1# translation of help (gedit).HEAD.po to Arabic
2# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2008, 2009.
3# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: help (gedit).HEAD\n"
7"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:48+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2009-04-18 16:54+0300\n"
9"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
10"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
11"Language: ar\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
16"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
17"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
18
19#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21#: C/gedit.xml:268(None)
22msgid ""
23"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
24msgstr ""
25"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
26
27#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29#: C/gedit.xml:349(None)
30msgid ""
31"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
32"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
33msgstr ""
34"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
35"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
36
37#: C/gedit.xml:23(title)
38msgid "Gedit Manual"
39msgstr "دليل محرر النصوص"
40
41#: C/gedit.xml:25(year)
42msgid "2007"
43msgstr "2007"
44
45#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
46#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
47#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
48#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
49#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
50#: C/gedit.xml:200(para)
51msgid "GNOME Documentation Project"
52msgstr "مشروع توثيق جنوم"
53
54#: C/gedit.xml:28(year)
55msgid "2002"
56msgstr "2002"
57
58#: C/gedit.xml:29(year)
59msgid "2003"
60msgstr "2003"
61
62#: C/gedit.xml:30(year)
63msgid "2004"
64msgstr "2004"
65
66#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
67msgid "Sun Microsystems"
68msgstr "صن ميكروسِستمز"
69
70#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
71msgid "2000"
72msgstr "2000"
73
74#: C/gedit.xml:34(holder)
75msgid "Eric Baudais"
76msgstr "إرِك بيديس"
77
78#: C/gedit.xml:52(firstname)
79msgid "Joachim"
80msgstr "جوكيم"
81
82#: C/gedit.xml:53(surname)
83msgid "Noreiko"
84msgstr "نوريكو"
85
86#: C/gedit.xml:59(orgname)
87msgid "GNOME"
88msgstr "جنوم"
89
90#: C/gedit.xml:63(firstname)
91msgid "Hal"
92msgstr "هال"
93
94#: C/gedit.xml:64(surname)
95msgid "Canary"
96msgstr "كانري"
97
98#: C/gedit.xml:65(contrib)
99msgid "Added the Shortcut Keys Table"
100msgstr "أضيف جدول مفاتيح الاختصار"
101
102#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
103msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
104msgstr "فريق توثيق نظام سطح مكتب صن جافا"
105
106#: C/gedit.xml:72(email)
107msgid "gdocteam@sun.com"
108msgstr "gdocteam@sun.com"
109
110#: C/gedit.xml:76(firstname)
111msgid "Eric"
112msgstr "إرِك"
113
114#: C/gedit.xml:77(surname)
115msgid "Baudais"
116msgstr "بيديس"
117
118#: C/gedit.xml:80(email)
119msgid "baudais@okstate.edu"
120msgstr "baudais@okstate.edu"
121
122#: C/gedit.xml:84(firstname)
123msgid "Baris"
124msgstr "باريس"
125
126#: C/gedit.xml:85(surname)
127msgid ""
128"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
129msgstr "سيسك قدم معلومات من المراجعات الأولى لتطبيق محرر النصوص."
130
131#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
132msgid "Acknowledgements"
133msgstr "إشادات"
134
135#: C/gedit.xml:89(firstname)
136msgid "Ajit"
137msgstr "أجيت"
138
139#: C/gedit.xml:90(surname)
140msgid "George provided information about plugins."
141msgstr "جورج قدم معلومات عن الملحقات."
142
143#: C/gedit.xml:115(revnumber)
144msgid "gedit V1.0"
145msgstr "محرر النصوص الإصدار 1.0"
146
147#: C/gedit.xml:118(para)
148msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
149msgstr "إرِك بيديس <email>baudais@okstate.edu</email>"
150
151#: C/gedit.xml:124(revnumber)
152msgid "gedit Manual V2.0"
153msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.0"
154
155#: C/gedit.xml:125(date)
156msgid "March 2002"
157msgstr "مارس 2002"
158
159#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
160#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
161#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
162msgid "Sun GNOME Documentation Team"
163msgstr "فريق توثيق صن جنوم"
164
165#: C/gedit.xml:132(revnumber)
166msgid "gedit Manual V2.1"
167msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.1"
168
169#: C/gedit.xml:133(date)
170msgid "June 2002"
171msgstr "يونيو 2002"
172
173#: C/gedit.xml:140(revnumber)
174msgid "gedit Manual V2.2"
175msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.2"
176
177#: C/gedit.xml:141(date)
178msgid "August 2002"
179msgstr "أغسطس 2002"
180
181#: C/gedit.xml:148(revnumber)
182msgid "gedit Manual V2.3"
183msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.3"
184
185#: C/gedit.xml:149(date)
186msgid "September 2002"
187msgstr "سبتمبر 2002"
188
189#: C/gedit.xml:156(revnumber)
190msgid "gedit Manual V2.4"
191msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.4"
192
193#: C/gedit.xml:157(date)
194msgid "January 2003"
195msgstr "يناير 2003"
196
197#: C/gedit.xml:164(revnumber)
198msgid "gedit Manual V2.5"
199msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.5"
200
201#: C/gedit.xml:165(date)
202msgid "March 2003"
203msgstr "مارس 2003"
204
205#: C/gedit.xml:172(revnumber)
206msgid "gedit Manual V2.6"
207msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.6"
208
209#: C/gedit.xml:173(date)
210msgid "September 2003"
211msgstr "سبتمبر 2003"
212
213#: C/gedit.xml:180(revnumber)
214msgid "gedit Manual V2.7"
215msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.7"
216
217#: C/gedit.xml:181(date)
218msgid "March 2004"
219msgstr "مارس 2004"
220
221#: C/gedit.xml:188(revnumber)
222msgid "gedit Manual V2.8"
223msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.8"
224
225#: C/gedit.xml:196(revnumber)
226msgid "gedit Manual V2.9"
227msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.9"
228
229#: C/gedit.xml:199(para)
230msgid "GNOME Documentation Team"
231msgstr "فريق توثيق جنوم"
232
233#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
234msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
235msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.16 من محرر النصوص."
236
237#: C/gedit.xml:207(title)
238msgid "Feedback"
239msgstr "التعليقات"
240
241#: C/gedit.xml:208(para)
242msgid ""
243"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
244"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
245"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
246"ulink>."
247msgstr ""
248"للإبلاغ عن العلل أو الاقتراحات بخصوص برنامج <application>gedit</application> "
249"أو هذا الدليل، اتبع التعليمات في <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
250"type=\"help\">صفحة تعليقات جنوم</ulink>."
251
252#: C/gedit.xml:213(para)
253msgid ""
254"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
255"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
256"highlighting. More advanced features are available as plugins."
257msgstr ""
258"محرر النصوص هو محرر نصوص لسطح مكتب جنو يتميز بالقابلية القوية الأساسية مثل "
259"الطباعة، والتدقيق الإملائي، والإيجاد والاستبدال، وإبراز الصيغ. المزيد من "
260"المزايا متوفرة كملحقات."
261
262#: C/gedit.xml:218(primary)
263msgid "gedit"
264msgstr "محرر النصوص"
265
266#: C/gedit.xml:219(primary)
267msgid "text editor"
268msgstr "محرر نصوص"
269
270#: C/gedit.xml:224(title)
271msgid "Introduction"
272msgstr "مقدمة"
273
274#: C/gedit.xml:229(para)
275msgid ""
276"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
277"edit text files."
278msgstr ""
279"التطبيق <application>gedit</application> يتيح لك إنشاء وتحرير الملفات النصية."
280
281#: C/gedit.xml:231(para)
282msgid ""
283"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
284"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
285"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
286"editing."
287msgstr ""
288"غاية <application>محرر النصوص</application> أن يكون محرر نصوص بسيط وسهل. "
289"مزايا أقوى يمكن أن تُفعّل مع  <firstterm>ملحقات</firstterm>، تسمح بمزايا عديدة "
290"لمهام متعلقة بتحرير النص."
291
292#: C/gedit.xml:235(title)
293msgid "Getting Started"
294msgstr "البدء"
295
296#: C/gedit.xml:239(title)
297msgid "Starting gedit"
298msgstr "بدء محرر النصوص"
299
300#: C/gedit.xml:240(para)
301msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
302msgstr "تستطيع بدء <application>محرر النصوص</application> بالطريق التالية:"
303
304#: C/gedit.xml:243(term)
305msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
306msgstr "قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>"
307
308#: C/gedit.xml:245(para)
309msgid ""
310"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
311"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
312msgstr ""
313"اختر <menuchoice><guisubmenu>الملحقات</guisubmenu><guimenuitem>محرر النصوص</"
314"guimenuitem></menuchoice>."
315
316#: C/gedit.xml:249(term)
317msgid "Command line"
318msgstr "سطر الأوامر"
319
320#: C/gedit.xml:251(para)
321msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
322msgstr "شغّل السطر التالي: <command>gedit</command>"
323
324#: C/gedit.xml:255(para)
325msgid ""
326"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
327"start, and display the document."
328msgstr ""
329"مبدئيا، عند فتح مستند نصي في مدير الملفات، سوف يبدأ محرر النصوص، ويعرض "
330"المستند."
331
332#: C/gedit.xml:260(title)
333msgid "The gedit Window"
334msgstr "نافذة محرر النصوص."
335
336#: C/gedit.xml:261(para)
337msgid ""
338"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
339"displayed:"
340msgstr "عند بدء <application>محرر النصوص</application>، النافذة التالية تُعرض:"
341
342#: C/gedit.xml:264(title)
343msgid "gedit Window"
344msgstr "نافذة محرر النصوص."
345
346#: C/gedit.xml:270(phrase)
347msgid "Shows gedit main window."
348msgstr "تعرض نافذة محرر النصوص الرئيسية."
349
350#: C/gedit.xml:276(para)
351msgid ""
352"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
353msgstr "نافذة <application>gedit</application> تحتوي العناصر التالية:"
354
355#: C/gedit.xml:279(term)
356msgid "Menubar"
357msgstr "شريط القوائم"
358
359#: C/gedit.xml:281(para)
360msgid ""
361"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
362"files in <application>gedit</application>."
363msgstr ""
364"القوائم على شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الملفات في "
365"<application>gedit</application>."
366
367#: C/gedit.xml:284(term)
368msgid "Toolbar"
369msgstr "شريط الأدوات "
370
371#: C/gedit.xml:286(para)
372msgid ""
373"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
374"menubar."
375msgstr ""
376"شريط الأدوات يحتوي رصّة فرعية من الأوامر التي تستطيع الوصول إليها من شريط "
377"الأدوات."
378
379#: C/gedit.xml:289(term)
380msgid "Display area"
381msgstr "منطقة العرض"
382
383#: C/gedit.xml:291(para)
384msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
385msgstr "تحتوي منطقة العرض نص الملف الذي تحرّره."
386
387#: C/gedit.xml:294(term)
388msgid "Statusbar"
389msgstr "شريط الحالة "
390
391#: C/gedit.xml:296(para)
392msgid ""
393"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
394"application> activity and contextual information about the menu items. The "
395"statusbar also displays the following information:"
396msgstr ""
397"شريط الحالة يعرض معلومات حول نشاط <application>gedit</application> الحالي "
398"ومعلومات مُتسقة حول عناصر القائمة. شريط الحال يعرض أيضا المعلومات التالية:"
399
400#: C/gedit.xml:299(para)
401msgid ""
402"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
403"located."
404msgstr "موضع المؤشر: رقم السطر ورقم العمود حيث يقع المؤشر."
405
406#: C/gedit.xml:302(para)
407msgid ""
408"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
409"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
410"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
411"keycap> key to change edit mode."
412msgstr ""
413"نمط التحرير: إذا كان المحرر في وضع الإدراج، شريط الحالي يحتوي النص "
414"<guilabel>إضافة</guilabel>. إذا كان المحرر في وضع الكتابة الفوقية، شريط "
415"الحالي يحتوي <guilabel>استبدال</guilabel>. اضغط مفتاح <keycap>Insert</"
416"keycap> لتغيير نمط التحرير."
417
418#: C/gedit.xml:307(term)
419msgid "Side Pane"
420msgstr "اللوحة الجانبية"
421
422#: C/gedit.xml:309(para)
423msgid ""
424"The side pane displays a list of open documents, and other information "
425"depending on which plugins are enabled."
426msgstr ""
427"تعرض اللوحة الجانبية قائمة المستندات المفتوحة، ومعلومات أخرى مبنية على "
428"الملحقات المُفعّلة."
429
430#: C/gedit.xml:310(para)
431msgid ""
432"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
433"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
434"menuchoice>."
435msgstr ""
436"ابتدائيا  ليست معروضة،  لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
437"guimenu><guimenuitem>اللوحة الجانبية</guimenuitem></menuchoice>."
438
439#: C/gedit.xml:313(term)
440msgid "Bottom Pane"
441msgstr "اللوحة السفلية"
442
443#: C/gedit.xml:315(para)
444msgid ""
445"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
446"Console</application> plugin to display output."
447msgstr ""
448"اللوحة السفلية مُستخدمة بواسطة أدوات البرمجة مثل ملحق <application>كونسول "
449"بايثون</application> لعرض المُخرج."
450
451#: C/gedit.xml:316(para)
452msgid ""
453"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
454"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
455"menuchoice>."
456msgstr ""
457"ابتدائيا اللوحة السفلية ليست معروضة. لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
458"guimenu><guimenuitem>اللوحة السفلية</guimenuitem></menuchoice>."
459
460#: C/gedit.xml:320(para)
461msgid ""
462"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
463"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
464"text editing commands."
465msgstr ""
466"عندما تنقر يمينا في نافذة <application>محرر النصوص</application>، يعرض "
467"التطبيق قائمة منبثقة. القائمة المنبثقة تحتوي معظم أوامر تحرير النصوص الشائعة."
468
469#: C/gedit.xml:322(para)
470msgid ""
471"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
472"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
473"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
474"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
475"ulink>."
476msgstr ""
477"مثل تطبيقات جنوم الأخرى، الإجراءات في <application>محرر النصوص</application> "
478"يمكن أن تُؤدى بطرق مختلفة، من القائمة، أو من شريط الأدوات، أو من مفاتيح "
479"الاختصار. مفاتيح الاختصار الشائعة لكل التطبيقات مُدرجة في <ulink type=\"help"
480"\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">دليل المستخدم</ulink>."
481
482#: C/gedit.xml:327(title)
483msgid "Running gedit from a Command Line"
484msgstr "تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر."
485
486#: C/gedit.xml:328(para)
487msgid ""
488"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
489"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
490"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
491msgstr ""
492"تستطيع تشغيل <application>محرر النصوص</application> من سطر الأوامر وفتح ملف "
493"وحيد أو ملفات متعددة. لفتح ملفات متعددة من سطر الأوامر، اطبع الأمر التالي، "
494"ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>:"
495
496#: C/gedit.xml:329(replaceable)
497msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
498msgstr "ملف1.txt ملف2.txt ملف3.txt"
499
500#: C/gedit.xml:329(command)
501msgid "gedit <placeholder-1/>"
502msgstr "gedit <placeholder-1/>"
503
504#: C/gedit.xml:330(para)
505msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
506msgstr "بدلا من ذلك، تستطيع تحديد مسار بدلا من اسم ملف."
