max number of operations per semop(2)"
16154msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
16155
16156#: sys-utils/lsipc.c:726
16157msgid "Semaphore max value"
16158msgstr "Semafor maks. værdi"
16159
16160#: sys-utils/lsipc.c:883
16161msgid "Number of message queues"
16162msgstr "Antallet af beskedkøer"
16163
16164#: sys-utils/lsipc.c:884
16165msgid "Max size of message (bytes)"
16166msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
16167
16168#: sys-utils/lsipc.c:885
16169msgid "Default max size of queue (bytes)"
16170msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
16171
16172#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16173msgid "hugetlb"
16174msgstr "hugetlb"
16175
16176#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16177msgid "noreserve"
16178msgstr "noreserve"
16179
16180#: sys-utils/lsipc.c:1082
16181msgid "Shared memory segments"
16182msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
16183
16184#: sys-utils/lsipc.c:1083
16185msgid "Shared memory pages"
16186msgstr "Delte hukommelsessider"
16187
16188#: sys-utils/lsipc.c:1084
16189msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16190msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
16191
16192#: sys-utils/lsipc.c:1085
16193msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16194msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
16195
16196#: sys-utils/lsipc.c:1155
16197msgid "failed to parse IPC identifier"
16198msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
16199
16200#: sys-utils/lsipc.c:1249
16201msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16202msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
16203
16204#: sys-utils/lsirq.c:60
16205#, fuzzy
16206msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16207msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
16208
16209#: sys-utils/lsmem.c:126
16210msgid "start and end address of the memory range"
16211msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
16212
16213#: sys-utils/lsmem.c:127
16214msgid "size of the memory range"
16215msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
16216
16217#: sys-utils/lsmem.c:128
16218msgid "online status of the memory range"
16219msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
16220
16221#: sys-utils/lsmem.c:129
16222msgid "memory is removable"
16223msgstr "hukommelse kan fjernes"
16224
16225#: sys-utils/lsmem.c:130
16226msgid "memory block number or blocks range"
16227msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
16228
16229#: sys-utils/lsmem.c:131
16230msgid "numa node of memory"
16231msgstr "numa-knude for hukommelse"
16232
16233#: sys-utils/lsmem.c:132
16234msgid "valid zones for the memory range"
16235msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
16236
16237#: sys-utils/lsmem.c:259
16238msgid "online"
16239msgstr "netadgang"
16240
16241#: sys-utils/lsmem.c:260
16242msgid "offline"
16243msgstr "uden netadgang"
16244
16245#: sys-utils/lsmem.c:261
16246msgid "on->off"
16247msgstr "on->off"
16248
16249#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16250msgid "Memory block size:"
16251msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
16252
16253#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16254msgid "Total online memory:"
16255msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
16256
16257#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16258msgid "Total offline memory:"
16259msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
16260
16261#: sys-utils/lsmem.c:343
16262#, c-format
16263msgid "Failed to open %s"
16264msgstr "Kunne ikke åbne %s"
16265
16266#: sys-utils/lsmem.c:453
16267msgid "failed to read memory block size"
16268msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
16269
16270#: sys-utils/lsmem.c:484
16271msgid "This system does not support memory blocks"
16272msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
16273
16274#: sys-utils/lsmem.c:509
16275msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16276msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
16277
16278#: sys-utils/lsmem.c:514
16279msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
16280msgstr " -a, --all            vis hver individuel hukommelsesblok\n"
16281
16282#: sys-utils/lsmem.c:520
16283msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
16284msgstr " -S, --split <liste>  opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
16285
16286#: sys-utils/lsmem.c:521
16287msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
16288msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
16289
16290#: sys-utils/lsmem.c:522
16291msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16292msgstr "     --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
16293
16294#: sys-utils/lsmem.c:628
16295msgid "unsupported --summary argument"
16296msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
16297
16298#: sys-utils/lsmem.c:648
16299msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16300msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
16301
16302#: sys-utils/lsmem.c:656
16303msgid "invalid argument to --sysroot"
16304msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
16305
16306#: sys-utils/lsmem.c:704
16307msgid "Failed to initialize output column"
16308msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
16309
16310#: sys-utils/lsns.c:99
16311msgid "namespace identifier (inode number)"
16312msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
16313
16314#: sys-utils/lsns.c:100
16315msgid "kind of namespace"
16316msgstr "typen på navnerummet"
16317
16318#: sys-utils/lsns.c:101
16319msgid "path to the namespace"
16320msgstr "sti til navnerummet"
16321
16322#: sys-utils/lsns.c:102
16323msgid "number of processes in the namespace"
16324msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
16325
16326#: sys-utils/lsns.c:103
16327msgid "lowest PID in the namespace"
16328msgstr "laveste PID i navnerummet"
16329
16330#: sys-utils/lsns.c:104
16331msgid "PPID of the PID"
16332msgstr "PPID for PID'en"
16333
16334#: sys-utils/lsns.c:105
16335msgid "command line of the PID"
16336msgstr "kommandolinjen for PID'en"
16337
16338#: sys-utils/lsns.c:106
16339msgid "UID of the PID"
16340msgstr "UID for PID'en"
16341
16342#: sys-utils/lsns.c:107
16343msgid "username of the PID"
16344msgstr "brugernavn for PID'en"
16345
16346#: sys-utils/lsns.c:108
16347msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16348msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
16349
16350#: sys-utils/lsns.c:109
16351msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16352msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
16353
16354#: sys-utils/lsns.c:899
16355#, c-format
16356msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16357msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
16358
16359#: sys-utils/lsns.c:902
16360msgid "List system namespaces.\n"
16361msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
16362
16363#: sys-utils/lsns.c:910
16364msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
16365msgstr " -p, --task <pid>       vis procesnavnerum\n"
16366
16367#: sys-utils/lsns.c:913
16368msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
16369msgstr " -W, --nowrap           brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
16370
16371#: sys-utils/lsns.c:914
16372#, fuzzy
16373msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16374msgstr " -t, --type <navn>      navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
16375
16376#: sys-utils/lsns.c:1008
16377#, c-format
16378msgid "unknown namespace type: %s"
16379msgstr "ukendt navnerumstype %s"
16380
16381#: sys-utils/lsns.c:1037
16382msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16383msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
16384
16385#: sys-utils/lsns.c:1038
16386msgid "invalid namespace argument"
16387msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
16388
16389#: sys-utils/lsns.c:1090
16390#, c-format
16391msgid "not found namespace: %ju"
16392msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
16393
16394#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16395#, fuzzy
16396msgid "drop permissions failed."
16397msgstr "adgang nægtet"
16398
16399#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16400#, c-format
16401msgid "%s from %s (libmount %s"
16402msgstr "%s fra %s (libmount %s"
16403
16404#: sys-utils/mount.c:123
16405msgid "failed to read mtab"
16406msgstr "kunne ikke læse mtab"
16407
16408#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16409#, c-format
16410msgid "%-25s: ignored\n"
16411msgstr "%-25s: ignoreret\n"
16412
16413#: sys-utils/mount.c:186
16414#, c-format
16415msgid "%-25s: already mounted\n"
16416msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
16417
16418#: sys-utils/mount.c:293
16419#, c-format
16420msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16421msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
16422
16423#: sys-utils/mount.c:295
16424#, c-format
16425msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16426msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
16427
16428#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16429#, c-format
16430msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16431msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
16432
16433# hmm.  Umuligt at vide om det er %s-propa....
16434#: sys-utils/mount.c:300
16435#, c-format
16436msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16437msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n"
16438
16439#: sys-utils/mount.c:320
16440#, c-format
16441msgid ""
16442"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16443"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16444"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16445"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16446"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16447msgstr ""
16448"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
16449"       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
16450"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
16451"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
16452"       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
16453"       mount(8).\n"
16454
16455#: sys-utils/mount.c:378
16456#, c-format
16457msgid "%s: failed to parse"
16458msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
16459
16460#: sys-utils/mount.c:418
16461#, c-format
16462msgid "unsupported option format: %s"
16463msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
16464
16465#: sys-utils/mount.c:420
16466#, c-format
16467msgid "failed to append option '%s'"
16468msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«"
16469
16470#: sys-utils/mount.c:438
16471#, c-format
16472msgid ""
16473" %1$s [-lhV]\n"
16474" %1$s -a [options]\n"
16475" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16476" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16477" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16478msgstr ""
16479" %1$s [-lhV]\n"
16480" %1$s -a [tilvalg]\n"
16481" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n"
16482" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n"
16483" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
16484
16485#: sys-utils/mount.c:446
16486msgid "Mount a filesystem.\n"
16487msgstr "Monter et filsystem.\n"
16488
16489#: sys-utils/mount.c:450
16490#, c-format
16491msgid ""
16492" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16493" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
16494" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16495" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
16496" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
16497msgstr ""
16498" -a, --all               monter alle filsystemer nævnt i fstab\n"
16499" -c, --no-canonicalize   kanoniser ikke stier\n"
16500" -f, --fake              tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n"
16501" -F, --fork              forgren hver enhed (brug med -a)\n"
16502" -T, --fstab <sti>       alternativ fil til /etc/fstab\n"
16503
16504#: sys-utils/mount.c:456
16505#, c-format
16506msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
16507msgstr " -i, --internal-only     kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
16508
16509#: sys-utils/mount.c:458
16510#, c-format
16511msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
16512msgstr " -l, --show-labels       vis også filsystemetiketter\n"
16513
16514#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16515#, c-format
16516msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
16517msgstr " -n, --no-mtab           skriv ikke til /etc/mtab\n"
16518
16519#: sys-utils/mount.c:462
16520#, c-format
16521msgid ""
16522"     --options-mode <mode>\n"
16523"                         what to do with options loaded from fstab\n"
16524"     --options-source <source>\n"
16525"                         mount options source\n"
16526"     --options-source-force\n"
16527"                         force use of options from fstab/mtab\n"
16528msgstr ""
16529"     --options-mode <tilstand>\n"
16530"                         hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
16531"     --options-source <kilde>\n"
16532"                         mount-tilvalgenes kilde\n"
16533"     --options-source-force\n"
16534"                         tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
16535
16536#: sys-utils/mount.c:469
16537#, c-format
16538msgid ""
16539" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
16540" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16541" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16542" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
16543msgstr ""
16544" -o, --options <liste>   kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n"
16545" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
16546" -r, --read-only         monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n"
16547" -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
16548
16549#: sys-utils/mount.c:474
16550#, c-format
16551msgid ""
16552"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16553"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
16554msgstr ""
16555"     --source <src>      specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n"
16556"     --target <mål>      specificerer eksplicit monteringspunkt\n"
16557
16558#: sys-utils/mount.c:477
16559#, fuzzy, c-format
16560msgid ""
16561"     --target-prefix <path>\n"
16562"                         specifies path use for all mountpoints\n"
16563msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
16564
16565#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16566#, c-format
16567msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
16568msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
16569
16570#: sys-utils/mount.c:482
16571#, c-format
16572msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
16573msgstr " -w, --rw, --read-write  monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
16574
16575#: sys-utils/mount.c:484
16576#, c-format
16577msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
16578msgstr " -N, --namespace <ns>    udfør montering i et andet navnerum\n"
16579
16580#: sys-utils/mount.c:490
16581#, fuzzy, c-format
16582msgid ""
16583"\n"
16584"Source:\n"
16585" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
16586" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16587" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
16588" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
16589" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
16590" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
16591" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
16592msgstr ""
16593"\n"
16594"Kilde:\n"
16595" -L, --label <etiket>    synonym for LABEL=<etiket>\n"
16596" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16597" LABEL=<etiket>          specificerer enhed efter filsystemetiket\n"
16598" UUID=<uuid>             specificerer enhed efter filsystem-UUID\n"
16599" PARTLABEL=<etiket>      specificerer enhed efter partitionsetikel\n"
16600" PARTUUID=<uuid>         specificerer enhed efter partitions-UUID\n"
16601
16602#: sys-utils/mount.c:500
16603#, c-format
16604msgid ""
16605" <device>                specifies device by path\n"
16606" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16607" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
16608msgstr ""
16609" <enhed>                 specificerer enhed efter sti\n"
16610" <mappe>                 monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n"
16611" <fil>                   normal fil for loopdev-opsætning\n"
16612
16613#: sys-utils/mount.c:505
16614#, c-format
16615msgid ""
16616"\n"
16617"Operations:\n"
16618" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16619" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
16620" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16621msgstr ""
16622"\n"
16623"Operationer:\n"
16624" -B, --bind              monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n"
16625" -M, --move              flyt til et undertræ et andet sted\n"
16626" -R, --rbind             monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n"
16627
16628#: sys-utils/mount.c:510
16629#, c-format
16630msgid ""
16631" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
16632" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
16633" --make-private          mark a subtree as private\n"
16634" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
16635msgstr ""
16636" --make-shared           marker et undertræ som delt\n"
16637" --make-slave            marker et undertræ som slave\n"
16638" --make-private          marker et undertræ som privat\n"
16639" --make-unbindable       marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
16640
16641#: sys-utils/mount.c:515
16642#, c-format
16643msgid ""
16644" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
16645" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
16646" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
16647" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16648msgstr ""
16649" --make-rshared          rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
16650" --make-rslave           rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
16651" --make-rprivate         rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
16652" --make-runbindable      rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
16653
16654#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16655msgid "libmount context allocation failed"
16656msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes"
16657
16658#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16659msgid "failed to set options pattern"
16660msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
16661
16662#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16663#, c-format
16664msgid "failed to set target namespace to %s"
16665msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
16666
16667#: sys-utils/mount.c:941
16668msgid "source specified more than once"
16669msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
16670
16671#: sys-utils/mountpoint.c:119
16672#, c-format
16673msgid ""
16674" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16675" %1$s -x /dev/device\n"
16676msgstr ""
16677" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n"
16678" %1$s -x /dev/device\n"
16679
16680#: sys-utils/mountpoint.c:123
16681msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16682msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
16683
16684#: sys-utils/mountpoint.c:126
16685#, fuzzy
16686msgid ""
16687" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
16688"     --nofollow     do not follow symlink\n"
16689" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
16690" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
16691msgstr ""
16692" -q, --quiet        stille tilstand - vis ikke noget\n"
16693" -d, --fs-devno     vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n"
16694" -x, --devno        vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n"
16695
16696#: sys-utils/mountpoint.c:207
16697#, c-format
16698msgid "%s is not a mountpoint\n"
16699msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n"
16700
16701#: sys-utils/mountpoint.c:213
16702#, c-format
16703msgid "%s is a mountpoint\n"
16704msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
16705
16706#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16707#, c-format
16708msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16709msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
16710
16711#: sys-utils/nsenter.c:78
16712msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16713msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
16714
16715#: sys-utils/nsenter.c:81
16716msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
16717msgstr " -a, --all              indtast alle navnerum\n"
16718
16719#: sys-utils/nsenter.c:82
16720msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
16721msgstr " -t, --target <pid>     målproces at hente navnerum fra\n"
16722
16723#: sys-utils/nsenter.c:83
16724msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
16725msgstr " -m, --mount [=<fil>]   gå i monteringsnavnerum\n"
16726
16727#: sys-utils/nsenter.c:84
16728msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16729msgstr " -u, --uts[=<fil>]      gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
16730
16731#: sys-utils/nsenter.c:85
16732msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
16733msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      gå i System V IPC-navnerum\n"
16734
16735#: sys-utils/nsenter.c:86
16736msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
16737msgstr " -n, --net[=<fil>]      gå i netværksnavnerum\n"
16738
16739#: sys-utils/nsenter.c:87
16740msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
16741msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
16742
16743#: sys-utils/nsenter.c:88
16744msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
16745msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]   gå i cgroup-navnerum\n"
16746
16747#: sys-utils/nsenter.c:89
16748msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
16749msgstr " -U, --user[=<fil>]     gå i brugernavnerum\n"
16750
16751#: sys-utils/nsenter.c:90
16752#, fuzzy
16753msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
16754msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
16755
16756#: sys-utils/nsenter.c:91
16757msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
16758msgstr " -S, --setuid <uid>     angiv uid i indtastet navnerum\n"
16759
16760#: sys-utils/nsenter.c:92
16761msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
16762msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i indtastet navnerum\n"
16763
16764#: sys-utils/nsenter.c:93
16765msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16766msgstr "     --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
16767
16768#: sys-utils/nsenter.c:94
16769msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
16770msgstr " -r, --root[=<mappe>]   angiv rodmappen\n"
16771
16772#: sys-utils/nsenter.c:95
16773msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
16774msgstr " -w, --wd[=<mappe>]     angiv arbejdsmappen\n"
16775
16776#: sys-utils/nsenter.c:96
16777msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
16778msgstr " -F, --no-fork          forgren ikke før kørsel af <program>\n"
16779
16780#: sys-utils/nsenter.c:98
16781msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
16782msgstr " -Z, --follow-context   angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
16783
16784#: sys-utils/nsenter.c:123
16785#, c-format
16786msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16787msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s"
16788
16789#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
16790msgid "failed to parse uid"
16791msgstr "kunne ikke fortolke uid"
16792
16793#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
16794msgid "failed to parse gid"
16795msgstr "kunne ikke fortolke gid"
16796
16797#: sys-utils/nsenter.c:357
16798msgid "no target PID specified for --follow-context"
16799msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
16800
16801#: sys-utils/nsenter.c:359
16802#, c-format
16803msgid "failed to get %d SELinux context"
16804msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
16805
16806#: sys-utils/nsenter.c:362
16807#, c-format
16808msgid "failed to set exec context to '%s'"
16809msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
16810
16811#: sys-utils/nsenter.c:369
16812msgid "no target PID specified for --all"
16813msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
16814
16815#: sys-utils/nsenter.c:433
16816#, c-format
16817msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16818msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes"
16819
16820#: sys-utils/nsenter.c:449
16821msgid "cannot open current working directory"
16822msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe"
16823
16824#: sys-utils/nsenter.c:456
16825msgid "change directory by root file descriptor failed"
16826msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes"
16827
16828#: sys-utils/nsenter.c:459
16829msgid "chroot failed"
16830msgstr "chroot mislykkedes"
16831
16832#: sys-utils/nsenter.c:469
16833msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16834msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes"
16835
16836#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16837#: sys-utils/unshare.c:661
16838msgid "setgroups failed"
16839msgstr "setgroups mislykkedes"
16840
16841#: sys-utils/pivot_root.c:34
16842#, c-format
16843msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16844msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
16845
16846#: sys-utils/pivot_root.c:38
16847msgid "Change the root filesystem.\n"
16848msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
16849
16850#: sys-utils/pivot_root.c:75
16851#, c-format
16852msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16853msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«"
16854
16855#: sys-utils/prlimit.c:75
16856msgid "address space limit"
16857msgstr "begrænsning for adresserum"
16858
16859# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil?
