1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.1" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
4<context>
5    <name>CAboutWindow</name>
6    <message>
7        <source>Code</source>
8        <translation>Code</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <source>Acknowledgements</source>
12        <translation>Remerciements</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <source>Translations</source>
16        <translation>Traductions</translation>
17    </message>
18    <message>
19        <source>Packages</source>
20        <translation type="vanished">Paquets</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <source>About</source>
24        <translation>A propos</translation>
25    </message>
26</context>
27<context>
28    <name>CDarkerWindow</name>
29    <message>
30        <source>Darker palette</source>
31        <translation type="unfinished"></translation>
32    </message>
33</context>
34<context>
35    <name>CDocument</name>
36    <message>
37        <source>cannot open %1 because of: %2</source>
38        <translation>ne peut pas ouvrir %1 à cause de : %2</translation>
39    </message>
40    <message>
41        <source>%1 is open</source>
42        <translation>%1 est ouvert</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <source>cannot save %1 because of: %2</source>
46        <translation>ne peut pas sauvegarder %1 à cause de : %2</translation>
47    </message>
48    <message>
49        <source>%1 is saved</source>
50        <translation>%1 est sauvegardé</translation>
51    </message>
52    <message>
53        <source>new[%1]</source>
54        <translation>nouveau[%1]</translation>
55    </message>
56    <message>
57        <source>%1 has been modified.
58Do you want to save your changes?</source>
59        <translation>%1 a été modifié.
60Voulez-vous sauvegardez vos changements ?</translation>
61    </message>
62</context>
63<context>
64    <name>CImgViewer</name>
65    <message>
66        <source>preview</source>
67        <translation>prévisualisation</translation>
68    </message>
69</context>
70<context>
71    <name>CTEA</name>
72    <message>
73        <source>The famous input field. Use for search/replace, function parameters</source>
74        <translation></translation>
75    </message>
76    <message>
77        <source>FIF</source>
78        <translation></translation>
79    </message>
80    <message>
81        <source>editor</source>
82        <translation></translation>
83    </message>
84    <message>
85        <source>logmemo</source>
86        <translation></translation>
87    </message>
88    <message>
89        <source>famous input field</source>
90        <translation></translation>
91    </message>
92    <message>
93        <source>All (*);;Text files (*.txt);;Markup files (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++ *.cxx)</source>
94        <translation></translation>
95    </message>
96    <message>
97        <source>Charset</source>
98        <translation>Jeu de caractères</translation>
99    </message>
100    <message>
101        <source>This file is open in the read-only mode. You can save it with another name using &lt;b&gt;Save as&lt;/b&gt;</source>
102        <translation type="vanished">Ce fichier est ouvert en mode lecture seule. Vous pouvez le sauvegarder sous un autre nom en utilisant &lt;b&gt;Sauvegarder sous&lt;/b&gt;</translation>
103    </message>
104    <message>
105        <source>%1 already exists
106Do you want to overwrite?</source>
107        <translation>%1 existe déjà
108Voulez-vous le remplacer ?</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <source>Test</source>
112        <translation>Test</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <source>Files</source>
116        <translation>Fichiers</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <source>Labels</source>
120        <translation></translation>
121    </message>
122    <message>
123        <source>New</source>
124        <translation>Nouveau</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <source>Create a new file</source>
128        <translation>Créer un nouveau fichier</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <source>Open file</source>
132        <translation>Ouvrir un fichier</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <source>Open an existing file</source>
136        <translation>Ouvrir un fichier existant</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <source>Save</source>
140        <translation>Sauvegarder</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <source>Save the document to disk</source>
144        <translation>Sauvegarder le document sur le disque</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <source>Save As</source>
148        <translation>Sauvegarder sous</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <source>Save the document under a new name</source>
152        <translation>Sauvegarder le document sous un nouveau nom</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <source>Exit</source>
156        <translation>Quitter</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <source>Exit the application</source>
160        <translation>Quitter l&apos;application</translation>
161    </message>
162    <message>
163        <source>Cut</source>
164        <translation>Couper</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <source>Cut the current selection&apos;s contents to the clipboard</source>
168        <translation>Couper le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <source>Copy</source>
172        <translation>Copier</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <source>Copy the current selection&apos;s contents to the clipboard</source>
176        <translation>Copier le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>Paste</source>
180        <translation>Coller</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>Paste the clipboard&apos;s contents into the current selection</source>
184        <translation>Coller le contenu du presse-papier dans la sélection</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>Undo</source>
188        <translation>Défaire</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Redo</source>
192        <translation>Refaire</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>About</source>
196        <translation>A propos</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>About Qt</source>
200        <translation>A propos de Qt</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>File</source>
204        <translation>Fichier</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>Open</source>
208        <translation>Ouvrir</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Last closed file</source>
212        <translation>Dernier fichier fermé</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Open at cursor</source>
216        <translation>Ouvrir au curseur</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Crapbook</source>
220        <translation>Brouillon</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <source>Notes</source>
224        <translation></translation>
225    </message>
226    <message>
227        <source>Save as different</source>
228        <translation>Sauvegarder en tant que différent</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <source>Save .bak</source>
232        <translation>Sauvegarder .bak</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <source>Save timestamped version</source>
236        <translation>Sauvegarder la version horodatée</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <source>Save session</source>
240        <translation>Sauvegarder la session</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <source>File actions</source>
244        <translation>Actions du fichier</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <source>Reload</source>
248        <translation>Recharger</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>Reload with encoding</source>
252        <translation>Recharger avec l&apos;encodage</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>Set UNIX end of line</source>
256        <translation>Appliquer les fins de ligne UNIX</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>Set Windows end of line</source>
260        <translation>Appliquer les fins de ligne Windows</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <source>Set old Mac end of line (CR)</source>
264        <translation></translation>
265    </message>
266    <message>
267        <source>Recent files</source>
268        <translation>Fichiers récents</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <source>Bookmarks</source>
272        <translation>Marques-pages</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <source>Edit bookmarks</source>
276        <translation>Editer les marques-pages</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <source>Add to bookmarks</source>
280        <translation>Ajouter aux marques-pages</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <source>Find obsolete paths</source>
284        <translation>Trouver les chemins obsolètes</translation>
285    </message>
286    <message>
287        <source>Templates</source>
288        <translation>Gabarit</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>Sessions</source>
292        <translation>Sessions</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>Configs</source>
296        <translation>Configurations</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>Bookmarks list</source>
300        <translation>Liste des marques-pages</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>Programs list</source>
304        <translation>Liste des programmes</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>Do not add to recent</source>
308        <translation></translation>
309    </message>
310    <message>
311        <source>Print</source>
312        <translation>Imprimer</translation>
313    </message>
314    <message>
315        <source>Close current</source>
316        <translation>Fermer</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <source>Edit</source>
320        <translation>Editer</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <source>Block start</source>
324        <translation></translation>
325    </message>
326    <message>
327        <source>Block end</source>
328        <translation></translation>
329    </message>
330    <message>
331        <source>Copy block</source>
332        <translation></translation>
333    </message>
334    <message>
335        <source>Paste block</source>
336        <translation></translation>
337    </message>
338    <message>
339        <source>Cut block</source>
340        <translation></translation>
341    </message>
342    <message>
343        <source>Copy current file name</source>
344        <translation>Copier le nom du fichier courant</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <source>Indent (tab)</source>
348        <translation>Indenter (tab)</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <source>Un-indent (shift+tab)</source>
352        <translation>Désindenter (shift + tab)</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <source>Indent by first line</source>
356        <translation>Indenter par la première ligne</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <source>Comment selection</source>
360        <translation>Commenter la sélection</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <source>Set as storage file</source>
364        <translation></translation>
365    </message>
366    <message>
367        <source>Copy to storage file</source>
368        <translation></translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>Start/stop capture clipboard to storage file</source>
372        <translation></translation>
373    </message>
374    <message>
375        <source>Markup</source>
376        <translation>Balisage</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <source>Mode</source>
380        <translation>Mode</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <source>Header</source>
384        <translation>En-tête</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <source>Align</source>
388        <translation>Aligner</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <source>Center</source>
392        <translation></translation>
393    </message>
394    <message>
395        <source>Left</source>
396        <translation></translation>
397    </message>
398    <message>
399        <source>Right</source>
400        <translation></translation>
401    </message>
402    <message>
403        <source>Justify</source>
404        <translation></translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>Bold</source>
408        <translation>Gras</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <source>Italic</source>
412        <translation>Italique</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <source>Underline</source>
416        <translation>Souligner</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <source>Link</source>
420        <translation>Lien</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <source>Paragraph</source>
424        <translation>Paragraphe</translation>
425    </message>
426    <message>
427        <source>Color</source>
428        <translation>Couleur</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <source>Break line</source>
432        <translation>Saut de ligne</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <source>Non-breaking space</source>
436        <translation>Espace insécable</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <source>Insert image</source>
440        <translation>Insérer une image</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <source>[X]HTML tools</source>
444        <translation>Outils [X]HTML</translation>
445    </message>
446    <message>
447        <source>Text to [X]HTML</source>
448        <translation>Texte vers [X]HTML</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <source>Convert tags to entities</source>
452        <translation>Convertir les balises en entités</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <source>Antispam e-mail</source>
