1# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
5"POT-Creation-Date: \n"
6"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:47+0200\n"
7"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n"
8"Language-Team: Lazarus\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
15
16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
17msgid "Browser \"%s\" not executable."
18msgstr "Il browser \"%s\" non è eseguibile."
19
20#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
21msgid "Browser \"%s\" not found."
22msgstr "Il browser \"%s\" non c'è."
23
24#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
25msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
26msgstr "Errore eseguendo \"%s\":%s%s"
27
28#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
29msgid "Unable to find a HTML browser."
30msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
31
32#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
33msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
34msgstr "Nessun Browser HTML trovato.%sDefinirne uno in Strumenti->Opzioni->Aiuto->Opzioni aiuto"
35
36#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
37msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
38msgstr "L'archivio dell'help \"%s\" non trova il file \"%s\"."
39
40#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
41msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
42msgstr "La macro %s nei parametri del browser sarà sostituita dall'URL"
43
44#: lclstrconsts.ifsalt
45msgid "Alt"
46msgstr "Alt"
47
48#: lclstrconsts.ifsctrl
49msgid "Ctrl"
50msgstr "Ctrl"
51
52#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
53msgid "Cmd"
54msgstr "Cmd"
55
56#: lclstrconsts.ifsvk_help
57msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
58msgid "Help"
59msgstr "Aiuto"
60
61#: lclstrconsts.ifsvk_meta
62msgid "Meta"
63msgstr "Meta"
64
65#: lclstrconsts.ifsvk_shift
66msgid "Shift"
67msgstr "Maiusc"
68
69#: lclstrconsts.ifsvk_super
70msgid "Super"
71msgstr "Super"
72
73#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
74msgid "Unknown"
75msgstr "Sconosciuto"
76
77#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
78msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
79msgid "Resource %s not found"
80msgstr "Risorsa %s non trovata"
81
82#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
83msgid "3D Dark Shadow"
84msgstr "Ombra scura 3D"
85
86#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
87msgid "3D Light"
88msgstr "Luce 3D"
89
90#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
91msgid "A control can't have itself as a parent"
92msgstr "Un controllo non può essere padre di se stesso"
93
94#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
95msgid "Active Border"
96msgstr "Bordo attivo"
97
98#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
99msgid "Active Caption"
100msgstr "Titolo attivo"
101
102#: lclstrconsts.rsallfiles
103msgid "All files (%s)|%s|%s"
104msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
105
106#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
107msgid "Application Workspace"
108msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
109
110#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
111msgid "Aqua"
112msgstr "Acqua"
113
114#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
115msgid "Class %s cannot have %s as parent."
116msgstr ""
117
118#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
119msgid "Desktop"
120msgstr "Scrivania"
121
122#: lclstrconsts.rsbackward
123msgid "Backward"
124msgstr "Indietro"
125
126#: lclstrconsts.rsbitmaps
127msgid "Bitmaps"
128msgstr "Bitmap"
129
130#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
131msgid "Black"
132msgstr "Nero"
133
134#: lclstrconsts.rsblank
135msgid "Blank"
136msgstr "Vuoto"
137
138#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
139msgid "Blue"
140msgstr "Blu"
141
142#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
143msgid "Button Face"
144msgstr "Superfice pulsante"
145
146#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
147msgid "Button Highlight"
148msgstr "Evidenziatura pulsante"
149
150#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
151msgid "Button Shadow"
152msgstr "Ombra pulsante"
153
154#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
155msgid "Button Text"
156msgstr "Testo pulsante"
157
158#: lclstrconsts.rscalculator
159msgid "Calculator"
160msgstr "Calcolatore"
161
162#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
163msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
164msgid "Cancel"
165msgstr "Cancella"
166
167#: lclstrconsts.rscannotfocus
168msgid "Can not focus"
169msgstr "Impossibile dare il focus"
170
171#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
172msgid "Canvas does not allow drawing"
173msgstr "Il canvas non permette il disegno"
174
175#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
176msgid "Caption Text"
177msgstr "Testo del titolo"
178
179#: lclstrconsts.rscasesensitive
180msgid "Case sensitive"
181msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
182
183#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
184msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
185msgstr "Un controllo di classe '%s' non può avere figli di classe '%s'"
186
187#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
188msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
189msgstr ""
190
191#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
192msgid "Control '%s' has no parent window"
193msgstr "Il controllo '%s' non ha finestra padre"
194
195#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
196msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
197msgstr "'%s' non è genitore di  '%s'"
198
199#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
200msgid "Cream"
201msgstr "Crema"
202
203#: lclstrconsts.rscursor
204msgid "Cursor"
205msgstr "cursore"
206
207#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
208msgid "Custom ..."
