1msgid ""
2msgstr ""
3"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4"Project-Id-Version: \n"
5"POT-Creation-Date: 2017-02-06 11:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-08 11:29+0200\n"
7"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
8"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
9"Language: fr_FR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: fr\n"
13"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14
15#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption
16msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption"
17msgid "Cancel"
18msgstr "Annuler"
19
20#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint
21msgid "Close the dialog"
22msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
23
24#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption
25msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption"
26msgid "OK"
27msgstr "OK"
28
29#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint
30msgid "Close the dialog and create the package"
31msgstr "Fermez la boîte de dialogue et créez le paquet"
32
33#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption
34msgid "Add repository package"
35msgstr "Ajouter un paquet du dépôt"
36
37#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption
38msgid "Add existing repository package from file"
39msgstr "Ajouter un paquet de dépôt existant à partir d'un fichier"
40
41#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption
42msgid "Create a new repository package"
43msgstr "Créer un paquet de dépôt"
44
45#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption
46msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption"
47msgid "Cancel"
48msgstr "Annuler"
49
50#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption
51msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption"
52msgid "OK"
53msgstr "OK"
54
55#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption
56msgid "List with categories"
57msgstr "Lister avec les catégories"
58
59#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption
60msgid "Please select (check) one or more categories"
61msgstr "Veuillez cocher une ou plusieurs catégories"
62
63#: opkman_const.rscolors_caption
64msgctxt "opkman_const.rscolors_caption"
65msgid "Colors"
66msgstr "Couleurs"
67
68#: opkman_const.rscolors_cd_title
69msgid "Select color"
70msgstr "Choisir une couleur"
71
72#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption
73msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption"
74msgid "Cancel"
75msgstr "Annuler"
76
77#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption
78msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption"
79msgid "Create"
80msgstr "Créer"
81
82#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption
83msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption"
84msgid "Help"
85msgstr "Aide"
86
87#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption
88msgid "Test"
89msgstr "Test"
90
91#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption
92msgid "Create update JSON for package:"
93msgstr "Créer un fichier JSON à jour pour le paquet :"
94
95#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text
96msgid "PackageFileName"
97msgstr "PackageFileName"
98
99#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text
100msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text"
101msgid "Version"
102msgstr "Version"
103
104#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text
105msgid "Force notify"
106msgstr "Forcer les notifications"
107
108#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text
109msgid "Internal version"
110msgstr "Version interne"
111
112#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1
113msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:"
114msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON pour les mises à jour ! Message d'erreur :"
115
116#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption
117msgid "Link to the package zip file"
118msgstr "Lier au fichier compressé du paquet"
119
120#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0
121msgid "Please check a repository package!"
122msgstr "Veuillez cocher un paquet de dépôt !"
123
124#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1
125msgid "Please check only one repository package!"
126msgstr "Veuillez cocher un seul paquet de dépôt !"
127
128#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2
129msgid "Please enter a valid URL!"
130msgstr "Veuillez entrer une adresse URL correcte !"
131
132#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3
133msgid "Please check at least one package file!"
134msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet de dépôt !"
135
136#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4
137msgid "JSON for updates successfully created."
138msgstr "Fichier JSON à jour créé avec succès."
139
140#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption
141msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption"
142msgid "Add"
143msgstr "Ajouter"
144
145#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint
146msgid "Add package to the current repository"
147msgstr "Ajouter un paquet au dépôt en cours"
148
149#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption
150msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption"
151msgid "Cancel"
152msgstr "Annuler"
153
154#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint
155msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint"
156msgid "Close this dialog"
157msgstr "Fermer cette boîte de dialogue"
158
159#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption
160msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption"
161msgid "Create"
162msgstr "Créer"
163
164#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint
165msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint"
166msgid "Create private repository"
167msgstr "Créer un dépôt privé"
168
169#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption
170msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption"
171msgid "Delete"
172msgstr "Supprimer"
173
174#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint
175msgid "Delete package from the current repository"
176msgstr "Supprimer le paquet du dépôt en cours"
177
178#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption
179msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption"
180msgid "Open"
181msgstr "Ouvrir"
182
183#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint
184msgid "Open private respository"
185msgstr "Ouvrir un dépôt privé"
186
187#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption
188msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption"
189msgid "Create/Edit private repository"
190msgstr "Créer/Éditer un dépôt privé"
191
192#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1
193msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?"
194msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le paquet \"%s\" ?"
195
196#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2
197msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?"
198msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le dépôt en cours. Voulez-vous le remplacer ?"
199
200#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1
201msgid ""
202"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n"
203"\"%s\"\n"
204msgstr ""
205"Impossible d'ouvrir le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
206"\"%s\"\n"
207
208#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3
209msgid ""
210"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n"
211"\"%s\"\n"
212msgstr ""
213"Impossible de sauvegarder le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n"
214"\"%s\"\n"
215
216#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4
217msgid "Cannot add package to repository!"
218msgstr "Impossible d'ajouter le paquet au dépôt !"
219
220#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5
221msgid "Cannot delete package: \"%s\"!"
222msgstr "Impossible de supprimer le paquet \"%s\" !"
223
224#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1
225msgid ""
226"The following directory: \"%s\" is not empty.\n"
227"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n"
228msgstr ""
229"Le répertoire \"%s\" n'est pas vide.\n"
230"Il est recommandé de sauvegarder le dépôt dans un répertoire vide. Voulez-vous continuer ?\n"
231
232#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3
233msgid ""
234"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
235"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
236msgstr ""
237"Le paquet \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
238"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n"
239
240#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5
241msgid ""
242"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n"
243"Each repository and Lazarus package must be unique!\n"
244msgstr ""
245"Le paquet Lazarus \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n"
246"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n"
247
248#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7
249msgid "Package successfully added to repository."
