1msgid "" 2msgstr "" 3"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 4"Project-Id-Version: \n" 5"POT-Creation-Date: 2017-02-06 11:11+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-08 11:29+0200\n" 7"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n" 8"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n" 9"Language: fr_FR\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Language: fr\n" 13"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" 14 15#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption 16msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_caption" 17msgid "Cancel" 18msgstr "Annuler" 19 20#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bcancel_hint 21msgid "Close the dialog" 22msgstr "Fermer la boîte de dialogue" 23 24#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption 25msgctxt "opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_caption" 26msgid "OK" 27msgstr "OK" 28 29#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_bok_hint 30msgid "Close the dialog and create the package" 31msgstr "Fermez la boîte de dialogue et créez le paquet" 32 33#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_caption 34msgid "Add repository package" 35msgstr "Ajouter un paquet du dépôt" 36 37#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbaddexisting_caption 38msgid "Add existing repository package from file" 39msgstr "Ajouter un paquet de dépôt existant à partir d'un fichier" 40 41#: opkman_const.rsaddrepositorypackagefrm_rbcreatenew_caption 42msgid "Create a new repository package" 43msgstr "Créer un paquet de dépôt" 44 45#: opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption 46msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_bcancel_caption" 47msgid "Cancel" 48msgstr "Annuler" 49 50#: opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption 51msgctxt "opkman_const.rscategoriesfrm_byes_caption" 52msgid "OK" 53msgstr "OK" 54 55#: opkman_const.rscategoriesfrm_caption 56msgid "List with categories" 57msgstr "Lister avec les catégories" 58 59#: opkman_const.rscategoriesfrm_lbmessage_caption 60msgid "Please select (check) one or more categories" 61msgstr "Veuillez cocher une ou plusieurs catégories" 62 63#: opkman_const.rscolors_caption 64msgctxt "opkman_const.rscolors_caption" 65msgid "Colors" 66msgstr "Couleurs" 67 68#: opkman_const.rscolors_cd_title 69msgid "Select color" 70msgstr "Choisir une couleur" 71 72#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption 73msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bclose_caption" 74msgid "Cancel" 75msgstr "Annuler" 76 77#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption 78msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bcreate_caption" 79msgid "Create" 80msgstr "Créer" 81 82#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption 83msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_bhelp_caption" 84msgid "Help" 85msgstr "Aide" 86 87#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_btest_caption 88msgid "Test" 89msgstr "Test" 90 91#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_caption 92msgid "Create update JSON for package:" 93msgstr "Créer un fichier JSON à jour pour le paquet :" 94 95#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column0_text 96msgid "PackageFileName" 97msgstr "PackageFileName" 98 99#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text 100msgctxt "opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column1_text" 101msgid "Version" 102msgstr "Version" 103 104#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column2_text 105msgid "Force notify" 106msgstr "Forcer les notifications" 107 108#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_column3_text 109msgid "Internal version" 110msgstr "Version interne" 111 112#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_error1 113msgid "Cannot create JSON for updates! Error message:" 114msgstr "Impossible de créer les fichiers JSON pour les mises à jour ! Message d'erreur :" 115 116#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_lblinktozip_caption 117msgid "Link to the package zip file" 118msgstr "Lier au fichier compressé du paquet" 119 120#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message0 121msgid "Please check a repository package!" 122msgstr "Veuillez cocher un paquet de dépôt !" 123 124#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message1 125msgid "Please check only one repository package!" 126msgstr "Veuillez cocher un seul paquet de dépôt !" 127 128#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message2 129msgid "Please enter a valid URL!" 130msgstr "Veuillez entrer une adresse URL correcte !" 131 132#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message3 133msgid "Please check at least one package file!" 134msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet de dépôt !" 135 136#: opkman_const.rscreatejsonforupdatesfrm_message4 137msgid "JSON for updates successfully created." 138msgstr "Fichier JSON à jour créé avec succès." 139 140#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption 141msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_caption" 142msgid "Add" 143msgstr "Ajouter" 144 145#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_badd_hint 146msgid "Add package to the current repository" 147msgstr "Ajouter un paquet au dépôt en cours" 148 149#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption 150msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_caption" 151msgid "Cancel" 152msgstr "Annuler" 153 154#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint 155msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcancel_hint" 156msgid "Close this dialog" 157msgstr "Fermer cette boîte de dialogue" 158 159#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption 160msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_caption" 161msgid "Create" 162msgstr "Créer" 163 164#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint 165msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bcreate_hint" 166msgid "Create private repository" 167msgstr "Créer un dépôt privé" 168 169#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption 170msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_caption" 171msgid "Delete" 172msgstr "Supprimer" 173 174#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bdelete_hint 175msgid "Delete package from the current repository" 176msgstr "Supprimer le paquet du dépôt en cours" 177 178#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption 179msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_caption" 180msgid "Open" 181msgstr "Ouvrir" 182 183#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_bopen_hint 184msgid "Open private respository" 185msgstr "Ouvrir un dépôt privé" 186 187#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption 188msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_caption" 189msgid "Create/Edit private repository" 190msgstr "Créer/Éditer un dépôt privé" 191 192#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf1 193msgid "Are you sure you wish to delete package: \"%s\"?" 194msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le paquet \"%s\" ?" 195 196#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_conf2 197msgid "The following file: \"%s\" already exists in the current repository. Overwrite?" 198msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà dans le dépôt en cours. Voulez-vous le remplacer ?" 199 200#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error1 201msgid "" 202"Cannot open private repository: \"%s\". Error message: \n" 203"\"%s\"\n" 204msgstr "" 205"Impossible d'ouvrir le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n" 206"\"%s\"\n" 207 208#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error3 209msgid "" 210"Cannot save private repository: \"%s\". Error message: \n" 211"\"%s\"\n" 212msgstr "" 213"Impossible de sauvegarder le dépôt privé \"%s\". Message d'erreur :\n" 214"\"%s\"\n" 215 216#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error4 217msgid "Cannot add package to repository!" 218msgstr "Impossible d'ajouter le paquet au dépôt !" 219 220#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_error5 221msgid "Cannot delete package: \"%s\"!" 