1# Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>, 2014. 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: 0.9.2\n" 5"POT-Creation-Date: \n" 6"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:47+0200\n" 7"Last-Translator: Giuliano Colla <giuliano.colla@fastwebnet.it>\n" 8"Language-Team: Lazarus\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" 15 16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable 17msgid "Browser \"%s\" not executable." 18msgstr "Il browser \"%s\" non è eseguibile." 19 20#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound 21msgid "Browser \"%s\" not found." 22msgstr "Il browser \"%s\" non c'è." 23 24#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting 25msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" 26msgstr "Errore eseguendo \"%s\":%s%s" 27 28#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound 29msgid "Unable to find a HTML browser." 30msgstr "Impossibile trovare un browser HTML" 31 32#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone 33msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options" 34msgstr "Nessun Browser HTML trovato.%sDefinirne uno in Strumenti->Opzioni->Aiuto->Opzioni aiuto" 35 36#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile 37msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." 38msgstr "L'archivio dell'help \"%s\" non trova il file \"%s\"." 39 40#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl 41msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." 42msgstr "La macro %s nei parametri del browser sarà sostituita dall'URL" 43 44#: lclstrconsts.ifsalt 45msgid "Alt" 46msgstr "Alt" 47 48#: lclstrconsts.ifsctrl 49msgid "Ctrl" 50msgstr "Ctrl" 51 52#: lclstrconsts.ifsvk_cmd 53msgid "Cmd" 54msgstr "Cmd" 55 56#: lclstrconsts.ifsvk_help 57msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help" 58msgid "Help" 59msgstr "Aiuto" 60 61#: lclstrconsts.ifsvk_meta 62msgid "Meta" 63msgstr "Meta" 64 65#: lclstrconsts.ifsvk_shift 66msgid "Shift" 67msgstr "Maiusc" 68 69#: lclstrconsts.ifsvk_super 70msgid "Super" 71msgstr "Super" 72 73#: lclstrconsts.ifsvk_unknown 74msgid "Unknown" 75msgstr "Sconosciuto" 76 77#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound 78msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" 79msgid "Resource %s not found" 80msgstr "Risorsa %s non trovata" 81 82#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption 83msgid "3D Dark Shadow" 84msgstr "Ombra scura 3D" 85 86#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption 87msgid "3D Light" 88msgstr "Luce 3D" 89 90#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent 91msgid "A control can't have itself as a parent" 92msgstr "Un controllo non può essere padre di se stesso" 93 94#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption 95msgid "Active Border" 96msgstr "Bordo attivo" 97 98#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption 99msgid "Active Caption" 100msgstr "Titolo attivo" 101 102#: lclstrconsts.rsallfiles 103msgid "All files (%s)|%s|%s" 104msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s" 105 106#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption 107msgid "Application Workspace" 108msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione" 109 110#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption 111msgid "Aqua" 112msgstr "Acqua" 113 114#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent 115msgid "Class %s cannot have %s as parent." 116msgstr "" 117 118#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption 119msgid "Desktop" 120msgstr "Scrivania" 121 122#: lclstrconsts.rsbackward 123msgid "Backward" 124msgstr "Indietro" 125 126#: lclstrconsts.rsbitmaps 127msgid "Bitmaps" 128msgstr "Bitmap" 129 130#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption 131msgid "Black" 132msgstr "Nero" 133 134#: lclstrconsts.rsblank 135msgid "Blank" 136msgstr "Vuoto" 137 138#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption 139msgid "Blue" 140msgstr "Blu" 141 142#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption 143msgid "Button Face" 144msgstr "Superfice pulsante" 145 146#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption 147msgid "Button Highlight" 148msgstr "Evidenziatura pulsante" 149 150#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption 151msgid "Button Shadow" 152msgstr "Ombra pulsante" 153 154#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption 155msgid "Button Text" 156msgstr "Testo pulsante" 157 158#: lclstrconsts.rscalculator 159msgid "Calculator" 160msgstr "Calcolatore" 161 162#: lclstrconsts.rscancelrecordhint 163msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" 164msgid "Cancel" 165msgstr "Cancella" 166 167#: lclstrconsts.rscannotfocus 168msgid "Can not focus" 169msgstr "Impossibile dare il focus" 170 171#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing 172msgid "Canvas does not allow drawing" 173msgstr "Il canvas non permette il disegno" 174 175#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption 176msgid "Caption Text" 177msgstr "Testo del titolo" 178 179#: lclstrconsts.rscasesensitive 180msgid "Case sensitive" 181msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo" 182 183#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass 184msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" 185msgstr "Un controllo di classe '%s' non può avere figli di classe '%s'" 186 187#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe 188msgid "Control '%s' has no parent form or frame" 189msgstr "" 190 191#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow 192msgid "Control '%s' has no parent window" 193msgstr "Il controllo '%s' non ha finestra padre" 194 195#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent 196msgid "'%s' is not a parent of '%s'" 197msgstr "'%s' non è genitore di '%s'" 198 199#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption 200msgid "Cream" 201msgstr "Crema" 202 203#: lclstrconsts.rscursor 204msgid "Cursor" 205msgstr "cursore" 206 207#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption 208msgid "Custom ..." 