16860# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele
16861#: sys-utils/prlimit.c:76
16862msgid "max core file size"
16863msgstr "maks. kernefilstørrelse"
16864
16865#: sys-utils/prlimit.c:77
16866msgid "CPU time"
16867msgstr "CPU-tid"
16868
16869#: sys-utils/prlimit.c:77
16870msgid "seconds"
16871msgstr "sekunder"
16872
16873#: sys-utils/prlimit.c:78
16874msgid "max data size"
16875msgstr "maks. datastørrelse"
16876
16877#: sys-utils/prlimit.c:79
16878msgid "max file size"
16879msgstr "maks. filstørrelse"
16880
16881#: sys-utils/prlimit.c:80
16882msgid "max number of file locks held"
16883msgstr "maks. antal fillåse holdt"
16884
16885#: sys-utils/prlimit.c:80
16886msgid "locks"
16887msgstr "låse"
16888
16889#: sys-utils/prlimit.c:81
16890msgid "max locked-in-memory address space"
16891msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen"
16892
16893#: sys-utils/prlimit.c:82
16894msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16895msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
16896
16897#: sys-utils/prlimit.c:83
16898msgid "max nice prio allowed to raise"
16899msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
16900
16901#: sys-utils/prlimit.c:84
16902msgid "max number of open files"
16903msgstr "maks. antal åbne filer"
16904
16905#: sys-utils/prlimit.c:84
16906msgid "files"
16907msgstr "filer"
16908
16909#: sys-utils/prlimit.c:85
16910msgid "max number of processes"
16911msgstr "maks. antal af processer"
16912
16913#: sys-utils/prlimit.c:85
16914msgid "processes"
16915msgstr "processer"
16916
16917#: sys-utils/prlimit.c:86
16918msgid "max resident set size"
16919msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
16920
16921#: sys-utils/prlimit.c:87
16922msgid "max real-time priority"
16923msgstr "maks. realtidsprioritet"
16924
16925#: sys-utils/prlimit.c:88
16926msgid "timeout for real-time tasks"
16927msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver"
16928
16929#: sys-utils/prlimit.c:88
16930msgid "microsecs"
16931msgstr "mikrosek."
16932
16933#: sys-utils/prlimit.c:89
16934msgid "max number of pending signals"
16935msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
16936
16937#: sys-utils/prlimit.c:89
16938msgid "signals"
16939msgstr "signaler"
16940
16941#: sys-utils/prlimit.c:90
16942msgid "max stack size"
16943msgstr "maks. stakstørrelse"
16944
16945#: sys-utils/prlimit.c:123
16946msgid "resource name"
16947msgstr "ressourcenavn"
16948
16949#: sys-utils/prlimit.c:124
16950msgid "resource description"
16951msgstr "ressourcebeskrivelse"
16952
16953#: sys-utils/prlimit.c:125
16954msgid "soft limit"
16955msgstr "blød begrænsning"
16956
16957#: sys-utils/prlimit.c:126
16958msgid "hard limit (ceiling)"
16959msgstr "hård begrænsning (loft)"
16960
16961#: sys-utils/prlimit.c:127
16962msgid "units"
16963msgstr "enheder"
16964
16965#: sys-utils/prlimit.c:162
16966#, c-format
16967msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16968msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
16969
16970#: sys-utils/prlimit.c:164
16971#, c-format
16972msgid " %s [options] COMMAND\n"
16973msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
16974
16975#: sys-utils/prlimit.c:167
16976msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16977msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n"
16978
16979#: sys-utils/prlimit.c:169
16980msgid ""
16981"\n"
16982"General Options:\n"
16983msgstr ""
16984"\n"
16985"Generelle tilvalg:\n"
16986
16987#: sys-utils/prlimit.c:170
16988msgid ""
16989" -p, --pid <pid>        process id\n"
16990" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
16991"     --noheadings       don't print headings\n"
16992"     --raw              use the raw output format\n"
16993"     --verbose          verbose output\n"
16994msgstr ""
16995" -p, --pid <pid>        proces-id\n"
16996" -o, --output <liste>   definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
16997"     --noheadings       vis ikke overskrifter\n"
16998"     --raw              brug det rå resultatformat\n"
16999"     --verbose          uddybende tilstand\n"
17000
17001#: sys-utils/prlimit.c:178
17002msgid ""
17003"\n"
17004"Resources Options:\n"
17005msgstr ""
17006"\n"
17007"Ressourcetilvalg:\n"
17008
17009#: sys-utils/prlimit.c:179
17010msgid ""
17011" -c, --core             maximum size of core files created\n"
17012" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
17013" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
17014" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
17015" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
17016" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
17017" -m, --rss              maximum resident set size\n"
17018" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
17019" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
17020" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
17021" -s, --stack            maximum stack size\n"
17022" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
17023" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
17024" -v, --as               size of virtual memory\n"
17025" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
17026" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17027"                        under real-time scheduling\n"
17028msgstr ""
17029" -c, --core             maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
17030" -d, --data             maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
17031" -e, --nice             maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
17032" -f, --fsize            maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
17033" -i, --sigpending       maksimal antal igangværende signaler\n"
17034" -l, --memlock          maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
17035" -m, --rss              maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
17036" -n, --nofile           maksimal antal åbne filer\n"
17037" -q, --msgqueue         maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
17038" -r, --rtprio           maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
17039" -s, --stack            maksimal stakstørrelse\n"
17040" -t, --cpu              maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
17041" -u, --nproc            maksimal antal af brugerprocesser\n"
17042" -v, --as               størrelse på virtuel hukommelse\n"
17043" -x, --locks            maksimal antal fillåse\n"
17044" -y, --rttime           CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n"
17045"                        under realtids planlægning\n"
17046
17047#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17048#: sys-utils/prlimit.c:370
17049msgid "unlimited"
17050msgstr "ubegrænset"
17051
17052#: sys-utils/prlimit.c:331
17053#, c-format
17054msgid "failed to get old %s limit"
17055msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning"
17056
17057#: sys-utils/prlimit.c:355
17058#, c-format
17059msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17060msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
17061
17062#: sys-utils/prlimit.c:362
17063#, c-format
17064msgid "New %s limit for pid %d: "
17065msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
17066
17067# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
17068# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
17069#: sys-utils/prlimit.c:377
17070#, c-format
17071msgid "failed to set the %s resource limit"
17072msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
17073
17074#: sys-utils/prlimit.c:378
17075#, c-format
17076msgid "failed to get the %s resource limit"
17077msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s"
17078
17079#: sys-utils/prlimit.c:457
17080#, c-format
17081msgid "failed to parse %s limit"
17082msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
17083
17084#: sys-utils/prlimit.c:586
17085msgid "option --pid may be specified only once"
17086msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
17087
17088#: sys-utils/prlimit.c:615
17089msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17090msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
17091
17092#: sys-utils/readprofile.c:107
17093msgid "Display kernel profiling information.\n"
17094msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
17095
17096#: sys-utils/readprofile.c:111
17097#, c-format
17098msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
17099msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
17100
17101#: sys-utils/readprofile.c:113
17102#, c-format
17103msgid "                                      \"%s\")\n"
17104msgstr "                                      »%s«)\n"
17105
17106#: sys-utils/readprofile.c:115
17107#, c-format
17108msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
17109msgstr " -p, --profile <pro-fil>   (standard:  »%s«)\n"
17110
17111#: sys-utils/readprofile.c:116
17112msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
17113msgstr " -M, --multiplier <mult>   angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n"
17114
17115#: sys-utils/readprofile.c:117
17116msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
17117msgstr " -i, --info                vis kun information om samplingstrinet\n"
17118
17119#: sys-utils/readprofile.c:118
17120msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
17121msgstr " -v, --verbose             vis uddybende data\n"
17122
17123#: sys-utils/readprofile.c:119
17124msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
17125msgstr " -a, --all                 vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n"
17126
17127#: sys-utils/readprofile.c:120
17128msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
17129msgstr " -b, --histbin             vis individuelle histogram-bin-antal\n"
17130
17131#: sys-utils/readprofile.c:121
17132msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
17133msgstr " -s, --counters            vis individuelle tællere inden i funktioner\n"
17134
17135#: sys-utils/readprofile.c:122
17136msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
17137msgstr " -r, --reset               nulstil alle tællere (kun root)\n"
17138
17139#: sys-utils/readprofile.c:123
17140msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
17141msgstr " -n, --no-auto             deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n"
17142
17143#: sys-utils/readprofile.c:239
17144#, c-format
17145msgid "error writing %s"
17146msgstr "fejl ved skrivning af %s"
17147
17148#: sys-utils/readprofile.c:250
17149msgid "input file is empty"
17150msgstr "inddatafil er tom"
17151
17152#: sys-utils/readprofile.c:272
17153msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17154msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
17155
17156#: sys-utils/readprofile.c:287
17157#, c-format
17158msgid "Sampling_step: %u\n"
17159msgstr "Måletrin: %u\n"
17160
17161# Ask: hmmm.  Jeg er ikke klar over sammenhængen.  Er map her en slags afbildning?
17162#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17163#, c-format
17164msgid "%s(%i): wrong map line"
17165msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje"
17166
17167#: sys-utils/readprofile.c:314
17168#, c-format
17169msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17170msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s"
17171
17172#: sys-utils/readprofile.c:347
17173msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17174msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?"
17175
17176#: sys-utils/readprofile.c:405
17177msgid "total"
17178msgstr "total"
17179
17180#: sys-utils/renice.c:52
17181msgid "process ID"
17182msgstr "proces-id"
17183
17184#: sys-utils/renice.c:53
17185msgid "process group ID"
17186msgstr "procesgruppe-id"
17187
17188#: sys-utils/renice.c:62
17189#, c-format
17190msgid ""
17191" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17192" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17193" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
17194msgstr ""
17195" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n"
17196" %1$s [-n] <prioritet>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17197" %1$s [-n] <prioritet>  -u|--user <bruger>...\n"
17198
17199#: sys-utils/renice.c:68
17200msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17201msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
17202
17203#: sys-utils/renice.c:71
17204#, fuzzy
17205msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
17206msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
17207
17208#: sys-utils/renice.c:72
17209#, fuzzy
17210msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
17211msgstr " -p, --pid <id>         fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
17212
17213#: sys-utils/renice.c:73
17214#, fuzzy
17215msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
17216msgstr " -g, --pgrp <id>        fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
17217
17218#: sys-utils/renice.c:74
17219#, fuzzy
17220msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
17221msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
17222
17223#: sys-utils/renice.c:86
17224#, c-format
17225msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17226msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
17227
17228#: sys-utils/renice.c:99
17229#, c-format
17230msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17231msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
17232
17233#: sys-utils/renice.c:104
17234#, c-format
17235msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17236msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
17237
17238#: sys-utils/renice.c:150
17239#, c-format
17240msgid "invalid priority '%s'"
17241msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
17242
17243#: sys-utils/renice.c:177
17244#, c-format
17245msgid "unknown user %s"
17246msgstr "ukendt bruger %s"
17247
17248#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17249#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17250#: sys-utils/renice.c:186
17251#, c-format
17252msgid "bad %s value: %s"
17253msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
17254
17255#: sys-utils/rfkill.c:128
17256msgid "kernel device name"
17257msgstr "enhedsnavn for kerne"
17258
17259#: sys-utils/rfkill.c:129
17260msgid "device identifier value"
17261msgstr "identifikationsværdi for enhed"
17262
17263#: sys-utils/rfkill.c:130
17264msgid "device type name that can be used as identifier"
17265msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
17266
17267#: sys-utils/rfkill.c:131
17268msgid "device type description"
17269msgstr "beskrivelse af enhedstype"
17270
17271#: sys-utils/rfkill.c:132
17272msgid "status of software block"
17273msgstr "status på programblokering"
17274
17275#: sys-utils/rfkill.c:133
17276msgid "status of hardware block"
17277msgstr "status for udstyrsblokering"
17278
17279#: sys-utils/rfkill.c:197
17280#, c-format
17281msgid "cannot set non-blocking %s"
17282msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
17283
17284#: sys-utils/rfkill.c:218
17285#, c-format
17286msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17287msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
17288
17289#: sys-utils/rfkill.c:248
17290#, c-format
17291msgid "failed to poll %s"
17292msgstr "kunne ikke afstemme %s"
17293
17294#: sys-utils/rfkill.c:315
17295msgid "invalid identifier"
17296msgstr "ugyldig identifikation"
17297
17298#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17299msgid "blocked"
17300msgstr "blokeret"
17301
17302#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17303msgid "unblocked"
17304msgstr "er ikke blokeret"
17305
17306# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
17307# forkortelsen id:
17308# Disk-id: ...
17309#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17310#, c-format
17311msgid "invalid identifier: %s"
17312msgstr "ugyldig identifikation: %s"
17313
17314#: sys-utils/rfkill.c:575
17315#, c-format
17316msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17317msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
17318
17319#: sys-utils/rfkill.c:578
17320msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17321msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
17322
17323#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17324#. them as additional field after identifier is fine, for example
17325#. *
17326#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
17327#.
17328#: sys-utils/rfkill.c:602
17329msgid " help\n"
17330msgstr " hjælp\n"
17331
17332#: sys-utils/rfkill.c:603
17333msgid " event\n"
17334msgstr " hændelse\n"
17335
17336# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
17337# forkortelsen id:
17338# Disk-id: ...
17339#: sys-utils/rfkill.c:604
17340msgid " list   [identifier]\n"
17341msgstr " liste  [identifikation]\n"
17342
17343# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
17344# forkortelsen id:
17345# Disk-id: ...
17346#: sys-utils/rfkill.c:605
17347msgid " block   identifier\n"
17348msgstr " bloker  identifikation\n"
17349
17350# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
17351# forkortelsen id:
17352# Disk-id: ...