222msgstr "Impossible de supprimer le paquet \"%s\" !" 223 224#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info1 225msgid "" 226"The following directory: \"%s\" is not empty.\n" 227"It's recommended to save the repository to an empty directory. Continue?\n" 228msgstr "" 229"Le répertoire \"%s\" n'est pas vide.\n" 230"Il est recommandé de sauvegarder le dépôt dans un répertoire vide. Voulez-vous continuer ?\n" 231 232#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info3 233msgid "" 234"The following package: \"%s\" is already in the current repository.\n" 235"Each repository and Lazarus package must be unique!\n" 236msgstr "" 237"Le paquet \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n" 238"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n" 239 240#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info5 241msgid "" 242"The following Lazarus package: \"%s\" is already in the current repository.\n" 243"Each repository and Lazarus package must be unique!\n" 244msgstr "" 245"Le paquet Lazarus \"%s\" est déjà dans le dépôt en cours.\n" 246"Les dépôts et les paquets Lazarus doivent être uniques !\n" 247 248#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_info7 249msgid "Package successfully added to repository." 250msgstr "Paquet ajouté avec succès au dépôt." 251 252#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_mirepdetails_caption 253msgid "Edit repository details" 254msgstr "Éditer les détails du dépôt" 255 256#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress 257msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositoryaddress" 258msgid "Address" 259msgstr "Adresse" 260 261#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription 262msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_repositorydescription" 263msgid "Description" 264msgstr "Description" 265 266#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0 267msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column0" 268msgid "Description" 269msgstr "Description" 270 271#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1 272msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstdetails_column1" 273msgid "Data" 274msgstr "Données" 275 276#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vstpackages_column0 277msgid "Repository/Packages" 278msgstr "Dépôt/Paquets" 279 280#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author 281msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_author" 282msgid "Author" 283msgstr "Auteur" 284 285#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category 286msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_category" 287msgid "Category" 288msgstr "Catégorie" 289 290#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies 291msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_dependecies" 292msgid "Dependencies" 293msgstr "Dépendances" 294 295#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description 296msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_description" 297msgid "Description" 298msgstr "Description" 299 300#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl 301msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_downloadurl" 302msgid "Update link (JSON)" 303msgstr "Mettre à jour le lien (JSON)" 304 305#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility 306msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_fpccompatibility" 307msgid "FPC compatibility" 308msgstr "Compatibilité FPC" 309 310#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl 311msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_homepageurl" 312msgid "Home page" 313msgstr "Page d'accueil" 314 315#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility 316msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_lazcompatibility" 317msgid "Lazarus compatibility" 318msgstr "Compatibilité Lazarus" 319 320#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license 321msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_license" 322msgid "License" 323msgstr "Licence" 324 325#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype 326msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype" 327msgid "Package type" 328msgstr "Type de paquet" 329 330#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0 331msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype0" 332msgid "Designtime and runtime" 333msgstr "Conception et exécution" 334 335#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1 336msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype1" 337msgid "Designtime" 338msgstr "Conception" 339 340#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2 341msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype2" 342msgid "Runtime" 343msgstr "Exécution" 344 345#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3 346msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_packagetype3" 347msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" 348msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI" 349 350#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate 351msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfiledate" 352msgid "Available since" 353msgstr "Disponible depuis" 354 355#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash 356msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilehash" 357msgid "Repository filehash" 358msgstr "Hachage du fichier de dépôt" 359 360#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename 361msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilename" 362msgid "Repository filename" 363msgstr "Nom de fichier du dépôt" 364 365#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize 366msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_repositoryfilesize" 367msgid "Repository filesize" 368msgstr "Taille du fichier de dépôt" 369 370#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets 371msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_supportedwidgetsets" 372msgid "Supported widgetsets" 373msgstr "Ensembles graphiques pris en charge" 374 375#: opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version 376msgctxt "opkman_const.rscreaterepositoryfrm_vsttext_version" 377msgid "Version" 378msgstr "Version" 379 380#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption 381msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_caption" 382msgid "Cancel" 383msgstr "Annuler" 384 385#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint 386msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcancel_hint" 387msgid "Close this dialog" 388msgstr "Fermer ce dialogue" 389 390#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption 391msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption" 392msgid "Create" 393msgstr "Créer" 394 395#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1 396msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_caption1" 397msgid "Add" 398msgstr "Ajouter" 399 400#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint 401msgid "Create files locally" 402msgstr "Créer des fichiers locaux" 403 404#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bcreate_hint1 405msgid "Add package to repository" 406msgstr "Ajouter le paquet au dépôt" 407 408#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption 409msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_caption" 410msgid "Help" 411msgstr "Aide" 412 413#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bhelp_hint 414msgid "Open help" 415msgstr "Ouvrir l'aide" 416 417#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption 418msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_caption" 419msgid "Options" 420msgstr "Options" 421 422#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_boptions_hint 423msgid "Open options dialog" 424msgstr "Ouvrir le dialogue des options" 425 426#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_caption 427msgid "Submit" 428msgstr "Soumettre" 429 430#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_bsubmit_hint 431msgid "Submit files to remote server" 432msgstr "Soumettre des fichiers au serveur distant" 433 434#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption 435msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_caption" 436msgid "Create repository package" 437msgstr "Créer un dépôt pour les paquets" 438 