1msgid "" 2msgstr "" 3"MIME-Version: 1.0\n" 4"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 5"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 6"Project-Id-Version: \n" 7"POT-Creation-Date: \n" 8"PO-Revision-Date: \n" 9"Last-Translator: Marcelo B Paula\n" 10"Language-Team: \n" 11 12#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable 13msgid "Browser \"%s\" not executable." 14msgstr "Navegador \"%s\" não é executável." 15 16#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound 17msgid "Browser \"%s\" not found." 18msgstr "Navegador \"%s\" não encontrado." 19 20#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting 21msgid "Error while executing \"%s\":%s%s" 22msgstr "Erro ao executar \"%s\":%s%s" 23 24#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound 25msgid "Unable to find a HTML browser." 26msgstr "Impossível encontrar um navegador HTML." 27 28#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone 29msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options" 30msgstr "Nenhum navegador HTML encontrado.%sPor favor, defina um em Ferramentas -> Opções -> Ajuda -> Opções de ajuda" 31 32#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile 33msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"." 34msgstr "A base de dados de ajuda \"%s\" não pôde encontrar o ficheiro \"%s\"." 35 36#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl 37msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." 38msgstr "A macro %s em \"BrowseParams\" será substituída pela URL." 39 40#: lclstrconsts.ifsalt 41msgid "Alt" 42msgstr "Alt" 43 44#: lclstrconsts.ifsctrl 45msgid "Ctrl" 46msgstr "Ctl" 47 48#: lclstrconsts.ifsvk_cmd 49msgid "Cmd" 50msgstr "Cmd" 51 52#: lclstrconsts.ifsvk_help 53msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help" 54msgid "Help" 55msgstr "Ajuda" 56 57#: lclstrconsts.ifsvk_meta 58msgid "Meta" 59msgstr "Meta" 60 61#: lclstrconsts.ifsvk_shift 62msgid "Shift" 63msgstr "Shift" 64 65#: lclstrconsts.ifsvk_super 66msgid "Super" 67msgstr "Super" 68 69#: lclstrconsts.ifsvk_unknown 70msgid "Unknown" 71msgstr "Desconhecido" 72 73#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound 74msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound" 75msgid "Resource %s not found" 76msgstr "Recurso %s não encontrado" 77 78#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption 79msgid "3D Dark Shadow" 80msgstr "Sombra escura 3D" 81 82#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption 83msgid "3D Light" 84msgstr "Luz 3D" 85 86#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent 87msgid "A control can't have itself as a parent" 88msgstr "Um controle não pode ter ele mesmo como pai" 89 90#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption 91msgid "Active Border" 92msgstr "Borda Ativa" 93 94#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption 95msgid "Active Caption" 96msgstr "Rótulo Ativo" 97 98#: lclstrconsts.rsallfiles 99msgid "All files (%s)|%s|%s" 100msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s|%s" 101 102#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption 103msgid "Application Workspace" 104msgstr "Espaço de trabalho Aplicação" 105 106#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption 107msgid "Aqua" 108msgstr "Ciano" 109 110#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent 111msgid "Class %s cannot have %s as parent." 112msgstr "" 113 114#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption 115msgid "Desktop" 116msgstr "Área de trabalho" 117 118#: lclstrconsts.rsbackward 119msgid "Backward" 120msgstr "Atrás" 121 122#: lclstrconsts.rsbitmaps 123msgid "Bitmaps" 124msgstr "Bitmaps" 125 126#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption 127msgid "Black" 128msgstr "Preto" 129 130#: lclstrconsts.rsblank 131msgid "Blank" 132msgstr "Em Branco" 133 134#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption 135msgid "Blue" 136msgstr "Azul" 137 138#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption 139msgid "Button Face" 140msgstr "Face Botão" 141 142#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption 143msgid "Button Highlight" 144msgstr "Realce Botão" 145 146#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption 147msgid "Button Shadow" 148msgstr "Sombra Botão" 149 150#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption 151msgid "Button Text" 152msgstr "Texto Botão" 153 154#: lclstrconsts.rscalculator 155msgid "Calculator" 156msgstr "Calculadora" 157 158#: lclstrconsts.rscancelrecordhint 159msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint" 160msgid "Cancel" 161msgstr "Cancelar" 162 163#: lclstrconsts.rscannotfocus 164msgid "Can not focus" 165msgstr "Impossível focar" 166 167#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing 168msgid "Canvas does not allow drawing" 169msgstr "Canvas não permite desenho" 170 171#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption 172msgid "Caption Text" 173msgstr "Texto Rótulo" 174 175#: lclstrconsts.rscasesensitive 176msgid "Case sensitive" 177msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." 178 179#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass 180msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child" 181msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho" 182 183#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe 184msgid "Control '%s' has no parent form or frame" 185msgstr "" 186 187#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow 188msgid "Control '%s' has no parent window" 189msgstr "Controle '%s' não possui janela pai" 190 191#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent 192msgid "'%s' is not a parent of '%s'" 193msgstr "'%s' não é um descendente de '%s'" 194 195#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption 196msgid "Cream" 197msgstr "Creme" 198 199#: lclstrconsts.rscursor 200msgid "Cursor" 201msgstr "Cursor" 202 203#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption 204msgid "Custom ..." 