1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2<!DOCTYPE TS> 3<TS version="2.1" language="fr_FR" sourcelanguage="en"> 4<context> 5 <name>CAboutWindow</name> 6 <message> 7 <source>Code</source> 8 <translation>Code</translation> 9 </message> 10 <message> 11 <source>Acknowledgements</source> 12 <translation>Remerciements</translation> 13 </message> 14 <message> 15 <source>Translations</source> 16 <translation>Traductions</translation> 17 </message> 18 <message> 19 <source>Packages</source> 20 <translation type="vanished">Paquets</translation> 21 </message> 22 <message> 23 <source>About</source> 24 <translation>A propos</translation> 25 </message> 26</context> 27<context> 28 <name>CDarkerWindow</name> 29 <message> 30 <source>Darker palette</source> 31 <translation type="unfinished"></translation> 32 </message> 33</context> 34<context> 35 <name>CDocument</name> 36 <message> 37 <source>cannot open %1 because of: %2</source> 38 <translation>ne peut pas ouvrir %1 à cause de : %2</translation> 39 </message> 40 <message> 41 <source>%1 is open</source> 42 <translation>%1 est ouvert</translation> 43 </message> 44 <message> 45 <source>cannot save %1 because of: %2</source> 46 <translation>ne peut pas sauvegarder %1 à cause de : %2</translation> 47 </message> 48 <message> 49 <source>%1 is saved</source> 50 <translation>%1 est sauvegardé</translation> 51 </message> 52 <message> 53 <source>new[%1]</source> 54 <translation>nouveau[%1]</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <source>%1 has been modified. 58Do you want to save your changes?</source> 59 <translation>%1 a été modifié. 60Voulez-vous sauvegardez vos changements ?</translation> 61 </message> 62</context> 63<context> 64 <name>CImgViewer</name> 65 <message> 66 <source>preview</source> 67 <translation>prévisualisation</translation> 68 </message> 69</context> 70<context> 71 <name>CTEA</name> 72 <message> 73 <source>The famous input field. Use for search/replace, function parameters</source> 74 <translation></translation> 75 </message> 76 <message> 77 <source>FIF</source> 78 <translation></translation> 79 </message> 80 <message> 81 <source>editor</source> 82 <translation></translation> 83 </message> 84 <message> 85 <source>logmemo</source> 86 <translation></translation> 87 </message> 88 <message> 89 <source>famous input field</source> 90 <translation></translation> 91 </message> 92 <message> 93 <source>All (*);;Text files (*.txt);;Markup files (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++ *.cxx)</source> 94 <translation></translation> 95 </message> 96 <message> 97 <source>Charset</source> 98 <translation>Jeu de caractères</translation> 99 </message> 100 <message> 101 <source>This file is open in the read-only mode. You can save it with another name using <b>Save as</b></source> 102 <translation type="vanished">Ce fichier est ouvert en mode lecture seule. Vous pouvez le sauvegarder sous un autre nom en utilisant <b>Sauvegarder sous</b></translation> 103 </message> 104 <message> 105 <source>%1 already exists 106Do you want to overwrite?</source> 107 <translation>%1 existe déjà 108Voulez-vous le remplacer ?</translation> 109 </message> 110 <message> 111 <source>Test</source> 112 <translation>Test</translation> 113 </message> 114 <message> 115 <source>Files</source> 116 <translation>Fichiers</translation> 117 </message> 118 <message> 119 <source>Labels</source> 120 <translation></translation> 121 </message> 122 <message> 123 <source>New</source> 124 <translation>Nouveau</translation> 125 </message> 126 <message> 127 <source>Create a new file</source> 128 <translation>Créer un nouveau fichier</translation> 129 </message> 130 <message> 131 <source>Open file</source> 132 <translation>Ouvrir un fichier</translation> 133 </message> 134 <message> 135 <source>Open an existing file</source> 136 <translation>Ouvrir un fichier existant</translation> 137 </message> 138 <message> 139 <source>Save</source> 140 <translation>Sauvegarder</translation> 141 </message> 142 <message> 143 <source>Save the document to disk</source> 144 <translation>Sauvegarder le document sur le disque</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <source>Save As</source> 148 <translation>Sauvegarder sous</translation> 149 </message> 150 <message> 151 <source>Save the document under a new name</source> 152 <translation>Sauvegarder le document sous un nouveau nom</translation> 153 </message> 154 <message> 155 <source>Exit</source> 156 <translation>Quitter</translation> 157 </message> 158 <message> 159 <source>Exit the application</source> 160 <translation>Quitter l'application</translation> 161 </message> 162 <message> 163 <source>Cut</source> 164 <translation>Couper</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <source>Cut the current selection's contents to the clipboard</source> 168 <translation>Couper le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation> 169 </message> 170 <message> 171 <source>Copy</source> 172 <translation>Copier</translation> 173 </message> 174 <message> 175 <source>Copy the current selection's contents to the clipboard</source> 176 <translation>Copier le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation> 177 </message> 178 <message> 179 <source>Paste</source> 180 <translation>Coller</translation> 181 </message> 182 <message> 183 <source>Paste the clipboard's contents into the current selection</source> 184 <translation>Coller le contenu du presse-papier dans la sélection</translation> 185 </message> 186 <message> 187 <source>Undo</source> 188 <translation>Défaire</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <source>Redo</source> 192 <translation>Refaire</translation> 193 </message> 194 <message> 195 <source>About</source> 196 <translation>A propos</translation> 197 </message> 198 <message> 199 <source>About Qt</source> 200 <translation>A propos de Qt</translation> 201 </message> 202 <message> 203 <source>File</source> 204 <translation>Fichier</translation> 205 </message> 206 <message> 207 <source>Open</source> 208 <translation>Ouvrir</translation> 209 </message> 210 <message> 211 <source>Last closed file</source> 212 <translation>Dernier fichier fermé</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <source>Open at cursor</source> 216 <translation>Ouvrir au curseur</translation> 217 </message> 218 <message> 219 <source>Crapbook</source> 220 <translation>Brouillon</translation> 221 </message> 222 <message> 223 <source>Notes</source> 224 <translation></translation> 225 </message> 226 <message> 227 <source>Save as different</source> 228 <translation>Sauvegarder en tant que différent</translation> 229 </message> 230 <message> 231 <source>Save .bak</source> 232 <translation>Sauvegarder .bak</translation> 233 </message> 234 <message> 235 <source>Save timestamped version</source> 236 <translation>Sauvegarder la version horodatée</translation> 237 </message> 238 <message> 239 <source>Save session</source> 240 <translation>Sauvegarder la session</translation> 241 </message> 242 <message> 243 <source>File actions</source> 244 <translation>Actions du fichier</translation> 245 </message> 246 <message> 247 <source>Reload</source> 248 <translation>Recharger</translation> 249 </message> 250 <message> 251 <source>Reload with encoding</source> 252 <translation>Recharger avec l'encodage</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <source>Set UNIX end of line</source> 256 <translation>Appliquer les fins de ligne UNIX</translation> 257 </message> 258 <message> 259 <source>Set Windows end of line</source> 260 <translation>Appliquer les fins de ligne Windows</translation> 261 </message> 262 <message> 263 <source>Set old Mac end of line (CR)</source> 264 <translation></translation> 265 </message> 266 <message> 267 <source>Recent files</source> 268 <translation>Fichiers récents</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <source>Bookmarks</source> 272 <translation>Marques-pages</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <source>Edit bookmarks</source> 276 <translation>Editer les marques-pages</translation> 277 </message> 278 <message> 279 <source>Add to bookmarks</source> 280 <translation>Ajouter aux marques-pages</translation> 281 </message> 282 <message> 283 <source>Find obsolete paths</source> 284 <translation>Trouver les chemins obsolètes</translation> 285 </message> 286 <message> 287 <source>Templates</source> 288 <translation>Gabarit</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <source>Sessions</source> 292 <translation>Sessions</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <source>Configs</source> 296 <translation>Configurations</translation> 297 </message> 298 <message> 299 <source>Bookmarks list</source> 300 <translation>Liste des marques-pages</translation> 301 </message> 302 <message> 303 <source>Programs list</source> 304 <translation>Liste des programmes</translation> 305 </message> 306 <message> 307 <source>Do not add to recent</source> 308 <translation></translation> 309 </message> 310 <message> 311 <source>Print</source> 312 <translation>Imprimer</translation> 313 </message> 314 <message> 315 <source>Close current</source> 316 <translation>Fermer</translation> 317 </message> 318 <message> 319 <source>Edit</source> 320 <translation>Editer</translation> 321 </message> 322 <message> 323 <source>Block start</source> 324 <translation></translation> 325 </message> 326 <message> 327 <source>Block end</source> 328 <translation></translation> 329 </message> 330 <message> 331 <source>Copy block</source> 332 <translation></translation> 333 </message> 334 <message> 335 <source>Paste block</source> 336 <translation></translation> 337 </message> 338 <message> 339 <source>Cut block</source> 340 <translation></translation> 341 </message> 342 <message> 343 <source>Copy current file name</source> 344 <translation>Copier le nom du fichier courant</translation> 345 </message> 346 <message> 347 <source>Indent (tab)</source> 348 <translation>Indenter (tab)</translation> 349 </message> 350 <message> 351 <source>Un-indent (shift+tab)</source> 352 <translation>Désindenter (shift + tab)</translation> 353 </message> 354 <message> 355 <source>Indent by first line</source> 356 <translation>Indenter par la première ligne</translation> 357 </message> 358 <message> 359 <source>Comment selection</source> 360 <translation>Commenter la sélection</translation> 361 </message> 362 <message> 363 <source>Set as storage file</source> 364 <translation></translation> 365 </message> 366 <message> 367 <source>Copy to storage file</source> 368 <translation></translation> 369 </message> 370 <message> 371 <source>Start/stop capture clipboard to storage file</source> 372 <translation></translation> 373 </message> 374 <message> 375 <source>Markup</source> 376 <translation>Balisage</translation> 377 </message> 378 <message> 379 <source>Mode</source> 380 <translation>Mode</translation> 381 </message> 382 <message> 383 <source>Header</source> 384 <translation>En-tête</translation> 385 </message> 386 <message> 387 <source>Align</source> 388 <translation>Aligner</translation> 389 </message> 390 <message> 391 <source>Center</source> 392 <translation></translation> 393 </message> 394 <message> 395 <source>Left</source> 396 <translation></translation> 397 </message> 398 <message> 399 <source>Right</source> 400 <translation></translation> 401 </message> 402 <message> 403 <source>Justify</source> 404 <translation></translation> 405 </message> 406 <message> 407 <source>Bold</source> 408 <translation>Gras</translation> 409 </message> 410 <message> 411 <source>Italic</source> 412 <translation>Italique</translation> 413 </message> 414 <message> 415 <source>Underline</source> 416 <translation>Souligner</translation> 417 </message> 418 <message> 419 <source>Link</source> 420 <translation>Lien</translation> 421 </message> 422 <message> 423 <source>Paragraph</source> 424 <translation>Paragraphe</translation> 425 </message> 426 <message> 427 <source>Color</source> 428 <translation>Couleur</translation> 429 </message> 430 <message> 431 <source>Break line</source> 432 <translation>Saut de ligne</translation> 433 </message> 434 <message> 435 <source>Non-breaking space</source> 436 <translation>Espace insécable</translation> 437 </message> 438 <message> 439 <source>Insert image</source> 440 <translation>Insérer une image</translation> 441 </message> 442 <message> 443 <source>[X]HTML tools</source> 444 <translation>Outils [X]HTML</translation> 445 </message> 446 <message> 447 <source>Text to [X]HTML</source> 448 <translation>Texte vers [X]HTML</translation> 449 </message> 450 <message> 451 <source>Convert tags to entities</source> 452 <translation>Convertir les balises