1# Danish translation util-linux. 2# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package. 4# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. 5# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. 6# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. 7# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. 8# 9# <list> -> <liste> 10# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) 11# alloc -> allokere (tildele) 12# argument -> parameter 13# backing file -> reservefil 14# blank -> tom (men meget usikker her) 15# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) 16# bounding -> omgivende 17# buffer -> mellemlager 18# capability -> evne (nogle bedre forslag?) 19# decompression -> dekomprimering 20# deprecated -> forældet 21# descriptor -> beskrivelse 22# detach -> afkobl 23# directory -> mappe 24# divisor -> nævner 25# drift factor -> hastighedsfaktor 26# epoch -> epoke 27# failed -> mislykkedes 28# flag -> flag 29# get -> indhente (alternativer: finde, få) 30# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret) 31# hibernation -> dvale 32# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg) 33# ID -> id 34# implies -> medfører 35# initramfs -> et initramfs (da et filsystem) 36# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende 37# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på 38# disken hvor den ligger) Flertal inoder 39# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) 40# link -> henvisning (lænke) 41# loop -> loop (kunne også være løkke) 42# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) 43# max -> maks. (husk punktummet) 44# mapfile, map file -> afbildningsfil 45# parse -> fortolke 46# policy -> politik (retningslinje) 47# prober -> testprogram 48# read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar) 49# resident -> hjemmehørende 50# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) 51# semaphore -> semafor (signalmast) 52# set -> angiv 53# sleep -> dvale (måske problem se hibernation) 54# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) 55# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) 56# summary -> referat 57# suspend -> hvile 58# tag -> mærke 59# tray -> skuffe (ved cd-rom) 60# uncompressing -> udpakker (se decompression) 61# UTC -> GMT 62# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) 63# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid 64# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. 65# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige 66# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige 67# rotationshastighed. 68# verbose output -> uddybende tilstand 69# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) 70# wakeup -> opvågning 71# whole disk -> hele disken 72# "", '' -> »« 73# 74msgid "" 75msgstr "" 76"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n" 77"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" 78"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n" 79"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n" 80"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 81"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 82"Language: da\n" 83"MIME-Version: 1.0\n" 84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 86"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 87"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 88 89#: disk-utils/addpart.c:15 90#, c-format 91msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" 92msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n" 93 94#: disk-utils/addpart.c:19 95msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" 96msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n" 97 98#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 99#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 100#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 101#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 102#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 103#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 104#: term-utils/agetty.c:903 105msgid "not enough arguments" 106msgstr "ikke nok parametre" 107 108#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 109#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 110#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 111#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 112#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 114#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 117#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 118#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 119#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 120#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 121#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 122#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 123#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 124#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 125#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 126#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 127#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 128#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 129#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 130#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 131#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 132#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 133#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 134#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 135#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 136#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 137#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 138#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 139#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 140#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 141#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 142#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 143#, c-format 144msgid "cannot open %s" 145msgstr "kunne ikke åbne %s" 146 147#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 148msgid "invalid partition number argument" 149msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer" 150 151#: disk-utils/addpart.c:61 152msgid "invalid start argument" 153msgstr "ugyldig startparameter" 154 155#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 156msgid "invalid length argument" 157msgstr "ugyldig længdeparameter" 158 159#: disk-utils/addpart.c:63 160msgid "failed to add partition" 161msgstr "kunne ikke tilføje partition" 162 163#: disk-utils/blockdev.c:63 164msgid "set read-only" 165msgstr "angiv skrivebeskyttet" 166 167#: disk-utils/blockdev.c:70 168msgid "set read-write" 169msgstr "angiv læs/skriv" 170 171#: disk-utils/blockdev.c:76 172msgid "get read-only" 173msgstr "find skrivebeskyttet" 174 175#: disk-utils/blockdev.c:82 176msgid "get discard zeroes support status" 177msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller" 178 179#: disk-utils/blockdev.c:88 180msgid "get logical block (sector) size" 181msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" 182 183#: disk-utils/blockdev.c:94 184msgid "get physical block (sector) size" 185msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" 186 187#: disk-utils/blockdev.c:100 188msgid "get minimum I/O size" 189msgstr "find minimal I/O-størrelse" 190 191#: disk-utils/blockdev.c:106 192msgid "get optimal I/O size" 193msgstr "find optimal I/O-størrelse" 194 195#: disk-utils/blockdev.c:112 196msgid "get alignment offset in bytes" 197msgstr "find justeringsforskydning i byte" 198 199#: disk-utils/blockdev.c:118 200msgid "get max sectors per request" 201msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel" 202 203#: disk-utils/blockdev.c:124 204msgid "get blocksize" 205msgstr "find blokstørrelse" 206 207#: disk-utils/blockdev.c:131 208msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" 209msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden" 210 211#: disk-utils/blockdev.c:137 212msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" 213msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)" 214 215#: disk-utils/blockdev.c:143 216msgid "get size in bytes" 217msgstr "find størrelse i byte" 218 219#: disk-utils/blockdev.c:150 220msgid "set readahead" 221msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" 222 223#: disk-utils/blockdev.c:156 224msgid "get readahead" 225msgstr "find fremlæsning (»readahead«)" 226 227#: disk-utils/blockdev.c:163 228msgid "set filesystem readahead" 229msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" 230 231#: disk-utils/blockdev.c:169 232msgid "get filesystem readahead" 233msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)" 234 235#: disk-utils/blockdev.c:173 236msgid "flush buffers" 237msgstr "tøm mellemlagre" 238 239#: disk-utils/blockdev.c:177 240msgid "reread partition table" 241msgstr "genlæs partitionstabellen" 242 243#: disk-utils/blockdev.c:187 244#, c-format 245msgid "" 246" %1$s [-v|-q] commands devices\n" 247" %1$s --report [devices]\n" 248" %1$s -h|-V\n" 249msgstr "" 250" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n" 251" %1$s --report [enheder]\n" 252" %1$s -h|-V\n" 253 254#: disk-utils/blockdev.c:193 255msgid "Call block device ioctls from the command line." 256msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen." 257 258#: disk-utils/blockdev.c:196 259msgid " -q quiet mode" 260msgstr " -q quiet-tilstand" 261 262#: disk-utils/blockdev.c:197 263msgid " -v verbose mode" 264msgstr " -v uddybende tilstand" 265 266#: disk-utils/blockdev.c:198 267msgid " --report print report for specified (or all) devices" 268msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder" 269 270#: disk-utils/blockdev.c:203 271msgid "Available commands:" 272msgstr "Tilgængelige kommandoer:" 273 274#: disk-utils/blockdev.c:204 275#, c-format 276msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" 277msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n" 278 279#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 280#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 281#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 282#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 283#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 284#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 285msgid "no device specified" 286msgstr "ingen enhed angivet" 287 288#: disk-utils/blockdev.c:328 289msgid "could not get device size" 290msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse" 291 292#: disk-utils/blockdev.c:334 293#, c-format 294msgid "Unknown command: %s" 295msgstr "Ukendt kommando: %s" 296 297#: disk-utils/blockdev.c:350 298#, c-format 299msgid "%s requires an argument" 300msgstr "%s kræver en parameter" 301 302#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 303#, c-format 304msgid "ioctl error on %s" 305msgstr "ioctl-fejl på %s" 306 307#: disk-utils/blockdev.c:387 308#, c-format 309msgid "%s failed.\n" 310msgstr "%s mislykkedes.\n" 311 312#: disk-utils/blockdev.c:394 313#, c-format 314msgid "%s succeeded.\n" 315msgstr "%s lykkedes.\n" 316 317#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. 318#: disk-utils/blockdev.c:481 319msgid "N/A" 320msgstr "" 321 322#: disk-utils/blockdev.c:505 323#, c-format 324msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" 325msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" 326 327# "Opstartbar" 328#: disk-utils/cfdisk.c:191 329msgid "Bootable" 330msgstr "Opstartsflag" 331 332#: disk-utils/cfdisk.c:191 333msgid "Toggle bootable flag of the current partition" 334msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" 335 336#: disk-utils/cfdisk.c:192 337msgid "Delete" 338msgstr "Slet" 339 340#: disk-utils/cfdisk.c:192 341msgid "Delete the current partition" 342msgstr "Slet den aktuelle partition" 343 344#: disk-utils/cfdisk.c:193 345msgid "Resize" 346msgstr "Ændr størrelse" 347 348#: disk-utils/cfdisk.c:193 349msgid "Reduce or enlarge the current partition" 350msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition" 351 352#: disk-utils/cfdisk.c:194 353msgid "New" 354msgstr "Ny" 355 356#: disk-utils/cfdisk.c:194 357msgid "Create new partition from free space" 358msgstr "Opret ny partition i frit område" 359 360#: disk-utils/cfdisk.c:195 361msgid "Quit" 362msgstr "Afslut" 363 364#: disk-utils/cfdisk.c:195 365msgid "Quit program without writing changes" 366msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer" 367 368#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 369#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 370#: libfdisk/src/sun.c:1136 371msgid "Type" 372msgstr "Type" 373 374#: disk-utils/cfdisk.c:196 375msgid "Change the partition type" 376msgstr "Ændr partitionstypen" 377 378#: disk-utils/cfdisk.c:197 379msgid "Help" 380msgstr "Hjælp" 381 382#: disk-utils/cfdisk.c:197 383msgid "Print help screen" 384msgstr "Vis hjælpeskærm" 385 386#: disk-utils/cfdisk.c:198 387msgid "Sort" 388msgstr "Sorter" 389 390#: disk-utils/cfdisk.c:198 391msgid "Fix partitions order" 392msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen" 393 394#: disk-utils/cfdisk.c:199 395msgid "Write" 396msgstr "Skriv" 397 398#: disk-utils/cfdisk.c:199 399msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" 400msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" 401 402#: disk-utils/cfdisk.c:200 403msgid "Dump" 404msgstr "Dump" 405 406#: disk-utils/cfdisk.c:200 407msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" 408msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil" 409 410#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 411#, c-format 412msgid "internal error: unsupported dialog type %d" 413msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d" 414 415#: disk-utils/cfdisk.c:1287 416#, c-format 417msgid "%s (mounted)" 418msgstr "%s (monteret)" 419 420#: disk-utils/cfdisk.c:1307 421msgid "Partition name:" 422msgstr "Partitionsnavn:" 423 424#: disk-utils/cfdisk.c:1314 425msgid "Partition UUID:" 426msgstr "Partition-UUID:" 427 428#: disk-utils/cfdisk.c:1326 429msgid "Partition type:" 430msgstr "Partitionstype:" 431 432#: disk-utils/cfdisk.c:1333 433msgid "Attributes:" 434msgstr "Attributter:" 435 436#: disk-utils/cfdisk.c:1357 437msgid "Filesystem UUID:" 438msgstr "Filsystem-UUID:" 439 440#: disk-utils/cfdisk.c:1364 441msgid "Filesystem LABEL:" 442msgstr "Filsystem-ETIKET:" 443 444#: disk-utils/cfdisk.c:1370 445msgid "Filesystem:" 446msgstr "Filsystem:" 447 448#: disk-utils/cfdisk.c:1375 449msgid "Mountpoint:" 450msgstr "Monteringspunkt:" 451 452#: disk-utils/cfdisk.c:1719 453#, c-format 454msgid "Disk: %s" 455msgstr "Disk: %s" 456 457#: disk-utils/cfdisk.c:1721 458#, c-format 459msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" 460msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer" 461 462# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 463# forkortelsen id: 464# Disk-id: ... 465#: disk-utils/cfdisk.c:1724 466#, c-format 467msgid "Label: %s, identifier: %s" 468msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s" 469 470#: disk-utils/cfdisk.c:1727 471#, c-format 472msgid "Label: %s" 473msgstr "Etiket: %s" 474 475#: disk-utils/cfdisk.c:1878 476msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." 477msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer." 478 479#: disk-utils/cfdisk.c:1884 480msgid "Please, specify size." 481msgstr "Angiv venligst størrelse." 482 483#: disk-utils/cfdisk.c:1906 484#, c-format 485msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." 486msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte." 487 488#: disk-utils/cfdisk.c:1915 489#, c-format 490msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." 491msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte." 492 493#: disk-utils/cfdisk.c:1922 494msgid "Failed to parse size." 495msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse." 496 497#: disk-utils/cfdisk.c:1980 498msgid "Select partition type" 499msgstr "Vælg partitionstype" 500 501#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 502msgid "Enter script file name: " 503msgstr "Indtast skriptfilnavn: " 504 505#: disk-utils/cfdisk.c:2031 506msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." 507msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel." 508 509#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 510#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 511#, c-format 512msgid "Cannot open %s" 513msgstr "Kan ikke åbne %s" 514 515#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 516#, c-format 517msgid "Failed to parse script file %s" 518msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s" 519 520#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 521#, c-format 522msgid "Failed to apply script %s" 523msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s" 524 525#: disk-utils/cfdisk.c:2061 526msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." 527msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen." 528 529#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 530msgid "Failed to allocate script handler" 531msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering" 532 533#: disk-utils/cfdisk.c:2075 534msgid "Failed to read disk layout into script." 535msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript." 536 537#: disk-utils/cfdisk.c:2089 538msgid "Disk layout successfully dumped." 539msgstr "Disklayout blev dumpet." 540 541#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 542#, c-format 543msgid "Failed to write script %s" 544msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s" 545 546#: disk-utils/cfdisk.c:2128 547msgid "Select label type" 548msgstr "Vælg etikettype" 549 550#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 551msgid "Device does not contain a recognized partition table." 552msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel." 553 554#: disk-utils/cfdisk.c:2139 555msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." 556msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil." 557 558#: disk-utils/cfdisk.c:2188 559msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." 560msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram." 561 562#: disk-utils/cfdisk.c:2189 563msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." 564msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed." 565 566# se nedenfor 567#: disk-utils/cfdisk.c:2191 568msgid "Command Meaning" 569msgstr "Kommando Betydning" 570 571# Tror understregerne her skal passe til forrige streng 572#: disk-utils/cfdisk.c:2192 573msgid "------- -------" 574msgstr "-------- ---------" 575 576#: disk-utils/cfdisk.c:2193 577msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" 578msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" 579 580#: disk-utils/cfdisk.c:2194 581msgid " d Delete the current partition" 582msgstr " d Slet den aktuelle partition" 583 584#: disk-utils/cfdisk.c:2195 585msgid " h Print this screen" 586msgstr " h Vis denne skærm" 587 588#: disk-utils/cfdisk.c:2196 589msgid " n Create new partition from free space" 590msgstr " n Opret ny partition i frit område" 591 592#: disk-utils/cfdisk.c:2197 593msgid " q Quit program without writing partition table" 594msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" 595 596#: disk-utils/cfdisk.c:2198 597msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" 598msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)" 599 600#: disk-utils/cfdisk.c:2199 601msgid " t Change the partition type" 602msgstr " t Skift partitionstype" 603 604#: disk-utils/cfdisk.c:2200 605msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" 606msgstr " u Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil" 607 608#: disk-utils/cfdisk.c:2201 609msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" 610msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);" 611 612#: disk-utils/cfdisk.c:2202 613msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" 614msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" 615 616#: disk-utils/cfdisk.c:2203 617msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" 618msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«" 619 620#: disk-utils/cfdisk.c:2204 621msgid " x Display/hide extra information about a partition" 622msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition" 623 624#: disk-utils/cfdisk.c:2205 625msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" 626msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" 627 628#: disk-utils/cfdisk.c:2206 629msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" 630msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" 631 632#: disk-utils/cfdisk.c:2207 633msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" 634msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt" 635 636#: disk-utils/cfdisk.c:2208 637msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" 638msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt" 639 640#: disk-utils/cfdisk.c:2210 641msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" 642msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" 643 644#: disk-utils/cfdisk.c:2211 645msgid "case letters (except for Write)." 646msgstr "store bogstaver (undtagen Write)." 647 648#: disk-utils/cfdisk.c:2213 649msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." 650msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden." 651 652#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 653msgid "Press a key to continue." 654msgstr "Tryk en tast for at fortsætte." 655 656#: disk-utils/cfdisk.c:2309 657msgid "Could not toggle the flag." 658msgstr "Kunne ikke skifte flaget." 659 660#: disk-utils/cfdisk.c:2319 661#, c-format 662msgid "Could not delete partition %zu." 663msgstr "Kunne ikke slette partition %zu." 664 665#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 666#, c-format 667msgid "Partition %zu has been deleted." 668msgstr "Partition %zu er blevet slettet." 669 670#: disk-utils/cfdisk.c:2342 671msgid "Partition size: " 672msgstr "Partitionsstørrelse: " 673 674#: disk-utils/cfdisk.c:2383 675#, c-format 676msgid "Changed type of partition %zu." 677msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu." 678 679#: disk-utils/cfdisk.c:2385 680#, c-format 681msgid "The type of partition %zu is unchanged." 682msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret." 683 684#: disk-utils/cfdisk.c:2406 685msgid "New size: " 686msgstr "Ny størrelse: " 687 688#: disk-utils/cfdisk.c:2421 689#, c-format 690msgid "Partition %zu resized." 691msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse." 692 693#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 694#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 695msgid "Device is open in read-only mode." 696msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand." 697 698#: disk-utils/cfdisk.c:2444 699msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " 700msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? " 701 702#: disk-utils/cfdisk.c:2446 703msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." 704msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog." 705 706#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 707#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 708msgid "yes" 709msgstr "ja" 710 711#: disk-utils/cfdisk.c:2452 712msgid "Did not write partition table to disk." 713msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken." 714 715#: disk-utils/cfdisk.c:2457 716msgid "Failed to write disklabel." 717msgstr "Kunne ikke skrive disketiket." 718 719#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 720msgid "The partition table has been altered." 721msgstr "Partitionstabellen er ændret." 722 723#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 724msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." 725msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu." 726 727#: disk-utils/cfdisk.c:2523 728#, c-format 729msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." 730msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." 731 732#: disk-utils/cfdisk.c:2534 733msgid "failed to create a new disklabel" 734msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket" 735 736#: disk-utils/cfdisk.c:2542 737msgid "failed to read partitions" 738msgstr "kunne ikke læse partitioner" 739 740#: disk-utils/cfdisk.c:2641 741#, c-format 742msgid " %1$s [options] <disk>\n" 743msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n" 744 745#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 746msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" 747msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n" 748 749#: disk-utils/cfdisk.c:2648 750#, fuzzy, c-format 751msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 752msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 753 754#: disk-utils/cfdisk.c:2651 755msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" 756msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n" 757 758#: disk-utils/cfdisk.c:2653 759#, fuzzy, c-format 760msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 761msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 762 763#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 764#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 765msgid "unsupported color mode" 766msgstr "ikke understøttet farvetilstand" 767 768#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 769msgid "failed to allocate libfdisk context" 770msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst" 771 772#: disk-utils/delpart.c:15 773#, c-format 774msgid " %s <disk device> <partition number>\n" 775msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n" 776 777#: disk-utils/delpart.c:19 778msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" 779msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n" 780 781#: disk-utils/delpart.c:62 782msgid "failed to remove partition" 783msgstr "kunne ikke fjerne partition" 784 785#: disk-utils/fdformat.c:54 786#, c-format 787msgid "Formatting ... " 788msgstr "Formaterer ... " 789 790#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 791#, c-format 792msgid "done\n" 793msgstr "færdig\n" 794 795#: disk-utils/fdformat.c:81 796#, c-format 797msgid "Verifying ... " 798msgstr "Verificerer ... " 799 800#: disk-utils/fdformat.c:109 801msgid "Read: " 802msgstr "Læs: " 803 804#: disk-utils/fdformat.c:111 805#, c-format 806msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" 807msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n" 808 809#: disk-utils/fdformat.c:128 810#, c-format 811msgid "" 812"bad data in track/head %u/%u\n" 813"Continuing ... " 814msgstr "" 815"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n" 816"Fortsætter ... " 817 818#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 819#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 820#: sys-utils/tunelp.c:95 821#, c-format 822msgid " %s [options] <device>\n" 823msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n" 824 825#: disk-utils/fdformat.c:150 826msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" 827msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n" 828 829#: disk-utils/fdformat.c:153 830msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" 831msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n" 832 833#: disk-utils/fdformat.c:154 834msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" 835msgstr " -t, --to <N> stop ved spor N\n" 836 837#: disk-utils/fdformat.c:155 838msgid "" 839" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" 840" the verification (max N retries)\n" 841msgstr "" 842" -r, --repair <N> forsøg at reparere spor der mislykkedes\n" 843" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n" 844 845#: disk-utils/fdformat.c:157 846msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 847msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n" 848 849#: disk-utils/fdformat.c:195 850msgid "invalid argument - from" 851msgstr "ugyldig parameter - from (fra)" 852 853#: disk-utils/fdformat.c:199 854msgid "invalid argument - to" 855msgstr "ugyldig parameter - to (til)" 856 857#: disk-utils/fdformat.c:202 858msgid "invalid argument - repair" 859msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)" 860 861#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 862#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 863#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 864#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 865#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 866#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 867#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 868#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 869#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 870#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 871#, c-format 872msgid "stat of %s failed" 873msgstr "stat for %s mislykkedes" 874 875#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 876#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 877#: sys-utils/mountpoint.c:107 878#, c-format 879msgid "%s: not a block device" 880msgstr "%s: er ikke en blokenhed" 881 882#: disk-utils/fdformat.c:231 883msgid "could not determine current format type" 884msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype" 885 886#: disk-utils/fdformat.c:233 887#, c-format 888msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" 889msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n" 890 891#: disk-utils/fdformat.c:234 892msgid "Double" 893msgstr "Dobbelt" 894 895#: disk-utils/fdformat.c:234 896msgid "Single" 897msgstr "Enkelt" 898 899#: disk-utils/fdformat.c:241 900msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" 901msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" 902 903#: disk-utils/fdformat.c:243 904msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" 905msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum" 906 907#: disk-utils/fdformat.c:245 908msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" 909msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor" 910 911#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 912msgid "close failed" 913msgstr "close (luk) mislykkedes" 914 915#: disk-utils/fdisk.c:206 916#, c-format 917msgid "Select (default %c): " 918msgstr "Vælg (standard %c): " 919 920#: disk-utils/fdisk.c:211 921#, c-format 922msgid "Using default response %c." 923msgstr "Bruger standardsvar %c." 924 925#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 926#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 927msgid "Value out of range." 928msgstr "Værdi uden for området." 929 930#: disk-utils/fdisk.c:253 931#, c-format 932msgid "%s (%s, default %c): " 933msgstr "%s (%s, standard %c): " 934 935#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 936#, c-format 937msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " 938msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): " 939 940#: disk-utils/fdisk.c:261 941#, c-format 942msgid "%s (%c-%c, default %c): " 943msgstr "%s (%c-%c, standard %c): " 944 945#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 946#, c-format 947msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " 948msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): " 949 950#: disk-utils/fdisk.c:268 951#, c-format 952msgid "%s (%c-%c): " 953msgstr "%s (%c-%c): " 954 955#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 956#, c-format 957msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 958msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 959 960#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 961msgid " [Y]es/[N]o: " 962msgstr " [J]a/[N]ej: " 963 964#: disk-utils/fdisk.c:486 965#, fuzzy 966msgid "Hex code or alias (type L to list all): " 967msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " 968 969#: disk-utils/fdisk.c:487 970#, fuzzy 971msgid "Partition type or alias (type L to list all): " 972msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " 973 974#: disk-utils/fdisk.c:490 975msgid "Hex code (type L to list all codes): " 976msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " 977 978#: disk-utils/fdisk.c:491 979msgid "Partition type (type L to list all types): " 980msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): " 981 982#: disk-utils/fdisk.c:510 983#, c-format 984msgid "Failed to parse '%s' partition type." 985msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype." 986 987#: disk-utils/fdisk.c:601 988msgid "" 989"\n" 990"Aliases:\n" 991msgstr "" 992 993#: disk-utils/fdisk.c:627 994msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" 995msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)" 996 997#: disk-utils/fdisk.c:628 998msgid "DOS Compatibility flag is not set" 999msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat" 1000 1001#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 1002#, c-format 1003msgid "Partition %zu does not exist yet!" 1004msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!" 1005 1006#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 1007msgid "Unknown" 1008msgstr "Ukendt" 1009 1010#: disk-utils/fdisk.c:665 1011#, c-format 1012msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." 1013msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«." 1014 1015#: disk-utils/fdisk.c:669 1016#, c-format 1017msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." 1018msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s." 1019 1020#: disk-utils/fdisk.c:765 1021#, c-format 1022msgid "" 1023"\n" 1024"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." 1025msgstr "" 1026"\n" 1027"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte." 1028 1029#: disk-utils/fdisk.c:771 1030msgid "cannot seek" 1031msgstr "kunne ikke søge (seek)" 1032 1033#: disk-utils/fdisk.c:776 1034msgid "cannot read" 1035msgstr "kunne ikke læse" 1036 1037#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 1038#: libfdisk/src/gpt.c:2400 1039msgid "First sector" 1040msgstr "Første sektor" 1041 1042#: disk-utils/fdisk.c:816 1043#, c-format 1044msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" 1045msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s" 1046 1047#: disk-utils/fdisk.c:834 1048#, fuzzy, c-format 1049msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." 1050msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." 1051 1052#: disk-utils/fdisk.c:839 1053#, fuzzy, c-format 1054msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 1055msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." 1056 1057#: disk-utils/fdisk.c:852 1058#, fuzzy, c-format 1059msgid "" 1060" %1$s [options] <disk> change partition table\n" 1061" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" 1062msgstr "" 1063" %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n" 1064" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n" 1065 1066#: disk-utils/fdisk.c:860 1067msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" 1068msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n" 1069 1070#: disk-utils/fdisk.c:861 1071msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" 1072msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n" 1073 1074#: disk-utils/fdisk.c:862 1075msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" 1076msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n" 1077 1078#: disk-utils/fdisk.c:864 1079#, fuzzy, c-format 1080msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 1081msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 1082 1083#: disk-utils/fdisk.c:867 1084msgid " -l, --list display partitions and exit\n" 1085msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n" 1086 1087#: disk-utils/fdisk.c:868 1088#, fuzzy 1089msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" 1090msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" 1091 1092#: disk-utils/fdisk.c:870 1093#, fuzzy 1094msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" 1095msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n" 1096 1097#: disk-utils/fdisk.c:871 1098msgid " -o, --output <list> output columns\n" 1099msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" 1100 1101#: disk-utils/fdisk.c:872 1102msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" 1103msgstr " -t, --type <type> genkend kun specificeret partitionstabeltype\n" 1104 1105#: disk-utils/fdisk.c:873 1106msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 1107msgstr " -u, --units[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n" 1108 1109#: disk-utils/fdisk.c:874 1110msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" 1111msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n" 1112 1113#: disk-utils/fdisk.c:875 1114msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 1115msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" 1116 1117#: disk-utils/fdisk.c:877 1118#, fuzzy, c-format 1119msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 1120msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 1121 1122#: disk-utils/fdisk.c:879 1123#, fuzzy, c-format 1124msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 1125msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller never)\n" 1126 1127#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 1128#, fuzzy, c-format 1129msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" 1130msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n" 1131 1132#: disk-utils/fdisk.c:884 1133msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" 1134msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n" 1135 1136#: disk-utils/fdisk.c:885 1137msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" 1138msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n" 1139 1140#: disk-utils/fdisk.c:886 1141msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" 1142msgstr " -S, --sectors <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n" 1143 1144#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 1145msgid "invalid sector size argument" 1146msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse" 1147 1148#: disk-utils/fdisk.c:973 1149msgid "invalid cylinders argument" 1150msgstr "ugyldig parameter for cylindre" 1151 1152#: disk-utils/fdisk.c:985 1153msgid "not found DOS label driver" 1154msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket" 1155 1156#: disk-utils/fdisk.c:991 1157#, c-format 1158msgid "unknown compatibility mode '%s'" 1159msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«" 1160 1161#: disk-utils/fdisk.c:998 1162msgid "invalid heads argument" 1163msgstr "ugyldig parameter for hoveder" 1164 1165#: disk-utils/fdisk.c:1004 1166msgid "invalid sectors argument" 1167msgstr "ugyldig parameter for sektorer" 1168 1169#: disk-utils/fdisk.c:1036 1170#, c-format 1171msgid "unsupported disklabel: %s" 1172msgstr "ikke understøttet disketiket: %s" 1173 1174#: disk-utils/fdisk.c:1044 1175msgid "unsupported unit" 1176msgstr "ikke understøttet enhed" 1177 1178#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 1179#: disk-utils/sfdisk.c:2271 1180msgid "unsupported wipe mode" 1181msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand" 1182 1183#: disk-utils/fdisk.c:1078 1184msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." 1185msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives." 1186 1187#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 1188#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 1189#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 1190#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 1191#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 1192#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 1193#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 1194#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 1195#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 1196#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 1197#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 1198#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 1199#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 1200#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 1201#: text-utils/more.c:2058 1202msgid "bad usage" 1203msgstr "ugyldig brug" 1204 1205#: disk-utils/fdisk.c:1130 1206#, c-format 1207msgid "Welcome to fdisk (%s)." 1208msgstr "Velkommen til fdisk (%s)." 1209 1210#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 1211msgid "" 1212"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 1213"Be careful before using the write command.\n" 1214msgstr "" 1215"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n" 1216"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n" 1217 1218#: disk-utils/fdisk.c:1164 1219msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." 1220msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)." 1221 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:43 1223#, c-format 1224msgid "Disklabel type: %s" 1225msgstr "Disketikettype: %s" 1226 1227# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 1228# forkortelsen id: 1229# Disk-id: ... 1230#: disk-utils/fdisk-list.c:47 1231#, c-format 1232msgid "Disk identifier: %s" 1233msgstr "Diskidentifikation: %s" 1234 1235#: disk-utils/fdisk-list.c:61 1236#, c-format 1237msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1238msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" 1239 1240#: disk-utils/fdisk-list.c:68 1241#, c-format 1242msgid "Disk model: %s" 1243msgstr "Diskmodel: %s" 1244 1245#: disk-utils/fdisk-list.c:71 1246#, c-format 1247msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" 1248msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre" 1249 1250#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 1251#, c-format 1252msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" 1253msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte" 1254 1255#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 1256#, c-format 1257msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" 1258msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" 1259 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:85 1261#, c-format 1262msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" 1263msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte" 1264 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:89 1266#, c-format 1267msgid "Alignment offset: %lu bytes" 1268msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte" 1269 1270#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 1271#: disk-utils/fsck.c:1253 1272msgid "failed to allocate iterator" 1273msgstr "kunne ikke allokere iterator" 1274 1275#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 1276#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 1277#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456 1278#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 1279#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 1280#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 1281#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 1282#: text-utils/column.c:209 1283msgid "failed to allocate output table" 1284msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" 1285 1286#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 1287#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 1288#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 1289#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 1290#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 1291#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 1292#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 1293#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 1294#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 1295#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 1296msgid "failed to allocate output line" 1297msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje" 1298 1299#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 1300#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 1301#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 1302#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 1303#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 1304#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 1305#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 1306#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 1307#: text-utils/column.c:460 1308msgid "failed to add output data" 1309msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata" 1310 1311#: disk-utils/fdisk-list.c:197 1312#, c-format 1313msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." 1314msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse." 1315 1316#: disk-utils/fdisk-list.c:205 1317#, c-format 1318msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." 1319msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet." 1320 1321#: disk-utils/fdisk-list.c:214 1322msgid "Partition table entries are not in disk order." 1323msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge." 1324 1325#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 1326#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 1327msgid "Start" 1328msgstr "Start" 1329 1330#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 1331#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 1332msgid "End" 1333msgstr "Slut" 1334 1335#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 1336#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 1337msgid "Sectors" 1338msgstr "Sektorer" 1339 1340#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 1341#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 1342msgid "Size" 1343msgstr "Størrelse" 1344 1345#: disk-utils/fdisk-list.c:293 1346#, c-format 1347msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1348msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" 1349 1350#: disk-utils/fdisk-list.c:483 1351#, c-format 1352msgid "%s unknown column: %s" 1353msgstr "%s ukendt kolonne: %s" 1354 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 1356msgid "Generic" 1357msgstr "Generisk" 1358 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 1360msgid "delete a partition" 1361msgstr "slet en partition" 1362 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 1364msgid "list free unpartitioned space" 1365msgstr "vis fri ikke partitioneret plads" 1366 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 1368msgid "list known partition types" 1369msgstr "vis liste over kendte partitionstyper" 1370 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 1372msgid "add a new partition" 1373msgstr "tilføj en ny partition" 1374 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 1376msgid "print the partition table" 1377msgstr "vis partitionstabellen" 1378 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 1380msgid "change a partition type" 1381msgstr "skift en partitionstype" 1382 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 1384msgid "verify the partition table" 1385msgstr "verificer partitionstabellen" 1386 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 1388msgid "print information about a partition" 1389msgstr "vis information om en partition" 1390 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 1392msgid "print the raw data of the first sector from the device" 1393msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden" 1394 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 1396msgid "print the raw data of the disklabel from the device" 1397msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden" 1398 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 1400msgid "fix partitions order" 1401msgstr "ordn partitionsrækkefølgen" 1402 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 1404msgid "Misc" 1405msgstr "Div." 1406 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 1408msgid "print this menu" 1409msgstr "vis denne menu" 1410 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 1412msgid "change display/entry units" 1413msgstr "skift enheder for visning/indtastning" 1414 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 1416msgid "extra functionality (experts only)" 1417msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" 1418 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 1420msgid "Script" 1421msgstr "Skript" 1422 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 1424msgid "load disk layout from sfdisk script file" 1425msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil" 1426 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 1428msgid "dump disk layout to sfdisk script file" 1429msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil" 1430 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 1432msgid "Save & Exit" 1433msgstr "Gem og afslut" 1434 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 1436msgid "write table to disk and exit" 1437msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut" 1438 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 1440msgid "write table to disk" 1441msgstr "skriv tabel til disken" 1442 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 1444msgid "quit without saving changes" 1445msgstr "afslut uden at gemme ændringerne" 1446 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 1448msgid "return to main menu" 1449msgstr "returner til hovedmenuen" 1450 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 1452msgid "return from BSD to DOS" 1453msgstr "returner fra BSD til DOS" 1454 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 1456msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" 1457msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT" 1458 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 1460msgid "Create a new label" 1461msgstr "Opret en ny etiket" 1462 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 1464msgid "create a new empty GPT partition table" 1465msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel" 1466 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 1468msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" 1469msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel" 1470 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 1472msgid "create a new empty DOS partition table" 1473msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel" 1474 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 1476msgid "create a new empty Sun partition table" 1477msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel" 1478 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 1480msgid "create an IRIX (SGI) partition table" 1481msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)" 1482 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 1484msgid "Geometry (for the current label)" 1485msgstr "Geometri (for nuværende etiket)" 1486 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 1488msgid "change number of cylinders" 1489msgstr "ændr antallet af cylindre" 1490 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 1492msgid "change number of heads" 1493msgstr "ændr antallet af hoveder" 1494 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 1496msgid "change number of sectors/track" 1497msgstr "ændr antallet af sektorer/spor" 1498 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 1500msgid "GPT" 1501msgstr "GPT" 1502 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 1504msgid "change disk GUID" 1505msgstr "ændr disk-GUID" 1506 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 1508msgid "change partition name" 1509msgstr "ændr partitionsnavn" 1510 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 1512msgid "change partition UUID" 1513msgstr "ændr partition-UUID" 1514 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 1516msgid "change table length" 1517msgstr "ændr tabellængde" 1518 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 1520msgid "enter protective/hybrid MBR" 1521msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR" 1522 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 1524msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" 1525msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag" 1526 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 1528msgid "toggle the no block IO protocol flag" 1529msgstr "skift protokolflaget no block IO" 1530 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 1532msgid "toggle the required partition flag" 1533msgstr "skift det krævede partitionsflag" 1534 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 1536msgid "toggle the GUID specific bits" 1537msgstr "skift de GUID-specifikke dele" 1538 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 1540msgid "Sun" 1541msgstr "Sun" 1542 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 1544msgid "toggle the read-only flag" 1545msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag" 1546 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 1548msgid "toggle the mountable flag" 1549msgstr "skift det monterbare flag" 1550 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 1552msgid "change number of alternate cylinders" 1553msgstr "ændr antallet af alternative cylindre" 1554 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 1556msgid "change number of extra sectors per cylinder" 1557msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" 1558 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 1560msgid "change interleave factor" 1561msgstr "ændr interleavefaktor" 1562 1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 1564msgid "change rotation speed (rpm)" 1565msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" 1566 1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 1568msgid "change number of physical cylinders" 1569msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre" 1570 1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 1572msgid "SGI" 1573msgstr "SGI" 1574 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 1576msgid "select bootable partition" 1577msgstr "vælg en opstartspartition" 1578 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 1580msgid "edit bootfile entry" 1581msgstr "rediger indgang i opstartsfil" 1582 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 1584msgid "select sgi swap partition" 1585msgstr "vælg sgi swap-partition" 1586 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 1588msgid "create SGI info" 1589msgstr "opret SGI-information" 1590 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 1592msgid "DOS (MBR)" 1593msgstr "DOS (MBR)" 1594 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 1596msgid "toggle a bootable flag" 1597msgstr "skift et opstartsflag (bootable)" 1598 1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 1600msgid "edit nested BSD disklabel" 1601msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket" 1602 1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 1604msgid "toggle the dos compatibility flag" 1605msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget" 1606 1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 1608msgid "move beginning of data in a partition" 1609msgstr "flyt starten på data i en partition" 1610 1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 1612msgid "change the disk identifier" 1613msgstr "skift diskidentifikationen" 1614 1615#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 1616msgid "BSD" 1617msgstr "BSD" 1618 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 1620msgid "edit drive data" 1621msgstr "rediger drevdata" 1622 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 1624msgid "install bootstrap" 1625msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)" 1626 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 1628msgid "show complete disklabel" 1629msgstr "vis hele disketiketten" 1630 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 1632msgid "link BSD partition to non-BSD partition" 1633msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" 1634 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 1636#, c-format 1637msgid "" 1638"\n" 1639"Help (expert commands):\n" 1640msgstr "" 1641"\n" 1642"Hjælp (ekspertkommandoer):\n" 1643 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 1645#, c-format 1646msgid "" 1647"\n" 1648"Help:\n" 1649msgstr "" 1650"\n" 1651"Hjælp:\n" 1652 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 1654#, c-format 1655msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." 1656msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«." 1657 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 1659msgid "Expert command (m for help): " 1660msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): " 1661 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 1663msgid "Command (m for help): " 1664msgstr "Kommando (m for hjælp): " 1665 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 1667msgid "" 1668"\n" 1669"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " 1670msgstr "" 1671 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 1673#, c-format 1674msgid "%c: unknown command" 1675msgstr "%c: ukendt kommando" 1676 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 1678msgid "Enter script file name" 1679msgstr "Indtast skriptfilnavn" 1680 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 1682msgid "Resetting fdisk!" 1683msgstr "Nulstiller fdisk!" 1684 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 1686msgid "Script successfully applied." 1687msgstr "Skript anvendt." 1688 1689#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 1690msgid "Failed to transform disk layout into script" 1691msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript" 1692 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 1694msgid "Script successfully saved." 1695msgstr "Skript gemt." 1696 1697#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 1698#, c-format 1699msgid "Partition #%zu contains a %s signature." 1700msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur." 1701 1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 1703msgid "Do you want to remove the signature?" 1704msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?" 1705 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 1707msgid "The signature will be removed by a write command." 1708msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando." 1709 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 1711msgid "failed to write disklabel" 1712msgstr "kunne ikke skrive disketiket" 1713 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 1715msgid "Failed to fix partitions order." 1716msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen." 1717 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 1719msgid "Partitions order fixed." 1720msgstr "Partitionsrækkefølge rettet." 1721 1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 1723#, c-format 1724msgid "Could not delete partition %zu" 1725msgstr "Kunne ikke slette partition %zu" 1726 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 1728msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." 1729msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)." 1730 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 1732msgid "Changing display/entry units to sectors." 1733msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer." 1734 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 1736msgid "Leaving nested disklabel." 1737msgstr "Efterlader indlejret disketiket." 1738 1739#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 1740msgid "New maximum entries" 1741msgstr "Nyt maksimum for poster" 1742 1743#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 1744msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." 1745msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket." 1746 1747#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 1748msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 1749msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" 1750 1751#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 1752msgid "New name" 1753msgstr "Nyt navn" 1754 1755#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 1756msgid "Entering nested BSD disklabel." 1757msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket." 1758 1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 1760msgid "Number of cylinders" 1761msgstr "Antal cylindre" 1762 1763#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 1764msgid "Number of heads" 1765msgstr "Antal hoveder" 1766 1767#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 1768msgid "Number of sectors" 1769msgstr "Antal sektorer" 1770 1771#: disk-utils/fsck.c:213 1772#, c-format 1773msgid "%s is mounted\n" 1774msgstr "%s er monteret\n" 1775 1776#: disk-utils/fsck.c:215 1777#, c-format 1778msgid "%s is not mounted\n" 1779msgstr "%s er ikke monteret\n" 1780 1781#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 1782#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 1783#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 1784#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 1785#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 1786#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 1787#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 1788#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 1789#, c-format 1790msgid "cannot read %s" 1791msgstr "kan ikke læse %s" 1792 1793#: disk-utils/fsck.c:331 1794#, c-format 1795msgid "parse error: %s" 1796msgstr "fortolkningsfejl: %s" 1797 1798#: disk-utils/fsck.c:358 1799#, c-format 1800msgid "cannot create directory %s" 1801msgstr "kan ikke oprette mappe %s" 1802 1803#: disk-utils/fsck.c:371 1804#, c-format 1805msgid "Locking disk by %s ... " 1806msgstr "Låser disk efter %s ... " 1807 1808#: disk-utils/fsck.c:382 1809#, c-format 1810msgid "(waiting) " 1811msgstr "(venter) " 1812 1813#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". 1814#: disk-utils/fsck.c:392 1815msgid "succeeded" 1816msgstr "lykkedes" 1817 1818#: disk-utils/fsck.c:392 1819msgid "failed" 1820msgstr "mislykkedes" 1821 1822#: disk-utils/fsck.c:409 1823#, c-format 1824msgid "Unlocking %s.\n" 1825msgstr "Låser %s op.\n" 1826 1827#: disk-utils/fsck.c:440 1828#, c-format 1829msgid "failed to setup description for %s" 1830msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" 1831 1832#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 1833#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 1834#, c-format 1835msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" 1836msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret" 1837 1838#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 1839#, c-format 1840msgid "%s: failed to parse fstab" 1841msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" 1842 1843#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 1844#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 1845#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 1846msgid "fork failed" 1847msgstr "forgrening mislykkedes" 1848 1849#: disk-utils/fsck.c:692 1850#, c-format 1851msgid "%s: execute failed" 1852msgstr "%s: kør mislykkedes" 1853 1854#: disk-utils/fsck.c:780 1855msgid "wait: no more child process?!?" 1856msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" 1857 1858#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 1859#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 1860msgid "waitpid failed" 1861msgstr "waitpid mislykkedes" 1862 1863#: disk-utils/fsck.c:801 1864#, c-format 1865msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." 1866msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." 1867 1868#: disk-utils/fsck.c:807 1869#, c-format 1870msgid "%s %s: status is %x, should never happen." 1871msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." 1872 1873#: disk-utils/fsck.c:853 1874#, c-format 1875msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 1876msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" 1877 1878#: disk-utils/fsck.c:934 1879#, c-format 1880msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" 1881msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s" 1882 1883#: disk-utils/fsck.c:1000 1884msgid "" 1885"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 1886"with 'no' or '!'." 1887msgstr "" 1888"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" 1889"foranstillet med »nej« eller »!«." 1890 1891#: disk-utils/fsck.c:1116 1892#, c-format 1893msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" 1894msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" 1895 1896#: disk-utils/fsck.c:1128 1897#, c-format 1898msgid "%s: skipping nonexistent device\n" 1899msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" 1900 1901#: disk-utils/fsck.c:1133 1902#, c-format 1903msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" 1904msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" 1905 1906#: disk-utils/fsck.c:1150 1907#, c-format 1908msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" 1909msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" 1910 1911#: disk-utils/fsck.c:1164 1912#, c-format 1913msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" 1914msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" 1915 1916#: disk-utils/fsck.c:1268 1917msgid "Checking all file systems.\n" 1918msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n" 1919 1920#: disk-utils/fsck.c:1359 1921#, c-format 1922msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 1923msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" 1924 1925#: disk-utils/fsck.c:1385 1926#, c-format 1927msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" 1928msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n" 1929 1930#: disk-utils/fsck.c:1389 1931msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" 1932msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n" 1933 1934#: disk-utils/fsck.c:1392 1935msgid " -A check all filesystems\n" 1936msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" 1937 1938#: disk-utils/fsck.c:1393 1939msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 1940msgstr " -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n" 1941 1942#: disk-utils/fsck.c:1394 1943msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" 1944msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n" 1945 1946#: disk-utils/fsck.c:1395 1947msgid " -M do not check mounted filesystems\n" 1948msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n" 1949 1950#: disk-utils/fsck.c:1396 1951msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" 1952msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n" 1953 1954#: disk-utils/fsck.c:1397 1955msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" 1956msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n" 1957 1958#: disk-utils/fsck.c:1398 1959msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" 1960msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n" 1961 1962#: disk-utils/fsck.c:1399 1963msgid "" 1964" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" 1965" file descriptor is for GUIs\n" 1966msgstr "" 1967" -r [<fd>] rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n" 1968" filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n" 1969 1970#: disk-utils/fsck.c:1401 1971msgid " -s serialize the checking operations\n" 1972msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n" 1973 1974#: disk-utils/fsck.c:1402 1975msgid " -T do not show the title on startup\n" 1976msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n" 1977 1978#: disk-utils/fsck.c:1403 1979msgid "" 1980" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 1981" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" 1982msgstr "" 1983" -t <type> specificer filsystemtyper for kontrol;\n" 1984" <type> kan være en kommaadskilt liste\n" 1985 1986#: disk-utils/fsck.c:1405 1987msgid " -V explain what is being done\n" 1988msgstr " -V forklar hvad der sker\n" 1989 1990#: disk-utils/fsck.c:1411 1991msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." 1992msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg." 1993 1994#: disk-utils/fsck.c:1456 1995msgid "too many devices" 1996msgstr "for mange enheder" 1997 1998#: disk-utils/fsck.c:1468 1999msgid "Is /proc mounted?" 2000msgstr "Er /proc monteret?" 2001 2002# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke 2003# nødvendigvis ens 2004#: disk-utils/fsck.c:1476 2005#, c-format 2006msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" 2007msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" 2008 2009#: disk-utils/fsck.c:1480 2010#, c-format 2011msgid "couldn't find matching filesystem: %s" 2012msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" 2013 2014#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 2015#: sys-utils/eject.c:279 2016msgid "too many arguments" 2017msgstr "for mange parametre" 2018 2019#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 2020msgid "invalid argument of -r" 2021msgstr "ugyldig parameter for -r" 2022 2023#: disk-utils/fsck.c:1558 2024#, c-format 2025msgid "option '%s' may be specified only once" 2026msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang" 2027 2028#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 2029#, c-format 2030msgid "option '%s' requires an argument" 2031msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter" 2032 2033#: disk-utils/fsck.c:1596 2034#, c-format 2035msgid "invalid argument of -r: %d" 2036msgstr "ugyldig parameter for -r: %d" 2037 2038#: disk-utils/fsck.c:1639 2039msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" 2040msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" 2041 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 2043#, c-format 2044msgid " %s [options] <file>\n" 2045msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n" 2046 2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 2048msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" 2049msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" 2050 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 2052msgid " -a for compatibility only, ignored\n" 2053msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n" 2054 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 2056msgid " -v, --verbose be more verbose\n" 2057msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" 2058 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 2060msgid " -y for compatibility only, ignored\n" 2061msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n" 2062 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 2064msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" 2065msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" 2066 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 2068msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" 2069msgstr " --extract[=<mappe>] test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n" 2070 2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 2072#, c-format 2073msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" 2074msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" 2075 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 2077#, c-format 2078msgid "not a block device or file: %s" 2079msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" 2080 2081#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 2082msgid "file length too short" 2083msgstr "fillængde for kort" 2084 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 2087#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 2088#, c-format 2089msgid "seek on %s failed" 2090msgstr "søgning på %s mislykkedes" 2091 2092# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: 2093# magisk superblok-tal blev ... 2094# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet 2095# har det godt, mener jeg.) 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 2097msgid "superblock magic not found" 2098msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" 2099 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 2101#, c-format 2102msgid "cramfs endianness is %s\n" 2103msgstr "cramfs endianness er %s\n" 2104 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2106msgid "big" 2107msgstr "stor" 2108 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2110msgid "little" 2111msgstr "lille" 2112 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 2114msgid "unsupported filesystem features" 2115msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" 2116 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 2118#, c-format 2119msgid "superblock size (%d) too small" 2120msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" 2121 2122# "zero (nul) optælling af fil" 2123# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 2125msgid "zero file count" 2126msgstr "filtallet er nul" 2127 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 2129msgid "file extends past end of filesystem" 2130msgstr "fil når ud over filsystemets slutning" 2131 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 2133msgid "old cramfs format" 2134msgstr "gammelt cramfs-format" 2135 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 2137msgid "unable to test CRC: old cramfs format" 2138msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" 2139 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 2141#, c-format 2142msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" 2143msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s" 2144 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 2146msgid "crc error" 2147msgstr "crc-fejl" 2148 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 2150msgid "seek failed" 2151msgstr "søgning mislykkedes" 2152 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 2154msgid "read romfs failed" 2155msgstr "læsning af romfs mislykkedes" 2156 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 2158msgid "root inode is not directory" 2159msgstr "rod-inode er ikke en mappe" 2160 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 2162#, c-format 2163msgid "bad root offset (%lu)" 2164msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" 2165 2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 2167msgid "data block too large" 2168msgstr "datablok er for stor" 2169 2170#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 2171#, c-format 2172msgid "decompression error: %s" 2173msgstr "dekomprimeringsfejl: %s" 2174 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 2176#, c-format 2177msgid " hole at %lu (%zu)\n" 2178msgstr " hul ved %lu (%zu)\n" 2179 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 2181#, c-format 2182msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" 2183msgstr " udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n" 2184 2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 2186#, c-format 2187msgid "non-block (%ld) bytes" 2188msgstr "ikke-blok (%ld) byte" 2189 2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 2191#, c-format 2192msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" 2193msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" 2194 2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 2196#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 2197#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 2198#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 2199#, c-format 2200msgid "write failed: %s" 2201msgstr "skrivning mislykkedes: %s" 2202 2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 2204#, c-format 2205msgid "lchown failed: %s" 2206msgstr "lchown mislykkedes: %s" 2207 2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 2209#, c-format 2210msgid "chown failed: %s" 2211msgstr "chown mislykkedes: %s" 2212 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 2214#, c-format 2215msgid "utimes failed: %s" 2216msgstr "utimes mislykkedes: %s" 2217 2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 2219#, c-format 2220msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" 2221msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" 2222 2223#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 2224#, c-format 2225msgid "mkdir failed: %s" 2226msgstr "mkdir mislykkedes: %s" 2227 2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 2229msgid "filename length is zero" 2230msgstr "længden på filnavnet er nul" 2231 2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 2233msgid "bad filename length" 2234msgstr "ugyldig længde på filnavn" 2235 2236#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 2237msgid "bad inode offset" 2238msgstr "ugyldig inode-forskydning" 2239 2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 2241msgid "file inode has zero offset and non-zero size" 2242msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" 2243 2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 2245msgid "file inode has zero size and non-zero offset" 2246msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" 2247 2248#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 2249msgid "symbolic link has zero offset" 2250msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" 2251 2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 2253msgid "symbolic link has zero size" 2254msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" 2255 2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 2257#, c-format 2258msgid "size error in symlink: %s" 2259msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" 2260 2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 2262#, c-format 2263msgid "symlink failed: %s" 2264msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" 2265 2266#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 2267#, c-format 2268msgid "special file has non-zero offset: %s" 2269msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" 2270 2271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 2272#, c-format 2273msgid "fifo has non-zero size: %s" 2274msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" 2275 2276#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 2277#, c-format 2278msgid "socket has non-zero size: %s" 2279msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" 2280 2281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 2282#, c-format 2283msgid "bogus mode: %s (%o)" 2284msgstr "bogustilstand: %s (%o)" 2285 2286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 2287#, c-format 2288msgid "mknod failed: %s" 2289msgstr "mknod mislykkedes: %s" 2290 2291#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 2292#, c-format 2293msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2294msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2295 2296#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 2297#, c-format 2298msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" 2299msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)" 2300 2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 2302msgid "invalid file data offset" 2303msgstr "ugyldig fildataforskydning" 2304 2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 2306msgid "invalid blocksize argument" 2307msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter" 2308 2309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 2310#, c-format 2311msgid "%s: OK\n" 2312msgstr "%s: O.k.\n" 2313 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:185 2315msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" 2316msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n" 2317 2318#: disk-utils/fsck.minix.c:187 2319msgid " -l, --list list all filenames\n" 2320msgstr " -l, --list vis alle filnavne\n" 2321 2322#: disk-utils/fsck.minix.c:188 2323msgid " -a, --auto automatic repair\n" 2324msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" 2325 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:189 2327msgid " -r, --repair interactive repair\n" 2328msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" 2329 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:190 2331msgid " -v, --verbose be verbose\n" 2332msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" 2333 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:191 2335msgid " -s, --super output super-block information\n" 2336msgstr " -s, --super vis superblokinformation\n" 2337 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:192 2339msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" 2340msgstr " -m, --uncleared aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n" 2341 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:193 2343msgid " -f, --force force check\n" 2344msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n" 2345 2346#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be 2347#. * translated. 2348#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2349#, c-format 2350msgid "%s (y/n)? " 2351msgstr "%s (j/n)? " 2352 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2354#, c-format 2355msgid "%s (n/y)? " 2356msgstr "%s (n/j)? " 2357 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:269 2359#, c-format 2360msgid "y\n" 2361msgstr "j\n" 2362 2363#: disk-utils/fsck.minix.c:271 2364#, c-format 2365msgid "n\n" 2366msgstr "n\n" 2367 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:287 2369#, c-format 2370msgid "%s is mounted.\t " 2371msgstr "%s er monteret.\t " 2372 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:289 2374msgid "Do you really want to continue" 2375msgstr "Vil du virkelig fortsætte" 2376 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:293 2378#, c-format 2379msgid "check aborted.\n" 2380msgstr "tjek afbrudt.\n" 2381 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 2383#, c-format 2384msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." 2385msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." 2386 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 2388#, c-format 2389msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." 2390msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." 2391 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 2393msgid "Remove block" 2394msgstr "Fjern blok" 2395 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:362 2397#, c-format 2398msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" 2399msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" 2400 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:368 2402#, c-format 2403msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" 2404msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" 2405 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:380 2407#, c-format 2408msgid "" 2409"Internal error: trying to write bad block\n" 2410"Write request ignored\n" 2411msgstr "" 2412"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" 2413"Skriveforsøg ignoreret\n" 2414 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:386 2416msgid "seek failed in write_block" 2417msgstr "søgning mislykkedes i write_block" 2418 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:389 2420#, c-format 2421msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" 2422msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n" 2423 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:423 2425#, c-format 2426msgid "Warning: block out of range\n" 2427msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n" 2428 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:510 2430msgid "seek failed in write_super_block" 2431msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" 2432 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:512 2434msgid "unable to write super-block" 2435msgstr "kunne ikke skrive super-blok" 2436 2437#: disk-utils/fsck.minix.c:524 2438msgid "Unable to write inode map" 2439msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten" 2440 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:527 2442msgid "Unable to write zone map" 2443msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" 2444 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:530 2446msgid "Unable to write inodes" 2447msgstr "Kunne ikke skrive inoder" 2448 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:562 2450msgid "unable to alloc buffer for superblock" 2451msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" 2452 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:565 2454msgid "unable to read super block" 2455msgstr "kunne ikke læse super-blok" 2456 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:587 2458msgid "bad magic number in super-block" 2459msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" 2460 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:589 2462msgid "Only 1k blocks/zones supported" 2463msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" 2464 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:591 2466msgid "bad s_ninodes field in super-block" 2467msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok" 2468 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:593 2470msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" 2471msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok" 2472 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:595 2474msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" 2475msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok" 2476 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:598 2478msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" 2479msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" 2480 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:614 2482msgid "Unable to allocate buffer for inode map" 2483msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" 2484 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:617 2486msgid "Unable to allocate buffer for zone map" 2487msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" 2488 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:620 2490msgid "Unable to allocate buffer for inodes" 2491msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" 2492 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:623 2494msgid "Unable to allocate buffer for inode count" 2495msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" 2496 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:626 2498msgid "Unable to allocate buffer for zone count" 2499msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" 2500 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:630 2502msgid "Unable to read inode map" 2503msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" 2504 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:634 2506msgid "Unable to read zone map" 2507msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" 2508 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:638 2510msgid "Unable to read inodes" 2511msgstr "Kunne ikke læse inoder" 2512 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:640 2514#, c-format 2515msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2516msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2517 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:645 2519#, c-format 2520msgid "%ld inodes\n" 2521msgstr "%ld inoder\n" 2522 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:646 2524#, c-format 2525msgid "%ld blocks\n" 2526msgstr "%ld blokke\n" 2527 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 2529#, c-format 2530msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" 2531msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n" 2532 2533#: disk-utils/fsck.minix.c:649 2534#, c-format 2535msgid "Zonesize=%d\n" 2536msgstr "Zonestørrelse=%d\n" 2537 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:650 2539#, c-format 2540msgid "Maxsize=%zu\n" 2541msgstr "Maksstørrelse=%zu\n" 2542 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:652 2544#, c-format 2545msgid "Filesystem state=%d\n" 2546msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n" 2547 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:653 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"namelen=%zd\n" 2552"\n" 2553msgstr "" 2554"navnelængde=%zd\n" 2555"\n" 2556 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 2558#, c-format 2559msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" 2560msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" 2561 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 2563msgid "Mark in use" 2564msgstr "Marker i brug" 2565 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 2567#, c-format 2568msgid "The file `%s' has mode %05o\n" 2569msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" 2570 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 2572#, c-format 2573msgid "Warning: inode count too big.\n" 2574msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" 2575 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 2577msgid "root inode isn't a directory" 2578msgstr "rod-inode er ikke en mappe" 2579 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 2581#, c-format 2582msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." 2583msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." 2584 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 2588msgid "Clear" 2589msgstr "Slet" 2590 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 2592#, c-format 2593msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." 2594msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." 2595 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 2597msgid "Correct" 2598msgstr "Korriger" 2599 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 2601#, c-format 2602msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." 2603msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." 2604 2605#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 2606msgid " Remove" 2607msgstr " Fjern" 2608 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 2610#, c-format 2611msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" 2612msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" 2613 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 2615#, c-format 2616msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" 2617msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" 2618 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 2620msgid "internal error" 2621msgstr "intern fejl" 2622 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 2624#, c-format 2625msgid "%s: bad directory: size < 32" 2626msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" 2627 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 2629#, c-format 2630msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" 2631msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n" 2632 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 2634msgid "seek failed in bad_zone" 2635msgstr "mislykket søgning i bad_zone" 2636 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 2638#, c-format 2639msgid "Inode %lu mode not cleared." 