1# French Translation for Vim 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. 7# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. 8# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. 9# FOURTH AUTHOR Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2020. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: Vim\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2020-12-25 13:48+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-12-29 10:49+0100\n" 17"Last-Translator: Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>\n" 18"Language-Team: French\n" 19"Language: fr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24 25msgid "E163: There is only one file to edit" 26msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier � �diter" 27 28msgid "E164: Cannot go before first file" 29msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" 30 31msgid "E165: Cannot go beyond last file" 32msgstr "E165: Impossible d'aller au-del� du dernier fichier" 33 34msgid "E610: No argument to delete" 35msgstr "E610: Aucun argument � supprimer" 36 37msgid "E249: window layout changed unexpectedly" 38msgstr "E249: l'arrangement de fen�tre a �t� chang� inopin�ment" 39 40msgid "--Deleted--" 41msgstr "--Effac�--" 42 43#, c-format 44msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 45msgstr "Autocommandes marqu�es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" 46 47#, c-format 48msgid "E367: No such group: \"%s\"" 49msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" 50 51msgid "E936: Cannot delete the current group" 52msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant" 53 54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 55msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage" 56 57#, c-format 58msgid "E215: Illegal character after *: %s" 59msgstr "E215: Caract�re non valide apr�s * : %s" 60 61#, c-format 62msgid "E216: No such event: %s" 63msgstr "E216: Aucun �v�nement %s" 64 65#, c-format 66msgid "E216: No such group or event: %s" 67msgstr "E216: Aucun �v�nement ou groupe %s" 68 69msgid "" 70"\n" 71"--- Autocommands ---" 72msgstr "" 73"\n" 74"--- Auto-commandes ---" 75 76#, c-format 77msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 78msgstr "E680: <buffer=%d> : num�ro de tampon invalide" 79 80msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 81msgstr "" 82"E217: Impossible d'ex�cuter les autocommandes pour TOUS les �v�nements (ALL)" 83 84msgid "No matching autocommands" 85msgstr "Aucune autocommande correspondante" 86 87msgid "E218: autocommand nesting too deep" 88msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu�es" 89 90#, c-format 91msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 92msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" 93 94#, c-format 95msgid "Executing %s" 96msgstr "Ex�cution de %s" 97 98#, c-format 99msgid "autocommand %s" 100msgstr "autocommande %s" 101 102msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 103msgstr "E831: bf_key_init() appel�e avec un mot de passe vide" 104 105msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 106msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 107 108msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 109msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish" 110 111msgid "E818: sha256 test failed" 112msgstr "E818: le test de sha256 a �chou�" 113 114msgid "E819: Blowfish test failed" 115msgstr "E819: le test de blowfish a �chou�" 116 117# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 118msgid "[Location List]" 119msgstr "[Liste des emplacements]" 120 121msgid "[Quickfix List]" 122msgstr "[Liste Quickfix]" 123 124msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 125msgstr "E855: Des autocommandes ont caus� la terminaison de la commande" 126 127# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 128msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 129msgstr "E82: Aucun tampon ne peut �tre allou�, Vim doit s'arr�ter" 130 131# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le 132# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version fran�aise est plus 133# explicite. 134msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 135msgstr "" 136"E83: L'allocation du tampon a �chou� : arr�tez Vim, lib�rez de la m�moire" 137 138msgid "E931: Buffer cannot be registered" 139msgstr "E931: Le tampon ne peut pas �tre enregistr�" 140 141#, c-format 142msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 143msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s" 144 145msgid "E515: No buffers were unloaded" 146msgstr "E515: Aucun tampon n'a �t� d�charg�" 147 148msgid "E516: No buffers were deleted" 149msgstr "E516: Aucun tampon n'a �t� effac�" 150 151msgid "E517: No buffers were wiped out" 152msgstr "E517: Aucun tampon n'a �t� d�truit" 153 154#, c-format 155msgid "%d buffer unloaded" 156msgid_plural "%d buffers unloaded" 157msgstr[0] "%d tampon a �t� d�charg�" 158msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�charg�s" 159 160#, c-format 161msgid "%d buffer deleted" 162msgid_plural "%d buffers deleted" 163msgstr[0] "%d tampon a �t� effac�" 164msgstr[1] "%d tampons ont �t� effac�s" 165 166#, c-format 167msgid "%d buffer wiped out" 168msgid_plural "%d buffers wiped out" 169msgstr[0] "%d tampon a �t� d�truit" 170msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�truits" 171 172msgid "E90: Cannot unload last buffer" 173msgstr "E90: Impossible de d�charger le dernier tampon" 174 175# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 176msgid "E84: No modified buffer found" 177msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi�" 178 179msgid "E85: There is no listed buffer" 180msgstr "E85: Aucun tampon n'est list�" 181 182# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 183msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 184msgstr "E87: Impossible d'aller apr�s le dernier tampon" 185 186# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 187msgid "E88: Cannot go before first buffer" 188msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" 189 190#, c-format 191msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" 192msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas �t� enregistr� (ajoutez ! pour passer outre)" 193 194msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 195msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution (ajouter ! pour terminer la t�che)" 196 197msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 198msgstr "E37: Modifications non enregistr�es (ajoutez ! pour passer outre)" 199 200msgid "E948: Job still running" 201msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution" 202 203msgid "E37: No write since last change" 204msgstr "E37: Modifications non enregistr�es" 205 206msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 207msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d�borde" 208 209# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 210# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. 211#, c-format 212msgid "E92: Buffer %d not found" 213msgstr "E92: Le tampon %d n'existe pas" 214 215# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 216#, c-format 217msgid "E93: More than one match for %s" 218msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent � %s" 219 220#, c-format 221msgid "E94: No matching buffer for %s" 222msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond � %s" 223 224#, c-format 225msgid "line %ld" 226msgstr "ligne %ld" 227 228msgid "E95: Buffer with this name already exists" 229msgstr "E95: Un tampon porte d�j� ce nom" 230 231msgid " [Modified]" 232msgstr "[Modifi�]" 233 234# AB - "[In�dit�]" est plus correct, mais sonne faux. 235msgid "[Not edited]" 236msgstr "[Non �dit�]" 237 238msgid "[Read errors]" 239msgstr "[Erreurs de lecture]" 240 241msgid "[RO]" 242msgstr "[RO]" 243 244# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle �tre traduite par "[LS]" ? 245# Il faudrait faire un sondage aupr�s des utilisateurs francophones. 246msgid "[readonly]" 247msgstr "[lecture-seule]" 248 249#, c-format 250msgid "%ld line --%d%%--" 251msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 252msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--" 253msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--" 254 255# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? 256# DB - Mon avis : oui. 257#, c-format 258msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 259msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " 260 261# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel 262# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message 263# appara�t notamment dans le titre de la fen�tre). 264msgid "[No Name]" 265msgstr "[Aucun nom]" 266 267msgid "help" 268msgstr "aide" 269 270msgid "[Help]" 271msgstr "[Aide]" 272 273# AB - "Pr�visualisation" prend beaucoup de place. "Pr�vision" est une 274# traduction litt�rale et br�ve, mais qui risque fort d'�tre mal comprise. 275# J'ai finalement choisi d'utiliser une abr�viation, mais cela ne me 276# satisfait pas. 277msgid "[Preview]" 278msgstr "[Pr�visu]" 279 280msgid "All" 281msgstr "Tout" 282 283msgid "Bot" 284msgstr "Bas" 285 286# AB - Attention, on passe de trois � quatre lettres. 287msgid "Top" 288msgstr "Haut" 289 290msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 291msgstr "E382: �criture impossible, l'option 'buftype' est activ�e" 292 293msgid "[Prompt]" 294msgstr "[Invite]" 295 296msgid "[Popup]" 297msgstr "[Contextuelle]" 298 299msgid "[Scratch]" 300msgstr "[Brouillon]" 301 302msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 303msgstr "ALERTE : Le fichier a �t� modifi� depuis que Vim l'a lu !" 304 305msgid "Do you really want to write to it" 306msgstr "Voulez-vous vraiment �crire dedans" 307 308msgid "[New]" 309msgstr "[Nouveau]" 310 311msgid "[New File]" 312msgstr "[Nouveau fichier]" 313 314msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 315msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" 316 317msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 318msgstr "E203: Des autocommandes ont effac� ou d�charg� le tampon � �crire" 319 320msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 321msgstr "" 322"E204: L'autocommande a modifi� le nombre de lignes de mani�re inattendue" 323 324msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 325msgstr "NetBeans interdit l'�criture des tampons non modifi�s" 326 327msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 328msgstr "Netbeans interdit l'�criture partielle de ses tampons" 329 330msgid "is a directory" 331msgstr "est un r�pertoire" 332 333msgid "is not a file or writable device" 334msgstr "n'est pas un fichier ou un p�riph�rique inscriptible" 335 336msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 337msgstr "�criture vers un p�riph�rique d�sactiv� par l'option 'opendevice'" 338 339msgid "is read-only (add ! to override)" 340msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 341 342msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 343msgstr "E506: Impossible d'�crire la copie de secours (! pour passer outre)" 344 345msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 346msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" 347 348msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 349msgstr "" 350"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " 351"passer outre)" 352 353msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 354msgstr "" 355"E509: Impossible de cr�er la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" 356 357msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 358msgstr "" 359"E510: Impossible de g�n�rer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" 360 361msgid "E214: Can't find temp file for writing" 362msgstr "E214: Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour y �crire" 363 364msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 365msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour �crire sans convertir)" 366 367msgid "E166: Can't open linked file for writing" 368msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y �crire" 369 370msgid "E212: Can't open file for writing" 371msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y �crire" 372 373msgid "E949: File changed while writing" 374msgstr "E949: Fichier modifi� apr�s �criture" 375 376msgid "E512: Close failed" 377msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" 378 379msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 380msgstr "" 381"E513: Erreur d'�criture, �chec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" 382 383#, c-format 384msgid "" 385"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 386"override)" 387msgstr "" 388"E513: Erreur d'�criture, �chec de conversion � la ligne %ld (videz 'fenc' " 389"pour passer outre)" 390 391msgid "E514: write error (file system full?)" 392msgstr "E514: erreur d'�criture (syst�me de fichiers plein ?)" 393 394msgid " CONVERSION ERROR" 395msgstr " ERREUR DE CONVERSION" 396 397#, c-format 398msgid " in line %ld;" 399msgstr " � la ligne %ld" 400 401msgid "[NOT converted]" 402msgstr "[NON converti]" 403 404msgid "[converted]" 405msgstr "[converti]" 406 407msgid "[Device]" 408msgstr "[P�riph.]" 409 410msgid " [a]" 411msgstr " [a]" 412 413msgid " appended" 414msgstr " ajout�(s)" 415 416msgid " [w]" 417msgstr " [e]" 418 419msgid " written" 420msgstr " �crit(s)" 421 422msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 423msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" 424 425msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 426msgstr "E206: patchmode : impossible de cr�er le fichier original vide" 427 428msgid "E207: Can't delete backup file" 429msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" 430 431msgid "" 432"\n" 433"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 434msgstr "" 435"\n" 436"ALERTE: Le fichier original est peut-�tre perdu ou endommag�\n" 437 438# DB - todo : un peu long... 439msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 440msgstr "" 441"ne quittez pas l'�diteur tant que le fichier n'est pas correctement " 442"enregistr� !" 443 444msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 445msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" 446 447msgid "E902: Cannot connect to port" 448msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" 449 450msgid "E898: socket() in channel_connect()" 451msgstr "E898: socket() dans channel_connect()" 452 453#, c-format 454msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 455msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" 456 457msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 458msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" 459 460msgid "E903: received command with non-string argument" 461msgstr "E903: commande re�ue avec un argument qui n'est pas une cha�ne" 462 463msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 464msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit �tre un nombre" 465 466msgid "E904: third argument for call must be a list" 467msgstr "E904: le troisi�me argument de \"call\" doit �tre une liste" 468 469#, c-format 470msgid "E905: received unknown command: %s" 471msgstr "E905: commande inconnue re�ue : %s" 472 473msgid "E906: not an open channel" 474msgstr "E906: pas un canal ouvert" 475 476#, c-format 477msgid "E630: %s(): write while not connected" 478msgstr "E630: %s() : �criture sans �tre connect�" 479 480#, c-format 481msgid "E631: %s(): write failed" 482msgstr "E631: %s() : erreur d'�criture" 483 484#, c-format 485msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 486msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" 487 488msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 489msgstr "" 490"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " 491"ou nl" 492 493msgid "No display" 494msgstr "Aucun display" 495 496msgid ": Send failed.\n" 497msgstr " : L'envoi a �chou�.\n" 498 499msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 500msgstr " : L'envoi a �chou�. Tentative d'ex�cution locale\n" 501 502#, c-format 503msgid "%d of %d edited" 504msgstr "%d �dit�s sur %d" 505 506msgid "No display: Send expression failed.\n" 507msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a �chou�.\n" 508 509msgid ": Send expression failed.\n" 510msgstr " : L'envoi de l'expression a �chou�.\n" 511 512msgid "E240: No connection to the X server" 513msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" 514 515# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 516#, c-format 517msgid "E241: Unable to send to %s" 518msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a �chou�" 519 520msgid "E277: Unable to read a server reply" 521msgstr "E277: Impossible de lire la r�ponse du serveur" 522 523msgid "E941: already started a server" 524msgstr "E941: serveur d�j� d�marr�" 525 526msgid "E942: +clientserver feature not available" 527msgstr "E942: La fonctionnalit� +clientserver n'est pas disponible" 528 529# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 530msgid "E258: Unable to send to client" 531msgstr "E258: La r�ponse n'a pas pu �tre envoy�e au client" 532 533# DB - Message de d�bogage. 534msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 535msgstr "CUT_BUFFER0 utilis� plut�t qu'une s�lection vide" 536 537# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d�clencher malgr� une visite 538# dans le code. 539msgid "tagname" 540msgstr "nom du marqueur" 541 542# DB - TODO : Idem pr�c�dent. 543msgid " kind file\n" 544msgstr " type de fichier\n" 545 546msgid "'history' option is zero" 547msgstr "l'option 'history' vaut z�ro" 548 549msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 550msgstr "E821: Le fichier est chiffr� avec une m�thode inconnue" 551 552msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 553msgstr "" 554"Alerte : utilisation d'une m�thode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'" 555 556msgid "Enter encryption key: " 557msgstr "Tapez la cl� de chiffrement : " 558 559msgid "Enter same key again: " 560msgstr "Tapez la cl� � nouveau : " 561 562msgid "Keys don't match!" 563msgstr "Les cl�s ne correspondent pas !" 564 565msgid "[crypted]" 566msgstr "[chiffr�]" 567 568# AB - La version fran�aise de la premi�re phrase ne me satisfait pas. 569# DB - Suggestion. 570msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 571msgstr "Mode d�bogage activ�. Tapez \"cont\" pour continuer." 572 573#, c-format 574msgid "Oldval = \"%s\"" 575msgstr "Ancienneval = \"%s\"" 576 577#, c-format 578msgid "Newval = \"%s\"" 579msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" 580 581#, c-format 582msgid "line %ld: %s" 583msgstr "ligne %ld : %s" 584 585#, c-format 586msgid "cmd: %s" 587msgstr "cmde : %s" 588 589msgid "frame is zero" 590msgstr "le cadre de pile est z�ro" 591 592#, c-format 593msgid "frame at highest level: %d" 594msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" 595 596#, c-format 597msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 598msgstr "Point d'arr�t dans %s%s ligne %ld" 599 600#, c-format 601msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 602msgstr "E161: Le point d'arr�t %s est introuvable" 603 604msgid "No breakpoints defined" 605msgstr "Aucun point d'arr�t n'est d�fini" 606 607# AB - Le deuxi�me %s est remplac� par "func" ou "file" sans que l'on puisse 608# traduire ces mots. 609#, c-format 610msgid "%3d %s %s line %ld" 611msgstr "%3d %s %s ligne %ld" 612 613#, c-format 614msgid "%3d expr %s" 615msgstr "%3d expr %s" 616 617msgid "extend() argument" 618msgstr "argument de extend()" 619 620#, c-format 621msgid "E737: Key already exists: %s" 622msgstr "E737: La cl� existe d�j� : %s" 623 624#, c-format 625msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" 626msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %d tampons" 627 628#, c-format 629msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" 630msgstr "" 631"Pas assez de m�moire pour utiliser l'outil diff interne pour le tampon \"%s\"" 632 633msgid "E810: Cannot read or write temp files" 634msgstr "E810: Impossible de lire ou �crire des fichiers temporaires" 635 636# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 637msgid "E97: Cannot create diffs" 638msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" 639 640msgid "E960: Problem creating the internal diff" 641msgstr "E960: Probl�me lors de la cr�ation de l'outil diff interne" 642 643msgid "Patch file" 644msgstr "Fichier rustine" 645 646msgid "E816: Cannot read patch output" 647msgstr "E816: Le fichier interm�diaire produit par patch n'a pu �tre lu" 648 649msgid "E98: Cannot read diff output" 650msgstr "E98: Le fichier interm�diaire produit par diff n'a pu �tre lu" 651 652msgid "E959: Invalid diff format." 653msgstr "E959: Format diff invalide." 654 655msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 656msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" 657 658msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 659msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" 660 661msgid "E100: No other buffer in diff mode" 662msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" 663 664# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, mais elle 665# peut �tre am�lior�e. 666msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 667msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus pr�cis" 668 669#, c-format 670msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 671msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" 672 673#, c-format 674msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 675msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" 676 677msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 678msgstr "E787: Le tampon a �t� modifi� inopin�ment" 679 680# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". 681msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 682msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract�re d'�chappement" 683 684msgid "Custom" 685msgstr "Personnalis�" 686 687msgid "Latin supplement" 688msgstr "Suppl�ment latin" 689 690msgid "Greek and Coptic" 691msgstr "Grec et copte" 692 693msgid "Cyrillic" 694msgstr "Cyrillique" 695 696msgid "Hebrew" 697msgstr "H�breu" 698 699msgid "Arabic" 700msgstr "Arabe" 701 702msgid "Latin extended" 703msgstr "Latin �tendu" 704 705msgid "Greek extended" 706msgstr "Grec �tendu" 707 708msgid "Punctuation" 709msgstr "Ponctuation" 710 711msgid "Super- and subscripts" 712msgstr "Exposants et indices" 713 714msgid "Currency" 715msgstr "Symboles mon�taires" 716 717msgid "Other" 718msgstr "Autres" 719 720msgid "Roman numbers" 721msgstr "Nombres romains" 722 723msgid "Arrows" 724msgstr "Fl�ches" 725 726msgid "Mathematical operators" 727msgstr "Op�rateurs math�matiques" 728 729msgid "Technical" 730msgstr "Signes techniques" 731 732msgid "Box drawing" 733msgstr "Filets" 734 735msgid "Block elements" 736msgstr "Pav�s" 737 738msgid "Geometric shapes" 739msgstr "Formes g�om�triques" 740 741msgid "Symbols" 742msgstr "Symboles divers" 743 744msgid "Dingbats" 745msgstr "Symboles iconographiques" 746 747msgid "CJK symbols and punctuation" 748msgstr "Symboles et ponctuation CJC" 749 750msgid "Hiragana" 751msgstr "Hiragana" 752 753msgid "Katakana" 754msgstr "Katakana" 755 756msgid "Bopomofo" 757msgstr "Bopomofo" 758 759# AB - La version fran�aise est trop verbeuse. 