205msgstr "Personalizado ..." 206 207#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption 208msgid "Default" 209msgstr "Padrão" 210 211#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue 212msgid "permissions user group size date time" 213msgstr "permissões grupo usuário, tamanho, data, hora" 214 215#: lclstrconsts.rsdeleterecord 216msgid "Delete record?" 217msgstr "Excluir registro?" 218 219#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint 220msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint" 221msgid "Delete" 222msgstr "Excluir" 223 224#: lclstrconsts.rsdirection 225msgid "Direction" 226msgstr "Direção" 227 228#: lclstrconsts.rsdirectory 229msgid "&Directory" 230msgstr "&Diretório" 231 232#: lclstrconsts.rsdocopy 233msgid "Copy" 234msgstr "Copiar" 235 236#: lclstrconsts.rsdopaste 237msgid "Paste" 238msgstr "Colar" 239 240#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat 241msgid "Duplicate icon format." 242msgstr "Duplicar formato ícone." 243 244#: lclstrconsts.rseditrecordhint 245msgid "Edit" 246msgstr "Editar" 247 248#: lclstrconsts.rsentirescope 249msgid "Search entire file" 250msgstr "Localizar em todo o arquivo" 251 252#: lclstrconsts.rserror 253msgctxt "lclstrconsts.rserror" 254msgid "Error" 255msgstr "Erro" 256 257#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext 258msgid "Error creating device context for %s.%s" 259msgstr "Erro na criação do dispositivo de contexto para %s.%s" 260 261#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe 262msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" 263msgstr "Erro ocorrido em %s no %sEndereço %s%s Quadro %s" 264 265#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap 266msgid "Error while saving bitmap." 267msgstr "Erro ao salvar \"bitmap\"." 268 269#: lclstrconsts.rsexception 270msgid "Exception" 271msgstr "Exceção" 272 273#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist 274msgid "Directory must exist" 275msgstr "Diretório deve existir" 276 277#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist 278msgid "The directory \"%s\" does not exist." 279msgstr "O diretório \"%s\" não existe." 280 281#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists 282msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" 283msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Sobrescrever?" 284 285#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist 286msgid "File must exist" 287msgstr "Arquivo deve existir" 288 289#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist 290msgid "The file \"%s\" does not exist." 291msgstr "O arquivo \"%s\" não existe." 292 293#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly 294msgid "The file \"%s\" is not writable." 295msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável." 296 297#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle 298msgid "File is not writable" 299msgstr "Arquivo não é gravável" 300 301#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas 302msgid "Save file as" 303msgstr "Salvar arquivo como" 304 305#: lclstrconsts.rsfdopenfile 306msgid "Open existing file" 307msgstr "Abrir arquivo existente" 308 309#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile 310msgid "Overwrite file ?" 311msgstr "Sobrescrever arquivo?" 312 313#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist 314msgid "Path must exist" 315msgstr "Caminho deve existir" 316 317#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist 318msgid "The path \"%s\" does not exist." 319msgstr "O caminho \"%s\" não existe." 320 321#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory 322msgid "Select Directory" 323msgstr "Selecionar Diretório" 324 325#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound 326msgid "(file not found: \"%s\")" 327msgstr "(arquivo não encontrado: \"%s\")" 328 329#: lclstrconsts.rsfileinformation 330msgid "File information" 331msgstr "Informação arquivo" 332 333#: lclstrconsts.rsfilter 334msgctxt "lclstrconsts.rsfilter" 335msgid "(filter)" 336msgstr "(filtro)" 337 338#: lclstrconsts.rsfind 339msgid "Find" 340msgstr "Localizar" 341 342#: lclstrconsts.rsfindmore 343msgid "Find more" 344msgstr "Localizar mais" 345 346#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint 347msgid "First" 348msgstr "Primeiro" 349 350#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig 351#, fuzzy 352#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount" 353msgid "FixedCols can't be > ColCount" 354msgstr "\"FixedCols\" não pode ser >= \"ColCount\"" 355 356#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig 357#, fuzzy 358#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount" 359msgid "FixedRows can't be > RowCount" 360msgstr "\"FixedRows\" não pode ser >= \"RowCount\"" 361 362#: lclstrconsts.rsformcolorcaption 363msgid "Form" 364msgstr "Formulário" 365 366#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew 367msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource." 368msgstr "Recurso formulário %s não encontrado. Para formulários sem recursos o construtor CreateNew deve ser usado. Veja a variável global RequireDerivedFormResource." 369 370#: lclstrconsts.rsformstreamingerror 371msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" 372msgstr "Fluxo formulário \"%s\" com erro: %s" 373 374#: lclstrconsts.rsforward 375msgid "Forward" 376msgstr "Adiante" 377 378#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption 379msgid "Fuchsia" 380msgstr "Lilás" 381 382#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug 383msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." 384msgstr "--gdk-debug flags Ativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração." 385 386#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug 387msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." 388msgstr "--gdk-no-debug flags Desativa mensagens GDK específicas rastreamento/depuração." 