456        <translation>Courriel anti-spam</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <source>Document weight</source>
460        <translation>Taille du document</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <source>Preview selected color</source>
464        <translation>Prévisualisation de la couleur sélectionnée</translation>
465    </message>
466    <message>
467        <source>Strip HTML tags</source>
468        <translation>Enlever les balises HTML</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <source>Rename selected file</source>
472        <translation></translation>
473    </message>
474    <message>
475        <source>Search</source>
476        <translation>Rechercher</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <source>Find</source>
480        <translation>Trouver</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <source>Find next</source>
484        <translation>Trouver le prochain</translation>
485    </message>
486    <message>
487        <source>Find previous</source>
488        <translation>Trouver le précédent</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <source>Find in files</source>
492        <translation>Trouver dans les fichiers</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <source>Replace with</source>
496        <translation>Remplacer avec</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <source>Replace all</source>
500        <translation>Remplacer tout</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <source>Replace all in opened files</source>
504        <translation>Remplacer tout dans tous les fichiers ouverts</translation>
505    </message>
506    <message>
507        <source>Mark all found</source>
508        <translation></translation>
509    </message>
510    <message>
511        <source>Unmark</source>
512        <translation></translation>
513    </message>
514    <message>
515        <source>Case sensitive</source>
516        <translation>Sensible à la casse</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <source>Whole words</source>
520        <translation>Tous les mots</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <source>From cursor</source>
524        <translation></translation>
525    </message>
526    <message>
527        <source>Regexp mode</source>
528        <translation>Mode expression régulière</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <source>Fuzzy mode</source>
532        <translation></translation>
533    </message>
534    <message>
535        <source>Functions</source>
536        <translation>Fonctions</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <source>Repeat last</source>
540        <translation></translation>
541    </message>
542    <message>
543        <source>Tools</source>
544        <translation></translation>
545    </message>
546    <message>
547        <source>Scale image</source>
548        <translation></translation>
549    </message>
550    <message>
551        <source>Snippets</source>
552        <translation>Snippets</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <source>Scripts</source>
556        <translation>Scripts</translation>
557    </message>
558    <message>
559        <source>Tables</source>
560        <translation>Tableaux</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <source>Place</source>
564        <translation>Endroit</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <source>TEA project template</source>
568        <translation></translation>
569    </message>
570    <message>
571        <source>HTML template</source>
572        <translation>Gabarit HTML</translation>
573    </message>
574    <message>
575        <source>HTML5 template</source>
576        <translation></translation>
577    </message>
578    <message>
579        <source>C++ template</source>
580        <translation></translation>
581    </message>
582    <message>
583        <source>C template</source>
584        <translation></translation>
585    </message>
586    <message>
587        <source>Date</source>
588        <translation>Date</translation>
589    </message>
590    <message>
591        <source>Time</source>
592        <translation>Horaire</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <source>Case</source>
596        <translation>Cas</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <source>UPCASE</source>
600        <translation>MAJUSCULE</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <source>lower case</source>
604        <translation>minuscule</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <source>Sort</source>
608        <translation>Trier</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <source>Sort case sensitively</source>
612        <translation>Tri sensible à la casse</translation>
613    </message>
614    <message>
615        <source>Sort case insensitively</source>
616        <translation>Tri insensible à la case</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <source>Sort case sensitively, with separator</source>
620        <translation></translation>
621    </message>
622    <message>
623        <source>Sort by length</source>
624        <translation></translation>
625    </message>
626    <message>
627        <source>Flip a list</source>
628        <translation>Retourner une liste</translation>
629    </message>
630    <message>
631        <source>Flip a list with separator</source>
632        <translation></translation>
633    </message>
634    <message>
635        <source>Cells</source>
636        <translation></translation>
637    </message>
638    <message>
639        <source>Sort table by column ABC</source>
640        <translation></translation>
641    </message>
642    <message>
643        <source>Swap cells</source>
644        <translation></translation>
645    </message>
646    <message>
647        <source>Delete by column</source>
648        <translation></translation>
649    </message>
650    <message>
651        <source>Copy by column[s]</source>
652        <translation></translation>
653    </message>
654    <message>
655        <source>Filter</source>
656        <translation>Filtre</translation>
657    </message>
658    <message>
659        <source>Remove duplicates</source>
660        <translation>Supprimer les doublons</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <source>Remove empty lines</source>
664        <translation>Supprimer les lignes vides</translation>
665    </message>
666    <message>
667        <source>Remove lines &lt; N size</source>
668        <translation>Supprimer les lignes de taille &lt; N</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <source>Remove lines &gt; N size</source>
672        <translation>Supprimer les lignes de taille &gt; N</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <source>Remove before delimiter at each line</source>
676        <translation>Supprimer les délimiteurs avant à chaque ligne</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <source>Remove after delimiter at each line</source>
680        <translation>Supprimer les délimiteurs après à chaque ligne</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <source>Filter with regexp</source>
684        <translation>Filtrer avec expression régulière</translation>
685    </message>
686    <message>
687        <source>Filter by repetitions</source>
688        <translation></translation>
689    </message>
690    <message>
691        <source>Math</source>
692        <translation>Math</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <source>Evaluate</source>
696        <translation>Evaluer</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <source>Arabic to Roman</source>
700        <translation>Arabe vers romain</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <source>Roman to Arabic</source>
704        <translation>Romain vers arabe</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <source>Decimal to binary</source>
708        <translation>Décimal vers binaire</translation>
709    </message>
710    <message>
711        <source>Binary to decimal</source>
712        <translation>Binaire vers décimal</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <source>Flip bits (bitwise complement)</source>
716        <translation>Retourner les bits (complement au niveau des bits)</translation>
717    </message>
718    <message>
719        <source>Enumerate</source>
720        <translation>Enumérer</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <source>Sum by last column</source>
724        <translation></translation>
725    </message>
726    <message>
727        <source>deg min sec &gt; dec degrees</source>
728        <translation></translation>
729    </message>
730    <message>
731        <source>dec degrees &gt; deg min sec</source>
732        <translation></translation>
733    </message>
734    <message>
735        <source>Morse code</source>
736        <translation>Code morse</translation>
737    </message>
738    <message>
739        <source>From Russian to Morse</source>
740        <translation>Du russe au morse</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <source>From Morse To Russian</source>
744        <translation>Du morse au russe</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <source>From English to Morse</source>
748        <translation>De l&apos;anglais au morse</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <source>From Morse To English</source>
752        <translation>Du morse à l&apos;anglais</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <source>Analyze</source>
756        <translation>Analyser</translation>
757    </message>
758    <message>
759        <source>Text statistics</source>
760        <translation>Statistiques du texte</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <source>Extract words</source>
764        <translation>Extraire des mots</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <source>Words lengths</source>
768        <translation></translation>
769    </message>
770    <message>
771        <source>Count the substring</source>
772        <translation>Compter les sous-chaînes</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <source>Count the substring (regexp)</source>
776        <translation>Compter les sous-chaînes (expression régulière)</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <source>UNITAZ quantity sorting</source>
780        <translation>Tri par quantité UNITAZ</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <source>UNITAZ sorting by alphabet</source>
784        <translation></translation>
785    </message>
786    <message>
787        <source>UNITAZ sorting by length</source>
788        <translation></translation>
789    </message>
790    <message>
791        <source>Text</source>
792        <translation>Texte</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <source>Apply to each line</source>
796        <translation>Appliquer à chaque ligne</translation>
797    </message>
798    <message>
799        <source>Remove formatting</source>
800        <translation>Supprimer la mise en forme</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <source>Remove formatting at each line</source>
804        <translation>Supprimer la mise en forme à chaque ligne</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <source>Compress</source>
808        <translation></translation>
809    </message>
810    <message>
811        <source>Anagram</source>
812        <translation></translation>
813    </message>
814    <message>
815        <source>Remove trailing spaces</source>
816        <translation>Supprimer les espaces de fin</translation>
817    </message>
818    <message>
819        <source>Escape regexp</source>
820        <translation>Echapper les expressions régulières</translation>
821    </message>
822    <message>
823        <source>Reverse</source>
824        <translation>Inverser</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <source>Compare two strings</source>
828        <translation></translation>
829    </message>
830    <message>
831        <source>Quotes</source>
832        <translation></translation>
833    </message>
834    <message>
835        <source>Straight to double angle quotes</source>
836        <translation></translation>
837    </message>
838    <message>
839        <source>Straight to curly double quotes</source>
840        <translation></translation>
841    </message>
842    <message>
843        <source>LaTeX: Straight to curly double quotes</source>
844        <translation></translation>
845    </message>
846    <message>
847        <source>LaTeX: Straight to double angle quotes</source>
848        <translation></translation>
849    </message>
850    <message>
851        <source>LaTeX: Straight to double angle quotes v2</source>
852        <translation></translation>
853    </message>
854    <message>
855        <source>Spell-checker languages</source>
856        <translation>Langues du vérificateur orthographique</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <source>Spell check</source>
860        <translation>Vérification orthographique</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <source>Suggest</source>
864        <translation>Suggérer</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <source>Add to dictionary</source>
868        <translation>Ajouter au dictionnaire</translation>
869    </message>
870    <message>
871        <source>Remove from dictionary</source>
872        <translation>Supprimer du dictionnaire</translation>
873    </message>
874    <message>
875        <source>Calendar</source>
876        <translation>Calendrier</translation>
877    </message>
878    <message>
879        <source>Moon mode on/off</source>
880        <translation></translation>
881    </message>
882    <message>
883        <source>Mark first date</source>
884        <translation></translation>
885    </message>
886    <message>
887        <source>Mark last date</source>
888        <translation></translation>
889    </message>
890    <message>
891        <source>Add or subtract</source>
892        <translation>Ajouter ou soustraire</translation>
893    </message>
894    <message>
895        <source>Days</source>
896        <translation>Jours</translation>
897    </message>
898    <message>
899        <source>Months</source>
900        <translation>Mois</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <source>Years</source>
