1# French Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6#  FIRST AUTHOR  DindinX         <David.Odin@bigfoot.com>    2000.
7# SECOND AUTHOR  Adrien Beau     <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
8#  THIRD AUTHOR  David Blanchet  <david.blanchet@free.fr>    2006, 2008.
9# FOURTH AUTHOR  Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2020.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Vim\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2020-12-25 13:48+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-12-29 10:49+0100\n"
17"Last-Translator: Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>\n"
18"Language-Team: French\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25msgid "E163: There is only one file to edit"
26msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier � �diter"
27
28msgid "E164: Cannot go before first file"
29msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
30
31msgid "E165: Cannot go beyond last file"
32msgstr "E165: Impossible d'aller au-del� du dernier fichier"
33
34msgid "E610: No argument to delete"
35msgstr "E610: Aucun argument � supprimer"
36
37msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
38msgstr "E249: l'arrangement de fen�tre a �t� chang� inopin�ment"
39
40msgid "--Deleted--"
41msgstr "--Effac�--"
42
43#, c-format
44msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
45msgstr "Autocommandes marqu�es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
46
47#, c-format
48msgid "E367: No such group: \"%s\""
49msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
50
51msgid "E936: Cannot delete the current group"
52msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant"
53
54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
55msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
56
57#, c-format
58msgid "E215: Illegal character after *: %s"
59msgstr "E215: Caract�re non valide apr�s * : %s"
60
61#, c-format
62msgid "E216: No such event: %s"
63msgstr "E216: Aucun �v�nement %s"
64
65#, c-format
66msgid "E216: No such group or event: %s"
67msgstr "E216: Aucun �v�nement ou groupe %s"
68
69msgid ""
70"\n"
71"--- Autocommands ---"
72msgstr ""
73"\n"
74"--- Auto-commandes ---"
75
76#, c-format
77msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
78msgstr "E680: <buffer=%d> : num�ro de tampon invalide"
79
80msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
81msgstr ""
82"E217: Impossible d'ex�cuter les autocommandes pour TOUS les �v�nements (ALL)"
83
84msgid "No matching autocommands"
85msgstr "Aucune autocommande correspondante"
86
87msgid "E218: autocommand nesting too deep"
88msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu�es"
89
90#, c-format
91msgid "%s Autocommands for \"%s\""
92msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
93
94#, c-format
95msgid "Executing %s"
96msgstr "Ex�cution de %s"
97
98#, c-format
99msgid "autocommand %s"
100msgstr "autocommande %s"
101
102msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
103msgstr "E831: bf_key_init() appel�e avec un mot de passe vide"
104
105msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
106msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
107
108msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
109msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish"
110
111msgid "E818: sha256 test failed"
112msgstr "E818: le test de sha256 a �chou�"
113
114msgid "E819: Blowfish test failed"
115msgstr "E819: le test de blowfish a �chou�"
116
117# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attest�e pour "location".
118msgid "[Location List]"
119msgstr "[Liste des emplacements]"
120
121msgid "[Quickfix List]"
122msgstr "[Liste Quickfix]"
123
124msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
125msgstr "E855: Des autocommandes ont caus� la terminaison de la commande"
126
127# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
128msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
129msgstr "E82: Aucun tampon ne peut �tre allou�, Vim doit s'arr�ter"
130
131# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le
132#      laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version fran�aise est plus
133#      explicite.
134msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
135msgstr ""
136"E83: L'allocation du tampon a �chou� : arr�tez Vim, lib�rez de la m�moire"
137
138msgid "E931: Buffer cannot be registered"
139msgstr "E931: Le tampon ne peut pas �tre enregistr�"
140
141#, c-format
142msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
143msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s"
144
145msgid "E515: No buffers were unloaded"
146msgstr "E515: Aucun tampon n'a �t� d�charg�"
147
148msgid "E516: No buffers were deleted"
149msgstr "E516: Aucun tampon n'a �t� effac�"
150
151msgid "E517: No buffers were wiped out"
152msgstr "E517: Aucun tampon n'a �t� d�truit"
153
154#, c-format
155msgid "%d buffer unloaded"
156msgid_plural "%d buffers unloaded"
157msgstr[0] "%d tampon a �t� d�charg�"
158msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�charg�s"
159
160#, c-format
161msgid "%d buffer deleted"
162msgid_plural "%d buffers deleted"
163msgstr[0] "%d tampon a �t� effac�"
164msgstr[1] "%d tampons ont �t� effac�s"
165
166#, c-format
167msgid "%d buffer wiped out"
168msgid_plural "%d buffers wiped out"
169msgstr[0] "%d tampon a �t� d�truit"
170msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�truits"
171
172msgid "E90: Cannot unload last buffer"
173msgstr "E90: Impossible de d�charger le dernier tampon"
174
175# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
176msgid "E84: No modified buffer found"
177msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi�"
178
179msgid "E85: There is no listed buffer"
180msgstr "E85: Aucun tampon n'est list�"
181
182# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message.
183msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
184msgstr "E87: Impossible d'aller apr�s le dernier tampon"
185
186# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message.
187msgid "E88: Cannot go before first buffer"
188msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
189
190#, c-format
191msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
192msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas �t� enregistr� (ajoutez ! pour passer outre)"
193
194msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
195msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution (ajouter ! pour terminer la t�che)"
196
197msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
198msgstr "E37: Modifications non enregistr�es (ajoutez ! pour passer outre)"
199
200msgid "E948: Job still running"
201msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution"
202
203msgid "E37: No write since last change"
204msgstr "E37: Modifications non enregistr�es"
205
206msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
207msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d�borde"
208
209# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
210#      version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
211#, c-format
212msgid "E92: Buffer %d not found"
213msgstr "E92: Le tampon %d n'existe pas"
214
215# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
216#, c-format
217msgid "E93: More than one match for %s"
218msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent � %s"
219
220#, c-format
221msgid "E94: No matching buffer for %s"
222msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond � %s"
223
224#, c-format
225msgid "line %ld"
226msgstr "ligne %ld"
227
228msgid "E95: Buffer with this name already exists"
229msgstr "E95: Un tampon porte d�j� ce nom"
230
231msgid " [Modified]"
232msgstr "[Modifi�]"
233
234# AB - "[In�dit�]" est plus correct, mais sonne faux.
235msgid "[Not edited]"
236msgstr "[Non �dit�]"
237
238msgid "[Read errors]"
239msgstr "[Erreurs de lecture]"
240
241msgid "[RO]"
242msgstr "[RO]"
243
244# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle �tre traduite par "[LS]" ?
245#      Il faudrait faire un sondage aupr�s des utilisateurs francophones.
246msgid "[readonly]"
247msgstr "[lecture-seule]"
248
249#, c-format
250msgid "%ld line --%d%%--"
251msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
252msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--"
253msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--"
254
255# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
256# DB - Mon avis : oui.
257#, c-format
258msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
259msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col "
260
261# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel
262#      lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message
263#      appara�t notamment dans le titre de la fen�tre).
264msgid "[No Name]"
265msgstr "[Aucun nom]"
266
267msgid "help"
268msgstr "aide"
269
270msgid "[Help]"
271msgstr "[Aide]"
272
273# AB - "Pr�visualisation" prend beaucoup de place. "Pr�vision" est une
274#      traduction litt�rale et br�ve, mais qui risque fort d'�tre mal comprise.
275#      J'ai finalement choisi d'utiliser une abr�viation, mais cela ne me
276#      satisfait pas.
277msgid "[Preview]"
278msgstr "[Pr�visu]"
279
280msgid "All"
281msgstr "Tout"
282
283msgid "Bot"
284msgstr "Bas"
285
286# AB - Attention, on passe de trois � quatre lettres.
287msgid "Top"
288msgstr "Haut"
289
290msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
291msgstr "E382: �criture impossible, l'option 'buftype' est activ�e"
292
293msgid "[Prompt]"
294msgstr "[Invite]"
295
296msgid "[Popup]"
297msgstr "[Contextuelle]"
298
299msgid "[Scratch]"
300msgstr "[Brouillon]"
301
302msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
303msgstr "ALERTE : Le fichier a �t� modifi� depuis que Vim l'a lu !"
304
305msgid "Do you really want to write to it"
306msgstr "Voulez-vous vraiment �crire dedans"
307
308msgid "[New]"
309msgstr "[Nouveau]"
310
311msgid "[New File]"
312msgstr "[Nouveau fichier]"
313
314msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
315msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
316
317msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
318msgstr "E203: Des autocommandes ont effac� ou d�charg� le tampon � �crire"
319
320msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
321msgstr ""
322"E204: L'autocommande a modifi� le nombre de lignes de mani�re inattendue"
323
324msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
325msgstr "NetBeans interdit l'�criture des tampons non modifi�s"
326
327msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
328msgstr "Netbeans interdit l'�criture partielle de ses tampons"
329
330msgid "is a directory"
331msgstr "est un r�pertoire"
332
333msgid "is not a file or writable device"
334msgstr "n'est pas un fichier ou un p�riph�rique inscriptible"
335
336msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
337msgstr "�criture vers un p�riph�rique d�sactiv� par l'option 'opendevice'"
338
339msgid "is read-only (add ! to override)"
340msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
341
342msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
343msgstr "E506: Impossible d'�crire la copie de secours (! pour passer outre)"
344
345msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
346msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
347
348msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
349msgstr ""
350"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
351"passer outre)"
352
353msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
354msgstr ""
355"E509: Impossible de cr�er la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
356
357msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
358msgstr ""
359"E510: Impossible de g�n�rer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
360
361msgid "E214: Can't find temp file for writing"
362msgstr "E214: Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour y �crire"
363
364msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
365msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour �crire sans convertir)"
366
367msgid "E166: Can't open linked file for writing"
368msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y �crire"
369
370msgid "E212: Can't open file for writing"
371msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y �crire"
372
373msgid "E949: File changed while writing"
374msgstr "E949: Fichier modifi� apr�s �criture"
375
376msgid "E512: Close failed"
377msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
378
379msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
380msgstr ""
381"E513: Erreur d'�criture, �chec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
382
383#, c-format
384msgid ""
385"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
386"override)"
387msgstr ""
388"E513: Erreur d'�criture, �chec de conversion � la ligne %ld (videz 'fenc' "
389"pour passer outre)"
390
391msgid "E514: write error (file system full?)"
392msgstr "E514: erreur d'�criture (syst�me de fichiers plein ?)"
393
394msgid " CONVERSION ERROR"
395msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
396
397#, c-format
398msgid " in line %ld;"
399msgstr " � la ligne %ld"
400
401msgid "[NOT converted]"
402msgstr "[NON converti]"
403
404msgid "[converted]"
405msgstr "[converti]"
406
407msgid "[Device]"
408msgstr "[P�riph.]"
409
410msgid " [a]"
411msgstr " [a]"
412
413msgid " appended"
414msgstr " ajout�(s)"
415
416msgid " [w]"
417msgstr " [e]"
418
419msgid " written"
420msgstr " �crit(s)"
421
422msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
423msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
424
425msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
426msgstr "E206: patchmode : impossible de cr�er le fichier original vide"
427
428msgid "E207: Can't delete backup file"
429msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
430
431msgid ""
432"\n"
433"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
434msgstr ""
435"\n"
436"ALERTE: Le fichier original est peut-�tre perdu ou endommag�\n"
437
438# DB - todo : un peu long...
439msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
440msgstr ""
441"ne quittez pas l'�diteur tant que le fichier n'est pas correctement "
442"enregistr� !"
443
444msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
445msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
446
447msgid "E902: Cannot connect to port"
448msgstr "E902: Impossible de se connecter au port"
449
450msgid "E898: socket() in channel_connect()"
451msgstr "E898: socket() dans channel_connect()"
452
453#, c-format
454msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
455msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s"
456
457msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
458msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
459
460msgid "E903: received command with non-string argument"
461msgstr "E903: commande re�ue avec un argument qui n'est pas une cha�ne"
462
463msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
464msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit �tre un nombre"
465
466msgid "E904: third argument for call must be a list"
467msgstr "E904: le troisi�me argument de \"call\" doit �tre une liste"
468
469#, c-format
470msgid "E905: received unknown command: %s"
471msgstr "E905: commande inconnue re�ue : %s"
472
473msgid "E906: not an open channel"
474msgstr "E906: pas un canal ouvert"
475
476#, c-format
477msgid "E630: %s(): write while not connected"
478msgstr "E630: %s() : �criture sans �tre connect�"
479
480#, c-format
481msgid "E631: %s(): write failed"
482msgstr "E631: %s() : erreur d'�criture"
483
484#, c-format
485msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
486msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()"
487
488msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
489msgstr ""
490"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut "
491"ou nl"
492
493msgid "No display"
494msgstr "Aucun display"
495
496msgid ": Send failed.\n"
497msgstr " : L'envoi a �chou�.\n"
498
499msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
500msgstr " : L'envoi a �chou�. Tentative d'ex�cution locale\n"
501
502#, c-format
503msgid "%d of %d edited"
504msgstr "%d �dit�s sur %d"
505
506msgid "No display: Send expression failed.\n"
507msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a �chou�.\n"
508
509msgid ": Send expression failed.\n"
510msgstr " : L'envoi de l'expression a �chou�.\n"
511
512msgid "E240: No connection to the X server"
513msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
514
515# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
516#, c-format
517msgid "E241: Unable to send to %s"
518msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a �chou�"
519
520msgid "E277: Unable to read a server reply"
521msgstr "E277: Impossible de lire la r�ponse du serveur"
522
523msgid "E941: already started a server"
524msgstr "E941: serveur d�j� d�marr�"
525
526msgid "E942: +clientserver feature not available"
527msgstr "E942: La fonctionnalit� +clientserver n'est pas disponible"
528
529# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
530msgid "E258: Unable to send to client"
531msgstr "E258: La r�ponse n'a pas pu �tre envoy�e au client"
532
533# DB - Message de d�bogage.
534msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
535msgstr "CUT_BUFFER0 utilis� plut�t qu'une s�lection vide"
536
537# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d�clencher malgr� une visite
538#      dans le code.
539msgid "tagname"
540msgstr "nom du marqueur"
541
542# DB - TODO : Idem pr�c�dent.
543msgid " kind file\n"
544msgstr " type de fichier\n"
545
546msgid "'history' option is zero"
547msgstr "l'option 'history' vaut z�ro"
548
549msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
550msgstr "E821: Le fichier est chiffr� avec une m�thode inconnue"
551
552msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
553msgstr ""
554"Alerte : utilisation d'une m�thode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'"
555
556msgid "Enter encryption key: "
557msgstr "Tapez la cl� de chiffrement : "
558
559msgid "Enter same key again: "
560msgstr "Tapez la cl� � nouveau : "
561
562msgid "Keys don't match!"
563msgstr "Les cl�s ne correspondent pas !"
564
565msgid "[crypted]"
566msgstr "[chiffr�]"
567
568# AB - La version fran�aise de la premi�re phrase ne me satisfait pas.
569# DB - Suggestion.
570msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
571msgstr "Mode d�bogage activ�. Tapez \"cont\" pour continuer."
572
573#, c-format
574msgid "Oldval = \"%s\""
575msgstr "Ancienneval = \"%s\""
576
577#, c-format
578msgid "Newval = \"%s\""
579msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
580
581#, c-format
582msgid "line %ld: %s"
583msgstr "ligne %ld : %s"
584
585#, c-format
586msgid "cmd: %s"
587msgstr "cmde : %s"
588
589msgid "frame is zero"
590msgstr "le cadre de pile est z�ro"
591
592#, c-format
593msgid "frame at highest level: %d"
594msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
595
596#, c-format
597msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
598msgstr "Point d'arr�t dans %s%s ligne %ld"
599
600#, c-format
601msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
602msgstr "E161: Le point d'arr�t %s est introuvable"
603
604msgid "No breakpoints defined"
605msgstr "Aucun point d'arr�t n'est d�fini"
606
607# AB - Le deuxi�me %s est remplac� par "func" ou "file" sans que l'on puisse
608#      traduire ces mots.
609#, c-format
610msgid "%3d  %s %s  line %ld"
611msgstr "%3d  %s %s  ligne %ld"
612
613#, c-format
614msgid "%3d  expr %s"
615msgstr "%3d  expr %s"
616
617msgid "extend() argument"
618msgstr "argument de extend()"
619
620#, c-format
621msgid "E737: Key already exists: %s"
622msgstr "E737: La cl� existe d�j� : %s"
623
624#, c-format
625msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
626msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %d tampons"
627
628#, c-format
629msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
630msgstr ""
631"Pas assez de m�moire pour utiliser l'outil diff interne pour le tampon \"%s\""
632
633msgid "E810: Cannot read or write temp files"
634msgstr "E810: Impossible de lire ou �crire des fichiers temporaires"
635
636# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
637msgid "E97: Cannot create diffs"
638msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
639
640msgid "E960: Problem creating the internal diff"
641msgstr "E960: Probl�me lors de la cr�ation de l'outil diff interne"
642
643msgid "Patch file"
644msgstr "Fichier rustine"
645
646msgid "E816: Cannot read patch output"
647msgstr "E816: Le fichier interm�diaire produit par patch n'a pu �tre lu"
648
649msgid "E98: Cannot read diff output"
650msgstr "E98: Le fichier interm�diaire produit par diff n'a pu �tre lu"
651
652msgid "E959: Invalid diff format."
653msgstr "E959: Format diff invalide."
654
655msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
656msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff"
657
658msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
659msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable"
660
661msgid "E100: No other buffer in diff mode"
662msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff"
663
664# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, mais elle
665#      peut �tre am�lior�e.
666msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
667msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus pr�cis"
668
669#, c-format
670msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
671msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable"
672
673#, c-format
674msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
675msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff"
676
677msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
678msgstr "E787: Le tampon a �t� modifi� inopin�ment"
679
680# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape".
681msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
682msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract�re d'�chappement"
683
684msgid "Custom"
685msgstr "Personnalis�"
686
687msgid "Latin supplement"
688msgstr "Suppl�ment latin"
689
690msgid "Greek and Coptic"
691msgstr "Grec et copte"
692
693msgid "Cyrillic"
694msgstr "Cyrillique"
695
696msgid "Hebrew"
697msgstr "H�breu"
698
699msgid "Arabic"
700msgstr "Arabe"
701
702msgid "Latin extended"
703msgstr "Latin �tendu"
704
705msgid "Greek extended"
706msgstr "Grec �tendu"
707
708msgid "Punctuation"
709msgstr "Ponctuation"
710
711msgid "Super- and subscripts"
712msgstr "Exposants et indices"
713
714msgid "Currency"
715msgstr "Symboles mon�taires"
716
717msgid "Other"
718msgstr "Autres"
719
720msgid "Roman numbers"
721msgstr "Nombres romains"
722
723msgid "Arrows"
724msgstr "Fl�ches"
725
726msgid "Mathematical operators"
727msgstr "Op�rateurs math�matiques"
728
729msgid "Technical"
730msgstr "Signes techniques"
731
732msgid "Box drawing"
733msgstr "Filets"
734
735msgid "Block elements"
736msgstr "Pav�s"
737
738msgid "Geometric shapes"
739msgstr "Formes g�om�triques"
740
741msgid "Symbols"
742msgstr "Symboles divers"
743
744msgid "Dingbats"
745msgstr "Symboles iconographiques"
746
747msgid "CJK symbols and punctuation"
748msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
749
750msgid "Hiragana"
751msgstr "Hiragana"
752
753msgid "Katakana"
754msgstr "Katakana"
755
756msgid "Bopomofo"
757msgstr "Bopomofo"
758
759# AB - La version fran�aise est trop verbeuse.
760msgid "E544: Keymap file not found"
761msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable"
762
763# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
764msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
765msgstr "E105: :loadkeymap ne peut �tre utilis� que dans un script Vim"
766
767msgid "E791: Empty keymap entry"
768msgstr "E791: Entr�e du descripteur de clavier (keymap) vide"
769
770msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
771msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut �tre index�"
772
773msgid "E708: [:] must come last"
774msgstr "E708: [:] ne peut �tre sp�cifi� qu'en dernier"
775
776msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
777msgstr "E709: [:] n�cessite une Liste ou un blob"
778
779msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
780msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets"
781
782msgid "E996: Cannot lock a range"
783msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage"
784
785msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
786msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire"
787
788msgid "E260: Missing name after ->"
789msgstr "E260: Nom manquant apr�s ->"
790
791msgid "E695: Cannot index a Funcref"
792msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
793
794msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
795msgstr ""
796"Pas assez de m�moire pour les r�f�rences, arr�t du ramassage de mi�tes !"
797
798msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
799msgstr "E724: variable trop imbriqu�e pour �tre affich�e"
800
801msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
802msgstr "E698: variable trop imbriqu�e pour en faire une copie"
803
804# DB - Plus pr�cis ("la derni�re fois") ?
805msgid ""
806"\n"
807"\tLast set from "
808msgstr ""
809"\n"
810"\tModifi� la derni�re fois dans "
811
812msgid "E808: Number or Float required"
813msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
814
815# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
816#      version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
817#, c-format
818msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
819msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
820
821# AB - Texte par d�faut du bouton de la bo�te de dialogue affich�e par la
822#      fonction confirm().
823msgid "&Ok"
824msgstr "&Ok"
825
826msgid "E980: lowlevel input not supported"
827msgstr "E980: entr�e de bas niveau non support�e"
828
829#, c-format
830msgid "E700: Unknown function: %s"
831msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
832
833msgid "E922: expected a dict"
834msgstr "E922: dictionnaire attendu"
835
836msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
837msgstr ""
838"E923: Le second argument de function() doit �tre une liste ou un dictionnaire"
839
840# AB - Textes des boutons de la bo�te de dialogue affich�e par inputdialog().
841msgid ""
842"&OK\n"
843"&Cancel"
844msgstr ""
845"&Ok\n"
846"&Annuler"
847
848# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
849msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
850msgstr "inputrestore() a �t� appel� plus de fois qu'inputsave()"
851
852msgid "E786: Range not allowed"
853msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris�es"
854
855msgid "E701: Invalid type for len()"
856msgstr "E701: Type invalide avec len()"
857
858msgid "E726: Stride is zero"
859msgstr "E726: Le pas est nul"
860
861msgid "E727: Start past end"
862msgstr "E727: D�but au-del� de la fin"
863
864#, c-format
865msgid "E962: Invalid action: '%s'"
866msgstr "E962: Action invalide : � %s �"
867
868#, c-format
869msgid "E935: invalid submatch number: %d"
870msgstr "E935: num�ro de submatch invalide : %d"
871
872msgid "E991: cannot use =<< here"
873msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici"
874
875msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
876msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule"
877
878msgid "E172: Missing marker"
879msgstr "E172: Marqueur manquant"
880
881#, c-format
882msgid "E990: Missing end marker '%s'"
883msgstr "E990: Marqueur de fin manquant � %s �"
884
885msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
886msgstr "E985: .= non support� avec la version de script >= 2"
887
888# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
889msgid "E687: Less targets than List items"
890msgstr "E687: Moins de destinations que d'�l�ments dans la Liste"
891
892# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
893msgid "E688: More targets than List items"
894msgstr "E688: Plus de destinations que d'�l�ments dans la Liste"
895
896msgid "E452: Double ; in list of variables"
897msgstr "E452: Double ; dans une liste de variables"
898
899#, c-format
900msgid "E738: Can't list variables for %s"
901msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
902
903msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
904msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement"
905
906msgid "E996: Cannot lock a register"
907msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre"
908
909#, c-format
910msgid "E108: No such variable: \"%s\""
911msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
912
913msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
914msgstr "E743: variable trop imbriqu�e pour la (d�)verrouiller"
915
916#, c-format
917msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
918msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s"
919
920#, c-format
921msgid "E795: Cannot delete variable %s"
922msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
923
924#, c-format
925msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
926msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
927
928#, c-format
929msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
930msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
931
932#, c-format
933msgid "E741: Value is locked: %s"
934msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill�e"
935
936msgid "Unknown"
937msgstr "Inconnu"
938
939#, c-format
940msgid "E742: Cannot change value of %s"
941msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
942
943msgid "E921: Invalid callback argument"
944msgstr "E921: Argument de callback invalide"
945
946#, c-format
947msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
948msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o, Digr %s"
949
950#, c-format
951msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
952msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o"
953
954#, c-format
955msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
956msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s"
957
958#, c-format
959msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
960msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s"
961
962#, c-format
963msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
964msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
965
966#, c-format
967msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
968msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
969
970# AB - La version anglaise est tr�s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
971#      version fran�aise.
972msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
973msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
974
975#, c-format
976msgid "%ld line moved"
977msgid_plural "%ld lines moved"
978msgstr[0] "%ld ligne d�plac�e"
979msgstr[1] "%ld lignes d�plac�es"
980
981#, c-format
982msgid "%ld lines filtered"
983msgstr "%ld lignes filtr�es"
984
985# AB - J'ai volontairement omis l'ast�risque initiale car je pense que le
986#      motif "Filter*" d�crit plus clairement les quatre autocommandes li�es
987#      au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et
988#      FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de
989#      mise en valeur.
990msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
991msgstr ""
992"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant"
993
994# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas pr�sent,
995#      nettement plus.
996msgid "[No write since last change]\n"
997msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr�]\n"
998
999# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. V�rifier que la version
1000#      fran�aise est correcte pour les trois r�f�rences ; j'ai un doute quant
1001#      � la troisi�me.
1002msgid "Save As"
1003msgstr "Enregistrer sous - Vim"
1004
1005# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte).
1006# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
1007msgid "Write partial file?"
1008msgstr "Perdre une partie du fichier ?"
1009
1010# AB - La version fran�aise est nettement meilleure que la version anglaise.
1011msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1012msgstr ""
1013"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
1014
1015#, c-format
1016msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1017msgstr "�craser le fichier %s existant ?"
1018
1019#, c-format
1020msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1021msgstr "Le fichier d'�change \"%s\" existe d�j�, l'�craser ?"
1022
1023# DB - Un peu long � mon avis.
1024#, c-format
1025msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1026msgstr "E768: Le fichier d'�change %s existe d�j� (:silent! pour passer outre)"
1027
1028#, c-format
1029msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1030msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld"
1031
1032# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
1033msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1034msgstr ""
1035"E142: L'option 'nowrite' est activ�e et emp�che toute �criture du fichier"
1036
1037# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte).
1038# AB - "activ�e pour" n'est pas une formulation tr�s heureuse.
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1042"Do you wish to write anyway?"
1043msgstr ""
1044"L'option 'readonly' est activ�e pour \"%s\".\n"
1045"Voulez-vous tout de m�me enregistrer ?"