2640msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet." 2641 2642#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 2643#, c-format 2644msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." 2645msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten." 2646 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 2648#, c-format 2649msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." 2650msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." 2651 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 2653msgid "Set" 2654msgstr "Sæt" 2655 2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 2657#, c-format 2658msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." 2659msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." 2660 2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 2662msgid "Set i_nlinks to count" 2663msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" 2664 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 2666#, c-format 2667msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." 2668msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den." 2669 2670#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 2671msgid "Unmark" 2672msgstr "Afmarker" 2673 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 2675#, c-format 2676msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" 2677msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n" 2678 2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 2680#, c-format 2681msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" 2682msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n" 2683 2684#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 2685msgid "bad inode size" 2686msgstr "ugyldig inode-størrelse" 2687 2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 2689msgid "bad v2 inode size" 2690msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" 2691 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 2693msgid "need terminal for interactive repairs" 2694msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" 2695 2696#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 2697#, c-format 2698msgid "cannot open %s: %s" 2699msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" 2700 2701#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 2702#, c-format 2703msgid "%s is clean, no check.\n" 2704msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" 2705 2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 2707#, c-format 2708msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" 2709msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" 2710 2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 2712#, c-format 2713msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" 2714msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" 2715 2716#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 2717#, c-format 2718msgid "" 2719"\n" 2720"%6ld inodes used (%ld%%)\n" 2721msgstr "" 2722"\n" 2723"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" 2724 2725#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 2726#, c-format 2727msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" 2728msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n" 2729 2730#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 2731#, c-format 2732msgid "" 2733"\n" 2734"%6d regular files\n" 2735"%6d directories\n" 2736"%6d character device files\n" 2737"%6d block device files\n" 2738"%6d links\n" 2739"%6d symbolic links\n" 2740"------\n" 2741"%6d files\n" 2742msgstr "" 2743"\n" 2744"%6d regulære filer\n" 2745"%6d mapper\n" 2746"%6d tegn-enhedsfiler\n" 2747"%6d blok-enhedsfiler\n" 2748"%6d henvisninger\n" 2749"%6d symbolske henvisninger\n" 2750"------\n" 2751"%6d filer\n" 2752 2753#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 2754#, c-format 2755msgid "" 2756"----------------------------\n" 2757"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" 2758"----------------------------\n" 2759msgstr "" 2760"----------------------------\n" 2761"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" 2762"----------------------------\n" 2763 2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 2765#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 2766#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 2767#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 2768msgid "write failed" 2769msgstr "skrivning mislykkedes" 2770 2771#: disk-utils/isosize.c:57 2772#, c-format 2773msgid "%s: might not be an ISO filesystem" 2774msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem" 2775 2776#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 2777#, c-format 2778msgid "read error on %s" 2779msgstr "læsefejl på %s" 2780 2781#: disk-utils/isosize.c:75 2782#, c-format 2783msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" 2784msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" 2785 2786#: disk-utils/isosize.c:99 2787#, c-format 2788msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" 2789msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n" 2790 2791#: disk-utils/isosize.c:103 2792msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" 2793msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n" 2794 2795#: disk-utils/isosize.c:106 2796msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" 2797msgstr " -d, --divisor=<tal> divider antallet af byte med <tal>\n" 2798 2799#: disk-utils/isosize.c:107 2800msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" 2801msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n" 2802 2803#: disk-utils/isosize.c:138 2804msgid "invalid divisor argument" 2805msgstr "ugyldig parameter for nævner" 2806 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 2808#, c-format 2809msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" 2810msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n" 2811 2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 2813msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" 2814msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n" 2815 2816#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 2817#, c-format 2818msgid "" 2819"\n" 2820"Options:\n" 2821" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" 2822" -V, --vname=NAME specify volume name\n" 2823" -F, --fname=NAME specify file system name\n" 2824" -v, --verbose explain what is being done\n" 2825" -c this option is silently ignored\n" 2826" -l this option is silently ignored\n" 2827msgstr "" 2828"\n" 2829"Tilvalg:\n" 2830" -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n" 2831" -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n" 2832" -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n" 2833" -v, --verbose forklar hvad der sker\n" 2834" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n" 2835" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n" 2836"\n" 2837 2838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 2839msgid "invalid number of inodes" 2840msgstr "ugyldigt antal inoder" 2841 2842#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 2843msgid "volume name too long" 2844msgstr "navn på diskenhed er for langt" 2845 2846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 2847msgid "fsname name too long" 2848msgstr "filsystemnavn er for langt" 2849 2850#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 2851msgid "invalid block-count" 2852msgstr "ugyldigt blokantal" 2853 2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 2855#, c-format 2856msgid "cannot get size of %s" 2857msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" 2858 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 2860#, c-format 2861msgid "blocks argument too large, max is %llu" 2862msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu" 2863 2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 2865msgid "too many inodes - max is 512" 2866msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" 2867 2868#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 2869#, c-format 2870msgid "not enough space, need at least %llu blocks" 2871msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" 2872 2873#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 2874#, c-format 2875msgid "Device: %s\n" 2876msgstr "Enhed: %s\n" 2877 2878#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 2879#, c-format 2880msgid "Volume: <%-6s>\n" 2881msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" 2882 2883#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 2884#, c-format 2885msgid "FSname: <%-6s>\n" 2886msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" 2887 2888#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 2889#, c-format 2890msgid "BlockSize: %d\n" 2891msgstr "Blokstørrelse: %d\n" 2892 2893#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 2894#, c-format 2895msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" 2896msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n" 2897 2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 2899#, c-format 2900msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" 2901msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n" 2902 2903#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 2904#, c-format 2905msgid "Blocks: %llu\n" 2906msgstr "Blokke: %llu\n" 2907 2908#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 2909#, c-format 2910msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" 2911msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" 2912 2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 2914msgid "error writing superblock" 2915msgstr "fejl under skrivning af superblok" 2916 2917#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 2918msgid "error writing root inode" 2919msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" 2920 2921#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 2922msgid "error writing inode" 2923msgstr "fejl under skrivning af inode" 2924 2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 2926msgid "seek error" 2927msgstr "søgefejl" 2928 2929#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 2930msgid "error writing . entry" 2931msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" 2932 2933#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 2934msgid "error writing .. entry" 2935msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" 2936 2937#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 2938#, c-format 2939msgid "error closing %s" 2940msgstr "fejl under lukning af %s" 2941 2942#: disk-utils/mkfs.c:45 2943#, c-format 2944msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" 2945msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n" 2946 2947#: disk-utils/mkfs.c:49 2948msgid "Make a Linux filesystem.\n" 2949msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n" 2950 2951#: disk-utils/mkfs.c:52 2952#, c-format 2953msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" 2954msgstr " -t, --type=<type> filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n" 2955 2956#: disk-utils/mkfs.c:53 2957#, c-format 2958msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" 2959msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n" 2960 2961#: disk-utils/mkfs.c:54 2962#, c-format 2963msgid " <device> path to the device to be used\n" 2964msgstr " <enhed> sti til enheden som skal bruges\n" 2965 2966#: disk-utils/mkfs.c:55 2967#, c-format 2968msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" 2969msgstr " <størrelse> antal blokke der skal bruges på enheden\n" 2970 2971#: disk-utils/mkfs.c:56 2972#, c-format 2973msgid "" 2974" -V, --verbose explain what is being done;\n" 2975" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" 2976msgstr "" 2977" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n" 2978" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n" 2979 2980#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 2981#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 2982#: sys-utils/rtcwake.c:621 2983#, c-format 2984msgid "failed to execute %s" 2985msgstr "kunne ikke køre %s" 2986 2987#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 2988#, c-format 2989msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 2990msgstr "" 2991 2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 2993#, fuzzy 2994msgid "Make compressed ROM file system." 2995msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n" 2996 2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 2998#, fuzzy 2999msgid " -v be verbose" 3000msgstr " -v uddybende tilstand" 3001 3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 3003msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" 3004msgstr "" 3005 3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 3007#, fuzzy 3008msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" 3009msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n" 3010 3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 3012msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" 3013msgstr "" 3014 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 3016#, c-format 3017msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" 3018msgstr "" 3019 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 3021#, fuzzy 3022msgid " -i file insert a file image into the filesystem" 3023msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n" 3024 3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 3026#, fuzzy 3027msgid " -n name set name of cramfs filesystem" 3028msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n" 3029 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 3031#, fuzzy, c-format 3032msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" 3033msgstr " -v uddybende tilstand" 3034 3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 3036msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" 3037msgstr "" 3038 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 3040#, fuzzy 3041msgid " -z make explicit holes" 3042msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" 3043 3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 3045msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" 3046msgstr "" 3047 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 3049msgid " outfile output file" 3050msgstr "" 3051 3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 3053#, c-format 3054msgid "readlink failed: %s" 3055msgstr "readlink mislykkedes: %s" 3056 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 3058#, c-format 3059msgid "could not read directory %s" 3060msgstr "kunne ikke læse mappe %s" 3061 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 3063msgid "filesystem too big. Exiting." 3064msgstr "for stort filsystem. Afslutter." 3065 3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 3067#, c-format 3068msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" 3069msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" 3070 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 3072#, c-format 3073msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 3074msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" 3075 3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 3077#, c-format 3078msgid "cannot close file %s" 3079msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«" 3080 3081#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 3082msgid "invalid edition number argument" 3083msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer" 3084 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 3086msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" 3087msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«" 3088 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 3090#, c-format 3091msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." 3092msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." 3093 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 3095msgid "ROM image map" 3096msgstr "ROM-aftrykskort" 3097 3098#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 3099#, c-format 3100msgid "Including: %s\n" 3101msgstr "Medtager: %s\n" 3102 3103#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 3104#, c-format 3105msgid "Directory data: %zd bytes\n" 3106msgstr "Mappedata: %zd byte\n" 3107 3108#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 3109#, c-format 3110msgid "Everything: %zd kilobytes\n" 3111msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" 3112 3113#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 3114#, c-format 3115msgid "Super block: %zd bytes\n" 3116msgstr "Superblok: %zd byte\n" 3117 3118#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 3119#, c-format 3120msgid "CRC: %x\n" 3121msgstr "CRC: %x\n" 3122 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 3124#, c-format 3125msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" 3126msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" 3127 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 3129#, c-format 3130msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" 3131msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)" 3132 3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 3134msgid "ROM image" 3135msgstr "ROM-aftryk" 3136 3137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 3138#, c-format 3139msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." 3140msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte." 3141 3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 3143msgid "warning: files were skipped due to errors." 3144msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl." 3145 3146#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 3147#, c-format 3148msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." 3149msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." 3150 3151# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare 3152# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :) 3153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 3154#, c-format 3155msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3156msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" 3157 3158#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 3159#, c-format 3160msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3161msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" 3162 3163#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 3164#, c-format 3165msgid "" 3166"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" 3167"that some device files will be wrong." 3168msgstr "" 3169"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" 3170"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede." 3171 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 3173#, c-format 3174msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" 3175msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n" 3176 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 3178msgid " -1 use Minix version 1\n" 3179msgstr " -1 brug Minix-version 1\n" 3180 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 3182msgid " -2, -v use Minix version 2\n" 3183msgstr " -2, -v brug Minix-version 2\n" 3184 3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 3186msgid " -3 use Minix version 3\n" 3187msgstr " -3 brug Minix-version 3\n" 3188 3189#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 3190msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" 3191msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n" 3192 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 3194msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" 3195msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n" 3196 3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 3198msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" 3199msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n" 3200 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 3202msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" 3203msgstr " -l, --badblocks <fil> liste med ugyldige blokke fra fil\n" 3204 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 3206#, c-format 3207msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" 3208msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" 3209 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 3211#, c-format 3212msgid "%s: unable to clear boot sector" 3213msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor" 3214 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 3216#, c-format 3217msgid "%s: seek failed in write_tables" 3218msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables" 3219 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 3221#, c-format 3222msgid "%s: unable to write super-block" 3223msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok" 3224 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 3226#, c-format 3227msgid "%s: unable to write inode map" 3228msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt" 3229 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 3231#, c-format 3232msgid "%s: unable to write zone map" 3233msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt" 3234 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 3236#, c-format 3237msgid "%s: unable to write inodes" 3238msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder" 3239 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 3241#, c-format 3242msgid "%s: seek failed in write_block" 3243msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block" 3244 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 3246#, c-format 3247msgid "%s: write failed in write_block" 3248msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block" 3249 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 3252#, c-format 3253msgid "%s: too many bad blocks" 3254msgstr "%s: for mange ugyldige blokke" 3255 3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 3257#, c-format 3258msgid "%s: not enough good blocks" 3259msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke" 3260 3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 3262#, c-format 3263msgid "" 3264"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" 3265"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" 3266msgstr "" 3267"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n" 3268"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>" 3269 3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 3271#, c-format 3272msgid "%lu inode\n" 3273msgid_plural "%lu inodes\n" 3274msgstr[0] "%lu inode\n" 3275msgstr[1] "%lu inoder\n" 3276 3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 3278#, c-format 3279msgid "%lu block\n" 3280msgid_plural "%lu blocks\n" 3281msgstr[0] "%lu blok\n" 3282msgstr[1] "%lu blokke\n" 3283 3284#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 3285#, c-format 3286msgid "Zonesize=%zu\n" 3287msgstr "Zonestørrelse=%zu\n" 3288 3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 3290#, c-format 3291msgid "" 3292"Maxsize=%zu\n" 3293"\n" 3294msgstr "" 3295"Maksstørrelse=%zu\n" 3296"\n" 3297 3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 3299#, c-format 3300msgid "%s: seek failed during testing of blocks" 3301msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke" 3302 3303#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 3304#, c-format 3305msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" 3306msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" 3307 3308#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 3309#, c-format 3310msgid "%s: seek failed in check_blocks" 3311msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks" 3312 3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 3314#, c-format 3315msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" 3316msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" 3317 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 3319#, c-format 3320msgid "%d bad block\n" 3321msgid_plural "%d bad blocks\n" 3322msgstr[0] "%d ugyldige blok\n" 3323msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n" 3324 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 3326#, c-format 3327msgid "%s: can't open file of bad blocks" 3328msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" 3329 3330# den her kan jeg ikke fortolke. Måske: 3331# badblock-talinddatafejl på... 3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 3333#, c-format 3334msgid "badblock number input error on line %d\n" 3335msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n" 3336 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 3338#, c-format 3339msgid "%s: cannot read badblocks file" 3340msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil" 3341 3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 3343#, c-format 3344msgid "block size smaller than physical sector size of %s" 3345msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s" 3346 3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 3348#, c-format 3349msgid "cannot determine size of %s" 3350msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s" 3351 3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 3353#, c-format 3354msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" 3355msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n" 3356 3357#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 3358#, c-format 3359msgid "%s: number of blocks too small" 3360msgstr "%s: for lille antal blokke" 3361 3362#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 3363#, c-format 3364msgid "unsupported name length: %d" 3365msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d" 3366 3367#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 3368#, c-format 3369msgid "unsupported minix file system version: %d" 3370msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d" 3371 3372#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 3373msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" 3374msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet" 3375 3376#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 3377msgid "failed to parse maximum length of filenames" 3378msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne" 3379 3380#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 3381msgid "failed to parse number of inodes" 3382msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder" 3383 3384#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 3385msgid "failed to parse number of blocks" 3386msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke" 3387 3388#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 3389#, c-format 3390msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" 3391msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" 3392 3393#: disk-utils/mkswap.c:81 3394#, c-format 3395msgid "Bad user-specified page size %u" 3396msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger" 3397 3398#: disk-utils/mkswap.c:84 3399#, c-format 3400msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" 3401msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d" 3402 3403#: disk-utils/mkswap.c:125 3404msgid "Label was truncated." 3405msgstr "Etiket blev afkortet." 3406 3407#: disk-utils/mkswap.c:133 3408#, c-format 3409msgid "no label, " 3410msgstr "ingen etiket, " 3411 3412#: disk-utils/mkswap.c:141 3413#, c-format 3414msgid "no uuid\n" 3415msgstr "ingen uuid\n" 3416 3417#: disk-utils/mkswap.c:149 3418#, c-format 3419msgid "" 3420"\n" 3421"Usage:\n" 3422" %s [options] device [size]\n" 3423msgstr "" 3424"\n" 3425"Brug:\n" 3426" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n" 3427 3428#: disk-utils/mkswap.c:154 3429msgid "Set up a Linux swap area.\n" 3430msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n" 3431 3432#: disk-utils/mkswap.c:157 3433#, c-format 3434msgid "" 3435"\n" 3436"Options:\n" 3437" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" 3438" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" 3439" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" 3440" -L, --label LABEL specify label\n" 3441" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" 3442" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" 3443msgstr "" 3444"\n" 3445"Tilvalg:\n" 3446" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" 3447" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" 3448" -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" 3449" -L, --label ETIKET angiv etiket\n" 3450" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" 3451" -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n" 3452 3453#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 3454#, fuzzy, c-format 3455msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 3456msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 3457 3458#: disk-utils/mkswap.c:179 3459#, c-format 3460msgid "too many bad pages: %lu" 3461msgstr "for mange ugyldige sider: %lu" 3462 3463#: disk-utils/mkswap.c:200 3464msgid "seek failed in check_blocks" 3465msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" 3466 3467#: disk-utils/mkswap.c:208 3468#, c-format 3469msgid "%lu bad page\n" 3470msgid_plural "%lu bad pages\n" 3471msgstr[0] "%lu ugyldig side\n" 3472msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n" 3473 3474# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid 3475# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som 3476# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk. 3477# Så jeg vil foreslå: 3478# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe 3479#: disk-utils/mkswap.c:233 3480msgid "unable to alloc new libblkid probe" 3481msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe" 3482 3483# måske libblkid-probe, ikke sikker 3484#: disk-utils/mkswap.c:235 3485msgid "unable to assign device to libblkid probe" 3486msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe" 3487 3488#: disk-utils/mkswap.c:256 3489#, c-format 3490msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" 3491msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s" 3492 3493#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 3494msgid "unable to rewind swap-device" 3495msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" 3496 3497#: disk-utils/mkswap.c:300 3498msgid "unable to erase bootbits sectors" 3499msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" 3500 3501#: disk-utils/mkswap.c:316 3502#, c-format 3503msgid "%s: warning: wiping old %s signature." 3504msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur." 3505 3506#: disk-utils/mkswap.c:321 3507#, c-format 3508msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" 3509msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer" 3510 3511#: disk-utils/mkswap.c:324 3512#, c-format 3513msgid " (%s partition table detected). " 3514msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " 3515 3516#: disk-utils/mkswap.c:326 3517#, c-format 3518msgid " (compiled without libblkid). " 3519msgstr " (kompileret uden libblkid). " 3520 3521#: disk-utils/mkswap.c:327 3522#, c-format 3523msgid "Use -f to force.\n" 3524msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n" 3525 3526#: disk-utils/mkswap.c:349 3527#, c-format 3528msgid "%s: unable to write signature page" 3529msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside" 3530 3531#: disk-utils/mkswap.c:394 3532msgid "parsing page size failed" 3533msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse" 3534 3535#: disk-utils/mkswap.c:400 3536msgid "parsing version number failed" 3537msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer" 3538 3539#: disk-utils/mkswap.c:403 3540#, c-format 3541msgid "swapspace version %d is not supported" 3542msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet" 3543 3544#: disk-utils/mkswap.c:409 3545#, c-format 3546msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" 3547msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)" 3548 3549#: disk-utils/mkswap.c:436 3550msgid "only one device argument is currently supported" 3551msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket" 3552 3553#: disk-utils/mkswap.c:443 3554msgid "error: parsing UUID failed" 3555msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" 3556 3557#: disk-utils/mkswap.c:452 3558msgid "error: Nowhere to set up swap on?" 3559msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?" 3560 3561#: disk-utils/mkswap.c:458 3562msgid "invalid block count argument" 3563msgstr "ugyldig parameter for blokantal" 3564 3565#: disk-utils/mkswap.c:467 3566#, c-format 3567msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" 3568msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB" 3569 3570#: disk-utils/mkswap.c:473 3571#, c-format 3572msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" 3573msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB" 3574 3575#: disk-utils/mkswap.c:478 3576#, c-format 3577msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" 3578msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB" 3579 3580#: disk-utils/mkswap.c:483 3581#, c-format 3582msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" 3583msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde" 3584 3585#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 3586#, c-format 3587msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." 3588msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales." 3589 3590#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 3591#, c-format 3592msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." 3593msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales." 3594 3595#: disk-utils/mkswap.c:509 3596msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" 3597msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" 3598 3599#: disk-utils/mkswap.c:514 3600#, c-format 3601msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3602msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n" 3603 3604# selinux-filetiket 3605#: disk-utils/mkswap.c:534 3606#, c-format 3607msgid "%s: unable to obtain selinux file label" 3608msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket" 3609 3610#: disk-utils/mkswap.c:537 3611msgid "unable to matchpathcon()" 3612msgstr "kunne ikke matchpathcon()" 3613 3614#: disk-utils/mkswap.c:540 3615msgid "unable to create new selinux context" 3616msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" 3617 3618#: disk-utils/mkswap.c:542 3619msgid "couldn't compute selinux context" 3620msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" 3621 3622#: disk-utils/mkswap.c:548 3623#, c-format 3624msgid "unable to relabel %s to %s" 3625msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s" 3626 3627#: disk-utils/partx.c:86 3628msgid "partition number" 3629msgstr "partitionsnummer" 3630 3631#: disk-utils/partx.c:87 3632msgid "start of the partition in sectors" 3633msgstr "start på partitionen i sektorer" 3634 3635#: disk-utils/partx.c:88 3636msgid "end of the partition in sectors" 3637msgstr "slutning på partitionen i sektorer" 3638 3639#: disk-utils/partx.c:89 3640msgid "number of sectors" 3641msgstr "antal sektorer" 3642 3643#: disk-utils/partx.c:90 3644msgid "human readable size" 3645msgstr "læsevenlig størrelse" 3646 3647#: disk-utils/partx.c:91 3648msgid "partition name" 3649msgstr "partitionsnavn" 3650 3651#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 3652msgid "partition UUID" 3653msgstr "partition-UUID" 3654 3655#: disk-utils/partx.c:93 3656msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" 3657msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)" 3658 3659#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 3660msgid "partition flags" 3661msgstr "partitionsflag" 3662 3663#: disk-utils/partx.c:95 3664msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" 3665msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)" 3666 3667#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 3668msgid "failed to initialize loopcxt" 3669msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt" 3670 3671#: disk-utils/partx.c:118 3672#, c-format 3673msgid "%s: failed to find unused loop device" 3674msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)" 3675 3676#: disk-utils/partx.c:122 3677#, c-format 3678msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" 3679msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n" 3680 3681#: disk-utils/partx.c:126 3682#, c-format 3683msgid "%s: failed to set backing file" 3684msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil" 3685 3686#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 3687#, c-format 3688msgid "%s: failed to set up loop device" 3689msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes" 3690 3691#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 3692#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 3693#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 3694#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 3695#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 3696#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 3697#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 3698#, c-format 3699msgid "unknown column: %s" 3700msgstr "ukendt kolonne: %s" 3701 3702#: disk-utils/partx.c:209 3703#, c-format 3704msgid "%s: failed to get partition number" 3705msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer" 3706 3707#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 3708#, c-format 3709msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" 3710msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening" 3711 3712#: disk-utils/partx.c:291 3713#, c-format 3714msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" 3715msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n" 3716 3717#: disk-utils/partx.c:298 3718#, c-format 3719msgid "%s: error deleting partition %d" 3720msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d" 3721 3722#: disk-utils/partx.c:300 3723#, c-format 3724msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" 3725msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d" 3726 3727#: disk-utils/partx.c:333 3728#, c-format 3729msgid "%s: partition #%d removed\n" 3730msgstr "%s: partition #%d fjernet\n" 3731 3732#: disk-utils/partx.c:339 3733#, c-format 3734msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" 3735msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n" 3736 3737#: disk-utils/partx.c:344 3738#, c-format 3739msgid "%s: deleting partition #%d failed" 3740msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes" 3741 3742#: disk-utils/partx.c:364 3743#, c-format 3744msgid "%s: error adding partition %d" 3745msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d" 3746 3747#: disk-utils/partx.c:366 3748#, c-format 3749msgid "%s: error adding partitions %d-%d" 3750msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d" 3751 3752#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 3753#, c-format 3754msgid "%s: partition #%d added\n" 3755msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n" 3756 3757#: disk-utils/partx.c:412 3758#, c-format 3759msgid "%s: adding partition #%d failed" 3760msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes" 3761 3762#: disk-utils/partx.c:447 3763#, c-format 3764msgid "%s: error updating partition %d" 3765msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d" 3766 3767#: disk-utils/partx.c:449 3768#, c-format 3769msgid "%s: error updating partitions %d-%d" 3770msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d" 3771 3772#: disk-utils/partx.c:488 3773#, c-format 3774msgid "%s: no partition #%d" 3775msgstr "%s: ingen partition #%d" 3776 3777#: disk-utils/partx.c:509 3778#, c-format 3779msgid "%s: partition #%d resized\n" 3780msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n" 3781 3782#: disk-utils/partx.c:523 3783#, c-format 3784msgid "%s: updating partition #%d failed" 3785msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes" 3786 3787#: disk-utils/partx.c:564 3788#, c-format 3789msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3790msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" 3791msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" 3792msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" 3793 3794#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 3795#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 3796#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 3797#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 3798msgid "failed to allocate output column" 3799msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne" 3800 3801#: disk-utils/partx.c:724 3802#, c-format 3803msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" 3804msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«" 3805 3806#: disk-utils/partx.c:732 3807#, c-format 3808msgid "%s: failed to read partition table" 3809msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel" 3810 3811#: disk-utils/partx.c:738 3812#, c-format 3813msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" 3814msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n" 3815 3816#: disk-utils/partx.c:742 3817#, c-format 3818msgid "%s: partition table with no partitions" 3819msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner" 3820 3821#: disk-utils/partx.c:755 3822#, c-format 3823msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3824msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3825 3826#: disk-utils/partx.c:759 3827msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" 3828msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n" 3829 3830#: disk-utils/partx.c:762 3831msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 3832msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n" 3833 3834#: disk-utils/partx.c:763 3835msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 3836msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n" 3837 3838#: disk-utils/partx.c:764 3839msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" 3840msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n" 3841 3842#: disk-utils/partx.c:765 3843msgid "" 3844" -s, --show list partitions\n" 3845"\n" 3846msgstr "" 3847" -s, --show vis partitioner\n" 3848"\n" 3849 3850#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 3851msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 3852msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" 3853 3854#: disk-utils/partx.c:767 3855msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 3856msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n" 3857 3858#: disk-utils/partx.c:768 3859msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 3860msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n" 3861 3862#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 3863msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 3864msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" 3865 3866#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 3867msgid " --output-all output all columns\n" 3868msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" 3869 3870#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 3871#: sys-utils/lsmem.c:513 3872msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 3873msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n" 3874 3875#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 3876msgid " -r, --raw use raw output format\n" 3877msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" 3878 3879#: disk-utils/partx.c:773 3880msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" 3881msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n" 3882 3883#: disk-utils/partx.c:774 3884msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" 3885msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n" 3886 3887#: disk-utils/partx.c:775 3888msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" 3889msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n" 3890 3891#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 3892msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 3893msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" 3894 3895#: disk-utils/partx.c:861 3896msgid "failed to parse --nr <M-N> range" 3897msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval" 3898 3899#: disk-utils/partx.c:950 3900msgid "partition and disk name do not match" 3901msgstr "partition og disknavn matcher ikke" 3902 3903#: disk-utils/partx.c:979 3904msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" 3905msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden" 3906 3907#: disk-utils/partx.c:998 3908#, c-format 3909msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" 3910msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n" 3911 3912#: disk-utils/partx.c:1010 3913#, c-format 3914msgid "%s: cannot delete partitions" 3915msgstr "%s: kan ikke slette partitioner" 3916 3917#: disk-utils/partx.c:1013 3918#, c-format 3919msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" 3920msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet" 3921 3922#: disk-utils/partx.c:1030 3923#, c-format 3924msgid "%s: failed to initialize blkid prober" 3925msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram" 3926 3927#: disk-utils/raw.c:50 3928#, c-format 3929msgid "" 3930" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" 3931" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" 3932" %1$s -q %2$srawN\n" 3933" %1$s -qa\n" 3934msgstr "" 3935" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n" 3936" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n" 3937" %1$s -q %2$srawN\n" 3938" %1$s -qa\n" 3939 3940#: disk-utils/raw.c:57 3941msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" 3942msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n" 3943 3944#: disk-utils/raw.c:60 3945msgid " -q, --query set query mode\n" 3946msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n" 3947 3948#: disk-utils/raw.c:61 3949msgid " -a, --all query all raw devices\n" 3950msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" 3951 3952#: disk-utils/raw.c:166 3953#, c-format 3954msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" 3955msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)" 3956 3957#: disk-utils/raw.c:183 3958#, c-format 3959msgid "Cannot locate block device '%s'" 3960msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«" 3961 3962#: disk-utils/raw.c:186 3963#, c-format 3964msgid "Device '%s' is not a block device" 3965msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed" 3966 3967#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 3968#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 3969msgid "failed to parse argument" 3970msgstr "kunne ikke fortolke parameter" 3971 3972#: disk-utils/raw.c:216 3973#, c-format 3974msgid "Cannot open master raw device '%s'" 3975msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«" 3976 3977#: disk-utils/raw.c:231 3978#, c-format 3979msgid "Cannot locate raw device '%s'" 3980msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«" 3981 3982#: disk-utils/raw.c:234 3983#, c-format 3984msgid "Raw device '%s' is not a character dev" 3985msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed" 3986 3987#: disk-utils/raw.c:238 3988#, c-format 3989msgid "Device '%s' is not a raw dev" 3990msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed" 3991 3992#: disk-utils/raw.c:248 3993msgid "Error querying raw device" 3994msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)" 3995 3996# hovednummer %d, undernummer %d 3997# (findes under major/minor på ordlisten) 3998#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 3999#, c-format 4000msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" 4001msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" 4002 4003#: disk-utils/raw.c:271 4004msgid "Error setting raw device" 4005msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed" 4006 4007#: disk-utils/resizepart.c:20 4008#, c-format 4009msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" 4010msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n" 4011 4012#: disk-utils/resizepart.c:24 4013msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" 4014msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n" 4015 4016#: disk-utils/resizepart.c:107 4017#, c-format 4018msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" 4019msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s" 4020 4021#: disk-utils/resizepart.c:112 4022msgid "failed to resize partition" 4023msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition" 4024 4025#: disk-utils/sfdisk.c:239 4026msgid "failed to allocate nested libfdisk context" 4027msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst" 4028 4029#: disk-utils/sfdisk.c:299 4030#, c-format 4031msgid "cannot seek %s" 4032msgstr "kan ikke søge (seek) %s" 4033 4034#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 4035#: term-utils/script.c:461 4036#, c-format 4037msgid "cannot write %s" 4038msgstr "kan ikke skrive (write) %s" 4039 4040#: disk-utils/sfdisk.c:317 4041#, c-format 4042msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" 4043msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s" 4044 4045#: disk-utils/sfdisk.c:323 4046#, c-format 4047msgid "%s: failed to create a backup" 4048msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi" 4049 4050#: disk-utils/sfdisk.c:336 4051msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" 4052msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret" 4053 4054#: disk-utils/sfdisk.c:362 4055msgid "Backup files:" 4056msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:" 4057 4058#: disk-utils/sfdisk.c:408 4059msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" 4060msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data" 4061 4062#: disk-utils/sfdisk.c:410 4063msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" 4064msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data" 4065 4066#: disk-utils/sfdisk.c:412 4067msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" 4068msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data" 4069 4070#: disk-utils/sfdisk.c:414 4071msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" 4072msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" 4073 4074#: disk-utils/sfdisk.c:416 4075msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" 4076msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data" 4077 4078#: disk-utils/sfdisk.c:418 4079msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" 4080msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data" 4081 4082#: disk-utils/sfdisk.c:420 4083msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" 4084msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data" 4085 4086#: disk-utils/sfdisk.c:471 4087#, fuzzy 4088msgid "Data move: (--no-act)" 4089msgstr "Dataflyt:" 4090 4091#: disk-utils/sfdisk.c:471 4092msgid "Data move:" 4093msgstr "Dataflyt:" 4094 4095#: disk-utils/sfdisk.c:474 4096#, c-format 4097msgid " typescript file: %s" 4098msgstr " typescript-fil: %s" 4099 4100#: disk-utils/sfdisk.c:475 4101#, c-format 4102msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" 4103msgstr "" 4104 4105#: disk-utils/sfdisk.c:476 4106#, c-format 4107msgid " sectors: %ju\n" 4108msgstr "" 4109 4110#: disk-utils/sfdisk.c:477 4111#, fuzzy, c-format 4112msgid " step size: %zu bytes\n" 4113msgstr "find størrelse i byte" 4114 4115#: disk-utils/sfdisk.c:487 4116msgid "Do you want to move partition data?" 4117msgstr "Vil du flytte partitionsdata?" 4118 4119#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 4120msgid "Leaving." 4121msgstr "Forlader." 4122 4123#: disk-utils/sfdisk.c:549 4124#, c-format 4125msgid "cannot read at offset: %zu; continue" 4126msgstr "" 4127 4128#: disk-utils/sfdisk.c:560 4129#, c-format 4130msgid "cannot write at offset: %zu; continue" 4131msgstr "" 4132 4133#: disk-utils/sfdisk.c:589 4134#, c-format 4135msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." 4136msgstr "" 4137 4138#: disk-utils/sfdisk.c:594 4139#, c-format 4140msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." 4141msgstr "" 4142 4143#: disk-utils/sfdisk.c:612 4144#, c-format 4145msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." 4146msgstr "" 4147 4148#: disk-utils/sfdisk.c:626 4149msgid "Your data has not been moved (--no-act)." 4150msgstr "" 4151 4152#: disk-utils/sfdisk.c:628 4153#, fuzzy, c-format 4154msgid "%zu I/O errors detected!" 4155msgstr "Ingen fejl detekteret." 4156 4157#: disk-utils/sfdisk.c:631 4158#, c-format 4159msgid "%s: failed to move data" 4160msgstr "%s: kunne ikke flytte data" 4161 4162#: disk-utils/sfdisk.c:641 4163msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." 4164msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)." 4165 4166#: disk-utils/sfdisk.c:649 4167msgid "" 4168"\n" 4169"The partition table has been altered." 4170msgstr "" 4171"\n" 4172"Partitionstabellen er ændret." 4173 4174#: disk-utils/sfdisk.c:724 4175#, c-format 4176msgid "unsupported label '%s'" 4177msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" 4178 4179#: disk-utils/sfdisk.c:727 4180msgid "" 4181"Id Name\n" 4182"\n" 4183msgstr "" 4184"Id Navn\n" 4185"\n" 4186 4187#: disk-utils/sfdisk.c:754 4188msgid "unrecognized partition table type" 4189msgstr "ukendt partitionstabeltype" 4190 4191#: disk-utils/sfdisk.c:807 4192#, c-format 4193msgid "Cannot get size of %s" 4194msgstr "Kan ikke få størrelsen %s" 4195 4196#: disk-utils/sfdisk.c:844 4197#, c-format 4198msgid "total: %ju blocks\n" 4199msgstr "i alt: %ju blokke\n" 4200 4201#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 4202#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 4203#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 4205msgid "no disk device specified" 4206msgstr "ingen diskenhed angivet" 4207 4208#: disk-utils/sfdisk.c:913 4209msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" 4210msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR" 4211 4212#: disk-utils/sfdisk.c:918 4213msgid "cannot switch to PMBR" 4214msgstr "kan ikke skifte til PMBR" 4215 4216#: disk-utils/sfdisk.c:919 4217msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." 4218msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR." 4219 4220#: disk-utils/sfdisk.c:922 4221msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" 4222msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR" 4223 4224#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 4225#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 4226#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 4227msgid "failed to parse partition number" 4228msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer" 4229 4230#: disk-utils/sfdisk.c:959 4231#, c-format 4232msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" 4233msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag" 4234 4235#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 4236#, c-format 4237msgid "%s: partition %zu: failed to delete" 4238msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette" 4239 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1048 4241#, c-format 4242msgid "%s: does not contain a recognized partition table" 4243msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel" 4244 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1052 4246msgid "failed to allocate dump struct" 4247msgstr "kunne ikke allokere dump struct" 4248 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1056 4250#, c-format 4251msgid "%s: failed to dump partition table" 4252msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel" 4253 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1091 4255#, c-format 4256msgid "%s: no partition table found" 4257msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel" 4258 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1095 4260#, c-format 4261msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" 4262msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner" 4263 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1098 4265#, c-format 4266msgid "%s: partition %zu: partition is unused" 4267msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt" 4268 4269#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1295 4271msgid "no partition number specified" 4272msgstr "intet partitionsnummer angivet" 4273 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 4276#: sys-utils/losetup.c:778 4277msgid "unexpected arguments" 4278msgstr "uventede argumenter" 4279 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1138 4281#, c-format 4282msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" 4283msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype" 4284 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1160 4286#, c-format 4287msgid "failed to parse %s partition type '%s'" 4288msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«" 4289 4290#: disk-utils/sfdisk.c:1164 4291#, c-format 4292msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" 4293msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype" 4294 4295#: disk-utils/sfdisk.c:1202 4296#, c-format 4297msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" 4298msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID" 4299 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 4301msgid "failed to allocate partition object" 4302msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt" 4303 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1219 4305#, c-format 4306msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" 4307msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID" 4308 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1257 4310#, c-format 4311msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" 4312msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn" 4313 4314#: disk-utils/sfdisk.c:1274 4315#, c-format 4316msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" 4317msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn" 4318 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1328 4320#, c-format 4321msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" 4322msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter" 4323 4324#: disk-utils/sfdisk.c:1365 4325#, fuzzy, c-format 4326msgid "%s: failed to set disklabel ID" 4327msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" 4328 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1380 4330#, fuzzy 4331msgid "no relocate operation specified" 4332msgstr "ingen mappe angivet" 4333 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1394 4335#, fuzzy 4336msgid "unsupported relocation operation" 4337msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" 4338 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1439 4340msgid " Commands:\n" 4341msgstr " Kommandoer:\n" 4342 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1441 4344msgid " write write table to disk and exit\n" 4345msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n" 4346 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1442 4348msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" 4349msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n" 4350 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1443 4352msgid " abort exit sfdisk shell\n" 4353msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n" 4354 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1444 4356msgid " print display the partition table\n" 4357msgstr " print vis partitionstabellen\n" 4358 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1445 4360msgid " help show this help text\n" 4361msgstr " help vis denne hjælpetekst\n" 4362 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1447 4364msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" 4365msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n" 4366 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1451 4368msgid " Input format:\n" 4369msgstr " Inddataformat:\n" 4370 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1453 4372msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4373msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4374 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1456 4376msgid "" 4377" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" 4378" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4379" The default is the first free space.\n" 4380msgstr "" 4381" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n" 4382" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n" 4383" den første ledige plads.\n" 4384 4385#: disk-utils/sfdisk.c:1461 4386msgid "" 4387" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" 4388" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4389" The default is all available space.\n" 4390msgstr "" 4391" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n" 4392" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4393" Standarden er al tilgængelig plads.\n" 4394 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1466 4396msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" 4397msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n" 4398 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1467 4400#, fuzzy 4401msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" 4402msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n" 4403 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1468 4405msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" 4406msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n" 4407 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1471 4409msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" 4410msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n" 4411 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1475 4413msgid " Example:\n" 4414msgstr " Eksempel:\n" 4415 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1477 4417msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" 4418msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n" 4419 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 4421msgid "unsupported command" 4422msgstr "ikke understøttet kommando" 4423 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1511 4425#, c-format 4426msgid "line %d: unsupported command" 4427msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando" 4428 4429#: disk-utils/sfdisk.c:1630 4430#, fuzzy, c-format 4431msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." 4432msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando." 4433 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1637 4435#, fuzzy, c-format 4436msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 4437msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner." 4438 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1685 4440msgid "failed to allocate partition name" 4441msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn" 4442 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1724 4444msgid "failed to allocate script handler" 4445msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" 4446 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1740 4448#, c-format 4449msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" 4450msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet" 4451 4452#: disk-utils/sfdisk.c:1745 4453#, c-format 4454msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" 4455msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner" 4456 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1751 4458#, c-format 4459msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" 4460msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret" 4461 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1769 4463#, c-format 4464msgid "" 4465"\n" 4466"Welcome to sfdisk (%s)." 4467msgstr "" 4468"\n" 4469"Velkommen til sfdisk (%s)." 4470 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1777 4472msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." 4473msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..." 4474 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1780 4476msgid "" 4477" FAILED\n" 4478"\n" 4479msgstr "" 4480" MISLYKKEDES\n" 4481"\n" 4482 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1783 4484msgid "" 4485"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" 4486"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" 4487"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" 4488msgstr "" 4489"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" 4490"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" 4491"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" 4492 4493#: disk-utils/sfdisk.c:1788 4494msgid "Use the --force flag to overrule all checks." 4495msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek." 4496 4497#: disk-utils/sfdisk.c:1790 4498msgid "" 4499" OK\n" 4500"\n" 4501msgstr "" 4502" O.k.\n" 4503"\n" 4504 4505#: disk-utils/sfdisk.c:1799 4506msgid "" 4507"\n" 4508"Old situation:" 4509msgstr "" 4510"\n" 4511"Gammel situation:" 4512 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1812 4514#, fuzzy 4515msgid "failed to set script header" 4516msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" 4517 4518#: disk-utils/sfdisk.c:1817 4519#, c-format 4520msgid "" 4521"\n" 4522"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" 4523"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" 4524"to override the default." 4525msgstr "" 4526"\n" 4527"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n" 4528"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n" 4529"for at overskrive standarden." 4530 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1820 4532msgid "" 4533"\n" 4534"Type 'help' to get more information.\n" 4535msgstr "" 4536"\n" 4537"Brug »help« for yderligere information.\n" 4538 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1838 4540msgid "All partitions used." 4541msgstr "Alle partitioner brugt." 4542 4543#: disk-utils/sfdisk.c:1858 4544#, c-format 4545msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." 4546msgstr "" 4547 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1874 4549msgid "Done.\n" 4550msgstr "Færdig.\n" 4551 4552#: disk-utils/sfdisk.c:1886 4553msgid "Ignoring partition." 4554msgstr "Ignorerer partition." 4555 4556#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 4557msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." 4558msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet." 4559 4560#: disk-utils/sfdisk.c:1916 4561#, c-format 4562msgid "Failed to add #%d partition" 4563msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition" 4564 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1939 4566msgid "Script header accepted." 4567msgstr "Skriptteksthoved accepteret." 4568 4569#: disk-utils/sfdisk.c:1963 4570msgid "" 4571"\n" 4572"New situation:" 4573msgstr "" 4574"\n" 4575"Ny situation:" 4576 4577#: disk-utils/sfdisk.c:1973 4578msgid "Do you want to write this to disk?" 4579msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?" 4580 4581#: disk-utils/sfdisk.c:1986 4582msgid "Leaving.\n" 4583msgstr "Forlader.\n" 4584 4585#: disk-utils/sfdisk.c:2001 4586#, c-format 4587msgid "" 4588" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" 4589" %1$s [options] <command>\n" 4590msgstr "" 4591" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n" 4592" %1$s [tilvalg] <kommando>\n" 4593 4594#: disk-utils/sfdisk.c:2008 4595msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" 4596msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n" 4597 4598#: disk-utils/sfdisk.c:2009 4599msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" 4600msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n" 4601 4602#: disk-utils/sfdisk.c:2010 4603msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" 4604msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n" 4605 4606#: disk-utils/sfdisk.c:2011 4607msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" 4608msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n" 4609 4610#: disk-utils/sfdisk.c:2012 4611msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" 4612msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" 4613 4614#: disk-utils/sfdisk.c:2013 4615msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" 4616msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n" 4617 4618#: disk-utils/sfdisk.c:2014 4619msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" 4620msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n" 4621 4622#: disk-utils/sfdisk.c:2015 4623msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" 4624msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n" 4625 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2016 4627msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" 4628msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n" 4629 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2017 4631msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" 4632msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n" 4633 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2018 4635msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" 4636msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n" 4637 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2021 4639msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" 4640msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n" 4641 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2022 4643msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" 4644msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] vis eller ændr partitionstype\n" 4645 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2023 4647msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" 4648msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n" 4649 4650#: disk-utils/sfdisk.c:2024 4651msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" 4652msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n" 4653 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2027 4655#, fuzzy 4656msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" 4657msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n" 4658 4659#: disk-utils/sfdisk.c:2028 4660#, fuzzy 4661msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" 4662msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n" 4663 4664#: disk-utils/sfdisk.c:2031 4665msgid " <dev> device (usually disk) path\n" 4666msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n" 4667 4668#: disk-utils/sfdisk.c:2032 4669msgid " <part> partition number\n" 4670msgstr " <part> partitionsnummer\n" 4671 4672#: disk-utils/sfdisk.c:2033 4673msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4674msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4675 4676#: disk-utils/sfdisk.c:2036 4677msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" 4678msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" 4679 4680#: disk-utils/sfdisk.c:2037 4681msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" 4682msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n" 4683 4684#: disk-utils/sfdisk.c:2038 4685msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 4686msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" 4687 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2039 4689msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" 4690msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n" 4691 4692#: disk-utils/sfdisk.c:2040 4693msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" 4694msgstr "" 4695 4696#: disk-utils/sfdisk.c:2041 4697msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" 4698msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" 4699 4700#: disk-utils/sfdisk.c:2044 4701#, fuzzy, c-format 4702msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 4703msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 4704 4705#: disk-utils/sfdisk.c:2049 4706msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" 4707msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n" 4708 4709#: disk-utils/sfdisk.c:2050 4710msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" 4711msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n" 4712 4713#: disk-utils/sfdisk.c:2051 4714msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" 4715msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n" 4716 4717#: disk-utils/sfdisk.c:2052 4718msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" 4719msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n" 4720 4721#: disk-utils/sfdisk.c:2053 4722msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" 4723msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n" 4724 4725#: disk-utils/sfdisk.c:2054 4726msgid " -o, --output <list> output columns\n" 4727msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n" 4728 4729#: disk-utils/sfdisk.c:2055 4730msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" 4731msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n" 4732 4733#: disk-utils/sfdisk.c:2057 4734#, fuzzy, c-format 4735msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 4736msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n" 4737 4738#: disk-utils/sfdisk.c:2060 4739msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" 4740msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n" 4741 4742#: disk-utils/sfdisk.c:2061 4743msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" 4744msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n" 4745 4746#: disk-utils/sfdisk.c:2063 4747msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" 4748msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n" 4749 4750#: disk-utils/sfdisk.c:2064 4751msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" 4752msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n" 4753 4754#: disk-utils/sfdisk.c:2065 4755msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" 4756msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n" 4757 4758#: disk-utils/sfdisk.c:2194 4759#, c-format 4760msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" 4761msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type" 4762 4763#: disk-utils/sfdisk.c:2199 4764msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" 4765msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type" 4766 4767#: disk-utils/sfdisk.c:2215 4768msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." 4769msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry." 4770 4771#: disk-utils/sfdisk.c:2227 4772msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" 4773msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet" 4774 4775#: disk-utils/sfdisk.c:2256 4776#, c-format 4777msgid "unsupported unit '%c'" 4778msgstr "ikke understøttet enhed »%c«" 4779 4780#: disk-utils/sfdisk.c:2351 4781msgid "--movedata requires -N" 4782msgstr "--movedata kræver -N" 4783 4784#: disk-utils/swaplabel.c:74 4785#, c-format 4786msgid "failed to parse UUID: %s" 4787msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s" 4788 4789#: disk-utils/swaplabel.c:78 4790#, c-format 4791msgid "%s: failed to seek to swap UUID" 4792msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap" 4793 4794#: disk-utils/swaplabel.c:82 4795#, c-format 4796msgid "%s: failed to write UUID" 4797msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID" 4798 4799#: disk-utils/swaplabel.c:93 4800#, c-format 4801msgid "%s: failed to seek to swap label " 4802msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket" 4803 4804#: disk-utils/swaplabel.c:100 4805#, c-format 4806msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" 4807msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«" 4808 4809#: disk-utils/swaplabel.c:103 4810#, c-format 4811msgid "%s: failed to write label" 4812msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket" 4813 4814#: disk-utils/swaplabel.c:127 4815msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" 4816msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n" 4817 4818#: disk-utils/swaplabel.c:130 4819msgid "" 4820" -L, --label <label> specify a new label\n" 4821" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" 4822msgstr "" 4823" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n" 4824" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n" 4825 4826#: disk-utils/swaplabel.c:171 4827msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" 4828msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)" 4829 4830#: include/c.h:245 4831#, c-format 4832msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 4833msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" 4834 4835#: include/c.h:349 4836msgid "" 4837"\n" 4838"Usage:\n" 4839msgstr "" 4840"\n" 4841"Brug:\n" 4842 4843#: include/c.h:350 4844msgid "" 4845"\n" 4846"Options:\n" 4847msgstr "" 4848"\n" 4849"Tilvalg:\n" 4850 4851#: include/c.h:351 4852msgid "" 4853"\n" 4854"Functions:\n" 4855msgstr "" 4856"\n" 4857"Funktioner:\n" 4858 4859#: include/c.h:352 4860msgid "" 4861"\n" 4862"Commands:\n" 4863msgstr "" 4864"\n" 4865"Kommandoer:\n" 4866 4867#: include/c.h:353 4868#, fuzzy 4869msgid "" 4870"\n" 4871"Arguments:\n" 4872msgstr "ugyldige parametre" 4873 4874#: include/c.h:354 4875msgid "" 4876"\n" 4877"Available output columns:\n" 4878msgstr "" 4879"\n" 4880"Tilgængelige uddatakolonner:\n" 4881 4882#: include/c.h:357 4883msgid "display this help" 4884msgstr "vis denne hjælpetekst" 4885 4886#: include/c.h:358 4887msgid "display version" 4888msgstr "vis version" 4889 4890#: include/c.h:368 4891#, c-format 4892msgid "" 4893" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" 4894" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" 4895msgstr "" 4896 4897#: include/c.h:371 4898#, c-format 4899msgid "" 4900"\n" 4901"For more details see %s.\n" 4902msgstr "" 4903"\n" 4904"For yderligere detaljer se %s.\n" 4905 4906#: include/c.h:373 4907#, c-format 4908msgid "%s from %s\n" 4909msgstr "%s fra %s\n" 4910 4911#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 4912#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 4913#: text-utils/col.c:160 4914msgid "write error" 4915msgstr "skrivefejl" 4916 4917#: include/colors.h:27 4918msgid "colors are enabled by default" 4919msgstr "farver er aktiveret som standard" 4920 4921#: include/colors.h:29 4922msgid "colors are disabled by default" 4923msgstr "farver er deaktiveret som standard" 4924 4925#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102 4926#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203 4927#, c-format 4928msgid "failed to set the %s environment variable" 4929msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s" 4930 4931#: include/optutils.h:85 4932#, c-format 4933msgid "%s: mutually exclusive arguments:" 4934msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:" 4935 4936#: include/pt-gpt-partnames.h:16 4937msgid "EFI System" 4938msgstr "EFI-system" 4939 4940#: include/pt-gpt-partnames.h:18 4941msgid "MBR partition scheme" 4942msgstr "MBR-partitionsskema" 4943 4944#: include/pt-gpt-partnames.h:19 4945msgid "Intel Fast Flash" 4946msgstr "Intel Fast Flash" 4947 4948#: include/pt-gpt-partnames.h:22 4949msgid "BIOS boot" 4950msgstr "BIOS-opstart" 4951 4952#: include/pt-gpt-partnames.h:25 4953msgid "Sony boot partition" 4954msgstr "Sony-opstartspartition" 4955 4956#: include/pt-gpt-partnames.h:26 4957msgid "Lenovo boot partition" 4958msgstr "Lenovo-opstartspartition" 4959 4960#: include/pt-gpt-partnames.h:29 4961msgid "PowerPC PReP boot" 4962msgstr "PowerPC PReP-opstart" 4963 4964#: include/pt-gpt-partnames.h:32 4965msgid "ONIE boot" 4966msgstr "ONIE-opstart" 4967 4968#: include/pt-gpt-partnames.h:33 4969msgid "ONIE config" 4970msgstr "ONIE-konfig." 4971 4972#: include/pt-gpt-partnames.h:36 4973msgid "Microsoft reserved" 4974msgstr "Microsoft reserveret" 4975 4976#: include/pt-gpt-partnames.h:37 4977msgid "Microsoft basic data" 4978msgstr "Microsoft basisdata" 4979 4980#: include/pt-gpt-partnames.h:38 4981msgid "Microsoft LDM metadata" 4982msgstr "Microsoft LDM-metadata" 4983 4984#: include/pt-gpt-partnames.h:39 4985msgid "Microsoft LDM data" 4986msgstr "Microsoft LDM-data" 4987 4988#: include/pt-gpt-partnames.h:40 4989msgid "Windows recovery environment" 4990msgstr "Windows-gendannelsesmiljø" 4991 4992#: include/pt-gpt-partnames.h:41 4993msgid "IBM General Parallel Fs" 4994msgstr "IBM generelt parallelt fs" 4995 4996#: include/pt-gpt-partnames.h:42 4997msgid "Microsoft Storage Spaces" 4998msgstr "Microsoft Storage Spaces" 4999 5000#: include/pt-gpt-partnames.h:45 5001msgid "HP-UX data" 5002msgstr "HP-UX-data" 5003 5004#: include/pt-gpt-partnames.h:46 5005msgid "HP-UX service" 5006msgstr "HP-UX-tjeneste" 5007 5008#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 5009msgid "Linux swap" 5010msgstr "Linux swap" 5011 5012#: include/pt-gpt-partnames.h:50 5013msgid "Linux filesystem" 5014msgstr "Linux-filsystem" 5015 5016#: include/pt-gpt-partnames.h:51 5017msgid "Linux server data" 5018msgstr "Linux-serverdata" 5019 5020#: include/pt-gpt-partnames.h:52 5021msgid "Linux root (x86)" 5022msgstr "Linux root (x86)" 5023 5024#: include/pt-gpt-partnames.h:53 5025msgid "Linux root (ARM)" 5026msgstr "Linux root (ARM)" 5027 5028#: include/pt-gpt-partnames.h:54 5029msgid "Linux root (x86-64)" 5030msgstr "Linux root (x86-64)" 5031 5032#: include/pt-gpt-partnames.h:55 5033msgid "Linux root (ARM-64)" 5034msgstr "Linux root (ARM-64)" 5035 5036#: include/pt-gpt-partnames.h:56 5037#, fuzzy 5038msgid "Linux root (IA-64)" 5039msgstr "Linux root\t(IA-64)" 5040 5041#: include/pt-gpt-partnames.h:57 5042msgid "Linux reserved" 5043msgstr "Linux-reserverede" 5044 5045#: include/pt-gpt-partnames.h:58 5046msgid "Linux home" 5047msgstr "Linux home" 5048 5049#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 5050msgid "Linux RAID" 5051msgstr "Linux RAID" 5052 5053#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 5054#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 5055msgid "Linux LVM" 5056msgstr "Linux LVM" 5057 5058#: include/pt-gpt-partnames.h:61 5059#, fuzzy 5060msgid "Linux variable data" 5061msgstr "Linux-serverdata" 5062 5063#: include/pt-gpt-partnames.h:62 5064#, fuzzy 5065msgid "Linux temporary data" 5066msgstr "Linux-serverdata" 5067 5068#: include/pt-gpt-partnames.h:63 5069#, fuzzy 5070msgid "Linux root verity (x86)" 5071msgstr "Linux root (x86)" 5072 5073#: include/pt-gpt-partnames.h:64 5074#, fuzzy 5075msgid "Linux root verity (ARM)" 5076msgstr "Linux root (ARM)" 5077 5078#: include/pt-gpt-partnames.h:65 5079#, fuzzy 5080msgid "Linux root verity (x86-64)" 5081msgstr "Linux root (x86-64)" 5082 5083#: include/pt-gpt-partnames.h:66 5084#, fuzzy 5085msgid "Linux root verity (ARM-64)" 5086msgstr "Linux root (ARM-64)" 5087 5088#: include/pt-gpt-partnames.h:67 5089#, fuzzy 5090msgid "Linux root verity (IA-64)" 5091msgstr "Linux root\t(IA-64)" 5092 5093#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 5094msgid "Linux extended boot" 5095msgstr "Linux udvidet opstart" 5096 5097#: include/pt-gpt-partnames.h:76 5098msgid "FreeBSD data" 5099msgstr "FreeBSD-data" 5100 5101#: include/pt-gpt-partnames.h:77 5102msgid "FreeBSD boot" 5103msgstr "FreeBSD-opstart" 5104 5105#: include/pt-gpt-partnames.h:78 5106msgid "FreeBSD swap" 5107msgstr "FreeBSD-swap" 5108 5109#: include/pt-gpt-partnames.h:79 5110msgid "FreeBSD UFS" 5111msgstr "FreeBSD-UFS" 5112 5113#: include/pt-gpt-partnames.h:80 5114msgid "FreeBSD ZFS" 5115msgstr "FreeBSD-ZFS" 5116 5117#: include/pt-gpt-partnames.h:81 5118msgid "FreeBSD Vinum" 5119msgstr "FreeBSD Vinum" 5120 5121#: include/pt-gpt-partnames.h:84 5122msgid "Apple HFS/HFS+" 5123msgstr "Apple HFS/HFS+" 5124 5125#: include/pt-gpt-partnames.h:85 5126#, fuzzy 5127msgid "Apple APFS" 5128msgstr "Apple UFS" 5129 5130#: include/pt-gpt-partnames.h:86 5131msgid "Apple UFS" 5132msgstr "Apple UFS" 5133 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:87 5135msgid "Apple RAID" 5136msgstr "Apple RAID" 5137 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:88 5139msgid "Apple RAID offline" 5140msgstr "Apple RAID-frakoblet" 5141 5142#: include/pt-gpt-partnames.h:89 5143msgid "Apple boot" 5144msgstr "Apple-opstart" 5145 5146#: include/pt-gpt-partnames.h:90 5147msgid "Apple label" 5148msgstr "Apple-etiket" 5149 5150#: include/pt-gpt-partnames.h:91 5151msgid "Apple TV recovery" 5152msgstr "Apple TV-gendannelse" 5153 5154#: include/pt-gpt-partnames.h:92 5155msgid "Apple Core storage" 5156msgstr "Apple Core-lager" 5157 5158#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77 5159msgid "Solaris boot" 5160msgstr "Solaris opstart" 5161 5162#: include/pt-gpt-partnames.h:96 5163msgid "Solaris root" 5164msgstr "Solaris root" 5165 5166#: include/pt-gpt-partnames.h:98 5167msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" 5168msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" 5169 5170#: include/pt-gpt-partnames.h:99 5171msgid "Solaris swap" 5172msgstr "Solaris-swap" 5173 5174#: include/pt-gpt-partnames.h:100 5175msgid "Solaris backup" 5176msgstr "Solaris-sikkerhedskopi" 5177 5178#: include/pt-gpt-partnames.h:101 5179msgid "Solaris /var" 5180msgstr "Solaris /var" 5181 5182#: include/pt-gpt-partnames.h:102 5183msgid "Solaris /home" 5184msgstr "Solaris /home" 5185 5186#: include/pt-gpt-partnames.h:103 5187msgid "Solaris alternate sector" 5188msgstr "Solaris' alternativ sektor" 5189 5190#: include/pt-gpt-partnames.h:104 5191msgid "Solaris reserved 1" 5192msgstr "Solaris-reserverede 1" 5193 5194#: include/pt-gpt-partnames.h:105 5195msgid "Solaris reserved 2" 5196msgstr "Solaris-reserverede 2" 5197 5198#: include/pt-gpt-partnames.h:106 5199msgid "Solaris reserved 3" 5200msgstr "Solaris-reserverede 3" 5201 5202#: include/pt-gpt-partnames.h:107 5203msgid "Solaris reserved 4" 5204msgstr "Solaris-reserverede 4" 5205 5206#: include/pt-gpt-partnames.h:108 5207msgid "Solaris reserved 5" 5208msgstr "Solaris-reserverede 5" 5209 5210#: include/pt-gpt-partnames.h:111 5211msgid "NetBSD swap" 5212msgstr "NetBSD-swap" 5213 5214#: include/pt-gpt-partnames.h:112 5215msgid "NetBSD FFS" 5216msgstr "NetBSD FFS" 5217 5218#: include/pt-gpt-partnames.h:113 5219msgid "NetBSD LFS" 5220msgstr "NetBSD LFS" 5221 5222#: include/pt-gpt-partnames.h:114 5223msgid "NetBSD concatenated" 5224msgstr "NetBSD-sammenkædet" 5225 5226#: include/pt-gpt-partnames.h:115 5227msgid "NetBSD encrypted" 5228msgstr "NetBSD-krypteret" 5229 5230#: include/pt-gpt-partnames.h:116 5231msgid "NetBSD RAID" 5232msgstr "NetBSD RAID" 5233 5234#: include/pt-gpt-partnames.h:119 5235msgid "ChromeOS kernel" 5236msgstr "ChromeOS-kerne" 5237 5238#: include/pt-gpt-partnames.h:120 5239msgid "ChromeOS root fs" 5240msgstr "ChromeOS root fs" 5241 5242#: include/pt-gpt-partnames.h:121 5243msgid "ChromeOS reserved" 5244msgstr "ChromeOS-reserverede" 5245 5246#: include/pt-gpt-partnames.h:124 5247msgid "MidnightBSD data" 5248msgstr "MidnightBSD-data" 5249 5250#: include/pt-gpt-partnames.h:125 5251msgid "MidnightBSD boot" 5252msgstr "MidnightBSD-opstart" 5253 5254#: include/pt-gpt-partnames.h:126 5255msgid "MidnightBSD swap" 5256msgstr "MidnightBSD-swap" 5257 5258#: include/pt-gpt-partnames.h:127 5259msgid "MidnightBSD UFS" 5260msgstr "MidnightBSD UFS" 5261 5262#: include/pt-gpt-partnames.h:128 5263msgid "MidnightBSD ZFS" 5264msgstr "MidnightBSD ZFS" 5265 5266#: include/pt-gpt-partnames.h:129 5267msgid "MidnightBSD Vinum" 5268msgstr "MidnightBSD Vinum" 5269 5270#: include/pt-gpt-partnames.h:132 5271msgid "Ceph Journal" 5272msgstr "Ceph-journal" 5273 5274#: include/pt-gpt-partnames.h:133 5275msgid "Ceph Encrypted Journal" 5276msgstr "Ceph-krypteret journal" 5277 5278#: include/pt-gpt-partnames.h:134 5279msgid "Ceph OSD" 5280msgstr "Ceph-OSD" 5281 5282#: include/pt-gpt-partnames.h:135 5283msgid "Ceph crypt OSD" 5284msgstr "Ceph-krypteret OSD" 5285 5286#: include/pt-gpt-partnames.h:136 5287msgid "Ceph disk in creation" 5288msgstr "Ceph-disk under oprettelse" 5289 5290#: include/pt-gpt-partnames.h:137 5291msgid "Ceph crypt disk in creation" 5292msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse" 5293 5294#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104 5295msgid "VMware VMFS" 5296msgstr "VMware VMFS" 5297 5298#: include/pt-gpt-partnames.h:141 5299msgid "VMware Diagnostic" 5300msgstr "VMware-diagnosticering" 5301 5302#: include/pt-gpt-partnames.h:142 5303msgid "VMware Virtual SAN" 5304msgstr "VMware Virtual SAN" 5305 5306#: include/pt-gpt-partnames.h:143 5307msgid "VMware Virsto" 5308msgstr "VMware Virsto" 5309 5310#: include/pt-gpt-partnames.h:144 5311msgid "VMware Reserved" 5312msgstr "VMware-reserverede" 5313 5314#: include/pt-gpt-partnames.h:147 5315msgid "OpenBSD data" 5316msgstr "OpenBSD-data" 5317 5318#: include/pt-gpt-partnames.h:150 5319msgid "QNX6 file system" 5320msgstr "QNX6-filsystem" 5321 5322#: include/pt-gpt-partnames.h:153 5323msgid "Plan 9 partition" 5324msgstr "Plan 9-partition" 5325 5326#: include/pt-gpt-partnames.h:156 5327msgid "HiFive Unleashed FSBL" 5328msgstr "HiFive Unleashed FSBL" 5329 5330#: include/pt-gpt-partnames.h:157 5331msgid "HiFive Unleashed BBL" 5332msgstr "HiFive Unleashed BBL" 5333 5334#: include/pt-mbr-partnames.h:1 5335msgid "Empty" 5336msgstr "Tom" 5337 5338#: include/pt-mbr-partnames.h:2 5339msgid "FAT12" 5340msgstr "FAT12" 5341 5342#: include/pt-mbr-partnames.h:3 5343msgid "XENIX root" 5344msgstr "XENIX root" 5345 5346#: include/pt-mbr-partnames.h:4 5347msgid "XENIX usr" 5348msgstr "XENIX usr" 5349 5350#: include/pt-mbr-partnames.h:5 5351msgid "FAT16 <32M" 5352msgstr "FAT16 <32M" 5353 5354#: include/pt-mbr-partnames.h:6 5355msgid "Extended" 5356msgstr "Udvidet" 5357 5358#: include/pt-mbr-partnames.h:7 5359msgid "FAT16" 5360msgstr "FAT16" 5361 5362#: include/pt-mbr-partnames.h:8 5363msgid "HPFS/NTFS/exFAT" 5364msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" 5365 5366#: include/pt-mbr-partnames.h:9 5367msgid "AIX" 5368msgstr "AIX" 5369 5370#: include/pt-mbr-partnames.h:10 5371msgid "AIX bootable" 5372msgstr "AIX opstartbar" 5373 5374#: include/pt-mbr-partnames.h:11 5375msgid "OS/2 Boot Manager" 5376msgstr "OS/2-opstartshåndtering" 5377 5378#: include/pt-mbr-partnames.h:12 5379msgid "W95 FAT32" 5380msgstr "W95 FAT32" 5381 5382#: include/pt-mbr-partnames.h:13 5383msgid "W95 FAT32 (LBA)" 5384msgstr "W95 FAT32 (LBA)" 5385 5386#: include/pt-mbr-partnames.h:14 5387msgid "W95 FAT16 (LBA)" 5388msgstr "W95 FAT16 (LBA)" 5389 5390#: include/pt-mbr-partnames.h:15 5391msgid "W95 Ext'd (LBA)" 5392msgstr "W95 udvidet (LBA)" 5393 5394#: include/pt-mbr-partnames.h:16 5395msgid "OPUS" 5396msgstr "OPUS" 5397 5398#: include/pt-mbr-partnames.h:17 5399msgid "Hidden FAT12" 5400msgstr "Skjult FAT12" 5401 5402#: include/pt-mbr-partnames.h:18 5403msgid "Compaq diagnostics" 5404msgstr "Compaq diagnosticering" 5405 5406#: include/pt-mbr-partnames.h:19 5407msgid "Hidden FAT16 <32M" 5408msgstr "Skjult FAT16 <32M" 5409 5410#: include/pt-mbr-partnames.h:20 5411msgid "Hidden FAT16" 5412msgstr "Skjult FAT16" 5413 5414#: include/pt-mbr-partnames.h:21 5415msgid "Hidden HPFS/NTFS" 5416msgstr "Skjult HPFS/NTFS" 5417 5418#: include/pt-mbr-partnames.h:22 5419msgid "AST SmartSleep" 5420msgstr "AST SmartSleep" 5421 5422#: include/pt-mbr-partnames.h:23 5423msgid "Hidden W95 FAT32" 5424msgstr "Skjult W95 FAT32" 5425 5426#: include/pt-mbr-partnames.h:24 5427msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" 5428msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)" 5429 5430#: include/pt-mbr-partnames.h:25 5431msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" 5432msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)" 5433 5434#: include/pt-mbr-partnames.h:26 5435msgid "NEC DOS" 5436msgstr "NEC DOS" 5437 5438#: include/pt-mbr-partnames.h:27 5439msgid "Hidden NTFS WinRE" 5440msgstr "Skjult NTFS WinRE" 5441 5442#: include/pt-mbr-partnames.h:28 5443msgid "Plan 9" 5444msgstr "Plan 9" 5445 5446#: include/pt-mbr-partnames.h:29 5447msgid "PartitionMagic recovery" 5448msgstr "PartitionMagic redning" 5449 5450#: include/pt-mbr-partnames.h:30 5451msgid "Venix 80286" 5452msgstr "Venix 80286" 5453 5454#: include/pt-mbr-partnames.h:31 5455msgid "PPC PReP Boot" 5456msgstr "PPC PReP Opstart" 5457 5458#: include/pt-mbr-partnames.h:32 5459msgid "SFS" 5460msgstr "SFS" 5461 5462#: include/pt-mbr-partnames.h:33 5463msgid "QNX4.x" 5464msgstr "QNX4.x" 5465 5466#: include/pt-mbr-partnames.h:34 5467msgid "QNX4.x 2nd part" 5468msgstr "QNX4.x 2. part" 5469 5470#: include/pt-mbr-partnames.h:35 5471msgid "QNX4.x 3rd part" 5472msgstr "QNX4.x 3. part" 5473 5474#: include/pt-mbr-partnames.h:36 5475msgid "OnTrack DM" 5476msgstr "OnTrack DM" 5477 5478#: include/pt-mbr-partnames.h:37 5479msgid "OnTrack DM6 Aux1" 5480msgstr "OnTrack DM6 Aux1" 5481 5482#: include/pt-mbr-partnames.h:38 5483msgid "CP/M" 5484msgstr "CP/M" 5485 5486#: include/pt-mbr-partnames.h:39 5487msgid "OnTrack DM6 Aux3" 5488msgstr "OnTrack DM6 Aux3" 5489 5490#: include/pt-mbr-partnames.h:40 5491msgid "OnTrackDM6" 5492msgstr "OnTrackDM6" 5493 5494#: include/pt-mbr-partnames.h:41 5495msgid "EZ-Drive" 5496msgstr "EZ-Drev" 5497 5498#: include/pt-mbr-partnames.h:42 5499msgid "Golden Bow" 5500msgstr "Golden Bow" 5501 5502#: include/pt-mbr-partnames.h:43 5503msgid "Priam Edisk" 5504msgstr "Priam Edisk" 5505 5506#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 5507#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 5508msgid "SpeedStor" 5509msgstr "SpeedStor" 5510 5511#: include/pt-mbr-partnames.h:45 5512msgid "GNU HURD or SysV" 5513msgstr "GNU HURD eller SysV" 5514 5515#: include/pt-mbr-partnames.h:46 5516msgid "Novell Netware 286" 5517msgstr "Novell Netware 286" 5518 5519#: include/pt-mbr-partnames.h:47 5520msgid "Novell Netware 386" 5521msgstr "Novell Netware 386" 5522 5523#: include/pt-mbr-partnames.h:48 5524msgid "DiskSecure Multi-Boot" 5525msgstr "DiskSecure Multi-Boot" 5526 5527#: include/pt-mbr-partnames.h:49 5528msgid "PC/IX" 5529msgstr "PC/IX" 5530 5531#: include/pt-mbr-partnames.h:50 5532msgid "Old Minix" 5533msgstr "Gammel Minix" 5534 5535#: include/pt-mbr-partnames.h:51 5536msgid "Minix / old Linux" 5537msgstr "Minix / gammel Linux" 5538 5539#: include/pt-mbr-partnames.h:52 5540msgid "Linux swap / Solaris" 5541msgstr "Linux swap / Solaris" 5542 5543#: include/pt-mbr-partnames.h:53 5544msgid "Linux" 5545msgstr "Linux" 5546 5547#: include/pt-mbr-partnames.h:54 5548msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" 5549msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation" 5550 5551#: include/pt-mbr-partnames.h:57 5552msgid "Linux extended" 5553msgstr "Linux udvidet" 5554 5555#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 5556msgid "NTFS volume set" 5557msgstr "NTFS diskenhedssæt" 5558 5559#: include/pt-mbr-partnames.h:60 5560msgid "Linux plaintext" 5561msgstr "Linux råtekst" 5562 5563#: include/pt-mbr-partnames.h:62 5564msgid "Amoeba" 5565msgstr "Amoeba" 5566 5567#: include/pt-mbr-partnames.h:63 5568msgid "Amoeba BBT" 5569msgstr "Amoeba BBT" 5570 5571#: include/pt-mbr-partnames.h:64 5572msgid "BSD/OS" 5573msgstr "BSD/OS" 5574 5575#: include/pt-mbr-partnames.h:65 5576msgid "IBM Thinkpad hibernation" 5577msgstr "IBM Thinkpad dvale" 5578 5579#: include/pt-mbr-partnames.h:66 5580msgid "FreeBSD" 5581msgstr "FreeBSD" 5582 5583#: include/pt-mbr-partnames.h:67 5584msgid "OpenBSD" 5585msgstr "OpenBSD" 5586 5587#: include/pt-mbr-partnames.h:68 5588msgid "NeXTSTEP" 5589msgstr "NeXTSTEP" 5590 5591#: include/pt-mbr-partnames.h:69 5592msgid "Darwin UFS" 5593msgstr "Darwin UFS" 5594 5595#: include/pt-mbr-partnames.h:70 5596msgid "NetBSD" 5597msgstr "NetBSD" 5598 5599#: include/pt-mbr-partnames.h:71 5600msgid "Darwin boot" 5601msgstr "Darwin opstart" 5602 5603#: include/pt-mbr-partnames.h:72 5604msgid "HFS / HFS+" 5605msgstr "HFS / HFS+" 5606 5607#: include/pt-mbr-partnames.h:73 5608msgid "BSDI fs" 5609msgstr "BSDI fs" 5610 5611#: include/pt-mbr-partnames.h:74 5612msgid "BSDI swap" 5613msgstr "BSDI swap" 5614 5615#: include/pt-mbr-partnames.h:75 5616msgid "Boot Wizard hidden" 5617msgstr "Boot Wizard skjult" 5618 5619#: include/pt-mbr-partnames.h:76 5620msgid "Acronis FAT32 LBA" 5621msgstr "Acronis FAT32 LBA" 5622 5623#: include/pt-mbr-partnames.h:78 5624msgid "Solaris" 5625msgstr "Solaris" 5626 5627#: include/pt-mbr-partnames.h:79 5628msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" 5629msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" 5630 5631#: include/pt-mbr-partnames.h:80 5632msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5633msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5634 5635#: include/pt-mbr-partnames.h:81 5636msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" 5637msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" 5638 5639#: include/pt-mbr-partnames.h:82 5640msgid "Syrinx" 5641msgstr "Syrinx" 5642 5643#: include/pt-mbr-partnames.h:83 5644msgid "Non-FS data" 5645msgstr "Ikke-filsystemdata" 5646 5647#: include/pt-mbr-partnames.h:84 5648msgid "CP/M / CTOS / ..." 