en entités</translation> 453 </message> 454 <message> 455 <source>Antispam e-mail</source> 456 <translation>Courriel anti-spam</translation> 457 </message> 458 <message> 459 <source>Document weight</source> 460 <translation>Taille du document</translation> 461 </message> 462 <message> 463 <source>Preview selected color</source> 464 <translation>Prévisualisation de la couleur sélectionnée</translation> 465 </message> 466 <message> 467 <source>Strip HTML tags</source> 468 <translation>Enlever les balises HTML</translation> 469 </message> 470 <message> 471 <source>Rename selected file</source> 472 <translation></translation> 473 </message> 474 <message> 475 <source>Search</source> 476 <translation>Rechercher</translation> 477 </message> 478 <message> 479 <source>Find</source> 480 <translation>Trouver</translation> 481 </message> 482 <message> 483 <source>Find next</source> 484 <translation>Trouver le prochain</translation> 485 </message> 486 <message> 487 <source>Find previous</source> 488 <translation>Trouver le précédent</translation> 489 </message> 490 <message> 491 <source>Find in files</source> 492 <translation>Trouver dans les fichiers</translation> 493 </message> 494 <message> 495 <source>Replace with</source> 496 <translation>Remplacer avec</translation> 497 </message> 498 <message> 499 <source>Replace all</source> 500 <translation>Remplacer tout</translation> 501 </message> 502 <message> 503 <source>Replace all in opened files</source> 504 <translation>Remplacer tout dans tous les fichiers ouverts</translation> 505 </message> 506 <message> 507 <source>Mark all found</source> 508 <translation></translation> 509 </message> 510 <message> 511 <source>Unmark</source> 512 <translation></translation> 513 </message> 514 <message> 515 <source>Case sensitive</source> 516 <translation>Sensible à la casse</translation> 517 </message> 518 <message> 519 <source>Whole words</source> 520 <translation>Tous les mots</translation> 521 </message> 522 <message> 523 <source>From cursor</source> 524 <translation></translation> 525 </message> 526 <message> 527 <source>Regexp mode</source> 528 <translation>Mode expression régulière</translation> 529 </message> 530 <message> 531 <source>Fuzzy mode</source> 532 <translation></translation> 533 </message> 534 <message> 535 <source>Functions</source> 536 <translation>Fonctions</translation> 537 </message> 538 <message> 539 <source>Repeat last</source> 540 <translation></translation> 541 </message> 542 <message> 543 <source>Tools</source> 544 <translation></translation> 545 </message> 546 <message> 547 <source>Scale image</source> 548 <translation></translation> 549 </message> 550 <message> 551 <source>Snippets</source> 552 <translation>Snippets</translation> 553 </message> 554 <message> 555 <source>Scripts</source> 556 <translation>Scripts</translation> 557 </message> 558 <message> 559 <source>Tables</source> 560 <translation>Tableaux</translation> 561 </message> 562 <message> 563 <source>Place</source> 564 <translation>Endroit</translation> 565 </message> 566 <message> 567 <source>TEA project template</source> 568 <translation></translation> 569 </message> 570 <message> 571 <source>HTML template</source> 572 <translation>Gabarit HTML</translation> 573 </message> 574 <message> 575 <source>HTML5 template</source> 576 <translation></translation> 577 </message> 578 <message> 579 <source>C++ template</source> 580 <translation></translation> 581 </message> 582 <message> 583 <source>C template</source> 584 <translation></translation> 585 </message> 586 <message> 587 <source>Date</source> 588 <translation>Date</translation> 589 </message> 590 <message> 591 <source>Time</source> 592 <translation>Horaire</translation> 593 </message> 594 <message> 595 <source>Case</source> 596 <translation>Cas</translation> 597 </message> 598 <message> 599 <source>UPCASE</source> 600 <translation>MAJUSCULE</translation> 601 </message> 602 <message> 603 <source>lower case</source> 604 <translation>minuscule</translation> 605 </message> 606 <message> 607 <source>Sort</source> 608 <translation>Trier</translation> 609 </message> 610 <message> 611 <source>Sort case sensitively</source> 612 <translation>Tri sensible à la casse</translation> 613 </message> 614 <message> 615 <source>Sort case insensitively</source> 616 <translation>Tri insensible à la case</translation> 617 </message> 618 <message> 619 <source>Sort case sensitively, with separator</source> 620 <translation></translation> 621 </message> 622 <message> 623 <source>Sort by length</source> 624 <translation></translation> 625 </message> 626 <message> 627 <source>Flip a list</source> 628 <translation>Retourner une liste</translation> 629 </message> 630 <message> 631 <source>Flip a list with separator</source> 632 <translation></translation> 633 </message> 634 <message> 635 <source>Cells</source> 636 <translation></translation> 637 </message> 638 <message> 639 <source>Sort table by column ABC</source> 640 <translation></translation> 641 </message> 642 <message> 643 <source>Swap cells</source> 644 <translation></translation> 645 </message> 646 <message> 647 <source>Delete by column</source> 648 <translation></translation> 649 </message> 650 <message> 651 <source>Copy by column[s]</source> 652 <translation></translation> 653 </message> 654 <message> 655 <source>Filter</source> 656 <translation>Filtre</translation> 657 </message> 658 <message> 659 <source>Remove duplicates</source> 660 <translation>Supprimer les doublons</translation> 661 </message> 662 <message> 663 <source>Remove empty lines</source> 664 <translation>Supprimer les lignes vides</translation> 665 </message> 666 <message> 667 <source>Remove lines < N size</source> 668 <translation>Supprimer les lignes de taille < N</translation> 669 </message> 670 <message> 671 <source>Remove lines > N size</source> 672 <translation>Supprimer les lignes de taille > N</translation> 673 </message> 674 <message> 675 <source>Remove before delimiter at each line</source> 676 <translation>Supprimer les délimiteurs avant à chaque ligne</translation> 677 </message> 678 <message> 679 <source>Remove after delimiter at each line</source> 680 <translation>Supprimer les délimiteurs après à chaque ligne</translation> 681 </message> 682 <message> 683 <source>Filter with regexp</source> 684 <translation>Filtrer avec expression régulière</translation> 685 </message> 686 <message> 687 <source>Filter by repetitions</source> 688 <translation></translation> 689 </message> 690 <message> 691 <source>Math</source> 692 <translation>Math</translation> 693 </message> 694 <message> 695 <source>Evaluate</source> 696 <translation>Evaluer</translation> 697 </message> 698 <message> 699 <source>Arabic to Roman</source> 700 <translation>Arabe vers romain</translation> 701 </message> 702 <message> 703 <source>Roman to Arabic</source> 704 <translation>Romain vers arabe</translation> 705 </message> 706 <message> 707 <source>Decimal to binary</source> 708 <translation>Décimal vers binaire</translation> 709 </message> 710 <message> 711 <source>Binary to decimal</source> 712 <translation>Binaire vers décimal</translation> 713 </message> 714 <message> 715 <source>Flip bits (bitwise complement)</source> 716 <translation>Retourner les bits (complement au niveau des bits)</translation> 717 </message> 718 <message> 719 <source>Enumerate</source> 720 <translation>Enumérer</translation> 721 </message> 722 <message> 723 <source>Sum by last column</source> 724 <translation></translation> 725 </message> 726 <message> 727 <source>deg min sec > dec degrees</source> 728 <translation></translation> 729 </message> 730 <message> 731 <source>dec degrees > deg min sec</source> 732 <translation></translation> 733 </message> 734 <message> 735 <source>Morse code</source> 736 <translation>Code morse</translation> 737 </message> 738 <message> 739 <source>From Russian to Morse</source> 740 <translation>Du russe au morse</translation> 741 </message> 742 <message> 743 <source>From Morse To Russian</source> 744 <translation>Du morse au russe</translation> 745 </message> 746 <message> 747 <source>From English to Morse</source> 748 <translation>De l'anglais au morse</translation> 749 </message> 750 <message> 751 <source>From Morse To English</source> 752 <translation>Du morse à l'anglais</translation> 753 </message> 754 <message> 755 <source>Analyze</source> 756 <translation>Analyser</translation> 757 </message> 758 <message> 759 <source>Text statistics</source> 760 <translation>Statistiques du texte</translation> 761 </message> 762 <message> 763 <source>Extract words</source> 764 <translation>Extraire des mots</translation> 765 </message> 766 <message> 767 <source>Words lengths</source> 768 <translation></translation> 769 </message> 770 <message> 771 <source>Count the substring</source> 772 <translation>Compter les sous-chaînes</translation> 773 </message> 774 <message> 775 <source>Count the substring (regexp)</source> 776 <translation>Compter les sous-chaînes (expression régulière)</translation> 777 </message> 778 <message> 779 <source>UNITAZ quantity sorting</source> 780 <translation>Tri par quantité UNITAZ</translation> 781 </message> 782 <message> 783 <source>UNITAZ sorting by alphabet</source> 784 <translation></translation> 785 </message> 786 <message> 787 <source>UNITAZ sorting by length</source> 788 <translation></translation> 789 </message> 790 <message> 791 <source>Text</source> 792 <translation>Texte</translation> 793 </message> 794 <message> 795 <source>Apply to each line</source> 796 <translation>Appliquer à chaque ligne</translation> 797 </message> 798 <message> 799 <source>Remove formatting</source> 800 <translation>Supprimer la mise en forme</translation> 801 </message> 802 <message> 803 <source>Remove formatting at each line</source> 804 <translation>Supprimer la mise en forme à chaque ligne</translation> 805 </message> 806 <message> 807 <source>Compress</source> 808 <translation></translation> 809 </message> 810 <message> 811 <source>Anagram</source> 812 <translation></translation> 813 </message> 814 <message> 815 <source>Remove trailing spaces</source> 816 <translation>Supprimer les espaces de fin</translation> 817 </message> 818 <message> 819 <source>Escape regexp</source> 820 <translation>Echapper les expressions régulières</translation> 821 </message> 822 <message> 823 <source>Reverse</source> 824 <translation>Inverser</translation> 825 </message> 826 <message> 827 <source>Compare two strings</source> 828 <translation></translation> 829 </message> 830 <message> 831 <source>Quotes</source> 832 <translation></translation> 833 </message> 834 <message> 835 <source>Straight to double angle quotes</source> 836 <translation></translation> 837 </message> 838 <message> 839 <source>Straight to curly double quotes</source> 840 <translation></translation> 841 </message> 842 <message> 843 <source>LaTeX: Straight to curly double quotes</source> 844 <translation></translation> 845 </message> 846 <message> 847 <source>LaTeX: Straight to double angle quotes</source> 848 <translation></translation> 849 </message> 850 <message> 851 <source>LaTeX: Straight to double angle quotes v2</source> 852 <translation></translation> 853 </message> 854 <message> 855 <source>Spell-checker languages</source> 856 <translation>Langues du vérificateur orthographique</translation> 857 </message> 858 <message> 859 <source>Spell check</source> 860 <translation>Vérification orthographique</translation> 861 </message> 862 <message> 863 <source>Suggest</source> 864 <translation>Suggérer</translation> 865 </message> 866 <message> 867 <source>Add to dictionary</source> 868 <translation>Ajouter au dictionnaire</translation> 869 </message> 870 <message> 871 <source>Remove from dictionary</source> 872 <translation>Supprimer du dictionnaire</translation> 873 </message> 874 <message> 875 <source>Calendar</source> 876 <translation>Calendrier</translation> 877 </message> 878 <message> 879 <source>Moon mode on/off</source> 880 <translation></translation> 881 </message> 882 <message> 883 <source>Mark first date</source> 884 <translation></translation> 885 </message> 886 <message> 887 <source>Mark last date</source> 888 <translation></translation> 889 </message> 890 <message> 891 <source>Add or subtract</source> 892 <translation>Ajouter ou soustraire</translation> 893 </message> 894 <message> 895 <source>Days</source> 896 <translation>Jours</translation> 897 </message> 898 <message> 899 <source>Months</source> 900 <translation>Mois</translation> 901 </message> 902 <message> 903 <source>Years</source> 904 <translation>Années</translation> 905 </message> 906 <message> 907 <source>Go to current date</source> 908 <translation></translation> 