1046
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1050"It may still be possible to write it.\n"
1051"Do you wish to try?"
1052msgstr ""
1053"Les droits du fichier \"%s\" sont restreints � la lecture seule.\n"
1054"Il peut �tre possible de l'�crire tout de m�me.\n"
1055"Tenter ?"
1056
1057#, c-format
1058msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1059msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
1060
1061# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue.
1062msgid "Edit File"
1063msgstr "Ouvrir un fichier - Vim"
1064
1065# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
1066# AB - J'h�site � ajouter "� sa cr�ation" apr�s le nom du tampon. Ce message
1067#      devrait n'�tre affich� qu'apr�s une tentative d'ouverture de fichier,
1068#      la version actuelle devrait donc suffire.
1069# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
1070#, c-format
1071msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1072msgstr "E143: Une autocommande a effac� le nouveau tampon %s"
1073
1074msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1075msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num�rique"
1076
1077msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1078msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim"
1079
1080msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1081msgstr ""
1082"E146: Les expressions r�guli�res ne peuvent pas �tre d�limit�es par des "
1083"lettres"
1084
1085#, c-format
1086msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1087msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1088
1089msgid "(Interrupted) "
1090msgstr "(Interrompu) "
1091
1092#, c-format
1093msgid "%ld match on %ld line"
1094msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1095msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne"
1096msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne"
1097
1098#, c-format
1099msgid "%ld substitution on %ld line"
1100msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1101msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne"
1102msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne"
1103
1104#, c-format
1105msgid "%ld match on %ld lines"
1106msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1107msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes"
1108msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes"
1109
1110#, c-format
1111msgid "%ld substitution on %ld lines"
1112msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1113msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes"
1114msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes"
1115
1116# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
1117# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal.
1118msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1119msgstr "E147: :global ne peut pas ex�cuter :global avec une plage"
1120
1121# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal.
1122msgid "E148: Regular expression missing from global"
1123msgstr "E148: :global doit �tre suivi par une expression r�guli�re"
1124
1125# AB - Ce message est utilis� lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global
1126#      ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s"
1127#      qui est utilis�.
1128#, c-format
1129msgid "Pattern found in every line: %s"
1130msgstr "Motif trouv� dans toutes les lignes : %s"
1131
1132#, c-format
1133msgid "Pattern not found: %s"
1134msgstr "Motif introuvable : %s"
1135
1136msgid "No old files"
1137msgstr "Aucun vieux fichier"
1138
1139# AB - "changes to" est redondant et a �t� omis de la version fran�aise.
1140#, c-format
1141msgid "Save changes to \"%s\"?"
1142msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
1143
1144#, c-format
1145msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1146msgstr "E947: T�che en cours d'ex�cution dans le tampon \"%s\""
1147
1148# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
1149# AB - Ce message est similaire au message E89.
1150#, c-format
1151msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1152msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas �t� enregistr�"
1153
1154msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1155msgstr ""
1156"Alerte : Entr�e inattendue dans un autre tampon (v�rifier autocommandes)"
1157
1158#, c-format
1159msgid "E666: compiler not supported: %s"
1160msgstr "E666: Compilateur %s non support�"
1161
1162#, c-format
1163msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1164msgstr "W20: Python version 2.x non support�, fichier %s ignor�"
1165
1166#, c-format
1167msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1168msgstr "W21: Python 3.x non support�, fichier %s ignor�"
1169
1170msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1171msgstr "Mode Ex activ�. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
1172
1173msgid "E501: At end-of-file"
1174msgstr "E501: � la fin du fichier"
1175
1176#, c-format
1177msgid "Executing: %s"
1178msgstr "Ex�cution de : %s"
1179
1180msgid "E169: Command too recursive"
1181msgstr "E169: Commande trop r�cursive"
1182
1183#, c-format
1184msgid "E605: Exception not caught: %s"
1185msgstr "E605: Exception non intercept�e : %s"
1186
1187msgid "End of sourced file"
1188msgstr "Fin du fichier sourc�"
1189
1190msgid "End of function"
1191msgstr "Fin de la fonction"
1192
1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194msgstr "E464: Utilisation ambigu� d'une commande d�finie par l'utilisateur"
1195
1196msgid "E492: Not an editor command"
1197msgstr "E492: Commande inconnue"
1198
1199msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1200msgstr "E981: commande indisponibles dans rvim"
1201
1202msgid "E493: Backwards range given"
1203msgstr "E493: La plage sp�cifi�e est invers�e"
1204
1205msgid "Backwards range given, OK to swap"
1206msgstr "La plage sp�cifi�e est invers�e, OK pour l'inverser"
1207
1208msgid "E494: Use w or w>>"
1209msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
1210
1211msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1212msgstr ""
1213"E943: La table des commandes doit �tre mise � jour, lancez 'make cmdidxs'"
1214
1215msgid ""
1216"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1217msgstr ""
1218"INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou "
1219"ADDR_QUICKFIX"
1220
1221msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1222msgstr "E319: D�sol�, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
1223
1224#, c-format
1225msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1226msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1227msgstr[0] "Encore %d fichier � �diter. Quitter tout de m�me ?"
1228msgstr[1] "Encore %d fichiers � �diter. Quitter tout de m�me ?"
1229
1230#, c-format
1231msgid "E173: %d more file to edit"
1232msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1233msgstr[0] "E173: encore %d fichier � �diter"
1234msgstr[1] "E173: encore %d fichiers � �diter"
1235
1236msgid "unknown"
1237msgstr "inconnu"
1238
1239#, c-format
1240msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1241msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'"
1242
1243msgid "Greetings, Vim user!"
1244msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
1245
1246msgid "E784: Cannot close last tab page"
1247msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
1248
1249msgid "Already only one tab page"
1250msgstr "Il ne reste d�j� plus qu'un seul onglet"
1251
1252msgid "Edit File in new tab page"
1253msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet"
1254
1255msgid "Edit File in new window"
1256msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen�tre - Vim"
1257
1258#, c-format
1259msgid "Tab page %d"
1260msgstr "Onglet %d"
1261
1262msgid "No swap file"
1263msgstr "Pas de fichier d'�change"
1264
1265msgid "Append File"
1266msgstr "Ajouter fichier"
1267
1268msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1269msgstr ""
1270"E747: Tampon modifi� : impossible de changer de r�pertoire (ajoutez ! pour "
1271"passer outre)"
1272
1273msgid "E186: No previous directory"
1274msgstr "E186: Pas de r�pertoire pr�c�dent"
1275
1276msgid "E187: Unknown"
1277msgstr "E187: Inconnu"
1278
1279msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1280msgstr "E465: :winsize n�cessite deux arguments num�riques"
1281
1282#, c-format
1283msgid "Window position: X %d, Y %d"
1284msgstr "Position de la fen�tre : X %d, Y %d"
1285
1286# DB : Suggestion, sans doute perfectible.
1287msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1288msgstr ""
1289"E188: R�cup�rer la position de la fen�tre non impl�ment� dans cette version"
1290
1291msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1292msgstr "E466: :winpos n�cessite deux arguments num�riques"
1293
1294msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1295msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()"
1296
1297msgid "Save Redirection"
1298msgstr "Enregistrer la redirection"
1299
1300#, c-format
1301msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1302msgstr "E739: Impossible de cr�er le r�pertoire \"%s\""
1303
1304#, c-format
1305msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1306msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
1307
1308#, c-format
1309msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1310msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y �crire"
1311
1312msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1313msgstr "E191: L'argument doit �tre une lettre ou une (contre-)apostrophe"
1314
1315msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1316msgstr "E192: Appel r�cursif de :normal trop important"
1317
1318msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1319msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit� +eval"
1320
1321msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1322msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif � substituer � '#'"
1323
1324msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1325msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande � substituer � \"<afile>\""
1326
1327msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1328msgstr "E496: Aucun num�ro de tampon d'autocommande � substituer � \"<abuf>\""
1329
1330msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1331msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande � substituer � \"<amatch>\""
1332
1333msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1334msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source � substituer � \"<sfile>\""
1335
1336msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1337msgstr "E842: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<slnum>\""
1338
1339msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1340msgstr "E961: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<sflnum>\""
1341
1342#, no-c-format
1343msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1344msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
1345
1346msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1347msgstr "E500: �valu� en une cha�ne vide"
1348
1349# AB - Si les parenth�ses posent probl�me, il faudra remettre les guillemets
1350#      ci-dessus.
1351msgid "Untitled"
1352msgstr "(sans titre)"
1353
1354msgid "E196: No digraphs in this version"
1355msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version"
1356
1357msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1358msgstr "E608: Impossible d'�mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr�fixe"
1359
1360#, c-format
1361msgid "Exception thrown: %s"
1362msgstr "Exception �mise : %s"
1363
1364#, c-format
1365msgid "Exception finished: %s"
1366msgstr "Exception termin�e : %s"
1367
1368#, c-format
1369msgid "Exception discarded: %s"
1370msgstr "Exception �limin�e : %s"
1371
1372#, c-format
1373msgid "%s, line %ld"
1374msgstr "%s, ligne %ld"
1375
1376#, c-format
1377msgid "Exception caught: %s"
1378msgstr "Exception intercept�e : %s"
1379
1380# DB - Le c-format est f�minin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas).
1381#, c-format
1382msgid "%s made pending"
1383msgstr "%s mise(s) en attente"
1384
1385#, c-format
1386msgid "%s resumed"
1387msgstr "%s r�-�mise(s)"
1388
1389#, c-format
1390msgid "%s discarded"
1391msgstr "%s �limin�e(s)"
1392
1393msgid "Exception"
1394msgstr "Exception"
1395
1396msgid "Error and interrupt"
1397msgstr "Erreur et interruption"
1398
1399msgid "Error"
1400msgstr "Erreur"
1401
1402msgid "Interrupt"
1403msgstr "Interruption"
1404
1405msgid "E579: :if nesting too deep"
1406msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
1407
1408msgid "E583: multiple :else"
1409msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
1410
1411msgid "E584: :elseif after :else"
1412msgstr "E584: :elseif apr�s :else"
1413
1414msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1415msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante"
1416
1417msgid "E732: Using :endfor with :while"
1418msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
1419
1420msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1421msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
1422
1423msgid "E579: block nesting too deep"
1424msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante"
1425
1426msgid "E601: :try nesting too deep"
1427msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
1428
1429msgid "E604: :catch after :finally"
1430msgstr "E604: :catch apr�s :finally"
1431
1432msgid "E193: :enddef not inside a function"
1433msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction"
1434
1435msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1436msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
1437
1438msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1439msgstr "E788: L'�dition d'un autre tampon n'est plus permise"
1440
1441msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1442msgstr ""
1443"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
1444
1445msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1446msgstr "E199: Fen�tre ou tampon actif effac�"
1447
1448msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1449msgstr "E812: Des autocommandes ont chang� le tampon ou le nom du tampon"
1450
1451msgid "Illegal file name"
1452msgstr "Nom de fichier invalide"
1453
1454msgid "is not a file"
1455msgstr "n'est pas un fichier"
1456
1457msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1458msgstr "est un p�riph�rique (d�sactiv� par l'option 'opendevice')"
1459
1460msgid "[New DIRECTORY]"
1461msgstr "[Nouveau R�PERTOIRE]"
1462
1463msgid "[File too big]"
1464msgstr "[Fichier trop volumineux]"
1465
1466msgid "[Permission Denied]"
1467msgstr "[Permission refus�e]"
1468
1469msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1470msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
1471
1472msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1473msgstr ""
1474"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon "
1475"courant"
1476
1477msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1478msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n"
1479
1480msgid "Reading from stdin..."
1481msgstr "Lecture de stdin..."
1482
1483msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1484msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
1485
1486msgid "[fifo]"
1487msgstr "[fifo]"
1488
1489msgid "[socket]"
1490msgstr "[socket]"
1491
1492msgid "[character special]"
1493msgstr "[caract�re sp�cial]"
1494
1495msgid "[CR missing]"
1496msgstr "[CR manquant]"
1497
1498msgid "[long lines split]"
1499msgstr "[lignes longues coup�es]"
1500
1501#, c-format
1502msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1503msgstr "[ERREUR DE CONVERSION � la ligne %ld]"
1504
1505#, c-format
1506msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1507msgstr "[OCTET INVALIDE � la ligne %ld]"
1508
1509msgid "[READ ERRORS]"
1510msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
1511
1512msgid "Can't find temp file for conversion"
1513msgstr "Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour la conversion"
1514
1515msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1516msgstr "La conversion avec 'charconvert' a �chou�"
1517
1518# DB : Pas de majuscule ?
1519msgid "can't read output of 'charconvert'"
1520msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
1521
1522msgid "[dos]"
1523msgstr "[dos]"
1524
1525msgid "[dos format]"
1526msgstr "[format dos]"
1527
1528msgid "[mac]"
1529msgstr "[mac]"
1530
1531msgid "[mac format]"
1532msgstr "[format mac]"
1533
1534msgid "[unix]"
1535msgstr "[unix]"
1536
1537msgid "[unix format]"
1538msgstr "[format unix]"
1539
1540#, c-format
1541msgid "%ld line, "
1542msgid_plural "%ld lines, "
1543msgstr[0] "%ld ligne, "
1544msgstr[1] "%ld lignes, "
1545
1546#, c-format
1547msgid "%lld byte"
1548msgid_plural "%lld bytes"
1549msgstr[0] "%lld octet"
1550msgstr[1] "%lld octets"
1551
1552msgid "[noeol]"
1553msgstr "[noeol]"
1554
1555msgid "[Incomplete last line]"
1556msgstr "[Derni�re ligne incompl�te]"
1557
1558#, c-format
1559msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1560msgstr "E208: Erreur lors de l'�criture dans \"%s\""
1561
1562#, c-format
1563msgid "E209: Error closing \"%s\""
1564msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\""
1565
1566#, c-format
1567msgid "E210: Error reading \"%s\""
1568msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
1569
1570msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1571msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac� le tampon"
1572
1573#, c-format
1574msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1575msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
1576
1577# DB - todo : Suggestion. Bof bof, � am�liorer.
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1581"well"
1582msgstr ""
1583"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� modifi�, ainsi que le tampon dans Vim"
1584
1585msgid "See \":help W12\" for more info."
1586msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
1587
1588#, c-format
1589msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1590msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang� depuis le d�but de l'�dition"
1591
1592msgid "See \":help W11\" for more info."
1593msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
1594
1595#, c-format
1596msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1597msgstr ""
1598"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang� depuis le d�but de "
1599"l'�dition"
1600
1601msgid "See \":help W16\" for more info."
1602msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information."
1603
1604#, c-format
1605msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1606msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� cr�� apr�s le d�but de l'�dition"
1607
1608msgid "Warning"
1609msgstr "Alerte"
1610
1611msgid ""
1612"&OK\n"
1613"&Load File"
1614msgstr ""
1615"&Ok\n"
1616"&Charger le fichier"
1617
1618#, c-format
1619msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1620msgstr "E462: Impossible de pr�parer le rechargement de \"%s\""
1621
1622#, c-format
1623msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1624msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
1625
1626msgid "E219: Missing {."
1627msgstr "E219: { manquant."
1628
1629msgid "E220: Missing }."
1630msgstr "E220: } manquant."
1631
1632msgid "<empty>"
1633msgstr "<vide>"
1634
1635msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1636msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
1637
1638msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1639msgstr "le premier argument de writefile() doit �tre une Liste ou un Blob"
1640
1641# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de bo�tes
1642#      de dialogue par d�faut.
1643msgid "Select Directory dialog"
1644msgstr "S�lecteur de r�pertoire"
1645
1646msgid "Save File dialog"
1647msgstr "Enregistrer un fichier"
1648
1649msgid "Open File dialog"
1650msgstr "Ouvrir un fichier"
1651
1652msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1653msgstr "E338: D�sol�, pas de s�lecteur de fichiers en mode console"
1654
1655msgid "no matches"
1656msgstr "aucune correspondance"
1657
1658msgid "E854: path too long for completion"
1659msgstr "E854: chemin trop long pour compl�tement"
1660
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1664"followed by '%s'."
1665msgstr ""
1666"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit �tre � la fin du chemin ou �tre "
1667"suivi de '%s'."
1668
1669#, c-format
1670msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1671msgstr "E344: R�pertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
1672
1673#, c-format
1674msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1675msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
1676
1677#, c-format
1678msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1679msgstr "E346: Plus de r�pertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
1680
1681#, c-format
1682msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1683msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
1684
1685msgid "E446: No file name under cursor"
1686msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
1687
1688#, c-format
1689msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1690msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
1691
1692msgid "E490: No fold found"
1693msgstr "E490: Aucun repli trouv�"
1694
1695msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1696msgstr "E350: Impossible de cr�er un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
1697
1698msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1699msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
1700
1701#, c-format
1702msgid "+--%3ld line folded "
1703msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1704msgstr[0] "+--%3ld ligne d�plac�e "
1705msgstr[1] "+--%3ld lignes d�plac�es "
1706
1707#, c-format
1708msgid "+-%s%3ld line: "
1709msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1710msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
1711msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
1712
1713msgid "E222: Add to read buffer"
1714msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
1715
1716msgid "E223: recursive mapping"
1717msgstr "E223: mappage r�cursif"
1718
1719msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1720msgstr ""
1721"E851: �chec lors de la cr�ation d'un nouveau processus pour l'interface "
1722"graphique"
1723
1724msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1725msgstr ""
1726"E852: Le processus fils n'a pas r�ussi � d�marrer l'interface graphique"
1727
1728msgid "E229: Cannot start the GUI"
1729msgstr "E229: Impossible de d�marrer l'interface graphique"
1730
1731#, c-format
1732msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1733msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
1734
1735msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1736msgstr ""
1737"E665: Impossible de d�marrer l'IHM graphique, aucune police valide trouv�e"
1738
1739msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1740msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
1741
1742msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1743msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide"
1744
1745msgid "No match at cursor, finding next"
1746msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
1747
1748msgid "<cannot open> "
1749msgstr "<impossible d'ouvrir> "
1750
1751#, c-format
1752msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1753msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s"
1754
1755msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1756msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r�pertoire courant"
1757
1758msgid "Pathname:"
1759msgstr "Chemin :"
1760
1761msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1762msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r�pertoire courant"
1763
1764msgid "OK"
1765msgstr "Ok"
1766
1767msgid "Cancel"
1768msgstr "Annuler"
1769
1770msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1771msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g�om�trie du pixmap 'thumb'"
1772
1773msgid "Vim dialog"
1774msgstr "Vim"
1775
1776msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1777msgstr "E232: Impossible de cr�er un BalloonEval avec message ET callback"
1778
1779msgid "_Save"
1780msgstr "_Enregistrer"
1781
1782msgid "_Open"
1783msgstr "_Ouvrir"
1784
1785msgid "_Cancel"
1786msgstr "_Annuler"
1787
1788msgid "_OK"
1789msgstr "_Ok"
1790
1791msgid ""
1792"&Yes\n"
1793"&No\n"
1794"&Cancel"
1795msgstr ""
1796"&Oui\n"
1797"&Non\n"
1798"&Annuler"
1799
1800msgid "Yes"
1801msgstr "Oui"
1802
1803msgid "No"
1804msgstr "Non"
1805
1806# todo '_' is for hotkey, i guess?
1807msgid "Input _Methods"
1808msgstr "_M�thodes de saisie"
1809
1810msgid "VIM - Search and Replace..."
1811msgstr "Remplacer - Vim"
1812
1813msgid "VIM - Search..."
1814msgstr "Rechercher - Vim"
1815
1816msgid "Find what:"
1817msgstr "Rechercher :"
1818
1819msgid "Replace with:"
1820msgstr "Remplacer par :"
1821
1822msgid "Match whole word only"
1823msgstr "Mots entiers seulement"
1824
1825msgid "Match case"
1826msgstr "Respecter la casse"
1827
1828msgid "Direction"
1829msgstr "Direction"
1830
1831msgid "Up"
1832msgstr "Haut"
1833
1834msgid "Down"
1835msgstr "Bas"
1836
1837msgid "Find Next"
1838msgstr "Suivant"
1839
1840msgid "Replace"
1841msgstr "Remplacer"
1842
1843msgid "Replace All"
1844msgstr "Remplacer tout"
1845
1846msgid "_Close"
1847msgstr "_Fermer"
1848
1849msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1850msgstr "Vim : Une requ�te \"die\" a �t� re�ue par le gestionnaire de session\n"
1851
1852msgid "Close tab"
1853msgstr "Fermer l'onglet"
1854
1855msgid "New tab"
1856msgstr "Nouvel onglet"
1857
1858# DB - todo : un peu long. Cet entr�e de menu permet d'ouvrir un fichier
1859#      dans un nouvel onglet via le s�lecteur de fichiers graphique.
1860msgid "Open Tab..."
1861msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
1862
1863msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1864msgstr "Vim : Fen�tre principale d�truite inopin�ment\n"
1865
1866msgid "&Filter"
1867msgstr "&Filtrer"
1868
1869msgid "&Cancel"
1870msgstr "&Annuler"
1871
1872msgid "Directories"
1873msgstr "R�pertoires"
1874
1875msgid "Filter"
1876msgstr "Filtre"
1877
1878msgid "&Help"
1879msgstr "&Aide"
1880
1881msgid "Files"
1882msgstr "Fichiers"
1883
1884msgid "&OK"
1885msgstr "&Ok"
1886
1887msgid "Selection"
1888msgstr "S�lection"
1889
1890msgid "Find &Next"
1891msgstr "Suiva&nt"
1892
1893msgid "&Replace"
1894msgstr "&Remplacer"
1895
1896msgid "Replace &All"
1897msgstr "Rempl&acer tout"
1898
1899msgid "&Undo"
1900msgstr "Ann&uler"
1901
1902msgid "Open tab..."
1903msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
1904
1905msgid "Find string"
1906msgstr "Trouver une cha�ne"
1907
1908msgid "Find & Replace"
1909msgstr "Trouver & remplacer"
1910
1911# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
1912#      param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un
1913#      fichier.
1914msgid "Not Used"
1915msgstr "Non utilis�"
1916
1917# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
1918#      param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un
1919#      fichier.
1920msgid "Directory\t*.nothing\n"
1921msgstr "R�pertoire\t*.rien\n"
1922
1923#, c-format
1924msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1925msgstr "E671: Titre de fen�tre \"%s\" introuvable"
1926
1927#, c-format
1928msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1929msgstr "E243: Argument non support� : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
1930
1931msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1932msgstr ""
1933"E988: L'interface graphique ne peut pas �tre utilis�e. Impossible d'ex�cuter "
1934"gvim.exe."
1935
1936msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1937msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fen�tre dans une application MDI"
1938
1939# DB - todo : perfectible.
1940msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1941msgstr ""
1942"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes"
1943
1944# DB - todo : La VF est-elle compr�hensible ?
1945#, c-format
1946msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1947msgstr ""
1948"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caract�res suivants :"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E252: Fontset name: %s"
1952msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s"
1953
1954#, c-format
1955msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1956msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe"
1957
1958#, c-format
1959msgid "E253: Fontset name: %s"
1960msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s"
1961
1962#, c-format
1963msgid "Font0: %s"
1964msgstr "Font0: %s"
1965
1966#, c-format
1967msgid "Font%d: %s"
1968msgstr "Font%d : %s"
1969
1970#, c-format
1971msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1972msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0"
1973
1974#, c-format
1975msgid "Font0 width: %d"
1976msgstr "Largeur de Font0 : %d"
1977
1978#, c-format
1979msgid "Font%d width: %d"
1980msgstr "Largeur de Font%d : %d"
1981
1982msgid "E284: Cannot set IC values"
1983msgstr "E284: Impossible de r�gler les valeurs IC"
1984
1985msgid "E285: Failed to create input context"
1986msgstr "E285: �chec de la cr�ation du contexte de saisie"
1987
1988msgid "E286: Failed to open input method"
1989msgstr "E286: �chec de l'ouverture de la m�thode de saisie"
1990
1991msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1992msgstr ""
1993"E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS"
1994
1995msgid "E288: input method doesn't support any style"
1996msgstr "E288: la m�thode de saisie ne supporte aucun style"
1997
1998msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1999msgstr ""
2000"E289: le type de pr��dition de Vim n'est pas support� par la m�thode de "
2001"saisie"
2002
2003# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
2004msgid "Invalid font specification"
2005msgstr "La sp�cification de la police est invalide"
2006
2007msgid "&Dismiss"
2008msgstr "Aban&donner"
2009
2010# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
2011msgid "no specific match"
2012msgstr "aucune correspondance particuli�re"
2013
2014msgid "Vim - Font Selector"
2015msgstr "Choisir une police - Vim"
2016
2017msgid "Name:"
2018msgstr "Nom :"
2019
2020msgid "Show size in Points"
2021msgstr "Afficher la taille en Points"
2022
2023msgid "Encoding:"
2024msgstr "Encodage :"
2025
2026msgid "Font:"
2027msgstr "Police :"
2028
2029msgid "Style:"
2030msgstr "Style :"
2031
2032msgid "Size:"
2033msgstr "Taille :"
2034
2035msgid "E550: Missing colon"
2036msgstr "E550: ':' manquant"
2037
2038# DB - Il s'agit ici d'un probl�me lors du parsing d'une option dont le contenu
2039#      est une liste d'�l�ments s�par�s par des virgules.
2040msgid "E551: Illegal component"
2041msgstr "E551: �l�ment invalide"
2042
2043msgid "E552: digit expected"
2044msgstr "E552: chiffre attendu"
2045
2046#, c-format
2047msgid "Page %d"
2048msgstr "Page %d"
2049
2050msgid "No text to be printed"
2051msgstr "Aucun texte � imprimer"
2052
2053#, c-format
2054msgid "Printing page %d (%d%%)"
2055msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
2056
2057#, c-format
2058msgid " Copy %d of %d"
2059msgstr " Copie %d sur %d"
2060
2061#, c-format
2062msgid "Printed: %s"
2063msgstr "Imprim� : %s"
2064
2065msgid "Printing aborted"
2066msgstr "Impression interrompue"
2067
2068msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2069msgstr "E455: Erreur lors de l'�criture du fichier PostScript"
2070
2071#, c-format
2072msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2073msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
2074
2075#, c-format
2076msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2077msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
2078
2079#, c-format
2080msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2081msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
2082
2083#, c-format
2084msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2085msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript support�"
2086
2087#, c-format
2088msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2089msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erron�e"
2090
2091msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2092msgstr "E673: Jeu de caract�res et encodage multi-octets incompatibles"
2093
2094msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2095msgstr ""
2096"E674: 'printmbcharset' ne peut pas �tre vide avec un encodage multi-octets"
2097
2098msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2099msgstr "E675: Aucune police par d�faut pour l'impression multi-octets"
2100
2101msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2102msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie"
2103
2104#, c-format
2105msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2106msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
2107
2108msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2109msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
2110
2111msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2112msgstr ""
2113"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable"
2114
2115#, c-format
2116msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2117msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
2118
2119#, c-format
2120msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2121msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a �chou�"
2122
2123msgid "Sending to printer..."