760msgid "E544: Keymap file not found" 761msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" 762 763# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 764msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 765msgstr "E105: :loadkeymap ne peut �tre utilis� que dans un script Vim" 766 767msgid "E791: Empty keymap entry" 768msgstr "E791: Entr�e du descripteur de clavier (keymap) vide" 769 770msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 771msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut �tre index�" 772 773msgid "E708: [:] must come last" 774msgstr "E708: [:] ne peut �tre sp�cifi� qu'en dernier" 775 776msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" 777msgstr "E709: [:] n�cessite une Liste ou un blob" 778 779msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" 780msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets" 781 782msgid "E996: Cannot lock a range" 783msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage" 784 785msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 786msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire" 787 788msgid "E260: Missing name after ->" 789msgstr "E260: Nom manquant apr�s ->" 790 791msgid "E695: Cannot index a Funcref" 792msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" 793 794msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 795msgstr "" 796"Pas assez de m�moire pour les r�f�rences, arr�t du ramassage de mi�tes !" 797 798msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 799msgstr "E724: variable trop imbriqu�e pour �tre affich�e" 800 801msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 802msgstr "E698: variable trop imbriqu�e pour en faire une copie" 803 804# DB - Plus pr�cis ("la derni�re fois") ? 805msgid "" 806"\n" 807"\tLast set from " 808msgstr "" 809"\n" 810"\tModifi� la derni�re fois dans " 811 812msgid "E808: Number or Float required" 813msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" 814 815# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 816# version anglaise. Ce message est similaire au message E102. 817#, c-format 818msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 819msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" 820 821# AB - Texte par d�faut du bouton de la bo�te de dialogue affich�e par la 822# fonction confirm(). 823msgid "&Ok" 824msgstr "&Ok" 825 826msgid "E980: lowlevel input not supported" 827msgstr "E980: entr�e de bas niveau non support�e" 828 829#, c-format 830msgid "E700: Unknown function: %s" 831msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" 832 833msgid "E922: expected a dict" 834msgstr "E922: dictionnaire attendu" 835 836msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 837msgstr "" 838"E923: Le second argument de function() doit �tre une liste ou un dictionnaire" 839 840# AB - Textes des boutons de la bo�te de dialogue affich�e par inputdialog(). 841msgid "" 842"&OK\n" 843"&Cancel" 844msgstr "" 845"&Ok\n" 846"&Annuler" 847 848# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 849msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 850msgstr "inputrestore() a �t� appel� plus de fois qu'inputsave()" 851 852msgid "E786: Range not allowed" 853msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris�es" 854 855msgid "E701: Invalid type for len()" 856msgstr "E701: Type invalide avec len()" 857 858msgid "E726: Stride is zero" 859msgstr "E726: Le pas est nul" 860 861msgid "E727: Start past end" 862msgstr "E727: D�but au-del� de la fin" 863 864#, c-format 865msgid "E962: Invalid action: '%s'" 866msgstr "E962: Action invalide : � %s �" 867 868#, c-format 869msgid "E935: invalid submatch number: %d" 870msgstr "E935: num�ro de submatch invalide : %d" 871 872msgid "E991: cannot use =<< here" 873msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" 874 875msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 876msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" 877 878msgid "E172: Missing marker" 879msgstr "E172: Marqueur manquant" 880 881#, c-format 882msgid "E990: Missing end marker '%s'" 883msgstr "E990: Marqueur de fin manquant � %s �" 884 885msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" 886msgstr "E985: .= non support� avec la version de script >= 2" 887 888# DB - todo : trouver mieux que "destinations". 889msgid "E687: Less targets than List items" 890msgstr "E687: Moins de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 891 892# DB - todo : trouver mieux que "destinations". 893msgid "E688: More targets than List items" 894msgstr "E688: Plus de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 895 896msgid "E452: Double ; in list of variables" 897msgstr "E452: Double ; dans une liste de variables" 898 899#, c-format 900msgid "E738: Can't list variables for %s" 901msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" 902 903msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 904msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement" 905 906msgid "E996: Cannot lock a register" 907msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre" 908 909#, c-format 910msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 911msgstr "E108: Variable inexistante : %s" 912 913msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 914msgstr "E743: variable trop imbriqu�e pour la (d�)verrouiller" 915 916#, c-format 917msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 918msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" 919 920#, c-format 921msgid "E795: Cannot delete variable %s" 922msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" 923 924#, c-format 925msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 926msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" 927 928#, c-format 929msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 930msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" 931 932#, c-format 933msgid "E741: Value is locked: %s" 934msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill�e" 935 936msgid "Unknown" 937msgstr "Inconnu" 938 939#, c-format 940msgid "E742: Cannot change value of %s" 941msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" 942 943msgid "E921: Invalid callback argument" 944msgstr "E921: Argument de callback invalide" 945 946#, c-format 947msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 948msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o, Digr %s" 949 950#, c-format 951msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 952msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" 953 954#, c-format 955msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 956msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s" 957 958#, c-format 959msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 960msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s" 961 962#, c-format 963msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 964msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" 965 966#, c-format 967msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 968msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" 969 970# AB - La version anglaise est tr�s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une 971# version fran�aise. 972msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" 973msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" 974 975#, c-format 976msgid "%ld line moved" 977msgid_plural "%ld lines moved" 978msgstr[0] "%ld ligne d�plac�e" 979msgstr[1] "%ld lignes d�plac�es" 980 981#, c-format 982msgid "%ld lines filtered" 983msgstr "%ld lignes filtr�es" 984 985# AB - J'ai volontairement omis l'ast�risque initiale car je pense que le 986# motif "Filter*" d�crit plus clairement les quatre autocommandes li�es 987# au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et 988# FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de 989# mise en valeur. 990msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 991msgstr "" 992"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" 993 994# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas pr�sent, 995# nettement plus. 996msgid "[No write since last change]\n" 997msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr�]\n" 998 999# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. V�rifier que la version 1000# fran�aise est correcte pour les trois r�f�rences ; j'ai un doute quant 1001# � la troisi�me. 1002msgid "Save As" 1003msgstr "Enregistrer sous - Vim" 1004 1005# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 1006# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 1007msgid "Write partial file?" 1008msgstr "Perdre une partie du fichier ?" 1009 1010# AB - La version fran�aise est nettement meilleure que la version anglaise. 1011msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1012msgstr "" 1013"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" 1014 1015#, c-format 1016msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1017msgstr "�craser le fichier %s existant ?" 1018 1019#, c-format 1020msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1021msgstr "Le fichier d'�change \"%s\" existe d�j�, l'�craser ?" 1022 1023# DB - Un peu long � mon avis. 1024#, c-format 1025msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1026msgstr "E768: Le fichier d'�change %s existe d�j� (:silent! pour passer outre)" 1027 1028#, c-format 1029msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1030msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" 1031 1032# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 1033msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1034msgstr "" 1035"E142: L'option 'nowrite' est activ�e et emp�che toute �criture du fichier" 1036 1037# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 1038# AB - "activ�e pour" n'est pas une formulation tr�s heureuse. 1039#, c-format 1040msgid "" 1041"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1042"Do you wish to write anyway?" 1043msgstr "" 1044"L'option 'readonly' est activ�e pour \"%s\".\n" 1045"Voulez-vous tout de m�me enregistrer ?" 1046 1047#, c-format 1048msgid "" 1049"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1050"It may still be possible to write it.\n" 1051"Do you wish to try?" 1052msgstr "" 1053"Les droits du fichier \"%s\" sont restreints � la lecture seule.\n" 1054"Il peut �tre possible de l'�crire tout de m�me.\n" 1055"Tenter ?" 1056 1057#, c-format 1058msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1059msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 1060 1061# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. 1062msgid "Edit File" 1063msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" 1064 1065# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 1066# AB - J'h�site � ajouter "� sa cr�ation" apr�s le nom du tampon. Ce message 1067# devrait n'�tre affich� qu'apr�s une tentative d'ouverture de fichier, 1068# la version actuelle devrait donc suffire. 1069# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? 1070#, c-format 1071msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1072msgstr "E143: Une autocommande a effac� le nouveau tampon %s" 1073 1074msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1075msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num�rique" 1076 1077msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1078msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim" 1079 1080msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1081msgstr "" 1082"E146: Les expressions r�guli�res ne peuvent pas �tre d�limit�es par des " 1083"lettres" 1084 1085#, c-format 1086msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1087msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1088 1089msgid "(Interrupted) " 1090msgstr "(Interrompu) " 1091 1092#, c-format 1093msgid "%ld match on %ld line" 1094msgid_plural "%ld matches on %ld line" 1095msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne" 1096msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne" 1097 1098#, c-format 1099msgid "%ld substitution on %ld line" 1100msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 1101msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne" 1102msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne" 1103 1104#, c-format 1105msgid "%ld match on %ld lines" 1106msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 1107msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes" 1108msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes" 1109 1110#, c-format 1111msgid "%ld substitution on %ld lines" 1112msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 1113msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes" 1114msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes" 1115 1116# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 1117# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 1118msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1119msgstr "E147: :global ne peut pas ex�cuter :global avec une plage" 1120 1121# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 1122msgid "E148: Regular expression missing from global" 1123msgstr "E148: :global doit �tre suivi par une expression r�guli�re" 1124 1125# AB - Ce message est utilis� lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global 1126# ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" 1127# qui est utilis�. 1128#, c-format 1129msgid "Pattern found in every line: %s" 1130msgstr "Motif trouv� dans toutes les lignes : %s" 1131 1132#, c-format 1133msgid "Pattern not found: %s" 1134msgstr "Motif introuvable : %s" 1135 1136msgid "No old files" 1137msgstr "Aucun vieux fichier" 1138 1139# AB - "changes to" est redondant et a �t� omis de la version fran�aise. 1140#, c-format 1141msgid "Save changes to \"%s\"?" 1142msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" 1143 1144#, c-format 1145msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1146msgstr "E947: T�che en cours d'ex�cution dans le tampon \"%s\"" 1147 1148# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 1149# AB - Ce message est similaire au message E89. 1150#, c-format 1151msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1152msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas �t� enregistr�" 1153 1154msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1155msgstr "" 1156"Alerte : Entr�e inattendue dans un autre tampon (v�rifier autocommandes)" 1157 1158#, c-format 1159msgid "E666: compiler not supported: %s" 1160msgstr "E666: Compilateur %s non support�" 1161 1162#, c-format 1163msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1164msgstr "W20: Python version 2.x non support�, fichier %s ignor�" 1165 1166#, c-format 1167msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1168msgstr "W21: Python 3.x non support�, fichier %s ignor�" 1169 1170msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1171msgstr "Mode Ex activ�. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." 1172 1173msgid "E501: At end-of-file" 1174msgstr "E501: � la fin du fichier" 1175 1176#, c-format 1177msgid "Executing: %s" 1178msgstr "Ex�cution de : %s" 1179 1180msgid "E169: Command too recursive" 1181msgstr "E169: Commande trop r�cursive" 1182 1183#, c-format 1184msgid "E605: Exception not caught: %s" 1185msgstr "E605: Exception non intercept�e : %s" 1186 1187msgid "End of sourced file" 1188msgstr "Fin du fichier sourc�" 1189 1190msgid "End of function" 1191msgstr "Fin de la fonction" 1192 1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1194msgstr "E464: Utilisation ambigu� d'une commande d�finie par l'utilisateur" 1195 1196msgid "E492: Not an editor command" 1197msgstr "E492: Commande inconnue" 1198 1199msgid "E981: Command not allowed in rvim" 1200msgstr "E981: commande indisponibles dans rvim" 1201 1202msgid "E493: Backwards range given" 1203msgstr "E493: La plage sp�cifi�e est invers�e" 1204 1205msgid "Backwards range given, OK to swap" 1206msgstr "La plage sp�cifi�e est invers�e, OK pour l'inverser" 1207 1208msgid "E494: Use w or w>>" 1209msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" 1210 1211msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1212msgstr "" 1213"E943: La table des commandes doit �tre mise � jour, lancez 'make cmdidxs'" 1214 1215msgid "" 1216"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1217msgstr "" 1218"INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou " 1219"ADDR_QUICKFIX" 1220 1221msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1222msgstr "E319: D�sol�, cette commande n'est pas disponible dans cette version" 1223 1224#, c-format 1225msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1226msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1227msgstr[0] "Encore %d fichier � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1228msgstr[1] "Encore %d fichiers � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1229 1230#, c-format 1231msgid "E173: %d more file to edit" 1232msgid_plural "E173: %d more files to edit" 1233msgstr[0] "E173: encore %d fichier � �diter" 1234msgstr[1] "E173: encore %d fichiers � �diter" 1235 1236msgid "unknown" 1237msgstr "inconnu" 1238 1239#, c-format 1240msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1241msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'" 1242 1243msgid "Greetings, Vim user!" 1244msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" 1245 1246msgid "E784: Cannot close last tab page" 1247msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" 1248 1249msgid "Already only one tab page" 1250msgstr "Il ne reste d�j� plus qu'un seul onglet" 1251 1252msgid "Edit File in new tab page" 1253msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet" 1254 1255msgid "Edit File in new window" 1256msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen�tre - Vim" 1257 1258#, c-format 1259msgid "Tab page %d" 1260msgstr "Onglet %d" 1261 1262msgid "No swap file" 1263msgstr "Pas de fichier d'�change" 1264 1265msgid "Append File" 1266msgstr "Ajouter fichier" 1267 1268msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1269msgstr "" 1270"E747: Tampon modifi� : impossible de changer de r�pertoire (ajoutez ! pour " 1271"passer outre)" 1272 1273msgid "E186: No previous directory" 1274msgstr "E186: Pas de r�pertoire pr�c�dent" 1275 1276msgid "E187: Unknown" 1277msgstr "E187: Inconnu" 1278 1279msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1280msgstr "E465: :winsize n�cessite deux arguments num�riques" 1281 1282#, c-format 1283msgid "Window position: X %d, Y %d" 1284msgstr "Position de la fen�tre : X %d, Y %d" 1285 1286# DB : Suggestion, sans doute perfectible. 1287msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1288msgstr "" 1289"E188: R�cup�rer la position de la fen�tre non impl�ment� dans cette version" 1290 1291msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1292msgstr "E466: :winpos n�cessite deux arguments num�riques" 1293 1294msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1295msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" 1296 1297msgid "Save Redirection" 1298msgstr "Enregistrer la redirection" 1299 1300#, c-format 1301msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1302msgstr "E739: Impossible de cr�er le r�pertoire \"%s\"" 1303 1304#, c-format 1305msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1306msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" 1307 1308#, c-format 1309msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1310msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y �crire" 1311 1312msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1313msgstr "E191: L'argument doit �tre une lettre ou une (contre-)apostrophe" 1314 1315msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1316msgstr "E192: Appel r�cursif de :normal trop important" 1317 1318msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1319msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit� +eval" 1320 1321msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1322msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif � substituer � '#'" 1323 1324msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1325msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande � substituer � \"<afile>\"" 1326 1327msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1328msgstr "E496: Aucun num�ro de tampon d'autocommande � substituer � \"<abuf>\"" 1329 1330msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1331msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande � substituer � \"<amatch>\"" 1332 1333msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1334msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source � substituer � \"<sfile>\"" 1335 1336msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1337msgstr "E842: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<slnum>\"" 1338 1339msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" 1340msgstr "E961: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<sflnum>\"" 1341 1342#, no-c-format 1343msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1344msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" 1345 1346msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1347msgstr "E500: �valu� en une cha�ne vide" 1348 1349# AB - Si les parenth�ses posent probl�me, il faudra remettre les guillemets 1350# ci-dessus. 1351msgid "Untitled" 1352msgstr "(sans titre)" 1353 1354msgid "E196: No digraphs in this version" 1355msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" 1356 1357msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1358msgstr "E608: Impossible d'�mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr�fixe" 1359 1360#, c-format 1361msgid "Exception thrown: %s" 1362msgstr "Exception �mise : %s" 1363 1364#, c-format 1365msgid "Exception finished: %s" 1366msgstr "Exception termin�e : %s" 1367 1368#, c-format 1369msgid "Exception discarded: %s" 1370msgstr "Exception �limin�e : %s" 1371 1372#, c-format 1373msgid "%s, line %ld" 1374msgstr "%s, ligne %ld" 1375 1376#, c-format 1377msgid "Exception caught: %s" 1378msgstr "Exception intercept�e : %s" 1379 1380# DB - Le c-format est f�minin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas). 