439#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error0 440msgid "Error reading package" 441msgstr "Erreur de lecture du paquet" 442 443#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error1 444msgid "Cannot create zip file:" 445msgstr "Impossible de créer le fichier compressé :" 446 447#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error2 448msgid "Cannot create JSON file:" 449msgstr "Impossible de créer le fichier JSON :" 450 451#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_error3 452msgid "Cannot send file: \"%s\"" 453msgstr "Impossible d'envoyer le fichier \"%s\"" 454 455#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbcategory_caption 456msgid "Category:" 457msgstr "Catégorie :" 458 459#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdisplayname_caption 460msgid "Display name:" 461msgstr "Afficher le nom :" 462 463#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbdownloadurl_caption 464msgid "Update link (JSON):" 465msgstr "Mettre à jour le lien (JSON) :" 466 467#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbfpccompatibility_caption 468msgid "FPC compatibility:" 469msgstr "Compatibilité FPC :" 470 471#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbhomepageurl_caption 472msgid "Home page:" 473msgstr "Page d'accueil :" 474 475#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lblazcompatibility_caption 476msgid "Lazarus compatibility:" 477msgstr "Compatibilité Lazarus :" 478 479#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbpackagedir_caption 480msgid "Package directory:" 481msgstr "Répertoire du paquet :" 482 483#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsupportedwidgetset_caption 484msgid "Supported widgetsets:" 485msgstr "Ensembles graphiques (widgetsets) pris en charge :" 486 487#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption 488msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_lbsvnurl_caption" 489msgid "SVN:" 490msgstr "SVN :" 491 492#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message0 493msgid "Please select a category for package:" 494msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie pour le paquet :" 495 496#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message1 497msgid "Please enter supported Lazarus versions for package:" 498msgstr "Veuillez indiquer les versions de Lazarus prises en charge par le paquet :" 499 500#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message10 501msgid "Cancelling upload. Please wait..." 502msgstr "Annulation de l'envoi. Veuillez patienter..." 503 504#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message2 505msgid "Please enter supported FPC versions for package:" 506msgstr "Veuillez indiquer les versions de FPC prises en charge par le paquet :" 507 508#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message3 509msgid "Please enter supported widgetsets for package:" 510msgstr "Veuillez indiquer les versions d'ensembles graphiques (widgetsets) prises en charge par le paquet :" 511 512#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message4 513msgid "Compressing package. Please wait..." 514msgstr "Compression du paquet en cours. Veuillez patienter..." 515 516#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message5 517msgid "Creating JSON. Please wait..." 518msgstr "Création du fichier JSON. Veuillez patienter..." 519 520#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6 521msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message6" 522msgid "Creating JSON for updates. Please wait..." 523msgstr "Création du fichier JSON pour les mises à jour. Veuillez patienter..." 524 525#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7 526msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message7" 527msgid "Repository package successfully created." 528msgstr "Paquet de dépôt créé avec succès." 529 530#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message8 531msgid "Sending files (\"%s\"). Please wait..." 532msgstr "Envoi de fichiers (\"%s\"). Veuillez patienter..." 533 534#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_message9 535msgid "" 536"Files successfully sent. Thank you for submitting packages!\n" 537"Your request will be processed in 24 hours.\n" 538msgstr "" 539"Fichiers envoyés avec succès. Merci d'avoir proposé ces paquets !\n" 540"Votre requête sera traitée dans les 24 heures.\n" 541 542#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_nopackage 543msgid "No packages found!" 544msgstr "Pas de paquets trouvés !" 545 546#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption0 547msgid "Available packages" 548msgstr "Paquets disponibles" 549 550#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1 551msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption1" 552msgid "Description" 553msgstr "Description" 554 555#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2 556msgctxt "opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pncaption_caption2" 557msgid "Data" 558msgstr "Données" 559 560#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_pnmessage_caption 561msgid "Please wait..." 562msgstr "Veuillez patienter..." 563 564#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitledst 565msgid "Save repository package to..." 566msgstr "Enregistrer le paquet de dépôt vers..." 567 568#: opkman_const.rscreaterepositorypackagefrm_sddtitlesrc 569msgid "Select package directory" 570msgstr "Choisir le répertoire des paquets" 571 572#: opkman_const.rslazaruspackagemanager 573msgid "Online Package Manager" 574msgstr "Gestionnaire de paquets en ligne" 575 576#: opkman_const.rsmainfrm_cball_caption 577msgid "All/None" 578msgstr "Tous/Aucun" 579 580#: opkman_const.rsmainfrm_cball_hint 581msgid "Check/Uncheck packages" 582msgstr "Cocher/Décocher les paquets" 583 584#: opkman_const.rsmainfrm_cbfilterby_hint 585msgid "Filter package list by:" 586msgstr "Filtre de la liste des paquets :" 587 588#: opkman_const.rsmainfrm_edfilter_hint 589msgid "Type filter text" 590msgstr "Entrer le texte du filtre" 591 592#: opkman_const.rsmainfrm_lbfilter_caption 593msgid "Filter by:" 594msgstr "Filtre :" 595 596#: opkman_const.rsmainfrm_miascendent 597msgid "Ascendent" 598msgstr "Ascendant" 599 600#: opkman_const.rsmainfrm_mibydate 601msgid "By date" 602msgstr "Par date" 603 604#: opkman_const.rsmainfrm_mibyname 605msgid "By name" 606msgstr "Par nom" 607 608#: opkman_const.rsmainfrm_micopytoclpbrd 609msgid "Copy to clipboard" 610msgstr "Copier vers le presse-papiers" 611 612#: opkman_const.rsmainfrm_micreatejsonforupdates 613msgid "Create JSON for updates" 614msgstr "Créer le fichier JSON pour les mises à jour" 615 616#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository 617msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepository" 618msgid "Create private repository" 619msgstr "Créer un dépôt privé" 620 621#: opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage 622msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_micreaterepositorypackage" 623msgid "Create repository package" 624msgstr "Créer un paquet de dépôt" 625 626#: opkman_const.rsmainfrm_midescendent 627msgid "Descendent" 628msgstr "Descendant" 629 630#: opkman_const.rsmainfrm_mifromexternalsource 631msgid "From external source" 632msgstr "Depuis une source externe" 633 634#: opkman_const.rsmainfrm_mifromrepository 635msgid "From repository" 636msgstr "Depuis le dépôt" 637 638#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonhide 639msgid "Hide JSON" 640msgstr "Caché le JSON" 641 642#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonshow 643msgid "Show JSON" 644msgstr "Montrer le JSON" 645 646#: opkman_const.rsmainfrm_mijsonsort 647msgid "Sort" 648msgstr "Trier" 649 650#: opkman_const.rsmainfrm_miload 651msgid "Load packages" 652msgstr "Chargement des paquets" 653 654#: opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled 655msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_miloadinstalled" 656msgid "Installed" 657msgstr "Installé" 658 659#: opkman_const.rsmainfrm_miresetrating 660msgid "Reset rating" 661msgstr "Réinitialiser l'évaluation" 662 663#: opkman_const.rsmainfrm_misave 664msgid "Save packages" 665msgstr "Sauvegarde des paquets" 666 667#: opkman_const.rsmainfrm_misavechecked 668msgid "Checked" 669msgstr "Coché" 670 671#: opkman_const.rsmainfrm_misavetofile 672msgid "Save to file" 673msgstr "Enregistrer dans un fichier" 674 675#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadydownloaded 676msgid "The following repository packages already exist in the target folder. Continue?" 