2124msgstr "Envoi � l'imprimante..."
2125
2126msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2127msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a �chou�"
2128
2129msgid "Print job sent."
2130msgstr "T�che d'impression envoy�e."
2131
2132# This message should *so* be E42!
2133msgid "E478: Don't panic!"
2134msgstr "E478: Pas de panique !"
2135
2136#, c-format
2137msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2138msgstr "E661: D�sol�, aucune aide en langue '%s' pour %s"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2142msgstr "E149: D�sol�, aucune aide pour %s"
2143
2144#, c-format
2145msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2146msgstr "D�sol�, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable"
2147
2148#, c-format
2149msgid "E151: No match: %s"
2150msgstr "E151: Aucune correspondance : %s"
2151
2152#, c-format
2153msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2154msgstr "E152: Impossible d'ouvrir %s en �criture"
2155
2156#, c-format
2157msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2158msgstr "E153: Impossible d'ouvrir %s en lecture"
2159
2160#, c-format
2161msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2162msgstr "E670: Encodages diff�rents dans les fichiers d'aide en langue %s"
2163
2164# AB - L'�tiquette la plus longue fait 27 caract�res. Le nom de fichier le plus
2165#      long fait 12 caract�res. Il faudrait donc id�alement faire une
2166#      traduction de 40 caract�res ou moins. Ce qui est loin d'�tre le cas
2167#      pr�sent.
2168# DB - Suggestion.
2169#, c-format
2170msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2171msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqu� dans le fichier %s/%s"
2172
2173#, c-format
2174msgid "E150: Not a directory: %s"
2175msgstr "E150: %s n'est pas un r�pertoire"
2176
2177msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2178msgstr "E679: boucle r�cursive lors du chargement de syncolor.vim"
2179
2180#, c-format
2181msgid "E411: highlight group not found: %s"
2182msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2186msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
2187
2188#, c-format
2189msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2190msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
2191
2192msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2193msgstr "E414: le groupe a d�j� des attributs, lien de surbrillance ignor�"
2194
2195#, c-format
2196msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2197msgstr "E415: signe �gal inattendu : %s"
2198
2199#, c-format
2200msgid "E416: missing equal sign: %s"
2201msgstr "E416: '=' manquant : %s"
2202
2203#, c-format
2204msgid "E417: missing argument: %s"
2205msgstr "E417: argument manquant : %s"
2206
2207#, c-format
2208msgid "E418: Illegal value: %s"
2209msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
2210
2211msgid "E419: FG color unknown"
2212msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
2213
2214msgid "E420: BG color unknown"
2215msgstr "E420: Couleur d'arri�re-plan inconnue"
2216
2217msgid "E453: UL color unknown"
2218msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue"
2219
2220#, c-format
2221msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2222msgstr "E421: Nom ou num�ro de couleur non reconnu : %s"
2223
2224#, c-format
2225msgid "E422: terminal code too long: %s"
2226msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
2227
2228#, c-format
2229msgid "E423: Illegal argument: %s"
2230msgstr "E423: Argument invalide : %s"
2231
2232msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2233msgstr ""
2234"E424: Trop d'attributs de surbrillance diff�rents en cours d'utilisation"
2235
2236msgid "E669: Unprintable character in group name"
2237msgstr "E669: Caract�re non imprimable dans un nom de groupe"
2238
2239msgid "W18: Invalid character in group name"
2240msgstr "W18: Caract�re invalide dans un nom de groupe"
2241
2242msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2243msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
2244
2245msgid "Add a new database"
2246msgstr "Ajouter une base de donn�es"
2247
2248msgid "Query for a pattern"
2249msgstr "Rechercher un motif"
2250
2251msgid "Show this message"
2252msgstr "Afficher ce message"
2253
2254msgid "Kill a connection"
2255msgstr "Fermer une connexion"
2256
2257msgid "Reinit all connections"
2258msgstr "R�initialiser toutes les connexions"
2259
2260msgid "Show connections"
2261msgstr "Afficher les connexions"
2262
2263#, c-format
2264msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2265msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s"
2266
2267msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2268msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fen�tre.\n"
2269
2270msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2271msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
2272
2273msgid "E257: cstag: tag not found"
2274msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable"
2275
2276#, c-format
2277msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2278msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d"
2279
2280msgid "E563: stat error"
2281msgstr "E563: Erreur stat"
2282
2283#, c-format
2284msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2285msgstr "E564: %s n'est pas un r�pertoire ou une base de donn�es cscope valide"
2286
2287#, c-format
2288msgid "Added cscope database %s"
2289msgstr "Base de donn�es cscope %s ajout�e"
2290
2291#, c-format
2292msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2293msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d"
2294
2295msgid "E561: unknown cscope search type"
2296msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
2297
2298msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2299msgstr "E566: Impossible de cr�er les tuyaux (pipes) cscope"
2300
2301msgid "E622: Could not fork for cscope"
2302msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope"
2303
2304msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2305msgstr "cs_create_connection setpgid a �chou�"
2306
2307msgid "cs_create_connection exec failed"
2308msgstr "exec de cs_create_connection a �chou�"
2309
2310msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2311msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a �chou�"
2312
2313msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2314msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a �chou�"
2315
2316msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2317msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
2318
2319msgid "E567: no cscope connections"
2320msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
2321
2322#, c-format
2323msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2324msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
2325
2326# DB - todo
2327#, c-format
2328msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2329msgstr "E259: aucune correspondance trouv�e pour la requ�te cscope %s de %s"
2330
2331msgid "cscope commands:\n"
2332msgstr "commandes cscope :\n"
2333
2334#, c-format
2335msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2336msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
2337
2338msgid ""
2339"\n"
2340"       a: Find assignments to this symbol\n"
2341"       c: Find functions calling this function\n"
2342"       d: Find functions called by this function\n"
2343"       e: Find this egrep pattern\n"
2344"       f: Find this file\n"
2345"       g: Find this definition\n"
2346"       i: Find files #including this file\n"
2347"       s: Find this C symbol\n"
2348"       t: Find this text string\n"
2349msgstr ""
2350"\n"
2351"       a: Trouver les affectations � ce symbole\n"
2352"       c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
2353"       d: Trouver les fonctions appel�es par cette fonction\n"
2354"       e: Trouver ce motif egrep\n"
2355"       f: Trouver ce fichier\n"
2356"       g: Trouver cette d�finition\n"
2357"       i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
2358"       s: Trouver ce symbole C\n"
2359"       t: Trouver cette cha�ne\n"
2360
2361#, c-format
2362msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2363msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de donn�es cscope %s"
2364
2365msgid "E626: cannot get cscope database information"
2366msgstr ""
2367"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de donn�es cscope"
2368
2369msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2370msgstr "E568: base de donn�es cscope redondante non ajout�e"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E261: cscope connection %s not found"
2374msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
2375
2376#, c-format
2377msgid "cscope connection %s closed"
2378msgstr "connexion cscope %s ferm�e"
2379
2380msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2381msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
2382
2383#, c-format
2384msgid "Cscope tag: %s"
2385msgstr "Marqueur cscope : %s"
2386
2387msgid ""
2388"\n"
2389"   #   line"
2390msgstr ""
2391"\n"
2392"   #   ligne"
2393
2394# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ?
2395msgid "filename / context / line\n"
2396msgstr "nom      / contexte/ ligne\n"
2397
2398#, c-format
2399msgid "E609: Cscope error: %s"
2400msgstr "E609: Erreur cscope : %s"
2401
2402msgid "All cscope databases reset"
2403msgstr "Toutes les bases de donn�es cscope ont �t� r�initialis�es"
2404
2405msgid "no cscope connections\n"
2406msgstr "aucune connexion cscope\n"
2407
2408msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2409msgstr " # pid    nom de la base de donn�es           chemin\n"
2410
2411msgid "Lua library cannot be loaded."
2412msgstr "La biblioth�que Lua n'a pas pu �tre charg�e."
2413
2414msgid "cannot save undo information"
2415msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
2416
2417msgid ""
2418"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2419"loaded."
2420msgstr ""
2421"E815: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : les biblioth�ques MzScheme "
2422"n'ont pas pu �tre charg�es."
2423
2424msgid ""
2425"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2426"could not be loaded."
2427msgstr ""
2428"E895: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : le module MzScheme racket/base "
2429"ne peut pas �tre charg�."
2430
2431msgid "invalid expression"
2432msgstr "expression invalide"
2433
2434msgid "expressions disabled at compile time"
2435msgstr "expressions d�sactiv�es lors de la compilation"
2436
2437msgid "hidden option"
2438msgstr "option cach�e"
2439
2440msgid "unknown option"
2441msgstr "option inconnue"
2442
2443msgid "window index is out of range"
2444msgstr "num�ro de fen�tre hors limites"
2445
2446msgid "couldn't open buffer"
2447msgstr "impossible d'ouvrir le tampon"
2448
2449msgid "cannot delete line"
2450msgstr "impossible d'effacer la ligne"
2451
2452msgid "cannot replace line"
2453msgstr "impossible de remplacer la ligne"
2454
2455msgid "cannot insert line"
2456msgstr "impossible d'ins�rer la ligne"
2457
2458msgid "string cannot contain newlines"
2459msgstr "une cha�ne ne peut pas contenir de saut-de-ligne"
2460
2461msgid "error converting Scheme values to Vim"
2462msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme � Vim"
2463
2464msgid "Vim error: ~a"
2465msgstr "Erreur Vim : ~a"
2466
2467msgid "Vim error"
2468msgstr "Erreur Vim"
2469
2470msgid "buffer is invalid"
2471msgstr "tampon invalide"
2472
2473msgid "window is invalid"
2474msgstr "fen�tre invalide"
2475
2476msgid "linenr out of range"
2477msgstr "num�ro de ligne hors limites"
2478
2479msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2480msgstr "non autoris� dans le bac � sable"
2481
2482msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2483msgstr "E836: Vim ne peut pas ex�cuter :python apr�s avoir utilis� :py3"
2484
2485msgid ""
2486"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2487"loaded."
2488msgstr ""
2489"E263: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre "
2490"charg�e."
2491
2492msgid ""
2493"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2494"loaded."
2495msgstr ""
2496"E887: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre "
2497"charg�e."
2498
2499msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2500msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python r�cursivement"
2501
2502msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2503msgstr "E837: Vim ne peut pas ex�cuter :py3 apr�s avoir utilis� :python"
2504
2505msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2506msgstr "E265: $_ doit �tre une instance de cha�ne (String)"
2507
2508msgid ""
2509"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2510msgstr ""
2511"E266: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Ruby n'a pas pu �tre "
2512"charg�e."
2513
2514msgid "E267: unexpected return"
2515msgstr "E267: � return � inattendu"
2516
2517msgid "E268: unexpected next"
2518msgstr "E268: � next � inattendu"
2519
2520msgid "E269: unexpected break"
2521msgstr "E269: � break � inattendu"
2522
2523msgid "E270: unexpected redo"
2524msgstr "E270: � redo � inattendu"
2525
2526msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2527msgstr "E271: � retry � hors d'une clause � rescue �"
2528
2529msgid "E272: unhandled exception"
2530msgstr "E272: Exception non prise en charge"
2531
2532# DB - todo
2533#, c-format
2534msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2535msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d"
2536
2537msgid "invalid buffer number"
2538msgstr "num�ro de tampon invalide"
2539
2540msgid "not implemented yet"
2541msgstr "pas encore impl�ment�"
2542
2543# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation.
2544msgid "cannot set line(s)"
2545msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)"
2546
2547msgid "invalid mark name"
2548msgstr "nom de marque invalide"
2549
2550msgid "mark not set"
2551msgstr "marque non positionn�e"
2552
2553#, c-format
2554msgid "row %d column %d"
2555msgstr "ligne %d colonne %d"
2556
2557msgid "cannot insert/append line"
2558msgstr "Impossible d'ins�rer/ajouter de lignes"
2559
2560msgid "line number out of range"
2561msgstr "num�ro de ligne hors limites"
2562
2563msgid "unknown flag: "
2564msgstr "drapeau inconnu : "
2565
2566msgid "unknown vimOption"
2567msgstr "vimOption inconnue"
2568
2569msgid "keyboard interrupt"
2570msgstr "interruption clavier"
2571
2572msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2573msgstr ""
2574"Impossible de cr�er commande de tampon/fen�tre : objet en cours d'effacement"
2575
2576msgid ""
2577"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2578msgstr ""
2579"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen�tre en effacement"
2580
2581msgid ""
2582"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2583"org"
2584msgstr ""
2585"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP."
2586
2587msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2588msgstr ""
2589"Impossible d'inscrire la commande de rappel : r�f. tampon/fen�tre introuvable"
2590
2591msgid ""
2592"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2593msgstr ""
2594"E571: D�sol�, commande d�sactiv�e: la biblioth�que Tcl n'a pas pu �tre "
2595"charg�e."
2596
2597#, c-format
2598msgid "E572: exit code %d"
2599msgstr "E572: code de sortie %d"
2600
2601msgid "cannot get line"
2602msgstr "Impossible d'obtenir la ligne"
2603
2604msgid "Unable to register a command server name"
2605msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande"
2606
2607msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2608msgstr "E248: �chec de l'envoi de la commande au programme cible"
2609
2610#, c-format
2611msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2612msgstr "E573: Id utilis� pour le serveur invalide : %s"
2613
2614msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2615msgstr "E251: Entr�e registre de l'instance de Vim mal format�e. Suppression !"
2616
2617#, c-format
2618msgid "%ld lines to indent... "
2619msgstr "%ld lignes � indenter... "
2620
2621#, c-format
2622msgid "%ld line indented "
2623msgid_plural "%ld lines indented "
2624msgstr[0] "%ld ligne indent�e "
2625msgstr[1] "%ld lignes indent�es "
2626
2627# AB - Remplacer "compl�tion" par "compl�tement" ? Voir l'�thymologie
2628#      d'"accr�tion".
2629msgid " Keyword completion (^N^P)"
2630msgstr " Compl�tement de mot-cl� (^N^P)"
2631
2632# DB - todo : Faut-il une majuscule � "mode" ?
2633msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2634msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2635
2636msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2637msgstr " Compl�tement de ligne enti�re (^L^N^P)"
2638
2639msgid " File name completion (^F^N^P)"
2640msgstr " Compl�tement de nom de fichier (^F^N^P)"
2641
2642msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2643msgstr " Compl�tement de marqueur (^]^N^P)"
2644
2645# AB - J'ai d� avoir une bonne raison de faire une version fran�aise aussi
2646#      diff�rente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
2647# DB - TODO
2648msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2649msgstr " Compl�tement global de mot-cl� (^N^P)"
2650
2651msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2652msgstr " Compl�tement de d�finition (^D^N^P)"
2653
2654# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
2655# DB : proposition : "avec"
2656msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2657msgstr " Compl�tement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
2658
2659# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
2660msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2661msgstr " Compl�tement avec le th�saurus (^T^N^P)"
2662
2663# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
2664# DB : Suggestion.
2665msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2666msgstr " Compl�tement de ligne de commande (^V^N^P)"
2667
2668msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2669msgstr " Compl�tement d�fini par l'utilisateur (^U^N^P)"
2670
2671# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que �a.
2672msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2673msgstr " Compl�tement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
2674
2675msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2676msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
2677
2678msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2679msgstr " Compl�tement local de mot-cl� (^N/^P)"
2680
2681# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2682#      Il faut �viter de le faire trop long. Je pense que la version fran�aise
2683#      est suffisamment compr�hensible dans le contexte dans lequel elle est
2684#      affich�e.
2685msgid "Hit end of paragraph"
2686msgstr "Fin du paragraphe"
2687
2688msgid "E839: Completion function changed window"
2689msgstr "E839: La fonction de compl�tement a chang� la fen�tre"
2690
2691msgid "E840: Completion function deleted text"
2692msgstr "E840: La fonction de compl�tement a effac� du texte"
2693
2694msgid "'dictionary' option is empty"
2695msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
2696
2697msgid "'thesaurus' option is empty"
2698msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
2699
2700#, c-format
2701msgid "Scanning dictionary: %s"
2702msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
2703
2704msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2705msgstr " (insertion) D�filement (^E/^Y)"
2706
2707msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2708msgstr " (remplacement) D�filement (^E/^Y)"
2709
2710msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2711msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
2712
2713#, c-format
2714msgid "Scanning: %s"
2715msgstr "Examen : %s"
2716
2717msgid "Scanning tags."
2718msgstr "Examen des marqueurs."
2719
2720msgid "match in file"
2721msgstr "correspondance dans le fichier"
2722
2723# AB - Cette cha�ne de caract�res est ajout�e en d�but de ligne lorsqu'une
2724#      op�ration de compl�tion est r�p�t�e (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
2725#      Que ce soit en anglais ou en fran�ais, il y a un probl�me de majuscules.
2726#      Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
2727msgid " Adding"
2728msgstr " Ajout"
2729
2730msgid "-- Searching..."
2731msgstr "-- Recherche en cours..."
2732
2733# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2734# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
2735# DB : Suggestion.
2736msgid "Back at original"
2737msgstr "Retour au point de d�part"
2738
2739# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2740msgid "Word from other line"
2741msgstr "Mot d'une autre ligne"
2742
2743# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2744msgid "The only match"
2745msgstr "La seule correspondance"
2746
2747# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2748# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
2749# DB : Pour moi, non.
2750#, c-format
2751msgid "match %d of %d"
2752msgstr "Correspondance %d sur %d"
2753
2754# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus.
2755# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
2756#, c-format
2757msgid "match %d"
2758msgstr "Correspondance %d"
2759
2760msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2761msgstr "E920: fichier _io n�cessite _name"
2762
2763msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2764msgstr "E915: tampon in_io n�cessite in_buf ou in_name "
2765
2766#, c-format
2767msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2768msgstr "E918: le tampon doit �tre charg� : %s"
2769
2770msgid "E916: not a valid job"
2771msgstr "E916: t�che invalide"
2772
2773#, c-format
2774msgid "E491: json decode error at '%s'"
2775msgstr "E491: Erreur de d�codage json pr�s de '%s'"
2776
2777#, c-format
2778msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2779msgstr "E938: Cl� dupliqu�e dans le document JSON : \"%s\""
2780
2781#, c-format
2782msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2783msgstr "E899: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Blob"
2784
2785msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2786msgstr "E900: maxdepth doit �tre un nombre positif"
2787
2788msgid "flatten() argument"
2789msgstr "argument de flatten()"
2790
2791#, c-format
2792msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2793msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
2794
2795msgid "sort() argument"
2796msgstr "argument de sort()"
2797
2798msgid "uniq() argument"
2799msgstr "argument de uniq()"
2800
2801msgid "E702: Sort compare function failed"
2802msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a �chou�"
2803
2804msgid "E882: Uniq compare function failed"
2805msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a �chou�"
2806
2807msgid "map() argument"
2808msgstr "argument de map()"
2809
2810msgid "mapnew() argument"
2811msgstr "argument de mapnew()"
2812
2813msgid "filter() argument"
2814msgstr "argument de filter()"
2815
2816msgid "add() argument"
2817msgstr "argument de add()"
2818
2819msgid "insert() argument"
2820msgstr "argument de insert()"
2821
2822msgid "remove() argument"
2823msgstr "argument de remove()"
2824
2825msgid "reverse() argument"
2826msgstr "argument de reverse()"
2827
2828# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
2829#      sans qu'il soit possible de les traduire.
2830#, c-format
2831msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2832msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\""
2833
2834#, c-format
2835msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2836msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
2837
2838msgid "Unknown option argument"
2839msgstr "Option inconnue"
2840
2841msgid "Too many edit arguments"
2842msgstr "Trop d'arguments d'�dition"
2843
2844msgid "Argument missing after"
2845msgstr "Argument manquant apr�s"
2846
2847msgid "Garbage after option argument"
2848msgstr "arguments en trop apr�s l'option"
2849
2850msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2851msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
2852
2853msgid "Invalid argument for"
2854msgstr "Argument invalide pour"
2855
2856#, c-format
2857msgid "%d files to edit\n"
2858msgstr "%d fichiers � �diter\n"
2859
2860msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2861msgstr "netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique\n"
2862
2863msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2864msgstr "'-nb' ne peut pas �tre utilis� : d�sactiv� � la compilation\n"
2865
2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2867msgstr "Ce Vim n'a pas �t� compil� avec la fonctionnalit� diff"
2868
2869msgid "Attempt to open script file again: \""
2870msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
2871
2872msgid "Cannot open for reading: \""
2873msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \""
2874
2875msgid "Cannot open for script output: \""
2876msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
2877
2878msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2879msgstr "Vim : Erreur : Impossible de d�marrer gvim depuis NetBeans\n"
2880
2881msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2882msgstr ""
2883"Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal "
2884"Cygwin\n"
2885
2886msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2887msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
2888
2889msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2890msgstr "Vim : Alerte : L'entr�e ne se fait pas sur un terminal\n"
2891
2892msgid "pre-vimrc command line"
2893msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
2894
2895#, c-format
2896msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2897msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\""
2898
2899msgid ""
2900"\n"
2901"More info with: \"vim -h\"\n"
2902msgstr ""
2903"\n"
2904"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n"
2905
2906msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2907msgstr "[fichier ...]  ouvrir le ou les fichiers sp�cifi�s"
2908
2909msgid "-               read text from stdin"
2910msgstr "-              lire le texte � partir de stdin"
2911
2912msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2913msgstr "-t marqueur    ouvrir le fichier qui contient le marqueur"
2914
2915msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2916msgstr "-q [fichErr]   ouvrir � l'endroit de la premi�re erreur"
2917
2918msgid ""
2919"\n"
2920"\n"
2921"Usage:"
2922msgstr ""
2923"\n"
2924"\n"
2925"Utilisation :"
2926
2927msgid " vim [arguments] "
2928msgstr " vim [args] "
2929
2930msgid ""
2931"\n"
2932"   or:"
2933msgstr ""
2934"\n"
2935"    ou :"
2936
2937# DB - todo (VMS uniquement).