507
508#: C/gedit.xml:331(para)
509msgid ""
510"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
511"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
512"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
513"manvolnum></citerefentry></ulink>."
514msgstr ""
515"لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل <application>محرر النصوص</application> من "
516"سطر الأوامر، راجع صفحة دليل يونكس لمحرر النصوص، <ulink url=\"man:gedit\" "
517"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>محرر النصوص</"
518"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
519
520#: C/gedit.xml:336(title)
521msgid "Working with Files"
522msgstr "العمل مع الملفات"
523
524#: C/gedit.xml:340(title)
525msgid "Creating a New Document"
526msgstr "إنشاء مستند جديد "
527
528#: C/gedit.xml:341(para)
529msgid ""
530"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
531"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
532"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
533msgstr ""
534"لإنشاء مستند جديد، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>جديد</"
535"guimenuitem></menuchoice>. التطبيق يعرض مستند فارغ في نافذة "
536"<application>محرر النصوص</application>."
537
538#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
539msgid "Opening a File"
540msgstr "فتح ملف"
541
542#: C/gedit.xml:347(para)
543msgid ""
544"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
545"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
546"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
547"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
548"window."
549msgstr ""
550"لفتح ملف، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</"
551"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح ملف</guilabel>. انتقِ الملف "
552"الذي تريد فتحه، ثم انقر <guibutton>افتح</guibutton>. الملف يُعرض في نافذة "
553"<application>محرر النصوص</application>."
554
555#: C/gedit.xml:349(phrase)
556msgid "Shows Recent Files menu icon."
557msgstr "يعرض أيقونة قائمة أحدث الملفات."
558
559#: C/gedit.xml:349(para)
560msgid ""
561"The application records the paths and filenames of the five most recent "
562"files that you edited and displays the files as menu items on the "
563"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
564"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
565msgstr ""
566"التطبيق يسجل المسارات وأسماء الملفات لأحدث خمس ملفات حرّرتها ويعرض الملفات "
567"كعناصر قائمة في قائمة <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu></menuchoice>. "
568"تستطيع أيضا النقر على أيقونة <placeholder-1/> على شريط الأدوات لعرض قائمة "
569"بأحدث الملفات."
570
571#: C/gedit.xml:351(para)
572msgid ""
573"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
574"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
575"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
576msgstr ""
577"تستطيع فتح ملفات متعددة في <application>محرر النصوص</application>. يضيف "
578"التطبيق لسان لكل فتح ملف إلى النافذة. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend="
579"\"gedit-tabs\"/>."
580
581#: C/gedit.xml:357(title)
582msgid "Saving a File"
583msgstr "حفظ ملف"
584
585#: C/gedit.xml:358(para)
586msgid "You can save files in the following ways:"
587msgstr "تستطيع حفظ ملفات بالطرق التالية:"
588
589#: C/gedit.xml:360(para)
590msgid ""
591"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
592"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
593msgstr ""
594"لحفظ التغييرات لملف موجود، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
595"guimenu><guimenuitem>احفظ</guimenuitem></menuchoice>."
596
597#: C/gedit.xml:362(para)
598msgid ""
599"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
600"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
601"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
602"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
603msgstr ""
604"لحفظ ملف جديد أو لحفظ ملف موجود تحت اسم ملف جديد، اختر "
605"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ كـ</guimenuitem></"
606"menuchoice>."
607
608#: C/gedit.xml:364(para)
609msgid ""
610"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
611"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
612"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
613msgstr ""
614"لحفظ كل الملفات المفتوحة حاليا في <application>محرر النصوص</application>، "
615"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>احفظ الكل</"
616"guimenuitem></menuchoice>."
617
618#: C/gedit.xml:367(para)
619msgid ""
620"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
621"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
622"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
623msgstr ""
624"لإغلاق كل الملفات المفتوحة حاليا <application>محرر النصوص</application>، "
625"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>أغلق الكّل</"
626"guimenuitem></menuchoice>."
627
628#: C/gedit.xml:372(title)
629msgid "Opening a File from a URI"
630msgstr "فتح ملف من مسار"
631
632#: C/gedit.xml:373(para)
633msgid ""
634"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
635"following steps:"
636msgstr "لفتح ملف من معرّف نظامي لمورد (مسار)، أدِ الخطوات التالية:"
637
638#: C/gedit.xml:376(para)
639msgid ""
640"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
641"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
642"dialog."
643msgstr ""
644"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح موقعا</"
645"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح موقع</guilabel>."
646
647#: C/gedit.xml:379(para)
648msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
649msgstr "أدخل مسار الملف الذي تريد فتحه."
650
651#: C/gedit.xml:382(para)
652msgid ""
653"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
654"appropriate character coding."
655msgstr ""
656"استخدم قائمة <guilabel>ترميز المحارف</guilabel> المنسدلة لانتقاء ترميز محارف "
657"ملائم."
658
659#: C/gedit.xml:385(para)
660msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
661msgstr "انقر <guibutton>افتح</guibutton>."
662
663#: C/gedit.xml:388(para)
664msgid ""
665"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
666"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
667"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
668msgstr ""
669"الأنواع الصالحة لل<replaceable>مسار</replaceable> تتضمن <literal>http:</"
670"literal>، <literal>ftp:</literal>، <literal>file:</literal>، وكل الوسائل "
671"المدعومة من <literal>gnome-vfs</literal>."
672
673#: C/gedit.xml:389(para)
674msgid ""
675"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
676"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
677"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
678"servers may correctly work with saving remote files."
679msgstr ""
680"الملفات من بعض أنواع المسارات تُفتح كللقراءة فقط، وأي تغييرات تجريها يجب أن "
681"تُحفظ إلى موقع آخر. إتش&#8203;تي&#8203;تي&#8203;بي فقط يسمح للملفات أن تُقرأ. "
682"الملفات المفتوحة من إف&#8203;تي&#8203;بي للقراءة فقط لأن ليس كل خوادم "
683"إف&#8203;تي&#8203;بي تتدعم بشكل صحيح العمل مع حفظ الملفات البعيدة."
684
685#: C/gedit.xml:390(para)
686msgid ""
687"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
688"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
689"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
690"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
691msgstr ""
692"الحفظ إلى خوادم إف&#8203;تي&#8203;بي يمكن أن يُفعل من <ulink type=\"help\" "
693"url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>محرر التشكيل</application></ulink>، "
694"ضبط المفتاح <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
695"writable_vfs_schemes</systemitem>، لكن هذا قد يسبب أخطاءً."
696
697#: C/gedit.xml:395(title)
698msgid "Working With Tabs"
699msgstr "العمل مع الألسنة"
700
701#: C/gedit.xml:397(para)
702msgid ""
703"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
704"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
705"switch to another document, click on its tab."
706msgstr ""
707"عندما يفتح أكثر من ملف، يعرض <application>محرر النصوص</application> "
708"<firstterm>لسان</firstterm> لكل مستند أعلى منطقة العرض. للتبديل إلى مستند "
709"آخر، انقر لسانها."
710
711#: C/gedit.xml:398(para)
712msgid ""
713"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
714"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
715msgstr ""
716"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application> أخرى، ألقِ اللسان "
717"الملائم للملف إلى النافذة التي تريدها لنقله."
718
719#: C/gedit.xml:399(para)
720msgid ""
721"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
722"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
723"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
724msgstr ""
725"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application>، إما أن تلقي "
726"لسانه إلى سطح المكتب، أو اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</"
727"guimenu><guimenuitem>انقل إلى نافذة جديدة</guimenuitem></menuchoice>."
728
729#: C/gedit.xml:405(title)
730msgid "Working with Text"
731msgstr "العمل مع النص"
732
733#: C/gedit.xml:409(title)
734msgid "Editing Text"
735msgstr "تحرير النص"
736
737#: C/gedit.xml:410(para)
738msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
739msgstr "تستطيع تعديل نص ملف بالطرق التالية:"
740
741#: C/gedit.xml:412(para)
742msgid ""
743"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
744"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
745"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
746msgstr ""
747"اطبع النص الجديد من لوحة المفاتيح. <firstterm>مؤشر الإدخال</firstterm> "
748"النابض يعلّم النقطة حيث يضاف النص. لتغيير هذا، استخدام مفاتيح الأسهم على لوحة "
749"المفاتيح أو انقر بالفأرة."
750
751#: C/gedit.xml:414(para)
752msgid ""
753"To copy the selected text to the clipboard, choose "
754"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
755"menuchoice>."
756msgstr ""
757"لنسخ النص المُنتقى إلى الحافظة، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
758"guimenu><guimenuitem>انسخ</guimenuitem></menuchoice>."
759
760#: C/gedit.xml:416(para)
761msgid ""
762"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
763"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
764"guimenuitem></menuchoice>."
765msgstr ""
766"لحذف النص المنتقى من الملف ونقل النص المنتقى إلى الحافظة، اختر "
767"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>قص</guimenuitem></"
768"menuchoice>."
769
770#: C/gedit.xml:418(para)
771msgid ""
772"To permanently delete the selected text from the file, choose "
773"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
774"menuchoice>."
775msgstr ""
776"لحذف النص المنتقى بشكل دائم من الملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
777"guimenu><guimenuitem>احذف</guimenuitem></menuchoice>."
778
779#: C/gedit.xml:420(para)
780msgid ""
781"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
782"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
783"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
784"file, either from gedit or another application."
785msgstr ""
786"لإدراج محتويات الحافظة في موضع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
787"guimenu><guimenuitem>ألصق</guimenuitem></menuchoice>. يجب أن تقص أو تنسخ نصا "
788"قبل أن تتمكن من لصق النص إلى الملف، سواءً من محرر النصوص أو تطبيق آخر."
789
790#: C/gedit.xml:422(para)
791msgid ""
792"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
793"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
794msgstr ""
795"لانتقاء كل النص في ملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
796"guimenu><guimenuitem>انتقِ الكل</guimenuitem></menuchoice>."
797
798#: C/gedit.xml:428(title)
799msgid "Undoing and Redoing Changes"
800msgstr "استرجاع وإعادة التغييرات"
801
802#: C/gedit.xml:429(para)
803msgid ""
804"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
805"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
806"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
807"guimenuitem></menuchoice>."
808msgstr ""
809"للتراجع عن تعديل قمت به، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
810"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice>. لعكس الإجراء، اختر "
811"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أعِد</guimenuitem></"
812"menuchoice>."
813
814#: C/gedit.xml:434(title)
815msgid "Finding and Replacing"
816msgstr "الإيجاد والاستبدال"
817
818#: C/gedit.xml:436(para)
819msgid ""
820"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
821"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
822"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
823"highlight matching text as you type it."
824msgstr ""
825"في <application>محرر النصوص</application>، يوجد طريقتين للبحث عن نص. تستطيع "
826"استخدام حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> للبحث عن جزء محدد من النص، أو "
827"<guilabel>بحث تزايدي</guilabel> لإبراز نص يطابق الذي تكتبه."
828
829#: C/gedit.xml:441(title)
830msgid "Finding Text"
831msgstr "إيجاد النص"
832
833#: C/gedit.xml:442(para)
834msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
835msgstr "للبحث في ملف عن مقطع من نص، أدِ الخطوات التالية:"
836
837#: C/gedit.xml:444(para)
838msgid ""
839"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
840"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
841msgstr ""
842"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جِد</guimenuitem></"
843"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>إيجاد</guilabel>."
844
845#: C/gedit.xml:446(para)
846msgid ""
847"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
848"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
849"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
850msgstr ""
851"اطبع المقطع الذي تريد إيجاده في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع "
852"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو Tab: راجع <xref linkend=\"gedit-find-escapes"
853"\"/>."
854
855#: C/gedit.xml:448(para)
856msgid ""
857"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
858"occurrence of the string after your current cursor position. If "
859"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
860"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
861"highlighted."
862msgstr ""
863"انقر <guibutton>جِد</guibutton> للبحث في الملف عن أول مصادفة للمقطع بعد موضع "
864"المؤشر الحالي. إذا وجد <application>محرر النصوص</application> المقطع، ينتقي "
865"التطبيق أول مصادفة للمقطع. المصادفات الآخرى للمقطع سوف تُبرز."
866
867#: C/gedit.xml:450(para)
868msgid ""
869"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
870"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
871"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
872"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
873"guimenuitem></menuchoice>."
874msgstr ""
875"لإيجاد المصادفة التالي للمقطع، انقر <guibutton>جٍد</guibutton> أو اختر "
876"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></"
877"menuchoice>. لإيجاد المصادفة السابقة للنص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
878"guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></menuchoice>."
879
880#: C/gedit.xml:453(para)
881msgid ""
882"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
883"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
884"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
885"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
886"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
887msgstr ""
888"بعد إغلاقك لحوار <guilabel>إيجاد</guilabel>، مازال يمكنك نقل التحديد "
889"لمصادفات أخرى للنص عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>بحث</"
890"guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></menuchoice> أو "
891"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></"
892"menuchoice>."
893
894#: C/gedit.xml:454(para)
895msgid ""
896"To remove the highlighting from the text, choose "
897"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
898"guimenuitem></menuchoice>."
899msgstr ""
900"لإزالة الإبراز من النص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
901"guimenu><guimenuitem>امسح الإبراز</guimenuitem></menuchoice>."
902
903#: C/gedit.xml:458(title)
904msgid "Incremental Search"
905msgstr "البحث التزايدي"
906
907#: C/gedit.xml:460(para)
908msgid ""
909"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
910"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
911"browsers.)"
912msgstr ""
913"البحث التزايدي يعلم النص المطابق في المستند كما تكتبه حرفا حرفا. (هذا شبيه "
914"بميزة البحث في متصفحات وب عديدة.)"
915
916#: C/gedit.xml:461(para)
917msgid ""
918"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
919"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
920"search box appears at the top of the display area."
921msgstr ""
922"لبدء بحث تزايدي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>بحث "
923"تزايدي</guimenuitem></menuchoice>."
924
925#: C/gedit.xml:462(para)
926msgid ""
927"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
928"first instance after the cursor position is also selected."
929msgstr ""
930"اكتب، وسيُبرز النص الذي يطابق في المستند. أول مثال بعد موضع المؤشر سوف يُنتقى "
931"أيضا."
932
933#: C/gedit.xml:463(para)
934msgid ""
935"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
936"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
937"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
938"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
939msgstr ""
940"لتقديم الانتقاء إلى التطابق التالي أثناء فتح الصندوق التزايدي، انقر "
941"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. انقر "
942"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></"
943"keycombo> للرجوع إلى التطابق السابق."
944
945#: C/gedit.xml:464(para)
946msgid ""
947"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
948"selection between matches."
949msgstr ""
950"تستطيع أيضا استخدام مفتاحي السهمين أعلى وأسفل أو عجلة الفأرة لنقل التحديد "
951"بين التطابقات."
952
953#: C/gedit.xml:469(title)
954msgid "Replacing Text"
955msgstr "استبدال نص"
956
957#: C/gedit.xml:471(para)
958msgid ""
959"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
960"string, perform the following steps:"
961msgstr "للبحث في ملف عن نص، واستبدال النص بنص بديل، أدِ الخطوات التالية:"
962
963#: C/gedit.xml:473(para)
964msgid ""
965"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
966"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
967msgstr ""
968"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>استبدل</guimenuitem></"
969"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>استبدال</guilabel>."