5649msgstr "CP/M / CTOS / ..." 5650 5651#: include/pt-mbr-partnames.h:86 5652msgid "Dell Utility" 5653msgstr "Dell-værktøj" 5654 5655#: include/pt-mbr-partnames.h:87 5656msgid "BootIt" 5657msgstr "BootIt" 5658 5659#: include/pt-mbr-partnames.h:88 5660msgid "DOS access" 5661msgstr "DOS access" 5662 5663#: include/pt-mbr-partnames.h:90 5664msgid "DOS R/O" 5665msgstr "DOS R/O" 5666 5667#: include/pt-mbr-partnames.h:97 5668msgid "BeOS fs" 5669msgstr "BeOS fs" 5670 5671#: include/pt-mbr-partnames.h:99 5672msgid "EFI (FAT-12/16/32)" 5673msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" 5674 5675#: include/pt-mbr-partnames.h:100 5676msgid "Linux/PA-RISC boot" 5677msgstr "Linux/PA-RISC opstart" 5678 5679#: include/pt-mbr-partnames.h:103 5680msgid "DOS secondary" 5681msgstr "DOS sekundær" 5682 5683#: include/pt-mbr-partnames.h:105 5684msgid "VMware VMKCORE" 5685msgstr "VMware VMKCORE" 5686 5687# Autodetekteret Linux-raid 5688#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 5689msgid "Linux raid autodetect" 5690msgstr "Linux raid autodetekt" 5691 5692#: include/pt-mbr-partnames.h:109 5693msgid "LANstep" 5694msgstr "LANstep" 5695 5696#: include/pt-mbr-partnames.h:110 5697msgid "BBT" 5698msgstr "BBT" 5699 5700#: lib/blkdev.c:274 5701#, c-format 5702msgid "warning: %s is misaligned" 5703msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret" 5704 5705#: lib/blkdev.c:386 5706#, fuzzy, c-format 5707msgid "unsupported lock mode: %s" 5708msgstr "ikke understøttet farvetilstand" 5709 5710#: lib/blkdev.c:396 5711#, c-format 5712msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " 5713msgstr "" 5714 5715#: lib/blkdev.c:405 5716#, fuzzy, c-format 5717msgid "%s: device already locked" 5718msgstr "%s er allerede monteret" 5719 5720#: lib/blkdev.c:408 5721#, fuzzy, c-format 5722msgid "%s: failed to get lock" 5723msgstr "kunne ikke hente lås" 5724 5725#: lib/blkdev.c:411 5726#, fuzzy, c-format 5727msgid "OK\n" 5728msgstr "" 5729" O.k.\n" 5730"\n" 5731 5732#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 5733#, c-format 5734msgid "Selected partition %ju" 5735msgstr "Valgt partition %ju" 5736 5737#: libfdisk/src/ask.c:508 5738msgid "No partition is defined yet!" 5739msgstr "Ingen partitioner defineret!" 5740 5741#: libfdisk/src/ask.c:520 5742msgid "No free partition available!" 5743msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!" 5744 5745#: libfdisk/src/ask.c:530 5746msgid "Partition number" 5747msgstr "Partitionsnummer" 5748 5749#: libfdisk/src/ask.c:1027 5750#, c-format 5751msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." 5752msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet." 5753 5754#: libfdisk/src/bsd.c:165 5755#, c-format 5756msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." 5757msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0." 5758 5759#: libfdisk/src/bsd.c:180 5760#, c-format 5761msgid "There is no *BSD partition on %s." 5762msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s." 5763 5764#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 5765msgid "First cylinder" 5766msgstr "Første cylinder" 5767 5768# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller 5769# tilsvarende konstruktion) 5770#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 5771msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" 5772msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" 5773 5774# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller 5775# tilsvarende konstruktion) 5776#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449 5777msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" 5778msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" 5779 5780#: libfdisk/src/bsd.c:381 5781#, c-format 5782msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." 5783msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket." 5784 5785#: libfdisk/src/bsd.c:383 5786msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" 5787msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?" 5788 5789#: libfdisk/src/bsd.c:449 5790msgid "Disk" 5791msgstr "Disk" 5792 5793#: libfdisk/src/bsd.c:456 5794msgid "Packname" 5795msgstr "Packname" 5796 5797#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 5798msgid "Flags" 5799msgstr "Flag" 5800 5801#: libfdisk/src/bsd.c:466 5802msgid " removable" 5803msgstr " flytbar" 5804 5805#: libfdisk/src/bsd.c:467 5806msgid " ecc" 5807msgstr " ecc" 5808 5809#: libfdisk/src/bsd.c:468 5810msgid " badsect" 5811msgstr " fejlsekt" 5812 5813#: libfdisk/src/bsd.c:476 5814msgid "Bytes/Sector" 5815msgstr "Byte/sektor" 5816 5817#: libfdisk/src/bsd.c:481 5818msgid "Tracks/Cylinder" 5819msgstr "Spor/cylinder" 5820 5821#: libfdisk/src/bsd.c:486 5822msgid "Sectors/Cylinder" 5823msgstr "Sektorer/cylinder" 5824 5825#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 5826#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 5827msgid "Cylinders" 5828msgstr "Cylindre" 5829 5830#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 5831msgid "Rpm" 5832msgstr "Omdr. per minut" 5833 5834#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 5835msgid "Interleave" 5836msgstr "Interleave" 5837 5838#: libfdisk/src/bsd.c:506 5839msgid "Trackskew" 5840msgstr "Sporafvigelse" 5841 5842#: libfdisk/src/bsd.c:511 5843msgid "Cylinderskew" 5844msgstr "Cylinderafvigelse" 5845 5846#: libfdisk/src/bsd.c:516 5847msgid "Headswitch" 5848msgstr "Hovedskift" 5849 5850#: libfdisk/src/bsd.c:521 5851msgid "Track-to-track seek" 5852msgstr "Spor-til-spor søgning" 5853 5854#: libfdisk/src/bsd.c:611 5855msgid "bytes/sector" 5856msgstr "byte/sektor" 5857 5858#: libfdisk/src/bsd.c:614 5859msgid "sectors/track" 5860msgstr "sektorer/spor" 5861 5862#: libfdisk/src/bsd.c:615 5863msgid "tracks/cylinder" 5864msgstr "spor/cylinder" 5865 5866#: libfdisk/src/bsd.c:616 5867msgid "cylinders" 5868msgstr "cylindre" 5869 5870#: libfdisk/src/bsd.c:621 5871msgid "sectors/cylinder" 5872msgstr "sektorer/cylinder" 5873 5874#: libfdisk/src/bsd.c:624 5875msgid "rpm" 5876msgstr "omdr. per minut" 5877 5878#: libfdisk/src/bsd.c:625 5879msgid "interleave" 5880msgstr "interleave" 5881 5882#: libfdisk/src/bsd.c:626 5883msgid "trackskew" 5884msgstr "sporafvigelse" 5885 5886#: libfdisk/src/bsd.c:627 5887msgid "cylinderskew" 5888msgstr "cylinderafvigelse" 5889 5890#: libfdisk/src/bsd.c:629 5891msgid "headswitch" 5892msgstr "hovedskift" 5893 5894#: libfdisk/src/bsd.c:630 5895msgid "track-to-track seek" 5896msgstr "spor-til-spor søgning" 5897 5898#: libfdisk/src/bsd.c:652 5899#, c-format 5900msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." 5901msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst." 5902 5903#: libfdisk/src/bsd.c:674 5904#, c-format 5905msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" 5906msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)" 5907 5908#: libfdisk/src/bsd.c:705 5909msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" 5910msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!" 5911 5912#: libfdisk/src/bsd.c:729 5913#, c-format 5914msgid "Bootstrap installed on %s." 5915msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s." 5916 5917#: libfdisk/src/bsd.c:911 5918#, c-format 5919msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" 5920msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)." 5921 5922#: libfdisk/src/bsd.c:914 5923#, c-format 5924msgid "Disklabel written to %s." 5925msgstr "Disketiket skrevet til %s." 5926 5927#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753 5928msgid "Syncing disks." 5929msgstr "Synkroniserer diske." 5930 5931#: libfdisk/src/bsd.c:961 5932msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." 5933msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition." 5934 5935#: libfdisk/src/bsd.c:989 5936#, c-format 5937msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." 5938msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu." 5939 5940#: libfdisk/src/bsd.c:1025 5941msgid "Slice" 5942msgstr "Skive" 5943 5944#: libfdisk/src/bsd.c:1032 5945msgid "Fsize" 5946msgstr "Fstørrelse" 5947 5948#: libfdisk/src/bsd.c:1033 5949msgid "Bsize" 5950msgstr "Bstørrelse" 5951 5952# står det for: Closed Process Group? 5953#: libfdisk/src/bsd.c:1034 5954msgid "Cpg" 5955msgstr "Cpg" 5956 5957#: libfdisk/src/context.c:743 5958#, fuzzy, c-format 5959msgid "%s: fsync device failed" 5960msgstr "%s: luk enhed mislykkedes" 5961 5962#: libfdisk/src/context.c:748 5963#, c-format 5964msgid "%s: close device failed" 5965msgstr "%s: luk enhed mislykkedes" 5966 5967#: libfdisk/src/context.c:828 5968msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." 5969msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen." 5970 5971#: libfdisk/src/context.c:836 5972msgid "Re-reading the partition table failed." 5973msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes." 5974 5975#: libfdisk/src/context.c:838 5976#, fuzzy 5977msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." 5978msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)." 5979 5980#: libfdisk/src/context.c:928 5981#, c-format 5982msgid "Failed to remove partition %zu from system" 5983msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet" 5984 5985#: libfdisk/src/context.c:937 5986#, c-format 5987msgid "Failed to update system information about partition %zu" 5988msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu" 5989 5990#: libfdisk/src/context.c:946 5991#, c-format 5992msgid "Failed to add partition %zu to system" 5993msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet" 5994 5995#: libfdisk/src/context.c:952 5996msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " 5997msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart." 5998 5999#: libfdisk/src/context.c:1163 6000msgid "cylinder" 6001msgid_plural "cylinders" 6002msgstr[0] "cylinder" 6003msgstr[1] "cylindre" 6004 6005#: libfdisk/src/context.c:1164 6006msgid "sector" 6007msgid_plural "sectors" 6008msgstr[0] "sektor" 6009msgstr[1] "sektorer" 6010 6011#: libfdisk/src/context.c:1520 6012msgid "Incomplete geometry setting." 6013msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling." 6014 6015#: libfdisk/src/dos.c:225 6016msgid "All primary partitions have been defined already." 6017msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede." 6018 6019#: libfdisk/src/dos.c:228 6020msgid "Primary partition not available." 6021msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig." 6022 6023#: libfdisk/src/dos.c:282 6024#, c-format 6025msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" 6026msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)" 6027 6028#: libfdisk/src/dos.c:352 6029msgid "You can set geometry from the extra functions menu." 6030msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner." 6031 6032#: libfdisk/src/dos.c:355 6033msgid "DOS-compatible mode is deprecated." 6034msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet." 6035 6036#: libfdisk/src/dos.c:359 6037msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." 6038msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket." 6039 6040#: libfdisk/src/dos.c:365 6041msgid "Cylinders as display units are deprecated." 6042msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet." 6043 6044#: libfdisk/src/dos.c:372 6045#, c-format 6046msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." 6047msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)." 6048 6049#: libfdisk/src/dos.c:546 6050msgid "Bad offset in primary extended partition." 6051msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition." 6052 6053#: libfdisk/src/dos.c:560 6054#, c-format 6055msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." 6056msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel." 6057 6058#: libfdisk/src/dos.c:593 6059#, c-format 6060msgid "Extra link pointer in partition table %zu." 6061msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu." 6062 6063#: libfdisk/src/dos.c:601 6064#, c-format 6065msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." 6066msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu." 6067 6068#: libfdisk/src/dos.c:657 6069#, c-format 6070msgid "omitting empty partition (%zu)" 6071msgstr "udelader tom partition (%zu)" 6072 6073#: libfdisk/src/dos.c:717 6074#, c-format 6075msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." 6076msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x." 6077 6078#: libfdisk/src/dos.c:740 6079msgid "Enter the new disk identifier" 6080msgstr "Indtast den nye diskidentifikation" 6081 6082#: libfdisk/src/dos.c:749 6083msgid "Incorrect value." 6084msgstr "Ugyldig værdi." 6085 6086# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 6087# forkortelsen id: 6088# Disk-id: ... 6089#: libfdisk/src/dos.c:762 6090#, c-format 6091msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." 6092msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x." 6093 6094#: libfdisk/src/dos.c:864 6095#, c-format 6096msgid "Ignoring extra extended partition %zu" 6097msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu" 6098 6099#: libfdisk/src/dos.c:878 6100#, c-format 6101msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." 6102msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)" 6103 6104#: libfdisk/src/dos.c:955 6105#, c-format 6106msgid "Start sector %ju out of range." 6107msgstr "Startsektor %ju uden for området." 6108 6109#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842 6110#: libfdisk/src/sun.c:528 6111#, c-format 6112msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." 6113msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." 6114 6115#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 6116#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332 6117msgid "No free sectors available." 6118msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer." 6119 6120#: libfdisk/src/dos.c:1260 6121#, c-format 6122msgid "Sector %llu is already allocated." 6123msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret." 6124 6125#: libfdisk/src/dos.c:1479 6126#, c-format 6127msgid "Adding logical partition %zu" 6128msgstr "Tilføjer logisk partition %zu" 6129 6130#: libfdisk/src/dos.c:1510 6131#, c-format 6132msgid "Partition %zu: contains sector 0" 6133msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0" 6134 6135#: libfdisk/src/dos.c:1512 6136#, c-format 6137msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" 6138msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d" 6139 6140#: libfdisk/src/dos.c:1515 6141#, c-format 6142msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" 6143msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu" 6144 6145#: libfdisk/src/dos.c:1518 6146#, c-format 6147msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" 6148msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu" 6149 6150#: libfdisk/src/dos.c:1524 6151#, c-format 6152msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" 6153msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u" 6154 6155#: libfdisk/src/dos.c:1577 6156#, c-format 6157msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6158msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)" 6159 6160#: libfdisk/src/dos.c:1588 6161#, c-format 6162msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6163msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)" 6164 6165#: libfdisk/src/dos.c:1597 6166#, c-format 6167msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." 6168msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse." 6169 6170#: libfdisk/src/dos.c:1645 6171#, c-format 6172msgid "Partition %zu: bad start-of-data." 6173msgstr "Partition %zu ugyldig start på data." 6174 6175#: libfdisk/src/dos.c:1660 6176#, c-format 6177msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." 6178msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu." 6179 6180#: libfdisk/src/dos.c:1689 6181#, c-format 6182msgid "Partition %zu: empty." 6183msgstr "Partition %zu: tom." 6184 6185#: libfdisk/src/dos.c:1696 6186#, c-format 6187msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." 6188msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu." 6189 6190#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229 6191msgid "No errors detected." 6192msgstr "Ingen fejl detekteret." 6193 6194#: libfdisk/src/dos.c:1707 6195#, c-format 6196msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." 6197msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu." 6198 6199#: libfdisk/src/dos.c:1710 6200#, c-format 6201msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." 6202msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer." 6203 6204#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249 6205#, c-format 6206msgid "%d error detected." 6207msgid_plural "%d errors detected." 6208msgstr[0] "Ingen fejl detekteret." 6209msgstr[1] "%d fejl detekteret." 6210 6211#: libfdisk/src/dos.c:1747 6212msgid "The maximum number of partitions has been created." 6213msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet." 6214 6215#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 6216msgid "Extended partition already exists." 6217msgstr "Udvidet partition findes allerede." 6218 6219#: libfdisk/src/dos.c:1810 6220msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." 6221msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition." 6222 6223#: libfdisk/src/dos.c:1862 6224msgid "All primary partitions are in use." 6225msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug." 6226 6227#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 6228msgid "All space for primary partitions is in use." 6229msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug." 6230 6231#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. 6232#: libfdisk/src/dos.c:1878 6233msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." 6234msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid." 6235 6236#: libfdisk/src/dos.c:1899 6237msgid "Partition type" 6238msgstr "Partitionstype" 6239 6240#: libfdisk/src/dos.c:1903 6241#, fuzzy, c-format 6242msgid "%u primary, %d extended, %u free" 6243msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri" 6244 6245#: libfdisk/src/dos.c:1908 6246msgid "primary" 6247msgstr "primær" 6248 6249#: libfdisk/src/dos.c:1910 6250msgid "extended" 6251msgstr "udvidet" 6252 6253#: libfdisk/src/dos.c:1910 6254msgid "container for logical partitions" 6255msgstr "container for logiske partitioner" 6256 6257#: libfdisk/src/dos.c:1912 6258msgid "logical" 6259msgstr "logisk" 6260 6261#: libfdisk/src/dos.c:1912 6262msgid "numbered from 5" 6263msgstr "nummereret fra 5" 6264 6265#: libfdisk/src/dos.c:1951 6266#, c-format 6267msgid "Invalid partition type `%c'." 6268msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«." 6269 6270#: libfdisk/src/dos.c:1969 6271#, c-format 6272msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" 6273msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes" 6274 6275# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 6276# forkortelsen id: 6277# Disk-id: ... 6278#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248 6279msgid "Disk identifier" 6280msgstr "Diskidentifikation" 6281 6282#: libfdisk/src/dos.c:2243 6283msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." 6284msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt." 6285 6286#: libfdisk/src/dos.c:2248 6287msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." 6288msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først." 6289 6290#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050 6291msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." 6292msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt." 6293 6294#: libfdisk/src/dos.c:2489 6295#, c-format 6296msgid "Partition %zu: no data area." 6297msgstr "Partition %zu: intet dataområde." 6298 6299#: libfdisk/src/dos.c:2522 6300msgid "New beginning of data" 6301msgstr "Ny begyndelse på data" 6302 6303#: libfdisk/src/dos.c:2578 6304#, c-format 6305msgid "Partition %zu: is an extended partition." 6306msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition." 6307 6308#: libfdisk/src/dos.c:2584 6309#, c-format 6310msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." 6311msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret." 6312 6313#: libfdisk/src/dos.c:2585 6314#, c-format 6315msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." 6316msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret." 6317 6318#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157 6319#: libfdisk/src/sun.c:1129 6320msgid "Device" 6321msgstr "Enhed" 6322 6323#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 6324msgid "Boot" 6325msgstr "Opstart" 6326 6327#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 6328msgid "Id" 6329msgstr "Id" 6330 6331#: libfdisk/src/dos.c:2609 6332msgid "Start-C/H/S" 6333msgstr "Start-C/H/S" 6334 6335#: libfdisk/src/dos.c:2610 6336msgid "End-C/H/S" 6337msgstr "Slut-C/H/S" 6338 6339# er det attributs? 6340#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165 6341msgid "Attrs" 6342msgstr "Attrs" 6343 6344#: libfdisk/src/gpt.c:682 6345msgid "failed to allocate GPT header" 6346msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved" 6347 6348#: libfdisk/src/gpt.c:765 6349msgid "First LBA specified by script is out of range." 6350msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval." 6351 6352#: libfdisk/src/gpt.c:777 6353msgid "Last LBA specified by script is out of range." 6354msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval." 6355 6356#: libfdisk/src/gpt.c:919 6357#, c-format 6358msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." 6359msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write." 6360 6361#: libfdisk/src/gpt.c:944 6362msgid "gpt: stat() failed" 6363msgstr "gpt: stat() mislykkedes" 6364 6365#: libfdisk/src/gpt.c:954 6366#, c-format 6367msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" 6368msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o" 6369 6370#: libfdisk/src/gpt.c:1218 6371msgid "GPT Header" 6372msgstr "GPT-hoved" 6373 6374#: libfdisk/src/gpt.c:1223 6375msgid "GPT Entries" 6376msgstr "GPT-punkter" 6377 6378#: libfdisk/src/gpt.c:1255 6379msgid "First LBA" 6380msgstr "Første LBA" 6381 6382#: libfdisk/src/gpt.c:1260 6383msgid "Last LBA" 6384msgstr "Sidste LBA" 6385 6386#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. 6387#: libfdisk/src/gpt.c:1266 6388msgid "Alternative LBA" 6389msgstr "Alternativ LBA" 6390 6391#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. 6392#: libfdisk/src/gpt.c:1272 6393msgid "Partition entries LBA" 6394msgstr "Partitionspunkter LBA" 6395 6396#: libfdisk/src/gpt.c:1277 6397msgid "Allocated partition entries" 6398msgstr "Allokerede partitionspunkter" 6399 6400#: libfdisk/src/gpt.c:1619 6401msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." 6402msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt." 6403 6404#: libfdisk/src/gpt.c:1629 6405msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." 6406msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt." 6407 6408#: libfdisk/src/gpt.c:1645 6409#, fuzzy 6410msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." 6411msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write." 6412 6413#: libfdisk/src/gpt.c:1648 6414msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." 6415msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write." 6416 6417#: libfdisk/src/gpt.c:1652 6418#, fuzzy 6419msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" 6420msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel" 6421 6422#: libfdisk/src/gpt.c:1807 6423#, c-format 6424msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" 6425msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«" 6426 6427#: libfdisk/src/gpt.c:1812 6428#, c-format 6429msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" 6430msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«" 6431 6432#: libfdisk/src/gpt.c:1912 6433#, c-format 6434msgid "Partition UUID changed from %s to %s." 6435msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s." 6436 6437#: libfdisk/src/gpt.c:1921 6438msgid "Failed to translate partition name, name not changed." 6439msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret." 6440 6441#: libfdisk/src/gpt.c:1923 6442#, c-format 6443msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." 6444msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«." 6445 6446# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google 6447#: libfdisk/src/gpt.c:1952 6448msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." 6449msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA." 6450 6451#: libfdisk/src/gpt.c:1959 6452msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." 6453msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA." 6454 6455#: libfdisk/src/gpt.c:2117 6456#, fuzzy 6457msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." 6458msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt." 6459 6460#: libfdisk/src/gpt.c:2153 6461msgid "Disk does not contain a valid backup header." 6462msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved." 6463 6464#: libfdisk/src/gpt.c:2158 6465msgid "Invalid primary header CRC checksum." 6466msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum." 6467 6468#: libfdisk/src/gpt.c:2162 6469msgid "Invalid backup header CRC checksum." 6470msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi." 6471 6472#: libfdisk/src/gpt.c:2167 6473msgid "Invalid partition entry checksum." 6474msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt." 6475 6476#: libfdisk/src/gpt.c:2172 6477msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." 6478msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved." 6479 6480#: libfdisk/src/gpt.c:2176 6481msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." 6482msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved." 6483 6484#: libfdisk/src/gpt.c:2181 6485msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." 6486msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved." 6487 6488#: libfdisk/src/gpt.c:2185 6489msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." 6490msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved." 6491 6492#: libfdisk/src/gpt.c:2190 6493msgid "Disk is too small to hold all data." 6494msgstr "Disken er for lille til alle disse data." 6495 6496#: libfdisk/src/gpt.c:2200 6497msgid "Primary and backup header mismatch." 6498msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved." 6499 6500#: libfdisk/src/gpt.c:2206 6501#, c-format 6502msgid "Partition %u overlaps with partition %u." 6503msgstr "Partition %u overlapper med partition %u." 6504 6505#: libfdisk/src/gpt.c:2213 6506#, c-format 6507msgid "Partition %u is too big for the disk." 6508msgstr "Partition %u er for stor for disken." 6509 6510#: libfdisk/src/gpt.c:2220 6511#, c-format 6512msgid "Partition %u ends before it starts." 6513msgstr "Partition %u slutter før den starter." 6514 6515#: libfdisk/src/gpt.c:2230 6516#, c-format 6517msgid "Header version: %s" 6518msgstr "Teksthovedversion: %s" 6519 6520#: libfdisk/src/gpt.c:2231 6521#, c-format 6522msgid "Using %zu out of %zu partitions." 6523msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner." 6524 6525#: libfdisk/src/gpt.c:2241 6526#, c-format 6527msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." 6528msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." 6529msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment." 6530msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)." 6531 6532#: libfdisk/src/gpt.c:2328 6533msgid "All partitions are already in use." 6534msgstr "Alle partitioner er allerede i brug." 6535 6536#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412 6537#, c-format 6538msgid "Sector %ju already used." 6539msgstr "Sektor %ju er allerede brugt." 6540 6541#: libfdisk/src/gpt.c:2478 6542#, c-format 6543msgid "Could not create partition %zu" 6544msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu" 6545 6546#: libfdisk/src/gpt.c:2485 6547#, c-format 6548msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6549msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves." 6550 6551#: libfdisk/src/gpt.c:2492 6552#, c-format 6553msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6554msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet." 6555 6556#: libfdisk/src/gpt.c:2631 6557#, c-format 6558msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." 6559msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)." 6560 6561#: libfdisk/src/gpt.c:2652 6562msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 6563msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" 6564 6565#: libfdisk/src/gpt.c:2660 6566msgid "Failed to parse your UUID." 6567msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID." 6568 6569#: libfdisk/src/gpt.c:2674 6570#, c-format 6571msgid "Disk identifier changed from %s to %s." 6572msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s." 6573 6574#: libfdisk/src/gpt.c:2694 6575msgid "Not enough space for new partition table!" 6576msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!" 6577 6578#: libfdisk/src/gpt.c:2705 6579#, c-format 6580msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" 6581msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)" 6582 6583#: libfdisk/src/gpt.c:2710 6584#, c-format 6585msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" 6586msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)" 6587 6588#: libfdisk/src/gpt.c:2756 6589msgid "The partition entry size is zero." 6590msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul." 6591 6592#: libfdisk/src/gpt.c:2758 6593#, c-format 6594msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." 6595msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu." 6596 6597#: libfdisk/src/gpt.c:2782 6598msgid "Cannot allocate memory!" 6599msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!" 6600 6601#: libfdisk/src/gpt.c:2811 6602#, c-format 6603msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." 6604msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>." 6605 6606#: libfdisk/src/gpt.c:2921 6607#, c-format 6608msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." 6609msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>." 6610 6611#: libfdisk/src/gpt.c:2971 6612msgid "Enter GUID specific bit" 6613msgstr "Indtast GUID-specifik bit" 6614 6615#: libfdisk/src/gpt.c:2986 6616#, c-format 6617msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" 6618msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu" 6619 6620#: libfdisk/src/gpt.c:2999 6621#, c-format 6622msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." 6623msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu." 6624 6625#: libfdisk/src/gpt.c:3000 6626#, c-format 6627msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." 6628msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu." 6629 6630#: libfdisk/src/gpt.c:3004 6631#, c-format 6632msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." 6633msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu." 6634 6635#: libfdisk/src/gpt.c:3005 6636#, c-format 6637msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." 6638msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu." 6639 6640#: libfdisk/src/gpt.c:3147 6641msgid "Type-UUID" 6642msgstr "Type-UUID" 6643 6644#: libfdisk/src/gpt.c:3148 6645msgid "UUID" 6646msgstr "UUID" 6647 6648#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 6649#: login-utils/chfn.c:322 6650msgid "Name" 6651msgstr "Navn" 6652 6653#: libfdisk/src/partition.c:871 6654msgid "Free space" 6655msgstr "Frit område" 6656 6657#: libfdisk/src/partition.c:1295 6658#, c-format 6659msgid "Failed to resize partition #%zu." 6660msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu." 6661 6662#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 6663#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 6664#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 6665msgid "unknown" 6666msgstr "ukendt" 6667 6668#: libfdisk/src/sgi.c:46 6669msgid "SGI volhdr" 6670msgstr "SGI volhdr" 6671 6672#: libfdisk/src/sgi.c:47 6673msgid "SGI trkrepl" 6674msgstr "SGI sprrepl" 6675 6676#: libfdisk/src/sgi.c:48 6677msgid "SGI secrepl" 6678msgstr "SGI sekrepl" 6679 6680#: libfdisk/src/sgi.c:49 6681msgid "SGI raw" 6682msgstr "SGI raw" 6683 6684#: libfdisk/src/sgi.c:50 6685msgid "SGI bsd" 6686msgstr "SGI bsd" 6687 6688#: libfdisk/src/sgi.c:51 6689msgid "SGI sysv" 6690msgstr "SGI sysv" 6691 6692#: libfdisk/src/sgi.c:52 6693msgid "SGI volume" 6694msgstr "SGI volume" 6695 6696#: libfdisk/src/sgi.c:53 6697msgid "SGI efs" 6698msgstr "SGI efs" 6699 6700#: libfdisk/src/sgi.c:54 6701msgid "SGI lvol" 6702msgstr "SGI lvol" 6703 6704#: libfdisk/src/sgi.c:55 6705msgid "SGI rlvol" 6706msgstr "SGI rlvol" 6707 6708#: libfdisk/src/sgi.c:56 6709msgid "SGI xfs" 6710msgstr "SGI xfs" 6711 6712#: libfdisk/src/sgi.c:57 6713msgid "SGI xfslog" 6714msgstr "SGI xfslog" 6715 6716#: libfdisk/src/sgi.c:58 6717msgid "SGI xlv" 6718msgstr "SGI xlv" 6719 6720#: libfdisk/src/sgi.c:59 6721msgid "SGI xvm" 6722msgstr "SGI xvm" 6723 6724#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 6725msgid "Linux native" 6726msgstr "Linux' egen" 6727 6728#: libfdisk/src/sgi.c:158 6729msgid "SGI info created on second sector." 6730msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor." 6731 6732#: libfdisk/src/sgi.c:258 6733msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." 6734msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum." 6735 6736#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 6737msgid "Physical cylinders" 6738msgstr "Fysiske cylindre" 6739 6740#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 6741msgid "Extra sects/cyl" 6742msgstr "Ekstra sektorer/cyl." 6743 6744#: libfdisk/src/sgi.c:296 6745msgid "Bootfile" 6746msgstr "Opstartsfil" 6747 6748#: libfdisk/src/sgi.c:394 6749msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." 6750msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«." 6751 6752#: libfdisk/src/sgi.c:402 6753#, c-format 6754msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." 6755msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." 6756msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte." 6757msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte." 6758 6759#: libfdisk/src/sgi.c:411 6760msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." 6761msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn." 6762 6763#: libfdisk/src/sgi.c:417 6764msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." 6765msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«." 6766 6767#: libfdisk/src/sgi.c:442 6768#, c-format 6769msgid "The current boot file is: %s" 6770msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s" 6771 6772# virker som engelsk fejl? 6773#: libfdisk/src/sgi.c:444 6774msgid "Enter of the new boot file" 6775msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil" 6776 6777#: libfdisk/src/sgi.c:449 6778msgid "Boot file is unchanged." 6779msgstr "Opstartsfilen er uændret." 6780 6781#: libfdisk/src/sgi.c:460 6782#, c-format 6783msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." 6784msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«." 6785 6786#: libfdisk/src/sgi.c:599 6787msgid "More than one entire disk entry present." 6788msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang." 6789 6790#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 6791msgid "No partitions defined." 6792msgstr "Ingen partitioner defineret." 6793 6794#: libfdisk/src/sgi.c:616 6795msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." 6796msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken." 6797 6798#: libfdisk/src/sgi.c:620 6799#, c-format 6800msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." 6801msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d." 6802 6803#: libfdisk/src/sgi.c:631 6804msgid "Partition 11 should cover the entire disk." 6805msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken." 6806 6807#: libfdisk/src/sgi.c:655 6808#, c-format 6809msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." 6810msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." 6811msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor." 6812msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer." 6813 6814#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 6815#, c-format 6816msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" 6817msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" 6818msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u" 6819msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u" 6820 6821#: libfdisk/src/sgi.c:701 6822msgid "The boot partition does not exist." 6823msgstr "Opstartspartitionen findes ikke." 6824 6825#: libfdisk/src/sgi.c:705 6826msgid "The swap partition does not exist." 6827msgstr "Swappartitionen findes ikke." 6828 6829#: libfdisk/src/sgi.c:709 6830msgid "The swap partition has no swap type." 6831msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype." 6832 6833#: libfdisk/src/sgi.c:712 6834msgid "You have chosen an unusual bootfile name." 6835msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen." 6836 6837#: libfdisk/src/sgi.c:762 6838msgid "Partition overlap on the disk." 6839msgstr "Partitionsoverlap på disken." 6840 6841#: libfdisk/src/sgi.c:847 6842msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." 6843msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk." 6844 6845#: libfdisk/src/sgi.c:852 6846msgid "The entire disk is already covered with partitions." 6847msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner." 6848 6849#: libfdisk/src/sgi.c:856 6850msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" 6851msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!" 6852 6853#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 6854#, c-format 6855msgid "First %s" 6856msgstr "Første %s" 6857 6858#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 6859msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." 6860msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«." 6861 6862# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller 6863# tilsvarende konstruktion) 6864#: libfdisk/src/sgi.c:917 6865#, c-format 6866msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" 6867msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}" 6868 6869#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 6870#, c-format 6871msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 6872msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB." 6873 6874#: libfdisk/src/sgi.c:1055 6875msgid "Created a new SGI disklabel." 6876msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket." 6877 6878#: libfdisk/src/sgi.c:1074 6879msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." 6880msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner." 6881 6882#: libfdisk/src/sgi.c:1080 6883msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." 6884msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det." 6885 6886#: libfdisk/src/sgi.c:1089 6887msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" 6888msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?" 6889 6890#: libfdisk/src/sun.c:39 6891msgid "Unassigned" 6892msgstr "Ikke tildelt" 6893 6894#: libfdisk/src/sun.c:41 6895msgid "SunOS root" 6896msgstr "SunOS root" 6897 6898#: libfdisk/src/sun.c:42 6899msgid "SunOS swap" 6900msgstr "SunOS swap" 6901 6902#: libfdisk/src/sun.c:43 6903msgid "SunOS usr" 6904msgstr "SunOS usr" 6905 6906#: libfdisk/src/sun.c:44 6907msgid "Whole disk" 6908msgstr "Hele disken" 6909 6910#: libfdisk/src/sun.c:45 6911msgid "SunOS stand" 6912msgstr "SunOS stand" 6913 6914#: libfdisk/src/sun.c:46 6915msgid "SunOS var" 6916msgstr "SunOS var" 6917 6918#: libfdisk/src/sun.c:47 6919msgid "SunOS home" 6920msgstr "SunOS home" 6921 6922#: libfdisk/src/sun.c:48 6923msgid "SunOS alt sectors" 6924msgstr "SunOS alt-sektorer" 6925 6926#: libfdisk/src/sun.c:49 6927msgid "SunOS cachefs" 6928msgstr "SunOS cachefs" 6929 6930# måske SunOS reserveret 6931#: libfdisk/src/sun.c:50 6932msgid "SunOS reserved" 6933msgstr "SunOS-reserverede" 6934 6935#: libfdisk/src/sun.c:86 6936#, c-format 6937msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" 6938msgstr "" 6939 6940#: libfdisk/src/sun.c:89 6941#, c-format 6942msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" 6943msgstr "" 6944 6945#: libfdisk/src/sun.c:136 6946msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" 6947msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)" 6948 6949#: libfdisk/src/sun.c:153 6950#, c-format 6951msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." 6952msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]." 6953 6954# måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der 6955# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt 6956#: libfdisk/src/sun.c:158 6957#, c-format 6958msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." 6959msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]." 6960 6961#: libfdisk/src/sun.c:163 6962#, c-format 6963msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." 6964msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]" 6965 6966#: libfdisk/src/sun.c:168 6967msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" 6968msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)" 6969 6970#: libfdisk/src/sun.c:193 6971msgid "Heads" 6972msgstr "Hoveder" 6973 6974#: libfdisk/src/sun.c:198 6975msgid "Sectors/track" 6976msgstr "Sektorer/spor" 6977 6978#: libfdisk/src/sun.c:301 6979msgid "Created a new Sun disklabel." 6980msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket." 6981 6982#: libfdisk/src/sun.c:425 6983#, c-format 6984msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." 6985msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse." 6986 6987#: libfdisk/src/sun.c:444 6988#, c-format 6989msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." 6990msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u." 6991 6992#: libfdisk/src/sun.c:472 6993#, c-format 6994msgid "Unused gap - sectors 0-%u." 6995msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0-%u." 6996 6997#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 6998#, c-format 6999msgid "Unused gap - sectors %u-%u." 7000msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u-%u." 7001 7002# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt 7003#: libfdisk/src/sun.c:542 7004msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." 7005msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen." 7006 7007#: libfdisk/src/sun.c:559 7008msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" 7009msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«" 7010 7011#: libfdisk/src/sun.c:601 7012#, c-format 7013msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." 7014msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen." 7015 7016#: libfdisk/src/sun.c:629 7017#, c-format 7018msgid "Sector %d is already allocated" 7019msgstr "Sektor %d er allerede allokeret" 7020 7021# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller 7022# tilsvarende konstruktion) 7023#: libfdisk/src/sun.c:658 7024#, c-format 7025msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" 7026msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}" 7027 7028#: libfdisk/src/sun.c:706 7029#, c-format 7030msgid "" 7031"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" 7032"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" 7033"to %lu %s" 7034msgstr "" 7035"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n" 7036"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" 7037"%lu %s" 7038 7039#: libfdisk/src/sun.c:749 7040#, c-format 7041msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" 7042msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer" 7043 7044#: libfdisk/src/sun.c:773 7045msgid "Label ID" 7046msgstr "Etiket-id" 7047 7048#: libfdisk/src/sun.c:778 7049msgid "Volume ID" 7050msgstr "Diskenhed-id" 7051 7052#: libfdisk/src/sun.c:788 7053msgid "Alternate cylinders" 7054msgstr "Alternative cylindre" 7055 7056#: libfdisk/src/sun.c:894 7057msgid "Number of alternate cylinders" 7058msgstr "Antal alternative cylindre" 7059 7060#: libfdisk/src/sun.c:919 7061msgid "Extra sectors per cylinder" 7062msgstr "Ekstra sektorer per cylinder" 7063 7064#: libfdisk/src/sun.c:943 7065msgid "Interleave factor" 7066msgstr "Interleavefaktor" 7067 7068#: libfdisk/src/sun.c:967 7069msgid "Rotation speed (rpm)" 7070msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)" 7071 7072#: libfdisk/src/sun.c:991 7073msgid "Number of physical cylinders" 7074msgstr "Antal fysiske cylindre" 7075 7076#: libfdisk/src/sun.c:1056 7077msgid "" 7078"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" 7079"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" 7080msgstr "" 7081"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n" 7082"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" 7083 7084#: libfdisk/src/sun.c:1067 7085msgid "" 7086"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" 7087"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" 7088"there may destroy your partition table and bootblock.\n" 7089"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" 7090msgstr "" 7091"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n" 7092"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n" 7093"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" 7094"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n" 7095"markere den partition som Linux-swap?" 7096 7097#: libmount/src/context.c:2761 7098#, c-format 7099msgid "operation failed: %m" 7100msgstr "operation mislykkedes: %m" 7101 7102#: libmount/src/context_mount.c:1638 7103#, c-format 7104msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" 7105msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag" 7106 7107# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only 7108#: libmount/src/context_mount.c:1648 7109#, fuzzy, c-format 7110msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" 7111msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet" 7112 7113#: libmount/src/context_mount.c:1662 7114#, c-format 7115msgid "operation permitted for root only" 7116msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)" 7117 7118#: libmount/src/context_mount.c:1666 7119#, c-format 7120msgid "%s is already mounted" 7121msgstr "%s er allerede monteret" 7122 7123#: libmount/src/context_mount.c:1672 7124#, c-format 7125msgid "can't find in %s" 7126msgstr "kan ikke finde i %s" 7127 7128#: libmount/src/context_mount.c:1675 7129#, c-format 7130msgid "can't find mount point in %s" 7131msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s" 7132 7133#: libmount/src/context_mount.c:1678 7134#, c-format 7135msgid "can't find mount source %s in %s" 7136msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s" 7137 7138#: libmount/src/context_mount.c:1683 7139#, c-format 7140msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" 7141msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)" 7142 7143#: libmount/src/context_mount.c:1688 7144#, c-format 7145msgid "failed to determine filesystem type" 7146msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype" 7147 7148#: libmount/src/context_mount.c:1689 7149#, c-format 7150msgid "no filesystem type specified" 7151msgstr "ingen filsystemtype angivet" 7152 7153#: libmount/src/context_mount.c:1696 7154#, c-format 7155msgid "can't find %s" 7156msgstr "kan ikke finde %s" 7157 7158#: libmount/src/context_mount.c:1698 7159#, c-format 7160msgid "no mount source specified" 7161msgstr "ingen monteringskilde angivet" 7162 7163#: libmount/src/context_mount.c:1704 7164#, c-format 7165msgid "failed to parse mount options: %m" 7166msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m" 7167 7168#: libmount/src/context_mount.c:1705 7169#, c-format 7170msgid "failed to parse mount options" 7171msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger" 7172 7173#: libmount/src/context_mount.c:1709 7174#, c-format 7175msgid "failed to setup loop device for %s" 7176msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s" 7177 7178#: libmount/src/context_mount.c:1713 7179#, c-format 7180msgid "overlapping loop device exists for %s" 7181msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s" 7182 7183#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263 7184#, c-format 7185msgid "locking failed" 7186msgstr "Lås mislykkedes" 7187 7188#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269 7189#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 7190#, c-format 7191msgid "failed to switch namespace" 7192msgstr "kunne ikke skifte navnerum" 7193 7194#: libmount/src/context_mount.c:1724 7195#, c-format 7196msgid "mount failed: %m" 7197msgstr "montering mislykkedes: %m" 7198 7199#: libmount/src/context_mount.c:1734 7200#, c-format 7201msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" 7202msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes" 7203 7204#: libmount/src/context_mount.c:1740 7205#, c-format 7206msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" 7207msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen" 7208 7209#: libmount/src/context_mount.c:1747 7210#, c-format 7211msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" 7212msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" 7213 7214#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810 7215#, c-format 7216msgid "mount point is not a directory" 7217msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe" 7218 7219#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226 7220#, c-format 7221msgid "permission denied" 7222msgstr "adgang nægtet" 7223 7224#: libmount/src/context_mount.c:1769 7225#, c-format 7226msgid "must be superuser to use mount" 7227msgstr "skal være superbruger for at bruge mount" 7228 7229#: libmount/src/context_mount.c:1776 7230#, c-format 7231msgid "mount point is busy" 7232msgstr "monteringspunkt er optaget" 7233 7234#: libmount/src/context_mount.c:1783 7235#, c-format 7236msgid "%s already mounted on %s" 7237msgstr "%s er allerede monteret på %s" 7238 7239#: libmount/src/context_mount.c:1787 7240#, c-format 7241msgid "%s already mounted or mount point busy" 7242msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget" 7243 7244#: libmount/src/context_mount.c:1792 7245#, c-format 7246msgid "mount point does not exist" 7247msgstr "monteringspunkt findes ikke" 7248 7249#: libmount/src/context_mount.c:1795 7250#, c-format 7251msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" 7252msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting" 7253 7254#: libmount/src/context_mount.c:1800 7255#, c-format 7256msgid "special device %s does not exist" 7257msgstr "specielenhed %s findes ikke" 7258 7259#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819 7260#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926 7261#, c-format 7262msgid "mount(2) system call failed: %m" 7263msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" 7264 7265#: libmount/src/context_mount.c:1815 7266#, c-format 7267msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" 7268msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)" 7269 7270#: libmount/src/context_mount.c:1827 7271#, c-format 7272msgid "mount point not mounted or bad option" 7273msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg" 7274 7275#: libmount/src/context_mount.c:1829 7276#, c-format 7277msgid "not mount point or bad option" 7278msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg" 7279 7280#: libmount/src/context_mount.c:1832 7281#, c-format 7282msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" 7283msgstr "" 7284"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n" 7285"ikke er understøttet." 7286 7287#: libmount/src/context_mount.c:1836 7288#, c-format 7289msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" 7290msgstr "" 7291"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n" 7292"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram" 7293 7294#: libmount/src/context_mount.c:1840 7295#, c-format 7296msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" 7297msgstr "" 7298"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n" 7299"hjælpeprogram eller anden fejl" 7300 7301#: libmount/src/context_mount.c:1847 7302#, c-format 7303msgid "mount table full" 7304msgstr "monteringstabellen er fuld" 7305 7306#: libmount/src/context_mount.c:1852 7307#, c-format 7308msgid "can't read superblock on %s" 7309msgstr "kan ikke læse superblokken på %s" 7310 7311#: libmount/src/context_mount.c:1859 7312#, c-format 7313msgid "unknown filesystem type '%s'" 7314msgstr "ukendt filsystemtype »%s«" 7315 7316#: libmount/src/context_mount.c:1862 7317#, c-format 7318msgid "unknown filesystem type" 7319msgstr "ukendt filsystemtype" 7320 7321#: libmount/src/context_mount.c:1871 7322#, c-format 7323msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" 7324msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?" 7325 7326#: libmount/src/context_mount.c:1874 7327#, c-format 7328msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" 7329msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig" 7330 7331#: libmount/src/context_mount.c:1877 7332#, c-format 7333msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" 7334msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«" 7335 7336#: libmount/src/context_mount.c:1879 7337#, c-format 7338msgid "%s is not a block device" 7339msgstr "%s er ikke en blokenhed" 7340 7341#: libmount/src/context_mount.c:1886 7342#, c-format 7343msgid "%s is not a valid block device" 7344msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed" 7345 7346#: libmount/src/context_mount.c:1894 7347#, c-format 7348msgid "cannot mount %s read-only" 7349msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet" 7350 7351#: libmount/src/context_mount.c:1896 7352#, c-format 7353msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" 7354msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet" 7355 7356#: libmount/src/context_mount.c:1898 7357#, c-format 7358msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" 7359msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet" 7360 7361#: libmount/src/context_mount.c:1900 7362#, c-format 7363msgid "bind %s failed" 7364msgstr "bind %s mislykkedes" 7365 7366#: libmount/src/context_mount.c:1911 7367#, c-format 7368msgid "no medium found on %s" 7369msgstr "intet medie fundet på %s" 7370 7371#: libmount/src/context_mount.c:1918 7372#, c-format 7373msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" 7374msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s" 7375 7376#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 7377#, c-format 7378msgid "not mounted" 7379msgstr "ikke monteret" 7380 7381#: libmount/src/context_umount.c:1273 7382#, c-format 7383msgid "umount failed: %m" 7384msgstr "umount mislykkedes: %m" 7385 7386#: libmount/src/context_umount.c:1282 7387#, c-format 7388msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" 7389msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel" 7390 7391#: libmount/src/context_umount.c:1288 7392#, c-format 7393msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" 7394msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen" 7395 7396#: libmount/src/context_umount.c:1295 7397#, c-format 7398msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" 7399msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m" 7400 7401#: libmount/src/context_umount.c:1308 7402#, c-format 7403msgid "invalid block device" 7404msgstr "ugyldig blokenhed" 7405 7406#: libmount/src/context_umount.c:1314 7407#, c-format 7408msgid "can't write superblock" 7409msgstr "kan ikke skrive superblok" 7410 7411#: libmount/src/context_umount.c:1317 7412#, c-format 7413msgid "target is busy" 7414msgstr "mål er optaget" 7415 7416#: libmount/src/context_umount.c:1320 7417#, c-format 7418msgid "no mount point specified" 7419msgstr "intet monteringspunkt angivet" 7420 7421#: libmount/src/context_umount.c:1323 7422#, c-format 7423msgid "must be superuser to unmount" 7424msgstr "skal være superbruger for at afmontere" 7425 7426#: libmount/src/context_umount.c:1326 7427#, c-format 7428msgid "block devices are not permitted on filesystem" 7429msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem" 7430 7431#: libmount/src/context_umount.c:1329 7432#, c-format 7433msgid "umount(2) system call failed: %m" 7434msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m" 7435 7436#: lib/pager.c:112 7437#, c-format 7438msgid "waitpid failed (%s)" 7439msgstr "waitpid mislykkedes (%s)" 7440 7441#: lib/plymouth-ctrl.c:73 7442msgid "cannot open UNIX socket" 7443msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel" 7444 7445#: lib/plymouth-ctrl.c:79 7446msgid "cannot set option for UNIX socket" 7447msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel" 7448 7449#: lib/plymouth-ctrl.c:90 7450msgid "cannot connect on UNIX socket" 7451msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel" 7452 7453#: lib/plymouth-ctrl.c:128 7454#, c-format 7455msgid "the plymouth request %c is not implemented" 7456msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret" 7457 7458#: lib/randutils.c:189 7459msgid "getrandom() function" 7460msgstr "getrandom()-funktion" 7461 7462#: lib/randutils.c:202 7463msgid "libc pseudo-random functions" 7464msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner" 7465 7466#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 7467#, c-format 7468msgid "%s: unable to probe device" 7469msgstr "%s: Kan ikke teste enhed" 7470 7471#: lib/swapprober.c:32 7472#, c-format 7473msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" 7474msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)" 7475 7476#: lib/swapprober.c:34 7477#, c-format 7478msgid "%s: not a valid swap partition" 7479msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition" 7480 7481#: lib/swapprober.c:41 7482#, c-format 7483msgid "%s: unsupported swap version '%s'" 7484msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«" 7485 7486#: lib/timeutils.c:465 7487msgid "format_iso_time: buffer overflow." 7488msgstr "format_iso_time: bufferoverløb." 7489 7490#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 7491#, c-format 7492msgid "time %ld is out of range." 7493msgstr "tiden %ld er uden for intervallet." 7494 7495#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 7496#, c-format 7497msgid " %s [options] [<username>]\n" 7498msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n" 7499 7500#: login-utils/chfn.c:99 7501msgid "Change your finger information.\n" 7502msgstr "Ændr din fingerinformation.\n" 7503 7504#: login-utils/chfn.c:102 7505msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" 7506msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n" 7507 7508#: login-utils/chfn.c:103 7509msgid " -o, --office <office> office number\n" 7510msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n" 7511 7512#: login-utils/chfn.c:104 7513msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" 7514msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n" 7515 7516#: login-utils/chfn.c:105 7517msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" 7518msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n" 7519 7520#: login-utils/chfn.c:123 7521#, c-format 7522msgid "field %s is too long" 7523msgstr "felt %s er for langt" 7524 7525#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 7526#, c-format 7527msgid "%s: has illegal characters" 7528msgstr "%s: har illegale tegn" 7529 7530#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 7531#: login-utils/chfn.c:174 7532#, c-format 7533msgid "login.defs forbids setting %s" 7534msgstr "login.defs forbyder indstilling %s" 7535 7536#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 7537msgid "Office" 7538msgstr "Kontor" 7539 7540#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 7541msgid "Office Phone" 7542msgstr "Kontortelefon" 7543 7544#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 7545msgid "Home Phone" 7546msgstr "Telefon" 7547 7548#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 7549msgid "cannot handle multiple usernames" 7550msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne" 7551 7552#: login-utils/chfn.c:247 7553msgid "Aborted." 7554msgstr "Afbrudt." 7555 7556#: login-utils/chfn.c:310 7557#, c-format 7558msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" 7559msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s" 7560 7561#: login-utils/chfn.c:312 7562#, c-format 7563msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" 7564msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer" 7565 7566#: login-utils/chfn.c:394 7567#, c-format 7568msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" 7569msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n" 7570 7571#: login-utils/chfn.c:398 7572#, c-format 7573msgid "Finger information changed.\n" 7574msgstr "Fingerinformationer ændret.\n" 7575 7576#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 7577#, c-format 7578msgid "you (user %d) don't exist." 7579msgstr "du (bruger %d) findes ikke." 7580 7581#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 7582#, c-format 7583msgid "user \"%s\" does not exist." 7584msgstr "bruger »%s« findes ikke." 7585 7586#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 7587msgid "can only change local entries" 7588msgstr "kan kun ændre lokale indgange" 7589 7590#: login-utils/chfn.c:449 7591#, c-format 7592msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" 7593msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s" 7594 7595#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 7596msgid "Unknown user context" 7597msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst" 7598 7599#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 7600#, c-format 7601msgid "can't set default context for %s" 7602msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s" 7603 7604#: login-utils/chfn.c:468 7605msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" 7606msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes" 7607 7608#: login-utils/chfn.c:472 7609#, c-format 7610msgid "Changing finger information for %s.\n" 7611msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n" 7612 7613#: login-utils/chfn.c:486 7614#, c-format 7615msgid "Finger information not changed.\n" 7616msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n" 7617 7618#: login-utils/chsh.c:78 7619msgid "Change your login shell.\n" 7620msgstr "Udskift din logindskal.\n" 7621 7622#: login-utils/chsh.c:81 7623msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" 7624msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n" 7625 7626#: login-utils/chsh.c:82 7627msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" 7628msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n" 7629 7630#: login-utils/chsh.c:231 7631msgid "shell must be a full path name" 7632msgstr "skallen skal angives med hel sti" 7633 7634#: login-utils/chsh.c:233 7635#, c-format 7636msgid "\"%s\" does not exist" 7637msgstr "»%s« findes ikke" 7638 7639#: login-utils/chsh.c:235 7640#, c-format 7641msgid "\"%s\" is not executable" 7642msgstr "»%s« er ikke kørbar" 7643 7644#: login-utils/chsh.c:241 7645#, c-format 7646msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." 7647msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s." 7648 7649#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 7650#, c-format 7651msgid "" 7652"\"%s\" is not listed in %s.\n" 7653"Use %s -l to see list." 7654msgstr "" 7655"»%s« er ikke med i %s.\n" 7656"Brug %s -l for at se listen." 7657 7658#: login-utils/chsh.c:300 7659#, c-format 7660msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" 7661msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s" 7662 7663#: login-utils/chsh.c:326 7664msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" 7665msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes" 7666 7667#: login-utils/chsh.c:331 7668#, c-format 7669msgid "your shell is not in %s, shell change denied" 7670msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist" 7671 7672#: login-utils/chsh.c:335 7673#, c-format 7674msgid "Changing shell for %s.\n" 7675msgstr "Udskifter skal for %s.\n" 7676 7677#: login-utils/chsh.c:343 7678msgid "New shell" 7679msgstr "Ny skal" 7680 7681#: login-utils/chsh.c:351 7682msgid "Shell not changed." 7683msgstr "Skal ikke udskiftet." 7684 7685#: login-utils/chsh.c:356 7686msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." 7687msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." 7688 7689#: login-utils/chsh.c:360 7690msgid "" 7691"setpwnam failed\n" 7692"Shell *NOT* changed. Try again later." 7693msgstr "" 7694"setpwnam mislykkedes\n" 7695"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." 7696 7697#: login-utils/chsh.c:364 7698#, c-format 7699msgid "Shell changed.\n" 7700msgstr "Skal udskiftet.\n" 7701 7702#: login-utils/islocal.c:95 7703#, c-format 7704msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" 7705msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n" 7706 7707#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 7708#: sys-utils/lsipc.c:282 7709#, c-format 7710msgid "unknown time format: %s" 7711msgstr "ukendt tidsformat: %s" 7712 7713#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 7714#, c-format 7715msgid "Interrupted %s" 7716msgstr "Afbrudt %s" 7717 7718#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 7719msgid "preallocation size exceeded" 7720msgstr "størrelse for præallokering er overskredet" 7721 7722#: login-utils/last.c:573 7723#, c-format 7724msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" 7725msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n" 7726 7727#: login-utils/last.c:576 7728msgid "Show a listing of last logged in users.\n" 7729msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n" 7730 7731#: login-utils/last.c:579 7732msgid " -<number> how many lines to show\n" 7733msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n" 7734 7735#: login-utils/last.c:580 7736msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" 7737msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n" 7738 7739#: login-utils/last.c:581 7740msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" 7741msgstr " -d, --dns oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n" 7742 7743#: login-utils/last.c:583 7744#, c-format 7745msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" 7746msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n" 7747 7748#: login-utils/last.c:584 7749msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" 7750msgstr " -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n" 7751 7752#: login-utils/last.c:585 7753msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" 7754msgstr " -i, --ip vis IP-tal i tal og punktum-notation\n" 7755 7756#: login-utils/last.c:586 7757msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" 7758msgstr " -n, --limit <antal> hvor mange linjer skal vises\n" 7759 7760#: login-utils/last.c:587 7761msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" 7762msgstr " -R, --nohostname vis ikke værtsnavnfeltet\n" 7763 7764#: login-utils/last.c:588 7765msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" 7766msgstr " -s, --since <tid> vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n" 7767 7768#: login-utils/last.c:589 7769msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" 7770msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n" 7771 7772#: login-utils/last.c:590 7773msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" 7774msgstr " -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n" 7775 7776#: login-utils/last.c:591 7777msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" 7778msgstr " -w, --fullnames vis fulde bruger- og domænenavne\n" 7779 7780#: login-utils/last.c:592 7781msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" 7782msgstr " -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n" 7783 7784#: login-utils/last.c:593 7785msgid "" 7786" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" 7787" notime|short|full|iso\n" 7788msgstr "" 7789" --time-format <format> vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n" 7790" notime|short|full|iso\n" 7791 7792#: login-utils/last.c:898 7793#, c-format 7794msgid "" 7795"\n" 7796"%s begins %s\n" 7797msgstr "" 7798"\n" 7799"%s starter %s\n" 7800 7801#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 7802#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 7803#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 7804msgid "failed to parse number" 7805msgstr "kunne ikke fortolke antal" 7806 7807#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 7808#: sys-utils/rtcwake.c:512 7809#, c-format 7810msgid "invalid time value \"%s\"" 7811msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«" 7812 7813#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 7814msgid "Couldn't drop group privileges" 7815msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier" 7816 7817#: login-utils/libuser.c:47 7818#, c-format 7819msgid "libuser initialization failed: %s." 7820msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s." 7821 7822#: login-utils/libuser.c:52 7823msgid "changing user attribute failed" 7824msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes" 7825 7826#: login-utils/libuser.c:66 7827#, c-format 7828msgid "user attribute not changed: %s" 7829msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s" 7830 7831#: login-utils/login.c:366 7832#, c-format 7833msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" 7834msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m" 7835 7836#: login-utils/login.c:372 7837#, c-format 7838msgid "FATAL: %s is not a terminal" 7839msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal" 7840 7841#: login-utils/login.c:390 7842#, c-format 7843msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" 7844msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m" 7845 7846#: login-utils/login.c:394 7847#, c-format 7848msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" 7849msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m" 7850 7851#: login-utils/login.c:455 7852msgid "FATAL: bad tty" 7853msgstr "FATALT: ugyldig tty" 7854 7855#: login-utils/login.c:473 7856#, c-format 7857msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" 7858msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m" 7859 7860#: login-utils/login.c:604 7861#, c-format 7862msgid "Last login: %.*s " 7863msgstr "Sidste logind: %.*s " 7864 7865#: login-utils/login.c:606 7866#, c-format 7867msgid "from %.*s\n" 7868msgstr "fra %.*s\n" 7869 7870#: login-utils/login.c:609 7871#, c-format 7872msgid "on %.*s\n" 7873msgstr "på %.*s\n" 7874 7875#: login-utils/login.c:625 7876msgid "write lastlog failed" 7877msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes" 7878 7879#: login-utils/login.c:716 7880#, c-format 7881msgid "DIALUP AT %s BY %s" 7882msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s" 7883 7884#: login-utils/login.c:721 7885#, c-format 7886msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" 7887msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s" 7888 7889#: login-utils/login.c:724 7890#, c-format 7891msgid "ROOT LOGIN ON %s" 7892msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s" 7893 7894#: login-utils/login.c:727 7895#, c-format 7896msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" 7897msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s" 7898 7899#: login-utils/login.c:730 7900#, c-format 7901msgid "LOGIN ON %s BY %s" 7902msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s" 7903 7904#: login-utils/login.c:764 7905msgid "login: " 7906msgstr "logind: " 7907 7908#: login-utils/login.c:795 7909#, c-format 7910msgid "PAM failure, aborting: %s" 7911msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s" 7912 7913#: login-utils/login.c:796 7914#, c-format 7915msgid "Couldn't initialize PAM: %s" 7916msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s" 7917 7918#: login-utils/login.c:866 7919#, c-format 7920msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" 7921msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s" 7922 7923#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013 7924#, c-format 7925msgid "" 7926"Login incorrect\n" 7927"\n" 7928msgstr "" 7929"Logind ugyldigt\n" 7930"\n" 7931 7932#: login-utils/login.c:889 7933#, c-format 7934msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" 7935msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s" 7936 7937#: login-utils/login.c:895 7938#, c-format 7939msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" 7940msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s" 7941 7942#: login-utils/login.c:903 7943#, c-format 7944msgid "" 7945"\n" 7946"Login incorrect\n" 7947msgstr "" 7948"\n" 7949"Logind ugyldigt\n" 7950 7951#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337 7952msgid "" 7953"\n" 7954"Session setup problem, abort." 7955msgstr "" 7956"\n" 7957"Problem med sessionsopsætning, afbryder." 7958 7959# %s:%d jf. den nedenfor 7960# (det angiver nok filnavn:linje) 7961#: login-utils/login.c:932 7962msgid "NULL user name. Abort." 7963msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder." 7964 7965#: login-utils/login.c:1070 7966#, c-format 7967msgid "TIOCSCTTY failed: %m" 7968msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m" 7969 7970#: login-utils/login.c:1174 7971#, c-format 7972msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" 7973msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n" 7974 7975#: login-utils/login.c:1176 7976msgid "Begin a session on the system.\n" 7977msgstr "Begynd en session på systemet.\n" 7978 7979#: login-utils/login.c:1179 7980msgid " -p do not destroy the environment" 7981msgstr " -p ødelæg ikke miljøet" 7982 7983#: login-utils/login.c:1180 7984#, fuzzy 7985msgid " -f skip a login authentication" 7986msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind" 7987 7988#: login-utils/login.c:1181 7989msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" 7990msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning" 7991 7992#: login-utils/login.c:1182 7993msgid " -H suppress hostname in the login prompt" 7994msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten" 7995 7996#: login-utils/login.c:1228 7997#, c-format 7998msgid "%s: timed out after %u seconds" 7999msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder" 8000 8001#: login-utils/login.c:1255 8002#, c-format 8003msgid "login: -h is for superuser only\n" 8004msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n" 8005 8006#: login-utils/login.c:1315 8007#, c-format 8008msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." 8009msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder." 8010 8011#: login-utils/login.c:1336 8012#, c-format 8013msgid "groups initialization failed: %m" 8014msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m" 8015 8016#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 8017msgid "setgid() failed" 8018msgstr "setgid() mislykkedes" 8019 8020#: login-utils/login.c:1391 8021#, c-format 8022msgid "You have new mail.\n" 8023msgstr "Du har ny post.\n" 8024 8025#: login-utils/login.c:1393 8026#, c-format 8027msgid "You have mail.\n" 8028msgstr "Du har post.\n" 8029 8030#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 8031msgid "setuid() failed" 8032msgstr "setuid() mislykkedes" 8033 8034#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731 8035#, c-format 8036msgid "%s: change directory failed" 8037msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe" 8038 8039#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732 8040#, c-format 8041msgid "Logging in with home = \"/\".\n" 8042msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n" 8043 8044#: login-utils/login.c:1446 8045msgid "couldn't exec shell script" 8046msgstr "kunne ikke køre skal-skript" 8047 8048#: login-utils/login.c:1448 8049msgid "no shell" 8050msgstr "ingen skal" 8051 8052#: login-utils/logindefs.c:216 8053#, c-format 8054msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" 8055msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s" 8056 8057#: login-utils/logindefs.c:266 8058#, fuzzy, c-format 8059msgid "Error reading login.defs: %s" 8060msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d" 8061 8062#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 8063#: login-utils/logindefs.c:379 8064#, fuzzy, c-format 8065msgid "couldn't fetch %s: %s" 8066msgstr "kunne ikke læse: %s" 8067 8068#: login-utils/logindefs.c:537 8069msgid "hush login status: restore original IDs failed" 8070msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes" 8071 8072#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612 8073#: sys-utils/lsmem.c:266 8074msgid "no" 8075msgstr "nej" 8076 8077#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 8078msgid "user name" 8079msgstr "brugernavn" 8080 8081#: login-utils/lslogins.c:226 8082msgid "Username" 8083msgstr "Brugernavn" 8084 8085#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 8086msgid "user ID" 8087msgstr "bruger-id" 8088 8089#: login-utils/lslogins.c:228 8090msgid "password not required" 8091msgstr "adgangskode ikke krævet" 8092 8093#: login-utils/lslogins.c:228 8094msgid "Password not required" 8095msgstr "Adgangskode ikke krævet" 8096 8097#: login-utils/lslogins.c:229 8098msgid "login by password disabled" 8099msgstr "logind med adgangskode deaktiveret" 8100 8101#: login-utils/lslogins.c:229 8102msgid "Login by password disabled" 8103msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret" 8104 8105#: login-utils/lslogins.c:230 8106msgid "password defined, but locked" 8107msgstr "adgangskode defineret, men låst" 8108 8109#: login-utils/lslogins.c:230 8110msgid "Password is locked" 8111msgstr "Adgangskoden er låst" 8112 8113#: login-utils/lslogins.c:231 8114msgid "password encryption method" 8115msgstr "krypteringsmetode for adgangskode" 8116 8117#: login-utils/lslogins.c:231 8118msgid "Password encryption method" 8119msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode" 8120 8121#: login-utils/lslogins.c:232 8122msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" 8123msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)" 8124 8125#: login-utils/lslogins.c:232 8126msgid "No login" 8127msgstr "Intet logind" 8128 8129#: login-utils/lslogins.c:233 8130msgid "primary group name" 8131msgstr "primær gruppenavn" 8132 8133#: login-utils/lslogins.c:233 8134msgid "Primary group" 8135msgstr "Primær gruppe" 8136 8137#: login-utils/lslogins.c:234 8138msgid "primary group ID" 8139msgstr "primær gruppe-id" 8140 8141#: login-utils/lslogins.c:235 8142msgid "supplementary group names" 8143msgstr "supplementære gruppenavne" 8144 8145#: login-utils/lslogins.c:235 8146msgid "Supplementary groups" 8147msgstr "Supplementære grupper" 8148 8149#: login-utils/lslogins.c:236 8150msgid "supplementary group IDs" 8151msgstr "supplementære gruppe-id'er" 8152 8153#: login-utils/lslogins.c:236 8154msgid "Supplementary group IDs" 8155msgstr "Supplementære gruppe-id'er" 8156 8157#: login-utils/lslogins.c:237 8158msgid "home directory" 8159msgstr "hjemmemappe" 8160 8161#: login-utils/lslogins.c:237 8162msgid "Home directory" 8163msgstr "Hjemmemappe" 8164 8165#: login-utils/lslogins.c:238 8166msgid "login shell" 8167msgstr "logindskal" 8168 8169#: login-utils/lslogins.c:238 8170msgid "Shell" 8171msgstr "Skal" 8172 8173#: login-utils/lslogins.c:239 8174msgid "full user name" 8175msgstr "fuld brugernavn" 8176 8177#: login-utils/lslogins.c:239 8178msgid "Gecos field" 8179msgstr "Gecos-felt" 8180 8181#: login-utils/lslogins.c:240 8182msgid "date of last login" 8183msgstr "dato for første logind" 8184 8185#: login-utils/lslogins.c:240 8186msgid "Last login" 8187msgstr "Sidste logind" 8188 8189#: login-utils/lslogins.c:241 8190msgid "last tty used" 8191msgstr "sidste tty brugt" 8192 8193#: login-utils/lslogins.c:241 8194msgid "Last terminal" 8195msgstr "Sidste terminal" 8196 8197#: login-utils/lslogins.c:242 8198msgid "hostname during the last session" 8199msgstr "værtsnavn under den sidste session" 8200 8201#: login-utils/lslogins.c:242 8202msgid "Last hostname" 8203msgstr "Sidste værtsnavn" 8204 8205#: login-utils/lslogins.c:243 8206msgid "date of last failed login" 8207msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind" 8208 8209#: login-utils/lslogins.c:243 8210msgid "Failed login" 8211msgstr "Mislykket logind" 8212 8213#: login-utils/lslogins.c:244 8214msgid "where did the login fail?" 8215msgstr "hvor mislykkedes logindet?" 8216 8217#: login-utils/lslogins.c:244 8218msgid "Failed login terminal" 8219msgstr "Mislykket logind via terminal" 8220 8221#: login-utils/lslogins.c:245 8222msgid "user's hush settings" 8223msgstr "brugers hush-indstillinger" 8224 8225#: login-utils/lslogins.c:245 8226msgid "Hushed" 8227msgstr "Hush'et" 8228 8229#: login-utils/lslogins.c:246 8230msgid "days user is warned of password expiration" 8231msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden" 8232 8233#: login-utils/lslogins.c:246 8234msgid "Password expiration warn interval" 8235msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode" 8236 8237#: login-utils/lslogins.c:247 8238msgid "password expiration date" 8239msgstr "adgangskodens udløbsdato" 8240 8241#: login-utils/lslogins.c:247 8242msgid "Password expiration" 8243msgstr "Adgangskodens udløb" 8244 8245#: login-utils/lslogins.c:248 8246msgid "date of last password change" 8247msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode" 8248 8249#: login-utils/lslogins.c:248 8250msgid "Password changed" 8251msgstr "Adgangskode ændret" 8252 8253#: login-utils/lslogins.c:249 8254msgid "number of days required between changes" 8255msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer" 8256 8257#: login-utils/lslogins.c:249 8258msgid "Minimum change time" 8259msgstr "Minimumsændringstid" 8260 8261#: login-utils/lslogins.c:250 8262msgid "max number of days a password may remain unchanged" 8263msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret" 8264 8265#: login-utils/lslogins.c:250 8266msgid "Maximum change time" 8267msgstr "Maksimumsændringstid" 8268 8269#: login-utils/lslogins.c:251 8270msgid "the user's security context" 8271msgstr "brugerens sikkerhedskontekst" 8272 8273#: login-utils/lslogins.c:251 8274msgid "Selinux context" 8275msgstr "Selinux-kontekst" 8276 8277#: login-utils/lslogins.c:252 8278msgid "number of processes run by the user" 8279msgstr "antal processer kørt af brugeren" 8280 8281#: login-utils/lslogins.c:252 8282msgid "Running processes" 8283msgstr "Kørende processer" 8284 8285#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 8286#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 8287#, c-format 8288msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" 8289msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner" 8290 8291#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 8292msgid "unsupported time type" 8293msgstr "ikke understøttet tidstype" 8294 8295#: login-utils/lslogins.c:359 8296msgid "failed to compose time string" 8297msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng" 8298 8299#: login-utils/lslogins.c:759 8300msgid "failed to get supplementary groups" 8301msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper" 8302 8303#: login-utils/lslogins.c:1045 8304#, c-format 8305msgid "cannot found '%s'" 8306msgstr "kunne ikke finde »%s«" 8307 8308#: login-utils/lslogins.c:1221 8309msgid "internal error: unknown column" 8310msgstr "intern fejl: ukendt kolonne" 8311 8312#: login-utils/lslogins.c:1318 8313#, c-format 8314msgid "" 8315"\n" 8316"Last logs:\n" 8317msgstr "" 8318"\n" 8319"Sidste logge:\n" 8320 8321#: login-utils/lslogins.c:1381 8322msgid "Display information about known users in the system.