1# translation of help (gedit).HEAD.po to Arabic 2# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2008, 2009. 3# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: help (gedit).HEAD\n" 7"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:48+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2009-04-18 16:54+0300\n" 9"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 10"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 11"Language: ar\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " 16"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" 17"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" 18 19#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 20#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 21#: C/gedit.xml:268(None) 22msgid "" 23"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" 24msgstr "" 25"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" 26 27#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 28#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 29#: C/gedit.xml:349(None) 30msgid "" 31"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " 32"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" 33msgstr "" 34"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " 35"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" 36 37#: C/gedit.xml:23(title) 38msgid "Gedit Manual" 39msgstr "دليل محرر النصوص" 40 41#: C/gedit.xml:25(year) 42msgid "2007" 43msgstr "2007" 44 45#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) 46#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) 47#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) 48#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) 49#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) 50#: C/gedit.xml:200(para) 51msgid "GNOME Documentation Project" 52msgstr "مشروع توثيق جنوم" 53 54#: C/gedit.xml:28(year) 55msgid "2002" 56msgstr "2002" 57 58#: C/gedit.xml:29(year) 59msgid "2003" 60msgstr "2003" 61 62#: C/gedit.xml:30(year) 63msgid "2004" 64msgstr "2004" 65 66#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) 67msgid "Sun Microsystems" 68msgstr "صن ميكروسِستمز" 69 70#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) 71msgid "2000" 72msgstr "2000" 73 74#: C/gedit.xml:34(holder) 75msgid "Eric Baudais" 76msgstr "إرِك بيديس" 77 78#: C/gedit.xml:52(firstname) 79msgid "Joachim" 80msgstr "جوكيم" 81 82#: C/gedit.xml:53(surname) 83msgid "Noreiko" 84msgstr "نوريكو" 85 86#: C/gedit.xml:59(orgname) 87msgid "GNOME" 88msgstr "جنوم" 89 90#: C/gedit.xml:63(firstname) 91msgid "Hal" 92msgstr "هال" 93 94#: C/gedit.xml:64(surname) 95msgid "Canary" 96msgstr "كانري" 97 98#: C/gedit.xml:65(contrib) 99msgid "Added the Shortcut Keys Table" 100msgstr "أضيف جدول مفاتيح الاختصار" 101 102#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) 103msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" 104msgstr "فريق توثيق نظام سطح مكتب صن جافا" 105 106#: C/gedit.xml:72(email) 107msgid "gdocteam@sun.com" 108msgstr "gdocteam@sun.com" 109 110#: C/gedit.xml:76(firstname) 111msgid "Eric" 112msgstr "إرِك" 113 114#: C/gedit.xml:77(surname) 115msgid "Baudais" 116msgstr "بيديس" 117 118#: C/gedit.xml:80(email) 119msgid "baudais@okstate.edu" 120msgstr "baudais@okstate.edu" 121 122#: C/gedit.xml:84(firstname) 123msgid "Baris" 124msgstr "باريس" 125 126#: C/gedit.xml:85(surname) 127msgid "" 128"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." 129msgstr "سيسك قدم معلومات من المراجعات الأولى لتطبيق محرر النصوص." 130 131#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) 132msgid "Acknowledgements" 133msgstr "إشادات" 134 135#: C/gedit.xml:89(firstname) 136msgid "Ajit" 137msgstr "أجيت" 138 139#: C/gedit.xml:90(surname) 140msgid "George provided information about plugins." 141msgstr "جورج قدم معلومات عن الملحقات." 142 143#: C/gedit.xml:115(revnumber) 144msgid "gedit V1.0" 145msgstr "محرر النصوص الإصدار 1.0" 146 147#: C/gedit.xml:118(para) 148msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" 149msgstr "إرِك بيديس <email>baudais@okstate.edu</email>" 150 151#: C/gedit.xml:124(revnumber) 152msgid "gedit Manual V2.0" 153msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.0" 154 155#: C/gedit.xml:125(date) 156msgid "March 2002" 157msgstr "مارس 2002" 158 159#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) 160#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) 161#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) 162msgid "Sun GNOME Documentation Team" 163msgstr "فريق توثيق صن جنوم" 164 165#: C/gedit.xml:132(revnumber) 166msgid "gedit Manual V2.1" 167msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.1" 168 169#: C/gedit.xml:133(date) 170msgid "June 2002" 171msgstr "يونيو 2002" 172 173#: C/gedit.xml:140(revnumber) 174msgid "gedit Manual V2.2" 175msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.2" 176 177#: C/gedit.xml:141(date) 178msgid "August 2002" 179msgstr "أغسطس 2002" 180 181#: C/gedit.xml:148(revnumber) 182msgid "gedit Manual V2.3" 183msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.3" 184 185#: C/gedit.xml:149(date) 186msgid "September 2002" 187msgstr "سبتمبر 2002" 188 189#: C/gedit.xml:156(revnumber) 190msgid "gedit Manual V2.4" 191msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.4" 192 193#: C/gedit.xml:157(date) 194msgid "January 2003" 195msgstr "يناير 2003" 196 197#: C/gedit.xml:164(revnumber) 198msgid "gedit Manual V2.5" 199msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.5" 200 201#: C/gedit.xml:165(date) 202msgid "March 2003" 203msgstr "مارس 2003" 204 205#: C/gedit.xml:172(revnumber) 206msgid "gedit Manual V2.6" 207msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.6" 208 209#: C/gedit.xml:173(date) 210msgid "September 2003" 211msgstr "سبتمبر 2003" 212 213#: C/gedit.xml:180(revnumber) 214msgid "gedit Manual V2.7" 215msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.7" 216 217#: C/gedit.xml:181(date) 218msgid "March 2004" 219msgstr "مارس 2004" 220 221#: C/gedit.xml:188(revnumber) 222msgid "gedit Manual V2.8" 223msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.8" 224 225#: C/gedit.xml:196(revnumber) 226msgid "gedit Manual V2.9" 227msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.9" 228 229#: C/gedit.xml:199(para) 230msgid "GNOME Documentation Team" 231msgstr "فريق توثيق جنوم" 232 233#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) 234msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." 235msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.16 من محرر النصوص." 236 237#: C/gedit.xml:207(title) 238msgid "Feedback" 239msgstr "التعليقات" 240 241#: C/gedit.xml:208(para) 242msgid "" 243"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" 244"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " 245"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" 246"ulink>." 247msgstr "" 248"للإبلاغ عن العلل أو الاقتراحات بخصوص برنامج <application>gedit</application> " 249"أو هذا الدليل، اتبع التعليمات في <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" " 250"type=\"help\">صفحة تعليقات جنوم</ulink>." 251 252#: C/gedit.xml:213(para) 253msgid "" 254"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust " 255"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " 256"highlighting. More advanced features are available as plugins." 257msgstr "" 258"محرر النصوص هو محرر نصوص لسطح مكتب جنو يتميز بالقابلية القوية الأساسية مثل " 259"الطباعة، والتدقيق الإملائي، والإيجاد والاستبدال، وإبراز الصيغ. المزيد من " 260"المزايا متوفرة كملحقات." 261 262#: C/gedit.xml:218(primary) 263msgid "gedit" 264msgstr "محرر النصوص" 265 266#: C/gedit.xml:219(primary) 267msgid "text editor" 268msgstr "محرر نصوص" 269 270#: C/gedit.xml:224(title) 271msgid "Introduction" 272msgstr "مقدمة" 273 274#: C/gedit.xml:229(para) 275msgid "" 276"The <application>gedit</application> application enables you to create and " 277"edit text files." 278msgstr "" 279"التطبيق <application>gedit</application> يتيح لك إنشاء وتحرير الملفات النصية." 280 281#: C/gedit.xml:231(para) 282msgid "" 283"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " 284"use text editor. More powerful features can be enabled with different " 285"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" 286"editing." 287msgstr "" 288"غاية <application>محرر النصوص</application> أن يكون محرر نصوص بسيط وسهل. " 289"مزايا أقوى يمكن أن تُفعّل مع <firstterm>ملحقات</firstterm>، تسمح بمزايا عديدة " 290"لمهام متعلقة بتحرير النص." 291 292#: C/gedit.xml:235(title) 293msgid "Getting Started" 294msgstr "البدء" 295 296#: C/gedit.xml:239(title) 297msgid "Starting gedit" 298msgstr "بدء محرر النصوص" 299 300#: C/gedit.xml:240(para) 301msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" 302msgstr "تستطيع بدء <application>محرر النصوص</application> بالطريق التالية:" 303 304#: C/gedit.xml:243(term) 305msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 306msgstr "قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>" 307 308#: C/gedit.xml:245(para) 309msgid "" 310"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " 311"Editor</guimenuitem></menuchoice>." 312msgstr "" 313"اختر <menuchoice><guisubmenu>الملحقات</guisubmenu><guimenuitem>محرر النصوص</" 314"guimenuitem></menuchoice>." 315 316#: C/gedit.xml:249(term) 317msgid "Command line" 318msgstr "سطر الأوامر" 319 320#: C/gedit.xml:251(para) 321msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" 322msgstr "شغّل السطر التالي: <command>gedit</command>" 323 324#: C/gedit.xml:255(para) 325msgid "" 326"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " 327"start, and display the document." 328msgstr "" 329"مبدئيا، عند فتح مستند نصي في مدير الملفات، سوف يبدأ محرر النصوص، ويعرض " 330"المستند." 331 332#: C/gedit.xml:260(title) 333msgid "The gedit Window" 334msgstr "نافذة محرر النصوص." 335 336#: C/gedit.xml:261(para) 337msgid "" 338"When you start <application>gedit</application>, the following window is " 339"displayed:" 340msgstr "عند بدء <application>محرر النصوص</application>، النافذة التالية تُعرض:" 341 342#: C/gedit.xml:264(title) 343msgid "gedit Window" 344msgstr "نافذة محرر النصوص." 345 346#: C/gedit.xml:270(phrase) 347msgid "Shows gedit main window." 348msgstr "تعرض نافذة محرر النصوص الرئيسية." 349 350#: C/gedit.xml:276(para) 351msgid "" 352"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" 353msgstr "نافذة <application>gedit</application> تحتوي العناصر التالية:" 354 355#: C/gedit.xml:279(term) 356msgid "Menubar" 357msgstr "شريط القوائم" 358 359#: C/gedit.xml:281(para) 360msgid "" 361"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " 362"files in <application>gedit</application>." 363msgstr "" 364"القوائم على شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الملفات في " 365"<application>gedit</application>." 366 367#: C/gedit.xml:284(term) 368msgid "Toolbar" 369msgstr "شريط الأدوات " 370 371#: C/gedit.xml:286(para) 372msgid "" 373"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " 374"menubar." 375msgstr "" 376"شريط الأدوات يحتوي رصّة فرعية من الأوامر التي تستطيع الوصول إليها من شريط " 377"الأدوات." 378 379#: C/gedit.xml:289(term) 380msgid "Display area" 381msgstr "منطقة العرض" 382 383#: C/gedit.xml:291(para) 384msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." 385msgstr "تحتوي منطقة العرض نص الملف الذي تحرّره." 386 387#: C/gedit.xml:294(term) 388msgid "Statusbar" 389msgstr "شريط الحالة " 390 391#: C/gedit.xml:296(para) 392msgid "" 393"The statusbar displays information about current <application>gedit</" 394"application> activity and contextual information about the menu items. The " 395"statusbar also displays the following information:" 396msgstr "" 397"شريط الحالة يعرض معلومات حول نشاط <application>gedit</application> الحالي " 398"ومعلومات مُتسقة حول عناصر القائمة. شريط الحال يعرض أيضا المعلومات التالية:" 399 400#: C/gedit.xml:299(para) 401msgid "" 402"Cursor position: the line number and column number where the cursor is " 403"located." 404msgstr "موضع المؤشر: رقم السطر ورقم العمود حيث يقع المؤشر." 405 406#: C/gedit.xml:302(para) 407msgid "" 408"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " 409"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " 410"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</" 411"keycap> key to change edit mode." 412msgstr "" 413"نمط التحرير: إذا كان المحرر في وضع الإدراج، شريط الحالي يحتوي النص " 414"<guilabel>إضافة</guilabel>. إذا كان المحرر في وضع الكتابة الفوقية، شريط " 415"الحالي يحتوي <guilabel>استبدال</guilabel>. اضغط مفتاح <keycap>Insert</" 416"keycap> لتغيير نمط التحرير." 417 418#: C/gedit.xml:307(term) 419msgid "Side Pane" 420msgstr "اللوحة الجانبية" 421 422#: C/gedit.xml:309(para) 423msgid "" 424"The side pane displays a list of open documents, and other information " 425"depending on which plugins are enabled." 426msgstr "" 427"تعرض اللوحة الجانبية قائمة المستندات المفتوحة، ومعلومات أخرى مبنية على " 428"الملحقات المُفعّلة." 429 430#: C/gedit.xml:310(para) 431msgid "" 432"By default the side pane is not shown. To show it, choose " 433"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" 434"menuchoice>." 435msgstr "" 436"ابتدائيا ليست معروضة، لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" 437"guimenu><guimenuitem>اللوحة الجانبية</guimenuitem></menuchoice>." 438 439#: C/gedit.xml:313(term) 440msgid "Bottom Pane" 441msgstr "اللوحة السفلية" 442 443#: C/gedit.xml:315(para) 444msgid "" 445"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " 446"Console</application> plugin to display output." 447msgstr "" 448"اللوحة السفلية مُستخدمة بواسطة أدوات البرمجة مثل ملحق <application>كونسول " 449"بايثون</application> لعرض المُخرج." 450 451#: C/gedit.xml:316(para) 452msgid "" 453"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " 454"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" 455"menuchoice>." 456msgstr "" 457"ابتدائيا اللوحة السفلية ليست معروضة. لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" 458"guimenu><guimenuitem>اللوحة السفلية</guimenuitem></menuchoice>." 459 460#: C/gedit.xml:320(para) 461msgid "" 462"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " 463"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " 464"text editing commands." 465msgstr "" 466"عندما تنقر يمينا في نافذة <application>محرر النصوص</application>، يعرض " 467"التطبيق قائمة منبثقة. القائمة المنبثقة تحتوي معظم أوامر تحرير النصوص الشائعة." 468 469#: C/gedit.xml:322(para) 470msgid "" 471"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> " 472"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " 473"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " 474"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" 475"ulink>." 476msgstr "" 477"مثل تطبيقات جنوم الأخرى، الإجراءات في <application>محرر النصوص</application> " 478"يمكن أن تُؤدى بطرق مختلفة، من القائمة، أو من شريط الأدوات، أو من مفاتيح " 479"الاختصار. مفاتيح الاختصار الشائعة لكل التطبيقات مُدرجة في <ulink type=\"help" 480"\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">دليل المستخدم</ulink>." 481 482#: C/gedit.xml:327(title) 483msgid "Running gedit from a Command Line" 484msgstr "تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر." 485 486#: C/gedit.xml:328(para) 487msgid "" 488"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " 489"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " 490"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" 491msgstr "" 492"تستطيع تشغيل <application>محرر النصوص</application> من سطر الأوامر وفتح ملف " 493"وحيد أو ملفات متعددة. لفتح ملفات متعددة من سطر الأوامر، اطبع الأمر التالي، " 494"ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>:" 495 496#: C/gedit.xml:329(replaceable) 497msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" 498msgstr "ملف1.txt ملف2.txt ملف3.txt" 499 500#: C/gedit.xml:329(command) 501msgid "gedit <placeholder-1/>" 502msgstr "gedit <placeholder-1/>" 503 504#: C/gedit.xml:330(para) 505msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." 506msgstr "بدلا من ذلك، تستطيع تحديد مسار بدلا من اسم ملف." 507 508#: C/gedit.xml:331(para) 509msgid "" 510"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " 511"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " 512"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" 513"manvolnum></citerefentry></ulink>." 514msgstr "" 515"لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل <application>محرر النصوص</application> من " 516"سطر الأوامر، راجع صفحة دليل يونكس لمحرر النصوص، <ulink url=\"man:gedit\" " 517"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>محرر النصوص</" 518"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." 519 520#: C/gedit.xml:336(title) 521msgid "Working with Files" 522msgstr "العمل مع الملفات" 523 524#: C/gedit.xml:340(title) 525msgid "Creating a New Document" 526msgstr "إنشاء مستند جديد " 527 528#: C/gedit.xml:341(para) 529msgid "" 530"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" 531"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " 532"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." 533msgstr "" 534"لإنشاء مستند جديد، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>جديد</" 535"guimenuitem></menuchoice>. التطبيق يعرض مستند فارغ في نافذة " 536"<application>محرر النصوص</application>." 