250msgstr "Paquet ajouté avec succès au dépôt."
251
252#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption
253msgid "Edit repository details"
254msgstr "Éditer les détails du dépôt"
255
256#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress
257msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress"
258msgid "Address"
259msgstr "Adresse"
260
261#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription
262msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription"
263msgid "Description"
264msgstr "Description"
265
266#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0
267msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0"
268msgid "Description"
269msgstr "Description"
270
271#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1
272msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1"
273msgid "Data"
274msgstr "Données"
275
276#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0
277msgid "Repository/Packages"
278msgstr "Dépôt/Paquets"
279
280#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author
281msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author"
282msgid "Author"
283msgstr "Auteur"
284
285#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category
286msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category"
287msgid "Category"
288msgstr "Catégorie"
289
290#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies
291msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies"
292msgid "Dependencies"
293msgstr "Dépendances"
294
295#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description
296msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description"
297msgid "Description"
298msgstr "Description"
299
300#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl
301msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl"
302msgid "Update link (JSON)"
303msgstr "Mettre à jour le lien (JSON)"
304
305#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility
306msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility"
307msgid "FPC compatibility"
308msgstr "Compatibilité FPC"
309
310#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl
311msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl"
312msgid "Home page"
313msgstr "Page d'accueil"
314
315#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility
316msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility"
317msgid "Lazarus compatibility"
318msgstr "Compatibilité Lazarus"
319
320#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license
321msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license"
322msgid "License"
323msgstr "Licence"
324
325#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype
326msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype"
327msgid "Package type"
328msgstr "Type de paquet"
329
330#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0
331msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0"
332msgid "Designtime and runtime"
333msgstr "Conception et exécution"
334
335#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1
336msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1"
337msgid "Designtime"
338msgstr "Conception"
339
340#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2
341msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2"
342msgid "Runtime"
343msgstr "Exécution"
344
345#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3
346msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3"
347msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
348msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI"
349
350#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate
351msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate"
352msgid "Available since"
353msgstr "Disponible depuis"
354
355#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash
356msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash"
357msgid "Repository filehash"
358msgstr "Hachage du fichier de dépôt"
359
360#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename
361msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename"
362msgid "Repository filename"
363msgstr "Nom de fichier du dépôt"
364
365#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize
366msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize"
367msgid "Repository filesize"
368msgstr "Taille du fichier de dépôt"
369
370#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets
371msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
372msgid "Supported widgetsets"
373msgstr "Ensembles graphiques pris en charge"
374
375#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version
376msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version"
377msgid "Version"
378msgstr "Version"
379
380#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption
381msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption"
382msgid "Cancel"
383msgstr "Annuler"
384
385#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint
386msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint"
387msgid "Close this dialog"
388msgstr "Fermer ce dialogue"
389
390#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption
391msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption"
392msgid "Create"
393msgstr "Créer"
394
395#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1
396msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1"
397msgid "Add"
398msgstr "Ajouter"
399
400#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint
401msgid "Create files locally"
402msgstr "Créer des fichiers locaux"
403
404#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1
405msgid "Add package to repository"
406msgstr "Ajouter le paquet au dépôt"
407
408#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption
409msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption"
410msgid "Help"
411msgstr "Aide"
412
413#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint
414msgid "Open help"
415msgstr "Ouvrir l'aide"
416
417#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption
418msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption"
419msgid "Options"
420msgstr "Options"
421
422#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint
423msgid "Open options dialog"
424msgstr "Ouvrir le dialogue des options"
425
426#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption
427msgid "Submit"
428msgstr "Soumettre"
429
430#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint
431msgid "Submit files to remote server"
432msgstr "Soumettre des fichiers au serveur distant"
433
434#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption
435msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption"
436msgid "Create repository package"
437msgstr "Créer un dépôt pour les paquets"
438
439#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0
440msgid "Error reading package"
441msgstr "Erreur de lecture du paquet"
442
443#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1
444msgid "Cannot create zip file:"
445msgstr "Impossible de créer le fichier compressé :"
446
447#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2
448msgid "Cannot create JSON file:"
449msgstr "Impossible de créer le fichier JSON :"
450
451#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3
452msgid "Cannot send file: \"%s\""
453msgstr "Impossible d'envoyer le fichier \"%s\""
454
455#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption
456msgid "Category:"
457msgstr "Catégorie :"
458
459#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption
460msgid "Display name:"
461msgstr "Afficher le nom :"
462
463#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption
464msgid "Update link (JSON):"
465msgstr "Mettre à jour le lien (JSON) :"
466
467#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption
468msgid "FPC compatibility:"
469msgstr "Compatibilité FPC :"
470
471#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption
472msgid "Home page:"
473msgstr "Page d'accueil :"
474
475#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption
476msgid "Lazarus compatibility:"
477msgstr "Compatibilité Lazarus :"
478
479#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption
480msgid "Package directory:"
481msgstr "Répertoire du paquet :"
482
483#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption
484msgid "Supported widgetsets:"
485msgstr "Ensembles graphiques (widgetsets) pris en charge :"
486
487#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption
488msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption"
489msgid "SVN:"
490msgstr "SVN :"
491
492#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0
493msgid "Please select a category for package:"
494msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie pour le paquet :"
495
496#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1
497msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:"
498msgstr "Veuillez indiquer les versions de Lazarus prises en charge par le paquet :"
499
500#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10
501msgid "Cancelling upload. Please wait..."