209msgstr "Personalizzato ..."
210
211#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
212msgid "Default"
213msgstr "Standard"
214
215#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
216msgid "permissions user group size date time"
217msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
218
219#: lclstrconsts.rsdeleterecord
220msgid "Delete record?"
221msgstr "Eliminare un record?"
222
223#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
224msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
225msgid "Delete"
226msgstr "Elimina"
227
228#: lclstrconsts.rsdirection
229msgid "Direction"
230msgstr "Direzione"
231
232#: lclstrconsts.rsdirectory
233msgid "&Directory"
234msgstr "&Cartella"
235
236#: lclstrconsts.rsdocopy
237msgid "Copy"
238msgstr ""
239
240#: lclstrconsts.rsdopaste
241msgid "Paste"
242msgstr ""
243
244#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
245msgid "Duplicate icon format."
246msgstr "Formato icona duplicato."
247
248#: lclstrconsts.rseditrecordhint
249msgid "Edit"
250msgstr "Modifica"
251
252#: lclstrconsts.rsentirescope
253msgid "Search entire file"
254msgstr "Ricerca tutto il file"
255
256#: lclstrconsts.rserror
257msgctxt "lclstrconsts.rserror"
258msgid "Error"
259msgstr "Errore"
260
261#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
262msgid "Error creating device context for %s.%s"
263msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
264
265#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
266msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
267msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s"
268
269#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
270msgid "Error while saving bitmap."
271msgstr "Errore salvando il bitmap."
272
273#: lclstrconsts.rsexception
274msgid "Exception"
275msgstr "Eccezione"
276
277#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
278msgid "Directory must exist"
279msgstr "La cartella deve esistere"
280
281#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
282msgid "The directory \"%s\" does not exist."
283msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
284
285#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
286msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
287msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sostituirlo?"
288
289#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
290msgid "File must exist"
291msgstr "Il file deve esistere"
292
293#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
294msgid "The file \"%s\" does not exist."
295msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
296
297#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
298msgid "The file \"%s\" is not writable."
299msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile."
300
301#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
302msgid "File is not writable"
303msgstr "Il file non è scrivibile"
304
305#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
306msgid "Save file as"
307msgstr "Salva con nome"
308
309#: lclstrconsts.rsfdopenfile
310msgid "Open existing file"
311msgstr "Apri file esistenti"
312
313#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
314msgid "Overwrite file ?"
315msgstr "Sovrascrivere il file?"
316
317#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
318msgid "Path must exist"
319msgstr "Il percorso deve esistere"
320
321#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
322msgid "The path \"%s\" does not exist."
323msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
324
325#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
326msgid "Select Directory"
327msgstr "Selezionare una cartella"
328
329#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
330msgid "(file not found: \"%s\")"
331msgstr "(file non trovato \"%s\")"
332
333#: lclstrconsts.rsfileinformation
334msgid "File information"
335msgstr "Informazioni sul file"
336
337#: lclstrconsts.rsfilter
338msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
339msgid "(filter)"
340msgstr "(filtro)"
341
342#: lclstrconsts.rsfind
343msgid "Find"
344msgstr "Trova"
345
346#: lclstrconsts.rsfindmore
347msgid "Find more"
348msgstr "Trova successivo"
349
350#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
351msgid "First"
352msgstr "Primo"
353
354#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
355msgid "FixedCols can't be > ColCount"
356msgstr "FixedCol non può essere > ColCount"
357
358#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
359msgid "FixedRows can't be > RowCount"
360msgstr "FixedRows non può essere > RowCount"
361
362#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
363msgid "Form"
364msgstr "Form"
365
366#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
367msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
368msgstr "Risorsa %s del form non trovata. I form senza risorse devono essere creati con il costruttore CreateNew. Vedere variabile globale RequireDerivedFormResource."
369
370#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
371msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
372msgstr "Streaming del form \"%s\" errore: %s"
373
374#: lclstrconsts.rsforward
375msgid "Forward"
376msgstr "Avanti"
377
378#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
379msgid "Fuchsia"
380msgstr "Fucsia"
381
382#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
383msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
384msgstr "--gdk-debug-flags    Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
385
386#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
387msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
388msgstr "--gdk-no-debug flags  Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK"
389
390#: lclstrconsts.rsgif
391msgid "Graphics Interchange Format"
392msgstr "Formato di scambio grafico"
393
394#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
395msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
396msgstr "--g-fatal-warnings    Avvertimenti ed errori generati da Gtk+/GDK bloccheranno l'applicazione."