909 </message> 910 <message> 911 <source>Calculate moon days between dates</source> 912 <translation></translation> 913 </message> 914 <message> 915 <source>Number of days between two dates</source> 916 <translation></translation> 917 </message> 918 <message> 919 <source>Remove day record</source> 920 <translation>Supprimer l'enregistrement du jour</translation> 921 </message> 922 <message> 923 <source>Run</source> 924 <translation>Lancer</translation> 925 </message> 926 <message> 927 <source>IDE</source> 928 <translation></translation> 929 </message> 930 <message> 931 <source>Run program</source> 932 <translation></translation> 933 </message> 934 <message> 935 <source>Build program</source> 936 <translation></translation> 937 </message> 938 <message> 939 <source>Clean program</source> 940 <translation></translation> 941 </message> 942 <message> 943 <source>Toggle header/source</source> 944 <translation>Basculer en-tête/source</translation> 945 </message> 946 <message> 947 <source>Nav</source> 948 <translation>Nav</translation> 949 </message> 950 <message> 951 <source>Save position</source> 952 <translation>Sauvegarder la position</translation> 953 </message> 954 <message> 955 <source>Go to saved position</source> 956 <translation>Aller à la position sauvegardée</translation> 957 </message> 958 <message> 959 <source>Go to line</source> 960 <translation>Aller à la ligne</translation> 961 </message> 962 <message> 963 <source>Next tab</source> 964 <translation>Onglet suivant</translation> 965 </message> 966 <message> 967 <source>Prev tab</source> 968 <translation>Onglet précédent</translation> 969 </message> 970 <message> 971 <source>Focus the Famous input field</source> 972 <translation>Mettre en avant le champ de saisie réputé</translation> 973 </message> 974 <message> 975 <source>Focus the editor</source> 976 <translation>Mettre en avant l'éditeur</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <source>Refresh labels</source> 980 <translation></translation> 981 </message> 982 <message> 983 <source>Current files</source> 984 <translation></translation> 985 </message> 986 <message> 987 <source>Fm</source> 988 <translation>Fm</translation> 989 </message> 990 <message> 991 <source>Multi-rename</source> 992 <translation></translation> 993 </message> 994 <message> 995 <source>Zero pad file names</source> 996 <translation></translation> 997 </message> 998 <message> 999 <source>Delete N first chars at file names</source> 1000 <translation></translation> 1001 </message> 1002 <message> 1003 <source>Replace in file names</source> 1004 <translation></translation> 1005 </message> 1006 <message> 1007 <source>Apply template</source> 1008 <translation></translation> 1009 </message> 1010 <message> 1011 <source>File operations</source> 1012 <translation>Opérations de fichier</translation> 1013 </message> 1014 <message> 1015 <source>Create new directory</source> 1016 <translation>Créer un nouveau répertoire</translation> 1017 </message> 1018 <message> 1019 <source>Rename</source> 1020 <translation>Renommer</translation> 1021 </message> 1022 <message> 1023 <source>Delete file</source> 1024 <translation>Supprimer le fichier</translation> 1025 </message> 1026 <message> 1027 <source>File information</source> 1028 <translation>Informations du fichier</translation> 1029 </message> 1030 <message> 1031 <source>Count lines in selected files</source> 1032 <translation>Compter les lignes dans les fichiers sélectionnés</translation> 1033 </message> 1034 <message> 1035 <source>Full info</source> 1036 <translation>Informations complètes</translation> 1037 </message> 1038 <message> 1039 <source>ZIP</source> 1040 <translation>ZIP</translation> 1041 </message> 1042 <message> 1043 <source>Create new ZIP</source> 1044 <translation>Créer un nouveau ZIP</translation> 1045 </message> 1046 <message> 1047 <source>Add to ZIP</source> 1048 <translation>Ajouter au ZIP</translation> 1049 </message> 1050 <message> 1051 <source>Save ZIP</source> 1052 <translation>Sauvegarder au ZIP</translation> 1053 </message> 1054 <message> 1055 <source>List ZIP content</source> 1056 <translation></translation> 1057 </message> 1058 <message> 1059 <source>Unpack ZIP to current directory</source> 1060 <translation></translation> 1061 </message> 1062 <message> 1063 <source>Images</source> 1064 <translation>Images</translation> 1065 </message> 1066 <message> 1067 <source>Scale by side</source> 1068 <translation>Echelonner par le côté</translation> 1069 </message> 1070 <message> 1071 <source>Scale by percentages</source> 1072 <translation>Echelonner par pourcentages</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <source>Create web gallery</source> 1076 <translation>Créer une galerie web</translation> 1077 </message> 1078 <message> 1079 <source>Go to home dir</source> 1080 <translation>Aller au répertoire utilisateur</translation> 1081 </message> 1082 <message> 1083 <source>Refresh current dir</source> 1084 <translation>Rafraîchir le répertoire courant</translation> 1085 </message> 1086 <message> 1087 <source>Preview image</source> 1088 <translation>Prévisualisation d'image</translation> 1089 </message> 1090 <message> 1091 <source>Select by regexp</source> 1092 <translation>Sélectionner par expression régulière</translation> 1093 </message> 1094 <message> 1095 <source>Deselect by regexp</source> 1096 <translation>Déselectionner par expression régulière</translation> 1097 </message> 1098 <message> 1099 <source>View</source> 1100 <translation>Vue</translation> 1101 </message> 1102 <message> 1103 <source>Themes</source> 1104 <translation></translation> 1105 </message> 1106 <message> 1107 <source>Palettes</source> 1108 <translation>Palettes</translation> 1109 </message> 1110 <message> 1111 <source>Highlighting mode</source> 1112 <translation type="vanished">Mode surlignage</translation> 1113 </message> 1114 <message> 1115 <source>Profiles</source> 1116 <translation>Profils</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <source>Save profile</source> 1120 <translation>Sauvegarder le profil</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <source>Toggle word wrap</source> 1124 <translation>Retour à la ligne</translation> 1125 </message> 1126 <message> 1127 <source>Hide error marks</source> 1128 <translation>Cacher les notes d'erreurs</translation> 1129 </message> 1130 <message> 1131 <source>Toggle fullscreen</source> 1132 <translation>Basculer en plein écran</translation> 1133 </message> 1134 <message> 1135 <source>Stay on top</source> 1136 <translation>Rester au-dessus</translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <source>Darker</source> 1140 <translation></translation> 1141 </message> 1142 <message> 1143 <source>NEWS</source> 1144 <translation>NOUVELLES</translation> 1145 </message> 1146 <message> 1147 <source>License</source> 1148 <translation>Licence</translation> 1149 </message> 1150 <message> 1151 <source>not found!</source> 1152 <translation></translation> 1153 </message> 1154 <message> 1155 <source>%1 is saved</source> 1156 <translation>%1 est sauvegardé</translation> 1157 </message> 1158 <message> 1159 <source>options</source> 1160 <translation></translation> 1161 </message> 1162 <message> 1163 <source>Classic</source> 1164 <translation></translation> 1165 </message> 1166 <message> 1167 <source>Docked</source> 1168 <translation></translation> 1169 </message> 1170 <message> 1171 <source>UI mode (TEA restart needed)</source> 1172 <translation></translation> 1173 </message> 1174 <message> 1175 <source>UI language (TEA restart needed)</source> 1176 <translation></translation> 1177 </message> 1178 <message> 1179 <source>UI style (TEA restart needed)</source> 1180 <translation></translation> 1181 </message> 1182 <message> 1183 <source>Interface font</source> 1184 <translation>Police de caractères de l'interface</translation> 1185 </message> 1186 <message> 1187 <source>Editor font</source> 1188 <translation>Police de caractères de l'éditeur</translation> 1189 </message> 1190 <message> 1191 <source>Logmemo font</source> 1192 <translation></translation> 1193 </message> 1194 <message> 1195 <source>Up</source> 1196 <translation></translation> 1197 </message> 1198 <message> 1199 <source>Bottom</source> 1200 <translation></translation> 1201 </message> 1202 <message> 1203 <source>GUI tabs align</source> 1204 <translation></translation> 1205 </message> 1206 <message> 1207 <source>Documents tabs align</source> 1208 <translation></translation> 1209 </message> 1210 <message> 1211 <source>Icons size</source> 1212 <translation>Taille des icônes</translation> 1213 </message> 1214 <message> 1215 <source>TEA program icon</source> 1216 <translation></translation> 1217 </message> 1218 <message> 1219 <source>FIF at the top (restart needed)</source> 1220 <translation></translation> 1221 </message> 1222 <message> 1223 <source>Show line numbers</source> 1224 <translation>Montrer les numéros de ligne</translation> 1225 </message> 1226 <message> 1227 <source>Word wrap</source> 1228 <translation>Retour à la ligne</translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <source>Syntax highlighting enabled</source> 1232 <translation></translation> 1233 </message> 1234 <message> 1235 <source>Highlight current line</source> 1236 <translation>Surligner la ligne courante</translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <source>Highlight paired brackets</source> 1240 <translation>Surligner les parenthèses appariées</translation> 1241 </message> 1242 <message> 1243 <source>Automatic indent</source> 1244 <translation>Indentation automatique</translation> 1245 </message> 1246 <message> 1247 <source>Use spaces instead of tabs</source> 1248 <translation>Utiliser des espaces au lieu de tabulations</translation> 1249 </message> 1250 <message> 1251 <source>Tab width in spaces</source> 1252 <translation>Largeur d'onglet en espaces</translation> 1253 </message> 1254 <message> 1255 <source>Show cursor position</source> 1256 <translation>Montrer la position du curseur</translation> 1257 </message> 1258 <message> 1259 <source>Cursor center on scroll</source> 1260 <translation>Centre du curseur au défilement</translation> 1261 </message> 1262 <message> 1263 <source>Cursor blink time (msecs, zero is OFF)</source> 1264 <translation></translation> 1265 </message> 1266 <message> 1267 <source>Cursor width</source> 1268 <translation></translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <source>Show margin at</source> 1272 <translation>Montrer la marge à</translation> 1273 </message> 1274 <message> 1275 <source>Show full path at window title</source> 1276 <translation></translation> 1277 </message> 1278 <message> 1279 <source>Interface</source> 1280 <translation>Interface</translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <source>Use Alt key to access main menu</source> 1284 <translation></translation> 1285 </message> 1286 <message> 1287 <source>Use Left Alt + WASD as additional cursor keys</source> 1288 <translation></translation> 1289 </message> 1290 <message> 1291 <source>Use joystick as cursor keys</source> 1292 <translation></translation> 1293 </message> 1294 <message> 1295 <source>Automatic preview images at file manager</source> 1296 <translation>Prévisualisation d'image automatique dans le gestionnaire de fichiers</translation> 1297 </message> 1298 <message> 1299 <source>Restore the last session on start-up</source> 1300 <translation>Restaurer la dernière session au lancement</translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <source>Use Enca for charset detection</source> 1304 <translation></translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <source>Use external image viewer for F2</source> 1308 <translation></translation> 1309 </message> 1310 <message> 1311 <source>Use traditional File Save/Open dialogs</source> 1312 <translation>Utiliser les dialogues traditionnaux Sauvegarder/Ouvrir Fichier</translation> 1313 </message> 1314 <message> 1315 <source>Start week on Sunday</source> 1316 <translation>Commencer les semaines par Dimanche</translation> 1317 </message> 1318 <message> 1319 <source>Northern hemisphere</source> 1320 <translation></translation> 1321 </message> 1322 <message> 1323 <source>Moon phase algorithm</source> 1324 <translation></translation> 1325 </message> 1326 <message> 1327 <source>Charset for file open from command line</source> 1328 <translation></translation> 1329 </message> 1330 <message> 1331 <source>ZIP unpacking: file names charset</source> 1332 <translation></translation> 1333 </message> 1334 <message> 1335 <source>ZIP packing: file names charset</source> 1336 <translation></translation> 1337 </message> 1338 <message> 1339 <source>Common</source> 