389 390#: lclstrconsts.rsgif 391msgid "Graphics Interchange Format" 392msgstr "Graphics Interchange Format" 393 394#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings 395msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." 396msgstr "--g-fatar-warnings Avisos e erros gerados por Gkt+/GDK interromperá a aplicação." 397 398#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption 399msgid "Gradient Active Caption" 400msgstr "Rótulo Gradiente Ativo" 401 402#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption 403msgid "Gradient Inactive Caption" 404msgstr "Rótulo Gradiente Inativo" 405 406#: lclstrconsts.rsgraphic 407msgid "Graphic" 408msgstr "Gráfico" 409 410#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption 411msgid "Gray" 412msgstr "Cinza" 413 414#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption 415msgid "Gray Text" 416msgstr "Texto Cinza" 417 418#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption 419msgid "Green" 420msgstr "Verde" 421 422#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist 423msgid "Grid file doesn't exist" 424msgstr "O ficheiro de grelha não existe" 425 426#: lclstrconsts.rsgridhasnocols 427msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns" 428msgstr "Impossível inserir linhas numa grelha sem colunas" 429 430#: lclstrconsts.rsgridhasnorows 431msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows" 432msgstr "Impossível inserir colunas numa grelha sem linhas" 433 434#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange 435msgid "Grid index out of range." 436msgstr "Índice grade fora de faixa." 437 438#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious 439msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" 440msgstr "\"GroupIndex\" não pode ser menor que um \"GroupIndex\" anterior dos itens de menu" 441 442#: lclstrconsts.rsgtkfilter 443msgid "Filter:" 444msgstr "Filtro:" 445 446#: lclstrconsts.rsgtkhistory 447msgid "History:" 448msgstr "Histórico:" 449 450#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass 451msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." 452msgstr "--class classname Seguindo convenções Xt, a classe do programa é o nome do programa com o caractere inicial em maiúsculo. Por exemplo, o nome de classe para gimp é \"Gimp\". Se \"--class\" for especificado, a classe do programa será definida para \"classname\"." 453 454#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug 455msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." 456msgstr "--gtk-debug flags Ativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração." 457 458#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay 459msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." 460msgstr "--display h:s:d Conecta com o servidor X especificado, onde \"h\" é o nome do servidor, \"s\" é o número do servidor (normalmente 0), e \"d\" é o número da tela (tipicamente omitido). Se \"--display\" não for especificado, a variável de ambiente \"DISPLAY\" é usada." 461 462#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule 463msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." 464msgstr "--gtk-module módulo Carregar o módulo especificado na inicialização." 465 466#: lclstrconsts.rsgtkoptionname 467msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." 468msgstr "--name nomeprograma Define nome do programa para \"nomeprograma\". Se não especificado, nome do programa será definido para \"ParamStrUTF8(0)\"." 469 470#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug 471msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." 472msgstr "--gtk-no-debug flags Desativa mensagens Gtk+ específicas rastreamento/depuração." 473 474#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient 475msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" 476msgstr "--lcl-no-transient Não defina ordenação transiente para formulários modais" 477 478#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm 479msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." 480msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X." 481 482#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync 483msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." 484msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X." 485 486#: lclstrconsts.rshelp 487#, fuzzy 488msgctxt "lclstrconsts.rshelp" 489msgid "Help" 490msgstr "Ajuda" 491 492#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered 493msgid "%s: Already registered" 494msgstr "%s: já registrado" 495 496#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound 497msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found" 498msgstr "Um banco de dados de ajuda foi encontrado, mas este tópico não foi encontrado" 499 500#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound 501msgid "There is no help database installed for this topic" 502msgstr "Não há nenhum banco de dados de ajuda instalado para este tópico" 503 504#: lclstrconsts.rshelperror 505msgid "Help Error" 506msgstr "Erro na ajuda" 507 508#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound 509msgid "Help context %s not found." 510msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada." 511 512#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase 513#, fuzzy,badformat 514#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." 515msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"." 516msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s." 517 518#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype 519#, fuzzy,badformat 520#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s" 521msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s" 522msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s" 523 524#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound 525#, fuzzy,badformat 526#| msgid "Help Database %s%s%s not found" 527msgid "Help Database \"%s\" not found" 528msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado" 529 530#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound 531#, fuzzy,badformat 532#| msgid "Help for directive %s%s%s not found." 