502msgstr "Annulation de l'envoi. Veuillez patienter..."
503
504#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2
505msgid "Please enter supported FPC versions for package:"
506msgstr "Veuillez indiquer les versions de FPC prises en charge par le paquet :"
507
508#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3
509msgid "Please enter supported widgetsets for package:"
510msgstr "Veuillez indiquer les versions d'ensembles graphiques (widgetsets) prises en charge par le paquet :"
511
512#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4
513msgid "Compressing package. Please wait..."
514msgstr "Compression du paquet en cours. Veuillez patienter..."
515
516#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5
517msgid "Creating JSON. Please wait..."
518msgstr "Création du fichier JSON. Veuillez patienter..."
519
520#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6
521msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6"
522msgid "Creating JSON for updates. Please wait..."
523msgstr "Création du fichier JSON pour les mises à jour. Veuillez patienter..."
524
525#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7
526msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7"
527msgid "Repository package successfully created."
528msgstr "Paquet de dépôt créé avec succès."
529
530#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8
531msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..."
532msgstr "Envoi de fichiers (\"%s\"). Veuillez patienter..."
533
534#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9
535msgid ""
536"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n"
537"Your request will be processed in 24 hours.\n"
538msgstr ""
539"Fichiers envoyés avec succès. Merci d'avoir proposé ces paquets !\n"
540"Votre requête sera traitée dans les 24 heures.\n"
541
542#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage
543msgid "No packages found!"
544msgstr "Pas de paquets trouvés !"
545
546#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0
547msgid "Available packages"
548msgstr "Paquets disponibles"
549
550#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1
551msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1"
552msgid "Description"
553msgstr "Description"
554
555#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2
556msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2"
557msgid "Data"
558msgstr "Données"
559
560#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption
561msgid "Please wait..."
562msgstr "Veuillez patienter..."
563
564#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst
565msgid "Save repository package to..."
566msgstr "Enregistrer le paquet de dépôt vers..."
567
568#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc
569msgid "Select package directory"
570msgstr "Choisir le répertoire des paquets"
571
572#: opkman_const.rslazaruspackagemanager
573msgid "Online Package Manager"
574msgstr "Gestionnaire de paquets en ligne"
575
576#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption
577msgid "All/None"
578msgstr "Tous/Aucun"
579
580#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint
581msgid "Check/Uncheck packages"
582msgstr "Cocher/Décocher les paquets"
583
584#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint
585msgid "Filter package list by:"
586msgstr "Filtre de la liste des paquets :"
587
588#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint
589msgid "Type filter text"
590msgstr "Entrer le texte du filtre"
591
592#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption
593msgid "Filter by:"
594msgstr "Filtre :"
595
596#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent
597msgid "Ascendent"
598msgstr "Ascendant"
599
600#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate
601msgid "By date"
602msgstr "Par date"
603
604#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname
605msgid "By name"
606msgstr "Par nom"
607
608#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd
609msgid "Copy to clipboard"
610msgstr "Copier vers le presse-papiers"
611
612#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates
613msgid "Create JSON for updates"
614msgstr "Créer le fichier JSON pour les mises à jour"
615
616#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository
617msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository"
618msgid "Create private repository"
619msgstr "Créer un dépôt privé"
620
621#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage
622msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage"
623msgid "Create repository package"
624msgstr "Créer un paquet de dépôt"
625
626#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent
627msgid "Descendent"
628msgstr "Descendant"
629
630#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource
631msgid "From external source"
632msgstr "Depuis une source externe"
633
634#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository
635msgid "From repository"
636msgstr "Depuis le dépôt"
637
638#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide
639msgid "Hide JSON"
640msgstr "Caché le JSON"
641
642#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow
643msgid "Show JSON"
644msgstr "Montrer le JSON"
645
646#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort
647msgid "Sort"
648msgstr "Trier"
649
650#: opkman_const.rsmainfrm_miload
651msgid "Load packages"
652msgstr "Chargement des paquets"
653
654#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled
655msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled"
656msgid "Installed"
657msgstr "Installé"
658
659#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating
660msgid "Reset rating"
661msgstr "Réinitialiser l'évaluation"
662
663#: opkman_const.rsmainfrm_misave
664msgid "Save packages"
665msgstr "Sauvegarde des paquets"
666
667#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked
668msgid "Checked"
669msgstr "Coché"
670
671#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile
672msgid "Save to file"
673msgstr "Enregistrer dans un fichier"
674
675#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded
676msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?"
677msgstr "Les paquets de dépôt suivants existent déjà dans le dossier cible. Voulez-vous continuer ?"
678
679#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled
680msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?"
681msgstr "Les paquets suivants sont déjà installés. Voulez-vous continuer malgré tout ?"
682
683#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists
684msgid "A package with the same name already exists!"
685msgstr "Un paquet portant le même nom existe déjà !"
686
687#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0
688msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?"
689msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas disponibles en externe. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?"
690
691#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1
692msgid "None of the checked repository packages are available externally."
693msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est disponible en externe."
694
695#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning
696msgid ""
697"Installing packages from external link is not without a risk!\n"
698"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n"
699msgstr ""
700"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n"
701"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n"
702
703#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded
704msgid "%s packages successfully loaded from file!"
705msgstr "%s paquets ont été chargés avec succès depuis le fichier !"
706
707#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved
708msgid "%s packages successfully saved to file!"
709msgstr "%s paquets ont été enregistrés avec succès dans le fichier !"
710
711#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror
712msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted."
713msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'opération a échoué."