1340 <translation>Commun</translation> 1341 </message> 1342 <message> 1343 <source>Label starts with: </source> 1344 <translation></translation> 1345 </message> 1346 <message> 1347 <source>Label ends with: </source> 1348 <translation></translation> 1349 </message> 1350 <message> 1351 <source>Date and time</source> 1352 <translation>Date et horaire</translation> 1353 </message> 1354 <message> 1355 <source>Date format</source> 1356 <translation>Format de date</translation> 1357 </message> 1358 <message> 1359 <source>Time format</source> 1360 <translation>Format horaire</translation> 1361 </message> 1362 <message> 1363 <source>Spell checking</source> 1364 <translation>Vérification orthographique</translation> 1365 </message> 1366 <message> 1367 <source>Spell checker engine</source> 1368 <translation>Moteur du vérificateur orthographique</translation> 1369 </message> 1370 <message> 1371 <source>Hunspell dictionaries directory</source> 1372 <translation>Répertoire des dictionnaires Hunspell</translation> 1373 </message> 1374 <message> 1375 <source>Select</source> 1376 <translation>Sélectionner</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <source>Aspell directory</source> 1380 <translation></translation> 1381 </message> 1382 <message> 1383 <source>Miscellaneous</source> 1384 <translation>Divers</translation> 1385 </message> 1386 <message> 1387 <source>Fuzzy search factor</source> 1388 <translation></translation> 1389 </message> 1390 <message> 1391 <source>Image conversion output format</source> 1392 <translation>Format de sortie de conversion d'image</translation> 1393 </message> 1394 <message> 1395 <source>Scale images with bilinear filtering</source> 1396 <translation>Echelonner les images avec un filtrage bilinéaire</translation> 1397 </message> 1398 <message> 1399 <source>Output images quality</source> 1400 <translation>Qualité des images en sortie</translation> 1401 </message> 1402 <message> 1403 <source>Apply hard rotation by EXIF data</source> 1404 <translation></translation> 1405 </message> 1406 <message> 1407 <source>Zip directory with processed images</source> 1408 <translation>Zipper le répertoire avec les images traitées</translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <source>Web gallery options</source> 1412 <translation>Option de la galerie web</translation> 1413 </message> 1414 <message> 1415 <source>Size of the side</source> 1416 <translation>Taille du côté</translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <source>Link options</source> 1420 <translation>Options du lien</translation> 1421 </message> 1422 <message> 1423 <source>Columns per row</source> 1424 <translation>Colonnes par ligne</translation> 1425 </message> 1426 <message> 1427 <source>EXIF</source> 1428 <translation></translation> 1429 </message> 1430 <message> 1431 <source>Use EXIF orientation at image viewer</source> 1432 <translation></translation> 1433 </message> 1434 <message> 1435 <source>Shortcut</source> 1436 <translation></translation> 1437 </message> 1438 <message> 1439 <source>Assign</source> 1440 <translation>Assigner</translation> 1441 </message> 1442 <message> 1443 <source>Remove</source> 1444 <translation>Supprimer</translation> 1445 </message> 1446 <message> 1447 <source>Keyboard</source> 1448 <translation>Clavier</translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <source>manual</source> 1452 <translation></translation> 1453 </message> 1454 <message> 1455 <source>you can put here notes, etc</source> 1456 <translation>vous pouvez mettre des notes ici, etc</translation> 1457 </message> 1458 <message> 1459 <source>snippet %1 is not exists</source> 1460 <translation></translation> 1461 </message> 1462 <message> 1463 <source>Print document</source> 1464 <translation>Imprimer le document</translation> 1465 </message> 1466 <message> 1467 <source>%p% completed</source> 1468 <translation>%p% complété(e)</translation> 1469 </message> 1470 <message> 1471 <source>elapsed milliseconds: %1</source> 1472 <translation>milliseconds écoulées : %1</translation> 1473 </message> 1474 <message> 1475 <source>%1 - saved</source> 1476 <translation>%1 - sauvegardé</translation> 1477 </message> 1478 <message> 1479 <source>Cannot save %1</source> 1480 <translation>Ne peut pas sauvegarder %1</translation> 1481 </message> 1482 <message> 1483 <source>chars: %1<br>chars without spaces: %2<br>lines: %3<br>author's sheets: %4</source> 1484 <translation>caractères : %1<br>caractères sans espaces : %2<br>lignes : %3<br>fiches de l'auteur : %4</translation> 1485 </message> 1486 <message> 1487 <source>%1 is processed and saved</source> 1488 <translation></translation> 1489 </message> 1490 <message> 1491 <source>#external programs list. example: 1492opera="C:\Program Files\Opera\opera.exe " "%s"</source> 1493 <translation>#list des programmes externes. exemple : 1494opera="C:\Program Files\Opera\opera.exe " "%s"</translation> 1495 </message> 1496 <message> 1497 <source>#external programs list. example: 1498ff=firefox file:///%s</source> 1499 <translation></translation> 1500 </message> 1501 <message> 1502 <source>Save the file first!</source> 1503 <translation></translation> 1504 </message> 1505 <message> 1506 <source>templates</source> 1507 <translation>gabarits</translation> 1508 </message> 1509 <message> 1510 <source>snippets</source> 1511 <translation>snippets</translation> 1512 </message> 1513 <message> 1514 <source>scripts</source> 1515 <translation>scripts</translation> 1516 </message> 1517 <message> 1518 <source>tables</source> 1519 <translation>tableaux</translation> 1520 </message> 1521 <message> 1522 <source>configs</source> 1523 <translation>configs</translation> 1524 </message> 1525 <message> 1526 <source>Enter the name</source> 1527 <translation>Entrez le nom</translation> 1528 </message> 1529 <message> 1530 <source>Name:</source> 1531 <translation>Nom :</translation> 1532 </message> 1533 <message> 1534 <source>new_directory</source> 1535 <translation>nouveau_répertoire</translation> 1536 </message> 1537 <message> 1538 <source>new_session</source> 1539 <translation>nouvelle_session</translation> 1540 </message> 1541 <message> 1542 <source><span style="%1">COLOR SAMPLE</span></source> 1543 <translation><span style="%1">ECHANTILLON DE COULEUR</span></translation> 1544 </message> 1545 <message> 1546 <source>Name</source> 1547 <translation>Nom</translation> 1548 </message> 1549 <message> 1550 <source>Go</source> 1551 <translation>Aller</translation> 1552 </message> 1553 <message> 1554 <source>Home</source> 1555 <translation>Répertoire utilisateur</translation> 1556 </message> 1557 <message> 1558 <source>Refresh</source> 1559 <translation>Rafraîchir</translation> 1560 </message> 1561 <message> 1562 <source>Operations</source> 1563 <translation type="vanished">Opérations</translation> 1564 </message> 1565 <message> 1566 <source>Guess encoding!</source> 1567 <translation></translation> 1568 </message> 1569 <message> 1570 <source>Save as</source> 1571 <translation>Sauvegarder en tant que</translation> 1572 </message> 1573 <message> 1574 <source><b>Bookmarks</b></source> 1575 <translation><b>Marques-pages</b></translation> 1576 </message> 1577 <message> 1578 <source>files</source> 1579 <translation></translation> 1580 </message> 1581 <message> 1582 <source>new</source> 1583 <translation>nouveau</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <source>Are you sure to delete 1587%1?</source> 1588 <translation>Etes-vous certain(e) de supprimer 1589%1 ?</translation> 1590 </message> 1591 <message> 1592 <source>MD5 checksum for %1 is %2</source> 1593 <translation type="vanished">La somme MD5 de %1 est %2</translation> 1594 </message> 1595 <message> 1596 <source>MD4 checksum for %1 is %2</source> 1597 <translation type="vanished">La somme MD4 de %1 est %2</translation> 1598 </message> 1599 <message> 1600 <source>End of line: </source> 1601 <translation>Fin de ligne :</translation> 1602 </message> 1603 <message> 1604 <source>file name: %1</source> 1605 <translation>nom du fichier : %1</translation> 1606 </message> 1607 <message> 1608 <source>size: %1 kbytes</source> 1609 <translation>taille : %1 ko</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <source>last modified: %1</source> 1613 <translation></translation> 1614 </message> 1615 <message> 1616 <source>bits per sample: %1</source> 1617 <translation>bits par échantillon : %1</translation> 1618 </message> 1619 <message> 1620 <source>number of channels: %1</source> 1621 <translation>nombre de canaux : %1</translation> 1622 </message> 1623 <message> 1624 <source>sample rate: %1</source> 1625 <translation>taux d'échantillonnage : %1</translation> 1626 </message> 1627 <message> 1628 <source>RMS for all channels: %1 dB</source> 1629 <translation>RMS pour tous les canaux : %1 dB</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <source>total to unique per cent diff: %1</source> 1633 <translation>ratio total - unique : %1</translation> 1634 </message> 1635 <message> 1636 <source>total / unique: %1</source> 1637 <translation>total / unique : %1</translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <source>words unique: %1</source> 1641 <translation>mots uniques : %1</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <source>words total: %1</source> 1645 <translation>total de mots : %1</translation> 1646 </message> 1647 <message> 1648 <source>text analysis of: %1</source> 1649 <translation>analyse de texte de : %1</translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <source>UNITAZ: UNIverlsal Text AnalyZer</source> 1653 <translation>UNITAZ : UNIverIsal Text AnalyZer</translation> 1654 </message> 1655 <message> 1656 <source>%1 number of occurrences of %2 is found</source> 1657 <translation>%1 occurences de %2 est(sont) trouvé(s)</translation> 1658 </message> 1659 <message> 1660 <source>Enter the archive name</source> 1661 <translation>Entrez le nom de l'archive</translation> 1662 </message> 1663 <message> 1664 <source>new_archive</source> 1665 <translation>nouvelle_archive</translation> 1666 </message> 1667 <message> 1668 <source>Open Directory</source> 1669 <translation></translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <source>Getting files list...</source> 1673 <translation>Avoir la liste des fichiers...</translation> 1674 </message> 1675 <message> 1676 <source>Searching...</source> 1677 <translation>Recherche...</translation> 1678 </message> 1679 <message> 1680 <source>cannot open %1 because of: %2</source> 1681 <translation></translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <source>Search results</source> 1685 <translation>Résultats de la recherche</translation> 1686 </message> 1687 <message> 1688 <source>new_profile</source> 1689 <translation>nouveau_profile</translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <source>There are %1 lines at %2 files</source> 1693 <translation>Il y a %1 de lignes aux %2 fichiers</translation> 1694 </message> 1695 <message> 1696 <source>Enca is not installed, falling back to the built-in detection</source> 1697 <translation></translation> 1698 </message> 1699 <message> 1700 <source>Enter your daily notes here. 1701To use time-based reminders, specify the time signature in 24-hour format [hh:mm], i.e.: 1702[06:00]good morning! 1703[20:10]go to theatre</source> 1704 <translation>Entrez vos notes journalières ici. 1705Pour utiliser des penses-bêtes horodatés, spécifiez l'heure au format 24-hour [hh:mm], autrement dit.. 1706[06:00]bonjour ! 1707[20:10]aller au cinéma</translation> 1708 </message> 1709 <message> 1710 <source>Enter your daily notes here.</source> 1711 <translation>Entrez vos notes journalières ici.</translation> 1712 </message> 1713 <message> 1714 <source>dates</source> 1715 <translation></translation> 1716 </message> 1717 <message> 1718 <source>Select the file name first!