537 538#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title) 539msgid "Opening a File" 540msgstr "فتح ملف" 541 542#: C/gedit.xml:347(para) 543msgid "" 544"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" 545"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " 546"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" 547"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " 548"window." 549msgstr "" 550"لفتح ملف، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</" 551"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح ملف</guilabel>. انتقِ الملف " 552"الذي تريد فتحه، ثم انقر <guibutton>افتح</guibutton>. الملف يُعرض في نافذة " 553"<application>محرر النصوص</application>." 554 555#: C/gedit.xml:349(phrase) 556msgid "Shows Recent Files menu icon." 557msgstr "يعرض أيقونة قائمة أحدث الملفات." 558 559#: C/gedit.xml:349(para) 560msgid "" 561"The application records the paths and filenames of the five most recent " 562"files that you edited and displays the files as menu items on the " 563"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on " 564"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files." 565msgstr "" 566"التطبيق يسجل المسارات وأسماء الملفات لأحدث خمس ملفات حرّرتها ويعرض الملفات " 567"كعناصر قائمة في قائمة <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu></menuchoice>. " 568"تستطيع أيضا النقر على أيقونة <placeholder-1/> على شريط الأدوات لعرض قائمة " 569"بأحدث الملفات." 570 571#: C/gedit.xml:351(para) 572msgid "" 573"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " 574"application adds a tab for each open file to the window. For more on this " 575"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." 576msgstr "" 577"تستطيع فتح ملفات متعددة في <application>محرر النصوص</application>. يضيف " 578"التطبيق لسان لكل فتح ملف إلى النافذة. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend=" 579"\"gedit-tabs\"/>." 580 581#: C/gedit.xml:357(title) 582msgid "Saving a File" 583msgstr "حفظ ملف" 584 585#: C/gedit.xml:358(para) 586msgid "You can save files in the following ways:" 587msgstr "تستطيع حفظ ملفات بالطرق التالية:" 588 589#: C/gedit.xml:360(para) 590msgid "" 591"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" 592"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." 593msgstr "" 594"لحفظ التغييرات لملف موجود، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" 595"guimenu><guimenuitem>احفظ</guimenuitem></menuchoice>." 596 597#: C/gedit.xml:362(para) 598msgid "" 599"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " 600"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" 601"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> " 602"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." 603msgstr "" 604"لحفظ ملف جديد أو لحفظ ملف موجود تحت اسم ملف جديد، اختر " 605"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ كـ</guimenuitem></" 606"menuchoice>." 607 608#: C/gedit.xml:364(para) 609msgid "" 610"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" 611"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" 612"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." 613msgstr "" 614"لحفظ كل الملفات المفتوحة حاليا في <application>محرر النصوص</application>، " 615"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>احفظ الكل</" 616"guimenuitem></menuchoice>." 617 618#: C/gedit.xml:367(para) 619msgid "" 620"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" 621"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" 622"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." 623msgstr "" 624"لإغلاق كل الملفات المفتوحة حاليا <application>محرر النصوص</application>، " 625"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>أغلق الكّل</" 626"guimenuitem></menuchoice>." 627 628#: C/gedit.xml:372(title) 629msgid "Opening a File from a URI" 630msgstr "فتح ملف من مسار" 631 632#: C/gedit.xml:373(para) 633msgid "" 634"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " 635"following steps:" 636msgstr "لفتح ملف من معرّف نظامي لمورد (مسار)، أدِ الخطوات التالية:" 637 638#: C/gedit.xml:376(para) 639msgid "" 640"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" 641"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " 642"dialog." 643msgstr "" 644"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح موقعا</" 645"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح موقع</guilabel>." 646 647#: C/gedit.xml:379(para) 648msgid "Enter the URI of the file that you want to open." 649msgstr "أدخل مسار الملف الذي تريد فتحه." 650 651#: C/gedit.xml:382(para) 652msgid "" 653"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " 654"appropriate character coding." 655msgstr "" 656"استخدم قائمة <guilabel>ترميز المحارف</guilabel> المنسدلة لانتقاء ترميز محارف " 657"ملائم." 658 659#: C/gedit.xml:385(para) 660msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." 661msgstr "انقر <guibutton>افتح</guibutton>." 662 663#: C/gedit.xml:388(para) 664msgid "" 665"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" 666"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " 667"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>." 668msgstr "" 669"الأنواع الصالحة لل<replaceable>مسار</replaceable> تتضمن <literal>http:</" 670"literal>، <literal>ftp:</literal>، <literal>file:</literal>، وكل الوسائل " 671"المدعومة من <literal>gnome-vfs</literal>." 672 673#: C/gedit.xml:389(para) 674msgid "" 675"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " 676"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " 677"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " 678"servers may correctly work with saving remote files." 679msgstr "" 680"الملفات من بعض أنواع المسارات تُفتح كللقراءة فقط، وأي تغييرات تجريها يجب أن " 681"تُحفظ إلى موقع آخر. إتش​تي​تي​بي فقط يسمح للملفات أن تُقرأ. " 682"الملفات المفتوحة من إف​تي​بي للقراءة فقط لأن ليس كل خوادم " 683"إف​تي​بي تتدعم بشكل صحيح العمل مع حفظ الملفات البعيدة." 684 685#: C/gedit.xml:390(para) 686msgid "" 687"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" 688"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " 689"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" 690"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." 691msgstr "" 692"الحفظ إلى خوادم إف​تي​بي يمكن أن يُفعل من <ulink type=\"help\" " 693"url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>محرر التشكيل</application></ulink>، " 694"ضبط المفتاح <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" 695"writable_vfs_schemes</systemitem>، لكن هذا قد يسبب أخطاءً." 696 697#: C/gedit.xml:395(title) 698msgid "Working With Tabs" 699msgstr "العمل مع الألسنة" 700 701#: C/gedit.xml:397(para) 702msgid "" 703"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " 704"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " 705"switch to another document, click on its tab." 706msgstr "" 707"عندما يفتح أكثر من ملف، يعرض <application>محرر النصوص</application> " 708"<firstterm>لسان</firstterm> لكل مستند أعلى منطقة العرض. للتبديل إلى مستند " 709"آخر، انقر لسانها." 710 711#: C/gedit.xml:398(para) 712msgid "" 713"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " 714"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." 715msgstr "" 716"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application> أخرى، ألقِ اللسان " 717"الملائم للملف إلى النافذة التي تريدها لنقله." 718 719#: C/gedit.xml:399(para) 720msgid "" 721"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " 722"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" 723"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." 724msgstr "" 725"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application>، إما أن تلقي " 726"لسانه إلى سطح المكتب، أو اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</" 727"guimenu><guimenuitem>انقل إلى نافذة جديدة</guimenuitem></menuchoice>." 728 729#: C/gedit.xml:405(title) 730msgid "Working with Text" 731msgstr "العمل مع النص" 732 733#: C/gedit.xml:409(title) 734msgid "Editing Text" 735msgstr "تحرير النص" 736 737#: C/gedit.xml:410(para) 738msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" 739msgstr "تستطيع تعديل نص ملف بالطرق التالية:" 740 741#: C/gedit.xml:412(para) 742msgid "" 743"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" 744"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " 745"arrow keys on the keyboard or click with the mouse." 746msgstr "" 747"اطبع النص الجديد من لوحة المفاتيح. <firstterm>مؤشر الإدخال</firstterm> " 748"النابض يعلّم النقطة حيث يضاف النص. لتغيير هذا، استخدام مفاتيح الأسهم على لوحة " 749"المفاتيح أو انقر بالفأرة." 750 751#: C/gedit.xml:414(para) 752msgid "" 753"To copy the selected text to the clipboard, choose " 754"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" 755"menuchoice>." 756msgstr "" 757"لنسخ النص المُنتقى إلى الحافظة، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 758"guimenu><guimenuitem>انسخ</guimenuitem></menuchoice>." 759 760#: C/gedit.xml:416(para) 761msgid "" 762"To delete the selected text from the file and move the selected text to the " 763"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" 764"guimenuitem></menuchoice>." 765msgstr "" 766"لحذف النص المنتقى من الملف ونقل النص المنتقى إلى الحافظة، اختر " 767"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>قص</guimenuitem></" 768"menuchoice>." 769 770#: C/gedit.xml:418(para) 771msgid "" 772"To permanently delete the selected text from the file, choose " 773"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" 774"menuchoice>." 775msgstr "" 776"لحذف النص المنتقى بشكل دائم من الملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 777"guimenu><guimenuitem>احذف</guimenuitem></menuchoice>." 778 779#: C/gedit.xml:420(para) 780msgid "" 781"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " 782"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" 783"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " 784"file, either from gedit or another application." 785msgstr "" 786"لإدراج محتويات الحافظة في موضع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 787"guimenu><guimenuitem>ألصق</guimenuitem></menuchoice>. يجب أن تقص أو تنسخ نصا " 788"قبل أن تتمكن من لصق النص إلى الملف، سواءً من محرر النصوص أو تطبيق آخر." 789 790#: C/gedit.xml:422(para) 791msgid "" 792"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 793"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." 794msgstr "" 795"لانتقاء كل النص في ملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 796"guimenu><guimenuitem>انتقِ الكل</guimenuitem></menuchoice>." 797 798#: C/gedit.xml:428(title) 799msgid "Undoing and Redoing Changes" 800msgstr "استرجاع وإعادة التغييرات" 801 802#: C/gedit.xml:429(para) 803msgid "" 804"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 805"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " 806"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" 807"guimenuitem></menuchoice>." 808msgstr "" 809"للتراجع عن تعديل قمت به، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 810"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice>. لعكس الإجراء، اختر " 811"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أعِد</guimenuitem></" 812"menuchoice>." 813 814#: C/gedit.xml:434(title) 815msgid "Finding and Replacing" 816msgstr "الإيجاد والاستبدال" 817 818#: C/gedit.xml:436(para) 819msgid "" 820"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " 821"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " 822"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " 823"highlight matching text as you type it." 824msgstr "" 825"في <application>محرر النصوص</application>، يوجد طريقتين للبحث عن نص. تستطيع " 826"استخدام حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> للبحث عن جزء محدد من النص، أو " 827"<guilabel>بحث تزايدي</guilabel> لإبراز نص يطابق الذي تكتبه." 828 829#: C/gedit.xml:441(title) 830msgid "Finding Text" 831msgstr "إيجاد النص" 832 833#: C/gedit.xml:442(para) 834msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" 835msgstr "للبحث في ملف عن مقطع من نص، أدِ الخطوات التالية:" 836 837#: C/gedit.xml:444(para) 838msgid "" 839"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" 840"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." 841msgstr "" 842"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جِد</guimenuitem></" 843"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>إيجاد</guilabel>." 844 845#: C/gedit.xml:446(para) 846msgid "" 847"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " 848"field. You can include special characters such as a new line or tab: see " 849"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." 850msgstr "" 851"اطبع المقطع الذي تريد إيجاده في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع " 852"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو Tab: راجع <xref linkend=\"gedit-find-escapes" 853"\"/>." 854 855#: C/gedit.xml:448(para) 856msgid "" 857"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " 858"occurrence of the string after your current cursor position. If " 859"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " 860"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " 861"highlighted." 862msgstr "" 863"انقر <guibutton>جِد</guibutton> للبحث في الملف عن أول مصادفة للمقطع بعد موضع " 864"المؤشر الحالي. إذا وجد <application>محرر النصوص</application> المقطع، ينتقي " 865"التطبيق أول مصادفة للمقطع. المصادفات الآخرى للمقطع سوف تُبرز." 866 867#: C/gedit.xml:450(para) 868msgid "" 869"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " 870"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" 871"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, " 872"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</" 873"guimenuitem></menuchoice>." 874msgstr "" 875"لإيجاد المصادفة التالي للمقطع، انقر <guibutton>جٍد</guibutton> أو اختر " 876"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></" 877"menuchoice>. لإيجاد المصادفة السابقة للنص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" 878"guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></menuchoice>." 879 880#: C/gedit.xml:453(para) 881msgid "" 882"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " 883"move the selection to other occurrences of the text by choosing " 884"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></" 885"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find " 886"Previous</guimenuitem></menuchoice>." 887msgstr "" 888"بعد إغلاقك لحوار <guilabel>إيجاد</guilabel>، مازال يمكنك نقل التحديد " 889"لمصادفات أخرى للنص عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>بحث</" 890"guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></menuchoice> أو " 891"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></" 892"menuchoice>." 893 894#: C/gedit.xml:454(para) 895msgid "" 896"To remove the highlighting from the text, choose " 897"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" 898"guimenuitem></menuchoice>." 899msgstr "" 900"لإزالة الإبراز من النص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" 901"guimenu><guimenuitem>امسح الإبراز</guimenuitem></menuchoice>." 902 903#: C/gedit.xml:458(title) 904msgid "Incremental Search" 905msgstr "البحث التزايدي" 906 907#: C/gedit.xml:460(para) 908msgid "" 909"Incremental search highlights matching text in the document as you type it " 910"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " 911"browsers.)" 912msgstr "" 913"البحث التزايدي يعلم النص المطابق في المستند كما تكتبه حرفا حرفا. (هذا شبيه " 914"بميزة البحث في متصفحات وب عديدة.)" 915 916#: C/gedit.xml:461(para) 917msgid "" 918"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" 919"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " 920"search box appears at the top of the display area." 921msgstr "" 922"لبدء بحث تزايدي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>بحث " 923"تزايدي</guimenuitem></menuchoice>." 924 925#: C/gedit.xml:462(para) 926msgid "" 927"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " 928"first instance after the cursor position is also selected." 929msgstr "" 930"اكتب، وسيُبرز النص الذي يطابق في المستند. أول مثال بعد موضع المؤشر سوف يُنتقى " 931"أيضا." 932 933#: C/gedit.xml:463(para) 934msgid "" 935"To advance the selection to the next match while keeping the incremental " 936"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" 937"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" 938"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." 939msgstr "" 940"لتقديم الانتقاء إلى التطابق التالي أثناء فتح الصندوق التزايدي، انقر " 941"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. انقر " 942"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></" 943"keycombo> للرجوع إلى التطابق السابق." 944 945#: C/gedit.xml:464(para) 946msgid "" 947"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " 948"selection between matches." 949msgstr "" 950"تستطيع أيضا استخدام مفتاحي السهمين أعلى وأسفل أو عجلة الفأرة لنقل التحديد " 951"بين التطابقات." 