970
971#: C/gedit.xml:475(para)
972msgid ""
973"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
974"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
975"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
976msgstr ""
977"اطبع النص الذي تريد إيجاده، في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع "
978"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو اللسان: راجع <xref linkend=\"gedit-find-"
979"escapes\"/>."
980
981#: C/gedit.xml:476(para)
982msgid ""
983"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
984"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
985msgstr ""
986"اطبع النص الذي تريد استخدامه لاستبدال النص الذي وجدته، في حقل "
987"<guilabel>استبدل بـ:</guilabel>"
988
989#: C/gedit.xml:480(para)
990msgid ""
991"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
992"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
993"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
994"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
995"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
996msgstr ""
997"لتفحص كل مصادفة للنص قبل استبداله، انقر <guibutton>جِد</guibutton>. إذا وجد "
998"<application>محرر النصوص</application> النص، سوف ينتقي التطبيق النص. انقر "
999"<guibutton>استبدل</guibutton> لاستبدال المصادفة المنتقاة للنص. لإيجاد "
1000"المصادفة التالية، انقر <guibutton>جِد</guibutton> مجددا."
1001
1002#: C/gedit.xml:481(para)
1003msgid ""
1004"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
1005"<guibutton>Replace All</guibutton>."
1006msgstr ""
1007"لاستبدال كل مصادفات النص على طول المستند، انقر <guibutton>استبدل الكل</"
1008"guibutton>."
1009
1010#: C/gedit.xml:486(title)
1011msgid "Find and Replace Options"
1012msgstr "خيارات البحث والاستبدال"
1013
1014#: C/gedit.xml:487(para)
1015msgid ""
1016"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
1017"dialog both have the following options:"
1018msgstr ""
1019"حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> وحوار <guilabel>استبدال</guilabel> كلاهما "
1020"لهما الخيارات التالية:"
1021
1022#: C/gedit.xml:489(para)
1023msgid ""
1024"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
1025"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
1026"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
1027"\"."
1028msgstr ""
1029"انتقِ الخيار <guilabel>طابق الحالة</guilabel> لإيجاد أي حالات للنص تطابق حالة "
1030"النص الذي طبعته. على سبيل المثال، مع انتقاء <guilabel>طابق الحالة</"
1031"guilabel>، \"TEXT\" لن تطابق \"text\"."
1032
1033#: C/gedit.xml:491(para)
1034msgid ""
1035"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
1036"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
1037"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
1038"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
1039msgstr ""
1040"انتقِ الخيار <guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel> لإيجاد فقط مصادفات "
1041"النص التي تطابق كلمات النص الكاملة التي طبعتها. على سبيل المثال، مع انتقاء "
1042"<guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel>، \"نص\" لن تطابق \"نصي\"."
1043
1044#: C/gedit.xml:493(para)
1045msgid ""
1046"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
1047"towards the beginning of the document."
1048msgstr ""
1049"انتقِ الخيار <guilabel>ابحث إلى الخلف</guilabel> للبحث إلى الخلف إلى بداية "
1050"المستند."
1051
1052#: C/gedit.xml:495(para)
1053msgid ""
1054"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
1055"the document and then continue the search from the other end of the file."
1056msgstr ""
1057"انتقِ خيار <guilabel>لف حول</guilabel> للبحث إلى نهاية المستند ثم استمرار "
1058"البحث من النهاية الأخرى للملف."
1059
1060#: C/gedit.xml:502(title)
1061msgid "Special Characters"
1062msgstr "المحارف الخاصة"
1063
1064#: C/gedit.xml:503(para)
1065msgid ""
1066"You can include the following escape sequences in the text to find or "
1067"replace to represent special characters:"
1068msgstr ""
1069"يمكنك تضمين التسلسلات الهاربة التالية في النص للإيجاد أو الاستبدال إلى "
1070"المحارف الممثلة التالية:"
1071
1072#: C/gedit.xml:506(literal)
1073msgid "\\n"
1074msgstr "\\n"
1075
1076#: C/gedit.xml:508(para)
1077msgid "Specifies a new line."
1078msgstr "يحدد سطرا جديدا."
1079
1080#: C/gedit.xml:512(literal)
1081msgid "\\t"
1082msgstr "\\t"
1083
1084#: C/gedit.xml:514(para)
1085msgid "Specifies a tab character."
1086msgstr "يحدد محرّف اللسان."
1087
1088#: C/gedit.xml:518(literal)
1089msgid "\\r"
1090msgstr "\\r"
1091
1092#: C/gedit.xml:520(para)
1093msgid "Specifies a carriage return."
1094msgstr "يحدد عودة ناقل."
1095
1096#: C/gedit.xml:524(literal)
1097msgid "\\\\"
1098msgstr "\\\\"
1099
1100#: C/gedit.xml:526(para)
1101msgid ""
1102"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
1103"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
1104"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
1105"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
1106"double the number of searched backslashes."
1107msgstr ""
1108"محرّف الخط المائل العكسي ذاته يجب أن يهرب إذا بُحث عنه. على سبيل المثال، إذا "
1109"كنت تبحث عن \"<literal>\\n</literal>\" حرفيا، عليك طباعة \"\\\\n\" في حقل "
1110"<guilabel>ابحث عن</guilabel>. أو إذا كنت تبحث عن تسلسل خطوط مائلة عكسية، "
1111"عليك مضاعفة عدد الحطوط المائلة المعكوسة المبحوث عنها."
1112
1113#: C/gedit.xml:538(title)
1114msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
1115msgstr "وضع المؤشر على سطر محدد"
1116
1117#: C/gedit.xml:540(para)
1118msgid ""
1119"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
1120"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
1121"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
1122msgstr ""
1123"لوضع المؤشر على سطر معين في الملف الحالي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
1124"guimenu><guimenuitem>اذهب إلى السطر</guimenuitem></menuchoice>. صندوق رقم "
1125"السطر يظهر في أعلى منطقة العرض."
1126
1127#: C/gedit.xml:541(para)
1128msgid ""
1129"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
1130"the document will scroll to the specified line."
1131msgstr ""
1132"عندما تطبع رقم السطر الذي تريد نقل المؤشر إليه، سوف يلف المستند إلى السطر "
1133"المحدد."
1134
1135#: C/gedit.xml:542(para)
1136msgid ""
1137"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
1138"<keycap>Return</keycap>."
1139msgstr ""
1140"لإيقاف الصندوق وتحريك المؤشر إلى السطر المحدد، اضغط <keycap>إدخال</keycap>."
1141
1142#: C/gedit.xml:548(title)
1143msgid "Printing"
1144msgstr "الطباعة"
1145
1146#: C/gedit.xml:552(title)
1147msgid "Setting the Page Options"
1148msgstr "ضبط خيارات الصفحة"
1149
1150#: C/gedit.xml:554(para)
1151msgid ""
1152"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1153"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
1154"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
1155msgstr ""
1156"لضبط خيارات الصفحة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
1157"guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار "
1158"<guilabel>إعداد الصفحة</guilabel>."
1159
1160#: C/gedit.xml:556(para)
1161msgid ""
1162"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
1163"following print options:"
1164msgstr ""
1165"حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:"
1166
1167#: C/gedit.xml:559(title)
1168msgid "General Tabbed Section"
1169msgstr "القسم العام المؤلسن"
1170
1171#: C/gedit.xml:561(guilabel)
1172msgid "Print syntax highlighting"
1173msgstr "طباعة إبراز الصياغة"
1174
1175#: C/gedit.xml:563(para)
1176msgid ""
1177"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
1178"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
1179msgstr ""
1180"انتقِ هذا الخيار لطباعة تعليم الصياغة. لمزيد من المعلومات حول إبراز الصياغة، "
1181"راجع <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
1182
1183#: C/gedit.xml:566(guilabel)
1184msgid "Print page headers"
1185msgstr "طباعة ترويسات الصفحة"
1186
1187#: C/gedit.xml:568(para)
1188msgid ""
1189"Select this option to include a header on each page that you print. You "
1190"cannot configure the header."
1191msgstr "انتقِ هذا الخيار لتضمين ترويسة لكل صفحة تطبعها. لا يمكنك ضبط الترويسة."
1192
1193#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel)
1194msgid "Line Numbers"
1195msgstr "أرقام السطور"
1196
1197#: C/gedit.xml:574(para)
1198msgid ""
1199"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
1200"numbers when you print a file."
1201msgstr ""
1202"انتقِ خيار <guilabel>طباعة أرقام السطور</guilabel> لتضمين أرقام السطور عندما "
1203"تطبع ملفا."
1204
1205#: C/gedit.xml:575(para)
1206msgid ""
1207"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
1208"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
1209"and so on."
1210msgstr ""
1211"استخدم صندوق <guilabel>رقّم كل ... سطر</guilabel> لتحديد مرات طباعة أرقام "
1212"الأسطر، على سبيل المثال، كل 5 أسطر، وكل 10 أسطر، وهكذا."
1213
1214#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
1215msgid "Text Wrapping"
1216msgstr "لف النص"
1217
1218#: C/gedit.xml:580(para)
1219msgid ""
1220"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
1221"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
1222"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
1223msgstr ""
1224"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> للف النص إلى السطر التالي، على "
1225"مستوى المحرف، عندما تطبع ملفا. يعد التطبيق الأسطر الملفوفة كسطر واحد لعملية "
1226"ترقيم السطر."
1227
1228#: C/gedit.xml:582(para)
1229msgid ""
1230"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
1231"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
1232msgstr ""
1233"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> للف النص إلى السطر "
1234"التالي، على مستوة الكلمة، عندما تطبع ملفا."
1235
1236#: C/gedit.xml:590(title)
1237msgid "Fonts"
1238msgstr "الخطوط"
1239
1240#: C/gedit.xml:592(guilabel)
1241msgid "Body"
1242msgstr "الجسم"
1243
1244#: C/gedit.xml:594(para)
1245msgid ""
1246"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
1247"file."
1248msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاستخدامه لطباعة جسم نص ملف."
1249
1250#: C/gedit.xml:597(guilabel)
1251msgid "Line numbers"
1252msgstr "رقم السطور"
1253
1254#: C/gedit.xml:600(para)
1255msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
1256msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة أرقام السطور."
1257
1258#: C/gedit.xml:603(guilabel)
1259msgid "Headers and footers"
1260msgstr "الترويسات والتذييلات"
1261
1262#: C/gedit.xml:605(para)
1263msgid ""
1264"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
1265"footers in a file."
1266msgstr ""
1267"انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة الترويسات والهوامش في ملف."
1268
1269#: C/gedit.xml:609(para)
1270msgid ""
1271"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
1272"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
1273"guibutton>."
1274msgstr ""
1275"لإعادة ضبط الخطوط إلى الخطوط المبدئية لطباعة ملف من <application>محرر "
1276"النصوص</application>، انقر <guibutton>استرجع الخطوط المبدئية</guibutton>."
1277
1278#: C/gedit.xml:616(title)
1279msgid "Printing a Document"
1280msgstr "طباعة مستند"
1281
1282#: C/gedit.xml:617(para)
1283msgid ""
1284"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
1285"operations:"
1286msgstr ""
1287"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتأدية عمليات الطباعة "
1288"التالية:"
1289
1290#: C/gedit.xml:619(para)
1291msgid "Print a document to a printer."
1292msgstr "طباعة مستند إلى طابعة."
1293
1294#: C/gedit.xml:621(para)
1295msgid "Print the output of the print command to a file."
1296msgstr "طباعة مخرج أمر الطباعة لملف."
1297
1298#: C/gedit.xml:624(para)
1299msgid ""
1300"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
1301"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
1302"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
1303msgstr ""
1304"إذا كنت تطبع ملفا، يرسل <application>محرر النصوص</application> مخرج الملف "
1305"إلى ملف قبل الضغط. أكثر أوامر قبل الضغط شيوعا هي بوست&#8203;سكربت ونسق "
1306"المستند المحمول (بي&#8203;دي&#8203;إف)."
1307
1308#: C/gedit.xml:626(para)
1309msgid ""
1310"To preview the pages that you want to print, choose "
1311"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
1312"menuchoice>."
1313msgstr ""
1314"لمعاينة الصفحات التي تريد طباعتها، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
1315"guimenu><guimenuitem>معاينة الطباعة</guimenuitem></menuchoice>."
1316
1317#: C/gedit.xml:628(para)
1318msgid ""
1319"To print the current file to a printer or a file, choose "
1320"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1321"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
1322msgstr ""
1323"لطباعة الملف الحالي إلى طباعة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
1324"guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار "
1325"<guilabel>طباعة</guilabel>."
1326
1327#: C/gedit.xml:630(para)
1328msgid ""
1329"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
1330"print options:"
1331msgstr "حوار <guilabel>طباعة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:"
1332
1333#: C/gedit.xml:633(title)
1334msgid "Job Tabbed Section"
1335msgstr "قسم الشغل المؤلسن"
1336
1337#: C/gedit.xml:635(guilabel)
1338msgid "Print range"
1339msgstr "مدى الطباعة"
1340
1341#: C/gedit.xml:637(para)
1342msgid ""
1343"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
1344msgstr "انتقِ واحد من الخيارات التالية لتقرير عدد الصفحات لطبعها:"
1345
1346#: C/gedit.xml:640(guilabel)
1347msgid "All"
1348msgstr "كل"
1349
1350#: C/gedit.xml:641(para)
1351msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
1352msgstr "انتقِ هذا الخيار لطباعة كل الصفحات في الملف."
1353
1354#: C/gedit.xml:644(guilabel)
1355msgid "Lines"
1356msgstr "سطور"
1357
1358#: C/gedit.xml:645(para)
1359msgid ""
1360"Select this option to print the specified lines only. Use the "
1361"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
1362"the line range."
1363msgstr ""
1364"انتقِ هذا الخيار لطباعة الأسطر المُحددة فقط. استخدم الصندوقين <guilabel>من</"
1365"guilabel> و <guilabel>إلى</guilabel> لتحديد مدى السطر."
1366
1367#: C/gedit.xml:648(guilabel)
1368msgid "Selection"
1369msgstr "انتقاء"
1370
1371#: C/gedit.xml:649(para)
1372msgid ""
1373"Select this option to print the selected text only. This option is only "
1374"available if you select text."
1375msgstr ""
1376"انتقِ هذا الخيار لطباعة النص المُنتقى فقط. هذا الخيار متاح فقط إذا انتقيت نصا."
1377
1378#: C/gedit.xml:655(guilabel)
1379msgid "Copies"
1380msgstr "نُسخ"
1381
1382#: C/gedit.xml:657(para)
1383msgid ""
1384"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
1385"of copies of the file that you want to print."
1386msgstr ""
1387"استخدم صندوق <guilabel>عدد النسخ</guilabel>  لتحديد عدد النسخ التي تريد "
1388"طباعتها."
1389
1390#: C/gedit.xml:658(para)
1391msgid ""
1392"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
1393"guilabel> option to collate the printed copies."
1394msgstr ""
1395"إذا طبعت نسخ متعددة لملف، انتقِ خيار  <guilabel>رزم</guilabel> لجمع النسخ "
1396"المطبوعة."
1397
1398#: C/gedit.xml:665(title)
1399msgid "Printer Tabbed Section"
1400msgstr "قسم الطابعة المؤلسن"
1401
1402#: C/gedit.xml:667(guilabel)
1403msgid "Printer"
1404msgstr "الطابعة"
1405
1406#: C/gedit.xml:669(para)
1407msgid ""
1408"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
1409"file."