533msgid "Help for directive \"%s\" not found." 534msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada." 535 536#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase 537#, fuzzy,badformat 538#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s." 539msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"." 540msgstr "Ajuda para diretiva %s%s%s não encontrada no Banco de Dados %s%s%s." 541 542#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound 543#, fuzzy,badformat 544#| msgid "Help keyword %s%s%s not found." 545msgid "Help keyword \"%s\" not found." 546msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada." 547 548#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase 549#, fuzzy,badformat 550#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." 551msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"." 552msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s." 553 554#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase 555#, fuzzy,badformat 556#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" 557msgid "Help node \"%s\" has no Help Database" 558msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda" 559 560#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource 561msgid "No help found for line %d, column %d of %s." 562msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para a linha %d, coluna %d de %s." 563 564#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable 565msgid "No help entries available for this topic" 566msgstr "Nenhuma entrada de ajuda disponível para este tópico" 567 568#: lclstrconsts.rshelpnotfound 569msgid "No help found for this topic" 570msgstr "Nenhuma ajuda encontrada para este tópico" 571 572#: lclstrconsts.rshelpnotregistered 573msgid "%s: Not registered" 574msgstr "%s: não registrado" 575 576#: lclstrconsts.rshelpselectorerror 577msgid "Help Selector Error" 578msgstr "Erro no seletor de ajuda" 579 580#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype 581#, fuzzy,badformat 582#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" 583msgid "There is no viewer for help type \"%s\"" 584msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s" 585 586#: lclstrconsts.rshelpviewererror 587msgid "Help Viewer Error" 588msgstr "Erro no visualizador de ajuda" 589 590#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound 591msgid "No viewer was found for this type of help content" 592msgstr "Nenhum visualizador foi encontrado para este tipo de conteúdo de ajuda" 593 594#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption 595msgid "Highlight" 596msgstr "Realçar" 597 598#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption 599msgid "Highlight Text" 600msgstr "Texto realçado" 601 602#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption 603msgid "Hot Light" 604msgstr "Luz Quente" 605 606#: lclstrconsts.rsicns 607msgid "Mac OS X Icon" 608msgstr "Ícone Mac OS X" 609 610#: lclstrconsts.rsicon 611msgid "Icon" 612msgstr "Ícone" 613 614#: lclstrconsts.rsiconimageempty 615msgid "Icon image cannot be empty" 616msgstr "Imagem ícone não pode estar vazia" 617 618#: lclstrconsts.rsiconimageformat 619msgid "Icon image must have the same format" 620msgstr "Imagem ícone deve ter o mesmo formato" 621 622#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange 623msgid "Cannot change format of icon image" 624msgstr "Impossível alterar formato da imagem do ícone" 625 626#: lclstrconsts.rsiconimagesize 627msgid "Icon image must have the same size" 628msgstr "Imagem ícone deve ter o mesmo tamanho" 629 630#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange 631msgid "Cannot change size of icon image" 632msgstr "Impossível alterar tamanho da imagem do ícone" 633 634#: lclstrconsts.rsiconnocurrent 635msgid "Icon has no current image" 636msgstr "Ícone não tem imagem atual" 637 638#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption 639msgid "Inactive Border" 640msgstr "Borda Inativa" 641 642#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption 643msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption" 644msgid "Inactive Caption" 645msgstr "Rótulo Inativo" 646 647#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext 648msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext" 649msgid "Inactive Caption" 650msgstr "Rótulo Inativo" 651 652#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds 653msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" 654msgstr "%s Índice %d fora dos limites 0 .. %d" 655 656#: lclstrconsts.rsindexoutofrange 657msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" 658msgstr "Índice fora de faixa Célula[Col=%d Lin=%d]" 659 660#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption 661msgid "Info Background" 662msgstr "Informações plano de fundo" 663 664#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption 665msgid "Info Text" 666msgstr "Informações Texto" 667 668#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint 669msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint" 670msgid "Insert" 671msgstr "Inserir" 672 673#: lclstrconsts.rsinvaliddate 674msgid "Invalid Date : %s" 675msgstr "Data Inválida : %s" 676 677#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint 678msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" 679msgstr "Data Inválida: %s. Deve estar entre %s e %s" 680 681#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream 682msgid "invalid Form object stream" 683msgstr "fluxo de objeto de Formulário inválido" 684 685#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue 686msgid "Invalid property value" 687msgstr "Valor de propriedade inválido" 688 689#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat 690msgid "Invalid stream format" 691msgstr "Formato fluxo inválido" 692 693#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith 694msgid "%s is already associated with %s" 695msgstr "%s já está associado com %s" 696 697#: lclstrconsts.rsjpeg 698msgid "Joint Picture Expert Group" 