\n" 8323msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n" 8324 8325#: login-utils/lslogins.c:1384 8326msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" 8327msgstr " -a, --acc-expiration vis information om adgangskodernes udløb\n" 8328 8329#: login-utils/lslogins.c:1385 8330msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" 8331msgstr " -c, --colon-separate vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n" 8332 8333#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 8334msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" 8335msgstr " -e, --export vis i et uddataformat egnet for eksport\n" 8336 8337#: login-utils/lslogins.c:1387 8338msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" 8339msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n" 8340 8341#: login-utils/lslogins.c:1388 8342msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" 8343msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n" 8344 8345#: login-utils/lslogins.c:1389 8346msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" 8347msgstr " -g, --groups=<grupper> vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n" 8348 8349#: login-utils/lslogins.c:1390 8350msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" 8351msgstr " -L, --last vis information om brugerens sidste logindsessioner\n" 8352 8353#: login-utils/lslogins.c:1391 8354msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" 8355msgstr " -l, --logins=<logind> vis kun brugere fra <logind>\n" 8356 8357#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 8358msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" 8359msgstr " -n, --newline vis hver stykke information på en ny linje\n" 8360 8361#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 8362msgid " --noheadings don't print headings\n" 8363msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n" 8364 8365#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 8366msgid " --notruncate don't truncate output\n" 8367msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n" 8368 8369#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 8370msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" 8371msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n" 8372 8373#: login-utils/lslogins.c:1396 8374msgid " --output-all output all columns\n" 8375msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" 8376 8377#: login-utils/lslogins.c:1397 8378msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" 8379msgstr " -p, --pwd vis information relateret til logind efter adgangskode.\n" 8380 8381#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 8382msgid " -r, --raw display in raw mode\n" 8383msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n" 8384 8385#: login-utils/lslogins.c:1399 8386msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" 8387msgstr " -s, --system-accs vis systemkonti\n" 8388 8389#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 8390msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" 8391msgstr " --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n" 8392 8393#: login-utils/lslogins.c:1401 8394msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" 8395msgstr " -u, --user-accs vis brugerkonti\n" 8396 8397#: login-utils/lslogins.c:1402 8398msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" 8399msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n" 8400 8401#: login-utils/lslogins.c:1403 8402msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" 8403msgstr " -z, --print0 afgræns brugerposter med et nul-tegn\n" 8404 8405#: login-utils/lslogins.c:1404 8406msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" 8407msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n" 8408 8409#: login-utils/lslogins.c:1405 8410msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" 8411msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n" 8412 8413#: login-utils/lslogins.c:1406 8414#, fuzzy 8415msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" 8416msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n" 8417 8418#: login-utils/lslogins.c:1595 8419msgid "failed to request selinux state" 8420msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand" 8421 8422#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 8423msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." 8424msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere." 8425 8426#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 8427msgid "could not set terminal attributes" 8428msgstr "kunne ikke angive terminalattributter" 8429 8430#: login-utils/newgrp.c:57 8431msgid "getline() failed" 8432msgstr "getline() mislykkedes" 8433 8434#: login-utils/newgrp.c:150 8435msgid "Password: " 8436msgstr "Adgangskode: " 8437 8438#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 8439msgid "crypt failed" 8440msgstr "crypt mislykkedes" 8441 8442#: login-utils/newgrp.c:173 8443#, c-format 8444msgid " %s <group>\n" 8445msgstr " %s <gruppe>\n" 8446 8447#: login-utils/newgrp.c:176 8448msgid "Log in to a new group.\n" 8449msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n" 8450 8451#: login-utils/newgrp.c:212 8452msgid "who are you?" 8453msgstr "hvem er du?" 8454 8455#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 8456#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 8457msgid "setgid failed" 8458msgstr "setgid mislykkedes" 8459 8460#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 8461msgid "no such group" 8462msgstr "ingen sådan gruppe" 8463 8464#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 8465#: text-utils/more.c:1254 8466msgid "setuid failed" 8467msgstr "setuid mislykkedes" 8468 8469#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 8470#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 8471#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261 8472#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 8473#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 8474#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 8475#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 8476#, c-format 8477msgid " %s [options]\n" 8478msgstr " %s [tilvalg]\n" 8479 8480#: login-utils/nologin.c:30 8481msgid "Politely refuse a login.\n" 8482msgstr "Nægt venligt et logind.\n" 8483 8484#: login-utils/nologin.c:33 8485#, fuzzy 8486msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" 8487msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" 8488 8489#: login-utils/nologin.c:113 8490#, c-format 8491msgid "This account is currently not available.\n" 8492msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n" 8493 8494#: login-utils/su-common.c:227 8495msgid " (core dumped)" 8496msgstr " (kerne dumpet)" 8497 8498#: login-utils/su-common.c:349 8499msgid "failed to modify environment" 8500msgstr "kunne ikke ændre miljø" 8501 8502#: login-utils/su-common.c:385 8503msgid "may not be used by non-root users" 8504msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)" 8505 8506#: login-utils/su-common.c:409 8507msgid "authentication failed" 8508msgstr "godkendelse mislykkedes" 8509 8510#: login-utils/su-common.c:422 8511#, c-format 8512msgid "cannot open session: %s" 8513msgstr "kunne ikke åbne session: %s" 8514 8515#: login-utils/su-common.c:441 8516msgid "cannot block signals" 8517msgstr "kunne ikke læse bloksignaler" 8518 8519#: login-utils/su-common.c:458 8520msgid "cannot initialize signal mask for session" 8521msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session" 8522 8523#: login-utils/su-common.c:466 8524msgid "cannot initialize signal mask" 8525msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske" 8526 8527#: login-utils/su-common.c:476 8528msgid "cannot set signal handler for session" 8529msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session" 8530 8531#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889 8532msgid "cannot set signal handler" 8533msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" 8534 8535#: login-utils/su-common.c:492 8536msgid "cannot set signal mask" 8537msgstr "kunne ikke angive signalmaske" 8538 8539#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 8540#: term-utils/scriptlive.c:296 8541msgid "failed to create pseudo-terminal" 8542msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal" 8543 8544#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 8545#: term-utils/scriptlive.c:303 8546msgid "cannot create child process" 8547msgstr "kunne ikke oprette underproces" 8548 8549#: login-utils/su-common.c:548 8550#, c-format 8551msgid "cannot change directory to %s" 8552msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" 8553 8554#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 8555#, c-format 8556msgid "" 8557"\n" 8558"Session terminated, killing shell..." 8559msgstr "" 8560"\n" 8561"Session afsluttet, dræber skal ..." 8562 8563#: login-utils/su-common.c:586 8564#, c-format 8565msgid " ...killed.\n" 8566msgstr " ...dræbt.\n" 8567 8568#: login-utils/su-common.c:683 8569msgid "failed to set the PATH environment variable" 8570msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen" 8571 8572#: login-utils/su-common.c:760 8573msgid "cannot set groups" 8574msgstr "kan ikke angive grupper" 8575 8576# engelsk fejl use 8577#: login-utils/su-common.c:766 8578#, fuzzy, c-format 8579msgid "failed to establish user credentials: %s" 8580msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s" 8581 8582#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 8583msgid "cannot set group id" 8584msgstr "kan ikke angive gruppe-id" 8585 8586#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 8587msgid "cannot set user id" 8588msgstr "kan ikke angive bruger-id" 8589 8590#: login-utils/su-common.c:846 8591msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 8592msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n" 8593 8594#: login-utils/su-common.c:847 8595msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" 8596msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n" 8597 8598#: login-utils/su-common.c:850 8599msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" 8600msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n" 8601 8602#: login-utils/su-common.c:851 8603msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" 8604msgstr "" 8605" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n" 8606"\n" 8607 8608#: login-utils/su-common.c:854 8609msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 8610msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n" 8611 8612#: login-utils/su-common.c:855 8613msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8614msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" 8615 8616#: login-utils/su-common.c:856 8617msgid "" 8618" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8619" and do not create a new session\n" 8620msgstr "" 8621" --session-command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n" 8622" og opret ikke en ny session\n" 8623 8624#: login-utils/su-common.c:858 8625msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 8626msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n" 8627 8628#: login-utils/su-common.c:859 8629msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" 8630msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n" 8631 8632#: login-utils/su-common.c:860 8633msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" 8634msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n" 8635 8636#: login-utils/su-common.c:870 8637#, c-format 8638msgid "" 8639" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 8640" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8641msgstr "" 8642" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n" 8643" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n" 8644 8645#: login-utils/su-common.c:875 8646msgid "" 8647"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" 8648"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" 8649"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" 8650msgstr "" 8651"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n" 8652"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n" 8653"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n" 8654 8655#: login-utils/su-common.c:880 8656msgid " -u, --user <user> username\n" 8657msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n" 8658 8659#: login-utils/su-common.c:891 8660#, c-format 8661msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8662msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n" 8663 8664#: login-utils/su-common.c:895 8665msgid "" 8666"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" 8667"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" 8668msgstr "" 8669"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n" 8670"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n" 8671 8672#: login-utils/su-common.c:943 8673#, c-format 8674msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" 8675msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" 8676msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt" 8677msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt" 8678 8679#: login-utils/su-common.c:949 8680#, c-format 8681msgid "group %s does not exist" 8682msgstr "gruppe %s findes ikke" 8683 8684#: login-utils/su-common.c:1058 8685msgid "--pty is not supported for your system" 8686msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system" 8687 8688#: login-utils/su-common.c:1092 8689msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" 8690msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login" 8691 8692#: login-utils/su-common.c:1106 8693msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" 8694msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden" 8695 8696#: login-utils/su-common.c:1109 8697msgid "no command was specified" 8698msgstr "ingen kommando blev angivet" 8699 8700#: login-utils/su-common.c:1121 8701msgid "only root can specify alternative groups" 8702msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper" 8703 8704#: login-utils/su-common.c:1132 8705#, c-format 8706msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" 8707msgstr "" 8708 8709#: login-utils/su-common.c:1167 8710#, c-format 8711msgid "using restricted shell %s" 8712msgstr "bruger begrænset skal %s" 8713 8714#: login-utils/su-common.c:1186 8715#, fuzzy 8716msgid "failed to allocate pty handler" 8717msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering" 8718 8719#: login-utils/su-common.c:1208 8720#, c-format 8721msgid "warning: cannot change directory to %s" 8722msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s" 8723 8724#: login-utils/sulogin.c:130 8725msgid "tcgetattr failed" 8726msgstr "tcgetattr mislykkedes" 8727 8728#: login-utils/sulogin.c:208 8729msgid "tcsetattr failed" 8730msgstr "tcsetattr mislykkedes" 8731 8732#: login-utils/sulogin.c:470 8733#, c-format 8734msgid "%s: no entry for root\n" 8735msgstr "%s: ingen indgang for root\n" 8736 8737#: login-utils/sulogin.c:497 8738#, c-format 8739msgid "%s: no entry for root" 8740msgstr "%s: ingen indgang for root" 8741 8742#: login-utils/sulogin.c:502 8743#, c-format 8744msgid "%s: root password garbled" 8745msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig" 8746 8747#: login-utils/sulogin.c:531 8748#, c-format 8749msgid "" 8750"\n" 8751"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" 8752"See sulogin(8) man page for more details.\n" 8753"\n" 8754"Press Enter to continue.\n" 8755msgstr "" 8756"\n" 8757"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n" 8758"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n" 8759"\n" 8760"Tryk Retur for at fortsætte.\n" 8761 8762#: login-utils/sulogin.c:537 8763#, c-format 8764msgid "Give root password for login: " 8765msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: " 8766 8767#: login-utils/sulogin.c:539 8768#, c-format 8769msgid "Press Enter for login: " 8770msgstr "Tryk Retur for at logge ind: " 8771 8772#: login-utils/sulogin.c:542 8773#, c-format 8774msgid "Give root password for maintenance\n" 8775msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n" 8776 8777#: login-utils/sulogin.c:544 8778#, c-format 8779msgid "Press Enter for maintenance\n" 8780msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n" 8781 8782#: login-utils/sulogin.c:545 8783#, c-format 8784msgid "(or press Control-D to continue): " 8785msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): " 8786 8787#: login-utils/sulogin.c:735 8788msgid "change directory to system root failed" 8789msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" 8790 8791#: login-utils/sulogin.c:784 8792msgid "setexeccon failed" 8793msgstr "setexeccon mislykkedes" 8794 8795#: login-utils/sulogin.c:805 8796#, c-format 8797msgid " %s [options] [tty device]\n" 8798msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n" 8799 8800#: login-utils/sulogin.c:808 8801msgid "Single-user login.\n" 8802msgstr "Enkelbruger-logind.\n" 8803 8804#: login-utils/sulogin.c:811 8805msgid "" 8806" -p, --login-shell start a login shell\n" 8807" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" 8808" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" 8809msgstr "" 8810" -p, --login-shell start en logindskal\n" 8811" -t, --timeout <sekunder> maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n" 8812" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n" 8813 8814#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 8815#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 8816msgid "invalid timeout argument" 8817msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb" 8818 8819#: login-utils/sulogin.c:886 8820msgid "only superuser can run this program" 8821msgstr "kun en superbruger kan køre dette program" 8822 8823#: login-utils/sulogin.c:929 8824msgid "cannot open console" 8825msgstr "kan ikke åbne konsol" 8826 8827#: login-utils/sulogin.c:936 8828msgid "cannot open password database" 8829msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase" 8830 8831#: login-utils/sulogin.c:1010 8832#, c-format 8833msgid "" 8834"cannot execute su shell\n" 8835"\n" 8836msgstr "" 8837"kan ikke køre su shell\n" 8838"\n" 8839 8840#: login-utils/sulogin.c:1017 8841msgid "" 8842"Timed out\n" 8843"\n" 8844msgstr "" 8845"Tidsudløb\n" 8846"\n" 8847 8848#: login-utils/sulogin.c:1049 8849msgid "" 8850"cannot wait on su shell\n" 8851"\n" 8852msgstr "" 8853"kan ikke vente på su shell\n" 8854"\n" 8855 8856#: login-utils/utmpdump.c:173 8857#, c-format 8858msgid "%s: cannot get file position" 8859msgstr "%s: kan ikke indhente filposition" 8860 8861#: login-utils/utmpdump.c:177 8862#, c-format 8863msgid "%s: cannot add inotify watch." 8864msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning." 8865 8866#: login-utils/utmpdump.c:186 8867#, c-format 8868msgid "%s: cannot read inotify events" 8869msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser" 8870 8871#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 8872msgid "Extraneous newline in file. Exiting." 8873msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter." 8874 8875#: login-utils/utmpdump.c:305 8876#, c-format 8877msgid " %s [options] [filename]\n" 8878msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n" 8879 8880#: login-utils/utmpdump.c:308 8881msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" 8882msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n" 8883 8884#: login-utils/utmpdump.c:311 8885msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" 8886msgstr " -f, --follow vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n" 8887 8888#: login-utils/utmpdump.c:312 8889msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" 8890msgstr " -r, --reverse skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n" 8891 8892# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud 8893#: login-utils/utmpdump.c:313 8894msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" 8895msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil i stedet for til standarduddata\n" 8896 8897#: login-utils/utmpdump.c:377 8898msgid "following standard input is unsupported" 8899msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke" 8900 8901#: login-utils/utmpdump.c:383 8902#, c-format 8903msgid "Utmp undump of %s\n" 8904msgstr "Utmp undump af %s\n" 8905 8906#: login-utils/utmpdump.c:386 8907#, c-format 8908msgid "Utmp dump of %s\n" 8909msgstr "Utmp dump af %s\n" 8910 8911#: login-utils/vipw.c:145 8912msgid "can't open temporary file" 8913msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil" 8914 8915#: login-utils/vipw.c:161 8916#, c-format 8917msgid "%s: create a link to %s failed" 8918msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" 8919 8920#: login-utils/vipw.c:168 8921#, c-format 8922msgid "Can't get context for %s" 8923msgstr "Kan ikke få kontekst for %s" 8924 8925#: login-utils/vipw.c:174 8926#, c-format 8927msgid "Can't set context for %s" 8928msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s" 8929 8930#: login-utils/vipw.c:239 8931#, c-format 8932msgid "%s unchanged" 8933msgstr "%s: uændret" 8934 8935#: login-utils/vipw.c:257 8936msgid "cannot get lock" 8937msgstr "kan ikke indhente lås" 8938 8939#: login-utils/vipw.c:284 8940msgid "no changes made" 8941msgstr "intet ændret" 8942 8943#: login-utils/vipw.c:293 8944msgid "cannot chmod file" 8945msgstr "kan ikke chmod fil" 8946 8947#: login-utils/vipw.c:308 8948msgid "Edit the password or group file.\n" 8949msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n" 8950 8951#: login-utils/vipw.c:360 8952msgid "You are using shadow groups on this system.\n" 8953msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n" 8954 8955#: login-utils/vipw.c:361 8956msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" 8957msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n" 8958 8959#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), 8960#. * which means they can be translated. 8961#: login-utils/vipw.c:365 8962#, c-format 8963msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " 8964msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? " 8965 8966#: misc-utils/blkid.c:70 8967#, c-format 8968msgid "" 8969" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" 8970"\n" 8971msgstr "" 8972" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n" 8973"\n" 8974 8975#: misc-utils/blkid.c:71 8976#, c-format 8977msgid "" 8978" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" 8979" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" 8980"\n" 8981msgstr "" 8982" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n" 8983" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n" 8984"\n" 8985 8986#: misc-utils/blkid.c:73 8987#, c-format 8988msgid "" 8989" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" 8990" [--output <format>] <dev> ...\n" 8991"\n" 8992msgstr "" 8993" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n" 8994" [--output <format>] <enhed> ...\n" 8995"\n" 8996 8997#: misc-utils/blkid.c:75 8998#, c-format 8999msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" 9000msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n" 9001 9002#: misc-utils/blkid.c:77 9003msgid "" 9004" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" 9005" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" 9006msgstr "" 9007" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n" 9008" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n" 9009 9010#: misc-utils/blkid.c:79 9011msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" 9012msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n" 9013 9014#: misc-utils/blkid.c:80 9015msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" 9016msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n" 9017 9018#: misc-utils/blkid.c:81 9019msgid "" 9020" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" 9021" value, device, export or full; (default: full)\n" 9022msgstr "" 9023" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n" 9024" value, device, export eller full; (standard: full)\n" 9025 9026#: misc-utils/blkid.c:83 9027msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" 9028msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n" 9029 9030#: misc-utils/blkid.c:84 9031msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" 9032msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n" 9033 9034#: misc-utils/blkid.c:85 9035msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" 9036msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n" 9037 9038#: misc-utils/blkid.c:86 9039msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" 9040msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n" 9041 9042#: misc-utils/blkid.c:87 9043msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" 9044msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n" 9045 9046#: misc-utils/blkid.c:88 9047msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" 9048msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n" 9049 9050#: misc-utils/blkid.c:90 9051msgid "Low-level probing options:\n" 9052msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n" 9053 9054#: misc-utils/blkid.c:91 9055msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" 9056msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n" 9057 9058#: misc-utils/blkid.c:92 9059msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" 9060msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n" 9061 9062#: misc-utils/blkid.c:93 9063msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" 9064msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n" 9065 9066#: misc-utils/blkid.c:94 9067msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" 9068msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n" 9069 9070#: misc-utils/blkid.c:95 9071msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" 9072msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n" 9073 9074#: misc-utils/blkid.c:96 9075msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" 9076msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n" 9077 9078#: misc-utils/blkid.c:97 9079msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" 9080msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n" 9081 9082#: misc-utils/blkid.c:103 9083msgid "<size> and <offset>" 9084msgstr "" 9085 9086#: misc-utils/blkid.c:105 9087#, fuzzy 9088msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" 9089msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n" 9090 9091#: misc-utils/blkid.c:237 9092msgid "(mounted, mtpt unknown)" 9093msgstr "(monteret, mtpt ukendt)" 9094 9095#: misc-utils/blkid.c:239 9096msgid "(in use)" 9097msgstr "(i brug)" 9098 9099#: misc-utils/blkid.c:241 9100msgid "(not mounted)" 9101msgstr "(ikke monteret)" 9102 9103#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 9104#, c-format 9105msgid "error: %s" 9106msgstr "fejl: %s" 9107 9108#: misc-utils/blkid.c:558 9109#, c-format 9110msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" 9111msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)" 9112 9113#: misc-utils/blkid.c:604 9114#, c-format 9115msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" 9116msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«" 9117 9118#: misc-utils/blkid.c:621 9119msgid "error: -u <list> argument is empty" 9120msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom" 9121 9122#: misc-utils/blkid.c:770 9123#, c-format 9124msgid "unsupported output format %s" 9125msgstr "ikke understøttet uddataformat %s" 9126 9127#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 9128msgid "invalid offset argument" 9129msgstr "ugyldig forskydningsparameter" 9130 9131#: misc-utils/blkid.c:780 9132msgid "Too many tags specified" 9133msgstr "For mange mærker angivet" 9134 9135#: misc-utils/blkid.c:786 9136msgid "invalid size argument" 9137msgstr "ugyldig størrelsesparameter" 9138 9139#: misc-utils/blkid.c:790 9140msgid "Can only search for one NAME=value pair" 9141msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar" 9142 9143#: misc-utils/blkid.c:797 9144msgid "-t needs NAME=value pair" 9145msgstr "-t kræver NAVN=værdipar" 9146 9147#: misc-utils/blkid.c:803 9148#, c-format 9149msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" 9150msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n" 9151 9152#: misc-utils/blkid.c:849 9153msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" 9154msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«" 9155 9156#: misc-utils/blkid.c:862 9157msgid "The low-level probing mode requires a device" 9158msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed" 9159 9160#: misc-utils/blkid.c:912 9161msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" 9162msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t" 9163 9164#: misc-utils/cal.c:418 9165msgid "invalid month argument" 9166msgstr "ugyldig monteringsparamter" 9167 9168#: misc-utils/cal.c:426 9169msgid "invalid week argument" 9170msgstr "ugyldig ugeparameter" 9171 9172#: misc-utils/cal.c:428 9173msgid "illegal week value: use 1-54" 9174msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54" 9175 9176#: misc-utils/cal.c:480 9177#, c-format 9178msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" 9179msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s" 9180 9181#: misc-utils/cal.c:489 9182msgid "illegal day value" 9183msgstr "ugyldig dagsværdi" 9184 9185#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 9186#, c-format 9187msgid "illegal day value: use 1-%d" 9188msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d" 9189 9190#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 9191msgid "illegal month value: use 1-12" 9192msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12" 9193 9194#: misc-utils/cal.c:499 9195#, c-format 9196msgid "unknown month name: %s" 9197msgstr "ukendt månedsnavn: %s" 9198 9199#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 9200msgid "illegal year value" 9201msgstr "ugyldig årsværdi" 9202 9203#: misc-utils/cal.c:508 9204msgid "illegal year value: use positive integer" 9205msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal" 9206 9207#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 9208#, c-format 9209msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" 9210msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d" 9211 9212#: misc-utils/cal.c:1283 9213#, c-format 9214msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" 9215msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n" 9216 9217#: misc-utils/cal.c:1284 9218#, c-format 9219msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" 9220msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n" 9221 9222#: misc-utils/cal.c:1287 9223msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" 9224msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n" 9225 9226#: misc-utils/cal.c:1288 9227msgid "Without any arguments, display the current month.\n" 9228msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n" 9229 9230#: misc-utils/cal.c:1291 9231msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" 9232msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n" 9233 9234# spanning = omkring 9235#: misc-utils/cal.c:1292 9236msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" 9237msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n" 9238 9239#: misc-utils/cal.c:1293 9240msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" 9241msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n" 9242 9243#: misc-utils/cal.c:1294 9244msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" 9245msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n" 9246 9247#: misc-utils/cal.c:1295 9248msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 9249msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n" 9250 9251#: misc-utils/cal.c:1296 9252msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" 9253msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n" 9254 9255#: misc-utils/cal.c:1297 9256msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" 9257msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n" 9258 9259#: misc-utils/cal.c:1298 9260msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9261msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9262 9263#: misc-utils/cal.c:1299 9264msgid " --iso alias for --reform=iso\n" 9265msgstr " --iso alias for --reform=iso\n" 9266 9267#: misc-utils/cal.c:1300 9268msgid " -y, --year show the whole year\n" 9269msgstr " -y, --year vis hele året\n" 9270 9271#: misc-utils/cal.c:1301 9272msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" 9273msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n" 9274 9275#: misc-utils/cal.c:1302 9276msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" 9277msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n" 9278 9279#: misc-utils/cal.c:1303 9280#, fuzzy 9281msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" 9282msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n" 9283 9284# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor 9285#: misc-utils/cal.c:1305 9286#, fuzzy, c-format 9287msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 9288msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n" 9289 9290#: misc-utils/fincore.c:61 9291msgid "file data resident in memory in pages" 9292msgstr "fildata til stede i hukommelsessider" 9293 9294#: misc-utils/fincore.c:62 9295msgid "file data resident in memory in bytes" 9296msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte" 9297 9298#: misc-utils/fincore.c:63 9299msgid "size of the file" 9300msgstr "størrelse på filen" 9301 9302#: misc-utils/fincore.c:64 9303msgid "file name" 9304msgstr "filnavn" 9305 9306#: misc-utils/fincore.c:174 9307#, c-format 9308msgid "failed to do mincore: %s" 9309msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s" 9310 9311#: misc-utils/fincore.c:210 9312#, c-format 9313msgid "failed to do mmap: %s" 9314msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s" 9315 9316#: misc-utils/fincore.c:236 9317#, c-format 9318msgid "failed to open: %s" 9319msgstr "kunne ikke åbne: %s" 9320 9321#: misc-utils/fincore.c:241 9322#, c-format 9323msgid "failed to do fstat: %s" 9324msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s" 9325 9326#: misc-utils/fincore.c:262 9327#, c-format 9328msgid " %s [options] file...\n" 9329msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n" 9330 9331#: misc-utils/fincore.c:265 9332msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9333msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" 9334 9335#: misc-utils/fincore.c:266 9336msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9337msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" 9338 9339#: misc-utils/fincore.c:267 9340msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 9341msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" 9342 9343#: misc-utils/fincore.c:268 9344msgid " -o, --output <list> output columns\n" 9345msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" 9346 9347#: misc-utils/fincore.c:269 9348msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9349msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" 9350 9351#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820 9352msgid "no file specified" 9353msgstr "ingen fil angivet" 9354 9355#: misc-utils/findfs.c:28 9356#, c-format 9357msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" 9358msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n" 9359 9360#: misc-utils/findfs.c:32 9361msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" 9362msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n" 9363 9364#: misc-utils/findfs.c:74 9365#, c-format 9366msgid "unable to resolve '%s'" 9367msgstr "kunne ikke slå »%s« op" 9368 9369#: misc-utils/findmnt.c:99 9370msgid "source device" 9371msgstr "kildeenhed" 9372 9373#: misc-utils/findmnt.c:100 9374msgid "mountpoint" 9375msgstr "monteringspunkt" 9376 9377#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 9378msgid "filesystem type" 9379msgstr "filsystemtype" 9380 9381#: misc-utils/findmnt.c:102 9382msgid "all mount options" 9383msgstr "alle monteringstilvalg" 9384 9385#: misc-utils/findmnt.c:103 9386msgid "VFS specific mount options" 9387msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg" 9388 9389#: misc-utils/findmnt.c:104 9390msgid "FS specific mount options" 9391msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg" 9392 9393#: misc-utils/findmnt.c:105 9394msgid "filesystem label" 9395msgstr "etiket for filsystem" 9396 9397#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 9398msgid "filesystem UUID" 9399msgstr "filsystem-UUID" 9400 9401#: misc-utils/findmnt.c:107 9402msgid "partition label" 9403msgstr "partitionsetiket" 9404 9405#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 9406msgid "major:minor device number" 9407msgstr "major:minor-enhedsnummer" 9408 9409#: misc-utils/findmnt.c:110 9410msgid "action detected by --poll" 9411msgstr "handling detekteret af --poll" 9412 9413#: misc-utils/findmnt.c:111 9414msgid "old mount options saved by --poll" 9415msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll" 9416 9417#: misc-utils/findmnt.c:112 9418msgid "old mountpoint saved by --poll" 9419msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll" 9420 9421#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 9422msgid "filesystem size" 9423msgstr "størrelse på filsystem" 9424 9425#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 9426msgid "filesystem size available" 9427msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem" 9428 9429#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 9430msgid "filesystem size used" 9431msgstr "brugt størrelse for filsystem" 9432 9433#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 9434msgid "filesystem use percentage" 9435msgstr "brugt procent for filsystem" 9436 9437#: misc-utils/findmnt.c:117 9438msgid "filesystem root" 9439msgstr "root for filsystem" 9440 9441#: misc-utils/findmnt.c:118 9442msgid "task ID" 9443msgstr "opgave-id" 9444 9445#: misc-utils/findmnt.c:119 9446msgid "mount ID" 9447msgstr "monterings-id" 9448 9449#: misc-utils/findmnt.c:120 9450msgid "optional mount fields" 9451msgstr "valgfrie monteringsfelter" 9452 9453#: misc-utils/findmnt.c:121 9454msgid "VFS propagation flags" 9455msgstr "VFS-propagationsflag" 9456 9457#: misc-utils/findmnt.c:122 9458msgid "dump(8) period in days [fstab only]" 9459msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]" 9460 9461#: misc-utils/findmnt.c:123 9462msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" 9463msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]" 9464 9465#: misc-utils/findmnt.c:333 9466#, c-format 9467msgid "unknown action: %s" 9468msgstr "ukendt handling: %s" 9469 9470#: misc-utils/findmnt.c:650 9471msgid "mount" 9472msgstr "monter" 9473 9474#: misc-utils/findmnt.c:653 9475msgid "umount" 9476msgstr "afmonter" 9477 9478#: misc-utils/findmnt.c:656 9479msgid "remount" 9480msgstr "genmonter" 9481 9482#: misc-utils/findmnt.c:659 9483msgid "move" 9484msgstr "flyt" 9485 9486#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 9487#: sys-utils/mount.c:369 9488msgid "failed to initialize libmount table" 9489msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel" 9490 9491#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 9492#, c-format 9493msgid "can't read %s" 9494msgstr "kan ikke læse %s" 9495 9496#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 9497#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 9498#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 9499#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 9500#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 9501#: sys-utils/umount.c:187 9502msgid "failed to initialize libmount iterator" 9503msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator" 9504 9505#: misc-utils/findmnt.c:1105 9506msgid "failed to initialize libmount tabdiff" 9507msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel" 9508 9509#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 9510msgid "poll() failed" 9511msgstr "poll() mislykkedes" 9512 9513#: misc-utils/findmnt.c:1208 9514#, c-format 9515msgid "" 9516" %1$s [options]\n" 9517" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" 9518" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" 9519" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" 9520msgstr "" 9521" %1$s [tilvalg]\n" 9522" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n" 9523" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n" 9524" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n" 9525 9526#: misc-utils/findmnt.c:1215 9527msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" 9528msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n" 9529 9530#: misc-utils/findmnt.c:1218 9531msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 9532msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n" 9533 9534#: misc-utils/findmnt.c:1219 9535msgid "" 9536" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 9537" (includes user space mount options)\n" 9538msgstr "" 9539" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n" 9540" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n" 9541 9542#: misc-utils/findmnt.c:1221 9543msgid "" 9544" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" 9545" filesystems (default)\n" 9546msgstr "" 9547" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n" 9548" filsystemer (standard)\n" 9549 9550#: misc-utils/findmnt.c:1224 9551msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" 9552msgstr " -p, --poll[=<liste>] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n" 9553 9554#: misc-utils/findmnt.c:1225 9555msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" 9556msgstr " -w, --timeout <antal> øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n" 9557 9558#: misc-utils/findmnt.c:1228 9559msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 9560msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n" 9561 9562#: misc-utils/findmnt.c:1229 9563msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 9564msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n" 9565 9566#: misc-utils/findmnt.c:1230 9567msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9568msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" 9569 9570#: misc-utils/findmnt.c:1231 9571msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" 9572msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n" 9573 9574#: misc-utils/findmnt.c:1232 9575msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 9576msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n" 9577 9578#: misc-utils/findmnt.c:1233 9579msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 9580msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n" 9581 9582#: misc-utils/findmnt.c:1234 9583msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 9584msgstr " -d, --direction <ord> retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n" 9585 9586# skal LABEL etc. oversættes her? 9587#: misc-utils/findmnt.c:1235 9588msgid "" 9589" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9590" to device names\n" 9591msgstr "" 9592" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9593" til enhedsnavne\n" 9594 9595#: misc-utils/findmnt.c:1237 9596msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" 9597msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n" 9598 9599#: misc-utils/findmnt.c:1238 9600msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 9601msgstr " -f, --first-only vis kun det først fundet filsystem\n" 9602 9603#: misc-utils/findmnt.c:1239 9604msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" 9605msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n" 9606 9607#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 9608#: sys-utils/rfkill.c:581 9609msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9610msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" 9611 9612#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 9613msgid " -l, --list use list format output\n" 9614msgstr " -l, --list brug listeformat\n" 9615 9616#: misc-utils/findmnt.c:1242 9617msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9618msgstr " -N, --task <tid> brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9619 9620#: misc-utils/findmnt.c:1243 9621msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" 9622msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n" 9623 9624#: misc-utils/findmnt.c:1244 9625msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 9626msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n" 9627 9628#: misc-utils/findmnt.c:1245 9629msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 9630msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n" 9631 9632#: misc-utils/findmnt.c:1246 9633msgid " --output-all output all available columns\n" 9634msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n" 9635 9636#: misc-utils/findmnt.c:1247 9637msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 9638msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n" 9639 9640#: misc-utils/findmnt.c:1248 9641msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" 9642msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n" 9643 9644#: misc-utils/findmnt.c:1249 9645msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 9646msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n" 9647 9648#: misc-utils/findmnt.c:1250 9649msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9650msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n" 9651 9652#: misc-utils/findmnt.c:1251 9653msgid " --real print only real filesystems\n" 9654msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n" 9655 9656#: misc-utils/findmnt.c:1252 9657msgid "" 9658" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 9659" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9660msgstr "" 9661" -S, --source <streng> enheden at montere (efter navn, maj:min, \n" 9662" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9663 9664#: misc-utils/findmnt.c:1254 9665msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" 9666msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n" 9667 9668#: misc-utils/findmnt.c:1255 9669msgid " --tree enable tree format output is possible\n" 9670msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n" 9671 9672#: misc-utils/findmnt.c:1256 9673msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" 9674msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n" 9675 9676#: misc-utils/findmnt.c:1257 9677msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 9678msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n" 9679 9680#: misc-utils/findmnt.c:1258 9681msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" 9682msgstr " -U, --uniq ignorer filsystemer med duplikate mål\n" 9683 9684#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 9685msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 9686msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n" 9687 9688#: misc-utils/findmnt.c:1260 9689msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 9690msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n" 9691 9692#: misc-utils/findmnt.c:1263 9693msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" 9694msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n" 9695 9696#: misc-utils/findmnt.c:1264 9697msgid " --verbose print more details\n" 9698msgstr " --verbose vis flere detaljer\n" 9699 9700#: misc-utils/findmnt.c:1399 9701#, c-format 9702msgid "unknown direction '%s'" 9703msgstr "ukendt retning »%s«" 9704 9705#: misc-utils/findmnt.c:1475 9706msgid "invalid TID argument" 9707msgstr "ugyldig TID-parameter" 9708 9709#: misc-utils/findmnt.c:1554 9710msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" 9711msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" 9712 9713#: misc-utils/findmnt.c:1558 9714msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" 9715msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" 9716 9717#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 9718msgid "failed to initialize libmount cache" 9719msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager" 9720 9721#: misc-utils/findmnt.c:1655 9722#, c-format 9723msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" 9724msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret" 9725 9726#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 9727msgid "target specified more than once" 9728msgstr "mål specificeret mere end en gang" 9729 9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 9731#, c-format 9732msgid "wrong order: %s specified before %s" 9733msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s" 9734 9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 9736msgid "undefined target (fs_file)" 9737msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)" 9738 9739#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 9740#, c-format 9741msgid "non-canonical target path (real: %s)" 9742msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)" 9743 9744#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 9745#, c-format 9746msgid "unreachable on boot required target: %m" 9747msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m" 9748 9749#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 9750#, c-format 9751msgid "unreachable target: %m" 9752msgstr "mål kan ikke nås: %m" 9753 9754#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 9755msgid "target is not a directory" 9756msgstr "mål er ikke en mappe" 9757 9758#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 9759msgid "target exists" 9760msgstr "mål findes" 9761 9762#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 9763#, c-format 9764msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" 9765msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s" 9766 9767#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 9768#, c-format 9769msgid "unreachable: %s=%s" 9770msgstr "kan ikke nås: %s=%s" 9771 9772#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 9773#, c-format 9774msgid "%s=%s translated to %s" 9775msgstr "%s=%s oversat til %s" 9776 9777#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 9778msgid "undefined source (fs_spec)" 9779msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)" 9780 9781#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 9782#, c-format 9783msgid "unsupported source tag: %s" 9784msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s" 9785 9786#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 9787#, c-format 9788msgid "do not check %s source (pseudo/net)" 9789msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)" 9790 9791#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 9792#, c-format 9793msgid "unreachable source: %s: %m" 9794msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m" 9795 9796#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 9797#, c-format 9798msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" 9799msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil" 9800 9801#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 9802#, c-format 9803msgid "source %s is not a block device" 9804msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed" 9805 9806#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 9807#, c-format 9808msgid "source %s exists" 9809msgstr "kilden %s findes" 9810 9811#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 9812#, c-format 9813msgid "VFS options: %s" 9814msgstr "VFS-tilvalg: %s" 9815 9816#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 9817#, c-format 9818msgid "FS options: %s" 9819msgstr "FS-partitioner: %s" 9820 9821#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 9822#, c-format 9823msgid "userspace options: %s" 9824msgstr "brugerrumstilvalg: %s" 9825 9826# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før) 9827#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 9828#, c-format 9829msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" 9830msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s" 9831 9832#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 9833msgid "failed to parse swaparea priority option" 9834msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg" 9835 9836#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 9837#, c-format 9838msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" 9839msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)" 9840 9841#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 9842msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" 9843msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer" 9844 9845#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 9846#, c-format 9847msgid "%s seems unsupported by the current kernel" 9848msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" 9849 9850#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 9851msgid "cannot detect on-disk filesystem type" 9852msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype" 9853 9854#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 9855#, c-format 9856msgid "%s does not match with on-disk %s" 9857msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s" 9858 9859#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 9860#, c-format 9861msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" 9862msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne" 9863 9864#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 9865#, c-format 9866msgid "FS type is %s" 9867msgstr "FS-typen er %s" 9868 9869#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 9870#, c-format 9871msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" 9872msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)" 9873 9874#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 9875#, c-format 9876msgid "%d parse error" 9877msgid_plural "%d parse errors" 9878msgstr[0] "%d fortolkningsfejl" 9879msgstr[1] "%d fortolkningsfejl" 9880 9881#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 9882#, c-format 9883msgid ", %d error" 9884msgid_plural ", %d errors" 9885msgstr[0] ", %d fejl" 9886msgstr[1] ", %d fejl" 9887 9888#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 9889#, c-format 9890msgid ", %d warning" 9891msgid_plural ", %d warnings" 9892msgstr[0] ", %d advarsel" 9893msgstr[1] ", %d advarsler" 9894 9895#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 9896#, c-format 9897msgid "Success, no errors or warnings detected\n" 9898msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n" 9899 9900# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i 9901# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke 9902# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den 9903# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man 9904# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det 9905# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. 9906# Forvirret? :) 9907#: misc-utils/getopt.c:302 9908msgid "empty long option after -l or --long argument" 9909msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" 9910 9911#: misc-utils/getopt.c:323 9912msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 9913msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" 9914 9915#: misc-utils/getopt.c:330 9916#, c-format 9917msgid "" 9918" %1$s <optstring> <parameters>\n" 9919" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" 9920" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" 9921msgstr "" 9922" %1$s optstring-parametre\n" 9923" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n" 9924" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n" 9925 9926#: misc-utils/getopt.c:336 9927msgid "Parse command options.\n" 9928msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n" 9929 9930#: misc-utils/getopt.c:339 9931msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" 9932msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n" 9933 9934#: misc-utils/getopt.c:340 9935msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" 9936msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n" 9937 9938#: misc-utils/getopt.c:341 9939msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" 9940msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n" 9941 9942#: misc-utils/getopt.c:342 9943msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" 9944msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n" 9945 9946#: misc-utils/getopt.c:343 9947msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" 9948msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n" 9949 9950#: misc-utils/getopt.c:344 9951msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" 9952msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n" 9953 9954#: misc-utils/getopt.c:345 9955msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" 9956msgstr " -s, --shell <skal> angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n" 9957 9958#: misc-utils/getopt.c:346 9959msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" 9960msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n" 9961 9962#: misc-utils/getopt.c:347 9963msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" 9964msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" 9965 9966#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 9967msgid "missing optstring argument" 9968msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" 9969 9970#: misc-utils/getopt.c:451 9971msgid "internal error, contact the author." 9972msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." 9973 9974#: misc-utils/hardlink.c:127 9975#, c-format 9976msgid "Directories: %9lld\n" 9977msgstr "Mapper: %9lld\n" 9978 9979#: misc-utils/hardlink.c:128 9980#, c-format 9981msgid "Objects: %9lld\n" 9982msgstr "Objekter: %9lld\n" 9983 9984#: misc-utils/hardlink.c:129 9985#, c-format 9986msgid "Regular files: %9lld\n" 9987msgstr "Normale filer: %9lld\n" 9988 9989#: misc-utils/hardlink.c:130 9990#, c-format 9991msgid "Comparisons: %9lld\n" 9992msgstr "Sammenligninger: %9lld\n" 9993 9994#: misc-utils/hardlink.c:132 9995msgid "Would link: " 9996msgstr "Ville forbinde: " 9997 9998#: misc-utils/hardlink.c:133 9999msgid "Linked: " 10000msgstr "Forbundne: " 10001 10002#: misc-utils/hardlink.c:135 10003msgid "Would save: " 10004msgstr "Ville gemme: " 10005 10006#: misc-utils/hardlink.c:136 10007msgid "Saved: " 10008msgstr "Gemt: " 10009 10010#: misc-utils/hardlink.c:142 10011#, c-format 10012msgid " %s [options] directory...\n" 10013msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n" 10014 10015#: misc-utils/hardlink.c:145 10016msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." 10017msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger." 10018 10019#: misc-utils/hardlink.c:148 10020msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." 10021msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc." 10022 10023#: misc-utils/hardlink.c:149 10024msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" 10025msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget" 10026 10027#: misc-utils/hardlink.c:150 10028msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" 10029msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)" 10030 10031#: misc-utils/hardlink.c:151 10032msgid " -vv print every hardlinked file and summary" 10033msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume" 10034 10035#: misc-utils/hardlink.c:152 10036msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" 10037msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer" 10038 10039#: misc-utils/hardlink.c:153 10040msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" 10041msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster" 10042 10043#: misc-utils/hardlink.c:167 10044msgid "integer overflow" 10045msgstr "heltalsoverløb" 10046 10047#: misc-utils/hardlink.c:196 10048#, c-format 10049msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." 10050msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)." 10051 10052#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 10053#, c-format 10054msgid "cannot stat %s" 10055msgstr "kan ikke køre %s" 10056 10057#: misc-utils/hardlink.c:312 10058#, c-format 10059msgid "file %s changed underneath us" 10060msgstr "filen %s uændret under os" 10061 10062#: misc-utils/hardlink.c:332 10063#, c-format 10064msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" 10065msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)" 10066 10067#: misc-utils/hardlink.c:339 10068#, c-format 10069msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" 10070msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)" 10071 10072#: misc-utils/hardlink.c:343 10073#, c-format 10074msgid "failed to remove temporary link %s" 10075msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s" 10076 10077#: misc-utils/hardlink.c:354 10078#, c-format 10079msgid " %s %s to %s\n" 10080msgstr " %s %s til %s\n" 10081 10082#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10083msgid "Would link" 10084msgstr "Ville lave henvisning" 10085 10086#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10087msgid "Linked" 10088msgstr "Henvisning lavet" 10089 10090#: misc-utils/hardlink.c:360 10091#, c-format 10092msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" 10093msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n" 10094 10095#: misc-utils/hardlink.c:363 10096msgid "would save" 10097msgstr "ville gemme" 10098 10099#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 10100msgid "saved" 10101msgstr "gemte" 10102 10103#: misc-utils/hardlink.c:437 10104msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" 10105msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)" 10106 10107#: misc-utils/hardlink.c:450 10108msgid "no directory specified" 10109msgstr "ingen mappe angivet" 10110 10111#: misc-utils/hardlink.c:464 10112#, c-format 10113msgid "pattern error at offset %d: %s" 10114msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s" 10115 10116#: misc-utils/hardlink.c:509 10117#, c-format 10118msgid "Skipping %s%s\n" 10119msgstr "Udelader %s%s\n" 10120 10121#: misc-utils/kill.c:168 10122#, c-format 10123msgid "unknown signal %s; valid signals:" 10124msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:" 10125 10126#: misc-utils/kill.c:193 10127#, c-format 10128msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" 10129msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n" 10130 10131#: misc-utils/kill.c:196 10132msgid "Forcibly terminate a process.\n" 10133msgstr "Terminer med tvang en proces.\n" 10134 10135#: misc-utils/kill.c:199 10136msgid "" 10137" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" 10138" with the same uid as the present process\n" 10139msgstr "" 10140" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n" 10141" med den samme uid som den nuværende proces\n" 10142 10143#: misc-utils/kill.c:201 10144msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" 10145msgstr " -s, --signal <signal> send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n" 10146 10147#: misc-utils/kill.c:203 10148msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" 10149msgstr " -q, --queue <værdi> brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n" 10150 10151#: misc-utils/kill.c:206 10152msgid "" 10153" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" 10154" wait up to timeout and send follow-up signal\n" 10155msgstr "" 10156 10157#: misc-utils/kill.c:209 10158msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" 10159msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n" 10160 10161#: misc-utils/kill.c:210 10162msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" 10163msgstr " -l, --list[=<signal>] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n" 10164 10165#: misc-utils/kill.c:211 10166msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" 10167msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n" 10168 10169#: misc-utils/kill.c:212 10170msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" 10171msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n" 10172 10173#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 10174#, c-format 10175msgid "%s from %s" 10176msgstr "%s fra %s" 10177 10178#: misc-utils/kill.c:236 10179msgid " (with: " 10180msgstr "" 10181 10182#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 10183#: sys-utils/unshare.c:499 10184#, c-format 10185msgid "unknown signal: %s" 10186msgstr "ukendt signal: %s" 10187 10188#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 10189#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 10190#, c-format 10191msgid "%s and %s are mutually exclusive" 10192msgstr "%s og %s udelukker hinanden" 10193 10194#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 10195#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 10196#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 10197#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 10198#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 10199#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 10200#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 10201#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 10202#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 10203#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 10204#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 10205#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 10206#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 10207#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 10208#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 10209msgid "argument error" 10210msgstr "parameterfejl" 10211 10212#: misc-utils/kill.c:369 10213#, c-format 10214msgid "invalid signal name or number: %s" 10215msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s" 10216 10217#: misc-utils/kill.c:395 10218#, fuzzy, c-format 10219msgid "pidfd_open() failed: %d" 10220msgstr "operation mislykkedes: %m" 10221 10222#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 10223#, fuzzy 10224msgid "pidfd_send_signal() failed" 10225msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes" 10226 10227#: misc-utils/kill.c:411 10228#, fuzzy, c-format 10229msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" 10230msgstr "sender signal %d til pid %d\n" 10231 10232#: misc-utils/kill.c:426 10233#, c-format 10234msgid "sending signal %d to pid %d\n" 10235msgstr "sender signal %d til pid %d\n" 10236 10237#: misc-utils/kill.c:444 10238#, c-format 10239msgid "sending signal to %s failed" 10240msgstr "kunne ikke sende signal til %s" 10241 10242#: misc-utils/kill.c:493 10243#, c-format 10244msgid "cannot find process \"%s\"" 10245msgstr "kan ikke finde proces »%s«" 10246 10247#: misc-utils/logger.c:228 10248#, c-format 10249msgid "unknown facility name: %s" 10250msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s" 10251 10252#: misc-utils/logger.c:234 10253#, c-format 10254msgid "unknown priority name: %s" 10255msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s" 10256 10257#: misc-utils/logger.c:246 10258#, c-format 10259msgid "openlog %s: pathname too long" 10260msgstr "openlog %s: stinavn for langt" 10261 10262#: misc-utils/logger.c:273 10263#, c-format 10264msgid "socket %s" 10265msgstr "sokkel: %s" 10266 10267#: misc-utils/logger.c:310 10268#, c-format 10269msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" 10270msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s" 10271 10272#: misc-utils/logger.c:327 10273#, c-format 10274msgid "failed to connect to %s port %s" 10275msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s" 10276 10277#: misc-utils/logger.c:375 10278#, c-format 10279msgid "maximum input lines (%d) exceeded" 10280msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet" 10281 10282#: misc-utils/logger.c:528 10283msgid "send message failed" 10284msgstr "afsendelse af besked mislykkedes" 10285 10286#: misc-utils/logger.c:598 10287#, c-format 10288msgid "structured data ID '%s' is not unique" 10289msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik" 10290 10291#: misc-utils/logger.c:612 10292#, c-format 10293msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" 10294msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s" 10295 10296#: misc-utils/logger.c:791 10297msgid "localtime() failed" 10298msgstr "localtime() mislykkedes" 10299 10300#: misc-utils/logger.c:801 10301#, c-format 10302msgid "hostname '%s' is too long" 10303msgstr "værtsnavn »%s« er for langt" 10304 10305#: misc-utils/logger.c:807 10306#, c-format 10307msgid "tag '%s' is too long" 10308msgstr "mærke »%s« er for langt" 10309 10310#: misc-utils/logger.c:870 10311#, c-format 10312msgid "ignoring unknown option argument: %s" 10313msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s" 10314 10315#: misc-utils/logger.c:882 10316#, c-format 10317msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" 10318msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl" 10319 10320#: misc-utils/logger.c:1053 10321#, c-format 10322msgid " %s [options] [<message>]\n" 10323msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n" 10324 10325#: misc-utils/logger.c:1056 10326msgid "Enter messages into the system log.\n" 10327msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n" 10328 10329#: misc-utils/logger.c:1059 10330msgid " -i log the logger command's PID\n" 10331msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n" 10332 10333#: misc-utils/logger.c:1060 10334msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" 10335msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n" 10336 10337#: misc-utils/logger.c:1061 10338msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 10339msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" 10340 10341#: misc-utils/logger.c:1062 10342msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" 10343msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n" 10344 10345#: misc-utils/logger.c:1063 10346msgid " --no-act do everything except the write the log\n" 10347msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n" 10348 10349#: misc-utils/logger.c:1064 10350msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 10351msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n" 10352 10353#: misc-utils/logger.c:1065 10354msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" 10355msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n" 10356 10357#: misc-utils/logger.c:1066 10358msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" 10359msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n" 10360 10361#: misc-utils/logger.c:1067 10362msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 10363msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n" 10364 10365#: misc-utils/logger.c:1068 10366msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" 10367msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n" 10368 10369#: misc-utils/logger.c:1069 10370msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 10371msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n" 10372 10373#: misc-utils/logger.c:1070 10374msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 10375msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n" 10376 10377#: misc-utils/logger.c:1071 10378msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" 10379msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n" 10380 10381#: misc-utils/logger.c:1072 10382msgid " -T, --tcp use TCP only\n" 10383msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n" 10384 10385#: misc-utils/logger.c:1073 10386msgid " -d, --udp use UDP only\n" 10387msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n" 10388 10389#: misc-utils/logger.c:1074 10390msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" 10391msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n" 10392 10393#: misc-utils/logger.c:1075 10394msgid "" 10395" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" 10396" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" 10397msgstr "" 10398" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n" 10399" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n" 10400 10401#: misc-utils/logger.c:1077 10402msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" 10403msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n" 10404 10405#: misc-utils/logger.c:1078 10406msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" 10407msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n" 10408 10409#: misc-utils/logger.c:1079 10410msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" 10411msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n" 10412 10413#: misc-utils/logger.c:1080 10414msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 10415msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n" 10416 10417#: misc-utils/logger.c:1081 10418msgid "" 10419" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10420" print connection errors when using Unix sockets\n" 10421msgstr "" 10422" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10423" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n" 10424 10425#: misc-utils/logger.c:1084 10426msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" 10427msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n" 10428 10429#: misc-utils/logger.c:1170 10430#, c-format 10431msgid "file %s" 10432msgstr "fil %s" 10433 10434#: misc-utils/logger.c:1185 10435msgid "failed to parse id" 10436msgstr "kunne ikke fortolke id" 10437 10438#: misc-utils/logger.c:1203 10439msgid "failed to parse message size" 10440msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse" 10441 10442#: misc-utils/logger.c:1233 10443msgid "--msgid cannot contain space" 10444msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum" 10445 10446#: misc-utils/logger.c:1255 10447#, c-format 10448msgid "invalid structured data ID: '%s'" 10449msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«" 10450 10451#: misc-utils/logger.c:1260 10452#, c-format 10453msgid "invalid structured data parameter: '%s'" 10454msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«" 10455 10456#: misc-utils/logger.c:1275 10457msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" 10458msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret" 10459 10460#: misc-utils/logger.c:1282 10461msgid "journald entry could not be written" 10462msgstr "journald-post kunne ikke skrives" 10463 10464#: misc-utils/look.c:359 10465#, c-format 10466msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" 10467msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n" 10468 10469#: misc-utils/look.c:362 10470msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" 10471msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n" 10472 10473#: misc-utils/look.c:365 10474msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" 10475msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n" 10476 10477#: misc-utils/look.c:366 10478msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" 10479msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n" 10480 10481#: misc-utils/look.c:367 10482msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 10483msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n" 10484 10485#: misc-utils/look.c:368 10486msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" 10487msgstr " -t, --terminate <tegn> definer streng-termineringstegn\n" 10488 10489#: misc-utils/lsblk.c:153 10490msgid "device name" 10491msgstr "enhedsnavn" 10492 10493#: misc-utils/lsblk.c:154 10494msgid "internal kernel device name" 10495msgstr "intern enhedsnavn for kerne" 10496 10497#: misc-utils/lsblk.c:155 10498msgid "internal parent kernel device name" 10499msgstr "intern enhedsnavn for overkerne" 10500 10501#: misc-utils/lsblk.c:156 10502msgid "path to the device node" 10503msgstr "sti til enhedsnoden" 10504 10505#: misc-utils/lsblk.c:164 10506#, fuzzy 10507msgid "filesystem version" 10508msgstr "størrelse på filsystem" 10509 10510#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 10511msgid "where the device is mounted" 10512msgstr "hvor enheden er monteret" 10513 10514#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 10515msgid "filesystem LABEL" 10516msgstr "filsystem-ETIKET" 10517 10518#: misc-utils/lsblk.c:170 10519msgid "partition table identifier (usually UUID)" 10520msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)" 10521 10522#: misc-utils/lsblk.c:171 10523msgid "partition table type" 10524msgstr "partitionstabeltype" 10525 10526#: misc-utils/lsblk.c:173 10527#, fuzzy 10528msgid "partition type code or UUID" 10529msgstr "partitionstype-UUID" 10530 10531#: misc-utils/lsblk.c:174 10532#, fuzzy 10533msgid "partition type name" 10534msgstr "partitionsnavn" 10535 10536#: misc-utils/lsblk.c:175 10537msgid "partition LABEL" 10538msgstr "partitions-ETIKET" 10539 10540# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse 10541#: misc-utils/lsblk.c:179 10542msgid "read-ahead of the device" 10543msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden" 10544 10545#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 10546msgid "read-only device" 10547msgstr "skrivebeskyttet enhed" 10548 10549#: misc-utils/lsblk.c:181 10550msgid "removable device" 10551msgstr "flytbar enhed" 10552 10553#: misc-utils/lsblk.c:182 10554msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" 10555msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)" 10556 10557#: misc-utils/lsblk.c:183 10558msgid "rotational device" 10559msgstr "rotationsenhed" 10560 10561#: misc-utils/lsblk.c:184 10562msgid "adds randomness" 10563msgstr "tilføjer vilkårlighed" 10564 10565#: misc-utils/lsblk.c:185 10566msgid "device identifier" 10567msgstr "enhedsidentifikation" 10568 10569#: misc-utils/lsblk.c:186 10570msgid "disk serial number" 10571msgstr "diskens serielnummer" 10572 10573#: misc-utils/lsblk.c:187 10574msgid "size of the device" 10575msgstr "størrelse på enhed" 10576 10577#: misc-utils/lsblk.c:188 10578msgid "state of the device" 10579msgstr "status for enhed" 10580 10581#: misc-utils/lsblk.c:190 10582msgid "group name" 10583msgstr "gruppenavn" 10584 10585#: misc-utils/lsblk.c:191 10586msgid "device node permissions" 10587msgstr "rettigheder for enhedsknude" 10588 10589#: misc-utils/lsblk.c:192 10590msgid "alignment offset" 10591msgstr "justeringsforskydning" 10592 10593#: misc-utils/lsblk.c:193 10594msgid "minimum I/O size" 10595msgstr "minimal I/O-størrelse" 10596 10597#: misc-utils/lsblk.c:194 10598msgid "optimal I/O size" 10599msgstr "optimal I/O-størrelse" 10600 10601#: misc-utils/lsblk.c:195 10602msgid "physical sector size" 10603msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" 10604 10605#: misc-utils/lsblk.c:196 10606msgid "logical sector size" 10607msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" 10608 10609#: misc-utils/lsblk.c:197 10610msgid "I/O scheduler name" 10611msgstr "I/O-planlægningsnavn" 10612 10613#: misc-utils/lsblk.c:198 10614msgid "request queue size" 10615msgstr "anmod om køstørrelse" 10616 10617#: misc-utils/lsblk.c:199 10618msgid "device type" 10619msgstr "enhedstype" 10620 10621#: misc-utils/lsblk.c:200 10622msgid "discard alignment offset" 10623msgstr "fjern justeringsforskydning" 10624 10625#: misc-utils/lsblk.c:201 10626msgid "discard granularity" 10627msgstr "fjern kornethed" 10628 10629#: misc-utils/lsblk.c:202 10630msgid "discard max bytes" 10631msgstr "fjern maks. byte" 10632 10633#: misc-utils/lsblk.c:203 10634msgid "discard zeroes data" 10635msgstr "fjern nuldata" 10636 10637#: misc-utils/lsblk.c:204 10638msgid "write same max bytes" 10639msgstr "skriv samme maks. byte" 10640 10641#: misc-utils/lsblk.c:205 10642msgid "unique storage identifier" 10643msgstr "unik lageridentifikation" 10644 10645#: misc-utils/lsblk.c:206 10646msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10647msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10648 10649#: misc-utils/lsblk.c:207 10650msgid "device transport type" 10651msgstr "enhedstransporttype" 10652 10653#: misc-utils/lsblk.c:208 10654msgid "de-duplicated chain of subsystems" 10655msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer" 10656 10657#: misc-utils/lsblk.c:209 10658msgid "device revision" 10659msgstr "enhedsrevision" 10660 10661#: misc-utils/lsblk.c:210 10662msgid "device vendor" 10663msgstr "enhedsleverandør" 10664 10665#: misc-utils/lsblk.c:211 10666msgid "zone model" 10667msgstr "zonemodel" 10668 10669#: misc-utils/lsblk.c:212 10670#, fuzzy 10671msgid "dax-capable device" 10672msgstr "flytbar enhed" 10673 10674#: misc-utils/lsblk.c:1243 10675msgid "failed to allocate device" 10676msgstr "kunne ikke allokere enhed" 10677 10678#: misc-utils/lsblk.c:1283 10679msgid "failed to open device directory in sysfs" 10680msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs" 10681 10682#: misc-utils/lsblk.c:1465 10683#, c-format 10684msgid "%s: failed to get sysfs name" 10685msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn" 10686 10687# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ... 10688# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer 10689# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være 10690# hvad de mener med whole-disk device number. 10691#: misc-utils/lsblk.c:1477 10692#, c-format 10693msgid "%s: failed to get whole-disk device number" 10694msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken" 10695 10696#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598 10697msgid "failed to allocate /sys handler" 10698msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering" 10699 10700#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689 10701#: misc-utils/lsblk.c:1691 10702#, c-format 10703msgid "failed to parse list '%s'" 10704msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«" 10705 10706#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10707#: misc-utils/lsblk.c:1665 10708#, c-format 10709msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" 10710msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)" 10711 10712#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10713#: misc-utils/lsblk.c:1696 10714#, c-format 10715msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" 10716msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)" 10717 10718#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207 10719#, c-format 10720msgid " %s [options] [<device> ...]\n" 10721msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n" 10722 10723#: misc-utils/lsblk.c:1768 10724msgid "List information about block devices.\n" 10725msgstr "Vis information om blokenheder.\n" 10726 10727#: misc-utils/lsblk.c:1771 10728msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" 10729msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n" 10730 10731# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication 10732#: misc-utils/lsblk.c:1772 10733msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" 10734msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n" 10735 10736#: misc-utils/lsblk.c:1773 10737msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 10738msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n" 10739 10740#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 10741msgid " -J, --json use JSON output format\n" 10742msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n" 10743 10744#: misc-utils/lsblk.c:1775 10745msgid " -O, --output-all output all columns\n" 10746msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n" 10747 10748#: misc-utils/lsblk.c:1777 10749msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" 10750msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n" 10751 10752#: misc-utils/lsblk.c:1778 10753msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" 10754msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n" 10755 10756#: misc-utils/lsblk.c:1779 10757msgid " -a, --all print all devices\n" 10758msgstr " -a, --all vis alle enheder\n" 10759 10760#: misc-utils/lsblk.c:1781 10761msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 10762msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n" 10763 10764#: misc-utils/lsblk.c:1782 10765msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 10766msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n" 10767 10768#: misc-utils/lsblk.c:1783 10769msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" 10770msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n" 10771 10772#: misc-utils/lsblk.c:1784 10773msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" 10774msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n" 10775 10776#: misc-utils/lsblk.c:1785 10777msgid " -l, --list use list format output\n" 10778msgstr " -l, --list brug listeformat\n" 10779 10780#: misc-utils/lsblk.c:1786 10781msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" 10782msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n" 10783 10784#: misc-utils/lsblk.c:1787 10785msgid " -m, --perms output info about permissions\n" 10786msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n" 10787 10788#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 10789msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10790msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" 10791 10792#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517 10793msgid " -o, --output <list> output columns\n" 10794msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n" 10795 10796#: misc-utils/lsblk.c:1790 10797msgid " -p, --paths print complete device path\n" 10798msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n" 10799 10800#: misc-utils/lsblk.c:1792 10801msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" 10802msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n" 10803 10804#: misc-utils/lsblk.c:1793 10805msgid " -t, --topology output info about topology\n" 10806msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n" 10807 10808#: misc-utils/lsblk.c:1794 10809msgid " -z, --zoned print zone model\n" 10810msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n" 10811 10812#: misc-utils/lsblk.c:1795 10813msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" 10814msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n" 10815 10816#: misc-utils/lsblk.c:1796 10817msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 10818msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" 10819 10820#: misc-utils/lsblk.c:1813 10821#, c-format 10822msgid "failed to access sysfs directory: %s" 10823msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s" 10824 10825#: misc-utils/lsblk.c:2154 10826msgid "failed to allocate device tree" 10827msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ" 10828 10829#: misc-utils/lslocks.c:73 10830msgid "command of the process holding the lock" 10831msgstr "kommando for processen som holder låsen" 10832 10833#: misc-utils/lslocks.c:74 10834msgid "PID of the process holding the lock" 10835msgstr "PID for processen som holder låsen" 10836 10837#: misc-utils/lslocks.c:75 10838msgid "kind of lock" 10839msgstr "type af lås" 10840 10841#: misc-utils/lslocks.c:76 10842msgid "size of the lock" 10843msgstr "størrelse på låsen" 10844 10845#: misc-utils/lslocks.c:77 10846msgid "lock access mode" 10847msgstr "adgangstilstand for lås" 10848 10849#: misc-utils/lslocks.c:78 10850msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" 10851msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)" 10852 10853#: misc-utils/lslocks.c:79 10854msgid "relative byte offset of the lock" 10855msgstr "relativ byteforskydning for låsen" 10856 10857#: misc-utils/lslocks.c:80 10858msgid "ending offset of the lock" 10859msgstr "slutforskydning for låsen" 10860 10861#: misc-utils/lslocks.c:81 10862msgid "path of the locked file" 10863msgstr "sti for den låste fil" 10864 10865#: misc-utils/lslocks.c:82 10866msgid "PID of the process blocking the lock" 10867msgstr "PID for processen som holder låsen" 10868 10869#: misc-utils/lslocks.c:259 10870msgid "failed to parse ID" 10871msgstr "kunne ikke fortolke id" 10872 10873#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 10874msgid "failed to parse pid" 10875msgstr "kunne ikke fortolke pid" 10876 10877#: misc-utils/lslocks.c:285 10878msgid "(unknown)" 10879msgstr "(ukendt)" 10880 10881#: misc-utils/lslocks.c:287 10882msgid "(undefined)" 10883msgstr "(ikke defineret)" 10884 10885#: misc-utils/lslocks.c:296 10886msgid "failed to parse start" 10887msgstr "kunne ikke fortolke start" 10888 10889#: misc-utils/lslocks.c:303 10890msgid "failed to parse end" 10891msgstr "kunne ikke fortolke slut" 10892 10893#: misc-utils/lslocks.c:531 10894msgid "List local system locks.\n" 10895msgstr "Vis lokale systemlåse.\n" 10896 10897#: misc-utils/lslocks.c:534 10898msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 10899msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" 10900 10901#: misc-utils/lslocks.c:536 10902msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" 10903msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n" 10904 10905#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 10906msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10907msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n" 10908 10909#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 10910msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 10911msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" 10912 10913#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 10914msgid " --output-all output all columns\n" 10915msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" 10916 10917#: misc-utils/lslocks.c:540 10918msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" 10919msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n" 10920 10921#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 10922msgid " -r, --raw use the raw output format\n" 10923msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n" 10924 10925#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177 10926#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 10927#: sys-utils/prlimit.c:587 10928msgid "invalid PID argument" 10929msgstr "ugyldig PID-parameter" 10930 10931#: misc-utils/mcookie.c:86 10932msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" 10933msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n" 10934 10935#: misc-utils/mcookie.c:89 10936msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 10937msgstr " -f, --file <fil> brug fil som en cookie seed\n" 10938 10939#: misc-utils/mcookie.c:90 10940msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" 10941msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n" 10942 10943#: misc-utils/mcookie.c:91 10944msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 10945msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" 10946 10947#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 10948#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 10949msgid "<num>" 10950msgstr "" 10951 10952#: misc-utils/mcookie.c:124 10953#, c-format 10954msgid "Got %zu byte from %s\n" 10955msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" 10956msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n" 10957msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n" 10958 10959#: misc-utils/mcookie.c:129 10960#, c-format 10961msgid "closing %s failed" 10962msgstr "lukning af %s mislykkedes" 10963 10964#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 10965#: text-utils/hexdump.c:117 10966msgid "failed to parse length" 10967msgstr "kunne ikke fortolke længde" 10968 10969#: misc-utils/mcookie.c:181 10970msgid "--max-size ignored when used without --file" 10971msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file" 10972 10973#: misc-utils/mcookie.c:190 10974#, c-format 10975msgid "Got %d byte from %s\n" 10976msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" 10977msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n" 10978msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n" 10979 10980#: misc-utils/namei.c:90 10981#, c-format 10982msgid "failed to read symlink: %s" 10983msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s" 10984 10985#: misc-utils/namei.c:334 10986#, c-format 10987msgid " %s [options] <pathname>...