904        <translation>Années</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <source>Go to current date</source>
908        <translation></translation>
909    </message>
910    <message>
911        <source>Calculate moon days between dates</source>
912        <translation></translation>
913    </message>
914    <message>
915        <source>Number of days between two dates</source>
916        <translation></translation>
917    </message>
918    <message>
919        <source>Remove day record</source>
920        <translation>Supprimer l&apos;enregistrement du jour</translation>
921    </message>
922    <message>
923        <source>Run</source>
924        <translation>Lancer</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <source>IDE</source>
928        <translation></translation>
929    </message>
930    <message>
931        <source>Run program</source>
932        <translation></translation>
933    </message>
934    <message>
935        <source>Build program</source>
936        <translation></translation>
937    </message>
938    <message>
939        <source>Clean program</source>
940        <translation></translation>
941    </message>
942    <message>
943        <source>Toggle header/source</source>
944        <translation>Basculer en-tête/source</translation>
945    </message>
946    <message>
947        <source>Nav</source>
948        <translation>Nav</translation>
949    </message>
950    <message>
951        <source>Save position</source>
952        <translation>Sauvegarder la position</translation>
953    </message>
954    <message>
955        <source>Go to saved position</source>
956        <translation>Aller à la position sauvegardée</translation>
957    </message>
958    <message>
959        <source>Go to line</source>
960        <translation>Aller à la ligne</translation>
961    </message>
962    <message>
963        <source>Next tab</source>
964        <translation>Onglet suivant</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <source>Prev tab</source>
968        <translation>Onglet précédent</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <source>Focus the Famous input field</source>
972        <translation>Mettre en avant le champ de saisie réputé</translation>
973    </message>
974    <message>
975        <source>Focus the editor</source>
976        <translation>Mettre en avant l&apos;éditeur</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <source>Refresh labels</source>
980        <translation></translation>
981    </message>
982    <message>
983        <source>Current files</source>
984        <translation></translation>
985    </message>
986    <message>
987        <source>Fm</source>
988        <translation>Fm</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <source>Multi-rename</source>
992        <translation></translation>
993    </message>
994    <message>
995        <source>Zero pad file names</source>
996        <translation></translation>
997    </message>
998    <message>
999        <source>Delete N first chars at file names</source>
1000        <translation></translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <source>Replace in file names</source>
1004        <translation></translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <source>Apply template</source>
1008        <translation></translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <source>File operations</source>
1012        <translation>Opérations de fichier</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <source>Create new directory</source>
1016        <translation>Créer un nouveau répertoire</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <source>Rename</source>
1020        <translation>Renommer</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <source>Delete file</source>
1024        <translation>Supprimer le fichier</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <source>File information</source>
1028        <translation>Informations du fichier</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <source>Count lines in selected files</source>
1032        <translation>Compter les lignes dans les fichiers sélectionnés</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <source>Full info</source>
1036        <translation>Informations complètes</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <source>ZIP</source>
1040        <translation>ZIP</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <source>Create new ZIP</source>
1044        <translation>Créer un nouveau ZIP</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <source>Add to ZIP</source>
1048        <translation>Ajouter au ZIP</translation>
1049    </message>
1050    <message>
1051        <source>Save ZIP</source>
1052        <translation>Sauvegarder au ZIP</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <source>List ZIP content</source>
1056        <translation></translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <source>Unpack ZIP to current directory</source>
1060        <translation></translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <source>Images</source>
1064        <translation>Images</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <source>Scale by side</source>
1068        <translation>Echelonner par le côté</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <source>Scale by percentages</source>
1072        <translation>Echelonner par pourcentages</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <source>Create web gallery</source>
1076        <translation>Créer une galerie web</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <source>Go to home dir</source>
1080        <translation>Aller au répertoire utilisateur</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <source>Refresh current dir</source>
1084        <translation>Rafraîchir le répertoire courant</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <source>Preview image</source>
1088        <translation>Prévisualisation d&apos;image</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <source>Select by regexp</source>
1092        <translation>Sélectionner par expression régulière</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <source>Deselect by regexp</source>
1096        <translation>Déselectionner par expression régulière</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <source>View</source>
1100        <translation>Vue</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <source>Themes</source>
1104        <translation></translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <source>Palettes</source>
1108        <translation>Palettes</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <source>Highlighting mode</source>
1112        <translation type="vanished">Mode surlignage</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <source>Profiles</source>
1116        <translation>Profils</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <source>Save profile</source>
1120        <translation>Sauvegarder le profil</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <source>Toggle word wrap</source>
1124        <translation>Retour à la ligne</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <source>Hide error marks</source>
1128        <translation>Cacher les notes d&apos;erreurs</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <source>Toggle fullscreen</source>
1132        <translation>Basculer en plein écran</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <source>Stay on top</source>
1136        <translation>Rester au-dessus</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <source>Darker</source>
1140        <translation></translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <source>NEWS</source>
1144        <translation>NOUVELLES</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <source>License</source>
1148        <translation>Licence</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <source>not found!</source>
1152        <translation></translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <source>%1 is saved</source>
1156        <translation>%1 est sauvegardé</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <source>options</source>
1160        <translation></translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <source>Classic</source>
1164        <translation></translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <source>Docked</source>
1168        <translation></translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <source>UI mode (TEA restart needed)</source>
1172        <translation></translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <source>UI language (TEA restart needed)</source>
1176        <translation></translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <source>UI style (TEA restart needed)</source>
1180        <translation></translation>
1181    </message>
1182    <message>
1183        <source>Interface font</source>
1184        <translation>Police de caractères de l&apos;interface</translation>
1185    </message>
1186    <message>
1187        <source>Editor font</source>
1188        <translation>Police de caractères de l&apos;éditeur</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <source>Logmemo font</source>
1192        <translation></translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <source>Up</source>
1196        <translation></translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <source>Bottom</source>
1200        <translation></translation>
1201    </message>
1202    <message>
1203        <source>GUI tabs align</source>
1204        <translation></translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <source>Documents tabs align</source>
1208        <translation></translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <source>Icons size</source>
1212        <translation>Taille des icônes</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>TEA program icon</source>
1216        <translation></translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <source>FIF at the top (restart needed)</source>
1220        <translation></translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <source>Show line numbers</source>
1224        <translation>Montrer les numéros de ligne</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>Word wrap</source>
1228        <translation>Retour à la ligne</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <source>Syntax highlighting enabled</source>
1232        <translation></translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>Highlight current line</source>
1236        <translation>Surligner la ligne courante</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <source>Highlight paired brackets</source>
1240        <translation>Surligner les parenthèses appariées</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <source>Automatic indent</source>
1244        <translation>Indentation automatique</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <source>Use spaces instead of tabs</source>
1248        <translation>Utiliser des espaces au lieu de tabulations</translation>
1249    </message>
1250    <message>
1251        <source>Tab width in spaces</source>
1252        <translation>Largeur d&apos;onglet en espaces</translation>
1253    </message>
1254    <message>
1255        <source>Show cursor position</source>
1256        <translation>Montrer la position du curseur</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <source>Cursor center on scroll</source>
1260        <translation>Centre du curseur au défilement</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <source>Cursor blink time (msecs, zero is OFF)</source>
1264        <translation></translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <source>Cursor width</source>
1268        <translation></translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <source>Show margin at</source>
1272        <translation>Montrer la marge à</translation>
1273    </message>
1274    <message>
1275        <source>Show full path at window title</source>
1276        <translation></translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <source>Interface</source>
1280        <translation>Interface</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <source>Use Alt key to access main menu</source>
1284        <translation></translation>
1285    </message>
1286    <message>
1287        <source>Use Left Alt + WASD as additional cursor keys</source>
1288        <translation></translation>
1289    </message>
1290    <message>
1291        <source>Use joystick as cursor keys</source>
1292        <translation></translation>
1293    </message>
1294    <message>
1295        <source>Automatic preview images at file manager</source>
1296        <translation>Prévisualisation d&apos;image automatique dans le gestionnaire de fichiers</translation>
1297    </message>
1298    <message>
1299        <source>Restore the last session on start-up</source>
1300        <translation>Restaurer la dernière session au lancement</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <source>Use Enca for charset detection</source>
1304        <translation></translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <source>Use external image viewer for F2</source>
1308        <translation></translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <source>Use traditional File Save/Open dialogs</source>
1312        <translation>Utiliser les dialogues traditionnaux Sauvegarder/Ouvrir Fichier</translation>
1313    </message>
1314    <message>
1315        <source>Start week on Sunday</source>
1316        <translation>Commencer les semaines par Dimanche</translation>
1317    </message>
1318    <message>
1319        <source>Northern hemisphere</source>
1320        <translation></translation>
1321    </message>
1322    <message>
1323        <source>Moon phase algorithm</source>
1324        <translation></translation>
1325    </message>
1326    <message>
1327        <source>Charset for file open from command line</source>
1328        <translation></translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <source>ZIP unpacking: file names charset</source>
1332        <translation></translation>
1333    </message>
1334    <message>