2938msgid ""
2939"\n"
2940"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2941msgstr ""
2942"\n"
2943"pour lesquels la casse est indiff�rente (/ pour que le drapeau soit "
2944"majuscule)"
2945
2946msgid ""
2947"\n"
2948"\n"
2949"Arguments:\n"
2950msgstr ""
2951"\n"
2952"\n"
2953"Arguments :\n"
2954
2955msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2956msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont sp�cifi�s apr�s ceci"
2957
2958msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2959msgstr "--literal\tNe pas d�velopper les m�tacaract�res"
2960
2961msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2962msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE"
2963
2964msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2965msgstr "-unregister\tD�sinscrire gvim de OLE"
2966
2967msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2968msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")"
2969
2970msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2971msgstr ""
2972"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas d�tacher l'interface graphique du "
2973"terminal"
2974
2975msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2976msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
2977
2978msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2979msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")"
2980
2981msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2982msgstr "-E\t\t\tMode Ex am�lior�"
2983
2984msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2985msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
2986
2987msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2988msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")"
2989
2990msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2991msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
2992
2993msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2994msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")"
2995
2996msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2997msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")"
2998
2999msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3000msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers"
3001
3002msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3003msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
3004
3005msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3006msgstr "-b\t\tMode binaire"
3007
3008msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3009msgstr "-l\t\tMode lisp"
3010
3011msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3012msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'"
3013
3014msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3015msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'"
3016
3017msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3018msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]"
3019
3020msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3021msgstr "-D\t\tMode d�bogage"
3022
3023msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3024msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'�change, seulement la m�moire"
3025
3026msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3027msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'�change et quitter"
3028
3029msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3030msgstr "-r <fichier>\tR�cup�rer une session plant�e"
3031
3032msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3033msgstr "-L\t\tComme -r"
3034
3035msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3036msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fen�tres"
3037
3038msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3039msgstr "-dev <p�riph>\tUtiliser <p�riph�rique> pour les E/S"
3040
3041msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
3042msgstr "-A\t\tD�marrer en mode arabe"
3043
3044msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3045msgstr "-H\t\tD�marrer en mode h�breu"
3046
3047msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3048msgstr "-T <term>\tR�gler le type du terminal sur <terminal>"
3049
3050msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3051msgstr ""
3052"--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entr�e/sortie n'est pas un terminal"
3053
3054msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3055msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entr�e ou la sortie ne sont pas un terminal"
3056
3057msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3058msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
3059
3060msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3061msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel"
3062
3063msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3064msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
3065
3066msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3067msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (d�faut : un pour chaque fichier)"
3068
3069msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3070msgstr "-o[N]\tOuvrir N fen�tres (d�faut : une pour chaque fichier)"
3071
3072msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3073msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement"
3074
3075msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3076msgstr "+\t\tOuvrir � la fin du fichier"
3077
3078msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3079msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier � la ligne <numL>"
3080
3081msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3082msgstr "--cmd <cmde>\tEx�cuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc"
3083
3084msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3085msgstr "-c <cmde>\tEx�cuter <commande> une fois le 1er fichier charg�"
3086
3087msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3088msgstr ""
3089"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg�"
3090
3091msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3092msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal � partir du fichier <src>"
3093
3094msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3095msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>"
3096
3097msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3098msgstr "-W <dest>\t�crire toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>"
3099
3100msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3101msgstr "-x\t\t\t�diter des fichiers chiffr�s"
3102
3103msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
3104msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X sp�cifi�"
3105
3106msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3107msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter � un serveur X"
3108
3109msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3110msgstr "--remote <fich>\t�diter les <fichiers> dans un serveur Vim si possible"
3111
3112msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3113msgstr ""
3114"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
3115
3116msgid ""
3117"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3118msgstr ""
3119"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'� la fin de l'�dition"
3120
3121msgid ""
3122"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3123msgstr ""
3124"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
3125
3126msgid ""
3127"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3128msgstr ""
3129"--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet "
3130"pour chaque fichier"
3131
3132msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3133msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> � un serveur Vim puis quitter"
3134
3135msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3136msgstr ""
3137"--remote-expr <expr>\t�valuer <expr> dans un serveur Vim, afficher le "
3138"r�sultat"
3139
3140msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3141msgstr ""
3142"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter"
3143
3144msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3145msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nomm� <nom>"
3146
3147msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3148msgstr ""
3149"--startuptime <fich>\t�crire les messages d'horodatage au d�marrage dans "
3150"<fich>"
3151
3152msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3153msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
3154
3155msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3156msgstr ""
3157"--clean\t\t'nocompatible', r�glages par d�faut, aucun greffon ni viminfo"
3158
3159msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3160msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
3161
3162msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3163msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter"
3164
3165msgid ""
3166"\n"
3167"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3168msgstr ""
3169"\n"
3170"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n"
3171
3172msgid ""
3173"\n"
3174"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3175msgstr ""
3176"\n"
3177"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n"
3178
3179msgid ""
3180"\n"
3181"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3182msgstr ""
3183"\n"
3184"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n"
3185
3186msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3187msgstr "-display <�cran>\tLancer Vim sur ce <display>"
3188
3189msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3190msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au d�marrage"
3191
3192msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3193msgstr ""
3194"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arri�re-plan\t   (abrv : -bg)"
3195
3196msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3197msgstr ""
3198"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t   (abrv : -fg)"
3199
3200msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3201msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t   (abrv : -fn)"
3202
3203msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3204msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras"
3205
3206msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3207msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique"
3208
3209msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3210msgstr "-geometry <g�om>\tUtiliser cette <g�om�trie> initiale\t (abrv : -geom)"
3211
3212msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3213msgstr ""
3214"-borderwidth <�pais>\tUtiliser cette <�paisseur> de bordure\t   (abrv : -bw)"
3215
3216msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3217msgstr ""
3218"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de d�fil. (abrv: -sw)"
3219
3220msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3221msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t   (abrv : -mh)"
3222
3223msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3224msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vid�o inverse\t\t   (abrv : -rv)"
3225
3226msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3227msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vid�o inverse\t   (abrv : +rv)"
3228
3229msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3230msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> sp�cifi�e"
3231
3232msgid ""
3233"\n"
3234"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3235msgstr ""
3236"\n"
3237"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n"
3238
3239msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3240msgstr ""
3241"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(�galement : --display)"
3242
3243msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3244msgstr "--role <r�le>\tDonner un r�le pour identifier la fen�tre principale"
3245
3246msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3247msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK"
3248
3249msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3250msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fen�tre sur stdout"
3251
3252msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3253msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente"
3254
3255msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3256msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32"
3257
3258#, c-format
3259msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3260msgstr "E224: une abr�viation globale existe d�j� pour %s"
3261
3262#, c-format
3263msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3264msgstr "E225: un mappage global existe d�j� pour %s"
3265
3266#, c-format
3267msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3268msgstr "E226: une abr�viation existe d�j� pour %s"
3269
3270#, c-format
3271msgid "E227: mapping already exists for %s"
3272msgstr "E227: un mappage existe d�j� pour %s"
3273
3274msgid "No abbreviation found"
3275msgstr "Aucune abr�viation trouv�e"
3276
3277msgid "No mapping found"
3278msgstr "Aucun mappage trouv�"
3279
3280msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3281msgstr "E228: makemap : mode invalide"
3282
3283msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3284msgstr "E460: entr�es manquantes dans l'argument dict de mapset()"
3285
3286#, c-format
3287msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3288msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caract�re correspondant pour %s"
3289
3290#, c-format
3291msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3292msgstr "E358: 'langmap' : Caract�res surnum�raires apr�s point-virgule : %s"
3293
3294msgid "No marks set"
3295msgstr "Aucune marque positionn�e"
3296
3297#, c-format
3298msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3299msgstr "E283: Aucune marque ne correspond � \"%s\""
3300
3301msgid ""
3302"\n"
3303"mark line  col file/text"
3304msgstr ""
3305"\n"
3306"marq ligne col fichier/texte"
3307
3308msgid ""
3309"\n"
3310" jump line  col file/text"
3311msgstr ""
3312"\n"
3313" saut ligne col fichier/texte"
3314
3315msgid ""
3316"\n"
3317"change line  col text"
3318msgstr ""
3319"\n"
3320"modif  ligne col fichier/texte"
3321
3322#, c-format
3323msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3324msgstr "E799: ID invalide : %d (doit �tre plus grand ou �gal � 1)"
3325
3326#, c-format
3327msgid "E801: ID already taken: %d"
3328msgstr "E801: ID d�j� pris : %d"
3329
3330msgid "E290: List or number required"
3331msgstr "E290: Liste ou nombre requis"
3332
3333#, c-format
3334msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3335msgstr "E802: ID invalide : %d (doit �tre plus grand ou �gal � 1)"
3336
3337#, c-format
3338msgid "E803: ID not found: %d"
3339msgstr "E803: ID introuvable : %d"
3340
3341#, c-format
3342msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3343msgstr "E798: ID est r�serv� pour \":match\" : %d"
3344
3345msgid "E543: Not a valid codepage"
3346msgstr "E543: Page de codes non valide"
3347
3348msgid "E293: block was not locked"
3349msgstr "E293: le bloc n'�tait pas verrouill�"
3350
3351msgid "E294: Seek error in swap file read"
3352msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'�change"
3353
3354msgid "E295: Read error in swap file"
3355msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'�change"
3356
3357msgid "E296: Seek error in swap file write"
3358msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'�criture du fichier d'�change"
3359
3360msgid "E297: Write error in swap file"
3361msgstr "E297: Erreur d'�criture dans le fichier d'�change"
3362
3363msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3364msgstr "E300: Le fichier d'�change existe d�j� (attaque par symlink ?)"
3365
3366msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3367msgstr "E298: Bloc n�0 non r�cup�r� ?"
3368
3369msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3370msgstr "E298: Bloc n�1 non r�cup�r� ?"
3371
3372msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3373msgstr "E298: Bloc n�2 non r�cup�r� ?"
3374
3375msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3376msgstr "E843: Erreur lors de la mise � jour du fichier d'�change crypt�"
3377
3378msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3379msgstr "E301: Oups, le fichier d'�change a disparu !"
3380
3381msgid "E302: Could not rename swap file"
3382msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'�change"
3383
3384#, c-format
3385msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3386msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", r�cup. impossible"
3387
3388msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3389msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non r�cup�r� ?!"
3390
3391#, c-format
3392msgid "E305: No swap file found for %s"
3393msgstr "E305: Aucun fichier d'�change trouv� pour %s"
3394
3395msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3396msgstr "Entrez le num�ro du fichier d'�change � utiliser (0 pour quitter) : "
3397
3398#, c-format
3399msgid "E306: Cannot open %s"
3400msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s"
3401
3402msgid "Unable to read block 0 from "
3403msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de "
3404
3405msgid ""
3406"\n"
3407"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3408msgstr ""
3409"\n"
3410"Il est possible qu'aucune modification n'a �t� faite ou que Vim n'a pas mis "
3411"� jour  le fichier d'�change."
3412
3413msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3414msgstr " ne peut pas �tre utilis� avec cette version de Vim.\n"
3415
3416msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3417msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
3418
3419#, c-format
3420msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3421msgstr "E307: %s ne semble pas �tre un fichier d'�change de Vim"
3422
3423msgid " cannot be used on this computer.\n"
3424msgstr " ne peut pas �tre utilis� sur cet ordinateur.\n"
3425
3426msgid "The file was created on "
3427msgstr "Le fichier a �t� cr�� le "
3428
3429msgid ""
3430",\n"
3431"or the file has been damaged."
3432msgstr ""
3433",\n"
3434"ou le fichier a �t� endommag�."
3435
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3439msgstr ""
3440"E833: %s est chiffr� et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement"
3441
3442msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3443msgstr " a �t� endommag� (taille de page inf�rieure � la valeur minimale).\n"
3444
3445#, c-format
3446msgid "Using swap file \"%s\""
3447msgstr "Utilisation du fichier d'�change \"%s\""
3448
3449#, c-format
3450msgid "Original file \"%s\""
3451msgstr "Fichier original \"%s\""
3452
3453msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3454msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu �tre modifi�"
3455
3456#, c-format
3457msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3458msgstr "Fichier d'�change chiffr� : \"%s\""
3459
3460msgid ""
3461"\n"
3462"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3463msgstr ""
3464"\n"
3465"Si vous avez tap� une nouvelle cl� de chiffrement mais n'avez pas enregistr� "
3466"le fichier texte,"
3467
3468msgid ""
3469"\n"
3470"enter the new crypt key."
3471msgstr ""
3472"\n"
3473"tapez la nouvelle cl� de chiffrement."
3474
3475msgid ""
3476"\n"
3477"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3478msgstr ""
3479"\n"
3480"Si vous avez �crit le fichier texte apr�s avoir chang� la cl� de "
3481"chiffrement, appuyez sur entr�e"
3482
3483msgid ""
3484"\n"
3485"to use the same key for text file and swap file"
3486msgstr ""
3487"\n"
3488"afin d'utiliser la m�me cl� pour le fichier texte et le fichier d'�change"
3489
3490#, c-format
3491msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3492msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
3493
3494msgid "???MANY LINES MISSING"
3495msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT"
3496
3497msgid "???LINE COUNT WRONG"
3498msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON�"
3499
3500msgid "???EMPTY BLOCK"
3501msgstr "???BLOC VIDE"
3502
3503msgid "???LINES MISSING"
3504msgstr "???LIGNES MANQUANTES"
3505
3506#, c-format
3507msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3508msgstr "E310: ID du bloc 1 erron� (%s n'est pas un fichier d'�change ?)"
3509
3510msgid "???BLOCK MISSING"
3511msgstr "???BLOC MANQUANT"
3512
3513msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3514msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes peuvent �tre corrompues"
3515
3516msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3517msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes ont pu �tre ins�r�es/effac�es"
3518
3519msgid "???END"
3520msgstr "???FIN"
3521
3522msgid "E311: Recovery Interrupted"
3523msgstr "E311: R�cup�ration interrompue"
3524
3525msgid ""
3526"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3527msgstr ""
3528"E312: Erreurs lors de la r�cup�ration ; examinez les lignes commen�ant "
3529"par ???"
3530
3531msgid "See \":help E312\" for more information."
3532msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information."
3533
3534msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3535msgstr "R�cup�ration achev�e. V�rifiez que tout est correct."
3536
3537msgid ""
3538"\n"
3539"(You might want to write out this file under another name\n"
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"(Vous voudrez peut-�tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
3543
3544msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3545msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep�rer les changements)"
3546
3547msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3548msgstr ""
3549"R�cup�ration achev�e. Le contenu du tampon est identique au contenu du "
3550"fichier."
3551
3552msgid ""
3553"\n"
3554"You may want to delete the .swp file now."
3555msgstr ""
3556"\n"
3557"Il est conseill� d'effacer maintenant le fichier .swp."
3558
3559msgid ""
3560"\n"
3561"Note: process STILL RUNNING: "
3562msgstr ""
3563"\n"
3564"Note : processus EN COURS D'EXECUTION : "
3565
3566msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3567msgstr ""
3568"Utilisation de la cl� de chiffrement du fichier d'�change pour le fichier "
3569"texte.\n"
3570
3571msgid "Swap files found:"
3572msgstr "Fichiers d'�change trouv�s :"
3573
3574msgid "   In current directory:\n"
3575msgstr "   Dans le r�pertoire courant :\n"
3576
3577msgid "   Using specified name:\n"
3578msgstr "Utilisant le nom indiqu� :\n"
3579
3580msgid "   In directory "
3581msgstr "   Dans le r�pertoire "
3582
3583msgid "      -- none --\n"
3584msgstr "     -- aucun --\n"
3585
3586msgid "          owned by: "
3587msgstr "      propri�t� de : "
3588
3589msgid "   dated: "
3590msgstr "    dat� : "
3591
3592msgid "             dated: "
3593msgstr "              dat� : "
3594
3595msgid "         [from Vim version 3.0]"
3596msgstr "         [de Vim version 3.0]"
3597
3598msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3599msgstr "         [ne semble pas �tre un fichier d'�change Vim]"
3600
3601msgid "         file name: "
3602msgstr "    nom de fichier : "
3603
3604msgid ""
3605"\n"
3606"          modified: "
3607msgstr ""
3608"\n"
3609"           modifi� : "
3610
3611msgid "YES"
3612msgstr "OUI"
3613
3614msgid "no"
3615msgstr "non"
3616
3617msgid ""
3618"\n"
3619"         user name: "
3620msgstr ""
3621"\n"
3622" nom d'utilisateur : "
3623
3624msgid "   host name: "
3625msgstr "   nom d'h�te : "
3626
3627msgid ""
3628"\n"
3629"         host name: "
3630msgstr ""
3631"\n"
3632"        nom d'h�te : "
3633
3634msgid ""
3635"\n"
3636"        process ID: "
3637msgstr ""
3638"\n"
3639"      processus n� : "
3640
3641msgid " (STILL RUNNING)"
3642msgstr " (EN COURS D'EX�CUTION)"
3643
3644msgid ""
3645"\n"
3646"         [not usable with this version of Vim]"
3647msgstr ""
3648"\n"
3649"         [inutilisable avec cette version de Vim]"
3650
3651msgid ""
3652"\n"
3653"         [not usable on this computer]"
3654msgstr ""
3655"\n"
3656"         [inutilisable sur cet ordinateur]"
3657
3658msgid "         [cannot be read]"
3659msgstr "         [ne peut �tre lu]"
3660
3661msgid "         [cannot be opened]"
3662msgstr "         [ne peut �tre ouvert]"
3663
3664msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3665msgstr "E313: Pr�servation impossible, il n'y a pas de fichier d'�change"
3666
3667msgid "File preserved"
3668msgstr "Fichier pr�serv�"
3669
3670msgid "E314: Preserve failed"
3671msgstr "E314: �chec de la pr�servation"
3672
3673#, c-format
3674msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3675msgstr "E315: ml_get : num�ro de ligne invalide : %ld"
3676
3677#, c-format
3678msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3679msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s"
3680
3681msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3682msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
3683
3684msgid "stack_idx should be 0"
3685msgstr "stack_idx devrait �tre 0"
3686
3687msgid "E318: Updated too many blocks?"
3688msgstr "E318: Trop de blocs mis � jour ?"
3689
3690msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3691msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
3692
3693msgid "deleted block 1?"
3694msgstr "bloc 1 effac� ?"
3695
3696#, c-format
3697msgid "E320: Cannot find line %ld"
3698msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
3699
3700msgid "E317: pointer block id wrong"
3701msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
3702
3703msgid "pe_line_count is zero"
3704msgstr "pe_line_count vaut z�ro"
3705
3706#, c-format
3707msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3708msgstr "E322: num�ro de ligne hors limites : %ld au-del� de la fin"
3709
3710#, c-format
3711msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3712msgstr "E323: nombre de lignes erron� dans le bloc %ld"
3713
3714msgid "Stack size increases"
3715msgstr "La taille de la pile s'accro�t"
3716
3717msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3718msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
3719
3720#, c-format
3721msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3722msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
3723
3724msgid "E325: ATTENTION"
3725msgstr "E325: ATTENTION"
3726
3727msgid ""
3728"\n"
3729"Found a swap file by the name \""
3730msgstr ""
3731"\n"
3732"Trouv� un fichier d'�change nomm� \""
3733
3734msgid "While opening file \""
3735msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \""
3736
3737msgid "      CANNOT BE FOUND"
3738msgstr "      INTROUVABLE"
3739
3740msgid "      NEWER than swap file!\n"
3741msgstr "      PLUS R�CENT que le fichier d'�change !\n"
3742
3743msgid ""
3744"\n"
3745"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3746"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3747"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3748msgstr ""
3749"\n"
3750"(1) Un autre programme est peut-�tre en train d'�diter ce fichier.\n"
3751"    Si c'est le cas, faites attention � ne pas vous retrouver avec\n"
3752"    deux versions diff�rentes du m�me fichier en faisant des modifications.\n"
3753"    Quitter ou continuer avec attention.\n"
3754
3755msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3756msgstr "(2) Une session d'�dition de ce fichier a plant�.\n"
3757
3758msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3759msgstr "    Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
3760
3761msgid ""
3762"\"\n"
3763"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3764msgstr ""
3765"\"\n"
3766"    pour r�cup�rer le fichier (consultez \":help recovery\").\n"
3767
3768msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3769msgstr "    Si vous l'avez d�j� fait, effacez le fichier d'�change \""
3770
3771msgid ""
3772"\"\n"
3773"    to avoid this message.\n"
3774msgstr ""
3775"\"\n"
3776"    pour �viter ce message.\n"
3777
3778msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3779msgstr "Effacement de fichier d'�change inutile"
3780
3781msgid "Swap file \""
3782msgstr "Le fichier d'�change \""
3783
3784msgid "\" already exists!"
3785msgstr "\" existe d�j� !"
3786
3787msgid "VIM - ATTENTION"
3788msgstr "VIM - ATTENTION"
3789
3790msgid "Swap file already exists!"
3791msgstr "Un fichier d'�change existe d�j� !"
3792
3793msgid ""
3794"&Open Read-Only\n"
3795"&Edit anyway\n"
3796"&Recover\n"
3797"&Quit\n"
3798"&Abort"
3799msgstr ""
3800"&Ouvrir en lecture seule\n"
3801"&Editer quand m�me\n"
3802"&R�cup�rer\n"
3803"&Quitter\n"
3804"&Abandonner"
3805
3806msgid ""
3807"&Open Read-Only\n"
3808"&Edit anyway\n"
3809"&Recover\n"
3810"&Delete it\n"
3811"&Quit\n"
3812"&Abort"
3813msgstr ""
3814"&Ouvrir en lecture seule\n"
3815"&Editer quand m�me\n"
3816"&R�cup�rer\n"
3817"Le &supprimer\n"
3818"&Quitter\n"
3819"&Abandonner"
3820
3821msgid "E326: Too many swap files found"
3822msgstr "E326: Trop de fichiers d'�change trouv�s"
3823
3824msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3825msgstr "E327: Une partie du chemin de l'�l�ment de menu n'est pas un sous-menu"
3826
3827#, c-format
3828msgid "E329: No menu \"%s\""
3829msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
3830
3831msgid "E792: Empty menu name"
3832msgstr "E792: Nom de menu vide"
3833
3834msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3835msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire � un sous-menu"
3836
3837msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3838msgstr "E331: Ajout d'�l�ments de menu directement dans barre de menu interdit"
3839
3840msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3841msgstr "E332: Un s�parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
3842
3843msgid ""
3844"\n"
3845"--- Menus ---"
3846msgstr ""
3847"\n"
3848"--- Menus ---"
3849
3850msgid "Tear off this menu"
3851msgstr "D�tacher ce menu"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3855msgstr "E335: Le menu n'est pas d�fini pour le mode %s"
3856
3857msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3858msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire � un �l�ment de menu"
3859
3860#, c-format
3861msgid "E334: Menu not found: %s"
3862msgstr "E334: Menu introuvable : %s"
3863
3864msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3865msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire � un sous-menu"
3866
3867msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3868msgstr "E337: Menu introuvable - v�rifiez les noms des menus"
3869
3870#, c-format
3871msgid "Error detected while compiling %s:"
3872msgstr "Erreur d�tect�e lors de la compilation %s"
3873
3874#, c-format
3875msgid "Error detected while processing %s:"
3876msgstr "Erreur d�tect�e en traitant %s :"
3877
3878#, c-format
3879msgid "line %4ld:"
3880msgstr "ligne %4ld :"
3881
3882#, c-format
3883msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3884msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
3885
3886# DB - todo : mettre � jour ?
3887msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3888msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>"
3889
3890msgid "Interrupt: "
3891msgstr "Interruption : "
3892
3893msgid "Press ENTER or type command to continue"
3894msgstr "Appuyez sur ENTR�E ou tapez une commande pour continuer"
3895
3896#, c-format
3897msgid "%s line %ld"
3898msgstr "%s, ligne %ld"
3899
3900msgid "-- More --"
3901msgstr "-- Plus --"
3902
3903msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3904msgstr ""
3905"ESPACE/d/j : �cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter"
3906
3907msgid "Question"
3908msgstr "Question"
3909
3910msgid ""
3911"&Yes\n"
3912"&No"
3913msgstr ""
3914"&Oui\n"
3915"&Non"
3916
3917msgid ""
3918"&Yes\n"
3919"&No\n"
3920"Save &All\n"
3921"&Discard All\n"
3922"&Cancel"
3923msgstr ""
3924"&Oui\n"
3925"&Non\n"
3926"Tout &enregistrer\n"
3927"Tout aban&donner\n"
3928"&Annuler"
3929
3930msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3931msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
3932
3933msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3934msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant"
3935
3936msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3937msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
3938
3939msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3940msgstr ""
3941"Tapez un nombre et <Entr�e> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :"
3942
3943msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3944msgstr "Tapez un nombre et <Entr�e> (q ou rien annule) :"
3945
3946#, c-format
3947msgid "%ld more line"
3948msgid_plural "%ld more lines"
3949msgstr[0] "%ld ligne en plus"
3950msgstr[1] "%ld lignes en plus"
3951
3952#, c-format
3953msgid "%ld line less"
3954msgid_plural "%ld fewer lines"
3955msgstr[0] "%ld ligne en moins"
3956msgstr[1] "%ld lignes en moins"
3957
3958msgid " (Interrupted)"
3959msgstr " (Interrompu)"
3960
3961msgid "Beep!"
3962msgstr "Bip !"
3963
3964msgid "E677: Error writing temp file"
3965msgstr "E677: Erreur lors de l'�criture du fichier temporaire"
3966
3967msgid "ERROR: "
3968msgstr "ERREUR : "
3969
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"\n"
3973"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3974msgstr ""
3975"\n"
3976"[octets] total allou�-lib�r� %lu-%lu, utilis� %lu, pic %lu\n"
3977
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3981"\n"
3982msgstr ""
3983"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
3984"\n"
3985
3986msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3987msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )"
3988
3989#, c-format
3990msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3991msgstr "E342: M�moire �puis�e ! (allocation de %lu octets)"
3992
3993#, c-format
3994msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3995msgstr "Appel du shell pour ex�cuter : \"%s\""
3996
3997msgid "E545: Missing colon"
3998msgstr "E545: ':' manquant"
3999
4000msgid "E546: Illegal mode"
4001msgstr "E546: Mode non autoris�"
4002
4003msgid "E547: Illegal mouseshape"
4004msgstr "E547: Forme de curseur invalide"
4005
4006msgid "E548: digit expected"
4007msgstr "E548: chiffre attendu"
4008
4009msgid "E549: Illegal percentage"
4010msgstr "E549: Pourcentage non autoris�"
4011
4012#, c-format
4013msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4014msgstr ""
4015"E668: Mode d'acc�s incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s"
4016"\""
4017
4018#, c-format
4019msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
4020msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d"
4021
4022msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4023msgstr "E838: netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique"
4024
4025msgid "E511: netbeans already connected"
4026msgstr "E511: netbeans d�j� connect�"
4027
4028#, c-format
4029msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4030msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
4031
4032msgid "E349: No identifier under cursor"
4033msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
4034
4035# DB : Il est ici question du mode Visuel.
4036msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4037msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
4038
4039msgid "E348: No string under cursor"
4040msgstr "E348: Aucune cha�ne sous le curseur"
4041
4042msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4043msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle"
4044
4045msgid "E664: changelist is empty"
4046msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
4047
4048msgid "E662: At start of changelist"
4049msgstr "E662: Au d�but de la liste des modifications"
4050
4051msgid "E663: At end of changelist"
4052msgstr "E663: � la fin de la liste des modifications"
4053
4054msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4055msgstr ""
4056"Tapez  :qa!  puis <Entr�e> pour abandonner tous les changements et quitter "
4057"Vim"
4058
4059msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
4060msgstr "Tapez  :qa  puis <Entr�e> pour quitter Vim"
4061
4062#, c-format
4063msgid "%ld line %sed %d time"
4064msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4065msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois"
4066msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois"
4067
4068#, c-format
4069msgid "%ld lines %sed %d time"
4070msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4071msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois"
4072msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois"
4073
4074# DB - Question O/N.
4075msgid "cannot yank; delete anyway"
4076msgstr "impossible de r�aliser une copie ; effacer tout de m�me"
4077
4078#, c-format
4079msgid "%ld line changed"
4080msgid_plural "%ld lines changed"
4081msgstr[0] "%ld ligne modifi�e"
4082msgstr[1] "%ld lignes modifi�es"
4083
4084#, c-format
4085msgid "%d line changed"
4086msgid_plural "%d lines changed"
4087msgstr[0] "%d ligne modifi�e"
4088msgstr[1] "%d lignes modifi�es"
4089
4090#, c-format
4091msgid "%ld Cols; "
4092msgstr "%ld Colonnes ; "
4093
4094#, c-format
4095msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4096msgstr ""
4097"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets s�lectionn�s"
4098
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4102"%lld Bytes"
4103msgstr ""
4104"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caract�res ; %lld "
4105"sur %lld octets s�lectionn�s"
4106
4107#, c-format
4108msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4109msgstr ""
4110"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur "
4111"%lld"
4112
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4116"%lld of %lld"
4117msgstr ""
4118"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caract�re %lld "
4119"sur %lld ; Octet %lld sur %lld"
4120
4121#, c-format
4122msgid "(+%lld for BOM)"
4123msgstr "(+%lld pour le BOM)"
4124
4125msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4126msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
4127
4128msgid "E775: Eval feature not available"
4129msgstr "E775: La fonctionnalit� d'�valuation n'est pas disponible"
4130
4131msgid "E518: Unknown option"
4132msgstr "E518: Option inconnue"
4133
4134msgid "E519: Option not supported"
4135msgstr "E519: Option non support�e"
4136
4137msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4138msgstr "E520: Non autoris� dans une ligne de mode"
4139
4140msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4141msgstr ""
4142"E992: Non autoris� dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' d�s�lectionn�e"
4143
4144msgid "E846: Key code not set"
4145msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur�"
4146
4147msgid "E521: Number required after ="
4148msgstr "E521: Nombre requis apr�s ="
4149
4150msgid "E522: Not found in termcap"
4151msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
4152
4153msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4154msgstr ""
4155"E946: terminal avec t�che en cours d'ex�cution ne peut pas �tre modifiable"
4156
4157msgid "E590: A preview window already exists"
4158msgstr "E590: Il existe d�j� une fen�tre de pr�visualisation"
4159
4160msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4161msgstr "W17: L'arabe n�cessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
4162
4163msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4164msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non support�es sur cet environnement."