1410msgstr "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء الطابعة التي تريد طباعة الملف إليها."
1411
1412#: C/gedit.xml:672(guilabel)
1413msgid "Settings"
1414msgstr "الإعدادات"
1415
1416#: C/gedit.xml:674(para)
1417msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
1418msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء خيارات الطابعة."
1419
1420#: C/gedit.xml:676(para)
1421msgid ""
1422"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
1423"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
1424"printing, if this functionality is supported by the printer."
1425msgstr ""
1426"لضبط الطابعة، انقر <guibutton>اضبط</guibutton>. على سبيل المثال، إذا استطعت "
1427"تفعيل أو تعطيل الطباعة المزدوجة، أو جدولة الطباعة المتأخرة، إذا كانت هذه "
1428"المهام مدعومة من الطابعة."
1429
1430#: C/gedit.xml:680(guilabel)
1431msgid "Location"
1432msgstr "الموقع"
1433
1434#: C/gedit.xml:682(para)
1435msgid ""
1436"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
1437msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء واحدة من مقاصد الطباعة التالية:"
1438
1439#: C/gedit.xml:687(guilabel)
1440msgid "CUPS"
1441msgstr "سي&#8203;يوبي&#8203;إس"
1442
1443#: C/gedit.xml:689(para)
1444msgid "Print the file to a CUPS printer."
1445msgstr "طباعة الملف إلى طابعة سي&#8203;يوبي&#8203;إس."
1446
1447#: C/gedit.xml:693(para)
1448msgid ""
1449"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
1450"only entry in this drop-down list."
1451msgstr ""
1452"إذا كانت الطابعة المنتقاة طباعة سي&#8203;يوبي&#8203;إس، <guilabel>سي&#8203;"
1453"يوبي&#8203;إس</guilabel> هي المدخلة الوحيدة في هذه القائمة المنسدلة."
1454
1455#: C/gedit.xml:700(guilabel)
1456msgid "lpr"
1457msgstr "إل&#8203;بي&#8203;آر"
1458
1459#: C/gedit.xml:702(para)
1460msgid "Print the file to a printer."
1461msgstr "طباعة الملف إلى طباعة."
1462
1463#: C/gedit.xml:708(guilabel)
1464msgid "File"
1465msgstr "ملف"
1466
1467#: C/gedit.xml:710(para)
1468msgid "Print the file to a PostScript file."
1469msgstr "طباعة الملف إلى ملف بوست&#8203;سكربت"
1470
1471#: C/gedit.xml:713(para)
1472msgid ""
1473"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
1474"the name and location of the PostScript file."
1475msgstr ""
1476"انقر <guibutton>احفظ ك</guibutton> لعرض حوار أين تحديد اسم وموقع ملف "
1477"بوست&#8203;سكربت."
1478
1479#: C/gedit.xml:719(guilabel)
1480msgid "Custom"
1481msgstr "مخصص"
1482
1483#: C/gedit.xml:721(para)
1484msgid "Use the specified command to print the file."
1485msgstr "استخدم الأمر المحدد لطباعة الملف."
1486
1487#: C/gedit.xml:724(para)
1488msgid ""
1489"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
1490"arguments."
1491msgstr "اطبع اسم الأمر في مربع النص. تضمن كل مدخلات سطر الأوامر."
1492
1493#: C/gedit.xml:732(guilabel)
1494msgid "State"
1495msgstr "الحالة"
1496
1497#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
1498msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
1499msgstr "هذه الخاصية غير مدعومة في إصدار محرر النصوص هذا."
1500
1501#: C/gedit.xml:738(guilabel)
1502msgid "Type"
1503msgstr "النوع"
1504
1505#: C/gedit.xml:744(guilabel)
1506msgid "Comment"
1507msgstr "التعليق"
1508
1509#: C/gedit.xml:754(title)
1510msgid "Paper Tabbed Section"
1511msgstr "قسم الورقة المؤلسن"
1512
1513#: C/gedit.xml:756(guilabel)
1514msgid "Paper size"
1515msgstr "خحم الورقة"
1516
1517#: C/gedit.xml:758(para)
1518msgid ""
1519"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
1520"print the file."
1521msgstr ""
1522"استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء حجم الورقة التي تريد طباعة الملف عليها."
1523
1524#: C/gedit.xml:761(guilabel)
1525msgid "Width"
1526msgstr "العرض"
1527
1528#: C/gedit.xml:763(para)
1529msgid ""
1530"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
1531"down list to change the measurement unit."
1532msgstr ""
1533"استخدم هذا الصندوق لتحديد عرض الورقة. استخدم القائمة المنسدلة المجاورة "
1534"لتعديل وحدة القياس."
1535
1536#: C/gedit.xml:766(guilabel)
1537msgid "Height"
1538msgstr "الطول"
1539
1540#: C/gedit.xml:768(para)
1541msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
1542msgstr "استخدم هذا الصندوق لتحديد طول الورقة."
1543
1544#: C/gedit.xml:771(guilabel)
1545msgid "Feed orientation"
1546msgstr "توجه التغذية"
1547
1548#: C/gedit.xml:773(para)
1549msgid ""
1550"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
1551"printer."
1552msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الورقة في الطابعة."
1553
1554#: C/gedit.xml:776(guilabel)
1555msgid "Page orientation"
1556msgstr "توجه الصفحة"
1557
1558#: C/gedit.xml:778(para)
1559msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
1560msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الصفحة."
1561
1562#: C/gedit.xml:781(guilabel)
1563msgid "Layout"
1564msgstr "تخطيط"
1565
1566#: C/gedit.xml:783(para)
1567msgid ""
1568"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
1569"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
1570msgstr ""
1571"استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء تخطيط الصفحة. معيانة لكل تخطيط تنتقيه "
1572"تُعرض في منطقة <guilabel>معاينة</guilabel>."
1573
1574#: C/gedit.xml:786(guilabel)
1575msgid "Paper tray"
1576msgstr "صينية الورق"
1577
1578#: C/gedit.xml:788(para)
1579msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
1580msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء صينية الورق."
1581
1582#: C/gedit.xml:799(title)
1583msgid "Programming Features"
1584msgstr "مزايا البرمجة"
1585
1586#: C/gedit.xml:801(para)
1587msgid ""
1588"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
1589"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
1590"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
1591"tag-list-plugin\"/>."
1592msgstr ""
1593"العديد من مزايا <application>محرر النصوص</application> للبرمجية مقدمة "
1594"بملحقات. على سبيل المثلل، ملحق قائممة الوسمتقدم قائمة للوسوم المستخدمة بشكل "
1595"شائع لمختلف لغات الترقيم: راجع <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>. "
1596
1597#: C/gedit.xml:805(title)
1598msgid "Syntax Highlighting"
1599msgstr "إبراز الصياغة"
1600
1601#: C/gedit.xml:806(para)
1602msgid ""
1603"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
1604"parts of the text in different colors."
1605msgstr ""
1606"يجعل ابراز صياغة الكود المصدري أسهل للقراءة بعرض الأجزاء المختلفة من النص "
1607"بألوان مختلفة."
1608
1609#: C/gedit.xml:808(para)
1610msgid ""
1611"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
1612"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
1613"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
1614"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
1615msgstr ""
1616"يختار <application>محرر النصوص</application> نمط إبراز الصيغة المناسب بناءً "
1617"على نوع المستند. لتجاوز نمط إبراز الصيغة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
1618"guimenu><guimenuitem>نمط الإبراز</guimenuitem></menuchoice>، ثم اختر واحدا "
1619"من عناصر القائمة التالية:"
1620
1621#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
1622msgid "Normal"
1623msgstr "عادي"
1624
1625#: C/gedit.xml:813(para)
1626msgid "Do not display any syntax highlighting."
1627msgstr "لا تعرض أي إبراز صياغة."
1628
1629#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
1630msgid "Sources"
1631msgstr "المصادر"
1632
1633#: C/gedit.xml:819(para)
1634msgid ""
1635"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
1636"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
1637msgstr ""
1638"عرض إبراز الصياغة لتحرير الكود المصدري. استخدم قائمة <guisubmenu>مصادر</"
1639"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة المصدرية."
1640
1641#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
1642msgid "Markup"
1643msgstr "ترميز"
1644
1645#: C/gedit.xml:825(para)
1646msgid ""
1647"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
1648"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
1649msgstr ""
1650"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود ترميز. استخدم قائمة <guisubmenu>ترميز</"
1651"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع شيفرة الترميز."
1652
1653#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
1654msgid "Scripts"
1655msgstr "سكربتات"
1656
1657#: C/gedit.xml:831(para)
1658msgid ""
1659"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
1660"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
1661msgstr ""
1662"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود سكربت. استخدك قائمة <guisubmenu>مخطوطات</"
1663"guisubmenu> الرغية لانتقاء نوع شيفرة المخطوط."
1664
1665#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
1666msgid "Others"
1667msgstr "أخريات"
1668
1669#: C/gedit.xml:837(para)
1670msgid ""
1671"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
1672"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
1673msgstr ""
1674"عرض إبراز الصياغة لتحرير أنواع أخرى من الأكواد، استخدم قائمة "
1675"<guisubmenu>أخريات</guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة."
1676
1677#: C/gedit.xml:845(title)
1678msgid "Piping the Output of a Command to a File"
1679msgstr "توريد مخرج أمر إلى ملف"
1680
1681#: C/gedit.xml:846(para)
1682msgid ""
1683"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
1684"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
1685"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
1686"<keycap>Return</keycap>."
1687msgstr ""
1688"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتوريد مخرج أمر إلى "
1689"ملف نصي. على سبيل المثال، لتوريد مخرج أمر <command>ls</command> إلى ملف نصي، "
1690"اطبع <command>ls | gedit</command>، ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>."
1691
1692#: C/gedit.xml:847(para)
1693msgid ""
1694"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
1695"file in the <application>gedit</application> window."
1696msgstr ""
1697"مخرج أمر <command>ls</command> يُعرض في ملف نصي جديد في نافذة "
1698"<application>محرر النصوص</application>."
1699
1700#: C/gedit.xml:848(para)
1701msgid ""
1702"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
1703"plugin to pipe command output to the current file."
1704msgstr ""
1705"بدلا من ذلك، تستطيع استخدام ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> "
1706"لتوريد مخرج أمر إلى الملف الحالي."
1707
1708#: C/gedit.xml:854(title)
1709msgid "Shortcut Keys"
1710msgstr "مفاتيح الاختصار"
1711
1712#: C/gedit.xml:855(para)
1713msgid ""
1714"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
1715"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
1716"application>'s shortcut keys."
1717msgstr ""
1718"استخدم مفاتيح الاختصار لتأدية المهام الشائعة أسرع من الفأرة والقوائم. "
1719"الجداول التالية تضع كل مفاتيح اختصار <application>محرر النصوص</application> "
1720"في قائمة."
1721
1722#: C/gedit.xml:856(para)
1723msgid ""
1724"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
1725"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
1726msgstr ""
1727"للمزيد من مفاتيح الاختصار، راجع <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
1728"keyboard-skills\">دليل مستخدم سطح المكتب</ulink>."
1729
1730#. ============= Tabs ========================
1731#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel)
1732msgid "Tabs"
1733msgstr "ألسنة"
1734
1735#: C/gedit.xml:860(para)
1736msgid "Shortcuts for tabs:"
1737msgstr "اختصارات الألسنة:"
1738
1739#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
1740#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para)
1741#: C/gedit.xml:1134(para)
1742msgid "Shortcut Key"
1743msgstr "مفتاح الاختصار"
1744
1745#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
1746#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para)
1747#: C/gedit.xml:1136(para)
1748msgid "Command"
1749msgstr "الأمر"
1750
1751#: C/gedit.xml:875(para)
1752msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
1753msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
1754
1755#: C/gedit.xml:876(para)
1756msgid "Switches to the next tab to the left."
1757msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليسار."
1758
1759#: C/gedit.xml:879(para)
1760msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
1761msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
1762
1763#: C/gedit.xml:880(para)
1764msgid "Switches to the next tab to the right."
1765msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليمين."
1766
1767#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
1768msgid "Ctrl + W"
1769msgstr "Ctrl + W"
1770
1771#: C/gedit.xml:884(para)
1772msgid "Close tab."
1773msgstr "أغلق اللسان."
1774
1775#: C/gedit.xml:887(para)
1776msgid "Ctrl + Shift + L"
1777msgstr "Ctrl + Shift + L"
1778
1779#: C/gedit.xml:888(para)
1780msgid "Save all tabs."
1781msgstr "احفظ كل الألسنة."
1782
1783#: C/gedit.xml:891(para)
1784msgid "Ctrl + Shift + W"
1785msgstr "Ctrl + Shift + W"
1786
1787#: C/gedit.xml:892(para)
1788msgid "Close all tabs."
1789msgstr "أغلق كل الألسنة."
1790
1791#: C/gedit.xml:895(para)
1792msgid "Alt + n"
1793msgstr "Alt + n"
1794
1795#: C/gedit.xml:896(para)
1796msgid "Jump to nth tab."
1797msgstr "يقفز إلى اللسان الأعلى."
1798
1799#. ============= Files ========================
1800#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
1801msgid "Files"
1802msgstr "ملفات"
1803
1804#: C/gedit.xml:904(para)
1805msgid "Shortcuts for working with files:"
1806msgstr "اختصارات العمل مع الملفات:"
1807
1808#: C/gedit.xml:919(para)
1809msgid "Ctrl + N"
1810msgstr "Ctrl + N"
1811
1812#: C/gedit.xml:920(para)
1813msgid "Create a new document."
1814msgstr "أنشئ مستندا جديدا."
1815
1816#: C/gedit.xml:923(para)
1817msgid "Ctrl + O"
1818msgstr "Ctrl + O"
1819
1820#: C/gedit.xml:924(para)
1821msgid "Open a document."
1822msgstr "افتح مستندا."
1823
1824#: C/gedit.xml:927(para)
1825msgid "Ctrl + L"
1826msgstr "Ctrl + L"
1827
1828#: C/gedit.xml:928(para)
1829msgid "Open a location."
1830msgstr "افتح موقعا."
1831
1832#: C/gedit.xml:931(para)
1833msgid "Ctrl + S"
1834msgstr "Ctrl + S"
1835
1836#: C/gedit.xml:932(para)
1837msgid "Save the current document to disk."
1838msgstr "احفظ المستند الحالي إلى القرص."
1839
1840#: C/gedit.xml:935(para)
1841msgid "Ctrl + Shift + S"
1842msgstr "Ctrl + Shift + S"
1843
1844#: C/gedit.xml:936(para)
1845msgid "Save the current document with a new filename."
1846msgstr "احفظ المستند الحالي باسم ملف جديد."
1847
1848#: C/gedit.xml:939(para)
1849msgid "Ctrl + P"
1850msgstr "Ctrl + P"
1851
1852#: C/gedit.xml:940(para)
1853msgid "Print the current document."
1854msgstr "اطبع المستند الحالي."
1855
1856#: C/gedit.xml:943(para)
1857msgid "Ctrl + Shift + P"
1858msgstr "Ctrl + Shift + P"
1859
1860#: C/gedit.xml:944(para)
1861msgid "Print preview."