397
398#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
399msgid "Gradient Active Caption"
400msgstr "Barra titolo attiva con gradiente"
401
402#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
403msgid "Gradient Inactive Caption"
404msgstr "Barra titolo inattiva con gradiente"
405
406#: lclstrconsts.rsgraphic
407msgid "Graphic"
408msgstr "Grafica"
409
410#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
411msgid "Gray"
412msgstr "Grigio"
413
414#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
415msgid "Gray Text"
416msgstr "testo grigio"
417
418#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
419msgid "Green"
420msgstr "Verde"
421
422#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
423msgid "Grid file doesn't exist"
424msgstr "Il file della griglia non esiste"
425
426#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
427msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
428msgstr "Non si possono inserire righe in una grigli che non ha nessuna riga"
429
430#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
431msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
432msgstr "Non si possono inserire colonne in una griglia che non ha nessuna riga"
433
434#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
435msgid "Grid index out of range."
436msgstr "Indice della griglia fuori dai limiti."
437
438#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
439msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
440msgstr "GroupIndex non può essere minore del GroupIndex di un elemento menu precedente"
441
442#: lclstrconsts.rsgtkfilter
443msgid "Filter:"
444msgstr "Filtro:"
445
446#: lclstrconsts.rsgtkhistory
447msgid "History:"
448msgstr "Cronologia:"
449
450#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
451msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
452msgstr "--class nomeclasse     Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"."
453
454#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
455msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
456msgstr "--gtk-debug flags     Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
457
458#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
459msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
460msgstr "--display h:s:d       Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
461
462#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
463msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
464msgstr "--gtk-module-module   Carica il modulo specificato alla partenza."
465
466#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
467msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
468msgstr "--name programe       Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)."
469
470#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
471msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
472msgstr "--gtk-no-debug-flags  Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+"
473
474#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
475msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
476msgstr "--lcl-no-transient    Non impostare l'ordine transiente per form modali"
477
478#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
479msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
480msgstr "--no-xshm             Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
481
482#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
483msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
484msgstr "--sync                Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X."
485
486#: lclstrconsts.rshelp
487#, fuzzy
488msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
489msgid "Help"
490msgstr "Aiuto"
491
492#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
493msgid "%s: Already registered"
494msgstr "%s: Già registrato"
495
496#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
497msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
498msgstr "Trovato un archivio di aiuto sull'argomento, ma argomento non trovato"
499
500#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
501msgid "There is no help database installed for this topic"
502msgstr "Non è installato un archivio di aiuto per questo argomento"
503
504#: lclstrconsts.rshelperror
505msgid "Help Error"
506msgstr "Errore nell'Help"
507
508#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
509msgid "Help context %s not found."
510msgstr "Aiuto su %s non trovato."
511
512#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
513msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
514msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio \"%s\"."
515
516#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
517#, fuzzy
518#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
519msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
520msgstr "L'archivio Help \"%s\" non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
521
522#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
523msgid "Help Database \"%s\" not found"
524msgstr "Archivio Help \"%s\" non trovato"
525
526#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
527msgid "Help for directive \"%s\" not found."
528msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato."
529
530#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
531msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
532msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato nel Database \"%s\"."
533
534#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
535msgid "Help keyword \"%s\" not found."
536msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato."
537
538#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
539msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
540msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato nell'archivio \"%s\"."