</source> 1719 <translation></translation> 1720 </message> 1721 <message> 1722 <source>%1 is not found<br></source> 1723 <translation>%1 n'a pas été trouvé<br></translation> 1724 </message> 1725 <message> 1726 <source>%1 kbytes %2 <br></source> 1727 <translation></translation> 1728 </message> 1729 <message> 1730 <source>Total size = %1 kbytes in %2 files<br></source> 1731 <translation>Taille totale = %1 ko dans %2 fichiers<br></translation> 1732 </message> 1733 <message> 1734 <source> is unpacked</source> 1735 <translation></translation> 1736 </message> 1737 <message> 1738 <source>Word length: </source> 1739 <translation></translation> 1740 </message> 1741 <message> 1742 <source>Number:</source> 1743 <translation></translation> 1744 </message> 1745 <message> 1746 <source>put your notes (for this file) here and they will be saved automatically</source> 1747 <translation></translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <source>There is no stylesheet file</source> 1751 <translation></translation> 1752 </message> 1753 <message> 1754 <source>sum: %1</source> 1755 <translation></translation> 1756 </message> 1757 <message> 1758 <source>Incorrect parameters at FIF</source> 1759 <translation></translation> 1760 </message> 1761 <message> 1762 <source>Cannot save: %1</source> 1763 <translation></translation> 1764 </message> 1765 <message> 1766 <source>Saved: %1</source> 1767 <translation></translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <source>This file is opened in the read-only mode. You can save it with another name using <b>Save as</b></source> 1771 <translation type="unfinished"></translation> 1772 </message> 1773 <message> 1774 <source>The storage file is closed or not set.</source> 1775 <translation type="unfinished"></translation> 1776 </message> 1777 <message> 1778 <source>You are trying to rename the opened file, please close it first!</source> 1779 <translation type="unfinished"></translation> 1780 </message> 1781 <message> 1782 <source>matched</source> 1783 <translation type="unfinished"></translation> 1784 </message> 1785 <message> 1786 <source>does not</source> 1787 <translation type="unfinished"></translation> 1788 </message> 1789 <message> 1790 <source>Check regexp match</source> 1791 <translation type="unfinished"></translation> 1792 </message> 1793 <message> 1794 <source>0 - Trigonometrical v2, 1 - Trigonometrical v1, 2 - Conway, 3 - Leueshkanov</source> 1795 <translation type="unfinished"></translation> 1796 </message> 1797 <message> 1798 <source>Actions</source> 1799 <translation type="unfinished"></translation> 1800 </message> 1801 <message> 1802 <source>Open a file from the file name provided above</source> 1803 <translation type="unfinished"></translation> 1804 </message> 1805 <message> 1806 <source>Save the current opened file with the name provided above</source> 1807 <translation type="unfinished"></translation> 1808 </message> 1809 <message> 1810 <source>Capitalize sentences</source> 1811 <translation type="unfinished"></translation> 1812 </message> 1813 <message> 1814 <source>GTK Bookmarks:</source> 1815 <translation type="unfinished"></translation> 1816 </message> 1817 <message> 1818 <source>Set as autosaving file</source> 1819 <translation type="unfinished"></translation> 1820 </message> 1821 <message> 1822 <source>Unset the autosaving file</source> 1823 <translation type="unfinished"></translation> 1824 </message> 1825 <message> 1826 <source>Autosaving</source> 1827 <translation type="unfinished"></translation> 1828 </message> 1829 <message> 1830 <source>Temporary save unsaved buffers on exit</source> 1831 <translation type="unfinished"></translation> 1832 </message> 1833 <message> 1834 <source>Autosave buffers and autosaving files (each N seconds)</source> 1835 <translation type="unfinished"></translation> 1836 </message> 1837 <message> 1838 <source><b>TEA %1</b> by Peter Semiletov | tea.ourproject.org<br>Support TEA on www.patreon.com/semiletov<br>Git: github.com/psemiletov/tea-qt<br>AUR: aur.archlinux.org/packages/tea-qt-git</source> 1839 <translation type="unfinished"></translation> 1840 </message> 1841</context> 1842<context> 1843 <name>CTioReadOnly</name> 1844 <message> 1845 <source>saving of this format is not supported</source> 1846 <translation type="vanished">sauvegarder dans ce format n'est pas supporté</translation> 1847 </message> 1848 <message> 1849 <source>Saving for this format is not supported</source> 1850 <translation></translation> 1851 </message> 1852</context> 1853<context> 1854 <name>CTodo</name> 1855 <message> 1856 <source>Attention! Attention!</source> 1857 <translation>Attention ! Attention !</translation> 1858 </message> 1859</context> 1860<context> 1861 <name>CViewerWindow</name> 1862 <message> 1863 <source>preview</source> 1864 <translation type="obsolete">prévisualisation</translation> 1865 </message> 1866 <message> 1867 <source>Clipboard</source> 1868 <translation type="obsolete">Presse-papier</translation> 1869 </message> 1870</context> 1871<context> 1872 <name>CZORWindow</name> 1873 <message> 1874 <source>scaled to: </source> 1875 <translation type="unfinished"></translation> 1876 </message> 1877</context> 1878<context> 1879 <name>QObject</name> 1880 <message> 1881 <source>Name</source> 1882 <translation>Nom</translation> 1883 </message> 1884 <message> 1885 <source>Size</source> 1886 <translation>Taille</translation> 1887 </message> 1888 <message> 1889 <source>Modified at</source> 1890 <translation>Modifié le</translation> 1891 </message> 1892 <message> 1893 <source>Please set up spell checker dictionaries at 1894 Options - Functions page</source> 1895 <translation type="unfinished"></translation> 1896 </message> 1897</context> 1898<context> 1899 <name>QuaZipFile</name> 1900 <message> 1901 <source>ZIP/UNZIP API error %1</source> 1902 <translation>erreur API ZIP/UNZIP %1</translation> 1903 </message> 1904</context> 1905<context> 1906 <name>tea</name> 1907 <message> 1908 <source>edit</source> 1909 <translation type="obsolete">modifier</translation> 1910 </message> 1911 <message> 1912 <source><b>TEA %1 @ http://tea-editor.sourceforge.net</b><br>by Peter Semiletov (peter.semiletov@gmail.com)<br>read the Manual under the <i>learn</i> tab!</source> 1913 <translation type="obsolete"><b>TEA %1 @ http://tea-editor.sourceforge.net</b><br>par Peter Semiletov (peter.semiletov@gmail.com)<br>lire le manuel dans l'onglet <i>apprendre</li> !</translation> 1914 </message> 1915 <message> 1916 <source>All (*);;Text files (*.txt);;Markup files (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++)</source> 1917 <translation type="obsolete">Tout (*);;Fichiers textes (*.txt);;Fichiers à balises (*.xml *.html *.htm *.);;C/C++ (*.c *.h *.cpp *.hh *.c++ *.h++)</translation> 1918 </message> 1919 <message> 1920 <source>Charset</source> 1921 <translation type="vanished">Jeu de caractères</translation> 1922 </message> 1923 <message> 1924 <source>This file is open in the read-only mode. You can save it with another name using <b>Save as</b></source> 1925 <translation type="vanished">Ce fichier est ouvert en mode lecture seule. Vous pouvez le sauvegarder sous un autre nom en utilisant <b>Sauvegarder sous</b></translation> 1926 </message> 1927 <message> 1928 <source>%1 already exists 1929Do you want to overwrite?</source> 1930 <translation type="vanished">%1 existe déjà 1931Voulez-vous le remplacer ?</translation> 1932 </message> 1933 <message> 1934 <source>Test</source> 1935 <translation type="vanished">Test</translation> 1936 </message> 1937 <message> 1938 <source>New</source> 1939 <translation type="vanished">Nouveau</translation> 1940 </message> 1941 <message> 1942 <source>Create a new file</source> 1943 <translation type="vanished">Créer un nouveau fichier</translation> 1944 </message> 1945 <message> 1946 <source>Open file</source> 1947 <translation type="vanished">Ouvrir un fichier</translation> 1948 </message> 1949 <message> 1950 <source>Open an existing file</source> 1951 <translation type="vanished">Ouvrir un fichier existant</translation> 1952 </message> 1953 <message> 1954 <source>Save</source> 1955 <translation type="vanished">Sauvegarder</translation> 1956 </message> 1957 <message> 1958 <source>Save the document to disk</source> 1959 <translation type="vanished">Sauvegarder le document sur le disque</translation> 1960 </message> 1961 <message> 1962 <source>Save As</source> 1963 <translation type="vanished">Sauvegarder sous</translation> 1964 </message> 1965 <message> 1966 <source>Save the document under a new name</source> 1967 <translation type="vanished">Sauvegarder le document sous un nouveau nom</translation> 1968 </message> 1969 <message> 1970 <source>Exit</source> 1971 <translation type="vanished">Quitter</translation> 1972 </message> 1973 <message> 1974 <source>Exit the application</source> 1975 <translation type="vanished">Quitter l'application</translation> 1976 </message> 1977 <message> 1978 <source>Cut</source> 1979 <translation type="vanished">Couper</translation> 1980 </message> 1981 <message> 1982 <source>Cut the current selection's contents to the clipboard</source> 1983 <translation type="vanished">Couper le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation> 1984 </message> 1985 <message> 1986 <source>Copy</source> 1987 <translation type="vanished">Copier</translation> 1988 </message> 1989 <message> 1990 <source>Copy the current selection's contents to the clipboard</source> 1991 <translation type="vanished">Copier le contenu de la sélection dans le presse-papier</translation> 1992 </message> 1993 <message> 1994 <source>Paste</source> 1995 <translation type="vanished">Coller</translation> 1996 </message> 1997 <message> 1998 <source>Paste the clipboard's contents into the current selection</source> 1999 <translation type="vanished">Coller le contenu du presse-papier dans la sélection</translation> 2000 </message> 2001 <message> 2002 <source>Undo</source> 2003 <translation type="vanished">Défaire</translation> 2004 </message> 2005 <message> 2006 <source>Redo</source> 2007 <translation type="vanished">Refaire</translation> 2008 </message> 2009 <message> 2010 <source>About</source> 2011 <translation type="vanished">A propos</translation> 2012 </message> 2013 <message> 2014 <source>About Qt</source> 2015 <translation type="vanished">A propos de Qt</translation> 2016 </message> 2017 <message> 2018 <source>File</source> 2019 <translation type="vanished">Fichier</translation> 2020 </message> 2021 <message> 2022 <source>Open</source> 2023 <translation type="vanished">Ouvrir</translation> 2024 </message> 2025 <message> 2026 <source>Last closed file</source> 2027 <translation type="vanished">Dernier fichier fermé</translation> 2028 </message> 2029 <message> 2030 <source>Open at cursor</source> 2031 <translation type="vanished">Ouvrir au curseur</translation> 2032 </message> 2033 <message> 2034 <source>Crapbook</source> 2035 <translation type="vanished">Brouillon</translation> 2036 </message> 2037 <message> 2038 <source>Save as different</source> 2039 <translation type="vanished">Sauvegarder en tant que différent</translation> 2040 </message> 2041 <message> 2042 <source>Save .bak</source> 2043 <translation type="vanished">Sauvegarder .bak</translation> 2044 </message> 2045 <message> 2046 <source>Save timestamped version</source> 2047 <translation type="vanished">Sauvegarder la version horodatée</translation> 2048 </message> 2049 <message> 2050 <source>Save session</source> 2051 <translation type="vanished">Sauvegarder la session</translation> 2052 </message> 2053 <message> 2054 <source>File actions</source> 2055 <translation type="vanished">Actions du fichier</translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <source>Reload</source> 2059 <translation type="vanished">Recharger</translation> 2060 </message> 2061 <message> 2062 <source>Reload with encoding</source> 2063 <translation type="vanished">Recharger avec l'encodage</translation> 2064 </message> 2065 <message> 2066 <source>Recent files</source> 2067 <translation type="vanished">Fichiers récents</translation> 2068 </message> 2069 <message> 2070 <source>Bookmarks</source> 2071 <translation type="vanished">Marques-pages</translation> 2072 </message> 2073 <message> 2074 <source>Edit bookmarks</source> 2075 <translation type="vanished">Editer les marques-pages</translation> 2076 </message> 2077 <message> 2078 <source>Add to bookmarks</source> 2079 <translation type="vanished">Ajouter aux marques-pages</translation> 2080 </message> 2081 <message> 2082 <source>Find obsolete paths</source> 2083 <translation type="vanished">Trouver les chemins obsolètes</translation> 2084 </message> 2085 <message> 2086 <source>Templates</source> 2087 <translation type="vanished">Gabarit</translation> 2088 </message> 2089 <message> 2090 <source>Sessions</source> 2091 <translation type="vanished">Sessions</translation> 2092 </message> 2093 <message> 2094 <source>Configs</source> 2095 <translation type="vanished">Configurations</translation> 2096 </message> 2097 <message> 2098 <source>Bookmarks list</source> 2099 <translation type="vanished">Liste des marques-pages</translation> 2100 </message> 2101 <message> 2102 <source>Programs list</source> 2103 <translation type="vanished">Liste des programmes</translation> 2104 </message> 2105 <message> 2106 <source>Print</source> 2107 <translation type="vanished">Imprimer</translation> 2108 </message> 2109 <message> 2110 <source>Close current</source> 2111 <translation type="vanished">Fermer</translation> 2112 </message> 2113 <message> 2114 <source>Edit</source> 2115 <translation type="vanished">Editer</translation> 2116 </message> 2117 <message> 2118 <source>Copy current file name</source> 2119 <translation type="vanished">Copier le nom du fichier courant</translation> 2120 </message> 2121 <message> 2122 <source>Indent (tab)</source> 2123 <translation type="vanished">Indenter (tab)</translation> 2124 </message> 2125 <message> 2126 <source>Un-indent (shift+tab)</source> 2127 <translation type="vanished">Désindenter (shift + tab)</translation> 2128 </message> 2129 <message> 2130 <source>Markup</source> 2131 <translation type="vanished">Balisage</translation> 2132 </message> 2133 <message> 2134 <source>Mode</source> 2135 <translation type="vanished">Mode</translation> 2136 </message> 2137 <message> 2138 <source>Header</source> 2139 <translation type="vanished">En-tête</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <source>Align</source> 2143 <translation type="vanished">Aligner</translation> 2144 </message> 2145 <message> 2146 <source>Bold</source> 2147 <translation type="vanished">Gras</translation> 2148 </message> 2149 <message> 2150 <source>Italic</source> 2151 <translation type="vanished">Italique</translation> 2152 </message> 2153 <message> 2154 <source>Underline</source> 2155 <translation type="vanished">Souligner</translation> 2156 </message> 2157 <message> 2158 <source>Link</source> 2159 <translation type="vanished">Lien</translation> 2160 </message> 2161 <message> 2162 <source>Paragraph</source> 2163 <translation type="vanished">Paragraphe</translation> 2164 </message> 2165 <message> 2166 <source>Color</source> 2167 <translation type="vanished">Couleur</translation> 2168 </message> 2169 <message> 2170 <source>Break line</source> 2171 <translation type="vanished">Saut de ligne</translation> 2172 </message> 2173 <message> 2174 <source>Non-breaking space</source> 2175 <translation type="vanished">Espace insécable</translation> 2176 </message> 2177 <message> 2178 <source>Insert image</source> 2179 <translation type="vanished">Insérer une image</translation> 2180 </message> 2181 <message> 2182 <source>[X]HTML tools</source> 2183 <translation type="vanished">Outils [X]HTML</translation> 2184 </message> 2185 <message> 2186 <source>Text to [X]HTML</source> 2187 <translation type="vanished">Texte vers [X]HTML</translation> 2188 </message> 2189 <message> 2190 <source>Convert tags to entities</source> 2191 <translation type="vanished">Convertir les balises en entités</translation> 2192 </message> 2193 <message> 2194 <source>Antispam e-mail</source> 2195 <translation type="vanished">Courriel anti-spam</translation> 2196 </message> 2197 <message> 2198 <source>Document weight</source> 2199 <translation type="vanished">Taille du document</translation> 2200 </message> 2201 <message> 2202 <source>Preview selected color</source> 2203 <translation type="vanished">Prévisualisation de la couleur sélectionnée</translation> 2204 </message> 2205 <message> 2206 <source>Strip HTML tags</source> 2207 <translation type="vanished">Enlever les balises HTML</translation> 2208 </message> 2209 <message> 2210 <source>Search</source> 2211 <translation type="vanished">Rechercher</translation> 2212 </message> 2213 <message> 2214 <source>Find</source> 2215 <translation type="vanished">Trouver</translation> 2216 </message> 2217 <message> 2218 <source>Find next</source> 2219 <translation type="vanished">Trouver le prochain</translation> 2220 </message> 2221 <message> 2222 <source>Find previous</source> 2223 <translation type="vanished">Trouver le précédent</translation> 2224 </message> 2225 <message> 2226 <source>Replace with</source> 2227 <translation type="vanished">Remplacer avec</translation> 2228 </message> 2229 <message> 2230 <source>Replace all</source> 2231 <translation type="vanished">Remplacer tout</translation> 2232 </message> 2233 <message> 2234 <source>Replace all in opened files</source> 2235 <translation type="vanished">Remplacer tout dans tous les fichiers ouverts</translation> 2236 </message> 2237 <message> 2238 <source>Case sensitive</source> 2239 <translation type="vanished">Sensible à la casse</translation> 2240 </message> 2241 <message> 2242 <source>Whole words</source> 2243 <translation type="vanished">Tous les mots</translation> 2244 </message> 2245 <message> 2246 <source>Regexp mode</source> 2247 <translation type="vanished">Mode expression régulière</translation> 2248 </message> 2249 <message> 2250 <source>Functions</source> 2251 <translation type="vanished">Fonctions</translation> 2252 </message> 2253 <message> 2254 <source>Snippets</source> 2255 <translatorcomment>Un snippet est un morceau du code source réutilisable.</translatorcomment> 2256 <translation type="vanished">Snippets</translation> 2257 </message> 2258 <message> 2259 <source>Scripts</source> 2260 <translation type="vanished">Scripts</translation> 2261 </message> 2262 <message> 2263 <source>Tables</source> 2264 <translation type="vanished">Tableaux</translation> 2265 </message> 2266 <message> 2267 <source>Place</source> 2268 <translation type="vanished">Endroit</translation> 2269 </message> 2270 <message> 2271 <source>HTML template</source> 2272 <translation type="vanished">Gabarit HTML</translation> 2273 </message> 2274 <message> 2275 <source>Date</source> 2276 <translation type="vanished">Date</translation> 2277 </message> 2278 <message> 2279 <source>Time</source> 2280 <translation type="vanished">Horaire</translation> 2281 </message> 2282 <message> 2283 <source>Case</source> 2284 <translation type="vanished">Cas</translation> 2285 </message> 2286 <message> 2287 <source>UPCASE</source> 2288 <translation type="vanished">MAJUSCULE</translation> 2289 </message> 2290 <message> 2291 <source>lower case</source> 2292 <translation type="vanished">minuscule</translation> 2293 </message> 2294 <message> 2295 <source>Sort</source> 2296 <translation type="vanished">Trier</translation> 2297 </message> 2298 <message> 2299 <source>Sort case sensitively</source> 2300 <translation type="vanished">Tri sensible à la casse</translation> 2301 </message> 2302 <message> 2303 <source>Sort case insensitively</source> 2304 <translation type="vanished">Tri insensible à la case</translation> 2305 </message> 2306 <message> 2307 <source>Flip a list</source> 2308 <translation type="vanished">Retourner une liste</translation> 2309 </message> 2310 <message> 2311 <source>Filter</source> 2312 <translation type="vanished">Filtre</translation> 2313 </message> 2314 <message> 2315 <source>Remove duplicates</source> 2316 <translation type="vanished">Supprimer les doublons</translation> 2317 </message> 2318 <message> 2319 <source>Remove empty lines</source> 2320 <translation type="vanished">Supprimer les lignes vides</translation> 2321 </message> 2322 <message> 2323 <source>Remove lines < N size</source> 2324 <translation type="vanished">Supprimer les lignes de taille < N</translation> 2325 </message> 2326 <message> 2327 <source>Remove lines > N size</source> 2328 <translation type="vanished">Supprimer les lignes de taille > N</translation> 2329 </message> 2330 <message> 2331 <source>Filter with regexp</source> 2332 <translation type="vanished">Filtrer avec expression régulière</translation> 2333 </message> 2334 <message> 2335 <source>Math</source> 2336 <translation type="vanished">Math</translation> 2337 </message> 2338 <message> 2339 <source>Evaluate</source> 2340 <translation type="vanished">Evaluer</translation> 2341 </message> 2342 <message> 2343 <source>Arabic to Roman</source> 2344 <translation type="vanished">Arabe vers romain</translation> 2345 </message> 2346 <message> 2347 <source>Roman to Arabic</source> 2348 <translation type="vanished">Romain vers arabe</translation> 2349 </message> 2350 <message> 2351 <source>Decimal to binary</source> 2352 <translation type="vanished">Décimal vers binaire</translation> 2353 </message> 2354 <message> 2355 <source>Binary to decimal</source> 2356 <translation type="vanished">Binaire vers décimal</translation> 2357 </message> 2358 <message> 2359 <source>Flip bits (bitwise complement)</source> 2360 <translation type="vanished">Retourner les bits (complement au niveau des bits)</translation> 2361 </message> 2362 <message> 2363 <source>Enumerate</source> 2364 <translation type="vanished">Enumérer</translation> 2365 </message> 2366 <message> 2367 <source>Morse code</source> 2368 <translation type="vanished">Code morse</translation> 2369 </message> 2370 <message> 2371 <source>From Russian to Morse</source> 2372 <translation type="vanished">Du russe au morse</translation> 2373 </message> 2374 <message> 2375 <source>From Morse To Russian</source> 2376 <translation type="vanished">Du morse au russe</translation> 2377 </message> 2378 <message> 2379 <source>From English to Morse</source> 2380 <translation type="vanished">De l'anglais au morse</translation> 2381 </message> 2382 <message> 2383 <source>From Morse To English</source> 2384 <translation type="vanished">Du morse à l'anglais</translation> 2385 </message> 2386 <message> 2387 <source>Analyze</source> 2388 <translation type="vanished">Analyser</translation> 2389 </message> 2390 <message> 2391 <source>Text statistics</source> 2392 <translation type="vanished">Statistiques du texte</translation> 2393 </message> 2394 <message> 2395 <source>Extract words</source> 2396 <translation type="vanished">Extraire des mots</translation> 2397 </message> 2398 <message> 2399 <source>UNITAZ quantity sorting</source> 2400 <translation type="vanished">Tri par quantité UNITAZ</translation> 2401 </message> 2402 <message> 2403 <source>UNITAZ sorting alphabet</source> 2404 <translation type="vanished">Alphabet de tri UNITAZ</translation> 2405 </message> 2406 <message> 2407 <source>Count the substring</source> 2408 <translation type="vanished">Compter les sous-chaînes</translation> 2409 </message> 2410 <message> 2411 <source>Count the substring (regexp)</source> 2412 <translation type="vanished">Compter les sous-chaînes (expression régulière)</translation> 2413 </message> 2414 <message> 2415 <source>Text</source> 2416 <translation type="vanished">Texte</translation> 2417 </message> 2418 <message> 2419 <source>Apply to each line</source> 2420 <translation type="vanished">Appliquer à chaque ligne</translation> 2421 </message> 2422 <message> 2423 <source>Remove formatting</source> 2424 <translation type="vanished">Supprimer la mise en forme</translation> 2425 </message> 2426 <message> 2427 <source>Remove formatting at each line</source> 2428 <translation type="vanished">Supprimer la mise en forme à chaque ligne</translation> 2429 </message> 2430 <message> 2431 <source>Remove trailing spaces</source> 2432 <translation type="vanished">Supprimer les espaces de fin</translation> 2433 </message> 2434 <message> 2435 <source>Escape regexp</source> 2436 <translation type="vanished">Echapper les expressions régulières</translation> 2437 </message> 2438 <message> 2439 <source>Reverse</source> 2440 <translation type="vanished">Inverser</translation> 2441 </message> 2442 <message> 2443 <source>Quotes to facing quotes</source> 2444 <translation type="obsolete">Guillemets face aux guillemets</translation> 2445 </message> 2446 <message> 2447 <source>Spell-checker languages</source> 2448 <translation type="vanished">Langues du vérificateur orthographique</translation> 2449 </message> 2450 <message> 2451 <source>Spell check</source> 2452 <translation type="vanished">Vérification orthographique</translation> 2453 </message> 2454 <message> 2455 <source>Suggest</source> 2456 <translation type="vanished">Suggérer</translation> 2457 </message> 2458 <message> 2459 <source>Add to dictionary</source> 2460 <translation type="vanished">Ajouter au dictionnaire</translation> 2461 </message> 2462 <message> 2463 <source>Remove from dictionary</source> 2464 <translation type="vanished">Supprimer du dictionnaire</translation> 2465 </message> 2466 <message> 2467 <source>Run</source> 2468 <translation type="vanished">Lancer</translation> 2469 </message> 2470 <message> 2471 <source>Nav</source> 2472 <translation type="vanished">Nav</translation> 2473 </message> 2474 <message> 2475 <source>Save position</source> 2476 <translation type="vanished">Sauvegarder la position</translation> 2477 </message> 2478 <message> 2479 <source>Go to saved position</source> 2480 <translation type="vanished">Aller à la position sauvegardée</translation> 2481 </message> 2482 <message> 2483 <source>Go to line</source> 2484 <translation type="vanished">Aller à la ligne</translation> 2485 </message> 2486 <message> 2487 <source>Next tab</source> 2488 <translation type="vanished">Onglet suivant</translation> 2489 </message> 2490 <message> 2491 <source>Prev tab</source> 2492 <translation type="vanished">Onglet précédent</translation> 2493 </message> 2494 <message> 2495 <source>Toggle header/source</source> 2496 <translation type="vanished">Basculer en-tête/source</translation> 2497 </message> 2498 <message> 2499 <source>Focus the Famous input field</source> 2500 <translatorcomment>Famous peut être traduit par "le plus utilisé"</translatorcomment> 2501 <translation type="vanished">Mettre en avant le champ de saisie réputé</translation> 2502 </message> 2503 <message> 2504 <source>Focus the editor</source> 2505 <translation type="vanished">Mettre en avant l'éditeur</translation> 2506 </message> 2507 <message> 2508 <source>Fm</source> 2509 <translation type="vanished">Fm</translation> 2510 </message> 2511 <message> 2512 <source>File operations</source> 2513 <translation type="vanished">Opérations de fichier</translation> 2514 </message> 2515 <message> 2516 <source>Create new directory</source> 2517 <translation type="vanished">Créer un nouveau répertoire</translation> 2518 </message> 2519 <message> 2520 <source>Rename</source> 2521 <translation type="vanished">Renommer</translation> 2522 </message> 2523 <message> 2524 <source>Delete file</source> 2525 <translation type="vanished">Supprimer le fichier</translation> 2526 </message> 2527 <message> 2528 <source>File information</source> 2529 <translation type="vanished">Informations du fichier</translation> 2530 </message> 2531 <message> 2532 <source>Full info</source> 2533 <translation type="vanished">Informations complètes</translation> 2534 </message> 2535 <message> 2536 <source>MD5 checksum</source> 2537 <translation type="vanished">Somme MD5</translation> 2538 </message> 2539 <message> 2540 <source>MD4 checksum</source> 2541 <translation type="vanished">Somme MD4</translation> 2542 </message> 2543 <message> 2544 <source>SHA1 checksum</source> 2545 <translation type="vanished">Somme SHA1</translation> 2546 </message> 2547 <message> 2548 <source>ZIP</source> 2549 <translation type="vanished">ZIP</translation> 2550 </message> 2551 <message> 2552 <source>Create new ZIP</source> 2553 <translation type="vanished">Créer un nouveau ZIP</translation> 2554 </message> 2555 <message> 2556 <source>Add to ZIP</source> 2557 <translation type="vanished">Ajouter au ZIP</translation> 2558 </message> 2559 <message> 2560 <source>Save ZIP</source> 2561 <translation type="vanished">Sauvegarder au ZIP</translation> 2562 </message> 2563 <message> 2564 <source>Scale by side</source> 2565 <translation type="vanished">Echelonner par le côté</translation> 2566 </message> 2567 <message> 2568 <source>Scale by percentages</source> 2569 <translation type="vanished">Echelonner par pourcentages</translation> 2570 </message> 2571 <message> 2572 <source>Go to home dir</source> 2573 <translation type="vanished">Aller au répertoire utilisateur</translation> 2574 </message> 2575 <message> 2576 <source>Refresh current dir</source> 2577 <translation type="vanished">Rafraîchir le répertoire courant</translation> 2578 </message> 2579 <message> 2580 <source>Preview image</source> 2581 <translation type="vanished">Prévisualisation d'image</translation> 2582 </message> 2583 <message> 2584 <source>View</source> 2585 <translation type="vanished">Vue</translation> 2586 </message> 2587 <message> 2588 <source>Palettes</source> 2589 <translation type="vanished">Palettes</translation> 2590 </message> 2591 <message> 2592 <source>Highlighting mode</source> 2593 <translation type="vanished">Mode surlignage</translation> 2594 </message> 2595 <message> 2596 <source>Toggle word wrap</source> 2597 <translation type="vanished">Retour à la ligne</translation> 2598 </message> 2599 <message> 2600 <source>Hide error marks</source> 2601 <translation type="vanished">Cacher les notes d'erreurs</translation> 2602 </message> 2603 <message> 2604 <source>Toggle fullscreen</source> 2605 <translation type="vanished">Basculer en plein écran</translation> 2606 </message> 2607 <message> 2608 <source>Stay on top</source> 2609 <translation type="vanished">Rester au-dessus</translation> 2610 </message> 2611 <message> 2612 <source>Preview with default browser</source> 2613 <translation type="vanished">Prévisualiser avec le navigateur web par défaut</translation> 2614 </message> 2615 <message> 2616 <source>Help</source> 2617 <translation type="obsolete">Aide</translation> 2618 </message> 2619 <message> 2620 <source>NEWS</source> 2621 <translation type="vanished">NOUVELLES</translation> 2622 </message> 2623 <message> 2624 <source>License</source> 2625 <translation type="vanished">Licence</translation> 2626 </message> 2627 <message> 2628 <source>Ready</source> 2629 <translation type="vanished">Prêt</translation> 2630 </message> 2631 <message> 2632 <source>%1 is saved</source> 2633 <translation type="vanished">%1 est sauvegardé</translation> 2634 </message> 2635 <message> 2636 <source>tune</source> 2637 <translation type="obsolete">régler</translation> 2638 </message> 2639 <message> 2640 <source>Editor font</source> 2641 <translation type="vanished">Police de caractères de l'éditeur</translation> 2642 </message> 2643 <message> 2644 <source>Interface font</source> 2645 <translation type="vanished">Police de caractères de l'interface</translation> 2646 </message> 2647 <message> 2648 <source>Icons size</source> 2649 <translation type="vanished">Taille des icônes</translation> 2650 </message> 2651 <message> 2652 <source>UI style</source> 2653 <translation type="vanished">Modèle de l'IU</translation> 2654 </message> 2655 <message> 2656 <source>Word wrap</source> 2657 <translation type="vanished">Retour à la ligne</translation> 2658 </message> 2659 <message> 2660 <source>Use wrap setting from highlighting module</source> 2661 <translation type="vanished">Utiliser le retour à la ligne du module de surlignage</translation> 2662 </message> 2663 <message> 2664 <source>Highlight current line</source> 2665 <translation type="vanished">Surligner la ligne courante</translation> 2666 </message> 2667 <message> 2668 <source>Highlight paired brackets</source> 2669 <translation type="vanished">Surligner les parenthèses appariées</translation> 2670 </message> 2671 <message> 2672 <source>Automatic indent</source> 2673 <translation type="vanished">Indentation automatique</translation> 2674 </message> 2675 <message> 2676 <source>Use spaces instead of tabs</source> 2677 <translation type="vanished">Utiliser des espaces au lieu de tabulations</translation> 2678 </message> 2679 <message> 2680 <source>Show cursor position</source> 2681 <translation type="vanished">Montrer la position du curseur</translation> 2682 </message> 2683 <message> 2684 <source>Tab width in spaces</source> 2685 <translation type="vanished">Largeur d'onglet en espaces</translation> 2686 </message> 2687 <message> 2688 <source>Cursor center on scroll</source> 2689 <translation type="vanished">Centre du curseur au défilement</translation> 2690 </message> 2691 <message> 2692 <source>Show margin at</source> 2693 <translation type="vanished">Montrer la marge à</translation> 2694 </message> 2695 <message> 2696 <source>Interface</source> 2697 <translation type="vanished">Interface</translation> 2698 </message> 2699 <message> 2700 <source>Automatic preview images at file manager</source> 2701 <translation type="vanished">Prévisualisation d'image automatique dans le gestionnaire de fichiers</translation> 2702 </message> 2703 <message> 2704 <source>Restore the last session on start-up</source> 2705 <translation type="vanished">Restaurer la dernière session au lancement</translation> 2706 </message> 2707 <message> 2708 <source>Override locale</source> 2709 <translation type="vanished">Outrepasser les locales</translation> 2710 </message> 2711 <message> 2712 <source>Use traditional File Save/Open dialogs</source> 2713 <translation type="vanished">Utiliser les dialogues traditionnaux Sauvegarder/Ouvrir Fichier</translation> 2714 </message> 2715 <message> 2716 <source>Common</source> 2717 <translation type="vanished">Commun</translation> 2718 </message> 2719 <message> 2720 <source>Image conversion output format</source> 2721 <translation type="vanished">Format de sortie de conversion d'image</translation> 2722 </message> 2723 <message> 2724 <source>Scale images with bilinear filtering</source> 2725 <translation type="vanished">Echelonner les images avec un filtrage bilinéaire</translation> 2726 </message> 2727 <message> 2728 <source>Output images quality</source> 2729 <translation type="vanished">Qualité des images en sortie</translation> 2730 </message> 2731 <message> 2732 <source>Zip directory with processed images</source> 2733 <translation type="vanished">Zipper le répertoire avec les images traitées</translation> 2734 </message> 2735 <message> 2736 <source>Date format</source> 2737 <translation type="vanished">Format de date</translation> 2738 </message> 2739 <message> 2740 <source>Time format</source> 2741 <translation type="vanished">Format horaire</translation> 2742 </message> 2743 <message> 2744 <source>Spell checker engine</source> 2745 <translation type="vanished">Moteur du vérificateur orthographique</translation> 2746 </message> 2747 <message> 2748 <source>Hunspell dictionaries directory</source> 2749 <translation type="vanished">Répertoire des dictionnaires Hunspell</translation> 2750 </message> 2751 <message> 2752 <source>Select</source> 2753 <translation type="vanished">Sélectionner</translation> 2754 </message> 2755 <message> 2756 <source>Assign</source> 2757 <translation type="vanished">Assigner</translation> 2758 </message> 2759 <message> 2760 <source>Remove</source> 2761 <translation type="vanished">Supprimer</translation> 2762 </message> 2763 <message> 2764 <source>Keyboard</source> 2765 <translation type="vanished">Clavier</translation> 2766 </message> 2767 <message> 2768 <source>learn</source> 2769 <translation type="obsolete">apprendre</translation> 2770 </message> 2771 <message> 2772 <source>you can put here notes, etc</source> 2773 <translation type="vanished">vous pouvez mettre des notes ici, etc</translation> 2774 </message> 2775 <message> 2776 <source>%p% completed</source> 2777 <translation type="vanished">%p% complété(e)</translation> 2778 </message> 2779 <message> 2780 <source>elapsed milliseconds: %1</source> 2781 <translation type="vanished">milliseconds écoulées : %1</translation> 2782 </message> 2783 <message> 2784 <source>%1 - saved</source> 2785 <translation type="vanished">%1 - sauvegardé</translation> 2786 </message> 2787 <message> 2788 <source>Cannot save %1</source> 2789 <translation type="vanished">Ne peut pas sauvegarder %1</translation> 2790 </message> 2791 <message> 2792 <source>chars: %1<br>chars without spaces: %2<br>lines: %3<br>author's sheets: %4</source> 2793 <translation type="vanished">caractères : %1<br>caractères sans espaces : %2<br>lignes : %3<br>fiches de l'auteur : %4</translation> 2794 </message> 2795 <message> 2796 <source>%1 %2 kbytes<br></source> 2797 <translation type="obsolete">%1 %2 ko<br></translation> 2798 </message> 2799 <message> 2800 <source>%1 is not found<br></source> 2801 <translation type="vanished">%1 n'a pas été trouvé<br></translation> 2802 </message> 2803 <message> 2804 <source>Total size = %1 kbytes in %2 files<br></source> 2805 <translation type="vanished">Taille totale = %1 ko dans %2 fichiers<br></translation> 2806 </message> 2807 <message> 2808 <source>#external programs list. example: 2809opera="C:\Program Files\Opera\opera.exe " "%s"</source> 2810 <translation type="vanished">#list des programmes externes. exemple : 2811opera="C:\Program Files\Opera\opera.exe " "%s"</translation> 2812 </message> 2813 <message> 2814 <source>#external programs list. example: 2815opera=opera %s</source> 2816 <translation type="vanished">#list des programmes externes. exemple : opera=opera %s</translation> 2817 </message> 2818 <message> 2819 <source>templates</source> 2820 <translation type="vanished">gabarits</translation> 2821 </message> 2822 <message> 2823 <source>snippets</source> 2824 <translation type="vanished">snippets</translation> 2825 </message> 2826 <message> 2827 <source>scripts</source> 2828 <translation type="vanished">scripts</translation> 2829 </message> 2830 <message> 2831 <source>tables</source> 2832 <translation type="vanished">tableaux</translation> 2833 </message> 2834 <message> 2835 <source>configs</source> 2836 <translation type="vanished">configs</translation> 2837 </message> 2838 <message> 2839 <source>Enter the name</source> 2840 <translation type="vanished">Entrez le nom</translation> 2841 </message> 2842 <message> 2843 <source>Name:</source> 2844 <translation type="vanished">Nom :</translation> 2845 </message> 2846 <message> 2847 <source>new_directory</source> 2848 <translation type="vanished">nouveau_répertoire</translation> 2849 </message> 2850 <message> 2851 <source>new_session</source> 2852 <translation type="vanished">nouvelle_session</translation> 2853 </message> 2854 <message> 2855 <source><span style="%1">COLOR SAMPLE</span></source> 2856 <translation type="vanished"><span style="%1">ECHANTILLON DE COULEUR</span></translation> 2857 </message> 2858 <message> 2859 <source>Name</source> 2860 <translation type="vanished">Nom</translation> 2861 </message> 2862 <message> 2863 <source>Go</source> 2864 <translation type="vanished">Aller</translation> 2865 </message> 2866 <message> 2867 <source>Home</source> 2868 <translation type="vanished">Répertoire utilisateur</translation> 2869 </message> 2870 <message> 2871 <source>Refresh</source> 2872 <translation type="vanished">Rafraîchir</translation> 2873 </message> 2874 <message> 2875 <source>Operations</source> 2876 <translation type="vanished">Opérations</translation> 2877 </message> 2878 <message> 2879 <source>Save as</source> 2880 <translation type="vanished">Sauvegarder en tant que</translation> 2881 </message> 2882 <message> 2883 <source><b>Bookmarks</b></source> 2884 <translation type="vanished"><b>Marques-pages</b></translation> 2885 </message> 2886 <message> 2887 <source>manage</source> 2888 <translation type="obsolete">gérer</translation> 2889 </message> 2890 <message> 2891 <source>new</source> 2892 <translation type="vanished">nouveau</translation> 2893 </message> 2894 <message> 2895 <source>Are you sure to delete 2896%1?