699msgstr "\"Joint Picture Expert Group\"" 700 701#: lclstrconsts.rslastrecordhint 702msgid "Last" 703msgstr "Último" 704 705#: lclstrconsts.rslimecolorcaption 706msgid "Lime" 707msgstr "Limão" 708 709#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds 710msgid "List index exceeds bounds (%d)" 711msgstr "Índice lista excede o limite (%d)" 712 713#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide 714msgid "Hide %s" 715msgstr "" 716 717#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers 718msgid "Hide Others" 719msgstr "" 720 721#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit 722msgid "Quit %s" 723msgstr "" 724 725#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices 726msgid "Services" 727msgstr "" 728 729#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall 730msgid "Show All" 731msgstr "" 732 733#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption 734msgid "Maroon" 735msgstr "Marrom" 736 737#: lclstrconsts.rsmbabort 738msgid "Abort" 739msgstr "Abortar" 740 741#: lclstrconsts.rsmball 742msgid "&All" 743msgstr "&Todos" 744 745#: lclstrconsts.rsmbcancel 746msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel" 747msgid "Cancel" 748msgstr "Cancelar" 749 750#: lclstrconsts.rsmbclose 751msgid "&Close" 752msgstr "&Fechar" 753 754#: lclstrconsts.rsmbhelp 755msgid "&Help" 756msgstr "&Ajuda" 757 758#: lclstrconsts.rsmbignore 759msgid "&Ignore" 760msgstr "&Ignorar" 761 762#: lclstrconsts.rsmbno 763msgid "&No" 764msgstr "&Não" 765 766#: lclstrconsts.rsmbnotoall 767msgid "No to all" 768msgstr "Não para todos" 769 770#: lclstrconsts.rsmbok 771msgid "&OK" 772msgstr "&OK" 773 774#: lclstrconsts.rsmbopen 775msgid "&Open" 776msgstr "&Abrir" 777 778#: lclstrconsts.rsmbretry 779msgid "&Retry" 780msgstr "&Tentar novamente" 781 782#: lclstrconsts.rsmbsave 783msgid "&Save" 784msgstr "&Salvar" 785 786#: lclstrconsts.rsmbunlock 787msgid "&Unlock" 788msgstr "&Destravar" 789 790#: lclstrconsts.rsmbyes 791msgid "&Yes" 792msgstr "&Sim" 793 794#: lclstrconsts.rsmbyestoall 795msgid "Yes to &All" 796msgstr "Sim para &todos" 797 798#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption 799msgid "Medium Gray" 800msgstr "Cinza Médio" 801 802#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption 803msgid "Menu Bar" 804msgstr "Barra Menu" 805 806#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption 807msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption" 808msgid "Menu" 809msgstr "Menu" 810 811#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption 812msgid "Menu Highlight" 813msgstr "Realce Menu" 814 815#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption 816msgid "Menu Text" 817msgstr "Texto Menu" 818 819#: lclstrconsts.rsmodified 820msgid " modified " 821msgstr " modificado " 822 823#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption 824msgid "Money Green" 825msgstr "Verde dinheiro" 826 827#: lclstrconsts.rsmtauthentication 828msgid "Authentication" 829msgstr "Autenticação" 830 831#: lclstrconsts.rsmtconfirmation 832msgid "Confirmation" 833msgstr "Confirmação" 834 835#: lclstrconsts.rsmtcustom 836msgid "Custom" 837msgstr "Personalizado" 838 839#: lclstrconsts.rsmterror 840msgctxt "lclstrconsts.rsmterror" 841msgid "Error" 842msgstr "Erro" 843 844#: lclstrconsts.rsmtinformation 845msgid "Information" 846msgstr "Informação" 847 848#: lclstrconsts.rsmtwarning 849msgid "Warning" 850msgstr "Aviso" 851 852#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption 853msgid "Navy" 854msgstr "Azul marinho" 855 856#: lclstrconsts.rsnextrecordhint 857msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint" 858msgid "Next" 859msgstr "Próximo" 860 861#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption 862msgid "None" 863msgstr "Nenhum" 864 865#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile 866msgid "Not a valid grid file" 867msgstr "Não é um arquivo de grade válido" 868 869#: lclstrconsts.rsnowidgetset 870msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." 871msgstr "Nenhum objeto \"widgetset\". Favor verificar se a unidade \"interfaces\" foi adicionada à cláusula \"uses\" do programa." 872 873#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption 874msgid "Olive" 875msgstr "Oliva" 876 877#: lclstrconsts.rspickdate 878msgid "Select a date" 879msgstr "Selecionar uma data" 880 881#: lclstrconsts.rspixmap 882msgid "Pixmap" 883msgstr "\"Pixmap\"" 884 885#: lclstrconsts.rsportablebitmap 886msgid "Portable BitMap" 887msgstr "\"BitMap\" portátil" 888 889#: lclstrconsts.rsportablegraymap 890msgid "Portable GrayMap" 891msgstr "\"GrayMap\" portátil" 892 893#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic 894msgid "Portable Network Graphic" 895msgstr "Gráfico Rede Portátil (PNG)" 896 897#: lclstrconsts.rsportablepixmap 898msgid "Portable PixMap" 899msgstr "\"PixMap\" portátil" 900 901#: lclstrconsts.rspostrecordhint 902msgid "Post" 903msgstr "Postar" 904 905#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok 906msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program." 907msgstr "" 908 909#: lclstrconsts.rspriorrecordhint 910msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint" 911msgid "Prior" 912msgstr "Anterior" 913 914#: lclstrconsts.rspromptonreplace 915msgid "Prompt on replace" 916msgstr "Perguntar antes de substituir" 917 918#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist 919msgid "Property %s does not exist" 920msgstr "Propriedade %s inexistente" 921 922#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption 923msgid "Purple" 924msgstr "Roxo" 925 926#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb 927msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG." 928msgstr "-dograb (apenas sob X11), executando sob um depurador pode causar um -nograb implícito, use -dograb para subrepor. Necessita QT_DEBUG." 929 930#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle 931msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable." 932msgstr "parâmetro -graphicssystem, define a retaguarda para ser usada com \"widgest\" de tela e QPixmaps. Opções disponíveis são: \"native\",\"raster\" e \"opengl\". OpenGL ainda está instável." 