714
715#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository
716msgid "Changing repository. Please wait..."
717msgstr "Modification du dépôt. Veuillez patienter..."
718
719#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload
720msgid "Downloading package list. Please wait..."
721msgstr "Téléchargement de la liste de paquets en cours. Veuillez patienter..."
722
723#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0
724msgid "Cannot download package list. Error message:"
725msgstr "Impossible de télécharger la liste de paquets. Message d'erreur :"
726
727#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1
728msgid "Invalid JSON file."
729msgstr "Fichier JSON incorrect."
730
731#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2
732msgid "Remote server unreachable."
733msgstr "Serveur distant injoignable."
734
735#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage
736msgid "No packages to show."
737msgstr "Pas de paquets à montrer."
738
739#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0
740msgid ""
741"Remote package repository not configured.\n"
742"Do you wish to configure it now?\n"
743msgstr ""
744"Le dépôt des paquets n'est pas configuré.\n"
745"Voulez-vous le configurer maintenant ?\n"
746
747#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked
748msgid "Please check at least one package!"
749msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet !"
750
751#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled
752msgid "No packages are installed. Please install at least one package first."
753msgstr "Aucun paquet n'est installé. Veuillez installer au moins un paquet."
754
755#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson
756msgid "Parsing JSON. Please wait..."
757msgstr "Parcours du fichier JSON. Veuillez patienter..."
758
759#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload
760msgid "Please check one or more packages!"
761msgstr "Veuillez cocher un ou plusieurs paquets !"
762
763#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0
764msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?"
765msgstr "Le paquet \"%s\" dépend du paquet \"%s\". Faut-il résoudre cette dépendance ?"
766
767#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1
768msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?"
769msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation ! Voulez-vous continuer ?"
770
771#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation
772msgid "Quick package information for \"%s\""
773msgstr "Information rapide de paquet pour \"%s\""
774
775#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating
776msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!"
777msgstr "Votre note pour le paquet \"%s\" est : %s. Merci de votre évaluation !"
778
779#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0
780msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?"
781msgstr "Tous les paquets non installésdu dépôt local  vont être détruits. Voulez-vous continuer ?"
782
783#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1
784msgid "%s packages deleted!"
785msgstr "%s paquets supprimés !"
786
787#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall
788msgid ""
789"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n"
790"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n"
791msgstr ""
792"%sÊtes-vous sûr de vouloir désinstaller les paquets cochés ?\n"
793"Veuillez noter que vous devrez alors reconstruire l'EDI pour que les changements deviennent effectifs.\n"
794
795#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error
796msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!"
797msgstr "Impossible de désinstaller le paquet \"%s\" !"
798
799#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing
800msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall."
801msgstr "Aucun des paquets cochés n'est installé. Il n'y a rien à désinstaller."
802
803#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint
804msgid "Clear filter text"
805msgstr "Nettoyer le texte du filtre"
806
807#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint
808msgid "Collapse package tree"
809msgstr "Réduire l'arbre des paquets"
810
811#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint
812msgid "Expand package tree"
813msgstr "Développer l'arbre des paquets"
814
815#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption
816msgid "Cleanup"
817msgstr "Nettoyer"
818
819#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint
820msgid "Cleanup local repository"
821msgstr "Nettoyer le dépôt local"
822
823#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption
824msgid "Download"
825msgstr "Télécharger"
826
827#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint
828msgid "Download packages"
829msgstr "Télécharger les paquets"
830
831#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption
832msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption"
833msgid "Help"
834msgstr "Aide"
835
836#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint
837msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
838msgstr "Aide (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)"
839
840#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption
841msgid "Install"
842msgstr "Installer"
843
844#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint
845msgid "Install packages"
846msgstr "Installer les paquets"
847
848#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption
849msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption"
850msgid "Local repo"
851msgstr "Dépôt local"
852
853#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint
854msgid "Open local repository"
855msgstr "Ouvrir le répertoire local"
856
857#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption
858msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption"
859msgid "Options"
860msgstr "Options"
861
862#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint
863msgid "Show options dialog"
864msgstr "Montrer le dialogue des options"
865
866#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption
867msgid "Refresh"
868msgstr "Rafraîchir"
869
870#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint
871msgid "Refresh package list"
872msgstr "Rafraîchir la liste des paquets"
873
874#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption
875msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption"
876msgid "Create"
877msgstr "Créer"
878
879#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint
880msgid "Create package or repository"
881msgstr "Créer un paquet ou un dépôt"
882
883#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption
884msgid "Uninstall"
885msgstr "Désinstaller"
886
887#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint
888msgid "Uninstall packages"
889msgstr "Désinstaller des paquets"
890
891#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption
892msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption"
893msgid "Update"
894msgstr "Mettre à jour"
895
896#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint
897msgid "Update packages from external URL"
898msgstr "Mettre à jour les paquets depuis une URL externe"
899
900#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data
901msgid "Status/Data"
902msgstr "Statut/Données"
903
904#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed
905msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed"
906msgid "Installed"
907msgstr "Installé"
908
909#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
910msgid "Lazarus Package (.lpk)"
911msgstr "Paquet Lazarus (.lpk)"
912
913#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename
914msgid "Packages"
915msgstr "Paquets"
916
917#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating
918msgid "Rating"
919msgstr "Évaluation"
920
921#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository
922msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository"
923msgid "Repository"
924msgstr "Dépôt"
925
926#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update
927msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update"
928msgid "External"
929msgstr "Externe"
930
931#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author
932msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author"
933msgid "Author"
934msgstr "Auteur"
935
936#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category
937msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category"
938msgid "Category"
939msgstr "Catégorie"
940
941#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc
942msgid "Community description for metapackage"
943msgstr "Description du méta-package pour la communauté"
944
945#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription
946msgid "Community description"
947msgstr "Description pour la communauté"
948
949#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies
950msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies"
951msgid "Dependencies"