1335        <source>ZIP packing: file names charset</source>
1336        <translation></translation>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <source>Common</source>
1340        <translation>Commun</translation>
1341    </message>
1342    <message>
1343        <source>Label starts with: </source>
1344        <translation></translation>
1345    </message>
1346    <message>
1347        <source>Label ends with: </source>
1348        <translation></translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <source>Date and time</source>
1352        <translation>Date et horaire</translation>
1353    </message>
1354    <message>
1355        <source>Date format</source>
1356        <translation>Format de date</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <source>Time format</source>
1360        <translation>Format horaire</translation>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <source>Spell checking</source>
1364        <translation>Vérification orthographique</translation>
1365    </message>
1366    <message>
1367        <source>Spell checker engine</source>
1368        <translation>Moteur du vérificateur orthographique</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <source>Hunspell dictionaries directory</source>
1372        <translation>Répertoire des dictionnaires Hunspell</translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <source>Select</source>
1376        <translation>Sélectionner</translation>
1377    </message>
1378    <message>
1379        <source>Aspell directory</source>
1380        <translation></translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <source>Miscellaneous</source>
1384        <translation>Divers</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <source>Fuzzy search factor</source>
1388        <translation></translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <source>Image conversion output format</source>
1392        <translation>Format de sortie de conversion d&apos;image</translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <source>Scale images with bilinear filtering</source>
1396        <translation>Echelonner les images avec un filtrage bilinéaire</translation>
1397    </message>
1398    <message>
1399        <source>Output images quality</source>
1400        <translation>Qualité des images en sortie</translation>
1401    </message>
1402    <message>
1403        <source>Apply hard rotation by EXIF data</source>
1404        <translation></translation>
1405    </message>
1406    <message>
1407        <source>Zip directory with processed images</source>
1408        <translation>Zipper le répertoire avec les images traitées</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <source>Web gallery options</source>
1412        <translation>Option de la galerie web</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <source>Size of the side</source>
1416        <translation>Taille du côté</translation>
1417    </message>
1418    <message>
1419        <source>Link options</source>
1420        <translation>Options du lien</translation>
1421    </message>
1422    <message>
1423        <source>Columns per row</source>
1424        <translation>Colonnes par ligne</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <source>EXIF</source>
1428        <translation></translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <source>Use EXIF orientation at image viewer</source>
1432        <translation></translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <source>Shortcut</source>
1436        <translation></translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <source>Assign</source>
1440        <translation>Assigner</translation>
1441    </message>
1442    <message>
1443        <source>Remove</source>
1444        <translation>Supprimer</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <source>Keyboard</source>
1448        <translation>Clavier</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <source>manual</source>
1452        <translation></translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <source>you can put here notes, etc</source>
1456        <translation>vous pouvez mettre des notes ici, etc</translation>
1457    </message>
1458    <message>
1459        <source>snippet %1 is not exists</source>
1460        <translation></translation>
1461    </message>
1462    <message>
1463        <source>Print document</source>
1464        <translation>Imprimer le document</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <source>%p% completed</source>
1468        <translation>%p% complété(e)</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <source>elapsed milliseconds: %1</source>
1472        <translation>milliseconds écoulées : %1</translation>
1473    </message>
1474    <message>
1475        <source>%1 - saved</source>
1476        <translation>%1 - sauvegardé</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <source>Cannot save %1</source>
1480        <translation>Ne peut pas sauvegarder %1</translation>
1481    </message>
1482    <message>
1483        <source>chars: %1&lt;br&gt;chars without spaces: %2&lt;br&gt;lines: %3&lt;br&gt;author&apos;s sheets: %4</source>
1484        <translation>caractères : %1&lt;br&gt;caractères sans espaces : %2&lt;br&gt;lignes : %3&lt;br&gt;fiches de l&apos;auteur : %4</translation>
1485    </message>
1486    <message>
1487        <source>%1 is processed and saved</source>
1488        <translation></translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <source>#external programs list. example:
1492opera=&quot;C:\Program Files\Opera\opera.exe &quot; &quot;%s&quot;</source>
1493        <translation>#list des programmes externes. exemple :
1494opera=&quot;C:\Program Files\Opera\opera.exe &quot; &quot;%s&quot;</translation>
1495    </message>
1496    <message>
1497        <source>#external programs list. example:
1498ff=firefox file:///%s</source>
1499        <translation></translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <source>Save the file first!</source>
1503        <translation></translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <source>templates</source>
1507        <translation>gabarits</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <source>snippets</source>
1511        <translation>snippets</translation>
1512    </message>
1513    <message>
1514        <source>scripts</source>
1515        <translation>scripts</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <source>tables</source>
1519        <translation>tableaux</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <source>configs</source>
1523        <translation>configs</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <source>Enter the name</source>
1527        <translation>Entrez le nom</translation>
1528    </message>
1529    <message>
1530        <source>Name:</source>
1531        <translation>Nom :</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <source>new_directory</source>
1535        <translation>nouveau_répertoire</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <source>new_session</source>
1539        <translation>nouvelle_session</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <source>&lt;span style=&quot;%1&quot;&gt;COLOR SAMPLE&lt;/span&gt;</source>
1543        <translation>&lt;span style=&quot;%1&quot;&gt;ECHANTILLON DE COULEUR&lt;/span&gt;</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <source>Name</source>
1547        <translation>Nom</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <source>Go</source>
1551        <translation>Aller</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <source>Home</source>
1555        <translation>Répertoire utilisateur</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <source>Refresh</source>
1559        <translation>Rafraîchir</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <source>Operations</source>
1563        <translation type="vanished">Opérations</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <source>Guess encoding!</source>
1567        <translation></translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <source>Save as</source>
1571        <translation>Sauvegarder en tant que</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <source>&lt;b&gt;Bookmarks&lt;/b&gt;</source>
1575        <translation>&lt;b&gt;Marques-pages&lt;/b&gt;</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <source>files</source>
1579        <translation></translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <source>new</source>
1583        <translation>nouveau</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <source>Are you sure to delete
1587%1?</source>
1588        <translation>Etes-vous certain(e) de supprimer
1589%1 ?</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <source>MD5 checksum for %1 is %2</source>
1593        <translation type="vanished">La somme MD5 de %1 est %2</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <source>MD4 checksum for %1 is %2</source>
1597        <translation type="vanished">La somme MD4 de %1 est %2</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <source>End of line: </source>
1601        <translation>Fin de ligne :</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <source>file name: %1</source>
1605        <translation>nom du fichier : %1</translation>
1606    </message>
1607    <message>
1608        <source>size: %1 kbytes</source>
1609        <translation>taille : %1 ko</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <source>last modified: %1</source>
1613        <translation></translation>
1614    </message>
1615    <message>
1616        <source>bits per sample: %1</source>
1617        <translation>bits par échantillon : %1</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <source>number of channels: %1</source>
1621        <translation>nombre de canaux : %1</translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <source>sample rate: %1</source>
1625        <translation>taux d&apos;échantillonnage : %1</translation>
1626    </message>
1627    <message>
1628        <source>RMS for all channels: %1 dB</source>
1629        <translation>RMS pour tous les canaux : %1 dB</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <source>total to unique per cent diff: %1</source>
1633        <translation>ratio total - unique : %1</translation>
1634    </message>
1635    <message>
1636        <source>total / unique: %1</source>
1637        <translation>total / unique : %1</translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <source>words unique: %1</source>
1641        <translation>mots uniques : %1</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <source>words total: %1</source>
1645        <translation>total de mots : %1</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <source>text analysis of: %1</source>
1649        <translation>analyse de texte de : %1</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <source>UNITAZ: UNIverlsal Text AnalyZer</source>
1653        <translation>UNITAZ : UNIverIsal Text AnalyZer</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <source>%1 number of occurrences of %2 is found</source>
1657        <translation>%1 occurences de %2 est(sont) trouvé(s)</translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <source>Enter the archive name</source>
1661        <translation>Entrez le nom de l&apos;archive</translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <source>new_archive</source>
1665        <translation>nouvelle_archive</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <source>Open Directory</source>
1669        <translation></translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <source>Getting files list...</source>
1673        <translation>Avoir la liste des fichiers...</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <source>Searching...</source>
1677        <translation>Recherche...</translation>
1678    </message>
1679    <message>
1680        <source>cannot open %1 because of: %2</source>
1681        <translation></translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <source>Search results</source>
1685        <translation>Résultats de la recherche</translation>
1686    </message>
1687    <message>
1688        <source>new_profile</source>
1689        <translation>nouveau_profile</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <source>There are %1 lines at %2 files</source>
1693        <translation>Il y a %1 de lignes aux %2 fichiers</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <source>Enca is not installed, falling back to the built-in detection</source>
1697        <translation></translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <source>Enter your daily notes here.
1701To use time-based reminders, specify the time signature in 24-hour format [hh:mm], i.e.:
1702[06:00]good morning!
1703[20:10]go to theatre</source>
1704        <translation>Entrez vos notes journalières ici.
1705Pour utiliser des penses-bêtes horodatés, spécifiez l&apos;heure au format 24-hour [hh:mm], autrement dit..
1706[06:00]bonjour !
1707[20:10]aller au cinéma</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <source>Enter your daily notes here.</source>
1711        <translation>Entrez vos notes journalières ici.</translation>
1712    </message>
1713    <message>
1714        <source>dates</source>
1715        <translation></translation>
1716    </message>
1717    <message>
1718        <source>Select the file name first!</source>
1719        <translation></translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <source>%1 is not found&lt;br&gt;</source>
1723        <translation>%1 n&apos;a pas été trouvé&lt;br&gt;</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <source>%1 kbytes %2 &lt;br&gt;</source>
1727        <translation></translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <source>Total size = %1 kbytes in %2 files&lt;br&gt;</source>
1731        <translation>Taille totale = %1 ko dans %2 fichiers&lt;br&gt;</translation>
1732    </message>
1733    <message>
1734        <source> is unpacked</source>
1735        <translation></translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <source>Word length: </source>
1739        <translation></translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <source>Number:</source>