1381#, c-format 1382msgid "%s made pending" 1383msgstr "%s mise(s) en attente" 1384 1385#, c-format 1386msgid "%s resumed" 1387msgstr "%s r�-�mise(s)" 1388 1389#, c-format 1390msgid "%s discarded" 1391msgstr "%s �limin�e(s)" 1392 1393msgid "Exception" 1394msgstr "Exception" 1395 1396msgid "Error and interrupt" 1397msgstr "Erreur et interruption" 1398 1399msgid "Error" 1400msgstr "Erreur" 1401 1402msgid "Interrupt" 1403msgstr "Interruption" 1404 1405msgid "E579: :if nesting too deep" 1406msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" 1407 1408msgid "E583: multiple :else" 1409msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" 1410 1411msgid "E584: :elseif after :else" 1412msgstr "E584: :elseif apr�s :else" 1413 1414msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1415msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante" 1416 1417msgid "E732: Using :endfor with :while" 1418msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" 1419 1420msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1421msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" 1422 1423msgid "E579: block nesting too deep" 1424msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" 1425 1426msgid "E601: :try nesting too deep" 1427msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" 1428 1429msgid "E604: :catch after :finally" 1430msgstr "E604: :catch apr�s :finally" 1431 1432msgid "E193: :enddef not inside a function" 1433msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction" 1434 1435msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1436msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" 1437 1438msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1439msgstr "E788: L'�dition d'un autre tampon n'est plus permise" 1440 1441msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1442msgstr "" 1443"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" 1444 1445msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1446msgstr "E199: Fen�tre ou tampon actif effac�" 1447 1448msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1449msgstr "E812: Des autocommandes ont chang� le tampon ou le nom du tampon" 1450 1451msgid "Illegal file name" 1452msgstr "Nom de fichier invalide" 1453 1454msgid "is not a file" 1455msgstr "n'est pas un fichier" 1456 1457msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1458msgstr "est un p�riph�rique (d�sactiv� par l'option 'opendevice')" 1459 1460msgid "[New DIRECTORY]" 1461msgstr "[Nouveau R�PERTOIRE]" 1462 1463msgid "[File too big]" 1464msgstr "[Fichier trop volumineux]" 1465 1466msgid "[Permission Denied]" 1467msgstr "[Permission refus�e]" 1468 1469msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1470msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" 1471 1472msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1473msgstr "" 1474"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " 1475"courant" 1476 1477msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1478msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" 1479 1480msgid "Reading from stdin..." 1481msgstr "Lecture de stdin..." 1482 1483msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1484msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" 1485 1486msgid "[fifo]" 1487msgstr "[fifo]" 1488 1489msgid "[socket]" 1490msgstr "[socket]" 1491 1492msgid "[character special]" 1493msgstr "[caract�re sp�cial]" 1494 1495msgid "[CR missing]" 1496msgstr "[CR manquant]" 1497 1498msgid "[long lines split]" 1499msgstr "[lignes longues coup�es]" 1500 1501#, c-format 1502msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1503msgstr "[ERREUR DE CONVERSION � la ligne %ld]" 1504 1505#, c-format 1506msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1507msgstr "[OCTET INVALIDE � la ligne %ld]" 1508 1509msgid "[READ ERRORS]" 1510msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" 1511 1512msgid "Can't find temp file for conversion" 1513msgstr "Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour la conversion" 1514 1515msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1516msgstr "La conversion avec 'charconvert' a �chou�" 1517 1518# DB : Pas de majuscule ? 1519msgid "can't read output of 'charconvert'" 1520msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" 1521 1522msgid "[dos]" 1523msgstr "[dos]" 1524 1525msgid "[dos format]" 1526msgstr "[format dos]" 1527 1528msgid "[mac]" 1529msgstr "[mac]" 1530 1531msgid "[mac format]" 1532msgstr "[format mac]" 1533 1534msgid "[unix]" 1535msgstr "[unix]" 1536 1537msgid "[unix format]" 1538msgstr "[format unix]" 1539 1540#, c-format 1541msgid "%ld line, " 1542msgid_plural "%ld lines, " 1543msgstr[0] "%ld ligne, " 1544msgstr[1] "%ld lignes, " 1545 1546#, c-format 1547msgid "%lld byte" 1548msgid_plural "%lld bytes" 1549msgstr[0] "%lld octet" 1550msgstr[1] "%lld octets" 1551 1552msgid "[noeol]" 1553msgstr "[noeol]" 1554 1555msgid "[Incomplete last line]" 1556msgstr "[Derni�re ligne incompl�te]" 1557 1558#, c-format 1559msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1560msgstr "E208: Erreur lors de l'�criture dans \"%s\"" 1561 1562#, c-format 1563msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1564msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" 1565 1566#, c-format 1567msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1568msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" 1569 1570msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1571msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac� le tampon" 1572 1573#, c-format 1574msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1575msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" 1576 1577# DB - todo : Suggestion. Bof bof, � am�liorer. 1578#, c-format 1579msgid "" 1580"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1581"well" 1582msgstr "" 1583"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� modifi�, ainsi que le tampon dans Vim" 1584 1585msgid "See \":help W12\" for more info." 1586msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." 1587 1588#, c-format 1589msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1590msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang� depuis le d�but de l'�dition" 1591 1592msgid "See \":help W11\" for more info." 1593msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." 1594 1595#, c-format 1596msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1597msgstr "" 1598"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang� depuis le d�but de " 1599"l'�dition" 1600 1601msgid "See \":help W16\" for more info." 1602msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." 1603 1604#, c-format 1605msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1606msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� cr�� apr�s le d�but de l'�dition" 1607 1608msgid "Warning" 1609msgstr "Alerte" 1610 1611msgid "" 1612"&OK\n" 1613"&Load File" 1614msgstr "" 1615"&Ok\n" 1616"&Charger le fichier" 1617 1618#, c-format 1619msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1620msgstr "E462: Impossible de pr�parer le rechargement de \"%s\"" 1621 1622#, c-format 1623msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1624msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" 1625 1626msgid "E219: Missing {." 1627msgstr "E219: { manquant." 1628 1629msgid "E220: Missing }." 1630msgstr "E220: } manquant." 1631 1632msgid "<empty>" 1633msgstr "<vide>" 1634 1635msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1636msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" 1637 1638msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" 1639msgstr "le premier argument de writefile() doit �tre une Liste ou un Blob" 1640 1641# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de bo�tes 1642# de dialogue par d�faut. 1643msgid "Select Directory dialog" 1644msgstr "S�lecteur de r�pertoire" 1645 1646msgid "Save File dialog" 1647msgstr "Enregistrer un fichier" 1648 1649msgid "Open File dialog" 1650msgstr "Ouvrir un fichier" 1651 1652msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1653msgstr "E338: D�sol�, pas de s�lecteur de fichiers en mode console" 1654 1655msgid "no matches" 1656msgstr "aucune correspondance" 1657 1658msgid "E854: path too long for completion" 1659msgstr "E854: chemin trop long pour compl�tement" 1660 1661#, c-format 1662msgid "" 1663"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1664"followed by '%s'." 1665msgstr "" 1666"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit �tre � la fin du chemin ou �tre " 1667"suivi de '%s'." 1668 1669#, c-format 1670msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1671msgstr "E344: R�pertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" 1672 1673#, c-format 1674msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1675msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" 1676 1677#, c-format 1678msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1679msgstr "E346: Plus de r�pertoire \"%s\" dans 'cdpath'" 1680 1681#, c-format 1682msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1683msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" 1684 1685msgid "E446: No file name under cursor" 1686msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" 1687 1688#, c-format 1689msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 1690msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" 1691 1692msgid "E490: No fold found" 1693msgstr "E490: Aucun repli trouv�" 1694 1695msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1696msgstr "E350: Impossible de cr�er un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1697 1698msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1699msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1700 1701#, c-format 1702msgid "+--%3ld line folded " 1703msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1704msgstr[0] "+--%3ld ligne d�plac�e " 1705msgstr[1] "+--%3ld lignes d�plac�es " 1706 1707#, c-format 1708msgid "+-%s%3ld line: " 1709msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1710msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : " 1711msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " 1712 1713msgid "E222: Add to read buffer" 1714msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" 1715 1716msgid "E223: recursive mapping" 1717msgstr "E223: mappage r�cursif" 1718 1719msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1720msgstr "" 1721"E851: �chec lors de la cr�ation d'un nouveau processus pour l'interface " 1722"graphique" 1723 1724msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1725msgstr "" 1726"E852: Le processus fils n'a pas r�ussi � d�marrer l'interface graphique" 1727 1728msgid "E229: Cannot start the GUI" 1729msgstr "E229: Impossible de d�marrer l'interface graphique" 1730 1731#, c-format 1732msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1733msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\"" 1734 1735msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1736msgstr "" 1737"E665: Impossible de d�marrer l'IHM graphique, aucune police valide trouv�e" 1738 1739msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1740msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" 1741 1742msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1743msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide" 1744 1745msgid "No match at cursor, finding next" 1746msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" 1747 1748msgid "<cannot open> " 1749msgstr "<impossible d'ouvrir> " 1750 1751#, c-format 1752msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1753msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" 1754 1755msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1756msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r�pertoire courant" 1757 1758msgid "Pathname:" 1759msgstr "Chemin :" 1760 1761msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1762msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r�pertoire courant" 1763 1764msgid "OK" 1765msgstr "Ok" 1766 1767msgid "Cancel" 1768msgstr "Annuler" 1769 1770msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1771msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g�om�trie du pixmap 'thumb'" 1772 1773msgid "Vim dialog" 1774msgstr "Vim" 1775 1776msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1777msgstr "E232: Impossible de cr�er un BalloonEval avec message ET callback" 1778 1779msgid "_Save" 1780msgstr "_Enregistrer" 1781 1782msgid "_Open" 1783msgstr "_Ouvrir" 1784 1785msgid "_Cancel" 1786msgstr "_Annuler" 1787 1788msgid "_OK" 1789msgstr "_Ok" 1790 1791msgid "" 1792"&Yes\n" 1793"&No\n" 1794"&Cancel" 1795msgstr "" 1796"&Oui\n" 1797"&Non\n" 1798"&Annuler" 1799 1800msgid "Yes" 1801msgstr "Oui" 1802 1803msgid "No" 1804msgstr "Non" 1805 1806# todo '_' is for hotkey, i guess? 1807msgid "Input _Methods" 1808msgstr "_M�thodes de saisie" 1809 1810msgid "VIM - Search and Replace..." 1811msgstr "Remplacer - Vim" 1812 1813msgid "VIM - Search..." 1814msgstr "Rechercher - Vim" 1815 1816msgid "Find what:" 1817msgstr "Rechercher :" 1818 1819msgid "Replace with:" 1820msgstr "Remplacer par :" 1821 1822msgid "Match whole word only" 1823msgstr "Mots entiers seulement" 1824 1825msgid "Match case" 1826msgstr "Respecter la casse" 1827 1828msgid "Direction" 1829msgstr "Direction" 1830 1831msgid "Up" 1832msgstr "Haut" 1833 1834msgid "Down" 1835msgstr "Bas" 1836 1837msgid "Find Next" 1838msgstr "Suivant" 1839 1840msgid "Replace" 1841msgstr "Remplacer" 1842 1843msgid "Replace All" 1844msgstr "Remplacer tout" 1845 1846msgid "_Close" 1847msgstr "_Fermer" 1848 1849msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1850msgstr "Vim : Une requ�te \"die\" a �t� re�ue par le gestionnaire de session\n" 1851 1852msgid "Close tab" 1853msgstr "Fermer l'onglet" 1854 1855msgid "New tab" 1856msgstr "Nouvel onglet" 1857 1858# DB - todo : un peu long. Cet entr�e de menu permet d'ouvrir un fichier 1859# dans un nouvel onglet via le s�lecteur de fichiers graphique. 1860msgid "Open Tab..." 1861msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1862 1863msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1864msgstr "Vim : Fen�tre principale d�truite inopin�ment\n" 1865 1866msgid "&Filter" 1867msgstr "&Filtrer" 1868 1869msgid "&Cancel" 1870msgstr "&Annuler" 1871 1872msgid "Directories" 1873msgstr "R�pertoires" 1874 1875msgid "Filter" 1876msgstr "Filtre" 1877 1878msgid "&Help" 1879msgstr "&Aide" 1880 1881msgid "Files" 1882msgstr "Fichiers" 1883 1884msgid "&OK" 1885msgstr "&Ok" 1886 1887msgid "Selection" 1888msgstr "S�lection" 1889 1890msgid "Find &Next" 1891msgstr "Suiva&nt" 1892 1893msgid "&Replace" 1894msgstr "&Remplacer" 1895 1896msgid "Replace &All" 1897msgstr "Rempl&acer tout" 1898 1899msgid "&Undo" 1900msgstr "Ann&uler" 1901 1902msgid "Open tab..." 1903msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1904 1905msgid "Find string" 1906msgstr "Trouver une cha�ne" 1907 1908msgid "Find & Replace" 1909msgstr "Trouver & remplacer" 1910 1911# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1912# param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1913# fichier. 1914msgid "Not Used" 1915msgstr "Non utilis�" 1916 1917# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1918# param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1919# fichier. 1920msgid "Directory\t*.nothing\n" 1921msgstr "R�pertoire\t*.rien\n" 1922 1923#, c-format 1924msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1925msgstr "E671: Titre de fen�tre \"%s\" introuvable" 1926 1927#, c-format 1928msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1929msgstr "E243: Argument non support� : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." 1930 1931msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1932msgstr "" 1933"E988: L'interface graphique ne peut pas �tre utilis�e. Impossible d'ex�cuter " 1934"gvim.exe." 1935 1936msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1937msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fen�tre dans une application MDI" 1938 1939# DB - todo : perfectible. 1940msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1941msgstr "" 1942"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" 1943 1944# DB - todo : La VF est-elle compr�hensible ? 1945#, c-format 1946msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1947msgstr "" 1948"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caract�res suivants :" 1949 1950#, c-format 1951msgid "E252: Fontset name: %s" 1952msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s" 1953 1954#, c-format 1955msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1956msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe" 1957 1958#, c-format 1959msgid "E253: Fontset name: %s" 1960msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s" 1961 1962#, c-format 1963msgid "Font0: %s" 1964msgstr "Font0: %s" 1965 1966#, c-format 1967msgid "Font%d: %s" 1968msgstr "Font%d : %s" 1969 1970#, c-format 1971msgid "Font%d width is not twice that of font0" 1972msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0" 1973 1974#, c-format 1975msgid "Font0 width: %d" 1976msgstr "Largeur de Font0 : %d" 1977 1978#, c-format 1979msgid "Font%d width: %d" 1980msgstr "Largeur de Font%d : %d" 1981 1982msgid "E284: Cannot set IC values" 1983msgstr "E284: Impossible de r�gler les valeurs IC" 1984 1985msgid "E285: Failed to create input context" 1986msgstr "E285: �chec de la cr�ation du contexte de saisie" 1987 1988msgid "E286: Failed to open input method" 1989msgstr "E286: �chec de l'ouverture de la m�thode de saisie" 1990 1991msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 1992msgstr "" 1993"E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" 1994 1995msgid "E288: input method doesn't support any style" 1996msgstr "E288: la m�thode de saisie ne supporte aucun style" 1997 1998msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 1999msgstr "" 2000"E289: le type de pr��dition de Vim n'est pas support� par la m�thode de " 2001"saisie" 2002 2003# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 2004msgid "Invalid font specification" 2005msgstr "La sp�cification de la police est invalide" 2006 2007msgid "&Dismiss" 2008msgstr "Aban&donner" 2009 2010# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 2011msgid "no specific match" 2012msgstr "aucune correspondance particuli�re" 2013 2014msgid "Vim - Font Selector" 2015msgstr "Choisir une police - Vim" 2016 2017msgid "Name:" 2018msgstr "Nom :" 2019 2020msgid "Show size in Points" 2021msgstr "Afficher la taille en Points" 2022 2023msgid "Encoding:" 2024msgstr "Encodage :" 2025 2026msgid "Font:" 2027msgstr "Police :" 2028 2029msgid "Style:" 2030msgstr "Style :" 2031 2032msgid "Size:" 2033msgstr "Taille :" 2034 2035msgid "E550: Missing colon" 2036msgstr "E550: ':' manquant" 2037 2038# DB - Il s'agit ici d'un probl�me lors du parsing d'une option dont le contenu 2039# est une liste d'�l�ments s�par�s par des virgules. 2040msgid "E551: Illegal component" 2041msgstr "E551: �l�ment invalide" 2042 2043msgid "E552: digit expected" 2044msgstr "E552: chiffre attendu" 2045 2046#, c-format 2047msgid "Page %d" 2048msgstr "Page %d" 2049 2050msgid "No text to be printed" 2051msgstr "Aucun texte � imprimer" 2052 2053#, c-format 2054msgid "Printing page %d (%d%%)" 2055msgstr "Impression de la page %d (%d%%)" 2056 2057#, c-format 2058msgid " Copy %d of %d" 2059msgstr " Copie %d sur %d" 2060 2061#, c-format 2062msgid "Printed: %s" 2063msgstr "Imprim� : %s" 2064 2065msgid "Printing aborted" 2066msgstr "Impression interrompue" 2067 2068msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2069msgstr "E455: Erreur lors de l'�criture du fichier PostScript" 2070 2071#, c-format 2072msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2073msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 2074 2075#, c-format 2076msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2077msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" 2078 2079#, c-format 2080msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2081msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" 2082 2083#, c-format 2084msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2085msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript support�" 2086 2087#, c-format 2088msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2089msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erron�e" 2090 2091msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2092msgstr "E673: Jeu de caract�res et encodage multi-octets incompatibles" 2093 2094msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 2095msgstr "" 2096"E674: 'printmbcharset' ne peut pas �tre vide avec un encodage multi-octets" 2097 2098msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 2099msgstr "E675: Aucune police par d�faut pour l'impression multi-octets" 2100 2101msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2102msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie" 2103 2104#, c-format 2105msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2106msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 2107 2108msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2109msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable" 2110 2111msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2112msgstr "" 2113"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable" 2114 2115#, c-format 2116msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2117msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable" 2118 2119#, c-format 2120msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2121msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a �chou�" 2122 2123msgid "Sending to printer..." 2124msgstr "Envoi � l'imprimante..." 2125 2126msgid "E365: Failed to print PostScript file" 2127msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a �chou�" 2128 2129msgid "Print job sent." 2130msgstr "T�che d'impression envoy�e." 2131 2132# This message should *so* be E42! 2133msgid "E478: Don't panic!" 2134msgstr "E478: Pas de panique !" 2135 2136#, c-format 2137msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 2138msgstr "E661: D�sol�, aucune aide en langue '%s' pour %s" 2139 2140#, c-format 2141msgid "E149: Sorry, no help for %s" 2142msgstr "E149: D�sol�, aucune aide pour %s" 2143 2144#, c-format 2145msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 2146msgstr "D�sol�, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" 2147 2148#, c-format 2149msgid "E151: No match: %s" 2150msgstr "E151: Aucune correspondance : %s" 2151 2152#, c-format 2153msgid "E152: Cannot open %s for writing" 2154msgstr "E152: Impossible d'ouvrir %s en �criture" 2155 2156#, c-format 2157msgid "E153: Unable to open %s for reading" 2158msgstr "E153: Impossible d'ouvrir %s en lecture" 2159 2160#, c-format 2161msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 2162msgstr "E670: Encodages diff�rents dans les fichiers d'aide en langue %s" 2163 2164# AB - L'�tiquette la plus longue fait 27 caract�res. Le nom de fichier le plus 2165# long fait 12 caract�res. Il faudrait donc id�alement faire une 2166# traduction de 40 caract�res ou moins. Ce qui est loin d'�tre le cas 2167# pr�sent. 2168# DB - Suggestion. 