209msgstr "Personalizzato ..." 210 211#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption 212msgid "Default" 213msgstr "Standard" 214 215#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue 216msgid "permissions user group size date time" 217msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora" 218 219#: lclstrconsts.rsdeleterecord 220msgid "Delete record?" 221msgstr "Eliminare un record?" 222 223#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint 224msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" 225msgid "Delete" 226msgstr "Elimina" 227 228#: lclstrconsts.rsdirection 229msgid "Direction" 230msgstr "Direzione" 231 232#: lclstrconsts.rsdirectory 233msgid "&Directory" 234msgstr "&Cartella" 235 236#: lclstrconsts.rsdocopy 237msgid "Copy" 238msgstr "" 239 240#: lclstrconsts.rsdopaste 241msgid "Paste" 242msgstr "" 243 244#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat 245msgid "Duplicate icon format." 246msgstr "Formato icona duplicato." 247 248#: lclstrconsts.rseditrecordhint 249msgid "Edit" 250msgstr "Modifica" 251 252#: lclstrconsts.rsentirescope 253msgid "Search entire file" 254msgstr "Ricerca tutto il file" 255 256#: lclstrconsts.rserror 257msgctxt "lclstrconsts.rserror" 258msgid "Error" 259msgstr "Errore" 260 261#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext 262msgid "Error creating device context for %s.%s" 263msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s" 264 265#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe 266msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" 267msgstr "Errore in %s a %sIndirizzo %s%s Frame %s" 268 269#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap 270msgid "Error while saving bitmap." 271msgstr "Errore salvando il bitmap." 272 273#: lclstrconsts.rsexception 274msgid "Exception" 275msgstr "Eccezione" 276 277#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist 278msgid "Directory must exist" 279msgstr "La cartella deve esistere" 280 281#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist 282msgid "The directory \"%s\" does not exist." 283msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 284 285#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists 286msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" 287msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sostituirlo?" 288 289#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist 290msgid "File must exist" 291msgstr "Il file deve esistere" 292 293#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist 294msgid "The file \"%s\" does not exist." 295msgstr "Il file \"%s\" non esiste." 296 297#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly 298msgid "The file \"%s\" is not writable." 299msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile." 300 301#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle 302msgid "File is not writable" 303msgstr "Il file non è scrivibile" 304 305#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas 306msgid "Save file as" 307msgstr "Salva con nome" 308 309#: lclstrconsts.rsfdopenfile 310msgid "Open existing file" 311msgstr "Apri file esistenti" 312 313#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile 314msgid "Overwrite file ?" 315msgstr "Sovrascrivere il file?" 316 317#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist 318msgid "Path must exist" 319msgstr "Il percorso deve esistere" 320 321#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist 322msgid "The path \"%s\" does not exist." 323msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste." 324 325#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory 326msgid "Select Directory" 327msgstr "Selezionare una cartella" 328 329#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound 330msgid "(file not found: \"%s\")" 331msgstr "(file non trovato \"%s\")" 332 333#: lclstrconsts.rsfileinformation 334msgid "File information" 335msgstr "Informazioni sul file" 336 337#: lclstrconsts.rsfilter 338msgctxt "lclstrconsts.rsfilter" 339msgid "(filter)" 340msgstr "(filtro)" 341 342#: lclstrconsts.rsfind 343msgid "Find" 344msgstr "Trova" 345 346#: lclstrconsts.rsfindmore 347msgid "Find more" 348msgstr "Trova successivo" 349 350#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint 351msgid "First" 352msgstr "Primo" 353 354#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig 355msgid "FixedCols can't be > ColCount" 356msgstr "FixedCol non può essere > ColCount" 357 358#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig 359msgid "FixedRows can't be > RowCount" 360msgstr "FixedRows non può essere > RowCount" 361 362#: lclstrconsts.rsformcolorcaption 363msgid "Form" 364msgstr "Form" 365 366#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew 367msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." 368msgstr "Risorsa %s del form non trovata. I form senza risorse devono essere creati con il costruttore CreateNew. Vedere variabile globale RequireDerivedFormResource." 369 370#: lclstrconsts.rsformstreamingerror 371msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" 372msgstr "Streaming del form \"%s\" errore: %s" 373 374#: lclstrconsts.rsforward 375msgid "Forward" 376msgstr "Avanti" 377 378#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption 379msgid "Fuchsia" 380msgstr "Fucsia" 381 382#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug 383msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." 384msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK." 385 386#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug 387msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." 388msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK" 389 390#: lclstrconsts.rsgif 391msgid "Graphics Interchange Format" 392msgstr "Formato di scambio grafico" 393 394#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings 395msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." 396msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk+/GDK bloccheranno l'applicazione." 397 398#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption 399msgid "Gradient Active Caption" 400msgstr "Barra titolo attiva con gradiente" 401 402#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption 403msgid "Gradient Inactive Caption" 404msgstr "Barra titolo inattiva con gradiente" 405 406#: lclstrconsts.rsgraphic 407msgid "Graphic" 408msgstr "Grafica" 409 410#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption 411msgid "Gray" 412msgstr "Grigio" 413 414#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption 415msgid "Gray Text" 416msgstr "testo grigio" 417 418#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption 419msgid "Green" 420msgstr "Verde" 421 422#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist 423msgid "Grid file doesn't exist" 424msgstr "Il file della griglia non esiste" 425 426#: lclstrconsts.rsgridhasnocols 427msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns" 428msgstr "Non si possono inserire righe in una grigli che non ha nessuna riga" 429 430#: lclstrconsts.rsgridhasnorows 431msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows" 432msgstr "Non si possono inserire colonne in una griglia che non ha nessuna riga" 433 434#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange 435msgid "Grid index out of range." 436msgstr "Indice della griglia fuori dai limiti." 437 438#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious 439msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" 440msgstr "GroupIndex non può essere minore del GroupIndex di un elemento menu precedente" 441 442#: lclstrconsts.rsgtkfilter 443msgid "Filter:" 444msgstr "Filtro:" 445 446#: lclstrconsts.rsgtkhistory 447msgid "History:" 448msgstr "Cronologia:" 449 450#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass 451msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." 452msgstr "--class nomeclasse Seguendo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"nomeclasse\"." 453 454#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug 455msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." 456msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+" 457 458#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay 459msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." 460msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato da \"h\" per il nome host, \"s\" per il numero di server (solitamente 0) e \"d\" per il numero di schermo (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY." 461 462#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule 463msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." 464msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza." 465 466#: lclstrconsts.rsgtkoptionname 467msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." 468msgstr "--name programe Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)." 469 470#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug 471msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." 472msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+" 473 474#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient 475msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" 476msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine transiente per form modali" 477 478#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm 479msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." 480msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X." 481 482#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync 483msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." 484msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) appena viene stabilita la connessione al server X. Ciò semplifica la correzione degli errori di protocollo X dato che la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X verranno ricevuti subito dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata processata dal server X." 485 486#: lclstrconsts.rshelp 487#, fuzzy 488msgctxt "lclstrconsts.rshelp" 489msgid "Help" 490msgstr "Aiuto" 491 492#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered 493msgid "%s: Already registered" 494msgstr "%s: Già registrato" 495 496#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound 497msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" 498msgstr "Trovato un archivio di aiuto sull'argomento, ma argomento non trovato" 499 500#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound 501msgid "There is no help database installed for this topic" 502msgstr "Non è installato un archivio di aiuto per questo argomento" 503 504#: lclstrconsts.rshelperror 505msgid "Help Error" 506msgstr "Errore nell'Help" 507 508#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound 509msgid "Help context %s not found." 510msgstr "Aiuto su %s non trovato." 511 512#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase 513msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." 514msgstr "Aiuto su %s non trovato nell'archivio \"%s\"." 515 516#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype 517#, fuzzy 518#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" 519msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" 520msgstr "L'archivio Help \"%s\" non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s" 521 522#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound 523msgid "Help Database \"%s\" not found" 524msgstr "Archivio Help \"%s\" non trovato" 525 526#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound 527msgid "Help for directive \"%s\" not found." 528msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato." 529 530#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase 531msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." 532msgstr "Aiuto per la direttiva \"%s\" non trovato nel Database \"%s\"." 533 534#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound 535msgid "Help keyword \"%s\" not found." 536msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato." 537 538#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase 539msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." 540msgstr "Aiuto sulla parola chiave \"%s\" non trovato nell'archivio \"%s\"." 541 542#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase 543msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" 544msgstr "Il nodo di aiuto \"%s\" non ha un Database di aiuto" 545 546#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource 547msgid "No help found for line %d, column %d of %s." 548msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s." 549 550#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable 551msgid "No help entries available for this topic" 552msgstr "Nessun aiuto disponibile" 553 554#: lclstrconsts.rshelpnotfound 555msgid "No help found for this topic" 556msgstr "Aiuto non trovato" 557 558#: lclstrconsts.rshelpnotregistered 559msgid "%s: Not registered" 560msgstr "%s: Non registrato" 561 562#: lclstrconsts.rshelpselectorerror 563msgid "Help Selector Error" 564msgstr "Errore nella selezione dell'Help" 565 566#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype 567msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" 568msgstr "Nessun visualizzatore per aiuto di tipo \"%s\"" 569 570#: lclstrconsts.rshelpviewererror 571msgid "Help Viewer Error" 572msgstr "Errore nel visualizzatore dell'Help" 573 574#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound 575msgid "No viewer was found for this type of help content" 576msgstr "Visualizzatore per questo tipo di aiuto non trovato" 577 578#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption 579msgid "Highlight" 580msgstr "Evidenziare" 581 582#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption 583msgid "Highlight Text" 584msgstr "Evidenzia testo" 585 586#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption 587msgid "Hot Light" 588msgstr "Luce calda" 589 590#: lclstrconsts.rsicns 591msgid "Mac OS X Icon" 592msgstr "Icona Mac OS" 593 594#: lclstrconsts.rsicon 595msgid "Icon" 596msgstr "Icona" 597 598#: lclstrconsts.rsiconimageempty 599msgid "Icon image cannot be empty" 600msgstr "L'immagine dell'icona non può essere vuota" 601 602#: lclstrconsts.rsiconimageformat 603msgid "Icon image must have the same format" 604msgstr "L'immagine dell'icona deve avere lo stesso formato" 605 606#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange 607msgid "Cannot change format of icon image" 608msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona" 609 610#: lclstrconsts.rsiconimagesize 611msgid "Icon image must have the same size" 612msgstr "L'immaigne dell'icona deve avere le stesse dimensioni" 613 614#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange 615msgid "Cannot change size of icon image" 616msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona" 617 618#: lclstrconsts.rsiconnocurrent 619msgid "Icon has no current image" 620msgstr "L'icona non ha nessuna immagine corrente" 621 622#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption 623msgid "Inactive Border" 624msgstr "Bordo inattivo" 625 626#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption 627msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption" 628msgid "Inactive Caption" 629msgstr "Caption inattiva" 630 631#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext 632msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext" 633msgid "Inactive Caption" 634msgstr "Caption inattiva" 635 636#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds 637msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" 638msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0 .. %d" 639 640#: lclstrconsts.rsindexoutofrange 641msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" 642msgstr "Indice fuori dall'intervallo Cell[Col=%d Row=%d]" 643 644#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption 645msgid "Info Background" 646msgstr "Informazioni sfondo" 647 648#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption 649msgid "Info Text" 650msgstr "Informazioni testo" 651 652#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint 653msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" 654msgid "Insert" 655msgstr "Inserimento" 656 657#: lclstrconsts.rsinvaliddate 658msgid "Invalid Date : %s" 659msgstr "Data non valida: %s" 660 661#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint 662msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" 663msgstr "Data non valida: %s. Deve essere tra %s e %s" 664 665#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream 666msgid "invalid Form object stream" 667msgstr "Stream form oggetto non valido" 668 669#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue 670msgid "Invalid property value" 671msgstr "Valore proprietà non valido" 672 673#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat 674msgid "Invalid stream format" 675msgstr "Formato stream non valido" 676 677#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith 678msgid "%s is already associated with %s" 679msgstr "%s è già associato con %s" 680 681#: lclstrconsts.rsjpeg 682msgid "Joint Picture Expert Group" 683msgstr "Joint Picture Expert Group" 684 685#: lclstrconsts.rslastrecordhint 686msgid "Last" 687msgstr "Ultimo" 