952 953#: C/gedit.xml:469(title) 954msgid "Replacing Text" 955msgstr "استبدال نص" 956 957#: C/gedit.xml:471(para) 958msgid "" 959"To search a file for a string, and replace the string with an alternative " 960"string, perform the following steps:" 961msgstr "للبحث في ملف عن نص، واستبدال النص بنص بديل، أدِ الخطوات التالية:" 962 963#: C/gedit.xml:473(para) 964msgid "" 965"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" 966"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." 967msgstr "" 968"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>استبدل</guimenuitem></" 969"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>استبدال</guilabel>." 970 971#: C/gedit.xml:475(para) 972msgid "" 973"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" 974"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " 975"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." 976msgstr "" 977"اطبع النص الذي تريد إيجاده، في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع " 978"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو اللسان: راجع <xref linkend=\"gedit-find-" 979"escapes\"/>." 980 981#: C/gedit.xml:476(para) 982msgid "" 983"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " 984"the <guilabel>Replace with</guilabel> field." 985msgstr "" 986"اطبع النص الذي تريد استخدامه لاستبدال النص الذي وجدته، في حقل " 987"<guilabel>استبدل بـ:</guilabel>" 988 989#: C/gedit.xml:480(para) 990msgid "" 991"To examine each occurrence of the string before replacing it, click " 992"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " 993"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" 994"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " 995"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." 996msgstr "" 997"لتفحص كل مصادفة للنص قبل استبداله، انقر <guibutton>جِد</guibutton>. إذا وجد " 998"<application>محرر النصوص</application> النص، سوف ينتقي التطبيق النص. انقر " 999"<guibutton>استبدل</guibutton> لاستبدال المصادفة المنتقاة للنص. لإيجاد " 1000"المصادفة التالية، انقر <guibutton>جِد</guibutton> مجددا." 1001 1002#: C/gedit.xml:481(para) 1003msgid "" 1004"To replace all occurrences of the string throughout the document, click " 1005"<guibutton>Replace All</guibutton>." 1006msgstr "" 1007"لاستبدال كل مصادفات النص على طول المستند، انقر <guibutton>استبدل الكل</" 1008"guibutton>." 1009 1010#: C/gedit.xml:486(title) 1011msgid "Find and Replace Options" 1012msgstr "خيارات البحث والاستبدال" 1013 1014#: C/gedit.xml:487(para) 1015msgid "" 1016"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " 1017"dialog both have the following options:" 1018msgstr "" 1019"حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> وحوار <guilabel>استبدال</guilabel> كلاهما " 1020"لهما الخيارات التالية:" 1021 1022#: C/gedit.xml:489(para) 1023msgid "" 1024"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " 1025"of the string that match the case of the text that you type. For example, " 1026"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text" 1027"\"." 1028msgstr "" 1029"انتقِ الخيار <guilabel>طابق الحالة</guilabel> لإيجاد أي حالات للنص تطابق حالة " 1030"النص الذي طبعته. على سبيل المثال، مع انتقاء <guilabel>طابق الحالة</" 1031"guilabel>، \"TEXT\" لن تطابق \"text\"." 1032 1033#: C/gedit.xml:491(para) 1034msgid "" 1035"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " 1036"occurrences of the string that match the entire words of the text that you " 1037"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " 1038"selected, \"text\" will not match \"texture\"." 1039msgstr "" 1040"انتقِ الخيار <guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel> لإيجاد فقط مصادفات " 1041"النص التي تطابق كلمات النص الكاملة التي طبعتها. على سبيل المثال، مع انتقاء " 1042"<guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel>، \"نص\" لن تطابق \"نصي\"." 1043 1044#: C/gedit.xml:493(para) 1045msgid "" 1046"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " 1047"towards the beginning of the document." 1048msgstr "" 1049"انتقِ الخيار <guilabel>ابحث إلى الخلف</guilabel> للبحث إلى الخلف إلى بداية " 1050"المستند." 1051 1052#: C/gedit.xml:495(para) 1053msgid "" 1054"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " 1055"the document and then continue the search from the other end of the file." 1056msgstr "" 1057"انتقِ خيار <guilabel>لف حول</guilabel> للبحث إلى نهاية المستند ثم استمرار " 1058"البحث من النهاية الأخرى للملف." 1059 1060#: C/gedit.xml:502(title) 1061msgid "Special Characters" 1062msgstr "المحارف الخاصة" 1063 1064#: C/gedit.xml:503(para) 1065msgid "" 1066"You can include the following escape sequences in the text to find or " 1067"replace to represent special characters:" 1068msgstr "" 1069"يمكنك تضمين التسلسلات الهاربة التالية في النص للإيجاد أو الاستبدال إلى " 1070"المحارف الممثلة التالية:" 1071 1072#: C/gedit.xml:506(literal) 1073msgid "\\n" 1074msgstr "\\n" 1075 1076#: C/gedit.xml:508(para) 1077msgid "Specifies a new line." 1078msgstr "يحدد سطرا جديدا." 1079 1080#: C/gedit.xml:512(literal) 1081msgid "\\t" 1082msgstr "\\t" 1083 1084#: C/gedit.xml:514(para) 1085msgid "Specifies a tab character." 1086msgstr "يحدد محرّف اللسان." 1087 1088#: C/gedit.xml:518(literal) 1089msgid "\\r" 1090msgstr "\\r" 1091 1092#: C/gedit.xml:520(para) 1093msgid "Specifies a carriage return." 1094msgstr "يحدد عودة ناقل." 1095 1096#: C/gedit.xml:524(literal) 1097msgid "\\\\" 1098msgstr "\\\\" 1099 1100#: C/gedit.xml:526(para) 1101msgid "" 1102"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " 1103"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " 1104"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " 1105"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " 1106"double the number of searched backslashes." 1107msgstr "" 1108"محرّف الخط المائل العكسي ذاته يجب أن يهرب إذا بُحث عنه. على سبيل المثال، إذا " 1109"كنت تبحث عن \"<literal>\\n</literal>\" حرفيا، عليك طباعة \"\\\\n\" في حقل " 1110"<guilabel>ابحث عن</guilabel>. أو إذا كنت تبحث عن تسلسل خطوط مائلة عكسية، " 1111"عليك مضاعفة عدد الحطوط المائلة المعكوسة المبحوث عنها." 1112 1113#: C/gedit.xml:538(title) 1114msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" 1115msgstr "وضع المؤشر على سطر محدد" 1116 1117#: C/gedit.xml:540(para) 1118msgid "" 1119"To position the cursor on a specific line in the current file, choose " 1120"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" 1121"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." 1122msgstr "" 1123"لوضع المؤشر على سطر معين في الملف الحالي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" 1124"guimenu><guimenuitem>اذهب إلى السطر</guimenuitem></menuchoice>. صندوق رقم " 1125"السطر يظهر في أعلى منطقة العرض." 1126 1127#: C/gedit.xml:541(para) 1128msgid "" 1129"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " 1130"the document will scroll to the specified line." 1131msgstr "" 1132"عندما تطبع رقم السطر الذي تريد نقل المؤشر إليه، سوف يلف المستند إلى السطر " 1133"المحدد." 1134 1135#: C/gedit.xml:542(para) 1136msgid "" 1137"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " 1138"<keycap>Return</keycap>." 1139msgstr "" 1140"لإيقاف الصندوق وتحريك المؤشر إلى السطر المحدد، اضغط <keycap>إدخال</keycap>." 1141 1142#: C/gedit.xml:548(title) 1143msgid "Printing" 1144msgstr "الطباعة" 1145 1146#: C/gedit.xml:552(title) 1147msgid "Setting the Page Options" 1148msgstr "ضبط خيارات الصفحة" 1149 1150#: C/gedit.xml:554(para) 1151msgid "" 1152"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" 1153"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " 1154"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." 1155msgstr "" 1156"لضبط خيارات الصفحة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" 1157"guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار " 1158"<guilabel>إعداد الصفحة</guilabel>." 1159 1160#: C/gedit.xml:556(para) 1161msgid "" 1162"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " 1163"following print options:" 1164msgstr "" 1165"حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" 1166 1167#: C/gedit.xml:559(title) 1168msgid "General Tabbed Section" 1169msgstr "القسم العام المؤلسن" 1170 1171#: C/gedit.xml:561(guilabel) 1172msgid "Print syntax highlighting" 1173msgstr "طباعة إبراز الصياغة" 1174 1175#: C/gedit.xml:563(para) 1176msgid "" 1177"Select this option to print syntax highlighting. For more information about " 1178"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." 1179msgstr "" 1180"انتقِ هذا الخيار لطباعة تعليم الصياغة. لمزيد من المعلومات حول إبراز الصياغة، " 1181"راجع <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." 1182 1183#: C/gedit.xml:566(guilabel) 1184msgid "Print page headers" 1185msgstr "طباعة ترويسات الصفحة" 1186 1187#: C/gedit.xml:568(para) 1188msgid "" 1189"Select this option to include a header on each page that you print. You " 1190"cannot configure the header." 1191msgstr "انتقِ هذا الخيار لتضمين ترويسة لكل صفحة تطبعها. لا يمكنك ضبط الترويسة." 1192 1193#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel) 1194msgid "Line Numbers" 1195msgstr "أرقام السطور" 1196 1197#: C/gedit.xml:574(para) 1198msgid "" 1199"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " 1200"numbers when you print a file." 1201msgstr "" 1202"انتقِ خيار <guilabel>طباعة أرقام السطور</guilabel> لتضمين أرقام السطور عندما " 1203"تطبع ملفا." 1204 1205#: C/gedit.xml:575(para) 1206msgid "" 1207"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " 1208"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " 1209"and so on." 1210msgstr "" 1211"استخدم صندوق <guilabel>رقّم كل ... سطر</guilabel> لتحديد مرات طباعة أرقام " 1212"الأسطر، على سبيل المثال، كل 5 أسطر، وكل 10 أسطر، وهكذا." 1213 1214#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para) 1215msgid "Text Wrapping" 1216msgstr "لف النص" 1217 1218#: C/gedit.xml:580(para) 1219msgid "" 1220"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " 1221"onto the next line, at a character level, when you print a file. The " 1222"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." 1223msgstr "" 1224"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> للف النص إلى السطر التالي، على " 1225"مستوى المحرف، عندما تطبع ملفا. يعد التطبيق الأسطر الملفوفة كسطر واحد لعملية " 1226"ترقيم السطر." 1227 1228#: C/gedit.xml:582(para) 1229msgid "" 1230"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " 1231"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." 1232msgstr "" 1233"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> للف النص إلى السطر " 1234"التالي، على مستوة الكلمة، عندما تطبع ملفا." 1235 1236#: C/gedit.xml:590(title) 1237msgid "Fonts" 1238msgstr "الخطوط" 1239 1240#: C/gedit.xml:592(guilabel) 1241msgid "Body" 1242msgstr "الجسم" 1243 1244#: C/gedit.xml:594(para) 1245msgid "" 1246"Click on this button to select the font to use to print the body text of a " 1247"file." 1248msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاستخدامه لطباعة جسم نص ملف." 1249 1250#: C/gedit.xml:597(guilabel) 1251msgid "Line numbers" 1252msgstr "رقم السطور" 1253 1254#: C/gedit.xml:600(para) 1255msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." 1256msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة أرقام السطور." 1257 1258#: C/gedit.xml:603(guilabel) 1259msgid "Headers and footers" 1260msgstr "الترويسات والتذييلات" 1261 1262#: C/gedit.xml:605(para) 1263msgid "" 1264"Click on this button to select the font to use to print the headers and " 1265"footers in a file." 1266msgstr "" 1267"انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة الترويسات والهوامش في ملف." 1268 1269#: C/gedit.xml:609(para) 1270msgid "" 1271"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " 1272"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" 1273"guibutton>." 1274msgstr "" 1275"لإعادة ضبط الخطوط إلى الخطوط المبدئية لطباعة ملف من <application>محرر " 1276"النصوص</application>، انقر <guibutton>استرجع الخطوط المبدئية</guibutton>." 1277 1278#: C/gedit.xml:616(title) 1279msgid "Printing a Document" 1280msgstr "طباعة مستند" 1281 1282#: C/gedit.xml:617(para) 1283msgid "" 1284"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " 1285"operations:" 1286msgstr "" 1287"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتأدية عمليات الطباعة " 1288"التالية:" 1289 1290#: C/gedit.xml:619(para) 1291msgid "Print a document to a printer." 1292msgstr "طباعة مستند إلى طابعة." 1293 1294#: C/gedit.xml:621(para) 1295msgid "Print the output of the print command to a file." 1296msgstr "طباعة مخرج أمر الطباعة لملف." 1297 1298#: C/gedit.xml:624(para) 1299msgid "" 1300"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " 1301"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " 1302"PostScript and Portable Document Format (PDF)." 1303msgstr "" 1304"إذا كنت تطبع ملفا، يرسل <application>محرر النصوص</application> مخرج الملف " 1305"إلى ملف قبل الضغط. أكثر أوامر قبل الضغط شيوعا هي بوست​سكربت ونسق " 1306"المستند المحمول (بي​دي​إف)." 1307 1308#: C/gedit.xml:626(para) 1309msgid "" 1310"To preview the pages that you want to print, choose " 1311"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" 1312"menuchoice>." 1313msgstr "" 1314"لمعاينة الصفحات التي تريد طباعتها، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" 1315"guimenu><guimenuitem>معاينة الطباعة</guimenuitem></menuchoice>." 1316 1317#: C/gedit.xml:628(para) 1318msgid "" 1319"To print the current file to a printer or a file, choose " 1320"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" 1321"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." 1322msgstr "" 1323"لطباعة الملف الحالي إلى طباعة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" 1324"guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار " 1325"<guilabel>طباعة</guilabel>." 1326 1327#: C/gedit.xml:630(para) 1328msgid "" 1329"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " 1330"print options:" 1331msgstr "حوار <guilabel>طباعة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" 1332 1333#: C/gedit.xml:633(title) 1334msgid "Job Tabbed Section" 1335msgstr "قسم الشغل المؤلسن" 1336 1337#: C/gedit.xml:635(guilabel) 1338msgid "Print range" 1339msgstr "مدى الطباعة" 1340 1341#: C/gedit.xml:637(para) 1342msgid "" 1343"Select one of the following options to determine how many pages to print:" 1344msgstr "انتقِ واحد من الخيارات التالية لتقرير عدد الصفحات لطبعها:" 1345 1346#: C/gedit.xml:640(guilabel) 1347msgid "All" 1348msgstr "كل" 1349 1350#: C/gedit.xml:641(para) 1351msgid "Select this option to print all of the pages in the file." 1352msgstr "انتقِ هذا الخيار لطباعة كل الصفحات في الملف." 1353 1354#: C/gedit.xml:644(guilabel) 1355msgid "Lines" 1356msgstr "سطور" 1357 1358#: C/gedit.xml:645(para) 1359msgid "" 1360"Select this option to print the specified lines only. Use the " 1361"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " 1362"the line range." 1363msgstr "" 1364"انتقِ هذا الخيار لطباعة الأسطر المُحددة فقط. استخدم الصندوقين <guilabel>من</" 1365"guilabel> و <guilabel>إلى</guilabel> لتحديد مدى السطر." 1366 1367#: C/gedit.xml:648(guilabel) 1368msgid "Selection" 1369msgstr "انتقاء" 1370 1371#: C/gedit.xml:649(para) 1372msgid "" 1373"Select this option to print the selected text only. This option is only " 1374"available if you select text." 1375msgstr "" 1376"انتقِ هذا الخيار لطباعة النص المُنتقى فقط. هذا الخيار متاح فقط إذا انتقيت نصا." 1377 1378#: C/gedit.xml:655(guilabel) 1379msgid "Copies" 1380msgstr "نُسخ" 1381 1382#: C/gedit.xml:657(para) 1383msgid "" 1384"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " 1385"of copies of the file that you want to print." 1386msgstr "" 1387"استخدم صندوق <guilabel>عدد النسخ</guilabel> لتحديد عدد النسخ التي تريد " 1388"طباعتها." 1389 1390#: C/gedit.xml:658(para) 1391msgid "" 1392"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" 1393"guilabel> option to collate the printed copies." 1394msgstr "" 1395"إذا طبعت نسخ متعددة لملف، انتقِ خيار <guilabel>رزم</guilabel> لجمع النسخ " 1396"المطبوعة." 1397 1398#: C/gedit.xml:665(title) 1399msgid "Printer Tabbed Section" 1400msgstr "قسم الطابعة المؤلسن" 1401 1402#: C/gedit.xml:667(guilabel) 1403msgid "Printer" 1404msgstr "الطابعة" 1405 1406#: C/gedit.xml:669(para) 1407msgid "" 1408"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " 1409"file." 1410msgstr "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء الطابعة التي تريد طباعة الملف إليها." 1411 1412#: C/gedit.xml:672(guilabel) 1413msgid "Settings" 1414msgstr "الإعدادات" 1415 1416#: C/gedit.xml:674(para) 1417msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." 1418msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء خيارات الطابعة." 1419 1420#: C/gedit.xml:676(para) 1421msgid "" 1422"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " 1423"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " 1424"printing, if this functionality is supported by the printer." 1425msgstr "" 1426"لضبط الطابعة، انقر <guibutton>اضبط</guibutton>. على سبيل المثال، إذا استطعت " 1427"تفعيل أو تعطيل الطباعة المزدوجة، أو جدولة الطباعة المتأخرة، إذا كانت هذه " 1428"المهام مدعومة من الطابعة." 1429 1430#: C/gedit.xml:680(guilabel) 1431msgid "Location" 1432msgstr "الموقع" 1433 1434#: C/gedit.xml:682(para) 1435msgid "" 1436"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" 1437msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء واحدة من مقاصد الطباعة التالية:" 1438 1439#: C/gedit.xml:687(guilabel) 1440msgid "CUPS" 1441msgstr "سي​يوبي​إس" 1442 1443#: C/gedit.xml:689(para) 1444msgid "Print the file to a CUPS printer." 