677msgstr "Les paquets de dépôt suivants existent déjà dans le dossier cible. Voulez-vous continuer ?" 678 679#: opkman_const.rsmainfrm_packagealreadyinstalled 680msgid "The following packages are already installed. Continue anyway?" 681msgstr "Les paquets suivants sont déjà installés. Voulez-vous continuer malgré tout ?" 682 683#: opkman_const.rsmainfrm_packagenamealreadyexists 684msgid "A package with the same name already exists!" 685msgstr "Un paquet portant le même nom existe déjà !" 686 687#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate0 688msgid "The following repository packages are not available externally. The packages will be skipped. Continue?" 689msgstr "Les paquets de dépôt suivants ne sont pas disponibles en externe. Les paquets seront ignorés. Voulez-vous continuer ?" 690 691#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdate1 692msgid "None of the checked repository packages are available externally." 693msgstr "Aucun des paquets de dépôt cochés n'est disponible en externe." 694 695#: opkman_const.rsmainfrm_packageupdatewarning 696msgid "" 697"Installing packages from external link is not without a risk!\n" 698"Only install if you trust the package maintainer. Continue?\n" 699msgstr "" 700"La mise à jour depuis un lien externe n'est pas sans risques !\n" 701"Ne procédez à l'installation que si vous faites confiance au mainteneur. Voulez-vous continuer ?\n" 702 703#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagechecksloaded 704msgid "%s packages successfully loaded from file!" 705msgstr "%s paquets ont été chargés avec succès depuis le fichier !" 706 707#: opkman_const.rsmainfrm_resmessagecheckssaved 708msgid "%s packages successfully saved to file!" 709msgstr "%s paquets ont été enregistrés avec succès dans le fichier !" 710 711#: opkman_const.rsmainfrm_rsdestdirerror 712msgid "Cannot create directory \"%s\". Operation aborted." 713msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\". L'opération a échoué." 714 715#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagechangingrepository 716msgid "Changing repository. Please wait..." 717msgstr "Modification du dépôt. Veuillez patienter..." 718 719#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagedownload 720msgid "Downloading package list. Please wait..." 721msgstr "Téléchargement de la liste de paquets en cours. Veuillez patienter..." 722 723#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror0 724msgid "Cannot download package list. Error message:" 725msgstr "Impossible de télécharger la liste de paquets. Message d'erreur :" 726 727#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror1 728msgid "Invalid JSON file." 729msgstr "Fichier JSON incorrect." 730 731#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageerror2 732msgid "Remote server unreachable." 733msgstr "Serveur distant injoignable." 734 735#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenopackage 736msgid "No packages to show." 737msgstr "Pas de paquets à montrer." 738 739#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenorepository0 740msgid "" 741"Remote package repository not configured.\n" 742"Do you wish to configure it now?\n" 743msgstr "" 744"Le dépôt des paquets n'est pas configuré.\n" 745"Voulez-vous le configurer maintenant ?\n" 746 747#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothingchacked 748msgid "Please check at least one package!" 749msgstr "Veuillez cocher au moins un paquet !" 750 751#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessagenothinginstalled 752msgid "No packages are installed. Please install at least one package first." 753msgstr "Aucun paquet n'est installé. Veuillez installer au moins un paquet." 754 755#: opkman_const.rsmainfrm_rsmessageparsingjson 756msgid "Parsing JSON. Please wait..." 757msgstr "Parcours du fichier JSON. Veuillez patienter..." 758 759#: opkman_const.rsmainfrm_rsnopackagetodownload 760msgid "Please check one or more packages!" 761msgstr "Veuillez cocher un ou plusieurs paquets !" 762 763#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency0 764msgid "Package \"%s\" depends on package \"%s\". Resolve dependency?" 765msgstr "Le paquet \"%s\" dépend du paquet \"%s\". Faut-il résoudre cette dépendance ?" 766 767#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagedependency1 768msgid "Not resolving dependencies might lead to install failure! Continue?" 769msgstr "La non résolution des dépendances peut conduire à un échec de l'installation ! Voulez-vous continuer ?" 770 771#: opkman_const.rsmainfrm_rspackageinformation 772msgid "Quick package information for \"%s\"" 773msgstr "Information rapide de paquet pour \"%s\"" 774 775#: opkman_const.rsmainfrm_rspackagerating 776msgid "Your vote for package \"%s\" is: %s. Thank you for voting!" 777msgstr "Votre note pour le paquet \"%s\" est : %s. Merci de votre évaluation !" 778 779#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup0 780msgid "This will delete all non-installed packages from local repository. Continue?" 781msgstr "Tous les paquets non installésdu dépôt local vont être détruits. Voulez-vous continuer ?" 782 783#: opkman_const.rsmainfrm_rsrepositorycleanup1 784msgid "%s packages deleted!" 785msgstr "%s paquets supprimés !" 786 787#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall 788msgid "" 789"%sAre you sure you wish to uninstall the checked packages?\n" 790"Please note: in order for the changes to take effect you must rebuid the IDE.\n" 791msgstr "" 792"%sÊtes-vous sûr de vouloir désinstaller les paquets cochés ?\n" 793"Veuillez noter que vous devrez alors reconstruire l'EDI pour que les changements deviennent effectifs.\n" 794 795#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_error 796msgid "Cannot uninstall package \"%s\"!" 797msgstr "Impossible de désinstaller le paquet \"%s\" !" 798 799#: opkman_const.rsmainfrm_rsuninstall_nothing 800msgid "None of the checked packages are installed. Nothing to uninstall." 801msgstr "Aucun des paquets cochés n'est installé. Il n'y a rien à désinstaller." 802 803#: opkman_const.rsmainfrm_spclear_hint 804msgid "Clear filter text" 805msgstr "Nettoyer le texte du filtre" 806 807#: opkman_const.rsmainfrm_spcollapse_hint 808msgid "Collapse package tree" 809msgstr "Réduire l'arbre des paquets" 810 811#: opkman_const.rsmainfrm_spexpand_hint 812msgid "Expand package tree" 813msgstr "Développer l'arbre des paquets" 814 815#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_caption 816msgid "Cleanup" 817msgstr "Nettoyer" 818 819#: opkman_const.rsmainfrm_tbcleanup_hint 820msgid "Cleanup local repository" 821msgstr "Nettoyer le dépôt local" 822 823#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_caption 824msgid "Download" 825msgstr "Télécharger" 826 827#: opkman_const.rsmainfrm_tbdownload_hint 828msgid "Download packages" 829msgstr "Télécharger les paquets" 830 831#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption 832msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_caption" 833msgid "Help" 834msgstr "Aide" 835 836#: opkman_const.rsmainfrm_tbhelp_hint 837msgid "Help (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" 838msgstr "Aide (http://wiki.freepascal.org/Online_Package_Manager)" 839 840#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_caption 841msgid "Install" 842msgstr "Installer" 843 844#: opkman_const.rsmainfrm_tbinstall_hint 845msgid "Install packages" 846msgstr "Installer les paquets" 847 848#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption 849msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_caption" 850msgid "Local repo" 851msgstr "Dépôt local" 852 853#: opkman_const.rsmainfrm_tbopenrepo_hint 854msgid "Open local repository" 855msgstr "Ouvrir le répertoire local" 856 857#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption 858msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tboptions_caption" 859msgid "Options" 860msgstr "Options" 861 862#: opkman_const.rsmainfrm_tboptions_hint 863msgid "Show options dialog" 864msgstr "Montrer le dialogue des options" 865 