2169#, c-format 2170msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 2171msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqu� dans le fichier %s/%s" 2172 2173#, c-format 2174msgid "E150: Not a directory: %s" 2175msgstr "E150: %s n'est pas un r�pertoire" 2176 2177msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 2178msgstr "E679: boucle r�cursive lors du chargement de syncolor.vim" 2179 2180#, c-format 2181msgid "E411: highlight group not found: %s" 2182msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" 2183 2184#, c-format 2185msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 2186msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" 2187 2188#, c-format 2189msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 2190msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" 2191 2192msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 2193msgstr "E414: le groupe a d�j� des attributs, lien de surbrillance ignor�" 2194 2195#, c-format 2196msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 2197msgstr "E415: signe �gal inattendu : %s" 2198 2199#, c-format 2200msgid "E416: missing equal sign: %s" 2201msgstr "E416: '=' manquant : %s" 2202 2203#, c-format 2204msgid "E417: missing argument: %s" 2205msgstr "E417: argument manquant : %s" 2206 2207#, c-format 2208msgid "E418: Illegal value: %s" 2209msgstr "E418: Valeur invalide : %s" 2210 2211msgid "E419: FG color unknown" 2212msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" 2213 2214msgid "E420: BG color unknown" 2215msgstr "E420: Couleur d'arri�re-plan inconnue" 2216 2217msgid "E453: UL color unknown" 2218msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue" 2219 2220#, c-format 2221msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2222msgstr "E421: Nom ou num�ro de couleur non reconnu : %s" 2223 2224#, c-format 2225msgid "E422: terminal code too long: %s" 2226msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" 2227 2228#, c-format 2229msgid "E423: Illegal argument: %s" 2230msgstr "E423: Argument invalide : %s" 2231 2232msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 2233msgstr "" 2234"E424: Trop d'attributs de surbrillance diff�rents en cours d'utilisation" 2235 2236msgid "E669: Unprintable character in group name" 2237msgstr "E669: Caract�re non imprimable dans un nom de groupe" 2238 2239msgid "W18: Invalid character in group name" 2240msgstr "W18: Caract�re invalide dans un nom de groupe" 2241 2242msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 2243msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" 2244 2245msgid "Add a new database" 2246msgstr "Ajouter une base de donn�es" 2247 2248msgid "Query for a pattern" 2249msgstr "Rechercher un motif" 2250 2251msgid "Show this message" 2252msgstr "Afficher ce message" 2253 2254msgid "Kill a connection" 2255msgstr "Fermer une connexion" 2256 2257msgid "Reinit all connections" 2258msgstr "R�initialiser toutes les connexions" 2259 2260msgid "Show connections" 2261msgstr "Afficher les connexions" 2262 2263#, c-format 2264msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2265msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s" 2266 2267msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2268msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fen�tre.\n" 2269 2270msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2271msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" 2272 2273msgid "E257: cstag: tag not found" 2274msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" 2275 2276#, c-format 2277msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2278msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d" 2279 2280msgid "E563: stat error" 2281msgstr "E563: Erreur stat" 2282 2283#, c-format 2284msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2285msgstr "E564: %s n'est pas un r�pertoire ou une base de donn�es cscope valide" 2286 2287#, c-format 2288msgid "Added cscope database %s" 2289msgstr "Base de donn�es cscope %s ajout�e" 2290 2291#, c-format 2292msgid "E262: error reading cscope connection %d" 2293msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d" 2294 2295msgid "E561: unknown cscope search type" 2296msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" 2297 2298msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2299msgstr "E566: Impossible de cr�er les tuyaux (pipes) cscope" 2300 2301msgid "E622: Could not fork for cscope" 2302msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope" 2303 2304msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2305msgstr "cs_create_connection setpgid a �chou�" 2306 2307msgid "cs_create_connection exec failed" 2308msgstr "exec de cs_create_connection a �chou�" 2309 2310msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2311msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a �chou�" 2312 2313msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2314msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a �chou�" 2315 2316msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2317msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" 2318 2319msgid "E567: no cscope connections" 2320msgstr "E567: Aucune connexion cscope" 2321 2322#, c-format 2323msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2324msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" 2325 2326# DB - todo 2327#, c-format 2328msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2329msgstr "E259: aucune correspondance trouv�e pour la requ�te cscope %s de %s" 2330 2331msgid "cscope commands:\n" 2332msgstr "commandes cscope :\n" 2333 2334#, c-format 2335msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2336msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" 2337 2338msgid "" 2339"\n" 2340" a: Find assignments to this symbol\n" 2341" c: Find functions calling this function\n" 2342" d: Find functions called by this function\n" 2343" e: Find this egrep pattern\n" 2344" f: Find this file\n" 2345" g: Find this definition\n" 2346" i: Find files #including this file\n" 2347" s: Find this C symbol\n" 2348" t: Find this text string\n" 2349msgstr "" 2350"\n" 2351" a: Trouver les affectations � ce symbole\n" 2352" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" 2353" d: Trouver les fonctions appel�es par cette fonction\n" 2354" e: Trouver ce motif egrep\n" 2355" f: Trouver ce fichier\n" 2356" g: Trouver cette d�finition\n" 2357" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" 2358" s: Trouver ce symbole C\n" 2359" t: Trouver cette cha�ne\n" 2360 2361#, c-format 2362msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2363msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de donn�es cscope %s" 2364 2365msgid "E626: cannot get cscope database information" 2366msgstr "" 2367"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de donn�es cscope" 2368 2369msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2370msgstr "E568: base de donn�es cscope redondante non ajout�e" 2371 2372#, c-format 2373msgid "E261: cscope connection %s not found" 2374msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" 2375 2376#, c-format 2377msgid "cscope connection %s closed" 2378msgstr "connexion cscope %s ferm�e" 2379 2380msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2381msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" 2382 2383#, c-format 2384msgid "Cscope tag: %s" 2385msgstr "Marqueur cscope : %s" 2386 2387msgid "" 2388"\n" 2389" # line" 2390msgstr "" 2391"\n" 2392" # ligne" 2393 2394# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? 2395msgid "filename / context / line\n" 2396msgstr "nom / contexte/ ligne\n" 2397 2398#, c-format 2399msgid "E609: Cscope error: %s" 2400msgstr "E609: Erreur cscope : %s" 2401 2402msgid "All cscope databases reset" 2403msgstr "Toutes les bases de donn�es cscope ont �t� r�initialis�es" 2404 2405msgid "no cscope connections\n" 2406msgstr "aucune connexion cscope\n" 2407 2408msgid " # pid database name prepend path\n" 2409msgstr " # pid nom de la base de donn�es chemin\n" 2410 2411msgid "Lua library cannot be loaded." 2412msgstr "La biblioth�que Lua n'a pas pu �tre charg�e." 2413 2414msgid "cannot save undo information" 2415msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" 2416 2417msgid "" 2418"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2419"loaded." 2420msgstr "" 2421"E815: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : les biblioth�ques MzScheme " 2422"n'ont pas pu �tre charg�es." 2423 2424msgid "" 2425"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2426"could not be loaded." 2427msgstr "" 2428"E895: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : le module MzScheme racket/base " 2429"ne peut pas �tre charg�." 2430 2431msgid "invalid expression" 2432msgstr "expression invalide" 2433 2434msgid "expressions disabled at compile time" 2435msgstr "expressions d�sactiv�es lors de la compilation" 2436 2437msgid "hidden option" 2438msgstr "option cach�e" 2439 2440msgid "unknown option" 2441msgstr "option inconnue" 2442 2443msgid "window index is out of range" 2444msgstr "num�ro de fen�tre hors limites" 2445 2446msgid "couldn't open buffer" 2447msgstr "impossible d'ouvrir le tampon" 2448 2449msgid "cannot delete line" 2450msgstr "impossible d'effacer la ligne" 2451 2452msgid "cannot replace line" 2453msgstr "impossible de remplacer la ligne" 2454 2455msgid "cannot insert line" 2456msgstr "impossible d'ins�rer la ligne" 2457 2458msgid "string cannot contain newlines" 2459msgstr "une cha�ne ne peut pas contenir de saut-de-ligne" 2460 2461msgid "error converting Scheme values to Vim" 2462msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme � Vim" 2463 2464msgid "Vim error: ~a" 2465msgstr "Erreur Vim : ~a" 2466 2467msgid "Vim error" 2468msgstr "Erreur Vim" 2469 2470msgid "buffer is invalid" 2471msgstr "tampon invalide" 2472 2473msgid "window is invalid" 2474msgstr "fen�tre invalide" 2475 2476msgid "linenr out of range" 2477msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2478 2479msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2480msgstr "non autoris� dans le bac � sable" 2481 2482msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2483msgstr "E836: Vim ne peut pas ex�cuter :python apr�s avoir utilis� :py3" 2484 2485msgid "" 2486"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2487"loaded." 2488msgstr "" 2489"E263: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2490"charg�e." 2491 2492msgid "" 2493"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2494"loaded." 2495msgstr "" 2496"E887: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2497"charg�e." 2498 2499msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2500msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python r�cursivement" 2501 2502msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2503msgstr "E837: Vim ne peut pas ex�cuter :py3 apr�s avoir utilis� :python" 2504 2505msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2506msgstr "E265: $_ doit �tre une instance de cha�ne (String)" 2507 2508msgid "" 2509"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2510msgstr "" 2511"E266: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Ruby n'a pas pu �tre " 2512"charg�e." 2513 2514msgid "E267: unexpected return" 2515msgstr "E267: � return � inattendu" 2516 2517msgid "E268: unexpected next" 2518msgstr "E268: � next � inattendu" 2519 2520msgid "E269: unexpected break" 2521msgstr "E269: � break � inattendu" 2522 2523msgid "E270: unexpected redo" 2524msgstr "E270: � redo � inattendu" 2525 2526msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2527msgstr "E271: � retry � hors d'une clause � rescue �" 2528 2529msgid "E272: unhandled exception" 2530msgstr "E272: Exception non prise en charge" 2531 2532# DB - todo 2533#, c-format 2534msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2535msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" 2536 2537msgid "invalid buffer number" 2538msgstr "num�ro de tampon invalide" 2539 2540msgid "not implemented yet" 2541msgstr "pas encore impl�ment�" 2542 2543# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. 2544msgid "cannot set line(s)" 2545msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" 2546 2547msgid "invalid mark name" 2548msgstr "nom de marque invalide" 2549 2550msgid "mark not set" 2551msgstr "marque non positionn�e" 2552 2553#, c-format 2554msgid "row %d column %d" 2555msgstr "ligne %d colonne %d" 2556 2557msgid "cannot insert/append line" 2558msgstr "Impossible d'ins�rer/ajouter de lignes" 2559 2560msgid "line number out of range" 2561msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2562 2563msgid "unknown flag: " 2564msgstr "drapeau inconnu : " 2565 2566msgid "unknown vimOption" 2567msgstr "vimOption inconnue" 2568 2569msgid "keyboard interrupt" 2570msgstr "interruption clavier" 2571 2572msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2573msgstr "" 2574"Impossible de cr�er commande de tampon/fen�tre : objet en cours d'effacement" 2575 2576msgid "" 2577"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2578msgstr "" 2579"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen�tre en effacement" 2580 2581msgid "" 2582"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2583"org" 2584msgstr "" 2585"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." 2586 2587msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2588msgstr "" 2589"Impossible d'inscrire la commande de rappel : r�f. tampon/fen�tre introuvable" 2590 2591msgid "" 2592"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2593msgstr "" 2594"E571: D�sol�, commande d�sactiv�e: la biblioth�que Tcl n'a pas pu �tre " 2595"charg�e." 2596 2597#, c-format 2598msgid "E572: exit code %d" 2599msgstr "E572: code de sortie %d" 2600 2601msgid "cannot get line" 2602msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" 2603 2604msgid "Unable to register a command server name" 2605msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande" 2606 2607msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2608msgstr "E248: �chec de l'envoi de la commande au programme cible" 2609 2610#, c-format 2611msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2612msgstr "E573: Id utilis� pour le serveur invalide : %s" 2613 2614msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2615msgstr "E251: Entr�e registre de l'instance de Vim mal format�e. Suppression !" 2616 2617#, c-format 2618msgid "%ld lines to indent... " 2619msgstr "%ld lignes � indenter... " 2620 2621#, c-format 2622msgid "%ld line indented " 2623msgid_plural "%ld lines indented " 2624msgstr[0] "%ld ligne indent�e " 2625msgstr[1] "%ld lignes indent�es " 2626 2627# AB - Remplacer "compl�tion" par "compl�tement" ? Voir l'�thymologie 2628# d'"accr�tion". 2629msgid " Keyword completion (^N^P)" 2630msgstr " Compl�tement de mot-cl� (^N^P)" 2631 2632# DB - todo : Faut-il une majuscule � "mode" ? 2633msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2634msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 2635 2636msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 2637msgstr " Compl�tement de ligne enti�re (^L^N^P)" 2638 2639msgid " File name completion (^F^N^P)" 2640msgstr " Compl�tement de nom de fichier (^F^N^P)" 2641 2642msgid " Tag completion (^]^N^P)" 2643msgstr " Compl�tement de marqueur (^]^N^P)" 2644 2645# AB - J'ai d� avoir une bonne raison de faire une version fran�aise aussi 2646# diff�rente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. 2647# DB - TODO 2648msgid " Path pattern completion (^N^P)" 2649msgstr " Compl�tement global de mot-cl� (^N^P)" 2650 2651msgid " Definition completion (^D^N^P)" 2652msgstr " Compl�tement de d�finition (^D^N^P)" 2653 2654# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". 2655# DB : proposition : "avec" 2656msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 2657msgstr " Compl�tement avec le dictionnaire (^K^N^P)" 2658 2659# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". 2660msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 2661msgstr " Compl�tement avec le th�saurus (^T^N^P)" 2662 2663# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 2664# DB : Suggestion. 2665msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 2666msgstr " Compl�tement de ligne de commande (^V^N^P)" 2667 2668msgid " User defined completion (^U^N^P)" 2669msgstr " Compl�tement d�fini par l'utilisateur (^U^N^P)" 2670 2671# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que �a. 2672msgid " Omni completion (^O^N^P)" 2673msgstr " Compl�tement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)" 2674 2675msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 2676msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)" 2677 2678msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 2679msgstr " Compl�tement local de mot-cl� (^N/^P)" 2680 2681# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2682# Il faut �viter de le faire trop long. Je pense que la version fran�aise 2683# est suffisamment compr�hensible dans le contexte dans lequel elle est 2684# affich�e. 2685msgid "Hit end of paragraph" 2686msgstr "Fin du paragraphe" 2687 2688msgid "E839: Completion function changed window" 2689msgstr "E839: La fonction de compl�tement a chang� la fen�tre" 2690 2691msgid "E840: Completion function deleted text" 2692msgstr "E840: La fonction de compl�tement a effac� du texte" 2693 2694msgid "'dictionary' option is empty" 2695msgstr "L'option 'dictionary' est vide" 2696 2697msgid "'thesaurus' option is empty" 2698msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" 2699 2700#, c-format 2701msgid "Scanning dictionary: %s" 2702msgstr "Examen du dictionnaire : %s" 2703 2704msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 2705msgstr " (insertion) D�filement (^E/^Y)" 2706 2707msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 2708msgstr " (remplacement) D�filement (^E/^Y)" 2709 2710msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 2711msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" 2712 2713#, c-format 2714msgid "Scanning: %s" 2715msgstr "Examen : %s" 2716 2717msgid "Scanning tags." 2718msgstr "Examen des marqueurs." 2719 2720msgid "match in file" 2721msgstr "correspondance dans le fichier" 2722 2723# AB - Cette cha�ne de caract�res est ajout�e en d�but de ligne lorsqu'une 2724# op�ration de compl�tion est r�p�t�e (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). 2725# Que ce soit en anglais ou en fran�ais, il y a un probl�me de majuscules. 2726# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. 2727msgid " Adding" 2728msgstr " Ajout" 2729 2730msgid "-- Searching..." 2731msgstr "-- Recherche en cours..." 2732 2733# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2734# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? 2735# DB : Suggestion. 2736msgid "Back at original" 2737msgstr "Retour au point de d�part" 2738 2739# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2740msgid "Word from other line" 2741msgstr "Mot d'une autre ligne" 2742 2743# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2744msgid "The only match" 2745msgstr "La seule correspondance" 2746 2747# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2748# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? 2749# DB : Pour moi, non. 2750#, c-format 2751msgid "match %d of %d" 2752msgstr "Correspondance %d sur %d" 2753 2754# AB - Ce texte s'ajoute � la fin d'un des messages de compl�tion ci-dessus. 2755# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. 2756#, c-format 2757msgid "match %d" 2758msgstr "Correspondance %d" 2759 2760msgid "E920: _io file requires _name to be set" 2761msgstr "E920: fichier _io n�cessite _name" 2762 2763msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 2764msgstr "E915: tampon in_io n�cessite in_buf ou in_name " 2765 2766#, c-format 2767msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 2768msgstr "E918: le tampon doit �tre charg� : %s" 2769 2770msgid "E916: not a valid job" 2771msgstr "E916: t�che invalide" 2772 2773#, c-format 2774msgid "E491: json decode error at '%s'" 2775msgstr "E491: Erreur de d�codage json pr�s de '%s'" 2776 2777#, c-format 2778msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2779msgstr "E938: Cl� dupliqu�e dans le document JSON : \"%s\"" 2780 2781#, c-format 2782msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2783msgstr "E899: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Blob" 2784 2785msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" 2786msgstr "E900: maxdepth doit �tre un nombre positif" 2787 2788msgid "flatten() argument" 2789msgstr "argument de flatten()" 2790 2791#, c-format 2792msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2793msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" 2794 2795msgid "sort() argument" 2796msgstr "argument de sort()" 2797 2798msgid "uniq() argument" 2799msgstr "argument de uniq()" 2800 2801msgid "E702: Sort compare function failed" 2802msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a �chou�" 2803 2804msgid "E882: Uniq compare function failed" 2805msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a �chou�" 2806 2807msgid "map() argument" 2808msgstr "argument de map()" 2809 2810msgid "mapnew() argument" 2811msgstr "argument de mapnew()" 2812 2813msgid "filter() argument" 2814msgstr "argument de filter()" 2815 2816msgid "add() argument" 2817msgstr "argument de add()" 2818 2819msgid "insert() argument" 2820msgstr "argument de insert()" 2821 2822msgid "remove() argument" 2823msgstr "argument de remove()" 2824 2825msgid "reverse() argument" 2826msgstr "argument de reverse()" 2827 2828# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", 2829# sans qu'il soit possible de les traduire. 