1445msgstr "طباعة الملف إلى طابعة سي​يوبي​إس." 1446 1447#: C/gedit.xml:693(para) 1448msgid "" 1449"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " 1450"only entry in this drop-down list." 1451msgstr "" 1452"إذا كانت الطابعة المنتقاة طباعة سي​يوبي​إس، <guilabel>سي​" 1453"يوبي​إس</guilabel> هي المدخلة الوحيدة في هذه القائمة المنسدلة." 1454 1455#: C/gedit.xml:700(guilabel) 1456msgid "lpr" 1457msgstr "إل​بي​آر" 1458 1459#: C/gedit.xml:702(para) 1460msgid "Print the file to a printer." 1461msgstr "طباعة الملف إلى طباعة." 1462 1463#: C/gedit.xml:708(guilabel) 1464msgid "File" 1465msgstr "ملف" 1466 1467#: C/gedit.xml:710(para) 1468msgid "Print the file to a PostScript file." 1469msgstr "طباعة الملف إلى ملف بوست​سكربت" 1470 1471#: C/gedit.xml:713(para) 1472msgid "" 1473"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " 1474"the name and location of the PostScript file." 1475msgstr "" 1476"انقر <guibutton>احفظ ك</guibutton> لعرض حوار أين تحديد اسم وموقع ملف " 1477"بوست​سكربت." 1478 1479#: C/gedit.xml:719(guilabel) 1480msgid "Custom" 1481msgstr "مخصص" 1482 1483#: C/gedit.xml:721(para) 1484msgid "Use the specified command to print the file." 1485msgstr "استخدم الأمر المحدد لطباعة الملف." 1486 1487#: C/gedit.xml:724(para) 1488msgid "" 1489"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " 1490"arguments." 1491msgstr "اطبع اسم الأمر في مربع النص. تضمن كل مدخلات سطر الأوامر." 1492 1493#: C/gedit.xml:732(guilabel) 1494msgid "State" 1495msgstr "الحالة" 1496 1497#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) 1498msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." 1499msgstr "هذه الخاصية غير مدعومة في إصدار محرر النصوص هذا." 1500 1501#: C/gedit.xml:738(guilabel) 1502msgid "Type" 1503msgstr "النوع" 1504 1505#: C/gedit.xml:744(guilabel) 1506msgid "Comment" 1507msgstr "التعليق" 1508 1509#: C/gedit.xml:754(title) 1510msgid "Paper Tabbed Section" 1511msgstr "قسم الورقة المؤلسن" 1512 1513#: C/gedit.xml:756(guilabel) 1514msgid "Paper size" 1515msgstr "خحم الورقة" 1516 1517#: C/gedit.xml:758(para) 1518msgid "" 1519"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " 1520"print the file." 1521msgstr "" 1522"استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء حجم الورقة التي تريد طباعة الملف عليها." 1523 1524#: C/gedit.xml:761(guilabel) 1525msgid "Width" 1526msgstr "العرض" 1527 1528#: C/gedit.xml:763(para) 1529msgid "" 1530"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" 1531"down list to change the measurement unit." 1532msgstr "" 1533"استخدم هذا الصندوق لتحديد عرض الورقة. استخدم القائمة المنسدلة المجاورة " 1534"لتعديل وحدة القياس." 1535 1536#: C/gedit.xml:766(guilabel) 1537msgid "Height" 1538msgstr "الطول" 1539 1540#: C/gedit.xml:768(para) 1541msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." 1542msgstr "استخدم هذا الصندوق لتحديد طول الورقة." 1543 1544#: C/gedit.xml:771(guilabel) 1545msgid "Feed orientation" 1546msgstr "توجه التغذية" 1547 1548#: C/gedit.xml:773(para) 1549msgid "" 1550"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " 1551"printer." 1552msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الورقة في الطابعة." 1553 1554#: C/gedit.xml:776(guilabel) 1555msgid "Page orientation" 1556msgstr "توجه الصفحة" 1557 1558#: C/gedit.xml:778(para) 1559msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." 1560msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الصفحة." 1561 1562#: C/gedit.xml:781(guilabel) 1563msgid "Layout" 1564msgstr "تخطيط" 1565 1566#: C/gedit.xml:783(para) 1567msgid "" 1568"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " 1569"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." 1570msgstr "" 1571"استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء تخطيط الصفحة. معيانة لكل تخطيط تنتقيه " 1572"تُعرض في منطقة <guilabel>معاينة</guilabel>." 1573 1574#: C/gedit.xml:786(guilabel) 1575msgid "Paper tray" 1576msgstr "صينية الورق" 1577 1578#: C/gedit.xml:788(para) 1579msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." 1580msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء صينية الورق." 1581 1582#: C/gedit.xml:799(title) 1583msgid "Programming Features" 1584msgstr "مزايا البرمجة" 1585 1586#: C/gedit.xml:801(para) 1587msgid "" 1588"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " 1589"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " 1590"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" 1591"tag-list-plugin\"/>." 1592msgstr "" 1593"العديد من مزايا <application>محرر النصوص</application> للبرمجية مقدمة " 1594"بملحقات. على سبيل المثلل، ملحق قائممة الوسمتقدم قائمة للوسوم المستخدمة بشكل " 1595"شائع لمختلف لغات الترقيم: راجع <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>. " 1596 1597#: C/gedit.xml:805(title) 1598msgid "Syntax Highlighting" 1599msgstr "إبراز الصياغة" 1600 1601#: C/gedit.xml:806(para) 1602msgid "" 1603"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " 1604"parts of the text in different colors." 1605msgstr "" 1606"يجعل ابراز صياغة الكود المصدري أسهل للقراءة بعرض الأجزاء المختلفة من النص " 1607"بألوان مختلفة." 1608 1609#: C/gedit.xml:808(para) 1610msgid "" 1611"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " 1612"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " 1613"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" 1614"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" 1615msgstr "" 1616"يختار <application>محرر النصوص</application> نمط إبراز الصيغة المناسب بناءً " 1617"على نوع المستند. لتجاوز نمط إبراز الصيغة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" 1618"guimenu><guimenuitem>نمط الإبراز</guimenuitem></menuchoice>، ثم اختر واحدا " 1619"من عناصر القائمة التالية:" 1620 1621#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) 1622msgid "Normal" 1623msgstr "عادي" 1624 1625#: C/gedit.xml:813(para) 1626msgid "Do not display any syntax highlighting." 1627msgstr "لا تعرض أي إبراز صياغة." 1628 1629#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) 1630msgid "Sources" 1631msgstr "المصادر" 1632 1633#: C/gedit.xml:819(para) 1634msgid "" 1635"Display syntax highlighting to edit source code. Use the " 1636"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." 1637msgstr "" 1638"عرض إبراز الصياغة لتحرير الكود المصدري. استخدم قائمة <guisubmenu>مصادر</" 1639"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة المصدرية." 1640 1641#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) 1642msgid "Markup" 1643msgstr "ترميز" 1644 1645#: C/gedit.xml:825(para) 1646msgid "" 1647"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" 1648"guisubmenu> submenu to select the markup code type." 1649msgstr "" 1650"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود ترميز. استخدم قائمة <guisubmenu>ترميز</" 1651"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع شيفرة الترميز." 1652 1653#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) 1654msgid "Scripts" 1655msgstr "سكربتات" 1656 1657#: C/gedit.xml:831(para) 1658msgid "" 1659"Display syntax highlighting to edit script code. Use the " 1660"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." 1661msgstr "" 1662"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود سكربت. استخدك قائمة <guisubmenu>مخطوطات</" 1663"guisubmenu> الرغية لانتقاء نوع شيفرة المخطوط." 1664 1665#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) 1666msgid "Others" 1667msgstr "أخريات" 1668 1669#: C/gedit.xml:837(para) 1670msgid "" 1671"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " 1672"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." 1673msgstr "" 1674"عرض إبراز الصياغة لتحرير أنواع أخرى من الأكواد، استخدم قائمة " 1675"<guisubmenu>أخريات</guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة." 1676 1677#: C/gedit.xml:845(title) 1678msgid "Piping the Output of a Command to a File" 1679msgstr "توريد مخرج أمر إلى ملف" 1680 1681#: C/gedit.xml:846(para) 1682msgid "" 1683"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " 1684"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " 1685"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " 1686"<keycap>Return</keycap>." 1687msgstr "" 1688"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتوريد مخرج أمر إلى " 1689"ملف نصي. على سبيل المثال، لتوريد مخرج أمر <command>ls</command> إلى ملف نصي، " 1690"اطبع <command>ls | gedit</command>، ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>." 1691 1692#: C/gedit.xml:847(para) 1693msgid "" 1694"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " 1695"file in the <application>gedit</application> window." 1696msgstr "" 1697"مخرج أمر <command>ls</command> يُعرض في ملف نصي جديد في نافذة " 1698"<application>محرر النصوص</application>." 1699 1700#: C/gedit.xml:848(para) 1701msgid "" 1702"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " 1703"plugin to pipe command output to the current file." 1704msgstr "" 1705"بدلا من ذلك، تستطيع استخدام ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> " 1706"لتوريد مخرج أمر إلى الملف الحالي." 1707 1708#: C/gedit.xml:854(title) 1709msgid "Shortcut Keys" 1710msgstr "مفاتيح الاختصار" 1711 1712#: C/gedit.xml:855(para) 1713msgid "" 1714"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " 1715"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" 1716"application>'s shortcut keys." 1717msgstr "" 1718"استخدم مفاتيح الاختصار لتأدية المهام الشائعة أسرع من الفأرة والقوائم. " 1719"الجداول التالية تضع كل مفاتيح اختصار <application>محرر النصوص</application> " 1720"في قائمة." 1721 1722#: C/gedit.xml:856(para) 1723msgid "" 1724"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" 1725"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." 1726msgstr "" 1727"للمزيد من مفاتيح الاختصار، راجع <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" 1728"keyboard-skills\">دليل مستخدم سطح المكتب</ulink>." 1729 1730#. ============= Tabs ======================== 1731#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel) 1732msgid "Tabs" 1733msgstr "ألسنة" 1734 1735#: C/gedit.xml:860(para) 1736msgid "Shortcuts for tabs:" 1737msgstr "اختصارات الألسنة:" 1738 1739#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) 1740#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para) 1741#: C/gedit.xml:1134(para) 1742msgid "Shortcut Key" 1743msgstr "مفتاح الاختصار" 1744 1745#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) 1746#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para) 1747#: C/gedit.xml:1136(para) 1748msgid "Command" 1749msgstr "الأمر" 1750 1751#: C/gedit.xml:875(para) 1752msgid "Ctrl + Alt + PageUp" 1753msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" 1754 1755#: C/gedit.xml:876(para) 1756msgid "Switches to the next tab to the left." 1757msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليسار." 1758 1759#: C/gedit.xml:879(para) 1760msgid "Ctrl + Alt + PageDown" 1761msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" 1762 1763#: C/gedit.xml:880(para) 1764msgid "Switches to the next tab to the right." 1765msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليمين." 1766 1767#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) 1768msgid "Ctrl + W" 1769msgstr "Ctrl + W" 1770 1771#: C/gedit.xml:884(para) 1772msgid "Close tab." 1773msgstr "أغلق اللسان." 1774 1775#: C/gedit.xml:887(para) 1776msgid "Ctrl + Shift + L" 1777msgstr "Ctrl + Shift + L" 1778 1779#: C/gedit.xml:888(para) 1780msgid "Save all tabs." 1781msgstr "احفظ كل الألسنة." 1782 1783#: C/gedit.xml:891(para) 1784msgid "Ctrl + Shift + W" 1785msgstr "Ctrl + Shift + W" 1786 1787#: C/gedit.xml:892(para) 1788msgid "Close all tabs." 1789msgstr "أغلق كل الألسنة." 1790 1791#: C/gedit.xml:895(para) 1792msgid "Alt + n" 1793msgstr "Alt + n" 1794 1795#: C/gedit.xml:896(para) 1796msgid "Jump to nth tab." 1797msgstr "يقفز إلى اللسان الأعلى." 1798 1799#. ============= Files ======================== 1800#: C/gedit.xml:903(bridgehead) 1801msgid "Files" 1802msgstr "ملفات" 1803 1804#: C/gedit.xml:904(para) 1805msgid "Shortcuts for working with files:" 1806msgstr "اختصارات العمل مع الملفات:" 1807 1808#: C/gedit.xml:919(para) 1809msgid "Ctrl + N" 1810msgstr "Ctrl + N" 1811 1812#: C/gedit.xml:920(para) 1813msgid "Create a new document." 1814msgstr "أنشئ مستندا جديدا." 1815 1816#: C/gedit.xml:923(para) 1817msgid "Ctrl + O" 1818msgstr "Ctrl + O" 1819 1820#: C/gedit.xml:924(para) 1821msgid "Open a document." 1822msgstr "افتح مستندا." 1823 1824#: C/gedit.xml:927(para) 1825msgid "Ctrl + L" 1826msgstr "Ctrl + L" 1827 1828#: C/gedit.xml:928(para) 1829msgid "Open a location." 1830msgstr "افتح موقعا." 1831 1832#: C/gedit.xml:931(para) 1833msgid "Ctrl + S" 1834msgstr "Ctrl + S" 1835 1836#: C/gedit.xml:932(para) 1837msgid "Save the current document to disk." 1838msgstr "احفظ المستند الحالي إلى القرص." 1839 1840#: C/gedit.xml:935(para) 1841msgid "Ctrl + Shift + S" 1842msgstr "Ctrl + Shift + S" 1843 1844#: C/gedit.xml:936(para) 1845msgid "Save the current document with a new filename." 1846msgstr "احفظ المستند الحالي باسم ملف جديد." 1847 1848#: C/gedit.xml:939(para) 1849msgid "Ctrl + P" 1850msgstr "Ctrl + P" 1851 1852#: C/gedit.xml:940(para) 1853msgid "Print the current document." 1854msgstr "اطبع المستند الحالي." 1855 1856#: C/gedit.xml:943(para) 1857msgid "Ctrl + Shift + P" 1858msgstr "Ctrl + Shift + P" 1859 1860#: C/gedit.xml:944(para) 1861msgid "Print preview." 1862msgstr "عينة الطباعة." 1863 1864#: C/gedit.xml:948(para) 1865msgid "Close the current document." 1866msgstr "أغلق المستند الحالي." 1867 1868#: C/gedit.xml:951(para) 1869msgid "Ctrl + Q" 1870msgstr "Ctrl + Q" 1871 1872#: C/gedit.xml:952(para) 1873msgid "Quit Gedit." 1874msgstr "يخرج محرر النصوص." 1875 1876#. ============= Edit ======================= 1877#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu) 1878#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu) 1879#: C/gedit.xml:1426(guimenu) 1880msgid "Edit" 1881msgstr "تحرير" 1882 1883#: C/gedit.xml:960(para) 1884msgid "Shortcuts for editing documents:" 1885msgstr "اختصارات تحرير المستندات:" 1886 1887#: C/gedit.xml:975(para) 1888msgid "Ctrl + Z" 1889msgstr "Ctrl + Z" 1890 1891#: C/gedit.xml:976(para) 1892msgid "Undo the last action." 1893msgstr "استرجاع آخر إجراء." 1894 1895#: C/gedit.xml:979(para) 1896msgid "Ctrl + Shift + Z" 1897msgstr "Ctrl + Shift + Z" 1898 1899#: C/gedit.xml:980(para) 1900msgid "Redo the last undone action ." 1901msgstr "إعادة آخر إجراء مُسترجع." 1902 1903#: C/gedit.xml:983(para) 1904msgid "Ctrl + X" 1905msgstr "Ctrl + X" 1906 1907#: C/gedit.xml:984(para) 1908msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." 1909msgstr "قص النص أو المنطقة المنقاة ووضعها في الحافظة." 1910 1911#: C/gedit.xml:987(para) 1912msgid "Ctrl + C" 1913msgstr "Ctrl + C" 1914 1915#: C/gedit.xml:988(para) 1916msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." 1917msgstr "نسخ النص أو المنقطة المنقاة إلى الحافظة." 1918 1919#: C/gedit.xml:991(para) 1920msgid "Ctrl + V" 1921msgstr "Ctrl + V" 1922 1923#: C/gedit.xml:992(para) 1924msgid "Paste the contents of the clipboard." 1925msgstr "لصق محتويات الحافظة." 1926 1927#: C/gedit.xml:995(para) 1928msgid "Ctrl + A" 1929msgstr "Ctrl + A" 1930 1931#: C/gedit.xml:996(para) 1932msgid "Select all." 1933msgstr "انتقِ الكل." 1934 1935#: C/gedit.xml:999(para) 1936msgid "Ctrl + D" 1937msgstr "Ctrl + D" 1938 1939#: C/gedit.xml:1000(para) 1940msgid "Delete current line." 1941msgstr "احذف السطر الحالي" 1942 1943#. ============= Panes ======================= 1944#: C/gedit.xml:1007(bridgehead) 1945msgid "Panes" 1946msgstr "الألواح" 1947 1948#: C/gedit.xml:1008(para) 1949msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" 1950msgstr "اختصارات عرض وإخفاء اللوحات:" 1951 1952#: C/gedit.xml:1023(para) 1953msgid "F9" 1954msgstr "F9" 1955 1956#: C/gedit.xml:1024(para) 1957msgid "Show/hide the side pane." 1958msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية." 1959 1960#: C/gedit.xml:1027(para) 1961msgid "Ctrl + F9" 1962msgstr "Ctrl + F9" 1963 1964#: C/gedit.xml:1028(para) 1965msgid "Show/hide the bottom pane." 1966msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة السفلية." 1967 1968#. ============= Search ======================= 1969#: C/gedit.xml:1035(bridgehead) 1970msgid "Search" 1971msgstr "البحث" 1972 1973#: C/gedit.xml:1036(para) 1974msgid "Shortcuts for searching:" 1975msgstr "اختصارات البحث:" 1976 1977#: C/gedit.xml:1051(para) 1978msgid "Ctrl + F" 1979msgstr "Ctrl + D" 1980 1981#: C/gedit.xml:1052(para) 1982msgid "Find a string." 1983msgstr "جِد نصا." 1984 1985#: C/gedit.xml:1055(para) 1986msgid "Ctrl + G" 1987msgstr "Ctrl + G" 1988 1989#: C/gedit.xml:1056(para) 1990msgid "Find the next instance of the string." 1991msgstr "جِد المماثل التالي للنص." 1992 1993#: C/gedit.xml:1059(para) 1994msgid "Ctrl + Shift + G" 1995msgstr "Ctrl + Shift + G" 1996 1997#: C/gedit.xml:1060(para) 1998msgid "Find the previous instance of the string." 1999msgstr "جِد المماثل السابق للنص." 2000 2001#: C/gedit.xml:1063(para) 2002msgid "Ctrl + K" 2003msgstr "Ctrl + K" 2004 2005#: C/gedit.xml:1064(para) 2006msgid "Interactive search." 2007msgstr "بحث تفاعلي." 