866#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_caption 867msgid "Refresh" 868msgstr "Rafraîchir" 869 870#: opkman_const.rsmainfrm_tbrefresh_hint 871msgid "Refresh package list" 872msgstr "Rafraîchir la liste des paquets" 873 874#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption 875msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_caption" 876msgid "Create" 877msgstr "Créer" 878 879#: opkman_const.rsmainfrm_tbrepository_hint 880msgid "Create package or repository" 881msgstr "Créer un paquet ou un dépôt" 882 883#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_caption 884msgid "Uninstall" 885msgstr "Désinstaller" 886 887#: opkman_const.rsmainfrm_tbuninstall_hint 888msgid "Uninstall packages" 889msgstr "Désinstaller des paquets" 890 891#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption 892msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_caption" 893msgid "Update" 894msgstr "Mettre à jour" 895 896#: opkman_const.rsmainfrm_tbupdate_hint 897msgid "Update packages from external URL" 898msgstr "Mettre à jour les paquets depuis une URL externe" 899 900#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_data 901msgid "Status/Data" 902msgstr "Statut/Données" 903 904#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed 905msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_installed" 906msgid "Installed" 907msgstr "Installé" 908 909#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage 910msgid "Lazarus Package (.lpk)" 911msgstr "Paquet Lazarus (.lpk)" 912 913#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_packagename 914msgid "Packages" 915msgstr "Paquets" 916 917#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_rating 918msgid "Rating" 919msgstr "Évaluation" 920 921#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository 922msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_repository" 923msgid "Repository" 924msgstr "Dépôt" 925 926#: opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update 927msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vstheadercolumn_update" 928msgid "External" 929msgstr "Externe" 930 931#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author 932msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_author" 933msgid "Author" 934msgstr "Auteur" 935 936#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category 937msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_category" 938msgid "Category" 939msgstr "Catégorie" 940 941#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_comdesc 942msgid "Community description for metapackage" 943msgstr "Description du méta-package pour la communauté" 944 945#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_communitydescription 946msgid "Community description" 947msgstr "Description pour la communauté" 948 949#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies 950msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_dependecies" 951msgid "Dependencies" 952msgstr "Dépendances" 953 954#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_desc 955msgid "Description for package" 956msgstr "Description du paquet" 957 958#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description 959msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_description" 960msgid "Description" 961msgstr "Description" 962 963#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl 964msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_downloadurl" 965msgid "External link (JSON)" 966msgstr "Lien externe (JSON)" 967 968#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility 969msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_fpccompatibility" 970msgid "FPC compatibility" 971msgstr "Compatibilité FPC" 972 973#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl 974msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_homepageurl" 975msgid "Home page" 976msgstr "Page d'accueil" 977 978#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0 979msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install0" 980msgid "No" 981msgstr "Non" 982 983#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1 984msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install1" 985msgid "Yes" 986msgstr "Oui" 987 988#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_install2 989msgid "Partially" 990msgstr "Partiellement" 991 992#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility 993msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lazcompatibility" 994msgid "Lazarus compatibility" 995msgstr "Compatibilité Lazarus" 996 997#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_lic 998msgid "License info for package" 999msgstr "Informations de licence du paquet" 1000 1001#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license 1002msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_license" 1003msgid "License" 1004msgstr "Licence" 1005 1006#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory 1007msgid "Package category" 1008msgstr "Catégorie du paquet" 1009 1010#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory0 1011msgid "Charts and Graphs" 1012msgstr "Diagrammes et graphiques" 1013 1014#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory1 1015msgid "Cryptography" 1016msgstr "Cryptographie" 1017 1018#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory10 1019msgid "Indicators and Gauges" 1020msgstr "Indicateurs et jauges" 1021 1022#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory11 1023msgid "Labels" 1024msgstr "Étiquettes" 1025 1026#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory12 1027msgid "LazIDEPlugins" 1028msgstr "LazIDEPlugins" 1029 1030#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory13 1031msgid "List and Combo Boxes" 1032msgstr "ListBox et ComboBox" 1033 1034#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory14 1035msgid "ListViews and TreeViews" 1036msgstr "ListViews et TreeViews" 1037 1038#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory15 1039msgid "Menus" 1040msgstr "Menus" 1041 1042#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory16 1043msgid "Multimedia" 1044msgstr "Multimédia" 1045 1046#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory17 1047msgid "Networking" 1048msgstr "Réseaux" 1049 1050#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory18 1051msgid "Panels" 1052msgstr "Panneaux" 1053 1054#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory19 1055msgid "Reporting" 1056msgstr "Rapports" 1057 1058#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory2 1059msgid "DataControls" 1060msgstr "Contrôles des données" 1061 1062#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory20 1063msgid "Science" 1064msgstr "Science" 1065 1066#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory21 1067msgid "Security" 1068msgstr "Sécurité" 1069 1070#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory22 1071msgid "Shapes" 1072msgstr "Formes" 1073 1074#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory23 1075msgid "Sizers and Scrollers" 1076msgstr "Contrôles de défilement et de dimensionnement" 1077 1078#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory24 1079msgid "System" 1080msgstr "Système" 1081 1082#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory25 1083msgid "Tabbed Components" 1084msgstr "Composants à onglets" 1085 1086#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory26 1087msgid "Other" 1088msgstr "Autres" 1089 1090#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory27 1091msgid "Games and Game Engines" 1092msgstr "Jeux et moteurs de jeux" 1093 1094#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory3 1095msgid "Date and Time" 1096msgstr "Date et heure" 1097 1098#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory4 1099msgid "Dialogs" 1100msgstr "Dialogues" 1101 1102#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory5 1103msgid "Edit and Memos" 1104msgstr "Edit et Memos" 1105 1106#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory6 1107msgid "Files and Drives" 1108msgstr "Fichiers et lecteurs" 1109 1110#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory7 1111msgid "GUIContainers" 1112msgstr "Conteneurs GUI" 1113 1114#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory8 1115msgid "Graphics" 1116msgstr "Graphisme" 1117 