17353#: sys-utils/rfkill.c:606
17354msgid " unblock identifier\n"
17355msgstr " fjern blokering  identifikation\n"
17356
17357#: sys-utils/rtcwake.c:102
17358msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17359msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
17360
17361#: sys-utils/rtcwake.c:105
17362msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17363msgstr " -a, --auto               læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n"
17364
17365#: sys-utils/rtcwake.c:107
17366#, c-format
17367msgid ""
17368" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
17369"                            the default is %s\n"
17370msgstr ""
17371" -A, --adjfile <fil>      specificerer stien til justeringsfilen\n"
17372"                            standarden er %s\n"
17373
17374#: sys-utils/rtcwake.c:109
17375msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
17376msgstr "     --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
17377
17378#: sys-utils/rtcwake.c:110
17379msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17380msgstr " -d, --device <enhed>     vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
17381
17382#: sys-utils/rtcwake.c:111
17383msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
17384msgstr " -n, --dry-run            udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
17385
17386#: sys-utils/rtcwake.c:112
17387msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
17388msgstr " -l, --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
17389
17390#: sys-utils/rtcwake.c:113
17391msgid "     --list-modes         list available modes\n"
17392msgstr "     --list-modes         vis tilgænelige tilstande\n"
17393
17394#: sys-utils/rtcwake.c:114
17395msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
17396msgstr " -m, --mode <tilstand>    standby|mem|... dvaletilstand\n"
17397
17398#: sys-utils/rtcwake.c:115
17399msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
17400msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n"
17401
17402#: sys-utils/rtcwake.c:116
17403msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
17404msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
17405
17406#: sys-utils/rtcwake.c:117
17407msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
17408msgstr " -u, --utc                RTC bruger UTC\n"
17409
17410#: sys-utils/rtcwake.c:118
17411msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
17412msgstr " -v, --verbose            uddybende beskeder\n"
17413
17414#: sys-utils/rtcwake.c:168
17415msgid "read rtc time failed"
17416msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes"
17417
17418#: sys-utils/rtcwake.c:174
17419msgid "read system time failed"
17420msgstr "læsning af systemtid mislykkedes"
17421
17422#: sys-utils/rtcwake.c:190
17423msgid "convert rtc time failed"
17424msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes"
17425
17426#: sys-utils/rtcwake.c:240
17427msgid "set rtc wake alarm failed"
17428msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
17429
17430#: sys-utils/rtcwake.c:280
17431msgid "discarding stdin"
17432msgstr "fjerner standardind"
17433
17434#: sys-utils/rtcwake.c:331
17435#, c-format
17436msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17437msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
17438
17439#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17440msgid "read rtc alarm failed"
17441msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes"
17442
17443# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
17444# on og off.  Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
17445#: sys-utils/rtcwake.c:350
17446#, c-format
17447msgid "alarm: off\n"
17448msgstr "alarm: slukket\n"
17449
17450#: sys-utils/rtcwake.c:363
17451msgid "convert time failed"
17452msgstr "konverter tid mislykkedes"
17453
17454# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
17455# on og off.  Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
17456#: sys-utils/rtcwake.c:369
17457#, c-format
17458msgid "alarm: on  %s"
17459msgstr "alarm: tændt  %s"
17460
17461#: sys-utils/rtcwake.c:402
17462#, c-format
17463msgid "%s: unable to find device"
17464msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
17465
17466#: sys-utils/rtcwake.c:413
17467#, c-format
17468msgid "could not read: %s"
17469msgstr "kunne ikke læse: %s"
17470
17471#: sys-utils/rtcwake.c:494
17472#, c-format
17473msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17474msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
17475
17476#: sys-utils/rtcwake.c:502
17477msgid "invalid seconds argument"
17478msgstr "ugyldig sekundparameter"
17479
17480#: sys-utils/rtcwake.c:506
17481msgid "invalid time argument"
17482msgstr "ugyldig tidsparameter"
17483
17484#: sys-utils/rtcwake.c:533
17485#, c-format
17486msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17487msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
17488
17489#: sys-utils/rtcwake.c:538
17490msgid "Using UTC time.\n"
17491msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
17492
17493#: sys-utils/rtcwake.c:539
17494msgid "Using local time.\n"
17495msgstr "Bruger lokal tid.\n"
17496
17497#: sys-utils/rtcwake.c:542
17498msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17499msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
17500
17501#: sys-utils/rtcwake.c:548
17502#, c-format
17503msgid "%s not enabled for wakeup events"
17504msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
17505
17506#: sys-utils/rtcwake.c:555
17507#, c-format
17508msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17509msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
17510
17511#: sys-utils/rtcwake.c:565
17512#, c-format
17513msgid "time doesn't go backward to %s"
17514msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
17515
17516# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende
17517# jeg foreslår: opvågning med %s %s
17518# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt)
17519#: sys-utils/rtcwake.c:578
17520#, c-format
17521msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17522msgstr "%s: opvågning med %s %s"
17523
17524#: sys-utils/rtcwake.c:584
17525#, c-format
17526msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17527msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s"
17528
17529# evt. "nej" -> "ingen"
17530#: sys-utils/rtcwake.c:594
17531#, c-format
17532msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17533msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
17534
17535# evt. "slukket" -> "slået fra"
17536#: sys-utils/rtcwake.c:617
17537#, c-format
17538msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17539msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
17540
17541#: sys-utils/rtcwake.c:626
17542msgid "failed to find shutdown command"
17543msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
17544
17545# "slået til"
17546#: sys-utils/rtcwake.c:636
17547#, c-format
17548msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17549msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
17550
17551#: sys-utils/rtcwake.c:641
17552msgid "rtc read failed"
17553msgstr "læsning af rtc mislykkedes"
17554
17555# evt. "deaktiveret"
17556#: sys-utils/rtcwake.c:653
17557#, c-format
17558msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17559msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
17560
17561#: sys-utils/rtcwake.c:657
17562#, c-format
17563msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17564msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n"
17565
17566#: sys-utils/rtcwake.c:664
17567#, c-format
17568msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17569msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
17570
17571#: sys-utils/rtcwake.c:678
17572msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17573msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes"
17574
17575# slår til
17576#: sys-utils/setarch.c:48
17577#, c-format
17578msgid "Switching on %s.\n"
17579msgstr "Tænder %s.\n"
17580
17581#: sys-utils/setarch.c:97
17582#, c-format
17583msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17584msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
17585
17586#: sys-utils/setarch.c:102
17587msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17588msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n"
17589
17590#: sys-utils/setarch.c:105
17591msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17592msgstr " -B, --32bit              tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17593
17594#: sys-utils/setarch.c:106
17595msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
17596msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n"
17597
17598#: sys-utils/setarch.c:107
17599msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
17600msgstr " -I, --short-inode        tænder SHORT_INODE\n"
17601
17602#: sys-utils/setarch.c:108
17603msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17604msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
17605
17606#: sys-utils/setarch.c:109
17607msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
17608msgstr " -R, --addr-no-randomize  deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
17609
17610#: sys-utils/setarch.c:110
17611msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
17612msgstr " -S, --whole-seconds      tænder WHOLE_SECONDS\n"
17613
17614#: sys-utils/setarch.c:111
17615msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17616msgstr " -T, --sticky-timeouts    tænder STICKY_TIMEOUTS\n"
17617
17618#: sys-utils/setarch.c:112
17619msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17620msgstr " -X, --read-implies-exec  tænder READ_IMPLIES_EXEC\n"
17621
17622# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er)
17623#: sys-utils/setarch.c:113
17624msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17625msgstr " -Z, --mmap-page-zero     tænder MMAP_PAGE_ZERO\n"
17626
17627#: sys-utils/setarch.c:114
17628msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17629msgstr " -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
17630
17631#: sys-utils/setarch.c:115
17632msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
17633msgstr "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
17634
17635#: sys-utils/setarch.c:116
17636msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
17637msgstr "     --uname-2.6          tænder UNAME26\n"
17638
17639#: sys-utils/setarch.c:117
17640msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
17641msgstr " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg der er givet\n"
17642
17643#: sys-utils/setarch.c:120
17644msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
17645msgstr "     --list               vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
17646
17647#: sys-utils/setarch.c:293
17648#, c-format
17649msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17650msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
17651
17652#: sys-utils/setarch.c:342
17653msgid "Not enough arguments"
17654msgstr "Ikke nok parametre"
17655
17656#: sys-utils/setarch.c:410
17657msgid "unrecognized option '--list'"
17658msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
17659
17660#: sys-utils/setarch.c:423
17661msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17662msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
17663
17664#: sys-utils/setarch.c:435
17665#, c-format
17666msgid "%s: Unrecognized architecture"
17667msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
17668
17669#: sys-utils/setarch.c:453
17670#, c-format
17671msgid "failed to set personality to %s"
17672msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
17673
17674#: sys-utils/setarch.c:465
17675#, c-format
17676msgid "Execute command `%s'.\n"
17677msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
17678
17679#: sys-utils/setpriv.c:119
17680#, c-format
17681msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17682msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
17683
17684#: sys-utils/setpriv.c:123
17685msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17686msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
17687
17688#: sys-utils/setpriv.c:126
17689msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
17690msgstr " -d, --dump                  vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
17691
17692#: sys-utils/setpriv.c:127
17693msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
17694msgstr " --nnp, --no-new-privs       deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
17695
17696#: sys-utils/setpriv.c:128
17697msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
17698msgstr " --ambient-caps <caps,...>   angiv omgivende funktioner\n"
17699
17700#: sys-utils/setpriv.c:129
17701msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
17702msgstr " --inh-caps <caps,...>       angiv arvelige funktioner\n"
17703
17704#: sys-utils/setpriv.c:130
17705msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
17706msgstr " --bounding-set <caps>       angiv omgivende sæt for funktioner\n"
17707
17708#: sys-utils/setpriv.c:131
17709msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
17710msgstr " --ruid <uid|bruger>         angiv reel uid\n"
17711
17712#: sys-utils/setpriv.c:132
17713msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
17714msgstr " --euid <uid|bruger>         angiv effektiv uid\n"
17715
17716#: sys-utils/setpriv.c:133
17717msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
17718msgstr " --rgid <gid|bruger>         angiv reel gid\n"
17719
17720#: sys-utils/setpriv.c:134
17721msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
17722msgstr " --egid <gid|gruppe>         angiv effektiv gid\n"
17723
17724#: sys-utils/setpriv.c:135
17725msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
17726msgstr " --reuid <uid|bruger>        angiv reel og effektiv uid\n"
17727
17728#: sys-utils/setpriv.c:136
17729msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
17730msgstr " --regid <gid|gruppe>        angiv reel og effektiv gid\n"
17731
17732#: sys-utils/setpriv.c:137
17733msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
17734msgstr " --clear-groups              ryd supplementære grupper\n"
17735
17736#: sys-utils/setpriv.c:138
17737msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
17738msgstr " --keep-groups               bevar supplementære grupper\n"
17739
17740#: sys-utils/setpriv.c:139
17741msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
17742msgstr " --keep-groups               initialiser supplementære grupper\n"
17743
17744#: sys-utils/setpriv.c:140
17745msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
17746msgstr " --groups <gruppe,...>       angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
17747
17748#: sys-utils/setpriv.c:141
17749msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
17750msgstr " --securebits <bit>          angiv securebits\n"
17751
17752#: sys-utils/setpriv.c:142
17753msgid ""
17754" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17755"                             set or clear parent death signal\n"
17756msgstr ""
17757" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
17758"                             angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
17759
17760#: sys-utils/setpriv.c:144
17761msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
17762msgstr " --selinux-label <etiket>    angiv SELinux-etiket\n"
17763
17764#: sys-utils/setpriv.c:145
17765msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
17766msgstr " --apparmor-profile <pr>     angiv AppArmor-profil\n"
17767
17768#: sys-utils/setpriv.c:146
17769msgid ""
17770" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
17771"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17772msgstr ""
17773" --reset-env                 ryd hele miljøet og initialiser\n"
17774"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
17775
17776#: sys-utils/setpriv.c:152
17777msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
17778msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
17779
17780#: sys-utils/setpriv.c:170
17781msgid "invalid capability type"
17782msgstr "ugyldig funktionstype"
17783
17784#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17785msgid "getting process secure bits failed"
17786msgstr "kunne ikke hente proces secure bits"
17787
17788#: sys-utils/setpriv.c:226
17789#, c-format
17790msgid "Securebits: "
17791msgstr "Securebits: "
17792
17793#: sys-utils/setpriv.c:246
17794#, c-format
17795msgid "[none]\n"
17796msgstr "[ingen]\n"
17797
17798#: sys-utils/setpriv.c:272
17799#, c-format
17800msgid "%s: too long"
17801msgstr "%s: for lang"
17802
17803#: sys-utils/setpriv.c:300
17804#, c-format
17805msgid "Supplementary groups: "
17806msgstr "Supplementære grupper: "
17807
17808#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17809#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17810#, c-format
17811msgid "[none]"
17812msgstr "[ingen]"
17813
17814#: sys-utils/setpriv.c:320
17815msgid "get pdeathsig failed"
17816msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
17817
17818#: sys-utils/setpriv.c:340
17819#, c-format
17820msgid "uid: %u\n"
17821msgstr "uid: %u\n"
17822
17823#: sys-utils/setpriv.c:341
17824#, c-format
17825msgid "euid: %u\n"
17826msgstr "euid: %u\n"
17827
17828#: sys-utils/setpriv.c:344
17829#, c-format
17830msgid "suid: %u\n"
17831msgstr "suid: %u\n"
17832
17833#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17834msgid "getresuid failed"
17835msgstr "getresuid mislykkedes"
17836
17837#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17838msgid "getresgid failed"
17839msgstr "getresgid mislykkedes"
17840
17841#: sys-utils/setpriv.c:366
17842#, c-format
17843msgid "Effective capabilities: "
17844msgstr "Effektive funktioner: "
17845
17846#: sys-utils/setpriv.c:371
17847#, c-format
17848msgid "Permitted capabilities: "
17849msgstr "Tilladte funktioner: "
17850
17851#: sys-utils/setpriv.c:377
17852#, c-format
17853msgid "Inheritable capabilities: "
17854msgstr "Arvede funktioner: "
17855
17856#: sys-utils/setpriv.c:382
17857#, c-format
17858msgid "Ambient capabilities: "
17859msgstr "Omgivende funktioner: "
17860
17861#: sys-utils/setpriv.c:387
17862#, c-format
17863msgid "[unsupported]"
17864msgstr "[ikke understøttet]"
17865
17866#: sys-utils/setpriv.c:390
17867#, c-format
17868msgid "Capability bounding set: "
17869msgstr "Omgivende sæt for funktioner: "
17870
17871#: sys-utils/setpriv.c:399
17872msgid "SELinux label"
17873msgstr "SELinux-etiket"
17874
17875#: sys-utils/setpriv.c:402
17876msgid "AppArmor profile"
17877msgstr "AppArmor-profil"
17878
17879#: sys-utils/setpriv.c:415
17880#, c-format
17881msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17882msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt"
17883
17884#: sys-utils/setpriv.c:437
17885msgid "Invalid supplementary group id"
17886msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
17887
17888#: sys-utils/setpriv.c:447
17889msgid "failed to get parent death signal"
17890msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
17891
17892#: sys-utils/setpriv.c:467
17893msgid "setresuid failed"
17894msgstr "setresuid mislykkedes"
17895
17896#: sys-utils/setpriv.c:482
17897msgid "setresgid failed"
17898msgstr "setresgid mislykkedes"
17899
17900#: sys-utils/setpriv.c:514
17901msgid "unsupported capability type"
17902msgstr "ikke understøttet funktionstype"
17903
17904#: sys-utils/setpriv.c:531
17905msgid "bad capability string"
17906msgstr "ugyldig funktionsstreng"
17907
17908#: sys-utils/setpriv.c:539
17909msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17910msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps"
17911
17912#: sys-utils/setpriv.c:551
17913#, c-format
17914msgid "unknown capability \"%s\""
17915msgstr "ukendt evne »%s«"
17916
17917#: sys-utils/setpriv.c:575
17918msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17919msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere"
17920
17921#: sys-utils/setpriv.c:579
17922msgid "bad securebits string"
17923msgstr "ugyldig securebits-streng"
17924
17925#: sys-utils/setpriv.c:586
17926msgid "+all securebits is not allowed"
17927msgstr "+all securebits er ikke tilladt"
17928
17929#: sys-utils/setpriv.c:599
17930msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17931msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening"
17932
17933#: sys-utils/setpriv.c:603
17934msgid "unrecognized securebit"
17935msgstr "securebit blev ikke genkendt"
17936
17937#: sys-utils/setpriv.c:623
17938msgid "SELinux is not running"
17939msgstr "SELinux kører ikke"
17940
17941#: sys-utils/setpriv.c:638
17942#, c-format
17943msgid "close failed: %s"
17944msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
17945
17946#: sys-utils/setpriv.c:646
17947msgid "AppArmor is not running"
17948msgstr "AppArmor kører ikke"
17949
17950#: sys-utils/setpriv.c:825
17951msgid "duplicate --no-new-privs option"
17952msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg"
17953
17954#: sys-utils/setpriv.c:830
17955msgid "duplicate ruid"
17956msgstr "duplikat ruid"
17957
17958#: sys-utils/setpriv.c:832
17959msgid "failed to parse ruid"
17960msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
17961
17962#: sys-utils/setpriv.c:840
17963msgid "duplicate euid"
17964msgstr "duplikat euid"
17965
17966#: sys-utils/setpriv.c:842
17967msgid "failed to parse euid"
17968msgstr "kunne ikke fortolke euid"
17969
17970#: sys-utils/setpriv.c:846
17971msgid "duplicate ruid or euid"
17972msgstr "duplikat ruid eller euid"
17973
17974#: sys-utils/setpriv.c:848
17975msgid "failed to parse reuid"
17976msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
17977
17978#: sys-utils/setpriv.c:857
17979msgid "duplicate rgid"
17980msgstr "duplikat rgid"
17981
17982#: sys-utils/setpriv.c:859
17983msgid "failed to parse rgid"
17984msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
17985
17986#: sys-utils/setpriv.c:863
17987msgid "duplicate egid"
17988msgstr "duplikat egid"
17989
17990#: sys-utils/setpriv.c:865
17991msgid "failed to parse egid"
17992msgstr "kunne ikke fortolke egid"
17993
17994#: sys-utils/setpriv.c:869
17995msgid "duplicate rgid or egid"
17996msgstr "duplikat rgid eller egid"
17997
17998#: sys-utils/setpriv.c:871
17999msgid "failed to parse regid"
18000msgstr "kunne ikke fortolke regid"
18001
18002#: sys-utils/setpriv.c:876
18003msgid "duplicate --clear-groups option"
18004msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg"
18005
18006#: sys-utils/setpriv.c:882
18007msgid "duplicate --keep-groups option"
18008msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
18009
18010#: sys-utils/setpriv.c:888
18011msgid "duplicate --init-groups option"
18012msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
18013
18014#: sys-utils/setpriv.c:894
18015msgid "duplicate --groups option"
18016msgstr "duplikat --groups tilvalg"
18017
18018#: sys-utils/setpriv.c:900
18019msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18020msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
18021
18022#: sys-utils/setpriv.c:909
18023msgid "duplicate --inh-caps option"
18024msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
18025
18026#: sys-utils/setpriv.c:915
18027msgid "duplicate --ambient-caps option"
18028msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
18029
18030#: sys-utils/setpriv.c:921
18031msgid "duplicate --bounding-set option"
18032msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg"
18033
18034#: sys-utils/setpriv.c:927
18035msgid "duplicate --securebits option"
18036msgstr "duplikat --securebits tilvalg"
18037
18038#: sys-utils/setpriv.c:933
18039msgid "duplicate --selinux-label option"
18040msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg"
18041
18042#: sys-utils/setpriv.c:939
18043msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18044msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg"
18045
18046#: sys-utils/setpriv.c:958
18047msgid "--dump is incompatible with all other options"
18048msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg"
18049
18050#: sys-utils/setpriv.c:966
18051msgid "--list-caps must be specified alone"
18052msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
18053
18054#: sys-utils/setpriv.c:972
18055msgid "No program specified"
18056msgstr "Intet program angivet"
18057
18058#: sys-utils/setpriv.c:978
18059msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18060msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
18061
18062#: sys-utils/setpriv.c:982
18063msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18064msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
18065
18066#: sys-utils/setpriv.c:986
18067#, c-format
18068msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18069msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
18070
18071#: sys-utils/setpriv.c:1001
18072msgid "disallow granting new privileges failed"
18073msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier"
18074
18075#: sys-utils/setpriv.c:1009
18076msgid "keep process capabilities failed"
18077msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner"
18078
18079#: sys-utils/setpriv.c:1017
18080msgid "activate capabilities"
18081msgstr "aktiver faciliteter"
18082
18083#: sys-utils/setpriv.c:1023
18084msgid "reactivate capabilities"
18085msgstr "genaktiver faciliteter"
18086
18087#: sys-utils/setpriv.c:1034
18088msgid "initgroups failed"
18089msgstr "initgroups mislykkedes"
18090
18091#: sys-utils/setpriv.c:1042
18092msgid "set process securebits failed"
18093msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes"
18094
18095#: sys-utils/setpriv.c:1048
18096msgid "apply bounding set"
18097msgstr "anvend omgivende sæt"
18098
18099#: sys-utils/setpriv.c:1054
18100msgid "apply capabilities"
18101msgstr "anvend funktioner"
18102
18103#: sys-utils/setpriv.c:1063
18104msgid "set parent death signal failed"
18105msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
18106
18107#: sys-utils/setsid.c:33
18108#, c-format
18109msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18110msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
18111
18112#: sys-utils/setsid.c:37
18113msgid "Run a program in a new session.\n"
18114msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
18115
18116#: sys-utils/setsid.c:40
18117msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
18118msgstr " -c, --ctty     sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
18119
18120#: sys-utils/setsid.c:41
18121msgid " -f, --fork     always fork\n"
18122msgstr " -f, --fork     forgren altid\n"
18123
18124#: sys-utils/setsid.c:42
18125msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
18126msgstr " -w, --wait     vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n"
18127
18128#: sys-utils/setsid.c:100
18129msgid "fork"
18130msgstr "forgren"
18131
18132#: sys-utils/setsid.c:112
18133#, c-format
18134msgid "child %d did not exit normally"
18135msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt"
18136
18137#: sys-utils/setsid.c:117
18138msgid "setsid failed"
18139msgstr "setsid mislykkedes"
18140
18141#: sys-utils/setsid.c:120
18142msgid "failed to set the controlling terminal"
18143msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
18144
18145#: sys-utils/swapoff.c:94
18146#, c-format
18147msgid "swapoff %s\n"
18148msgstr "swapoff %s\n"
18149
18150#: sys-utils/swapoff.c:114
18151msgid "Not superuser."
18152msgstr "Ikke superbruger."