4165
4166#, c-format
4167msgid "E593: Need at least %d lines"
4168msgstr "E593: Au moins %d lignes sont n�cessaires"
4169
4170#, c-format
4171msgid "E594: Need at least %d columns"
4172msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n�cessaires"
4173
4174#, c-format
4175msgid "E355: Unknown option: %s"
4176msgstr "E355: Option inconnue : %s"
4177
4178#, c-format
4179msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4180msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
4181
4182msgid ""
4183"\n"
4184"--- Terminal codes ---"
4185msgstr ""
4186"\n"
4187"--- Codes de terminal ---"
4188
4189msgid ""
4190"\n"
4191"--- Global option values ---"
4192msgstr ""
4193"\n"
4194"--- Valeur des options globales ---"
4195
4196msgid ""
4197"\n"
4198"--- Local option values ---"
4199msgstr ""
4200"\n"
4201"--- Valeur des options locales ---"
4202
4203msgid ""
4204"\n"
4205"--- Options ---"
4206msgstr ""
4207"\n"
4208"--- Options ---"
4209
4210msgid "E356: get_varp ERROR"
4211msgstr "E356: ERREUR get_varp"
4212
4213#, c-format
4214msgid "E539: Illegal character <%s>"
4215msgstr "E539: Caract�re <%s> invalide"
4216
4217#, c-format
4218msgid "For option %s"
4219msgstr "Pour l'option %s"
4220
4221# DB - Le code est sans ambigu�t� sur le caract�re manquant.
4222#      � d�faut d'une traduction valable, au moins comprend-on
4223#      ce qui se passe.
4224msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4225msgstr "E540: '}' manquant"
4226
4227msgid "E542: unbalanced groups"
4228msgstr "E542: parenth�ses non �quilibr�es"
4229
4230msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4231msgstr "E529: 'term' ne doit pas �tre une cha�ne vide"
4232
4233msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4234msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
4235
4236msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4237msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour d�marrer l'interface graphique"
4238
4239msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4240msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont �gaux"
4241
4242msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4243msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'"
4244
4245msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4246msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'"
4247
4248msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4249msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
4250
4251#, c-format
4252msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4253msgstr "E950: Impossible de convertir de %s � %s"
4254
4255msgid "E524: Missing colon"
4256msgstr "E524: ':' manquant"
4257
4258msgid "E525: Zero length string"
4259msgstr "E525: Cha�ne de longueur nulle"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E526: Missing number after <%s>"
4263msgstr "E526: Nombre manquant apr�s <%s>"
4264
4265msgid "E527: Missing comma"
4266msgstr "E527: Virgule manquante"
4267
4268msgid "E528: Must specify a ' value"
4269msgstr "E528: Une valeur ' doit �tre sp�cifi�e"
4270
4271msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4272msgstr ""
4273"E595: 'showbreak' contient des caract�res � largeur double ou non imprimables"
4274
4275msgid "E596: Invalid font(s)"
4276msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
4277
4278msgid "E597: can't select fontset"
4279msgstr "E597: Impossible de s�lectionner un jeu de polices"
4280
4281msgid "E598: Invalid fontset"
4282msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
4283
4284msgid "E533: can't select wide font"
4285msgstr "E533: Impossible de s�lectionner une police � largeur double"
4286
4287msgid "E534: Invalid wide font"
4288msgstr "E534: Police � largeur double invalide"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4292msgstr "E535: Caract�re invalide apr�s <%c>"
4293
4294msgid "E536: comma required"
4295msgstr "E536: virgule requise"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4299msgstr "E537: 'commentstring' doit �tre vide ou contenir %s"
4300
4301msgid "cannot open "
4302msgstr "impossible d'ouvrir "
4303
4304msgid "VIM: Can't open window!\n"
4305msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fen�tre !\n"
4306
4307msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4308msgstr "Amigados version 2.04 ou ult�rieure est n�cessaire\n"
4309
4310#, c-format
4311msgid "Need %s version %ld\n"
4312msgstr "%s version %ld est n�cessaire\n"
4313
4314msgid "Cannot open NIL:\n"
4315msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n"
4316
4317msgid "Cannot create "
4318msgstr "Impossible de cr�er "
4319
4320#, c-format
4321msgid "Vim exiting with %d\n"
4322msgstr "Vim quitte avec %d\n"
4323
4324msgid "cannot change console mode ?!\n"
4325msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n"
4326
4327msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4328msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n"
4329
4330msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4331msgstr "E360: Impossible d'ex�cuter un shell avec l'option -f"
4332
4333msgid "Cannot execute "
4334msgstr "Impossible d'ex�cuter "
4335
4336msgid "shell "
4337msgstr "le shell "
4338
4339msgid " returned\n"
4340msgstr " a �t� retourn�\n"
4341
4342msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4343msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit."
4344
4345msgid "I/O ERROR"
4346msgstr "ERREUR d'E/S"
4347
4348msgid "Message"
4349msgstr "Message"
4350
4351msgid "E237: Printer selection failed"
4352msgstr "E237: La s�lection de l'imprimante a �chou�"
4353
4354# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port.
4355#, c-format
4356msgid "to %s on %s"
4357msgstr "vers %s sur %s"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4361msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s"
4362
4363#, c-format
4364msgid "E238: Print error: %s"
4365msgstr "E238: Erreur d'impression : %s"
4366
4367#, c-format
4368msgid "Printing '%s'"
4369msgstr "Impression de '%s'"
4370
4371#, c-format
4372msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4373msgstr "E244: Jeu de caract�res \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
4374
4375#, c-format
4376msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4377msgstr "E244: Nom de qualit� \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
4378
4379#, c-format
4380msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4381msgstr "E245: Caract�re '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\""
4382
4383#, c-format
4384msgid "Opening the X display took %ld msec"
4385msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms"
4386
4387msgid ""
4388"\n"
4389"Vim: Got X error\n"
4390msgstr ""
4391"\n"
4392"Vim : R�ception d'une erreur X\n"
4393
4394#, c-format
4395msgid "restoring display %s"
4396msgstr "restauration du display %s"
4397
4398msgid "Testing the X display failed"
4399msgstr "Le test du display X a �chou�"
4400
4401msgid "Opening the X display timed out"
4402msgstr "L'ouverture du display X a d�pass� le d�lai d'attente"
4403
4404msgid ""
4405"\n"
4406"Could not get security context for "
4407msgstr ""
4408"\n"
4409"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� pour "
4410
4411msgid ""
4412"\n"
4413"Could not set security context for "
4414msgstr ""
4415"\n"
4416"Impossible de modifier le contexte de s�curit� pour "
4417
4418#, c-format
4419msgid "Could not set security context %s for %s"
4420msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de s�curit� %s pour %s"
4421
4422#, c-format
4423msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4424msgstr ""
4425"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� %s pour %s. Il sera supprim� !"
4426
4427msgid ""
4428"\n"
4429"Cannot execute shell sh\n"
4430msgstr ""
4431"\n"
4432"Impossible d'ex�cuter le shell sh\n"
4433
4434msgid ""
4435"\n"
4436"shell returned "
4437msgstr ""
4438"\n"
4439"le shell a retourn� "
4440
4441msgid ""
4442"\n"
4443"Cannot create pipes\n"
4444msgstr ""
4445"\n"
4446"Impossible de cr�er des tuyaux (pipes)\n"
4447
4448msgid ""
4449"\n"
4450"Cannot fork\n"
4451msgstr ""
4452"\n"
4453"Impossible de forker\n"
4454
4455msgid ""
4456"\n"
4457"Cannot execute shell "
4458msgstr ""
4459"\n"
4460"Impossible d'ex�cuter le shell "
4461
4462msgid ""
4463"\n"
4464"Command terminated\n"
4465msgstr ""
4466"\n"
4467"Commande interrompue\n"
4468
4469msgid "XSMP lost ICE connection"
4470msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE"
4471
4472#, c-format
4473msgid "dlerror = \"%s\""
4474msgstr "dlerror = \"%s\""
4475
4476msgid "Opening the X display failed"
4477msgstr "L'ouverture du display X a �chou�"
4478
4479msgid "XSMP handling save-yourself request"
4480msgstr "XSMP : prise en charge d'une requ�te save-yourself"
4481
4482msgid "XSMP opening connection"
4483msgstr "XSMP : ouverture de la connexion"
4484
4485msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4486msgstr "XSMP : �chec de la surveillance de connexion ICE"
4487
4488#, c-format
4489msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4490msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a �chou� : %s"
4491
4492msgid "At line"
4493msgstr "� la ligne"
4494
4495# DB - Les �v�nements en question sont ceux des messages qui suivent.
4496#, c-format
4497msgid "Vim: Caught %s event\n"
4498msgstr "Vim : �v�nement %s intercept�\n"
4499
4500msgid "close"
4501msgstr "de fermeture"
4502
4503msgid "logoff"
4504msgstr "de d�connexion"
4505
4506msgid "shutdown"
4507msgstr "d'arr�t"
4508
4509msgid "E371: Command not found"
4510msgstr "E371: Commande introuvable"
4511
4512msgid ""
4513"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4514"External commands will not pause after completion.\n"
4515"See  :help win32-vimrun  for more information."
4516msgstr ""
4517"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n"
4518"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois termin�es.\n"
4519"Consultez  :help win32-vimrun  pour plus d'informations."
4520
4521msgid "Vim Warning"
4522msgstr "Alerte Vim"
4523
4524#, c-format
4525msgid "shell returned %d"
4526msgstr "le shell a retourn� %d"
4527
4528msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4529msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fen�tre contextuelle avec un terminal"
4530
4531msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4532msgstr "E450: num�ro de tampon, texte ou une liste requis"
4533
4534#, c-format
4535msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4536msgstr "E997: Onglet introuvable : %d"
4537
4538#, c-format
4539msgid "E993: window %d is not a popup window"
4540msgstr "E993: la fen�tre %d n'est pas une fen�tre contextuelle"
4541
4542msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4543msgstr "E994: Op�ration interdite dans une fen�tre contextuelle"
4544
4545msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4546msgstr "E863: Op�ration interdite pour un terminal  dans une fen�tre contextuelle"
4547
4548msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4549msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
4550
4551msgid "E553: No more items"
4552msgstr "E553: Plus d'�l�ments"
4553
4554msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4555msgstr "E925: La liste quickfix courante a chang�"
4556
4557msgid "E926: Current location list was changed"
4558msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a chang�"
4559
4560msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4561msgstr "E372: Trop de %%%c dans la cha�ne de format"
4562
4563#, c-format
4564msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4565msgstr "E373: %%%c inattendu dans la cha�ne de format"
4566
4567msgid "E374: Missing ] in format string"
4568msgstr "E374: ] manquant dans la cha�ne de format"
4569
4570#, c-format
4571msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4572msgstr "E375: %%%c non support� dans la cha�ne de format"
4573
4574#, c-format
4575msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4576msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr�fixe de la cha�ne de format"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4580msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha�ne de format"
4581
4582msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4583msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
4584
4585msgid "E379: Missing or empty directory name"
4586msgstr "E379: Nom de r�pertoire vide ou absent"
4587
4588msgid "E924: Current window was closed"
4589msgstr "E924: La fen�tre courante doit �tre ferm�e"
4590
4591#, c-format
4592msgid "(%d of %d)%s%s: "
4593msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
4594
4595msgid " (line deleted)"
4596msgstr " (ligne effac�e)"
4597
4598#, c-format
4599msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4600msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
4601
4602msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4603msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
4604
4605msgid "E381: At top of quickfix stack"
4606msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
4607
4608msgid "No entries"
4609msgstr "Aucune entr�e"
4610
4611msgid "Error file"
4612msgstr "Fichier d'erreurs"
4613
4614msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4615msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
4616
4617#, c-format
4618msgid "Cannot open file \"%s\""
4619msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
4620
4621msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4622msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en m�me temps"
4623
4624msgid "E681: Buffer is not loaded"
4625msgstr "E681: le tampon n'est pas charg�"
4626
4627msgid "E777: String or List expected"
4628msgstr "E777: Cha�ne ou Liste attendue"
4629
4630#, c-format
4631msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4632msgstr "E927: Action invalide : � %s �"
4633
4634#, c-format
4635msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4636msgstr "E369: �l�ment invalide dans %s%%[]"
4637
4638#, c-format
4639msgid "E769: Missing ] after %s["
4640msgstr "E769: ']' manquant apr�s %s["
4641
4642msgid "E944: Reverse range in character class"
4643msgstr "E944: Classe de caract�res invers�e"
4644
4645msgid "E945: Range too large in character class"
4646msgstr "E945: Plage de classe de caract�res trop large"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E53: Unmatched %s%%("
4650msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
4651
4652#, c-format
4653msgid "E54: Unmatched %s("
4654msgstr "E54: %s( ouvrante non ferm�e"
4655
4656#, c-format
4657msgid "E55: Unmatched %s)"
4658msgstr "E55: %s) fermante non ouverte"
4659
4660msgid "E66: \\z( not allowed here"
4661msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris� ici"
4662
4663msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4664msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoris�s ici"
4665
4666#, c-format
4667msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4668msgstr "E69: ']' manquant apr�s %s%%["
4669
4670#, c-format
4671msgid "E70: Empty %s%%[]"
4672msgstr "E70: %s%%[] vide"
4673
4674msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4675msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r�cursivement"
4676
4677#, c-format
4678msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4679msgstr "E654: il manque un d�limiteur apr�s le motif de recherche : %s"
4680
4681#, c-format
4682msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4683msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
4684
4685#, c-format
4686msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4687msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas �tre r�p�t�"
4688
4689msgid ""
4690"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4691"used "
4692msgstr ""
4693"E864: \\%#= peut �tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
4694"sera utilis� "
4695
4696msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4697msgstr "Moteur RE avec backtracking utilis� pour le motif : "
4698
4699msgid "E65: Illegal back reference"
4700msgstr "E65: post-r�f�rence invalide"
4701
4702msgid "E63: invalid use of \\_"
4703msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
4704
4705#, c-format
4706msgid "E64: %s%c follows nothing"
4707msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
4708
4709msgid "E68: Invalid character after \\z"
4710msgstr "E68: Caract�re invalide apr�s \\z"
4711
4712#, c-format
4713msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4714msgstr "E678: Caract�re invalide apr�s %s%%[dxouU]"
4715
4716#, c-format
4717msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4718msgstr "E71: Caract�re invalide apr�s %s%%"
4719
4720#, c-format
4721msgid "E59: invalid character after %s@"
4722msgstr "E59: caract�re invalide apr�s %s@"
4723
4724#, c-format
4725msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4726msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
4727
4728#, c-format
4729msgid "E61: Nested %s*"
4730msgstr "E61: %s* imbriqu�s"
4731
4732#, c-format
4733msgid "E62: Nested %s%c"
4734msgstr "E62: %s%c imbriqu�s"
4735
4736msgid "E50: Too many \\z("
4737msgstr "E50: Trop de \\z("
4738
4739#, c-format
4740msgid "E51: Too many %s("
4741msgstr "E51: Trop de %s("
4742
4743msgid "E52: Unmatched \\z("
4744msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
4745
4746msgid "E339: Pattern too long"
4747msgstr "E339: Motif trop long"
4748
4749msgid "External submatches:\n"
4750msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
4751
4752msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4753msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontr�e pr�matur�ment"
4754
4755#, c-format
4756msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4757msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit"
4758
4759#, c-format
4760msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4761msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caract�re invalide : %d"
4762
4763msgid "E951: \\% value too large"
4764msgstr "E951: valeur \\% trop grande"
4765
4766#, c-format
4767msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4768msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\z%c'"
4769
4770#, c-format
4771msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4772msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\%%%c'"
4773
4774msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4775msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'�quivalence"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4779msgstr "E869: (NFA) Op�rateur inconnu '\\@%c'"
4780
4781msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4782msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur � la lecture des limites de r�p�tition"
4783
4784msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4785msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi"
4786
4787msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4788msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('"
4789
4790msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4791msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z("
4792
4793msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4794msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison"
4795
4796msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4797msgstr ""
4798"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en �criture, affichage sur "
4799"stderr... "
4800
4801msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4802msgstr "E874: (NFA) Impossible de d�piler !"
4803
4804msgid ""
4805"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4806"left on stack"
4807msgstr ""
4808"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix � NFA), il reste trop "
4809"d'�tats sur la pile"
4810
4811msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4812msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de m�moire pour stocker le NFA"
4813
4814msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4815msgstr ""
4816"E878: (NFA) Impossible d'allouer la m�moire pour parcourir les branches !"
4817
4818msgid "E748: No previously used register"
4819msgstr "E748: Aucun registre n'a �t� pr�c�demment utilis�"
4820
4821#, c-format
4822msgid "freeing %ld lines"
4823msgstr "lib�ration de %ld lignes"
4824
4825#, c-format
4826msgid " into \"%c"
4827msgstr " dans \"%c"
4828
4829#, c-format
4830msgid "block of %ld line yanked%s"
4831msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4832msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi�%s"
4833msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi�%s"
4834
4835#, c-format
4836msgid "%ld line yanked%s"
4837msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4838msgstr[0] "%ld ligne copi�e%s"
4839msgstr[1] "%ld lignes copi�es%s"
4840
4841#, c-format
4842msgid "E353: Nothing in register %s"
4843msgstr "E353: Le registre %s est vide"
4844
4845msgid ""
4846"\n"
4847"Type Name Content"
4848msgstr ""
4849"\n"
4850"Type nom  Contenu"
4851
4852msgid ""
4853"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4854"lines"
4855msgstr ""
4856"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
4857"contenir deux lignes ou plus"
4858
4859msgid " VREPLACE"
4860msgstr " VREMPLACEMENT"
4861
4862msgid " REPLACE"
4863msgstr " REMPLACEMENT"
4864
4865# DB - todo
4866msgid " REVERSE"
4867msgstr " REVERSE"
4868
4869msgid " INSERT"
4870msgstr " INSERTION"
4871
4872msgid " (insert)"
4873msgstr " (insertion)"
4874
4875msgid " (replace)"
4876msgstr " (remplacement)"
4877
4878msgid " (vreplace)"
4879msgstr " (vremplacement)"
4880
4881msgid " Hebrew"
4882msgstr " h�breu"
4883
4884msgid " Arabic"
4885msgstr " arabe"
4886
4887msgid " (paste)"
4888msgstr " (collage)"
4889
4890msgid " VISUAL"
4891msgstr " VISUEL"
4892
4893msgid " VISUAL LINE"
4894msgstr " VISUEL LIGNE"
4895
4896msgid " VISUAL BLOCK"
4897msgstr " VISUEL BLOC"
4898
4899msgid " SELECT"
4900msgstr " S�LECTION"
4901
4902msgid " SELECT LINE"
4903msgstr " S�LECTION LIGNE"
4904
4905msgid " SELECT BLOCK"
4906msgstr " S�LECTION BLOC"
4907
4908msgid "recording"
4909msgstr "Enregistrement"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4913msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
4914
4915#, c-format
4916msgid "Searching for \"%s\""
4917msgstr "Recherche de \"%s\""
4918
4919#, c-format
4920msgid "not found in '%s': \"%s\""
4921msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
4922
4923msgid "Source Vim script"
4924msgstr "Sourcer un script - Vim"
4925
4926#, c-format
4927msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4928msgstr "Impossible de sourcer un r�pertoire : \"%s\""
4929
4930#, c-format
4931msgid "could not source \"%s\""
4932msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
4933
4934#, c-format
4935msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4936msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
4937
4938#, c-format
4939msgid "sourcing \"%s\""
4940msgstr "sourcement \"%s\""
4941
4942#, c-format
4943msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4944msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
4945
4946#, c-format
4947msgid "finished sourcing %s"
4948msgstr "fin du sourcement de %s"
4949
4950# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
4951#, c-format
4952msgid "continuing in %s"
4953msgstr "de retour dans %s"
4954
4955msgid "modeline"
4956msgstr "ligne de mode"
4957
4958msgid "--cmd argument"
4959msgstr "argument --cmd"
4960
4961msgid "-c argument"
4962msgstr "argument -c"
4963
4964msgid "environment variable"
4965msgstr "variable d'environnement"
4966
4967msgid "error handler"
4968msgstr "gestionnaire d'erreur"
4969
4970msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4971msgstr "W15: Alerte : S�parateur de ligne erron�, ^M possiblement manquant"
4972
4973msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4974msgstr "E167: :scriptencoding utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4975
4976msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4977msgstr "E984: :scriptversion utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4981msgstr "E999: scriptversion non support� : %d"
4982
4983msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4984msgstr "E168: :finish utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4985
4986#, c-format
4987msgid "E383: Invalid search string: %s"
4988msgstr "E383: Cha�ne de recherche invalide : %s"
4989
4990#, c-format
4991msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4992msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
4993
4994#, c-format
4995msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4996msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
4997
4998msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4999msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr�s ';'"
5000
5001msgid " (includes previously listed match)"
5002msgstr " (inclut des correspondances list�es pr�c�demment)"
5003
5004msgid "--- Included files "
5005msgstr "--- Fichiers inclus "
5006
5007msgid "not found "
5008msgstr "introuvables "
5009
5010msgid "in path ---\n"
5011msgstr "dans le chemin ---\n"
5012
5013msgid "  (Already listed)"
5014msgstr "  (D�j� list�)"
5015
5016msgid "  NOT FOUND"
5017msgstr "  INTROUVABLE"
5018
5019#, c-format
5020msgid "Scanning included file: %s"
5021msgstr "Examen des fichiers inclus : %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Searching included file %s"
5025msgstr "Recherche du fichier inclus %s"
5026
5027msgid "E387: Match is on current line"
5028msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
5029
5030msgid "All included files were found"
5031msgstr "Tous les fichiers inclus ont �t� trouv�s"
5032
5033msgid "No included files"
5034msgstr "Aucun fichier inclus"
5035
5036msgid "E388: Couldn't find definition"
5037msgstr "E388: Impossible de trouver la d�finition"
5038
5039msgid "E389: Couldn't find pattern"
5040msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
5041
5042msgid "Save View"
5043msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
5044
5045msgid "Save Session"
5046msgstr "Enregistrer la session - Vim"
5047
5048msgid "Save Setup"
5049msgstr "Enregistrer les r�glages - Vim"
5050
5051msgid "[Deleted]"
5052msgstr "[Effac�]"
5053
5054msgid ""
5055"\n"
5056"--- Signs ---"
5057msgstr ""
5058"\n"
5059"--- Symboles ---"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Signs for %s:"
5063msgstr "Symboles dans %s :"
5064
5065#, c-format
5066msgid "  group=%s"
5067msgstr "  groupe=%s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
5071msgstr "    ligne=%ld  id=%d%s  nom=%s  priorit�=%d"
5072
5073msgid "E612: Too many signs defined"
5074msgstr "E612: Trop de symboles sont d�finis"
5075
5076# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
5077# DB - Suggestion.
5078#, c-format
5079msgid "E239: Invalid sign text: %s"
5080msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
5081
5082#, c-format
5083msgid "E155: Unknown sign: %s"
5084msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
5085
5086#, c-format
5087msgid "E885: Not possible to change sign %s"
5088msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s"
5089
5090# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
5091msgid "E159: Missing sign number"
5092msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
5093
5094# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
5095#      version anglaise.
5096#, c-format
5097msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5098msgstr "E157: Le symbole %d est introuvable"
5099
5100msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5101msgstr "E934: Impossible de sauter � un tampon sans nom"
5102
5103# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
5104#, c-format
5105msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5106msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
5107
5108# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
5109msgid "E156: Missing sign name"
5110msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
5111
5112msgid " (NOT FOUND)"
5113msgstr "  (INTROUVABLE)"
5114
5115msgid " (not supported)"
5116msgstr " (non support�)"
5117
5118#, c-format
5119msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5120msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable"
5121
5122#, c-format
5123msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5124msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
5125
5126msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5127msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac� le tampon"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Warning: region %s not supported"
5131msgstr "Alerte : r�gion %s non support�e"
5132
5133msgid "E752: No previous spell replacement"
5134msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr�c�dente"
5135
5136#, c-format
5137msgid "E753: Not found: %s"
5138msgstr "E753: Introuvable : %s"
5139
5140msgid "E758: Truncated spell file"
5141msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu�"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5145msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
5146
5147#, c-format
5148msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5149msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
5150
5151msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5152msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
5153
5154msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5155msgstr "E762: Un caract�re dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
5156
5157msgid "Compressing word tree..."
5158msgstr "Compression de l'arbre des mots"
5159
5160#, c-format
5161msgid "Reading spell file \"%s\""
5162msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
5163
5164msgid "E757: This does not look like a spell file"
5165msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas � un fichier orthographique"
5166
5167msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5168msgstr "E771: Fichier orthographique obsol�te, sa mise � jour est n�cessaire"
5169
5170msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5171msgstr "E772: Le fichier est pr�vu pour une version de Vim plus r�cente"
5172
5173msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5174msgstr "E770: Section non support�e dans le fichier orthographique"
5175
5176#, c-format
5177msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5178msgstr "E778: %s ne semble pas �tre un fichier .sug"
5179
5180#, c-format
5181msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5182msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol�te, mise � jour n�cessaire : %s"
5183
5184#, c-format
5185msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5186msgstr "E780: Fichier .sug pr�vu pour une version de Vim plus r�cente : %s"
5187
5188#, c-format
5189msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5190msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5194msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Reading affix file %s..."
5198msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
5199
5200#, c-format
5201msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5202msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5206msgstr "La conversion dans %s non support�e : de %s vers %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5210msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
5211
5212#, c-format
5213msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5214msgstr "FLAG trouv� apr�s des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid ""
5218"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5219"%d"
5220msgstr ""
5221"D�finir COMPOUNDFORBIDFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s "
5222"dans %s ligne %d"
5223
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5227"%d"
5228msgstr ""
5229"D�finir COMPOUNDPERMITFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s "
5230"dans %s ligne %d"
5231
5232#, c-format
5233msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5234msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron�e dans %s ligne %d : %s"
5235
5236#, c-format
5237msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5238msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron�e dans %s ligne %d : %s"
5239
5240#, c-format
5241msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5242msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erron�e dans %s ligne %d : %s"
5243
5244#, c-format
5245msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5246msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erron�e dans %s ligne %d : %s"
5247
5248#, c-format
5249msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5250msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erron�e dans %s ligne %d : %s"
5251
5252# DB - TODO
5253#, c-format
5254msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5255msgstr ""
5256"Drapeaux de composition diff�rents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
5257"ligne %d : %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5261msgstr "Affixe dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
5262
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5266"line %d: %s"
5267msgstr ""
5268"Affixe aussi utilis�e pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
5269"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s"
5270
5271#, c-format
5272msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5273msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
5274
5275# DB - todo (regexp impossible � compiler...)