688 689#: lclstrconsts.rslimecolorcaption 690msgid "Lime" 691msgstr "Verde brillante" 692 693#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds 694msgid "List index exceeds bounds (%d)" 695msgstr "Indice della lista fuori dai limiti (%d)" 696 697#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide 698msgid "Hide %s" 699msgstr "" 700 701#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers 702msgid "Hide Others" 703msgstr "" 704 705#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit 706msgid "Quit %s" 707msgstr "" 708 709#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices 710msgid "Services" 711msgstr "" 712 713#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall 714msgid "Show All" 715msgstr "" 716 717#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption 718msgid "Maroon" 719msgstr "Marrone" 720 721#: lclstrconsts.rsmbabort 722msgid "Abort" 723msgstr "Blocca" 724 725#: lclstrconsts.rsmball 726msgid "&All" 727msgstr "&Tutti" 728 729#: lclstrconsts.rsmbcancel 730msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel" 731msgid "Cancel" 732msgstr "Annulla" 733 734#: lclstrconsts.rsmbclose 735msgid "&Close" 736msgstr "&Chiudi" 737 738#: lclstrconsts.rsmbhelp 739msgid "&Help" 740msgstr "&Aiuto" 741 742#: lclstrconsts.rsmbignore 743msgid "&Ignore" 744msgstr "&Ignora" 745 746#: lclstrconsts.rsmbno 747msgid "&No" 748msgstr "&No" 749 750#: lclstrconsts.rsmbnotoall 751msgid "No to all" 752msgstr "No a tutto" 753 754#: lclstrconsts.rsmbok 755msgid "&OK" 756msgstr "&OK" 757 758#: lclstrconsts.rsmbopen 759msgid "&Open" 760msgstr "&Apri" 761 762#: lclstrconsts.rsmbretry 763msgid "&Retry" 764msgstr "&Riprova" 765 766#: lclstrconsts.rsmbsave 767msgid "&Save" 768msgstr "&Salva" 769 770#: lclstrconsts.rsmbunlock 771msgid "&Unlock" 772msgstr "&Sblocca" 773 774#: lclstrconsts.rsmbyes 775msgid "&Yes" 776msgstr "&Si" 777 778#: lclstrconsts.rsmbyestoall 779msgid "Yes to &All" 780msgstr "Si a &All" 781 782#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption 783msgid "Medium Gray" 784msgstr "Grigio" 785 786#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption 787msgid "Menu Bar" 788msgstr "Barra menu" 789 790#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption 791msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption" 792msgid "Menu" 793msgstr "Menu" 794 795#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption 796msgid "Menu Highlight" 797msgstr "Evidenzia menu" 798 799#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption 800msgid "Menu Text" 801msgstr "Testo menu" 802 803#: lclstrconsts.rsmodified 804msgid " modified " 805msgstr " modificato " 806 807#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption 808msgid "Money Green" 809msgstr "Verde moneta" 810 811#: lclstrconsts.rsmtauthentication 812msgid "Authentication" 813msgstr "Autenticazione" 814 815#: lclstrconsts.rsmtconfirmation 816msgid "Confirmation" 817msgstr "Conferma" 818 819#: lclstrconsts.rsmtcustom 820msgid "Custom" 821msgstr "Personalizza" 822 823#: lclstrconsts.rsmterror 824msgctxt "lclstrconsts.rsmterror" 825msgid "Error" 826msgstr "Errore" 827 828#: lclstrconsts.rsmtinformation 829msgid "Information" 830msgstr "Informazioni" 831 832#: lclstrconsts.rsmtwarning 833msgid "Warning" 834msgstr "Attenzione" 835 836#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption 837msgid "Navy" 838msgstr "Blu oltremare" 839 840#: lclstrconsts.rsnextrecordhint 841msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint" 842msgid "Next" 843msgstr "Successivo" 844 845#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption 846msgid "None" 847msgstr "Niente" 848 849#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile 850msgid "Not a valid grid file" 851msgstr "Non è un file griglia valido" 852 853#: lclstrconsts.rsnowidgetset 854msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." 855msgstr "Nessun oggetto del widgetset. Verifica che la unit \"interfaces\" sia nella clausola uses del programma." 856 857#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption 858msgid "Olive" 859msgstr "Verde oliva" 860 861#: lclstrconsts.rspickdate 862msgid "Select a date" 863msgstr "Seleziona una data" 864 865#: lclstrconsts.rspixmap 866msgid "Pixmap" 867msgstr "Pixmap" 868 869#: lclstrconsts.rsportablebitmap 870msgid "Portable BitMap" 871msgstr "BitMap portabile" 872 873#: lclstrconsts.rsportablegraymap 874msgid "Portable GrayMap" 875msgstr "GrayMap portabile" 876 877#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic 878msgid "Portable Network Graphic" 879msgstr "Portable Network Graphic" 880 881#: lclstrconsts.rsportablepixmap 882msgid "Portable PixMap" 883msgstr "PixMap portabile" 884 885#: lclstrconsts.rspostrecordhint 886msgid "Post" 887msgstr "Post" 888 889#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok 890msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program." 891msgstr "" 892 893#: lclstrconsts.rspriorrecordhint 894msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint" 895msgid "Prior" 896msgstr "Precedente" 897 898#: lclstrconsts.rspromptonreplace 899msgid "Prompt on replace" 900msgstr "Chiedi prima di sostituire" 901 902#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist 903msgid "Property %s does not exist" 904msgstr "La proprietà %s non esiste" 905 906#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption 907msgid "Purple" 908msgstr "Viola" 909 910#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb 911msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." 912msgstr "-dograb (solo sotto X11): l'esecuzione sotto un debugger può causare un -nograb implicito: usare -dograb per forzare l'opzione. Richiede QT_DEBUG." 913 914#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle 915msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." 