18153
18154#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18155#, c-format
18156msgid "%s: swapoff failed"
18157msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
18158
18159#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
18160#, c-format
18161msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18162msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
18163
18164#: sys-utils/swapoff.c:144
18165msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18166msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n"
18167
18168#: sys-utils/swapoff.c:147
18169msgid ""
18170" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
18171" -v, --verbose          verbose mode\n"
18172msgstr ""
18173" -a, --all              deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
18174" -v, --verbose          uddybende tilstand\n"
18175
18176#: sys-utils/swapoff.c:153
18177msgid ""
18178"\n"
18179"The <spec> parameter:\n"
18180" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
18181" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
18182" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
18183" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
18184" <device>               name of device to be used\n"
18185" <file>                 name of file to be used\n"
18186msgstr ""
18187"\n"
18188"Parameteren <specifikation>:\n"
18189" -L <etiket>            ETIKET på enhed der skal bruges\n"
18190" -U uuid                UUID på enhed der skal bruges\n"
18191" LABEL=<etiket>         ETIKET på enhed der skal bruges\n"
18192" UUID=<uuid>            UUID på enhed der skal bruges\n"
18193" <enhed>                navn på enhed der skal bruges\n"
18194" <fil>                  navn på fil der skal bruges\n"
18195
18196#: sys-utils/swapon.c:96
18197msgid "device file or partition path"
18198msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
18199
18200#: sys-utils/swapon.c:97
18201msgid "type of the device"
18202msgstr "enhedens type"
18203
18204#: sys-utils/swapon.c:98
18205msgid "size of the swap area"
18206msgstr "størrelse på swapområdet"
18207
18208#: sys-utils/swapon.c:99
18209msgid "bytes in use"
18210msgstr "byte i brug"
18211
18212#: sys-utils/swapon.c:100
18213msgid "swap priority"
18214msgstr "swapprioritet"
18215
18216#: sys-utils/swapon.c:101
18217msgid "swap uuid"
18218msgstr "swap-uuid"
18219
18220#: sys-utils/swapon.c:102
18221msgid "swap label"
18222msgstr "swapetiket"
18223
18224#: sys-utils/swapon.c:249
18225#, c-format
18226msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18227msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n"
18228
18229#: sys-utils/swapon.c:249
18230msgid "Filename"
18231msgstr "Filnavn"
18232
18233#: sys-utils/swapon.c:315
18234#, c-format
18235msgid "%s: reinitializing the swap."
18236msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
18237
18238#: sys-utils/swapon.c:379
18239#, c-format
18240msgid "%s: lseek failed"
18241msgstr "%s: lseek mislykkedes"
18242
18243#: sys-utils/swapon.c:385
18244#, c-format
18245msgid "%s: write signature failed"
18246msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
18247
18248#: sys-utils/swapon.c:539
18249#, c-format
18250msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18251msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
18252
18253# Hent størrelse mislykkedes
18254#: sys-utils/swapon.c:547
18255#, c-format
18256msgid "%s: get size failed"
18257msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
18258
18259#: sys-utils/swapon.c:553
18260#, c-format
18261msgid "%s: read swap header failed"
18262msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
18263
18264#: sys-utils/swapon.c:558
18265#, c-format
18266msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18267msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
18268
18269# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
18270# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
18271# sikker.
18272#: sys-utils/swapon.c:569
18273#, c-format
18274msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18275msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
18276
18277#: sys-utils/swapon.c:574
18278#, c-format
18279msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18280msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
18281
18282#: sys-utils/swapon.c:584
18283#, c-format
18284msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18285msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
18286
18287#: sys-utils/swapon.c:590
18288#, c-format
18289msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18290msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
18291
18292#: sys-utils/swapon.c:599
18293#, c-format
18294msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18295msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
18296
18297#: sys-utils/swapon.c:669
18298#, c-format
18299msgid "swapon %s\n"
18300msgstr "swapon %s\n"
18301
18302#: sys-utils/swapon.c:673
18303#, c-format
18304msgid "%s: swapon failed"
18305msgstr "%s: swapon mislykkedes"
18306
18307#: sys-utils/swapon.c:746
18308#, c-format
18309msgid "%s: noauto option -- ignored"
18310msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
18311
18312#: sys-utils/swapon.c:768
18313#, c-format
18314msgid "%s: already active -- ignored"
18315msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
18316
18317#: sys-utils/swapon.c:774
18318#, c-format
18319msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18320msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
18321
18322#: sys-utils/swapon.c:796
18323msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18324msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
18325
18326#: sys-utils/swapon.c:799
18327msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
18328msgstr " -a, --all                aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
18329
18330#: sys-utils/swapon.c:800
18331msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18332msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
18333
18334#: sys-utils/swapon.c:801
18335msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
18336msgstr " -e, --ifexists           udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
18337
18338#: sys-utils/swapon.c:802
18339msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
18340msgstr " -f, --fixpgsz            geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
18341
18342#: sys-utils/swapon.c:803
18343msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
18344msgstr " -o, --options <liste>    kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
18345
18346#: sys-utils/swapon.c:804
18347msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
18348msgstr " -p, --priority <prio>    specificer prioriteten for swapenheden\n"
18349
18350#: sys-utils/swapon.c:805
18351msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18352msgstr " -s, --summary            vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
18353
18354#: sys-utils/swapon.c:806
18355msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
18356msgstr "     --show[=<kolonner>]  vis refereat i definerbar tabel\n"
18357
18358#: sys-utils/swapon.c:807
18359msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
18360msgstr "     --noheadings         vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
18361
18362#: sys-utils/swapon.c:808
18363msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
18364msgstr "     --raw                brug rå uddataformat (med --show)\n"
18365
18366#: sys-utils/swapon.c:809
18367msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
18368msgstr "     --bytes              vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
18369
18370#: sys-utils/swapon.c:810
18371msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
18372msgstr " -v, --verbose            uddybende tilstand\n"
18373
18374#: sys-utils/swapon.c:815
18375msgid ""
18376"\n"
18377"The <spec> parameter:\n"
18378" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
18379" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18380" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
18381" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
18382" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
18383" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
18384" <device>               name of device to be used\n"
18385" <file>                 name of file to be used\n"
18386msgstr ""
18387"\n"
18388"Parameteren <specifikation>:\n"
18389" -L <etiket>            synonym for LABEL=<etiket>\n"
18390" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18391" LABEL=<etiket>         specificerer enhed efter swapområdetiket\n"
18392" UUID=<uuid>            specificerer enhed efter swapområde-UUID\n"
18393" PARTLABEL=<etikel>     specificerer enhed efter partitionsetiket\n"
18394" PARTUUID=<uuid>        specificerer enhed efter partition-UUID\n"
18395" <enhed>                navn på enhed der skal bruges\n"
18396" <fil>                  navn på fil der skal bruges\n"
18397
18398#: sys-utils/swapon.c:825
18399msgid ""
18400"\n"
18401"Available discard policy types (for --discard):\n"
18402" once    : only single-time area discards are issued\n"
18403" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
18404"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18405msgstr ""
18406"\n"
18407"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n"
18408" once    : kun engangs områdekaseringer udstedes\n"
18409" pages   : freed-sider kasseret før de genbruges\n"
18410"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n"
18411
18412#: sys-utils/swapon.c:907
18413msgid "failed to parse priority"
18414msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
18415
18416# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
18417#: sys-utils/swapon.c:926
18418#, c-format
18419msgid "unsupported discard policy: %s"
18420msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
18421
18422#: sys-utils/swapon-common.c:73
18423#, c-format
18424msgid "cannot find the device for %s"
18425msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
18426
18427#: sys-utils/switch_root.c:60
18428msgid "failed to open directory"
18429msgstr "kunne ikke åbne mappe"
18430
18431#: sys-utils/switch_root.c:68
18432msgid "stat failed"
18433msgstr "stat mislykkedes"
18434
18435#: sys-utils/switch_root.c:79
18436msgid "failed to read directory"
18437msgstr "kunne ikke læse mappe"
18438
18439#: sys-utils/switch_root.c:116
18440#, c-format
18441msgid "failed to unlink %s"
18442msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
18443
18444#: sys-utils/switch_root.c:153
18445#, c-format
18446msgid "failed to mount moving %s to %s"
18447msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s"
18448
18449#: sys-utils/switch_root.c:155
18450#, c-format
18451msgid "forcing unmount of %s"
18452msgstr "fremtvinger afmontering af %s"
18453
18454#: sys-utils/switch_root.c:161
18455#, c-format
18456msgid "failed to change directory to %s"
18457msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
18458
18459#: sys-utils/switch_root.c:173
18460#, c-format
18461msgid "failed to mount moving %s to /"
18462msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /"
18463
18464#: sys-utils/switch_root.c:179
18465msgid "failed to change root"
18466msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
18467
18468# eT initramfs (filsystem)
18469#: sys-utils/switch_root.c:192
18470msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18471msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs"
18472
18473#: sys-utils/switch_root.c:205
18474#, c-format
18475msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18476msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n"
18477
18478#: sys-utils/switch_root.c:209
18479msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18480msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n"
18481
18482#: sys-utils/switch_root.c:254
18483msgid "failed. Sorry."
18484msgstr "mislykkedes. Beklager."
18485
18486#: sys-utils/switch_root.c:257
18487#, c-format
18488msgid "cannot access %s"
18489msgstr "kunne ikke tilgå %s"
18490
18491#: sys-utils/tunelp.c:98
18492msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18493msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n"
18494
18495#: sys-utils/tunelp.c:101
18496msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
18497msgstr " -i, --irq <num>              angiv irq for parallelport\n"
18498
18499#: sys-utils/tunelp.c:102
18500msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
18501msgstr " -t, --time <ms>              ventetid for driver i millisekunder\n"
18502
18503#: sys-utils/tunelp.c:103
18504msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
18505msgstr " -c, --chars <num>            antallet af uddatategn før dvale\n"
18506
18507#: sys-utils/tunelp.c:104
18508msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
18509msgstr " -w, --wait <us>              strobe-ventetid i mikrosekunder\n"
18510
18511#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18512#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18513#. exactly that very same string.
18514#: sys-utils/tunelp.c:108
18515msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
18516msgstr " -a, --abort <on|off>         afbryd ved fejl\n"
18517
18518#: sys-utils/tunelp.c:109
18519msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
18520msgstr " -o, --check-status <on|off>  kontroller printerstatus før udskrivning\n"
18521
18522#: sys-utils/tunelp.c:110
18523msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
18524msgstr " -C, --careful <on|off>       ekstra kontrol til statuskontrol\n"
18525
18526#: sys-utils/tunelp.c:111
18527msgid " -s, --status                 query printer status\n"
18528msgstr " -s, --status                 forespørg printerstatus\n"
18529
18530#: sys-utils/tunelp.c:112
18531msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
18532msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
18533
18534#: sys-utils/tunelp.c:113
18535msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
18536msgstr " -q, --print-irq <on|off>     vis nuværende irq-indstilling\n"
18537
18538#: sys-utils/tunelp.c:258
18539#, c-format
18540msgid "%s not an lp device"
18541msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
18542
18543# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
18544# strenge bør starte med stort eller ej
18545# "LPGETSTATUS-fejl"
18546#: sys-utils/tunelp.c:277
18547msgid "LPGETSTATUS error"
18548msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
18549
18550#: sys-utils/tunelp.c:282
18551#, c-format
18552msgid "%s status is %d"
18553msgstr "Status for %s er %d"
18554
18555#: sys-utils/tunelp.c:284
18556#, c-format
18557msgid ", busy"
18558msgstr ", optaget"
18559
18560#: sys-utils/tunelp.c:286
18561#, c-format
18562msgid ", ready"
18563msgstr ", klar"
18564
18565#: sys-utils/tunelp.c:288
18566#, c-format
18567msgid ", out of paper"
18568msgstr ", ikke mere papir"
18569
18570#: sys-utils/tunelp.c:290
18571#, c-format
18572msgid ", on-line"
18573msgstr ", klar"
18574
18575#: sys-utils/tunelp.c:292
18576#, c-format
18577msgid ", error"
18578msgstr ", fejl"
18579
18580#: sys-utils/tunelp.c:296
18581msgid "ioctl failed"
18582msgstr "ioctl mislykkedes"
18583
18584#: sys-utils/tunelp.c:306
18585msgid "LPGETIRQ error"
18586msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
18587
18588# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn.  '%s bruger IRQ %d'
18589#: sys-utils/tunelp.c:311
18590#, c-format
18591msgid "%s using IRQ %d\n"
18592msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
18593
18594#: sys-utils/tunelp.c:313
18595#, c-format
18596msgid "%s using polling\n"
18597msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
18598
18599#: sys-utils/umount.c:81
18600#, c-format
18601msgid ""
18602" %1$s [-hV]\n"
18603" %1$s -a [options]\n"
18604" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18605msgstr ""
18606" %1$s [-hV]\n"
18607" %1$s -a [tilvalg]\n"
18608" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
18609
18610#: sys-utils/umount.c:87
18611msgid "Unmount filesystems.\n"
18612msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
18613
18614#: sys-utils/umount.c:90
18615msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
18616msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
18617
18618#: sys-utils/umount.c:91
18619msgid ""
18620" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18621"                           current namespace\n"
18622msgstr ""
18623" -A, --all-targets       afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n"
18624"                           i det nuværende navnerum\n"
18625
18626#: sys-utils/umount.c:93
18627msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
18628msgstr " -c, --no-canonicalize   kanoniser ikke stier\n"
18629
18630#: sys-utils/umount.c:94
18631msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
18632msgstr " -d, --detach-loop       hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
18633
18634#: sys-utils/umount.c:95
18635msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18636msgstr "     --fake              tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
18637
18638#: sys-utils/umount.c:96
18639msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18640msgstr " -f, --force             fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
18641
18642#: sys-utils/umount.c:97
18643msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
18644msgstr " -i, --internal-only     kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
18645
18646#: sys-utils/umount.c:99
18647msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
18648msgstr " -l, --lazy              afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n"
18649
18650#: sys-utils/umount.c:100
18651msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18652msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
18653
18654#: sys-utils/umount.c:101
18655msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
18656msgstr " -R, --recursive         afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n"
18657
18658#: sys-utils/umount.c:102
18659msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18660msgstr " -r, --read-only         i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n"
18661
18662#: sys-utils/umount.c:103
18663msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
18664msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
18665
18666#: sys-utils/umount.c:105
18667msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
18668msgstr " -q, --quiet             undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
18669
18670#: sys-utils/umount.c:106
18671msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
18672msgstr " -N, --namespace <ns>    udfør umount i et andet navnerum\n"
18673
18674#: sys-utils/umount.c:149
18675#, c-format
18676msgid "%s (%s) unmounted"
18677msgstr "%s (%s) afmonteret"
18678
18679#: sys-utils/umount.c:151
18680#, c-format
18681msgid "%s unmounted"
18682msgstr "%s afmonteret"
18683
18684#: sys-utils/umount.c:220
18685msgid "failed to set umount target"
18686msgstr "kunne ikke angive umount-mål"
18687
18688#: sys-utils/umount.c:253
18689msgid "libmount table allocation failed"
18690msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes"
18691
18692#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18693msgid "libmount iterator allocation failed"
18694msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes"
18695
18696#: sys-utils/umount.c:305
18697#, c-format
18698msgid "failed to get child fs of %s"
18699msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s"
18700
18701#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
18702#, c-format
18703msgid "%s: not found"
18704msgstr "%s: ikke fundet"
18705
18706#: sys-utils/umount.c:375
18707#, c-format
18708msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18709msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
18710
18711#: sys-utils/unshare.c:95
18712#, c-format
18713msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18714msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
18715
18716#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
18717#, c-format
18718msgid "write failed %s"
18719msgstr "skrivning mislykkedes %s"
18720
18721#: sys-utils/unshare.c:154
18722#, c-format
18723msgid "unsupported propagation mode: %s"
18724msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
18725
18726#: sys-utils/unshare.c:163
18727msgid "cannot change root filesystem propagation"
18728msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
18729
18730#: sys-utils/unshare.c:194
18731#, c-format
18732msgid "mount %s on %s failed"
18733msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
18734
18735#: sys-utils/unshare.c:221
18736#, fuzzy
18737msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
18738msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
18739
18740#: sys-utils/unshare.c:224
18741#, fuzzy
18742msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
18743msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
18744
18745#: sys-utils/unshare.c:236
18746msgid "pipe failed"
18747msgstr "datakanal mislykkedes"
18748
18749#: sys-utils/unshare.c:250
18750msgid "failed to read pipe"
18751msgstr "kunne ikke læse datakanal"
18752
18753#: sys-utils/unshare.c:309
18754msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18755msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
18756
18757#: sys-utils/unshare.c:312
18758msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
18759msgstr " -m, --mount [=<fil>]      fjern deling for monteringens navnerum\n"
18760
18761#: sys-utils/unshare.c:313
18762msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18763msgstr " -u, --uts[=<fil>]         fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
18764
18765#: sys-utils/unshare.c:314
18766msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
18767msgstr " -i, --ipc[=<fil>]         fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
18768
18769#: sys-utils/unshare.c:315
18770msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
18771msgstr " -n, --net[=<fil>]         fjern deling for netværksnavnerum\n"
18772
18773#: sys-utils/unshare.c:316
18774msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
18775msgstr " -p, --pid[=<fil>]         fjern deling for pid-navnerum\n"
18776
18777#: sys-utils/unshare.c:317
18778msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
18779msgstr " -U, --user[=<fil>]        fjern deling for brugernavnerum\n"
18780
18781#: sys-utils/unshare.c:318
18782msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
18783msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]      fjern deling for cgroup-navnerum\n"
18784
18785#: sys-utils/unshare.c:319
18786#, fuzzy
18787msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
18788msgstr " -p, --pid[=<fil>]         fjern deling for pid-navnerum\n"
18789
18790#: sys-utils/unshare.c:321
18791msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
18792msgstr " -f, --fork                forgren før <program> startes\n"
18793
18794#: sys-utils/unshare.c:322
18795#, fuzzy
18796msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
18797msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
18798
18799#: sys-utils/unshare.c:323
18800#, fuzzy
18801msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
18802msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
18803
18804#: sys-utils/unshare.c:324
18805msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
18806msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
18807
18808#: sys-utils/unshare.c:325
18809#, fuzzy
18810msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
18811msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
18812
18813#: sys-utils/unshare.c:327
18814msgid ""
18815" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18816"                             defaults to SIGKILL\n"
18817msgstr ""
18818" --kill-child[=<signame>]  når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
18819"                             standarden er SIGKILL\n"
18820
18821#: sys-utils/unshare.c:329
18822msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18823msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
18824
18825#: sys-utils/unshare.c:330
18826msgid ""
18827" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18828"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
18829msgstr ""
18830" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18831"                           ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
18832
18833#: sys-utils/unshare.c:332
18834msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18835msgstr " --setgroups allow|deny    kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
18836
18837#: sys-utils/unshare.c:333
18838#, fuzzy
18839msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
18840msgstr " -a, --all              indtast alle navnerum\n"
18841
18842#: sys-utils/unshare.c:335
18843#, fuzzy
18844msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
18845msgstr " -R, --root=<mappe>\t  kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
18846
18847#: sys-utils/unshare.c:336
18848#, fuzzy
18849msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
18850msgstr " -w, --wd=<mappe>\t  ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
18851
18852#: sys-utils/unshare.c:337
18853#, fuzzy
18854msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
18855msgstr " -S, --setuid <uid>     angiv uid i indtastet navnerum\n"
18856
18857#: sys-utils/unshare.c:338
18858#, fuzzy
18859msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
18860msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i indtastet navnerum\n"
18861
18862#: sys-utils/unshare.c:339
18863msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
18864msgstr ""
18865
18866#: sys-utils/unshare.c:340
18867msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
18868msgstr ""
18869
18870#: sys-utils/unshare.c:524
18871#, fuzzy
18872msgid "failed to parse monotonic offset"
18873msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
18874
18875#: sys-utils/unshare.c:528
18876#, fuzzy
18877msgid "failed to parse boottime offset"
18878msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
18879
18880#: sys-utils/unshare.c:542
18881msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
18882msgstr ""
18883
18884#: sys-utils/unshare.c:549
18885msgid "unshare failed"
18886msgstr "unshare mislykkedes"
18887
18888#: sys-utils/unshare.c:616
18889msgid "child exit failed"
18890msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
18891
18892#: sys-utils/unshare.c:631
18893#, fuzzy
18894msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
18895msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
18896
18897#: sys-utils/unshare.c:646
18898#, c-format
18899msgid "cannot change root directory to '%s'"
18900msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
18901
18902#: sys-utils/unshare.c:650
18903#, c-format
18904msgid "cannot chdir to '%s'"
18905msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
18906
18907#: sys-utils/unshare.c:654
18908#, c-format
18909msgid "umount %s failed"
18910msgstr "umount %s mislykkedes"
18911
18912#: sys-utils/unshare.c:656
18913#, c-format
18914msgid "mount %s failed"
18915msgstr "montering %s mislykkedes"
18916
18917#: sys-utils/unshare.c:682
18918#, fuzzy
18919msgid "capget failed"
18920msgstr "crypt mislykkedes"
18921
18922#: sys-utils/unshare.c:690
18923#, fuzzy
18924msgid "capset failed"
18925msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
18926
18927#: sys-utils/unshare.c:702
18928msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18929msgstr ""
18930
18931#: sys-utils/wdctl.c:72
18932msgid "Card previously reset the CPU"
18933msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
18934
18935#: sys-utils/wdctl.c:73
18936msgid "External relay 1"
18937msgstr "Eksternt relæ 1"
18938
18939#: sys-utils/wdctl.c:74
18940msgid "External relay 2"
18941msgstr "Eksternt relæ 2"
18942
18943#: sys-utils/wdctl.c:75
18944msgid "Fan failed"
18945msgstr "Blæser mislykkedes"
18946
18947#: sys-utils/wdctl.c:76
18948msgid "Keep alive ping reply"
18949msgstr "Hold i live ping-svar"
18950
18951#: sys-utils/wdctl.c:77
18952msgid "Supports magic close char"
18953msgstr "Understøtter magisk luk-tegn"
18954
18955# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv.