\n" 10988msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n" 10989 10990#: misc-utils/namei.c:337 10991msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" 10992msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n" 10993 10994#: misc-utils/namei.c:341 10995msgid "" 10996" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" 10997" -m, --modes show the mode bits of each file\n" 10998" -o, --owners show owner and group name of each file\n" 10999" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" 11000" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" 11001" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" 11002msgstr "" 11003" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n" 11004" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n" 11005" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n" 11006" -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n" 11007" -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n" 11008" -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n" 11009 11010#: misc-utils/namei.c:408 11011msgid "pathname argument is missing" 11012msgstr "parametret til stinavn mangler" 11013 11014#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 11015msgid "failed to allocate UID cache" 11016msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager" 11017 11018#: misc-utils/namei.c:417 11019msgid "failed to allocate GID cache" 11020msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager" 11021 11022#: misc-utils/namei.c:439 11023#, c-format 11024msgid "%s: exceeded limit of symlinks" 11025msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger" 11026 11027#: misc-utils/rename.c:74 11028#, c-format 11029msgid "%s: overwrite `%s'? " 11030msgstr "%s: overskriv »%s«? " 11031 11032#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 11033#, c-format 11034msgid "%s: not accessible" 11035msgstr "%s: utilgængelig" 11036 11037#: misc-utils/rename.c:124 11038#, c-format 11039msgid "%s: not a symbolic link" 11040msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning" 11041 11042#: misc-utils/rename.c:129 11043#, c-format 11044msgid "%s: readlink failed" 11045msgstr "%s: readlink mislykkedes" 11046 11047#: misc-utils/rename.c:144 11048#, c-format 11049msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" 11050msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n" 11051 11052#: misc-utils/rename.c:150 11053#, c-format 11054msgid "%s: unlink failed" 11055msgstr "%s: unlink mislykkedes" 11056 11057#: misc-utils/rename.c:154 11058#, c-format 11059msgid "%s: symlinking to %s failed" 11060msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes" 11061 11062#: misc-utils/rename.c:197 11063#, c-format 11064msgid "Skipping existing file: `%s'\n" 11065msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n" 11066 11067#: misc-utils/rename.c:201 11068#, c-format 11069msgid "%s: rename to %s failed" 11070msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes" 11071 11072# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det 11073# skal erstattes med og så en eller flere filer 11074#: misc-utils/rename.c:215 11075#, c-format 11076msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" 11077msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n" 11078 11079#: misc-utils/rename.c:219 11080msgid "Rename files.\n" 11081msgstr "Omdøb filer.\n" 11082 11083#: misc-utils/rename.c:222 11084msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11085msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" 11086 11087#: misc-utils/rename.c:223 11088msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" 11089msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n" 11090 11091#: misc-utils/rename.c:224 11092msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" 11093msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n" 11094 11095#: misc-utils/rename.c:225 11096msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" 11097msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n" 11098 11099#: misc-utils/rename.c:226 11100msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 11101msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n" 11102 11103#: misc-utils/rename.c:302 11104msgid "failed to get terminal attributes" 11105msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter" 11106 11107#: misc-utils/uuidd.c:64 11108msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" 11109msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n" 11110 11111#: misc-utils/uuidd.c:66 11112msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" 11113msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n" 11114 11115#: misc-utils/uuidd.c:67 11116msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" 11117msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n" 11118 11119#: misc-utils/uuidd.c:68 11120msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 11121msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n" 11122 11123#: misc-utils/uuidd.c:69 11124msgid " -k, --kill kill running daemon\n" 11125msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n" 11126 11127#: misc-utils/uuidd.c:70 11128msgid " -r, --random test random-based generation\n" 11129msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n" 11130 11131#: misc-utils/uuidd.c:71 11132msgid " -t, --time test time-based generation\n" 11133msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n" 11134 11135#: misc-utils/uuidd.c:72 11136msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 11137msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n" 11138 11139#: misc-utils/uuidd.c:73 11140msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" 11141msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n" 11142 11143#: misc-utils/uuidd.c:74 11144msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 11145msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n" 11146 11147#: misc-utils/uuidd.c:75 11148msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 11149msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n" 11150 11151#: misc-utils/uuidd.c:76 11152msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" 11153msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n" 11154 11155#: misc-utils/uuidd.c:77 11156msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 11157msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n" 11158 11159#: misc-utils/uuidd.c:109 11160msgid "bad arguments" 11161msgstr "ugyldige parametre" 11162 11163#: misc-utils/uuidd.c:116 11164msgid "socket" 11165msgstr "sokkel" 11166 11167#: misc-utils/uuidd.c:127 11168msgid "connect" 11169msgstr "forbind" 11170 11171#: misc-utils/uuidd.c:147 11172msgid "write" 11173msgstr "skriv" 11174 11175#: misc-utils/uuidd.c:155 11176msgid "read count" 11177msgstr "læs antal" 11178 11179#: misc-utils/uuidd.c:161 11180msgid "bad response length" 11181msgstr "ugyldig svarlængde" 11182 11183#: misc-utils/uuidd.c:212 11184#, c-format 11185msgid "cannot lock %s" 11186msgstr "kunne ikke låse %s" 11187 11188#: misc-utils/uuidd.c:237 11189msgid "couldn't create unix stream socket" 11190msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel" 11191 11192#: misc-utils/uuidd.c:262 11193#, c-format 11194msgid "couldn't bind unix socket %s" 11195msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s" 11196 11197#: misc-utils/uuidd.c:289 11198msgid "receiving signal failed" 11199msgstr "modtagende signal mislykkedes" 11200 11201#: misc-utils/uuidd.c:304 11202msgid "timed out" 11203msgstr "tidsudløb" 11204 11205#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 11206msgid "cannot set up timer" 11207msgstr "kan ikke opsætte stopur" 11208 11209#: misc-utils/uuidd.c:347 11210#, c-format 11211msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" 11212msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s" 11213 11214#: misc-utils/uuidd.c:356 11215#, c-format 11216msgid "couldn't listen on unix socket %s" 11217msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s" 11218 11219#: misc-utils/uuidd.c:366 11220#, c-format 11221msgid "could not truncate file: %s" 11222msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s" 11223 11224#: misc-utils/uuidd.c:380 11225msgid "sd_listen_fds() failed" 11226msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes" 11227 11228#: misc-utils/uuidd.c:383 11229msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" 11230msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket" 11231 11232#: misc-utils/uuidd.c:386 11233msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" 11234msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket" 11235 11236#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 11237msgid "poll failed" 11238msgstr "poll mislykkedes" 11239 11240#: misc-utils/uuidd.c:419 11241#, c-format 11242msgid "timeout [%d sec]\n" 11243msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n" 11244 11245#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 11246#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 11247#: text-utils/column.c:518 11248msgid "read failed" 11249msgstr "læsning (read) mislykkedes" 11250 11251#: misc-utils/uuidd.c:438 11252#, c-format 11253msgid "error reading from client, len = %d" 11254msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d" 11255 11256#: misc-utils/uuidd.c:447 11257#, c-format 11258msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 11259msgstr "handling %d, indgående num = %d\n" 11260 11261#: misc-utils/uuidd.c:450 11262#, c-format 11263msgid "operation %d\n" 11264msgstr "handling %d\n" 11265 11266#: misc-utils/uuidd.c:466 11267#, c-format 11268msgid "Generated time UUID: %s\n" 11269msgstr "Genererede tid UUID: %s\n" 11270 11271#: misc-utils/uuidd.c:476 11272#, c-format 11273msgid "Generated random UUID: %s\n" 11274msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n" 11275 11276#: misc-utils/uuidd.c:485 11277#, c-format 11278msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" 11279msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" 11280msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" 11281msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n" 11282 11283#: misc-utils/uuidd.c:506 11284#, c-format 11285msgid "Generated %d UUID:\n" 11286msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" 11287msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n" 11288msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n" 11289 11290#: misc-utils/uuidd.c:520 11291#, c-format 11292msgid "Invalid operation %d\n" 11293msgstr "Ugyldig handling %d\n" 11294 11295#: misc-utils/uuidd.c:532 11296#, c-format 11297msgid "Unexpected reply length from server %d" 11298msgstr "Uventet svarlængde fra server %d" 11299 11300#: misc-utils/uuidd.c:593 11301msgid "failed to parse --uuids" 11302msgstr "kunne ikke fortolke --uuids" 11303 11304#: misc-utils/uuidd.c:610 11305msgid "uuidd has been built without support for socket activation" 11306msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering" 11307 11308#: misc-utils/uuidd.c:629 11309msgid "failed to parse --timeout" 11310msgstr "kunne ikke fortolke --timeout" 11311 11312#: misc-utils/uuidd.c:642 11313#, c-format 11314msgid "socket name too long: %s" 11315msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s" 11316 11317#: misc-utils/uuidd.c:649 11318msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." 11319msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket." 11320 11321#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 11322#, c-format 11323msgid "error calling uuidd daemon (%s)" 11324msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)" 11325 11326#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 11327msgid "unexpected error" 11328msgstr "uventet fejl" 11329 11330#: misc-utils/uuidd.c:665 11331#, c-format 11332msgid "%s and %d subsequent UUID\n" 11333msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" 11334msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n" 11335msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n" 11336 11337#: misc-utils/uuidd.c:669 11338#, c-format 11339msgid "List of UUIDs:\n" 11340msgstr "Liste af UUID'er:\n" 11341 11342#: misc-utils/uuidd.c:701 11343#, c-format 11344msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" 11345msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d" 11346 11347#: misc-utils/uuidd.c:706 11348#, c-format 11349msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" 11350msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n" 11351 11352#: misc-utils/uuidgen.c:29 11353msgid "Create a new UUID value.\n" 11354msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n" 11355 11356#: misc-utils/uuidgen.c:32 11357msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" 11358msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n" 11359 11360#: misc-utils/uuidgen.c:33 11361msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" 11362msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n" 11363 11364#: misc-utils/uuidgen.c:34 11365msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" 11366msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n" 11367 11368#: misc-utils/uuidgen.c:35 11369msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" 11370msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n" 11371 11372#: misc-utils/uuidgen.c:36 11373msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" 11374msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n" 11375 11376#: misc-utils/uuidgen.c:37 11377msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" 11378msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n" 11379 11380#: misc-utils/uuidgen.c:38 11381msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" 11382msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n" 11383 11384#: misc-utils/uuidparse.c:76 11385msgid "unique identifier" 11386msgstr "unik identifikation" 11387 11388#: misc-utils/uuidparse.c:77 11389msgid "variant name" 11390msgstr "variantnavn" 11391 11392#: misc-utils/uuidparse.c:78 11393msgid "type name" 11394msgstr "typenavn" 11395 11396#: misc-utils/uuidparse.c:79 11397msgid "timestamp" 11398msgstr "tidsstempel" 11399 11400#: misc-utils/uuidparse.c:97 11401#, c-format 11402msgid " %s [options] <uuid ...>\n" 11403msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n" 11404 11405#: misc-utils/uuidparse.c:100 11406msgid " -J, --json use JSON output format" 11407msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat" 11408 11409#: misc-utils/uuidparse.c:101 11410msgid " -n, --noheadings don't print headings" 11411msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder" 11412 11413#: misc-utils/uuidparse.c:102 11414msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11415msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)" 11416 11417#: misc-utils/uuidparse.c:103 11418msgid " -r, --raw use the raw output format" 11419msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat" 11420 11421#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 11422#: misc-utils/uuidparse.c:222 11423msgid "invalid" 11424msgstr "ugyldig" 11425 11426#: misc-utils/uuidparse.c:186 11427msgid "other" 11428msgstr "anden" 11429 11430#: misc-utils/uuidparse.c:197 11431msgid "nil" 11432msgstr "nul" 11433 11434#: misc-utils/uuidparse.c:202 11435msgid "time-based" 11436msgstr "tidsbaseret" 11437 11438#: misc-utils/uuidparse.c:208 11439msgid "name-based" 11440msgstr "navnebaseret" 11441 11442#: misc-utils/uuidparse.c:211 11443msgid "random" 11444msgstr "vilkårlig" 11445 11446#: misc-utils/uuidparse.c:214 11447msgid "sha1-based" 11448msgstr "sha1-baseret" 11449 11450#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 11451#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807 11452#: sys-utils/zramctl.c:505 11453msgid "failed to initialize output column" 11454msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne" 11455 11456#: misc-utils/whereis.c:199 11457#, c-format 11458msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" 11459msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n" 11460 11461#: misc-utils/whereis.c:202 11462msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" 11463msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n" 11464 11465#: misc-utils/whereis.c:205 11466msgid " -b search only for binaries\n" 11467msgstr " -b søg kun efter binære filer\n" 11468 11469#: misc-utils/whereis.c:206 11470msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 11471msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n" 11472 11473#: misc-utils/whereis.c:207 11474msgid " -m search only for manuals and infos\n" 11475msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n" 11476 11477#: misc-utils/whereis.c:208 11478msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" 11479msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n" 11480 11481#: misc-utils/whereis.c:209 11482msgid " -s search only for sources\n" 11483msgstr " -s søg kun efter kilder\n" 11484 11485#: misc-utils/whereis.c:210 11486msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" 11487msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n" 11488 11489#: misc-utils/whereis.c:211 11490msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" 11491msgstr " -f terminer <mapper> parameterliste\n" 11492 11493#: misc-utils/whereis.c:212 11494msgid " -u search for unusual entries\n" 11495msgstr " -u søg efter uventede poster\n" 11496 11497#: misc-utils/whereis.c:213 11498msgid " -l output effective lookup paths\n" 11499msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n" 11500 11501#: misc-utils/whereis.c:652 11502msgid "option -f is missing" 11503msgstr "tilvalget -f mangler" 11504 11505#: misc-utils/wipefs.c:109 11506msgid "partition/filesystem UUID" 11507msgstr "partition/filsystem-UUID" 11508 11509#: misc-utils/wipefs.c:111 11510msgid "magic string length" 11511msgstr "magisk strenglængde" 11512 11513#: misc-utils/wipefs.c:112 11514msgid "superblok type" 11515msgstr "superbloktype" 11516 11517#: misc-utils/wipefs.c:113 11518msgid "magic string offset" 11519msgstr "magisk strengforskydning" 11520 11521#: misc-utils/wipefs.c:114 11522msgid "type description" 11523msgstr "typebeskrivelse" 11524 11525#: misc-utils/wipefs.c:115 11526msgid "block device name" 11527msgstr "blokenhedsnavn" 11528 11529#: misc-utils/wipefs.c:332 11530msgid "partition-table" 11531msgstr "partitionstabel" 11532 11533#: misc-utils/wipefs.c:420 11534#, c-format 11535msgid "error: %s: probing initialization failed" 11536msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes" 11537 11538#: misc-utils/wipefs.c:471 11539#, c-format 11540msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" 11541msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx" 11542 11543#: misc-utils/wipefs.c:477 11544#, c-format 11545msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " 11546msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " 11547msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): " 11548msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): " 11549 11550#: misc-utils/wipefs.c:506 11551#, c-format 11552msgid "%s: failed to create a signature backup" 11553msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi" 11554 11555#: misc-utils/wipefs.c:532 11556#, c-format 11557msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" 11558msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n" 11559 11560#: misc-utils/wipefs.c:561 11561msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" 11562msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret" 11563 11564#: misc-utils/wipefs.c:579 11565#, c-format 11566msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" 11567msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed" 11568 11569#: misc-utils/wipefs.c:608 11570#, c-format 11571msgid "%s: offset 0x%jx not found" 11572msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet" 11573 11574#: misc-utils/wipefs.c:613 11575msgid "Use the --force option to force erase." 11576msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning." 11577 11578#: misc-utils/wipefs.c:651 11579msgid "Wipe signatures from a device." 11580msgstr "Fjern signaturer fra en enhed." 11581 11582#: misc-utils/wipefs.c:654 11583msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" 11584msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)" 11585 11586#: misc-utils/wipefs.c:655 11587msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" 11588msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME" 11589 11590#: misc-utils/wipefs.c:656 11591msgid " -f, --force force erasure" 11592msgstr " -f, --force fremtving sletning" 11593 11594#: misc-utils/wipefs.c:657 11595msgid " -i, --noheadings don't print headings" 11596msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder" 11597 11598#: misc-utils/wipefs.c:658 11599msgid " -J, --json use JSON output format" 11600msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet" 11601 11602#: misc-utils/wipefs.c:659 11603msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" 11604msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald" 11605 11606#: misc-utils/wipefs.c:660 11607msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" 11608msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte" 11609 11610#: misc-utils/wipefs.c:661 11611msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11612msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)" 11613 11614#: misc-utils/wipefs.c:662 11615msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" 11616msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat" 11617 11618#: misc-utils/wipefs.c:663 11619msgid " -q, --quiet suppress output messages" 11620msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder" 11621 11622#: misc-utils/wipefs.c:664 11623msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" 11624msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller" 11625 11626# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor 11627#: misc-utils/wipefs.c:666 11628#, fuzzy, c-format 11629msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 11630msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n" 11631 11632#: misc-utils/wipefs.c:784 11633msgid "The --backup option is meaningless in this context" 11634msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst" 11635 11636#: schedutils/chrt.c:135 11637msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" 11638msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n" 11639 11640#: schedutils/chrt.c:137 11641msgid "" 11642"Set policy:\n" 11643" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" 11644" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" 11645msgstr "" 11646"Angiv politik:\n" 11647" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n" 11648" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n" 11649 11650#: schedutils/chrt.c:141 11651msgid "" 11652"Get policy:\n" 11653" chrt [options] -p <pid>\n" 11654msgstr "" 11655"Hent politik:\n" 11656" chrt [tilvalg] -p <pid>\n" 11657 11658#: schedutils/chrt.c:145 11659msgid "Policy options:\n" 11660msgstr "Politiktilvalg:\n" 11661 11662#: schedutils/chrt.c:146 11663msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 11664msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n" 11665 11666#: schedutils/chrt.c:147 11667msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" 11668msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n" 11669 11670#: schedutils/chrt.c:148 11671msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 11672msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n" 11673 11674#: schedutils/chrt.c:149 11675msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 11676msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n" 11677 11678#: schedutils/chrt.c:150 11679msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" 11680msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n" 11681 11682#: schedutils/chrt.c:151 11683msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 11684msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n" 11685 11686#: schedutils/chrt.c:154 11687msgid "Scheduling options:\n" 11688msgstr "Planlægningstilvalg:\n" 11689 11690#: schedutils/chrt.c:155 11691msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 11692msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n" 11693 11694#: schedutils/chrt.c:156 11695msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" 11696msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n" 11697 11698#: schedutils/chrt.c:157 11699msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" 11700msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n" 11701 11702#: schedutils/chrt.c:158 11703msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" 11704msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n" 11705 11706#: schedutils/chrt.c:161 11707msgid "Other options:\n" 11708msgstr "Andre indstillinger:\n" 11709 11710#: schedutils/chrt.c:162 11711msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11712msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" 11713 11714#: schedutils/chrt.c:163 11715msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" 11716msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n" 11717 11718#: schedutils/chrt.c:164 11719msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" 11720msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n" 11721 11722#: schedutils/chrt.c:165 11723msgid " -v, --verbose display status information\n" 11724msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n" 11725 11726#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 11727#, c-format 11728msgid "failed to get pid %d's policy" 11729msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik" 11730 11731#: schedutils/chrt.c:256 11732#, c-format 11733msgid "failed to get pid %d's attributes" 11734msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter" 11735 11736#: schedutils/chrt.c:266 11737#, c-format 11738msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" 11739msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s" 11740 11741#: schedutils/chrt.c:268 11742#, c-format 11743msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" 11744msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s" 11745 11746#: schedutils/chrt.c:275 11747#, c-format 11748msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" 11749msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n" 11750 11751#: schedutils/chrt.c:277 11752#, c-format 11753msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" 11754msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n" 11755 11756#: schedutils/chrt.c:282 11757#, c-format 11758msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11759msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n" 11760 11761#: schedutils/chrt.c:285 11762#, c-format 11763msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11764msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n" 11765 11766#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404 11767msgid "cannot obtain the list of tasks" 11768msgstr "kan ikke finde opgavelisten" 11769 11770#: schedutils/chrt.c:333 11771#, c-format 11772msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" 11773msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n" 11774 11775#: schedutils/chrt.c:336 11776#, c-format 11777msgid "%s not supported?\n" 11778msgstr "%s er ikke understøttet?\n" 11779 11780#: schedutils/chrt.c:408 11781#, c-format 11782msgid "failed to set tid %d's policy" 11783msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik" 11784 11785# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er 11786# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle 11787# processer og deres pid'er. 11788# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. 11789#: schedutils/chrt.c:413 11790#, c-format 11791msgid "failed to set pid %d's policy" 11792msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik" 11793 11794#: schedutils/chrt.c:493 11795msgid "invalid runtime argument" 11796msgstr "ugyldig kørselstidsparameter" 11797 11798#: schedutils/chrt.c:496 11799msgid "invalid period argument" 11800msgstr "ugyldig periodeparameter" 11801 11802#: schedutils/chrt.c:499 11803msgid "invalid deadline argument" 11804msgstr "ugyldig deadlineparameter" 11805 11806#: schedutils/chrt.c:524 11807msgid "invalid priority argument" 11808msgstr "ugyldigt prioritetsparameter" 11809 11810#: schedutils/chrt.c:528 11811msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" 11812msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" 11813 11814#: schedutils/chrt.c:533 11815msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" 11816msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE" 11817 11818#: schedutils/chrt.c:548 11819msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" 11820msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet" 11821 11822#: schedutils/chrt.c:555 11823#, c-format 11824msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" 11825msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval" 11826 11827#: schedutils/ionice.c:76 11828msgid "ioprio_get failed" 11829msgstr "ioprio_get mislykkedes" 11830 11831#: schedutils/ionice.c:85 11832#, c-format 11833msgid "%s: prio %lu\n" 11834msgstr "%s: prio %lu\n" 11835 11836#: schedutils/ionice.c:98 11837msgid "ioprio_set failed" 11838msgstr "ioprio_set mislykkedes" 11839 11840#: schedutils/ionice.c:105 11841#, c-format 11842msgid "" 11843" %1$s [options] -p <pid>...\n" 11844" %1$s [options] -P <pgid>...\n" 11845" %1$s [options] -u <uid>...\n" 11846" %1$s [options] <command>\n" 11847msgstr "" 11848" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n" 11849" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n" 11850" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n" 11851" %1$s [tilvalg] <kommando>\n" 11852 11853#: schedutils/ionice.c:111 11854msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" 11855msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n" 11856 11857#: schedutils/ionice.c:114 11858msgid "" 11859" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" 11860" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 11861msgstr "" 11862" -c, --class <klasse> navn eller antal af planlægningsklasse,\n" 11863" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n" 11864 11865#: schedutils/ionice.c:116 11866msgid "" 11867" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" 11868" only for the realtime and best-effort classes\n" 11869msgstr "" 11870" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n" 11871" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n" 11872 11873#: schedutils/ionice.c:118 11874msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" 11875msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n" 11876 11877#: schedutils/ionice.c:119 11878msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" 11879msgstr " -P, --pgid <pgrp>... reager på allerede kørende processer i disse grupper\n" 11880 11881#: schedutils/ionice.c:120 11882msgid " -t, --ignore ignore failures\n" 11883msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n" 11884 11885#: schedutils/ionice.c:121 11886msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" 11887msgstr " -u, --uid <uid>... reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n" 11888 11889#: schedutils/ionice.c:157 11890msgid "invalid class data argument" 11891msgstr "ugyldigt klassedataparameter" 11892 11893#: schedutils/ionice.c:163 11894msgid "invalid class argument" 11895msgstr "ugyldigt klasseparameter" 11896 11897#: schedutils/ionice.c:168 11898#, c-format 11899msgid "unknown scheduling class: '%s'" 11900msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«" 11901 11902#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 11903msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" 11904msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen" 11905 11906#: schedutils/ionice.c:185 11907msgid "invalid PGID argument" 11908msgstr "ugyldig PGID-parameter" 11909 11910#: schedutils/ionice.c:193 11911msgid "invalid UID argument" 11912msgstr "ugyldig UID-parameter" 11913 11914#: schedutils/ionice.c:212 11915msgid "ignoring given class data for none class" 11916msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen" 11917 11918#: schedutils/ionice.c:220 11919msgid "ignoring given class data for idle class" 11920msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig" 11921 11922#: schedutils/ionice.c:225 11923#, c-format 11924msgid "unknown prio class %d" 11925msgstr "ukendt prio-klasse %d" 11926 11927#: schedutils/taskset.c:52 11928#, c-format 11929msgid "" 11930"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" 11931"\n" 11932msgstr "" 11933"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n" 11934"\n" 11935 11936#: schedutils/taskset.c:56 11937msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" 11938msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n" 11939 11940#: schedutils/taskset.c:60 11941#, c-format 11942msgid "" 11943"Options:\n" 11944" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11945" -p, --pid operate on existing given pid\n" 11946" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" 11947msgstr "" 11948"Tilvalg:\n" 11949" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n" 11950" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n" 11951" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n" 11952 11953#: schedutils/taskset.c:69 11954#, c-format 11955msgid "" 11956"The default behavior is to run a new command:\n" 11957" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 11958"You can retrieve the mask of an existing task:\n" 11959" %1$s -p 700\n" 11960"Or set it:\n" 11961" %1$s -p 03 700\n" 11962"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" 11963" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 11964"Ranges in list format can take a stride argument:\n" 11965" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" 11966msgstr "" 11967"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n" 11968" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 11969"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n" 11970" %1$s -p 700\n" 11971"Eller sætte den:\n" 11972" %1$s -p 03 700\n" 11973"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n" 11974" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 11975"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n" 11976" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n" 11977 11978#: schedutils/taskset.c:91 11979#, c-format 11980msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" 11981msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n" 11982 11983#: schedutils/taskset.c:92 11984#, c-format 11985msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" 11986msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n" 11987 11988#: schedutils/taskset.c:95 11989#, c-format 11990msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" 11991msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n" 11992 11993#: schedutils/taskset.c:96 11994#, c-format 11995msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" 11996msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n" 11997 11998#: schedutils/taskset.c:100 11999msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" 12000msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes" 12001 12002# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er 12003# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle 12004# processer og deres pid'er. 12005# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal. 12006#: schedutils/taskset.c:109 12007#, c-format 12008msgid "failed to set pid %d's affinity" 12009msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet" 12010 12011#: schedutils/taskset.c:110 12012#, c-format 12013msgid "failed to get pid %d's affinity" 12014msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet" 12015 12016#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 12017msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" 12018msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder" 12019 12020#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 12021msgid "cpuset_alloc failed" 12022msgstr "cpuset_alloc mislykkedes" 12023 12024#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 12025#, c-format 12026msgid "failed to parse CPU list: %s" 12027msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s" 12028 12029#: schedutils/taskset.c:226 12030#, c-format 12031msgid "failed to parse CPU mask: %s" 12032msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s" 12033 12034#: sys-utils/blkdiscard.c:70 12035#, c-format 12036msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12037msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" 12038 12039#: sys-utils/blkdiscard.c:75 12040#, c-format 12041msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12042msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n" 12043 12044#: sys-utils/blkdiscard.c:89 12045msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" 12046msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n" 12047 12048#: sys-utils/blkdiscard.c:92 12049#, fuzzy 12050msgid " -f, --force disable all checking\n" 12051msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n" 12052 12053#: sys-utils/blkdiscard.c:93 12054msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 12055msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n" 12056 12057#: sys-utils/blkdiscard.c:94 12058msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 12059msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n" 12060 12061#: sys-utils/blkdiscard.c:95 12062msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 12063msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n" 12064 12065#: sys-utils/blkdiscard.c:96 12066msgid " -s, --secure perform secure discard\n" 12067msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n" 12068 12069#: sys-utils/blkdiscard.c:97 12070msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" 12071msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n" 12072 12073#: sys-utils/blkdiscard.c:98 12074msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 12075msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n" 12076 12077#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706 12078#: text-utils/hexdump.c:124 12079msgid "failed to parse offset" 12080msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" 12081 12082#: sys-utils/blkdiscard.c:192 12083msgid "failed to parse step" 12084msgstr "kunne ikke fortolke trin" 12085 12086#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 12087#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 12088msgid "unexpected number of arguments" 12089msgstr "uventet antal argumenter" 12090 12091#: sys-utils/blkdiscard.c:233 12092#, c-format 12093msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" 12094msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes" 12095 12096#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 12097#, c-format 12098msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" 12099msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes" 12100 12101#: sys-utils/blkdiscard.c:239 12102#, c-format 12103msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12104msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" 12105 12106#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 12107#, c-format 12108msgid "%s: offset is greater than device size" 12109msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse" 12110 12111#: sys-utils/blkdiscard.c:253 12112#, c-format 12113msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12114msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i" 12115 12116#: sys-utils/blkdiscard.c:265 12117#, fuzzy 12118msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." 12119msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)." 12120 12121#: sys-utils/blkdiscard.c:268 12122msgid "Operation forced, data will be lost!" 12123msgstr "" 12124 12125#: sys-utils/blkdiscard.c:273 12126#, fuzzy 12127msgid "failed to probe the device" 12128msgstr "kunne ikke allokere enhed" 12129 12130#: sys-utils/blkdiscard.c:287 12131#, c-format 12132msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" 12133msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes" 12134 12135#: sys-utils/blkdiscard.c:291 12136#, c-format 12137msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" 12138msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes" 12139 12140#: sys-utils/blkdiscard.c:295 12141#, c-format 12142msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" 12143msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes" 12144 12145#: sys-utils/blkzone.c:92 12146msgid "Report zone information about the given device" 12147msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed" 12148 12149#: sys-utils/blkzone.c:98 12150msgid "Reset a range of zones." 12151msgstr "Nulstil et interval af zoner." 12152 12153#: sys-utils/blkzone.c:104 12154#, fuzzy 12155msgid "Open a range of zones." 12156msgstr "Nulstil et interval af zoner." 12157 12158#: sys-utils/blkzone.c:110 12159#, fuzzy 12160msgid "Close a range of zones." 12161msgstr "Nulstil et interval af zoner." 12162 12163#: sys-utils/blkzone.c:116 12164#, fuzzy 12165msgid "Set a range of zones to Full." 12166msgstr "Nulstil et interval af zoner." 12167 12168#: sys-utils/blkzone.c:147 12169#, c-format 12170msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" 12171msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes" 12172 12173#: sys-utils/blkzone.c:227 12174#, c-format 12175msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" 12176msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse" 12177 12178#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 12179#, c-format 12180msgid "%s: unable to determine zone size" 12181msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse" 12182 12183#: sys-utils/blkzone.c:249 12184#, c-format 12185msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" 12186msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes" 12187 12188#: sys-utils/blkzone.c:252 12189#, c-format 12190msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" 12191msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n" 12192 12193#: sys-utils/blkzone.c:278 12194#, c-format 12195msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12196msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12197 12198#: sys-utils/blkzone.c:315 12199#, c-format 12200msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12201msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" 12202 12203#: sys-utils/blkzone.c:334 12204#, c-format 12205msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12206msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu" 12207 12208#: sys-utils/blkzone.c:342 12209#, fuzzy, c-format 12210msgid "%s: %s ioctl failed" 12211msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes" 12212 12213#: sys-utils/blkzone.c:345 12214#, fuzzy, c-format 12215msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" 12216msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>." 12217 12218#: sys-utils/blkzone.c:360 12219#, c-format 12220msgid " %s <command> [options] <device>\n" 12221msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n" 12222 12223#: sys-utils/blkzone.c:363 12224msgid "Run zone command on the given block device.\n" 12225msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n" 12226 12227#: sys-utils/blkzone.c:370 12228msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" 12229msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n" 12230 12231#: sys-utils/blkzone.c:371 12232msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" 12233msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n" 12234 12235#: sys-utils/blkzone.c:372 12236msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" 12237msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n" 12238 12239#: sys-utils/blkzone.c:373 12240#, fuzzy 12241msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" 12242msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer" 12243 12244#: sys-utils/blkzone.c:374 12245msgid " -v, --verbose display more details\n" 12246msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n" 12247 12248#: sys-utils/blkzone.c:379 12249#, fuzzy 12250msgid "<sector> and <sectors>" 12251msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" 12252 12253#: sys-utils/blkzone.c:417 12254#, c-format 12255msgid "%s is not valid command name" 12256msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn" 12257 12258#: sys-utils/blkzone.c:429 12259msgid "failed to parse number of zones" 12260msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner" 12261 12262#: sys-utils/blkzone.c:433 12263msgid "failed to parse number of sectors" 12264msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer" 12265 12266#: sys-utils/blkzone.c:437 12267msgid "failed to parse zone offset" 12268msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" 12269 12270#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 12271msgid "no command specified" 12272msgstr "ingen kommando angivet" 12273 12274#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 12275#, c-format 12276msgid "CPU %u does not exist" 12277msgstr "CPU %u findes ikke" 12278 12279#: sys-utils/chcpu.c:89 12280#, c-format 12281msgid "CPU %u is not hot pluggable" 12282msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«" 12283 12284#: sys-utils/chcpu.c:96 12285#, c-format 12286msgid "CPU %u is already enabled\n" 12287msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n" 12288 12289#: sys-utils/chcpu.c:100 12290#, c-format 12291msgid "CPU %u is already disabled\n" 12292msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n" 12293 12294#: sys-utils/chcpu.c:108 12295#, c-format 12296msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" 12297msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)" 12298 12299#: sys-utils/chcpu.c:111 12300#, c-format 12301msgid "CPU %u enable failed" 12302msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes" 12303 12304#: sys-utils/chcpu.c:114 12305#, c-format 12306msgid "CPU %u enabled\n" 12307msgstr "CPU %u aktiveret\n" 12308 12309#: sys-utils/chcpu.c:117 12310#, c-format 12311msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" 12312msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)" 12313 12314#: sys-utils/chcpu.c:123 12315#, c-format 12316msgid "CPU %u disable failed" 12317msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes" 12318 12319#: sys-utils/chcpu.c:126 12320#, c-format 12321msgid "CPU %u disabled\n" 12322msgstr "CPU %u deaktiveret\n" 12323 12324#: sys-utils/chcpu.c:139 12325msgid "This system does not support rescanning of CPUs" 12326msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er" 12327 12328#: sys-utils/chcpu.c:142 12329msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" 12330msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er" 12331 12332#: sys-utils/chcpu.c:144 12333#, c-format 12334msgid "Triggered rescan of CPUs\n" 12335msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n" 12336 12337#: sys-utils/chcpu.c:151 12338msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" 12339msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er" 12340 12341#: sys-utils/chcpu.c:155 12342msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" 12343msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand" 12344 12345#: sys-utils/chcpu.c:157 12346#, c-format 12347msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" 12348msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n" 12349 12350#: sys-utils/chcpu.c:160 12351msgid "Failed to set vertical dispatch mode" 12352msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand" 12353 12354#: sys-utils/chcpu.c:162 12355#, c-format 12356msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" 12357msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n" 12358 12359#: sys-utils/chcpu.c:186 12360#, c-format 12361msgid "CPU %u is not configurable" 12362msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres" 12363 12364#: sys-utils/chcpu.c:192 12365#, c-format 12366msgid "CPU %u is already configured\n" 12367msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n" 12368 12369#: sys-utils/chcpu.c:196 12370#, c-format 12371msgid "CPU %u is already deconfigured\n" 12372msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n" 12373 12374#: sys-utils/chcpu.c:201 12375#, c-format 12376msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" 12377msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)" 12378 12379#: sys-utils/chcpu.c:208 12380#, c-format 12381msgid "CPU %u configure failed" 12382msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes" 12383 12384#: sys-utils/chcpu.c:211 12385#, c-format 12386msgid "CPU %u configured\n" 12387msgstr "CPU %u konfigureret\n" 12388 12389#: sys-utils/chcpu.c:215 12390#, c-format 12391msgid "CPU %u deconfigure failed" 12392msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes" 12393 12394#: sys-utils/chcpu.c:218 12395#, c-format 12396msgid "CPU %u deconfigured\n" 12397msgstr "CPU %u afkonfigureret\n" 12398 12399#: sys-utils/chcpu.c:233 12400#, c-format 12401msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" 12402msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s" 12403 12404#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 12405#, c-format 12406msgid "" 12407"\n" 12408"Usage:\n" 12409" %s [options]\n" 12410msgstr "" 12411"\n" 12412"Brug:\n" 12413" %s [tilvalg]\n" 12414 12415#: sys-utils/chcpu.c:245 12416msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" 12417msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n" 12418 12419#: sys-utils/chcpu.c:249 12420msgid "" 12421" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" 12422" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" 12423" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" 12424" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" 12425" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" 12426" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" 12427msgstr "" 12428" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n" 12429" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n" 12430" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n" 12431" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n" 12432" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n" 12433" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n" 12434 12435#: sys-utils/chcpu.c:296 12436msgid "failed to initialize sysfs handler" 12437msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering" 12438 12439#: sys-utils/chcpu.c:338 12440#, c-format 12441msgid "unsupported argument: %s" 12442msgstr "ikke understøttet parameter: %s" 12443 12444#: sys-utils/chmem.c:100 12445#, c-format 12446msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12447msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12448 12449#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 12450msgid "Failed to parse index" 12451msgstr "Kunne ikke fortolke indeks" 12452 12453#: sys-utils/chmem.c:151 12454#, c-format 12455msgid "%s enable failed\n" 12456msgstr "%s aktivering mislykkedes\n" 12457 12458#: sys-utils/chmem.c:153 12459#, c-format 12460msgid "%s disable failed\n" 12461msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n" 12462 12463#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 12464#, c-format 12465msgid "%s enabled\n" 12466msgstr "%s aktiveret\n" 12467 12468#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 12469#, c-format 12470msgid "%s disabled\n" 12471msgstr "%s deaktiveret\n" 12472 12473#: sys-utils/chmem.c:170 12474#, c-format 12475msgid "Could only enable %s of memory" 12476msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse" 12477 12478#: sys-utils/chmem.c:172 12479#, c-format 12480msgid "Could only disable %s of memory" 12481msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse" 12482 12483#: sys-utils/chmem.c:206 12484#, c-format 12485msgid "%s already enabled\n" 12486msgstr "%s er allerede aktiveret\n" 12487 12488#: sys-utils/chmem.c:208 12489#, c-format 12490msgid "%s already disabled\n" 12491msgstr "%s er allerede deaktiveret\n" 12492 12493#: sys-utils/chmem.c:218 12494#, c-format 12495msgid "%s enable failed: Zone mismatch" 12496msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone" 12497 12498#: sys-utils/chmem.c:222 12499#, c-format 12500msgid "%s disable failed: Zone mismatch" 12501msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone" 12502 12503#: sys-utils/chmem.c:237 12504#, c-format 12505msgid "%s enable failed" 12506msgstr "%s aktivering mislykkedes" 12507 12508#: sys-utils/chmem.c:239 12509#, c-format 12510msgid "%s disable failed" 12511msgstr "%s deaktivering mislykkedes" 12512 12513#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 12514#, c-format 12515msgid "Failed to read %s" 12516msgstr "Kunne ikke læse %s" 12517 12518#: sys-utils/chmem.c:273 12519msgid "Failed to parse block number" 12520msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal" 12521 12522#: sys-utils/chmem.c:278 12523msgid "Failed to parse size" 12524msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse" 12525 12526#: sys-utils/chmem.c:282 12527#, c-format 12528msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" 12529msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" 12530 12531#: sys-utils/chmem.c:291 12532msgid "Failed to parse start" 12533msgstr "Kunne ikke fortolke start" 12534 12535#: sys-utils/chmem.c:292 12536msgid "Failed to parse end" 12537msgstr "Kunne ikke fortolke slut" 12538 12539#: sys-utils/chmem.c:296 12540#, c-format 12541msgid "Invalid start address format: %s" 12542msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s" 12543 12544#: sys-utils/chmem.c:298 12545#, c-format 12546msgid "Invalid end address format: %s" 12547msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s" 12548 12549#: sys-utils/chmem.c:299 12550msgid "Failed to parse start address" 12551msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse" 12552 12553#: sys-utils/chmem.c:300 12554msgid "Failed to parse end address" 12555msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse" 12556 12557#: sys-utils/chmem.c:303 12558#, c-format 12559msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" 12560msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)" 12561 12562#: sys-utils/chmem.c:317 12563#, c-format 12564msgid "Invalid parameter: %s" 12565msgstr "Ugyldig parameter: %s" 12566 12567#: sys-utils/chmem.c:324 12568#, c-format 12569msgid "Invalid range: %s" 12570msgstr "Ugyldigt interval: %s" 12571 12572#: sys-utils/chmem.c:333 12573#, c-format 12574msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12575msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12576 12577#: sys-utils/chmem.c:336 12578msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" 12579msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n" 12580 12581#: sys-utils/chmem.c:339 12582msgid " -e, --enable enable memory\n" 12583msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n" 12584 12585#: sys-utils/chmem.c:340 12586msgid " -d, --disable disable memory\n" 12587msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n" 12588 12589#: sys-utils/chmem.c:341 12590msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" 12591msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n" 12592 12593#: sys-utils/chmem.c:342 12594msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" 12595msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n" 12596 12597#: sys-utils/chmem.c:343 12598msgid " -v, --verbose verbose output\n" 12599msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n" 12600 12601#: sys-utils/chmem.c:346 12602msgid "" 12603"\n" 12604"Supported zones:\n" 12605msgstr "" 12606"\n" 12607"Understøttede zoner:\n" 12608 12609#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654 12610#, c-format 12611msgid "failed to initialize %s handler" 12612msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering" 12613 12614#: sys-utils/chmem.c:433 12615msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" 12616msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede" 12617 12618#: sys-utils/chmem.c:438 12619#, c-format 12620msgid "unknown memory zone: %s" 12621msgstr "ukendt hukommelseszone: %s" 12622 12623#: sys-utils/choom.c:38 12624#, fuzzy, c-format 12625msgid "" 12626" %1$s [options] -p pid\n" 12627" %1$s [options] -n number -p pid\n" 12628" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" 12629msgstr "" 12630" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n" 12631" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n" 12632" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n" 12633 12634#: sys-utils/choom.c:44 12635msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" 12636msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n" 12637 12638#: sys-utils/choom.c:47 12639msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" 12640msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n" 12641 12642#: sys-utils/choom.c:48 12643msgid " -p, --pid <num> process ID\n" 12644msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n" 12645 12646#: sys-utils/choom.c:60 12647msgid "failed to read OOM score value" 12648msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi" 12649 12650#: sys-utils/choom.c:70 12651msgid "failed to read OOM score adjust value" 12652msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse" 12653 12654#: sys-utils/choom.c:105 12655msgid "invalid adjust argument" 12656msgstr "ugyldig juster-argument" 12657 12658#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 12659#, c-format 12660msgid "invalid argument: %s" 12661msgstr "ugyldig parameter: %s" 12662 12663#: sys-utils/choom.c:123 12664msgid "no PID or COMMAND specified" 12665msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet" 12666 12667#: sys-utils/choom.c:127 12668msgid "no OOM score adjust value specified" 12669msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet" 12670 12671#: sys-utils/choom.c:135 12672#, c-format 12673msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" 12674msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n" 12675 12676#: sys-utils/choom.c:136 12677#, c-format 12678msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" 12679msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n" 12680 12681#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 12682msgid "failed to set score adjust value" 12683msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen" 12684 12685#: sys-utils/choom.c:145 12686#, c-format 12687msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" 12688msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n" 12689 12690#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 12691#, c-format 12692msgid " %s hard|soft\n" 12693msgstr " %s hard|soft\n" 12694 12695#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 12696#, c-format 12697msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" 12698msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n" 12699 12700#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 12701msgid "implicit" 12702msgstr "underforstået" 12703 12704#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 12705#, c-format 12706msgid "unexpected value in %s: %ju" 12707msgstr "uventet værdi i %s: %ju" 12708 12709#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 12710msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" 12711msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen" 12712 12713#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 12714#, c-format 12715msgid "unknown argument: %s" 12716msgstr "ukendt parameter: %s" 12717 12718#: sys-utils/dmesg.c:109 12719msgid "system is unusable" 12720msgstr "system er ubrugelig" 12721 12722#: sys-utils/dmesg.c:110 12723msgid "action must be taken immediately" 12724msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt" 12725 12726#: sys-utils/dmesg.c:111 12727msgid "critical conditions" 12728msgstr "kritiske betingelser" 12729 12730#: sys-utils/dmesg.c:112 12731msgid "error conditions" 12732msgstr "fejlbetingelser" 12733 12734#: sys-utils/dmesg.c:113 12735msgid "warning conditions" 12736msgstr "advarselsbetingelser" 12737 12738#: sys-utils/dmesg.c:114 12739msgid "normal but significant condition" 12740msgstr "normal men signifikant betingelse" 12741 12742#: sys-utils/dmesg.c:115 12743msgid "informational" 12744msgstr "informationel" 12745 12746#: sys-utils/dmesg.c:116 12747msgid "debug-level messages" 12748msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder" 12749 12750#: sys-utils/dmesg.c:130 12751msgid "kernel messages" 12752msgstr "kernebeskeder" 12753 12754#: sys-utils/dmesg.c:131 12755msgid "random user-level messages" 12756msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder" 12757 12758#: sys-utils/dmesg.c:132 12759msgid "mail system" 12760msgstr "postsystem" 12761 12762#: sys-utils/dmesg.c:133 12763msgid "system daemons" 12764msgstr "systemdæmoner" 12765 12766#: sys-utils/dmesg.c:134 12767msgid "security/authorization messages" 12768msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder" 12769 12770#: sys-utils/dmesg.c:135 12771msgid "messages generated internally by syslogd" 12772msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd" 12773 12774#: sys-utils/dmesg.c:136 12775msgid "line printer subsystem" 12776msgstr "line printer-undersystem" 12777 12778#: sys-utils/dmesg.c:137 12779msgid "network news subsystem" 12780msgstr "netværksnyhedsundersystem" 12781 12782#: sys-utils/dmesg.c:138 12783msgid "UUCP subsystem" 12784msgstr "UUCP-undersystem" 12785 12786#: sys-utils/dmesg.c:139 12787msgid "clock daemon" 12788msgstr "urdæmon" 12789 12790#: sys-utils/dmesg.c:140 12791msgid "security/authorization messages (private)" 12792msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)" 12793 12794#: sys-utils/dmesg.c:141 12795msgid "FTP daemon" 12796msgstr "FTP-dæmon" 12797 12798#: sys-utils/dmesg.c:272 12799msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" 12800msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n" 12801 12802#: sys-utils/dmesg.c:275 12803msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 12804msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n" 12805 12806#: sys-utils/dmesg.c:276 12807msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 12808msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n" 12809 12810#: sys-utils/dmesg.c:277 12811msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 12812msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" 12813 12814#: sys-utils/dmesg.c:278 12815msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 12816msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n" 12817 12818#: sys-utils/dmesg.c:279 12819msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 12820msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n" 12821 12822#: sys-utils/dmesg.c:280 12823msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 12824msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n" 12825 12826#: sys-utils/dmesg.c:281 12827msgid " -H, --human human readable output\n" 12828msgstr " -H, --human læsbare uddata\n" 12829 12830#: sys-utils/dmesg.c:282 12831msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" 12832msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n" 12833 12834#: sys-utils/dmesg.c:284 12835#, fuzzy, c-format 12836msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 12837msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n" 12838 12839#: sys-utils/dmesg.c:287 12840msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 12841msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n" 12842 12843#: sys-utils/dmesg.c:288 12844msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 12845msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n" 12846 12847#: sys-utils/dmesg.c:289 12848msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" 12849msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n" 12850 12851#: sys-utils/dmesg.c:290 12852msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" 12853msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n" 12854 12855#: sys-utils/dmesg.c:291 12856msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" 12857msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n" 12858 12859#: sys-utils/dmesg.c:292 12860#, fuzzy 12861msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" 12862msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n" 12863 12864#: sys-utils/dmesg.c:293 12865msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 12866msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n" 12867 12868#: sys-utils/dmesg.c:294 12869msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 12870msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n" 12871 12872#: sys-utils/dmesg.c:295 12873msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" 12874msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n" 12875 12876#: sys-utils/dmesg.c:296 12877msgid " -w, --follow wait for new messages\n" 12878msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n" 12879 12880#: sys-utils/dmesg.c:297 12881#, fuzzy 12882msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" 12883msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n" 12884 12885#: sys-utils/dmesg.c:298 12886msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 12887msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n" 12888 12889#: sys-utils/dmesg.c:299 12890msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 12891msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n" 12892 12893#: sys-utils/dmesg.c:300 12894msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 12895msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n" 12896 12897#: sys-utils/dmesg.c:301 12898msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" 12899msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n" 12900 12901#: sys-utils/dmesg.c:302 12902msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" 12903msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n" 12904 12905#: sys-utils/dmesg.c:303 12906msgid "" 12907" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" 12908" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12909"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" 12910msgstr "" 12911" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n" 12912" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 12913"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n" 12914 12915#: sys-utils/dmesg.c:308 12916msgid "" 12917"\n" 12918"Supported log facilities:\n" 12919msgstr "" 12920"\n" 12921"Understøttede logfaciliteter:\n" 12922 12923#: sys-utils/dmesg.c:314 12924msgid "" 12925"\n" 12926"Supported log levels (priorities):\n" 12927msgstr "" 12928"\n" 12929"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n" 12930 12931#: sys-utils/dmesg.c:368 12932#, c-format 12933msgid "failed to parse level '%s'" 12934msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«" 12935 12936#: sys-utils/dmesg.c:370 12937#, c-format 12938msgid "unknown level '%s'" 12939msgstr "ukendt niveau »%s«" 12940 12941#: sys-utils/dmesg.c:406 12942#, c-format 12943msgid "failed to parse facility '%s'" 12944msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«" 12945 12946#: sys-utils/dmesg.c:408 12947#, c-format 12948msgid "unknown facility '%s'" 12949msgstr "ukendt facilitet »%s«" 12950 12951#: sys-utils/dmesg.c:536 12952#, c-format 12953msgid "cannot mmap: %s" 12954msgstr "kunne ikke mmap: %s" 12955 12956#: sys-utils/dmesg.c:1463 12957msgid "invalid buffer size argument" 12958msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse" 12959 12960#: sys-utils/dmesg.c:1527 12961msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" 12962msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet" 12963 12964#: sys-utils/dmesg.c:1550 12965msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" 12966msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg" 12967 12968#: sys-utils/dmesg.c:1565 12969msgid "read kernel buffer failed" 12970msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes" 12971 12972#: sys-utils/dmesg.c:1584 12973msgid "klogctl failed" 12974msgstr "klogctl mislykkedes" 12975 12976#: sys-utils/eject.c:138 12977#, c-format 12978msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" 12979msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n" 12980 12981#: sys-utils/eject.c:141 12982msgid "Eject removable media.\n" 12983msgstr "Skub flytbart medie ud.\n" 12984 12985#: sys-utils/eject.c:144 12986msgid "" 12987" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" 12988" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" 12989" -d, --default display default device\n" 12990" -f, --floppy eject floppy\n" 12991" -F, --force don't care about device type\n" 12992" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" 12993" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" 12994" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" 12995" -n, --noop don't eject, just show device found\n" 12996" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" 12997" -q, --tape eject tape\n" 12998" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" 12999" -s, --scsi eject SCSI device\n" 13000" -t, --trayclose close tray\n" 13001" -T, --traytoggle toggle tray\n" 13002" -v, --verbose enable verbose output\n" 13003" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" 13004" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" 13005msgstr "" 13006" -a, --auto <on|off> tænd og sluk for automatisk skub ud\n" 13007" -c, --changerslot <slot> skift diske på en cd-rom-ændrer\n" 13008" -d, --default vis standardenhed\n" 13009" -f, --floppy skub diskette ud\n" 13010" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n" 13011" -i, --manualeject <on|off> tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n" 13012" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n" 13013" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n" 13014" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n" 13015" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n" 13016" -q, --tape skub bånd ud\n" 13017" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n" 13018" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n" 13019" -t, --trayclose luk bakke\n" 13020" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n" 13021" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n" 13022" -x, --cdspeed <hastighed> angiv maksimal hastighed for cd-rom\n" 13023" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n" 13024 13025#: sys-utils/eject.c:167 13026msgid "" 13027"\n" 13028"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" 13029msgstr "" 13030"\n" 13031"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n" 13032 13033#: sys-utils/eject.c:213 13034msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" 13035msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c" 13036 13037#: sys-utils/eject.c:217 13038msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" 13039msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x" 13040 13041#: sys-utils/eject.c:325 13042msgid "CD-ROM auto-eject command failed" 13043msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes" 13044 13045#: sys-utils/eject.c:339 13046msgid "CD-ROM door lock is not supported" 13047msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet" 13048 13049#: sys-utils/eject.c:341 13050msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" 13051msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN" 13052 13053#: sys-utils/eject.c:343 13054msgid "CD-ROM lock door command failed" 13055msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes" 13056 13057#: sys-utils/eject.c:348 13058msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" 13059msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen" 13060 13061#: sys-utils/eject.c:350 13062msgid "CD-Drive may be ejected with device button" 13063msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen" 13064 13065#: sys-utils/eject.c:361 13066msgid "CD-ROM select disc command failed" 13067msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes" 13068 13069#: sys-utils/eject.c:365 13070msgid "CD-ROM load from slot command failed" 13071msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes" 13072 13073#: sys-utils/eject.c:367 13074msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" 13075msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n" 13076 13077#: sys-utils/eject.c:385 13078msgid "CD-ROM tray close command failed" 13079msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes" 13080 13081#: sys-utils/eject.c:387 13082msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" 13083msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n" 13084 13085#: sys-utils/eject.c:404 13086msgid "CD-ROM eject unsupported" 13087msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet" 13088 13089#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 13090msgid "CD-ROM eject command failed" 13091msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes" 13092 13093#: sys-utils/eject.c:435 13094msgid "no CD-ROM information available" 13095msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig" 13096 13097#: sys-utils/eject.c:438 13098msgid "CD-ROM drive is not ready" 13099msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar" 13100 13101#: sys-utils/eject.c:441 13102msgid "CD-ROM status command failed" 13103msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes" 13104 13105#: sys-utils/eject.c:481 13106msgid "CD-ROM select speed command failed" 13107msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes" 13108 13109#: sys-utils/eject.c:483 13110msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" 13111msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne" 13112 13113#: sys-utils/eject.c:520 13114#, c-format 13115msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" 13116msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne" 13117 13118#: sys-utils/eject.c:535 13119#, c-format 13120msgid "%s: failed to read speed" 13121msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden" 13122 13123#: sys-utils/eject.c:543 13124msgid "failed to read speed" 13125msgstr "kunne ikke læse hastigheden" 13126 13127#: sys-utils/eject.c:583 13128msgid "not an sg device, or old sg driver" 13129msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver" 13130 13131#: sys-utils/eject.c:655 13132#, c-format 13133msgid "%s: unmounting" 13134msgstr "%s: afmonterer" 13135 13136#: sys-utils/eject.c:673 13137msgid "unable to fork" 13138msgstr "kunne ikke forgrene" 13139 13140#: sys-utils/eject.c:680 13141#, c-format 13142msgid "unmount of `%s' did not exit normally" 13143msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt" 13144 13145#: sys-utils/eject.c:683 13146#, c-format 13147msgid "unmount of `%s' failed\n" 13148msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n" 13149 13150#: sys-utils/eject.c:728 13151msgid "failed to parse mount table" 13152msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel" 13153 13154#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 13155#, c-format 13156msgid "%s: mounted on %s" 13157msgstr "%s: monteret på %s" 13158 13159#: sys-utils/eject.c:837 13160msgid "setting CD-ROM speed to auto" 13161msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto" 13162 13163#: sys-utils/eject.c:839 13164#, c-format 13165msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" 13166msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX" 13167 13168#: sys-utils/eject.c:865 13169#, c-format 13170msgid "default device: `%s'" 13171msgstr "standardenhed: »%s«" 13172 13173#: sys-utils/eject.c:871 13174#, c-format 13175msgid "using default device `%s'" 13176msgstr "bruger standardenhed »%s«" 13177 13178#: sys-utils/eject.c:890 13179#, fuzzy 13180msgid "unable to find device" 13181msgstr "%s: kunne ikke finde enhed" 13182 13183#: sys-utils/eject.c:892 13184#, c-format 13185msgid "device name is `%s'" 13186msgstr "enhedsnavn er »%s«" 13187 13188#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 13189#, c-format 13190msgid "%s: not mounted" 13191msgstr "%s: ikke monteret" 13192 13193#: sys-utils/eject.c:902 13194#, c-format 13195msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" 13196msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)" 13197 13198#: sys-utils/eject.c:910 13199#, c-format 13200msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" 13201msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn" 13202 13203#: sys-utils/eject.c:913 13204#, c-format 13205msgid "%s: is whole-disk device" 13206msgstr "%s: er hele diskenheden" 13207 13208#: sys-utils/eject.c:917 13209#, c-format 13210msgid "%s: is not hot-pluggable device" 13211msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed" 13212 13213#: sys-utils/eject.c:921 13214#, c-format 13215msgid "device is `%s'" 13216msgstr "enhed er »%s«" 13217 13218#: sys-utils/eject.c:922 13219msgid "exiting due to -n/--noop option" 13220msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg" 13221 13222#: sys-utils/eject.c:936 13223#, c-format 13224msgid "%s: enabling auto-eject mode" 13225msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud" 13226 13227#: sys-utils/eject.c:938 13228#, c-format 13229msgid "%s: disabling auto-eject mode" 13230msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud" 13231 13232#: sys-utils/eject.c:946 13233#, c-format 13234msgid "%s: closing tray" 13235msgstr "%s: lukker skuffe" 13236 13237#: sys-utils/eject.c:955 13238#, c-format 13239msgid "%s: toggling tray" 13240msgstr "%s: skifter skuffe" 13241 13242#: sys-utils/eject.c:964 13243#, c-format 13244msgid "%s: listing CD-ROM speed" 13245msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed" 13246 13247#: sys-utils/eject.c:990 13248#, c-format 13249msgid "error: %s: device in use" 13250msgstr "fejl: %s: enhed er optaget" 13251 13252#: sys-utils/eject.c:1001 13253#, c-format 13254msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" 13255msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld" 13256 13257#: sys-utils/eject.c:1017 13258#, c-format 13259msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" 13260msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)" 13261 13262#: sys-utils/eject.c:1019 13263msgid "CD-ROM eject command succeeded" 13264msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes" 13265 13266#: sys-utils/eject.c:1024 13267#, c-format 13268msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" 13269msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer" 13270 13271#: sys-utils/eject.c:1026 13272msgid "SCSI eject succeeded" 13273msgstr "SCSI-skub ud lykkedes" 13274 13275#: sys-utils/eject.c:1027 13276msgid "SCSI eject failed" 13277msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes" 13278 13279#: sys-utils/eject.c:1031 13280#, c-format 13281msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" 13282msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)" 13283 13284#: sys-utils/eject.c:1033 13285msgid "floppy eject command succeeded" 13286msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes" 13287 13288#: sys-utils/eject.c:1034 13289msgid "floppy eject command failed" 13290msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes" 13291 13292#: sys-utils/eject.c:1038 13293#, c-format 13294msgid "%s: trying to eject using tape offline command" 13295msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline" 13296 13297#: sys-utils/eject.c:1040 13298msgid "tape offline command succeeded" 13299msgstr "kommandoen tape offline lykkedes" 13300 13301#: sys-utils/eject.c:1041 13302msgid "tape offline command failed" 13303msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes" 13304 13305#: sys-utils/eject.c:1045 13306msgid "unable to eject" 13307msgstr "kunne ikke skubbe ud" 13308 13309#: sys-utils/fallocate.c:84 13310#, c-format 13311msgid " %s [options] <filename>\n" 13312msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n" 13313 13314#: sys-utils/fallocate.c:87 13315msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" 13316msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n" 13317 13318#: sys-utils/fallocate.c:90 13319msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" 13320msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n" 13321 13322#: sys-utils/fallocate.c:91 13323msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" 13324msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n" 13325 13326#: sys-utils/fallocate.c:92 13327msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" 13328msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n" 13329 13330#: sys-utils/fallocate.c:93 13331msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" 13332msgstr " -l, --length <num> længde for intervaloperationer, i byte\n" 13333 13334#: sys-utils/fallocate.c:94 13335msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" 13336msgstr " -n, --keep-size bevar den tilsyneladende filstørrelse\n" 13337 13338#: sys-utils/fallocate.c:95 13339msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" 13340msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n" 13341 13342#: sys-utils/fallocate.c:96 13343msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" 13344msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n" 13345 13346#: sys-utils/fallocate.c:97 13347msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" 13348msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n" 13349 13350#: sys-utils/fallocate.c:99 13351msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" 13352msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n" 13353 13354#: sys-utils/fallocate.c:139 13355msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" 13356msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet" 13357 13358#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 13359msgid "fallocate failed" 13360msgstr "fallocate mislykkedes" 13361 13362#: sys-utils/fallocate.c:237 13363#, c-format 13364msgid "%s: read failed" 13365msgstr "%s: read mislykkedes" 13366 13367#: sys-utils/fallocate.c:278 13368#, c-format 13369msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" 13370msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n" 13371 13372#: sys-utils/fallocate.c:358 13373msgid "posix_fallocate support is not compiled" 13374msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret" 13375 13376#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106 13377msgid "no filename specified" 13378msgstr "intet filnavn angivet" 13379 13380#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392 13381msgid "invalid length value specified" 13382msgstr "ugyldig længdeværdi angivet" 13383 13384#: sys-utils/fallocate.c:390 13385msgid "no length argument specified" 13386msgstr "ingen længdeparameter angivet" 13387 13388#: sys-utils/fallocate.c:395 13389msgid "invalid offset value specified" 13390msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet" 13391 13392#: sys-utils/flock.c:53 13393#, c-format 13394msgid "" 13395" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" 13396" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" 13397" %1$s [options] <file descriptor number>\n" 13398msgstr "" 13399" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n" 13400" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n" 13401" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n" 13402 13403#: sys-utils/flock.c:59 13404msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" 13405msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n" 13406 13407#: sys-utils/flock.c:62 13408msgid " -s, --shared get a shared lock\n" 13409msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n" 13410 13411#: sys-utils/flock.c:63 13412msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" 13413msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n" 13414 13415#: sys-utils/flock.c:64 13416msgid " -u, --unlock remove a lock\n" 13417msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n" 13418 13419#: sys-utils/flock.c:65 13420msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" 13421msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n" 13422 13423#: sys-utils/flock.c:66 13424msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" 13425msgstr " -w, --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n" 13426 13427#: sys-utils/flock.c:67 13428msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" 13429msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n" 13430 13431#: sys-utils/flock.c:68 13432msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" 13433msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n" 13434 13435#: sys-utils/flock.c:69 13436msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" 13437msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" 13438 13439#: sys-utils/flock.c:70 13440msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" 13441msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n" 13442 13443#: sys-utils/flock.c:71 13444msgid " --verbose increase verbosity\n" 13445msgstr " --verbose vær mere uddybende\n" 13446 13447#: sys-utils/flock.c:108 13448#, c-format 13449msgid "cannot open lock file %s" 13450msgstr "kan ikke åbne låsefil %s" 13451 13452#: sys-utils/flock.c:210 13453msgid "invalid timeout value" 13454msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb" 13455 13456#: sys-utils/flock.c:214 13457msgid "invalid exit code" 13458msgstr "ugyldig afslutningskode" 13459 13460#: sys-utils/flock.c:231 13461msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" 13462msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible" 13463 13464#: sys-utils/flock.c:239 13465#, c-format 13466msgid "%s requires exactly one command argument" 13467msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter" 13468 13469#: sys-utils/flock.c:257 13470msgid "bad file descriptor" 13471msgstr "ugyldig filbeskrivelse" 13472 13473#: sys-utils/flock.c:260 13474msgid "requires file descriptor, file or directory" 13475msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe" 13476 13477#: sys-utils/flock.c:284 13478msgid "failed to get lock" 13479msgstr "kunne ikke hente lås" 13480 13481#: sys-utils/flock.c:291 13482msgid "timeout while waiting to get lock" 13483msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås" 13484 13485#: sys-utils/flock.c:332 13486#, c-format 13487msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" 13488msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n" 13489 13490#: sys-utils/flock.c:343 13491#, c-format 13492msgid "%s: executing %s\n" 13493msgstr "%s: kører %s\n" 13494 13495#: sys-utils/fsfreeze.c:41 13496#, c-format 13497msgid " %s [options] <mountpoint>\n" 13498msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" 13499 13500#: sys-utils/fsfreeze.c:44 13501msgid "Suspend access to a filesystem.