1743        <translation></translation>
1744    </message>
1745    <message>
1746        <source>put your notes (for this file) here and they will be saved automatically</source>
1747        <translation></translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <source>There is no stylesheet file</source>
1751        <translation></translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <source>sum: %1</source>
1755        <translation></translation>
1756    </message>
1757    <message>
1758        <source>Incorrect parameters at FIF</source>
1759        <translation></translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <source>Cannot save: %1</source>
1763        <translation></translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <source>Saved: %1</source>
1767        <translation></translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <source>This file is opened in the read-only mode. You can save it with another name using &lt;b&gt;Save as&lt;/b&gt;</source>
1771        <translation type="unfinished"></translation>
1772    </message>
1773    <message>
1774        <source>The storage file is closed or not set.</source>
1775        <translation type="unfinished"></translation>
1776    </message>
1777    <message>
1778        <source>You are trying to rename the opened file, please close it first!</source>
1779        <translation type="unfinished"></translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <source>matched</source>
1783        <translation type="unfinished"></translation>
1784    </message>
1785    <message>
1786        <source>does not</source>
1787        <translation type="unfinished"></translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <source>Check regexp match</source>
1791        <translation type="unfinished"></translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <source>0 - Trigonometrical v2, 1 - Trigonometrical v1, 2 - Conway, 3 - Leueshkanov</source>
1795        <translation type="unfinished"></translation>
1796    </message>
1797    <message>
1798        <source>Actions</source>
1799        <translation type="unfinished"></translation>
1800    </message>
1801    <message>
1802        <source>Open a file from the file name provided above</source>
1803        <translation type="unfinished"></translation>
1804    </message>
1805    <message>
1806        <source>Save the current opened file with the name provided above</source>
1807        <translation type="unfinished"></translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <source>Capitalize sentences</source>
1811        <translation type="unfinished"></translation>
1812    </message>
1813    <message>
1814        <source>GTK Bookmarks:</source>
1815        <translation type="unfinished"></translation>
1816    </message>
1817    <message>
1818        <source>Set as autosaving file</source>
1819        <translation type="unfinished"></translation>
1820    </message>
1821    <message>
1822        <source>Unset the autosaving file</source>
1823        <translation type="unfinished"></translation>
1824    </message>
1825    <message>
1826        <source>Autosaving</source>
1827        <translation type="unfinished"></translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <source>Temporary save unsaved buffers on exit</source>
1831        <translation type="unfinished"></translation>
1832    </message>
1833    <message>
1834        <source>Autosave buffers and autosaving files (each N seconds)</source>
1835        <translation type="unfinished"></translation>
1836    </message>
1837    <message>
1838        <source>&lt;b&gt;TEA %1&lt;/b&gt; by Peter Semiletov | tea.ourproject.org&lt;br&gt;Support TEA on www.patreon.com/semiletov&lt;br&gt;Git: github.com/psemiletov/tea-qt&lt;br&gt;AUR: aur.archlinux.org/packages/tea-qt-git</source>
1839        <translation type="unfinished"></translation>
1840    </message>
1841</context>
1842<context>
1843    <name>CTioReadOnly</name>
1844    <message>
1845        <source>saving of this format is not supported</source>
1846        <translation type="vanished">sauvegarder dans ce format n&apos;est pas supporté</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <source>Saving for this format is not supported</source>
1850        <translation></translation>
1851    </message>
1852</context>
1853<context>
1854    <name>CTodo</name>
1855    <message>
1856        <source>Attention! Attention!</source>
1857        <translation>Attention ! Attention !</translation>
1858    </message>
1859</context>
1860<context>
1861    <name>CViewerWindow</name>
1862    <message>
1863        <source>preview</source>
1864        <translation type="obsolete">prévisualisation</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <source>Clipboard</source>
1868        <translation type="obsolete">Presse-papier</translation>
1869    </message>
1870</context>
1871<context>
1872    <name>CZORWindow</name>
1873    <message>
1874        <source>scaled to: </source>
1875        <translation type="unfinished"></translation>
1876    </message>
1877</context>
1878<context>
1879    <name>QObject</name>
1880    <message>
1881        <source>Name</source>
1882        <translation>Nom</translation>
1883    </message>
1884    <message>
1885        <source>Size</source>
1886        <translation>Taille</translation>
1887    </message>
1888    <message>
1889        <source>Modified at</source>
1890        <translation>Modifié le</translation>
1891    </message>
1892    <message>
1893        <source>Please set up spell checker dictionaries at
1894 Options - Functions page</source>
1895        <translation type="unfinished"></translation>
1896    </message>
1897</context>
1898<context>
1899    <name>QuaZipFile</name>
1900    <message>
1901        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
1902        <translation>erreur API ZIP/UNZIP %1</translation>
1903    </message>
1904</context>
1905<context>
1906    <name>tea</name>
1907    <message>
1908        <source>edit</source>
1909        <translation type="obsolete">modifier</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <source>&lt;b&gt;TEA %1 @ http://tea-editor.sourceforge.net&lt;/b&gt;&lt;br&gt;by Peter Semiletov (peter.semiletov@gmail.com)&lt;br&gt;read the Manual under the &lt;i&gt;learn&lt;/i&gt; tab!</source>
1913        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;TEA %1 @ http://tea-editor.sourceforge.net&lt;/b&gt;&lt;br&gt;par Peter Semiletov (peter.semiletov@gmail.com)&lt;br&gt;lire le manuel dans l&apos;onglet &lt;i&gt;apprendre&lt;/li&gt; !</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <source>All (*);;Text files (*.txt);;Markup files (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++)</source>
1917        <translation type="obsolete">Tout (*);;Fichiers textes (*.txt);;Fichiers à balises (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++)</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <source>Charset</source>
1921        <translation type="vanished">Jeu de caractères</translation>
1922    </message>
1923    <message>
1924        <source>This file is open in the read-only mode. You can save it with another name using &lt;b&gt;Save as&lt;/b&gt;</source>
1925        <translation type="vanished">Ce fichier est ouvert en mode lecture seule. Vous pouvez le sauvegarder sous un autre nom en utilisant &lt;b&gt;Sauvegarder sous&lt;/b&gt;</translation>
1926    </message>
1927    <message>
1928        <source>%1 already exists
1929Do you want to overwrite?</source>
1930        <translation type="vanished">%1 existe déjà
1931Voulez-vous le remplacer ?</translation>
1932    </message>
1933    <message>
1934        <source>Test</source>
1935        <translation type="vanished">Test</translation>
1936    </message>
1937    <message>
1938        <source>New</source>
1939        <translation type="vanished">Nouveau</translation>
1940    </message>
1941    <message>
1942        <source>Create a new file</source>
1943        <translation type="vanished">Créer un nouveau fichier</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <source>Open file</source>
1947        <translation type="vanished">Ouvrir un fichier</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <source>Open an existing file</source>
1951        <translation type="vanished">Ouvrir un fichier existant</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <source>Save</source>
1955        <translation type="vanished">Sauvegarder</translation>
1956    </message>
1957    <message>
1958        <source>Save the document to disk</source>
1959        <translation type="vanished">Sauvegarder le document sur le disque</translation>
1960    </message>
1961    <message>
1962        <source>Save As</source>
1963        <translation type="vanished">Sauvegarder sous</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <source>Save the document under a new name</source>
1967        <translation type="vanished">Sauvegarder le document sous un nouveau nom</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <source>Exit</source>
1971        <translation type="vanished">Quitter</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <source>Exit the application</source>
1975        <translation type="vanished">Quitter l&apos;application</translation>
1976    </message>
1977    <message>
1978        <source>Cut</source>
1979        <translation type="vanished">Couper</translation>
1980    </message>
1981    <message>
1982        <source>Cut the current selection&apos;s contents to the clipboard</source>
1983        <translation type="vanished">Couper le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <source>Copy</source>
1987        <translation type="vanished">Copier</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <source>Copy the current selection&apos;s contents to the clipboard</source>
1991        <translation type="vanished">Copier le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <source>Paste</source>
1995        <translation type="vanished">Coller</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <source>Paste the clipboard&apos;s contents into the current selection</source>
1999        <translation type="vanished">Coller le contenu du presse-papier dans la sélection</translation>
2000    </message>
2001    <message>
2002        <source>Undo</source>
2003        <translation type="vanished">Défaire</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <source>Redo</source>
2007        <translation type="vanished">Refaire</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <source>About</source>
2011        <translation type="vanished">A propos</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <source>About Qt</source>
2015        <translation type="vanished">A propos de Qt</translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <source>File</source>
2019        <translation type="vanished">Fichier</translation>
2020    </message>
2021    <message>
2022        <source>Open</source>
2023        <translation type="vanished">Ouvrir</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <source>Last closed file</source>
2027        <translation type="vanished">Dernier fichier fermé</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <source>Open at cursor</source>
2031        <translation type="vanished">Ouvrir au curseur</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <source>Crapbook</source>
2035        <translation type="vanished">Brouillon</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <source>Save as different</source>
2039        <translation type="vanished">Sauvegarder en tant que différent</translation>
2040    </message>
2041    <message>
2042        <source>Save .bak</source>
2043        <translation type="vanished">Sauvegarder .bak</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <source>Save timestamped version</source>
2047        <translation type="vanished">Sauvegarder la version horodatée</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <source>Save session</source>
2051        <translation type="vanished">Sauvegarder la session</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <source>File actions</source>
2055        <translation type="vanished">Actions du fichier</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <source>Reload</source>
2059        <translation type="vanished">Recharger</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <source>Reload with encoding</source>
2063        <translation type="vanished">Recharger avec l&apos;encodage</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <source>Recent files</source>
2067        <translation type="vanished">Fichiers récents</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <source>Bookmarks</source>
2071        <translation type="vanished">Marques-pages</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <source>Edit bookmarks</source>
2075        <translation type="vanished">Editer les marques-pages</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <source>Add to bookmarks</source>
2079        <translation type="vanished">Ajouter aux marques-pages</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <source>Find obsolete paths</source>
2083        <translation type="vanished">Trouver les chemins obsolètes</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <source>Templates</source>
2087        <translation type="vanished">Gabarit</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <source>Sessions</source>
2091        <translation type="vanished">Sessions</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <source>Configs</source>
2095        <translation type="vanished">Configurations</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <source>Bookmarks list</source>
2099        <translation type="vanished">Liste des marques-pages</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <source>Programs list</source>
2103        <translation type="vanished">Liste des programmes</translation>
2104    </message>
2105    <message>
2106        <source>Print</source>
2107        <translation type="vanished">Imprimer</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <source>Close current</source>
2111        <translation type="vanished">Fermer</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <source>Edit</source>