18956# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst
18957#: sys-utils/wdctl.c:78
18958msgid "Reset due to CPU overheat"
18959msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme"
18960
18961#: sys-utils/wdctl.c:79
18962msgid "Power over voltage"
18963msgstr "Strøm over spænding"
18964
18965#: sys-utils/wdctl.c:80
18966msgid "Power bad/power fault"
18967msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl"
18968
18969#: sys-utils/wdctl.c:81
18970msgid "Pretimeout (in seconds)"
18971msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)"
18972
18973#: sys-utils/wdctl.c:82
18974msgid "Set timeout (in seconds)"
18975msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
18976
18977#: sys-utils/wdctl.c:83
18978msgid "Not trigger reboot"
18979msgstr "Udløs ikke genstart"
18980
18981#: sys-utils/wdctl.c:99
18982msgid "flag name"
18983msgstr "flagnavn"
18984
18985#: sys-utils/wdctl.c:100
18986msgid "flag description"
18987msgstr "flagbeskrivelse"
18988
18989#: sys-utils/wdctl.c:101
18990msgid "flag status"
18991msgstr "flagstatus"
18992
18993#: sys-utils/wdctl.c:102
18994msgid "flag boot status"
18995msgstr "opstartsstatus for flag"
18996
18997#: sys-utils/wdctl.c:103
18998msgid "watchdog device name"
18999msgstr "vagthunds enhedsnavn"
19000
19001#: sys-utils/wdctl.c:148
19002#, c-format
19003msgid "unknown flag: %s"
19004msgstr "ukendt flag: %s"
19005
19006#: sys-utils/wdctl.c:210
19007msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19008msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
19009
19010#: sys-utils/wdctl.c:213
19011msgid ""
19012" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
19013" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
19014" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
19015" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
19016" -O, --oneline          print all information on one line\n"
19017" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
19018" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
19019" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
19020" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19021" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
19022msgstr ""
19023" -f, --flags <liste>    vis kun valgte flag\n"
19024" -F, --noflags          vis ikke information om flag\n"
19025" -I, --noident          vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
19026" -n, --noheadings       vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
19027" -O, --oneline          vis al information på en linje\n"
19028" -o, --output <liste>   vis kolonner for flagene\n"
19029" -r, --raw              brug rå uddataformat for flags tabel\n"
19030" -T, --notimeouts       vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
19031" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
19032" -x, --flags-only       vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
19033
19034#: sys-utils/wdctl.c:229
19035#, c-format
19036msgid "The default device is %s.\n"
19037msgstr "Standardenheden er %s.\n"
19038
19039#: sys-utils/wdctl.c:231
19040#, fuzzy, c-format
19041msgid "No default device is available.\n"
19042msgstr "Standardenheden er %s.\n"
19043
19044#: sys-utils/wdctl.c:329
19045#, c-format
19046msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19047msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n"
19048
19049#: sys-utils/wdctl.c:359
19050#, c-format
19051msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19052msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder."
19053
19054#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19055#, c-format
19056msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19057msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund"
19058
19059#: sys-utils/wdctl.c:382
19060#, c-format
19061msgid "cannot set timeout for %s"
19062msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
19063
19064#: sys-utils/wdctl.c:388
19065#, c-format
19066msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19067msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19068msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
19069msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
19070
19071#: sys-utils/wdctl.c:417
19072#, c-format
19073msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19074msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog"
19075
19076#: sys-utils/wdctl.c:503
19077#, fuzzy, c-format
19078msgid "cannot read information about %s"
19079msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
19080
19081#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19082#, c-format
19083msgid "%-14s %2i second\n"
19084msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19085msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
19086msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
19087
19088#: sys-utils/wdctl.c:514
19089msgid "Timeout:"
19090msgstr "Tidsudløb:"
19091
19092#: sys-utils/wdctl.c:517
19093msgid "Pre-timeout:"
19094msgstr "Prætidsudløb:"
19095
19096#: sys-utils/wdctl.c:520
19097msgid "Timeleft:"
19098msgstr "Tid tilbage:"
19099
19100#: sys-utils/wdctl.c:576
19101msgid "Device:"
19102msgstr "Enhed:"
19103
19104#: sys-utils/wdctl.c:578
19105msgid "Identity:"
19106msgstr "Identitet:"
19107
19108#: sys-utils/wdctl.c:580
19109msgid "version"
19110msgstr "version"
19111
19112#: sys-utils/wdctl.c:690
19113#, fuzzy
19114msgid "No default device is available."
19115msgstr "Standardenheden er %s.\n"
19116
19117#: sys-utils/zramctl.c:75
19118msgid "zram device name"
19119msgstr "zram-enhedsnavn"
19120
19121#: sys-utils/zramctl.c:76
19122msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19123msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
19124
19125#: sys-utils/zramctl.c:77
19126msgid "uncompressed size of stored data"
19127msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
19128
19129#: sys-utils/zramctl.c:78
19130msgid "compressed size of stored data"
19131msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
19132
19133#: sys-utils/zramctl.c:79
19134msgid "the selected compression algorithm"
19135msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme"
19136
19137#: sys-utils/zramctl.c:80
19138msgid "number of concurrent compress operations"
19139msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
19140
19141#: sys-utils/zramctl.c:81
19142msgid "empty pages with no allocated memory"
19143msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
19144
19145#: sys-utils/zramctl.c:82
19146msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19147msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
19148
19149#: sys-utils/zramctl.c:83
19150msgid "memory limit used to store compressed data"
19151msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
19152
19153#: sys-utils/zramctl.c:84
19154msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19155msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
19156
19157#: sys-utils/zramctl.c:85
19158msgid "number of objects migrated by compaction"
19159msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
19160
19161#: sys-utils/zramctl.c:378
19162msgid "Failed to parse mm_stat"
19163msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
19164
19165#: sys-utils/zramctl.c:541
19166#, c-format
19167msgid ""
19168" %1$s [options] <device>\n"
19169" %1$s -r <device> [...]\n"
19170" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19171msgstr ""
19172" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
19173" %1$s -r <enhed> [...]\n"
19174" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
19175
19176#: sys-utils/zramctl.c:547
19177msgid "Set up and control zram devices.\n"
19178msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
19179
19180#: sys-utils/zramctl.c:550
19181msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
19182msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   komprimeringsalgoritme\n"
19183
19184#: sys-utils/zramctl.c:551
19185msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19186msgstr " -b, --bytes               vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
19187
19188#: sys-utils/zramctl.c:552
19189msgid " -f, --find                find a free device\n"
19190msgstr " -f, --find                find en fri enhed\n"
19191
19192#: sys-utils/zramctl.c:553
19193msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
19194msgstr " -n, --noheadings          vis ikke teksthoveder\n"
19195
19196#: sys-utils/zramctl.c:554
19197msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
19198msgstr " -o, --output <liste>      kolonner i statusuddata\n"
19199
19200#: sys-utils/zramctl.c:555
19201msgid "     --output-all          output all columns\n"
19202msgstr "     --output-all          vis alle kolonner\n"
19203
19204#: sys-utils/zramctl.c:556
19205msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
19206msgstr "     --raw                 brug rå statusuddataformat\n"
19207
19208#: sys-utils/zramctl.c:557
19209msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
19210msgstr " -r, --reset               nulstil alle specificerede enheder\n"
19211
19212#: sys-utils/zramctl.c:558
19213msgid " -s, --size <size>         device size\n"
19214msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
19215
19216#: sys-utils/zramctl.c:559
19217msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
19218msgstr " -t, --streams <antal>     antal komprimeringsstrømme\n"
19219
19220#: sys-utils/zramctl.c:654
19221msgid "failed to parse streams"
19222msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
19223
19224#: sys-utils/zramctl.c:676
19225msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19226msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
19227
19228#: sys-utils/zramctl.c:682
19229msgid "only one <device> at a time is allowed"
19230msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
19231
19232#: sys-utils/zramctl.c:685
19233msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19234msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
19235
19236#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19237#, c-format
19238msgid "%s: failed to reset"
19239msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
19240
19241#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19242msgid "no free zram device found"
19243msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
19244
19245#: sys-utils/zramctl.c:751
19246#, c-format
19247msgid "%s: failed to set number of streams"
19248msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
19249
19250#: sys-utils/zramctl.c:755
19251#, c-format
19252msgid "%s: failed to set algorithm"
19253msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
19254
19255# Enheder ligger i /dev.  F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
19256# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
19257# partitioner af den.  Enheder har også numre.  Nummeret på sda må være
19258# hvad de mener med whole-disk device number.
19259#: sys-utils/zramctl.c:758
19260#, c-format
19261msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19262msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
19263
19264#: term-utils/agetty.c:492
19265#, c-format
19266msgid "%s%s (automatic login)\n"
19267msgstr "%s%s (automatisk logind)\n"
19268
19269#: term-utils/agetty.c:549
19270#, c-format
19271msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19272msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m"
19273
19274#: term-utils/agetty.c:552
19275#, c-format
19276msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19277msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m"
19278
19279#: term-utils/agetty.c:555
19280#, c-format
19281msgid "%s: can't change process priority: %m"
19282msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m"
19283
19284#: term-utils/agetty.c:566
19285#, c-format
19286msgid "%s: can't exec %s: %m"
19287msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m"
19288
19289#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19290#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19291#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19292#: term-utils/agetty.c:2864
19293#, c-format
19294msgid "failed to allocate memory: %m"
19295msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
19296
19297#: term-utils/agetty.c:774
19298msgid "invalid delay argument"
19299msgstr "ugyldig forsink-parameter"
19300
19301#: term-utils/agetty.c:812
19302msgid "invalid argument of --local-line"
19303msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
19304
19305#: term-utils/agetty.c:831
19306msgid "invalid nice argument"
19307msgstr "ugyldig nice-parameter"
19308
19309#: term-utils/agetty.c:940
19310#, c-format
19311msgid "bad speed: %s"
19312msgstr "ugyldig hastighed: %s"
19313
19314#: term-utils/agetty.c:942
19315msgid "too many alternate speeds"
19316msgstr "for mange forskellige hastigheder"
19317
19318#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19319#, c-format
19320msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19321msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
19322
19323#: term-utils/agetty.c:1072
19324#, c-format
19325msgid "/dev/%s: not a character device"
19326msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
19327
19328#: term-utils/agetty.c:1074
19329#, c-format
19330msgid "/dev/%s: not a tty"
19331msgstr "/dev/%s: ikke en tty"
19332
19333#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19334#, c-format
19335msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19336msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m"
19337
19338#: term-utils/agetty.c:1100
19339#, c-format
19340msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19341msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m"
19342
19343#: term-utils/agetty.c:1121
19344#, c-format
19345msgid "%s: not open for read/write"
19346msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
19347
19348#: term-utils/agetty.c:1126
19349#, c-format
19350msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19351msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m"
19352
19353#: term-utils/agetty.c:1140
19354#, c-format
19355msgid "%s: dup problem: %m"
19356msgstr "%s: dup-problem: %m"
19357
19358#: term-utils/agetty.c:1157
19359#, c-format
19360msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19361msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
19362
19363#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19364#, c-format
19365msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19366msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
19367
19368#: term-utils/agetty.c:1524
19369msgid "cannot open os-release file"
19370msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
19371
19372#: term-utils/agetty.c:1691
19373#, c-format
19374msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19375msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
19376
19377#: term-utils/agetty.c:2011
19378#, fuzzy, c-format
19379msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19380msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
19381
19382#: term-utils/agetty.c:2033
19383msgid "[press ENTER to login]"
19384msgstr "[tryk RETUR for logind]"
19385
19386#: term-utils/agetty.c:2060
19387msgid "Num Lock off"
19388msgstr "Num Lock deaktiveret"
19389
19390#: term-utils/agetty.c:2063
19391msgid "Num Lock on"
19392msgstr "Num Lock aktiveret"
19393
19394#: term-utils/agetty.c:2066
19395msgid "Caps Lock on"
19396msgstr "Caps Lock aktiveret"
19397
19398#: term-utils/agetty.c:2069
19399msgid "Scroll Lock on"
19400msgstr "Scroll Lock aktiveret"
19401
19402#: term-utils/agetty.c:2072
19403#, c-format
19404msgid ""
19405"Hint: %s\n"
19406"\n"
19407msgstr ""
19408"Fif: %s\n"
19409"\n"
19410
19411#: term-utils/agetty.c:2214
19412#, c-format
19413msgid "%s: read: %m"
19414msgstr "%s: læst: %m"
19415
19416#: term-utils/agetty.c:2279
19417#, c-format
19418msgid "%s: input overrun"
19419msgstr "%s: inddataoverløb"
19420
19421#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19422#, c-format
19423msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19424msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn"
19425
19426#: term-utils/agetty.c:2313
19427#, c-format
19428msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19429msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn"
19430
19431#: term-utils/agetty.c:2398
19432#, c-format
19433msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19434msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m"
19435
19436#: term-utils/agetty.c:2436
19437#, c-format
19438msgid ""
19439" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19440" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19441msgstr ""
19442" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
19443" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
19444
19445#: term-utils/agetty.c:2440
19446msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19447msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
19448
19449#: term-utils/agetty.c:2443
19450msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
19451msgstr " -8, --8bits                antag 8-bit tty\n"
19452
19453#: term-utils/agetty.c:2444
19454msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
19455msgstr " -a, --autologin <bruger>   log den angivne bruger ind automatisk\n"
19456
19457#: term-utils/agetty.c:2445
19458msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
19459msgstr " -c, --noreset              nulstil ikke kontroltilstanden\n"
19460
19461#: term-utils/agetty.c:2446
19462msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
19463msgstr " -E, --remote               brug -r <værtsnavn> for login(1)\n"
19464
19465#: term-utils/agetty.c:2447
19466#, fuzzy
19467msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
19468msgstr " -f, --issue-file <fil>     vis fil indeholdende problemer\n"
19469
19470#: term-utils/agetty.c:2448
19471#, fuzzy
19472msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
19473msgstr " -i, --noissue              vis ikke problemstillingsfil\n"
19474
19475#: term-utils/agetty.c:2449
19476msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
19477msgstr " -h, --flow-control         aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
19478
19479#: term-utils/agetty.c:2450
19480msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
19481msgstr " -H, --host <værtsnavn>     angiv logindvært\n"
19482
19483#: term-utils/agetty.c:2451
19484msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
19485msgstr " -i, --noissue              vis ikke problemstillingsfil\n"
19486
19487#: term-utils/agetty.c:2452
19488msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19489msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n"
19490
19491#: term-utils/agetty.c:2453
19492msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
19493msgstr " -J  --noclear              ryd ikke skærmen før prompt\n"
19494
19495#: term-utils/agetty.c:2454
19496msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19497msgstr " -l, --login-program <fil>  angiv logindprogram\n"
19498
19499#: term-utils/agetty.c:2455
19500msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
19501msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n"
19502
19503#: term-utils/agetty.c:2456
19504msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
19505msgstr " -m, --extract-baud         udtræk baud-hastighed under forbind\n"
19506
19507#: term-utils/agetty.c:2457
19508msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
19509msgstr " -n, --skip-login           spørg ikke om logind\n"
19510
19511#: term-utils/agetty.c:2458
19512msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
19513msgstr " -N  --nonewline            vis ikke en ny linje før sag\n"
19514
19515#: term-utils/agetty.c:2459
19516msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19517msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
19518
19519#: term-utils/agetty.c:2460
19520msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
19521msgstr " -p, --login-pause          vent på tastaturtryk før logind\n"
19522
19523#: term-utils/agetty.c:2461
19524msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
19525msgstr " -r, --chroot <mappe>       ændr root til mappen\n"
19526
19527#: term-utils/agetty.c:2462
19528msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
19529msgstr " -R, --hangup               udfør virtuel lukning på tty'en\n"
19530
19531#: term-utils/agetty.c:2463
19532msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
19533msgstr " -s, --keep-baud            forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
19534
19535#: term-utils/agetty.c:2464
19536msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
19537msgstr " -t, --timeout <nummer>     procestidsudløb for logind\n"
19538
19539#: term-utils/agetty.c:2465
19540msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
19541msgstr " -U, --detect-case          detekter terminal med store bogstaver\n"
19542
19543#: term-utils/agetty.c:2466
19544msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
19545msgstr " -w, --wait-cr              vent på linjeskift\n"
19546
19547#: term-utils/agetty.c:2467
19548msgid "     --nohints              do not print hints\n"
19549msgstr "     --nohints              vis ikke fif\n"
19550
19551#: term-utils/agetty.c:2468
19552msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
19553msgstr "     --nohostname           intet værtsnavn vil blive vist\n"
19554
19555#: term-utils/agetty.c:2469
19556msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
19557msgstr "     --long-hostname        vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
19558
19559#: term-utils/agetty.c:2470
19560msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19561msgstr "     --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
19562
19563#: term-utils/agetty.c:2471
19564msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
19565msgstr "     --kill-chars <streng>  yderligere dræb-tegn\n"
19566
19567#: term-utils/agetty.c:2472
19568msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
19569msgstr "     --chdir <mappe>        chdir før logind'et\n"
19570