2830#, c-format 2831msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 2832msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" 2833 2834#, c-format 2835msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 2836msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" 2837 2838msgid "Unknown option argument" 2839msgstr "Option inconnue" 2840 2841msgid "Too many edit arguments" 2842msgstr "Trop d'arguments d'�dition" 2843 2844msgid "Argument missing after" 2845msgstr "Argument manquant apr�s" 2846 2847msgid "Garbage after option argument" 2848msgstr "arguments en trop apr�s l'option" 2849 2850msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2851msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" 2852 2853msgid "Invalid argument for" 2854msgstr "Argument invalide pour" 2855 2856#, c-format 2857msgid "%d files to edit\n" 2858msgstr "%d fichiers � �diter\n" 2859 2860msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2861msgstr "netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique\n" 2862 2863msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2864msgstr "'-nb' ne peut pas �tre utilis� : d�sactiv� � la compilation\n" 2865 2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2867msgstr "Ce Vim n'a pas �t� compil� avec la fonctionnalit� diff" 2868 2869msgid "Attempt to open script file again: \"" 2870msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" 2871 2872msgid "Cannot open for reading: \"" 2873msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" 2874 2875msgid "Cannot open for script output: \"" 2876msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" 2877 2878msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2879msgstr "Vim : Erreur : Impossible de d�marrer gvim depuis NetBeans\n" 2880 2881msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2882msgstr "" 2883"Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal " 2884"Cygwin\n" 2885 2886msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2887msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" 2888 2889msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2890msgstr "Vim : Alerte : L'entr�e ne se fait pas sur un terminal\n" 2891 2892msgid "pre-vimrc command line" 2893msgstr "ligne de commande pre-vimrc" 2894 2895#, c-format 2896msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2897msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" 2898 2899msgid "" 2900"\n" 2901"More info with: \"vim -h\"\n" 2902msgstr "" 2903"\n" 2904"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n" 2905 2906msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2907msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers sp�cifi�s" 2908 2909msgid "- read text from stdin" 2910msgstr "- lire le texte � partir de stdin" 2911 2912msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2913msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" 2914 2915msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2916msgstr "-q [fichErr] ouvrir � l'endroit de la premi�re erreur" 2917 2918msgid "" 2919"\n" 2920"\n" 2921"Usage:" 2922msgstr "" 2923"\n" 2924"\n" 2925"Utilisation :" 2926 2927msgid " vim [arguments] " 2928msgstr " vim [args] " 2929 2930msgid "" 2931"\n" 2932" or:" 2933msgstr "" 2934"\n" 2935" ou :" 2936 2937# DB - todo (VMS uniquement). 2938msgid "" 2939"\n" 2940"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2941msgstr "" 2942"\n" 2943"pour lesquels la casse est indiff�rente (/ pour que le drapeau soit " 2944"majuscule)" 2945 2946msgid "" 2947"\n" 2948"\n" 2949"Arguments:\n" 2950msgstr "" 2951"\n" 2952"\n" 2953"Arguments :\n" 2954 2955msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2956msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont sp�cifi�s apr�s ceci" 2957 2958msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2959msgstr "--literal\tNe pas d�velopper les m�tacaract�res" 2960 2961msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2962msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" 2963 2964msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2965msgstr "-unregister\tD�sinscrire gvim de OLE" 2966 2967msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2968msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" 2969 2970msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2971msgstr "" 2972"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas d�tacher l'interface graphique du " 2973"terminal" 2974 2975msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2976msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" 2977 2978msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2979msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" 2980 2981msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2982msgstr "-E\t\t\tMode Ex am�lior�" 2983 2984msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2985msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" 2986 2987msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2988msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" 2989 2990msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2991msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" 2992 2993msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2994msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" 2995 2996msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 2997msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")" 2998 2999msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3000msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" 3001 3002msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3003msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" 3004 3005msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3006msgstr "-b\t\tMode binaire" 3007 3008msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3009msgstr "-l\t\tMode lisp" 3010 3011msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3012msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" 3013 3014msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3015msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" 3016 3017msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3018msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" 3019 3020msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3021msgstr "-D\t\tMode d�bogage" 3022 3023msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3024msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'�change, seulement la m�moire" 3025 3026msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3027msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'�change et quitter" 3028 3029msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3030msgstr "-r <fichier>\tR�cup�rer une session plant�e" 3031 3032msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3033msgstr "-L\t\tComme -r" 3034 3035msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 3036msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fen�tres" 3037 3038msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 3039msgstr "-dev <p�riph>\tUtiliser <p�riph�rique> pour les E/S" 3040 3041msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 3042msgstr "-A\t\tD�marrer en mode arabe" 3043 3044msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3045msgstr "-H\t\tD�marrer en mode h�breu" 3046 3047msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3048msgstr "-T <term>\tR�gler le type du terminal sur <terminal>" 3049 3050msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3051msgstr "" 3052"--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entr�e/sortie n'est pas un terminal" 3053 3054msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 3055msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entr�e ou la sortie ne sont pas un terminal" 3056 3057msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3058msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" 3059 3060msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 3061msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" 3062 3063msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3064msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" 3065 3066msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3067msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (d�faut : un pour chaque fichier)" 3068 3069msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3070msgstr "-o[N]\tOuvrir N fen�tres (d�faut : une pour chaque fichier)" 3071 3072msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3073msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" 3074 3075msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3076msgstr "+\t\tOuvrir � la fin du fichier" 3077 3078msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3079msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier � la ligne <numL>" 3080 3081msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3082msgstr "--cmd <cmde>\tEx�cuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" 3083 3084msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3085msgstr "-c <cmde>\tEx�cuter <commande> une fois le 1er fichier charg�" 3086 3087msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3088msgstr "" 3089"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg�" 3090 3091msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3092msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal � partir du fichier <src>" 3093 3094msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3095msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 3096 3097msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3098msgstr "-W <dest>\t�crire toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 3099 3100msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3101msgstr "-x\t\t\t�diter des fichiers chiffr�s" 3102 3103msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 3104msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X sp�cifi�" 3105 3106msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3107msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter � un serveur X" 3108 3109msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3110msgstr "--remote <fich>\t�diter les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" 3111 3112msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3113msgstr "" 3114"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 3115 3116msgid "" 3117"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3118msgstr "" 3119"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'� la fin de l'�dition" 3120 3121msgid "" 3122"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3123msgstr "" 3124"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 3125 3126msgid "" 3127"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3128msgstr "" 3129"--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " 3130"pour chaque fichier" 3131 3132msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3133msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> � un serveur Vim puis quitter" 3134 3135msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3136msgstr "" 3137"--remote-expr <expr>\t�valuer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " 3138"r�sultat" 3139 3140msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3141msgstr "" 3142"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" 3143 3144msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3145msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nomm� <nom>" 3146 3147msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3148msgstr "" 3149"--startuptime <fich>\t�crire les messages d'horodatage au d�marrage dans " 3150"<fich>" 3151 3152msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3153msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" 3154 3155msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3156msgstr "" 3157"--clean\t\t'nocompatible', r�glages par d�faut, aucun greffon ni viminfo" 3158 3159msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3160msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" 3161 3162msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3163msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" 3164 3165msgid "" 3166"\n" 3167"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3168msgstr "" 3169"\n" 3170"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" 3171 3172msgid "" 3173"\n" 3174"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3175msgstr "" 3176"\n" 3177"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" 3178 3179msgid "" 3180"\n" 3181"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3182msgstr "" 3183"\n" 3184"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" 3185 3186msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3187msgstr "-display <�cran>\tLancer Vim sur ce <display>" 3188 3189msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3190msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au d�marrage" 3191 3192msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3193msgstr "" 3194"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arri�re-plan\t (abrv : -bg)" 3195 3196msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3197msgstr "" 3198"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" 3199 3200msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3201msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" 3202 3203msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3204msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" 3205 3206msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3207msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" 3208 3209msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3210msgstr "-geometry <g�om>\tUtiliser cette <g�om�trie> initiale\t (abrv : -geom)" 3211 3212msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3213msgstr "" 3214"-borderwidth <�pais>\tUtiliser cette <�paisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" 3215 3216msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3217msgstr "" 3218"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de d�fil. (abrv: -sw)" 3219 3220msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3221msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" 3222 3223msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3224msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vid�o inverse\t\t (abrv : -rv)" 3225 3226msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3227msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vid�o inverse\t (abrv : +rv)" 3228 3229msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3230msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> sp�cifi�e" 3231 3232msgid "" 3233"\n" 3234"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3235msgstr "" 3236"\n" 3237"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" 3238 3239msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3240msgstr "" 3241"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(�galement : --display)" 3242 3243msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3244msgstr "--role <r�le>\tDonner un r�le pour identifier la fen�tre principale" 3245 3246msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3247msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" 3248 3249msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3250msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fen�tre sur stdout" 3251 3252msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3253msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" 3254 3255msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3256msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" 3257 3258#, c-format 3259msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 3260msgstr "E224: une abr�viation globale existe d�j� pour %s" 3261 3262#, c-format 3263msgid "E225: global mapping already exists for %s" 3264msgstr "E225: un mappage global existe d�j� pour %s" 3265 3266#, c-format 3267msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 3268msgstr "E226: une abr�viation existe d�j� pour %s" 3269 3270#, c-format 3271msgid "E227: mapping already exists for %s" 3272msgstr "E227: un mappage existe d�j� pour %s" 3273 3274msgid "No abbreviation found" 3275msgstr "Aucune abr�viation trouv�e" 3276 3277msgid "No mapping found" 3278msgstr "Aucun mappage trouv�" 3279 3280msgid "E228: makemap: Illegal mode" 3281msgstr "E228: makemap : mode invalide" 3282 3283msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 3284msgstr "E460: entr�es manquantes dans l'argument dict de mapset()" 3285 3286#, c-format 3287msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3288msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caract�re correspondant pour %s" 3289 3290#, c-format 3291msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3292msgstr "E358: 'langmap' : Caract�res surnum�raires apr�s point-virgule : %s" 3293 3294msgid "No marks set" 3295msgstr "Aucune marque positionn�e" 3296 3297#, c-format 3298msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3299msgstr "E283: Aucune marque ne correspond � \"%s\"" 3300 3301msgid "" 3302"\n" 3303"mark line col file/text" 3304msgstr "" 3305"\n" 3306"marq ligne col fichier/texte" 3307 3308msgid "" 3309"\n" 3310" jump line col file/text" 3311msgstr "" 3312"\n" 3313" saut ligne col fichier/texte" 3314 3315msgid "" 3316"\n" 3317"change line col text" 3318msgstr "" 3319"\n" 3320"modif ligne col fichier/texte" 3321 3322#, c-format 3323msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3324msgstr "E799: ID invalide : %d (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 3325 3326#, c-format 3327msgid "E801: ID already taken: %d" 3328msgstr "E801: ID d�j� pris : %d" 3329 3330msgid "E290: List or number required" 3331msgstr "E290: Liste ou nombre requis" 3332 3333#, c-format 3334msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" 3335msgstr "E802: ID invalide : %d (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 3336 3337#, c-format 3338msgid "E803: ID not found: %d" 3339msgstr "E803: ID introuvable : %d" 3340 3341#, c-format 3342msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" 3343msgstr "E798: ID est r�serv� pour \":match\" : %d" 3344 3345msgid "E543: Not a valid codepage" 3346msgstr "E543: Page de codes non valide" 3347 3348msgid "E293: block was not locked" 3349msgstr "E293: le bloc n'�tait pas verrouill�" 3350 3351msgid "E294: Seek error in swap file read" 3352msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'�change" 3353 3354msgid "E295: Read error in swap file" 3355msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'�change" 3356 3357msgid "E296: Seek error in swap file write" 3358msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'�criture du fichier d'�change" 3359 3360msgid "E297: Write error in swap file" 3361msgstr "E297: Erreur d'�criture dans le fichier d'�change" 3362 3363msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3364msgstr "E300: Le fichier d'�change existe d�j� (attaque par symlink ?)" 3365 3366msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3367msgstr "E298: Bloc n�0 non r�cup�r� ?" 3368 3369msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3370msgstr "E298: Bloc n�1 non r�cup�r� ?" 3371 3372msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3373msgstr "E298: Bloc n�2 non r�cup�r� ?" 3374 3375msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3376msgstr "E843: Erreur lors de la mise � jour du fichier d'�change crypt�" 3377 3378msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3379msgstr "E301: Oups, le fichier d'�change a disparu !" 3380 3381msgid "E302: Could not rename swap file" 3382msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'�change" 3383 3384#, c-format 3385msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3386msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", r�cup. impossible" 3387 3388msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3389msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non r�cup�r� ?!" 3390 3391#, c-format 3392msgid "E305: No swap file found for %s" 3393msgstr "E305: Aucun fichier d'�change trouv� pour %s" 3394 3395msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3396msgstr "Entrez le num�ro du fichier d'�change � utiliser (0 pour quitter) : " 3397 3398#, c-format 3399msgid "E306: Cannot open %s" 3400msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" 3401 3402msgid "Unable to read block 0 from " 3403msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " 3404 3405msgid "" 3406"\n" 3407"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3408msgstr "" 3409"\n" 3410"Il est possible qu'aucune modification n'a �t� faite ou que Vim n'a pas mis " 3411"� jour le fichier d'�change." 3412 3413msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3414msgstr " ne peut pas �tre utilis� avec cette version de Vim.\n" 3415 3416msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3417msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" 3418 3419#, c-format 3420msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3421msgstr "E307: %s ne semble pas �tre un fichier d'�change de Vim" 3422 3423msgid " cannot be used on this computer.\n" 3424msgstr " ne peut pas �tre utilis� sur cet ordinateur.\n" 3425 3426msgid "The file was created on " 3427msgstr "Le fichier a �t� cr�� le " 3428 3429msgid "" 3430",\n" 3431"or the file has been damaged." 3432msgstr "" 3433",\n" 3434"ou le fichier a �t� endommag�." 3435 3436#, c-format 3437msgid "" 3438"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3439msgstr "" 3440"E833: %s est chiffr� et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement" 3441 3442msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3443msgstr " a �t� endommag� (taille de page inf�rieure � la valeur minimale).\n" 3444 3445#, c-format 3446msgid "Using swap file \"%s\"" 3447msgstr "Utilisation du fichier d'�change \"%s\"" 3448 3449#, c-format 3450msgid "Original file \"%s\"" 3451msgstr "Fichier original \"%s\"" 3452 3453msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3454msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu �tre modifi�" 3455 3456#, c-format 3457msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3458msgstr "Fichier d'�change chiffr� : \"%s\"" 3459 3460msgid "" 3461"\n" 3462"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3463msgstr "" 3464"\n" 3465"Si vous avez tap� une nouvelle cl� de chiffrement mais n'avez pas enregistr� " 3466"le fichier texte," 3467 3468msgid "" 3469"\n" 3470"enter the new crypt key." 3471msgstr "" 3472"\n" 3473"tapez la nouvelle cl� de chiffrement." 3474 3475msgid "" 3476"\n" 3477"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3478msgstr "" 3479"\n" 3480"Si vous avez �crit le fichier texte apr�s avoir chang� la cl� de " 3481"chiffrement, appuyez sur entr�e" 3482 3483msgid "" 3484"\n" 3485"to use the same key for text file and swap file" 3486msgstr "" 3487"\n" 3488"afin d'utiliser la m�me cl� pour le fichier texte et le fichier d'�change" 3489 3490#, c-format 3491msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3492msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" 3493 3494msgid "???MANY LINES MISSING" 3495msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" 3496 3497msgid "???LINE COUNT WRONG" 3498msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON�" 3499 3500msgid "???EMPTY BLOCK" 3501msgstr "???BLOC VIDE" 3502 3503msgid "???LINES MISSING" 3504msgstr "???LIGNES MANQUANTES" 3505 3506#, c-format 3507msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3508msgstr "E310: ID du bloc 1 erron� (%s n'est pas un fichier d'�change ?)" 