2008 2009#: C/gedit.xml:1067(para) 2010msgid "Ctrl + H" 2011msgstr "Ctrl + H" 2012 2013#: C/gedit.xml:1068(para) 2014msgid "Search and replace." 2015msgstr "ابحث واستبدل." 2016 2017#: C/gedit.xml:1071(para) 2018msgid "Ctrl + Shift + K" 2019msgstr "Ctrl + Shift + K" 2020 2021#: C/gedit.xml:1072(para) 2022msgid "Clear highlight." 2023msgstr "نظّف الإبراز." 2024 2025#: C/gedit.xml:1075(para) 2026msgid "Ctrl + I" 2027msgstr "Ctrl + I" 2028 2029#: C/gedit.xml:1076(para) 2030msgid "Goto line." 2031msgstr "اذهب إلى سطر." 2032 2033#. ============= Tools ======================= 2034#: C/gedit.xml:1082(bridgehead) 2035msgid "Tools" 2036msgstr "أدوات" 2037 2038#: C/gedit.xml:1083(para) 2039msgid "Shortcuts for tools:" 2040msgstr "اختصارات الأدوات:" 2041 2042#: C/gedit.xml:1098(para) 2043msgid "Shift + F7" 2044msgstr "Shift + F7" 2045 2046#: C/gedit.xml:1099(para) 2047msgid "Check spelling (with plugin)." 2048msgstr "دقق الإملاء (بملحق)" 2049 2050#: C/gedit.xml:1102(para) 2051msgid "Alt + F12" 2052msgstr "Alt + F12" 2053 2054#: C/gedit.xml:1103(para) 2055msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." 2056msgstr "أزل المسافات المفرطة (بملحق)." 2057 2058#: C/gedit.xml:1106(para) 2059msgid "Ctrl + T" 2060msgstr "Ctrl + T" 2061 2062#: C/gedit.xml:1107(para) 2063msgid "Indent (with plugin)." 2064msgstr "أزح (بملحق)." 2065 2066#: C/gedit.xml:1110(para) 2067msgid "Ctrl + Shift + T" 2068msgstr "Ctrl + Shift + T" 2069 2070#: C/gedit.xml:1111(para) 2071msgid "Remove Indent (with plugin)." 2072msgstr "احذف الإزاحة (بملحق)." 2073 2074#: C/gedit.xml:1114(para) 2075msgid "F8" 2076msgstr "F8" 2077 2078#: C/gedit.xml:1115(para) 2079msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." 2080msgstr "شغلّ \"make\" في الدليل الحالي (بملحق)." 2081 2082#: C/gedit.xml:1118(para) 2083msgid "Ctrl + Shift + D" 2084msgstr "Ctrl + Shift + D" 2085 2086#: C/gedit.xml:1119(para) 2087msgid "Directory listing (with plugin)." 2088msgstr "سرد الدليل (بملحق)." 2089 2090#. ============= Help ======================= 2091#: C/gedit.xml:1125(bridgehead) 2092msgid "Help" 2093msgstr "مساعدة" 2094 2095#: C/gedit.xml:1126(para) 2096msgid "Shortcuts for help:" 2097msgstr "اختصارات المساعدة:" 2098 2099#: C/gedit.xml:1141(para) 2100msgid "F1" 2101msgstr "F1" 2102 2103#: C/gedit.xml:1142(para) 2104msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." 2105msgstr "افتح دليل مستخدم <application>محرر النصوص</application>." 2106 2107#: C/gedit.xml:1154(title) 2108msgid "Preferences" 2109msgstr "التفضيلات" 2110 2111#: C/gedit.xml:1156(para) 2112msgid "" 2113"To configure <application>gedit</application>, choose " 2114"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 2115"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " 2116"following categories:" 2117msgstr "" 2118"لتهيئة <application>gedit</application>، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 2119"guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. حوار " 2120"<guilabel>التفضيلات</guilabel> يحتوي التصانيف التالية:" 2121 2122#: C/gedit.xml:1165(title) 2123msgid "View Preferences" 2124msgstr "تفضيلات العرض" 2125 2126#: C/gedit.xml:1170(para) 2127msgid "" 2128"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " 2129"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " 2130"text window. This avoids having to scroll horizontally" 2131msgstr "" 2132"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> لتحول أسطر النص الطويلة إلى فقرات " 2133"بدلا من تخطي حافة نافذة النص. هذا يتخطى الاضطرار للف أفقيا." 2134 2135#: C/gedit.xml:1171(para) 2136msgid "" 2137"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " 2138"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " 2139"next line. This makes text easier to read." 2140msgstr "" 2141"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> لتحصل على خيار لف " 2142"النص يحفظ الكلمات الكاملة عندما يكون النص في السطر التالي. هذا يجعل التص " 2143"أسهل للقراءة." 2144 2145#: C/gedit.xml:1177(para) 2146msgid "" 2147"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " 2148"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." 2149msgstr "" 2150"انتقِ خيار <guilabel>عرض أرقام السطور</guilabel> لعرض أرقام الأسطر على الجانب " 2151"الأيسر من نافذة <application>محرر النصوص</application>." 2152 2153#: C/gedit.xml:1181(guilabel) 2154msgid "Current Line" 2155msgstr "السطر الحالي" 2156 2157#: C/gedit.xml:1183(para) 2158msgid "" 2159"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " 2160"the line where the cursor is placed." 2161msgstr "" 2162"انتقِ خيار <guilabel>أبرز السطر الحالي</guilabel> لإبراز السطر حيث وُضع المؤشر." 2163 2164#: C/gedit.xml:1187(guilabel) 2165msgid "Right Margin" 2166msgstr "الحاشية اليمنى" 2167 2168#: C/gedit.xml:1189(para) 2169msgid "" 2170"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " 2171"vertical line that indicates the right margin." 2172msgstr "" 2173"انتقِ خيار <guilabel>اعرض الحاشية اليمنى</guilabel> لعرض سطر عامودي يشير إلى " 2174"الحاشية السفلية." 2175 2176#: C/gedit.xml:1190(para) 2177msgid "" 2178"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " 2179"location of the vertical line." 2180msgstr "" 2181"استخدم صندوق <guilabel>الحاشية اليمنى ابتداء من العمود</guilabel> لتحديد " 2182"موقع السطر العامدوي." 2183 2184#: C/gedit.xml:1194(guilabel) 2185msgid "Bracket Matching" 2186msgstr "تطابق القوس" 2187 2188#: C/gedit.xml:1196(para) 2189msgid "" 2190"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " 2191"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " 2192"bracket character." 2193msgstr "" 2194"انتقِ خيار <guilabel>أبرز القوس المطابق</guilabel> لإبراز القوس المطابق عندما " 2195"يوضع المؤشر على محرف قوس." 2196 2197#: C/gedit.xml:1204(title) 2198msgid "Editor Preferences" 2199msgstr "تفضيلات المحرر" 2200 2201#: C/gedit.xml:1209(para) 2202msgid "" 2203"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " 2204"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " 2205"<keycap>Tab</keycap> key." 2206msgstr "" 2207"استخدم صندوق <guilabel>عرض اللسان</guilabel> لتحديد عرض المساحة التي يدرجها " 2208"<application>محرر النصوص</application> عندما تضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>." 2209 2210#: C/gedit.xml:1210(para) 2211msgid "" 2212"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " 2213"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " 2214"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." 2215msgstr "" 2216"انتقِ خيار <guilabel>إدراج مسافات عوض الألسنة</guilabel> لتخصيص " 2217"<application>محرر النصوص</application> لإدراج مسافات بدلا من محرف اللسان عند " 2218"ضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>." 2219 2220#: C/gedit.xml:1214(guilabel) 2221msgid "Auto Indentation" 2222msgstr "إزاحة آلية" 2223 2224#: C/gedit.xml:1216(para) 2225#, fuzzy 2226msgid "" 2227"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " 2228"that the next line starts at the indentation level of the current line." 2229msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>" 2230 2231#: C/gedit.xml:1220(guilabel) 2232msgid "File Saving" 2233msgstr "حفظ ملف" 2234 2235#: C/gedit.xml:1222(para) 2236#, fuzzy 2237msgid "" 2238"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " 2239"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " 2240"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." 2241msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>" 2242 2243#: C/gedit.xml:1223(para) 2244msgid "" 2245"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " 2246"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " 2247"to specify how often you want to save the file." 2248msgstr "" 2249"انتقِ الخيار <guilabel>احفظ الملفات آليّا كل ... دقيقة</guilabel> لحفظ الملف " 2250"الحالي تلقائيا كل عدد اعتيادي. استخدم الصندوق لتحديد تكرار رغبتك في حفظ " 2251"الملف." 2252 2253#: C/gedit.xml:1230(title) 2254msgid "Font & Colors Preferences" 2255msgstr "تفضيلات الخط والألوان" 2256 2257#: C/gedit.xml:1233(guilabel) 2258msgid "Font" 2259msgstr "الخط" 2260 2261#: C/gedit.xml:1235(para) 2262msgid "" 2263"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " 2264"default system font for the text in the <application>gedit</application> " 2265"text window." 2266msgstr "" 2267"انتقِ خيار <guilabel>استخدم سمة خط السمة المبدئي</guilabel> لاستخدام خط " 2268"النظام المبدئي للنص في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>." 2269 2270#: C/gedit.xml:1236(para) 2271msgid "" 2272"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " 2273"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " 2274"to specify the font type, style, and size to use for text." 2275msgstr "" 2276"حقل <guilabel>خط المحرر</guilabel> يعرض الخط الذي يستخدمه <application>محرر " 2277"النصوص</application> لعرض النص. انقر على الزر لتحديد نوع الخط، وأسلوبه، " 2278"وحجمه لاستخدامه للنص." 2279 2280#: C/gedit.xml:1240(guilabel) 2281msgid "Color Scheme" 2282msgstr "" 2283 2284#: C/gedit.xml:1242(para) 2285msgid "" 2286"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " 2287"the following color schemes are installed:" 2288msgstr "" 2289 2290#: C/gedit.xml:1245(guilabel) 2291msgid "Classic" 2292msgstr "" 2293 2294#: C/gedit.xml:1247(para) 2295msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." 2296msgstr "" 2297 2298#: C/gedit.xml:1251(guilabel) 2299msgid "Cobalt" 2300msgstr "" 2301 2302#: C/gedit.xml:1253(para) 2303msgid "Blue based color scheme." 2304msgstr "" 2305 2306#: C/gedit.xml:1257(guilabel) 2307#, fuzzy 2308msgid "Kate" 2309msgstr "الحالة" 2310 2311#: C/gedit.xml:1259(para) 2312msgid "Color scheme used in the Kate text editor." 2313msgstr "" 2314 2315#: C/gedit.xml:1263(guilabel) 2316msgid "Oblivion" 2317msgstr "" 2318 2319#: C/gedit.xml:1265(para) 2320msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." 2321msgstr "" 2322 2323#: C/gedit.xml:1269(guilabel) 2324msgid "Tango" 2325msgstr "" 2326 2327#: C/gedit.xml:1271(para) 2328msgid "Color scheme using the Tango color scheme." 2329msgstr "" 2330 2331#: C/gedit.xml:1275(para) 2332msgid "" 2333"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " 2334"and selecting a color scheme file" 2335msgstr "" 2336 2337#: C/gedit.xml:1276(para) 2338msgid "" 2339"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" 2340"guilabel>" 2341msgstr "" 2342 2343#: C/gedit.xml:1283(title) 2344msgid "Plugins Preferences" 2345msgstr "تفضيلات الملحقات" 2346 2347#: C/gedit.xml:1284(para) 2348msgid "" 2349"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " 2350"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " 2351"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." 2352msgstr "" 2353"تضيف الملحقات مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application>. لمزيد " 2354"من المعلومات حول الملحقات وكيفية استخدام الملحقات المضمّنة، راجع <xref " 2355"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." 2356 2357#: C/gedit.xml:1288(title) 2358msgid "Enabling a Plugin" 2359msgstr "تفعيل ملحق" 2360 2361#: C/gedit.xml:1289(para) 2362msgid "" 2363"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " 2364"steps:" 2365msgstr "" 2366"لتفعيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:" 2367 2368#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para) 2369msgid "" 2370"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" 2371"guimenuitem></menuchoice>." 2372msgstr "" 2373"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</" 2374"guimenuitem></menuchoice>." 2375 2376#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para) 2377msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." 2378msgstr "انتق اللسان <guilabel>الملحقات</guilabel>." 2379 2380#: C/gedit.xml:1298(para) 2381msgid "" 2382"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." 2383msgstr "انتقِ صندوق التأشير التالي لاسم الملحق الذي تريد تفعليه." 2384 2385#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) 2386msgid "" 2387"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" 2388"guilabel> dialog." 2389msgstr "" 2390"انقر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>." 2391 2392#: C/gedit.xml:1308(title) 2393msgid "Disabling a Plugin" 2394msgstr "تعطيل ملحق" 2395 2396#: C/gedit.xml:1309(para) 2397msgid "" 2398"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." 2399msgstr "يظل الملحق مفعلا عند مغادرتك <application>محرر النصوص</application>." 2400 2401#: C/gedit.xml:1310(para) 2402msgid "" 2403"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " 2404"steps:" 2405msgstr "" 2406"لتعطيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:" 2407 2408#: C/gedit.xml:1319(para) 2409msgid "" 2410"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " 2411"disable." 2412msgstr "ألغِ انتقاء صندوق التأشير التاليلاسم الملحق الذي تريد تعطيله." 2413 2414#: C/gedit.xml:1331(title) 2415msgid "Plugins" 2416msgstr "الملحقات" 2417 2418#: C/gedit.xml:1333(title) 2419msgid "Working with Plugins" 2420msgstr "العمل مع الملحقات" 2421 2422#: C/gedit.xml:1334(para) 2423msgid "" 2424"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " 2425"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " 2426"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " 2427"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." 2428msgstr "" 2429"يمكنك إضافة مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application> بتفعيل " 2430"<firstterm>الملحقات</firstterm>. الملحق هو برنامج متمم يعزز أداء وظائف " 2431"التطبيق. الملحقات تضيف عناصر جديدة إلى قوائم <application>محرر النصوص</" 2432"application> للمزايا الجديدة التي تقدمها." 2433 2434#: C/gedit.xml:1336(para) 2435msgid "" 2436"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " 2437"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/" 2438"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." 2439msgstr "" 2440"عدة ملحقات تأتي مبنية مع <application>محرر النصوص</application>، وتستطيع " 2441"تثبيت المزيد. يسرد <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/" 2442"Plugins\">موقع محرر النصوص</ulink> ملحقات الطرف الثالث." 2443 2444#: C/gedit.xml:1337(para) 2445msgid "" 2446"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " 2447"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." 2448msgstr "" 2449"لتفعيل وتعطيل الملحقات، أو رؤية أي الملحقات مفعلة حاليا، استخدم <link " 2450"linkend=\"gedit-prefs-plugins\">تفضيلات الملحقات</link>." 2451 2452#: C/gedit.xml:1338(para) 2453msgid "" 2454"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" 2455msgstr "الملحقات التالية تأتي مُضمّنة مع <application>محرر النصوص</application>:" 2456 2457#: C/gedit.xml:1344(para) 2458msgid "" 2459"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" 2460"application></link> allows you to change the case of the selected text." 2461msgstr "" 2462"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>تغيير الحالة</" 2463"application></link>يسمح لك بتغيير حالة نص منتقى." 2464 2465#: C/gedit.xml:1347(para) 2466msgid "" 2467"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " 2468"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " 2469"characters in the document." 2470msgstr "" 2471"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">احصاءات " 2472"المستند</link></application> يعرض رقم الأسطر، والكلمات، والمحارف في مستند." 2473 2474#: C/gedit.xml:1350(para) 2475msgid "" 2476"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" 2477"link></application> allows you to execute external commands from " 2478"<application>gedit</application>." 2479msgstr "" 2480"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">الأدوات الخارجية</" 2481"link></application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية من <application>محرر النصوص</" 2482"application>." 2483 2484#: C/gedit.xml:1353(para) 2485msgid "" 2486"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " 2487"folders in the side pane." 2488msgstr "" 2489"<application>متصفح الملفات</application> يسمح لك بتصفح ملفاتك ومجلداتك في " 2490"اللوحة الجانبية." 2491 2492#: C/gedit.xml:1356(para) 2493msgid "" 2494"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" 2495"link></application> adds or removes indentation from the selected lines." 2496msgstr "" 2497"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">إزاحة الأسطر</" 2498"link></application> يضيف أو يزيل الإزاحة من الأسطر المنتقاة." 2499 2500#: C/gedit.xml:1359(para) 2501msgid "" 2502"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" 2503"Time</link></application> adds the current date and time into a document." 2504msgstr "" 2505"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">إدراج التاريخ/" 2506"الوقت</link></application> يضيف التاريخ والوقت الحاليين إلى مستند." 2507 2508#: C/gedit.xml:1362(para) 2509msgid "" 2510"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" 2511"application> allows you to set editing preferences for individual documents, " 2512"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" 2513"application> and <application>Vim</application>-style modelines." 