19571#: term-utils/agetty.c:2473
19572msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
19573msgstr "     --delay <antal>        sovesekunder før prompt\n"
19574
19575#: term-utils/agetty.c:2474
19576msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
19577msgstr "     --nice <nummer>        kør logind med denne prioritet\n"
19578
19579#: term-utils/agetty.c:2475
19580msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
19581msgstr "     --reload               genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
19582
19583#: term-utils/agetty.c:2476
19584msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
19585msgstr "     --list-speeds          vis understøttede baud-hastigheder\n"
19586
19587#: term-utils/agetty.c:2821
19588#, c-format
19589msgid "%d user"
19590msgid_plural "%d users"
19591msgstr[0] "%d bruger"
19592msgstr[1] "%d brugere"
19593
19594#: term-utils/agetty.c:2952
19595#, c-format
19596msgid "checkname failed: %m"
19597msgstr "checkname mislykkedes: %m"
19598
19599#: term-utils/agetty.c:2964
19600#, c-format
19601msgid "cannot touch file %s"
19602msgstr "kan ikke røre filen %s"
19603
19604#: term-utils/agetty.c:2968
19605msgid "--reload is unsupported on your system"
19606msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
19607
19608#: term-utils/mesg.c:78
19609#, c-format
19610msgid " %s [options] [y | n]\n"
19611msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
19612
19613#: term-utils/mesg.c:81
19614msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19615msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
19616
19617#: term-utils/mesg.c:84
19618msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
19619msgstr " -v, --verbose  forklar hvad der sker\n"
19620
19621#: term-utils/mesg.c:130
19622msgid "no tty"
19623msgstr "ingen tty"
19624
19625#: term-utils/mesg.c:139
19626#, c-format
19627msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19628msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
19629
19630# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
19631#: term-utils/mesg.c:150
19632msgid "is y"
19633msgstr "er y"
19634
19635#: term-utils/mesg.c:153
19636msgid "is n"
19637msgstr "er n"
19638
19639#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19640#, c-format
19641msgid "change %s mode failed"
19642msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes"
19643
19644#: term-utils/mesg.c:166
19645msgid "write access to your terminal is allowed"
19646msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
19647
19648#: term-utils/mesg.c:173
19649msgid "write access to your terminal is denied"
19650msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
19651
19652#: term-utils/script.c:190
19653#, c-format
19654msgid " %s [options] [file]\n"
19655msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
19656
19657#: term-utils/script.c:193
19658msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19659msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
19660
19661#: term-utils/script.c:196
19662#, fuzzy
19663msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
19664msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
19665
19666#: term-utils/script.c:197
19667#, fuzzy
19668msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
19669msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
19670
19671#: term-utils/script.c:198
19672#, fuzzy
19673msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
19674msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
19675
19676#: term-utils/script.c:201
19677#, fuzzy
19678msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
19679msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
19680
19681#: term-utils/script.c:202
19682msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19683msgstr ""
19684
19685#: term-utils/script.c:203
19686msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19687msgstr ""
19688
19689#: term-utils/script.c:206
19690#, fuzzy
19691msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
19692msgstr " -a, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
19693
19694#: term-utils/script.c:207
19695#, fuzzy
19696msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
19697msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
19698
19699#: term-utils/script.c:208
19700#, fuzzy
19701msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
19702msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
19703
19704#: term-utils/script.c:209
19705#, fuzzy
19706msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
19707msgstr " -t, --table                      opret en tabel\n"
19708
19709#: term-utils/script.c:210
19710#, fuzzy
19711msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
19712msgstr "     --raw                 brug rå statusuddataformat\n"
19713
19714#: term-utils/script.c:211
19715#, fuzzy
19716msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
19717msgstr " -L[, --color[=<hvornår>]      farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
19718
19719#: term-utils/script.c:212
19720#, fuzzy
19721msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
19722msgstr " -o, --output <liste>     definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
19723
19724#: term-utils/script.c:213
19725#, fuzzy
19726msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
19727msgstr " -q, --quiet             tænd for quiet-tilstand\n"
19728
19729#: term-utils/script.c:296
19730#, c-format
19731msgid ""
19732"\n"
19733"Script done on %s [<%s>]\n"
19734msgstr ""
19735"\n"
19736"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
19737
19738#: term-utils/script.c:298
19739#, c-format
19740msgid ""
19741"\n"
19742"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19743msgstr ""
19744"\n"
19745"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19746
19747# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
19748# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
19749#: term-utils/script.c:394
19750#, c-format
19751msgid "Script started on %s ["
19752msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
19753
19754#: term-utils/script.c:406
19755#, c-format
19756msgid "<not executed on terminal>"
19757msgstr "<ikke kørt på terminal>"
19758
19759#: term-utils/script.c:680
19760#, fuzzy, c-format
19761msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19762msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
19763
19764#: term-utils/script.c:682
19765msgid "max output size exceeded"
19766msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
19767
19768#: term-utils/script.c:743
19769#, c-format
19770msgid ""
19771"output file `%s' is a link\n"
19772"Use --force if you really want to use it.\n"
19773"Program not started."
19774msgstr ""
19775"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n"
19776"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n"
19777"Program blev ikke startet."
19778
19779#: term-utils/script.c:827
19780#, fuzzy, c-format
19781msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19782msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
19783
19784#: term-utils/script.c:852
19785msgid "failed to parse output limit size"
19786msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
19787
19788#: term-utils/script.c:863
19789#, fuzzy, c-format
19790msgid "unsupported logging format: '%s'"
19791msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
19792
19793#: term-utils/script.c:907
19794#, fuzzy
19795msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19796msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
19797
19798# %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
19799# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
19800#: term-utils/script.c:934
19801#, fuzzy, c-format
19802msgid "Script started"
19803msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
19804
19805#: term-utils/script.c:936
19806#, fuzzy, c-format
19807msgid ", output log file is '%s'"
19808msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
19809
19810#: term-utils/script.c:938
19811#, fuzzy, c-format
19812msgid ", input log file is '%s'"
19813msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
19814
19815#: term-utils/script.c:940
19816#, fuzzy, c-format
19817msgid ", timing file is '%s'"
19818msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
19819
19820#: term-utils/script.c:941
19821#, c-format
19822msgid ".\n"
19823msgstr ""
19824
19825#: term-utils/script.c:1047
19826#, fuzzy, c-format
19827msgid "Script done.\n"
19828msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
19829
19830#: term-utils/scriptlive.c:60
19831#, fuzzy, c-format
19832msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19833msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
19834
19835#: term-utils/scriptlive.c:64
19836msgid "Execute terminal typescript.\n"
19837msgstr ""
19838
19839#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19840#, fuzzy
19841msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
19842msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
19843
19844#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
19845msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19846msgstr ""
19847
19848#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19849#, fuzzy
19850msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
19851msgstr " -f, --issue-file <fil>     vis fil indeholdende problemer\n"
19852
19853#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19854msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
19855msgstr ""
19856
19857#: term-utils/scriptlive.c:73
19858#, fuzzy
19859msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19860msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
19861
19862#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19863msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
19864msgstr ""
19865
19866#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19867#, fuzzy
19868msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
19869msgstr "     --delay <antal>        sovesekunder før prompt\n"
19870
19871#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19872#, fuzzy
19873msgid "failed to parse maximal delay argument"
19874msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
19875
19876#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19877#, fuzzy
19878msgid "timing file not specified"
19879msgstr "ingen fil angivet"
19880
19881#: term-utils/scriptlive.c:251
19882#, fuzzy
19883msgid "stdin typescript file not specified"
19884msgstr " typescript-fil: %s"
19885
19886#: term-utils/scriptlive.c:277
19887#, c-format
19888msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19889msgstr ""
19890
19891#: term-utils/scriptlive.c:284
19892#, fuzzy
19893msgid "failed to allocate PTY handler"
19894msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
19895
19896#: term-utils/scriptlive.c:363
19897#, c-format
19898msgid ""
19899"\n"
19900">>> scriptlive: done.\n"
19901msgstr ""
19902
19903#: term-utils/scriptreplay.c:49
19904#, c-format
19905msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19906msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
19907
19908#: term-utils/scriptreplay.c:53
19909msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19910msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
19911
19912#: term-utils/scriptreplay.c:59
19913#, fuzzy
19914msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
19915msgstr " -f, --from <N>    start på spor N (standard 0)\n"
19916
19917#: term-utils/scriptreplay.c:62
19918msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19919msgstr ""
19920
19921#: term-utils/scriptreplay.c:65
19922#, fuzzy
19923msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
19924msgstr " -V          vis versionsinformation og afslut\n"
19925
19926#: term-utils/scriptreplay.c:68
19927#, fuzzy
19928msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
19929msgstr " -t, --type <navn>      navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
19930
19931#: term-utils/scriptreplay.c:69
19932msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
19933msgstr ""
19934
19935#: term-utils/scriptreplay.c:191
19936#, fuzzy, c-format
19937msgid "unsupported mode name: '%s'"
19938msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
19939
19940#: term-utils/scriptreplay.c:224
19941#, fuzzy, c-format
19942msgid "unsupported stream name: '%s'"
19943msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
19944
19945#: term-utils/scriptreplay.c:255
19946#, fuzzy
19947msgid "data log file not specified"
19948msgstr "ingen fil angivet"
19949
19950#: term-utils/scriptreplay.c:304
19951#, fuzzy, c-format
19952msgid "%s: log file error"
19953msgstr "klogctl-fejl"
19954
19955#: term-utils/scriptreplay.c:306
19956#, c-format
19957msgid "%s: line %d: timing file error"
19958msgstr ""
19959
19960#: term-utils/setterm.c:237
19961#, c-format
19962msgid "argument error: bright %s is not supported"
19963msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
19964
19965#: term-utils/setterm.c:328
19966msgid "too many tabs"
19967msgstr "for mange indryk"
19968
19969#: term-utils/setterm.c:384
19970msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19971msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
19972
19973#: term-utils/setterm.c:387
19974#, fuzzy
19975msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
19976msgstr " --term          <terminalnavn>    overskriv TERM-miljøvariabel\n"
19977
19978#: term-utils/setterm.c:388
19979#, fuzzy
19980msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
19981msgstr " --reset                           nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
19982
19983#: term-utils/setterm.c:389
19984#, fuzzy
19985msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
19986msgstr " --resize                          nulstil terminalrækker og kolonner\n"
19987
19988#: term-utils/setterm.c:390
19989#, fuzzy
19990msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
19991msgstr " --initialize                      vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
19992
19993#: term-utils/setterm.c:391
19994#, fuzzy
19995msgid " --default                     use default terminal settings\n"
19996msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
19997
19998#: term-utils/setterm.c:392
19999#, fuzzy
20000msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
20001msgstr " --store                           gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
20002
20003#: term-utils/setterm.c:395
20004#, fuzzy
20005msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
20006msgstr " --cursor        [on|off]          vis markør\n"
20007
20008#: term-utils/setterm.c:396
20009#, fuzzy
20010msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
20011msgstr " --repeat        [on|off]          tastaturgentagelse\n"
20012
20013#: term-utils/setterm.c:397
20014#, fuzzy
20015msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
20016msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programtilstand for markørtast\n"
20017
20018#: term-utils/setterm.c:398
20019#, fuzzy
20020msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
20021msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
20022
20023#: term-utils/setterm.c:399
20024#, fuzzy
20025msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
20026msgstr " --inversescreen [on|off]          byt farverne om for hele skærmen\n"
20027
20028#: term-utils/setterm.c:402
20029#, fuzzy
20030msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
20031msgstr " --msg           [on|off]          send kernebeskeder til konsollen\n"
20032
20033#: term-utils/setterm.c:403
20034#, fuzzy
20035msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
20036msgstr " --msglevel      0-8               logniveau for kernekonsol\n"
20037
20038#: term-utils/setterm.c:406
20039#, fuzzy
20040msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
20041msgstr " --foreground    default|<farve>   angiv forgrundsfarve\n"
20042
20043#: term-utils/setterm.c:407
20044#, fuzzy
20045msgid " --background default|<color>  set background color\n"
20046msgstr " --background    default|<farve>   angiv baggrundsfarve\n"
20047
20048#: term-utils/setterm.c:408
20049#, fuzzy
20050msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
20051msgstr " --ulcolor       [bright] <farve>  angiv farve for understreget tekst\n"
20052
20053#: term-utils/setterm.c:409
20054#, fuzzy
20055msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
20056msgstr " --hbcolor       [bright] <farve>  angiv halvlys tekstfarve\n"
20057
20058#: term-utils/setterm.c:410
20059#, fuzzy
20060msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20061msgstr "                 <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
20062
20063#: term-utils/setterm.c:413
20064#, fuzzy
20065msgid " --bold on|off                 bold\n"
20066msgstr " --bold          [on|off]          fed\n"
20067
20068#: term-utils/setterm.c:414
20069#, fuzzy
20070msgid " --half-bright on|off          dim\n"
20071msgstr " --half-bright  [on|off]           dæmp\n"
20072
20073#: term-utils/setterm.c:415
20074#, fuzzy
20075msgid " --blink on|off                blink\n"
20076msgstr " --blink         [on|off]          blink\n"
20077
20078#: term-utils/setterm.c:416
20079#, fuzzy
20080msgid " --underline on|off            underline\n"
20081msgstr " --underline     [on|off]          understreg\n"
20082
20083#: term-utils/setterm.c:417
20084#, fuzzy
20085msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
20086msgstr " --reverse       [on|off]          byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
20087
20088#: term-utils/setterm.c:420
20089#, fuzzy
20090msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
20091msgstr " --clear         [all|rest]        ryd skærm og angive markørposition\n"
20092
20093#: term-utils/setterm.c:421
20094#, fuzzy
20095msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
20096msgstr " --tabs          [<antal> ...]    angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
20097
20098#: term-utils/setterm.c:422
20099#, fuzzy
20100msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
20101msgstr " --clrtabs       [<antal> ...]     ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
20102
20103#: term-utils/setterm.c:423
20104#, fuzzy
20105msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
20106msgstr " --regtabs       [1-160]           angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
20107
20108#: term-utils/setterm.c:424
20109#, fuzzy
20110msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
20111msgstr " --blank         [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
20112
20113#: term-utils/setterm.c:427
20114#, fuzzy
20115msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
20116msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
20117
20118#: term-utils/setterm.c:428
20119#, fuzzy
20120msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
20121msgstr " --append        [<nummer>]        tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
20122
20123#: term-utils/setterm.c:429
20124#, fuzzy
20125msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
20126msgstr " --file          <filnavn>         navn på dumpfilen\n"
20127
20128#: term-utils/setterm.c:432
20129#, fuzzy
20130msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20131msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20132
20133#: term-utils/setterm.c:433
20134#, fuzzy
20135msgid "                               set vesa powersaving features\n"
20136msgstr "                                   angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
20137
20138#: term-utils/setterm.c:434
20139#, fuzzy
20140msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
20141msgstr " --powerdown     [0-60]            angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
20142
20143#: term-utils/setterm.c:437
20144#, fuzzy
20145msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
20146msgstr " --blength       [0-2000]          klokkens længde i millisekunder\n"
20147
20148#: term-utils/setterm.c:438
20149#, fuzzy
20150msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
20151msgstr " --bfreq         <nummer>          klokkefrekvens i hertz\n"
20152
20153#: term-utils/setterm.c:451
20154msgid "duplicate use of an option"
20155msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
20156
20157# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
20158# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
20159# den her og de omkringstående
20160#: term-utils/setterm.c:763
20161msgid "cannot force blank"
20162msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
20163
20164#: term-utils/setterm.c:768
20165msgid "cannot force unblank"
20166msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
20167
20168#: term-utils/setterm.c:774
20169msgid "cannot get blank status"
20170msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
20171
20172#: term-utils/setterm.c:799
20173#, c-format
20174msgid "cannot open dump file %s for output"
20175msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
20176
20177#: term-utils/setterm.c:840
20178#, c-format
20179msgid "terminal %s does not support %s"
20180msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
20181
20182#: term-utils/setterm.c:878
20183msgid "select failed"
20184msgstr "vælg (select) mislykkedes"
20185
20186#: term-utils/setterm.c:904
20187msgid "stdin does not refer to a terminal"
20188msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
20189
20190#: term-utils/setterm.c:932
20191#, c-format
20192msgid "invalid cursor position: %s"
20193msgstr "ugyldig markørposition: %s"
20194
20195#: term-utils/setterm.c:954
20196msgid "reset failed"
20197msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
20198
20199#: term-utils/setterm.c:1118
20200msgid "cannot (un)set powersave mode"
20201msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
20202
20203#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20204msgid "klogctl error"
20205msgstr "klogctl-fejl"
20206
20207#: term-utils/setterm.c:1167
20208msgid "$TERM is not defined."
20209msgstr "$TERM er ikke defineret."