1862msgstr "عينة الطباعة."
1863
1864#: C/gedit.xml:948(para)
1865msgid "Close the current document."
1866msgstr "أغلق المستند الحالي."
1867
1868#: C/gedit.xml:951(para)
1869msgid "Ctrl + Q"
1870msgstr "Ctrl + Q"
1871
1872#: C/gedit.xml:952(para)
1873msgid "Quit Gedit."
1874msgstr "يخرج محرر النصوص."
1875
1876#. ============= Edit =======================
1877#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
1878#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
1879#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
1880msgid "Edit"
1881msgstr "تحرير"
1882
1883#: C/gedit.xml:960(para)
1884msgid "Shortcuts for editing documents:"
1885msgstr "اختصارات تحرير المستندات:"
1886
1887#: C/gedit.xml:975(para)
1888msgid "Ctrl + Z"
1889msgstr "Ctrl + Z"
1890
1891#: C/gedit.xml:976(para)
1892msgid "Undo the last action."
1893msgstr "استرجاع آخر إجراء."
1894
1895#: C/gedit.xml:979(para)
1896msgid "Ctrl + Shift + Z"
1897msgstr "Ctrl + Shift + Z"
1898
1899#: C/gedit.xml:980(para)
1900msgid "Redo the last undone action ."
1901msgstr "إعادة آخر إجراء مُسترجع."
1902
1903#: C/gedit.xml:983(para)
1904msgid "Ctrl + X"
1905msgstr "Ctrl + X"
1906
1907#: C/gedit.xml:984(para)
1908msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
1909msgstr "قص النص أو المنطقة المنقاة ووضعها في الحافظة."
1910
1911#: C/gedit.xml:987(para)
1912msgid "Ctrl + C"
1913msgstr "Ctrl + C"
1914
1915#: C/gedit.xml:988(para)
1916msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
1917msgstr "نسخ النص أو المنقطة المنقاة إلى الحافظة."
1918
1919#: C/gedit.xml:991(para)
1920msgid "Ctrl + V"
1921msgstr "Ctrl + V"
1922
1923#: C/gedit.xml:992(para)
1924msgid "Paste the contents of the clipboard."
1925msgstr "لصق محتويات الحافظة."
1926
1927#: C/gedit.xml:995(para)
1928msgid "Ctrl + A"
1929msgstr "Ctrl + A"
1930
1931#: C/gedit.xml:996(para)
1932msgid "Select all."
1933msgstr "انتقِ الكل."
1934
1935#: C/gedit.xml:999(para)
1936msgid "Ctrl + D"
1937msgstr "Ctrl + D"
1938
1939#: C/gedit.xml:1000(para)
1940msgid "Delete current line."
1941msgstr "احذف السطر الحالي"
1942
1943#. ============= Panes =======================
1944#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
1945msgid "Panes"
1946msgstr "الألواح"
1947
1948#: C/gedit.xml:1008(para)
1949msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
1950msgstr "اختصارات عرض وإخفاء اللوحات:"
1951
1952#: C/gedit.xml:1023(para)
1953msgid "F9"
1954msgstr "F9"
1955
1956#: C/gedit.xml:1024(para)
1957msgid "Show/hide the side pane."
1958msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية."
1959
1960#: C/gedit.xml:1027(para)
1961msgid "Ctrl + F9"
1962msgstr "Ctrl + F9"
1963
1964#: C/gedit.xml:1028(para)
1965msgid "Show/hide the bottom pane."
1966msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة السفلية."
1967
1968#. ============= Search =======================
1969#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
1970msgid "Search"
1971msgstr "البحث"
1972
1973#: C/gedit.xml:1036(para)
1974msgid "Shortcuts for searching:"
1975msgstr "اختصارات البحث:"
1976
1977#: C/gedit.xml:1051(para)
1978msgid "Ctrl + F"
1979msgstr "Ctrl + D"
1980
1981#: C/gedit.xml:1052(para)
1982msgid "Find a string."
1983msgstr "جِد نصا."
1984
1985#: C/gedit.xml:1055(para)
1986msgid "Ctrl + G"
1987msgstr "Ctrl + G"
1988
1989#: C/gedit.xml:1056(para)
1990msgid "Find the next instance of the string."
1991msgstr "جِد المماثل التالي للنص."
1992
1993#: C/gedit.xml:1059(para)
1994msgid "Ctrl + Shift + G"
1995msgstr "Ctrl + Shift + G"
1996
1997#: C/gedit.xml:1060(para)
1998msgid "Find the previous instance of the string."
1999msgstr "جِد المماثل السابق للنص."
2000
2001#: C/gedit.xml:1063(para)
2002msgid "Ctrl + K"
2003msgstr "Ctrl + K"
2004
2005#: C/gedit.xml:1064(para)
2006msgid "Interactive search."
2007msgstr "بحث تفاعلي."
2008
2009#: C/gedit.xml:1067(para)
2010msgid "Ctrl + H"
2011msgstr "Ctrl + H"
2012
2013#: C/gedit.xml:1068(para)
2014msgid "Search and replace."
2015msgstr "ابحث واستبدل."
2016
2017#: C/gedit.xml:1071(para)
2018msgid "Ctrl + Shift + K"
2019msgstr "Ctrl + Shift + K"
2020
2021#: C/gedit.xml:1072(para)
2022msgid "Clear highlight."
2023msgstr "نظّف الإبراز."
2024
2025#: C/gedit.xml:1075(para)
2026msgid "Ctrl + I"
2027msgstr "Ctrl + I"
2028
2029#: C/gedit.xml:1076(para)
2030msgid "Goto line."
2031msgstr "اذهب إلى سطر."
2032
2033#. ============= Tools =======================
2034#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
2035msgid "Tools"
2036msgstr "أدوات"
2037
2038#: C/gedit.xml:1083(para)
2039msgid "Shortcuts for tools:"
2040msgstr "اختصارات الأدوات:"
2041
2042#: C/gedit.xml:1098(para)
2043msgid "Shift + F7"
2044msgstr "Shift + F7"
2045
2046#: C/gedit.xml:1099(para)
2047msgid "Check spelling (with plugin)."
2048msgstr "دقق الإملاء (بملحق)"
2049
2050#: C/gedit.xml:1102(para)
2051msgid "Alt + F12"
2052msgstr "Alt + F12"
2053
2054#: C/gedit.xml:1103(para)
2055msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
2056msgstr "أزل المسافات المفرطة (بملحق)."
2057
2058#: C/gedit.xml:1106(para)
2059msgid "Ctrl + T"
2060msgstr "Ctrl + T"
2061
2062#: C/gedit.xml:1107(para)
2063msgid "Indent (with plugin)."
2064msgstr "أزح (بملحق)."
2065
2066#: C/gedit.xml:1110(para)
2067msgid "Ctrl + Shift + T"
2068msgstr "Ctrl + Shift + T"
2069
2070#: C/gedit.xml:1111(para)
2071msgid "Remove Indent (with plugin)."
2072msgstr "احذف الإزاحة (بملحق)."
2073
2074#: C/gedit.xml:1114(para)
2075msgid "F8"
2076msgstr "F8"
2077
2078#: C/gedit.xml:1115(para)
2079msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
2080msgstr "شغلّ \"make\" في الدليل الحالي (بملحق)."
2081
2082#: C/gedit.xml:1118(para)
2083msgid "Ctrl + Shift + D"
2084msgstr "Ctrl + Shift + D"
2085
2086#: C/gedit.xml:1119(para)
2087msgid "Directory listing (with plugin)."
2088msgstr "سرد الدليل (بملحق)."
2089
2090#. ============= Help =======================
2091#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
2092msgid "Help"
2093msgstr "مساعدة"
2094
2095#: C/gedit.xml:1126(para)
2096msgid "Shortcuts for help:"
2097msgstr "اختصارات المساعدة:"
2098
2099#: C/gedit.xml:1141(para)
2100msgid "F1"
2101msgstr "F1"
2102
2103#: C/gedit.xml:1142(para)
2104msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
2105msgstr "افتح دليل مستخدم <application>محرر النصوص</application>."
2106
2107#: C/gedit.xml:1154(title)
2108msgid "Preferences"
2109msgstr "التفضيلات"
2110
2111#: C/gedit.xml:1156(para)
2112msgid ""
2113"To configure <application>gedit</application>, choose "
2114"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
2115"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
2116"following categories:"
2117msgstr ""
2118"لتهيئة <application>gedit</application>، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
2119"guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. حوار "
2120"<guilabel>التفضيلات</guilabel> يحتوي التصانيف التالية:"
2121
2122#: C/gedit.xml:1165(title)
2123msgid "View Preferences"
2124msgstr "تفضيلات العرض"
2125
2126#: C/gedit.xml:1170(para)
2127msgid ""
2128"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
2129"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
2130"text window. This avoids having to scroll horizontally"
2131msgstr ""
2132"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> لتحول أسطر النص الطويلة إلى فقرات "
2133"بدلا من تخطي حافة نافذة النص. هذا يتخطى الاضطرار للف أفقيا."
2134
2135#: C/gedit.xml:1171(para)
2136msgid ""
2137"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
2138"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
2139"next line. This makes text easier to read."
2140msgstr ""
2141"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> لتحصل على خيار لف "
2142"النص يحفظ الكلمات الكاملة عندما يكون النص في السطر التالي. هذا يجعل التص "
2143"أسهل للقراءة."
2144
2145#: C/gedit.xml:1177(para)
2146msgid ""
2147"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
2148"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
2149msgstr ""
2150"انتقِ خيار <guilabel>عرض أرقام السطور</guilabel> لعرض أرقام الأسطر على الجانب "
2151"الأيسر من نافذة <application>محرر النصوص</application>."
2152
2153#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
2154msgid "Current Line"
2155msgstr "السطر الحالي"
2156
2157#: C/gedit.xml:1183(para)
2158msgid ""
2159"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
2160"the line where the cursor is placed."
2161msgstr ""
2162"انتقِ خيار <guilabel>أبرز السطر الحالي</guilabel> لإبراز السطر حيث وُضع المؤشر."
2163
2164#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
2165msgid "Right Margin"
2166msgstr "الحاشية اليمنى"
2167
2168#: C/gedit.xml:1189(para)
2169msgid ""
2170"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
2171"vertical line that indicates the right margin."
2172msgstr ""
2173"انتقِ خيار <guilabel>اعرض الحاشية اليمنى</guilabel> لعرض سطر عامودي يشير إلى "
2174"الحاشية السفلية."
2175
2176#: C/gedit.xml:1190(para)
2177msgid ""
2178"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
2179"location of the vertical line."
2180msgstr ""
2181"استخدم صندوق <guilabel>الحاشية اليمنى ابتداء من العمود</guilabel> لتحديد "
2182"موقع السطر العامدوي."
2183
2184#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
2185msgid "Bracket Matching"
2186msgstr "تطابق القوس"
2187
2188#: C/gedit.xml:1196(para)
2189msgid ""
2190"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
2191"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
2192"bracket character."
2193msgstr ""
2194"انتقِ خيار <guilabel>أبرز القوس المطابق</guilabel> لإبراز القوس المطابق عندما "
2195"يوضع المؤشر على محرف قوس."
2196
2197#: C/gedit.xml:1204(title)
2198msgid "Editor Preferences"
2199msgstr "تفضيلات المحرر"
2200
2201#: C/gedit.xml:1209(para)
2202msgid ""
2203"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
2204"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
2205"<keycap>Tab</keycap> key."
2206msgstr ""
2207"استخدم صندوق <guilabel>عرض اللسان</guilabel> لتحديد عرض المساحة التي يدرجها "
2208"<application>محرر النصوص</application> عندما تضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>."
2209
2210#: C/gedit.xml:1210(para)
2211msgid ""
2212"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
2213"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
2214"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
2215msgstr ""
2216"انتقِ خيار <guilabel>إدراج مسافات عوض الألسنة</guilabel> لتخصيص "
2217"<application>محرر النصوص</application> لإدراج مسافات بدلا من محرف اللسان عند "
2218"ضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>."
2219
2220#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
2221msgid "Auto Indentation"
2222msgstr "إزاحة آلية"
2223
2224#: C/gedit.xml:1216(para)
2225#, fuzzy
2226msgid ""
2227"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
2228"that the next line starts at the indentation level of the current line."
2229msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>"
2230
2231#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
2232msgid "File Saving"
2233msgstr "حفظ ملف"
2234
2235#: C/gedit.xml:1222(para)
2236#, fuzzy
2237msgid ""
2238"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
2239"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
2240"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
2241msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>"
2242
2243#: C/gedit.xml:1223(para)
2244msgid ""
2245"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
2246"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
2247"to specify how often you want to save the file."
2248msgstr ""
2249"انتقِ الخيار <guilabel>احفظ الملفات آليّا كل ... دقيقة</guilabel> لحفظ الملف "
2250"الحالي تلقائيا كل عدد اعتيادي. استخدم الصندوق لتحديد تكرار رغبتك في حفظ "
2251"الملف."
2252
2253#: C/gedit.xml:1230(title)
2254msgid "Font &amp; Colors Preferences"
2255msgstr "تفضيلات الخط والألوان"
2256
2257#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
2258msgid "Font"
2259msgstr "الخط"
2260
2261#: C/gedit.xml:1235(para)
2262msgid ""
2263"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
2264"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
2265"text window."
2266msgstr ""
2267"انتقِ خيار <guilabel>استخدم سمة خط السمة المبدئي</guilabel> لاستخدام خط "
2268"النظام المبدئي للنص في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>."
2269
2270#: C/gedit.xml:1236(para)
2271msgid ""
2272"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
2273"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
2274"to specify the font type, style, and size to use for text."
2275msgstr ""
2276"حقل <guilabel>خط المحرر</guilabel> يعرض الخط الذي يستخدمه <application>محرر "
2277"النصوص</application> لعرض النص. انقر على الزر لتحديد نوع الخط، وأسلوبه، "
2278"وحجمه لاستخدامه للنص."
2279
2280#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
2281msgid "Color Scheme"
2282msgstr ""
2283
2284#: C/gedit.xml:1242(para)
2285msgid ""
2286"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
2287"the following color schemes are installed:"
2288msgstr ""
2289
2290#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
2291msgid "Classic"
2292msgstr ""
2293
2294#: C/gedit.xml:1247(para)
2295msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
2296msgstr ""
2297
2298#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
2299msgid "Cobalt"
2300msgstr ""
2301
2302#: C/gedit.xml:1253(para)
2303msgid "Blue based color scheme."