952msgstr "Dépendances"
953
954#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc
955msgid "Description for package"
956msgstr "Description du paquet"
957
958#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description
959msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description"
960msgid "Description"
961msgstr "Description"
962
963#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl
964msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl"
965msgid "External link (JSON)"
966msgstr "Lien externe (JSON)"
967
968#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility
969msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility"
970msgid "FPC compatibility"
971msgstr "Compatibilité FPC"
972
973#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl
974msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl"
975msgid "Home page"
976msgstr "Page d'accueil"
977
978#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0
979msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0"
980msgid "No"
981msgstr "Non"
982
983#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1
984msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1"
985msgid "Yes"
986msgstr "Oui"
987
988#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2
989msgid "Partially"
990msgstr "Partiellement"
991
992#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility
993msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility"
994msgid "Lazarus compatibility"
995msgstr "Compatibilité Lazarus"
996
997#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic
998msgid "License info for package"
999msgstr "Informations de licence du paquet"
1000
1001#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license
1002msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license"
1003msgid "License"
1004msgstr "Licence"
1005
1006#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory
1007msgid "Package category"
1008msgstr "Catégorie du paquet"
1009
1010#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0
1011msgid "Charts and Graphs"
1012msgstr "Diagrammes et graphiques"
1013
1014#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1
1015msgid "Cryptography"
1016msgstr "Cryptographie"
1017
1018#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10
1019msgid "Indicators and Gauges"
1020msgstr "Indicateurs et jauges"
1021
1022#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11
1023msgid "Labels"
1024msgstr "Étiquettes"
1025
1026#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12
1027msgid "LazIDEPlugins"
1028msgstr "LazIDEPlugins"
1029
1030#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13
1031msgid "List and Combo Boxes"
1032msgstr "ListBox et ComboBox"
1033
1034#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14
1035msgid "ListViews and TreeViews"
1036msgstr "ListViews et TreeViews"
1037
1038#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15
1039msgid "Menus"
1040msgstr "Menus"
1041
1042#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16
1043msgid "Multimedia"
1044msgstr "Multimédia"
1045
1046#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17
1047msgid "Networking"
1048msgstr "Réseaux"
1049
1050#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18
1051msgid "Panels"
1052msgstr "Panneaux"
1053
1054#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19
1055msgid "Reporting"
1056msgstr "Rapports"
1057
1058#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2
1059msgid "DataControls"
1060msgstr "Contrôles des données"
1061
1062#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20
1063msgid "Science"
1064msgstr "Science"
1065
1066#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21
1067msgid "Security"
1068msgstr "Sécurité"
1069
1070#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22
1071msgid "Shapes"
1072msgstr "Formes"
1073
1074#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23
1075msgid "Sizers and Scrollers"
1076msgstr "Contrôles de défilement et de dimensionnement"
1077
1078#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24
1079msgid "System"
1080msgstr "Système"
1081
1082#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25
1083msgid "Tabbed Components"
1084msgstr "Composants à onglets"
1085
1086#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26
1087msgid "Other"
1088msgstr "Autres"
1089
1090#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27
1091msgid "Games and Game Engines"
1092msgstr "Jeux et moteurs de jeux"
1093
1094#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3
1095msgid "Date and Time"
1096msgstr "Date et heure"
1097
1098#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4
1099msgid "Dialogs"
1100msgstr "Dialogues"
1101
1102#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5
1103msgid "Edit and Memos"
1104msgstr "Edit et Memos"
1105
1106#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6
1107msgid "Files and Drives"
1108msgstr "Fichiers et lecteurs"
1109
1110#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7
1111msgid "GUIContainers"
1112msgstr "Conteneurs GUI"
1113
1114#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8
1115msgid "Graphics"
1116msgstr "Graphisme"
1117
1118#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9
1119msgid "Grids"
1120msgstr "Grilles"
1121
1122#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo
1123msgid "Package info"
1124msgstr "Informations concernant le paquet"
1125
1126#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0
1127msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0"
1128msgid "Repository"
1129msgstr "Dépôt"
1130
1131#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1
1132msgid "Downloaded"
1133msgstr "Téléchargé"
1134
1135#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2
1136msgid "Extracted"
1137msgstr "Extrait"
1138
1139#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3
1140msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3"
1141msgid "Installed"
1142msgstr "Installé"
1143
1144#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4
1145msgid "Up to date"
1146msgstr "Mise à jour"
1147
1148#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6
1149msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6"
1150msgid "New version available"
1151msgstr "Nouvelle version disponible"
1152
1153#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7
1154msgid "Ahead of OPM"
1155msgstr "Avant OPM"
1156
1157#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus
1158msgid "Package status"
1159msgstr "Statut du paquet"
1160
1161#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype
1162msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype"
1163msgid "Package type"
1164msgstr "Type de paquet"
1165
1166#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0
1167msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0"
1168msgid "Designtime and runtime"
1169msgstr "Conception et exécution"
1170
1171#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1
1172msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1"
1173msgid "Designtime"
1174msgstr "Conception"
1175
1176#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2
1177msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2"
1178msgid "Runtime"
1179msgstr "Exécution"
1180
1181#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3
1182msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3"
1183msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE"
1184msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI"
1185
1186#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate
1187msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate"
1188msgid "Available since"
1189msgstr "Disponible depuis"
1190
1191#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash
1192msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash"
1193msgid "Repository filehash"
1194msgstr "Hachage du fichier de dépôt"
1195
1196#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename
1197msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename"
1198msgid "Repository filename"
1199msgstr "Nom de fichier du dépôt"
1200
1201#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize
1202msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize"
1203msgid "Repository filesize"
1204msgstr "Taille du fichier de dépôt"
1205
1206#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets
1207msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets"
1208msgid "Supported widgetsets"
1209msgstr "Ensembles graphiques pris en charge"
1210
1211#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl
1212msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl"
1213msgid "SVN"
1214msgstr "SVN"
1215
1216#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version
1217msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version"
1218msgid "Version"
1219msgstr "Version"
1220
1221#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf
1222msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?"