2115        <translation type="vanished">Editer</translation>
2116    </message>
2117    <message>
2118        <source>Copy current file name</source>
2119        <translation type="vanished">Copier le nom du fichier courant</translation>
2120    </message>
2121    <message>
2122        <source>Indent (tab)</source>
2123        <translation type="vanished">Indenter (tab)</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <source>Un-indent (shift+tab)</source>
2127        <translation type="vanished">Désindenter (shift + tab)</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <source>Markup</source>
2131        <translation type="vanished">Balisage</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <source>Mode</source>
2135        <translation type="vanished">Mode</translation>
2136    </message>
2137    <message>
2138        <source>Header</source>
2139        <translation type="vanished">En-tête</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <source>Align</source>
2143        <translation type="vanished">Aligner</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <source>Bold</source>
2147        <translation type="vanished">Gras</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <source>Italic</source>
2151        <translation type="vanished">Italique</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <source>Underline</source>
2155        <translation type="vanished">Souligner</translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <source>Link</source>
2159        <translation type="vanished">Lien</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <source>Paragraph</source>
2163        <translation type="vanished">Paragraphe</translation>
2164    </message>
2165    <message>
2166        <source>Color</source>
2167        <translation type="vanished">Couleur</translation>
2168    </message>
2169    <message>
2170        <source>Break line</source>
2171        <translation type="vanished">Saut de ligne</translation>
2172    </message>
2173    <message>
2174        <source>Non-breaking space</source>
2175        <translation type="vanished">Espace insécable</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <source>Insert image</source>
2179        <translation type="vanished">Insérer une image</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <source>[X]HTML tools</source>
2183        <translation type="vanished">Outils [X]HTML</translation>
2184    </message>
2185    <message>
2186        <source>Text to [X]HTML</source>
2187        <translation type="vanished">Texte vers [X]HTML</translation>
2188    </message>
2189    <message>
2190        <source>Convert tags to entities</source>
2191        <translation type="vanished">Convertir les balises en entités</translation>
2192    </message>
2193    <message>
2194        <source>Antispam e-mail</source>
2195        <translation type="vanished">Courriel anti-spam</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <source>Document weight</source>
2199        <translation type="vanished">Taille du document</translation>
2200    </message>
2201    <message>
2202        <source>Preview selected color</source>
2203        <translation type="vanished">Prévisualisation de la couleur sélectionnée</translation>
2204    </message>
2205    <message>
2206        <source>Strip HTML tags</source>
2207        <translation type="vanished">Enlever les balises HTML</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <source>Search</source>
2211        <translation type="vanished">Rechercher</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <source>Find</source>
2215        <translation type="vanished">Trouver</translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <source>Find next</source>
2219        <translation type="vanished">Trouver le prochain</translation>
2220    </message>
2221    <message>
2222        <source>Find previous</source>
2223        <translation type="vanished">Trouver le précédent</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <source>Replace with</source>
2227        <translation type="vanished">Remplacer avec</translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <source>Replace all</source>
2231        <translation type="vanished">Remplacer tout</translation>
2232    </message>
2233    <message>
2234        <source>Replace all in opened files</source>
2235        <translation type="vanished">Remplacer tout dans tous les fichiers ouverts</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <source>Case sensitive</source>
2239        <translation type="vanished">Sensible à la casse</translation>
2240    </message>
2241    <message>
2242        <source>Whole words</source>
2243        <translation type="vanished">Tous les mots</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <source>Regexp mode</source>
2247        <translation type="vanished">Mode expression régulière</translation>
2248    </message>
2249    <message>
2250        <source>Functions</source>
2251        <translation type="vanished">Fonctions</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <source>Snippets</source>
2255        <translatorcomment>Un snippet est un morceau du code source réutilisable.</translatorcomment>
2256        <translation type="vanished">Snippets</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <source>Scripts</source>
2260        <translation type="vanished">Scripts</translation>
2261    </message>
2262    <message>
2263        <source>Tables</source>
2264        <translation type="vanished">Tableaux</translation>
2265    </message>
2266    <message>
2267        <source>Place</source>
2268        <translation type="vanished">Endroit</translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <source>HTML template</source>
2272        <translation type="vanished">Gabarit HTML</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <source>Date</source>
2276        <translation type="vanished">Date</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <source>Time</source>
2280        <translation type="vanished">Horaire</translation>
2281    </message>
2282    <message>
2283        <source>Case</source>
2284        <translation type="vanished">Cas</translation>
2285    </message>
2286    <message>
2287        <source>UPCASE</source>
2288        <translation type="vanished">MAJUSCULE</translation>
2289    </message>
2290    <message>
2291        <source>lower case</source>
2292        <translation type="vanished">minuscule</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <source>Sort</source>
2296        <translation type="vanished">Trier</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <source>Sort case sensitively</source>
2300        <translation type="vanished">Tri sensible à la casse</translation>
2301    </message>
2302    <message>
2303        <source>Sort case insensitively</source>
2304        <translation type="vanished">Tri insensible à la case</translation>
2305    </message>
2306    <message>
2307        <source>Flip a list</source>
2308        <translation type="vanished">Retourner une liste</translation>
2309    </message>
2310    <message>
2311        <source>Filter</source>
2312        <translation type="vanished">Filtre</translation>
2313    </message>
2314    <message>
2315        <source>Remove duplicates</source>
2316        <translation type="vanished">Supprimer les doublons</translation>
2317    </message>
2318    <message>
2319        <source>Remove empty lines</source>
2320        <translation type="vanished">Supprimer les lignes vides</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <source>Remove lines &lt; N size</source>
2324        <translation type="vanished">Supprimer les lignes de taille &lt; N</translation>
2325    </message>
2326    <message>
2327        <source>Remove lines &gt; N size</source>
2328        <translation type="vanished">Supprimer les lignes de taille &gt; N</translation>
2329    </message>
2330    <message>
2331        <source>Filter with regexp</source>
2332        <translation type="vanished">Filtrer avec expression régulière</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <source>Math</source>
2336        <translation type="vanished">Math</translation>
2337    </message>
2338    <message>
2339        <source>Evaluate</source>
2340        <translation type="vanished">Evaluer</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <source>Arabic to Roman</source>
2344        <translation type="vanished">Arabe vers romain</translation>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <source>Roman to Arabic</source>
2348        <translation type="vanished">Romain vers arabe</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <source>Decimal to binary</source>
2352        <translation type="vanished">Décimal vers binaire</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <source>Binary to decimal</source>
2356        <translation type="vanished">Binaire vers décimal</translation>
2357    </message>
2358    <message>
2359        <source>Flip bits (bitwise complement)</source>
2360        <translation type="vanished">Retourner les bits (complement au niveau des bits)</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <source>Enumerate</source>
2364        <translation type="vanished">Enumérer</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <source>Morse code</source>
2368        <translation type="vanished">Code morse</translation>
2369    </message>
2370    <message>
2371        <source>From Russian to Morse</source>
2372        <translation type="vanished">Du russe au morse</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <source>From Morse To Russian</source>
2376        <translation type="vanished">Du morse au russe</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <source>From English to Morse</source>
2380        <translation type="vanished">De l&apos;anglais au morse</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <source>From Morse To English</source>
2384        <translation type="vanished">Du morse à l&apos;anglais</translation>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <source>Analyze</source>
2388        <translation type="vanished">Analyser</translation>
2389    </message>
2390    <message>
2391        <source>Text statistics</source>
2392        <translation type="vanished">Statistiques du texte</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <source>Extract words</source>
2396        <translation type="vanished">Extraire des mots</translation>
2397    </message>
2398    <message>
2399        <source>UNITAZ quantity sorting</source>
2400        <translation type="vanished">Tri par quantité UNITAZ</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <source>UNITAZ sorting alphabet</source>
2404        <translation type="vanished">Alphabet de tri UNITAZ</translation>
2405    </message>
2406    <message>
2407        <source>Count the substring</source>
2408        <translation type="vanished">Compter les sous-chaînes</translation>
2409    </message>
2410    <message>
2411        <source>Count the substring (regexp)</source>
2412        <translation type="vanished">Compter les sous-chaînes (expression régulière)</translation>
2413    </message>
2414    <message>
2415        <source>Text</source>
2416        <translation type="vanished">Texte</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <source>Apply to each line</source>
2420        <translation type="vanished">Appliquer à chaque ligne</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <source>Remove formatting</source>
2424        <translation type="vanished">Supprimer la mise en forme</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <source>Remove formatting at each line</source>
2428        <translation type="vanished">Supprimer la mise en forme à chaque ligne</translation>
2429    </message>
2430    <message>
2431        <source>Remove trailing spaces</source>
2432        <translation type="vanished">Supprimer les espaces de fin</translation>
2433    </message>
2434    <message>
2435        <source>Escape regexp</source>
2436        <translation type="vanished">Echapper les expressions régulières</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <source>Reverse</source>
2440        <translation type="vanished">Inverser</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <source>Quotes to facing quotes</source>
2444        <translation type="obsolete">Guillemets face aux guillemets</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <source>Spell-checker languages</source>
2448        <translation type="vanished">Langues du vérificateur orthographique</translation>
2449    </message>
2450    <message>
2451        <source>Spell check</source>
2452        <translation type="vanished">Vérification orthographique</translation>
2453    </message>
2454    <message>
2455        <source>Suggest</source>
2456        <translation type="vanished">Suggérer</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <source>Add to dictionary</source>
2460        <translation type="vanished">Ajouter au dictionnaire</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <source>Remove from dictionary</source>
2464        <translation type="vanished">Supprimer du dictionnaire</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <source>Run</source>
2468        <translation type="vanished">Lancer</translation>
2469    </message>
2470    <message>
2471        <source>Nav</source>
2472        <translation type="vanished">Nav</translation>
2473    </message>
2474    <message>
2475        <source>Save position</source>
2476        <translation type="vanished">Sauvegarder la position</translation>
2477    </message>
2478    <message>
2479        <source>Go to saved position</source>
2480        <translation type="vanished">Aller à la position sauvegardée</translation>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <source>Go to line</source>
2484        <translation type="vanished">Aller à la ligne</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <source>Next tab</source>
2488        <translation type="vanished">Onglet suivant</translation>
2489    </message>
2490    <message>
2491        <source>Prev tab</source>
2492        <translation type="vanished">Onglet précédent</translation>
2493    </message>
2494    <message>