2304msgstr ""
2305
2306#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
2307#, fuzzy
2308msgid "Kate"
2309msgstr "الحالة"
2310
2311#: C/gedit.xml:1259(para)
2312msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
2313msgstr ""
2314
2315#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
2316msgid "Oblivion"
2317msgstr ""
2318
2319#: C/gedit.xml:1265(para)
2320msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
2321msgstr ""
2322
2323#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
2324msgid "Tango"
2325msgstr ""
2326
2327#: C/gedit.xml:1271(para)
2328msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
2329msgstr ""
2330
2331#: C/gedit.xml:1275(para)
2332msgid ""
2333"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
2334"and selecting a color scheme file"
2335msgstr ""
2336
2337#: C/gedit.xml:1276(para)
2338msgid ""
2339"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
2340"guilabel>"
2341msgstr ""
2342
2343#: C/gedit.xml:1283(title)
2344msgid "Plugins Preferences"
2345msgstr "تفضيلات الملحقات"
2346
2347#: C/gedit.xml:1284(para)
2348msgid ""
2349"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
2350"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
2351"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
2352msgstr ""
2353"تضيف الملحقات مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application>. لمزيد "
2354"من المعلومات حول الملحقات وكيفية استخدام الملحقات المضمّنة، راجع <xref "
2355"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
2356
2357#: C/gedit.xml:1288(title)
2358msgid "Enabling a Plugin"
2359msgstr "تفعيل ملحق"
2360
2361#: C/gedit.xml:1289(para)
2362msgid ""
2363"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
2364"steps:"
2365msgstr ""
2366"لتفعيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:"
2367
2368#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
2369msgid ""
2370"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2371"guimenuitem></menuchoice>."
2372msgstr ""
2373"اختر  <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</"
2374"guimenuitem></menuchoice>."
2375
2376#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
2377msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
2378msgstr "انتق اللسان <guilabel>الملحقات</guilabel>."
2379
2380#: C/gedit.xml:1298(para)
2381msgid ""
2382"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
2383msgstr "انتقِ صندوق التأشير التالي لاسم الملحق الذي تريد تفعليه."
2384
2385#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
2386msgid ""
2387"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
2388"guilabel> dialog."
2389msgstr ""
2390"انقر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>."
2391
2392#: C/gedit.xml:1308(title)
2393msgid "Disabling a Plugin"
2394msgstr "تعطيل ملحق"
2395
2396#: C/gedit.xml:1309(para)
2397msgid ""
2398"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
2399msgstr "يظل الملحق مفعلا عند مغادرتك <application>محرر النصوص</application>."
2400
2401#: C/gedit.xml:1310(para)
2402msgid ""
2403"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
2404"steps:"
2405msgstr ""
2406"لتعطيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:"
2407
2408#: C/gedit.xml:1319(para)
2409msgid ""
2410"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
2411"disable."
2412msgstr "ألغِ انتقاء صندوق التأشير التاليلاسم الملحق الذي تريد تعطيله."
2413
2414#: C/gedit.xml:1331(title)
2415msgid "Plugins"
2416msgstr "الملحقات"
2417
2418#: C/gedit.xml:1333(title)
2419msgid "Working with Plugins"
2420msgstr "العمل مع الملحقات"
2421
2422#: C/gedit.xml:1334(para)
2423msgid ""
2424"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
2425"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
2426"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
2427"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
2428msgstr ""
2429"يمكنك إضافة مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application> بتفعيل "
2430"<firstterm>الملحقات</firstterm>. الملحق هو برنامج متمم يعزز أداء وظائف "
2431"التطبيق. الملحقات تضيف عناصر جديدة إلى قوائم <application>محرر النصوص</"
2432"application> للمزايا الجديدة التي تقدمها."
2433
2434#: C/gedit.xml:1336(para)
2435msgid ""
2436"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
2437"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
2438"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
2439msgstr ""
2440"عدة ملحقات تأتي مبنية مع <application>محرر النصوص</application>، وتستطيع "
2441"تثبيت المزيد. يسرد <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
2442"Plugins\">موقع محرر النصوص</ulink> ملحقات الطرف الثالث."
2443
2444#: C/gedit.xml:1337(para)
2445msgid ""
2446"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
2447"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
2448msgstr ""
2449"لتفعيل وتعطيل الملحقات، أو رؤية أي الملحقات مفعلة حاليا، استخدم <link "
2450"linkend=\"gedit-prefs-plugins\">تفضيلات الملحقات</link>."
2451
2452#: C/gedit.xml:1338(para)
2453msgid ""
2454"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
2455msgstr "الملحقات التالية تأتي مُضمّنة مع <application>محرر النصوص</application>:"
2456
2457#: C/gedit.xml:1344(para)
2458msgid ""
2459"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
2460"application></link> allows you to change the case of the selected text."
2461msgstr ""
2462"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>تغيير الحالة</"
2463"application></link>يسمح لك بتغيير حالة نص منتقى."
2464
2465#: C/gedit.xml:1347(para)
2466msgid ""
2467"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
2468"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
2469"characters in the document."
2470msgstr ""
2471"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">احصاءات "
2472"المستند</link></application> يعرض رقم الأسطر، والكلمات، والمحارف في مستند."
2473
2474#: C/gedit.xml:1350(para)
2475msgid ""
2476"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
2477"link></application> allows you to execute external commands from "
2478"<application>gedit</application>."
2479msgstr ""
2480"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">الأدوات الخارجية</"
2481"link></application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية من <application>محرر النصوص</"
2482"application>."
2483
2484#: C/gedit.xml:1353(para)
2485msgid ""
2486"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
2487"folders in the side pane."
2488msgstr ""
2489"<application>متصفح الملفات</application> يسمح لك بتصفح ملفاتك ومجلداتك في "
2490"اللوحة الجانبية."
2491
2492#: C/gedit.xml:1356(para)
2493msgid ""
2494"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
2495"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
2496msgstr ""
2497"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">إزاحة الأسطر</"
2498"link></application> يضيف أو يزيل الإزاحة من الأسطر المنتقاة."
2499
2500#: C/gedit.xml:1359(para)
2501msgid ""
2502"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
2503"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
2504msgstr ""
2505"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">إدراج التاريخ/"
2506"الوقت</link></application> يضيف التاريخ والوقت الحاليين إلى مستند."
2507
2508#: C/gedit.xml:1362(para)
2509msgid ""
2510"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
2511"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
2512"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
2513"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
2514msgstr ""
2515"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">الأسطر النمطية</link></"
2516"application> يسمح لك بضبط تفضيلات التحرير للملفات المفردة، ودعم أساليب أسطر "
2517"<application>Emacs</application>، و <application>Kate</application>، و "
2518"<application>Vim</application> النمطية"
2519
2520#: C/gedit.xml:1365(para)
2521msgid ""
2522"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
2523"link></application> allows you to run commands in the python programming "
2524"language."
2525msgstr ""
2526"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">كونسول بايثون</"
2527"link></application> يسمح لك بتشغيل الأوامر بلغة البرمجة بايثون."
2528
2529#: C/gedit.xml:1368(para)
2530msgid ""
2531"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
2532"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
2533"them quickly into a document."
2534msgstr ""
2535"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">مقاطع</link></"
2536"application> يسمح لك بتخزين أجزاء النص المستخدمة بشكل متكرر وتدرجهم بسرعة "
2537"إلى النص."
2538
2539#: C/gedit.xml:1371(para)
2540msgid ""
2541"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
2542"arranges selected lines of text into alphabetical order."
2543msgstr ""
2544"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">ترتيب</link></application> "
2545"يرتب أسطر منتقاء من النص إلى الترتيب الأبجدي."
2546
2547#: C/gedit.xml:1374(para)
2548msgid ""
2549"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
2550"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
2551"errors automatically in the document."
2552msgstr ""
2553"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">مدقق الإملاء</"
2554"link></application> يصحح إملاء النص المنتقى، أو يعلّم الأخطاء تلقائيا في "
2555"المستند."
2556
2557#: C/gedit.xml:1377(para)
2558msgid ""
2559"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
2560"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
2561"from a list in the side pane."
2562msgstr ""
2563"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">قائمة الوسم</link></"
2564"application> يدعك تدرج أوسمة إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل واللغات الأخرى "
2565"الأكثر شيوعا من قائمة في اللوحة الجانبية."
2566
2567#: C/gedit.xml:1380(para)
2568msgid ""
2569"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
2570"application> inserts the username of the current user into the document."
2571msgstr ""
2572"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">اسم المستخدم</link></"
2573"application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم الحالي إلى المستند."
2574
2575#: C/gedit.xml:1387(title)
2576msgid "Change Case Plugin"
2577msgstr "ملحق تغيير الحالة"
2578
2579#: C/gedit.xml:1388(para)
2580msgid ""
2581"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
2582"selected text."
2583msgstr "ملحق <application>تغيير الحالة</application> يغير حالة النص المنتقى."
2584
2585#: C/gedit.xml:1389(para)
2586msgid ""
2587"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
2588"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
2589msgstr ""
2590"العناصر التالية تُضاف إلى قائمة <guimenu>تحرير</guimenu> عندما يُفعل ملحق "
2591"<application>تغيير الحالة</application>:"
2592
2593#: C/gedit.xml:1399(para)
2594msgid "Menu Item"
2595msgstr "عنصر القائمة"
2596
2597#: C/gedit.xml:1401(para)
2598msgid "Action"
2599msgstr "الإجراء"
2600
2601#: C/gedit.xml:1403(para)
2602msgid "Example"
2603msgstr "مثال"
2604
2605#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
2606#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
2607msgid "Change Case"
2608msgstr "غيّر الحالة"
2609
2610#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
2611msgid "All Upper Case"
2612msgstr "كل الأحرف علوية"
2613
2614#: C/gedit.xml:1410(para)
2615msgid "Change each character to uppercase."
2616msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة العلوية."
2617
2618#: C/gedit.xml:1411(para)
2619msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
2620msgstr "<literal>This text</literal> تصبح <literal>THIS TEXT</literal>"
2621
2622#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
2623msgid "All Lower Case"
2624msgstr "كل الأحرف سفلية"
2625
2626#: C/gedit.xml:1416(para)
2627msgid "Change each character to lowercase."
2628msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة السفلية."
2629
2630#: C/gedit.xml:1417(para)
2631msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
2632msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>this text</literal>"
2633
2634#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
2635msgid "Invert Case"
2636msgstr "اعكس الحالة"
2637
2638#: C/gedit.xml:1422(para)
2639msgid ""
2640"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
2641"character to lowercase."
2642msgstr "تغيير حالة سفلية إلى حالة علوية، وتغيير كل حالة علوية إلى حالة سفلية."
2643
2644#: C/gedit.xml:1423(para)
2645msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
2646msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>tHIS tEXT</literal>"
2647
2648#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
2649msgid "Title Case"
2650msgstr "حالة العنوان"
2651
2652#: C/gedit.xml:1428(para)
2653msgid "Change the first character of each word to uppercase."
2654msgstr "تغيير أول محرف من كل كلمة إلى الحالة العلوية."
2655
2656#: C/gedit.xml:1429(para)
2657msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
2658msgstr "<literal>this text</literal> تصبح <literal>This Text</literal>"
2659
2660#: C/gedit.xml:1438(title)
2661msgid "Document Statistics Plugin"
2662msgstr "ملحق إحصاءات المستند"
2663
2664#: C/gedit.xml:1439(para)
2665msgid ""
2666"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
2667"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
2668"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
2669"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
2670"Statistics plugin, perform the following steps:"
2671msgstr ""
2672"الملحق <application>إحصاءات المستند</application> يعد عدد الأسطر، والحروف، "
2673"والمحارف مع الماسفات، والمحارف بدون المسافات، والبايتات في الملف الحالي. "
2674"الملحق يعرض النتائج في حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لاستخدام "
2675"احصاءات المستند، أدِ الخطوات التالية:"
2676
2677#: C/gedit.xml:1441(para)
2678msgid ""
2679"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
2680"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
2681"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
2682"displays the following information about the file:"
2683msgstr ""
2684"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>إحصاءات المستند</"
2685"guimenuitem></menuchoice> لعرض الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. "
2686"الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel> يعرض المعلومات التالية حول الملف:"
2687
2688#: C/gedit.xml:1444(para)
2689msgid "Number of lines in the current document."
2690msgstr "عدد الأسطر في المستند الحالي."
2691
2692#: C/gedit.xml:1447(para)
2693msgid "Number of words in the current document."
2694msgstr "عدد الكلمات في المستند الحالي."
2695
2696#: C/gedit.xml:1450(para)
2697msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
2698msgstr "عدد المحارف -بما في ذلك المسافات- في المستند الحالي."
2699
2700#: C/gedit.xml:1453(para)
2701msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
2702msgstr "عدد المسافات -لا تتضمن المسافات- في المستند الحالي."
2703
2704#: C/gedit.xml:1456(para)
2705msgid "Number of bytes in the current document."
2706msgstr "عدد البايتات في المستند الحالي."
2707
2708#: C/gedit.xml:1461(para)
2709msgid ""
2710"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
2711"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
2712"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
2713"<guibutton>Update</guibutton>."
2714msgstr ""
2715"بإمكانك الاستمرار في تحديث ملف <application>محرر النصوص</application> أثناء "
2716"فتح حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لإنعاش محتويات حوار "
2717"<guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>، انقر <guibutton>حدّث</guibutton>."
2718
2719#: C/gedit.xml:1468(title)
2720msgid "External Tools Plugin"
2721msgstr "ملحق الأدوات الخارجية"
2722
2723#: C/gedit.xml:1469(para)
2724msgid ""
2725"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
2726"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
2727"content into a command and exploit its output (for example, "
2728"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
2729"example, <application>make</application>)."
2730msgstr ""
2731"ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية "
2732"من <application>محرر النصوص</application>. بإمكانك توريد بعض المحتويات إلى "
2733"أمر واستغلال مخرجاته ( على سبيل المثال،  <application>sed</application>)، أو "
2734"تشغيل أمر معرف مسبقا (على سبيل المثال، <application>make</application>)."
2735
2736#: C/gedit.xml:1470(para)
2737msgid ""
2738"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
2739"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
2740"guimenu> menu."
2741msgstr ""
2742
2743#: C/gedit.xml:1473(title)
2744msgid "Built-in Commands"
2745msgstr "الأوامر المضمّنة"
2746
2747#: C/gedit.xml:1474(para)
2748msgid ""
2749"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
2750"application> plugin:"
2751msgstr ""
2752
2753#: C/gedit.xml:1476(term)
2754msgid "Build"
2755msgstr ""
2756
2757#: C/gedit.xml:1478(para)
2758msgid ""
2759"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
2760msgstr ""
2761
2762#: C/gedit.xml:1481(term)
2763msgid "Directory Listing"
2764msgstr ""
2765
2766#: C/gedit.xml:1483(para)
2767msgid ""
2768"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
2769msgstr ""
2770
2771#: C/gedit.xml:1486(term)
2772msgid "Environment Variables"
2773msgstr ""
2774
2775#: C/gedit.xml:1488(para)
2776msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
2777msgstr ""
2778
2779#: C/gedit.xml:1491(term)
2780msgid "Grep"
2781msgstr ""
2782
2783#: C/gedit.xml:1493(para)
2784msgid ""
2785"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
2786"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
2787msgstr ""
2788
2789#: C/gedit.xml:1496(term)
2790msgid "Remove Trailing Spaces"
2791msgstr ""
2792
2793#: C/gedit.xml:1498(para)
2794msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
2795msgstr ""
2796
2797#: C/gedit.xml:1505(title)
2798msgid "Defining a Command"
2799msgstr "تعريف أمر"
2800
2801#: C/gedit.xml:1506(para)
2802msgid ""
2803"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
2804"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
2805msgstr ""
2806
2807#: C/gedit.xml:1507(para)
2808msgid ""
2809"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
2810"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
2811"new command:"
2812msgstr ""
2813
2814#: C/gedit.xml:1509(term)
2815msgid "Description"
2816msgstr "الوصف"
2817
2818#: C/gedit.xml:1511(para)
2819msgid ""
2820"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
2821msgstr ""
2822
2823#: C/gedit.xml:1514(term)
2824msgid "Accelerator"
2825msgstr ""
2826
2827#: C/gedit.xml:1516(para)
2828msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
2829msgstr "أدخل اختصار لوحة مفاتيح للأمر."