5276#, c-format
5277msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5278msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
5279
5280#, c-format
5281msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5282msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
5283
5284#, c-format
5285msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5286msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
5287
5288#, c-format
5289msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5290msgstr "Caract�re dupliqu� dans MAP dans %s ligne %d"
5291
5292#, c-format
5293msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5294msgstr "�l�ment non reconnu ou dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
5295
5296#, c-format
5297msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5298msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
5299
5300msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5301msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
5302
5303msgid "Too many postponed prefixes"
5304msgstr "Trop de pr�fixes report�s (PFXPOSTPONE)"
5305
5306msgid "Too many compound flags"
5307msgstr "Trop de drapeaux de composition"
5308
5309msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5310msgstr "Trop de pr�fixes report�s et/ou de drapeaux de composition"
5311
5312#, c-format
5313msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5314msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5318msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO pr�sentes dans %s"
5319
5320#, c-format
5321msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5322msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
5323
5324#, c-format
5325msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5326msgstr "Drapeau non autoris� dans %s ligne %d : %s"
5327
5328#, c-format
5329msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5330msgstr "La valeur de %s est diff�rente de celle d'un autre fichier .aff"
5331
5332#, c-format
5333msgid "Reading dictionary file %s..."
5334msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
5335
5336#, c-format
5337msgid "E760: No word count in %s"
5338msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu� dans %s"
5339
5340#, c-format
5341msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5342msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s"
5343
5344#, c-format
5345msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5346msgstr "Mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
5347
5348#, c-format
5349msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5350msgstr "Premier mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
5351
5352#, c-format
5353msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5354msgstr "%d mot(s) dupliqu�(s) dans %s"
5355
5356#, c-format
5357msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5358msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII dans %s"
5359
5360#, c-format
5361msgid "Reading word file %s..."
5362msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
5363
5364#, c-format
5365msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5366msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s"
5367
5368#, c-format
5369msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5370msgstr "Ligne /encoding= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
5371
5372#, c-format
5373msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5374msgstr "Ligne /encoding= apr�s des mots ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
5375
5376#, c-format
5377msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5378msgstr "Ligne /regions= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
5379
5380#, c-format
5381msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5382msgstr "Trop de r�gions dans %s ligne %ld : %s"
5383
5384#, c-format
5385msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5386msgstr "Ligne / ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5390msgstr "Num�ro de r�gion invalide dans %s ligne %ld : %s"
5391
5392#, c-format
5393msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5394msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s"
5395
5396#, c-format
5397msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5398msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII"
5399
5400msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5401msgstr "E845: m�moire insuffisante, liste de mots peut-�tre incompl�te"
5402
5403#, c-format
5404msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5405msgstr "Compress� %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants"
5406
5407msgid "Reading back spell file..."
5408msgstr "Relecture du fichier orthographique"
5409
5410msgid "Performing soundfolding..."
5411msgstr "Analyse phon�tique en cours..."
5412
5413#, c-format
5414msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5415msgstr "Nombre de mots apr�s l'analyse phon�tique : %ld"
5416
5417#, c-format
5418msgid "Total number of words: %d"
5419msgstr "Nombre total de mots : %d"
5420
5421#, c-format
5422msgid "Writing suggestion file %s..."
5423msgstr "�criture du fichier de suggestions %s..."
5424
5425#, c-format
5426msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5427msgstr "Estimation de m�moire consomm�e : %d octets"
5428
5429msgid "E751: Output file name must not have region name"
5430msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r�gion"
5431
5432#, c-format
5433msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5434msgstr "E754: %d r�gions au maximum support�es"
5435
5436#, c-format
5437msgid "E755: Invalid region in %s"
5438msgstr "E755: R�gion invalide dans %s"
5439
5440msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5441msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux sp�cifi�s"
5442
5443#, c-format
5444msgid "Writing spell file %s..."
5445msgstr "�criture du fichier orthographique %s..."
5446
5447msgid "Done!"
5448msgstr "Termin� !"
5449
5450# DB - todo : perfectible.
5451#, c-format
5452msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5453msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entr�es"
5454
5455#, c-format
5456msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5457msgstr "Mot '%.*s' retir� de %s"
5458
5459#, c-format
5460msgid "Word '%.*s' added to %s"
5461msgstr "Mot '%.*s' ajout� dans %s"
5462
5463msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5464msgstr ""
5465"E763: Les caract�res de mots diff�rent entre les fichiers orthographiques"
5466
5467msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5468msgstr "E783: caract�re dupliqu� dans l'entr�e MAP"
5469
5470msgid "Sorry, no suggestions"
5471msgstr "D�sol�, aucune suggestion"
5472
5473#, c-format
5474msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5475msgstr "D�sol�, seulement %ld suggestions"
5476
5477#, c-format
5478msgid "Change \"%.*s\" to:"
5479msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
5480
5481# DB - todo : l'int�r�t de traduire ce message m'�chappe.
5482#, c-format
5483msgid " < \"%.*s\""
5484msgstr " < \"%.*s\""
5485
5486#, c-format
5487msgid "E390: Illegal argument: %s"
5488msgstr "E390: Argument invalide : %s"
5489
5490msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5491msgstr "Aucun �l�ment de syntaxe d�fini pour ce tampon"
5492
5493msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5494msgstr "'redrawtime' �coul�, surbrillance de syntaxe d�sactiv�e"
5495
5496msgid "syntax conceal on"
5497msgstr "\"syntax conceal\" activ�e"
5498
5499msgid "syntax conceal off"
5500msgstr "\"syntax conceal\" d�sactiv�e"
5501
5502msgid "syntax case ignore"
5503msgstr "syntaxe ignore la casse"
5504
5505msgid "syntax case match"
5506msgstr "syntaxe respecte la casse"
5507
5508msgid "syntax spell default"
5509msgstr ""
5510"contr�le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/"
5511"@NoSpell"
5512
5513msgid "syntax iskeyword "
5514msgstr "syntaxe iskeyword "
5515
5516msgid "syntax iskeyword not set"
5517msgstr "iskeyword n'est pas activ�"
5518
5519#, c-format
5520msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5521msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
5522
5523msgid "syncing on C-style comments"
5524msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C"
5525
5526msgid "no syncing"
5527msgstr "Aucune synchronisation"
5528
5529msgid "syncing starts at the first line"
5530msgstr "la synchronisation d�bute � la premi�re ligne"
5531
5532msgid "syncing starts "
5533msgstr "la synchronisation d�bute "
5534
5535msgid " lines before top line"
5536msgstr " lignes avant la ligne du haut"
5537
5538msgid ""
5539"\n"
5540"--- Syntax sync items ---"
5541msgstr ""
5542"\n"
5543"--- �l�ments de synchronisation syntaxique ---"
5544
5545msgid ""
5546"\n"
5547"syncing on items"
5548msgstr ""
5549"\n"
5550"synchronisation sur �l�ments"
5551
5552msgid ""
5553"\n"
5554"--- Syntax items ---"
5555msgstr ""
5556"\n"
5557"--- �l�ments de syntaxe ---"
5558
5559#, c-format
5560msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5561msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s"
5562
5563msgid "from the first line"
5564msgstr "� partir de la premi�re ligne"
5565
5566msgid "minimal "
5567msgstr "minimum "
5568
5569msgid "maximal "
5570msgstr "maximum "
5571
5572# DB - todo
5573msgid "; match "
5574msgstr "; correspond avec "
5575
5576# DB - todo
5577msgid " line breaks"
5578msgstr " coupures de ligne"
5579
5580msgid "E395: contains argument not accepted here"
5581msgstr "E395: L'argument � contains � n'est pas accept� ici"
5582
5583msgid "E844: invalid cchar value"
5584msgstr "E844: valeur de cchar invalide"
5585
5586msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5587msgstr "E393: L'argument � group[t]here � n'est pas accept� ici"
5588
5589#, c-format
5590msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5591msgstr "E394: Aucun �l�ment de type r�gion trouv� pour %s"
5592
5593msgid "E397: Filename required"
5594msgstr "E397: Nom de fichier requis"
5595
5596msgid "E847: Too many syntax includes"
5597msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe"
5598
5599#, c-format
5600msgid "E789: Missing ']': %s"
5601msgstr "E789: ']' manquant : %s"
5602
5603#, c-format
5604msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5605msgstr "E890: Caract�re surnum�raire apr�s ']' : %s]%s"
5606
5607#, c-format
5608msgid "E398: Missing '=': %s"
5609msgstr "E398: '=' manquant : %s"
5610
5611#, c-format
5612msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5613msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s"
5614
5615msgid "E848: Too many syntax clusters"
5616msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe"
5617
5618msgid "E400: No cluster specified"
5619msgstr "E400: Aucune grappe sp�cifi�e"
5620
5621#, c-format
5622msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5623msgstr "E401: D�limiteur de motif introuvable : %s"
5624
5625#, c-format
5626msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5627msgstr "E402: caract�res en trop apr�s le motif : %s"
5628
5629msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5630msgstr ""
5631"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne pr�sent deux fois"
5632
5633#, c-format
5634msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5635msgstr "E404: Arguments invalides : %s"
5636
5637#, c-format
5638msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5639msgstr "E405: '=' manquant : %s"
5640
5641#, c-format
5642msgid "E406: Empty argument: %s"
5643msgstr "E406: Argument vide : %s"
5644
5645#, c-format
5646msgid "E407: %s not allowed here"
5647msgstr "E407: %s n'est pas autoris� ici"
5648
5649#, c-format
5650msgid "E408: %s must be first in contains list"
5651msgstr "E408: %s doit �tre le premier �l�ment d'une liste � contains �"
5652
5653#, c-format
5654msgid "E409: Unknown group name: %s"
5655msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s"
5656
5657#, c-format
5658msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5659msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s"
5660
5661msgid ""
5662"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5663msgstr ""
5664"  TOTAL      NOMBRE MATCH   PLUS LENT   MOYEN     NOM                MOTIF"
5665
5666msgid "E555: at bottom of tag stack"
5667msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs"
5668
5669msgid "E556: at top of tag stack"
5670msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs"
5671
5672msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5673msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc"
5674
5675msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5676msgstr "E987: tagfunc a retourn� une valeur de retour invalide"
5677
5678msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5679msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
5680
5681#, c-format
5682msgid "E426: tag not found: %s"
5683msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
5684
5685msgid "E427: There is only one matching tag"
5686msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
5687
5688msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5689msgstr "E428: Impossible d'aller au-del� du dernier marqueur correspondant"
5690
5691#, c-format
5692msgid "File \"%s\" does not exist"
5693msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5694
5695#, c-format
5696msgid "tag %d of %d%s"
5697msgstr "marqueur %d sur %d%s"
5698
5699msgid " or more"
5700msgstr " ou plus"
5701
5702msgid "  Using tag with different case!"
5703msgstr "  Utilisation d'un marqueur avec une casse diff�rente !"
5704
5705#, c-format
5706msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5707msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5708
5709msgid "  # pri kind tag"
5710msgstr "  # pri type marqueur"
5711
5712msgid "file\n"
5713msgstr "fichier\n"
5714
5715msgid ""
5716"\n"
5717"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5718msgstr ""
5719"\n"
5720"  # VERS marqueur  DE ligne   dans le fichier/texte"
5721
5722#, c-format
5723msgid "Searching tags file %s"
5724msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
5725
5726#, c-format
5727msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5728msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqu� pour %s\n"
5729
5730#, c-format
5731msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5732msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
5733
5734#, c-format
5735msgid "Before byte %ld"
5736msgstr "Avant l'octet %ld"
5737
5738#, c-format
5739msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5740msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn�"
5741
5742msgid "E433: No tags file"
5743msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
5744
5745msgid "Ignoring long line in tags file"
5746msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
5747
5748msgid "E434: Can't find tag pattern"
5749msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
5750
5751msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5752msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
5753
5754#, c-format
5755msgid "Duplicate field name: %s"
5756msgstr "Nom de champ dupliqu� : %s"
5757
5758msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5759msgstr "' inconnu. Les terminaux int�gr�s sont :"
5760
5761msgid "defaulting to '"
5762msgstr "utilisation par d�faut de '"
5763
5764msgid "E557: Cannot open termcap file"
5765msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap"
5766
5767msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5768msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo"
5769
5770msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5771msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap"
5772
5773#, c-format
5774msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5775msgstr "E436: Aucune entr�e \"%s\" dans termcap"
5776
5777# DB - todo : Comment am�liorer ?
5778msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5779msgstr "E437: capacit� de terminal \"cm\" requise"
5780
5781msgid ""
5782"\n"
5783"--- Terminal keys ---"
5784msgstr ""
5785"\n"
5786"--- Touches du terminal ---"
5787
5788#, c-format
5789msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5790msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
5791
5792msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5793msgstr "E279: ++shell non support� sur cet environnement"
5794
5795#, c-format
5796msgid "Kill job in \"%s\"?"
5797msgstr "Terminer la t�che d'ex�cution dans \"%s\"?"
5798
5799msgid "Terminal"
5800msgstr "Terminal"
5801
5802msgid "Terminal-finished"
5803msgstr "Terminal-fini"
5804
5805msgid "active"
5806msgstr "actif"
5807
5808msgid "running"
5809msgstr "en cours"
5810
5811msgid "finished"
5812msgstr "fini"
5813
5814msgid "E958: Job already finished"
5815msgstr "E958: T�che d�j� finie"
5816
5817#, c-format
5818msgid "E953: File exists: %s"
5819msgstr "E953: Le fichier existe d�j� : %s"
5820
5821msgid "E955: Not a terminal buffer"
5822msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal"
5823
5824msgid "E982: ConPTY is not available"
5825msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible"
5826
5827#, c-format
5828msgid "E971: Property type %s does not exist"
5829msgstr "E971: Le type de propri�t� %s n'existe pas"
5830
5831#, c-format
5832msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5833msgstr "E964: Num�ro de colonne invalide : %ld"
5834
5835#, c-format
5836msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5837msgstr "E966: Num�ro de ligne invalide : %ld"
5838
5839msgid "E965: missing property type name"
5840msgstr "E965: nom du type de propri�t� absent"
5841
5842msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5843msgstr ""
5844"E275: Impossible d'ajouter des propri�t�s de texte � un tampon d�charg�"
5845
5846msgid "E967: text property info corrupted"
5847msgstr "E967: information de propri�t� de texte corrompu"
5848
5849msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5850msgstr "E968: Au moins � id � ou � type � sont n�cessaires"
5851
5852msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5853msgstr "E860: 'id' et 'type' requis avec 'both'"
5854
5855#, c-format
5856msgid "E969: Property type %s already defined"
5857msgstr "E969: Type de propri�t� %s d�j� d�fini"
5858
5859#, c-format
5860msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5861msgstr "E970: Nom de groupe de surbrillance inconnu : � %s �"
5862
5863msgid "(Invalid)"
5864msgstr "(Invalide)"
5865
5866msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5867msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5868
5869#, c-format
5870msgid "%ld second ago"
5871msgid_plural "%ld seconds ago"
5872msgstr[0] "il y a %ld seconde"
5873msgstr[1] "il y a %ld secondes"
5874
5875msgid "E805: Using a Float as a Number"
5876msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre"
5877
5878msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5879msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
5880
5881msgid "E745: Using a List as a Number"
5882msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
5883
5884msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5885msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
5886
5887msgid "E611: Using a Special as a Number"
5888msgstr "E611: Utilisation d'une valeur Sp�ciale comme Nombre"
5889
5890msgid "E910: Using a Job as a Number"
5891msgstr "E910: Utilisation d'une T�che comme un Nombre"
5892
5893msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5894msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre"
5895
5896msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5897msgstr "E974: Utilisation d'un Blob comme un Nombre"
5898
5899msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5900msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant"
5901
5902msgid "E892: Using a String as a Float"
5903msgstr "E892: Utilisation d'une Cha�ne comme un Flottant"
5904
5905msgid "E893: Using a List as a Float"
5906msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant"
5907
5908msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5909msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant"
5910
5911msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5912msgstr "E362: Utilisation d'une valeur Bool�enne comme un Flottant"
5913
5914msgid "E907: Using a special value as a Float"
5915msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp�ciale comme un Flottant"
5916
5917msgid "E911: Using a Job as a Float"
5918msgstr "E911: Utilisation d'une T�che comme un Flottant"
5919
5920msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5921msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant"
5922
5923msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5924msgstr "E975: Utilisation d'un Blob comme un Flottant"
5925
5926msgid "E729: using Funcref as a String"
5927msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha�ne"
5928
5929msgid "E730: using List as a String"
5930msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha�ne"
5931
5932msgid "E731: using Dictionary as a String"
5933msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha�ne"
5934
5935msgid "E976: using Blob as a String"
5936msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Cha�ne"
5937
5938msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5939msgstr "E977: Un Blob ne peut �tre compar� qu'avec un Blob"
5940
5941msgid "E691: Can only compare List with List"
5942msgstr "E691: Une Liste ne peut �tre compar�e qu'avec une Liste"
5943
5944msgid "E692: Invalid operation for List"
5945msgstr "E692: Op�ration invalide avec les Liste"
5946
5947msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5948msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut �tre compar� qu'avec un Dictionnaire"
5949
5950msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5951msgstr "E736: Op�ration invalide avec les Dictionnaires"
5952
5953msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5954msgstr "E694: Op�ration invalide avec les Funcrefs"
5955
5956# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
5957#, c-format
5958msgid "E112: Option name missing: %s"
5959msgstr "E112: Il manque un nom d'option apr�s %s"
5960
5961msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5962msgstr ""
5963"E973: Un litt�ral de Blob doit avoir un nombre pair de caract�res "
5964"hexad�cimaux"
5965
5966# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, qui est
5967#      erron�e, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
5968#      "quote".
5969#, c-format
5970msgid "E114: Missing quote: %s"
5971msgstr "E114: Il manque \" � la fin de %s"
5972
5973# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
5974#, c-format
5975msgid "E115: Missing quote: %s"
5976msgstr "E115: Il manque ' � la fin de %s"
5977
5978msgid "new shell started\n"
5979msgstr "nouveau shell d�marr�\n"
5980
5981msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5982msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr�e, sortie...\n"
5983
5984msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5985msgstr "E881: Le nombre de lignes a �t� chang� inopin�ment"
5986
5987# DB - Question O/N.
5988msgid "No undo possible; continue anyway"
5989msgstr "Annulation impossible ; continuer"
5990
5991#, c-format
5992msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5993msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en �criture : %s"
5994
5995#, c-format
5996msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5997msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s"
5998
5999msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
6000msgstr ""
6001"Impossible d'�crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r�pertoire "
6002"de 'undodir'"
6003
6004#, c-format
6005msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
6006msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas �cras�, impossible de lire : %s"
6007
6008#, c-format
6009msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
6010msgstr "Fichier ne sera pas �cras�, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
6011
6012msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
6013msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas �crit, rien � annuler"
6014
6015#, c-format
6016msgid "Writing undo file: %s"
6017msgstr "�criture du fichier d'annulations : %s"
6018
6019#, c-format
6020msgid "E829: write error in undo file: %s"
6021msgstr "E829: Erreur d'�criture dans le fichier d'annulations : %s"
6022
6023#, c-format
6024msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
6025msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propri�taire diff�rent : %s"
6026
6027#, c-format
6028msgid "Reading undo file: %s"
6029msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..."
6030
6031#, c-format
6032msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6033msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s"
6034
6035#, c-format
6036msgid "E823: Not an undo file: %s"
6037msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
6038
6039#, c-format
6040msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6041msgstr "E832: Fichier non chiffr� a un fichier d'annulations chiffr� : %s"
6042
6043#, c-format
6044msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6045msgstr "E826: D�chiffrage du fichier d'annulation a �chou� : %s"
6046
6047#, c-format
6048msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6049msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffr� : %s"
6050
6051#, c-format
6052msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6053msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s"
6054
6055msgid "File contents changed, cannot use undo info"
6056msgstr ""
6057"Le contenu du fichier a chang�, impossible d'utiliser les informations "
6058"d'annulation"
6059
6060#, c-format
6061msgid "Finished reading undo file %s"
6062msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s"
6063
6064msgid "Already at oldest change"
6065msgstr "D�j� � la modification la plus ancienne"
6066
6067msgid "Already at newest change"
6068msgstr "D�j� � la modification la plus r�cente"
6069
6070#, c-format
6071msgid "E830: Undo number %ld not found"
6072msgstr "E830: Annulation n� %ld introuvable"
6073
6074msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
6075msgstr "E438: u_undo : num�ros de ligne erron�s"
6076
6077msgid "more line"
6078msgstr "ligne en plus"
6079
6080msgid "more lines"
6081msgstr "lignes en plus"
6082
6083msgid "line less"
6084msgstr "ligne en moins"
6085
6086msgid "fewer lines"
6087msgstr "lignes en moins"
6088
6089msgid "change"
6090msgstr "modification"
6091
6092msgid "changes"
6093msgstr "modifications"
6094
6095#, c-format
6096msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
6097msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s"
6098
6099msgid "before"
6100msgstr "avant"
6101
6102msgid "after"
6103msgstr "apr�s"
6104
6105msgid "Nothing to undo"
6106msgstr "Rien � annuler"
6107
6108# DB - Les deux premi�res colonnes sont align�es � droite.
6109msgid "number changes  when               saved"
6110msgstr "num�ro modif.   instant            enregistr�"
6111
6112msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6113msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris� apr�s une annulation"
6114
6115msgid "E439: undo list corrupt"
6116msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
6117
6118msgid "E440: undo line missing"
6119msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
6120
6121msgid ""
6122"\n"
6123"    Name              Args Address Complete    Definition"
6124msgstr ""
6125"\n"
6126"    Nom               Args Adresse Complet     D�finition"
6127
6128msgid "No user-defined commands found"
6129msgstr "Aucune commande d�finie par l'utilisateur trouv�e"
6130
6131#, c-format
6132msgid "E180: Invalid address type value: %s"
6133msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
6134
6135#, c-format
6136msgid "E180: Invalid complete value: %s"
6137msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
6138
6139msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
6140msgstr "E468: Seul le compl�tement personnalis� accepte un argument"
6141
6142msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
6143msgstr "E467: Le compl�tement personnalis� n�cessite une fonction en argument"
6144
6145msgid "E175: No attribute specified"
6146msgstr "E175: Pas d'attribut sp�cifi�"
6147
6148msgid "E176: Invalid number of arguments"
6149msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
6150
6151msgid "E177: Count cannot be specified twice"
6152msgstr "E177: Le quantificateur ne peut �tre sp�cifi� deux fois"
6153
6154msgid "E178: Invalid default value for count"
6155msgstr "E178: La valeur par d�faut du quantificateur est invalide"
6156
6157msgid "E179: argument required for -complete"
6158msgstr "E179: argument requis avec -complete"
6159
6160msgid "E179: argument required for -addr"
6161msgstr "E179: argument requis avec -addr"
6162
6163#, c-format
6164msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
6165msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir : %s"
6166
6167msgid "E182: Invalid command name"
6168msgstr "E182: Nom de commande invalide"
6169
6170msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
6171msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
6172
6173msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6174msgstr ""
6175"E841: Nom r�serv�, ne peux pas �tre utilis� pour une commande utilisateur"
6176
6177#, c-format
6178msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6179msgstr "E184: Aucune commande %s d�finie par l'utilisateur"
6180
6181#, c-format
6182msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
6183msgstr "E122: La fonction %s existe d�j� (ajoutez ! pour la remplacer)"
6184
6185msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6186msgstr "E717: Une entr�e du Dictionnaire porte d�j� ce nom"
6187
6188msgid "E718: Funcref required"
6189msgstr "E718: R�f�rence de fonction (Funcref) requise"
6190
6191#, c-format
6192msgid "E130: Unknown function: %s"
6193msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
6194
6195#, c-format
6196msgid "E125: Illegal argument: %s"
6197msgstr "E125: Argument invalide : %s"
6198
6199#, c-format
6200msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6201msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu� : %s"
6202
6203msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6204msgstr ""
6205"E989: Argument sans valeur par d�faut ne peut pas suivre un argument avec "
6206"valeur par d�faut"
6207
6208#, c-format
6209msgid "E451: Expected }: %s"
6210msgstr "E451: signe } attendu : %s"
6211
6212#, c-format
6213msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6214msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
6215
6216#, c-format
6217msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6218msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
6219
6220# AB - V�rifier dans la litt�rature technique s'il n'existe pas une meilleure
6221#      traduction pour "function call depth".
6222msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
6223msgstr ""
6224"E132: La profondeur d'appel de fonction est sup�rieure � 'maxfuncdepth'"
6225
6226# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6227#, c-format
6228msgid "calling %s"
6229msgstr "appel de %s"
6230
6231# AB - V�rifier.
6232#, c-format
6233msgid "%s aborted"
6234msgstr "%s annul�e"
6235
6236# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6237#, c-format
6238msgid "%s returning #%ld"
6239msgstr "%s a retourn� #%ld"
6240
6241# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6242#, c-format
6243msgid "%s returning %s"
6244msgstr "%s a retourn� \"%s\""
6245
6246msgid "E699: Too many arguments"
6247msgstr "E699: Trop d'arguments"
6248
6249#, c-format
6250msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6251msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme m�thode : %s"
6252
6253#, c-format
6254msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6255msgstr "E120: <SID> utilis� en dehors d'un script : %s"
6256
6257#, c-format
6258msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6259msgstr "E725: Appel d'une fonction � dict � sans Dictionnaire : %s"
6260
6261msgid "E129: Function name required"
6262msgstr "E129: Nom de fonction requis"
6263
6264#, c-format
6265msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6266msgstr ""
6267"E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s"
6268
6269#, c-format
6270msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6271msgstr ""
6272"E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caract�re deux-points : "
6273"%s"
6274
6275msgid "E454: function list was modified"
6276msgstr "E454: la liste de fonctions a �t� modifi�e"
6277
6278#, c-format
6279msgid "E123: Undefined function: %s"
6280msgstr "E123: Fonction non d�finie : %s"
6281
6282# AB - La version fran�aise est plus consistante que la version anglaise.