933 934#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb 935msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG." 936msgstr "-nograb, diz ao QT para nunca capturar o mouse ou teclado. Necessário QT_DEBUG." 937 938#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse 939msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft." 940msgstr "-reverse, define a direção do \"layout\" da aplicação para Qt::RightToLeft (Direita para esquerda)." 941 942#: lclstrconsts.rsqtoptionsession 943msgid "-session session, restores the application from an earlier session." 944msgstr "-session sessão, restaura a aplicação de uma sessão anterior." 945 946#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle 947msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)." 948msgstr "-style estilo ou -style=estilo, define o estilo do GUI da aplicação. Valores possíveis são \"motif\", \"windows\" e \"platinum\". Se você compilou o QT com estilos adicionais ou tem \"plugins\" de estilo adicionais, estes estarão disponíveis para a opção em linha do comando -style. NOTA: Nem todos os estilos estão disponíveis em todas plataformas. Se o parâmetro estilo não existir, QT iniciará a aplicação com um estilo comum padrão (\"windows\")." 949 950#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet 951msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path." 952msgstr "-stylesheet folha-de-estilo ou -stylesheet=folha-de-estilo, define a Folha de Estilo da aplicação. O valor deve ser um caminho para o arquivo que contenha a folha de estilo. Nota: URLs relativas no arquivo de folha de estilo, são relativas para o caminho do arquivo de folha de estilo." 953 954#: lclstrconsts.rsqtoptionsync 955msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging." 956msgstr "-sync (apenas sob X11), alterna para o modo síncrono para depuração." 957 958#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount 959msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time." 960msgstr "-widgetcount, imprime mensagem de depuração no final sobre o número de \"widgets\" que sobraram sem ser destruídos e o número máximo de \"widgets\" co-existentes ao mesmo tempo." 961 962#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor 963msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)." 964msgstr "-bg ou -background color, define a cor de fundo padrão e a paleta da aplicação (sombreamento claro e escuro são calculados)." 965 966#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor 967msgid "-btn or -button color, sets the default button color." 968msgstr "-btn ou -button color, define a cor padrão de botões." 969 970#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap 971msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display." 972msgstr "-cmap, provoca a instalação de um mapa de cores reservado em uma tela de 8-bits." 973 974#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display 975msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)." 976msgstr "-display tela, define a tela do X (padrão é $DISPLAY)." 977 978#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor 979msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color." 980msgstr "-fg ou -foreground color, define a cor padrão do primeiro plano." 981 982#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font 983msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description." 984msgstr "-fn ou -font fonte, define a fonte da aplicação. A fonte deve ser informada usando uma descrição lógica de fonte X." 985 986#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry 987msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown." 988msgstr "-geometry geometria, define a geometria do cliente da primeira janela a ser mostrada." 989 990#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im 991msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)." 992msgstr "-im, define o servidor de métodos de entrada (equivale a configurar a variável de ambiente XMODIFIERS)." 993 994#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle 995msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done." 996msgstr "-inputstyle, define como as entradas são inseridas em um dado \"widget\", ex. \"onTheSpot\" faz a entrada aparecer diretamente no \"widget\", ao passo que \"overTheSpot\" faz a entrada aparecer em uma caixa flutuante sobre o \"widget\" e não é inserido até o término da edição." 997 998#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name 999msgid "-name name, sets the application name." 1000msgstr "-name nome, define o nome da aplicação." 1001 1002#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols 1003msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used." 1004msgstr "-ncols contador, limita o número de cores alocadas no cubo de cores de uma tela 8-bits, se a aplicação estiver usando a especificação QApplication::ManyColor. Se o contador for 216 então um cubo de cor de 6x6x6 é usado (ou seja 6 níveis de vermelho, 6 de verde e 6 de azul); para outros valores, um cubo aproximadamente de 2x3x1 será usado." 1005 1006#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title 1007msgid "-title title, sets the application title." 1008msgstr "-title título, define o título da aplicação." 1009 1010#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual 1011msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display." 