2514msgstr "" 2515"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">الأسطر النمطية</link></" 2516"application> يسمح لك بضبط تفضيلات التحرير للملفات المفردة، ودعم أساليب أسطر " 2517"<application>Emacs</application>، و <application>Kate</application>، و " 2518"<application>Vim</application> النمطية" 2519 2520#: C/gedit.xml:1365(para) 2521msgid "" 2522"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" 2523"link></application> allows you to run commands in the python programming " 2524"language." 2525msgstr "" 2526"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">كونسول بايثون</" 2527"link></application> يسمح لك بتشغيل الأوامر بلغة البرمجة بايثون." 2528 2529#: C/gedit.xml:1368(para) 2530msgid "" 2531"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" 2532"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " 2533"them quickly into a document." 2534msgstr "" 2535"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">مقاطع</link></" 2536"application> يسمح لك بتخزين أجزاء النص المستخدمة بشكل متكرر وتدرجهم بسرعة " 2537"إلى النص." 2538 2539#: C/gedit.xml:1371(para) 2540msgid "" 2541"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " 2542"arranges selected lines of text into alphabetical order." 2543msgstr "" 2544"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">ترتيب</link></application> " 2545"يرتب أسطر منتقاء من النص إلى الترتيب الأبجدي." 2546 2547#: C/gedit.xml:1374(para) 2548msgid "" 2549"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" 2550"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " 2551"errors automatically in the document." 2552msgstr "" 2553"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">مدقق الإملاء</" 2554"link></application> يصحح إملاء النص المنتقى، أو يعلّم الأخطاء تلقائيا في " 2555"المستند." 2556 2557#: C/gedit.xml:1377(para) 2558msgid "" 2559"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" 2560"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " 2561"from a list in the side pane." 2562msgstr "" 2563"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">قائمة الوسم</link></" 2564"application> يدعك تدرج أوسمة إنش​تي​إم​إل واللغات الأخرى " 2565"الأكثر شيوعا من قائمة في اللوحة الجانبية." 2566 2567#: C/gedit.xml:1380(para) 2568msgid "" 2569"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" 2570"application> inserts the username of the current user into the document." 2571msgstr "" 2572"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">اسم المستخدم</link></" 2573"application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم الحالي إلى المستند." 2574 2575#: C/gedit.xml:1387(title) 2576msgid "Change Case Plugin" 2577msgstr "ملحق تغيير الحالة" 2578 2579#: C/gedit.xml:1388(para) 2580msgid "" 2581"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " 2582"selected text." 2583msgstr "ملحق <application>تغيير الحالة</application> يغير حالة النص المنتقى." 2584 2585#: C/gedit.xml:1389(para) 2586msgid "" 2587"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " 2588"<application>Change Case</application> plugin is enabled:" 2589msgstr "" 2590"العناصر التالية تُضاف إلى قائمة <guimenu>تحرير</guimenu> عندما يُفعل ملحق " 2591"<application>تغيير الحالة</application>:" 2592 2593#: C/gedit.xml:1399(para) 2594msgid "Menu Item" 2595msgstr "عنصر القائمة" 2596 2597#: C/gedit.xml:1401(para) 2598msgid "Action" 2599msgstr "الإجراء" 2600 2601#: C/gedit.xml:1403(para) 2602msgid "Example" 2603msgstr "مثال" 2604 2605#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu) 2606#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu) 2607msgid "Change Case" 2608msgstr "غيّر الحالة" 2609 2610#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem) 2611msgid "All Upper Case" 2612msgstr "كل الأحرف علوية" 2613 2614#: C/gedit.xml:1410(para) 2615msgid "Change each character to uppercase." 2616msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة العلوية." 2617 2618#: C/gedit.xml:1411(para) 2619msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" 2620msgstr "<literal>This text</literal> تصبح <literal>THIS TEXT</literal>" 2621 2622#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) 2623msgid "All Lower Case" 2624msgstr "كل الأحرف سفلية" 2625 2626#: C/gedit.xml:1416(para) 2627msgid "Change each character to lowercase." 2628msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة السفلية." 2629 2630#: C/gedit.xml:1417(para) 2631msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" 2632msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>this text</literal>" 2633 2634#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) 2635msgid "Invert Case" 2636msgstr "اعكس الحالة" 2637 2638#: C/gedit.xml:1422(para) 2639msgid "" 2640"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " 2641"character to lowercase." 2642msgstr "تغيير حالة سفلية إلى حالة علوية، وتغيير كل حالة علوية إلى حالة سفلية." 2643 2644#: C/gedit.xml:1423(para) 2645msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" 2646msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>tHIS tEXT</literal>" 2647 2648#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) 2649msgid "Title Case" 2650msgstr "حالة العنوان" 2651 2652#: C/gedit.xml:1428(para) 2653msgid "Change the first character of each word to uppercase." 2654msgstr "تغيير أول محرف من كل كلمة إلى الحالة العلوية." 2655 2656#: C/gedit.xml:1429(para) 2657msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" 2658msgstr "<literal>this text</literal> تصبح <literal>This Text</literal>" 2659 2660#: C/gedit.xml:1438(title) 2661msgid "Document Statistics Plugin" 2662msgstr "ملحق إحصاءات المستند" 2663 2664#: C/gedit.xml:1439(para) 2665msgid "" 2666"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " 2667"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " 2668"bytes in the current file. The plugin displays the results in a " 2669"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " 2670"Statistics plugin, perform the following steps:" 2671msgstr "" 2672"الملحق <application>إحصاءات المستند</application> يعد عدد الأسطر، والحروف، " 2673"والمحارف مع الماسفات، والمحارف بدون المسافات، والبايتات في الملف الحالي. " 2674"الملحق يعرض النتائج في حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لاستخدام " 2675"احصاءات المستند، أدِ الخطوات التالية:" 2676 2677#: C/gedit.xml:1441(para) 2678msgid "" 2679"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" 2680"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" 2681"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog " 2682"displays the following information about the file:" 2683msgstr "" 2684"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>إحصاءات المستند</" 2685"guimenuitem></menuchoice> لعرض الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. " 2686"الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel> يعرض المعلومات التالية حول الملف:" 2687 2688#: C/gedit.xml:1444(para) 2689msgid "Number of lines in the current document." 2690msgstr "عدد الأسطر في المستند الحالي." 2691 2692#: C/gedit.xml:1447(para) 2693msgid "Number of words in the current document." 2694msgstr "عدد الكلمات في المستند الحالي." 2695 2696#: C/gedit.xml:1450(para) 2697msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." 2698msgstr "عدد المحارف -بما في ذلك المسافات- في المستند الحالي." 2699 2700#: C/gedit.xml:1453(para) 2701msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." 2702msgstr "عدد المسافات -لا تتضمن المسافات- في المستند الحالي." 2703 2704#: C/gedit.xml:1456(para) 2705msgid "Number of bytes in the current document." 2706msgstr "عدد البايتات في المستند الحالي." 2707 2708#: C/gedit.xml:1461(para) 2709msgid "" 2710"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " 2711"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " 2712"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " 2713"<guibutton>Update</guibutton>." 2714msgstr "" 2715"بإمكانك الاستمرار في تحديث ملف <application>محرر النصوص</application> أثناء " 2716"فتح حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لإنعاش محتويات حوار " 2717"<guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>، انقر <guibutton>حدّث</guibutton>." 2718 2719#: C/gedit.xml:1468(title) 2720msgid "External Tools Plugin" 2721msgstr "ملحق الأدوات الخارجية" 2722 2723#: C/gedit.xml:1469(para) 2724msgid "" 2725"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " 2726"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " 2727"content into a command and exploit its output (for example, " 2728"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " 2729"example, <application>make</application>)." 2730msgstr "" 2731"ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية " 2732"من <application>محرر النصوص</application>. بإمكانك توريد بعض المحتويات إلى " 2733"أمر واستغلال مخرجاته ( على سبيل المثال، <application>sed</application>)، أو " 2734"تشغيل أمر معرف مسبقا (على سبيل المثال، <application>make</application>)." 2735 2736#: C/gedit.xml:1470(para) 2737msgid "" 2738"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " 2739"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" 2740"guimenu> menu." 2741msgstr "" 2742 2743#: C/gedit.xml:1473(title) 2744msgid "Built-in Commands" 2745msgstr "الأوامر المضمّنة" 2746 2747#: C/gedit.xml:1474(para) 2748msgid "" 2749"The following commands are provided with the <application>External Tools</" 2750"application> plugin:" 2751msgstr "" 2752 2753#: C/gedit.xml:1476(term) 2754msgid "Build" 2755msgstr "" 2756 2757#: C/gedit.xml:1478(para) 2758msgid "" 2759"Runs <application>make</application> in the current document's directory." 2760msgstr "" 2761 2762#: C/gedit.xml:1481(term) 2763msgid "Directory Listing" 2764msgstr "" 2765 2766#: C/gedit.xml:1483(para) 2767msgid "" 2768"Lists the contents of the current document's directory in a new document." 2769msgstr "" 2770 2771#: C/gedit.xml:1486(term) 2772msgid "Environment Variables" 2773msgstr "" 2774 2775#: C/gedit.xml:1488(para) 2776msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." 2777msgstr "" 2778 2779#: C/gedit.xml:1491(term) 2780msgid "Grep" 2781msgstr "" 2782 2783#: C/gedit.xml:1493(para) 2784msgid "" 2785"Searches for a term in all files in the current document directory, using " 2786"pattern matching. Results are shown in the bottom pane." 2787msgstr "" 2788 2789#: C/gedit.xml:1496(term) 2790msgid "Remove Trailing Spaces" 2791msgstr "" 2792 2793#: C/gedit.xml:1498(para) 2794msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." 2795msgstr "" 2796 2797#: C/gedit.xml:1505(title) 2798msgid "Defining a Command" 2799msgstr "تعريف أمر" 2800 2801#: C/gedit.xml:1506(para) 2802msgid "" 2803"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 2804"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." 2805msgstr "" 2806 2807#: C/gedit.xml:1507(para) 2808msgid "" 2809"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " 2810"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " 2811"new command:" 2812msgstr "" 2813 2814#: C/gedit.xml:1509(term) 2815msgid "Description" 2816msgstr "الوصف" 2817 2818#: C/gedit.xml:1511(para) 2819msgid "" 2820"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." 2821msgstr "" 2822 2823#: C/gedit.xml:1514(term) 2824msgid "Accelerator" 2825msgstr "" 2826 2827#: C/gedit.xml:1516(para) 2828msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." 2829msgstr "أدخل اختصار لوحة مفاتيح للأمر." 2830 2831#: C/gedit.xml:1519(term) 2832msgid "Commands" 2833msgstr "الأوامر" 2834 2835#: C/gedit.xml:1521(para) 2836msgid "" 2837"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " 2838"environment variables can be used to pass content to these commands: see " 2839"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." 2840msgstr "" 2841 2842#: C/gedit.xml:1524(term) 2843msgid "Input" 2844msgstr "" 2845 2846#: C/gedit.xml:1526(para) 2847msgid "" 2848"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " 2849"entire text of the current document, the current selection, line, or word." 2850msgstr "" 2851 2852#: C/gedit.xml:1529(term) 2853msgid "Output" 2854msgstr "المُخرج" 2855 2856#: C/gedit.xml:1531(para) 2857msgid "" 2858"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " 2859"in a new document, or place in the current document, at the end, at the " 2860"cursor position, or replacing the selection or the entire document." 2861msgstr "" 2862 2863#: C/gedit.xml:1534(term) 2864msgid "Applicability" 2865msgstr "" 2866 2867#: C/gedit.xml:1536(para) 2868msgid "" 2869"Determines which sort of documents can be affected by the command, for " 2870"example whether saved or not, and local or remote." 2871msgstr "" 2872 2873#: C/gedit.xml:1544(title) 2874msgid "Editing and Removing Tools" 2875msgstr "" 2876 2877#: C/gedit.xml:1545(para) 2878msgid "" 2879"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." 2880msgstr "" 2881 2882#: C/gedit.xml:1546(para) 2883msgid "To rename a tool, click it again in the list." 2884msgstr "" 2885 2886#: C/gedit.xml:1547(para) 2887msgid "" 2888"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" 2889"guilabel>." 2890msgstr "" 2891 2892#: C/gedit.xml:1548(para) 2893msgid "" 2894"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" 2895"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " 2896"yourself." 2897msgstr "" 2898 2899#: C/gedit.xml:1552(title) 2900msgid "Variables" 2901msgstr "" 2902 2903#: C/gedit.xml:1553(para) 2904msgid "" 2905"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " 2906"field of the command definition:" 2907msgstr "" 2908 2909#: C/gedit.xml:1556(para) 2910msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" 2911msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" 2912 2913#: C/gedit.xml:1559(para) 2914msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" 2915msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" 2916 2917#: C/gedit.xml:1562(para) 2918msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" 2919msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" 2920 2921#: C/gedit.xml:1565(para) 2922msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" 2923msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" 2924 2925#: C/gedit.xml:1568(para) 2926msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" 2927msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" 2928 2929#: C/gedit.xml:1571(para) 2930msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" 2931msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" 2932 2933#: C/gedit.xml:1574(para) 2934msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" 2935msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" 2936 2937#: C/gedit.xml:1581(title) 2938msgid "File Browser Plugin" 2939msgstr "ملحق متصفح الملفات" 2940 2941#: C/gedit.xml:1582(para) 2942msgid "" 2943"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " 2944"folders in the side pane, allowing you to quickly open files." 2945msgstr "" 2946 2947#: C/gedit.xml:1583(para) 2948msgid "" 2949"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" 2950"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " 2951"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." 2952msgstr "" 2953 2954#: C/gedit.xml:1585(title) 2955msgid "Browsing your Files" 2956msgstr "تصفح ملفاتك" 2957 2958#: C/gedit.xml:1586(para) 2959msgid "" 2960"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " 2961"the contents of any item, double-click it." 2962msgstr "" 2963 2964#: C/gedit.xml:1587(para) 2965msgid "" 2966"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " 2967"arrow on the File Browser's toolbar." 2968msgstr "" 2969 2970#: C/gedit.xml:1588(para) 2971msgid "" 2972"To show the folder that contains the document you are currently working on, " 2973"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " 2974"document</guimenuitem>." 2975msgstr "" 2976 2977#: C/gedit.xml:1592(para) 2978msgid "" 2979"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " 2980"file list." 2981msgstr "" 2982 2983#: C/gedit.xml:1595(title) 2984msgid "Creating Files and Folders" 2985msgstr "إنشاء ملفات ومجلدات جديدة" 2986 2987#: C/gedit.xml:1596(para) 2988msgid "" 2989"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " 2990"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." 2991msgstr "" 2992 2993#: C/gedit.xml:1597(para) 2994msgid "" 2995"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" 2996"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." 2997msgstr "" 2998 2999#: C/gedit.xml:1602(title) 3000msgid "Indent Lines Plugin" 3001msgstr "" 3002 3003#: C/gedit.xml:1603(para) 3004msgid "" 3005"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " 3006"from the beginning of lines of text." 3007msgstr "" 3008 3009#: C/gedit.xml:1604(para) 3010msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" 3011msgstr "" 3012 3013#: C/gedit.xml:1606(para) 3014msgid "" 3015"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " 3016"line, place the cursor anywhere on that line." 3017msgstr "" 3018 3019#: C/gedit.xml:1611(para) 3020msgid "" 3021"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 3022"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." 3023msgstr "" 3024 3025#: C/gedit.xml:1614(para) 3026msgid "" 3027"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 3028"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." 