541
542#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
543msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
544msgstr "Il nodo di aiuto \"%s\" non ha un Database di aiuto"
545
546#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
547msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
548msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
549
550#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
551msgid "No help entries available for this topic"
552msgstr "Nessun aiuto disponibile"
553
554#: lclstrconsts.rshelpnotfound
555msgid "No help found for this topic"
556msgstr "Aiuto non trovato"
557
558#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
559msgid "%s: Not registered"
560msgstr "%s: Non registrato"
561
562#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
563msgid "Help Selector Error"
564msgstr "Errore nella selezione dell'Help"
565
566#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
567msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
568msgstr "Nessun visualizzatore per aiuto di tipo \"%s\""
569
570#: lclstrconsts.rshelpviewererror
571msgid "Help Viewer Error"
572msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help"
573
574#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
575msgid "No viewer was found for this type of help content"
576msgstr "Visualizzatore per questo tipo di aiuto non trovato"
577
578#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
579msgid "Highlight"
580msgstr "Evidenziare"
581
582#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
583msgid "Highlight Text"
584msgstr "Evidenzia testo"
585
586#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
587msgid "Hot Light"
588msgstr "Luce calda"
589
590#: lclstrconsts.rsicns
591msgid "Mac OS X Icon"
592msgstr "Icona Mac OS"
593
594#: lclstrconsts.rsicon
595msgid "Icon"
596msgstr "Icona"
597
598#: lclstrconsts.rsiconimageempty
599msgid "Icon image cannot be empty"
600msgstr "L'immagine dell'icona non può essere vuota"
601
602#: lclstrconsts.rsiconimageformat
603msgid "Icon image must have the same format"
604msgstr "L'immagine dell'icona deve avere lo stesso formato"
605
606#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
607msgid "Cannot change format of icon image"
608msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
609
610#: lclstrconsts.rsiconimagesize
611msgid "Icon image must have the same size"
612msgstr "L'immaigne dell'icona deve avere le stesse dimensioni"
613
614#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
615msgid "Cannot change size of icon image"
616msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
617
618#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
619msgid "Icon has no current image"
620msgstr "L'icona non ha nessuna immagine corrente"
621
622#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
623msgid "Inactive Border"
624msgstr "Bordo inattivo"
625
626#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
627msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
628msgid "Inactive Caption"
629msgstr "Caption inattiva"
630
631#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
632msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
633msgid "Inactive Caption"
634msgstr "Caption inattiva"
635
636#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
637msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
638msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0 .. %d"
639
640#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
641msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
642msgstr "Indice fuori dall'intervallo Cell[Col=%d Row=%d]"
643
644#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
645msgid "Info Background"
646msgstr "Informazioni sfondo"
647
648#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
649msgid "Info Text"
650msgstr "Informazioni testo"
651
652#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
653msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
654msgid "Insert"
655msgstr "Inserimento"
656
657#: lclstrconsts.rsinvaliddate
658msgid "Invalid Date : %s"
659msgstr "Data non valida: %s"
660
661#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
662msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
663msgstr "Data non valida: %s. Deve essere tra %s e %s"
664
665#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
666msgid "invalid Form object stream"
667msgstr "Stream form oggetto non valido"
668
669#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
670msgid "Invalid property value"
671msgstr "Valore proprietà non valido"
672
673#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
674msgid "Invalid stream format"
675msgstr "Formato stream non valido"
676
677#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
678msgid "%s is already associated with %s"
679msgstr "%s è già associato con %s"
680
681#: lclstrconsts.rsjpeg
682msgid "Joint Picture Expert Group"
683msgstr "Joint Picture Expert Group"
684
685#: lclstrconsts.rslastrecordhint
686msgid "Last"
687msgstr "Ultimo"
688
689#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
690msgid "Lime"
691msgstr "Verde brillante"
692
693#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
694msgid "List index exceeds bounds (%d)"
695msgstr "Indice della lista fuori dai limiti (%d)"
696
697#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
698msgid "Hide %s"
699msgstr ""
700
701#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
702msgid "Hide Others"
703msgstr ""
704
705#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
706msgid "Quit %s"
707msgstr ""
708
709#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
710msgid "Services"
711msgstr ""
712
713#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
714msgid "Show All"
715msgstr ""
716
717#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
718msgid "Maroon"
719msgstr "Marrone"
720
721#: lclstrconsts.rsmbabort
722msgid "Abort"
723msgstr "Blocca"
724
725#: lclstrconsts.rsmball
726msgid "&All"
727msgstr "&Tutti"
728
729#: lclstrconsts.rsmbcancel
730msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
731msgid "Cancel"
732msgstr "Annulla"
733
734#: lclstrconsts.rsmbclose
735msgid "&Close"
736msgstr "&Chiudi"
737
738#: lclstrconsts.rsmbhelp
739msgid "&Help"
740msgstr "&Aiuto"
741
742#: lclstrconsts.rsmbignore
743msgid "&Ignore"
744msgstr "&Ignora"
745
746#: lclstrconsts.rsmbno
747msgid "&No"
748msgstr "&No"
749
750#: lclstrconsts.rsmbnotoall
751msgid "No to all"
752msgstr "No a tutto"
753
754#: lclstrconsts.rsmbok
755msgid "&OK"
756msgstr "&OK"
757
758#: lclstrconsts.rsmbopen
759msgid "&Open"
760msgstr "&Apri"
761
762#: lclstrconsts.rsmbretry
763msgid "&Retry"
764msgstr "&Riprova"
765
766#: lclstrconsts.rsmbsave
767msgid "&Save"
768msgstr "&Salva"
769
770#: lclstrconsts.rsmbunlock
771msgid "&Unlock"
772msgstr "&Sblocca"
773
774#: lclstrconsts.rsmbyes
775msgid "&Yes"
776msgstr "&Si"
777
778#: lclstrconsts.rsmbyestoall
779msgid "Yes to &All"
780msgstr "Si a &All"
781
782#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
783msgid "Medium Gray"
784msgstr "Grigio"
785
786#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
787msgid "Menu Bar"
788msgstr "Barra menu"
789
790#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
791msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
792msgid "Menu"
793msgstr "Menu"
794
795#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
796msgid "Menu Highlight"
797msgstr "Evidenzia menu"
798
799#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
800msgid "Menu Text"
801msgstr "Testo menu"
802
803#: lclstrconsts.rsmodified
804msgid "  modified "
805msgstr "  modificato "
806
807#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
808msgid "Money Green"
809msgstr "Verde moneta"
810
811#: lclstrconsts.rsmtauthentication
812msgid "Authentication"
813msgstr "Autenticazione"
814
815#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
816msgid "Confirmation"
817msgstr "Conferma"
818
819#: lclstrconsts.rsmtcustom
820msgid "Custom"
821msgstr "Personalizza"
822
823#: lclstrconsts.rsmterror
824msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
825msgid "Error"
826msgstr "Errore"
827
828#: lclstrconsts.rsmtinformation
829msgid "Information"
830msgstr "Informazioni"
831
832#: lclstrconsts.rsmtwarning
833msgid "Warning"
834msgstr "Attenzione"
835
836#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
837msgid "Navy"
838msgstr "Blu oltremare"
839
840#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
841msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
842msgid "Next"
843msgstr "Successivo"
844
845#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
846msgid "None"
847msgstr "Niente"
848
849#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
850msgid "Not a valid grid file"
851msgstr "Non è un file griglia valido"
852
853#: lclstrconsts.rsnowidgetset
854msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
855msgstr "Nessun oggetto del widgetset. Verifica che la unit  \"interfaces\" sia nella clausola uses del programma."
856
857#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
858msgid "Olive"
859msgstr "Verde oliva"
860
861#: lclstrconsts.rspickdate
862msgid "Select a date"
863msgstr "Seleziona una data"
864
865#: lclstrconsts.rspixmap
866msgid "Pixmap"
867msgstr "Pixmap"
868
869#: lclstrconsts.rsportablebitmap
870msgid "Portable BitMap"
871msgstr "BitMap portabile"
872
873#: lclstrconsts.rsportablegraymap
874msgid "Portable GrayMap"
875msgstr "GrayMap portabile"
876
877#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
878msgid "Portable Network Graphic"
879msgstr "Portable Network Graphic"
880
881#: lclstrconsts.rsportablepixmap
882msgid "Portable PixMap"
883msgstr "PixMap portabile"
884
885#: lclstrconsts.rspostrecordhint
886msgid "Post"
887msgstr "Post"
888
889#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
890msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
891msgstr ""
892
893#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
894msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
895msgid "Prior"
896msgstr "Precedente"
897
898#: lclstrconsts.rspromptonreplace
899msgid "Prompt on replace"
900msgstr "Chiedi prima di sostituire"
901
902#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
903msgid "Property %s does not exist"
904msgstr "La proprietà %s non esiste"
905
906#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
907msgid "Purple"
908msgstr "Viola"
909
910#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
911msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
912msgstr "-dograb (solo sotto X11): l'esecuzione sotto un debugger può causare un -nograb implicito: usare -dograb per forzare l'opzione. Richiede QT_DEBUG."
913
914#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
915msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
916msgstr "-graphicssystem param, imposta il backend per usare widget su schermo e QPixmaps. Opzioni: native, raster e opengl. OpenGL è ancora instabile (0.9.30)"
917
918#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
919msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
920msgstr "-nograb, impedisce a QT di catturare mouse e/o tastiera. Richiede QT_DEBUG"
921
922#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
923msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
924msgstr "-reverse: imposta la direzione di disposizione del programma a Qt::RightToLeft."
925
926#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
927msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
928msgstr "-session session, recupera una precedente sessione dello stesso programma."
929
930#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
931msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
932msgstr "-style stile oppure -style=stile, imposta lo stile GUI dell'applicazione.Valori ammessi sono motif, windows, platinum. Se avete compilato QT con stili aggiuntivi o con stili come plugin, potrete usarli con questa opzione. NOTA: non tutti gli stili sono disponibili su tutte le piattaforme. Se l'opzione non è presente, Qt lancerà l'applicazione con lo stile di default."