916msgstr "-graphicssystem param, imposta il backend per usare widget su schermo e QPixmaps. Opzioni: native, raster e opengl. OpenGL è ancora instabile (0.9.30)" 917 918#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb 919msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." 920msgstr "-nograb, impedisce a QT di catturare mouse e/o tastiera. Richiede QT_DEBUG" 921 922#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse 923msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." 924msgstr "-reverse: imposta la direzione di disposizione del programma a Qt::RightToLeft." 925 926#: lclstrconsts.rsqtoptionsession 927msgid "-session session, restores the application from an earlier session." 928msgstr "-session session, recupera una precedente sessione dello stesso programma." 929 930#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle 931msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." 932msgstr "-style stile oppure -style=stile, imposta lo stile GUI dell'applicazione.Valori ammessi sono motif, windows, platinum. Se avete compilato QT con stili aggiuntivi o con stili come plugin, potrete usarli con questa opzione. NOTA: non tutti gli stili sono disponibili su tutte le piattaforme. Se l'opzione non è presente, Qt lancerà l'applicazione con lo stile di default." 933 934#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet 935msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." 936msgstr "-stylesheet stylesheet oppure -stylesheet=stylesheet, imposta lo stylesheet dell'applicazione. L'opzione deve contenere il cammino a un file che contiene uno stylesheet. Nota: Eventuali URL relative nello Style Sheet sono relative al path in cui si trova il suo file." 937 938#: lclstrconsts.rsqtoptionsync 939msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging." 940msgstr "-sync (solo sotto X11), commuta in modo sincrono per il debugging" 941 942#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount 943msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." 944msgstr "-widgetcount, stampa messaggi finali di debug sul numero di widget non distrutti e sul massimo numero di widget esistiti contemporaneamente." 945 946#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor 947msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." 948msgstr "-bg oppure --background colore, imposta il colore di sfondo di default e la tavolozza di un'applicazione (sono calcolate le ombre chiare e scure)." 949 950#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor 951msgid "-btn or -button color, sets the default button color." 952msgstr "-btn oppure -button colore, imposta il colore di default dei pulsanti" 953 954#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap 955msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display." 956msgstr "-cmap, il programma installerà una mappa colori privata su un display a 8 bit." 957 958#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display 959msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)." 960msgstr "-display display, impost lo schermo X (il default è $DISPLAY)." 961 962#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor 963msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color." 964msgstr "-fg oppure -foreground colore, imposta il colore di default per il testo e la grafica." 965 966#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font 967msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." 968msgstr "-fn oppure -font nomefont, definice il font usato da un'applicazione. Per il font dovrebbe essere usata una descrizione logica X." 969 970#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry 971msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown." 972msgstr "-geometry geometria, imposta la geometria della prima finestra che viene mostrata." 973 974#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im 975msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." 976msgstr "-im, imposta il metodo di input del server (equivale a impostare la variabile ambiente XMODIFIERS)." 977 978#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle 979msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." 980msgstr "-inputstyle, definisce come l'input è inserito nel dato widget, es. onTheSpot fa apparire il testo direttamente nel widget, mentre overTheSpot lo mette in un box sopra il widget, e non è imnserito finché l'editing non finisce." 981 982#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name 983msgid "-name name, sets the application name." 984msgstr "-name nome, imposta il nome dell'applicazione." 985 986#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols 987msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." 988msgstr "-ncols numero, limita il numero di colori allocati sul cubo colore di un display a 8 bit, se il programma usa le specifiche colore QApplication::ManyColor. Se il numero è 216, viene usato un cubo colore 6x6x6 (6 livelli di rosso, 6 di verde e 6 di blu). Per altri valori, si usa un cubo approssimativamente proporzionale a 2x3x1." 989 990#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title 991msgid "-title title, sets the application title." 992msgstr "-title titolo, imposta il titolo di un programma" 993 994#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual 995msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." 