\n" 13502msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n" 13503 13504#: sys-utils/fsfreeze.c:47 13505msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 13506msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n" 13507 13508#: sys-utils/fsfreeze.c:48 13509msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 13510msgstr " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n" 13511 13512#: sys-utils/fsfreeze.c:104 13513msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" 13514msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet" 13515 13516#: sys-utils/fsfreeze.c:124 13517#, c-format 13518msgid "%s: is not a directory" 13519msgstr "%s: er ikke en mappe" 13520 13521#: sys-utils/fsfreeze.c:131 13522#, c-format 13523msgid "%s: freeze failed" 13524msgstr "%s: frysning mislykkedes" 13525 13526#: sys-utils/fsfreeze.c:137 13527#, c-format 13528msgid "%s: unfreeze failed" 13529msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes" 13530 13531#: sys-utils/fstrim.c:80 13532#, c-format 13533msgid "%s: not a directory" 13534msgstr "%s: er ikke en mappe" 13535 13536#: sys-utils/fstrim.c:94 13537#, c-format 13538msgid "cannot get realpath: %s" 13539msgstr "kan ikke indhente realpath: %s" 13540 13541#: sys-utils/fstrim.c:110 13542#, c-format 13543msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" 13544msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n" 13545 13546#: sys-utils/fstrim.c:112 13547#, c-format 13548msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" 13549msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n" 13550 13551#: sys-utils/fstrim.c:129 13552#, c-format 13553msgid "%s: FITRIM ioctl failed" 13554msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes" 13555 13556#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13557#: sys-utils/fstrim.c:139 13558#, c-format 13559msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" 13560msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n" 13561 13562#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13563#: sys-utils/fstrim.c:143 13564#, c-format 13565msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" 13566msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n" 13567 13568#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 13569#: sys-utils/umount.c:259 13570#, c-format 13571msgid "failed to parse %s" 13572msgstr "kunne ikke fortolke %s" 13573 13574#: sys-utils/fstrim.c:275 13575msgid "failed to allocate FS handler" 13576msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering" 13577 13578#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 13579#, c-format 13580msgid "%s: the discard operation is not supported" 13581msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet" 13582 13583#: sys-utils/fstrim.c:414 13584#, c-format 13585msgid " %s [options] <mount point>\n" 13586msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n" 13587 13588#: sys-utils/fstrim.c:417 13589msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" 13590msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n" 13591 13592#: sys-utils/fstrim.c:420 13593#, fuzzy 13594msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" 13595msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" 13596 13597#: sys-utils/fstrim.c:421 13598#, fuzzy 13599msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" 13600msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n" 13601 13602#: sys-utils/fstrim.c:422 13603#, fuzzy 13604msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" 13605msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n" 13606 13607#: sys-utils/fstrim.c:423 13608#, fuzzy 13609msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" 13610msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n" 13611 13612#: sys-utils/fstrim.c:424 13613#, fuzzy 13614msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" 13615msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n" 13616 13617#: sys-utils/fstrim.c:425 13618#, fuzzy 13619msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" 13620msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n" 13621 13622#: sys-utils/fstrim.c:426 13623#, fuzzy 13624msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 13625msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n" 13626 13627#: sys-utils/fstrim.c:427 13628#, fuzzy 13629msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" 13630msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n" 13631 13632#: sys-utils/fstrim.c:428 13633#, fuzzy 13634msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" 13635msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n" 13636 13637#: sys-utils/fstrim.c:508 13638msgid "failed to parse minimum extent length" 13639msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde" 13640 13641#: sys-utils/fstrim.c:527 13642msgid "no mountpoint specified" 13643msgstr "intet monteringspunkt angivet" 13644 13645# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening) 13646#: sys-utils/hwclock.c:211 13647#, c-format 13648msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" 13649msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n" 13650 13651#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 13652msgid "UTC" 13653msgstr "GMT" 13654 13655#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 13656msgid "local" 13657msgstr "lokal" 13658 13659#: sys-utils/hwclock.c:262 13660msgid "" 13661"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" 13662"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" 13663msgstr "" 13664"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n" 13665"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)." 13666 13667#: sys-utils/hwclock.c:269 13668#, c-format 13669msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" 13670msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n" 13671 13672#: sys-utils/hwclock.c:271 13673#, c-format 13674msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" 13675msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n" 13676 13677#: sys-utils/hwclock.c:273 13678#, c-format 13679msgid "Hardware clock is on %s time\n" 13680msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n" 13681 13682#: sys-utils/hwclock.c:300 13683#, c-format 13684msgid "Waiting for clock tick...\n" 13685msgstr "Venter på et ur-tik...\n" 13686 13687#: sys-utils/hwclock.c:306 13688#, c-format 13689msgid "...synchronization failed\n" 13690msgstr "...synkronisering mislykkedes\n" 13691 13692#: sys-utils/hwclock.c:308 13693#, c-format 13694msgid "...got clock tick\n" 13695msgstr "...fangede ur-tik\n" 13696 13697#: sys-utils/hwclock.c:349 13698#, c-format 13699msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13700msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13701 13702#: sys-utils/hwclock.c:357 13703#, c-format 13704msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13705msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" 13706 13707#: sys-utils/hwclock.c:384 13708#, c-format 13709msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13710msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13711 13712#: sys-utils/hwclock.c:411 13713#, c-format 13714msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13715msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" 13716 13717#: sys-utils/hwclock.c:447 13718#, c-format 13719msgid "RTC type: '%s'\n" 13720msgstr "RTC-type: »%s«\n" 13721 13722#: sys-utils/hwclock.c:547 13723#, c-format 13724msgid "Using delay: %.6f seconds\n" 13725msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n" 13726 13727#: sys-utils/hwclock.c:566 13728#, c-format 13729msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" 13730msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n" 13731 13732#: sys-utils/hwclock.c:588 13733#, c-format 13734msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13735msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13736 13737#: sys-utils/hwclock.c:615 13738#, c-format 13739msgid "" 13740"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13741"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 13742msgstr "" 13743"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13744"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 13745 13746#: sys-utils/hwclock.c:701 13747#, fuzzy 13748msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." 13749msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen." 13750 13751#: sys-utils/hwclock.c:704 13752#, fuzzy, c-format 13753msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" 13754msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen." 13755 13756#: sys-utils/hwclock.c:708 13757#, fuzzy, c-format 13758msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" 13759msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n" 13760 13761#: sys-utils/hwclock.c:713 13762#, fuzzy, c-format 13763msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" 13764msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" 13765 13766#: sys-utils/hwclock.c:735 13767msgid "settimeofday() failed" 13768msgstr "settimeofday() mislykkedes" 13769 13770#: sys-utils/hwclock.c:759 13771#, c-format 13772msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" 13773msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n" 13774 13775#: sys-utils/hwclock.c:763 13776#, c-format 13777msgid "" 13778"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" 13779"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" 13780msgstr "" 13781"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n" 13782"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n" 13783"kalibreringen forfra.\n" 13784 13785#: sys-utils/hwclock.c:769 13786#, c-format 13787msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" 13788msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n" 13789 13790#: sys-utils/hwclock.c:807 13791#, c-format 13792msgid "" 13793"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" 13794"It is far too much. Resetting to zero.\n" 13795msgstr "" 13796"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n" 13797"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n" 13798 13799#: sys-utils/hwclock.c:814 13800#, c-format 13801msgid "" 13802"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" 13803"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" 13804"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" 13805msgstr "" 13806"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n" 13807"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" 13808"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" 13809 13810#: sys-utils/hwclock.c:858 13811#, c-format 13812msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" 13813msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" 13814msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n" 13815msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n" 13816 13817#: sys-utils/hwclock.c:862 13818#, c-format 13819msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" 13820msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n" 13821 13822#: sys-utils/hwclock.c:887 13823#, c-format 13824msgid "" 13825"New %s data:\n" 13826"%s" 13827msgstr "" 13828"Nye %s data:\n" 13829"%s" 13830 13831#: sys-utils/hwclock.c:899 13832#, c-format 13833msgid "cannot update %s" 13834msgstr "kan ikke opdatere %s" 13835 13836#: sys-utils/hwclock.c:935 13837#, c-format 13838msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" 13839msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n" 13840 13841#: sys-utils/hwclock.c:939 13842#, c-format 13843msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" 13844msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n" 13845 13846#: sys-utils/hwclock.c:969 13847#, c-format 13848msgid "No usable clock interface found.\n" 13849msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n" 13850 13851#: sys-utils/hwclock.c:971 13852msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." 13853msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode." 13854 13855#: sys-utils/hwclock.c:975 13856msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." 13857msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode." 13858 13859#: sys-utils/hwclock.c:1025 13860#, c-format 13861msgid "Target date: %ld\n" 13862msgstr "Måldato: %ld\n" 13863 13864#: sys-utils/hwclock.c:1026 13865#, c-format 13866msgid "Predicted RTC: %ld\n" 13867msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n" 13868 13869#: sys-utils/hwclock.c:1056 13870msgid "RTC read returned an invalid value." 13871msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi." 13872 13873#: sys-utils/hwclock.c:1086 13874#, c-format 13875msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" 13876msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n" 13877 13878#: sys-utils/hwclock.c:1123 13879msgid "unable to read the RTC epoch." 13880msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken." 13881 13882#: sys-utils/hwclock.c:1125 13883#, c-format 13884msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" 13885msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n" 13886 13887#: sys-utils/hwclock.c:1128 13888msgid "--epoch is required for --setepoch." 13889msgstr "--epoch er krævet --setepoch." 13890 13891#: sys-utils/hwclock.c:1131 13892msgid "unable to set the RTC epoch." 13893msgstr "kan ikke angive RTC-epoken." 13894 13895#: sys-utils/hwclock.c:1145 13896#, c-format 13897msgid " %s [function] [option...]\n" 13898msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n" 13899 13900#: sys-utils/hwclock.c:1148 13901msgid "Time clocks utility." 13902msgstr "Redskab for tidsure." 13903 13904#: sys-utils/hwclock.c:1151 13905msgid " -r, --show display the RTC time" 13906msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet" 13907 13908#: sys-utils/hwclock.c:1152 13909msgid " --get display drift corrected RTC time" 13910msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt" 13911 13912#: sys-utils/hwclock.c:1153 13913msgid " --set set the RTC according to --date" 13914msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date" 13915 13916#: sys-utils/hwclock.c:1154 13917msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" 13918msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en" 13919 13920#: sys-utils/hwclock.c:1155 13921msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" 13922msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet" 13923 13924#: sys-utils/hwclock.c:1156 13925msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" 13926msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen" 13927 13928#: sys-utils/hwclock.c:1157 13929msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" 13930msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift" 13931 13932#: sys-utils/hwclock.c:1159 13933msgid " --getepoch display the RTC epoch" 13934msgstr " --getepoch vis RTC-epoken" 13935 13936#: sys-utils/hwclock.c:1160 13937msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" 13938msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch" 13939 13940#: sys-utils/hwclock.c:1162 13941msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" 13942msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date" 13943 13944#: sys-utils/hwclock.c:1164 13945msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" 13946msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC" 13947 13948#: sys-utils/hwclock.c:1165 13949msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" 13950msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal" 13951 13952#: sys-utils/hwclock.c:1168 13953#, c-format 13954msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" 13955msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n" 13956 13957#: sys-utils/hwclock.c:1171 13958#, c-format 13959msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" 13960msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n" 13961 13962#: sys-utils/hwclock.c:1172 13963msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" 13964msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict" 13965 13966#: sys-utils/hwclock.c:1173 13967msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" 13968msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives" 13969 13970#: sys-utils/hwclock.c:1175 13971msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" 13972msgstr " --epoch <år> epoch-inddata for --setepoch" 13973 13974#: sys-utils/hwclock.c:1177 13975msgid " --update-drift update the RTC drift factor" 13976msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren" 13977 13978#: sys-utils/hwclock.c:1179 13979#, c-format 13980msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" 13981msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n" 13982 13983#: sys-utils/hwclock.c:1181 13984#, c-format 13985msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" 13986msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n" 13987 13988#: sys-utils/hwclock.c:1182 13989msgid " --test dry run; implies --verbose" 13990msgstr " --test dry run; medfører --verbose" 13991 13992#: sys-utils/hwclock.c:1183 13993msgid " -v, --verbose display more details" 13994msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer" 13995 13996#: sys-utils/hwclock.c:1279 13997msgid "Unable to connect to audit system" 13998msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet" 13999 14000#: sys-utils/hwclock.c:1303 14001msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." 14002msgstr "brug --verbose, --debug er forældet." 14003 14004#: sys-utils/hwclock.c:1405 14005#, c-format 14006msgid "%d too many arguments given" 14007msgstr "%d for mange parametre angivet" 14008 14009#: sys-utils/hwclock.c:1413 14010msgid "--update-drift requires --set or --systohc" 14011msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc" 14012 14013#: sys-utils/hwclock.c:1418 14014msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" 14015msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime" 14016 14017#: sys-utils/hwclock.c:1425 14018msgid "--date is required for --set or --predict" 14019msgstr "--date er krævet --set eller --predict" 14020 14021#: sys-utils/hwclock.c:1442 14022#, c-format 14023msgid "invalid date '%s'" 14024msgstr "ugyldig dato »%s«" 14025 14026#: sys-utils/hwclock.c:1456 14027#, c-format 14028msgid "System Time: %ld.%06ld\n" 14029msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n" 14030 14031#: sys-utils/hwclock.c:1472 14032msgid "Test mode: nothing was changed." 14033msgstr "Testtilstand: intet blev ændret." 14034 14035#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 14036msgid "ISA port access is not implemented" 14037msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret" 14038 14039#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 14040msgid "iopl() port access failed" 14041msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes" 14042 14043#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 14044msgid "Using direct ISA access to the clock" 14045msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret" 14046 14047#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 14048#, c-format 14049msgid "Trying to open: %s\n" 14050msgstr "Prøver at åbne: %s\n" 14051 14052#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 14053msgid "cannot open rtc device" 14054msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed" 14055 14056#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 14057#, c-format 14058msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" 14059msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes" 14060 14061#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 14062#, c-format 14063msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" 14064msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n" 14065 14066#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 14067msgid "Timed out waiting for time change." 14068msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring." 14069 14070#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 14071#, c-format 14072msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" 14073msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb" 14074 14075#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 14076#, c-format 14077msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" 14078msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes" 14079 14080#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 14081#, c-format 14082msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" 14083msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" 14084 14085#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 14086#, c-format 14087msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" 14088msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes" 14089 14090#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 14091#, c-format 14092msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" 14093msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes" 14094 14095#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 14096#, c-format 14097msgid "ioctl(%s) was successful.\n" 14098msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" 14099 14100#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 14101msgid "Using the rtc interface to the clock." 14102msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret." 14103 14104#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 14105#, c-format 14106msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" 14107msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes" 14108 14109#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 14110#, c-format 14111msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" 14112msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n" 14113 14114#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 14115#, c-format 14116msgid "invalid epoch '%s'." 14117msgstr "ugyldig epoke »%s«." 14118 14119#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 14120#, c-format 14121msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" 14122msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes" 14123 14124#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 14125#, c-format 14126msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" 14127msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n" 14128 14129#: sys-utils/ipcmk.c:70 14130msgid "Create various IPC resources.\n" 14131msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n" 14132 14133#: sys-utils/ipcmk.c:73 14134msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" 14135msgstr " -M, --shmem <størrelse> opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n" 14136 14137#: sys-utils/ipcmk.c:74 14138msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" 14139msgstr " -S, --semaphore <antal> opret semaforearray med <antal> elementer\n" 14140 14141#: sys-utils/ipcmk.c:75 14142msgid " -Q, --queue create message queue\n" 14143msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n" 14144 14145#: sys-utils/ipcmk.c:76 14146msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 14147msgstr " -p, --mode <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n" 14148 14149#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 14150#, fuzzy 14151msgid "<size>" 14152msgstr "størrelse" 14153 14154#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 14155msgid "failed to parse size" 14156msgstr "kunne ikke fortolke størrelse" 14157 14158#: sys-utils/ipcmk.c:121 14159msgid "failed to parse elements" 14160msgstr "kunne ikke fortolke elementer" 14161 14162#: sys-utils/ipcmk.c:144 14163msgid "create share memory failed" 14164msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes" 14165 14166#: sys-utils/ipcmk.c:146 14167#, c-format 14168msgid "Shared memory id: %d\n" 14169msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n" 14170 14171#: sys-utils/ipcmk.c:152 14172msgid "create message queue failed" 14173msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes" 14174 14175#: sys-utils/ipcmk.c:154 14176#, c-format 14177msgid "Message queue id: %d\n" 14178msgstr "Beskedkø-id=%d\n" 14179 14180#: sys-utils/ipcmk.c:160 14181msgid "create semaphore failed" 14182msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" 14183 14184#: sys-utils/ipcmk.c:162 14185#, c-format 14186msgid "Semaphore id: %d\n" 14187msgstr "Semafor-id: %d\n" 14188 14189#: sys-utils/ipcrm.c:51 14190#, c-format 14191msgid "" 14192" %1$s [options]\n" 14193" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" 14194msgstr "" 14195" %1$s [tilvalg]\n" 14196" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n" 14197 14198#: sys-utils/ipcrm.c:55 14199msgid "Remove certain IPC resources.\n" 14200msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n" 14201 14202#: sys-utils/ipcrm.c:58 14203msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" 14204msgstr " -m, --shmem-id <id> fjern delt hukommelsessegment efter id\n" 14205 14206#: sys-utils/ipcrm.c:59 14207msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" 14208msgstr " -M, --shmem-key <nøgle> fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n" 14209 14210#: sys-utils/ipcrm.c:60 14211msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" 14212msgstr " -q, --queue-id <id> fjern besked efter id\n" 14213 14214#: sys-utils/ipcrm.c:61 14215msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" 14216msgstr " -Q, --queue-key <nøgle> fjern beskedkø efter nøgle\n" 14217 14218#: sys-utils/ipcrm.c:62 14219msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" 14220msgstr " -s, --semaphore-id <id> fjern semafor efter id\n" 14221 14222#: sys-utils/ipcrm.c:63 14223msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" 14224msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n" 14225 14226#: sys-utils/ipcrm.c:64 14227msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" 14228msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjern alle (i den specificerede kategori)\n" 14229 14230#: sys-utils/ipcrm.c:65 14231msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 14232msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" 14233 14234#: sys-utils/ipcrm.c:86 14235#, c-format 14236msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" 14237msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n" 14238 14239#: sys-utils/ipcrm.c:91 14240#, c-format 14241msgid "removing message queue id `%d'\n" 14242msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n" 14243 14244#: sys-utils/ipcrm.c:96 14245#, c-format 14246msgid "removing semaphore id `%d'\n" 14247msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n" 14248 14249#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 14250msgid "permission denied for key" 14251msgstr "adgang til nøgle nægtet" 14252 14253#: sys-utils/ipcrm.c:108 14254msgid "permission denied for id" 14255msgstr "adgang til id nægtet" 14256 14257#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 14258msgid "invalid key" 14259msgstr "ugyldig nøgle" 14260 14261#: sys-utils/ipcrm.c:111 14262msgid "invalid id" 14263msgstr "ugyldigt id" 14264 14265#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 14266msgid "already removed key" 14267msgstr "har allerede fjernet nøgle" 14268 14269#: sys-utils/ipcrm.c:114 14270msgid "already removed id" 14271msgstr "id allerede fjernet" 14272 14273#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 14274msgid "key failed" 14275msgstr "nøgle mislykkedes" 14276 14277#: sys-utils/ipcrm.c:117 14278msgid "id failed" 14279msgstr "id mislykkedes" 14280 14281#: sys-utils/ipcrm.c:134 14282#, c-format 14283msgid "invalid id: %s" 14284msgstr "ugyldigt id: %s" 14285 14286#: sys-utils/ipcrm.c:167 14287#, c-format 14288msgid "resource(s) deleted\n" 14289msgstr "ressourcer slettet\n" 14290 14291#: sys-utils/ipcrm.c:200 14292#, c-format 14293msgid "illegal key (%s)" 14294msgstr "ugyldig nøgle (%s)" 14295 14296#: sys-utils/ipcrm.c:256 14297msgid "kernel not configured for shared memory" 14298msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse" 14299 14300#: sys-utils/ipcrm.c:269 14301msgid "kernel not configured for semaphores" 14302msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer" 14303 14304#: sys-utils/ipcrm.c:290 14305msgid "kernel not configured for message queues" 14306msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer" 14307 14308#: sys-utils/ipcs.c:60 14309#, c-format 14310msgid "" 14311" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14312" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14313msgstr "" 14314" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14315" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14316 14317#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 14318msgid "Show information on IPC facilities.\n" 14319msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n" 14320 14321#: sys-utils/ipcs.c:67 14322msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 14323msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" 14324 14325#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 14326msgid "Resource options:\n" 14327msgstr "Ressourcetilvalg:\n" 14328 14329#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 14330msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" 14331msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n" 14332 14333#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 14334msgid " -q, --queues message queues\n" 14335msgstr " -q, --queues beskedkøer\n" 14336 14337#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 14338msgid " -s, --semaphores semaphores\n" 14339msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" 14340 14341#: sys-utils/ipcs.c:75 14342msgid " -a, --all all (default)\n" 14343msgstr " -a, --all alle (standard)\n" 14344 14345#: sys-utils/ipcs.c:78 14346msgid "Output options:\n" 14347msgstr "Visningsindstillinger:\n" 14348 14349#: sys-utils/ipcs.c:79 14350msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 14351msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" 14352 14353#: sys-utils/ipcs.c:80 14354msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" 14355msgstr " -p, --pid vis PID'er for opretter og seneste operatør\n" 14356 14357#: sys-utils/ipcs.c:81 14358msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 14359msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" 14360 14361#: sys-utils/ipcs.c:82 14362msgid " -l, --limits show resource limits\n" 14363msgstr " -l, --limits vis ressourcebegrænsninger\n" 14364 14365#: sys-utils/ipcs.c:83 14366msgid " -u, --summary show status summary\n" 14367msgstr " -u, --summary vis statusreferat\n" 14368 14369#: sys-utils/ipcs.c:84 14370msgid " --human show sizes in human-readable format\n" 14371msgstr " --human vis størrelser i et læsevenligt format\n" 14372 14373#: sys-utils/ipcs.c:85 14374msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" 14375msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n" 14376 14377#: sys-utils/ipcs.c:171 14378msgid "when using an ID, a single resource must be specified" 14379msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet" 14380 14381#: sys-utils/ipcs.c:211 14382#, c-format 14383msgid "unable to fetch shared memory limits\n" 14384msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n" 14385 14386#: sys-utils/ipcs.c:214 14387#, c-format 14388msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" 14389msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n" 14390 14391#: sys-utils/ipcs.c:215 14392#, c-format 14393msgid "max number of segments = %ju\n" 14394msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n" 14395 14396#: sys-utils/ipcs.c:217 14397msgid "max seg size" 14398msgstr "maks. seg-størrelse" 14399 14400#: sys-utils/ipcs.c:225 14401msgid "max total shared memory" 14402msgstr "maks. samlet delt hukommelse" 14403 14404#: sys-utils/ipcs.c:227 14405msgid "min seg size" 14406msgstr "min. seg-størrelse" 14407 14408#: sys-utils/ipcs.c:239 14409#, c-format 14410msgid "kernel not configured for shared memory\n" 14411msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n" 14412 14413#: sys-utils/ipcs.c:243 14414#, c-format 14415msgid "------ Shared Memory Status --------\n" 14416msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n" 14417 14418#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward 14419#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency 14420#. with the rest, the translated form can follow this model: 14421#. * 14422#. "segments allocated = %d\n" 14423#. "pages allocated = %ld\n" 14424#. "pages resident = %ld\n" 14425#. "pages swapped = %ld\n" 14426#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" 14427#. 14428#: sys-utils/ipcs.c:255 14429#, c-format 14430msgid "" 14431"segments allocated %d\n" 14432"pages allocated %ld\n" 14433"pages resident %ld\n" 14434"pages swapped %ld\n" 14435"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 14436msgstr "" 14437"segmenter allokeret %d\n" 14438"sider allokeret %ld\n" 14439"sider hjemmehørende %ld\n" 14440"sidet swappet %ld\n" 14441"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n" 14442 14443#: sys-utils/ipcs.c:272 14444#, c-format 14445msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" 14446msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n" 14447 14448#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 14449#: sys-utils/ipcs.c:293 14450msgid "shmid" 14451msgstr "dthid" 14452 14453#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 14454#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 14455msgid "perms" 14456msgstr "adgng" 14457 14458#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14459msgid "cuid" 14460msgstr "cuid" 14461 14462#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14463msgid "cgid" 14464msgstr "cgid" 14465 14466#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14467msgid "uid" 14468msgstr "uid" 14469 14470#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14471msgid "gid" 14472msgstr "gid" 14473 14474#: sys-utils/ipcs.c:278 14475#, c-format 14476msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" 14477msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n" 14478 14479#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 14480#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 14481#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 14482msgid "owner" 14483msgstr "ejer" 14484 14485#: sys-utils/ipcs.c:280 14486msgid "attached" 14487msgstr "tilkoblet" 14488 14489#: sys-utils/ipcs.c:280 14490msgid "detached" 14491msgstr "afkoblet" 14492 14493#: sys-utils/ipcs.c:281 14494msgid "changed" 14495msgstr "ændret" 14496 14497#: sys-utils/ipcs.c:285 14498#, c-format 14499msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" 14500msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n" 14501 14502#: sys-utils/ipcs.c:287 14503msgid "cpid" 14504msgstr "cpid" 14505 14506#: sys-utils/ipcs.c:287 14507msgid "lpid" 14508msgstr "lpid" 14509 14510#: sys-utils/ipcs.c:291 14511#, c-format 14512msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" 14513msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n" 14514 14515#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 14516msgid "key" 14517msgstr "nøgle" 14518 14519#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 14520msgid "size" 14521msgstr "størrelse" 14522 14523#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 14524#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 14525#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 14526msgid "bytes" 14527msgstr "byte" 14528 14529# måske ntilsl 14530#: sys-utils/ipcs.c:295 14531msgid "nattch" 14532msgstr "atlkbl" 14533 14534#: sys-utils/ipcs.c:295 14535msgid "status" 14536msgstr "status" 14537 14538#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 14539#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 14540#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 14541#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 14542#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 14543msgid "Not set" 14544msgstr "Ikke sat" 14545 14546#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 14547msgid "dest" 14548msgstr "mål" 14549 14550#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 14551msgid "locked" 14552msgstr "låst" 14553 14554#: sys-utils/ipcs.c:369 14555#, c-format 14556msgid "unable to fetch semaphore limits\n" 14557msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n" 14558 14559#: sys-utils/ipcs.c:372 14560#, c-format 14561msgid "------ Semaphore Limits --------\n" 14562msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n" 14563 14564#: sys-utils/ipcs.c:373 14565#, c-format 14566msgid "max number of arrays = %d\n" 14567msgstr "maks. antal tabeller = %d\n" 14568 14569#: sys-utils/ipcs.c:374 14570#, c-format 14571msgid "max semaphores per array = %d\n" 14572msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n" 14573 14574#: sys-utils/ipcs.c:375 14575#, c-format 14576msgid "max semaphores system wide = %d\n" 14577msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n" 14578 14579# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r) 14580#: sys-utils/ipcs.c:376 14581#, c-format 14582msgid "max ops per semop call = %d\n" 14583msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n" 14584 14585#: sys-utils/ipcs.c:377 14586#, c-format 14587msgid "semaphore max value = %u\n" 14588msgstr "maksværdi for semafor = %u\n" 14589 14590#: sys-utils/ipcs.c:386 14591#, c-format 14592msgid "kernel not configured for semaphores\n" 14593msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n" 14594 14595#: sys-utils/ipcs.c:389 14596#, c-format 14597msgid "------ Semaphore Status --------\n" 14598msgstr "-------- Semaforstatus --------\n" 14599 14600#: sys-utils/ipcs.c:390 14601#, c-format 14602msgid "used arrays = %d\n" 14603msgstr "brugte tabeller = %d\n" 14604 14605#: sys-utils/ipcs.c:391 14606#, c-format 14607msgid "allocated semaphores = %d\n" 14608msgstr "allokerede semaforer = %d\n" 14609 14610#: sys-utils/ipcs.c:396 14611#, c-format 14612msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" 14613msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n" 14614 14615#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 14616msgid "semid" 14617msgstr "semid" 14618 14619#: sys-utils/ipcs.c:402 14620#, c-format 14621msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" 14622msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n" 14623 14624#: sys-utils/ipcs.c:404 14625msgid "last-op" 14626msgstr "sidstop" 14627 14628#: sys-utils/ipcs.c:404 14629msgid "last-changed" 14630msgstr "sidst-ændret" 14631 14632#: sys-utils/ipcs.c:411 14633#, c-format 14634msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" 14635msgstr "-------- Semafortabeller --------\n" 14636 14637#: sys-utils/ipcs.c:413 14638msgid "nsems" 14639msgstr "nsemf" 14640 14641#: sys-utils/ipcs.c:470 14642#, c-format 14643msgid "unable to fetch message limits\n" 14644msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n" 14645 14646#: sys-utils/ipcs.c:473 14647#, c-format 14648msgid "------ Messages Limits --------\n" 14649msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n" 14650 14651#: sys-utils/ipcs.c:474 14652#, c-format 14653msgid "max queues system wide = %d\n" 14654msgstr "maks. køer på systemet = %d\n" 14655 14656#: sys-utils/ipcs.c:476 14657msgid "max size of message" 14658msgstr "maks. beskedstørrelse" 14659 14660#: sys-utils/ipcs.c:478 14661msgid "default max size of queue" 14662msgstr "standard for maks. køstørrelse" 14663 14664#: sys-utils/ipcs.c:485 14665#, c-format 14666msgid "kernel not configured for message queues\n" 14667msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n" 14668 14669#: sys-utils/ipcs.c:488 14670#, c-format 14671msgid "------ Messages Status --------\n" 14672msgstr "------ Beskeder Status --------\n" 14673 14674#: sys-utils/ipcs.c:490 14675#, c-format 14676msgid "allocated queues = %d\n" 14677msgstr "allokerede køer= %d\n" 14678 14679#: sys-utils/ipcs.c:491 14680#, c-format 14681msgid "used headers = %d\n" 14682msgstr "brugte hoveder = %d\n" 14683 14684#: sys-utils/ipcs.c:493 14685msgid "used space" 14686msgstr "brugt plads" 14687 14688#: sys-utils/ipcs.c:494 14689msgid " bytes\n" 14690msgstr " byte\n" 14691 14692#: sys-utils/ipcs.c:498 14693#, c-format 14694msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" 14695msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n" 14696 14697#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 14698#: sys-utils/ipcs.c:518 14699msgid "msqid" 14700msgstr "bkøid" 14701 14702#: sys-utils/ipcs.c:504 14703#, c-format 14704msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" 14705msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n" 14706 14707#: sys-utils/ipcs.c:506 14708msgid "send" 14709msgstr "send" 14710 14711#: sys-utils/ipcs.c:506 14712msgid "recv" 14713msgstr "modt" 14714 14715#: sys-utils/ipcs.c:506 14716msgid "change" 14717msgstr "ændrng" 14718 14719#: sys-utils/ipcs.c:510 14720#, c-format 14721msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" 14722msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n" 14723 14724#: sys-utils/ipcs.c:512 14725msgid "lspid" 14726msgstr "lspid" 14727 14728#: sys-utils/ipcs.c:512 14729msgid "lrpid" 14730msgstr "lrpid" 14731 14732#: sys-utils/ipcs.c:516 14733#, c-format 14734msgid "------ Message Queues --------\n" 14735msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n" 14736 14737#: sys-utils/ipcs.c:519 14738msgid "used-bytes" 14739msgstr "brugte-byte" 14740 14741#: sys-utils/ipcs.c:520 14742msgid "messages" 14743msgstr "beskeder" 14744 14745#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 14746#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 14747#, c-format 14748msgid "id %d not found" 14749msgstr "id %d ikke fundet" 14750 14751#: sys-utils/ipcs.c:588 14752#, c-format 14753msgid "" 14754"\n" 14755"Shared memory Segment shmid=%d\n" 14756msgstr "" 14757"\n" 14758"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n" 14759 14760#: sys-utils/ipcs.c:589 14761#, c-format 14762msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14763msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14764 14765#: sys-utils/ipcs.c:592 14766#, c-format 14767msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" 14768msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n" 14769 14770#: sys-utils/ipcs.c:594 14771msgid "size=" 14772msgstr "størrelse=" 14773 14774#: sys-utils/ipcs.c:594 14775msgid "bytes=" 14776msgstr "byte=" 14777 14778#: sys-utils/ipcs.c:596 14779#, c-format 14780msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14781msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n" 14782 14783#: sys-utils/ipcs.c:599 14784#, c-format 14785msgid "att_time=%-26.24s\n" 14786msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n" 14787 14788#: sys-utils/ipcs.c:601 14789#, c-format 14790msgid "det_time=%-26.24s\n" 14791msgstr "frak_tid=%-26.24s\n" 14792 14793#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 14794#, c-format 14795msgid "change_time=%-26.24s\n" 14796msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n" 14797 14798#: sys-utils/ipcs.c:618 14799#, c-format 14800msgid "" 14801"\n" 14802"Message Queue msqid=%d\n" 14803msgstr "" 14804"\n" 14805"Msqid for beskedkø=%d\n" 14806 14807#: sys-utils/ipcs.c:619 14808#, c-format 14809msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" 14810msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n" 14811 14812#: sys-utils/ipcs.c:623 14813msgid "csize=" 14814msgstr "cstørrelse=" 14815 14816#: sys-utils/ipcs.c:623 14817msgid "cbytes=" 14818msgstr "cbyte=" 14819 14820#: sys-utils/ipcs.c:625 14821msgid "qsize=" 14822msgstr "qstørrelse=" 14823 14824#: sys-utils/ipcs.c:625 14825msgid "qbytes=" 14826msgstr "qbyte=" 14827 14828#: sys-utils/ipcs.c:630 14829#, c-format 14830msgid "send_time=%-26.24s\n" 14831msgstr "send_tid=%-26.24s\n" 14832 14833#: sys-utils/ipcs.c:632 14834#, c-format 14835msgid "rcv_time=%-26.24s\n" 14836msgstr "modt_tid=%-26.24s\n" 14837 14838#: sys-utils/ipcs.c:651 14839#, c-format 14840msgid "" 14841"\n" 14842"Semaphore Array semid=%d\n" 14843msgstr "" 14844"\n" 14845"Semafortabel semid=%d\n" 14846 14847#: sys-utils/ipcs.c:652 14848#, c-format 14849msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14850msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 14851 14852#: sys-utils/ipcs.c:655 14853#, c-format 14854msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" 14855msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n" 14856 14857#: sys-utils/ipcs.c:657 14858#, c-format 14859msgid "nsems = %ju\n" 14860msgstr "nsems = %ju\n" 14861 14862#: sys-utils/ipcs.c:658 14863#, c-format 14864msgid "otime = %-26.24s\n" 14865msgstr "otid = %-26.24s\n" 14866 14867#: sys-utils/ipcs.c:660 14868#, c-format 14869msgid "ctime = %-26.24s\n" 14870msgstr "ætid = %-26.24s\n" 14871 14872# sigant (signalantal) tidligere 14873# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv: 14874# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler 14875# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er 14876# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så 14877# meget til det). 14878#: sys-utils/ipcs.c:663 14879msgid "semnum" 14880msgstr "semtal" 14881 14882#: sys-utils/ipcs.c:663 14883msgid "value" 14884msgstr "værdi" 14885 14886#: sys-utils/ipcs.c:663 14887msgid "ncount" 14888msgstr "nantal" 14889 14890#: sys-utils/ipcs.c:663 14891msgid "zcount" 14892msgstr "zantal" 14893 14894#: sys-utils/ipcs.c:663 14895msgid "pid" 14896msgstr "pid" 14897 14898#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 14899#: sys-utils/ipcutils.c:244 14900#, c-format 14901msgid "%s failed" 14902msgstr "%s mislykkedes" 14903 14904#: sys-utils/ipcutils.c:505 14905#, c-format 14906msgid "%s (bytes) = " 14907msgstr "%s (byte) = " 14908 14909#: sys-utils/ipcutils.c:507 14910#, c-format 14911msgid "%s (kbytes) = " 14912msgstr "%s (kbyte) = " 14913 14914#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 14915#, fuzzy 14916msgid "interrupts" 14917msgstr "Afbrudt %s" 14918 14919#: sys-utils/irq-common.c:54 14920#, fuzzy 14921msgid "total count" 14922msgstr "læs antal" 14923 14924#: sys-utils/irq-common.c:55 14925#, fuzzy 14926msgid "delta count" 14927msgstr "læs antal" 14928 14929#: sys-utils/irq-common.c:56 14930#, fuzzy 14931msgid "name" 14932msgstr "Nyt navn" 14933 14934#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 14935msgid "failed to initialize output table" 14936msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel" 14937 14938# måske udskrift 14939#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 14940msgid "failed to add line to output" 14941msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata" 14942 14943#: sys-utils/irq-common.c:348 14944#, fuzzy 14945msgid "unsupported column name to sort output" 14946msgstr "ikke understøttet farvetilstand" 14947 14948#: sys-utils/irqtop.c:114 14949#, c-format 14950msgid "" 14951"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" 14952"\n" 14953msgstr "" 14954 14955#: sys-utils/irqtop.c:142 14956#, fuzzy 14957msgid "cannot not create timerfd" 14958msgstr "kan ikke opsætte stopur" 14959 14960#: sys-utils/irqtop.c:144 14961#, fuzzy 14962msgid "cannot set timerfd" 14963msgstr "kan ikke opsætte stopur" 14964 14965#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 14966#, fuzzy 14967msgid "epoll_ctl failed" 14968msgstr "poll mislykkedes" 14969 14970#: sys-utils/irqtop.c:152 14971#, fuzzy 14972msgid "sigfillset failed" 14973msgstr "vælg (select) mislykkedes" 14974 14975#: sys-utils/irqtop.c:154 14976#, fuzzy 14977msgid "sigprocmask failed" 14978msgstr "setgroups mislykkedes" 14979 14980#: sys-utils/irqtop.c:162 14981#, fuzzy 14982msgid "cannot not create signalfd" 14983msgstr "kunne ikke læse bloksignaler" 14984 14985#: sys-utils/irqtop.c:220 14986msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." 14987msgstr "" 14988 14989#: sys-utils/irqtop.c:223 14990#, fuzzy 14991msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" 14992msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives" 14993 14994#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 14995#, fuzzy 14996msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" 14997msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n" 14998 14999#: sys-utils/irqtop.c:229 15000msgid "" 15001"\n" 15002"The following interactive key commands are valid:\n" 15003msgstr "" 15004 15005#: sys-utils/irqtop.c:230 15006msgid " i sort by IRQ\n" 15007msgstr "" 15008 15009#: sys-utils/irqtop.c:231 15010msgid " t sort by TOTAL\n" 15011msgstr "" 15012 15013#: sys-utils/irqtop.c:232 15014msgid " d sort by DELTA\n" 15015msgstr "" 15016 15017#: sys-utils/irqtop.c:233 15018msgid " n sort by NAME\n" 15019msgstr "" 15020 15021#: sys-utils/irqtop.c:234 15022msgid " q Q quit program\n" 15023msgstr "" 15024 15025#: sys-utils/irqtop.c:266 15026#, fuzzy 15027msgid "failed to parse delay argument" 15028msgstr "kunne ikke fortolke parameter" 15029 15030#: sys-utils/irqtop.c:320 15031msgid "terminal setting retrieval" 15032msgstr "" 15033 15034#: sys-utils/ldattach.c:183 15035msgid "invalid iflag" 15036msgstr "ugyldigt iflag" 15037 15038#: sys-utils/ldattach.c:199 15039#, c-format 15040msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" 15041msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n" 15042 15043#: sys-utils/ldattach.c:202 15044msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" 15045msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n" 15046 15047#: sys-utils/ldattach.c:205 15048msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" 15049msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n" 15050 15051#: sys-utils/ldattach.c:206 15052msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" 15053msgstr " -s, --speed <værdi> angiv seriel linjehastighed\n" 15054 15055#: sys-utils/ldattach.c:207 15056msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" 15057msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n" 15058 15059#: sys-utils/ldattach.c:208 15060msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" 15061msgstr " -p, --pause <sekunder> pause mellem intro og ldattach\n" 15062 15063#: sys-utils/ldattach.c:209 15064msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" 15065msgstr " -7, --sevenbits angiv tegnstørrelse til 7 bit\n" 15066 15067#: sys-utils/ldattach.c:210 15068msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" 15069msgstr " -8, --eightbits angiv tegnstørrelse til 8 bit\n" 15070 15071#: sys-utils/ldattach.c:211 15072msgid " -n, --noparity set parity to none\n" 15073msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n" 15074 15075#: sys-utils/ldattach.c:212 15076msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" 15077msgstr " -e, --evenparity angiv paritet til lige\n" 15078 15079#: sys-utils/ldattach.c:213 15080msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" 15081msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n" 15082 15083#: sys-utils/ldattach.c:214 15084msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" 15085msgstr " -1, --onestopbit angiv stop-bit til en\n" 15086 15087#: sys-utils/ldattach.c:215 15088msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" 15089msgstr " -2, --twostopbits angiv stop-bit til to\n" 15090 15091#: sys-utils/ldattach.c:216 15092msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" 15093msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> angiv inddatatilstandsflag\n" 15094 15095#: sys-utils/ldattach.c:221 15096msgid "" 15097"\n" 15098"Known <ldisc> names:\n" 15099msgstr "" 15100"\n" 15101"Kendte <ldisc>-navne:\n" 15102 15103#: sys-utils/ldattach.c:225 15104msgid "" 15105"\n" 15106"Known <iflag> names:\n" 15107msgstr "" 15108"\n" 15109"Kendte <iflag>-navne:\n" 15110 15111#: sys-utils/ldattach.c:343 15112msgid "invalid speed argument" 15113msgstr "ugyldig hastighedsparameter" 15114 15115#: sys-utils/ldattach.c:346 15116msgid "invalid pause argument" 15117msgstr "ugyldig pauseparameter" 15118 15119#: sys-utils/ldattach.c:373 15120msgid "invalid line discipline argument" 15121msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter" 15122 15123#: sys-utils/ldattach.c:393 15124#, c-format 15125msgid "%s is not a serial line" 15126msgstr "%s er ikke en seriel linje" 15127 15128#: sys-utils/ldattach.c:400 15129#, c-format 15130msgid "cannot get terminal attributes for %s" 15131msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s" 15132 15133#: sys-utils/ldattach.c:403 15134#, c-format 15135msgid "speed %d unsupported" 15136msgstr "hastighed %d er ikke understøttet" 15137 15138#: sys-utils/ldattach.c:452 15139#, c-format 15140msgid "cannot set terminal attributes for %s" 15141msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s" 15142 15143#: sys-utils/ldattach.c:462 15144#, c-format 15145msgid "cannot write intro command to %s" 15146msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s" 15147 15148#: sys-utils/ldattach.c:472 15149msgid "cannot set line discipline" 15150msgstr "kan ikke angive linjedisciplin" 15151 15152#: sys-utils/ldattach.c:482 15153msgid "cannot daemonize" 15154msgstr "kan ikke dæmonisere" 15155 15156#: sys-utils/losetup.c:72 15157msgid "autoclear flag set" 15158msgstr "flag for automatisk rydning angivet" 15159 15160#: sys-utils/losetup.c:73 15161msgid "device backing file" 15162msgstr "enhedsreservefil" 15163 15164#: sys-utils/losetup.c:74 15165msgid "backing file inode number" 15166msgstr "inode-nummer for reservefil" 15167 15168#: sys-utils/losetup.c:75 15169msgid "backing file major:minor device number" 15170msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer" 15171 15172#: sys-utils/losetup.c:76 15173msgid "loop device name" 15174msgstr "loop-enhedsnavn" 15175 15176#: sys-utils/losetup.c:77 15177msgid "offset from the beginning" 15178msgstr "forskydning fra begyndelsen" 15179 15180#: sys-utils/losetup.c:78 15181msgid "partscan flag set" 15182msgstr "partscan-flag angivet" 15183 15184#: sys-utils/losetup.c:80 15185msgid "size limit of the file in bytes" 15186msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte" 15187 15188#: sys-utils/losetup.c:81 15189msgid "loop device major:minor number" 15190msgstr "loopenhed-major:minor-nummer" 15191 15192#: sys-utils/losetup.c:82 15193msgid "access backing file with direct-io" 15194msgstr "tilgå reservefil med direct-io" 15195 15196#: sys-utils/losetup.c:83 15197msgid "logical sector size in bytes" 15198msgstr "logisk sektorstørrelse i byte" 15199 15200#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 15201#, c-format 15202msgid ", offset %ju" 15203msgstr ", forskydning %ju" 15204 15205#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 15206#, c-format 15207msgid ", sizelimit %ju" 15208msgstr ", størrelsesgrænse %ju" 15209 15210#: sys-utils/losetup.c:162 15211#, c-format 15212msgid ", encryption %s (type %u)" 15213msgstr ", kryptering %s (type %u>)" 15214 15215#: sys-utils/losetup.c:206 15216#, c-format 15217msgid "%s: detach failed" 15218msgstr "%s: afkobl mislykkedes" 15219 15220#: sys-utils/losetup.c:401 15221#, c-format 15222msgid "" 15223" %1$s [options] [<loopdev>]\n" 15224" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" 15225msgstr "" 15226" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n" 15227" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n" 15228 15229#: sys-utils/losetup.c:406 15230msgid "Set up and control loop devices.\n" 15231msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n" 15232 15233#: sys-utils/losetup.c:410 15234msgid " -a, --all list all used devices\n" 15235msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n" 15236 15237#: sys-utils/losetup.c:411 15238msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" 15239msgstr " -d, --detach <loopdev>... afkobl en eller flere enheder\n" 15240 15241#: sys-utils/losetup.c:412 15242msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" 15243msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n" 15244 15245#: sys-utils/losetup.c:413 15246msgid " -f, --find find first unused device\n" 15247msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n" 15248 15249#: sys-utils/losetup.c:414 15250msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" 15251msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> ændr størrelse på enheden\n" 15252 15253#: sys-utils/losetup.c:415 15254msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 15255msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n" 15256 15257#: sys-utils/losetup.c:416 15258msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" 15259msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n" 15260 15261#: sys-utils/losetup.c:420 15262msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 15263msgstr " -o, --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n" 15264 15265#: sys-utils/losetup.c:421 15266msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" 15267msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n" 15268 15269#: sys-utils/losetup.c:422 15270msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" 15271msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n" 15272 15273#: sys-utils/losetup.c:423 15274msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" 15275msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n" 15276 15277#: sys-utils/losetup.c:424 15278msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" 15279msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n" 15280 15281#: sys-utils/losetup.c:425 15282msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" 15283msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n" 15284 15285#: sys-utils/losetup.c:426 15286msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" 15287msgstr " --show vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n" 15288 15289#: sys-utils/losetup.c:427 15290msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 15291msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" 15292 15293#: sys-utils/losetup.c:431 15294msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" 15295msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n" 15296 15297#: sys-utils/losetup.c:432 15298msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" 15299msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n" 15300 15301#: sys-utils/losetup.c:433 15302msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" 15303msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder for --list output\n" 15304 15305#: sys-utils/losetup.c:434 15306msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" 15307msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n" 15308 15309#: sys-utils/losetup.c:435 15310msgid " --output-all output all columns\n" 15311msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" 15312 15313#: sys-utils/losetup.c:436 15314msgid " --raw use raw --list output format\n" 15315msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n" 15316 15317#: sys-utils/losetup.c:464 15318#, c-format 15319msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." 15320msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer." 15321 15322#: sys-utils/losetup.c:468 15323#, c-format 15324msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." 15325msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret." 15326 15327#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 15328#, c-format 15329msgid "%s: overlapping loop device exists" 15330msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder" 15331 15332#: sys-utils/losetup.c:501 15333#, c-format 15334msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" 15335msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder" 15336 15337#: sys-utils/losetup.c:508 15338#, c-format 15339msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" 15340msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder" 15341 15342#: sys-utils/losetup.c:514 15343#, c-format 15344msgid "%s: failed to re-use loop device" 15345msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed" 15346 15347#: sys-utils/losetup.c:520 15348msgid "failed to inspect loop devices" 15349msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder" 15350 15351#: sys-utils/losetup.c:543 15352#, c-format 15353msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" 15354msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter" 15355 15356#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 15357msgid "cannot find an unused loop device" 15358msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed" 15359 15360#: sys-utils/losetup.c:568 15361#, c-format 15362msgid "%s: failed to use backing file" 15363msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil" 15364 15365#: sys-utils/losetup.c:661 15366msgid "failed to parse logical block size" 15367msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse" 15368 15369#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 15370#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 15371#, c-format 15372msgid "%s: failed to use device" 15373msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed" 15374 15375#: sys-utils/losetup.c:812 15376msgid "no loop device specified" 15377msgstr "ingen loop-enhed angivet" 15378 15379#: sys-utils/losetup.c:827 15380#, c-format 15381msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" 15382msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed" 15383 15384#: sys-utils/losetup.c:832 15385msgid "the option --offset is not allowed in this context" 15386msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst" 15387 15388#: sys-utils/losetup.c:896 15389#, c-format 15390msgid "%s: set capacity failed" 15391msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes" 15392 15393#: sys-utils/losetup.c:903 15394#, c-format 15395msgid "%s: set direct io failed" 15396msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes" 15397 15398#: sys-utils/losetup.c:909 15399#, c-format 15400msgid "%s: set logical block size failed" 15401msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes" 15402 15403#: sys-utils/lscpu.c:82 15404msgid "none" 15405msgstr "ingen" 15406 15407#: sys-utils/lscpu.c:83 15408msgid "para" 15409msgstr "para" 15410 15411#: sys-utils/lscpu.c:84 15412msgid "full" 15413msgstr "fuld" 15414 15415#: sys-utils/lscpu.c:85 15416msgid "container" 15417msgstr "container" 15418 15419#: sys-utils/lscpu.c:128 15420msgid "horizontal" 15421msgstr "vandret" 15422 15423#: sys-utils/lscpu.c:129 15424msgid "vertical" 15425msgstr "lodret" 15426 15427#: sys-utils/lscpu.c:197 15428msgid "logical CPU number" 15429msgstr "logisk CPU-nummer" 15430 15431#: sys-utils/lscpu.c:198 15432msgid "logical core number" 15433msgstr "logisk kernenummer" 15434 15435#: sys-utils/lscpu.c:199 15436msgid "logical socket number" 15437msgstr "logisk sokkelnummer" 15438 15439#: sys-utils/lscpu.c:200 15440msgid "logical NUMA node number" 15441msgstr "logisk NUMA-knudenummer" 15442 15443#: sys-utils/lscpu.c:201 15444msgid "logical book number" 15445msgstr "logisk bognummer" 15446 15447#: sys-utils/lscpu.c:202 15448msgid "logical drawer number" 15449msgstr "logisk skuffenummer" 15450 15451#: sys-utils/lscpu.c:203 15452msgid "shows how caches are shared between CPUs" 15453msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er" 15454 15455#: sys-utils/lscpu.c:204 15456msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" 15457msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr" 15458 15459#: sys-utils/lscpu.c:205 15460msgid "physical address of a CPU" 15461msgstr "fysisk adresse for en cpu" 15462 15463#: sys-utils/lscpu.c:206 15464msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" 15465msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en" 15466 15467#: sys-utils/lscpu.c:207 15468msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" 15469msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en" 15470 15471#: sys-utils/lscpu.c:208 15472msgid "shows the maximum MHz of the CPU" 15473msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en" 15474 15475#: sys-utils/lscpu.c:209 15476msgid "shows the minimum MHz of the CPU" 15477msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en" 15478 15479#: sys-utils/lscpu.c:214 15480msgid "size of all system caches" 15481msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre" 15482 15483#: sys-utils/lscpu.c:215 15484msgid "cache level" 15485msgstr "niveau for mellemlager" 15486 15487#: sys-utils/lscpu.c:216 15488msgid "cache name" 15489msgstr "navn på mellemlager" 15490 15491#: sys-utils/lscpu.c:217 15492msgid "size of one cache" 15493msgstr "størrelse på et mellemlager" 15494 15495#: sys-utils/lscpu.c:218 15496msgid "cache type" 15497msgstr "type for mellemlager" 15498 15499# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet 15500#: sys-utils/lscpu.c:219 15501msgid "ways of associativity" 15502msgstr "metoder for associativitet" 15503 15504#: sys-utils/lscpu.c:220 15505msgid "allocation policy" 15506msgstr "" 15507 15508#: sys-utils/lscpu.c:221 15509#, fuzzy 15510msgid "write policy" 15511msgstr "skrivefejl" 15512 15513#: sys-utils/lscpu.c:222 15514#, fuzzy 15515msgid "number of physical cache line per cache t" 15516msgstr "Antal fysiske cylindre" 15517 15518#: sys-utils/lscpu.c:223 15519msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" 15520msgstr "" 15521 15522#: sys-utils/lscpu.c:224 15523msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" 15524msgstr "" 15525 15526#: sys-utils/lscpu.c:532 15527msgid "error: uname failed" 15528msgstr "fejl: uname mislykkedes" 15529 15530#: sys-utils/lscpu.c:626 15531#, c-format 15532msgid "failed to determine number of CPUs: %s" 15533msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s" 15534 15535#: sys-utils/lscpu.c:894 15536msgid "cannot restore signal handler" 15537msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen" 15538 15539#: sys-utils/lscpu.c:1468 15540msgid "Failed to extract the node number" 15541msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret" 15542 15543#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15544msgid "Y" 15545msgstr "J" 15546 15547#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15548msgid "N" 15549msgstr "N" 15550 15551#: sys-utils/lscpu.c:1817 15552#, c-format 15553msgid "" 15554"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" 15555"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" 15556"# starting from zero.\n" 15557msgstr "" 15558"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n" 15559"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n" 15560"# starter fra nul.\n" 15561 15562#: sys-utils/lscpu.c:2046 15563msgid "Architecture:" 15564msgstr "Arkitektur:" 15565 15566#: sys-utils/lscpu.c:2059 15567msgid "CPU op-mode(s):" 15568msgstr "Op-tilstande for CPU:" 15569 15570#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064 15571msgid "Byte Order:" 15572msgstr "Byterækkefølge:" 15573 15574#: sys-utils/lscpu.c:2068 15575msgid "Address sizes:" 15576msgstr "Adressestørrelser:" 15577 15578#: sys-utils/lscpu.c:2070 15579msgid "CPU(s):" 15580msgstr "CPU'er:" 15581 15582#: sys-utils/lscpu.c:2073 15583msgid "On-line CPU(s) mask:" 15584msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:" 15585 15586#: sys-utils/lscpu.c:2074 15587msgid "On-line CPU(s) list:" 15588msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:" 15589 15590#: sys-utils/lscpu.c:2086 15591msgid "failed to callocate cpu set" 15592msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt" 15593 15594#: sys-utils/lscpu.c:2093 15595msgid "Off-line CPU(s) mask:" 15596msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:" 15597 15598#: sys-utils/lscpu.c:2094 15599msgid "Off-line CPU(s) list:" 15600msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:" 15601 15602#: sys-utils/lscpu.c:2129 15603msgid "Thread(s) per core:" 15604msgstr "Tråde per kerne:" 15605 15606#: sys-utils/lscpu.c:2131 15607msgid "Core(s) per socket:" 15608msgstr "Kerner per sokkel:" 15609 15610#: sys-utils/lscpu.c:2134 15611msgid "Socket(s) per book:" 15612msgstr "Sokler per bog:" 15613 15614#: sys-utils/lscpu.c:2137 15615msgid "Book(s) per drawer:" 15616msgstr "Bøger per skuffe:" 15617 15618#: sys-utils/lscpu.c:2139 15619msgid "Drawer(s):" 15620msgstr "Skuffer:" 15621 15622#: sys-utils/lscpu.c:2141 15623msgid "Book(s):" 15624msgstr "Bøger:" 15625 15626#: sys-utils/lscpu.c:2144 15627msgid "Socket(s):" 15628msgstr "Sokler:" 15629 15630#: sys-utils/lscpu.c:2148 15631msgid "NUMA node(s):" 15632msgstr "NUMA-knuder:" 15633 15634#: sys-utils/lscpu.c:2150 15635msgid "Vendor ID:" 15636msgstr "Leverandør-id:" 15637 15638#: sys-utils/lscpu.c:2152 15639msgid "Machine type:" 15640msgstr "Maskintype:" 15641 15642#: sys-utils/lscpu.c:2154 15643msgid "CPU family:" 15644msgstr "CPU-familie:" 15645 15646#: sys-utils/lscpu.c:2156 15647msgid "Model:" 15648msgstr "Model:" 15649 15650#: sys-utils/lscpu.c:2158 15651msgid "Model name:" 15652msgstr "Modelnavn:" 15653 15654#: sys-utils/lscpu.c:2160 15655msgid "Stepping:" 15656msgstr "Modelserie:" 15657 15658#: sys-utils/lscpu.c:2162 15659msgid "Frequency boost:" 15660msgstr "Frekvensløft:" 15661 15662#: sys-utils/lscpu.c:2163 15663msgid "enabled" 15664msgstr "aktiveret" 15665 15666#: sys-utils/lscpu.c:2163 15667msgid "disabled" 15668msgstr "deaktiveret" 15669 15670#: sys-utils/lscpu.c:2165 15671msgid "CPU MHz:" 15672msgstr "CPU MHz:" 15673 15674#: sys-utils/lscpu.c:2167 15675msgid "CPU dynamic MHz:" 15676msgstr "CPU dynamisk MHz:" 15677 15678#: sys-utils/lscpu.c:2169 15679msgid "CPU static MHz:" 15680msgstr "CPU statisk MHz:" 15681 15682#: sys-utils/lscpu.c:2171 15683msgid "CPU max MHz:" 15684msgstr "CPU maks. MHz:" 15685 15686#: sys-utils/lscpu.c:2173 15687msgid "CPU min MHz:" 15688msgstr "CPU min. MHz:" 15689 15690#: sys-utils/lscpu.c:2175 15691msgid "BogoMIPS:" 15692msgstr "BogoMIPS:" 15693 15694#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180 15695msgid "Virtualization:" 15696msgstr "Virtualisation:" 15697 15698#: sys-utils/lscpu.c:2183 15699msgid "Hypervisor:" 15700msgstr "Hypervisor:" 15701 15702#: sys-utils/lscpu.c:2185 15703msgid "Hypervisor vendor:" 15704msgstr "Hypervisorleverandør:" 15705 15706#: sys-utils/lscpu.c:2186 15707msgid "Virtualization type:" 15708msgstr "Virtualisationstype:" 15709 15710#: sys-utils/lscpu.c:2189 15711msgid "Dispatching mode:" 15712msgstr "Afsendelsestilstand:" 15713 15714#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224 15715#, c-format 15716msgid "%s cache:" 15717msgstr "%s mellemlager:" 15718 15719#: sys-utils/lscpu.c:2231 15720#, c-format 15721msgid "NUMA node%d CPU(s):" 15722msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:" 15723 15724#: sys-utils/lscpu.c:2236 15725msgid "Physical sockets:" 15726msgstr "Fysiske sokler:" 15727 15728#: sys-utils/lscpu.c:2237 15729msgid "Physical chips:" 15730msgstr "Fysiske chip:" 15731 15732#: sys-utils/lscpu.c:2238 15733msgid "Physical cores/chip:" 15734msgstr "Fysiske kerner/chip:" 15735 15736#: sys-utils/lscpu.c:2249 15737msgid "Flags:" 15738msgstr "Flag:" 15739 15740#: sys-utils/lscpu.c:2264 15741msgid "Display information about the CPU architecture.\n" 15742msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n" 15743 15744#: sys-utils/lscpu.c:2267 15745msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" 15746msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n" 15747 15748#: sys-utils/lscpu.c:2268 15749msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 15750msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n" 15751 15752#: sys-utils/lscpu.c:2269 15753msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 15754msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" 15755 15756#: sys-utils/lscpu.c:2270 15757msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" 15758msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n" 15759 15760#: sys-utils/lscpu.c:2271 15761msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" 15762msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n" 15763 15764#: sys-utils/lscpu.c:2272 15765msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" 15766msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n" 15767 15768#: sys-utils/lscpu.c:2273 15769msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 15770msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n" 15771 15772#: sys-utils/lscpu.c:2274 15773msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 15774msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n" 15775 15776#: sys-utils/lscpu.c:2275 15777msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 15778msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" 15779 15780#: sys-utils/lscpu.c:2276 15781msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 15782msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n" 15783 15784#: sys-utils/lscpu.c:2277 15785msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" 15786msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n" 15787 15788#: sys-utils/lscpu.c:2278 15789msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" 15790msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n" 15791 15792#: sys-utils/lscpu.c:2282 15793msgid "" 15794"\n" 15795"Available output columns for -e or -p:\n" 15796msgstr "" 15797"\n" 15798"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n" 15799 15800#: sys-utils/lscpu.c:2286 15801msgid "" 15802"\n" 15803"Available output columns for -C:\n" 15804msgstr "" 15805"\n" 15806"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n" 15807 15808#: sys-utils/lscpu.c:2419 15809#, c-format 15810msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" 15811msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n" 15812 15813#: sys-utils/lscpu.c:2441 15814msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" 15815msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering" 15816 15817#: sys-utils/lscpu.c:2448 15818msgid "failed to initialize procfs handler" 15819msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering" 15820 15821#: sys-utils/lsipc.c:149 15822msgid "Resource key" 15823msgstr "Ressourcenøgle" 15824 15825#: sys-utils/lsipc.c:149 15826msgid "Key" 15827msgstr "Nøgle" 15828 15829#: sys-utils/lsipc.c:150 15830msgid "Resource ID" 15831msgstr "Ressource-id" 15832 15833#: sys-utils/lsipc.c:150 15834msgid "ID" 15835msgstr "ID" 15836 15837#: sys-utils/lsipc.c:151 15838msgid "Owner's username or UID" 15839msgstr "Ejers brugernavn eller UID" 15840 15841#: sys-utils/lsipc.c:151 15842msgid "Owner" 15843msgstr "Ejer" 15844 15845#: sys-utils/lsipc.c:152 15846msgid "Permissions" 15847msgstr "Tilladelser" 15848 15849#: sys-utils/lsipc.c:153 15850msgid "Creator UID" 15851msgstr "Opretter-UID" 15852 15853#: sys-utils/lsipc.c:154 15854msgid "Creator user" 15855msgstr "Opretterbruger" 15856 15857#: sys-utils/lsipc.c:155 15858msgid "Creator GID" 15859msgstr "Opretter-GID" 15860 15861#: sys-utils/lsipc.c:156 15862msgid "Creator group" 15863msgstr "Oprettergruppe" 15864 15865#: sys-utils/lsipc.c:157 15866msgid "User ID" 15867msgstr "Bruger-id" 15868 15869#: sys-utils/lsipc.c:157 15870msgid "UID" 15871msgstr "UID" 15872 15873#: sys-utils/lsipc.c:158 15874msgid "User name" 15875msgstr "Brugernavn" 15876 15877#: sys-utils/lsipc.c:159 15878msgid "Group ID" 15879msgstr "Gruppe-id" 15880 15881#: sys-utils/lsipc.c:159 15882msgid "GID" 15883msgstr "GID" 15884 15885#: sys-utils/lsipc.c:160 15886msgid "Group name" 15887msgstr "Gruppenavn" 15888 15889#: sys-utils/lsipc.c:161 15890msgid "Time of the last change" 15891msgstr "Tidspunkt for sidste ændring" 15892 15893#: sys-utils/lsipc.c:161 15894msgid "Last change" 15895msgstr "Sidste ændring" 15896 15897#: sys-utils/lsipc.c:164 15898msgid "Bytes used" 15899msgstr "Byte i brug" 15900 15901#: sys-utils/lsipc.c:165 15902msgid "Number of messages" 15903msgstr "Antallet af beskeder" 15904 15905#: sys-utils/lsipc.c:165 15906msgid "Messages" 15907msgstr "Beskeder" 15908 15909#: sys-utils/lsipc.c:166 15910msgid "Time of last msg sent" 15911msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked" 15912 15913#: sys-utils/lsipc.c:166 15914msgid "Msg sent" 15915msgstr "Besked sendt" 15916 15917#: sys-utils/lsipc.c:167 15918msgid "Time of last msg received" 15919msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked" 15920 15921#: sys-utils/lsipc.c:167 15922msgid "Msg received" 15923msgstr "Besked modtaget" 15924 15925#: sys-utils/lsipc.c:168 15926msgid "PID of the last msg sender" 15927msgstr "PID for sidste beskedafsender" 15928 15929#: sys-utils/lsipc.c:168 15930msgid "Msg sender" 15931msgstr "Beskedafsender" 15932 15933#: sys-utils/lsipc.c:169 15934msgid "PID of the last msg receiver" 15935msgstr "PID for den sidste beskedmodtager" 15936 15937#: sys-utils/lsipc.c:169 15938msgid "Msg receiver" 15939msgstr "Beskedmodtager" 15940 15941#: sys-utils/lsipc.c:172 15942msgid "Segment size" 15943msgstr "Segmentstørrelse" 15944 15945#: sys-utils/lsipc.c:173 15946msgid "Number of attached processes" 15947msgstr "Antallet af vedhæftede processer" 15948 15949#: sys-utils/lsipc.c:173 15950msgid "Attached processes" 15951msgstr "Vedhæftede processer" 15952 15953#: sys-utils/lsipc.c:174 15954msgid "Status" 15955msgstr "Status" 15956 15957#: sys-utils/lsipc.c:175 15958msgid "Attach time" 15959msgstr "Vedhæft-tidspunkt" 15960 15961#: sys-utils/lsipc.c:176 15962msgid "Detach time" 15963msgstr "Afkobl-tidspunkt" 15964 15965#: sys-utils/lsipc.c:177 15966msgid "Creator command line" 15967msgstr "Opretter-kommandolinje" 15968 15969#: sys-utils/lsipc.c:177 15970msgid "Creator command" 15971msgstr "Opretter-kommando" 15972 15973#: sys-utils/lsipc.c:178 15974msgid "PID of the creator" 15975msgstr "PID for opretteren" 15976 15977#: sys-utils/lsipc.c:178 15978msgid "Creator PID" 15979msgstr "Opretter-PID" 15980 15981#: sys-utils/lsipc.c:179 15982msgid "PID of last user" 15983msgstr "PID for den sidste bruger" 15984 15985#: sys-utils/lsipc.c:179 15986msgid "Last user PID" 15987msgstr "Sidste bruger-PID" 15988 15989#: sys-utils/lsipc.c:182 15990msgid "Number of semaphores" 15991msgstr "Antallet af semaforer" 15992 15993#: sys-utils/lsipc.c:182 15994msgid "Semaphores" 15995msgstr "Semaforer" 15996 15997#: sys-utils/lsipc.c:183 15998msgid "Time of the last operation" 15999msgstr "Tidspunkt for den sidste operation" 16000 16001#: sys-utils/lsipc.c:183 16002msgid "Last operation" 16003msgstr "Sidste operation" 16004 16005#: sys-utils/lsipc.c:186 16006msgid "Resource name" 16007msgstr "Ressourcenavn" 16008 16009#: sys-utils/lsipc.c:186 16010msgid "Resource" 16011msgstr "Ressource" 16012 16013#: sys-utils/lsipc.c:187 16014msgid "Resource description" 16015msgstr "Ressourcebeskrivelse" 16016 16017#: sys-utils/lsipc.c:187 16018msgid "Description" 16019msgstr "Beskrivelse" 16020 16021#: sys-utils/lsipc.c:188 16022msgid "Currently used" 16023msgstr "Brugt lige nu" 16024 16025#: sys-utils/lsipc.c:188 16026msgid "Used" 16027msgstr "Brugt" 16028 16029#: sys-utils/lsipc.c:189 16030msgid "Currently use percentage" 16031msgstr "Brugsprocent lige nu" 16032 16033#: sys-utils/lsipc.c:189 16034msgid "Use" 16035msgstr "Brug" 16036 16037#: sys-utils/lsipc.c:190 16038msgid "System-wide limit" 16039msgstr "Begrænsning for hele systemet" 16040 16041#: sys-utils/lsipc.c:190 16042msgid "Limit" 16043msgstr "Begrænsning" 16044 16045#: sys-utils/lsipc.c:225 16046#, c-format 16047msgid "column %s does not apply to the specified IPC" 16048msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC" 16049 16050#: sys-utils/lsipc.c:301 16051msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" 16052msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n" 16053 16054#: sys-utils/lsipc.c:302 16055msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 16056msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n" 16057 16058#: sys-utils/lsipc.c:308 16059msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 16060msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n" 16061 16062#: sys-utils/lsipc.c:309 16063msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 16064msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n" 16065 16066#: sys-utils/lsipc.c:311 16067msgid " -J, --json use the JSON output format\n" 16068msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n" 16069 16070#: sys-utils/lsipc.c:313 16071msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" 16072msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n" 16073 16074#: sys-utils/lsipc.c:315 16075msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" 16076msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n" 16077 16078#: sys-utils/lsipc.c:317 16079msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 16080msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n" 16081 16082#: sys-utils/lsipc.c:322 16083#, c-format 16084msgid "" 16085"\n" 16086"Generic columns:\n" 16087msgstr "" 16088"\n" 16089"Generiske kolonner:\n" 16090 16091#: sys-utils/lsipc.c:326 16092#, c-format 16093msgid "" 16094"\n" 16095"Shared-memory columns (--shmems):\n" 16096msgstr "" 16097"\n" 16098"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n" 16099 16100#: sys-utils/lsipc.c:330 16101#, c-format 16102msgid "" 16103"\n" 16104"Message-queue columns (--queues):\n" 16105msgstr "" 16106"\n" 16107"Kolonner for beskedkø (--queues):\n" 16108 16109#: sys-utils/lsipc.c:334 16110#, c-format 16111msgid "" 16112"\n" 16113"Semaphore columns (--semaphores):\n" 16114msgstr "" 16115"\n" 16116"Semaforkolonner (--semaphores):\n" 16117 16118#: sys-utils/lsipc.c:338 16119#, c-format 16120msgid "" 16121"\n" 16122"Summary columns (--global):\n" 16123msgstr "" 16124"\n" 16125"Oversigtskolonner (--global):\n" 16126 16127#: sys-utils/lsipc.c:424 16128#, c-format 16129msgid "" 16130"Elements:\n" 16131"\n" 16132msgstr "" 16133"Elementer:\n" 16134"\n" 16135 16136#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 16137msgid "failed to set data" 16138msgstr "kunne ikke angive data" 16139 16140#: sys-utils/lsipc.c:722 16141msgid "Number of semaphore identifiers" 16142msgstr "Antallet af semaforidentifikationer" 16143 16144#: sys-utils/lsipc.c:723 16145msgid "Total number of semaphores" 16146msgstr "Samlet antal semaforer" 16147 16148#: sys-utils/lsipc.c:724 16149msgid "Max semaphores per semaphore set." 16150msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt." 16151 16152#: sys-utils/lsipc.c:725 16153msgid "Max number of operations per semop(2)" 16154msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)" 16155 16156#: sys-utils/lsipc.c:726 16157msgid "Semaphore max value" 16158msgstr "Semafor maks. værdi" 16159 16160#: sys-utils/lsipc.c:883 16161msgid "Number of message queues" 16162msgstr "Antallet af beskedkøer" 16163 16164#: sys-utils/lsipc.c:884 16165msgid "Max size of message (bytes)" 16166msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)" 16167 16168#: sys-utils/lsipc.c:885 16169msgid "Default max size of queue (bytes)" 16170msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)" 16171 16172#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 16173msgid "hugetlb" 16174msgstr "hugetlb" 16175 16176#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 16177msgid "noreserve" 16178msgstr "noreserve" 16179 16180#: sys-utils/lsipc.c:1082 16181msgid "Shared memory segments" 16182msgstr "Delte hukommelsessegmentet" 16183 16184#: sys-utils/lsipc.c:1083 16185msgid "Shared memory pages" 16186msgstr "Delte hukommelsessider" 16187 16188#: sys-utils/lsipc.c:1084 16189msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" 16190msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" 16191 16192#: sys-utils/lsipc.c:1085 16193msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" 16194msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)" 16195 16196#: sys-utils/lsipc.c:1155 16197msgid "failed to parse IPC identifier" 16198msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation" 16199 16200#: sys-utils/lsipc.c:1249 16201msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" 16202msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time" 16203 16204#: sys-utils/lsirq.c:60 16205#, fuzzy 16206msgid "Utility to display kernel interrupt information." 16207msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n" 16208 16209#: sys-utils/lsmem.c:126 16210msgid "start and end address of the memory range" 16211msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet" 16212 16213#: sys-utils/lsmem.c:127 16214msgid "size of the memory range" 16215msgstr "størrelse på hukommelsesinterval" 16216 16217#: sys-utils/lsmem.c:128 16218msgid "online status of the memory range" 16219msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval" 16220 16221#: sys-utils/lsmem.c:129 16222msgid "memory is removable" 16223msgstr "hukommelse kan fjernes" 16224 16225#: sys-utils/lsmem.c:130 16226msgid "memory block number or blocks range" 16227msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval" 16228 16229#: sys-utils/lsmem.c:131 16230msgid "numa node of memory" 16231msgstr "numa-knude for hukommelse" 16232 16233#: sys-utils/lsmem.c:132 16234msgid "valid zones for the memory range" 16235msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet" 16236 16237#: sys-utils/lsmem.c:259 16238msgid "online" 16239msgstr "netadgang" 16240 16241#: sys-utils/lsmem.c:260 16242msgid "offline" 16243msgstr "uden netadgang" 16244 16245#: sys-utils/lsmem.c:261 16246msgid "on->off" 16247msgstr "on->off" 16248 16249#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 16250msgid "Memory block size:" 16251msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:" 16252 16253#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 16254msgid "Total online memory:" 16255msgstr "Samlet hukommelse via nettet:" 16256 16257#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 16258msgid "Total offline memory:" 16259msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:" 16260 16261#: sys-utils/lsmem.c:343 16262#, c-format 16263msgid "Failed to open %s" 16264msgstr "Kunne ikke åbne %s" 16265 16266#: sys-utils/lsmem.c:453 16267msgid "failed to read memory block size" 16268msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok" 16269 16270#: sys-utils/lsmem.c:484 16271msgid "This system does not support memory blocks" 16272msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke" 16273 16274#: sys-utils/lsmem.c:509 16275msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" 16276msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n" 16277 16278#: sys-utils/lsmem.c:514 16279msgid " -a, --all list each individual memory block\n" 16280msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n" 16281 16282#: sys-utils/lsmem.c:520 16283msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" 16284msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n" 16285 16286#: sys-utils/lsmem.c:521 16287msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" 16288msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n" 16289 16290#: sys-utils/lsmem.c:522 16291msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" 16292msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n" 16293 16294#: sys-utils/lsmem.c:628 16295msgid "unsupported --summary argument" 16296msgstr "ikke understøttet --summary-parameter" 16297 16298#: sys-utils/lsmem.c:648 16299msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" 16300msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden" 16301 16302#: sys-utils/lsmem.c:656 16303msgid "invalid argument to --sysroot" 16304msgstr "ugyldig parameter for --sysroot" 16305 16306#: sys-utils/lsmem.c:704 16307msgid "Failed to initialize output column" 16308msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne" 16309 16310#: sys-utils/lsns.c:99 16311msgid "namespace identifier (inode number)" 16312msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer" 16313 16314#: sys-utils/lsns.c:100 16315msgid "kind of namespace" 16316msgstr "typen på navnerummet" 16317 16318#: sys-utils/lsns.c:101 16319msgid "path to the namespace" 16320msgstr "sti til navnerummet" 16321 16322#: sys-utils/lsns.c:102 16323msgid "number of processes in the namespace" 16324msgstr "antal processer kørt i navnerummet" 16325 16326#: sys-utils/lsns.c:103 16327msgid "lowest PID in the namespace" 16328msgstr "laveste PID i navnerummet" 16329 16330#: sys-utils/lsns.c:104 16331msgid "PPID of the PID" 16332msgstr "PPID for PID'en" 16333 16334#: sys-utils/lsns.c:105 16335msgid "command line of the PID" 16336msgstr "kommandolinjen for PID'en" 16337 16338#: sys-utils/lsns.c:106 16339msgid "UID of the PID" 16340msgstr "UID for PID'en" 16341 16342#: sys-utils/lsns.c:107 16343msgid "username of the PID" 16344msgstr "brugernavn for PID'en" 16345 16346#: sys-utils/lsns.c:108 16347msgid "namespace ID as used by network subsystem" 16348msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem" 16349 16350#: sys-utils/lsns.c:109 16351msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" 16352msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)" 16353 16354#: sys-utils/lsns.c:899 16355#, c-format 16356msgid " %s [options] [<namespace>]\n" 16357msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n" 16358 16359#: sys-utils/lsns.c:902 16360msgid "List system namespaces.\n" 16361msgstr "Vis systemnavnerum.\n" 16362 16363#: sys-utils/lsns.c:910 16364msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" 16365msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n" 16366 16367#: sys-utils/lsns.c:913 16368msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" 16369msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n" 16370 16371#: sys-utils/lsns.c:914 16372#, fuzzy 16373msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" 16374msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n" 16375 16376#: sys-utils/lsns.c:1008 16377#, c-format 16378msgid "unknown namespace type: %s" 16379msgstr "ukendt navnerumstype %s" 16380 16381#: sys-utils/lsns.c:1037 16382msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" 16383msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden" 16384 16385#: sys-utils/lsns.c:1038 16386msgid "invalid namespace argument" 16387msgstr "ugyldig navnerumsparameter" 16388 16389#: sys-utils/lsns.c:1090 16390#, c-format 16391msgid "not found namespace: %ju" 16392msgstr "ikke fundet navnerum: %ju" 16393 16394#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 16395#, fuzzy 16396msgid "drop permissions failed." 16397msgstr "adgang nægtet" 16398 16399#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 16400#, c-format 16401msgid "%s from %s (libmount %s" 16402msgstr "%s fra %s (libmount %s" 16403 16404#: sys-utils/mount.c:123 16405msgid "failed to read mtab" 16406msgstr "kunne ikke læse mtab" 16407 16408#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 16409#, c-format 16410msgid "%-25s: ignored\n" 16411msgstr "%-25s: ignoreret\n" 16412 16413#: sys-utils/mount.c:186 16414#, c-format 16415msgid "%-25s: already mounted\n" 16416msgstr "%-25s: allerede monteret\n" 16417 16418#: sys-utils/mount.c:293 16419#, c-format 16420msgid "%s: %s moved to %s.\n" 16421msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n" 16422 16423#: sys-utils/mount.c:295 16424#, c-format 16425msgid "%s: %s bound on %s.\n" 16426msgstr "%s: %s bundet på %s.\n" 16427 16428#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 16429#, c-format 16430msgid "%s: %s mounted on %s.\n" 16431msgstr "%s: %s monteret på %s.\n" 16432 16433# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa.... 16434#: sys-utils/mount.c:300 16435#, c-format 16436msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" 16437msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n" 16438 16439#: sys-utils/mount.c:320 16440#, c-format 16441msgid "" 16442"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" 16443" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" 16444" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" 16445" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" 16446" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" 16447msgstr "" 16448"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n" 16449" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n" 16450" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n" 16451" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n" 16452" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n" 16453" mount(8).\n" 16454 16455#: sys-utils/mount.c:378 16456#, c-format 16457msgid "%s: failed to parse" 16458msgstr "%s: Kunne ikke fortolke" 16459 16460#: sys-utils/mount.c:418 16461#, c-format 16462msgid "unsupported option format: %s" 16463msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" 16464 16465#: sys-utils/mount.c:420 16466#, c-format 16467msgid "failed to append option '%s'" 16468msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«" 16469 16470#: sys-utils/mount.c:438 16471#, c-format 16472msgid "" 16473" %1$s [-lhV]\n" 16474" %1$s -a [options]\n" 16475" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" 16476" %1$s [options] <source> <directory>\n" 16477" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" 16478msgstr "" 16479" %1$s [-lhV]\n" 16480" %1$s -a [tilvalg]\n" 16481" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n" 16482" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n" 16483" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n" 16484 16485#: sys-utils/mount.c:446 16486msgid "Mount a filesystem.\n" 16487msgstr "Monter et filsystem.