933
934#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
935msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
936msgstr "-stylesheet stylesheet oppure -stylesheet=stylesheet, imposta lo stylesheet dell'applicazione. L'opzione deve contenere il cammino a un file che contiene uno stylesheet. Nota: Eventuali URL relative nello Style Sheet sono relative al path in cui si trova il suo file."
937
938#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
939msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
940msgstr "-sync (solo sotto X11), commuta in modo sincrono per il debugging"
941
942#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
943msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
944msgstr "-widgetcount, stampa messaggi finali di debug sul numero di widget non distrutti e sul massimo numero di widget esistiti contemporaneamente."
945
946#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
947msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
948msgstr "-bg oppure --background colore, imposta il colore di sfondo di default e la tavolozza di un'applicazione (sono calcolate le ombre chiare e scure)."
949
950#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
951msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
952msgstr "-btn oppure -button colore, imposta il colore di default dei pulsanti"
953
954#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
955msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
956msgstr "-cmap, il programma installerà una mappa colori privata su un display a 8 bit."
957
958#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
959msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
960msgstr "-display display, impost lo schermo X (il default è $DISPLAY)."
961
962#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
963msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
964msgstr "-fg oppure -foreground colore, imposta il colore di default per il testo e la grafica."
965
966#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
967msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
968msgstr "-fn oppure -font nomefont, definice il font usato da un'applicazione. Per il font dovrebbe essere usata una descrizione logica X."
969
970#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
971msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
972msgstr "-geometry geometria, imposta la geometria della prima finestra che viene mostrata."
973
974#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
975msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
976msgstr "-im, imposta il metodo di input del server (equivale a impostare la variabile ambiente XMODIFIERS)."
977
978#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
979msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
980msgstr "-inputstyle, definisce come l'input è inserito nel dato widget, es. onTheSpot fa apparire il testo direttamente nel widget, mentre overTheSpot lo mette in un box sopra il widget, e non è imnserito finché l'editing non finisce."
981
982#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
983msgid "-name name, sets the application name."
984msgstr "-name nome, imposta il nome dell'applicazione."
985
986#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
987msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
988msgstr "-ncols numero, limita il numero di colori allocati sul cubo colore di un display a 8 bit, se il programma usa le specifiche colore QApplication::ManyColor. Se il numero è 216, viene usato un cubo colore 6x6x6 (6 livelli di rosso, 6 di verde e 6 di blu). Per altri valori, si usa un cubo approssimativamente proporzionale a 2x3x1."
989
990#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
991msgid "-title title, sets the application title."
992msgstr "-title titolo, imposta il titolo di un programma"
993
994#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
995msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
996msgstr "-visual TrueColor, forza il programma a usare una visualizzazione TrueColor su un display a 8 bit."
997
998#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
999msgid "Endupdate while no update in progress"
1000msgstr "Endupdate mentre non ci sono refresh"
1001
1002#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
1003msgid "Cannot save image while update in progress"
1004msgstr "Impossibile salvare l'immagine durante un refresh"
1005
1006#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
1007msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
1008msgstr "Impossibile iniziare il refresh di tutto se è in corso quello del canvas"
1009
1010#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
1011msgid "Red"
1012msgstr "Rosso"
1013
1014#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
1015msgid "Refresh"
1016msgstr "Aggiorna"
1017
1018#: lclstrconsts.rsreplace
1019msgid "Replace"
1020msgstr "Sostituisci"
1021
1022#: lclstrconsts.rsreplaceall
1023msgid "Replace all"
1024msgstr "Sostituisci tutto"
1025
1026#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
1027msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
1028msgid "Resource %s not found"
1029msgstr "Risorsa %s non trovata"
1030
1031#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
1032msgid "ScrollBar"
1033msgstr "Barra di scorrimento"
1034
1035#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
1036msgid "ScrollBar property out of range"
1037msgstr "Proprietà della ScrollBar fuori dai limiti"
1038
1039#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
1040msgid "Select color"
1041msgstr "Selezionare un colore"
1042
1043#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
1044msgid "Select a font"
1045msgstr "Selezionare un font"
1046
1047#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
1048msgid "Silver"
1049msgstr "Argento"
1050
1051#: lclstrconsts.rssize
1052msgid "  size "
1053msgstr "  ampiezza "
1054
1055#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
1056msgid "Sky Blue"
1057msgstr "Blu cielo"
1058
1059#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
1060msgid "A control with tabs"
1061msgstr "Un controllo con linguette"
1062
1063#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
1064msgid "Teal"
1065msgstr "Ocra"
1066
1067#: lclstrconsts.rstext
1068msgid "Text"
1069msgstr "Testo"
1070
1071#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
1072msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
1073msgstr ""
1074
1075#: lclstrconsts.rstiff
1076msgid "Tagged Image File Format"
1077msgstr "Formato del file immagine marcato"
1078
1079#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
1080msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
1081msgid "Panel"
1082msgstr "Pannello"
1083
1084#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
1085msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
1086msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
1087msgstr "Un aggancio per controllare le dimensioni di due parti di un'area"
1088
1089#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
1090msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
1091msgid "A tree of items"
1092msgstr "Un albero di voci"
1093
1094#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
1095msgid "Unable to load default font"
1096msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
1097
1098#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
1099msgid "Unknown Error, please report this bug"
1100msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo"
1101
1102#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
1103msgid "Unknown picture extension"
1104msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
1105
1106#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
1107msgid "Unknown picture format"
1108msgstr "Formato immagine sconosciuto"
1109
1110#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
1111msgid "Unsupported bitmap format."