3029msgstr "" 3030 3031#: C/gedit.xml:1619(para) 3032msgid "" 3033"The amount of space used, and whether tab character or space characters are " 3034"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " 3035"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." 3036msgstr "" 3037 3038#: C/gedit.xml:1624(title) 3039msgid "Insert Date/Time Plugin" 3040msgstr "ملحق إدراج التاريخ/الوقت" 3041 3042#: C/gedit.xml:1625(para) 3043msgid "" 3044"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " 3045"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " 3046"the following steps:" 3047msgstr "" 3048 3049#: C/gedit.xml:1627(para) 3050msgid "" 3051"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" 3052"guimenuitem></menuchoice>." 3053msgstr "" 3054"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أدرج التاريخ والوقت</" 3055"guimenuitem></menuchoice>." 3056 3057#: C/gedit.xml:1628(para) 3058msgid "" 3059"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " 3060"insert the date/time without prompting you for the format, " 3061"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " 3062"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " 3063"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " 3064"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " 3065"date/time at the cursor position in the current file." 3066msgstr "" 3067 3068#: C/gedit.xml:1629(para) 3069msgid "" 3070"If you have configured <application>gedit</application> to use one " 3071"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " 3072"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " 3073"cursor position in the current file." 3074msgstr "" 3075 3076#: C/gedit.xml:1634(title) 3077msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" 3078msgstr "اضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت" 3079 3080#: C/gedit.xml:1635(para) 3081msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" 3082msgstr "لضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت، شكّل الخطوات التالية:" 3083 3084#: C/gedit.xml:1643(para) 3085msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." 3086msgstr "انتقِ الملحق <guilabel>إدراج التاريخ/الوقت</guilabel>." 3087 3088#: C/gedit.xml:1646(para) 3089msgid "" 3090"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " 3091"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." 3092msgstr "" 3093 3094#: C/gedit.xml:1649(para) 3095msgid "Select one of the options, as follows:" 3096msgstr "انتقِ واحد من الخيارات، كالتالي:" 3097 3098#: C/gedit.xml:1651(para) 3099msgid "" 3100"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " 3101"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." 3102msgstr "" 3103 3104#: C/gedit.xml:1654(para) 3105msgid "" 3106"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " 3107"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " 3108"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " 3109"When you select this option, <application>gedit</application> does not " 3110"prompt you for the date/time format when you choose " 3111"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" 3112"guimenuitem></menuchoice>." 3113msgstr "" 3114 3115#: C/gedit.xml:1657(para) 3116msgid "" 3117"To use the same customized date/time format each time you insert the date/" 3118"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " 3119"the appropriate format in the text box. For more information about how to " 3120"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" 3121"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" 3122"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " 3123"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " 3124"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 3125"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." 3126msgstr "" 3127 3128#: C/gedit.xml:1662(para) 3129msgid "" 3130"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" 3131"time plugin</guilabel> dialog." 3132msgstr "" 3133 3134#: C/gedit.xml:1665(para) 3135msgid "" 3136"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " 3137"<guibutton>Close</guibutton>." 3138msgstr "" 3139"لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>، انقر <guibutton>أغلق</guibutton>." 3140 3141#: C/gedit.xml:1672(title) 3142msgid "Modelines Plugin" 3143msgstr "" 3144 3145#: C/gedit.xml:1673(para) 3146msgid "" 3147"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " 3148"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " 3149"line of text at the start or end of the document with settings that " 3150"<application>gedit</application> recognises." 3151msgstr "" 3152 3153#: C/gedit.xml:1674(para) 3154msgid "" 3155"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " 3156"the preference dialog." 3157msgstr "" 3158 3159#: C/gedit.xml:1675(para) 3160msgid "You can set the following preferences with modelines:" 3161msgstr "تستطيع ضبط التفضيلات التالية" 3162 3163#: C/gedit.xml:1678(para) 3164msgid "Tab width" 3165msgstr "عرض اللسان" 3166 3167#: C/gedit.xml:1681(para) 3168msgid "Indent width" 3169msgstr "" 3170 3171#: C/gedit.xml:1684(para) 3172msgid "Insert spaces instead of tabs" 3173msgstr "" 3174 3175#: C/gedit.xml:1690(para) 3176msgid "Right margin width" 3177msgstr "" 3178 3179#: C/gedit.xml:1694(para) 3180msgid "" 3181"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " 3182"options used by other text editors <application>Emacs</application>, " 3183"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." 3184msgstr "" 3185 3186#: C/gedit.xml:1697(title) 3187msgid "Emacs Modelines" 3188msgstr "" 3189 3190#: C/gedit.xml:1698(para) 3191msgid "" 3192"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" 3193"application> modelines." 3194msgstr "" 3195 3196#: C/gedit.xml:1699(para) 3197msgid "" 3198"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " 3199"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " 3200"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." 3201"html\">GNU Emacs Manual</ulink>." 3202msgstr "" 3203 3204#: C/gedit.xml:1702(title) 3205msgid "Kate Modelines" 3206msgstr "" 3207 3208#: C/gedit.xml:1703(para) 3209msgid "" 3210"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" 3211"application> modelines." 3212msgstr "" 3213 3214#: C/gedit.xml:1704(para) 3215msgid "" 3216"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " 3217"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " 3218"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" 3219"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." 3220msgstr "" 3221 3222#: C/gedit.xml:1707(title) 3223msgid "Vim Modelines" 3224msgstr "" 3225 3226#: C/gedit.xml:1708(para) 3227msgid "" 3228"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" 3229"application> modelines." 3230msgstr "" 3231 3232#: C/gedit.xml:1709(para) 3233msgid "" 3234"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " 3235"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " 3236"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." 3237"html#modeline\">Vim website</ulink>." 3238msgstr "" 3239 3240#: C/gedit.xml:1714(title) 3241msgid "Python Console Plugin" 3242msgstr "ملحق بايثون كونسول" 3243 3244#: C/gedit.xml:1715(para) 3245msgid "" 3246"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " 3247"commands in the python programming language from <application>gedit</" 3248"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " 3249"recent output and a command prompt field." 3250msgstr "" 3251"الملحق <application>بايثون كونسول</application> يسمح لك بتشغيل أوامر بلغة " 3252"برمجة بايثون من <application>محرر النصوص</application>. تفعيل هذه الخاصية " 3253"يضيف لسان إلى اللوحة السفلية. هذا يظهر المخرجات الحديثة وحقل محث أوامر." 3254 3255#: C/gedit.xml:1716(para) 3256msgid "" 3257"Commands entered into the python console are not checked before they are " 3258"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " 3259"example by entering an infinite loop." 3260msgstr "" 3261 3262#: C/gedit.xml:1720(title) 3263msgid "Snippets Plugin" 3264msgstr "أيقونة المقاطع" 3265 3266#: C/gedit.xml:1721(para) 3267msgid "" 3268"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " 3269"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " 3270"insert them quickly into a document." 3271msgstr "" 3272 3273#: C/gedit.xml:1722(para) 3274msgid "" 3275"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " 3276"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " 3277"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " 3278"global, and are available in all documents." 3279msgstr "" 3280 3281#: C/gedit.xml:1723(para) 3282msgid "" 3283"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" 3284"application>, which can be modified." 3285msgstr "" 3286"عدد من المقاطع المبنية داخليا مُثتبة مع <application>محرر النصوص</" 3287"application>، والتي يمكن تعديلها." 3288 3289#: C/gedit.xml:1726(title) 3290msgid "Inserting Snippets" 3291msgstr "إدراج مقاطع" 3292 3293#: C/gedit.xml:1727(para) 3294msgid "" 3295"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" 3296"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " 3297"usually the first few letters of the snippet, or something else that is " 3298"short and easy to remember." 3299msgstr "" 3300 3301#: C/gedit.xml:1728(para) 3302msgid "" 3303"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" 3304"keycombo> to see a list of snippets you can insert." 3305msgstr "" 3306"بدلا من ذلك، اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" 3307"keycombo> لمراجهة قائمة المقاطع التي تستطيع إدراجها." 3308 3309#: C/gedit.xml:1732(title) 3310msgid "Adding Snippets" 3311msgstr "إضافة مقاطع" 3312 3313#: C/gedit.xml:1733(para) 3314msgid "To create a new snippet, do the following:" 3315msgstr "لإنشاء مقطع جديد، افعل التالي:" 3316 3317#: C/gedit.xml:1736(para) 3318msgid "" 3319"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" 3320"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " 3321"opens." 3322msgstr "" 3323"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>أدر المقاطع</" 3324"guimenuitem></menuchoice>. نافذة <guilabel>مدير المقاطع</guilabel> تفتح." 3325 3326#: C/gedit.xml:1739(para) 3327msgid "" 3328"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " 3329"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " 3330"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " 3331"document you are currently working with is shown by default." 3332msgstr "" 3333 3334#: C/gedit.xml:1742(para) 3335msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." 3336msgstr "انقر <guibutton>جديد</guibutton>. مقطع جديد يضاف في القائمة." 3337 3338#: C/gedit.xml:1745(para) 3339msgid "Enter the following information for the new snippet:" 3340msgstr "أدخل المعلومات التالية للمقاطع الجديدة:" 3341 3342#: C/gedit.xml:1747(term) 3343msgid "Name" 3344msgstr "الاسم" 3345 3346#: C/gedit.xml:1749(para) 3347msgid "" 3348"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " 3349"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " 3350"name of a snippet you create by clicking on it in the list." 3351msgstr "" 3352 3353#: C/gedit.xml:1752(term) 3354msgid "Snippet text" 3355msgstr "نص المقطع" 3356 3357#: C/gedit.xml:1754(para) 3358msgid "" 3359"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " 3360"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" 3361"plugin-syntax\"/>." 3362msgstr "" 3363 3364#: C/gedit.xml:1755(para) 3365msgid "" 3366"You can switch back to the document window to copy text without closing the " 3367"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." 3368msgstr "" 3369 3370#: C/gedit.xml:1758(term) 3371msgid "Tab Trigger" 3372msgstr "" 3373 3374#: C/gedit.xml:1760(para) 3375msgid "" 3376"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " 3377"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." 3378msgstr "" 3379 3380#: C/gedit.xml:1761(para) 3381msgid "" 3382"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " 3383"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " 3384"invalid tab trigger is entered." 3385msgstr "" 3386 3387#: C/gedit.xml:1764(term) 3388msgid "Shortcut key" 3389msgstr "مفتاح الاختصار" 3390 3391#: C/gedit.xml:1766(para) 3392msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." 3393msgstr "" 3394 3395#: C/gedit.xml:1775(title) 3396msgid "Editing and Removing Snippets" 3397msgstr "تحرير وحذف المقاطع" 3398 3399#: C/gedit.xml:1776(para) 3400msgid "" 3401"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " 3402"activation properties." 3403msgstr "" 3404 3405#: C/gedit.xml:1777(para) 3406msgid "To rename a snippet, click it again in the list." 3407msgstr "لإعادة تسمية مقطع، انقر مجددا على القائمة." 3408 3409#: C/gedit.xml:1778(para) 3410msgid "" 3411"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" 3412"guilabel>." 3413msgstr "" 3414 3415#: C/gedit.xml:1779(para) 3416msgid "" 3417"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" 3418"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " 3419"created yourself." 3420msgstr "" 3421 3422#: C/gedit.xml:1783(title) 3423msgid "Snippet Substitutions" 3424msgstr "" 3425 3426#: C/gedit.xml:1784(para) 3427msgid "" 3428"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " 3429"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " 3430"your document." 3431msgstr "" 3432 3433#: C/gedit.xml:1788(para) 3434msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" 3435msgstr "" 3436 3437#: C/gedit.xml:1790(term) 3438msgid "Tab placeholders" 3439msgstr "" 3440 3441#: C/gedit.xml:1792(para) 3442msgid "" 3443"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " 3444"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." 3445msgstr "" 3446 3447#: C/gedit.xml:1793(para) 3448msgid "" 3449"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" 3450"literal> defines a tab placeholder with a default value." 3451msgstr "" 3452 3453#: C/gedit.xml:1794(para) 3454msgid "" 3455"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " 3456"text after the snippet is inserted." 3457msgstr "" 3458 3459#: C/gedit.xml:1795(para) 3460msgid "" 3461"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " 3462"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " 3463"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " 3464"defines the order in which tab advances to each place in the text." 3465msgstr "" 3466 3467#: C/gedit.xml:1796(para) 3468msgid "" 3469"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " 3470"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " 3471"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " 3472"snippet text, or to the end placeholder if it exists." 3473msgstr "" 3474 3475#: C/gedit.xml:1799(term) 3476msgid "Mirror placeholders" 3477msgstr "" 3478 3479#: C/gedit.xml:1801(para) 3480msgid "" 3481"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " 3482"allows you to type in text only once that you want to appear several times " 3483"in the snippet." 3484msgstr "" 3485 3486#: C/gedit.xml:1804(term) 3487msgid "End placeholder" 3488msgstr "" 3489 3490#: C/gedit.xml:1806(para) 3491msgid "" 3492"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " 3493"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " 3494"the snippet text." 3495msgstr "" 3496 3497#: C/gedit.xml:1809(term) 3498msgid "Environmental variables" 3499msgstr "" 3500 3501#: C/gedit.xml:1811(para) 3502msgid "" 3503"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" 3504"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " 3505"to <application>gedit</application> can also be used:" 3506msgstr "" 3507 3508#: C/gedit.xml:1813(term) 3509msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" 3510msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" 3511 3512#: C/gedit.xml:1815(para) 3513msgid "The currently selected text." 3514msgstr "النص المنتقى حاليا." 3515 3516#: C/gedit.xml:1818(term) 3517msgid "$GEDIT_FILENAME" 3518msgstr "$GEDIT_FILENAME" 3519 3520#: C/gedit.xml:1820(para) 3521msgid "" 3522"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " 3523"saved yet." 3524msgstr "" 3525 3526#: C/gedit.xml:1823(term) 3527msgid "$GEDIT_BASENAME" 3528msgstr "$GEDIT_BASENAME" 3529 3530#: C/gedit.xml:1825(para) 3531msgid "" 3532"The basename of the filename of the document, or an empty string if the " 3533"document isn't saved yet." 3534msgstr "" 3535 3536#: C/gedit.xml:1828(term) 3537msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" 3538msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" 3539 3540#: C/gedit.xml:1830(para) 3541msgid "" 3542"The word at the cursor's location in the document. When this variable is " 3543"used, the current word will be replaced by the snippet text." 3544msgstr "" 3545 3546#: C/gedit.xml:1838(term) 3547msgid "Shell placeholders" 3548msgstr "" 3549 3550#: C/gedit.xml:1840(para) 3551msgid "" 3552"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " 3553"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." 3554msgstr "" 3555 3556#: C/gedit.xml:1841(para) 3557msgid "" 3558"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" 3559"literal> allows you to give this placeholder a reference, where " 3560"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>" 3561"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell " 3562"placeholder as input in another." 