1118#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagecategory9 1119msgid "Grids" 1120msgstr "Grilles" 1121 1122#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packageinfo 1123msgid "Package info" 1124msgstr "Informations concernant le paquet" 1125 1126#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0 1127msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate0" 1128msgid "Repository" 1129msgstr "Dépôt" 1130 1131#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate1 1132msgid "Downloaded" 1133msgstr "Téléchargé" 1134 1135#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate2 1136msgid "Extracted" 1137msgstr "Extrait" 1138 1139#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3 1140msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate3" 1141msgid "Installed" 1142msgstr "Installé" 1143 1144#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate4 1145msgid "Up to date" 1146msgstr "Mise à jour" 1147 1148#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6 1149msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate6" 1150msgid "New version available" 1151msgstr "Nouvelle version disponible" 1152 1153#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestate7 1154msgid "Ahead of OPM" 1155msgstr "Avant OPM" 1156 1157#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagestatus 1158msgid "Package status" 1159msgstr "Statut du paquet" 1160 1161#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype 1162msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype" 1163msgid "Package type" 1164msgstr "Type de paquet" 1165 1166#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0 1167msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype0" 1168msgid "Designtime and runtime" 1169msgstr "Conception et exécution" 1170 1171#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1 1172msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype1" 1173msgid "Designtime" 1174msgstr "Conception" 1175 1176#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2 1177msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype2" 1178msgid "Runtime" 1179msgstr "Exécution" 1180 1181#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3 1182msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_packagetype3" 1183msgid "Runtime only, cannot be installed in IDE" 1184msgstr "Exécution seule : ne peut être installé dans l'EDI" 1185 1186#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate 1187msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfiledate" 1188msgid "Available since" 1189msgstr "Disponible depuis" 1190 1191#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash 1192msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilehash" 1193msgid "Repository filehash" 1194msgstr "Hachage du fichier de dépôt" 1195 1196#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename 1197msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilename" 1198msgid "Repository filename" 1199msgstr "Nom de fichier du dépôt" 1200 1201#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize 1202msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_repositoryfilesize" 1203msgid "Repository filesize" 1204msgstr "Taille du fichier de dépôt" 1205 1206#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets 1207msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_supportedwidgetsets" 1208msgid "Supported widgetsets" 1209msgstr "Ensembles graphiques pris en charge" 1210 1211#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl 1212msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_svnurl" 1213msgid "SVN" 1214msgstr "SVN" 1215 1216#: opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version 1217msgctxt "opkman_const.rsmainfrm_vsttext_version" 1218msgid "Version" 1219msgstr "Version" 1220 1221#: opkman_const.rsopminterfacerebuildconf 1222msgid "In order for the changes to take effect you must rebuild the IDE. Rebuild now?" 1223msgstr "Afin que les modifications soient effectives, vous devez reconstruire l'EDI. Voulez-vous le faire maintenant ?" 1224 1225#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_caption 1226msgid "Install online packages" 1227msgstr "Installer les paquets en ligne" 1228 1229#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_pninfo 1230msgid "Please check before install: Lazarus/FPC compatibility, widgetset support, license and version info" 1231msgstr "Veuillez vérifier ce qui suit avant l'installation : compatibilité avec FPC et Lazarus, ensembles graphiques supportés (\"widgetsets\"), licence et informations de version." 1232 1233#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data 1234msgctxt "opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_data" 1235msgid "Data" 1236msgstr "Données" 1237 1238#: opkman_const.rsopmintfpackagelistfrm_vstheadercolumn_lazaruspackage 1239msgid "Lazarus Package" 1240msgstr "Paquet Lazarus" 1241 1242#: opkman_const.rsoptions_badd_caption 1243msgctxt "opkman_const.rsoptions_badd_caption" 1244msgid "Add" 1245msgstr "Ajouter" 1246 1247#: opkman_const.rsoptions_bcolors_caption 1248msgctxt "opkman_const.rsoptions_bcolors_caption" 1249msgid "Colors" 1250msgstr "Couleurs" 1251 1252#: opkman_const.rsoptions_bdelete_caption 1253msgctxt "opkman_const.rsoptions_bdelete_caption" 1254msgid "Delete" 1255msgstr "Supprimer" 1256 1257#: opkman_const.rsoptions_bedit_caption 1258msgctxt "opkman_const.rsoptions_bedit_caption" 1259msgid "Edit" 1260msgstr "Éditer" 1261 1262#: opkman_const.rsoptions_bpoptions_bhelp 1263msgid "Restore defaults" 1264msgstr "Valeurs par défaut" 1265 1266#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item0 1267msgid "Every few minutes" 1268msgstr "Toutes les quelques minutes" 1269 1270#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item1 1271msgid "Every hour" 1272msgstr "Chaque heure" 1273 1274#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item2 1275msgid "Once per day" 1276msgstr "Une fois par jour" 1277 1278#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item3 1279msgid "Weekly" 1280msgstr "Hebdomadaire" 1281 1282#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item4 1283msgid "Montly" 1284msgstr "Mensuel" 1285 1286#: opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5 1287msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbcheckforupdates_item5" 1288msgid "Never" 1289msgstr "Jamais" 1290 1291#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_caption 1292msgid "Delete downloaded zip files after installation/update" 1293msgstr "Supprimer les fichiers compressés téléchargés après installation/mise à jour" 1294 1295#: opkman_const.rsoptions_cbdelete_hint 1296msgid "If this option is checked the downloaded zip file is always deleted after installation" 1297msgstr "Si cette option est cochée, les fichiers compressés téléchargés sont toujours détruits après installation" 1298 1299#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_caption 1300msgid "Always force download and extract" 1301msgstr "Toujours forcer le téléchargement et l'extraction" 1302 1303#: opkman_const.rsoptions_cbforcedownloadextract_hint 1304msgid "If this option is checked the packages are always re-downloaded/extracted before install" 1305msgstr "Si cette option est cochée, les paquets sont toujours de nouveau téléchargés/extraits avant l'installation" 1306 1307#: opkman_const.rsoptions_cbproxy_caption 1308msgid "Use proxy" 1309msgstr "Utiliser proxy" 1310 1311#: opkman_const.rsoptions_cbregular_caption 1312msgid "Show regular icon for newly added packages after install" 1313msgstr "Montrer une icône pour les nouveaux paquets installés" 1314 1315#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_hint 1316msgid "Choose a profile that best fits you" 1317msgstr "Utiliser un profil qui convient mieux" 1318 1319#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0 1320msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item0" 1321msgid "Regular user" 1322msgstr "Utilisateur régulier" 1323 1324#: opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1 1325msgctxt "opkman_const.rsoptions_cbselectprofile_item1" 1326msgid "Package maintainer" 1327msgstr "Mainteneur de paquets" 1328 1329#: opkman_const.rsoptions_cbusedefaulttheme_caption 1330msgid "Use default theme manager" 1331msgstr "Utiliser le gestionnaire de thème par défaut" 1332 1333#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryarchive_hint 1334msgid "The folder where the zip files are downloaded from the remote repository" 1335msgstr "Le dossier du dépôt distant d'où les fichiers compressés sont téléchargés" 1336 1337#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositorypackages_hint 1338msgid "The folder where the repository packages are extracted/installed" 1339msgstr "Le dossier où les paquets de dépôt sont extraits/installés" 1340 1341#: opkman_const.rsoptions_edlocalrepositoryupdate_hint 1342msgid "The folder where the zip files are downloaded from the package maintainer webpage" 1343msgstr "Le dossier de la page Web du mainteneur d'où les fichiers compressés sont téléchargés" 1344 1345#: opkman_const.rsoptions_frmcaption 1346msgctxt "opkman_const.rsoptions_frmcaption" 1347msgid "Options" 1348msgstr "Options" 1349 1350#: opkman_const.rsoptions_gbproxysettings_caption 1351msgid "Proxy settings" 1352msgstr "Paramètres proxy" 1353 1354#: opkman_const.rsoptions_inputbox_caption 1355msgid "Add new exclusion" 1356msgstr "Ajouter une nouvelle exclusion" 1357 1358#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf0 1359msgid "Delete selected extension (\"%s\")?" 