\n" 16488 16489#: sys-utils/mount.c:450 16490#, c-format 16491msgid "" 16492" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 16493" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 16494" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" 16495" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 16496" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" 16497msgstr "" 16498" -a, --all monter alle filsystemer nævnt i fstab\n" 16499" -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n" 16500" -f, --fake tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n" 16501" -F, --fork forgren hver enhed (brug med -a)\n" 16502" -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n" 16503 16504#: sys-utils/mount.c:456 16505#, c-format 16506msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 16507msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" 16508 16509#: sys-utils/mount.c:458 16510#, c-format 16511msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" 16512msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n" 16513 16514#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 16515#, c-format 16516msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 16517msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n" 16518 16519#: sys-utils/mount.c:462 16520#, c-format 16521msgid "" 16522" --options-mode <mode>\n" 16523" what to do with options loaded from fstab\n" 16524" --options-source <source>\n" 16525" mount options source\n" 16526" --options-source-force\n" 16527" force use of options from fstab/mtab\n" 16528msgstr "" 16529" --options-mode <tilstand>\n" 16530" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n" 16531" --options-source <kilde>\n" 16532" mount-tilvalgenes kilde\n" 16533" --options-source-force\n" 16534" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n" 16535 16536#: sys-utils/mount.c:469 16537#, c-format 16538msgid "" 16539" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" 16540" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 16541" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 16542" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 16543msgstr "" 16544" -o, --options <liste> kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n" 16545" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n" 16546" -r, --read-only monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n" 16547" -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" 16548 16549#: sys-utils/mount.c:474 16550#, c-format 16551msgid "" 16552" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" 16553" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" 16554msgstr "" 16555" --source <src> specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n" 16556" --target <mål> specificerer eksplicit monteringspunkt\n" 16557 16558#: sys-utils/mount.c:477 16559#, fuzzy, c-format 16560msgid "" 16561" --target-prefix <path>\n" 16562" specifies path use for all mountpoints\n" 16563msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" 16564 16565#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 16566#, c-format 16567msgid " -v, --verbose say what is being done\n" 16568msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n" 16569 16570#: sys-utils/mount.c:482 16571#, c-format 16572msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 16573msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n" 16574 16575#: sys-utils/mount.c:484 16576#, c-format 16577msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" 16578msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n" 16579 16580#: sys-utils/mount.c:490 16581#, fuzzy, c-format 16582msgid "" 16583"\n" 16584"Source:\n" 16585" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 16586" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16587" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 16588" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 16589" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 16590" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 16591" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" 16592msgstr "" 16593"\n" 16594"Kilde:\n" 16595" -L, --label <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n" 16596" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16597" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter filsystemetiket\n" 16598" UUID=<uuid> specificerer enhed efter filsystem-UUID\n" 16599" PARTLABEL=<etiket> specificerer enhed efter partitionsetikel\n" 16600" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partitions-UUID\n" 16601 16602#: sys-utils/mount.c:500 16603#, c-format 16604msgid "" 16605" <device> specifies device by path\n" 16606" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 16607" <file> regular file for loopdev setup\n" 16608msgstr "" 16609" <enhed> specificerer enhed efter sti\n" 16610" <mappe> monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n" 16611" <fil> normal fil for loopdev-opsætning\n" 16612 16613#: sys-utils/mount.c:505 16614#, c-format 16615msgid "" 16616"\n" 16617"Operations:\n" 16618" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 16619" -M, --move move a subtree to some other place\n" 16620" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 16621msgstr "" 16622"\n" 16623"Operationer:\n" 16624" -B, --bind monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n" 16625" -M, --move flyt til et undertræ et andet sted\n" 16626" -R, --rbind monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n" 16627 16628#: sys-utils/mount.c:510 16629#, c-format 16630msgid "" 16631" --make-shared mark a subtree as shared\n" 16632" --make-slave mark a subtree as slave\n" 16633" --make-private mark a subtree as private\n" 16634" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 16635msgstr "" 16636" --make-shared marker et undertræ som delt\n" 16637" --make-slave marker et undertræ som slave\n" 16638" --make-private marker et undertræ som privat\n" 16639" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n" 16640 16641#: sys-utils/mount.c:515 16642#, c-format 16643msgid "" 16644" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 16645" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 16646" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 16647" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 16648msgstr "" 16649" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n" 16650" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n" 16651" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n" 16652" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n" 16653 16654#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 16655msgid "libmount context allocation failed" 16656msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes" 16657 16658#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 16659msgid "failed to set options pattern" 16660msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster" 16661 16662#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 16663#, c-format 16664msgid "failed to set target namespace to %s" 16665msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s" 16666 16667#: sys-utils/mount.c:941 16668msgid "source specified more than once" 16669msgstr "kilde specificeret mere end en gang" 16670 16671#: sys-utils/mountpoint.c:119 16672#, c-format 16673msgid "" 16674" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" 16675" %1$s -x /dev/device\n" 16676msgstr "" 16677" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n" 16678" %1$s -x /dev/device\n" 16679 16680#: sys-utils/mountpoint.c:123 16681msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" 16682msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n" 16683 16684#: sys-utils/mountpoint.c:126 16685#, fuzzy 16686msgid "" 16687" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" 16688" --nofollow do not follow symlink\n" 16689" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" 16690" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" 16691msgstr "" 16692" -q, --quiet stille tilstand - vis ikke noget\n" 16693" -d, --fs-devno vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n" 16694" -x, --devno vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n" 16695 16696#: sys-utils/mountpoint.c:207 16697#, c-format 16698msgid "%s is not a mountpoint\n" 16699msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n" 16700 16701#: sys-utils/mountpoint.c:213 16702#, c-format 16703msgid "%s is a mountpoint\n" 16704msgstr "%s er et monteringspunkt\n" 16705 16706#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 16707#, c-format 16708msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" 16709msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n" 16710 16711#: sys-utils/nsenter.c:78 16712msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" 16713msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n" 16714 16715#: sys-utils/nsenter.c:81 16716msgid " -a, --all enter all namespaces\n" 16717msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n" 16718 16719#: sys-utils/nsenter.c:82 16720msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" 16721msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n" 16722 16723#: sys-utils/nsenter.c:83 16724msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" 16725msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n" 16726 16727#: sys-utils/nsenter.c:84 16728msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" 16729msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" 16730 16731#: sys-utils/nsenter.c:85 16732msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" 16733msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n" 16734 16735#: sys-utils/nsenter.c:86 16736msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" 16737msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n" 16738 16739#: sys-utils/nsenter.c:87 16740msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" 16741msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" 16742 16743#: sys-utils/nsenter.c:88 16744msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" 16745msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n" 16746 16747#: sys-utils/nsenter.c:89 16748msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" 16749msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n" 16750 16751#: sys-utils/nsenter.c:90 16752#, fuzzy 16753msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" 16754msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n" 16755 16756#: sys-utils/nsenter.c:91 16757msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 16758msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n" 16759 16760#: sys-utils/nsenter.c:92 16761msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 16762msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n" 16763 16764#: sys-utils/nsenter.c:93 16765msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" 16766msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n" 16767 16768#: sys-utils/nsenter.c:94 16769msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" 16770msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n" 16771 16772#: sys-utils/nsenter.c:95 16773msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" 16774msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n" 16775 16776#: sys-utils/nsenter.c:96 16777msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" 16778msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n" 16779 16780#: sys-utils/nsenter.c:98 16781msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" 16782msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n" 16783 16784#: sys-utils/nsenter.c:123 16785#, c-format 16786msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" 16787msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s" 16788 16789#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 16790msgid "failed to parse uid" 16791msgstr "kunne ikke fortolke uid" 16792 16793#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 16794msgid "failed to parse gid" 16795msgstr "kunne ikke fortolke gid" 16796 16797#: sys-utils/nsenter.c:357 16798msgid "no target PID specified for --follow-context" 16799msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context" 16800 16801#: sys-utils/nsenter.c:359 16802#, c-format 16803msgid "failed to get %d SELinux context" 16804msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst" 16805 16806#: sys-utils/nsenter.c:362 16807#, c-format 16808msgid "failed to set exec context to '%s'" 16809msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«" 16810 16811#: sys-utils/nsenter.c:369 16812msgid "no target PID specified for --all" 16813msgstr "ingen mål-PID angivet for --all" 16814 16815#: sys-utils/nsenter.c:433 16816#, c-format 16817msgid "reassociate to namespace '%s' failed" 16818msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes" 16819 16820#: sys-utils/nsenter.c:449 16821msgid "cannot open current working directory" 16822msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe" 16823 16824#: sys-utils/nsenter.c:456 16825msgid "change directory by root file descriptor failed" 16826msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes" 16827 16828#: sys-utils/nsenter.c:459 16829msgid "chroot failed" 16830msgstr "chroot mislykkedes" 16831 16832#: sys-utils/nsenter.c:469 16833msgid "change directory by working directory file descriptor failed" 16834msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes" 16835 16836#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 16837#: sys-utils/unshare.c:661 16838msgid "setgroups failed" 16839msgstr "setgroups mislykkedes" 16840 16841#: sys-utils/pivot_root.c:34 16842#, c-format 16843msgid " %s [options] new_root put_old\n" 16844msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n" 16845 16846#: sys-utils/pivot_root.c:38 16847msgid "Change the root filesystem.\n" 16848msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n" 16849 16850#: sys-utils/pivot_root.c:75 16851#, c-format 16852msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" 16853msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«" 16854 16855#: sys-utils/prlimit.c:75 16856msgid "address space limit" 16857msgstr "begrænsning for adresserum" 16858 16859# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil? 16860# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele 16861#: sys-utils/prlimit.c:76 16862msgid "max core file size" 16863msgstr "maks. kernefilstørrelse" 16864 16865#: sys-utils/prlimit.c:77 16866msgid "CPU time" 16867msgstr "CPU-tid" 16868 16869#: sys-utils/prlimit.c:77 16870msgid "seconds" 16871msgstr "sekunder" 16872 16873#: sys-utils/prlimit.c:78 16874msgid "max data size" 16875msgstr "maks. datastørrelse" 16876 16877#: sys-utils/prlimit.c:79 16878msgid "max file size" 16879msgstr "maks. filstørrelse" 16880 16881#: sys-utils/prlimit.c:80 16882msgid "max number of file locks held" 16883msgstr "maks. antal fillåse holdt" 16884 16885#: sys-utils/prlimit.c:80 16886msgid "locks" 16887msgstr "låse" 16888 16889#: sys-utils/prlimit.c:81 16890msgid "max locked-in-memory address space" 16891msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen" 16892 16893#: sys-utils/prlimit.c:82 16894msgid "max bytes in POSIX mqueues" 16895msgstr "maks. byte i POSIX mqueues" 16896 16897#: sys-utils/prlimit.c:83 16898msgid "max nice prio allowed to raise" 16899msgstr "maks. nice prio tilladt at øge" 16900 16901#: sys-utils/prlimit.c:84 16902msgid "max number of open files" 16903msgstr "maks. antal åbne filer" 16904 16905#: sys-utils/prlimit.c:84 16906msgid "files" 16907msgstr "filer" 16908 16909#: sys-utils/prlimit.c:85 16910msgid "max number of processes" 16911msgstr "maks. antal af processer" 16912 16913#: sys-utils/prlimit.c:85 16914msgid "processes" 16915msgstr "processer" 16916 16917#: sys-utils/prlimit.c:86 16918msgid "max resident set size" 16919msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse" 16920 16921#: sys-utils/prlimit.c:87 16922msgid "max real-time priority" 16923msgstr "maks. realtidsprioritet" 16924 16925#: sys-utils/prlimit.c:88 16926msgid "timeout for real-time tasks" 16927msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver" 16928 16929#: sys-utils/prlimit.c:88 16930msgid "microsecs" 16931msgstr "mikrosek." 16932 16933#: sys-utils/prlimit.c:89 16934msgid "max number of pending signals" 16935msgstr "maks. antal af igangværende signaler" 16936 16937#: sys-utils/prlimit.c:89 16938msgid "signals" 16939msgstr "signaler" 16940 16941#: sys-utils/prlimit.c:90 16942msgid "max stack size" 16943msgstr "maks. stakstørrelse" 16944 16945#: sys-utils/prlimit.c:123 16946msgid "resource name" 16947msgstr "ressourcenavn" 16948 16949#: sys-utils/prlimit.c:124 16950msgid "resource description" 16951msgstr "ressourcebeskrivelse" 16952 16953#: sys-utils/prlimit.c:125 16954msgid "soft limit" 16955msgstr "blød begrænsning" 16956 16957#: sys-utils/prlimit.c:126 16958msgid "hard limit (ceiling)" 16959msgstr "hård begrænsning (loft)" 16960 16961#: sys-utils/prlimit.c:127 16962msgid "units" 16963msgstr "enheder" 16964 16965#: sys-utils/prlimit.c:162 16966#, c-format 16967msgid " %s [options] [-p PID]\n" 16968msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n" 16969 16970#: sys-utils/prlimit.c:164 16971#, c-format 16972msgid " %s [options] COMMAND\n" 16973msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n" 16974 16975#: sys-utils/prlimit.c:167 16976msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" 16977msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n" 16978 16979#: sys-utils/prlimit.c:169 16980msgid "" 16981"\n" 16982"General Options:\n" 16983msgstr "" 16984"\n" 16985"Generelle tilvalg:\n" 16986 16987#: sys-utils/prlimit.c:170 16988msgid "" 16989" -p, --pid <pid> process id\n" 16990" -o, --output <list> define which output columns to use\n" 16991" --noheadings don't print headings\n" 16992" --raw use the raw output format\n" 16993" --verbose verbose output\n" 16994msgstr "" 16995" -p, --pid <pid> proces-id\n" 16996" -o, --output <liste> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n" 16997" --noheadings vis ikke overskrifter\n" 16998" --raw brug det rå resultatformat\n" 16999" --verbose uddybende tilstand\n" 17000 17001#: sys-utils/prlimit.c:178 17002msgid "" 17003"\n" 17004"Resources Options:\n" 17005msgstr "" 17006"\n" 17007"Ressourcetilvalg:\n" 17008 17009#: sys-utils/prlimit.c:179 17010msgid "" 17011" -c, --core maximum size of core files created\n" 17012" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" 17013" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" 17014" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" 17015" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" 17016" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" 17017" -m, --rss maximum resident set size\n" 17018" -n, --nofile maximum number of open files\n" 17019" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" 17020" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" 17021" -s, --stack maximum stack size\n" 17022" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" 17023" -u, --nproc maximum number of user processes\n" 17024" -v, --as size of virtual memory\n" 17025" -x, --locks maximum number of file locks\n" 17026" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" 17027" under real-time scheduling\n" 17028msgstr "" 17029" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n" 17030" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n" 17031" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n" 17032" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n" 17033" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n" 17034" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n" 17035" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n" 17036" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n" 17037" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n" 17038" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n" 17039" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n" 17040" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n" 17041" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n" 17042" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n" 17043" -x, --locks maksimal antal fillåse\n" 17044" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n" 17045" under realtids planlægning\n" 17046 17047#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 17048#: sys-utils/prlimit.c:370 17049msgid "unlimited" 17050msgstr "ubegrænset" 17051 17052#: sys-utils/prlimit.c:331 17053#, c-format 17054msgid "failed to get old %s limit" 17055msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning" 17056 17057#: sys-utils/prlimit.c:355 17058#, c-format 17059msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" 17060msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning" 17061 17062#: sys-utils/prlimit.c:362 17063#, c-format 17064msgid "New %s limit for pid %d: " 17065msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: " 17066 17067# jeg tror %s er en proces eller sådan noget 17068# evt. "ressourcebegrænsningen for %s" 17069#: sys-utils/prlimit.c:377 17070#, c-format 17071msgid "failed to set the %s resource limit" 17072msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s" 17073 17074#: sys-utils/prlimit.c:378 17075#, c-format 17076msgid "failed to get the %s resource limit" 17077msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s" 17078 17079#: sys-utils/prlimit.c:457 17080#, c-format 17081msgid "failed to parse %s limit" 17082msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s" 17083 17084#: sys-utils/prlimit.c:586 17085msgid "option --pid may be specified only once" 17086msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang" 17087 17088#: sys-utils/prlimit.c:615 17089msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" 17090msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden" 17091 17092#: sys-utils/readprofile.c:107 17093msgid "Display kernel profiling information.\n" 17094msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n" 17095 17096#: sys-utils/readprofile.c:111 17097#, c-format 17098msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 17099msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n" 17100 17101#: sys-utils/readprofile.c:113 17102#, c-format 17103msgid " \"%s\")\n" 17104msgstr " »%s«)\n" 17105 17106#: sys-utils/readprofile.c:115 17107#, c-format 17108msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" 17109msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n" 17110 17111#: sys-utils/readprofile.c:116 17112msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 17113msgstr " -M, --multiplier <mult> angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n" 17114 17115#: sys-utils/readprofile.c:117 17116msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" 17117msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n" 17118 17119#: sys-utils/readprofile.c:118 17120msgid " -v, --verbose print verbose data\n" 17121msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n" 17122 17123#: sys-utils/readprofile.c:119 17124msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" 17125msgstr " -a, --all vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n" 17126 17127#: sys-utils/readprofile.c:120 17128msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" 17129msgstr " -b, --histbin vis individuelle histogram-bin-antal\n" 17130 17131#: sys-utils/readprofile.c:121 17132msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" 17133msgstr " -s, --counters vis individuelle tællere inden i funktioner\n" 17134 17135#: sys-utils/readprofile.c:122 17136msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" 17137msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n" 17138 17139#: sys-utils/readprofile.c:123 17140msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" 17141msgstr " -n, --no-auto deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n" 17142 17143#: sys-utils/readprofile.c:239 17144#, c-format 17145msgid "error writing %s" 17146msgstr "fejl ved skrivning af %s" 17147 17148#: sys-utils/readprofile.c:250 17149msgid "input file is empty" 17150msgstr "inddatafil er tom" 17151 17152#: sys-utils/readprofile.c:272 17153msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." 17154msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge." 17155 17156#: sys-utils/readprofile.c:287 17157#, c-format 17158msgid "Sampling_step: %u\n" 17159msgstr "Måletrin: %u\n" 17160 17161# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning? 17162#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 17163#, c-format 17164msgid "%s(%i): wrong map line" 17165msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje" 17166 17167#: sys-utils/readprofile.c:314 17168#, c-format 17169msgid "can't find \"_stext\" in %s" 17170msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s" 17171 17172#: sys-utils/readprofile.c:347 17173msgid "profile address out of range. Wrong map file?" 17174msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?" 17175 17176#: sys-utils/readprofile.c:405 17177msgid "total" 17178msgstr "total" 17179 17180#: sys-utils/renice.c:52 17181msgid "process ID" 17182msgstr "proces-id" 17183 17184#: sys-utils/renice.c:53 17185msgid "process group ID" 17186msgstr "procesgruppe-id" 17187 17188#: sys-utils/renice.c:62 17189#, c-format 17190msgid "" 17191" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" 17192" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17193" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" 17194msgstr "" 17195" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n" 17196" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17197" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <bruger>...\n" 17198 17199#: sys-utils/renice.c:68 17200msgid "Alter the priority of running processes.\n" 17201msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n" 17202 17203#: sys-utils/renice.c:71 17204#, fuzzy 17205msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" 17206msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n" 17207 17208#: sys-utils/renice.c:72 17209#, fuzzy 17210msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" 17211msgstr " -p, --pid <id> fortolk parameter som proces-id (standard)\n" 17212 17213#: sys-utils/renice.c:73 17214#, fuzzy 17215msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" 17216msgstr " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n" 17217 17218#: sys-utils/renice.c:74 17219#, fuzzy 17220msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" 17221msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n" 17222 17223#: sys-utils/renice.c:86 17224#, c-format 17225msgid "failed to get priority for %d (%s)" 17226msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)" 17227 17228#: sys-utils/renice.c:99 17229#, c-format 17230msgid "failed to set priority for %d (%s)" 17231msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)" 17232 17233#: sys-utils/renice.c:104 17234#, c-format 17235msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" 17236msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n" 17237 17238#: sys-utils/renice.c:150 17239#, c-format 17240msgid "invalid priority '%s'" 17241msgstr "ugyldigt prioritet »%s«" 17242 17243#: sys-utils/renice.c:177 17244#, c-format 17245msgid "unknown user %s" 17246msgstr "ukendt bruger %s" 17247 17248#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above 17249#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" 17250#: sys-utils/renice.c:186 17251#, c-format 17252msgid "bad %s value: %s" 17253msgstr "ugyldig %s værdi: %s" 17254 17255#: sys-utils/rfkill.c:128 17256msgid "kernel device name" 17257msgstr "enhedsnavn for kerne" 17258 17259#: sys-utils/rfkill.c:129 17260msgid "device identifier value" 17261msgstr "identifikationsværdi for enhed" 17262 17263#: sys-utils/rfkill.c:130 17264msgid "device type name that can be used as identifier" 17265msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation" 17266 17267#: sys-utils/rfkill.c:131 17268msgid "device type description" 17269msgstr "beskrivelse af enhedstype" 17270 17271#: sys-utils/rfkill.c:132 17272msgid "status of software block" 17273msgstr "status på programblokering" 17274 17275#: sys-utils/rfkill.c:133 17276msgid "status of hardware block" 17277msgstr "status for udstyrsblokering" 17278 17279#: sys-utils/rfkill.c:197 17280#, c-format 17281msgid "cannot set non-blocking %s" 17282msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s" 17283 17284#: sys-utils/rfkill.c:218 17285#, c-format 17286msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" 17287msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d" 17288 17289#: sys-utils/rfkill.c:248 17290#, c-format 17291msgid "failed to poll %s" 17292msgstr "kunne ikke afstemme %s" 17293 17294#: sys-utils/rfkill.c:315 17295msgid "invalid identifier" 17296msgstr "ugyldig identifikation" 17297 17298#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17299msgid "blocked" 17300msgstr "blokeret" 17301 17302#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17303msgid "unblocked" 17304msgstr "er ikke blokeret" 17305 17306# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 17307# forkortelsen id: 17308# Disk-id: ... 17309#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 17310#, c-format 17311msgid "invalid identifier: %s" 17312msgstr "ugyldig identifikation: %s" 17313 17314#: sys-utils/rfkill.c:575 17315#, c-format 17316msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" 17317msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n" 17318 17319#: sys-utils/rfkill.c:578 17320msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" 17321msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n" 17322 17323#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining 17324#. them as additional field after identifier is fine, for example 17325#. * 17326#. list [identifier] (lista [tarkenne]) 17327#. 17328#: sys-utils/rfkill.c:602 17329msgid " help\n" 17330msgstr " hjælp\n" 17331 17332#: sys-utils/rfkill.c:603 17333msgid " event\n" 17334msgstr " hændelse\n" 17335 17336# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 17337# forkortelsen id: 17338# Disk-id: ... 17339#: sys-utils/rfkill.c:604 17340msgid " list [identifier]\n" 17341msgstr " liste [identifikation]\n" 17342 17343# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 17344# forkortelsen id: 17345# Disk-id: ... 17346#: sys-utils/rfkill.c:605 17347msgid " block identifier\n" 17348msgstr " bloker identifikation\n" 17349 17350# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge 17351# forkortelsen id: 17352# Disk-id: ... 17353#: sys-utils/rfkill.c:606 17354msgid " unblock identifier\n" 17355msgstr " fjern blokering identifikation\n" 17356 17357#: sys-utils/rtcwake.c:102 17358msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" 17359msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n" 17360 17361#: sys-utils/rtcwake.c:105 17362msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" 17363msgstr " -a, --auto læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n" 17364 17365#: sys-utils/rtcwake.c:107 17366#, c-format 17367msgid "" 17368" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" 17369" the default is %s\n" 17370msgstr "" 17371" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n" 17372" standarden er %s\n" 17373 17374#: sys-utils/rtcwake.c:109 17375msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" 17376msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n" 17377 17378#: sys-utils/rtcwake.c:110 17379msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 17380msgstr " -d, --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n" 17381 17382#: sys-utils/rtcwake.c:111 17383msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 17384msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n" 17385 17386#: sys-utils/rtcwake.c:112 17387msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" 17388msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n" 17389 17390#: sys-utils/rtcwake.c:113 17391msgid " --list-modes list available modes\n" 17392msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n" 17393 17394#: sys-utils/rtcwake.c:114 17395msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 17396msgstr " -m, --mode <tilstand> standby|mem|... dvaletilstand\n" 17397 17398#: sys-utils/rtcwake.c:115 17399msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 17400msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n" 17401 17402#: sys-utils/rtcwake.c:116 17403msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" 17404msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n" 17405 17406#: sys-utils/rtcwake.c:117 17407msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" 17408msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n" 17409 17410#: sys-utils/rtcwake.c:118 17411msgid " -v, --verbose verbose messages\n" 17412msgstr " -v, --verbose uddybende beskeder\n" 17413 17414#: sys-utils/rtcwake.c:168 17415msgid "read rtc time failed" 17416msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes" 17417 17418#: sys-utils/rtcwake.c:174 17419msgid "read system time failed" 17420msgstr "læsning af systemtid mislykkedes" 17421 17422#: sys-utils/rtcwake.c:190 17423msgid "convert rtc time failed" 17424msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes" 17425 17426#: sys-utils/rtcwake.c:240 17427msgid "set rtc wake alarm failed" 17428msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes" 17429 17430#: sys-utils/rtcwake.c:280 17431msgid "discarding stdin" 17432msgstr "fjerner standardind" 17433 17434#: sys-utils/rtcwake.c:331 17435#, c-format 17436msgid "unexpected third line in: %s: %s" 17437msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s" 17438 17439#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 17440msgid "read rtc alarm failed" 17441msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes" 17442 17443# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter 17444# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET 17445#: sys-utils/rtcwake.c:350 17446#, c-format 17447msgid "alarm: off\n" 17448msgstr "alarm: slukket\n" 17449 17450#: sys-utils/rtcwake.c:363 17451msgid "convert time failed" 17452msgstr "konverter tid mislykkedes" 17453 17454# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter 17455# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET 17456#: sys-utils/rtcwake.c:369 17457#, c-format 17458msgid "alarm: on %s" 17459msgstr "alarm: tændt %s" 17460 17461#: sys-utils/rtcwake.c:402 17462#, c-format 17463msgid "%s: unable to find device" 17464msgstr "%s: kunne ikke finde enhed" 17465 17466#: sys-utils/rtcwake.c:413 17467#, c-format 17468msgid "could not read: %s" 17469msgstr "kunne ikke læse: %s" 17470 17471#: sys-utils/rtcwake.c:494 17472#, c-format 17473msgid "unrecognized suspend state '%s'" 17474msgstr "ukendt hviletilstand »%s«" 17475 17476#: sys-utils/rtcwake.c:502 17477msgid "invalid seconds argument" 17478msgstr "ugyldig sekundparameter" 17479 17480#: sys-utils/rtcwake.c:506 17481msgid "invalid time argument" 17482msgstr "ugyldig tidsparameter" 17483 17484#: sys-utils/rtcwake.c:533 17485#, c-format 17486msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" 17487msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n" 17488 17489#: sys-utils/rtcwake.c:538 17490msgid "Using UTC time.\n" 17491msgstr "Bruger UTC-tid.\n" 17492 17493#: sys-utils/rtcwake.c:539 17494msgid "Using local time.\n" 17495msgstr "Bruger lokal tid.\n" 17496 17497#: sys-utils/rtcwake.c:542 17498msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" 17499msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)" 17500 17501#: sys-utils/rtcwake.c:548 17502#, c-format 17503msgid "%s not enabled for wakeup events" 17504msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser" 17505 17506#: sys-utils/rtcwake.c:555 17507#, c-format 17508msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" 17509msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" 17510 17511#: sys-utils/rtcwake.c:565 17512#, c-format 17513msgid "time doesn't go backward to %s" 17514msgstr "tiden går ikke baglæns til %s" 17515 17516# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende 17517# jeg foreslår: opvågning med %s %s 17518# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt) 17519#: sys-utils/rtcwake.c:578 17520#, c-format 17521msgid "%s: wakeup using %s at %s" 17522msgstr "%s: opvågning med %s %s" 17523 17524#: sys-utils/rtcwake.c:584 17525#, c-format 17526msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" 17527msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s" 17528 17529# evt. "nej" -> "ingen" 17530#: sys-utils/rtcwake.c:594 17531#, c-format 17532msgid "suspend mode: no; leaving\n" 17533msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n" 17534 17535# evt. "slukket" -> "slået fra" 17536#: sys-utils/rtcwake.c:617 17537#, c-format 17538msgid "suspend mode: off; executing %s\n" 17539msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n" 17540 17541#: sys-utils/rtcwake.c:626 17542msgid "failed to find shutdown command" 17543msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen" 17544 17545# "slået til" 17546#: sys-utils/rtcwake.c:636 17547#, c-format 17548msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" 17549msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n" 17550 17551#: sys-utils/rtcwake.c:641 17552msgid "rtc read failed" 17553msgstr "læsning af rtc mislykkedes" 17554 17555# evt. "deaktiveret" 17556#: sys-utils/rtcwake.c:653 17557#, c-format 17558msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" 17559msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n" 17560 17561#: sys-utils/rtcwake.c:657 17562#, c-format 17563msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" 17564msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n" 17565 17566#: sys-utils/rtcwake.c:664 17567#, c-format 17568msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" 17569msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n" 17570 17571#: sys-utils/rtcwake.c:678 17572msgid "disable rtc alarm interrupt failed" 17573msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes" 17574 17575# slår til 17576#: sys-utils/setarch.c:48 17577#, c-format 17578msgid "Switching on %s.\n" 17579msgstr "Tænder %s.\n" 17580 17581#: sys-utils/setarch.c:97 17582#, c-format 17583msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17584msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n" 17585 17586#: sys-utils/setarch.c:102 17587msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" 17588msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n" 17589 17590#: sys-utils/setarch.c:105 17591msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17592msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17593 17594#: sys-utils/setarch.c:106 17595msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 17596msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n" 17597 17598#: sys-utils/setarch.c:107 17599msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 17600msgstr " -I, --short-inode tænder SHORT_INODE\n" 17601 17602#: sys-utils/setarch.c:108 17603msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 17604msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n" 17605 17606#: sys-utils/setarch.c:109 17607msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 17608msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n" 17609 17610#: sys-utils/setarch.c:110 17611msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 17612msgstr " -S, --whole-seconds tænder WHOLE_SECONDS\n" 17613 17614#: sys-utils/setarch.c:111 17615msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 17616msgstr " -T, --sticky-timeouts tænder STICKY_TIMEOUTS\n" 17617 17618#: sys-utils/setarch.c:112 17619msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 17620msgstr " -X, --read-implies-exec tænder READ_IMPLIES_EXEC\n" 17621 17622# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er) 17623#: sys-utils/setarch.c:113 17624msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 17625msgstr " -Z, --mmap-page-zero tænder MMAP_PAGE_ZERO\n" 17626 17627#: sys-utils/setarch.c:114 17628msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 17629msgstr " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n" 17630 17631#: sys-utils/setarch.c:115 17632msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 17633msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" 17634 17635#: sys-utils/setarch.c:116 17636msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 17637msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n" 17638 17639#: sys-utils/setarch.c:117 17640msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" 17641msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n" 17642 17643#: sys-utils/setarch.c:120 17644msgid " --list list settable architectures, and exit\n" 17645msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n" 17646 17647#: sys-utils/setarch.c:293 17648#, c-format 17649msgid "Kernel cannot set architecture to %s" 17650msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s" 17651 17652#: sys-utils/setarch.c:342 17653msgid "Not enough arguments" 17654msgstr "Ikke nok parametre" 17655 17656#: sys-utils/setarch.c:410 17657msgid "unrecognized option '--list'" 17658msgstr "ukendt tilvalg »--list«" 17659 17660#: sys-utils/setarch.c:423 17661msgid "no architecture argument or personality flags specified" 17662msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet" 17663 17664#: sys-utils/setarch.c:435 17665#, c-format 17666msgid "%s: Unrecognized architecture" 17667msgstr "%s: Ukendt arkitektur" 17668 17669#: sys-utils/setarch.c:453 17670#, c-format 17671msgid "failed to set personality to %s" 17672msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s" 17673 17674#: sys-utils/setarch.c:465 17675#, c-format 17676msgid "Execute command `%s'.\n" 17677msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n" 17678 17679#: sys-utils/setpriv.c:119 17680#, c-format 17681msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" 17682msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n" 17683 17684#: sys-utils/setpriv.c:123 17685msgid "Run a program with different privilege settings.\n" 17686msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n" 17687 17688#: sys-utils/setpriv.c:126 17689msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" 17690msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n" 17691 17692#: sys-utils/setpriv.c:127 17693msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" 17694msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n" 17695 17696#: sys-utils/setpriv.c:128 17697msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" 17698msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n" 17699 17700#: sys-utils/setpriv.c:129 17701msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" 17702msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n" 17703 17704#: sys-utils/setpriv.c:130 17705msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" 17706msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n" 17707 17708#: sys-utils/setpriv.c:131 17709msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" 17710msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n" 17711 17712#: sys-utils/setpriv.c:132 17713msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" 17714msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n" 17715 17716#: sys-utils/setpriv.c:133 17717msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" 17718msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n" 17719 17720#: sys-utils/setpriv.c:134 17721msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" 17722msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n" 17723 17724#: sys-utils/setpriv.c:135 17725msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" 17726msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n" 17727 17728#: sys-utils/setpriv.c:136 17729msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" 17730msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n" 17731 17732#: sys-utils/setpriv.c:137 17733msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" 17734msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n" 17735 17736#: sys-utils/setpriv.c:138 17737msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" 17738msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n" 17739 17740#: sys-utils/setpriv.c:139 17741msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" 17742msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n" 17743 17744#: sys-utils/setpriv.c:140 17745msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" 17746msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n" 17747 17748#: sys-utils/setpriv.c:141 17749msgid " --securebits <bits> set securebits\n" 17750msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n" 17751 17752#: sys-utils/setpriv.c:142 17753msgid "" 17754" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 17755" set or clear parent death signal\n" 17756msgstr "" 17757" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n" 17758" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n" 17759 17760#: sys-utils/setpriv.c:144 17761msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" 17762msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n" 17763 17764#: sys-utils/setpriv.c:145 17765msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" 17766msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n" 17767 17768#: sys-utils/setpriv.c:146 17769msgid "" 17770" --reset-env clear all environment and initialize\n" 17771" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 17772msgstr "" 17773" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n" 17774" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n" 17775 17776#: sys-utils/setpriv.c:152 17777msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" 17778msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n" 17779 17780#: sys-utils/setpriv.c:170 17781msgid "invalid capability type" 17782msgstr "ugyldig funktionstype" 17783 17784#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 17785msgid "getting process secure bits failed" 17786msgstr "kunne ikke hente proces secure bits" 17787 17788#: sys-utils/setpriv.c:226 17789#, c-format 17790msgid "Securebits: " 17791msgstr "Securebits: " 17792 17793#: sys-utils/setpriv.c:246 17794#, c-format 17795msgid "[none]\n" 17796msgstr "[ingen]\n" 17797 17798#: sys-utils/setpriv.c:272 17799#, c-format 17800msgid "%s: too long" 17801msgstr "%s: for lang" 17802 17803#: sys-utils/setpriv.c:300 17804#, c-format 17805msgid "Supplementary groups: " 17806msgstr "Supplementære grupper: " 17807 17808#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 17809#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 17810#, c-format 17811msgid "[none]" 17812msgstr "[ingen]" 17813 17814#: sys-utils/setpriv.c:320 17815msgid "get pdeathsig failed" 17816msgstr "get pdeathsig mislykkedes" 17817 17818#: sys-utils/setpriv.c:340 17819#, c-format 17820msgid "uid: %u\n" 17821msgstr "uid: %u\n" 17822 17823#: sys-utils/setpriv.c:341 17824#, c-format 17825msgid "euid: %u\n" 17826msgstr "euid: %u\n" 17827 17828#: sys-utils/setpriv.c:344 17829#, c-format 17830msgid "suid: %u\n" 17831msgstr "suid: %u\n" 17832 17833#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 17834msgid "getresuid failed" 17835msgstr "getresuid mislykkedes" 17836 17837#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 17838msgid "getresgid failed" 17839msgstr "getresgid mislykkedes" 17840 17841#: sys-utils/setpriv.c:366 17842#, c-format 17843msgid "Effective capabilities: " 17844msgstr "Effektive funktioner: " 17845 17846#: sys-utils/setpriv.c:371 17847#, c-format 17848msgid "Permitted capabilities: " 17849msgstr "Tilladte funktioner: " 17850 17851#: sys-utils/setpriv.c:377 17852#, c-format 17853msgid "Inheritable capabilities: " 17854msgstr "Arvede funktioner: " 17855 17856#: sys-utils/setpriv.c:382 17857#, c-format 17858msgid "Ambient capabilities: " 17859msgstr "Omgivende funktioner: " 17860 17861#: sys-utils/setpriv.c:387 17862#, c-format 17863msgid "[unsupported]" 17864msgstr "[ikke understøttet]" 17865 17866#: sys-utils/setpriv.c:390 17867#, c-format 17868msgid "Capability bounding set: " 17869msgstr "Omgivende sæt for funktioner: " 17870 17871#: sys-utils/setpriv.c:399 17872msgid "SELinux label" 17873msgstr "SELinux-etiket" 17874 17875#: sys-utils/setpriv.c:402 17876msgid "AppArmor profile" 17877msgstr "AppArmor-profil" 17878 17879#: sys-utils/setpriv.c:415 17880#, c-format 17881msgid "cap %d: libcap-ng is broken" 17882msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt" 17883 17884#: sys-utils/setpriv.c:437 17885msgid "Invalid supplementary group id" 17886msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id" 17887 17888#: sys-utils/setpriv.c:447 17889msgid "failed to get parent death signal" 17890msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal" 17891 17892#: sys-utils/setpriv.c:467 17893msgid "setresuid failed" 17894msgstr "setresuid mislykkedes" 17895 17896#: sys-utils/setpriv.c:482 17897msgid "setresgid failed" 17898msgstr "setresgid mislykkedes" 17899 17900#: sys-utils/setpriv.c:514 17901msgid "unsupported capability type" 17902msgstr "ikke understøttet funktionstype" 17903 17904#: sys-utils/setpriv.c:531 17905msgid "bad capability string" 17906msgstr "ugyldig funktionsstreng" 17907 17908#: sys-utils/setpriv.c:539 17909msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" 17910msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps" 17911 17912#: sys-utils/setpriv.c:551 17913#, c-format 17914msgid "unknown capability \"%s\"" 17915msgstr "ukendt evne »%s«" 17916 17917#: sys-utils/setpriv.c:575 17918msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" 17919msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere" 17920 17921#: sys-utils/setpriv.c:579 17922msgid "bad securebits string" 17923msgstr "ugyldig securebits-streng" 17924 17925#: sys-utils/setpriv.c:586 17926msgid "+all securebits is not allowed" 17927msgstr "+all securebits er ikke tilladt" 17928 17929#: sys-utils/setpriv.c:599 17930msgid "adjusting keep_caps does not make sense" 17931msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening" 17932 17933#: sys-utils/setpriv.c:603 17934msgid "unrecognized securebit" 17935msgstr "securebit blev ikke genkendt" 17936 17937#: sys-utils/setpriv.c:623 17938msgid "SELinux is not running" 17939msgstr "SELinux kører ikke" 17940 17941#: sys-utils/setpriv.c:638 17942#, c-format 17943msgid "close failed: %s" 17944msgstr "close (luk) mislykkedes: %s" 17945 17946#: sys-utils/setpriv.c:646 17947msgid "AppArmor is not running" 17948msgstr "AppArmor kører ikke" 17949 17950#: sys-utils/setpriv.c:825 17951msgid "duplicate --no-new-privs option" 17952msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg" 17953 17954#: sys-utils/setpriv.c:830 17955msgid "duplicate ruid" 17956msgstr "duplikat ruid" 17957 17958#: sys-utils/setpriv.c:832 17959msgid "failed to parse ruid" 17960msgstr "kunne ikke fortolke ruid" 17961 17962#: sys-utils/setpriv.c:840 17963msgid "duplicate euid" 17964msgstr "duplikat euid" 17965 17966#: sys-utils/setpriv.c:842 17967msgid "failed to parse euid" 17968msgstr "kunne ikke fortolke euid" 17969 17970#: sys-utils/setpriv.c:846 17971msgid "duplicate ruid or euid" 17972msgstr "duplikat ruid eller euid" 17973 17974#: sys-utils/setpriv.c:848 17975msgid "failed to parse reuid" 17976msgstr "kunne ikke fortolke reuid" 17977 17978#: sys-utils/setpriv.c:857 17979msgid "duplicate rgid" 17980msgstr "duplikat rgid" 17981 17982#: sys-utils/setpriv.c:859 17983msgid "failed to parse rgid" 17984msgstr "kunne ikke fortolke rgid" 17985 17986#: sys-utils/setpriv.c:863 17987msgid "duplicate egid" 17988msgstr "duplikat egid" 17989 17990#: sys-utils/setpriv.c:865 17991msgid "failed to parse egid" 17992msgstr "kunne ikke fortolke egid" 17993 17994#: sys-utils/setpriv.c:869 17995msgid "duplicate rgid or egid" 17996msgstr "duplikat rgid eller egid" 17997 17998#: sys-utils/setpriv.c:871 17999msgid "failed to parse regid" 18000msgstr "kunne ikke fortolke regid" 18001 18002#: sys-utils/setpriv.c:876 18003msgid "duplicate --clear-groups option" 18004msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg" 18005 18006#: sys-utils/setpriv.c:882 18007msgid "duplicate --keep-groups option" 18008msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg" 18009 18010#: sys-utils/setpriv.c:888 18011msgid "duplicate --init-groups option" 18012msgstr "duplikat --init-groups tilvalg" 18013 18014#: sys-utils/setpriv.c:894 18015msgid "duplicate --groups option" 18016msgstr "duplikat --groups tilvalg" 18017 18018#: sys-utils/setpriv.c:900 18019msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" 18020msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg" 18021 18022#: sys-utils/setpriv.c:909 18023msgid "duplicate --inh-caps option" 18024msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg" 18025 18026#: sys-utils/setpriv.c:915 18027msgid "duplicate --ambient-caps option" 18028msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg" 18029 18030#: sys-utils/setpriv.c:921 18031msgid "duplicate --bounding-set option" 18032msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg" 18033 18034#: sys-utils/setpriv.c:927 18035msgid "duplicate --securebits option" 18036msgstr "duplikat --securebits tilvalg" 18037 18038#: sys-utils/setpriv.c:933 18039msgid "duplicate --selinux-label option" 18040msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg" 18041 18042#: sys-utils/setpriv.c:939 18043msgid "duplicate --apparmor-profile option" 18044msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg" 18045 18046#: sys-utils/setpriv.c:958 18047msgid "--dump is incompatible with all other options" 18048msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg" 18049 18050#: sys-utils/setpriv.c:966 18051msgid "--list-caps must be specified alone" 18052msgstr "--list-caps skal være angivet alene" 18053 18054#: sys-utils/setpriv.c:972 18055msgid "No program specified" 18056msgstr "Intet program angivet" 18057 18058#: sys-utils/setpriv.c:978 18059msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" 18060msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups" 18061 18062#: sys-utils/setpriv.c:982 18063msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" 18064msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid" 18065 18066#: sys-utils/setpriv.c:986 18067#, c-format 18068msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" 18069msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet" 18070 18071#: sys-utils/setpriv.c:1001 18072msgid "disallow granting new privileges failed" 18073msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier" 18074 18075#: sys-utils/setpriv.c:1009 18076msgid "keep process capabilities failed" 18077msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner" 18078 18079#: sys-utils/setpriv.c:1017 18080msgid "activate capabilities" 18081msgstr "aktiver faciliteter" 18082 18083#: sys-utils/setpriv.c:1023 18084msgid "reactivate capabilities" 18085msgstr "genaktiver faciliteter" 18086 18087#: sys-utils/setpriv.c:1034 18088msgid "initgroups failed" 18089msgstr "initgroups mislykkedes" 18090 18091#: sys-utils/setpriv.c:1042 18092msgid "set process securebits failed" 18093msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes" 18094 18095#: sys-utils/setpriv.c:1048 18096msgid "apply bounding set" 18097msgstr "anvend omgivende sæt" 18098 18099#: sys-utils/setpriv.c:1054 18100msgid "apply capabilities" 18101msgstr "anvend funktioner" 18102 18103#: sys-utils/setpriv.c:1063 18104msgid "set parent death signal failed" 18105msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes" 18106 18107#: sys-utils/setsid.c:33 18108#, c-format 18109msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" 18110msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n" 18111 18112#: sys-utils/setsid.c:37 18113msgid "Run a program in a new session.\n" 18114msgstr "Kør et program i en ny session.\n" 18115 18116#: sys-utils/setsid.c:40 18117msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" 18118msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n" 18119 18120#: sys-utils/setsid.c:41 18121msgid " -f, --fork always fork\n" 18122msgstr " -f, --fork forgren altid\n" 18123 18124#: sys-utils/setsid.c:42 18125msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" 18126msgstr " -w, --wait vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n" 18127 18128#: sys-utils/setsid.c:100 18129msgid "fork" 18130msgstr "forgren" 18131 18132#: sys-utils/setsid.c:112 18133#, c-format 18134msgid "child %d did not exit normally" 18135msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt" 18136 18137#: sys-utils/setsid.c:117 18138msgid "setsid failed" 18139msgstr "setsid mislykkedes" 18140 18141#: sys-utils/setsid.c:120 18142msgid "failed to set the controlling terminal" 18143msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal" 18144 18145#: sys-utils/swapoff.c:94 18146#, c-format 18147msgid "swapoff %s\n" 18148msgstr "swapoff %s\n" 18149 18150#: sys-utils/swapoff.c:114 18151msgid "Not superuser." 18152msgstr "Ikke superbruger." 18153 18154#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 18155#, c-format 18156msgid "%s: swapoff failed" 18157msgstr "%s: swapoff mislykkedes" 18158 18159#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 18160#, c-format 18161msgid " %s [options] [<spec>]\n" 18162msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n" 18163 18164#: sys-utils/swapoff.c:144 18165msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" 18166msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n" 18167 18168#: sys-utils/swapoff.c:147 18169msgid "" 18170" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" 18171" -v, --verbose verbose mode\n" 18172msgstr "" 18173" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n" 18174" -v, --verbose uddybende tilstand\n" 18175 18176#: sys-utils/swapoff.c:153 18177msgid "" 18178"\n" 18179"The <spec> parameter:\n" 18180" -L <label> LABEL of device to be used\n" 18181" -U <uuid> UUID of device to be used\n" 18182" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" 18183" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" 18184" <device> name of device to be used\n" 18185" <file> name of file to be used\n" 18186msgstr "" 18187"\n" 18188"Parameteren <specifikation>:\n" 18189" -L <etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n" 18190" -U uuid UUID på enhed der skal bruges\n" 18191" LABEL=<etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n" 18192" UUID=<uuid> UUID på enhed der skal bruges\n" 18193" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n" 18194" <fil> navn på fil der skal bruges\n" 18195 18196#: sys-utils/swapon.c:96 18197msgid "device file or partition path" 18198msgstr "enhedsfil eller partitionssti" 18199 18200#: sys-utils/swapon.c:97 18201msgid "type of the device" 18202msgstr "enhedens type" 18203 18204#: sys-utils/swapon.c:98 18205msgid "size of the swap area" 18206msgstr "størrelse på swapområdet" 18207 18208#: sys-utils/swapon.c:99 18209msgid "bytes in use" 18210msgstr "byte i brug" 18211 18212#: sys-utils/swapon.c:100 18213msgid "swap priority" 18214msgstr "swapprioritet" 18215 18216#: sys-utils/swapon.c:101 18217msgid "swap uuid" 18218msgstr "swap-uuid" 18219 18220#: sys-utils/swapon.c:102 18221msgid "swap label" 18222msgstr "swapetiket" 18223 18224#: sys-utils/swapon.c:249 18225#, c-format 18226msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" 18227msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n" 18228 18229#: sys-utils/swapon.c:249 18230msgid "Filename" 18231msgstr "Filnavn" 18232 18233#: sys-utils/swapon.c:315 18234#, c-format 18235msgid "%s: reinitializing the swap." 18236msgstr "%s: Geninitialiserer swappen." 18237 18238#: sys-utils/swapon.c:379 18239#, c-format 18240msgid "%s: lseek failed" 18241msgstr "%s: lseek mislykkedes" 18242 18243#: sys-utils/swapon.c:385 18244#, c-format 18245msgid "%s: write signature failed" 18246msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes" 18247 18248#: sys-utils/swapon.c:539 18249#, c-format 18250msgid "%s: skipping - it appears to have holes." 18251msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret." 18252 18253# Hent størrelse mislykkedes 18254#: sys-utils/swapon.c:547 18255#, c-format 18256msgid "%s: get size failed" 18257msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" 18258 18259#: sys-utils/swapon.c:553 18260#, c-format 18261msgid "%s: read swap header failed" 18262msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes" 18263 18264#: sys-utils/swapon.c:558 18265#, c-format 18266msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" 18267msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]" 18268 18269# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en 18270# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være 18271# sikker. 18272#: sys-utils/swapon.c:569 18273#, c-format 18274msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" 18275msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu" 18276 18277#: sys-utils/swapon.c:574 18278#, c-format 18279msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" 18280msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads" 18281 18282#: sys-utils/swapon.c:584 18283#, c-format 18284msgid "%s: swap format pagesize does not match." 18285msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens." 18286 18287#: sys-utils/swapon.c:590 18288#, c-format 18289msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" 18290msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)" 18291 18292#: sys-utils/swapon.c:599 18293#, c-format 18294msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." 18295msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen." 18296 18297#: sys-utils/swapon.c:669 18298#, c-format 18299msgid "swapon %s\n" 18300msgstr "swapon %s\n" 18301 18302#: sys-utils/swapon.c:673 18303#, c-format 18304msgid "%s: swapon failed" 18305msgstr "%s: swapon mislykkedes" 18306 18307#: sys-utils/swapon.c:746 18308#, c-format 18309msgid "%s: noauto option -- ignored" 18310msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret" 18311 18312#: sys-utils/swapon.c:768 18313#, c-format 18314msgid "%s: already active -- ignored" 18315msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret" 18316 18317#: sys-utils/swapon.c:774 18318#, c-format 18319msgid "%s: inaccessible -- ignored" 18320msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret" 18321 18322#: sys-utils/swapon.c:796 18323msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" 18324msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n" 18325 18326#: sys-utils/swapon.c:799 18327msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 18328msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n" 18329 18330#: sys-utils/swapon.c:800 18331msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 18332msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n" 18333 18334#: sys-utils/swapon.c:801 18335msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 18336msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n" 18337 18338#: sys-utils/swapon.c:802 18339msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 18340msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n" 18341 18342#: sys-utils/swapon.c:803 18343msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" 18344msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n" 18345 18346#: sys-utils/swapon.c:804 18347msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 18348msgstr " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n" 18349 18350#: sys-utils/swapon.c:805 18351msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 18352msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n" 18353 18354#: sys-utils/swapon.c:806 18355msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 18356msgstr " --show[=<kolonner>] vis refereat i definerbar tabel\n" 18357 18358#: sys-utils/swapon.c:807 18359msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" 18360msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n" 18361 18362#: sys-utils/swapon.c:808 18363msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" 18364msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n" 18365 18366#: sys-utils/swapon.c:809 18367msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 18368msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n" 18369 18370#: sys-utils/swapon.c:810 18371msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 18372msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n" 18373 18374#: sys-utils/swapon.c:815 18375msgid "" 18376"\n" 18377"The <spec> parameter:\n" 18378" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" 18379" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18380" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" 18381" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" 18382" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 18383" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 18384" <device> name of device to be used\n" 18385" <file> name of file to be used\n" 18386msgstr "" 18387"\n" 18388"Parameteren <specifikation>:\n" 18389" -L <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n" 18390" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18391" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter swapområdetiket\n" 18392" UUID=<uuid> specificerer enhed efter swapområde-UUID\n" 18393" PARTLABEL=<etikel> specificerer enhed efter partitionsetiket\n" 18394" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partition-UUID\n" 18395" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n" 18396" <fil> navn på fil der skal bruges\n" 18397 18398#: sys-utils/swapon.c:825 18399msgid "" 18400"\n" 18401"Available discard policy types (for --discard):\n" 18402" once : only single-time area discards are issued\n" 18403" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" 18404"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" 18405msgstr "" 18406"\n" 18407"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n" 18408" once : kun engangs områdekaseringer udstedes\n" 18409" pages : freed-sider kasseret før de genbruges\n" 18410"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n" 18411 18412#: sys-utils/swapon.c:907 18413msgid "failed to parse priority" 18414msgstr "kunne ikke fortolke prioritet" 18415 18416# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før) 18417#: sys-utils/swapon.c:926 18418#, c-format 18419msgid "unsupported discard policy: %s" 18420msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s" 18421 18422#: sys-utils/swapon-common.c:73 18423#, c-format 18424msgid "cannot find the device for %s" 18425msgstr "kan ikke finde enheden for %s" 18426 18427#: sys-utils/switch_root.c:60 18428msgid "failed to open directory" 18429msgstr "kunne ikke åbne mappe" 18430 18431#: sys-utils/switch_root.c:68 18432msgid "stat failed" 18433msgstr "stat mislykkedes" 18434 18435#: sys-utils/switch_root.c:79 18436msgid "failed to read directory" 18437msgstr "kunne ikke læse mappe" 18438 18439#: sys-utils/switch_root.c:116 18440#, c-format 18441msgid "failed to unlink %s" 18442msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s" 18443 18444#: sys-utils/switch_root.c:153 18445#, c-format 18446msgid "failed to mount moving %s to %s" 18447msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s" 18448 18449#: sys-utils/switch_root.c:155 18450#, c-format 18451msgid "forcing unmount of %s" 18452msgstr "fremtvinger afmontering af %s" 18453 18454#: sys-utils/switch_root.c:161 18455#, c-format 18456msgid "failed to change directory to %s" 18457msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" 18458 18459#: sys-utils/switch_root.c:173 18460#, c-format 18461msgid "failed to mount moving %s to /" 18462msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /" 18463 18464#: sys-utils/switch_root.c:179 18465msgid "failed to change root" 18466msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)" 18467 18468# eT initramfs (filsystem) 18469#: sys-utils/switch_root.c:192 18470msgid "old root filesystem is not an initramfs" 18471msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs" 18472 18473#: sys-utils/switch_root.c:205 18474#, c-format 18475msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" 18476msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n" 18477 18478#: sys-utils/switch_root.c:209 18479msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" 18480msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n" 18481 18482#: sys-utils/switch_root.c:254 18483msgid "failed. Sorry." 18484msgstr "mislykkedes. Beklager." 18485 18486#: sys-utils/switch_root.c:257 18487#, c-format 18488msgid "cannot access %s" 18489msgstr "kunne ikke tilgå %s" 18490 18491#: sys-utils/tunelp.c:98 18492msgid "Set various parameters for the line printer.\n" 18493msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n" 18494 18495#: sys-utils/tunelp.c:101 18496msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" 18497msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n" 18498 18499#: sys-utils/tunelp.c:102 18500msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" 18501msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n" 18502 18503#: sys-utils/tunelp.c:103 18504msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" 18505msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n" 18506 18507#: sys-utils/tunelp.c:104 18508msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" 18509msgstr " -w, --wait <us> strobe-ventetid i mikrosekunder\n" 18510 18511#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The 18512#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is 18513#. exactly that very same string. 18514#: sys-utils/tunelp.c:108 18515msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" 18516msgstr " -a, --abort <on|off> afbryd ved fejl\n" 18517 18518#: sys-utils/tunelp.c:109 18519msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" 18520msgstr " -o, --check-status <on|off> kontroller printerstatus før udskrivning\n" 18521 18522#: sys-utils/tunelp.c:110 18523msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" 18524msgstr " -C, --careful <on|off> ekstra kontrol til statuskontrol\n" 18525 18526#: sys-utils/tunelp.c:111 18527msgid " -s, --status query printer status\n" 18528msgstr " -s, --status forespørg printerstatus\n" 18529 18530#: sys-utils/tunelp.c:112 18531msgid " -r, --reset reset the port\n" 18532msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" 18533 18534#: sys-utils/tunelp.c:113 18535msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" 18536msgstr " -q, --print-irq <on|off> vis nuværende irq-indstilling\n" 18537 18538#: sys-utils/tunelp.c:258 18539#, c-format 18540msgid "%s not an lp device" 18541msgstr "%s er ikke en lp-enhed" 18542 18543# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om 18544# strenge bør starte med stort eller ej 18545# "LPGETSTATUS-fejl" 18546#: sys-utils/tunelp.c:277 18547msgid "LPGETSTATUS error" 18548msgstr "Fejl i LPGETSTATUS" 18549 18550#: sys-utils/tunelp.c:282 18551#, c-format 18552msgid "%s status is %d" 18553msgstr "Status for %s er %d" 18554 18555#: sys-utils/tunelp.c:284 18556#, c-format 18557msgid ", busy" 18558msgstr ", optaget" 18559 18560#: sys-utils/tunelp.c:286 18561#, c-format 18562msgid ", ready" 18563msgstr ", klar" 18564 18565#: sys-utils/tunelp.c:288 18566#, c-format 18567msgid ", out of paper" 18568msgstr ", ikke mere papir" 18569 18570#: sys-utils/tunelp.c:290 18571#, c-format 18572msgid ", on-line" 18573msgstr ", klar" 18574 18575#: sys-utils/tunelp.c:292 18576#, c-format 18577msgid ", error" 18578msgstr ", fejl" 18579 18580#: sys-utils/tunelp.c:296 18581msgid "ioctl failed" 18582msgstr "ioctl mislykkedes" 18583 18584#: sys-utils/tunelp.c:306 18585msgid "LPGETIRQ error" 18586msgstr "Fejl i LPGETIRQ" 18587 18588# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d' 18589#: sys-utils/tunelp.c:311 18590#, c-format 18591msgid "%s using IRQ %d\n" 18592msgstr "%s bruger IRQ %d\n" 18593 18594#: sys-utils/tunelp.c:313 18595#, c-format 18596msgid "%s using polling\n" 18597msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n" 18598 18599#: sys-utils/umount.c:81 18600#, c-format 18601msgid "" 18602" %1$s [-hV]\n" 18603" %1$s -a [options]\n" 18604" %1$s [options] <source> | <directory>\n" 18605msgstr "" 18606" %1$s [-hV]\n" 18607" %1$s -a [tilvalg]\n" 18608" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n" 18609 18610#: sys-utils/umount.c:87 18611msgid "Unmount filesystems.\n" 18612msgstr "Afmonter filsystemer.\n" 18613 18614#: sys-utils/umount.c:90 18615msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" 18616msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n" 18617 18618#: sys-utils/umount.c:91 18619msgid "" 18620" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" 18621" current namespace\n" 18622msgstr "" 18623" -A, --all-targets afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n" 18624" i det nuværende navnerum\n" 18625 18626#: sys-utils/umount.c:93 18627msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 18628msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n" 18629 18630#: sys-utils/umount.c:94 18631msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 18632msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n" 18633 18634#: sys-utils/umount.c:95 18635msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 18636msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n" 18637 18638#: sys-utils/umount.c:96 18639msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 18640msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n" 18641 18642#: sys-utils/umount.c:97 18643msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 18644msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n" 18645 18646#: sys-utils/umount.c:99 18647msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" 18648msgstr " -l, --lazy afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n" 18649 18650#: sys-utils/umount.c:100 18651msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 18652msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n" 18653 18654#: sys-utils/umount.c:101 18655msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" 18656msgstr " -R, --recursive afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n" 18657 18658#: sys-utils/umount.c:102 18659msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" 18660msgstr " -r, --read-only i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n" 18661 18662#: sys-utils/umount.c:103 18663msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 18664msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n" 18665 18666#: sys-utils/umount.c:105 18667msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" 18668msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n" 18669 18670#: sys-utils/umount.c:106 18671msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" 18672msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n" 18673 18674#: sys-utils/umount.c:149 18675#, c-format 18676msgid "%s (%s) unmounted" 18677msgstr "%s (%s) afmonteret" 18678 18679#: sys-utils/umount.c:151 18680#, c-format 18681msgid "%s unmounted" 18682msgstr "%s afmonteret" 18683 18684#: sys-utils/umount.c:220 18685msgid "failed to set umount target" 18686msgstr "kunne ikke angive umount-mål" 18687 18688#: sys-utils/umount.c:253 18689msgid "libmount table allocation failed" 18690msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes" 18691 18692#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 18693msgid "libmount iterator allocation failed" 18694msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes" 18695 18696#: sys-utils/umount.c:305 18697#, c-format 18698msgid "failed to get child fs of %s" 18699msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s" 18700 18701#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 18702#, c-format 18703msgid "%s: not found" 18704msgstr "%s: ikke fundet" 18705 18706#: sys-utils/umount.c:375 18707#, c-format 18708msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." 18709msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)." 18710 18711#: sys-utils/unshare.c:95 18712#, c-format 18713msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" 18714msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«" 18715 18716#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 18717#, c-format 18718msgid "write failed %s" 18719msgstr "skrivning mislykkedes %s" 18720 18721#: sys-utils/unshare.c:154 18722#, c-format 18723msgid "unsupported propagation mode: %s" 18724msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s" 18725 18726#: sys-utils/unshare.c:163 18727msgid "cannot change root filesystem propagation" 18728msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering" 18729 18730#: sys-utils/unshare.c:194 18731#, c-format 18732msgid "mount %s on %s failed" 18733msgstr "montering %s på %s mislykkedes" 18734 18735#: sys-utils/unshare.c:221 18736#, fuzzy 18737msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" 18738msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" 18739 18740#: sys-utils/unshare.c:224 18741#, fuzzy 18742msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" 18743msgstr "kunne ikke fortolke forskydning" 18744 18745#: sys-utils/unshare.c:236 18746msgid "pipe failed" 18747msgstr "datakanal mislykkedes" 18748 18749#: sys-utils/unshare.c:250 18750msgid "failed to read pipe" 18751msgstr "kunne ikke læse datakanal" 18752 18753#: sys-utils/unshare.c:309 18754msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" 18755msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n" 18756 18757#: sys-utils/unshare.c:312 18758msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" 18759msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n" 18760 18761#: sys-utils/unshare.c:313 18762msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 18763msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n" 18764 18765#: sys-utils/unshare.c:314 18766msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" 18767msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n" 18768 18769#: sys-utils/unshare.c:315 18770msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" 18771msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n" 18772 18773#: sys-utils/unshare.c:316 18774msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" 18775msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n" 18776 18777#: sys-utils/unshare.c:317 18778msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" 18779msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n" 18780 18781#: sys-utils/unshare.c:318 18782msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" 18783msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n" 18784 18785#: sys-utils/unshare.c:319 18786#, fuzzy 18787msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" 18788msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n" 18789 18790#: sys-utils/unshare.c:321 18791msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" 18792msgstr " -f, --fork forgren før <program> startes\n" 18793 18794#: sys-utils/unshare.c:322 18795#, fuzzy 18796msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" 18797msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" 18798 18799#: sys-utils/unshare.c:323 18800#, fuzzy 18801msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" 18802msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" 18803 18804#: sys-utils/unshare.c:324 18805msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" 18806msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" 18807 18808#: sys-utils/unshare.c:325 18809#, fuzzy 18810msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" 18811msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n" 18812 18813#: sys-utils/unshare.c:327 18814msgid "" 18815" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" 18816" defaults to SIGKILL\n" 18817msgstr "" 18818" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n" 18819" standarden er SIGKILL\n" 18820 18821#: sys-utils/unshare.c:329 18822msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" 18823msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n" 18824 18825#: sys-utils/unshare.c:330 18826msgid "" 18827" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18828" modify mount propagation in mount namespace\n" 18829msgstr "" 18830" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 18831" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n" 18832 18833#: sys-utils/unshare.c:332 18834msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" 18835msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n" 18836 18837#: sys-utils/unshare.c:333 18838#, fuzzy 18839msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" 18840msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n" 18841 18842#: sys-utils/unshare.c:335 18843#, fuzzy 18844msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" 18845msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n" 18846 18847#: sys-utils/unshare.c:336 18848#, fuzzy 18849msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" 18850msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n" 18851 18852#: sys-utils/unshare.c:337 18853#, fuzzy 18854msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 18855msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n" 18856 18857#: sys-utils/unshare.c:338 18858#, fuzzy 18859msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 18860msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n" 18861 18862#: sys-utils/unshare.c:339 18863msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" 18864msgstr "" 18865 18866#: sys-utils/unshare.c:340 18867msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" 18868msgstr "" 18869 18870#: sys-utils/unshare.c:524 18871#, fuzzy 18872msgid "failed to parse monotonic offset" 18873msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" 18874 18875#: sys-utils/unshare.c:528 18876#, fuzzy 18877msgid "failed to parse boottime offset" 18878msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning" 18879 18880#: sys-utils/unshare.c:542 18881msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" 18882msgstr "" 18883 18884#: sys-utils/unshare.c:549 18885msgid "unshare failed" 18886msgstr "unshare mislykkedes" 18887 18888#: sys-utils/unshare.c:616 18889msgid "child exit failed" 18890msgstr "afslutning af underproces mislykkedes" 18891 18892#: sys-utils/unshare.c:631 18893#, fuzzy 18894msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" 18895msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" 18896 18897#: sys-utils/unshare.c:646 18898#, c-format 18899msgid "cannot change root directory to '%s'" 18900msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«" 18901 18902#: sys-utils/unshare.c:650 18903#, c-format 18904msgid "cannot chdir to '%s'" 18905msgstr "kan ikke chdir til »%s«" 18906 18907#: sys-utils/unshare.c:654 18908#, c-format 18909msgid "umount %s failed" 18910msgstr "umount %s mislykkedes" 18911 18912#: sys-utils/unshare.c:656 18913#, c-format 18914msgid "mount %s failed" 18915msgstr "montering %s mislykkedes" 18916 18917#: sys-utils/unshare.c:682 18918#, fuzzy 18919msgid "capget failed" 18920msgstr "crypt mislykkedes" 18921 18922#: sys-utils/unshare.c:690 18923#, fuzzy 18924msgid "capset failed" 18925msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes" 18926 18927#: sys-utils/unshare.c:702 18928msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" 18929msgstr "" 18930 18931#: sys-utils/wdctl.c:72 18932msgid "Card previously reset the CPU" 18933msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en" 18934 18935#: sys-utils/wdctl.c:73 18936msgid "External relay 1" 18937msgstr "Eksternt relæ 1" 18938 18939#: sys-utils/wdctl.c:74 18940msgid "External relay 2" 18941msgstr "Eksternt relæ 2" 18942 18943#: sys-utils/wdctl.c:75 18944msgid "Fan failed" 18945msgstr "Blæser mislykkedes" 18946 18947#: sys-utils/wdctl.c:76 18948msgid "Keep alive ping reply" 18949msgstr "Hold i live ping-svar" 18950 18951#: sys-utils/wdctl.c:77 18952msgid "Supports magic close char" 18953msgstr "Understøtter magisk luk-tegn" 18954 18955# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv. 18956# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst 18957#: sys-utils/wdctl.c:78 18958msgid "Reset due to CPU overheat" 18959msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme" 18960 18961#: sys-utils/wdctl.c:79 18962msgid "Power over voltage" 18963msgstr "Strøm over spænding" 18964 18965#: sys-utils/wdctl.c:80 18966msgid "Power bad/power fault" 18967msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl" 18968 18969#: sys-utils/wdctl.c:81 18970msgid "Pretimeout (in seconds)" 18971msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)" 18972 18973#: sys-utils/wdctl.c:82 18974msgid "Set timeout (in seconds)" 18975msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)" 18976 18977#: sys-utils/wdctl.c:83 18978msgid "Not trigger reboot" 18979msgstr "Udløs ikke genstart" 18980 18981#: sys-utils/wdctl.c:99 18982msgid "flag name" 18983msgstr "flagnavn" 18984 18985#: sys-utils/wdctl.c:100 18986msgid "flag description" 18987msgstr "flagbeskrivelse" 18988 18989#: sys-utils/wdctl.c:101 18990msgid "flag status" 18991msgstr "flagstatus" 18992 18993#: sys-utils/wdctl.c:102 18994msgid "flag boot status" 18995msgstr "opstartsstatus for flag" 18996 18997#: sys-utils/wdctl.c:103 18998msgid "watchdog device name" 18999msgstr "vagthunds enhedsnavn" 19000 19001#: sys-utils/wdctl.c:148 19002#, c-format 19003msgid "unknown flag: %s" 19004msgstr "ukendt flag: %s" 19005 19006#: sys-utils/wdctl.c:210 19007msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" 19008msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n" 19009 19010#: sys-utils/wdctl.c:213 19011msgid "" 19012" -f, --flags <list> print selected flags only\n" 19013" -F, --noflags don't print information about flags\n" 19014" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" 19015" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" 19016" -O, --oneline print all information on one line\n" 19017" -o, --output <list> output columns of the flags\n" 19018" -r, --raw use raw output format for flags table\n" 19019" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" 19020" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" 19021" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" 19022msgstr "" 19023" -f, --flags <liste> vis kun valgte flag\n" 19024" -F, --noflags vis ikke information om flag\n" 19025" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n" 19026" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n" 19027" -O, --oneline vis al information på en linje\n" 19028" -o, --output <liste> vis kolonner for flagene\n" 19029" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n" 19030" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n" 19031" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n" 19032" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n" 19033 19034#: sys-utils/wdctl.c:229 19035#, c-format 19036msgid "The default device is %s.\n" 19037msgstr "Standardenheden er %s.\n" 19038 19039#: sys-utils/wdctl.c:231 19040#, fuzzy, c-format 19041msgid "No default device is available.\n" 19042msgstr "Standardenheden er %s.\n" 19043 19044#: sys-utils/wdctl.c:329 19045#, c-format 19046msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" 19047msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n" 19048 19049#: sys-utils/wdctl.c:359 19050#, c-format 19051msgid "%s: watchdog already in use, terminating." 19052msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder." 19053 19054#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 19055#, c-format 19056msgid "%s: failed to disarm watchdog" 19057msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund" 19058 19059#: sys-utils/wdctl.c:382 19060#, c-format 19061msgid "cannot set timeout for %s" 19062msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s" 19063 19064#: sys-utils/wdctl.c:388 19065#, c-format 19066msgid "Timeout has been set to %d second.\n" 19067msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" 19068msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n" 19069msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n" 19070 19071#: sys-utils/wdctl.c:417 19072#, c-format 19073msgid "%s: failed to get information about watchdog" 19074msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog" 19075 19076#: sys-utils/wdctl.c:503 19077#, fuzzy, c-format 19078msgid "cannot read information about %s" 19079msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s" 19080 19081#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 19082#, c-format 19083msgid "%-14s %2i second\n" 19084msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" 19085msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n" 19086msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n" 19087 19088#: sys-utils/wdctl.c:514 19089msgid "Timeout:" 19090msgstr "Tidsudløb:" 19091 19092#: sys-utils/wdctl.c:517 19093msgid "Pre-timeout:" 19094msgstr "Prætidsudløb:" 19095 19096#: sys-utils/wdctl.c:520 19097msgid "Timeleft:" 19098msgstr "Tid tilbage:" 19099 19100#: sys-utils/wdctl.c:576 19101msgid "Device:" 19102msgstr "Enhed:" 19103 19104#: sys-utils/wdctl.c:578 19105msgid "Identity:" 19106msgstr "Identitet:" 19107 19108#: sys-utils/wdctl.c:580 19109msgid "version" 19110msgstr "version" 19111 19112#: sys-utils/wdctl.c:690 19113#, fuzzy 19114msgid "No default device is available." 19115msgstr "Standardenheden er %s.\n" 19116 19117#: sys-utils/zramctl.c:75 19118msgid "zram device name" 19119msgstr "zram-enhedsnavn" 19120 19121#: sys-utils/zramctl.c:76 19122msgid "limit on the uncompressed amount of data" 19123msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde" 19124 19125#: sys-utils/zramctl.c:77 19126msgid "uncompressed size of stored data" 19127msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data" 19128 19129#: sys-utils/zramctl.c:78 19130msgid "compressed size of stored data" 19131msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data" 19132 19133#: sys-utils/zramctl.c:79 19134msgid "the selected compression algorithm" 19135msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme" 19136 19137#: sys-utils/zramctl.c:80 19138msgid "number of concurrent compress operations" 19139msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer" 19140 19141#: sys-utils/zramctl.c:81 19142msgid "empty pages with no allocated memory" 19143msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse" 19144 19145#: sys-utils/zramctl.c:82 19146msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" 19147msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead" 19148 19149#: sys-utils/zramctl.c:83 19150msgid "memory limit used to store compressed data" 19151msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data" 19152 19153#: sys-utils/zramctl.c:84 19154msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" 19155msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data" 19156 19157#: sys-utils/zramctl.c:85 19158msgid "number of objects migrated by compaction" 19159msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering" 19160 19161#: sys-utils/zramctl.c:378 19162msgid "Failed to parse mm_stat" 19163msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat" 19164 19165#: sys-utils/zramctl.c:541 19166#, c-format 19167msgid "" 19168" %1$s [options] <device>\n" 19169" %1$s -r <device> [...]