2495        <source>Toggle header/source</source>
2496        <translation type="vanished">Basculer en-tête/source</translation>
2497    </message>
2498    <message>
2499        <source>Focus the Famous input field</source>
2500        <translatorcomment>Famous peut être traduit par &quot;le plus utilisé&quot;</translatorcomment>
2501        <translation type="vanished">Mettre en avant le champ de saisie réputé</translation>
2502    </message>
2503    <message>
2504        <source>Focus the editor</source>
2505        <translation type="vanished">Mettre en avant l&apos;éditeur</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <source>Fm</source>
2509        <translation type="vanished">Fm</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <source>File operations</source>
2513        <translation type="vanished">Opérations de fichier</translation>
2514    </message>
2515    <message>
2516        <source>Create new directory</source>
2517        <translation type="vanished">Créer un nouveau répertoire</translation>
2518    </message>
2519    <message>
2520        <source>Rename</source>
2521        <translation type="vanished">Renommer</translation>
2522    </message>
2523    <message>
2524        <source>Delete file</source>
2525        <translation type="vanished">Supprimer le fichier</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <source>File information</source>
2529        <translation type="vanished">Informations du fichier</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <source>Full info</source>
2533        <translation type="vanished">Informations complètes</translation>
2534    </message>
2535    <message>
2536        <source>MD5 checksum</source>
2537        <translation type="vanished">Somme MD5</translation>
2538    </message>
2539    <message>
2540        <source>MD4 checksum</source>
2541        <translation type="vanished">Somme MD4</translation>
2542    </message>
2543    <message>
2544        <source>SHA1 checksum</source>
2545        <translation type="vanished">Somme SHA1</translation>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <source>ZIP</source>
2549        <translation type="vanished">ZIP</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <source>Create new ZIP</source>
2553        <translation type="vanished">Créer un nouveau ZIP</translation>
2554    </message>
2555    <message>
2556        <source>Add to ZIP</source>
2557        <translation type="vanished">Ajouter au ZIP</translation>
2558    </message>
2559    <message>
2560        <source>Save ZIP</source>
2561        <translation type="vanished">Sauvegarder au ZIP</translation>
2562    </message>
2563    <message>
2564        <source>Scale by side</source>
2565        <translation type="vanished">Echelonner par le côté</translation>
2566    </message>
2567    <message>
2568        <source>Scale by percentages</source>
2569        <translation type="vanished">Echelonner par pourcentages</translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <source>Go to home dir</source>
2573        <translation type="vanished">Aller au répertoire utilisateur</translation>
2574    </message>
2575    <message>
2576        <source>Refresh current dir</source>
2577        <translation type="vanished">Rafraîchir le répertoire courant</translation>
2578    </message>
2579    <message>
2580        <source>Preview image</source>
2581        <translation type="vanished">Prévisualisation d&apos;image</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <source>View</source>
2585        <translation type="vanished">Vue</translation>
2586    </message>
2587    <message>
2588        <source>Palettes</source>
2589        <translation type="vanished">Palettes</translation>
2590    </message>
2591    <message>
2592        <source>Highlighting mode</source>
2593        <translation type="vanished">Mode surlignage</translation>
2594    </message>
2595    <message>
2596        <source>Toggle word wrap</source>
2597        <translation type="vanished">Retour à la ligne</translation>
2598    </message>
2599    <message>
2600        <source>Hide error marks</source>
2601        <translation type="vanished">Cacher les notes d&apos;erreurs</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <source>Toggle fullscreen</source>
2605        <translation type="vanished">Basculer en plein écran</translation>
2606    </message>
2607    <message>
2608        <source>Stay on top</source>
2609        <translation type="vanished">Rester au-dessus</translation>
2610    </message>
2611    <message>
2612        <source>Preview with default browser</source>
2613        <translation type="vanished">Prévisualiser avec le navigateur web par défaut</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <source>Help</source>
2617        <translation type="obsolete">Aide</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <source>NEWS</source>
2621        <translation type="vanished">NOUVELLES</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <source>License</source>
2625        <translation type="vanished">Licence</translation>
2626    </message>
2627    <message>
2628        <source>Ready</source>
2629        <translation type="vanished">Prêt</translation>
2630    </message>
2631    <message>
2632        <source>%1 is saved</source>
2633        <translation type="vanished">%1 est sauvegardé</translation>
2634    </message>
2635    <message>
2636        <source>tune</source>
2637        <translation type="obsolete">régler</translation>
2638    </message>
2639    <message>
2640        <source>Editor font</source>
2641        <translation type="vanished">Police de caractères de l&apos;éditeur</translation>
2642    </message>
2643    <message>
2644        <source>Interface font</source>
2645        <translation type="vanished">Police de caractères de l&apos;interface</translation>
2646    </message>
2647    <message>
2648        <source>Icons size</source>
2649        <translation type="vanished">Taille des icônes</translation>
2650    </message>
2651    <message>
2652        <source>UI style</source>
2653        <translation type="vanished">Modèle de l&apos;IU</translation>
2654    </message>
2655    <message>
2656        <source>Word wrap</source>
2657        <translation type="vanished">Retour à la ligne</translation>
2658    </message>
2659    <message>
2660        <source>Use wrap setting from highlighting module</source>
2661        <translation type="vanished">Utiliser le retour à la ligne du module de surlignage</translation>
2662    </message>
2663    <message>
2664        <source>Highlight current line</source>
2665        <translation type="vanished">Surligner la ligne courante</translation>
2666    </message>
2667    <message>
2668        <source>Highlight paired brackets</source>
2669        <translation type="vanished">Surligner les parenthèses appariées</translation>
2670    </message>
2671    <message>
2672        <source>Automatic indent</source>
2673        <translation type="vanished">Indentation automatique</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <source>Use spaces instead of tabs</source>
2677        <translation type="vanished">Utiliser des espaces au lieu de tabulations</translation>
2678    </message>
2679    <message>
2680        <source>Show cursor position</source>
2681        <translation type="vanished">Montrer la position du curseur</translation>
2682    </message>
2683    <message>
2684        <source>Tab width in spaces</source>
2685        <translation type="vanished">Largeur d&apos;onglet en espaces</translation>
2686    </message>
2687    <message>
2688        <source>Cursor center on scroll</source>
2689        <translation type="vanished">Centre du curseur au défilement</translation>
2690    </message>
2691    <message>
2692        <source>Show margin at</source>
2693        <translation type="vanished">Montrer la marge à</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <source>Interface</source>
2697        <translation type="vanished">Interface</translation>
2698    </message>
2699    <message>
2700        <source>Automatic preview images at file manager</source>
2701        <translation type="vanished">Prévisualisation d&apos;image automatique dans le gestionnaire de fichiers</translation>
2702    </message>
2703    <message>
2704        <source>Restore the last session on start-up</source>
2705        <translation type="vanished">Restaurer la dernière session au lancement</translation>
2706    </message>
2707    <message>
2708        <source>Override locale</source>
2709        <translation type="vanished">Outrepasser les locales</translation>
2710    </message>
2711    <message>
2712        <source>Use traditional File Save/Open dialogs</source>
2713        <translation type="vanished">Utiliser les dialogues traditionnaux Sauvegarder/Ouvrir Fichier</translation>
2714    </message>
2715    <message>
2716        <source>Common</source>
2717        <translation type="vanished">Commun</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <source>Image conversion output format</source>
2721        <translation type="vanished">Format de sortie de conversion d&apos;image</translation>
2722    </message>
2723    <message>
2724        <source>Scale images with bilinear filtering</source>
2725        <translation type="vanished">Echelonner les images avec un filtrage bilinéaire</translation>
2726    </message>
2727    <message>
2728        <source>Output images quality</source>
2729        <translation type="vanished">Qualité des images en sortie</translation>
2730    </message>
2731    <message>
2732        <source>Zip directory with processed images</source>
2733        <translation type="vanished">Zipper le répertoire avec les images traitées</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <source>Date format</source>
2737        <translation type="vanished">Format de date</translation>
2738    </message>
2739    <message>
2740        <source>Time format</source>
2741        <translation type="vanished">Format horaire</translation>
2742    </message>
2743    <message>
2744        <source>Spell checker engine</source>
2745        <translation type="vanished">Moteur du vérificateur orthographique</translation>
2746    </message>
2747    <message>
2748        <source>Hunspell dictionaries directory</source>
2749        <translation type="vanished">Répertoire des dictionnaires Hunspell</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <source>Select</source>
2753        <translation type="vanished">Sélectionner</translation>
2754    </message>
2755    <message>
2756        <source>Assign</source>
2757        <translation type="vanished">Assigner</translation>
2758    </message>
2759    <message>
2760        <source>Remove</source>
2761        <translation type="vanished">Supprimer</translation>
2762    </message>
2763    <message>
2764        <source>Keyboard</source>
2765        <translation type="vanished">Clavier</translation>
2766    </message>
2767    <message>
2768        <source>learn</source>
2769        <translation type="obsolete">apprendre</translation>
2770    </message>
2771    <message>
2772        <source>you can put here notes, etc</source>
2773        <translation type="vanished">vous pouvez mettre des notes ici, etc</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <source>%p% completed</source>
2777        <translation type="vanished">%p% complété(e)</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <source>elapsed milliseconds: %1</source>
2781        <translation type="vanished">milliseconds écoulées : %1</translation>
2782    </message>
2783    <message>
2784        <source>%1 - saved</source>
2785        <translation type="vanished">%1 - sauvegardé</translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <source>Cannot save %1</source>
2789        <translation type="vanished">Ne peut pas sauvegarder %1</translation>
2790    </message>
2791    <message>
2792        <source>chars: %1&lt;br&gt;chars without spaces: %2&lt;br&gt;lines: %3&lt;br&gt;author&apos;s sheets: %4</source>
2793        <translation type="vanished">caractères : %1&lt;br&gt;caractères sans espaces : %2&lt;br&gt;lignes : %3&lt;br&gt;fiches de l&apos;auteur : %4</translation>
2794    </message>
2795    <message>
2796        <source>%1 %2 kbytes&lt;br&gt;</source>
2797        <translation type="obsolete">%1 %2 ko&lt;br&gt;</translation>
2798    </message>
2799    <message>
2800        <source>%1 is not found&lt;br&gt;</source>
2801        <translation type="vanished">%1 n&apos;a pas été trouvé&lt;br&gt;</translation>
2802    </message>
2803    <message>
2804        <source>Total size = %1 kbytes in %2 files&lt;br&gt;</source>
2805        <translation type="vanished">Taille totale = %1 ko dans %2 fichiers&lt;br&gt;</translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <source>#external programs list. example:
2809opera=&quot;C:\Program Files\Opera\opera.exe &quot; &quot;%s&quot;</source>
2810        <translation type="vanished">#list des programmes externes. exemple :
2811opera=&quot;C:\Program Files\Opera\opera.exe &quot; &quot;%s&quot;</translation>
2812    </message>
2813    <message>
2814        <source>#external programs list. example:
2815opera=opera %s</source>
2816        <translation type="vanished">#list des programmes externes. exemple : opera=opera %s</translation>
2817    </message>
2818    <message>
2819        <source>templates</source>
2820        <translation type="vanished">gabarits</translation>
2821    </message>
2822    <message>
2823        <source>snippets</source>
2824        <translation type="vanished">snippets</translation>
2825    </message>
2826    <message>
2827        <source>scripts</source>
2828        <translation type="vanished">scripts</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <source>tables</source>
2832        <translation type="vanished">tableaux</translation>
2833    </message>
2834    <message>
2835        <source>configs</source>
2836        <translation type="vanished">configs</translation>
2837    </message>
2838    <message>
2839        <source>Enter the name</source>
2840        <translation type="vanished">Entrez le nom</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <source>Name:</source>
2844        <translation type="vanished">Nom :</translation>
2845    </message>