1360msgstr "Voulez-vous supprimer l'extension sélectionnée (\"%s\") ?" 1361 1362#: opkman_const.rsoptions_inputbox_conf1 1363msgid "Delete selected folder (\"%s\")?" 1364msgstr "Voulez-vous supprimer le dossier sélectionné (\"%s\") ?" 1365 1366#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info0 1367msgid "Please select a file extension!" 1368msgstr "Veuillez choisir une extension de fichier !" 1369 1370#: opkman_const.rsoptions_inputbox_info1 1371msgid "Please select a folder!" 1372msgstr "Veuillez choisir un dossier !" 1373 1374#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text0 1375msgid "Type the extension name:" 1376msgstr "Entrez le nom de l'extension :" 1377 1378#: opkman_const.rsoptions_inputbox_text1 1379msgid "Type the folder name:" 1380msgstr "Entrez le nom du dossier :" 1381 1382#: opkman_const.rsoptions_invaliddirectory_info 1383msgid "Please enter a valid directory!" 1384msgstr "Veuillez entrer un répertoire correct !" 1385 1386#: opkman_const.rsoptions_lastupdate_never 1387msgctxt "opkman_const.rsoptions_lastupdate_never" 1388msgid "never" 1389msgstr "jamais" 1390 1391#: opkman_const.rsoptions_lbcheckforupdates_caption 1392msgid "Check for package updates" 1393msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets" 1394 1395#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_caption 1396msgid "Connection timeout (seconds):" 1397msgstr "Temps de connexion dépassé (en secondes) :" 1398 1399#: opkman_const.rsoptions_lbcontimeout_hint 1400msgid "The number of seconds after which package manager drops connection" 1401msgstr "Le nombre de secondes après lequel le gestionnaire de paquets abandonne la connexion" 1402 1403#: opkman_const.rsoptions_lbdaystoshownewpackages_caption 1404msgid "Show different icon for newly added packages for (days):" 1405msgstr "Afficher une icône différente pour les paquets nouvellement ajoutés depuis (jours) :" 1406 1407#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint 1408msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefiles_hint" 1409msgid "These files will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" 1410msgstr "Ces fichiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")" 1411 1412#: opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint 1413msgctxt "opkman_const.rsoptions_lbexcludefolders_hint" 1414msgid "These folders will be excluded from repository packages (see: \"Create repository package\")" 1415msgstr "Ces dossiers seront exclus des paquets de dépôt (cf. \"Créer un paquet de dépôt\")" 1416 1417#: opkman_const.rsoptions_lbfilterdirs_caption 1418msgid "Excluded folders (packages)" 1419msgstr "Dossiers exclus (paquets)" 1420 1421#: opkman_const.rsoptions_lbfilterfiles_caption 1422msgid "Excluded files (packages)" 1423msgstr "Fichiers exclus (paquets)" 1424 1425#: opkman_const.rsoptions_lblastupdate_caption 1426msgid "Last update: " 1427msgstr "Dernière mise à jour : " 1428 1429#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryarchive_caption 1430msgid "Archive directory" 1431msgstr "Répertoire d'archivage" 1432 1433#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositorypackages_caption 1434msgid "Local repository" 1435msgstr "Dépôt local" 1436 1437#: opkman_const.rsoptions_lblocalrepositoryupdate_caption 1438msgid "Update directory" 1439msgstr "Mettre à jour le répertoire" 1440 1441#: opkman_const.rsoptions_lbpassword_caption 1442msgid "Password" 1443msgstr "Mot de passe" 1444 1445#: opkman_const.rsoptions_lbport_caption 1446msgid "Port" 1447msgstr "Port" 1448 1449#: opkman_const.rsoptions_lbremoterepository_caption 1450msgid "Remote repository" 1451msgstr "Dépôt distant" 1452 1453#: opkman_const.rsoptions_lbselectprofile_caption 1454msgid "Select profile" 1455msgstr "Choisir le profil" 1456 1457#: opkman_const.rsoptions_lbserver_caption 1458msgid "Server" 1459msgstr "Serveur" 1460 1461#: opkman_const.rsoptions_lbusername_caption 1462msgid "Username" 1463msgstr "Nom d'utilisateur" 1464 1465#: opkman_const.rsoptions_proxyport_info 1466msgid "Please enter the proxy server port!" 1467msgstr "Veuillez entrer le port du serveur proxy !" 1468 1469#: opkman_const.rsoptions_proxyserver_info 1470msgid "Please enter the proxy server address!" 1471msgstr "Veuillez entrer l'adresse du serveur proxy !" 1472 1473#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_caption 1474msgid "Quick info for repository packages" 1475msgstr "Information rapide pour les paquets de dépôt" 1476 1477#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item0 1478msgid "Behaves like a regular hint window" 1479msgstr "Se comporte comme une fenêtre d'astuce ordinaire" 1480 1481#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item1 1482msgid "It's triggered by SHIFT, moves with the mouse" 1483msgstr "C'est déclenché par la touche MAJ ; se déplace avec la souris" 1484 1485#: opkman_const.rsoptions_rbhintformoptions_item2 1486msgid "Off" 1487msgstr "Désactivé" 1488 1489#: opkman_const.rsoptions_remoterepository_information 1490msgid "Please enter the remote repository address!" 1491msgstr "Veuillez entrer l'adresse du dépôt distant !" 1492 1493#: opkman_const.rsoptions_restoredefaults_conf 1494msgid "This will restore the default settings. Continue?" 1495msgstr "Les paramètres par défaut vont être restaurés. Voulez-vous continuer ?" 1496 1497#: opkman_const.rsoptions_tsfolders_caption 1498msgid "Folders" 1499msgstr "Dossiers" 1500 1501#: opkman_const.rsoptions_tsgeneral_caption 1502msgid "General" 1503msgstr "Général" 1504 1505#: opkman_const.rsoptions_tsprofiles_caption 1506msgid "Profiles" 1507msgstr "Profils" 1508 1509#: opkman_const.rsoptions_tsproxy_caption 1510msgid "Proxy" 1511msgstr "Proxy" 1512 1513#: opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption 1514msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bno_caption" 1515msgid "No" 1516msgstr "Non" 1517 1518#: opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption 1519msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_bok_caption" 1520msgid "OK" 1521msgstr "OK" 1522 1523#: opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption 1524msgctxt "opkman_const.rspackagelistfrm_byes_caption" 1525msgid "Yes" 1526msgstr "Oui" 1527 1528#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption0 1529msgid "Installed package list" 1530msgstr "Liste des paquets installés" 1531 1532#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption1 1533msgid "Downloaded package list" 1534msgstr "Liste des paquets téléchargés" 1535 1536#: opkman_const.rspackagelistfrm_caption2 1537msgid "Update package list" 1538msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" 1539 1540#: opkman_const.rspackagesfound 1541msgid "(%s repository packages found, containing %s lpk files, total size %s)" 1542msgstr "(%s paquets de dépôt trouvés, contenant %s fichiers lpk - taille totale : %s))" 1543 1544#: opkman_const.rsprogressfrm_caption0 1545msgid "Downloading packages" 1546msgstr "Téléchargement des paquets" 1547 1548#: opkman_const.rsprogressfrm_caption1 1549msgid "Extracting packages" 1550msgstr "Extraction des paquets" 1551 1552#: opkman_const.rsprogressfrm_caption2 1553msgid "Installing packages" 1554msgstr "Installation des paquets" 1555 1556#: opkman_const.rsprogressfrm_caption3 1557msgid "Updating packages" 1558msgstr "Mise à jour des paquets" 1559 1560#: opkman_const.rsprogressfrm_caption4 1561msgid ". Please wait..." 1562msgstr ". Veuillez Patienter..." 