2830
2831#: C/gedit.xml:1519(term)
2832msgid "Commands"
2833msgstr "الأوامر"
2834
2835#: C/gedit.xml:1521(para)
2836msgid ""
2837"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
2838"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
2839"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
2840msgstr ""
2841
2842#: C/gedit.xml:1524(term)
2843msgid "Input"
2844msgstr ""
2845
2846#: C/gedit.xml:1526(para)
2847msgid ""
2848"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
2849"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
2850msgstr ""
2851
2852#: C/gedit.xml:1529(term)
2853msgid "Output"
2854msgstr "المُخرج"
2855
2856#: C/gedit.xml:1531(para)
2857msgid ""
2858"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
2859"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
2860"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
2861msgstr ""
2862
2863#: C/gedit.xml:1534(term)
2864msgid "Applicability"
2865msgstr ""
2866
2867#: C/gedit.xml:1536(para)
2868msgid ""
2869"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
2870"example whether saved or not, and local or remote."
2871msgstr ""
2872
2873#: C/gedit.xml:1544(title)
2874msgid "Editing and Removing Tools"
2875msgstr ""
2876
2877#: C/gedit.xml:1545(para)
2878msgid ""
2879"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
2880msgstr ""
2881
2882#: C/gedit.xml:1546(para)
2883msgid "To rename a tool, click it again in the list."
2884msgstr ""
2885
2886#: C/gedit.xml:1547(para)
2887msgid ""
2888"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
2889"guilabel>."
2890msgstr ""
2891
2892#: C/gedit.xml:1548(para)
2893msgid ""
2894"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
2895"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
2896"yourself."
2897msgstr ""
2898
2899#: C/gedit.xml:1552(title)
2900msgid "Variables"
2901msgstr ""
2902
2903#: C/gedit.xml:1553(para)
2904msgid ""
2905"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
2906"field of the command definition:"
2907msgstr ""
2908
2909#: C/gedit.xml:1556(para)
2910msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
2911msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
2912
2913#: C/gedit.xml:1559(para)
2914msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
2915msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
2916
2917#: C/gedit.xml:1562(para)
2918msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
2919msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
2920
2921#: C/gedit.xml:1565(para)
2922msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
2923msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
2924
2925#: C/gedit.xml:1568(para)
2926msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
2927msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
2928
2929#: C/gedit.xml:1571(para)
2930msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
2931msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
2932
2933#: C/gedit.xml:1574(para)
2934msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
2935msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
2936
2937#: C/gedit.xml:1581(title)
2938msgid "File Browser Plugin"
2939msgstr "ملحق متصفح الملفات"
2940
2941#: C/gedit.xml:1582(para)
2942msgid ""
2943"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
2944"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
2945msgstr ""
2946
2947#: C/gedit.xml:1583(para)
2948msgid ""
2949"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2950"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
2951"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
2952msgstr ""
2953
2954#: C/gedit.xml:1585(title)
2955msgid "Browsing your Files"
2956msgstr "تصفح ملفاتك"
2957
2958#: C/gedit.xml:1586(para)
2959msgid ""
2960"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
2961"the contents of any item, double-click it."
2962msgstr ""
2963
2964#: C/gedit.xml:1587(para)
2965msgid ""
2966"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
2967"arrow on the File Browser's toolbar."
2968msgstr ""
2969
2970#: C/gedit.xml:1588(para)
2971msgid ""
2972"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
2973"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
2974"document</guimenuitem>."
2975msgstr ""
2976
2977#: C/gedit.xml:1592(para)
2978msgid ""
2979"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
2980"file list."
2981msgstr ""
2982
2983#: C/gedit.xml:1595(title)
2984msgid "Creating Files and Folders"
2985msgstr "إنشاء ملفات ومجلدات جديدة"
2986
2987#: C/gedit.xml:1596(para)
2988msgid ""
2989"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
2990"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
2991msgstr ""
2992
2993#: C/gedit.xml:1597(para)
2994msgid ""
2995"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
2996"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
2997msgstr ""
2998
2999#: C/gedit.xml:1602(title)
3000msgid "Indent Lines Plugin"
3001msgstr ""
3002
3003#: C/gedit.xml:1603(para)
3004msgid ""
3005"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
3006"from the beginning of lines of text."
3007msgstr ""
3008
3009#: C/gedit.xml:1604(para)
3010msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
3011msgstr ""
3012
3013#: C/gedit.xml:1606(para)
3014msgid ""
3015"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
3016"line, place the cursor anywhere on that line."
3017msgstr ""
3018
3019#: C/gedit.xml:1611(para)
3020msgid ""
3021"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
3022"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
3023msgstr ""
3024
3025#: C/gedit.xml:1614(para)
3026msgid ""
3027"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
3028"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
3029msgstr ""
3030
3031#: C/gedit.xml:1619(para)
3032msgid ""
3033"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
3034"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
3035"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
3036msgstr ""
3037
3038#: C/gedit.xml:1624(title)
3039msgid "Insert Date/Time Plugin"
3040msgstr "ملحق إدراج التاريخ/الوقت"
3041
3042#: C/gedit.xml:1625(para)
3043msgid ""
3044"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
3045"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
3046"the following steps:"
3047msgstr ""
3048
3049#: C/gedit.xml:1627(para)
3050msgid ""
3051"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
3052"guimenuitem></menuchoice>."
3053msgstr ""
3054"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أدرج التاريخ والوقت</"
3055"guimenuitem></menuchoice>."
3056
3057#: C/gedit.xml:1628(para)
3058msgid ""
3059"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
3060"insert the date/time without prompting you for the format, "
3061"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
3062"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
3063"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
3064"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
3065"date/time at the cursor position in the current file."
3066msgstr ""
3067
3068#: C/gedit.xml:1629(para)
3069msgid ""
3070"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
3071"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
3072"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
3073"cursor position in the current file."
3074msgstr ""
3075
3076#: C/gedit.xml:1634(title)
3077msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
3078msgstr "اضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت"
3079
3080#: C/gedit.xml:1635(para)
3081msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
3082msgstr "لضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت، شكّل الخطوات التالية:"
3083
3084#: C/gedit.xml:1643(para)
3085msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
3086msgstr "انتقِ الملحق <guilabel>إدراج التاريخ/الوقت</guilabel>."
3087
3088#: C/gedit.xml:1646(para)
3089msgid ""
3090"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
3091"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
3092msgstr ""
3093
3094#: C/gedit.xml:1649(para)
3095msgid "Select one of the options, as follows:"
3096msgstr "انتقِ واحد من الخيارات، كالتالي:"
3097
3098#: C/gedit.xml:1651(para)
3099msgid ""
3100"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
3101"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
3102msgstr ""
3103
3104#: C/gedit.xml:1654(para)
3105msgid ""
3106"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
3107"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
3108"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
3109"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
3110"prompt you for the date/time format when you choose "
3111"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
3112"guimenuitem></menuchoice>."
3113msgstr ""
3114
3115#: C/gedit.xml:1657(para)
3116msgid ""
3117"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
3118"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
3119"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
3120"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
3121"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
3122"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
3123"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
3124"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
3125"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
3126msgstr ""
3127
3128#: C/gedit.xml:1662(para)
3129msgid ""
3130"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
3131"time plugin</guilabel> dialog."
3132msgstr ""
3133
3134#: C/gedit.xml:1665(para)
3135msgid ""
3136"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
3137"<guibutton>Close</guibutton>."
3138msgstr ""
3139"لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>، انقر <guibutton>أغلق</guibutton>."
3140
3141#: C/gedit.xml:1672(title)
3142msgid "Modelines Plugin"
3143msgstr ""
3144
3145#: C/gedit.xml:1673(para)
3146msgid ""
3147"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
3148"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
3149"line of text at the start or end of the document with settings that "
3150"<application>gedit</application> recognises."
3151msgstr ""
3152
3153#: C/gedit.xml:1674(para)
3154msgid ""
3155"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
3156"the preference dialog."
3157msgstr ""
3158
3159#: C/gedit.xml:1675(para)
3160msgid "You can set the following preferences with modelines:"
3161msgstr "تستطيع ضبط التفضيلات التالية"
3162
3163#: C/gedit.xml:1678(para)
3164msgid "Tab width"
3165msgstr "عرض اللسان"
3166
3167#: C/gedit.xml:1681(para)
3168msgid "Indent width"
3169msgstr ""
3170
3171#: C/gedit.xml:1684(para)
3172msgid "Insert spaces instead of tabs"
3173msgstr ""
3174
3175#: C/gedit.xml:1690(para)
3176msgid "Right margin width"
3177msgstr ""
3178
3179#: C/gedit.xml:1694(para)
3180msgid ""
3181"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
3182"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
3183"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
3184msgstr ""
3185
3186#: C/gedit.xml:1697(title)
3187msgid "Emacs Modelines"
3188msgstr ""
3189
3190#: C/gedit.xml:1698(para)
3191msgid ""
3192"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
3193"application> modelines."
3194msgstr ""
3195
3196#: C/gedit.xml:1699(para)
3197msgid ""
3198"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
3199"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
3200"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
3201"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
3202msgstr ""
3203
3204#: C/gedit.xml:1702(title)
3205msgid "Kate Modelines"
3206msgstr ""
3207
3208#: C/gedit.xml:1703(para)
3209msgid ""
3210"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
3211"application> modelines."
3212msgstr ""
3213
3214#: C/gedit.xml:1704(para)
3215msgid ""
3216"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
3217"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
3218"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
3219"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
3220msgstr ""
3221
3222#: C/gedit.xml:1707(title)
3223msgid "Vim Modelines"
3224msgstr ""
3225
3226#: C/gedit.xml:1708(para)
3227msgid ""
3228"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
3229"application> modelines."
3230msgstr ""
3231
3232#: C/gedit.xml:1709(para)
3233msgid ""
3234"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
3235"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
3236"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
3237"html#modeline\">Vim website</ulink>."
3238msgstr ""
3239
3240#: C/gedit.xml:1714(title)
3241msgid "Python Console Plugin"
3242msgstr "ملحق بايثون كونسول"
3243
3244#: C/gedit.xml:1715(para)
3245msgid ""
3246"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
3247"commands in the python programming language from <application>gedit</"
3248"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
3249"recent output and a command prompt field."
3250msgstr ""
3251"الملحق <application>بايثون كونسول</application> يسمح لك بتشغيل أوامر بلغة "
3252"برمجة بايثون من <application>محرر النصوص</application>. تفعيل هذه الخاصية "
3253"يضيف لسان إلى اللوحة السفلية. هذا يظهر المخرجات الحديثة وحقل محث أوامر."
3254
3255#: C/gedit.xml:1716(para)
3256msgid ""
3257"Commands entered into the python console are not checked before they are "
3258"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
3259"example by entering an infinite loop."
3260msgstr ""
3261
3262#: C/gedit.xml:1720(title)
3263msgid "Snippets Plugin"
3264msgstr "أيقونة المقاطع"
3265
3266#: C/gedit.xml:1721(para)
3267msgid ""
3268"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
3269"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
3270"insert them quickly into a document."
3271msgstr ""
3272
3273#: C/gedit.xml:1722(para)
3274msgid ""
3275"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
3276"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
3277"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
3278"global, and are available in all documents."
3279msgstr ""
3280
3281#: C/gedit.xml:1723(para)
3282msgid ""
3283"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
3284"application>, which can be modified."
3285msgstr ""
3286"عدد من المقاطع المبنية داخليا مُثتبة مع <application>محرر النصوص</"
3287"application>، والتي يمكن تعديلها."
3288
3289#: C/gedit.xml:1726(title)
3290msgid "Inserting Snippets"
3291msgstr "إدراج مقاطع"
3292
3293#: C/gedit.xml:1727(para)
3294msgid ""
3295"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
3296"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
3297"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
3298"short and easy to remember."
3299msgstr ""
3300
3301#: C/gedit.xml:1728(para)
3302msgid ""
3303"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
3304"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
3305msgstr ""
3306"بدلا من ذلك، اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
3307"keycombo> لمراجهة قائمة المقاطع التي تستطيع إدراجها."
3308
3309#: C/gedit.xml:1732(title)
3310msgid "Adding Snippets"
3311msgstr "إضافة مقاطع"
3312
3313#: C/gedit.xml:1733(para)
3314msgid "To create a new snippet, do the following:"
3315msgstr "لإنشاء مقطع جديد، افعل التالي:"
3316
3317#: C/gedit.xml:1736(para)
3318msgid ""
3319"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
3320"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
3321"opens."
3322msgstr ""
3323"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>أدر المقاطع</"
3324"guimenuitem></menuchoice>. نافذة <guilabel>مدير المقاطع</guilabel> تفتح."
3325
3326#: C/gedit.xml:1739(para)
3327msgid ""
3328"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
3329"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
3330"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
3331"document you are currently working with is shown by default."
3332msgstr ""
3333
3334#: C/gedit.xml:1742(para)
3335msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
3336msgstr "انقر <guibutton>جديد</guibutton>. مقطع جديد يضاف في القائمة."
3337
3338#: C/gedit.xml:1745(para)
3339msgid "Enter the following information for the new snippet:"
3340msgstr "أدخل المعلومات التالية للمقاطع الجديدة:"
3341
3342#: C/gedit.xml:1747(term)
3343msgid "Name"
3344msgstr "الاسم"
3345
3346#: C/gedit.xml:1749(para)
3347msgid ""
3348"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
3349"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
3350"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
3351msgstr ""
3352
3353#: C/gedit.xml:1752(term)
3354msgid "Snippet text"
3355msgstr "نص المقطع"
3356
3357#: C/gedit.xml:1754(para)
3358msgid ""
3359"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
3360"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
3361"plugin-syntax\"/>."
3362msgstr ""
3363
3364#: C/gedit.xml:1755(para)
3365msgid ""
3366"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
3367"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
3368msgstr ""
3369
3370#: C/gedit.xml:1758(term)
3371msgid "Tab Trigger"
3372msgstr ""
3373
3374#: C/gedit.xml:1760(para)
3375msgid ""
3376"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
3377"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
3378msgstr ""
3379
3380#: C/gedit.xml:1761(para)
3381msgid ""
3382"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
3383"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
3384"invalid tab trigger is entered."
3385msgstr ""
3386
3387#: C/gedit.xml:1764(term)
3388msgid "Shortcut key"
3389msgstr "مفتاح الاختصار"
3390
3391#: C/gedit.xml:1766(para)
3392msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
3393msgstr ""
3394
3395#: C/gedit.xml:1775(title)
3396msgid "Editing and Removing Snippets"
3397msgstr "تحرير وحذف المقاطع"
3398
3399#: C/gedit.xml:1776(para)
3400msgid ""
3401"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
3402"activation properties."
3403msgstr ""
3404
3405#: C/gedit.xml:1777(para)
3406msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
3407msgstr "لإعادة تسمية مقطع، انقر مجددا على القائمة."
3408
3409#: C/gedit.xml:1778(para)
3410msgid ""
3411"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
3412"guilabel>."