2846    <message>
2847        <source>new_directory</source>
2848        <translation type="vanished">nouveau_répertoire</translation>
2849    </message>
2850    <message>
2851        <source>new_session</source>
2852        <translation type="vanished">nouvelle_session</translation>
2853    </message>
2854    <message>
2855        <source>&lt;span style=&quot;%1&quot;&gt;COLOR SAMPLE&lt;/span&gt;</source>
2856        <translation type="vanished">&lt;span style=&quot;%1&quot;&gt;ECHANTILLON DE COULEUR&lt;/span&gt;</translation>
2857    </message>
2858    <message>
2859        <source>Name</source>
2860        <translation type="vanished">Nom</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <source>Go</source>
2864        <translation type="vanished">Aller</translation>
2865    </message>
2866    <message>
2867        <source>Home</source>
2868        <translation type="vanished">Répertoire utilisateur</translation>
2869    </message>
2870    <message>
2871        <source>Refresh</source>
2872        <translation type="vanished">Rafraîchir</translation>
2873    </message>
2874    <message>
2875        <source>Operations</source>
2876        <translation type="vanished">Opérations</translation>
2877    </message>
2878    <message>
2879        <source>Save as</source>
2880        <translation type="vanished">Sauvegarder en tant que</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <source>&lt;b&gt;Bookmarks&lt;/b&gt;</source>
2884        <translation type="vanished">&lt;b&gt;Marques-pages&lt;/b&gt;</translation>
2885    </message>
2886    <message>
2887        <source>manage</source>
2888        <translation type="obsolete">gérer</translation>
2889    </message>
2890    <message>
2891        <source>new</source>
2892        <translation type="vanished">nouveau</translation>
2893    </message>
2894    <message>
2895        <source>Are you sure to delete
2896%1?</source>
2897        <translation type="vanished">Etes-vous certain(e) de supprimer
2898%1 ?</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <source>MD5 checksum for %1 is %2</source>
2902        <translation type="vanished">La somme MD5 de %1 est %2</translation>
2903    </message>
2904    <message>
2905        <source>MD4 checksum for %1 is %2</source>
2906        <translation type="vanished">La somme MD4 de %1 est %2</translation>
2907    </message>
2908    <message>
2909        <source>SHA1 checksum for %1 is %2</source>
2910        <translation type="vanished">La somme SHA1 de %1 est %2</translation>
2911    </message>
2912    <message>
2913        <source>file name: %1</source>
2914        <translation type="vanished">nom du fichier : %1</translation>
2915    </message>
2916    <message>
2917        <source>size: %1 kbytes</source>
2918        <translation type="vanished">taille : %1 ko</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <source>created: %1</source>
2922        <translation type="vanished">créé : %1</translation>
2923    </message>
2924    <message>
2925        <source>modified: %1</source>
2926        <translation type="vanished">modifié : %1</translation>
2927    </message>
2928    <message>
2929        <source>bits per sample: %1</source>
2930        <translation type="vanished">bits par échantillon : %1</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <source>number of channels: %1</source>
2934        <translation type="vanished">nombre de canaux : %1</translation>
2935    </message>
2936    <message>
2937        <source>sample rate: %1</source>
2938        <translation type="vanished">taux d&apos;échantillonnage : %1</translation>
2939    </message>
2940    <message>
2941        <source>RMS for all channels: %1 dB</source>
2942        <translation type="vanished">RMS pour tous les canaux : %1 dB</translation>
2943    </message>
2944    <message>
2945        <source>total to unique per cent diff: %1</source>
2946        <translation type="vanished">ratio total - unique : %1</translation>
2947    </message>
2948    <message>
2949        <source>total / unique: %1</source>
2950        <translation type="vanished">total / unique : %1</translation>
2951    </message>
2952    <message>
2953        <source>words unique: %1</source>
2954        <translation type="vanished">mots uniques : %1</translation>
2955    </message>
2956    <message>
2957        <source>words total: %1</source>
2958        <translation type="vanished">total de mots : %1</translation>
2959    </message>
2960    <message>
2961        <source>text analysis of: %1</source>
2962        <translation type="vanished">analyse de texte de : %1</translation>
2963    </message>
2964    <message>
2965        <source>UNITAZ: UNIverlsal Text AnalyZer</source>
2966        <translation type="vanished">UNITAZ : UNIverIsal Text AnalyZer</translation>
2967    </message>
2968    <message>
2969        <source>%1 number of occurrences of %2 is found</source>
2970        <translation type="vanished">%1 occurences de %2 est(sont) trouvé(s)</translation>
2971    </message>
2972    <message>
2973        <source>Enter the archive name</source>
2974        <translation type="vanished">Entrez le nom de l&apos;archive</translation>
2975    </message>
2976    <message>
2977        <source>new_archive</source>
2978        <translation type="vanished">nouvelle_archive</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <source>Indent by first line</source>
2982        <translation type="vanished">Indenter par la première ligne</translation>
2983    </message>
2984    <message>
2985        <source>Remove before delimiter at each line</source>
2986        <translation type="vanished">Supprimer les délimiteurs avant à chaque ligne</translation>
2987    </message>
2988    <message>
2989        <source>Remove after delimiter at each line</source>
2990        <translation type="vanished">Supprimer les délimiteurs après à chaque ligne</translation>
2991    </message>
2992    <message>
2993        <source>Images</source>
2994        <translation type="vanished">Images</translation>
2995    </message>
2996    <message>
2997        <source>Create web gallery</source>
2998        <translation type="vanished">Créer une galerie web</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <source>Web gallery options</source>
3002        <translation type="vanished">Option de la galerie web</translation>
3003    </message>
3004    <message>
3005        <source>Size of the side</source>
3006        <translation type="vanished">Taille du côté</translation>
3007    </message>
3008    <message>
3009        <source>Link options</source>
3010        <translation type="vanished">Options du lien</translation>
3011    </message>
3012    <message>
3013        <source>Columns per row</source>
3014        <translation type="vanished">Colonnes par ligne</translation>
3015    </message>
3016    <message>
3017        <source>Date and time</source>
3018        <translation type="vanished">Date et horaire</translation>
3019    </message>
3020    <message>
3021        <source>Spell checking</source>
3022        <translation type="vanished">Vérification orthographique</translation>
3023    </message>
3024    <message>
3025        <source>Print document</source>
3026        <translation type="vanished">Imprimer le document</translation>
3027    </message>
3028    <message>
3029        <source>Find in files</source>
3030        <translation type="vanished">Trouver dans les fichiers</translation>
3031    </message>
3032    <message>
3033        <source>Count lines in selected files</source>
3034        <translation type="vanished">Compter les lignes dans les fichiers sélectionnés</translation>
3035    </message>
3036    <message>
3037        <source>Select by regexp</source>
3038        <translation type="vanished">Sélectionner par expression régulière</translation>
3039    </message>
3040    <message>
3041        <source>Deselect by regexp</source>
3042        <translation type="vanished">Déselectionner par expression régulière</translation>
3043    </message>
3044    <message>
3045        <source>Profiles</source>
3046        <translation type="vanished">Profils</translation>
3047    </message>
3048    <message>
3049        <source>Save profile</source>
3050        <translation type="vanished">Sauvegarder le profil</translation>
3051    </message>
3052    <message>
3053        <source>Show line numbers</source>
3054        <translation type="vanished">Montrer les numéros de ligne</translation>
3055    </message>
3056    <message>
3057        <source>Getting files list...</source>
3058        <translation type="vanished">Avoir la liste des fichiers...</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <source>Searching...</source>
3062        <translation type="vanished">Recherche...</translation>
3063    </message>
3064    <message>
3065        <source>cannot open %1 because of: %2</source>
3066        <translation type="vanished">ne peut pas ouvrir %1 à cause de %2</translation>
3067    </message>
3068    <message>
3069        <source>Search results</source>
3070        <translation type="vanished">Résultats de la recherche</translation>
3071    </message>
3072    <message>
3073        <source>Files</source>
3074        <translation type="vanished">Fichiers</translation>
3075    </message>
3076    <message>
3077        <source>new_profile</source>
3078        <translation type="vanished">nouveau_profile</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <source>There are %1 lines at %2 files</source>
3082        <translation type="vanished">Il y a %1 de lignes aux %2 fichiers</translation>
3083    </message>
3084    <message>
3085        <source>Set UNIX end of line</source>
3086        <translation type="vanished">Appliquer les fins de ligne UNIX</translation>
3087    </message>
3088    <message>
3089        <source>Set Windows end of line</source>
3090        <translation type="vanished">Appliquer les fins de ligne Windows</translation>
3091    </message>
3092    <message>
3093        <source>Set traditional Mac end of line</source>
3094        <translation type="obsolete">Appliquer les fins de ligne traditionnelles Mac</translation>
3095    </message>
3096    <message>
3097        <source>End of line: </source>
3098        <translation type="vanished">Fin de ligne :</translation>
3099    </message>
3100    <message>
3101        <source>Comment selection</source>
3102        <translation type="vanished">Commenter la sélection</translation>
3103    </message>
3104    <message>
3105        <source>Capture active window</source>
3106        <translation type="obsolete">Capturer la fenêtre active</translation>
3107    </message>
3108    <message>
3109        <source>Capture desktop</source>
3110        <translation type="obsolete">Capturer le bureau</translation>
3111    </message>
3112    <message>
3113        <source>Show image from clipboard</source>
3114        <translation type="obsolete">Montrer l&apos;image à partir du presse-papier</translation>
3115    </message>
3116    <message>
3117        <source>Calendar</source>
3118        <translation type="vanished">Calendrier</translation>
3119    </message>
3120    <message>
3121        <source>Add or subtract</source>
3122        <translation type="vanished">Ajouter ou soustraire</translation>
3123    </message>
3124    <message>
3125        <source>Days</source>
3126        <translation type="vanished">Jours</translation>
3127    </message>
3128    <message>
3129        <source>Months</source>
3130        <translation type="vanished">Mois</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <source>Years</source>
3134        <translation type="vanished">Années</translation>
3135    </message>
3136    <message>
3137        <source>Days between two dates</source>
3138        <translation type="obsolete">Jours entre deux dates</translation>
3139    </message>
3140    <message>
3141        <source>Set first date</source>
3142        <translation type="obsolete">Mettre en place la première date</translation>
3143    </message>
3144    <message>
3145        <source>Set second date</source>
3146        <translation type="obsolete">Mettre en place la seconde date</translation>
3147    </message>
3148    <message>
3149        <source>Remove day record</source>
3150        <translation type="vanished">Supprimer l&apos;enregistrement du jour</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <source>Start week on Sunday</source>
3154        <translation type="vanished">Commencer les semaines par Dimanche</translation>
3155    </message>
3156    <message>
3157        <source>Miscellaneous</source>
3158        <translation type="vanished">Divers</translation>
3159    </message>
3160    <message>
3161        <source>Screen capture delay, seconds</source>
3162        <translation type="obsolete">Délai de capture d&apos;écran, secondes</translation>
3163    </message>
3164    <message>
3165        <source>Screenshot was copied to clipboard</source>
3166        <translation type="obsolete">La capture d&apos;écran a été copiée dans le presse-papier</translation>
3167    </message>
3168    <message>
3169        <source>Screenshot was saved to %1</source>
3170        <translation type="obsolete">La capture d&apos;écran a été sauvegardée dans %1</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <source>todo</source>
3174        <translation type="obsolete">à faire</translation>
3175    </message>
3176    <message>
3177        <source>Enter your daily notes here.</source>
3178        <translation type="vanished">Entrez vos notes journalières ici.</translation>
3179    </message>
3180    <message>
3181        <source>Save image from clipboard to file</source>
3182        <translation type="obsolete">Sauvegarder l&apos;image depuis le presse-papier dans un fichier</translation>
3183    </message>
3184    <message>
3185        <source>Enter your daily notes here.
3186To use time-based reminders, specify the time signature in 24-hour format [hh:mm], i.e.:
3187[06:00]good morning!
3188[20:10]go to theatre</source>
3189        <translation type="vanished">Entrez vos notes journalières ici.
3190Pour utiliser des penses-bêtes horodatés, spécifiez l&apos;heure au format 24-hour [hh:mm], autrement dit..
3191[06:00]bonjour !
3192[20:10]aller au cinéma</translation>
3193    </message>
3194</context>
3195</TS>
3196