1223msgstr "Afin que les modifications soient effectives, vous devez reconstruire l'EDI. Voulez-vous le faire maintenant ?"
1224
1225#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption
1226msgid "Install online packages"
1227msgstr "Installer les paquets en ligne"
1228
1229#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo
1230msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info"
1231msgstr "Veuillez vérifier ce qui suit avant l'installation : compatibilité avec FPC et Lazarus, ensembles graphiques supportés (\"widgetsets\"), licence et informations de version."
1232
1233#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data
1234msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data"
1235msgid "Data"
1236msgstr "Données"
1237
1238#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage
1239msgid "Lazarus Package"
1240msgstr "Paquet Lazarus"
1241
1242#: opkman_const.rsoptions_badd_caption
1243msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption"
1244msgid "Add"
1245msgstr "Ajouter"
1246
1247#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption
1248msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption"
1249msgid "Colors"
1250msgstr "Couleurs"
1251
1252#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption
1253msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption"
1254msgid "Delete"
1255msgstr "Supprimer"
1256
1257#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption
1258msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption"
1259msgid "Edit"
1260msgstr "Éditer"
1261
1262#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp
1263msgid "Restore defaults"
1264msgstr "Valeurs par défaut"
1265
1266#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0
1267msgid "Every few minutes"
1268msgstr "Toutes les quelques minutes"
1269
1270#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1
1271msgid "Every hour"
1272msgstr "Chaque heure"
1273
1274#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2
1275msgid "Once per day"
1276msgstr "Une fois par jour"
1277
1278#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3
1279msgid "Weekly"
1280msgstr "Hebdomadaire"
1281
1282#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4
1283msgid "Montly"
1284msgstr "Mensuel"
1285
1286#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5
1287msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5"
1288msgid "Never"
1289msgstr "Jamais"
1290
1291#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption
1292msgid "Delete downloaded zip files after installation/update"
1293msgstr "Supprimer les fichiers compressés téléchargés après installation/mise à jour"
1294
1295#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint
1296msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation"
1297msgstr "Si cette option est cochée, les fichiers compressés téléchargés sont toujours détruits après installation"
1298
1299#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption
1300msgid "Always force download and extract"
1301msgstr "Toujours forcer le téléchargement et l'extraction"
1302
1303#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint
1304msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install"
1305msgstr "Si cette option est cochée, les paquets sont toujours de nouveau téléchargés/extraits avant l'installation"
1306
1307#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption
1308msgid "Use proxy"
1309msgstr "Utiliser proxy"
1310
1311#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption
1312msgid "Show regular icon for newly added packages after install"
1313msgstr "Montrer une icône pour les nouveaux paquets installés"
1314
1315#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint
1316msgid "Choose a profile that best fits you"
1317msgstr "Utiliser un profil qui convient mieux"
1318
1319#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0
1320msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0"
1321msgid "Regular user"
1322msgstr "Utilisateur régulier"
1323
1324#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1
1325msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1"
1326msgid "Package maintainer"
1327msgstr "Mainteneur de paquets"
1328
1329#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption
1330msgid "Use default theme manager"
1331msgstr "Utiliser le gestionnaire de thème par défaut"
1332
1333#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint
1334msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository"
1335msgstr "Le dossier du dépôt distant d'où les fichiers compressés sont téléchargés"
1336
1337#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint
1338msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed"
1339msgstr "Le dossier où les paquets de dépôt sont extraits/installés"
1340
1341#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint
1342msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage"
1343msgstr "Le dossier de la page Web du mainteneur d'où les fichiers compressés sont téléchargés"
1344
1345#: opkman_const.rsoptions_frmcaption
1346msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption"
1347msgid "Options"
1348msgstr "Options"
1349
1350#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption
1351msgid "Proxy settings"
1352msgstr "Paramètres proxy"
1353
1354#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption
1355msgid "Add new exclusion"
1356msgstr "Ajouter une nouvelle exclusion"
1357
1358#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0
1359msgid "Delete selected extension (\"%s\")?"
1360msgstr "Voulez-vous supprimer l'extension sélectionnée (\"%s\") ?"
1361
1362#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1
1363msgid "Delete selected folder (\"%s\")?"
1364msgstr "Voulez-vous supprimer le dossier sélectionné (\"%s\") ?"
1365
1366#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0
1367msgid "Please select a file extension!"
1368msgstr "Veuillez choisir une extension de fichier !"
1369
1370#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1
1371msgid "Please select a folder!"
1372msgstr "Veuillez choisir un dossier !"
1373
1374#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0
1375msgid "Type the extension name:"
1376msgstr "Entrez le nom de l'extension :"
1377
1378#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1
1379msgid "Type the folder name:"
1380msgstr "Entrez le nom du dossier :"
1381
1382#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info
1383msgid "Please enter a valid directory!"
1384msgstr "Veuillez entrer un répertoire correct !"