3509 3510msgid "???BLOCK MISSING" 3511msgstr "???BLOC MANQUANT" 3512 3513msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3514msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes peuvent �tre corrompues" 3515 3516msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3517msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes ont pu �tre ins�r�es/effac�es" 3518 3519msgid "???END" 3520msgstr "???FIN" 3521 3522msgid "E311: Recovery Interrupted" 3523msgstr "E311: R�cup�ration interrompue" 3524 3525msgid "" 3526"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3527msgstr "" 3528"E312: Erreurs lors de la r�cup�ration ; examinez les lignes commen�ant " 3529"par ???" 3530 3531msgid "See \":help E312\" for more information." 3532msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." 3533 3534msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3535msgstr "R�cup�ration achev�e. V�rifiez que tout est correct." 3536 3537msgid "" 3538"\n" 3539"(You might want to write out this file under another name\n" 3540msgstr "" 3541"\n" 3542"(Vous voudrez peut-�tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" 3543 3544msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3545msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep�rer les changements)" 3546 3547msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3548msgstr "" 3549"R�cup�ration achev�e. Le contenu du tampon est identique au contenu du " 3550"fichier." 3551 3552msgid "" 3553"\n" 3554"You may want to delete the .swp file now." 3555msgstr "" 3556"\n" 3557"Il est conseill� d'effacer maintenant le fichier .swp." 3558 3559msgid "" 3560"\n" 3561"Note: process STILL RUNNING: " 3562msgstr "" 3563"\n" 3564"Note : processus EN COURS D'EXECUTION : " 3565 3566msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3567msgstr "" 3568"Utilisation de la cl� de chiffrement du fichier d'�change pour le fichier " 3569"texte.\n" 3570 3571msgid "Swap files found:" 3572msgstr "Fichiers d'�change trouv�s :" 3573 3574msgid " In current directory:\n" 3575msgstr " Dans le r�pertoire courant :\n" 3576 3577msgid " Using specified name:\n" 3578msgstr "Utilisant le nom indiqu� :\n" 3579 3580msgid " In directory " 3581msgstr " Dans le r�pertoire " 3582 3583msgid " -- none --\n" 3584msgstr " -- aucun --\n" 3585 3586msgid " owned by: " 3587msgstr " propri�t� de : " 3588 3589msgid " dated: " 3590msgstr " dat� : " 3591 3592msgid " dated: " 3593msgstr " dat� : " 3594 3595msgid " [from Vim version 3.0]" 3596msgstr " [de Vim version 3.0]" 3597 3598msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3599msgstr " [ne semble pas �tre un fichier d'�change Vim]" 3600 3601msgid " file name: " 3602msgstr " nom de fichier : " 3603 3604msgid "" 3605"\n" 3606" modified: " 3607msgstr "" 3608"\n" 3609" modifi� : " 3610 3611msgid "YES" 3612msgstr "OUI" 3613 3614msgid "no" 3615msgstr "non" 3616 3617msgid "" 3618"\n" 3619" user name: " 3620msgstr "" 3621"\n" 3622" nom d'utilisateur : " 3623 3624msgid " host name: " 3625msgstr " nom d'h�te : " 3626 3627msgid "" 3628"\n" 3629" host name: " 3630msgstr "" 3631"\n" 3632" nom d'h�te : " 3633 3634msgid "" 3635"\n" 3636" process ID: " 3637msgstr "" 3638"\n" 3639" processus n� : " 3640 3641msgid " (STILL RUNNING)" 3642msgstr " (EN COURS D'EX�CUTION)" 3643 3644msgid "" 3645"\n" 3646" [not usable with this version of Vim]" 3647msgstr "" 3648"\n" 3649" [inutilisable avec cette version de Vim]" 3650 3651msgid "" 3652"\n" 3653" [not usable on this computer]" 3654msgstr "" 3655"\n" 3656" [inutilisable sur cet ordinateur]" 3657 3658msgid " [cannot be read]" 3659msgstr " [ne peut �tre lu]" 3660 3661msgid " [cannot be opened]" 3662msgstr " [ne peut �tre ouvert]" 3663 3664msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3665msgstr "E313: Pr�servation impossible, il n'y a pas de fichier d'�change" 3666 3667msgid "File preserved" 3668msgstr "Fichier pr�serv�" 3669 3670msgid "E314: Preserve failed" 3671msgstr "E314: �chec de la pr�servation" 3672 3673#, c-format 3674msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3675msgstr "E315: ml_get : num�ro de ligne invalide : %ld" 3676 3677#, c-format 3678msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3679msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" 3680 3681msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3682msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" 3683 3684msgid "stack_idx should be 0" 3685msgstr "stack_idx devrait �tre 0" 3686 3687msgid "E318: Updated too many blocks?" 3688msgstr "E318: Trop de blocs mis � jour ?" 3689 3690msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3691msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" 3692 3693msgid "deleted block 1?" 3694msgstr "bloc 1 effac� ?" 3695 3696#, c-format 3697msgid "E320: Cannot find line %ld" 3698msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" 3699 3700msgid "E317: pointer block id wrong" 3701msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" 3702 3703msgid "pe_line_count is zero" 3704msgstr "pe_line_count vaut z�ro" 3705 3706#, c-format 3707msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3708msgstr "E322: num�ro de ligne hors limites : %ld au-del� de la fin" 3709 3710#, c-format 3711msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3712msgstr "E323: nombre de lignes erron� dans le bloc %ld" 3713 3714msgid "Stack size increases" 3715msgstr "La taille de la pile s'accro�t" 3716 3717msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3718msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" 3719 3720#, c-format 3721msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3722msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" 3723 3724msgid "E325: ATTENTION" 3725msgstr "E325: ATTENTION" 3726 3727msgid "" 3728"\n" 3729"Found a swap file by the name \"" 3730msgstr "" 3731"\n" 3732"Trouv� un fichier d'�change nomm� \"" 3733 3734msgid "While opening file \"" 3735msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" 3736 3737msgid " CANNOT BE FOUND" 3738msgstr " INTROUVABLE" 3739 3740msgid " NEWER than swap file!\n" 3741msgstr " PLUS R�CENT que le fichier d'�change !\n" 3742 3743msgid "" 3744"\n" 3745"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3746" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3747" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3748msgstr "" 3749"\n" 3750"(1) Un autre programme est peut-�tre en train d'�diter ce fichier.\n" 3751" Si c'est le cas, faites attention � ne pas vous retrouver avec\n" 3752" deux versions diff�rentes du m�me fichier en faisant des modifications.\n" 3753" Quitter ou continuer avec attention.\n" 3754 3755msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3756msgstr "(2) Une session d'�dition de ce fichier a plant�.\n" 3757 3758msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3759msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " 3760 3761msgid "" 3762"\"\n" 3763" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3764msgstr "" 3765"\"\n" 3766" pour r�cup�rer le fichier (consultez \":help recovery\").\n" 3767 3768msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3769msgstr " Si vous l'avez d�j� fait, effacez le fichier d'�change \"" 3770 3771msgid "" 3772"\"\n" 3773" to avoid this message.\n" 3774msgstr "" 3775"\"\n" 3776" pour �viter ce message.\n" 3777 3778msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3779msgstr "Effacement de fichier d'�change inutile" 3780 3781msgid "Swap file \"" 3782msgstr "Le fichier d'�change \"" 3783 3784msgid "\" already exists!" 3785msgstr "\" existe d�j� !" 3786 3787msgid "VIM - ATTENTION" 3788msgstr "VIM - ATTENTION" 3789 3790msgid "Swap file already exists!" 3791msgstr "Un fichier d'�change existe d�j� !" 3792 3793msgid "" 3794"&Open Read-Only\n" 3795"&Edit anyway\n" 3796"&Recover\n" 3797"&Quit\n" 3798"&Abort" 3799msgstr "" 3800"&Ouvrir en lecture seule\n" 3801"&Editer quand m�me\n" 3802"&R�cup�rer\n" 3803"&Quitter\n" 3804"&Abandonner" 3805 3806msgid "" 3807"&Open Read-Only\n" 3808"&Edit anyway\n" 3809"&Recover\n" 3810"&Delete it\n" 3811"&Quit\n" 3812"&Abort" 3813msgstr "" 3814"&Ouvrir en lecture seule\n" 3815"&Editer quand m�me\n" 3816"&R�cup�rer\n" 3817"Le &supprimer\n" 3818"&Quitter\n" 3819"&Abandonner" 3820 3821msgid "E326: Too many swap files found" 3822msgstr "E326: Trop de fichiers d'�change trouv�s" 3823 3824msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3825msgstr "E327: Une partie du chemin de l'�l�ment de menu n'est pas un sous-menu" 3826 3827#, c-format 3828msgid "E329: No menu \"%s\"" 3829msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" 3830 3831msgid "E792: Empty menu name" 3832msgstr "E792: Nom de menu vide" 3833 3834msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3835msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire � un sous-menu" 3836 3837msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3838msgstr "E331: Ajout d'�l�ments de menu directement dans barre de menu interdit" 3839 3840msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3841msgstr "E332: Un s�parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" 3842 3843msgid "" 3844"\n" 3845"--- Menus ---" 3846msgstr "" 3847"\n" 3848"--- Menus ---" 3849 3850msgid "Tear off this menu" 3851msgstr "D�tacher ce menu" 3852 3853#, c-format 3854msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3855msgstr "E335: Le menu n'est pas d�fini pour le mode %s" 3856 3857msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3858msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire � un �l�ment de menu" 3859 3860#, c-format 3861msgid "E334: Menu not found: %s" 3862msgstr "E334: Menu introuvable : %s" 3863 3864msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3865msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire � un sous-menu" 3866 3867msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3868msgstr "E337: Menu introuvable - v�rifiez les noms des menus" 3869 3870#, c-format 3871msgid "Error detected while compiling %s:" 3872msgstr "Erreur d�tect�e lors de la compilation %s" 3873 3874#, c-format 3875msgid "Error detected while processing %s:" 3876msgstr "Erreur d�tect�e en traitant %s :" 3877 3878#, c-format 3879msgid "line %4ld:" 3880msgstr "ligne %4ld :" 3881 3882#, c-format 3883msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3884msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'" 3885 3886# DB - todo : mettre � jour ? 3887msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3888msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>" 3889 3890msgid "Interrupt: " 3891msgstr "Interruption : " 3892 3893msgid "Press ENTER or type command to continue" 3894msgstr "Appuyez sur ENTR�E ou tapez une commande pour continuer" 3895 3896#, c-format 3897msgid "%s line %ld" 3898msgstr "%s, ligne %ld" 3899 3900msgid "-- More --" 3901msgstr "-- Plus --" 3902 3903msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3904msgstr "" 3905"ESPACE/d/j : �cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter" 3906 3907msgid "Question" 3908msgstr "Question" 3909 3910msgid "" 3911"&Yes\n" 3912"&No" 3913msgstr "" 3914"&Oui\n" 3915"&Non" 3916 3917msgid "" 3918"&Yes\n" 3919"&No\n" 3920"Save &All\n" 3921"&Discard All\n" 3922"&Cancel" 3923msgstr "" 3924"&Oui\n" 3925"&Non\n" 3926"Tout &enregistrer\n" 3927"Tout aban&donner\n" 3928"&Annuler" 3929 3930msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3931msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" 3932 3933msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3934msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" 3935 3936msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3937msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" 3938 3939msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3940msgstr "" 3941"Tapez un nombre et <Entr�e> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :" 3942 3943msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3944msgstr "Tapez un nombre et <Entr�e> (q ou rien annule) :" 3945 3946#, c-format 3947msgid "%ld more line" 3948msgid_plural "%ld more lines" 3949msgstr[0] "%ld ligne en plus" 3950msgstr[1] "%ld lignes en plus" 3951 3952#, c-format 3953msgid "%ld line less" 3954msgid_plural "%ld fewer lines" 3955msgstr[0] "%ld ligne en moins" 3956msgstr[1] "%ld lignes en moins" 3957 3958msgid " (Interrupted)" 3959msgstr " (Interrompu)" 3960 3961msgid "Beep!" 3962msgstr "Bip !" 3963 3964msgid "E677: Error writing temp file" 3965msgstr "E677: Erreur lors de l'�criture du fichier temporaire" 3966 3967msgid "ERROR: " 3968msgstr "ERREUR : " 3969 3970#, c-format 3971msgid "" 3972"\n" 3973"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3974msgstr "" 3975"\n" 3976"[octets] total allou�-lib�r� %lu-%lu, utilis� %lu, pic %lu\n" 3977 3978#, c-format 3979msgid "" 3980"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3981"\n" 3982msgstr "" 3983"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 3984"\n" 3985 3986msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 3987msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )" 3988 3989#, c-format 3990msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3991msgstr "E342: M�moire �puis�e ! (allocation de %lu octets)" 3992 3993#, c-format 3994msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3995msgstr "Appel du shell pour ex�cuter : \"%s\"" 3996 3997msgid "E545: Missing colon" 3998msgstr "E545: ':' manquant" 3999 4000msgid "E546: Illegal mode" 4001msgstr "E546: Mode non autoris�" 4002 4003msgid "E547: Illegal mouseshape" 4004msgstr "E547: Forme de curseur invalide" 4005 4006msgid "E548: digit expected" 4007msgstr "E548: chiffre attendu" 4008 4009msgid "E549: Illegal percentage" 4010msgstr "E549: Pourcentage non autoris�" 4011 4012#, c-format 4013msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4014msgstr "" 4015"E668: Mode d'acc�s incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" 4016"\"" 4017 4018#, c-format 4019msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" 4020msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d" 4021 4022msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4023msgstr "E838: netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique" 4024 4025msgid "E511: netbeans already connected" 4026msgstr "E511: netbeans d�j� connect�" 4027 4028#, c-format 4029msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4030msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 4031 4032msgid "E349: No identifier under cursor" 4033msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" 4034 4035# DB : Il est ici question du mode Visuel. 4036msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4037msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" 4038 4039msgid "E348: No string under cursor" 4040msgstr "E348: Aucune cha�ne sous le curseur" 4041 4042msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4043msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" 4044 4045msgid "E664: changelist is empty" 4046msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" 4047 4048msgid "E662: At start of changelist" 4049msgstr "E662: Au d�but de la liste des modifications" 4050 4051msgid "E663: At end of changelist" 4052msgstr "E663: � la fin de la liste des modifications" 4053 4054msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4055msgstr "" 4056"Tapez :qa! puis <Entr�e> pour abandonner tous les changements et quitter " 4057"Vim" 4058 4059msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 4060msgstr "Tapez :qa puis <Entr�e> pour quitter Vim" 4061 4062#, c-format 4063msgid "%ld line %sed %d time" 4064msgid_plural "%ld line %sed %d times" 4065msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 4066msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 4067 4068#, c-format 4069msgid "%ld lines %sed %d time" 4070msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 4071msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 4072msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 4073 4074# DB - Question O/N. 4075msgid "cannot yank; delete anyway" 4076msgstr "impossible de r�aliser une copie ; effacer tout de m�me" 4077 4078#, c-format 4079msgid "%ld line changed" 4080msgid_plural "%ld lines changed" 4081msgstr[0] "%ld ligne modifi�e" 4082msgstr[1] "%ld lignes modifi�es" 4083 4084#, c-format 4085msgid "%d line changed" 4086msgid_plural "%d lines changed" 4087msgstr[0] "%d ligne modifi�e" 4088msgstr[1] "%d lignes modifi�es" 4089 4090#, c-format 4091msgid "%ld Cols; " 4092msgstr "%ld Colonnes ; " 4093 4094#, c-format 4095msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4096msgstr "" 4097"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets s�lectionn�s" 4098 4099#, c-format 4100msgid "" 4101"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4102"%lld Bytes" 4103msgstr "" 4104"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caract�res ; %lld " 4105"sur %lld octets s�lectionn�s" 4106 4107#, c-format 4108msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4109msgstr "" 4110"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur " 4111"%lld" 4112 4113#, c-format 4114msgid "" 4115"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4116"%lld of %lld" 4117msgstr "" 4118"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caract�re %lld " 4119"sur %lld ; Octet %lld sur %lld" 4120 4121#, c-format 4122msgid "(+%lld for BOM)" 4123msgstr "(+%lld pour le BOM)" 4124 4125msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4126msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" 4127 4128msgid "E775: Eval feature not available" 4129msgstr "E775: La fonctionnalit� d'�valuation n'est pas disponible" 4130 4131msgid "E518: Unknown option" 4132msgstr "E518: Option inconnue" 4133 4134msgid "E519: Option not supported" 4135msgstr "E519: Option non support�e" 4136 4137msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4138msgstr "E520: Non autoris� dans une ligne de mode" 4139 4140msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 4141msgstr "" 4142"E992: Non autoris� dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' d�s�lectionn�e" 4143 4144msgid "E846: Key code not set" 4145msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur�" 4146 4147msgid "E521: Number required after =" 4148msgstr "E521: Nombre requis apr�s =" 4149 4150msgid "E522: Not found in termcap" 4151msgstr "E522: Introuvable dans termcap" 4152 4153msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 4154msgstr "" 4155"E946: terminal avec t�che en cours d'ex�cution ne peut pas �tre modifiable" 4156 4157msgid "E590: A preview window already exists" 4158msgstr "E590: Il existe d�j� une fen�tre de pr�visualisation" 4159 4160msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4161msgstr "W17: L'arabe n�cessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" 4162 4163msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4164msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non support�es sur cet environnement." 4165 4166#, c-format 4167msgid "E593: Need at least %d lines" 4168msgstr "E593: Au moins %d lignes sont n�cessaires" 4169 4170#, c-format 4171msgid "E594: Need at least %d columns" 4172msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n�cessaires" 4173 4174#, c-format 4175msgid "E355: Unknown option: %s" 4176msgstr "E355: Option inconnue : %s" 4177 4178#, c-format 4179msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4180msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" 4181 4182msgid "" 4183"\n" 4184"--- Terminal codes ---" 4185msgstr "" 4186"\n" 4187"--- Codes de terminal ---" 4188 4189msgid "" 4190"\n" 4191"--- Global option values ---" 4192msgstr "" 4193"\n" 4194"--- Valeur des options globales ---" 4195 4196msgid "" 4197"\n" 4198"--- Local option values ---" 4199msgstr "" 4200"\n" 4201"--- Valeur des options locales ---" 4202 4203msgid "" 4204"\n" 4205"--- Options ---" 4206msgstr "" 4207"\n" 4208"--- Options ---" 4209 4210msgid "E356: get_varp ERROR" 4211msgstr "E356: ERREUR get_varp" 4212 4213#, c-format 4214msgid "E539: Illegal character <%s>" 4215msgstr "E539: Caract�re <%s> invalide" 4216 4217#, c-format 4218msgid "For option %s" 4219msgstr "Pour l'option %s" 4220 4221# DB - Le code est sans ambigu�t� sur le caract�re manquant. 4222# � d�faut d'une traduction valable, au moins comprend-on 4223# ce qui se passe. 4224msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4225msgstr "E540: '}' manquant" 4226 4227msgid "E542: unbalanced groups" 4228msgstr "E542: parenth�ses non �quilibr�es" 4229 4230msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4231msgstr "E529: 'term' ne doit pas �tre une cha�ne vide" 4232 4233msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4234msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" 4235 4236msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4237msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour d�marrer l'interface graphique" 4238 4239msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4240msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont �gaux" 4241 4242msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4243msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'" 4244 4245msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4246msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'" 4247 4248msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4249msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" 4250 4251#, c-format 4252msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4253msgstr "E950: Impossible de convertir de %s � %s" 4254 4255msgid "E524: Missing colon" 4256msgstr "E524: ':' manquant" 4257 4258msgid "E525: Zero length string" 4259msgstr "E525: Cha�ne de longueur nulle" 4260 4261#, c-format 4262msgid "E526: Missing number after <%s>" 4263msgstr "E526: Nombre manquant apr�s <%s>" 4264 4265msgid "E527: Missing comma" 4266msgstr "E527: Virgule manquante" 4267 4268msgid "E528: Must specify a ' value" 4269msgstr "E528: Une valeur ' doit �tre sp�cifi�e" 4270 4271msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 4272msgstr "" 4273"E595: 'showbreak' contient des caract�res � largeur double ou non imprimables" 4274 4275msgid "E596: Invalid font(s)" 4276msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" 4277 4278msgid "E597: can't select fontset" 4279msgstr "E597: Impossible de s�lectionner un jeu de polices" 4280 4281msgid "E598: Invalid fontset" 4282msgstr "E598: Jeu de polices invalide" 4283 4284msgid "E533: can't select wide font" 4285msgstr "E533: Impossible de s�lectionner une police � largeur double" 4286 4287msgid "E534: Invalid wide font" 4288msgstr "E534: Police � largeur double invalide" 4289 4290#, c-format 4291msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4292msgstr "E535: Caract�re invalide apr�s <%c>" 4293 4294msgid "E536: comma required" 4295msgstr "E536: virgule requise" 4296 4297#, c-format 4298msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4299msgstr "E537: 'commentstring' doit �tre vide ou contenir %s" 4300 4301msgid "cannot open " 4302msgstr "impossible d'ouvrir " 4303 4304msgid "VIM: Can't open window!