6283# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et
6284#      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
6285#, c-format
6286msgid "E124: Missing '(': %s"
6287msgstr "E124: Il manque '(' apr�s %s"
6288
6289msgid "E862: Cannot use g: here"
6290msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici"
6291
6292#, c-format
6293msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6294msgstr ""
6295"E932: une fonction fermeture ne devrait pas �tre au niveau principal : %s"
6296
6297msgid "E126: Missing :endfunction"
6298msgstr "E126: Il manque :endfunction"
6299
6300#, c-format
6301msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6302msgstr "W1001: Texte trouv� apr�s :enddef : %s"
6303
6304#, c-format
6305msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6306msgstr "W22: Texte trouv� apr�s :endfunction : %s"
6307
6308#, c-format
6309msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6310msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
6311
6312#, c-format
6313msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6314msgstr "E127: Impossible de red�finir fonction %s : d�j� utilis�e"
6315
6316# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
6317#, c-format
6318msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6319msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script"
6320
6321# AB - Il est difficile de cr�er une version fran�aise qui fasse moins de 80
6322#      caract�res de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
6323#      expression tr�s dense. Traductions possibles : "elle est utilis�e",
6324#      "elle s'ex�cute" ou "elle est occup�e".
6325#, c-format
6326msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6327msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilis�e"
6328
6329msgid "E133: :return not inside a function"
6330msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
6331
6332#, c-format
6333msgid "%s (%s, compiled %s)"
6334msgstr "%s (%s, compil� %s)"
6335
6336msgid ""
6337"\n"
6338"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6339msgstr ""
6340"\n"
6341"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits"
6342
6343msgid ""
6344"\n"
6345"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6346msgstr ""
6347"\n"
6348"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits"
6349
6350msgid ""
6351"\n"
6352"MS-Windows 64-bit GUI version"
6353msgstr ""
6354"\n"
6355"Version graphique MS-Windows 64 bits"
6356
6357msgid ""
6358"\n"
6359"MS-Windows 32-bit GUI version"
6360msgstr ""
6361"\n"
6362"Version graphique MS-Windows 32 bits"
6363
6364msgid " with OLE support"
6365msgstr " supportant l'OLE"
6366
6367msgid ""
6368"\n"
6369"MS-Windows 64-bit console version"
6370msgstr ""
6371"\n"
6372"Version console MS-Windows 64 bits"
6373
6374msgid ""
6375"\n"
6376"MS-Windows 32-bit console version"
6377msgstr ""
6378"\n"
6379"Version console MS-Windows 32 bits"
6380
6381msgid ""
6382"\n"
6383"macOS version"
6384msgstr ""
6385"\n"
6386"Version macOS"
6387
6388msgid ""
6389"\n"
6390"macOS version w/o darwin feat."
6391msgstr ""
6392"\n"
6393"Version macOS sans fonctionalit�s darwin"
6394
6395msgid ""
6396"\n"
6397"OpenVMS version"
6398msgstr ""
6399"\n"
6400"Version OpenVMS"
6401
6402msgid ""
6403"\n"
6404"Included patches: "
6405msgstr ""
6406"\n"
6407"Rustines incluses : "
6408
6409msgid ""
6410"\n"
6411"Extra patches: "
6412msgstr ""
6413"\n"
6414"Rustines extra : "
6415
6416msgid "Modified by "
6417msgstr "Modifi� par "
6418
6419msgid ""
6420"\n"
6421"Compiled "
6422msgstr ""
6423"\n"
6424"Compil� "
6425
6426msgid "by "
6427msgstr "par "
6428
6429msgid ""
6430"\n"
6431"Huge version "
6432msgstr ""
6433"\n"
6434"�norme version "
6435
6436msgid ""
6437"\n"
6438"Big version "
6439msgstr ""
6440"\n"
6441"Grosse version "
6442
6443msgid ""
6444"\n"
6445"Normal version "
6446msgstr ""
6447"\n"
6448"Version normale "
6449
6450msgid ""
6451"\n"
6452"Small version "
6453msgstr ""
6454"\n"
6455"Petite version "
6456
6457msgid ""
6458"\n"
6459"Tiny version "
6460msgstr ""
6461"\n"
6462"Version minuscule "
6463
6464msgid "without GUI."
6465msgstr "sans interface graphique."
6466
6467msgid "with GTK3 GUI."
6468msgstr "avec interface graphique GTK3."
6469
6470msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6471msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME."
6472
6473msgid "with GTK2 GUI."
6474msgstr "avec interface graphique GTK2."
6475
6476msgid "with X11-Motif GUI."
6477msgstr "avec interface graphique X11-Motif."
6478
6479msgid "with X11-neXtaw GUI."
6480msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw."
6481
6482msgid "with X11-Athena GUI."
6483msgstr "avec interface graphique X11-Athena."
6484
6485msgid "with Haiku GUI."
6486msgstr "avec interface graphique Haiku."
6487
6488msgid "with Photon GUI."
6489msgstr "avec interface graphique Photon."
6490
6491msgid "with GUI."
6492msgstr "avec une interface graphique."
6493
6494msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6495msgstr "  Fonctionnalit�s incluses (+) ou non (-) :\n"
6496
6497msgid "   system vimrc file: \""
6498msgstr "         fichier vimrc syst�me : \""
6499
6500msgid "     user vimrc file: \""
6501msgstr "     fichier vimrc utilisateur : \""
6502
6503msgid " 2nd user vimrc file: \""
6504msgstr "  2e fichier vimrc utilisateur : \""
6505
6506msgid " 3rd user vimrc file: \""
6507msgstr "  3e fichier vimrc utilisateur : \""
6508
6509msgid "      user exrc file: \""
6510msgstr "      fichier exrc utilisateur : \""
6511
6512msgid "  2nd user exrc file: \""
6513msgstr "   2e fichier exrc utilisateur : \""
6514
6515msgid "  system gvimrc file: \""
6516msgstr "        fichier gvimrc syst�me : \""
6517
6518msgid "    user gvimrc file: \""
6519msgstr "    fichier gvimrc utilisateur : \""
6520
6521msgid "2nd user gvimrc file: \""
6522msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \""
6523
6524msgid "3rd user gvimrc file: \""
6525msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \""
6526
6527msgid "       defaults file: \""
6528msgstr " fichier de valeurs par d�faut : \""
6529
6530msgid "    system menu file: \""
6531msgstr "          fichier menu syst�me : \""
6532
6533msgid "  fall-back for $VIM: \""
6534msgstr "               $VIM par d�faut : \""
6535
6536msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6537msgstr "        $VIMRUNTIME par d�faut : \""
6538
6539msgid "Compilation: "
6540msgstr "Compilation : "
6541
6542msgid "Compiler: "
6543msgstr "Compilateur : "
6544
6545msgid "Linking: "
6546msgstr "�dition de liens : "
6547
6548msgid "  DEBUG BUILD"
6549msgstr "  VERSION DE D�BOGAGE"
6550
6551msgid "VIM - Vi IMproved"
6552msgstr "VIM - Vi Am�lior�"
6553
6554msgid "version "
6555msgstr "version "
6556
6557msgid "by Bram Moolenaar et al."
6558msgstr "par Bram Moolenaar et al."
6559
6560msgid "Vim is open source and freely distributable"
6561msgstr "Vim est un logiciel libre"
6562
6563msgid "Help poor children in Uganda!"
6564msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
6565
6566msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6567msgstr "tapez  :help iccf<Entr�e>       pour plus d'informations          "
6568
6569msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6570msgstr "tapez  :q<Entr�e>               pour sortir du programme          "
6571
6572msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6573msgstr "tapez  :help<Entr�e>  ou  <F1>  pour acc�der � l'aide en ligne    "
6574
6575msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
6576msgstr "tapez  :help version8<Entr�e>   pour lire les notes de mise � jour"
6577
6578# DB - Pour les trois messages qui suivent :
6579#        :set cp
6580#        :intro
6581msgid "Running in Vi compatible mode"
6582msgstr "Compatibilit� avec Vi activ�e"
6583
6584msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6585msgstr "tapez  :set nocp<Entr�e>       pour la d�sactiver"
6586
6587msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6588msgstr "tapez  :help cp-default<Entr�e>  pour plus d'info"
6589
6590msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
6591msgstr "menu  Aide->Orphelins            pour plus d'info"
6592
6593msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6594msgstr "Les modes sont d�sactiv�s, le texte saisi est ins�r�"
6595
6596msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
6597msgstr "menu  �dition->R�glages Globaux->Insertion Permanente"
6598
6599# DB - todo
6600msgid "                              for two modes      "
6601msgstr "                                  pour les modes     "
6602
6603# DB - todo
6604msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6605msgstr "menu  �dition->R�glages Globaux->Compatibilit� Vi"
6606
6607# DB - todo
6608msgid "                              for Vim defaults   "
6609msgstr "                                pour d�f. de Vim "
6610
6611msgid "Sponsor Vim development!"
6612msgstr "Sponsorisez le d�veloppement de Vim !"
6613
6614msgid "Become a registered Vim user!"
6615msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr� !"
6616
6617msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6618msgstr "tapez  :help sponsor<Entr�e>    pour plus d'informations          "
6619
6620msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6621msgstr "tapez  :help register<Entr�e>   pour plus d'informations          "
6622
6623msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6624msgstr "menu  Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
6625
6626msgid "[end of lines]"
6627msgstr "[fin des lignes]"
6628
6629msgid "global"
6630msgstr "global"
6631
6632msgid "buffer"
6633msgstr "tampon"
6634
6635msgid "window"
6636msgstr "fen�tre"
6637
6638msgid "tab"
6639msgstr "onglet"
6640
6641msgid ""
6642"\n"
6643"# Buffer list:\n"
6644msgstr ""
6645"\n"
6646"# Liste des tampons :\n"
6647
6648# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
6649#      Pas de majuscule n�cessaire pour les messages d'apr�s.
6650#, c-format
6651msgid ""
6652"\n"
6653"# %s History (newest to oldest):\n"
6654msgstr ""
6655"\n"
6656"# Historique %s (chronologie d�croissante) :\n"
6657
6658msgid "Command Line"
6659msgstr "ligne de commande"
6660
6661msgid "Search String"
6662msgstr "cha�ne de recherche"
6663
6664msgid "Expression"
6665msgstr "expression"
6666
6667msgid "Input Line"
6668msgstr "ligne de saisie"
6669
6670msgid "Debug Line"
6671msgstr "Ligne de d�bogage"
6672
6673msgid ""
6674"\n"
6675"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6676msgstr ""
6677"\n"
6678"# Lignes commen�ant par |, copi�es litt�ralement :\n"
6679
6680# AB - Le num�ro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "num�ro" de ligne
6681#      sont des cha�nes de caract�res dont le contenu est � la discr�tion de
6682#      l'appelant de la fonction viminfo_error().
6683#, c-format
6684msgid "%sviminfo: %s in line: "
6685msgstr "%sviminfo : %s � la ligne "
6686
6687# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
6688msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6689msgstr ""
6690"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
6691
6692# AB - La version fran�aise est capitalis�e pour �tre en accord avec les autres
6693#      commentaires enregistr�s dans le fichier viminfo.
6694msgid ""
6695"\n"
6696"# global variables:\n"
6697msgstr ""
6698"\n"
6699"# Variables globales:\n"
6700
6701# AB - Ne pas traduire le dollar.
6702# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
6703#      d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
6704#      � internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
6705#      traduisibles pour traduire celui-ci.
6706# DB - TODO : Qu'en est-il � pr�sent ?
6707msgid ""
6708"\n"
6709"# Last Substitute String:\n"
6710"$"
6711msgstr ""
6712"\n"
6713"# Derni�res cha�nes de substitution :\n"
6714"$"
6715
6716#, c-format
6717msgid ""
6718"\n"
6719"# Last %sSearch Pattern:\n"
6720"~"
6721msgstr ""
6722"\n"
6723"# Dernier motif de recherche %s :\n"
6724"~"
6725
6726msgid "Substitute "
6727msgstr "Substitue "
6728
6729msgid "Illegal register name"
6730msgstr "Nom de registre invalide"
6731
6732msgid ""
6733"\n"
6734"# Registers:\n"
6735msgstr ""
6736"\n"
6737"# Registres :\n"
6738
6739#, c-format
6740msgid "E574: Unknown register type %d"
6741msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
6742
6743msgid ""
6744"\n"
6745"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6746msgstr ""
6747"\n"
6748"# Historique des marques dans les fichiers (les plus r�centes en premier) :\n"
6749
6750msgid ""
6751"\n"
6752"# File marks:\n"
6753msgstr ""
6754"\n"
6755"# Marques dans le fichier :\n"
6756
6757msgid ""
6758"\n"
6759"# Jumplist (newest first):\n"
6760msgstr ""
6761"\n"
6762"# Liste de sauts (le plus r�cent en premier) :\n"
6763
6764msgid "Missing '>'"
6765msgstr "'>' manquant"
6766
6767# AB - Ce texte est pass� en argument � la fonction viminfo_error().
6768# AB - "ill�gal" est un terme trop fort � mon go�t.
6769msgid "Illegal starting char"
6770msgstr "Caract�re initial non valide"
6771
6772#, c-format
6773msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6774msgstr "# Ce fichier viminfo a �t� g�n�r� par Vim %s.\n"
6775
6776# AB - Les deux versions, bien que diff�rentes, se valent.
6777msgid ""
6778"# You may edit it if you're careful!\n"
6779"\n"
6780msgstr ""
6781"# Vous pouvez l'�diter, mais soyez prudent.\n"
6782"\n"
6783
6784msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6785msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a �t� �crit\n"
6786
6787# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6788# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
6789#      qui suivent.
6790#, c-format
6791msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6792msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
6793
6794# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6795# DB - Voir ci-dessus.
6796msgid " info"
6797msgstr " info"
6798
6799# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6800# DB - Voir ci-dessus.
6801msgid " marks"
6802msgstr " marques"
6803
6804msgid " oldfiles"
6805msgstr " vieux fichiers"
6806
6807# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
6808# DB - Voir ci-dessus.
6809msgid " FAILED"
6810msgstr " �CHEC"
6811
6812# AB - J'esp�re que la plupart des utilisateurs aura l'id�e d'aller v�rifier
6813#      ses droits d'acc�s.
6814# AB - Le mot "viminfo" a �t� retir� pour que le message ne d�passe pas 80
6815#      caract�res dans le cas courant o� %s = /home/12345678/.viminfo
6816#, c-format
6817msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6818msgstr "E137: L'�criture dans le fichier %s est interdite"
6819
6820#, c-format
6821msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6822msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!"
6823
6824# AB - Le point d'exclamation est superflu.
6825# AB - Le mot "viminfo" a �t� retir� pour que le message ne d�passe pas 80
6826#      caract�res dans le cas courant o� %s = /home/12345678/.viminfo
6827#, c-format
6828msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6829msgstr "E138: Impossible d'�crire le fichier %s"
6830
6831# AB - Ce texte est un message de d�bogage.
6832#, c-format
6833msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6834msgstr "�criture du fichier viminfo \"%s\""
6835
6836#, c-format
6837msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6838msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s"
6839
6840msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6841msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
6842
6843msgid "Already only one window"
6844msgstr "Il n'y a d�j� plus qu'une fen�tre"
6845
6846# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
6847#      version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
6848#, c-format
6849msgid "E92: Buffer %ld not found"
6850msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
6851
6852msgid "E441: There is no preview window"
6853msgstr "E441: Il n'y a pas de fen�tre de pr�visualisation"
6854
6855msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6856msgstr "E242: Impossible de partager une fen�tre et fermer une autre"
6857
6858msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6859msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en m�me temps"
6860
6861msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6862msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen�tre est partag�e"
6863
6864msgid "E444: Cannot close last window"
6865msgstr "E444: Impossible de fermer la derni�re fen�tre"
6866
6867msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6868msgstr ""
6869"E814: Impossible de fermer la fen�tre, seule la fen�tre des autocommandes "
6870"resterait"
6871
6872msgid "E445: Other window contains changes"
6873msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen�tre n'ont pas �t� enregistr�es"
6874
6875msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6876msgstr "E366: Interdit d'entrer dans une fen�tre contextuelle"
6877
6878#, c-format
6879msgid "E370: Could not load library %s"
6880msgstr "E370: Impossible de charger la biblioth�que %s"
6881
6882msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6883msgstr ""
6884"D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Perl n'a pas pu �tre charg�e."
6885
6886msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6887msgstr "E299: �valuation Perl interdite dans bac � sable sans le module Safe"
6888
6889msgid "Edit with &multiple Vims"
6890msgstr "�diter dans &plusieurs Vims"
6891
6892msgid "Edit with single &Vim"
6893msgstr "�diter dans un seul &Vim"
6894
6895msgid "Diff with Vim"
6896msgstr "&Comparer avec Vim"
6897
6898msgid "Edit with &Vim"
6899msgstr "�diter dans &Vim"
6900
6901msgid "Edit with existing Vim"
6902msgstr "�diter dans le Vim existant"
6903
6904msgid "Edit with existing Vim - "
6905msgstr "�diter dans le Vim existant - "
6906
6907msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6908msgstr "�dites le(s) fichier(s) s�lectionn�(s) avec Vim"
6909
6910# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un probl�me !
6911msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6912msgstr ""
6913"Erreur de cr�ation du processus : v�rifiez que gvim est bien dans votre "
6914"chemin !"
6915
6916msgid "gvimext.dll error"
6917msgstr "Erreur de gvimext.dll"
6918
6919msgid "Path length too long!"
6920msgstr "Le chemin est trop long !"
6921
6922#, c-format
6923msgid "E121: Undefined variable: %s"
6924msgstr "E121: Variable non d�finie : %s"
6925
6926#, c-format
6927msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6928msgstr "E121: Variable non d�finie : %c:%s"
6929
6930msgid "E476: Invalid command"
6931msgstr "E476: Commande invalide"
6932
6933#, c-format
6934msgid "E476: Invalid command: %s"
6935msgstr "E476: Commande invalide : %s"
6936
6937msgid "E710: List value has more items than targets"
6938msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination"
6939
6940msgid "E711: List value does not have enough items"
6941msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments"
6942
6943msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6944msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
6945
6946msgid ""
6947"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6948"or two strings"
6949msgstr "E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit �tre une cha�ne ou une liste avec une ou deux cha�nes"
6950
6951msgid "E909: Cannot index a special variable"
6952msgstr "E909: Impossible d'indexer une variable sp�ciale"
6953
6954#, c-format
6955msgid "E1100: Missing :var: %s"
6956msgstr "E1100: Il manque :var: %s"
6957
6958#, c-format
6959msgid "E1001: Variable not found: %s"
6960msgstr "E1001: Variable introuvable: %s"
6961
6962#, c-format
6963msgid "E1002: Syntax error at %s"
6964msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s"
6965
6966msgid "E1003: Missing return value"
6967msgstr "E1003: Valeur de retour manquante"
6968
6969#, c-format
6970msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
6971msgstr "E1004: Espace requise avant et apr�s '%s'"
6972
6973msgid "E1005: Too many argument types"
6974msgstr "E1005: Trop de types d'arguments"
6975
6976#, c-format
6977msgid "E1006: %s is used as an argument"
6978msgstr "E1006: %s est utilis� comme argument"
6979
6980msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6981msgstr "E1007: Argument obligatoire apr�s un argument optionnel"
6982
6983msgid "E1008: Missing <type>"
6984msgstr "E1008: <type> manquant"
6985
6986msgid "E1009: Missing > after type"
6987msgstr "E1009: Il manque > apr�s type"
6988
6989#, c-format
6990msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6991msgstr "E1010: Type non reconnu : %s"
6992
6993#, c-format
6994msgid "E1011: Name too long: %s"
6995msgstr "E1011: Nom trop long : %s"
6996
6997#, c-format
6998msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6999msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais re�u %s"
7000
7001#, c-format
7002msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7003msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais re�u %s"
7004
7005#, c-format
7006msgid "E1014: Invalid key: %s"
7007msgstr "E1014: cl� invalide : %s"
7008
7009#, c-format
7010msgid "E1015: Name expected: %s"
7011msgstr "E1015: Nom attendu : %s"
7012
7013#, c-format
7014msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7015msgstr "E1016: Impossible de d�clarer variable %s : %s"
7016
7017#, c-format
7018msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7019msgstr "E1016: Impossible de d�clarer une variable d'environnement : %s"
7020
7021#, c-format
7022msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7023msgstr "E1017: Variable d�j� d�clar�e : %s"
7024
7025#, c-format
7026msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7027msgstr "E1018: Impossible d'assigner � une constante : %s"
7028
7029msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7030msgstr "E1019: Seules les cha�nes peuvent �tre concat�n�es"
7031
7032#, c-format
7033msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7034msgstr "E1020: Impossible d'utiliser un op�rateur sur une nouvelle variable : %s"
7035
7036msgid "E1021: Const requires a value"
7037msgstr "E1021: Const n�cessite une valeur"
7038
7039msgid "E1022: Type or initialization required"
7040msgstr "E1022: Type ou initialisation requis"
7041
7042#, c-format
7043msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
7044msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Bool�en : %d"
7045
7046msgid "E1024: Using a Number as a String"
7047msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Cha�ne"
7048
7049msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7050msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de port�e"
7051
7052msgid "E1026: Missing }"
7053msgstr "E1026: } manquant"
7054
7055msgid "E1027: Missing return statement"
7056msgstr "E1027: commande 'return' manquante"
7057
7058msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7059msgstr "E1028: Compilation de function :def a �chou�"
7060
7061#, c-format
7062msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7063msgstr "E1029: %s attendu mais %s re�u"
7064
7065#, c-format
7066msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7067msgstr "E1030: Utilisation d'une Cha�ne comme Nombre : \"%s\""
7068
7069msgid "E1031: Cannot use void value"
7070msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'"
7071
7072msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7073msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant"
7074
7075#, c-format
7076msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7077msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom r�serv� %s"
7078
7079msgid "E1035: % requires number arguments"
7080msgstr "E1035: % n�cessite des arguments num�riques"
7081
7082#, c-format
7083msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7084msgstr "E1036: %c n�cessite des arguments num�riques ou flottants"
7085
7086#, c-format
7087msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7088msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s"
7089
7090msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7091msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut �tre utilis� que dans un script"
7092
7093msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7094msgstr "E1039: \"vim9script\" doit �tre la premi�re commande dans un script"
7095
7096msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7097msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion apr�s :vim9script"
7098
7099#, c-format
7100msgid "E1041: Redefining script item %s"
7101msgstr "E1041: Red�finition de l'�l�ment de script %s"
7102
7103msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7104msgstr "E1042: Export ne peut �tre utilis� que dans vim9script"
7105
7106msgid "E1043: Invalid command after :export"
7107msgstr "E1043: Commande invalide apr�s :export"
7108
7109msgid "E1044: Export with invalid argument"
7110msgstr "E1044: Export avec argument invalide"
7111
7112msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
7113msgstr "E1045: \"as\" manquant apr�s *"
7114
7115msgid "E1046: Missing comma in import"
7116msgstr "E1046: virgule manquante dans import"
7117
7118msgid "E1047: Syntax error in import"
7119msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import"
7120
7121#, c-format
7122msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7123msgstr "E1048: �l�ment non trouv� dans le script : %s"
7124
7125#, c-format
7126msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7127msgstr "E1049: �l�ment non export� dans le script : %s"
7128
7129#, c-format
7130msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7131msgstr "E1052: Impossible de d�clarer un option : %s"
7132
7133#, c-format
7134msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7135msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\""
7136
7137#, c-format
7138msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7139msgstr "E1054: Variable d�j� d�clar�e dans le script : %s"
7140
7141msgid "E1055: Missing name after ..."
7142msgstr "E1055: Nom manquant apr�s ..."