1385
1386#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never
1387msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never"
1388msgid "never"
1389msgstr "jamais"
1390
1391#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption
1392msgid "Check for package updates"
1393msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets"
1394
1395#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption
1396msgid "Connection timeout (seconds):"
1397msgstr "Temps de connexion dépassé (en secondes) :"
1398
1399#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint
1400msgid "The number of seconds after which package manager drops connection"
1401msgstr "Le nombre de secondes après lequel le gestionnaire de paquets abandonne la connexion"
1402
1403#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption
1404msgid "Show different icon for newly added packages for (days):"
1405msgstr "Afficher une icône différente pour les paquets nouvellement ajoutés depuis (jours) :"
1406
1407#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint
1408msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint"
1409msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
1410msgstr "Ces fichiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")"
1411
1412#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint
1413msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint"
1414msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")"
1415msgstr "Ces dossiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")"
1416
1417#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption
1418msgid "Excluded folders (packages)"
1419msgstr "Dossiers exclus (paquets)"
1420
1421#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption
1422msgid "Excluded files (packages)"
1423msgstr "Fichiers exclus (paquets)"
1424
1425#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption
1426msgid "Last update: "
1427msgstr "Dernière mise à jour : "
1428
1429#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption
1430msgid "Archive directory"
1431msgstr "Répertoire d'archivage"
1432
1433#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption
1434msgid "Local repository"
1435msgstr "Dépôt local"
1436
1437#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption
1438msgid "Update directory"
1439msgstr "Mettre à jour le répertoire"
1440
1441#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption
1442msgid "Password"
1443msgstr "Mot de passe"
1444
1445#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption
1446msgid "Port"
1447msgstr "Port"
1448
1449#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption
1450msgid "Remote repository"
1451msgstr "Dépôt distant"
1452
1453#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption
1454msgid "Select profile"
1455msgstr "Choisir le profil"
1456
1457#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption
1458msgid "Server"
1459msgstr "Serveur"
1460
1461#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption
1462msgid "Username"
1463msgstr "Nom d'utilisateur"
1464
1465#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info
1466msgid "Please enter the proxy server port!"
1467msgstr "Veuillez entrer le port du serveur proxy !"
1468
1469#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info
1470msgid "Please enter the proxy server address!"
1471msgstr "Veuillez entrer l'adresse du serveur proxy !"
1472
1473#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption
1474msgid "Quick info for repository packages"
1475msgstr "Information rapide pour les paquets de dépôt"
1476
1477#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0
1478msgid "Behaves like a regular hint window"
1479msgstr "Se comporte comme une fenêtre d'astuce ordinaire"
1480
1481#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1
1482msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse"
1483msgstr "C'est déclenché par la touche MAJ ; se déplace avec la souris"
1484
1485#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2
1486msgid "Off"
1487msgstr "Désactivé"
1488
1489#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information
1490msgid "Please enter the remote repository address!"
1491msgstr "Veuillez entrer l'adresse du dépôt distant !"
1492
1493#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf
1494msgid "This will restore the default settings. Continue?"
1495msgstr "Les paramètres par défaut vont être restaurés. Voulez-vous continuer ?"
1496
1497#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption
1498msgid "Folders"
1499msgstr "Dossiers"
1500
1501#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption
1502msgid "General"
1503msgstr "Général"
1504
1505#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption
1506msgid "Profiles"
1507msgstr "Profils"
1508
1509#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption
1510msgid "Proxy"
1511msgstr "Proxy"
1512
1513#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption
1514msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption"
1515msgid "No"
1516msgstr "Non"
1517
1518#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption
1519msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption"
1520msgid "OK"
1521msgstr "OK"
1522
1523#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption
1524msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption"
1525msgid "Yes"
1526msgstr "Oui"
1527
1528#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0
1529msgid "Installed package list"
1530msgstr "Liste des paquets installés"
1531
1532#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1
1533msgid "Downloaded package list"
1534msgstr "Liste des paquets téléchargés"
1535
1536#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2
1537msgid "Update package list"
1538msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1539
1540#: opkman_const.rspackagesfound
1541msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)"
1542msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers lpk - taille totale : %s))"
1543
1544#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0
1545msgid "Downloading packages"
1546msgstr "Téléchargement des paquets"
1547
1548#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1
1549msgid "Extracting packages"
1550msgstr "Extraction des paquets"
1551
1552#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2
1553msgid "Installing packages"
1554msgstr "Installation des paquets"
1555
1556#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3
1557msgid "Updating packages"
1558msgstr "Mise à jour des paquets"
1559
1560#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4
1561msgid ". Please wait..."
1562msgstr ". Veuillez Patienter..."
1563
1564#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5
1565msgid "Unknown"
1566msgstr "Inconnu"
1567
1568#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0
1569msgid "Extract after download"
1570msgstr "Extraire après le téléchargement"
1571
1572#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1
1573msgid "Open containing folder"
1574msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
1575
1576#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0
1577msgid "Continue with next one?"
1578msgstr "Faut-il continuer avec le suivant ?"
1579
1580#: opkman_const.rsprogressfrm_error0
1581msgid "Cannot download package:"
1582msgstr "Impossible de télécharger le paquet :"
1583
1584#: opkman_const.rsprogressfrm_error1
1585msgid "Error message:"
1586msgstr "Message d'erreur :"
1587
1588#: opkman_const.rsprogressfrm_error2
1589msgid "Cannot extract package:"
1590msgstr "Impossible d'extraire le paquet :"
1591
1592#: opkman_const.rsprogressfrm_error3
1593msgid "Cannot install package:"
1594msgstr "Impossible d'installer le paquet :"
1595
1596#: opkman_const.rsprogressfrm_error4
1597msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4"
1598msgid "Dependency \"%s\" not found!"