20210
20211#: term-utils/setterm.c:1174
20212msgid "terminfo database cannot be found"
20213msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
20214
20215#: term-utils/setterm.c:1176
20216#, c-format
20217msgid "%s: unknown terminal type"
20218msgstr "%s: ukendt terminaltype"
20219
20220#: term-utils/setterm.c:1178
20221msgid "terminal is hardcopy"
20222msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
20223
20224#: term-utils/ttymsg.c:81
20225#, c-format
20226msgid "internal error: too many iov's"
20227msgstr "intern fejl: for mange iov'er"
20228
20229#: term-utils/ttymsg.c:94
20230#, c-format
20231msgid "excessively long line arg"
20232msgstr "utroligt lang linjeparameter"
20233
20234#: term-utils/ttymsg.c:108
20235#, c-format
20236msgid "open failed"
20237msgstr "open mislykkedes"
20238
20239#: term-utils/ttymsg.c:147
20240#, c-format
20241msgid "fork: %m"
20242msgstr "fork: %m"
20243
20244#: term-utils/ttymsg.c:149
20245#, c-format
20246msgid "cannot fork"
20247msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
20248
20249#: term-utils/ttymsg.c:182
20250#, c-format
20251msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20252msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang"
20253
20254#: term-utils/wall.c:88
20255#, c-format
20256msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20257msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
20258
20259#: term-utils/wall.c:91
20260msgid "Write a message to all users.\n"
20261msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
20262
20263#: term-utils/wall.c:94
20264msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
20265msgstr " -g, --group <gruppe>     send kun besked til gruppe\n"
20266
20267#: term-utils/wall.c:95
20268msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
20269msgstr " -n, --nobanner          vis ikke banner, virker kun for root\n"
20270
20271#: term-utils/wall.c:96
20272msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20273msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
20274
20275#: term-utils/wall.c:124
20276msgid "invalid group argument"
20277msgstr "ugyldig gruppeparameter"
20278
20279#: term-utils/wall.c:126
20280#, c-format
20281msgid "%s: unknown gid"
20282msgstr "%s: ukendt gid"
20283
20284#: term-utils/wall.c:169
20285msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20286msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
20287
20288#: term-utils/wall.c:215
20289msgid "--nobanner is available only for root"
20290msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
20291
20292#: term-utils/wall.c:220
20293#, c-format
20294msgid "invalid timeout argument: %s"
20295msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
20296
20297#: term-utils/wall.c:361
20298msgid "cannot get passwd uid"
20299msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
20300
20301#: term-utils/wall.c:385
20302#, c-format
20303msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20304msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
20305
20306#: term-utils/wall.c:417
20307#, c-format
20308msgid "will not read %s - use stdin."
20309msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
20310
20311#: term-utils/write.c:87
20312#, c-format
20313msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20314msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
20315
20316#: term-utils/write.c:91
20317msgid "Send a message to another user.\n"
20318msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
20319
20320#: term-utils/write.c:116
20321#, c-format
20322msgid "effective gid does not match group of %s"
20323msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
20324
20325#: term-utils/write.c:201
20326#, c-format
20327msgid "%s is not logged in"
20328msgstr "%s er ikke logget på"
20329
20330#: term-utils/write.c:206
20331msgid "can't find your tty's name"
20332msgstr "kan ikke finde din tty's navn"
20333
20334#: term-utils/write.c:211
20335#, c-format
20336msgid "%s has messages disabled"
20337msgstr "%s har deaktiveret beskeder"
20338
20339#: term-utils/write.c:214
20340#, c-format
20341msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20342msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s"
20343
20344#: term-utils/write.c:237
20345msgid "carefulputc failed"
20346msgstr "carefulputc mislykkedes"
20347
20348#: term-utils/write.c:279
20349#, c-format
20350msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20351msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
20352
20353#: term-utils/write.c:283
20354#, c-format
20355msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20356msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
20357
20358#: term-utils/write.c:329
20359msgid "you have write permission turned off"
20360msgstr "du har slået skriveadgang fra"
20361
20362#: term-utils/write.c:352
20363#, c-format
20364msgid "%s is not logged in on %s"
20365msgstr "%s er ikke logget ind på %s"
20366
20367#: term-utils/write.c:358
20368#, c-format
20369msgid "%s has messages disabled on %s"
20370msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s"
20371
20372#: text-utils/col.c:135
20373msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20374msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
20375
20376#: text-utils/col.c:138
20377#, c-format
20378msgid ""
20379"\n"
20380"Options:\n"
20381" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
20382" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
20383" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
20384" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
20385" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
20386" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
20387msgstr ""
20388"\n"
20389"Tilvalg:\n"
20390" -b, --no-backspaces    vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
20391" -f, --fine             tillad fremad halvlinjeindgange\n"
20392" -p, --pass             videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
20393" -h, --tabs             konverter mellemrum til tabulatorer\n"
20394" -x, --spaces           konverter tabulatorer til mellemrum\n"
20395" -l, --lines ANTAL      mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
20396
20397#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20398#, c-format
20399msgid ""
20400"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20401"\n"
20402msgstr ""
20403"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
20404"\n"
20405
20406#: text-utils/col.c:215
20407msgid "bad -l argument"
20408msgstr "ugyldigt -l parameter"
20409
20410#: text-utils/col.c:246
20411#, c-format
20412msgid "failed on line %d"
20413msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
20414
20415#: text-utils/col.c:344
20416#, c-format
20417msgid "warning: can't back up %s."
20418msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s."
20419
20420#: text-utils/col.c:345
20421msgid "past first line"
20422msgstr "forbi første linje"
20423
20424#: text-utils/col.c:345
20425msgid "-- line already flushed"
20426msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
20427
20428#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20429#, c-format
20430msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20431msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
20432
20433#: text-utils/colcrt.c:85
20434msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20435msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
20436
20437#: text-utils/colcrt.c:88
20438msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
20439msgstr " -,  --no-underlining    undertryk al understregning\n"
20440
20441#: text-utils/colcrt.c:89
20442msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
20443msgstr " -2, --half-lines        vis alle halve linjer\n"
20444
20445#: text-utils/colrm.c:60
20446#, c-format
20447msgid ""
20448"\n"
20449"Usage:\n"
20450" %s [startcol [endcol]]\n"
20451msgstr ""
20452"\n"
20453"Brug:\n"
20454" %s [startkol [slutkol]]\n"
20455"\n"
20456
20457#: text-utils/colrm.c:65
20458msgid "Filter out the specified columns.\n"
20459msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
20460
20461#: text-utils/colrm.c:184
20462msgid "first argument"
20463msgstr "første parameter"
20464
20465#: text-utils/colrm.c:186
20466msgid "second argument"
20467msgstr "anden parameter"
20468
20469#: text-utils/column.c:235
20470msgid "failed to parse column"
20471msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
20472
20473#: text-utils/column.c:245
20474#, c-format
20475msgid "undefined column name '%s'"
20476msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
20477
20478#: text-utils/column.c:321
20479msgid "failed to parse --table-order list"
20480msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
20481
20482#: text-utils/column.c:397
20483msgid "failed to parse --table-right list"
20484msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
20485
20486#: text-utils/column.c:401
20487msgid "failed to parse --table-trunc list"
20488msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
20489
20490#: text-utils/column.c:405
20491msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20492msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
20493
20494#: text-utils/column.c:409
20495msgid "failed to parse --table-wrap list"
20496msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
20497
20498#: text-utils/column.c:413
20499msgid "failed to parse --table-hide list"
20500msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
20501
20502#: text-utils/column.c:444
20503#, c-format
20504msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20505msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
20506
20507#: text-utils/column.c:458
20508msgid "failed to allocate output data"
20509msgstr "kunne ikke allokere uddata"
20510
20511#: text-utils/column.c:629
20512msgid "Columnate lists.\n"
20513msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
20514
20515#: text-utils/column.c:632
20516msgid " -t, --table                      create a table\n"
20517msgstr " -t, --table                      opret en tabel\n"
20518
20519#: text-utils/column.c:633
20520msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
20521msgstr " -n, --table-name <navn>          tabelnavn for JSON-uddata\n"
20522
20523#: text-utils/column.c:634
20524msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
20525msgstr " -O, --table-order <kolonner>     angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
20526
20527#: text-utils/column.c:635
20528msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
20529msgstr " -N, --table-columns <navne>      kommaadskilt liste over kolonner\n"
20530
20531#: text-utils/column.c:636
20532msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
20533msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
20534
20535#: text-utils/column.c:637
20536msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
20537msgstr " -d, --table-noheadings           vis ikke teksthoveder\n"
20538
20539#: text-utils/column.c:638
20540msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
20541msgstr " -e, --table-header-repeat        gentag teksthoved for hver side\n"
20542
20543#: text-utils/column.c:639
20544msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
20545msgstr " -H, --table-hide <kolonner>      udskriv ikke kolonnerne\n"
20546
20547#: text-utils/column.c:640
20548msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
20549msgstr " -R, --table-right <kolonner>     højrejuster tekst i disse kolonner\n"
20550
20551#: text-utils/column.c:641
20552msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
20553msgstr " -T, --table-truncate <kolonner>  forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
20554
20555#: text-utils/column.c:642
20556msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
20557msgstr " -W, --table-wrap <kolonner>      omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
20558
20559#: text-utils/column.c:643
20560msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
20561msgstr " -L, --table-empty-lines          ignorer ikke tomme linjer\n"
20562
20563#: text-utils/column.c:644
20564msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
20565msgstr " -J, --json                       brug JSON-uddataformat for tabel\n"
20566
20567#: text-utils/column.c:647
20568msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
20569msgstr " -r, --tree <kolonne>             kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
20570
20571#: text-utils/column.c:648
20572msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
20573msgstr " -i, --tree-id <kolonne>          linje-id til at angive under/over-relation\n"
20574
20575#: text-utils/column.c:649
20576msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
20577msgstr " -p, --tree-parent <kolonne>      overkolonne som angiver under/over-relation\n"
20578
20579#: text-utils/column.c:652
20580msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
20581msgstr " -c, --output-width <bredde>      bredde på uddata i antal tegn\n"
20582
20583#: text-utils/column.c:653
20584msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20585msgstr " -o, --output-separator <string>  kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
20586
20587#: text-utils/column.c:654
20588msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
20589msgstr " -s, --separator <streng>         mulige tabelafgrænsere\n"
20590
20591#: text-utils/column.c:655
20592msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
20593msgstr " -x, --fillrows                   udfyld rækker før kolonner\n"
20594
20595#: text-utils/column.c:724
20596msgid "invalid columns argument"
20597msgstr "ugyldig kolonneparameter"
20598
20599#: text-utils/column.c:749
20600msgid "failed to parse column names"
20601msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
20602
20603#: text-utils/column.c:804
20604msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20605msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
20606
20607#: text-utils/column.c:812
20608msgid "option --table required for all --table-*"
20609msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
20610
20611#: text-utils/column.c:815
20612msgid "option --table-columns required for --json"
20613msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
20614
20615#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20616#, c-format
20617msgid " %s [options] <file>...\n"
20618msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
20619
20620#: text-utils/hexdump.c:158
20621msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20622msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
20623
20624#: text-utils/hexdump.c:161
20625msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
20626msgstr " -b, --one-byte-octal      en-byte oktal visning\n"
20627
20628#: text-utils/hexdump.c:162
20629msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
20630msgstr " -c, --one-byte-char       en-byte tegnvisning\n"
20631
20632#: text-utils/hexdump.c:163
20633msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
20634msgstr " -C, --canonical           kanonisk hex+ASCII visning\n"
20635
20636#: text-utils/hexdump.c:164
20637msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
20638msgstr " -d, --two-bytes-decimal   to-byte decimal visning\n"
20639
20640#: text-utils/hexdump.c:165
20641msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
20642msgstr " -o, --two-bytes-octal     to-byte oktal visning\n"
20643
20644#: text-utils/hexdump.c:166
20645msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
20646msgstr " -x, --two-bytes-hex       to-byte hexadecimal visning\n"
20647
20648#: text-utils/hexdump.c:167
20649msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
20650msgstr " -L, --color[=<tilstand>]  fortolk anvisninger for farveformatering\n"
20651
20652#: text-utils/hexdump.c:170
20653msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
20654msgstr " -e, --format <format>     formater strenge som skal bruges til visning af data\n"
20655
20656#: text-utils/hexdump.c:171
20657msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
20658msgstr " -f, --format-file <fil>   fil som indeholder formatstrenge\n"
20659
20660#: text-utils/hexdump.c:172
20661msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
20662msgstr " -n, --length <længde>     fortolk kun længdebyte fra inddata\n"
20663
20664#: text-utils/hexdump.c:173
20665msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
20666msgstr " -s, --skip <forskydning>  udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n"
20667
20668#: text-utils/hexdump.c:174
20669msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
20670msgstr " -v, --no-squeezing        vis identiske linjer\n"
20671
20672#: text-utils/hexdump.c:180
20673msgid "<length> and <offset>"
20674msgstr ""
20675
20676#: text-utils/hexdump-display.c:364
20677msgid "all input file arguments failed"
20678msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"
20679
20680#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20681#, c-format
20682msgid "bad byte count for conversion character %s"
20683msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"
20684
20685#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20686#, c-format
20687msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20688msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"
20689
20690#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20691#, c-format
20692msgid "bad format {%s}"
20693msgstr "ugyldigt format {%s}"
20694
20695#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20696#, c-format
20697msgid "bad conversion character %%%s"
20698msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
20699
20700#: text-utils/hexdump-parse.c:436
20701msgid "byte count with multiple conversion characters"
20702msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
20703
20704#: text-utils/line.c:34
20705msgid "Read one line.\n"
20706msgstr "Læs en linje.\n"
20707
20708#: text-utils/more.c:237
20709#, fuzzy
20710msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
20711msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
20712
20713#: text-utils/more.c:240
20714#, fuzzy
20715msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
20716msgstr " -d          vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
20717
20718#: text-utils/more.c:241
20719#, fuzzy
20720msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
20721msgstr " -f           tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
20722
20723#: text-utils/more.c:242
20724#, fuzzy
20725msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
20726msgstr " -l          undertryk pause efter sideskift\n"
20727
20728#: text-utils/more.c:243
20729#, fuzzy
20730msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
20731msgstr " -c          rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
20732
20733#: text-utils/more.c:244
20734#, fuzzy
20735msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
20736msgstr " -p          rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
20737
20738#: text-utils/more.c:245
20739#, fuzzy
20740msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
20741msgstr " -s          klem flere tomme linjer sammen til en\n"
20742
20743#: text-utils/more.c:246
20744#, fuzzy
20745msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
20746msgstr " -u          undertryk understregning\n"
20747
20748#: text-utils/more.c:247
20749#, fuzzy
20750msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
20751msgstr " -<antal>     antallet af linjer per fuld skærm\n"
20752
20753#: text-utils/more.c:248
20754#, fuzzy
20755msgid " -<number>             same as --lines"
20756msgstr " -<antal>             hvor mange linjer skal vises\n"
20757
20758#: text-utils/more.c:249
20759#, fuzzy
20760msgid " +<number>             display file beginning from line number"
20761msgstr " +<nummer>   vis fil begyndende fra linjenummer\n"
20762
20763#: text-utils/more.c:250
20764#, fuzzy
20765msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
20766msgstr " +/<streng>  vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
20767
20768#: text-utils/more.c:351
20769#, fuzzy
20770msgid "MORE environment variable"
20771msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
20772
20773#: text-utils/more.c:404
20774#, fuzzy, c-format
20775msgid "magic failed: %s\n"
20776msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
20777
20778#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
20779#, c-format
20780msgid ""
20781"\n"
20782"******** %s: Not a text file ********\n"
20783"\n"
20784msgstr ""
20785"\n"
20786"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
20787"\n"
20788
20789#: text-utils/more.c:465
20790#, c-format
20791msgid ""
20792"\n"
20793"*** %s: directory ***\n"
20794"\n"
20795msgstr ""
20796"\n"
20797"*** %s: mappe ***\n"
20798"\n"
20799
20800#: text-utils/more.c:729
20801#, c-format
20802msgid "--More--"
20803msgstr "--Mere--"
20804
20805#: text-utils/more.c:731
20806#, c-format
20807msgid "(Next file: %s)"
20808msgstr "(Næste fil: %s)"
20809
20810#: text-utils/more.c:739
20811#, c-format
20812msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20813msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
20814
20815#: text-utils/more.c:938
20816msgid ""
20817"\n"
20818"...Skipping "
20819msgstr ""
20820"\n"
20821"...Springer over "
20822
20823#: text-utils/more.c:942
20824msgid "...Skipping to file "
20825msgstr "...Springer til filen "
20826
20827#: text-utils/more.c:944
20828msgid "...Skipping back to file "
20829msgstr "...Springer tilbage til filen "
20830
20831#: text-utils/more.c:1106
20832msgid "Line too long"
20833msgstr "For lang linje"
20834
20835#: text-utils/more.c:1144
20836msgid "No previous command to substitute for"
20837msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
20838
20839#: text-utils/more.c:1173
20840#, c-format
20841msgid "[Use q or Q to quit]"
20842msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
20843
20844#: text-utils/more.c:1261
20845msgid "exec failed\n"
20846msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
20847
20848#: text-utils/more.c:1271
20849msgid "can't fork\n"
20850msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
20851
20852#: text-utils/more.c:1427
20853msgid "...skipping\n"
20854msgstr "...springer over\n"
20855
20856#: text-utils/more.c:1464
20857msgid ""
20858"\n"
20859"Pattern not found\n"
20860msgstr ""
20861"\n"
20862"Mønster ikke fundet\n"
20863
20864#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
20865msgid "Pattern not found"
20866msgstr "Mønster ikke fundet"
20867
20868#: text-utils/more.c:1486
20869#, fuzzy
20870msgid ""
20871"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
20872"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20873msgstr ""
20874"\n"
20875"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
20876"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
20877
20878#: text-utils/more.c:1492
20879#, fuzzy, c-format
20880msgid ""
20881"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
20882"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20883"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
20884"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20885"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
20886"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
20887"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20888"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20889"'                       Go to place where previous search started\n"
20890"=                       Display current line number\n"
20891"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20892"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20893"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
20894"v                       Start up '%s' at current line\n"
20895"ctrl-L                  Redraw screen\n"
20896":n                      Go to kth next file [1]\n"
20897":p                      Go to kth previous file [1]\n"
20898":f                      Display current file name and line number\n"
20899".                       Repeat previous command\n"
20900msgstr ""
20901"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
20902"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
20903"<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
20904"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
20905"q eller Q eller <interrupt>   Afslut more\n"
20906"s                       Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
20907"f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
20908"b eller ctrl-B          Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
20909"'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
20910"=                       Vis aktuelle linjenummer\n"
20911"/<regulært udtryk>      Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
20912"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
20913"!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
20914"v                       Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
20915"ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
20916":n                      Gå til k'te næste fil [1]\n"
20917":p                      Gå til k'te forrige fil [1]\n"
20918":f                      Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
20919".                       Gentag seneste kommando\n"
20920
20921#: text-utils/more.c:1558
20922#, c-format
20923msgid "...back %d page"
20924msgid_plural "...back %d pages"
20925msgstr[0] "...bak %d side"
20926msgstr[1] "...bak %d sider"
20927
20928#: text-utils/more.c:1582
20929#, c-format
20930msgid "...skipping %d line"
20931msgid_plural "...skipping %d lines"
20932msgstr[0] "...springer %d linje over"
20933msgstr[1] "...springer %d linjer over"
20934
20935#: text-utils/more.c:1677
20936msgid ""
20937"\n"
20938"***Back***\n"
20939"\n"
20940msgstr ""
20941"\n"
20942"***Tilbage***\n"
20943"\n"
20944
20945#: text-utils/more.c:1696
20946#, c-format
20947msgid "\"%s\" line %d"
20948msgstr "»%s« linje %d"
20949
20950#: text-utils/more.c:1699
20951#, c-format
20952msgid "[Not a file] line %d"
20953msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
20954
20955#: text-utils/more.c:1705
20956msgid "No previous regular expression"
20957msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
20958
20959#: text-utils/more.c:1774
20960#, c-format
20961msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20962msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
20963
20964#: text-utils/pg.c:152
20965msgid ""
20966"-------------------------------------------------------\n"
20967"  h                       this screen\n"
20968"  q or Q                  quit program\n"
20969"  <newline>               next page\n"
20970"  f                       skip a page forward\n"
20971"  d or ^D                 next halfpage\n"
20972"  l                       next line\n"
20973"  $                       last page\n"
20974"  /regex/                 search forward for regex\n"
20975"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
20976"  . or ^L                 redraw screen\n"
20977"  w or z                  set page size and go to next page\n"
20978"  s filename              save current file to filename\n"
20979"  !command                shell escape\n"
20980"  p                       go to previous file\n"
20981"  n                       go to next file\n"
20982"\n"
20983"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20984"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20985"\n"
20986"See pg(1) for more information.\n"
20987"-------------------------------------------------------\n"
20988msgstr ""
20989"-------------------------------------------------------\n"
20990"  h                       denne skærm\n"
20991"  q eller Q               afslut program\n"
20992"  <ny linje>              næste side\n"
20993"  f                       spring en side frem\n"
20994"  d eller ^D              næste halve side\n"
20995"  l                       næste linje\n"
20996"  $                       forrige side\n"
20997"  /regex/                 søg fremad efter regulære udtryk\n"
20998"  ?regex? eller ^regex^   søg baglæns efter regulære udtryk\n"
20999"  . eller ^L              gentegn skærm\n"
21000"  w eller z               angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
21001"  s filnavn               gem aktuel fil til filnavn\n"
21002"  !kommando               skal-undvigetegn\n"
21003"  p                       gå til forrige fil\n"
21004"  n                       gå til næste fil\n"
21005"\n"
21006"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
21007"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
21008"(første side).\n"
21009"\n"
21010"Se pg(1) for yderligere information.\n"
21011"-------------------------------------------------------\n"
21012
21013#: text-utils/pg.c:231
21014#, c-format
21015msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21016msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
21017
21018#: text-utils/pg.c:235
21019msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21020msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
21021
21022#: text-utils/pg.c:238
21023msgid " -number      lines per page\n"
21024msgstr " -number      linjer per side\n"
21025
21026#: text-utils/pg.c:239
21027msgid " -c           clear screen before displaying\n"
21028msgstr " -c           ryd skræm før visning\n"
21029
21030#: text-utils/pg.c:240
21031msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
21032msgstr " -e           lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
21033
21034#: text-utils/pg.c:241
21035msgid " -f           do not split long lines\n"
21036msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
21037
21038#: text-utils/pg.c:242
21039msgid " -n           terminate command with new line\n"
21040msgstr " -n           terminer kommando med ny linje\n"
21041
21042#: text-utils/pg.c:243
21043msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
21044msgstr " -p <prompt>  angiv prompt\n"
21045
21046#: text-utils/pg.c:244
21047msgid " -r           disallow shell escape\n"
21048msgstr " -r           deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
21049
21050#: text-utils/pg.c:245
21051msgid " -s           print messages to stdout\n"
21052msgstr " -s           udskriv beskeder til standardud\n"
21053
21054#: text-utils/pg.c:246
21055msgid " +number      start at the given line\n"
21056msgstr " +number      start på den angivne linje\n"
21057
21058#: text-utils/pg.c:247
21059msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
21060msgstr " +/pattern/   start på linjen der indeholder mønsteret\n"
21061
21062#: text-utils/pg.c:258
21063#, c-format
21064msgid "option requires an argument -- %s"
21065msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
21066
21067#: text-utils/pg.c:264
21068#, c-format
21069msgid "illegal option -- %s"
21070msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
21071
21072#: text-utils/pg.c:367
21073msgid "...skipping forward\n"
21074msgstr "...hopper fremad\n"
21075
21076#: text-utils/pg.c:369
21077msgid "...skipping backward\n"
21078msgstr "...hopper bagud\n"
21079
21080#: text-utils/pg.c:385
21081msgid "No next file"
21082msgstr "Ingen næste fil"
21083
21084#: text-utils/pg.c:389
21085msgid "No previous file"
21086msgstr "Ingen forrige fil"
21087
21088# kan filen %s bruges her?