1112msgstr "Formato bitmap non supportato."
1113
1114#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
1115msgid "Unsupported clipboard format: %s"
1116msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
1117
1118#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
1119msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
1120msgstr " Attenzione: ci sono %d DC non rilasciati, ecco i dettagli:"
1121
1122#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
1123msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
1124msgstr " Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, ecco i dettagli:"
1125
1126#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
1127msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
1128msgstr " Attenzione: ci sono %d messaggi ancora in coda! Li sto liberando"
1129
1130#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
1131msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
1132msgstr " Attenzione: sono rimaste %d strutture TimerInfo, le sto liberando "
1133
1134#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
1135msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
1136msgstr " Attenzione: restano %s link a messaggi LM_GtkPAINT da rimuovere."
1137
1138#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
1139msgid "White"
1140msgstr "Bianco"
1141
1142#: lclstrconsts.rswholewordsonly
1143msgid "Whole words only"
1144msgstr "Solo parole intere"
1145
1146#: lclstrconsts.rswin32error
1147msgid "Error:"
1148msgstr "Errore:"
1149
1150#: lclstrconsts.rswin32warning
1151msgid "Warning:"
1152msgstr "Attenzione:"
1153
1154#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
1155msgid "Window"
1156msgstr "Finestra"
1157
1158#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
1159msgid "Window Frame"
1160msgstr "Frame della finestra"
1161
1162#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
1163msgid "Window Text"
1164msgstr "Testo della finestra"
1165
1166#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
1167msgid "Yellow"
1168msgstr "Giallo"
1169
1170#: lclstrconsts.scannotfocus
1171msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
1172msgstr "Impossibile dare il focus a finestre disabilitate o invisibili"
1173
1174#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
1175msgid "Cannot set design time PPI."
1176msgstr ""
1177
1178#: lclstrconsts.sduplicatemenus
1179msgid "Duplicate menus"
1180msgstr "Menu dupicati"
1181
1182#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
1183msgid "Invalid action creation"
1184msgstr "Creazione azione non valida"
1185
1186#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
1187msgid "Invalid action enumeration"
1188msgstr "Enumerazione azione non valida"
1189
1190#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
1191msgid "Invalid action registration"
1192msgstr "Registrazione azione non valida"
1193
1194#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
1195msgid "Invalid action unregistration"
1196msgstr "Deregistrazione azione non valida"
1197
1198#: lclstrconsts.sinvalidcharset
1199msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
1200msgstr "Il charset nella maschera \"%s\" non è valido"
1201
1202#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
1203msgid "Invalid image size"
1204msgstr "Grandezza immagine non valida"
1205
1206#: lclstrconsts.sinvalidindex
1207msgid "Invalid ImageList Index"
1208msgstr "Indice ImageList non valido"
1209
1210#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
1211msgid "The current text does not match the specified mask."
1212msgstr "Il testo corrente non si adatta alla maschera specificata."