1599msgstr "La dépendance \"%s\" est introuvable !"
1600
1601#: opkman_const.rsprogressfrm_error5
1602msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5"
1603msgid "Cannot contact download site"
1604msgstr "Impossible de contacter le site de téléchargement"
1605
1606#: opkman_const.rsprogressfrm_error6
1607msgid "No valid download link found."
1608msgstr "Lien de téléchargement correct introuvable."
1609
1610#: opkman_const.rsprogressfrm_error7
1611msgid "Cannot open package file."
1612msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du paquet."
1613
1614#: opkman_const.rsprogressfrm_error8
1615msgid "Cannot compile package."
1616msgstr "Impossible de compiler le paquet."
1617
1618#: opkman_const.rsprogressfrm_error9
1619msgid "Cannot install package."
1620msgstr "Impossible d'installer le paquet."
1621
1622#: opkman_const.rsprogressfrm_info0
1623msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0"
1624msgid "Installing package:"
1625msgstr "Installation du paquet :"
1626
1627#: opkman_const.rsprogressfrm_info1
1628msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1"
1629msgid "Success."
1630msgstr "Succès."
1631
1632#: opkman_const.rsprogressfrm_info2
1633msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)"
1634msgstr "Contact du site de téléchargement pour \"%s\" (%s)"
1635
1636#: opkman_const.rsprogressfrm_info3
1637msgid "Preparing to download. Please wait..."
1638msgstr "Préparation du téléchargement. Veuillez patienter..."
1639
1640#: opkman_const.rsprogressfrm_info4
1641msgid "Canceling. Please wait..."
1642msgstr "Annulation en cours. Veuillez patienter..."
1643
1644#: opkman_const.rsprogressfrm_info5
1645msgid "Opening package:"
1646msgstr "Ouverture du paquet :"
1647
1648#: opkman_const.rsprogressfrm_info6
1649msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6"
1650msgid "Compiling package:"
1651msgstr "Compilation du paquet :"
1652
1653#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption
1654msgid "Elapsed:"
1655msgstr "Écoulé :"
1656
1657#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption
1658msgid "Package:"
1659msgstr "Paquet :"
1660
1661#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0
1662msgid "Received (total):"
1663msgstr "Reçus (total) :"
1664
1665#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1
1666msgid "Unzipped (total):"
1667msgstr "Décompressés (total) :"
1668
1669#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0
1670msgid "Received:"
1671msgstr "Reçus :"
1672
1673#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1
1674msgid "Unzipped:"
1675msgstr "Décompressés :"
1676
1677#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption
1678msgid "Remaining:"
1679msgstr "Restant :"
1680
1681#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption
1682msgid "Estimating. Please wait..."
1683msgstr "Estimation en cours. Veuillez patienter..."
1684
1685#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption
1686msgid "Speed:"
1687msgstr "Vitesse :"
1688
1689#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption
1690msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption"
1691msgid "Add"
1692msgstr "Ajouter"
1693
1694#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption
1695msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption"
1696msgid "Cancel"
1697msgstr "Annuler"
1698
1699#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption
1700msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption"
1701msgid "Delete"
1702msgstr "Supprimer"
1703
1704#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption
1705msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption"
1706msgid "Edit"
1707msgstr "Éditer"
1708
1709#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption
1710msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption"
1711msgid "OK"
1712msgstr "OK"
1713
1714#: opkman_const.rsrepositories_caption
1715msgid "Repositories"
1716msgstr "Dépôts"
1717
1718#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0
1719msgid "Delete selected repository \"%s\"?"
1720msgstr "Voulez-vous supprimer le dépôt \"%s\" sélectionné ?"
1721
1722#: opkman_const.rsrepositories_info1
1723msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list."
1724msgstr "Le dépôt \"%s\" est déjà dans la liste."
1725
1726#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0
1727msgid "Add repository"
1728msgstr "Ajouter un dépôt"
1729
1730#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1
1731msgid "Edit repository"
1732msgstr "Éditer le dépôt"
1733
1734#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text
1735msgid "Type the repository address:"
1736msgstr "Entrez l'adresse du dépôt :"
1737
1738#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn
1739msgid "Repository Address"
1740msgstr "Adresse du dépôt"
1741
1742#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption
1743msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption"
1744msgid "Cancel"
1745msgstr "Annuler"
1746
1747#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint
1748msgid "Close the dialog without saving"
1749msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans sauvegarde"
1750
1751#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption
1752msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption"
1753msgid "OK"
1754msgstr "OK"
1755
1756#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint
1757msgid "Save and close the dialog"
1758msgstr "Sauvegarder et fermer la boîte de dialogue"
1759
1760#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption
1761msgid "Repository details"
1762msgstr "Détails du dépôt"
1763
1764#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint
1765msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")"
1766msgstr "Entrez l'adresse du dépôt (ex : \"http://localhost/packages/\")"
1767
1768#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint
1769msgid "Enter the repository name"
1770msgstr "Entrez le nom du dépôt"
1771
1772#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1
1773msgid "Please enter the repository name."
1774msgstr "Veuillez entrer le nom du dépôt."
1775
1776#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption
1777msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption"
1778msgid "Address"
1779msgstr "Adresse"
1780
1781#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption
1782msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption"
1783msgid "Description"
1784msgstr "Description"
1785
1786#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption
1787msgid "Name"
1788msgstr "Nom"
1789
1790#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint
1791msgid "Enter the repository description"
1792msgstr "Entrez la description du dépôt"
1793
1794