21089#: text-utils/pg.c:891
21090#, c-format
21091msgid "Read error from %s file"
21092msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
21093
21094#: text-utils/pg.c:894
21095#, c-format
21096msgid "Unexpected EOF in %s file"
21097msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
21098
21099#: text-utils/pg.c:896
21100#, c-format
21101msgid "Unknown error in %s file"
21102msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
21103
21104#: text-utils/pg.c:949
21105msgid "Cannot create temporary file"
21106msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
21107
21108#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21109msgid "RE error: "
21110msgstr "RE fejl: "
21111
21112#: text-utils/pg.c:1108
21113msgid "(EOF)"
21114msgstr "(Filafslutning)"
21115
21116#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21117msgid "No remembered search string"
21118msgstr "Ingen gammel søgestreng"
21119
21120#: text-utils/pg.c:1214
21121msgid "cannot open "
21122msgstr "kunne ikke åbne "
21123
21124#: text-utils/pg.c:1356
21125msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21126msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
21127
21128#: text-utils/pg.c:1390
21129msgid "fork() failed, try again later\n"
21130msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
21131
21132#: text-utils/pg.c:1478
21133msgid "(Next file: "
21134msgstr "(Næste fil: "
21135
21136#: text-utils/pg.c:1544
21137#, c-format
21138msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21139msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
21140
21141#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21142msgid "failed to parse number of lines per page"
21143msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
21144
21145#: text-utils/rev.c:75
21146#, c-format
21147msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21148msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
21149
21150#: text-utils/rev.c:79
21151msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21152msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
21153
21154#: text-utils/ul.c:142
21155#, c-format
21156msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21157msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
21158
21159#: text-utils/ul.c:145
21160msgid "Do underlining.\n"
21161msgstr "Udfør understregning.\n"
21162
21163#: text-utils/ul.c:148
21164msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
21165msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"
21166
21167#: text-utils/ul.c:149
21168msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
21169msgstr " -i, --indicated              understregning indikeres med en separat linje\n"
21170
21171#: text-utils/ul.c:209
21172msgid "trouble reading terminfo"
21173msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
21174
21175#: text-utils/ul.c:214
21176#, c-format
21177msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21178msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
21179
21180#: text-utils/ul.c:304
21181#, c-format
21182msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21183msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
21184
21185#: text-utils/ul.c:629
21186msgid "Input line too long."
21187msgstr "For lang inddatalinje."
21188
21189#, c-format
21190#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21191#~ msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
21192
21193#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21194#~ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition."
21195
21196#, c-format
21197#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21198#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
21199
21200#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
21201#~ msgstr " -a, --all           trim alle understøttede filsystemer\n"
21202
21203#, c-format
21204#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
21205#~ msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
21206
21207#~ msgid "to set the kernel timezone."
21208#~ msgstr "for at angive kernens tidszone."
21209
21210#~ msgid "to warp System time."
21211#~ msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
21212
21213#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
21214#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    angiv uid i indtastet navnerum\n"
21215
21216#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
21217#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    angiv gid i indtastet navnerum\n"
21218
21219#, fuzzy
21220#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21221#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
21222
21223#, fuzzy
21224#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21225#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
21226
21227#, c-format
21228#~ msgid "unknown option -%s"
21229#~ msgstr "ukendt tilvalg -%s"
21230
21231#~ msgid "  Overflow\n"
21232#~ msgstr "  Overløb\n"
21233
21234#~ msgid "Rufus alignment"
21235#~ msgstr "Rufus-justering"
21236
21237#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21238#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
21239
21240#~ msgid ""
21241#~ "\n"
21242#~ "Do you really want to quit? "
21243#~ msgstr ""
21244#~ "\n"
21245#~ "Vil du virkelig afslutte? "
21246
21247#~ msgid ""
21248#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21249#~ " -v         be verbose\n"
21250#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21251#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21252#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21253#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21254#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
21255#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
21256#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
21257#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
21258#~ " -z         make explicit holes\n"
21259#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
21260#~ " outfile    output file\n"
21261#~ msgstr ""
21262#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
21263#~ " -v         vær mere forklarende\n"
21264#~ " -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
21265#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
21266#~ " -e udgave  angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
21267#~ " -N endian  sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
21268#~ " -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
21269#~ " -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
21270#~ " -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
21271#~ " -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
21272#~ " -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
21273#~ " mappenavn  roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
21274#~ " udfil      uddatafil\n"
21275
21276#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21277#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
21278
21279#~ msgid "user %s does not exist"
21280#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke"
21281
21282#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21283#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
21284
21285#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21286#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
21287
21288#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21289#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
21290
21291#~ msgid "only root can do that"
21292#~ msgstr "dette kan kun root gøre"
21293
21294#~ msgid ""
21295#~ " -a, --append                  append the output\n"
21296#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
21297#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
21298#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
21299#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
21300#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
21301#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
21302#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21303#~ msgstr ""
21304#~ " -a, --append             tilføj uddataene\n"
21305#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n"
21306#~ " -e, --return             returner afslutkode for underproces\n"
21307#~ " -f, --flush              kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
21308#~ "     --force              brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
21309#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
21310#~ " -q, --quiet              vær stille\n"
21311#~ " -t, --timing[=<fil>]     vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
21312
21313#~ msgid "cannot write script file"
21314#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
21315
21316#~ msgid ""
21317#~ "\n"
21318#~ "Session terminated.\n"
21319#~ msgstr ""
21320#~ "\n"
21321#~ "Session afsluttet.\n"
21322
21323#~ msgid "openpty failed"
21324#~ msgstr "openpty mislykkedes"
21325
21326#~ msgid "out of pty's"
21327#~ msgstr "løbet tør for pty-er"
21328
21329#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21330#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
21331
21332#~ msgid ""
21333#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
21334#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21335#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
21336#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
21337#~ msgstr ""
21338#~ " -t, --timing <fil>      skript uddatafil for timing\n"
21339#~ " -s, --typescirpt <fil>  skript uddatafil for terminalsession\n"
21340#~ " -d, --divisor <num>     øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
21341#~ " -m, --maxdelay <num>    vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
21342
21343#~ msgid "write to stdout failed"
21344#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
21345
21346#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21347#~ msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
21348
21349#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21350#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
21351
21352#~ msgid "wrong number of arguments"
21353#~ msgstr "forkert antal parametre"
21354
21355#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21356#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
21357
21358#~ msgid ""
21359#~ "\n"
21360#~ "Usage:\n"
21361#~ " %1$s -V\n"
21362#~ " %1$s --report [devices]\n"
21363#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21364#~ "\n"
21365#~ "Available commands:\n"
21366#~ msgstr ""
21367#~ "\n"
21368#~ "Brug:\n"
21369#~ " %1$s -V\n"
21370#~ " %1$s --report [enheder]\n"
21371#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n"
21372#~ "\n"
21373#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
21374
21375#~ msgid "%15s: %s"
21376#~ msgstr "%15s: %s"
21377
21378#~ msgid ""
21379#~ "\n"
21380#~ "Available columns (for -o):\n"
21381#~ msgstr ""
21382#~ "\n"
21383#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
21384
21385#~ msgid "Geometry"
21386#~ msgstr "Geometri"
21387
21388#~ msgid "seek error on %s"
21389#~ msgstr "søgefejl på %s"
21390
21391#~ msgid ""
21392#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
21393#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
21394#~ msgstr ""
21395#~ " -V, --version      vis versionsinformation og afslut;\n"
21396#~ "                      -V som --version skal være det eneste tilvalg\n"
21397
21398#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
21399#~ msgstr " -h, --help         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21400
21401#~ msgid ""
21402#~ "\n"
21403#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21404#~ msgstr ""
21405#~ "\n"
21406#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
21407
21408#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
21409#~ msgstr " -v, --version  vis versionsinformation og afslut\n"
21410
21411#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21412#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
21413
21414#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
21415#~ msgstr " -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21416
21417#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
21418#~ msgstr " -V, --version  vis versionsinformation og afslut\n"
21419
21420#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21421#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
21422
21423#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21424#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
21425
21426#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
21427#~ msgstr " -u, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21428
21429#~ msgid "No known shells."
21430#~ msgstr "Ingen kendte skaller."
21431
21432#~ msgid ""
21433#~ "\n"
21434#~ "Available columns:\n"
21435#~ msgstr ""
21436#~ "\n"
21437#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
21438
21439#~ msgid "incorrect password"
21440#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
21441
21442#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21443#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
21444
21445#~ msgid "%s"
21446#~ msgstr "%s"
21447
21448#~ msgid "%04d"
21449#~ msgstr "%04d"
21450
21451#~ msgid "%s %04d"
21452#~ msgstr "%s %04d"
21453
21454#~ msgid ""
21455#~ "\n"
21456#~ "Available columns (for --output):\n"
21457#~ msgstr ""
21458#~ "\n"
21459#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
21460
21461#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21462#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
21463
21464#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21465#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
21466
21467#~ msgid "%s: failed to read link"
21468#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
21469
21470#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21471#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
21472
21473#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21474#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
21475
21476#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
21477#~ msgstr " -v, --verbose    forklar hvad der sker\n"
21478
21479#~ msgid ""
21480#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
21481#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
21482#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
21483#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
21484#~ "\n"
21485#~ msgstr ""
21486#~ " -r, --random     opret uuid baseret på tilfældige tal\n"
21487#~ " -t, --time       opret uuid baeret på tidspunkt\n"
21488#~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
21489#~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21490#~ "\n"
21491
21492# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
21493# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
21494# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
21495#~ msgid ""
21496#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21497#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
21498#~ " -f, --force         force erasure\n"
21499#~ " -h, --help          show this help text\n"
21500#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
21501#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
21502#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
21503#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
21504#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21505#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
21506#~ msgstr ""
21507#~ " -a, --all           fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
21508#~ " -b, --backup        opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n"
21509#~ " -f, --force         fremtving sletning\n"
21510#~ " -h, --help          denne hjælpetekst\n"
21511#~ " -n, --no-act        alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
21512#~ " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
21513#~ " -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
21514#~ " -q, --quiet         undertryk visningsbeskeder\n"
21515#~ " -t, --types <liste>   begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
21516#~ "                     partitionstabeller\n"
21517#~ " -V, --version       vis versionsinformation og afslut\n"
21518
21519#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21520#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
21521
21522#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21523#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
21524
21525#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21526#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21527
21528#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21529#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
21530
21531#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21532#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
21533
21534#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21535#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21536
21537#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21538#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21539
21540#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21541#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
21542
21543#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21544#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
21545
21546#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21547#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
21548
21549#~ msgid ""
21550#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21551#~ "%s"
21552#~ msgstr ""
21553#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
21554#~ "%s"
21555
21556#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21557#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
21558
21559#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21560#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
21561
21562#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21563#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
21564
21565#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21566#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
21567
21568#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21569#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
21570
21571#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21572#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
21573
21574#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21575#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
21576
21577#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21578#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
21579
21580#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21581#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
21582
21583#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21584#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
21585
21586#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21587#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n"
21588
21589#~ msgid ""
21590#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
21591#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
21592#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
21593#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
21594#~ msgstr ""
21595#~ " -h, --help           vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21596#~ " -r, --show           læs maskinur og vis resultatet\n"
21597#~ "     --get            læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n"
21598#~ "     --set            sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
21599
21600#~ msgid ""
21601#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
21602#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
21603#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
21604#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21605#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
21606#~ msgstr ""
21607#~ " -s, --hctosys        angiv systemtiden fra maskinuret\n"
21608#~ " -w, --systohc        angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
21609#~ "     --systz          angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
21610#~ "     --adjust         juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
21611#~ "                        uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
21612
21613#~ msgid ""
21614#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21615#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21616#~ "                        value given with --epoch\n"
21617#~ msgstr ""
21618#~ "     --getepoch       udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n"
21619#~ "     --setepoch       sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n"
21620#~ "                        angivet med --epoch\n"
21621
21622#~ msgid ""
21623#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
21624#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
21625#~ msgstr ""
21626#~ "     --predict        forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n"
21627#~ " -V, --version        vis versionsinformation og afslut\n"
21628
21629#~ msgid ""
21630#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
21631#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
21632#~ msgstr ""
21633#~ " -u, --utc            maskinuret ur holdes i UTC\n"
21634#~ "     --localtime      maskinuret holdes i lokal tid\n"
21635
21636#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
21637#~ msgstr " -f, --rtc <fil>      speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n"
21638
21639#~ msgid ""
21640#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
21641#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21642#~ msgstr ""
21643#~ "     --directisa      tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
21644#~ "     --date <tide>    angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
21645
21646#~ msgid ""
21647#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
21648#~ "                        --set or --systohc)\n"
21649#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
21650#~ "                        either --utc or --localtime\n"
21651#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21652#~ "                        the default is %1$s\n"
21653#~ msgstr ""
21654#~ "     --update-drift   opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n"
21655#~ "                        --set eller --systohc)\n"
21656#~ "     --noadjfile      tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n"
21657#~ "                        enten --utc eller --localtime\n"
21658#~ "     --adjfile <fil>  specificerer stien til justeringsfilen;\n"
21659#~ "                        standarden er %1$s\n"
21660
21661#~ msgid ""
21662#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
21663#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
21664#~ "\n"
21665#~ msgstr ""
21666#~ "     --test           opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n"
21667#~ " -D, --debug          fejlsøgningstilstand\n"
21668#~ "\n"
21669
21670#~ msgid "invalid epoch argument"
21671#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter"
21672
21673#~ msgid "root privileges may be required"
21674#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet"
21675
21676#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21677#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
21678
21679#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21680#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
21681
21682#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
21683#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
21684
21685#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21686#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21687
21688#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
21689#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
21690
21691#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21692#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
21693
21694#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21695#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
21696
21697#~ msgid "failed to read from: %s"
21698#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
21699
21700#~ msgid "%s: %s."
21701#~ msgstr "%s: %s"
21702
21703#~ msgid ""
21704#~ "%s\n"
21705#~ "Try `%s --help' for more information."
21706#~ msgstr ""
21707#~ "%s\n"
21708#~ "Brug »%s --help« for yderligere information."
21709
21710#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21711#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
21712
21713#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21714#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
21715
21716#~ msgid "cannot execute: %s"
21717#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
21718
21719#~ msgid ""
21720#~ "\n"
21721#~ "Available columns (for --show):\n"
21722#~ msgstr ""
21723#~ "\n"
21724#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
21725
21726#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
21727#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     få driveren til at stole på irq\n"
21728
21729#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21730#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
21731
21732#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
21733#~ msgstr "     --version              vis versionsinformation og afslut\n"
21734
21735#~ msgid "ttyname failed"
21736#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
21737
21738#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
21739#~ msgstr " --version                         vis versionsinformation og afslut\n"
21740
21741#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
21742#~ msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
21743
21744#~ msgid "cannot get tty name"
21745#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
21746