7143
7144#, c-format
7145msgid "E1056: Expected a type: %s"
7146msgstr "E1056: Type attendu : %s"
7147
7148msgid "E1057: Missing :enddef"
7149msgstr "E1057: :enddef manquant"
7150
7151msgid "E1058: Function nesting too deep"
7152msgstr "E1058: Fonctions trop imbriqu�es"
7153
7154#, c-format
7155msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7156msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s"
7157
7158#, c-format
7159msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7160msgstr "E1060: point attendu apr�s le nom : %s"
7161
7162#, c-format
7163msgid "E1061: Cannot find function %s"
7164msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s"
7165
7166msgid "E1062: Cannot index a Number"
7167msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre"
7168
7169msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7170msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:"
7171
7172#, c-format
7173msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7174msgstr "E1066: Impossible d�clarer un registre : %s"
7175
7176#, c-format
7177msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7178msgstr "E1067: S�parateur inconsistant : %s"
7179
7180#, c-format
7181msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
7182msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'"
7183
7184#, c-format
7185msgid "E1069: White space required after '%s'"
7186msgstr "E1069: Espace interdite apr�s '%s'"
7187
7188msgid "E1070: Missing \"from\""
7189msgstr "E1070: \"from\" manquant"
7190
7191msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
7192msgstr "E1071: Cha�ne invalide apr�s \"from\""
7193
7194#, c-format
7195msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7196msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s"
7197
7198#, c-format
7199msgid "E1073: Name already defined: %s"
7200msgstr "E1073: Nom d�j� d�fini : %s"
7201
7202msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7203msgstr "E1074: Espace interdite apr�s un point"
7204
7205#, c-format
7206msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7207msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9"
7208
7209msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
7210msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def"
7211
7212msgid "E1119: Cannot change list item"
7213msgstr "E1119: Impossible de changer un �l�ment de liste"
7214
7215msgid "E1120: Cannot change dict"
7216msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire"
7217
7218msgid "E1121: Cannot change dict item"
7219msgstr "E1121: Impossible de changer un �l�ment de dictionnaire"
7220
7221#, c-format
7222msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7223msgstr "E1122: Variable verrouill�e : %s"
7224
7225#, c-format
7226msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7227msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s"
7228
7229msgid "E1127: Missing name after dot"
7230msgstr "E1127: Nom manquant apr�s un point"
7231
7232msgid "E1128: } without {"
7233msgstr "E1128: } sans {"
7234
7235msgid "E1130: Cannot add to null list"
7236msgstr "E1130: Impossible d'ajouter � une liste nulle"
7237
7238msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7239msgstr "E1131: Impossible d'ajouter � un Blob nul"
7240
7241msgid "E1132: Missing function argument"
7242msgstr "E1132: Argument de fonction manquant"
7243
7244msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7245msgstr "E1133: Impossible d'�tendre un dictionnaire nul"
7246
7247#, c-format
7248msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7249msgstr "E1135: Utilisation d'une Cha�ne comme un Bool�en : \"%s\""
7250
7251msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7252msgstr "E1138: Utilisation d'un Bool�en comme un Nombre"
7253
7254msgid "E1141: Indexable type required"
7255msgstr "E1141: Type indexable requis"
7256
7257msgid "E1142: Non-empty string required"
7258msgstr "E1142: Cha�ne non vide requise"
7259
7260#, c-format
7261msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7262msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\""
7263
7264#, c-format
7265msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7266msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s"
7267
7268#, c-format
7269msgid "E1148: Cannot index a %s"
7270msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s"
7271
7272# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--"
7273msgid "--No lines in buffer--"
7274msgstr "--Le tampon est vide--"
7275
7276msgid "E470: Command aborted"
7277msgstr "E470: Commande annul�e"
7278
7279msgid "E471: Argument required"
7280msgstr "E471: Argument requis"
7281
7282msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7283msgstr "E10: \\ devrait �tre suivi de /, ? ou &"
7284
7285msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7286msgstr ""
7287"E11: Invalide dans la fen�tre ligne-de-commande ; <CR> ex�cute, CTRL-C quitte"
7288
7289msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7290msgstr ""
7291"E12: commande non autoris�e depuis un exrc/vimrc dans r�pertoire courant ou "
7292"une recherche de marqueur"
7293
7294msgid "E171: Missing :endif"
7295msgstr "E171: :endif manquant"
7296
7297msgid "E603: :catch without :try"
7298msgstr "E603: :catch sans :try"
7299
7300msgid "E606: :finally without :try"
7301msgstr "E606: :finally sans :try"
7302
7303msgid "E607: multiple :finally"
7304msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
7305
7306msgid "E600: Missing :endtry"
7307msgstr "E600: :endtry manquant"
7308
7309msgid "E602: :endtry without :try"
7310msgstr "E602: :endtry sans :try"
7311
7312msgid "E170: Missing :endwhile"
7313msgstr "E170: :endwhile manquant"
7314
7315msgid "E170: Missing :endfor"
7316msgstr "E170: :endfor manquant"
7317
7318msgid "E588: :endwhile without :while"
7319msgstr "E588: :endwhile sans :while"
7320
7321msgid "E588: :endfor without :for"
7322msgstr "E588: :endfor sans :for"
7323
7324msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7325msgstr "E13: Le fichier existe d�j� (ajoutez ! pour passer outre)"
7326
7327msgid "E472: Command failed"
7328msgstr "E472: La commande a �chou�"
7329
7330#, c-format
7331msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7332msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s"
7333
7334#, c-format
7335msgid "E235: Unknown font: %s"
7336msgstr "E235: Police inconnue : %s"
7337
7338#, c-format
7339msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7340msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe"
7341
7342msgid "E473: Internal error"
7343msgstr "E473: Erreur interne"
7344
7345#, c-format
7346msgid "E685: Internal error: %s"
7347msgstr "E685: Erreur interne : %s"
7348
7349msgid "Interrupted"
7350msgstr "Interrompu"
7351
7352msgid "E474: Invalid argument"
7353msgstr "E474: Argument invalide"
7354
7355#, c-format
7356msgid "E475: Invalid argument: %s"
7357msgstr "E475: Argument invalide : %s"
7358
7359#, c-format
7360msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7361msgstr "E983: Argument dupliqu� : %s"
7362
7363#, c-format
7364msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7365msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s"
7366
7367#, c-format
7368msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7369msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s"
7370
7371#, c-format
7372msgid "E15: Invalid expression: %s"
7373msgstr "E15: Expression invalide : %s"
7374
7375msgid "E16: Invalid range"
7376msgstr "E16: Plage invalide"
7377
7378#, c-format
7379msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7380msgstr "E17: \"%s\" est un r�pertoire"
7381
7382msgid "E756: Spell checking is not possible"
7383msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas possible"
7384
7385#, c-format
7386msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7387msgstr "E364: L'appel � la biblioth�que a �chou� pour \"%s()\""
7388
7389msgid "E667: Fsync failed"
7390msgstr "E667: Fsynch a �chou�"
7391
7392#, c-format
7393msgid "E448: Could not load library function %s"
7394msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la biblioth�que"
7395
7396msgid "E19: Mark has invalid line number"
7397msgstr "E19: La marque a un num�ro de ligne invalide"
7398
7399msgid "E20: Mark not set"
7400msgstr "E20: Marque non positionn�e"
7401
7402msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7403msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est d�sactiv�"
7404
7405msgid "E22: Scripts nested too deep"
7406msgstr "E22: Trop de r�cursion dans les scripts"
7407
7408msgid "E23: No alternate file"
7409msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
7410
7411msgid "E24: No such abbreviation"
7412msgstr "E24: Cette abr�viation n'existe pas"
7413
7414msgid "E477: No ! allowed"
7415msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris�"
7416
7417msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7418msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas �t� compil�e dans cette version"
7419
7420msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7421msgstr "E26: Le support de l'h�breu n'a pas �t� compil� dans cette version\n"
7422
7423msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7424msgstr "E27: support du farsi a �t� supprim�\n"
7425
7426msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7427msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas �t� compil� dans cette version\n"
7428
7429#, c-format
7430msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7431msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s"
7432
7433msgid "E29: No inserted text yet"
7434msgstr "E29: Pas encore de texte ins�r�"
7435
7436msgid "E30: No previous command line"
7437msgstr "E30: Aucune ligne de commande pr�c�dente"
7438
7439msgid "E31: No such mapping"
7440msgstr "E31: Mappage inexistant"
7441
7442msgid "E479: No match"
7443msgstr "E479: Aucune correspondance"
7444
7445#, c-format
7446msgid "E480: No match: %s"
7447msgstr "E480: Aucune correspondance : %s"
7448
7449msgid "E32: No file name"
7450msgstr "E32: Aucun nom de fichier"
7451
7452msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7453msgstr "E33: Aucune expression r�guli�re de substitution pr�c�dente"
7454
7455msgid "E34: No previous command"
7456msgstr "E34: Aucune commande pr�c�dente"
7457
7458msgid "E35: No previous regular expression"
7459msgstr "E35: Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"
7460
7461msgid "E481: No range allowed"
7462msgstr "E481: Les plages ne sont pas autoris�es"
7463
7464msgid "E36: Not enough room"
7465msgstr "E36: Pas assez de place"
7466
7467#, c-format
7468msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7469msgstr "E247: aucun serveur nomm� \"%s\" n'est enregistr�"
7470
7471#, c-format
7472msgid "E482: Can't create file %s"
7473msgstr "E482: Impossible de cr�er le fichier %s"
7474
7475msgid "E483: Can't get temp file name"
7476msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire"
7477
7478#, c-format
7479msgid "E484: Can't open file %s"
7480msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
7481
7482#, c-format
7483msgid "E485: Can't read file %s"
7484msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s"
7485
7486msgid "E38: Null argument"
7487msgstr "E38: Argument null"
7488
7489msgid "E39: Number expected"
7490msgstr "E39: Nombre attendu"
7491
7492#, c-format
7493msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7494msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
7495
7496msgid "E233: cannot open display"
7497msgstr "E233: ouverture du display impossible"
7498
7499msgid "E41: Out of memory!"
7500msgstr "E41: M�moire �puis�e"
7501
7502msgid "Pattern not found"
7503msgstr "Motif introuvable"
7504
7505#, c-format
7506msgid "E486: Pattern not found: %s"
7507msgstr "E486: Motif introuvable : %s"
7508
7509msgid "E487: Argument must be positive"
7510msgstr "E487: L'argument doit �tre positif"
7511
7512msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7513msgstr "E459: Impossible de retourner au r�pertoire pr�c�dent"
7514
7515msgid "E42: No Errors"
7516msgstr "E42: Aucune erreur"
7517
7518# DB - TODO : trouver une traduction valable et attest�e pour "location".
7519msgid "E776: No location list"
7520msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
7521
7522msgid "E43: Damaged match string"
7523msgstr "E43: La cha�ne de recherche est endommag�e"
7524
7525msgid "E44: Corrupted regexp program"
7526msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
7527
7528msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7529msgstr "E45: L'option 'readonly' est activ�e (ajoutez ! pour passer outre)"
7530
7531#, c-format
7532msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7533msgstr "E734: Type de variable erron� avec %s="
7534
7535#, c-format
7536msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7537msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
7538
7539msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7540msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante"
7541
7542#, c-format
7543msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7544msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
7545
7546#, c-format
7547msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7548msgstr ""
7549"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac � sable : \"%s\""
7550
7551msgid "E928: String required"
7552msgstr "E928: Cha�ne requis"
7553
7554msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7555msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl� vide dans un Dictionnaire"
7556
7557msgid "E715: Dictionary required"
7558msgstr "E715: Dictionnaire requis"
7559
7560#, c-format
7561msgid "E684: list index out of range: %ld"
7562msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld"
7563
7564#, c-format
7565msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7566msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld"
7567
7568msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7569msgstr "E978: Op�ration invalide avec un Blob"
7570
7571# DB : Suggestion
7572#, c-format
7573msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7574msgstr "E118: La fonction %s a re�u trop d'arguments"
7575
7576#, c-format
7577msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7578msgstr "E119: La fonction %s n'a pas re�u assez d'arguments"
7579
7580#, c-format
7581msgid "E933: Function was deleted: %s"
7582msgstr "E933: La fonction a �t� effac�e : %s"
7583
7584#, c-format
7585msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7586msgstr "E716: La cl� n'existe pas dans le Dictionnaire : \"%s\""
7587
7588msgid "E714: List required"
7589msgstr "E714: Liste requise"
7590
7591msgid "E897: List or Blob required"
7592msgstr "E897: Liste ou Blob requis"
7593
7594#, c-format
7595msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7596msgstr "E697: Il manque ']' � la fin de la Liste %s"
7597
7598#, c-format
7599msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7600msgstr "E712: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Dictionnaire"
7601
7602#, c-format
7603msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7604msgstr "E896: L'argument de %s doit �tre une Liste, Dictionnaire ou un Blob"
7605
7606msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7607msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
7608
7609msgid "E908: using an invalid value as a String"
7610msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha�ne"
7611
7612msgid "E996: Cannot lock an option"
7613msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option"
7614
7615#, c-format
7616msgid "E113: Unknown option: %s"
7617msgstr "E113: Option inconnue : %s"
7618
7619msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7620msgstr "E18: Caract�res inattendus avant '='"
7621
7622#, c-format
7623msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7624msgstr "E857: Cl� de Dictionnaire \"%s\" requis"
7625
7626msgid "E47: Error while reading errorfile"
7627msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
7628
7629msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7630msgstr "E48: Op�ration interdite dans le bac � sable"
7631
7632msgid "E523: Not allowed here"
7633msgstr "E523: Interdit ici"
7634
7635msgid "E578: Not allowed to change text here"
7636msgstr "E578: Interdit de changer le texte ici"
7637
7638msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7639msgstr "E565: Interdit de changer le texte ou la fen�tre"
7640
7641msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7642msgstr "E359: Choix du mode d'�cran non support�"
7643
7644msgid "E49: Invalid scroll size"
7645msgstr "E49: Valeur de d�filement invalide"
7646
7647msgid "E91: 'shell' option is empty"
7648msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
7649
7650msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7651msgstr "E255: Impossible de lire les donn�es du symbole !"
7652
7653msgid "E72: Close error on swap file"
7654msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'�change"
7655
7656msgid "E73: tag stack empty"
7657msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
7658
7659msgid "E74: Command too complex"
7660msgstr "E74: Commande trop complexe"
7661
7662msgid "E75: Name too long"
7663msgstr "E75: Nom trop long"
7664
7665msgid "E76: Too many ["
7666msgstr "E76: Trop de ["
7667
7668msgid "E77: Too many file names"
7669msgstr "E77: Trop de noms de fichiers"
7670
7671msgid "E488: Trailing characters"
7672msgstr "E488: Caract�res surnum�raires"
7673
7674#, c-format
7675msgid "E488: Trailing characters: %s"
7676msgstr "E488: Caract�res surnum�raires : %s"
7677
7678msgid "E78: Unknown mark"
7679msgstr "E78: Marque inconnue"
7680
7681msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7682msgstr "E79: Impossible de d�velopper les m�tacaract�res"
7683
7684msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7685msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas �tre plus petit que 'winminheight'"
7686
7687msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7688msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas �tre plus petit que 'winminwidth'"
7689
7690msgid "E80: Error while writing"
7691msgstr "E80: Erreur lors de l'�criture"
7692
7693msgid "E939: Positive count required"
7694msgstr "E939: Quantificateur positif requis"
7695
7696msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7697msgstr "E81: <SID> utilis� en dehors d'un script"
7698
7699#, c-format
7700msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7701msgstr "E107: Parenth�ses manquantes : %s"
7702
7703msgid "E110: Missing ')'"
7704msgstr "E110: ')' manquant"
7705
7706#, c-format
7707msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7708msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
7709
7710#, c-format
7711msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7712msgstr "E721: Cl� dupliqu�e dans le Dictionnaire : %s"
7713
7714#, c-format
7715msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7716msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s"
7717
7718#, c-format
7719msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7720msgstr "E723: Il manque '}' � la fin du Dictionnaire : %s"
7721
7722msgid "E449: Invalid expression received"
7723msgstr "E449: Expression invalide re�ue"
7724
7725msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7726msgstr "E463: Cette zone est verrouill�e et ne peut pas �tre modifi�e"
7727
7728msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7729msgstr ""
7730"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule"
7731
7732msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7733msgstr "E363: le motif utilise plus de m�moire que 'maxmempattern'"
7734
7735msgid "E749: empty buffer"
7736msgstr "E749: tampon vide"
7737
7738#, c-format
7739msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7740msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
7741
7742msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7743msgstr "E682: D�limiteur ou motif de recherche invalide"
7744
7745msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7746msgstr "E139: Le fichier est charg� dans un autre tampon"
7747
7748#, c-format
7749msgid "E764: Option '%s' is not set"
7750msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activ�e"
7751
7752msgid "E850: Invalid register name"
7753msgstr "E850: Nom de registre invalide"
7754
7755msgid "E806: using Float as a String"
7756msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Cha�ne"
7757
7758#, c-format
7759msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7760msgstr "E919: R�pertoire introuvable dans '%s' : \"%s\""
7761
7762msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7763msgstr "E952: Une autocommande a caus� une r�cursivit�"
7764
7765msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7766msgstr ""
7767"E813: Impossible de fermer la fen�tre des autocommandes ou contextuelle"
7768
7769# DB - todo : J'h�site avec
7770#      msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
7771msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7772msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
7773
7774msgid "E957: Invalid window number"
7775msgstr "E957: num�ro de fen�tre invalide"
7776
7777#, c-format
7778msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7779msgstr "E686: L'argument de %s doit �tre une Liste"
7780
7781# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et
7782#      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
7783msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7784msgstr "E109: Il manque ':' apr�s '?'"
7785
7786msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7787msgstr "E690: \"in\" manquant apr�s :for"
7788
7789#, c-format
7790msgid "E117: Unknown function: %s"
7791msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
7792
7793msgid "E111: Missing ']'"
7794msgstr "E111: ']' manquant"
7795
7796msgid "E581: :else without :if"
7797msgstr "E581: :else sans :if"
7798
7799msgid "E582: :elseif without :if"
7800msgstr "E582: :elseif sans :if"
7801
7802msgid "E580: :endif without :if"
7803msgstr "E580: :endif sans :if"
7804
7805msgid "E586: :continue without :while or :for"
7806msgstr "E586: :continue sans :while ou :for"
7807
7808msgid "E587: :break without :while or :for"
7809msgstr "E587: :break sans :while ou :for"
7810
7811msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7812msgstr "E274: espace interdite avant une parenth�se"
7813
7814#, c-format
7815msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7816msgstr "E940: Impossible de (d�)verrouiller la variable %s"
7817
7818#, c-format
7819msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7820msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
7821
7822msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7823msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
7824
7825msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7826msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
7827
7828msgid " line "
7829msgstr " ligne "
7830
7831#, c-format
7832msgid "Need encryption key for \"%s\""
7833msgstr "Besoin de la cl� de chiffrement pour \"%s\""
7834
7835msgid "empty keys are not allowed"
7836msgstr "les cl�s vides ne sont pas autoris�es"
7837
7838msgid "dictionary is locked"
7839msgstr "dictionnaire est verrouill�"
7840
7841msgid "list is locked"
7842msgstr "liste verrouill�e"
7843
7844#, c-format
7845msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7846msgstr "l'ajout de cl� '%s' au dictionnaire a �chou�"
7847
7848#, c-format
7849msgid "index must be int or slice, not %s"
7850msgstr "index doit �tre int ou slice, et non %s"
7851
7852#, c-format
7853msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7854msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais re�u %s"
7855
7856#, c-format
7857msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7858msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais re�u %s"
7859
7860#, c-format
7861msgid ""
7862"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7863msgstr ""
7864"attendu int(), long() ou quelque chose qui peut �tre transform� en long(), "
7865"mais re�u %s"
7866
7867#, c-format
7868msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7869msgstr ""
7870"attendu int() ou quelque chose qui peut �tre transform� en int(), mais re�u "
7871"%s"
7872
7873msgid "value is too large to fit into C int type"
7874msgstr "valeur trop grande pour �tre stock�e dans le type C int"
7875
7876msgid "value is too small to fit into C int type"
7877msgstr "valeur trop petite pour �tre stock�e dans le type C int"
7878
7879msgid "number must be greater than zero"
7880msgstr "le nombre doit �tre plus grand que z�ro"
7881
7882msgid "number must be greater or equal to zero"
7883msgstr "le nombre doit �tre plus grand ou �gal � z�ro"
7884
7885msgid "can't delete OutputObject attributes"
7886msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject"
7887
7888#, c-format
7889msgid "invalid attribute: %s"
7890msgstr "attribut invalide : %s"
7891
7892msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7893msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
7894
7895msgid "failed to change directory"
7896msgstr "changement de r�pertoire a �chou�"
7897
7898#, c-format
7899msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7900msgstr "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u %s"
7901
7902#, c-format
7903msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7904msgstr ""
7905"attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u un tuple "
7906"de taille %d"
7907
7908msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7909msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourn� un tuple contenant NULL"
7910
7911msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7912msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary"
7913
7914msgid "cannot modify fixed dictionary"
7915msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe"
7916
7917#, c-format
7918msgid "cannot set attribute %s"
7919msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s"
7920
7921msgid "hashtab changed during iteration"
7922msgstr "la table de hachage a �t� chang�e pendant une it�ration"
7923
7924#, c-format
7925msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7926msgstr ""
7927"attendu une s�quence d'�l�ments de taille 2, mais re�u une s�quence de "
7928"taille %d"
7929
7930msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7931msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm�s"
7932
7933msgid "list index out of range"
7934msgstr "index de liste hors limites"
7935
7936#, c-format
7937msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
7938msgstr "erreur interne : acc�s � un �l�ment %d de liste a �chou�"
7939
7940msgid "slice step cannot be zero"
7941msgstr "le pas du d�coupage en tranche ne peut pas �tre z�ro"
7942
7943#, c-format
7944msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7945msgstr ""
7946"tentative d'assigner une s�quence de taille plus grande que %d � un "
7947"d�coupage en tranche �tendu "
7948
7949#, c-format
7950msgid "internal error: no Vim list item %d"
7951msgstr "erreur interne : pas d'�l�ment %d de liste vim"
7952
7953msgid "internal error: not enough list items"
7954msgstr "erreur interne : pas assez d'�l�ments de liste"
7955
7956msgid "internal error: failed to add item to list"
7957msgstr "erreur interne : ajout d'�l�ment � la liste a �chou�"
7958
7959#, c-format
7960msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7961msgstr ""
7962"tentative d'assigner une s�quence de taille %d � un d�coupage en tranche "
7963"�tendu de taille %d"
7964
7965msgid "failed to add item to list"
7966msgstr "ajout � la liste a �chou�"
7967
7968msgid "cannot delete vim.List attributes"
7969msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List"
7970
7971msgid "cannot modify fixed list"
7972msgstr "impossible de modifier une liste fixe"
7973
7974#, c-format
7975msgid "unnamed function %s does not exist"
7976msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas"
7977
7978#, c-format
7979msgid "function %s does not exist"
7980msgstr "la fonction %s n'existe pas"
7981
7982#, c-format
7983msgid "failed to run function %s"
7984msgstr "ex�cution de la fonction %s a �chou�"
7985
7986msgid "unable to get option value"
7987msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option"
7988
7989msgid "internal error: unknown option type"
7990msgstr "erreur interne : type d'option inconnu"
7991
7992msgid "problem while switching windows"
7993msgstr "probl�me lors du changement de fen�tres"
7994
7995#, c-format
7996msgid "unable to unset global option %s"
7997msgstr "impossible de d�sactiver une option globale %s"
7998
7999#, c-format
8000msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8001msgstr "impossible de d�sactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale"
8002
8003msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8004msgstr "tentative de r�f�rencer un onglet effac�"
8005
8006msgid "no such tab page"
8007msgstr "cet onglet n'existe pas"
8008
8009msgid "attempt to refer to deleted window"
8010msgstr "tentative de r�f�rencer une fen�tre effac�e"
8011
8012msgid "readonly attribute: buffer"
8013msgstr "attribut en lecture seule : tampon"
8014
8015msgid "cursor position outside buffer"
8016msgstr "curseur positionn� en dehors du tampon"
8017
8018msgid "no such window"
8019msgstr "Cette fen�tre n'existe pas"
8020
8021msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8022msgstr "tentative de r�f�rencer un tampon effac�"
8023
8024msgid "failed to rename buffer"
8025msgstr "impossible de renommer le tampon"
8026
8027msgid "mark name must be a single character"
8028msgstr "le nom de marque doit �tre un seul caract�re"
8029
8030#, c-format
8031msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8032msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais re�u %s"
8033
8034#, c-format
8035msgid "failed to switch to buffer %d"
8036msgstr "impossible de se d�placer au tampon %d"
8037
8038#, c-format
8039msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8040msgstr "attendu un objet vim.Window, mais re�u %s"
8041
8042msgid "failed to find window in the current tab page"
8043msgstr "impossible de trouver une fen�tre dans l'onglet courant"
8044
8045msgid "did not switch to the specified window"
8046msgstr "ne s'est pas d�plac� � la fen�tre sp�cifi�e"
8047
8048#, c-format
8049msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8050msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais re�u %s"
8051
8052msgid "did not switch to the specified tab page"
8053msgstr "impossible de se d�placer � l'onglet sp�cifi�"
8054
8055msgid "failed to run the code"
8056msgstr "ex�cution du code a �chou�"
8057
8058msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
8059msgstr "E858: Eval n'a pas retourn� un objet python valide"
8060
8061msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
8062msgstr "E859: Conversion d'objet python � une valeur de vim a �chou�"
8063
8064#, c-format
8065msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
8066msgstr "impossible de convertir %s � un dictionnaire vim"
8067
8068#, c-format
8069msgid "unable to convert %s to a Vim list"
8070msgstr "impossible de convertir %s � une liste de vim"
8071
8072#, c-format
8073msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
8074msgstr "impossible de convertir %s � une structure de vim"
8075
8076msgid "internal error: NULL reference passed"
8077msgstr "erreur interne : r�f�rence NULL pass�e"
8078
8079msgid "internal error: invalid value type"
8080msgstr "erreur interne : type de valeur invalide"
8081
8082msgid ""
8083"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8084"You should now do the following:\n"
8085"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8086"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8087msgstr ""
8088"Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n"
8089"Vous devez maintenant :\n"
8090"- ajouter vim.path_hooksys.path_hooks\n"
8091"- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATHsys.path\n"
8092
8093msgid ""
8094"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8095"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8096msgstr ""
8097"Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n"
8098"Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATHsys.path"
8099
8100msgid ""
8101"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8102"All Files (*.*)\t*.*\n"
8103msgstr ""
8104"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8105"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n"
8106
8107msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8108msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n"
8109
8110msgid ""
8111"All Files (*.*)\t*.*\n"
8112"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8113"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8114"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8115"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8116msgstr ""
8117"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n"
8118"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8119"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8120"Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8121"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8122
8123msgid ""
8124"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8125"All Files (*)\t*\n"
8126msgstr ""
8127"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8128"Tous les fichiers (*)\t*\n"
8129
8130msgid "All Files (*)\t*\n"
8131msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n"
8132
8133msgid ""
8134"All Files (*)\t*\n"
8135"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8136"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8137"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8138msgstr ""
8139"Tous les fichiers (*)\t*\n"
8140"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8141"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8142"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8143
8144msgid "GVim"
8145msgstr "GVim"
8146
8147msgid "Text Editor"
8148msgstr "�diteur de texte"
8149
8150msgid "Edit text files"
8151msgstr "�diter des fichiers texte"
8152
8153msgid "Text;editor;"
8154msgstr "Texte;�diteur;"
8155
8156msgid "gvim"
8157msgstr "gvim"
8158
8159msgid "Vim"
8160msgstr "Vim"
8161
8162msgid "(local to buffer)"
8163msgstr "(local au tampon)"
8164
8165msgid "(global or local to buffer)"
8166msgstr "(global ou local au tampon)"
8167
8168msgid "number of lines used for the command-line"
8169msgstr "nombre de lignes utilis�e pour la ligne de commande"
8170
8171msgid "don't redraw while executing macros"
8172msgstr "ne pas rafra�chir l'�cran lors de l'ex�cution des macros"
8173
8174msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8175msgstr "montrer ^I pour <Tab> et $ pour la fin de ligne"
8176
8177msgid "show the line number for each line"
8178msgstr "montrer le num�ro de chaque ligne"
8179
8180msgid "terminal"
8181msgstr "terminal"
8182
8183msgid "enable lisp mode"
8184msgstr "activer le mode lisp"
8185
8186msgid "folding"
8187msgstr "repli"
8188
8189msgid "list of directories to put backup files in"
8190msgstr "liste des r�pertoires des copies de secours dans"
8191
8192msgid "the swap file"
8193msgstr "le fichier d'�change"
8194
8195msgid "list of directories for the swap file"
8196msgstr "liste des r�pertoires du fichier d'�change"
8197
8198msgid "command line editing"
8199msgstr "�dition de ligne de commande"
8200
8201msgid "multi-byte characters"
8202msgstr "caract�res multi-octets"
8203
8204msgid "various"
8205msgstr "divers"
8206
8207msgid "name of the Lua dynamic library"
8208msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Lua"
8209
8210msgid "name of the Perl dynamic library"
8211msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Perl"
8212
8213msgid "whether to use Python 2 or 3"
8214msgstr "utilisation de Python 2 ou 3"
8215
8216msgid "name of the Python 2 dynamic library"
8217msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Python 2"
8218
8219msgid "name of the Ruby dynamic library"
8220msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Ruby"
8221
8222msgid "name of the Tcl dynamic library"
8223msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Tcl"
8224
8225msgid "name of the MzScheme dynamic library"
8226msgstr "nom de la biblioth�que dynamique MzScheme"
8227