1012msgstr "-visual TrueColor, força a aplicação a usar um visual TrueColor em uma tela de 8-bits." 1013 1014#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate 1015msgid "Endupdate while no update in progress" 1016msgstr "\"Endupdate\" sem nenhuma atualização em andamento" 1017 1018#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate 1019msgid "Cannot save image while update in progress" 1020msgstr "Impossível salvar imagem durante atualização" 1021 1022#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall 1023msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" 1024msgstr "Impossível iniciar \"atualizar tudo\" durante atualização \"somente canvas\"" 1025 1026#: lclstrconsts.rsredcolorcaption 1027msgid "Red" 1028msgstr "Vermelho" 1029 1030#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint 1031msgid "Refresh" 1032msgstr "Atualizar" 1033 1034#: lclstrconsts.rsreplace 1035msgid "Replace" 1036msgstr "Substituir" 1037 1038#: lclstrconsts.rsreplaceall 1039msgid "Replace all" 1040msgstr "Substituir todos" 1041 1042#: lclstrconsts.rsresourcenotfound 1043msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound" 1044msgid "Resource %s not found" 1045msgstr "Recurso %s não encontrado" 1046 1047#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption 1048msgid "ScrollBar" 1049msgstr "Barra de rolagem" 1050 1051#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange 1052msgid "ScrollBar property out of range" 1053msgstr "Propriedade da Barra de rolagem fora de faixa" 1054 1055#: lclstrconsts.rsselectcolortitle 1056msgid "Select color" 1057msgstr "Selecionar cor" 1058 1059#: lclstrconsts.rsselectfonttitle 1060msgid "Select a font" 1061msgstr "Selecionar uma fonte" 1062 1063#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption 1064msgid "Silver" 1065msgstr "Prata" 1066 1067#: lclstrconsts.rssize 1068msgid " size " 1069msgstr " tamanho " 1070 1071#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption 1072msgid "Sky Blue" 1073msgstr "Azul Celeste" 1074 1075#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription 1076msgid "A control with tabs" 1077msgstr "Um controle com tabulações" 1078 1079#: lclstrconsts.rstealcolorcaption 1080msgid "Teal" 1081msgstr "Verde Musgo" 1082 1083#: lclstrconsts.rstext 1084msgid "Text" 1085msgstr "Texto" 1086 1087#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead 1088msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead." 1089msgstr "" 1090 1091#: lclstrconsts.rstiff 1092msgid "Tagged Image File Format" 1093msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\"" 1094 1095#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription 1096msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription" 1097msgid "Panel" 1098msgstr "Painel" 1099 1100#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription 1101msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription" 1102msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area" 1103msgstr "Um pegador para controlar quanto tamanho dar a duas partes de uma área" 1104 1105#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription 1106msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription" 1107msgid "A tree of items" 1108msgstr "Uma árvore de itens" 1109 1110#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont 1111msgid "Unable to load default font" 1112msgstr "Impossível carregar fonte padrão" 1113 1114#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug 1115msgid "Unknown Error, please report this bug" 1116msgstr "Erro desconhecido, favor relatar esta falha" 1117 1118#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension 1119msgid "Unknown picture extension" 1120msgstr "Extensão da imagem desconhecida" 1121 1122#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat 1123msgid "Unknown picture format" 1124msgstr "Formato imagem desconhecido" 1125 1126#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat 1127msgid "Unsupported bitmap format." 1128msgstr "Formato \"bitmap\" não suportado." 1129 1130#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat 1131msgid "Unsupported clipboard format: %s" 1132msgstr "Formato aréa de transferência não suportado: %s" 1133 1134#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump 1135msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" 1136msgstr " AVISO: Há %d \"DCs\" não liberados, segue um despejo detalhado:" 1137 1138#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump 1139msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" 1140msgstr " AVISO: Há %d \"GDIObjects\" não liberados, segue um despejo detalhado:" 1141 1142#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue 1143msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" 1144msgstr " AVISO: Há %d mensagens restantes na fila! Liberando." 1145 1146#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos 1147msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" 1148msgstr " AVISO: Há %d estruturas \"TimerInfo\" restantes. Liberando" 1149 1150#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages 1151msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." 1152msgstr " AVISO: Há %s, vínculos de mensagem \"LM_PAINT/LM_GtkPAINT\" não removidos, restantes." 1153 1154#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption 1155msgid "White" 1156msgstr "Branco" 1157 1158#: lclstrconsts.rswholewordsonly 1159msgid "Whole words only" 1160msgstr "Somente palavras inteiras" 1161 1162#: lclstrconsts.rswin32error 1163msgid "Error:" 1164msgstr "Erro:" 1165 1166#: lclstrconsts.rswin32warning 1167msgid "Warning:" 1168msgstr "Aviso:" 1169 1170#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption 1171msgid "Window" 1172msgstr "Janela" 1173 1174#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption 1175msgid "Window Frame" 1176msgstr "Quadro Janela" 1177 1178#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption 1179msgid "Window Text" 1180msgstr "Texto Janela" 1181 1182#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption 1183msgid "Yellow" 1184msgstr "Amarelo" 1185 1186#: lclstrconsts.scannotfocus 1187msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" 1188msgstr "Impossível focar uma janela inativa ou invisível" 1189 1190#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi 1191msgid "Cannot set design time PPI." 1192msgstr "" 1193 1194#: lclstrconsts.sduplicatemenus 1195msgid "Duplicate menus" 1196msgstr "Duplicar menus" 1197 1198#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation 1199msgid "Invalid action creation" 1200msgstr "Criação de ação inválida" 1201 1202#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration 1203msgid "Invalid action enumeration" 1204msgstr "Enumeração de ação inválida" 1205 1206#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration 1207msgid "Invalid action registration" 1208msgstr "Registro de ação inválida" 1209 1210#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration 1211msgid "Invalid action unregistration" 1212msgstr "Desregistro de ação inválida" 1213 1214#: lclstrconsts.sinvalidcharset 1215msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" 1216msgstr "O conjunto de caracteres na máscara \"%s\" não é válido!" 