\n" 4305msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fen�tre !\n" 4306 4307msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4308msgstr "Amigados version 2.04 ou ult�rieure est n�cessaire\n" 4309 4310#, c-format 4311msgid "Need %s version %ld\n" 4312msgstr "%s version %ld est n�cessaire\n" 4313 4314msgid "Cannot open NIL:\n" 4315msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n" 4316 4317msgid "Cannot create " 4318msgstr "Impossible de cr�er " 4319 4320#, c-format 4321msgid "Vim exiting with %d\n" 4322msgstr "Vim quitte avec %d\n" 4323 4324msgid "cannot change console mode ?!\n" 4325msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" 4326 4327msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4328msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" 4329 4330msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4331msgstr "E360: Impossible d'ex�cuter un shell avec l'option -f" 4332 4333msgid "Cannot execute " 4334msgstr "Impossible d'ex�cuter " 4335 4336msgid "shell " 4337msgstr "le shell " 4338 4339msgid " returned\n" 4340msgstr " a �t� retourn�\n" 4341 4342msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4343msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." 4344 4345msgid "I/O ERROR" 4346msgstr "ERREUR d'E/S" 4347 4348msgid "Message" 4349msgstr "Message" 4350 4351msgid "E237: Printer selection failed" 4352msgstr "E237: La s�lection de l'imprimante a �chou�" 4353 4354# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. 4355#, c-format 4356msgid "to %s on %s" 4357msgstr "vers %s sur %s" 4358 4359#, c-format 4360msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4361msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" 4362 4363#, c-format 4364msgid "E238: Print error: %s" 4365msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" 4366 4367#, c-format 4368msgid "Printing '%s'" 4369msgstr "Impression de '%s'" 4370 4371#, c-format 4372msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4373msgstr "E244: Jeu de caract�res \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 4374 4375#, c-format 4376msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4377msgstr "E244: Nom de qualit� \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 4378 4379#, c-format 4380msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4381msgstr "E245: Caract�re '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 4382 4383#, c-format 4384msgid "Opening the X display took %ld msec" 4385msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms" 4386 4387msgid "" 4388"\n" 4389"Vim: Got X error\n" 4390msgstr "" 4391"\n" 4392"Vim : R�ception d'une erreur X\n" 4393 4394#, c-format 4395msgid "restoring display %s" 4396msgstr "restauration du display %s" 4397 4398msgid "Testing the X display failed" 4399msgstr "Le test du display X a �chou�" 4400 4401msgid "Opening the X display timed out" 4402msgstr "L'ouverture du display X a d�pass� le d�lai d'attente" 4403 4404msgid "" 4405"\n" 4406"Could not get security context for " 4407msgstr "" 4408"\n" 4409"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� pour " 4410 4411msgid "" 4412"\n" 4413"Could not set security context for " 4414msgstr "" 4415"\n" 4416"Impossible de modifier le contexte de s�curit� pour " 4417 4418#, c-format 4419msgid "Could not set security context %s for %s" 4420msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de s�curit� %s pour %s" 4421 4422#, c-format 4423msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4424msgstr "" 4425"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� %s pour %s. Il sera supprim� !" 4426 4427msgid "" 4428"\n" 4429"Cannot execute shell sh\n" 4430msgstr "" 4431"\n" 4432"Impossible d'ex�cuter le shell sh\n" 4433 4434msgid "" 4435"\n" 4436"shell returned " 4437msgstr "" 4438"\n" 4439"le shell a retourn� " 4440 4441msgid "" 4442"\n" 4443"Cannot create pipes\n" 4444msgstr "" 4445"\n" 4446"Impossible de cr�er des tuyaux (pipes)\n" 4447 4448msgid "" 4449"\n" 4450"Cannot fork\n" 4451msgstr "" 4452"\n" 4453"Impossible de forker\n" 4454 4455msgid "" 4456"\n" 4457"Cannot execute shell " 4458msgstr "" 4459"\n" 4460"Impossible d'ex�cuter le shell " 4461 4462msgid "" 4463"\n" 4464"Command terminated\n" 4465msgstr "" 4466"\n" 4467"Commande interrompue\n" 4468 4469msgid "XSMP lost ICE connection" 4470msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" 4471 4472#, c-format 4473msgid "dlerror = \"%s\"" 4474msgstr "dlerror = \"%s\"" 4475 4476msgid "Opening the X display failed" 4477msgstr "L'ouverture du display X a �chou�" 4478 4479msgid "XSMP handling save-yourself request" 4480msgstr "XSMP : prise en charge d'une requ�te save-yourself" 4481 4482msgid "XSMP opening connection" 4483msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" 4484 4485msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4486msgstr "XSMP : �chec de la surveillance de connexion ICE" 4487 4488#, c-format 4489msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4490msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a �chou� : %s" 4491 4492msgid "At line" 4493msgstr "� la ligne" 4494 4495# DB - Les �v�nements en question sont ceux des messages qui suivent. 4496#, c-format 4497msgid "Vim: Caught %s event\n" 4498msgstr "Vim : �v�nement %s intercept�\n" 4499 4500msgid "close" 4501msgstr "de fermeture" 4502 4503msgid "logoff" 4504msgstr "de d�connexion" 4505 4506msgid "shutdown" 4507msgstr "d'arr�t" 4508 4509msgid "E371: Command not found" 4510msgstr "E371: Commande introuvable" 4511 4512msgid "" 4513"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4514"External commands will not pause after completion.\n" 4515"See :help win32-vimrun for more information." 4516msgstr "" 4517"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n" 4518"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois termin�es.\n" 4519"Consultez :help win32-vimrun pour plus d'informations." 4520 4521msgid "Vim Warning" 4522msgstr "Alerte Vim" 4523 4524#, c-format 4525msgid "shell returned %d" 4526msgstr "le shell a retourn� %d" 4527 4528msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" 4529msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fen�tre contextuelle avec un terminal" 4530 4531msgid "E450: buffer number, text or a list required" 4532msgstr "E450: num�ro de tampon, texte ou une liste requis" 4533 4534#, c-format 4535msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4536msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" 4537 4538#, c-format 4539msgid "E993: window %d is not a popup window" 4540msgstr "E993: la fen�tre %d n'est pas une fen�tre contextuelle" 4541 4542msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4543msgstr "E994: Op�ration interdite dans une fen�tre contextuelle" 4544 4545msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4546msgstr "E863: Op�ration interdite pour un terminal dans une fen�tre contextuelle" 4547 4548msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4549msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" 4550 4551msgid "E553: No more items" 4552msgstr "E553: Plus d'�l�ments" 4553 4554msgid "E925: Current quickfix list was changed" 4555msgstr "E925: La liste quickfix courante a chang�" 4556 4557msgid "E926: Current location list was changed" 4558msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a chang�" 4559 4560msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4561msgstr "E372: Trop de %%%c dans la cha�ne de format" 4562 4563#, c-format 4564msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4565msgstr "E373: %%%c inattendu dans la cha�ne de format" 4566 4567msgid "E374: Missing ] in format string" 4568msgstr "E374: ] manquant dans la cha�ne de format" 4569 4570#, c-format 4571msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4572msgstr "E375: %%%c non support� dans la cha�ne de format" 4573 4574#, c-format 4575msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4576msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr�fixe de la cha�ne de format" 4577 4578#, c-format 4579msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4580msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha�ne de format" 4581 4582msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4583msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" 4584 4585msgid "E379: Missing or empty directory name" 4586msgstr "E379: Nom de r�pertoire vide ou absent" 4587 4588msgid "E924: Current window was closed" 4589msgstr "E924: La fen�tre courante doit �tre ferm�e" 4590 4591#, c-format 4592msgid "(%d of %d)%s%s: " 4593msgstr "(%d sur %d)%s%s : " 4594 4595msgid " (line deleted)" 4596msgstr " (ligne effac�e)" 4597 4598#, c-format 4599msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4600msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" 4601 4602msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4603msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" 4604 4605msgid "E381: At top of quickfix stack" 4606msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" 4607 4608msgid "No entries" 4609msgstr "Aucune entr�e" 4610 4611msgid "Error file" 4612msgstr "Fichier d'erreurs" 4613 4614msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4615msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" 4616 4617#, c-format 4618msgid "Cannot open file \"%s\"" 4619msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 4620 4621msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4622msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en m�me temps" 4623 4624msgid "E681: Buffer is not loaded" 4625msgstr "E681: le tampon n'est pas charg�" 4626 4627msgid "E777: String or List expected" 4628msgstr "E777: Cha�ne ou Liste attendue" 4629 4630#, c-format 4631msgid "E927: Invalid action: '%s'" 4632msgstr "E927: Action invalide : � %s �" 4633 4634#, c-format 4635msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4636msgstr "E369: �l�ment invalide dans %s%%[]" 4637 4638#, c-format 4639msgid "E769: Missing ] after %s[" 4640msgstr "E769: ']' manquant apr�s %s[" 4641 4642msgid "E944: Reverse range in character class" 4643msgstr "E944: Classe de caract�res invers�e" 4644 4645msgid "E945: Range too large in character class" 4646msgstr "E945: Plage de classe de caract�res trop large" 4647 4648#, c-format 4649msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4650msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" 4651 4652#, c-format 4653msgid "E54: Unmatched %s(" 4654msgstr "E54: %s( ouvrante non ferm�e" 4655 4656#, c-format 4657msgid "E55: Unmatched %s)" 4658msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" 4659 4660msgid "E66: \\z( not allowed here" 4661msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris� ici" 4662 4663msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4664msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoris�s ici" 4665 4666#, c-format 4667msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4668msgstr "E69: ']' manquant apr�s %s%%[" 4669 4670#, c-format 4671msgid "E70: Empty %s%%[]" 4672msgstr "E70: %s%%[] vide" 4673 4674msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4675msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r�cursivement" 4676 4677#, c-format 4678msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4679msgstr "E654: il manque un d�limiteur apr�s le motif de recherche : %s" 4680 4681#, c-format 4682msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4683msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" 4684 4685#, c-format 4686msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4687msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas �tre r�p�t�" 4688 4689msgid "" 4690"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4691"used " 4692msgstr "" 4693"E864: \\%#= peut �tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " 4694"sera utilis� " 4695 4696msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4697msgstr "Moteur RE avec backtracking utilis� pour le motif : " 4698 4699msgid "E65: Illegal back reference" 4700msgstr "E65: post-r�f�rence invalide" 4701 4702msgid "E63: invalid use of \\_" 4703msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" 4704 4705#, c-format 4706msgid "E64: %s%c follows nothing" 4707msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" 4708 4709msgid "E68: Invalid character after \\z" 4710msgstr "E68: Caract�re invalide apr�s \\z" 4711 4712#, c-format 4713msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4714msgstr "E678: Caract�re invalide apr�s %s%%[dxouU]" 4715 4716#, c-format 4717msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4718msgstr "E71: Caract�re invalide apr�s %s%%" 4719 4720#, c-format 4721msgid "E59: invalid character after %s@" 4722msgstr "E59: caract�re invalide apr�s %s@" 4723 4724#, c-format 4725msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4726msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" 4727 4728#, c-format 4729msgid "E61: Nested %s*" 4730msgstr "E61: %s* imbriqu�s" 4731 4732#, c-format 4733msgid "E62: Nested %s%c" 4734msgstr "E62: %s%c imbriqu�s" 4735 4736msgid "E50: Too many \\z(" 4737msgstr "E50: Trop de \\z(" 4738 4739#, c-format 4740msgid "E51: Too many %s(" 4741msgstr "E51: Trop de %s(" 4742 4743msgid "E52: Unmatched \\z(" 4744msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" 4745 4746msgid "E339: Pattern too long" 4747msgstr "E339: Motif trop long" 4748 4749msgid "External submatches:\n" 4750msgstr "Sous-correspondances externes :\n" 4751 4752msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4753msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontr�e pr�matur�ment" 4754 4755#, c-format 4756msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4757msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" 4758 4759#, c-format 4760msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4761msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caract�re invalide : %d" 4762 4763msgid "E951: \\% value too large" 4764msgstr "E951: valeur \\% trop grande" 4765 4766#, c-format 4767msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4768msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\z%c'" 4769 4770#, c-format 4771msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4772msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\%%%c'" 4773 4774msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4775msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'�quivalence" 4776 4777#, c-format 4778msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4779msgstr "E869: (NFA) Op�rateur inconnu '\\@%c'" 4780 4781msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4782msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur � la lecture des limites de r�p�tition" 4783 4784msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4785msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi" 4786 4787msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4788msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" 4789 4790msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4791msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z(" 4792 4793msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4794msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison" 4795 4796msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4797msgstr "" 4798"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en �criture, affichage sur " 4799"stderr... " 4800 4801msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4802msgstr "E874: (NFA) Impossible de d�piler !" 4803 4804msgid "" 4805"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4806"left on stack" 4807msgstr "" 4808"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix � NFA), il reste trop " 4809"d'�tats sur la pile" 4810 4811msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4812msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de m�moire pour stocker le NFA" 4813 4814msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4815msgstr "" 4816"E878: (NFA) Impossible d'allouer la m�moire pour parcourir les branches !" 4817 4818msgid "E748: No previously used register" 4819msgstr "E748: Aucun registre n'a �t� pr�c�demment utilis�" 4820 4821#, c-format 4822msgid "freeing %ld lines" 4823msgstr "lib�ration de %ld lignes" 4824 4825#, c-format 4826msgid " into \"%c" 4827msgstr " dans \"%c" 4828 4829#, c-format 4830msgid "block of %ld line yanked%s" 4831msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4832msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi�%s" 4833msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi�%s" 4834 4835#, c-format 4836msgid "%ld line yanked%s" 4837msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4838msgstr[0] "%ld ligne copi�e%s" 4839msgstr[1] "%ld lignes copi�es%s" 4840 4841#, c-format 4842msgid "E353: Nothing in register %s" 4843msgstr "E353: Le registre %s est vide" 4844 4845msgid "" 4846"\n" 4847"Type Name Content" 4848msgstr "" 4849"\n" 4850"Type nom Contenu" 4851 4852msgid "" 4853"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4854"lines" 4855msgstr "" 4856"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " 4857"contenir deux lignes ou plus" 4858 4859msgid " VREPLACE" 4860msgstr " VREMPLACEMENT" 4861 4862msgid " REPLACE" 4863msgstr " REMPLACEMENT" 4864 4865# DB - todo 4866msgid " REVERSE" 4867msgstr " REVERSE" 4868 4869msgid " INSERT" 4870msgstr " INSERTION" 4871 4872msgid " (insert)" 4873msgstr " (insertion)" 4874 4875msgid " (replace)" 4876msgstr " (remplacement)" 4877 4878msgid " (vreplace)" 4879msgstr " (vremplacement)" 4880 4881msgid " Hebrew" 4882msgstr " h�breu" 4883 4884msgid " Arabic" 4885msgstr " arabe" 4886 4887msgid " (paste)" 4888msgstr " (collage)" 4889 4890msgid " VISUAL" 4891msgstr " VISUEL" 4892 4893msgid " VISUAL LINE" 4894msgstr " VISUEL LIGNE" 4895 4896msgid " VISUAL BLOCK" 4897msgstr " VISUEL BLOC" 4898 4899msgid " SELECT" 4900msgstr " S�LECTION" 4901 4902msgid " SELECT LINE" 4903msgstr " S�LECTION LIGNE" 4904 4905msgid " SELECT BLOCK" 4906msgstr " S�LECTION BLOC" 4907 4908msgid "recording" 4909msgstr "Enregistrement" 4910 4911#, c-format 4912msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4913msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" 4914 4915#, c-format 4916msgid "Searching for \"%s\"" 4917msgstr "Recherche de \"%s\"" 4918 4919#, c-format 4920msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4921msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" 4922 4923msgid "Source Vim script" 4924msgstr "Sourcer un script - Vim" 4925 4926#, c-format 4927msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4928msgstr "Impossible de sourcer un r�pertoire : \"%s\"" 4929 4930#, c-format 4931msgid "could not source \"%s\"" 4932msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" 4933 4934#, c-format 4935msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4936msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" 4937 4938#, c-format 4939msgid "sourcing \"%s\"" 4940msgstr "sourcement \"%s\"" 4941 4942#, c-format 4943msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4944msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" 4945 4946#, c-format 4947msgid "finished sourcing %s" 4948msgstr "fin du sourcement de %s" 4949 4950# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 4951#, c-format 4952msgid "continuing in %s" 4953msgstr "de retour dans %s" 4954 4955msgid "modeline" 4956msgstr "ligne de mode" 4957 4958msgid "--cmd argument" 4959msgstr "argument --cmd" 4960 4961msgid "-c argument" 4962msgstr "argument -c" 4963 4964msgid "environment variable" 4965msgstr "variable d'environnement" 4966 4967msgid "error handler" 4968msgstr "gestionnaire d'erreur" 4969 4970msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4971msgstr "W15: Alerte : S�parateur de ligne erron�, ^M possiblement manquant" 4972 4973msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4974msgstr "E167: :scriptencoding utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4975 4976msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4977msgstr "E984: :scriptversion utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4978 4979#, c-format 4980msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4981msgstr "E999: scriptversion non support� : %d" 4982 4983msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4984msgstr "E168: :finish utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4985 4986#, c-format 4987msgid "E383: Invalid search string: %s" 4988msgstr "E383: Cha�ne de recherche invalide : %s" 4989 4990#, c-format 4991msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4992msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" 4993 4994#, c-format 4995msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4996msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" 4997 4998msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4999msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr�s ';'" 5000 5001msgid " (includes previously listed match)" 5002msgstr " (inclut des correspondances list�es pr�c�demment)" 5003 5004msgid "--- Included files " 5005msgstr "--- Fichiers inclus " 5006 5007msgid "not found " 5008msgstr "introuvables " 5009 5010msgid "in path ---\n" 5011msgstr "dans le chemin ---\n" 5012 5013msgid " (Already listed)" 5014msgstr " (D�j� list�)" 5015 5016msgid " NOT FOUND" 5017msgstr " INTROUVABLE" 5018 5019#, c-format 5020msgid "Scanning included file: %s" 5021msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" 5022 5023#, c-format 5024msgid "Searching included file %s" 5025msgstr "Recherche du fichier inclus %s" 5026 5027msgid "E387: Match is on current line" 5028msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" 5029 5030msgid "All included files were found" 5031msgstr "Tous les fichiers inclus ont �t� trouv�s" 5032 5033msgid "No included files" 5034msgstr "Aucun fichier inclus" 5035 5036msgid "E388: Couldn't find definition" 5037msgstr "E388: Impossible de trouver la d�finition" 5038 5039msgid "E389: Couldn't find pattern" 5040msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" 5041 5042msgid "Save View" 5043msgstr "Enregistrer la vue - Vim" 5044 5045msgid "Save Session" 5046msgstr "Enregistrer la session - Vim" 5047 5048msgid "Save Setup" 5049msgstr "Enregistrer les r�glages - Vim" 5050 5051msgid "[Deleted]" 5052msgstr "[Effac�]" 5053 5054msgid "" 5055"\n" 5056"--- Signs ---" 5057msgstr "" 5058"\n" 5059"--- Symboles ---" 5060 5061#, c-format 5062msgid "Signs for %s:" 5063msgstr "Symboles dans %s :" 5064 5065#, c-format 5066msgid " group=%s" 5067msgstr " groupe=%s" 5068 5069#, c-format 5070msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" 5071msgstr " ligne=%ld id=%d%s nom=%s priorit�=%d" 5072 5073msgid "E612: Too many signs defined" 5074msgstr "E612: Trop de symboles sont d�finis" 5075 5076# AB - Cette traduction ne me satisfait pas. 5077# DB - Suggestion. 