1563 1564#: opkman_const.rsprogressfrm_caption5 1565msgid "Unknown" 1566msgstr "Inconnu" 1567 1568#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption0 1569msgid "Extract after download" 1570msgstr "Extraire après le téléchargement" 1571 1572#: opkman_const.rsprogressfrm_cbextractopen_caption1 1573msgid "Open containing folder" 1574msgstr "Ouvrir le dossier contenant" 1575 1576#: opkman_const.rsprogressfrm_conf0 1577msgid "Continue with next one?" 1578msgstr "Faut-il continuer avec le suivant ?" 1579 1580#: opkman_const.rsprogressfrm_error0 1581msgid "Cannot download package:" 1582msgstr "Impossible de télécharger le paquet :" 1583 1584#: opkman_const.rsprogressfrm_error1 1585msgid "Error message:" 1586msgstr "Message d'erreur :" 1587 1588#: opkman_const.rsprogressfrm_error2 1589msgid "Cannot extract package:" 1590msgstr "Impossible d'extraire le paquet :" 1591 1592#: opkman_const.rsprogressfrm_error3 1593msgid "Cannot install package:" 1594msgstr "Impossible d'installer le paquet :" 1595 1596#: opkman_const.rsprogressfrm_error4 1597msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error4" 1598msgid "Dependency \"%s\" not found!" 1599msgstr "La dépendance \"%s\" est introuvable !" 1600 1601#: opkman_const.rsprogressfrm_error5 1602msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_error5" 1603msgid "Cannot contact download site" 1604msgstr "Impossible de contacter le site de téléchargement" 1605 1606#: opkman_const.rsprogressfrm_error6 1607msgid "No valid download link found." 1608msgstr "Lien de téléchargement correct introuvable." 1609 1610#: opkman_const.rsprogressfrm_error7 1611msgid "Cannot open package file." 1612msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du paquet." 1613 1614#: opkman_const.rsprogressfrm_error8 1615msgid "Cannot compile package." 1616msgstr "Impossible de compiler le paquet." 1617 1618#: opkman_const.rsprogressfrm_error9 1619msgid "Cannot install package." 1620msgstr "Impossible d'installer le paquet." 1621 1622#: opkman_const.rsprogressfrm_info0 1623msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info0" 1624msgid "Installing package:" 1625msgstr "Installation du paquet :" 1626 1627#: opkman_const.rsprogressfrm_info1 1628msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info1" 1629msgid "Success." 1630msgstr "Succès." 1631 1632#: opkman_const.rsprogressfrm_info2 1633msgid "Contacting download site for \"%s\" (%s)" 1634msgstr "Contact du site de téléchargement pour \"%s\" (%s)" 1635 1636#: opkman_const.rsprogressfrm_info3 1637msgid "Preparing to download. Please wait..." 1638msgstr "Préparation du téléchargement. Veuillez patienter..." 1639 1640#: opkman_const.rsprogressfrm_info4 1641msgid "Canceling. Please wait..." 1642msgstr "Annulation en cours. Veuillez patienter..." 1643 1644#: opkman_const.rsprogressfrm_info5 1645msgid "Opening package:" 1646msgstr "Ouverture du paquet :" 1647 1648#: opkman_const.rsprogressfrm_info6 1649msgctxt "opkman_const.rsprogressfrm_info6" 1650msgid "Compiling package:" 1651msgstr "Compilation du paquet :" 1652 1653#: opkman_const.rsprogressfrm_lbelapsed_caption 1654msgid "Elapsed:" 1655msgstr "Écoulé :" 1656 1657#: opkman_const.rsprogressfrm_lbpackage_caption 1658msgid "Package:" 1659msgstr "Paquet :" 1660 1661#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption0 1662msgid "Received (total):" 1663msgstr "Reçus (total) :" 1664 1665#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceivedtotal_caption1 1666msgid "Unzipped (total):" 1667msgstr "Décompressés (total) :" 1668 1669#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption0 1670msgid "Received:" 1671msgstr "Reçus :" 1672 1673#: opkman_const.rsprogressfrm_lbreceived_caption1 1674msgid "Unzipped:" 1675msgstr "Décompressés :" 1676 1677#: opkman_const.rsprogressfrm_lbremaining_caption 1678msgid "Remaining:" 1679msgstr "Restant :" 1680 1681#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeedcalc_caption 1682msgid "Estimating. Please wait..." 1683msgstr "Estimation en cours. Veuillez patienter..." 1684 1685#: opkman_const.rsprogressfrm_lbspeed_caption 1686msgid "Speed:" 1687msgstr "Vitesse :" 1688 1689#: opkman_const.rsrepositories_badd_caption 1690msgctxt "opkman_const.rsrepositories_badd_caption" 1691msgid "Add" 1692msgstr "Ajouter" 1693 1694#: opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption 1695msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bcancel_caption" 1696msgid "Cancel" 1697msgstr "Annuler" 1698 1699#: opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption 1700msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bdelete_caption" 1701msgid "Delete" 1702msgstr "Supprimer" 1703 1704#: opkman_const.rsrepositories_bedit_caption 1705msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bedit_caption" 1706msgid "Edit" 1707msgstr "Éditer" 1708 1709#: opkman_const.rsrepositories_bok_caption 1710msgctxt "opkman_const.rsrepositories_bok_caption" 1711msgid "OK" 1712msgstr "OK" 1713 1714#: opkman_const.rsrepositories_caption 1715msgid "Repositories" 1716msgstr "Dépôts" 1717 1718#: opkman_const.rsrepositories_confirmation0 1719msgid "Delete selected repository \"%s\"?" 1720msgstr "Voulez-vous supprimer le dépôt \"%s\" sélectionné ?" 1721 1722#: opkman_const.rsrepositories_info1 1723msgid "The following repository: \"%s\" is already in the list." 1724msgstr "Le dépôt \"%s\" est déjà dans la liste." 1725 1726#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption0 1727msgid "Add repository" 1728msgstr "Ajouter un dépôt" 1729 1730#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_caption1 1731msgid "Edit repository" 1732msgstr "Éditer le dépôt" 1733 1734#: opkman_const.rsrepositories_inputbox_text 1735msgid "Type the repository address:" 1736msgstr "Entrez l'adresse du dépôt :" 1737 1738#: opkman_const.rsrepositories_vst_headercolumn 1739msgid "Repository Address" 1740msgstr "Adresse du dépôt" 1741 1742#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption 1743msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_caption" 1744msgid "Cancel" 1745msgstr "Annuler" 1746 1747#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bcancel_hint 1748msgid "Close the dialog without saving" 1749msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans sauvegarde" 1750 1751#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption 1752msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_caption" 1753msgid "OK" 1754msgstr "OK" 1755 1756#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_bok_hint 1757msgid "Save and close the dialog" 1758msgstr "Sauvegarder et fermer la boîte de dialogue" 1759 1760#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_caption 1761msgid "Repository details" 1762msgstr "Détails du dépôt" 1763 1764#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edaddress_hint 1765msgid "Enter the repository address (e.g.: \"http://localhost/packages/\")" 1766msgstr "Entrez l'adresse du dépôt (ex : \"http://localhost/packages/\")" 1767 1768#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_edname_hint 1769msgid "Enter the repository name" 1770msgstr "Entrez le nom du dépôt" 1771 1772#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_info1 1773msgid "Please enter the repository name." 1774msgstr "Veuillez entrer le nom du dépôt." 1775 1776#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption 1777msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbaddress_caption" 1778msgid "Address" 1779msgstr "Adresse" 1780 1781#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption 1782msgctxt "opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbdescription_caption" 1783msgid "Description" 1784msgstr "Description" 1785 1786#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_lbname_caption 1787msgid "Name" 1788msgstr "Nom" 1789 1790#: opkman_const.rsrepositorydetailsfrm_mdescription_hint 1791msgid "Enter the repository description" 1792msgstr "Entrez la description du dépôt" 1793 1794