1213
1214#: lclstrconsts.smenuindexerror
1215msgid "Menu index out of range"
1216msgstr "Indice del menu fuori range"
1217
1218#: lclstrconsts.smenuitemisnil
1219msgid "MenuItem is nil"
1220msgstr "MenuItem è nil"
1221
1222#: lclstrconsts.smenunotfound
1223msgid "Sub-menu is not in menu"
1224msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
1225
1226#: lclstrconsts.smkcalt
1227msgid "Alt+"
1228msgstr "Alt+"
1229
1230#: lclstrconsts.smkcbksp
1231msgid "BkSp"
1232msgstr "BkSp"
1233
1234#: lclstrconsts.smkcctrl
1235msgid "Ctrl+"
1236msgstr "Ctrl+"
1237
1238#: lclstrconsts.smkcdel
1239msgid "Del"
1240msgstr "Canc"
1241
1242#: lclstrconsts.smkcdown
1243msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
1244msgid "Down"
1245msgstr "Giù"
1246
1247#: lclstrconsts.smkcend
1248msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
1249msgid "End"
1250msgstr "Fine"
1251
1252#: lclstrconsts.smkcenter
1253msgid "Enter"
1254msgstr "Invio"
1255
1256#: lclstrconsts.smkcesc
1257msgid "Esc"
1258msgstr "Esc"
1259
1260#: lclstrconsts.smkchome
1261msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
1262msgid "Home"
1263msgstr "Home"
1264
1265#: lclstrconsts.smkcins
1266msgid "Ins"
1267msgstr "Ins"
1268
1269#: lclstrconsts.smkcleft
1270msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
1271msgid "Left"
1272msgstr "Sinistra"
1273
1274#: lclstrconsts.smkcmeta
1275msgid "Meta+"
1276msgstr "Windows"
1277
1278#: lclstrconsts.smkcpgdn
1279msgid "PgDn"
1280msgstr "PagGiù"
1281
1282#: lclstrconsts.smkcpgup
1283msgid "PgUp"
1284msgstr "PagSu"
1285
1286#: lclstrconsts.smkcright
1287msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
1288msgid "Right"
1289msgstr "Destra"
1290
1291#: lclstrconsts.smkcshift
1292msgid "Shift+"
1293msgstr "Maiusc+"
1294
1295#: lclstrconsts.smkcspace
1296msgid "Space"
1297msgstr "Spazio"
1298
1299#: lclstrconsts.smkctab
1300msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
1301msgid "Tab"
1302msgstr "Tab"
1303
1304#: lclstrconsts.smkcup
1305msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
1306msgid "Up"
1307msgstr "Su"
1308
1309#: lclstrconsts.snotimers
1310msgid "No timers available"
1311msgstr "Nessun timer disponibile"
1312
1313#: lclstrconsts.sparentrequired
1314msgid "Control \"%s\" has no parent window."
1315msgstr "Il controllo \"%s\" non ha una finestra genitore."
1316
1317#: lclstrconsts.sparexpected
1318msgid "Wrong token type: %s expected"
1319msgstr "Tipo token errato: era atteso %s"
1320
1321#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
1322msgid "Invalid floating point number: %s"
1323msgstr "Numero in virgola mobile non valido: %s"
1324
1325#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
1326msgid "Invalid integer number: %s"
1327msgstr "Numero intero non valido: %s"
1328
1329#: lclstrconsts.sparlocinfo
1330msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
1331msgstr " (a %d %d, offset nello stream %d)"
1332
1333#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
1334msgid "Unterminated byte value"
1335msgstr "Valore byte non determinato"
1336
1337#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
1338msgid "Unterminated string"
1339msgstr "String non determinata"
1340
1341#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
1342msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
1343msgstr "Simbolo token errato: atteso %s, trovato %s"
1344
1345#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
1346msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
1347msgstr "Tipo token errato: atteso %s, trovato %s"
1348
1349#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
1350msgid "%s bytes"
1351msgstr ""
1352
1353#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
1354msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
1355msgid ""
1356"Invalid pathname:\n"
1357"\"%s\"\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
1361msgid ""
1362"Invalid relative pathname:\n"
1363"\"%s\"\n"
1364"in relation to rootpath:\n"
1365"\"%s\"\n"
1366msgstr ""
1367
1368#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
1369msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
1370msgid ""
1371"Invalid pathname:\n"
1372"\"%s\"\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: lclstrconsts.sshellctrlskb
1376msgid "%s kB"
1377msgstr ""
1378
1379#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
1380msgid "%s MB"
1381msgstr ""
1382
1383#: lclstrconsts.sshellctrlsname
1384msgid "Name"
1385msgstr ""
1386
1387#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
1388msgid ""
1389"The selected item does not exist on disk:\n"
1390"\"%s\"\n"
1391msgstr ""
1392
1393#: lclstrconsts.sshellctrlssize
1394msgid "Size"
1395msgstr ""
1396
1397#: lclstrconsts.sshellctrlstype
1398msgid "Type"
1399msgstr ""
1400
1401