3413msgstr ""
3414
3415#: C/gedit.xml:1779(para)
3416msgid ""
3417"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
3418"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
3419"created yourself."
3420msgstr ""
3421
3422#: C/gedit.xml:1783(title)
3423msgid "Snippet Substitutions"
3424msgstr ""
3425
3426#: C/gedit.xml:1784(para)
3427msgid ""
3428"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
3429"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
3430"your document."
3431msgstr ""
3432
3433#: C/gedit.xml:1788(para)
3434msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
3435msgstr ""
3436
3437#: C/gedit.xml:1790(term)
3438msgid "Tab placeholders"
3439msgstr ""
3440
3441#: C/gedit.xml:1792(para)
3442msgid ""
3443"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
3444"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
3445msgstr ""
3446
3447#: C/gedit.xml:1793(para)
3448msgid ""
3449"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
3450"literal> defines a tab placeholder with a default value."
3451msgstr ""
3452
3453#: C/gedit.xml:1794(para)
3454msgid ""
3455"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
3456"text after the snippet is inserted."
3457msgstr ""
3458
3459#: C/gedit.xml:1795(para)
3460msgid ""
3461"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
3462"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
3463"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
3464"defines the order in which tab advances to each place in the text."
3465msgstr ""
3466
3467#: C/gedit.xml:1796(para)
3468msgid ""
3469"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
3470"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
3471"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
3472"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
3473msgstr ""
3474
3475#: C/gedit.xml:1799(term)
3476msgid "Mirror placeholders"
3477msgstr ""
3478
3479#: C/gedit.xml:1801(para)
3480msgid ""
3481"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
3482"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
3483"in the snippet."
3484msgstr ""
3485
3486#: C/gedit.xml:1804(term)
3487msgid "End placeholder"
3488msgstr ""
3489
3490#: C/gedit.xml:1806(para)
3491msgid ""
3492"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
3493"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
3494"the snippet text."
3495msgstr ""
3496
3497#: C/gedit.xml:1809(term)
3498msgid "Environmental variables"
3499msgstr ""
3500
3501#: C/gedit.xml:1811(para)
3502msgid ""
3503"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
3504"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
3505"to <application>gedit</application> can also be used:"
3506msgstr ""
3507
3508#: C/gedit.xml:1813(term)
3509msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
3510msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
3511
3512#: C/gedit.xml:1815(para)
3513msgid "The currently selected text."
3514msgstr "النص المنتقى حاليا."
3515
3516#: C/gedit.xml:1818(term)
3517msgid "$GEDIT_FILENAME"
3518msgstr "$GEDIT_FILENAME"
3519
3520#: C/gedit.xml:1820(para)
3521msgid ""
3522"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
3523"saved yet."
3524msgstr ""
3525
3526#: C/gedit.xml:1823(term)
3527msgid "$GEDIT_BASENAME"
3528msgstr "$GEDIT_BASENAME"
3529
3530#: C/gedit.xml:1825(para)
3531msgid ""
3532"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
3533"document isn't saved yet."
3534msgstr ""
3535
3536#: C/gedit.xml:1828(term)
3537msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
3538msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
3539
3540#: C/gedit.xml:1830(para)
3541msgid ""
3542"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
3543"used, the current word will be replaced by the snippet text."
3544msgstr ""
3545
3546#: C/gedit.xml:1838(term)
3547msgid "Shell placeholders"
3548msgstr ""
3549
3550#: C/gedit.xml:1840(para)
3551msgid ""
3552"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
3553"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
3554msgstr ""
3555
3556#: C/gedit.xml:1841(para)
3557msgid ""
3558"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
3559"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
3560"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
3561"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
3562"placeholder as input in another."
3563msgstr ""
3564
3565#: C/gedit.xml:1844(term)
3566msgid "Python placeholders"
3567msgstr ""
3568
3569#: C/gedit.xml:1846(para)
3570msgid ""
3571"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
3572"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
3573"interpreter."
3574msgstr ""
3575
3576#: C/gedit.xml:1847(para)
3577msgid ""
3578"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
3579"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
3580"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
3581"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
3582"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
3583"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
3584"replaceable>&gt;</literal>"
3585msgstr ""
3586
3587#: C/gedit.xml:1848(para)
3588msgid ""
3589"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
3590"<literal>global</literal>."
3591msgstr ""
3592
3593#: C/gedit.xml:1857(title)
3594msgid "Sort Plugin"
3595msgstr "ملحق الترتيب"
3596
3597#: C/gedit.xml:1858(para)
3598msgid ""
3599"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
3600"into alphabetical order."
3601msgstr ""
3602
3603#: C/gedit.xml:1859(para)
3604msgid ""
3605"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
3606"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
3607"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3608"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
3609msgstr ""
3610
3611#: C/gedit.xml:1862(para)
3612msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
3613msgstr "لاستخدام ملحق الترتيب، أدِ الاعدادات التالية:"
3614
3615#: C/gedit.xml:1865(para)
3616msgid "Select the lines of text you want to sort."
3617msgstr "انتقِ سطور النص التي تريد ترتيبها."
3618
3619#: C/gedit.xml:1867(para)
3620msgid ""
3621"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
3622"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
3623msgstr ""
3624"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>رتّب</guimenuitem></"
3625"menuchoice>. يفتح الحوار <guilabel>ترتيب</guilabel>."
3626
3627#: C/gedit.xml:1870(para)
3628msgid "Choose the options you want for the sort:"
3629msgstr "اختر الخيارات التي تريدها للترتيب:"
3630
3631#: C/gedit.xml:1873(para)
3632msgid ""
3633"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
3634"guilabel>."
3635msgstr ""
3636
3637#: C/gedit.xml:1876(para)
3638msgid ""
3639"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
3640msgstr "لحذف السطور المتكررة، انتقِ <guilabel>إزالة التكرار</guilabel>."
3641
3642#: C/gedit.xml:1879(para)
3643msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
3644msgstr "لتجاهل حساسية الحالة، انتقِِ <guilabel>تجاهل الحالة</guilabel>."
3645
3646#: C/gedit.xml:1882(para)
3647msgid ""
3648"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
3649"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
3650"column</guilabel> spin box."
3651msgstr ""
3652
3653#: C/gedit.xml:1887(para)
3654msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
3655msgstr ""
3656
3657#: C/gedit.xml:1894(title)
3658msgid "Spell Checker Plugin"
3659msgstr "ملحق المدقق الإملائي"
3660
3661#: C/gedit.xml:1895(para)
3662msgid ""
3663"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
3664"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
3665"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
3666"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
3667"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
3668"following steps:"
3669msgstr ""
3670
3671#: C/gedit.xml:1897(para)
3672msgid ""
3673"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
3674"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
3675"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
3676"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
3677msgstr ""
3678
3679#: C/gedit.xml:1900(para)
3680msgid ""
3681"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
3682"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
3683"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
3684"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
3685"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
3686"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
3687"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
3688"starts."
3689msgstr ""
3690
3691#: C/gedit.xml:1901(para)
3692msgid ""
3693"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
3694"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
3695"guimenu> from the popup menu:"
3696msgstr ""
3697
3698#: C/gedit.xml:1904(para)
3699msgid ""
3700"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
3701"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
3702"popup menu."
3703msgstr ""
3704
3705#: C/gedit.xml:1907(para)
3706msgid ""
3707"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
3708"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
3709"guimenuitem></menuchoice>."
3710msgstr ""
3711
3712#: C/gedit.xml:1910(para)
3713msgid ""
3714"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
3715"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
3716"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
3717"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
3718"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
3719msgstr ""
3720
3721#: C/gedit.xml:1915(para)
3722msgid ""
3723"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
3724"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
3725msgstr ""
3726
3727#: C/gedit.xml:1917(para)
3728msgid ""
3729"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
3730"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
3731"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
3732"guilabel> dialog."
3733msgstr ""
3734
3735#: C/gedit.xml:1919(para)
3736msgid ""
3737"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
3738"is displayed:"
3739msgstr ""
3740
3741#: C/gedit.xml:1922(para)
3742msgid ""
3743"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
3744"dialog."
3745msgstr ""
3746
3747#: C/gedit.xml:1925(para)
3748msgid ""
3749"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
3750"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
3751"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
3752"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
3753msgstr ""
3754
3755#: C/gedit.xml:1928(para)
3756msgid ""
3757"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
3758"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
3759"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
3760"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
3761"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
3762msgstr ""
3763
3764#: C/gedit.xml:1931(para)
3765msgid ""
3766"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
3767"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
3768"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
3769"in the current <application>gedit</application> session only."
3770msgstr ""
3771
3772#: C/gedit.xml:1934(para)
3773msgid ""
3774"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
3775"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
3776"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
3777"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
3778"guibutton>."
3779msgstr ""
3780
3781#: C/gedit.xml:1937(para)
3782msgid ""
3783"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
3784"word</guibutton>."
3785msgstr ""
3786
3787#: C/gedit.xml:1940(para)
3788msgid ""
3789"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
3790"<guibutton>Close</guibutton>."
3791msgstr ""
3792
3793#: C/gedit.xml:1949(title)
3794msgid "Tag List Plugin"
3795msgstr "ملحق وسم القائمة"
3796
3797#: C/gedit.xml:1950(para)
3798msgid ""
3799"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
3800"tags from a list in the side pane."
3801msgstr ""
3802
3803#: C/gedit.xml:1951(para)
3804msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
3805msgstr ""
3806
3807#: C/gedit.xml:1953(para)
3808msgid ""
3809"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
3810"guimenuitem></menuchoice>."
3811msgstr ""
3812
3813#: C/gedit.xml:1957(para)
3814msgid ""
3815"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
3816"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
3817"tag list tab."
3818msgstr ""
3819
3820#: C/gedit.xml:1959(para)
3821msgid ""
3822"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
3823"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
3824msgstr ""
3825
3826#: C/gedit.xml:1962(para)
3827msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
3828msgstr ""
3829
3830#: C/gedit.xml:1965(para)
3831msgid ""
3832"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
3833"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
3834msgstr ""
3835
3836#: C/gedit.xml:1967(para)
3837msgid ""
3838"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
3839"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
3840msgstr ""
3841
3842#: C/gedit.xml:1970(para)
3843msgid ""
3844"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
3845"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
3846"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
3847msgstr ""
3848
3849#: C/gedit.xml:1979(title)
3850msgid "User Name Plugin"
3851msgstr "ملحق اسم المستخدم"
3852
3853#: C/gedit.xml:1980(para)
3854msgid ""
3855"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
3856"current user into the document."
3857msgstr ""
3858"الملحق <application>اسم المستخدم</application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم "
3859"الحالي إلى المستند."
3860
3861#: C/gedit.xml:1981(para)
3862msgid ""
3863"To insert your username at the cursor position, choose "
3864"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
3865"guimenuitem></menuchoice>."
3866msgstr ""
3867"لإدراج اسم المستخدم عند موقع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
3868"guimenu><guimenuitem>أدرج اسم المستخدم</guimenuitem></menuchoice>."
3869
3870#: C/gedit.xml:1983(para)
3871msgid ""
3872"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
3873"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
3874"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
3875"application> website</ulink>."
3876msgstr ""
3877
3878#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3879#: C/gedit.xml:0(None)
3880msgid "translator-credits"
3881msgstr ""
3882"فريق عربآيز <http://arabeyes.com>:\n"
3883"أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>"
3884
3885#~ msgid "July 2006"
3886#~ msgstr "يوليو 2006"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
3890#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
3893#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
3897#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
3900#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
3904#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
3907#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
3911#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
3914#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
3918#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "للمزيد من المعلومات حول كيفية ضبط تعليم الصياغة، راجع <xref linkend="
3921#~ "\"gedit-prefs-syntax\"/>."
3922
3923#~ msgid "Colors"
3924#~ msgstr "الألوان"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
3928#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
3929#~ "window."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "انتقِ الخيار <guilabel>استخدم ألوان السمة المبدئية</guilabel> لاستخدام "
3932#~ "ألوان السمة المبدئية في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>."
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
3936#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
3937#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "انقر على نافذة نص زر اللون <guibutton>لون النص العادي</guibutton>لعرض "
3940#~ "حوار منتقي اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص العادي في نافذة نص "
3941#~ "<application>محرر النصوص</application>."
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
3945#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
3946#~ "<application>gedit</application> text window."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون الخلفية</guibutton> لعرض حوار منتقي "
3949#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لنافذة نص <application>محرر النصوص</application>."
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
3953#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
3954#~ "selected text."
3955#~ msgstr ""
3956#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون النص المنتقى</guibutton> لعرض حوار منتقي "
3957#~ "اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص المنتقى."
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
3961#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
3962#~ "highlight a text selection."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون التحديد</guibutton> لعرض حوار منتقي "
3965#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لاستخدامه لإبراز نص منتقى."
3966
3967#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
3968#~ msgstr "تفضيلات إبراز الصياغة"
3969
3970#~ msgid "Enable syntax highlighting"
3971#~ msgstr "فعّل إبراز الصياغة"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
3975#~ msgstr "انتقِ هذا الخيار لإبراز الصياغة للنص الذي تحرره."
3976
3977#~ msgid "Highlight mode"
3978#~ msgstr "وضع الإبراز"
3979
3980#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
3981#~ msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء وضع إبراز لضبطه."
3982
3983#~ msgid "Elements"
3984#~ msgstr "العناصر"
3985
3986#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
3987#~ msgstr "استخدم صندوق القائمة هذا لانتقاء عنصر صياغة لضبطه."
3988
3989#~ msgid "Format buttons"
3990#~ msgstr "أزرار التنسيق"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
3994#~ "element:"
3995#~ msgstr "استخدم الأزرار التالية لتغيير نص عنصر الصياغة المنتقى:"
3996
3997#~ msgid "Button"
3998#~ msgstr "زر"
3999
4000#~ msgid "Format"
4001#~ msgstr "تنسيق"
4002
4003#~ msgid "Shows icon for bold format."
4004#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق العريض."
4005
4006#~ msgid "Bold"
4007#~ msgstr "عريض"
4008
4009#~ msgid "Shows icon for italic format."
4010#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق المائل."
4011
4012#~ msgid "Italic"
4013#~ msgstr "مائل"
4014
4015#~ msgid "Shows icon for underline."
4016#~ msgstr "يظهر أيقونة التسطير."
4017
4018#~ msgid "Underline"
4019#~ msgstr "مسطر"
4020
4021#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
4022#~ msgstr "يظهر أيقونة الشطب."
4023
4024#~ msgid "Strikethrough"
4025#~ msgstr "شطب"
4026
4027#~ msgid "Foreground"
4028#~ msgstr "المقدمة"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
4032#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
4033#~ "then select the font color."
4034#~ msgstr ""
4035#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خط عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون "
4036#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط."
4037
4038#~ msgid "Background"
4039#~ msgstr "الخلفية"
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
4043#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
4044#~ "then select the background color."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خلفية عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون "
4047#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط."
4048
4049#~ msgid "Reset to Default"
4050#~ msgstr "أعد الضبط إلى المبدئي"
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
4054#~ "of the selected syntax element to the default values."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "انقر على هذا الزر لإعادة ضبط لون المقدمة والخلفية لعنصر الصياغة المنتقى "
4057#~ "إلى القيم المبدئية."
4058