3563msgstr "" 3564 3565#: C/gedit.xml:1844(term) 3566msgid "Python placeholders" 3567msgstr "" 3568 3569#: C/gedit.xml:1846(para) 3570msgid "" 3571"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " 3572"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " 3573"interpreter." 3574msgstr "" 3575 3576#: C/gedit.xml:1847(para) 3577msgid "" 3578"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" 3579"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " 3580"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you " 3581"to use python functions defined in another snippet. To specify several " 3582"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<" 3583"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" 3584"replaceable>></literal>" 3585msgstr "" 3586 3587#: C/gedit.xml:1848(para) 3588msgid "" 3589"To use a variable in all other python snippets, declare it as " 3590"<literal>global</literal>." 3591msgstr "" 3592 3593#: C/gedit.xml:1857(title) 3594msgid "Sort Plugin" 3595msgstr "ملحق الترتيب" 3596 3597#: C/gedit.xml:1858(para) 3598msgid "" 3599"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " 3600"into alphabetical order." 3601msgstr "" 3602 3603#: C/gedit.xml:1859(para) 3604msgid "" 3605"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " 3606"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " 3607"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</" 3608"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." 3609msgstr "" 3610 3611#: C/gedit.xml:1862(para) 3612msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" 3613msgstr "لاستخدام ملحق الترتيب، أدِ الاعدادات التالية:" 3614 3615#: C/gedit.xml:1865(para) 3616msgid "Select the lines of text you want to sort." 3617msgstr "انتقِ سطور النص التي تريد ترتيبها." 3618 3619#: C/gedit.xml:1867(para) 3620msgid "" 3621"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" 3622"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." 3623msgstr "" 3624"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>رتّب</guimenuitem></" 3625"menuchoice>. يفتح الحوار <guilabel>ترتيب</guilabel>." 3626 3627#: C/gedit.xml:1870(para) 3628msgid "Choose the options you want for the sort:" 3629msgstr "اختر الخيارات التي تريدها للترتيب:" 3630 3631#: C/gedit.xml:1873(para) 3632msgid "" 3633"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" 3634"guilabel>." 3635msgstr "" 3636 3637#: C/gedit.xml:1876(para) 3638msgid "" 3639"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." 3640msgstr "لحذف السطور المتكررة، انتقِ <guilabel>إزالة التكرار</guilabel>." 3641 3642#: C/gedit.xml:1879(para) 3643msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." 3644msgstr "لتجاهل حساسية الحالة، انتقِِ <guilabel>تجاهل الحالة</guilabel>." 3645 3646#: C/gedit.xml:1882(para) 3647msgid "" 3648"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " 3649"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " 3650"column</guilabel> spin box." 3651msgstr "" 3652 3653#: C/gedit.xml:1887(para) 3654msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." 3655msgstr "" 3656 3657#: C/gedit.xml:1894(title) 3658msgid "Spell Checker Plugin" 3659msgstr "ملحق المدقق الإملائي" 3660 3661#: C/gedit.xml:1895(para) 3662msgid "" 3663"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " 3664"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " 3665"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " 3666"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " 3667"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " 3668"following steps:" 3669msgstr "" 3670 3671#: C/gedit.xml:1897(para) 3672msgid "" 3673"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" 3674"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " 3675"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</" 3676"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog." 3677msgstr "" 3678 3679#: C/gedit.xml:1900(para) 3680msgid "" 3681"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 3682"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " 3683"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 3684"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " 3685"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " 3686"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " 3687"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " 3688"starts." 3689msgstr "" 3690 3691#: C/gedit.xml:1901(para) 3692msgid "" 3693"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" 3694"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" 3695"guimenu> from the popup menu:" 3696msgstr "" 3697 3698#: C/gedit.xml:1904(para) 3699msgid "" 3700"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " 3701"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " 3702"popup menu." 3703msgstr "" 3704 3705#: C/gedit.xml:1907(para) 3706msgid "" 3707"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " 3708"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" 3709"guimenuitem></menuchoice>." 3710msgstr "" 3711 3712#: C/gedit.xml:1910(para) 3713msgid "" 3714"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " 3715"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " 3716"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" 3717"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " 3718"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." 3719msgstr "" 3720 3721#: C/gedit.xml:1915(para) 3722msgid "" 3723"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" 3724"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." 3725msgstr "" 3726 3727#: C/gedit.xml:1917(para) 3728msgid "" 3729"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " 3730"displays a message stating that the document does not contain misspelled " 3731"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</" 3732"guilabel> dialog." 3733msgstr "" 3734 3735#: C/gedit.xml:1919(para) 3736msgid "" 3737"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " 3738"is displayed:" 3739msgstr "" 3740 3741#: C/gedit.xml:1922(para) 3742msgid "" 3743"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " 3744"dialog." 3745msgstr "" 3746 3747#: C/gedit.xml:1925(para) 3748msgid "" 3749"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" 3750"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " 3751"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " 3752"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." 3753msgstr "" 3754 3755#: C/gedit.xml:1928(para) 3756msgid "" 3757"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " 3758"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " 3759"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>" 3760"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear " 3761"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." 3762msgstr "" 3763 3764#: C/gedit.xml:1931(para) 3765msgid "" 3766"To ignore the current occurrence of the unknown word, click " 3767"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " 3768"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " 3769"in the current <application>gedit</application> session only." 3770msgstr "" 3771 3772#: C/gedit.xml:1934(para) 3773msgid "" 3774"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " 3775"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" 3776"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " 3777"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</" 3778"guibutton>." 3779msgstr "" 3780 3781#: C/gedit.xml:1937(para) 3782msgid "" 3783"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " 3784"word</guibutton>." 3785msgstr "" 3786 3787#: C/gedit.xml:1940(para) 3788msgid "" 3789"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " 3790"<guibutton>Close</guibutton>." 3791msgstr "" 3792 3793#: C/gedit.xml:1949(title) 3794msgid "Tag List Plugin" 3795msgstr "ملحق وسم القائمة" 3796 3797#: C/gedit.xml:1950(para) 3798msgid "" 3799"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " 3800"tags from a list in the side pane." 3801msgstr "" 3802 3803#: C/gedit.xml:1951(para) 3804msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" 3805msgstr "" 3806 3807#: C/gedit.xml:1953(para) 3808msgid "" 3809"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" 3810"guimenuitem></menuchoice>." 3811msgstr "" 3812 3813#: C/gedit.xml:1957(para) 3814msgid "" 3815"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " 3816"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " 3817"tag list tab." 3818msgstr "" 3819 3820#: C/gedit.xml:1959(para) 3821msgid "" 3822"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " 3823"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." 3824msgstr "" 3825 3826#: C/gedit.xml:1962(para) 3827msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." 3828msgstr "" 3829 3830#: C/gedit.xml:1965(para) 3831msgid "" 3832"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " 3833"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" 3834msgstr "" 3835 3836#: C/gedit.xml:1967(para) 3837msgid "" 3838"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " 3839"to the display area, press <keycap>Return</keycap>." 3840msgstr "" 3841 3842#: C/gedit.xml:1970(para) 3843msgid "" 3844"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " 3845"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" 3846"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." 3847msgstr "" 3848 3849#: C/gedit.xml:1979(title) 3850msgid "User Name Plugin" 3851msgstr "ملحق اسم المستخدم" 3852 3853#: C/gedit.xml:1980(para) 3854msgid "" 3855"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the " 3856"current user into the document." 3857msgstr "" 3858"الملحق <application>اسم المستخدم</application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم " 3859"الحالي إلى المستند." 3860 3861#: C/gedit.xml:1981(para) 3862msgid "" 3863"To insert your username at the cursor position, choose " 3864"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" 3865"guimenuitem></menuchoice>." 3866msgstr "" 3867"لإدراج اسم المستخدم عند موقع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" 3868"guimenu><guimenuitem>أدرج اسم المستخدم</guimenuitem></menuchoice>." 3869 3870#: C/gedit.xml:1983(para) 3871msgid "" 3872"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " 3873"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http" 3874"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" 3875"application> website</ulink>." 3876msgstr "" 3877 3878#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 3879#: C/gedit.xml:0(None) 3880msgid "translator-credits" 3881msgstr "" 3882"فريق عربآيز <http://arabeyes.com>:\n" 3883"أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>" 3884 3885#~ msgid "July 2006" 3886#~ msgstr "يوليو 2006" 3887 3888#~ msgid "" 3889#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " 3890#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" 3891#~ msgstr "" 3892#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " 3893#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" 3894 3895#~ msgid "" 3896#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " 3897#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" 3898#~ msgstr "" 3899#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " 3900#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" 3901 3902#~ msgid "" 3903#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " 3904#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" 3905#~ msgstr "" 3906#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " 3907#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" 3908 3909#~ msgid "" 3910#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " 3911#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" 3912#~ msgstr "" 3913#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " 3914#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" 3915 3916#~ msgid "" 3917#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " 3918#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." 3919#~ msgstr "" 3920#~ "للمزيد من المعلومات حول كيفية ضبط تعليم الصياغة، راجع <xref linkend=" 3921#~ "\"gedit-prefs-syntax\"/>." 3922 3923#~ msgid "Colors" 3924#~ msgstr "الألوان" 3925 3926#~ msgid "" 3927#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " 3928#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text " 3929#~ "window." 3930#~ msgstr "" 3931#~ "انتقِ الخيار <guilabel>استخدم ألوان السمة المبدئية</guilabel> لاستخدام " 3932#~ "ألوان السمة المبدئية في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>." 3933 3934#~ msgid "" 3935#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " 3936#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " 3937#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window." 3938#~ msgstr "" 3939#~ "انقر على نافذة نص زر اللون <guibutton>لون النص العادي</guibutton>لعرض " 3940#~ "حوار منتقي اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص العادي في نافذة نص " 3941#~ "<application>محرر النصوص</application>." 3942 3943#~ msgid "" 3944#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " 3945#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " 3946#~ "<application>gedit</application> text window." 3947#~ msgstr "" 3948#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون الخلفية</guibutton> لعرض حوار منتقي " 3949#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لنافذة نص <application>محرر النصوص</application>." 3950 3951#~ msgid "" 3952#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " 3953#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " 3954#~ "selected text." 3955#~ msgstr "" 3956#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون النص المنتقى</guibutton> لعرض حوار منتقي " 3957#~ "اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص المنتقى." 3958 3959#~ msgid "" 3960#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to " 3961#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " 3962#~ "highlight a text selection." 3963#~ msgstr "" 3964#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون التحديد</guibutton> لعرض حوار منتقي " 3965#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لاستخدامه لإبراز نص منتقى." 3966 3967#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" 3968#~ msgstr "تفضيلات إبراز الصياغة" 3969 3970#~ msgid "Enable syntax highlighting" 3971#~ msgstr "فعّل إبراز الصياغة" 3972 3973#~ msgid "" 3974#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." 3975#~ msgstr "انتقِ هذا الخيار لإبراز الصياغة للنص الذي تحرره." 3976 3977#~ msgid "Highlight mode" 3978#~ msgstr "وضع الإبراز" 3979 3980#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." 3981#~ msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء وضع إبراز لضبطه." 3982 3983#~ msgid "Elements" 3984#~ msgstr "العناصر" 3985 3986#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." 3987#~ msgstr "استخدم صندوق القائمة هذا لانتقاء عنصر صياغة لضبطه." 3988 3989#~ msgid "Format buttons" 3990#~ msgstr "أزرار التنسيق" 3991 3992#~ msgid "" 3993#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " 3994#~ "element:" 3995#~ msgstr "استخدم الأزرار التالية لتغيير نص عنصر الصياغة المنتقى:" 3996 3997#~ msgid "Button" 3998#~ msgstr "زر" 3999 4000#~ msgid "Format" 4001#~ msgstr "تنسيق" 4002 4003#~ msgid "Shows icon for bold format." 4004#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق العريض." 4005 4006#~ msgid "Bold" 4007#~ msgstr "عريض" 4008 4009#~ msgid "Shows icon for italic format." 4010#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق المائل." 4011 4012#~ msgid "Italic" 4013#~ msgstr "مائل" 4014 4015#~ msgid "Shows icon for underline." 4016#~ msgstr "يظهر أيقونة التسطير." 4017 4018#~ msgid "Underline" 4019#~ msgstr "مسطر" 4020 4021#~ msgid "Shows icon for strikethrough." 4022#~ msgstr "يظهر أيقونة الشطب." 4023 4024#~ msgid "Strikethrough" 4025#~ msgstr "شطب" 4026 4027#~ msgid "Foreground" 4028#~ msgstr "المقدمة" 4029 4030#~ msgid "" 4031#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " 4032#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " 4033#~ "then select the font color." 4034#~ msgstr "" 4035#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خط عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " 4036#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." 4037 4038#~ msgid "Background" 4039#~ msgstr "الخلفية" 4040 4041#~ msgid "" 4042#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " 4043#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " 4044#~ "then select the background color." 4045#~ msgstr "" 4046#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خلفية عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " 4047#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." 4048 4049#~ msgid "Reset to Default" 4050#~ msgstr "أعد الضبط إلى المبدئي" 4051 4052#~ msgid "" 4053#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " 4054#~ "of the selected syntax element to the default values." 4055#~ msgstr "" 4056#~ "انقر على هذا الزر لإعادة ضبط لون المقدمة والخلفية لعنصر الصياغة المنتقى " 4057#~ "إلى القيم المبدئية." 4058