996msgstr "-visual TrueColor, forza il programma a usare una visualizzazione TrueColor su un display a 8 bit." 997 998#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate 999msgid "Endupdate while no update in progress" 1000msgstr "Endupdate mentre non ci sono refresh" 1001 1002#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate 1003msgid "Cannot save image while update in progress" 1004msgstr "Impossibile salvare l'immagine durante un refresh" 1005 1006#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall 1007msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" 1008msgstr "Impossibile iniziare il refresh di tutto se è in corso quello del canvas" 1009 1010#: lclstrconsts.rsredcolorcaption 1011msgid "Red" 1012msgstr "Rosso" 1013 1014#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint 1015msgid "Refresh" 1016msgstr "Aggiorna" 1017 1018#: lclstrconsts.rsreplace 1019msgid "Replace" 1020msgstr "Sostituisci" 1021 1022#: lclstrconsts.rsreplaceall 1023msgid "Replace all" 1024msgstr "Sostituisci tutto" 1025 1026#: lclstrconsts.rsresourcenotfound 1027msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" 1028msgid "Resource %s not found" 1029msgstr "Risorsa %s non trovata" 1030 1031#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption 1032msgid "ScrollBar" 1033msgstr "Barra di scorrimento" 1034 1035#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange 1036msgid "ScrollBar property out of range" 1037msgstr "Proprietà della ScrollBar fuori dai limiti" 1038 1039#: lclstrconsts.rsselectcolortitle 1040msgid "Select color" 1041msgstr "Selezionare un colore" 1042 1043#: lclstrconsts.rsselectfonttitle 1044msgid "Select a font" 1045msgstr "Selezionare un font" 1046 1047#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption 1048msgid "Silver" 1049msgstr "Argento" 1050 1051#: lclstrconsts.rssize 1052msgid " size " 1053msgstr " ampiezza " 1054 1055#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption 1056msgid "Sky Blue" 1057msgstr "Blu cielo" 1058 1059#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription 1060msgid "A control with tabs" 1061msgstr "Un controllo con linguette" 1062 1063#: lclstrconsts.rstealcolorcaption 1064msgid "Teal" 1065msgstr "Ocra" 1066 1067#: lclstrconsts.rstext 1068msgid "Text" 1069msgstr "Testo" 1070 1071#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead 1072msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead." 1073msgstr "" 1074 1075#: lclstrconsts.rstiff 1076msgid "Tagged Image File Format" 1077msgstr "Formato del file immagine marcato" 1078 1079#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription 1080msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription" 1081msgid "Panel" 1082msgstr "Pannello" 1083 1084#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription 1085msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" 1086msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area" 1087msgstr "Un aggancio per controllare le dimensioni di due parti di un'area" 1088 1089#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription 1090msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription" 1091msgid "A tree of items" 1092msgstr "Un albero di voci" 1093 1094#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont 1095msgid "Unable to load default font" 1096msgstr "Impossibile caricare il font predefinito" 1097 1098#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug 1099msgid "Unknown Error, please report this bug" 1100msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo" 1101 1102#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension 1103msgid "Unknown picture extension" 1104msgstr "Estensione immagine sconosciuta" 1105 1106#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat 1107msgid "Unknown picture format" 1108msgstr "Formato immagine sconosciuto" 1109 1110#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat 1111msgid "Unsupported bitmap format." 1112msgstr "Formato bitmap non supportato." 1113 1114#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat 1115msgid "Unsupported clipboard format: %s" 1116msgstr "Formato degli appunti non supportato %s" 1117 1118#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump 1119msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" 1120msgstr " Attenzione: ci sono %d DC non rilasciati, ecco i dettagli:" 1121 1122#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump 1123msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" 1124msgstr " Attenzione: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, ecco i dettagli:" 1125 1126#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue 1127msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" 1128msgstr " Attenzione: ci sono %d messaggi ancora in coda! Li sto liberando" 1129 1130#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos 1131msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" 1132msgstr " Attenzione: sono rimaste %d strutture TimerInfo, le sto liberando " 1133 1134#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages 1135msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." 1136msgstr " Attenzione: restano %s link a messaggi LM_GtkPAINT da rimuovere." 1137 1138#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption 1139msgid "White" 1140msgstr "Bianco" 1141 1142#: lclstrconsts.rswholewordsonly 1143msgid "Whole words only" 1144msgstr "Solo parole intere" 1145 1146#: lclstrconsts.rswin32error 1147msgid "Error:" 1148msgstr "Errore:" 1149 1150#: lclstrconsts.rswin32warning 1151msgid "Warning:" 1152msgstr "Attenzione:" 1153 1154#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption 1155msgid "Window" 1156msgstr "Finestra" 1157 1158#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption 1159msgid "Window Frame" 1160msgstr "Frame della finestra" 1161 1162#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption 1163msgid "Window Text" 1164msgstr "Testo della finestra" 1165 1166#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption 1167msgid "Yellow" 1168msgstr "Giallo" 1169 1170#: lclstrconsts.scannotfocus 1171msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" 1172msgstr "Impossibile dare il focus a finestre disabilitate o invisibili" 1173 1174#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi 1175msgid "Cannot