1217 1218#: lclstrconsts.sinvalidimagesize 1219msgid "Invalid image size" 1220msgstr "Tamanho de imagem inválido" 1221 1222#: lclstrconsts.sinvalidindex 1223msgid "Invalid ImageList Index" 1224msgstr "Índice \"ImageList\" inválido" 1225 1226#: lclstrconsts.smaskeditnomatch 1227msgid "The current text does not match the specified mask." 1228msgstr "O texto atuak não coincide com a máscara especificada." 1229 1230#: lclstrconsts.smenuindexerror 1231msgid "Menu index out of range" 1232msgstr "Índice Menu fora de faixa" 1233 1234#: lclstrconsts.smenuitemisnil 1235msgid "MenuItem is nil" 1236msgstr "\"MenuItem\" é nulo (nil)" 1237 1238#: lclstrconsts.smenunotfound 1239msgid "Sub-menu is not in menu" 1240msgstr "Submenu não está no menu" 1241 1242#: lclstrconsts.smkcalt 1243msgid "Alt+" 1244msgstr "Alt+" 1245 1246#: lclstrconsts.smkcbksp 1247msgid "BkSp" 1248msgstr "BkSp" 1249 1250#: lclstrconsts.smkcctrl 1251msgid "Ctrl+" 1252msgstr "Ctrl+" 1253 1254#: lclstrconsts.smkcdel 1255msgid "Del" 1256msgstr "Del" 1257 1258#: lclstrconsts.smkcdown 1259msgctxt "lclstrconsts.smkcdown" 1260msgid "Down" 1261msgstr "Abaixo" 1262 1263#: lclstrconsts.smkcend 1264msgctxt "lclstrconsts.smkcend" 1265msgid "End" 1266msgstr "End" 1267 1268#: lclstrconsts.smkcenter 1269msgid "Enter" 1270msgstr "Enter" 1271 1272#: lclstrconsts.smkcesc 1273msgid "Esc" 1274msgstr "Esc" 1275 1276#: lclstrconsts.smkchome 1277msgctxt "lclstrconsts.smkchome" 1278msgid "Home" 1279msgstr "Home" 1280 1281#: lclstrconsts.smkcins 1282msgid "Ins" 1283msgstr "Ins" 1284 1285#: lclstrconsts.smkcleft 1286msgctxt "lclstrconsts.smkcleft" 1287msgid "Left" 1288msgstr "Esquerda" 1289 1290#: lclstrconsts.smkcmeta 1291msgid "Meta+" 1292msgstr "Meta+" 1293 1294#: lclstrconsts.smkcpgdn 1295msgid "PgDn" 1296msgstr "PgDn" 1297 1298#: lclstrconsts.smkcpgup 1299msgid "PgUp" 1300msgstr "PgUp" 1301 1302#: lclstrconsts.smkcright 1303msgctxt "lclstrconsts.smkcright" 1304msgid "Right" 1305msgstr "Direita" 1306 1307#: lclstrconsts.smkcshift 1308msgid "Shift+" 1309msgstr "Shift+" 1310 1311#: lclstrconsts.smkcspace 1312msgid "Space" 1313msgstr "Espaço" 1314 1315#: lclstrconsts.smkctab 1316msgctxt "lclstrconsts.smkctab" 1317msgid "Tab" 1318msgstr "Tabulação" 1319 1320#: lclstrconsts.smkcup 1321msgctxt "lclstrconsts.smkcup" 1322msgid "Up" 1323msgstr "Acima" 1324 1325#: lclstrconsts.snotimers 1326msgid "No timers available" 1327msgstr "Nenhum temporizador disponível" 1328 1329#: lclstrconsts.sparentrequired 1330msgid "Control \"%s\" has no parent window." 1331msgstr "O controlo \"%s\" não tem janela-mãe" 1332 1333#: lclstrconsts.sparexpected 1334msgid "Wrong token type: %s expected" 1335msgstr "Tipo sílaba incorreta: %s esperado" 1336 1337#: lclstrconsts.sparinvalidfloat 1338msgid "Invalid floating point number: %s" 1339msgstr "Número de ponto flutuante inválido: %s" 1340 1341#: lclstrconsts.sparinvalidinteger 1342msgid "Invalid integer number: %s" 1343msgstr "Número inteiro inválido: %s" 1344 1345#: lclstrconsts.sparlocinfo 1346msgid " (at %d,%d, stream offset %d)" 1347msgstr "(em %d,%d, deslocamento fluxo %d)" 1348 1349#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue 1350msgid "Unterminated byte value" 1351msgstr "Valor \"byte\" em aberto" 1352 1353#: lclstrconsts.sparunterminatedstring 1354msgid "Unterminated string" 1355msgstr "Sequência de caracteres em aberto" 1356 1357#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol 1358msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" 1359msgstr "Símbolo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado" 1360 1361#: lclstrconsts.sparwrongtokentype 1362msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" 1363msgstr "Tipo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado" 1364 1365#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes 1366msgid "%s bytes" 1367msgstr "%s bytes" 1368 1369#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath 1370msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath" 1371msgid "" 1372"Invalid pathname:\n" 1373"\"%s\"\n" 1374msgstr "" 1375"Caminho inválido:\n" 1376"\"%s\"\n" 1377 1378#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative 1379msgid "" 1380"Invalid relative pathname:\n" 1381"\"%s\"\n" 1382"in relation to rootpath:\n" 1383"\"%s\"\n" 1384msgstr "" 1385"Caminho relativo inválido:\n" 1386"\"%s\"\n" 1387"em relação à raiz:\n" 1388"\"%s\"\n" 1389 1390#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot 1391msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot" 1392msgid "" 1393"Invalid pathname:\n" 1394"\"%s\"\n" 1395msgstr "" 1396"Caminho inválido:\n" 1397"\"%s\"\n" 1398 1399#: lclstrconsts.sshellctrlskb 1400msgid "%s kB" 1401msgstr "%s kB" 1402 1403#: lclstrconsts.sshellctrlsmb 1404msgid "%s MB" 1405msgstr "%s MB" 1406 1407#: lclstrconsts.sshellctrlsname 1408msgid "Name" 1409msgstr "Nome" 1410 1411#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists 1412msgid "" 1413"The selected item does not exist on disk:\n" 1414"\"%s\"\n" 1415msgstr "" 1416"O item selecionado não existe no disco:\n" 1417"\"%s\"\n" 1418 1419#: lclstrconsts.sshellctrlssize 1420msgid "Size" 1421msgstr "Tamanho" 1422 1423#: lclstrconsts.sshellctrlstype 1424msgid "Type" 1425msgstr "Tipo" 1426 1427