\n" 19170" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" 19171msgstr "" 19172" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n" 19173" %1$s -r <enhed> [...]\n" 19174" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n" 19175 19176#: sys-utils/zramctl.c:547 19177msgid "Set up and control zram devices.\n" 19178msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n" 19179 19180#: sys-utils/zramctl.c:550 19181msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" 19182msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n" 19183 19184#: sys-utils/zramctl.c:551 19185msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 19186msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n" 19187 19188#: sys-utils/zramctl.c:552 19189msgid " -f, --find find a free device\n" 19190msgstr " -f, --find find en fri enhed\n" 19191 19192#: sys-utils/zramctl.c:553 19193msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 19194msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n" 19195 19196#: sys-utils/zramctl.c:554 19197msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" 19198msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n" 19199 19200#: sys-utils/zramctl.c:555 19201msgid " --output-all output all columns\n" 19202msgstr " --output-all vis alle kolonner\n" 19203 19204#: sys-utils/zramctl.c:556 19205msgid " --raw use raw status output format\n" 19206msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n" 19207 19208#: sys-utils/zramctl.c:557 19209msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" 19210msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n" 19211 19212#: sys-utils/zramctl.c:558 19213msgid " -s, --size <size> device size\n" 19214msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n" 19215 19216#: sys-utils/zramctl.c:559 19217msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" 19218msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n" 19219 19220#: sys-utils/zramctl.c:654 19221msgid "failed to parse streams" 19222msgstr "kunne ikke fortolke strømme" 19223 19224#: sys-utils/zramctl.c:676 19225msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" 19226msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden" 19227 19228#: sys-utils/zramctl.c:682 19229msgid "only one <device> at a time is allowed" 19230msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt" 19231 19232#: sys-utils/zramctl.c:685 19233msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" 19234msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size" 19235 19236#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 19237#, c-format 19238msgid "%s: failed to reset" 19239msgstr "%s: kunne ikke nulstille" 19240 19241#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 19242msgid "no free zram device found" 19243msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet" 19244 19245#: sys-utils/zramctl.c:751 19246#, c-format 19247msgid "%s: failed to set number of streams" 19248msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme" 19249 19250#: sys-utils/zramctl.c:755 19251#, c-format 19252msgid "%s: failed to set algorithm" 19253msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme" 19254 19255# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ... 19256# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer 19257# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være 19258# hvad de mener med whole-disk device number. 19259#: sys-utils/zramctl.c:758 19260#, c-format 19261msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" 19262msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)" 19263 19264#: term-utils/agetty.c:492 19265#, c-format 19266msgid "%s%s (automatic login)\n" 19267msgstr "%s%s (automatisk logind)\n" 19268 19269#: term-utils/agetty.c:549 19270#, c-format 19271msgid "%s: can't change root directory %s: %m" 19272msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m" 19273 19274#: term-utils/agetty.c:552 19275#, c-format 19276msgid "%s: can't change working directory %s: %m" 19277msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m" 19278 19279#: term-utils/agetty.c:555 19280#, c-format 19281msgid "%s: can't change process priority: %m" 19282msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m" 19283 19284#: term-utils/agetty.c:566 19285#, c-format 19286msgid "%s: can't exec %s: %m" 19287msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m" 19288 19289#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 19290#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 19291#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 19292#: term-utils/agetty.c:2864 19293#, c-format 19294msgid "failed to allocate memory: %m" 19295msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m" 19296 19297#: term-utils/agetty.c:774 19298msgid "invalid delay argument" 19299msgstr "ugyldig forsink-parameter" 19300 19301#: term-utils/agetty.c:812 19302msgid "invalid argument of --local-line" 19303msgstr "ugyldig parameter for --local-line" 19304 19305#: term-utils/agetty.c:831 19306msgid "invalid nice argument" 19307msgstr "ugyldig nice-parameter" 19308 19309#: term-utils/agetty.c:940 19310#, c-format 19311msgid "bad speed: %s" 19312msgstr "ugyldig hastighed: %s" 19313 19314#: term-utils/agetty.c:942 19315msgid "too many alternate speeds" 19316msgstr "for mange forskellige hastigheder" 19317 19318#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 19319#, c-format 19320msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" 19321msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m" 19322 19323#: term-utils/agetty.c:1072 19324#, c-format 19325msgid "/dev/%s: not a character device" 19326msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed" 19327 19328#: term-utils/agetty.c:1074 19329#, c-format 19330msgid "/dev/%s: not a tty" 19331msgstr "/dev/%s: ikke en tty" 19332 19333#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 19334#, c-format 19335msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" 19336msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m" 19337 19338#: term-utils/agetty.c:1100 19339#, c-format 19340msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" 19341msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m" 19342 19343#: term-utils/agetty.c:1121 19344#, c-format 19345msgid "%s: not open for read/write" 19346msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning" 19347 19348#: term-utils/agetty.c:1126 19349#, c-format 19350msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" 19351msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m" 19352 19353#: term-utils/agetty.c:1140 19354#, c-format 19355msgid "%s: dup problem: %m" 19356msgstr "%s: dup-problem: %m" 19357 19358#: term-utils/agetty.c:1157 19359#, c-format 19360msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" 19361msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m" 19362 19363#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 19364#, c-format 19365msgid "setting terminal attributes failed: %m" 19366msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m" 19367 19368#: term-utils/agetty.c:1524 19369msgid "cannot open os-release file" 19370msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s" 19371 19372#: term-utils/agetty.c:1691 19373#, c-format 19374msgid "failed to create reload file: %s: %m" 19375msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m" 19376 19377#: term-utils/agetty.c:2011 19378#, fuzzy, c-format 19379msgid "failed to get terminal attributes: %m" 19380msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m" 19381 19382#: term-utils/agetty.c:2033 19383msgid "[press ENTER to login]" 19384msgstr "[tryk RETUR for logind]" 19385 19386#: term-utils/agetty.c:2060 19387msgid "Num Lock off" 19388msgstr "Num Lock deaktiveret" 19389 19390#: term-utils/agetty.c:2063 19391msgid "Num Lock on" 19392msgstr "Num Lock aktiveret" 19393 19394#: term-utils/agetty.c:2066 19395msgid "Caps Lock on" 19396msgstr "Caps Lock aktiveret" 19397 19398#: term-utils/agetty.c:2069 19399msgid "Scroll Lock on" 19400msgstr "Scroll Lock aktiveret" 19401 19402#: term-utils/agetty.c:2072 19403#, c-format 19404msgid "" 19405"Hint: %s\n" 19406"\n" 19407msgstr "" 19408"Fif: %s\n" 19409"\n" 19410 19411#: term-utils/agetty.c:2214 19412#, c-format 19413msgid "%s: read: %m" 19414msgstr "%s: læst: %m" 19415 19416#: term-utils/agetty.c:2279 19417#, c-format 19418msgid "%s: input overrun" 19419msgstr "%s: inddataoverløb" 19420 19421#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 19422#, c-format 19423msgid "%s: invalid character conversion for login name" 19424msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn" 19425 19426#: term-utils/agetty.c:2313 19427#, c-format 19428msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" 19429msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn" 19430 19431#: term-utils/agetty.c:2398 19432#, c-format 19433msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" 19434msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m" 19435 19436#: term-utils/agetty.c:2436 19437#, c-format 19438msgid "" 19439" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" 19440" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" 19441msgstr "" 19442" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n" 19443" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n" 19444 19445#: term-utils/agetty.c:2440 19446msgid "Open a terminal and set its mode.\n" 19447msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n" 19448 19449#: term-utils/agetty.c:2443 19450msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 19451msgstr " -8, --8bits antag 8-bit tty\n" 19452 19453#: term-utils/agetty.c:2444 19454msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 19455msgstr " -a, --autologin <bruger> log den angivne bruger ind automatisk\n" 19456 19457#: term-utils/agetty.c:2445 19458msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" 19459msgstr " -c, --noreset nulstil ikke kontroltilstanden\n" 19460 19461#: term-utils/agetty.c:2446 19462msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" 19463msgstr " -E, --remote brug -r <værtsnavn> for login(1)\n" 19464 19465#: term-utils/agetty.c:2447 19466#, fuzzy 19467msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" 19468msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n" 19469 19470#: term-utils/agetty.c:2448 19471#, fuzzy 19472msgid " --show-issue display issue file and exit\n" 19473msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n" 19474 19475#: term-utils/agetty.c:2449 19476msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 19477msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n" 19478 19479#: term-utils/agetty.c:2450 19480msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" 19481msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n" 19482 19483#: term-utils/agetty.c:2451 19484msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" 19485msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n" 19486 19487#: term-utils/agetty.c:2452 19488msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" 19489msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n" 19490 19491#: term-utils/agetty.c:2453 19492msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" 19493msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n" 19494 19495#: term-utils/agetty.c:2454 19496msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" 19497msgstr " -l, --login-program <fil> angiv logindprogram\n" 19498 19499#: term-utils/agetty.c:2455 19500msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" 19501msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n" 19502 19503#: term-utils/agetty.c:2456 19504msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 19505msgstr " -m, --extract-baud udtræk baud-hastighed under forbind\n" 19506 19507#: term-utils/agetty.c:2457 19508msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 19509msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n" 19510 19511#: term-utils/agetty.c:2458 19512msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" 19513msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n" 19514 19515#: term-utils/agetty.c:2459 19516msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 19517msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n" 19518 19519#: term-utils/agetty.c:2460 19520msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" 19521msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n" 19522 19523#: term-utils/agetty.c:2461 19524msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" 19525msgstr " -r, --chroot <mappe> ændr root til mappen\n" 19526 19527#: term-utils/agetty.c:2462 19528msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 19529msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n" 19530 19531#: term-utils/agetty.c:2463 19532msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 19533msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n" 19534 19535#: term-utils/agetty.c:2464 19536msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 19537msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n" 19538 19539#: term-utils/agetty.c:2465 19540msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 19541msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n" 19542 19543#: term-utils/agetty.c:2466 19544msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 19545msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n" 19546 19547#: term-utils/agetty.c:2467 19548msgid " --nohints do not print hints\n" 19549msgstr " --nohints vis ikke fif\n" 19550 19551#: term-utils/agetty.c:2468 19552msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" 19553msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n" 19554 19555#: term-utils/agetty.c:2469 19556msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" 19557msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n" 19558 19559#: term-utils/agetty.c:2470 19560msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" 19561msgstr " --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n" 19562 19563#: term-utils/agetty.c:2471 19564msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" 19565msgstr " --kill-chars <streng> yderligere dræb-tegn\n" 19566 19567#: term-utils/agetty.c:2472 19568msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" 19569msgstr " --chdir <mappe> chdir før logind'et\n" 19570 19571#: term-utils/agetty.c:2473 19572msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" 19573msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n" 19574 19575#: term-utils/agetty.c:2474 19576msgid " --nice <number> run login with this priority\n" 19577msgstr " --nice <nummer> kør logind med denne prioritet\n" 19578 19579#: term-utils/agetty.c:2475 19580msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" 19581msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n" 19582 19583#: term-utils/agetty.c:2476 19584msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" 19585msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n" 19586 19587#: term-utils/agetty.c:2821 19588#, c-format 19589msgid "%d user" 19590msgid_plural "%d users" 19591msgstr[0] "%d bruger" 19592msgstr[1] "%d brugere" 19593 19594#: term-utils/agetty.c:2952 19595#, c-format 19596msgid "checkname failed: %m" 19597msgstr "checkname mislykkedes: %m" 19598 19599#: term-utils/agetty.c:2964 19600#, c-format 19601msgid "cannot touch file %s" 19602msgstr "kan ikke røre filen %s" 19603 19604#: term-utils/agetty.c:2968 19605msgid "--reload is unsupported on your system" 19606msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system" 19607 19608#: term-utils/mesg.c:78 19609#, c-format 19610msgid " %s [options] [y | n]\n" 19611msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n" 19612 19613#: term-utils/mesg.c:81 19614msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" 19615msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n" 19616 19617#: term-utils/mesg.c:84 19618msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 19619msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" 19620 19621#: term-utils/mesg.c:130 19622msgid "no tty" 19623msgstr "ingen tty" 19624 19625#: term-utils/mesg.c:139 19626#, c-format 19627msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" 19628msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s" 19629 19630# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n 19631#: term-utils/mesg.c:150 19632msgid "is y" 19633msgstr "er y" 19634 19635#: term-utils/mesg.c:153 19636msgid "is n" 19637msgstr "er n" 19638 19639#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 19640#, c-format 19641msgid "change %s mode failed" 19642msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes" 19643 19644#: term-utils/mesg.c:166 19645msgid "write access to your terminal is allowed" 19646msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt" 19647 19648#: term-utils/mesg.c:173 19649msgid "write access to your terminal is denied" 19650msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt" 19651 19652#: term-utils/script.c:190 19653#, c-format 19654msgid " %s [options] [file]\n" 19655msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n" 19656 19657#: term-utils/script.c:193 19658msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" 19659msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n" 19660 19661#: term-utils/script.c:196 19662#, fuzzy 19663msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" 19664msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" 19665 19666#: term-utils/script.c:197 19667#, fuzzy 19668msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" 19669msgstr " -a, --all alle (standard)\n" 19670 19671#: term-utils/script.c:198 19672#, fuzzy 19673msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" 19674msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" 19675 19676#: term-utils/script.c:201 19677#, fuzzy 19678msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" 19679msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n" 19680 19681#: term-utils/script.c:202 19682msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" 19683msgstr "" 19684 19685#: term-utils/script.c:203 19686msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" 19687msgstr "" 19688 19689#: term-utils/script.c:206 19690#, fuzzy 19691msgid " -a, --append append to the log file\n" 19692msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n" 19693 19694#: term-utils/script.c:207 19695#, fuzzy 19696msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19697msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" 19698 19699#: term-utils/script.c:208 19700#, fuzzy 19701msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" 19702msgstr " -r, --reset nulstil porten\n" 19703 19704#: term-utils/script.c:209 19705#, fuzzy 19706msgid " -f, --flush run flush after each write\n" 19707msgstr " -t, --table opret en tabel\n" 19708 19709#: term-utils/script.c:210 19710#, fuzzy 19711msgid " --force use output file even when it is a link\n" 19712msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n" 19713 19714#: term-utils/script.c:211 19715#, fuzzy 19716msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" 19717msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n" 19718 19719#: term-utils/script.c:212 19720#, fuzzy 19721msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 19722msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n" 19723 19724#: term-utils/script.c:213 19725#, fuzzy 19726msgid " -q, --quiet be quiet\n" 19727msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n" 19728 19729#: term-utils/script.c:296 19730#, c-format 19731msgid "" 19732"\n" 19733"Script done on %s [<%s>]\n" 19734msgstr "" 19735"\n" 19736"Skript færdig den %s [<%s>]\n" 19737 19738#: term-utils/script.c:298 19739#, c-format 19740msgid "" 19741"\n" 19742"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 19743msgstr "" 19744"\n" 19745"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 19746 19747# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver 19748# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010" 19749#: term-utils/script.c:394 19750#, c-format 19751msgid "Script started on %s [" 19752msgstr "Skript påbegyndt den %s [" 19753 19754#: term-utils/script.c:406 19755#, c-format 19756msgid "<not executed on terminal>" 19757msgstr "<ikke kørt på terminal>" 19758 19759#: term-utils/script.c:680 19760#, fuzzy, c-format 19761msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" 19762msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n" 19763 19764#: term-utils/script.c:682 19765msgid "max output size exceeded" 19766msgstr "maks uddatastørrelse overskredet" 19767 19768#: term-utils/script.c:743 19769#, c-format 19770msgid "" 19771"output file `%s' is a link\n" 19772"Use --force if you really want to use it.\n" 19773"Program not started." 19774msgstr "" 19775"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n" 19776"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n" 19777"Program blev ikke startet." 19778 19779#: term-utils/script.c:827 19780#, fuzzy, c-format 19781msgid "unssuported echo mode: '%s'" 19782msgstr "ikke understøttet farvetilstand" 19783 19784#: term-utils/script.c:852 19785msgid "failed to parse output limit size" 19786msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata" 19787 19788#: term-utils/script.c:863 19789#, fuzzy, c-format 19790msgid "unsupported logging format: '%s'" 19791msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s" 19792 19793#: term-utils/script.c:907 19794#, fuzzy 19795msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" 19796msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden" 19797 19798# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver 19799# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010" 19800#: term-utils/script.c:934 19801#, fuzzy, c-format 19802msgid "Script started" 19803msgstr "Skript påbegyndt den %s [" 19804 19805#: term-utils/script.c:936 19806#, fuzzy, c-format 19807msgid ", output log file is '%s'" 19808msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" 19809 19810#: term-utils/script.c:938 19811#, fuzzy, c-format 19812msgid ", input log file is '%s'" 19813msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" 19814 19815#: term-utils/script.c:940 19816#, fuzzy, c-format 19817msgid ", timing file is '%s'" 19818msgstr "kunne ikke læse timingfil %s" 19819 19820#: term-utils/script.c:941 19821#, c-format 19822msgid ".\n" 19823msgstr "" 19824 19825#: term-utils/script.c:1047 19826#, fuzzy, c-format 19827msgid "Script done.\n" 19828msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n" 19829 19830#: term-utils/scriptlive.c:60 19831#, fuzzy, c-format 19832msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" 19833msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" 19834 19835#: term-utils/scriptlive.c:64 19836msgid "Execute terminal typescript.\n" 19837msgstr "" 19838 19839#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 19840#, fuzzy 19841msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" 19842msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n" 19843 19844#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 19845msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" 19846msgstr "" 19847 19848#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 19849#, fuzzy 19850msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" 19851msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n" 19852 19853#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 19854msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" 19855msgstr "" 19856 19857#: term-utils/scriptlive.c:73 19858#, fuzzy 19859msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19860msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n" 19861 19862#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 19863msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 19864msgstr "" 19865 19866#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 19867#, fuzzy 19868msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 19869msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n" 19870 19871#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 19872#, fuzzy 19873msgid "failed to parse maximal delay argument" 19874msgstr "kunne ikke fortolke parameter" 19875 19876#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 19877#, fuzzy 19878msgid "timing file not specified" 19879msgstr "ingen fil angivet" 19880 19881#: term-utils/scriptlive.c:251 19882#, fuzzy 19883msgid "stdin typescript file not specified" 19884msgstr " typescript-fil: %s" 19885 19886#: term-utils/scriptlive.c:277 19887#, c-format 19888msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" 19889msgstr "" 19890 19891#: term-utils/scriptlive.c:284 19892#, fuzzy 19893msgid "failed to allocate PTY handler" 19894msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering" 19895 19896#: term-utils/scriptlive.c:363 19897#, c-format 19898msgid "" 19899"\n" 19900">>> scriptlive: done.\n" 19901msgstr "" 19902 19903#: term-utils/scriptreplay.c:49 19904#, c-format 19905msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" 19906msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n" 19907 19908#: term-utils/scriptreplay.c:53 19909msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" 19910msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n" 19911 19912#: term-utils/scriptreplay.c:59 19913#, fuzzy 19914msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" 19915msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n" 19916 19917#: term-utils/scriptreplay.c:62 19918msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" 19919msgstr "" 19920 19921#: term-utils/scriptreplay.c:65 19922#, fuzzy 19923msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" 19924msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n" 19925 19926#: term-utils/scriptreplay.c:68 19927#, fuzzy 19928msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" 19929msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n" 19930 19931#: term-utils/scriptreplay.c:69 19932msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" 19933msgstr "" 19934 19935#: term-utils/scriptreplay.c:191 19936#, fuzzy, c-format 19937msgid "unsupported mode name: '%s'" 19938msgstr "ikke understøttet etiket »%s«" 19939 19940#: term-utils/scriptreplay.c:224 19941#, fuzzy, c-format 19942msgid "unsupported stream name: '%s'" 19943msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s" 19944 19945#: term-utils/scriptreplay.c:255 19946#, fuzzy 19947msgid "data log file not specified" 19948msgstr "ingen fil angivet" 19949 19950#: term-utils/scriptreplay.c:304 19951#, fuzzy, c-format 19952msgid "%s: log file error" 19953msgstr "klogctl-fejl" 19954 19955#: term-utils/scriptreplay.c:306 19956#, c-format 19957msgid "%s: line %d: timing file error" 19958msgstr "" 19959 19960#: term-utils/setterm.c:237 19961#, c-format 19962msgid "argument error: bright %s is not supported" 19963msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet" 19964 19965#: term-utils/setterm.c:328 19966msgid "too many tabs" 19967msgstr "for mange indryk" 19968 19969#: term-utils/setterm.c:384 19970msgid "Set the attributes of a terminal.\n" 19971msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n" 19972 19973#: term-utils/setterm.c:387 19974#, fuzzy 19975msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" 19976msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n" 19977 19978#: term-utils/setterm.c:388 19979#, fuzzy 19980msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" 19981msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n" 19982 19983#: term-utils/setterm.c:389 19984#, fuzzy 19985msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" 19986msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n" 19987 19988#: term-utils/setterm.c:390 19989#, fuzzy 19990msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" 19991msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n" 19992 19993#: term-utils/setterm.c:391 19994#, fuzzy 19995msgid " --default use default terminal settings\n" 19996msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n" 19997 19998#: term-utils/setterm.c:392 19999#, fuzzy 20000msgid " --store save current terminal settings as default\n" 20001msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n" 20002 20003#: term-utils/setterm.c:395 20004#, fuzzy 20005msgid " --cursor on|off display cursor\n" 20006msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n" 20007 20008#: term-utils/setterm.c:396 20009#, fuzzy 20010msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" 20011msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n" 20012 20013#: term-utils/setterm.c:397 20014#, fuzzy 20015msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" 20016msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n" 20017 20018#: term-utils/setterm.c:398 20019#, fuzzy 20020msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" 20021msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n" 20022 20023#: term-utils/setterm.c:399 20024#, fuzzy 20025msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" 20026msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n" 20027 20028#: term-utils/setterm.c:402 20029#, fuzzy 20030msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" 20031msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n" 20032 20033#: term-utils/setterm.c:403 20034#, fuzzy 20035msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" 20036msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n" 20037 20038#: term-utils/setterm.c:406 20039#, fuzzy 20040msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" 20041msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n" 20042 20043#: term-utils/setterm.c:407 20044#, fuzzy 20045msgid " --background default|<color> set background color\n" 20046msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n" 20047 20048#: term-utils/setterm.c:408 20049#, fuzzy 20050msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" 20051msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n" 20052 20053#: term-utils/setterm.c:409 20054#, fuzzy 20055msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" 20056msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n" 20057 20058#: term-utils/setterm.c:410 20059#, fuzzy 20060msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 20061msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n" 20062 20063#: term-utils/setterm.c:413 20064#, fuzzy 20065msgid " --bold on|off bold\n" 20066msgstr " --bold [on|off] fed\n" 20067 20068#: term-utils/setterm.c:414 20069#, fuzzy 20070msgid " --half-bright on|off dim\n" 20071msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n" 20072 20073#: term-utils/setterm.c:415 20074#, fuzzy 20075msgid " --blink on|off blink\n" 20076msgstr " --blink [on|off] blink\n" 20077 20078#: term-utils/setterm.c:416 20079#, fuzzy 20080msgid " --underline on|off underline\n" 20081msgstr " --underline [on|off] understreg\n" 20082 20083#: term-utils/setterm.c:417 20084#, fuzzy 20085msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" 20086msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n" 20087 20088#: term-utils/setterm.c:420 20089#, fuzzy 20090msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" 20091msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n" 20092 20093#: term-utils/setterm.c:421 20094#, fuzzy 20095msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" 20096msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n" 20097 20098#: term-utils/setterm.c:422 20099#, fuzzy 20100msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" 20101msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n" 20102 20103#: term-utils/setterm.c:423 20104#, fuzzy 20105msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" 20106msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n" 20107 20108#: term-utils/setterm.c:424 20109#, fuzzy 20110msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" 20111msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n" 20112 20113#: term-utils/setterm.c:427 20114#, fuzzy 20115msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" 20116msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" 20117 20118#: term-utils/setterm.c:428 20119#, fuzzy 20120msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" 20121msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n" 20122 20123#: term-utils/setterm.c:429 20124#, fuzzy 20125msgid " --file <filename> name of the dump file\n" 20126msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n" 20127 20128#: term-utils/setterm.c:432 20129#, fuzzy 20130msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 20131msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" 20132 20133#: term-utils/setterm.c:433 20134#, fuzzy 20135msgid " set vesa powersaving features\n" 20136msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n" 20137 20138#: term-utils/setterm.c:434 20139#, fuzzy 20140msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" 20141msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n" 20142 20143#: term-utils/setterm.c:437 20144#, fuzzy 20145msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" 20146msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n" 20147 20148#: term-utils/setterm.c:438 20149#, fuzzy 20150msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" 20151msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n" 20152 20153#: term-utils/setterm.c:451 20154msgid "duplicate use of an option" 20155msgstr "dupliker brug af et tilvalg" 20156 20157# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den 20158# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i 20159# den her og de omkringstående 20160#: term-utils/setterm.c:763 20161msgid "cannot force blank" 20162msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm" 20163 20164#: term-utils/setterm.c:768 20165msgid "cannot force unblank" 20166msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand" 20167 20168#: term-utils/setterm.c:774 20169msgid "cannot get blank status" 20170msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm" 20171 20172#: term-utils/setterm.c:799 20173#, c-format 20174msgid "cannot open dump file %s for output" 20175msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning" 20176 20177#: term-utils/setterm.c:840 20178#, c-format 20179msgid "terminal %s does not support %s" 20180msgstr "terminal %s understøtter ikke %s" 20181 20182#: term-utils/setterm.c:878 20183msgid "select failed" 20184msgstr "vælg (select) mislykkedes" 20185 20186#: term-utils/setterm.c:904 20187msgid "stdin does not refer to a terminal" 20188msgstr "standardind referer ikke til en terminal" 20189 20190#: term-utils/setterm.c:932 20191#, c-format 20192msgid "invalid cursor position: %s" 20193msgstr "ugyldig markørposition: %s" 20194 20195#: term-utils/setterm.c:954 20196msgid "reset failed" 20197msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes" 20198 20199#: term-utils/setterm.c:1118 20200msgid "cannot (un)set powersave mode" 20201msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand" 20202 20203#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 20204msgid "klogctl error" 20205msgstr "klogctl-fejl" 20206 20207#: term-utils/setterm.c:1167 20208msgid "$TERM is not defined." 20209msgstr "$TERM er ikke defineret." 20210 20211#: term-utils/setterm.c:1174 20212msgid "terminfo database cannot be found" 20213msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet" 20214 20215#: term-utils/setterm.c:1176 20216#, c-format 20217msgid "%s: unknown terminal type" 20218msgstr "%s: ukendt terminaltype" 20219 20220#: term-utils/setterm.c:1178 20221msgid "terminal is hardcopy" 20222msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)" 20223 20224#: term-utils/ttymsg.c:81 20225#, c-format 20226msgid "internal error: too many iov's" 20227msgstr "intern fejl: for mange iov'er" 20228 20229#: term-utils/ttymsg.c:94 20230#, c-format 20231msgid "excessively long line arg" 20232msgstr "utroligt lang linjeparameter" 20233 20234#: term-utils/ttymsg.c:108 20235#, c-format 20236msgid "open failed" 20237msgstr "open mislykkedes" 20238 20239#: term-utils/ttymsg.c:147 20240#, c-format 20241msgid "fork: %m" 20242msgstr "fork: %m" 20243 20244#: term-utils/ttymsg.c:149 20245#, c-format 20246msgid "cannot fork" 20247msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" 20248 20249#: term-utils/ttymsg.c:182 20250#, c-format 20251msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" 20252msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang" 20253 20254#: term-utils/wall.c:88 20255#, c-format 20256msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" 20257msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n" 20258 20259#: term-utils/wall.c:91 20260msgid "Write a message to all users.\n" 20261msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n" 20262 20263#: term-utils/wall.c:94 20264msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" 20265msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n" 20266 20267#: term-utils/wall.c:95 20268msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 20269msgstr " -n, --nobanner vis ikke banner, virker kun for root\n" 20270 20271#: term-utils/wall.c:96 20272msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 20273msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n" 20274 20275#: term-utils/wall.c:124 20276msgid "invalid group argument" 20277msgstr "ugyldig gruppeparameter" 20278 20279#: term-utils/wall.c:126 20280#, c-format 20281msgid "%s: unknown gid" 20282msgstr "%s: ukendt gid" 20283 20284#: term-utils/wall.c:169 20285msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" 20286msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader" 20287 20288#: term-utils/wall.c:215 20289msgid "--nobanner is available only for root" 20290msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root" 20291 20292#: term-utils/wall.c:220 20293#, c-format 20294msgid "invalid timeout argument: %s" 20295msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s" 20296 20297#: term-utils/wall.c:361 20298msgid "cannot get passwd uid" 20299msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid" 20300 20301#: term-utils/wall.c:385 20302#, c-format 20303msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" 20304msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):" 20305 20306#: term-utils/wall.c:417 20307#, c-format 20308msgid "will not read %s - use stdin." 20309msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind." 20310 20311#: term-utils/write.c:87 20312#, c-format 20313msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" 20314msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n" 20315 20316#: term-utils/write.c:91 20317msgid "Send a message to another user.\n" 20318msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n" 20319 20320#: term-utils/write.c:116 20321#, c-format 20322msgid "effective gid does not match group of %s" 20323msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s" 20324 20325#: term-utils/write.c:201 20326#, c-format 20327msgid "%s is not logged in" 20328msgstr "%s er ikke logget på" 20329 20330#: term-utils/write.c:206 20331msgid "can't find your tty's name" 20332msgstr "kan ikke finde din tty's navn" 20333 20334#: term-utils/write.c:211 20335#, c-format 20336msgid "%s has messages disabled" 20337msgstr "%s har deaktiveret beskeder" 20338 20339#: term-utils/write.c:214 20340#, c-format 20341msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" 20342msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s" 20343 20344#: term-utils/write.c:237 20345msgid "carefulputc failed" 20346msgstr "carefulputc mislykkedes" 20347 20348#: term-utils/write.c:279 20349#, c-format 20350msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." 20351msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..." 20352 20353#: term-utils/write.c:283 20354#, c-format 20355msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." 20356msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..." 20357 20358#: term-utils/write.c:329 20359msgid "you have write permission turned off" 20360msgstr "du har slået skriveadgang fra" 20361 20362#: term-utils/write.c:352 20363#, c-format 20364msgid "%s is not logged in on %s" 20365msgstr "%s er ikke logget ind på %s" 20366 20367#: term-utils/write.c:358 20368#, c-format 20369msgid "%s has messages disabled on %s" 20370msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s" 20371 20372#: text-utils/col.c:135 20373msgid "Filter out reverse line feeds.\n" 20374msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n" 20375 20376#: text-utils/col.c:138 20377#, c-format 20378msgid "" 20379"\n" 20380"Options:\n" 20381" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" 20382" -f, --fine permit forward half line feeds\n" 20383" -p, --pass pass unknown control sequences\n" 20384" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" 20385" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" 20386" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" 20387msgstr "" 20388"\n" 20389"Tilvalg:\n" 20390" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n" 20391" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n" 20392" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n" 20393" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n" 20394" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n" 20395" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n" 20396 20397#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 20398#, c-format 20399msgid "" 20400"%s reads from standard input and writes to standard output\n" 20401"\n" 20402msgstr "" 20403"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n" 20404"\n" 20405 20406#: text-utils/col.c:215 20407msgid "bad -l argument" 20408msgstr "ugyldigt -l parameter" 20409 20410#: text-utils/col.c:246 20411#, c-format 20412msgid "failed on line %d" 20413msgstr "der opstod en fejl på linje %d" 20414 20415#: text-utils/col.c:344 20416#, c-format 20417msgid "warning: can't back up %s." 20418msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s." 20419 20420#: text-utils/col.c:345 20421msgid "past first line" 20422msgstr "forbi første linje" 20423 20424#: text-utils/col.c:345 20425msgid "-- line already flushed" 20426msgstr "-- linje allerede skrevet ud" 20427 20428#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 20429#, c-format 20430msgid " %s [options] [<file>...]\n" 20431msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n" 20432 20433#: text-utils/colcrt.c:85 20434msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" 20435msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n" 20436 20437#: text-utils/colcrt.c:88 20438msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 20439msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n" 20440 20441#: text-utils/colcrt.c:89 20442msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" 20443msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n" 20444 20445#: text-utils/colrm.c:60 20446#, c-format 20447msgid "" 20448"\n" 20449"Usage:\n" 20450" %s [startcol [endcol]]\n" 20451msgstr "" 20452"\n" 20453"Brug:\n" 20454" %s [startkol [slutkol]]\n" 20455"\n" 20456 20457#: text-utils/colrm.c:65 20458msgid "Filter out the specified columns.\n" 20459msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n" 20460 20461#: text-utils/colrm.c:184 20462msgid "first argument" 20463msgstr "første parameter" 20464 20465#: text-utils/colrm.c:186 20466msgid "second argument" 20467msgstr "anden parameter" 20468 20469#: text-utils/column.c:235 20470msgid "failed to parse column" 20471msgstr "kunne ikke fortolke kolonne" 20472 20473#: text-utils/column.c:245 20474#, c-format 20475msgid "undefined column name '%s'" 20476msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«" 20477 20478#: text-utils/column.c:321 20479msgid "failed to parse --table-order list" 20480msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list" 20481 20482#: text-utils/column.c:397 20483msgid "failed to parse --table-right list" 20484msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list" 20485 20486#: text-utils/column.c:401 20487msgid "failed to parse --table-trunc list" 20488msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list" 20489 20490#: text-utils/column.c:405 20491msgid "failed to parse --table-noextreme list" 20492msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list" 20493 20494#: text-utils/column.c:409 20495msgid "failed to parse --table-wrap list" 20496msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list" 20497 20498#: text-utils/column.c:413 20499msgid "failed to parse --table-hide list" 20500msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list" 20501 20502#: text-utils/column.c:444 20503#, c-format 20504msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" 20505msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet" 20506 20507#: text-utils/column.c:458 20508msgid "failed to allocate output data" 20509msgstr "kunne ikke allokere uddata" 20510 20511#: text-utils/column.c:629 20512msgid "Columnate lists.\n" 20513msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n" 20514 20515#: text-utils/column.c:632 20516msgid " -t, --table create a table\n" 20517msgstr " -t, --table opret en tabel\n" 20518 20519#: text-utils/column.c:633 20520msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" 20521msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n" 20522 20523#: text-utils/column.c:634 20524msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" 20525msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n" 20526 20527#: text-utils/column.c:635 20528msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" 20529msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n" 20530 20531#: text-utils/column.c:636 20532msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" 20533msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n" 20534 20535#: text-utils/column.c:637 20536msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" 20537msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n" 20538 20539#: text-utils/column.c:638 20540msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" 20541msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n" 20542 20543#: text-utils/column.c:639 20544msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" 20545msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n" 20546 20547#: text-utils/column.c:640 20548msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" 20549msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n" 20550 20551#: text-utils/column.c:641 20552msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" 20553msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n" 20554 20555#: text-utils/column.c:642 20556msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" 20557msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n" 20558 20559#: text-utils/column.c:643 20560msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" 20561msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n" 20562 20563#: text-utils/column.c:644 20564msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" 20565msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n" 20566 20567#: text-utils/column.c:647 20568msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" 20569msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n" 20570 20571#: text-utils/column.c:648 20572msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" 20573msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n" 20574 20575#: text-utils/column.c:649 20576msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" 20577msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n" 20578 20579#: text-utils/column.c:652 20580msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" 20581msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n" 20582 20583#: text-utils/column.c:653 20584msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" 20585msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n" 20586 20587#: text-utils/column.c:654 20588msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" 20589msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n" 20590 20591#: text-utils/column.c:655 20592msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 20593msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n" 20594 20595#: text-utils/column.c:724 20596msgid "invalid columns argument" 20597msgstr "ugyldig kolonneparameter" 20598 20599#: text-utils/column.c:749 20600msgid "failed to parse column names" 20601msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne" 20602 20603#: text-utils/column.c:804 20604msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" 20605msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering" 20606 20607#: text-utils/column.c:812 20608msgid "option --table required for all --table-*" 20609msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*" 20610 20611#: text-utils/column.c:815 20612msgid "option --table-columns required for --json" 20613msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json" 20614 20615#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234 20616#, c-format 20617msgid " %s [options] <file>...\n" 20618msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n" 20619 20620#: text-utils/hexdump.c:158 20621msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" 20622msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n" 20623 20624#: text-utils/hexdump.c:161 20625msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" 20626msgstr " -b, --one-byte-octal en-byte oktal visning\n" 20627 20628#: text-utils/hexdump.c:162 20629msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" 20630msgstr " -c, --one-byte-char en-byte tegnvisning\n" 20631 20632#: text-utils/hexdump.c:163 20633msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" 20634msgstr " -C, --canonical kanonisk hex+ASCII visning\n" 20635 20636#: text-utils/hexdump.c:164 20637msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" 20638msgstr " -d, --two-bytes-decimal to-byte decimal visning\n" 20639 20640#: text-utils/hexdump.c:165 20641msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" 20642msgstr " -o, --two-bytes-octal to-byte oktal visning\n" 20643 20644#: text-utils/hexdump.c:166 20645msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" 20646msgstr " -x, --two-bytes-hex to-byte hexadecimal visning\n" 20647 20648#: text-utils/hexdump.c:167 20649msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" 20650msgstr " -L, --color[=<tilstand>] fortolk anvisninger for farveformatering\n" 20651 20652#: text-utils/hexdump.c:170 20653msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" 20654msgstr " -e, --format <format> formater strenge som skal bruges til visning af data\n" 20655 20656#: text-utils/hexdump.c:171 20657msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" 20658msgstr " -f, --format-file <fil> fil som indeholder formatstrenge\n" 20659 20660#: text-utils/hexdump.c:172 20661msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" 20662msgstr " -n, --length <længde> fortolk kun længdebyte fra inddata\n" 20663 20664#: text-utils/hexdump.c:173 20665msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" 20666msgstr " -s, --skip <forskydning> udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n" 20667 20668#: text-utils/hexdump.c:174 20669msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" 20670msgstr " -v, --no-squeezing vis identiske linjer\n" 20671 20672#: text-utils/hexdump.c:180 20673msgid "<length> and <offset>" 20674msgstr "" 20675 20676#: text-utils/hexdump-display.c:364 20677msgid "all input file arguments failed" 20678msgstr "alle inddatafilparametre fejlede" 20679 20680#: text-utils/hexdump-parse.c:55 20681#, c-format 20682msgid "bad byte count for conversion character %s" 20683msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s" 20684 20685#: text-utils/hexdump-parse.c:60 20686#, c-format 20687msgid "%%s requires a precision or a byte count" 20688msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal" 20689 20690#: text-utils/hexdump-parse.c:65 20691#, c-format 20692msgid "bad format {%s}" 20693msgstr "ugyldigt format {%s}" 20694 20695#: text-utils/hexdump-parse.c:70 20696#, c-format 20697msgid "bad conversion character %%%s" 20698msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s" 20699 20700#: text-utils/hexdump-parse.c:436 20701msgid "byte count with multiple conversion characters" 20702msgstr "byteantal med flere konverteringstegn" 20703 20704#: text-utils/line.c:34 20705msgid "Read one line.\n" 20706msgstr "Læs en linje.\n" 20707 20708#: text-utils/more.c:237 20709#, fuzzy 20710msgid "A file perusal filter for CRT viewing." 20711msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n" 20712 20713#: text-utils/more.c:240 20714#, fuzzy 20715msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" 20716msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n" 20717 20718#: text-utils/more.c:241 20719#, fuzzy 20720msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" 20721msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n" 20722 20723#: text-utils/more.c:242 20724#, fuzzy 20725msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" 20726msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n" 20727 20728#: text-utils/more.c:243 20729#, fuzzy 20730msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" 20731msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n" 20732 20733#: text-utils/more.c:244 20734#, fuzzy 20735msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" 20736msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n" 20737 20738#: text-utils/more.c:245 20739#, fuzzy 20740msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" 20741msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n" 20742 20743#: text-utils/more.c:246 20744#, fuzzy 20745msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" 20746msgstr " -u undertryk understregning\n" 20747 20748#: text-utils/more.c:247 20749#, fuzzy 20750msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" 20751msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n" 20752 20753#: text-utils/more.c:248 20754#, fuzzy 20755msgid " -<number> same as --lines" 20756msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n" 20757 20758#: text-utils/more.c:249 20759#, fuzzy 20760msgid " +<number> display file beginning from line number" 20761msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n" 20762 20763#: text-utils/more.c:250 20764#, fuzzy 20765msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" 20766msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n" 20767 20768#: text-utils/more.c:351 20769#, fuzzy 20770msgid "MORE environment variable" 20771msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s" 20772 20773#: text-utils/more.c:404 20774#, fuzzy, c-format 20775msgid "magic failed: %s\n" 20776msgstr "mkdir mislykkedes: %s" 20777 20778#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 20779#, c-format 20780msgid "" 20781"\n" 20782"******** %s: Not a text file ********\n" 20783"\n" 20784msgstr "" 20785"\n" 20786"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n" 20787"\n" 20788 20789#: text-utils/more.c:465 20790#, c-format 20791msgid "" 20792"\n" 20793"*** %s: directory ***\n" 20794"\n" 20795msgstr "" 20796"\n" 20797"*** %s: mappe ***\n" 20798"\n" 20799 20800#: text-utils/more.c:729 20801#, c-format 20802msgid "--More--" 20803msgstr "--Mere--" 20804 20805#: text-utils/more.c:731 20806#, c-format 20807msgid "(Next file: %s)" 20808msgstr "(Næste fil: %s)" 20809 20810#: text-utils/more.c:739 20811#, c-format 20812msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" 20813msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]" 20814 20815#: text-utils/more.c:938 20816msgid "" 20817"\n" 20818"...Skipping " 20819msgstr "" 20820"\n" 20821"...Springer over " 20822 20823#: text-utils/more.c:942 20824msgid "...Skipping to file " 20825msgstr "...Springer til filen " 20826 20827#: text-utils/more.c:944 20828msgid "...Skipping back to file " 20829msgstr "...Springer tilbage til filen " 20830 20831#: text-utils/more.c:1106 20832msgid "Line too long" 20833msgstr "For lang linje" 20834 20835#: text-utils/more.c:1144 20836msgid "No previous command to substitute for" 20837msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med" 20838 20839#: text-utils/more.c:1173 20840#, c-format 20841msgid "[Use q or Q to quit]" 20842msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]" 20843 20844#: text-utils/more.c:1261 20845msgid "exec failed\n" 20846msgstr "programkørsel mislykkedes\n" 20847 20848#: text-utils/more.c:1271 20849msgid "can't fork\n" 20850msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n" 20851 20852#: text-utils/more.c:1427 20853msgid "...skipping\n" 20854msgstr "...springer over\n" 20855 20856#: text-utils/more.c:1464 20857msgid "" 20858"\n" 20859"Pattern not found\n" 20860msgstr "" 20861"\n" 20862"Mønster ikke fundet\n" 20863 20864#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 20865msgid "Pattern not found" 20866msgstr "Mønster ikke fundet" 20867 20868#: text-utils/more.c:1486 20869#, fuzzy 20870msgid "" 20871"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" 20872"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" 20873msgstr "" 20874"\n" 20875"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" 20876"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" 20877 20878#: text-utils/more.c:1492 20879#, fuzzy, c-format 20880msgid "" 20881"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" 20882"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" 20883"<return> Display next k lines of text [1]*\n" 20884"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" 20885"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" 20886"s Skip forward k lines of text [1]\n" 20887"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" 20888"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" 20889"' Go to place where previous search started\n" 20890"= Display current line number\n" 20891"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" 20892"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" 20893"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" 20894"v Start up '%s' at current line\n" 20895"ctrl-L Redraw screen\n" 20896":n Go to kth next file [1]\n" 20897":p Go to kth previous file [1]\n" 20898":f Display current file name and line number\n" 20899". Repeat previous command\n" 20900msgstr "" 20901"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n" 20902"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n" 20903"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n" 20904"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n" 20905"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n" 20906"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n" 20907"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n" 20908"b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n" 20909"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n" 20910"= Vis aktuelle linjenummer\n" 20911"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n" 20912"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n" 20913"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n" 20914"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n" 20915"ctrl-L Genoptegn skærm\n" 20916":n Gå til k'te næste fil [1]\n" 20917":p Gå til k'te forrige fil [1]\n" 20918":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n" 20919". Gentag seneste kommando\n" 20920 20921#: text-utils/more.c:1558 20922#, c-format 20923msgid "...back %d page" 20924msgid_plural "...back %d pages" 20925msgstr[0] "...bak %d side" 20926msgstr[1] "...bak %d sider" 20927 20928#: text-utils/more.c:1582 20929#, c-format 20930msgid "...skipping %d line" 20931msgid_plural "...skipping %d lines" 20932msgstr[0] "...springer %d linje over" 20933msgstr[1] "...springer %d linjer over" 20934 20935#: text-utils/more.c:1677 20936msgid "" 20937"\n" 20938"***Back***\n" 20939"\n" 20940msgstr "" 20941"\n" 20942"***Tilbage***\n" 20943"\n" 20944 20945#: text-utils/more.c:1696 20946#, c-format 20947msgid "\"%s\" line %d" 20948msgstr "»%s« linje %d" 20949 20950#: text-utils/more.c:1699 20951#, c-format 20952msgid "[Not a file] line %d" 20953msgstr "[Ikke en fil] linje %d" 20954 20955#: text-utils/more.c:1705 20956msgid "No previous regular expression" 20957msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" 20958 20959#: text-utils/more.c:1774 20960#, c-format 20961msgid "[Press 'h' for instructions.]" 20962msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]" 20963 20964#: text-utils/pg.c:152 20965msgid "" 20966"-------------------------------------------------------\n" 20967" h this screen\n" 20968" q or Q quit program\n" 20969" <newline> next page\n" 20970" f skip a page forward\n" 20971" d or ^D next halfpage\n" 20972" l next line\n" 20973" $ last page\n" 20974" /regex/ search forward for regex\n" 20975" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" 20976" . or ^L redraw screen\n" 20977" w or z set page size and go to next page\n" 20978" s filename save current file to filename\n" 20979" !command shell escape\n" 20980" p go to previous file\n" 20981" n go to next file\n" 20982"\n" 20983"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" 20984"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" 20985"\n" 20986"See pg(1) for more information.\n" 20987"-------------------------------------------------------\n" 20988msgstr "" 20989"-------------------------------------------------------\n" 20990" h denne skærm\n" 20991" q eller Q afslut program\n" 20992" <ny linje> næste side\n" 20993" f spring en side frem\n" 20994" d eller ^D næste halve side\n" 20995" l næste linje\n" 20996" $ forrige side\n" 20997" /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n" 20998" ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n" 20999" . eller ^L gentegn skærm\n" 21000" w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n" 21001" s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n" 21002" !kommando skal-undvigetegn\n" 21003" p gå til forrige fil\n" 21004" n gå til næste fil\n" 21005"\n" 21006"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n" 21007"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n" 21008"(første side).\n" 21009"\n" 21010"Se pg(1) for yderligere information.\n" 21011"-------------------------------------------------------\n" 21012 21013#: text-utils/pg.c:231 21014#, c-format 21015msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 21016msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" 21017 21018#: text-utils/pg.c:235 21019msgid "Browse pagewise through text files.\n" 21020msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n" 21021 21022#: text-utils/pg.c:238 21023msgid " -number lines per page\n" 21024msgstr " -number linjer per side\n" 21025 21026#: text-utils/pg.c:239 21027msgid " -c clear screen before displaying\n" 21028msgstr " -c ryd skræm før visning\n" 21029 21030#: text-utils/pg.c:240 21031msgid " -e do not pause at end of a file\n" 21032msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n" 21033 21034#: text-utils/pg.c:241 21035msgid " -f do not split long lines\n" 21036msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n" 21037 21038#: text-utils/pg.c:242 21039msgid " -n terminate command with new line\n" 21040msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n" 21041 21042#: text-utils/pg.c:243 21043msgid " -p <prompt> specify prompt\n" 21044msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n" 21045 21046#: text-utils/pg.c:244 21047msgid " -r disallow shell escape\n" 21048msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n" 21049 21050#: text-utils/pg.c:245 21051msgid " -s print messages to stdout\n" 21052msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n" 21053 21054#: text-utils/pg.c:246 21055msgid " +number start at the given line\n" 21056msgstr " +number start på den angivne linje\n" 21057 21058#: text-utils/pg.c:247 21059msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" 21060msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n" 21061 21062#: text-utils/pg.c:258 21063#, c-format 21064msgid "option requires an argument -- %s" 21065msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s" 21066 21067#: text-utils/pg.c:264 21068#, c-format 21069msgid "illegal option -- %s" 21070msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s" 21071 21072#: text-utils/pg.c:367 21073msgid "...skipping forward\n" 21074msgstr "...hopper fremad\n" 21075 21076#: text-utils/pg.c:369 21077msgid "...skipping backward\n" 21078msgstr "...hopper bagud\n" 21079 21080#: text-utils/pg.c:385 21081msgid "No next file" 21082msgstr "Ingen næste fil" 21083 21084#: text-utils/pg.c:389 21085msgid "No previous file" 21086msgstr "Ingen forrige fil" 21087 21088# kan filen %s bruges her? 21089#: text-utils/pg.c:891 21090#, c-format 21091msgid "Read error from %s file" 21092msgstr "Læsefejl fra %s-fil" 21093 21094#: text-utils/pg.c:894 21095#, c-format 21096msgid "Unexpected EOF in %s file" 21097msgstr "Uventet filafslutning i filen %s" 21098 21099#: text-utils/pg.c:896 21100#, c-format 21101msgid "Unknown error in %s file" 21102msgstr "Ukendt fejl i filen %s" 21103 21104#: text-utils/pg.c:949 21105msgid "Cannot create temporary file" 21106msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" 21107 21108#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 21109msgid "RE error: " 21110msgstr "RE fejl: " 21111 21112#: text-utils/pg.c:1108 21113msgid "(EOF)" 21114msgstr "(Filafslutning)" 21115 21116#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 21117msgid "No remembered search string" 21118msgstr "Ingen gammel søgestreng" 21119 21120#: text-utils/pg.c:1214 21121msgid "cannot open " 21122msgstr "kunne ikke åbne " 21123 21124#: text-utils/pg.c:1356 21125msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" 21126msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n" 21127 21128#: text-utils/pg.c:1390 21129msgid "fork() failed, try again later\n" 21130msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n" 21131 21132#: text-utils/pg.c:1478 21133msgid "(Next file: " 21134msgstr "(Næste fil: " 21135 21136#: text-utils/pg.c:1544 21137#, c-format 21138msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" 21139msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n" 21140 21141#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 21142msgid "failed to parse number of lines per page" 21143msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side" 21144 21145#: text-utils/rev.c:75 21146#, c-format 21147msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" 21148msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n" 21149 21150#: text-utils/rev.c:79 21151msgid "Reverse lines characterwise.\n" 21152msgstr "Vend linjer per tegn.\n" 21153 21154#: text-utils/ul.c:142 21155#, c-format 21156msgid " %s [options] [<file> ...]\n" 21157msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n" 21158 21159#: text-utils/ul.c:145 21160msgid "Do underlining.\n" 21161msgstr "Udfør understregning.\n" 21162 21163#: text-utils/ul.c:148 21164msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 21165msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n" 21166 21167#: text-utils/ul.c:149 21168msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 21169msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n" 21170 21171#: text-utils/ul.c:209 21172msgid "trouble reading terminfo" 21173msgstr "problemer ved læsning af terminfo" 21174 21175#: text-utils/ul.c:214 21176#, c-format 21177msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" 21178msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«" 21179 21180#: text-utils/ul.c:304 21181#, c-format 21182msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" 21183msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o" 21184 21185#: text-utils/ul.c:629 21186msgid "Input line too long." 21187msgstr "For lang inddatalinje." 21188 21189#, c-format 21190#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" 21191#~ msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs" 21192 21193#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." 21194#~ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition." 21195 21196#, c-format 21197#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" 21198#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes" 21199 21200#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" 21201#~ msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n" 21202 21203#, c-format 21204#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " 21205#~ msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) " 21206 21207#~ msgid "to set the kernel timezone." 21208#~ msgstr "for at angive kernens tidszone." 21209 21210#~ msgid "to warp System time." 21211#~ msgstr "for at warpe systemtidspunktet." 21212 21213#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" 21214#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n" 21215 21216#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" 21217#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n" 21218 21219#, fuzzy 21220#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" 21221#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" 21222 21223#, fuzzy 21224#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" 21225#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden" 21226 21227#, c-format 21228#~ msgid "unknown option -%s" 21229#~ msgstr "ukendt tilvalg -%s" 21230 21231#~ msgid " Overflow\n" 21232#~ msgstr " Overløb\n" 21233 21234#~ msgid "Rufus alignment" 21235#~ msgstr "Rufus-justering" 21236 21237#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." 21238#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando." 21239 21240#~ msgid "" 21241#~ "\n" 21242#~ "Do you really want to quit? " 21243#~ msgstr "" 21244#~ "\n" 21245#~ "Vil du virkelig afslutte? " 21246 21247#~ msgid "" 21248#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 21249#~ " -v be verbose\n" 21250#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" 21251#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" 21252#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" 21253#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" 21254#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" 21255#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" 21256#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" 21257#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" 21258#~ " -z make explicit holes\n" 21259#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" 21260#~ " outfile output file\n" 21261#~ msgstr "" 21262#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" 21263#~ " -v vær mere forklarende\n" 21264#~ " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" 21265#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" 21266#~ " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n" 21267#~ " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n" 21268#~ " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" 21269#~ " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n" 21270#~ " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" 21271#~ " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" 21272#~ " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" 21273#~ " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n" 21274#~ " udfil uddatafil\n" 21275 21276#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" 21277#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n" 21278 21279#~ msgid "user %s does not exist" 21280#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke" 21281 21282#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" 21283#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)" 21284 21285#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" 21286#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)" 21287 21288#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" 21289#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«" 21290 21291#~ msgid "only root can do that" 21292#~ msgstr "dette kan kun root gøre" 21293 21294#~ msgid "" 21295#~ " -a, --append append the output\n" 21296#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 21297#~ " -e, --return return exit code of the child process\n" 21298#~ " -f, --flush run flush after each write\n" 21299#~ " --force use output file even when it is a link\n" 21300#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 21301#~ " -q, --quiet be quiet\n" 21302#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" 21303#~ msgstr "" 21304#~ " -a, --append tilføj uddataene\n" 21305#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n" 21306#~ " -e, --return returner afslutkode for underproces\n" 21307#~ " -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n" 21308#~ " --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n" 21309#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n" 21310#~ " -q, --quiet vær stille\n" 21311#~ " -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n" 21312 21313#~ msgid "cannot write script file" 21314#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil" 21315 21316#~ msgid "" 21317#~ "\n" 21318#~ "Session terminated.\n" 21319#~ msgstr "" 21320#~ "\n" 21321#~ "Session afsluttet.\n" 21322 21323#~ msgid "openpty failed" 21324#~ msgstr "openpty mislykkedes" 21325 21326#~ msgid "out of pty's" 21327#~ msgstr "løbet tør for pty-er" 21328 21329#~ msgid "Script started, file is %s\n" 21330#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n" 21331 21332#~ msgid "" 21333#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n" 21334#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" 21335#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 21336#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 21337#~ msgstr "" 21338#~ " -t, --timing <fil> skript uddatafil for timing\n" 21339#~ " -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n" 21340#~ " -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n" 21341#~ " -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n" 21342 21343#~ msgid "write to stdout failed" 21344#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes" 21345 21346#~ msgid "unexpected end of file on %s" 21347#~ msgstr "uventet linjeafslutning på %s" 21348 21349#~ msgid "failed to read typescript file %s" 21350#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s" 21351 21352#~ msgid "wrong number of arguments" 21353#~ msgstr "forkert antal parametre" 21354 21355#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" 21356#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format" 21357 21358#~ msgid "" 21359#~ "\n" 21360#~ "Usage:\n" 21361#~ " %1$s -V\n" 21362#~ " %1$s --report [devices]\n" 21363#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" 21364#~ "\n" 21365#~ "Available commands:\n" 21366#~ msgstr "" 21367#~ "\n" 21368#~ "Brug:\n" 21369#~ " %1$s -V\n" 21370#~ " %1$s --report [enheder]\n" 21371#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n" 21372#~ "\n" 21373#~ "Tilgængelige kommandoer:\n" 21374 21375#~ msgid "%15s: %s" 21376#~ msgstr "%15s: %s" 21377 21378#~ msgid "" 21379#~ "\n" 21380#~ "Available columns (for -o):\n" 21381#~ msgstr "" 21382#~ "\n" 21383#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n" 21384 21385#~ msgid "Geometry" 21386#~ msgstr "Geometri" 21387 21388#~ msgid "seek error on %s" 21389#~ msgstr "søgefejl på %s" 21390 21391#~ msgid "" 21392#~ " -V, --version display version information and exit;\n" 21393#~ " -V as --version must be the only option\n" 21394#~ msgstr "" 21395#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n" 21396#~ " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n" 21397 21398#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" 21399#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21400 21401#~ msgid "" 21402#~ "\n" 21403#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" 21404#~ msgstr "" 21405#~ "\n" 21406#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n" 21407 21408#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" 21409#~ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" 21410 21411#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" 21412#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n" 21413 21414#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" 21415#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21416 21417#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" 21418#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 21419 21420#~ msgid "failed to parse CPU list %s" 21421#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s" 21422 21423#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" 21424#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s" 21425 21426#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" 21427#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21428 21429#~ msgid "No known shells." 21430#~ msgstr "Ingen kendte skaller." 21431 21432#~ msgid "" 21433#~ "\n" 21434#~ "Available columns:\n" 21435#~ msgstr "" 21436#~ "\n" 21437#~ "Tilgængelige kolonner:\n" 21438 21439#~ msgid "incorrect password" 21440#~ msgstr "ugyldig adgangskode" 21441 21442#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 21443#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n" 21444 21445#~ msgid "%s" 21446#~ msgstr "%s" 21447 21448#~ msgid "%04d" 21449#~ msgstr "%04d" 21450 21451#~ msgid "%s %04d" 21452#~ msgstr "%s %04d" 21453 21454#~ msgid "" 21455#~ "\n" 21456#~ "Available columns (for --output):\n" 21457#~ msgstr "" 21458#~ "\n" 21459#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n" 21460 21461#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 21462#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" 21463 21464#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" 21465#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti" 21466 21467#~ msgid "%s: failed to read link" 21468#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning" 21469 21470#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." 21471#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX." 21472 21473#~ msgid "%s - No such file or directory\n" 21474#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n" 21475 21476#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 21477#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" 21478 21479#~ msgid "" 21480#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" 21481#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" 21482#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21483#~ " -h, --help display this help and exit\n" 21484#~ "\n" 21485#~ msgstr "" 21486#~ " -r, --random opret uuid baseret på tilfældige tal\n" 21487#~ " -t, --time opret uuid baeret på tidspunkt\n" 21488#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 21489#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21490#~ "\n" 21491 21492# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et 21493# menneske (printable format) eller en maskine (parsable). 21494# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat 21495#~ msgid "" 21496#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" 21497#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" 21498#~ " -f, --force force erasure\n" 21499#~ " -h, --help show this help text\n" 21500#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" 21501#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" 21502#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" 21503#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" 21504#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" 21505#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21506#~ msgstr "" 21507#~ " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n" 21508#~ " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n" 21509#~ " -f, --force fremtving sletning\n" 21510#~ " -h, --help denne hjælpetekst\n" 21511#~ " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n" 21512#~ " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n" 21513#~ " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n" 21514#~ " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n" 21515#~ " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n" 21516#~ " partitionstabeller\n" 21517#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 21518 21519#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" 21520#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«" 21521 21522#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" 21523#~ msgstr "sover ~%d usek\n" 21524 21525#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21526#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21527 21528#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." 21529#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)." 21530 21531#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." 21532#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det." 21533 21534#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21535#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21536 21537#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21538#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21539 21540#~ msgid "Must be superuser to set system clock." 21541#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret." 21542 21543#~ msgid "\tUTC: %s\n" 21544#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" 21545 21546#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" 21547#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" 21548 21549#~ msgid "" 21550#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" 21551#~ "%s" 21552#~ msgstr "" 21553#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n" 21554#~ "%s" 21555 21556#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" 21557#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" 21558 21559#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" 21560#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)" 21561 21562#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." 21563#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret." 21564 21565#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." 21566#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det." 21567 21568#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" 21569#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" 21570 21571#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." 21572#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen." 21573 21574#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" 21575#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n" 21576 21577#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." 21578#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til." 21579 21580#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" 21581#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n" 21582 21583#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" 21584#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" 21585 21586#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" 21587#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n" 21588 21589#~ msgid "" 21590#~ " -h, --help show this help text and exit\n" 21591#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" 21592#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" 21593#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" 21594#~ msgstr "" 21595#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21596#~ " -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n" 21597#~ " --get læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n" 21598#~ " --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n" 21599 21600#~ msgid "" 21601#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 21602#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" 21603#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 21604#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" 21605#~ " the clock was last set or adjusted\n" 21606#~ msgstr "" 21607#~ " -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n" 21608#~ " -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n" 21609#~ " --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n" 21610#~ " --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n" 21611#~ " uret sidst blev indstillet eller justeret\n" 21612 21613#~ msgid "" 21614#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 21615#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 21616#~ " value given with --epoch\n" 21617#~ msgstr "" 21618#~ " --getepoch udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n" 21619#~ " --setepoch sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n" 21620#~ " angivet med --epoch\n" 21621 21622#~ msgid "" 21623#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" 21624#~ " -V, --version display version information and exit\n" 21625#~ msgstr "" 21626#~ " --predict forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n" 21627#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 21628 21629#~ msgid "" 21630#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 21631#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 21632#~ msgstr "" 21633#~ " -u, --utc maskinuret ur holdes i UTC\n" 21634#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" 21635 21636#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" 21637#~ msgstr " -f, --rtc <fil> speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n" 21638 21639#~ msgid "" 21640#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 21641#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 21642#~ msgstr "" 21643#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" 21644#~ " --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n" 21645 21646#~ msgid "" 21647#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" 21648#~ " --set or --systohc)\n" 21649#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" 21650#~ " either --utc or --localtime\n" 21651#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" 21652#~ " the default is %1$s\n" 21653#~ msgstr "" 21654#~ " --update-drift opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n" 21655#~ " --set eller --systohc)\n" 21656#~ " --noadjfile tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n" 21657#~ " enten --utc eller --localtime\n" 21658#~ " --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen;\n" 21659#~ " standarden er %1$s\n" 21660 21661#~ msgid "" 21662#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" 21663#~ " -D, --debug debugging mode\n" 21664#~ "\n" 21665#~ msgstr "" 21666#~ " --test opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n" 21667#~ " -D, --debug fejlsøgningstilstand\n" 21668#~ "\n" 21669 21670#~ msgid "invalid epoch argument" 21671#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter" 21672 21673#~ msgid "root privileges may be required" 21674#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet" 21675 21676#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " 21677#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. " 21678 21679#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" 21680#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" 21681 21682#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." 21683#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system." 21684 21685#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" 21686#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" 21687 21688#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" 21689#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld" 21690 21691#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" 21692#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" 21693 21694#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." 21695#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl." 21696 21697#~ msgid "failed to read from: %s" 21698#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s" 21699 21700#~ msgid "%s: %s." 21701#~ msgstr "%s: %s" 21702 21703#~ msgid "" 21704#~ "%s\n" 21705#~ "Try `%s --help' for more information." 21706#~ msgstr "" 21707#~ "%s\n" 21708#~ "Brug »%s --help« for yderligere information." 21709 21710#~ msgid "Try `%s --help' for more information." 21711#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information." 21712 21713#~ msgid "Failed to set personality to %s" 21714#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s" 21715 21716#~ msgid "cannot execute: %s" 21717#~ msgstr "kunne ikke køre: %s" 21718 21719#~ msgid "" 21720#~ "\n" 21721#~ "Available columns (for --show):\n" 21722#~ msgstr "" 21723#~ "\n" 21724#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n" 21725 21726#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" 21727#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n" 21728 21729#~ msgid "unsupported algorithm: %s" 21730#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" 21731 21732#~ msgid " --version output version information and exit\n" 21733#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" 21734 21735#~ msgid "ttyname failed" 21736#~ msgstr "ttyname mislykkedes" 21737 21738#~ msgid " --version show version information and exit\n" 21739#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" 21740 21741#~ msgid " --help display this help and exit\n" 21742#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" 21743 21744#~ msgid "cannot get tty name" 21745#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn" 21746