set design time PPI." 1176msgstr "" 1177 1178#: lclstrconsts.sduplicatemenus 1179msgid "Duplicate menus" 1180msgstr "Menu dupicati" 1181 1182#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation 1183msgid "Invalid action creation" 1184msgstr "Creazione azione non valida" 1185 1186#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration 1187msgid "Invalid action enumeration" 1188msgstr "Enumerazione azione non valida" 1189 1190#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration 1191msgid "Invalid action registration" 1192msgstr "Registrazione azione non valida" 1193 1194#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration 1195msgid "Invalid action unregistration" 1196msgstr "Deregistrazione azione non valida" 1197 1198#: lclstrconsts.sinvalidcharset 1199msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" 1200msgstr "Il charset nella maschera \"%s\" non è valido" 1201 1202#: lclstrconsts.sinvalidimagesize 1203msgid "Invalid image size" 1204msgstr "Grandezza immagine non valida" 1205 1206#: lclstrconsts.sinvalidindex 1207msgid "Invalid ImageList Index" 1208msgstr "Indice ImageList non valido" 1209 1210#: lclstrconsts.smaskeditnomatch 1211msgid "The current text does not match the specified mask." 1212msgstr "Il testo corrente non si adatta alla maschera specificata." 1213 1214#: lclstrconsts.smenuindexerror 1215msgid "Menu index out of range" 1216msgstr "Indice del menu fuori range" 1217 1218#: lclstrconsts.smenuitemisnil 1219msgid "MenuItem is nil" 1220msgstr "MenuItem è nil" 1221 1222#: lclstrconsts.smenunotfound 1223msgid "Sub-menu is not in menu" 1224msgstr "Il sottomenu non è nel menu" 1225 1226#: lclstrconsts.smkcalt 1227msgid "Alt+" 1228msgstr "Alt+" 1229 1230#: lclstrconsts.smkcbksp 1231msgid "BkSp" 1232msgstr "BkSp" 1233 1234#: lclstrconsts.smkcctrl 1235msgid "Ctrl+" 1236msgstr "Ctrl+" 1237 1238#: lclstrconsts.smkcdel 1239msgid "Del" 1240msgstr "Canc" 1241 1242#: lclstrconsts.smkcdown 1243msgctxt "lclstrconsts.smkcdown" 1244msgid "Down" 1245msgstr "Giù" 1246 1247#: lclstrconsts.smkcend 1248msgctxt "lclstrconsts.smkcend" 1249msgid "End" 1250msgstr "Fine" 1251 1252#: lclstrconsts.smkcenter 1253msgid "Enter" 1254msgstr "Invio" 1255 1256#: lclstrconsts.smkcesc 1257msgid "Esc" 1258msgstr "Esc" 1259 1260#: lclstrconsts.smkchome 1261msgctxt "lclstrconsts.smkchome" 1262msgid "Home" 1263msgstr "Home" 1264 1265#: lclstrconsts.smkcins 1266msgid "Ins" 1267msgstr "Ins" 1268 1269#: lclstrconsts.smkcleft 1270msgctxt "lclstrconsts.smkcleft" 1271msgid "Left" 1272msgstr "Sinistra" 1273 1274#: lclstrconsts.smkcmeta 1275msgid "Meta+" 1276msgstr "Windows" 1277 1278#: lclstrconsts.smkcpgdn 1279msgid "PgDn" 1280msgstr "PagGiù" 1281 1282#: lclstrconsts.smkcpgup 1283msgid "PgUp" 1284msgstr "PagSu" 1285 1286#: lclstrconsts.smkcright 1287msgctxt "lclstrconsts.smkcright" 1288msgid "Right" 1289msgstr "Destra" 1290 1291#: lclstrconsts.smkcshift 1292msgid "Shift+" 1293msgstr "Maiusc+" 1294 1295#: lclstrconsts.smkcspace 1296msgid "Space" 1297msgstr "Spazio" 1298 1299#: lclstrconsts.smkctab 1300msgctxt "lclstrconsts.smkctab" 1301msgid "Tab" 1302msgstr "Tab" 1303 1304#: lclstrconsts.smkcup 1305msgctxt "lclstrconsts.smkcup" 1306msgid "Up" 1307msgstr "Su" 1308 1309#: lclstrconsts.snotimers 1310msgid "No timers available" 1311msgstr "Nessun timer disponibile" 1312 1313#: lclstrconsts.sparentrequired 1314msgid "Control \"%s\" has no parent window." 1315msgstr "Il controllo \"%s\" non ha una finestra genitore." 1316 1317#: lclstrconsts.sparexpected 1318msgid "Wrong token type: %s expected" 1319msgstr "Tipo token errato: era atteso %s" 1320 1321#: lclstrconsts.sparinvalidfloat 1322msgid "Invalid floating point number: %s" 1323msgstr "Numero in virgola mobile non valido: %s" 1324 1325#: lclstrconsts.sparinvalidinteger 1326msgid "Invalid integer number: %s" 1327msgstr "Numero intero non valido: %s" 1328 1329#: lclstrconsts.sparlocinfo 1330msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" 1331msgstr " (a %d %d, offset nello stream %d)" 1332 1333#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue 1334msgid "Unterminated byte value" 1335msgstr "Valore byte non determinato" 1336 1337#: lclstrconsts.sparunterminatedstring 1338msgid "Unterminated string" 1339msgstr "String non determinata" 1340 1341#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol 1342msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" 1343msgstr "Simbolo token errato: atteso %s, trovato %s" 1344 1345#: lclstrconsts.sparwrongtokentype 1346msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" 1347msgstr "Tipo token errato: atteso %s, trovato %s" 1348 1349#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes 1350msgid "%s bytes" 1351msgstr "" 1352 1353#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath 1354msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath" 1355msgid "" 1356"Invalid pathname:\n" 1357"\"%s\"\n" 1358msgstr "" 1359 1360#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative 1361msgid "" 1362"Invalid relative pathname:\n" 1363"\"%s\"\n" 1364"in relation to rootpath:\n" 1365"\"%s\"\n" 1366msgstr "" 1367 1368#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot 1369msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot" 1370msgid "" 1371"Invalid pathname:\n" 1372"\"%s\"\n" 1373msgstr "" 1374 1375#: lclstrconsts.sshellctrlskb 1376msgid "%s kB" 1377msgstr "" 1378 1379#: lclstrconsts.sshellctrlsmb 1380msgid "%s MB" 1381msgstr "" 1382 1383#: lclstrconsts.sshellctrlsname 1384msgid "Name" 1385msgstr "" 1386 1387#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists 1388msgid "" 1389"The selected item does not exist on disk:\n" 1390"\"%s\"\n" 1391msgstr "" 1392 1393#: lclstrconsts.sshellctrlssize 1394msgid "Size" 1395msgstr "" 1396 1397#: lclstrconsts.sshellctrlstype 1398msgid "Type" 1399msgstr "" 1400 1401