</source> 2897 <translation type="vanished">Etes-vous certain(e) de supprimer 2898%1 ?</translation> 2899 </message> 2900 <message> 2901 <source>MD5 checksum for %1 is %2</source> 2902 <translation type="vanished">La somme MD5 de %1 est %2</translation> 2903 </message> 2904 <message> 2905 <source>MD4 checksum for %1 is %2</source> 2906 <translation type="vanished">La somme MD4 de %1 est %2</translation> 2907 </message> 2908 <message> 2909 <source>SHA1 checksum for %1 is %2</source> 2910 <translation type="vanished">La somme SHA1 de %1 est %2</translation> 2911 </message> 2912 <message> 2913 <source>file name: %1</source> 2914 <translation type="vanished">nom du fichier : %1</translation> 2915 </message> 2916 <message> 2917 <source>size: %1 kbytes</source> 2918 <translation type="vanished">taille : %1 ko</translation> 2919 </message> 2920 <message> 2921 <source>created: %1</source> 2922 <translation type="vanished">créé : %1</translation> 2923 </message> 2924 <message> 2925 <source>modified: %1</source> 2926 <translation type="vanished">modifié : %1</translation> 2927 </message> 2928 <message> 2929 <source>bits per sample: %1</source> 2930 <translation type="vanished">bits par échantillon : %1</translation> 2931 </message> 2932 <message> 2933 <source>number of channels: %1</source> 2934 <translation type="vanished">nombre de canaux : %1</translation> 2935 </message> 2936 <message> 2937 <source>sample rate: %1</source> 2938 <translation type="vanished">taux d'échantillonnage : %1</translation> 2939 </message> 2940 <message> 2941 <source>RMS for all channels: %1 dB</source> 2942 <translation type="vanished">RMS pour tous les canaux : %1 dB</translation> 2943 </message> 2944 <message> 2945 <source>total to unique per cent diff: %1</source> 2946 <translation type="vanished">ratio total - unique : %1</translation> 2947 </message> 2948 <message> 2949 <source>total / unique: %1</source> 2950 <translation type="vanished">total / unique : %1</translation> 2951 </message> 2952 <message> 2953 <source>words unique: %1</source> 2954 <translation type="vanished">mots uniques : %1</translation> 2955 </message> 2956 <message> 2957 <source>words total: %1</source> 2958 <translation type="vanished">total de mots : %1</translation> 2959 </message> 2960 <message> 2961 <source>text analysis of: %1</source> 2962 <translation type="vanished">analyse de texte de : %1</translation> 2963 </message> 2964 <message> 2965 <source>UNITAZ: UNIverlsal Text AnalyZer</source> 2966 <translation type="vanished">UNITAZ : UNIverIsal Text AnalyZer</translation> 2967 </message> 2968 <message> 2969 <source>%1 number of occurrences of %2 is found</source> 2970 <translation type="vanished">%1 occurences de %2 est(sont) trouvé(s)</translation> 2971 </message> 2972 <message> 2973 <source>Enter the archive name</source> 2974 <translation type="vanished">Entrez le nom de l'archive</translation> 2975 </message> 2976 <message> 2977 <source>new_archive</source> 2978 <translation type="vanished">nouvelle_archive</translation> 2979 </message> 2980 <message> 2981 <source>Indent by first line</source> 2982 <translation type="vanished">Indenter par la première ligne</translation> 2983 </message> 2984 <message> 2985 <source>Remove before delimiter at each line</source> 2986 <translation type="vanished">Supprimer les délimiteurs avant à chaque ligne</translation> 2987 </message> 2988 <message> 2989 <source>Remove after delimiter at each line</source> 2990 <translation type="vanished">Supprimer les délimiteurs après à chaque ligne</translation> 2991 </message> 2992 <message> 2993 <source>Images</source> 2994 <translation type="vanished">Images</translation> 2995 </message> 2996 <message> 2997 <source>Create web gallery</source> 2998 <translation type="vanished">Créer une galerie web</translation> 2999 </message> 3000 <message> 3001 <source>Web gallery options</source> 3002 <translation type="vanished">Option de la galerie web</translation> 3003 </message> 3004 <message> 3005 <source>Size of the side</source> 3006 <translation type="vanished">Taille du côté</translation> 3007 </message> 3008 <message> 3009 <source>Link options</source> 3010 <translation type="vanished">Options du lien</translation> 3011 </message> 3012 <message> 3013 <source>Columns per row</source> 3014 <translation type="vanished">Colonnes par ligne</translation> 3015 </message> 3016 <message> 3017 <source>Date and time</source> 3018 <translation type="vanished">Date et horaire</translation> 3019 </message> 3020 <message> 3021 <source>Spell checking</source> 3022 <translation type="vanished">Vérification orthographique</translation> 3023 </message> 3024 <message> 3025 <source>Print document</source> 3026 <translation type="vanished">Imprimer le document</translation> 3027 </message> 3028 <message> 3029 <source>Find in files</source> 3030 <translation type="vanished">Trouver dans les fichiers</translation> 3031 </message> 3032 <message> 3033 <source>Count lines in selected files</source> 3034 <translation type="vanished">Compter les lignes dans les fichiers sélectionnés</translation> 3035 </message> 3036 <message> 3037 <source>Select by regexp</source> 3038 <translation type="vanished">Sélectionner par expression régulière</translation> 3039 </message> 3040 <message> 3041 <source>Deselect by regexp</source> 3042 <translation type="vanished">Déselectionner par expression régulière</translation> 3043 </message> 3044 <message> 3045 <source>Profiles</source> 3046 <translation type="vanished">Profils</translation> 3047 </message> 3048 <message> 3049 <source>Save profile</source> 3050 <translation type="vanished">Sauvegarder le profil</translation> 3051 </message> 3052 <message> 3053 <source>Show line numbers</source> 3054 <translation type="vanished">Montrer les numéros de ligne</translation> 3055 </message> 3056 <message> 3057 <source>Getting files list...</source> 3058 <translation type="vanished">Avoir la liste des fichiers...</translation> 3059 </message> 3060 <message> 3061 <source>Searching...</source> 3062 <translation type="vanished">Recherche...</translation> 3063 </message> 3064 <message> 3065 <source>cannot open %1 because of: %2</source> 3066 <translation type="vanished">ne peut pas ouvrir %1 à cause de %2</translation> 3067 </message> 3068 <message> 3069 <source>Search results</source> 3070 <translation type="vanished">Résultats de la recherche</translation> 3071 </message> 3072 <message> 3073 <source>Files</source> 3074 <translation type="vanished">Fichiers</translation> 3075 </message> 3076 <message> 3077 <source>new_profile</source> 3078 <translation type="vanished">nouveau_profile</translation> 3079 </message> 3080 <message> 3081 <source>There are %1 lines at %2 files</source> 3082 <translation type="vanished">Il y a %1 de lignes aux %2 fichiers</translation> 3083 </message> 3084 <message> 3085 <source>Set UNIX end of line</source> 3086 <translation type="vanished">Appliquer les fins de ligne UNIX</translation> 3087 </message> 3088 <message> 3089 <source>Set Windows end of line</source> 3090 <translation type="vanished">Appliquer les fins de ligne Windows</translation> 3091 </message> 3092 <message> 3093 <source>Set traditional Mac end of line</source> 3094 <translation type="obsolete">Appliquer les fins de ligne traditionnelles Mac</translation> 3095 </message> 3096 <message> 3097 <source>End of line: </source> 3098 <translation type="vanished">Fin de ligne :</translation> 3099 </message> 3100 <message> 3101 <source>Comment selection</source> 3102 <translation type="vanished">Commenter la sélection</translation> 3103 </message> 3104 <message> 3105 <source>Capture active window</source> 3106 <translation type="obsolete">Capturer la fenêtre active</translation> 3107 </message> 3108 <message> 3109 <source>Capture desktop</source> 3110 <translation type="obsolete">Capturer le bureau</translation> 3111 </message> 3112 <message> 3113 <source>Show image from clipboard</source> 3114 <translation type="obsolete">Montrer l'image à partir du presse-papier</translation> 3115 </message> 3116 <message> 3117 <source>Calendar</source> 3118 <translation type="vanished">Calendrier</translation> 3119 </message> 3120 <message> 3121 <source>Add or subtract</source> 3122 <translation type="vanished">Ajouter ou soustraire</translation> 3123 </message> 3124 <message> 3125 <source>Days</source> 3126 <translation type="vanished">Jours</translation> 3127 </message> 3128 <message> 3129 <source>Months</source> 3130 <translation type="vanished">Mois</translation> 3131 </message> 3132 <message> 3133 <source>Years</source> 3134 <translation type="vanished">Années</translation> 3135 </message> 3136 <message> 3137 <source>Days between two dates</source> 3138 <translation type="obsolete">Jours entre deux dates</translation> 3139 </message> 3140 <message> 3141 <source>Set first date</source> 3142 <translation type="obsolete">Mettre en place la première date</translation> 3143 </message> 3144 <message> 3145 <source>Set second date</source> 3146 <translation type="obsolete">Mettre en place la seconde date</translation> 3147 </message> 3148 <message> 3149 <source>Remove day record</source> 3150 <translation type="vanished">Supprimer l'enregistrement du jour</translation> 3151 </message> 3152 <message> 3153 <source>Start week on Sunday</source> 3154 <translation type="vanished">Commencer les semaines par Dimanche</translation> 3155 </message> 3156 <message> 3157 <source>Miscellaneous</source> 3158 <translation type="vanished">Divers</translation> 3159 </message> 3160 <message> 3161 <source>Screen capture delay, seconds</source> 3162 <translation type="obsolete">Délai de capture d'écran, secondes</translation> 3163 </message> 3164 <message> 3165 <source>Screenshot was copied to clipboard</source> 3166 <translation type="obsolete">La capture d'écran a été copiée dans le presse-papier</translation> 3167 </message> 3168 <message> 3169 <source>Screenshot was saved to %1</source> 3170 <translation type="obsolete">La capture d'écran a été sauvegardée dans %1</translation> 3171 </message> 3172 <message> 3173 <source>todo</source> 3174 <translation type="obsolete">à faire</translation> 3175 </message> 3176 <message> 3177 <source>Enter your daily notes here.</source> 3178 <translation type="vanished">Entrez vos notes journalières ici.</translation> 3179 </message> 3180 <message> 3181 <source>Save image from clipboard to file</source> 3182 <translation type="obsolete">Sauvegarder l'image depuis le presse-papier dans un fichier</translation> 3183 </message> 3184 <message> 3185 <source>Enter your daily notes here. 3186To use time-based reminders, specify the time signature in 24-hour format [hh:mm], i.e.: 3187[06:00]good morning! 3188[20:10]go to theatre</source> 3189 <translation type="vanished">Entrez vos notes journalières ici. 3190Pour utiliser des penses-bêtes horodatés, spécifiez l'heure au format 24-hour [hh:mm], autrement dit.. 3191[06:00]bonjour ! 3192[20:10]aller au cinéma</translation> 3193 </message> 3194</context> 3195</TS> 3196