5078#, c-format 5079msgid "E239: Invalid sign text: %s" 5080msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" 5081 5082#, c-format 5083msgid "E155: Unknown sign: %s" 5084msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" 5085 5086#, c-format 5087msgid "E885: Not possible to change sign %s" 5088msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s" 5089 5090# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 5091msgid "E159: Missing sign number" 5092msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" 5093 5094# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 5095# version anglaise. 5096#, c-format 5097msgid "E157: Invalid sign ID: %d" 5098msgstr "E157: Le symbole %d est introuvable" 5099 5100msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 5101msgstr "E934: Impossible de sauter � un tampon sans nom" 5102 5103# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 5104#, c-format 5105msgid "E160: Unknown sign command: %s" 5106msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" 5107 5108# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 5109msgid "E156: Missing sign name" 5110msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" 5111 5112msgid " (NOT FOUND)" 5113msgstr " (INTROUVABLE)" 5114 5115msgid " (not supported)" 5116msgstr " (non support�)" 5117 5118#, c-format 5119msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 5120msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable" 5121 5122#, c-format 5123msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5124msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" 5125 5126msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 5127msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac� le tampon" 5128 5129#, c-format 5130msgid "Warning: region %s not supported" 5131msgstr "Alerte : r�gion %s non support�e" 5132 5133msgid "E752: No previous spell replacement" 5134msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr�c�dente" 5135 5136#, c-format 5137msgid "E753: Not found: %s" 5138msgstr "E753: Introuvable : %s" 5139 5140msgid "E758: Truncated spell file" 5141msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu�" 5142 5143#, c-format 5144msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5145msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s" 5146 5147#, c-format 5148msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5149msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s" 5150 5151msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5152msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP" 5153 5154msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5155msgstr "E762: Un caract�re dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites" 5156 5157msgid "Compressing word tree..." 5158msgstr "Compression de l'arbre des mots" 5159 5160#, c-format 5161msgid "Reading spell file \"%s\"" 5162msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\"" 5163 5164msgid "E757: This does not look like a spell file" 5165msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas � un fichier orthographique" 5166 5167msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5168msgstr "E771: Fichier orthographique obsol�te, sa mise � jour est n�cessaire" 5169 5170msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5171msgstr "E772: Le fichier est pr�vu pour une version de Vim plus r�cente" 5172 5173msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5174msgstr "E770: Section non support�e dans le fichier orthographique" 5175 5176#, c-format 5177msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5178msgstr "E778: %s ne semble pas �tre un fichier .sug" 5179 5180#, c-format 5181msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5182msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol�te, mise � jour n�cessaire : %s" 5183 5184#, c-format 5185msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5186msgstr "E780: Fichier .sug pr�vu pour une version de Vim plus r�cente : %s" 5187 5188#, c-format 5189msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5190msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" 5191 5192#, c-format 5193msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5194msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" 5195 5196#, c-format 5197msgid "Reading affix file %s..." 5198msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." 5199 5200#, c-format 5201msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5202msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" 5203 5204#, c-format 5205msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5206msgstr "La conversion dans %s non support�e : de %s vers %s" 5207 5208#, c-format 5209msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5210msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" 5211 5212#, c-format 5213msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5214msgstr "FLAG trouv� apr�s des drapeaux dans %s ligne %d : %s" 5215 5216#, c-format 5217msgid "" 5218"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5219"%d" 5220msgstr "" 5221"D�finir COMPOUNDFORBIDFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 5222"dans %s ligne %d" 5223 5224#, c-format 5225msgid "" 5226"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5227"%d" 5228msgstr "" 5229"D�finir COMPOUNDPERMITFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 5230"dans %s ligne %d" 5231 5232#, c-format 5233msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5234msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron�e dans %s ligne %d : %s" 5235 5236#, c-format 5237msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5238msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 5239 5240#, c-format 5241msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5242msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erron�e dans %s ligne %d : %s" 5243 5244#, c-format 5245msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5246msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 5247 5248#, c-format 5249msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5250msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erron�e dans %s ligne %d : %s" 5251 5252# DB - TODO 5253#, c-format 5254msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5255msgstr "" 5256"Drapeaux de composition diff�rents dans un bloc d'affixes continu dans %s " 5257"ligne %d : %s" 5258 5259#, c-format 5260msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5261msgstr "Affixe dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 5262 5263#, c-format 5264msgid "" 5265"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5266"line %d: %s" 5267msgstr "" 5268"Affixe aussi utilis�e pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" 5269"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" 5270 5271#, c-format 5272msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5273msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" 5274 5275# DB - todo (regexp impossible � compiler...) 5276#, c-format 5277msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5278msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" 5279 5280#, c-format 5281msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5282msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" 5283 5284#, c-format 5285msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5286msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" 5287 5288#, c-format 5289msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5290msgstr "Caract�re dupliqu� dans MAP dans %s ligne %d" 5291 5292#, c-format 5293msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5294msgstr "�l�ment non reconnu ou dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 5295 5296#, c-format 5297msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5298msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" 5299 5300msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5301msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" 5302 5303msgid "Too many postponed prefixes" 5304msgstr "Trop de pr�fixes report�s (PFXPOSTPONE)" 5305 5306msgid "Too many compound flags" 5307msgstr "Trop de drapeaux de composition" 5308 5309msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5310msgstr "Trop de pr�fixes report�s et/ou de drapeaux de composition" 5311 5312#, c-format 5313msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5314msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" 5315 5316#, c-format 5317msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5318msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO pr�sentes dans %s" 5319 5320#, c-format 5321msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5322msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" 5323 5324#, c-format 5325msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5326msgstr "Drapeau non autoris� dans %s ligne %d : %s" 5327 5328#, c-format 5329msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5330msgstr "La valeur de %s est diff�rente de celle d'un autre fichier .aff" 5331 5332#, c-format 5333msgid "Reading dictionary file %s..." 5334msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." 5335 5336#, c-format 5337msgid "E760: No word count in %s" 5338msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu� dans %s" 5339 5340#, c-format 5341msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5342msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s" 5343 5344#, c-format 5345msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5346msgstr "Mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 5347 5348#, c-format 5349msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5350msgstr "Premier mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 5351 5352#, c-format 5353msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5354msgstr "%d mot(s) dupliqu�(s) dans %s" 5355 5356#, c-format 5357msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5358msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII dans %s" 5359 5360#, c-format 5361msgid "Reading word file %s..." 5362msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." 5363 5364#, c-format 5365msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 5366msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s" 5367 5368#, c-format 5369msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 5370msgstr "Ligne /encoding= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 5371 5372#, c-format 5373msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 5374msgstr "Ligne /encoding= apr�s des mots ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 5375 5376#, c-format 5377msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 5378msgstr "Ligne /regions= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 5379 5380#, c-format 5381msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 5382msgstr "Trop de r�gions dans %s ligne %ld : %s" 5383 5384#, c-format 5385msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 5386msgstr "Ligne / ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 5387 5388#, c-format 5389msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 5390msgstr "Num�ro de r�gion invalide dans %s ligne %ld : %s" 5391 5392#, c-format 5393msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 5394msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s" 5395 5396#, c-format 5397msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5398msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII" 5399 5400msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5401msgstr "E845: m�moire insuffisante, liste de mots peut-�tre incompl�te" 5402 5403#, c-format 5404msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 5405msgstr "Compress� %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants" 5406 5407msgid "Reading back spell file..." 5408msgstr "Relecture du fichier orthographique" 5409 5410msgid "Performing soundfolding..." 5411msgstr "Analyse phon�tique en cours..." 5412 5413#, c-format 5414msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5415msgstr "Nombre de mots apr�s l'analyse phon�tique : %ld" 5416 5417#, c-format 5418msgid "Total number of words: %d" 5419msgstr "Nombre total de mots : %d" 5420 5421#, c-format 5422msgid "Writing suggestion file %s..." 5423msgstr "�criture du fichier de suggestions %s..." 5424 5425#, c-format 5426msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5427msgstr "Estimation de m�moire consomm�e : %d octets" 5428 5429msgid "E751: Output file name must not have region name" 5430msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r�gion" 5431 5432#, c-format 5433msgid "E754: Only up to %d regions supported" 5434msgstr "E754: %d r�gions au maximum support�es" 5435 5436#, c-format 5437msgid "E755: Invalid region in %s" 5438msgstr "E755: R�gion invalide dans %s" 5439 5440msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5441msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux sp�cifi�s" 5442 5443#, c-format 5444msgid "Writing spell file %s..." 5445msgstr "�criture du fichier orthographique %s..." 5446 5447msgid "Done!" 5448msgstr "Termin� !" 5449 5450# DB - todo : perfectible. 5451#, c-format 5452msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" 5453msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entr�es" 5454 5455#, c-format 5456msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5457msgstr "Mot '%.*s' retir� de %s" 5458 5459#, c-format 5460msgid "Word '%.*s' added to %s" 5461msgstr "Mot '%.*s' ajout� dans %s" 5462 5463msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5464msgstr "" 5465"E763: Les caract�res de mots diff�rent entre les fichiers orthographiques" 5466 5467msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5468msgstr "E783: caract�re dupliqu� dans l'entr�e MAP" 5469 5470msgid "Sorry, no suggestions" 5471msgstr "D�sol�, aucune suggestion" 5472 5473#, c-format 5474msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5475msgstr "D�sol�, seulement %ld suggestions" 5476 5477#, c-format 5478msgid "Change \"%.*s\" to:" 5479msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" 5480 5481# DB - todo : l'int�r�t de traduire ce message m'�chappe. 5482#, c-format 5483msgid " < \"%.*s\"" 5484msgstr " < \"%.*s\"" 5485 5486#, c-format 5487msgid "E390: Illegal argument: %s" 5488msgstr "E390: Argument invalide : %s" 5489 5490msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5491msgstr "Aucun �l�ment de syntaxe d�fini pour ce tampon" 5492 5493msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5494msgstr "'redrawtime' �coul�, surbrillance de syntaxe d�sactiv�e" 5495 5496msgid "syntax conceal on" 5497msgstr "\"syntax conceal\" activ�e" 5498 5499msgid "syntax conceal off" 5500msgstr "\"syntax conceal\" d�sactiv�e" 5501 5502msgid "syntax case ignore" 5503msgstr "syntaxe ignore la casse" 5504 5505msgid "syntax case match" 5506msgstr "syntaxe respecte la casse" 5507 5508msgid "syntax spell default" 5509msgstr "" 5510"contr�le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/" 5511"@NoSpell" 5512 5513msgid "syntax iskeyword " 5514msgstr "syntaxe iskeyword " 5515 5516msgid "syntax iskeyword not set" 5517msgstr "iskeyword n'est pas activ�" 5518 5519#, c-format 5520msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5521msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" 5522 5523msgid "syncing on C-style comments" 5524msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C" 5525 5526msgid "no syncing" 5527msgstr "Aucune synchronisation" 5528 5529msgid "syncing starts at the first line" 5530msgstr "la synchronisation d�bute � la premi�re ligne" 5531 5532msgid "syncing starts " 5533msgstr "la synchronisation d�bute " 5534 5535msgid " lines before top line" 5536msgstr " lignes avant la ligne du haut" 5537 5538msgid "" 5539"\n" 5540"--- Syntax sync items ---" 5541msgstr "" 5542"\n" 5543"--- �l�ments de synchronisation syntaxique ---" 5544 5545msgid "" 5546"\n" 5547"syncing on items" 5548msgstr "" 5549"\n" 5550"synchronisation sur �l�ments" 5551 5552msgid "" 5553"\n" 5554"--- Syntax items ---" 5555msgstr "" 5556"\n" 5557"--- �l�ments de syntaxe ---" 5558 5559#, c-format 5560msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5561msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s" 5562 5563msgid "from the first line" 5564msgstr "� partir de la premi�re ligne" 5565 5566msgid "minimal " 5567msgstr "minimum " 5568 5569msgid "maximal " 5570msgstr "maximum " 5571 5572# DB - todo 5573msgid "; match " 5574msgstr "; correspond avec " 5575 5576# DB - todo 5577msgid " line breaks" 5578msgstr " coupures de ligne" 5579 5580msgid "E395: contains argument not accepted here" 5581msgstr "E395: L'argument � contains � n'est pas accept� ici" 5582 5583msgid "E844: invalid cchar value" 5584msgstr "E844: valeur de cchar invalide" 5585 5586msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5587msgstr "E393: L'argument � group[t]here � n'est pas accept� ici" 5588 5589#, c-format 5590msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5591msgstr "E394: Aucun �l�ment de type r�gion trouv� pour %s" 5592 5593msgid "E397: Filename required" 5594msgstr "E397: Nom de fichier requis" 5595 5596msgid "E847: Too many syntax includes" 5597msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" 5598 5599#, c-format 5600msgid "E789: Missing ']': %s" 5601msgstr "E789: ']' manquant : %s" 5602 5603#, c-format 5604msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5605msgstr "E890: Caract�re surnum�raire apr�s ']' : %s]%s" 5606 5607#, c-format 5608msgid "E398: Missing '=': %s" 5609msgstr "E398: '=' manquant : %s" 5610 5611#, c-format 5612msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5613msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" 5614 5615msgid "E848: Too many syntax clusters" 5616msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe" 5617 5618msgid "E400: No cluster specified" 5619msgstr "E400: Aucune grappe sp�cifi�e" 5620 5621#, c-format 5622msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5623msgstr "E401: D�limiteur de motif introuvable : %s" 5624 5625#, c-format 5626msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5627msgstr "E402: caract�res en trop apr�s le motif : %s" 5628 5629msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5630msgstr "" 5631"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne pr�sent deux fois" 5632 5633#, c-format 5634msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5635msgstr "E404: Arguments invalides : %s" 5636 5637#, c-format 5638msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5639msgstr "E405: '=' manquant : %s" 5640 5641#, c-format 5642msgid "E406: Empty argument: %s" 5643msgstr "E406: Argument vide : %s" 5644 5645#, c-format 5646msgid "E407: %s not allowed here" 5647msgstr "E407: %s n'est pas autoris� ici" 5648 5649#, c-format 5650msgid "E408: %s must be first in contains list" 5651msgstr "E408: %s doit �tre le premier �l�ment d'une liste � contains �" 5652 5653#, c-format 5654msgid "E409: Unknown group name: %s" 5655msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s" 5656 5657#, c-format 5658msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5659msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s" 5660 5661msgid "" 5662" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5663msgstr "" 5664" TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" 5665 5666msgid "E555: at bottom of tag stack" 5667msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" 5668 5669msgid "E556: at top of tag stack" 5670msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" 5671 5672msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5673msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" 5674 5675msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5676msgstr "E987: tagfunc a retourn� une valeur de retour invalide" 5677 5678msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5679msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" 5680 5681#, c-format 5682msgid "E426: tag not found: %s" 5683msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" 5684 5685msgid "E427: There is only one matching tag" 5686msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" 5687 5688msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5689msgstr "E428: Impossible d'aller au-del� du dernier marqueur correspondant" 5690 5691#, c-format 5692msgid "File \"%s\" does not exist" 5693msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5694 5695#, c-format 5696msgid "tag %d of %d%s" 5697msgstr "marqueur %d sur %d%s" 5698 5699msgid " or more" 5700msgstr " ou plus" 5701 5702msgid " Using tag with different case!" 5703msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse diff�rente !" 5704 5705#, c-format 5706msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5707msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5708 5709msgid " # pri kind tag" 5710msgstr " # pri type marqueur" 5711 5712msgid "file\n" 5713msgstr "fichier\n" 5714 5715msgid "" 5716"\n" 5717" # TO tag FROM line in file/text" 5718msgstr "" 5719"\n" 5720" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte" 5721 5722#, c-format 5723msgid "Searching tags file %s" 5724msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" 5725 5726#, c-format 5727msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5728msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqu� pour %s\n" 5729 5730#, c-format 5731msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5732msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" 5733 5734#, c-format 5735msgid "Before byte %ld" 5736msgstr "Avant l'octet %ld" 5737 5738#, c-format 5739msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5740msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn�" 5741 5742msgid "E433: No tags file" 5743msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" 5744 5745msgid "Ignoring long line in tags file" 5746msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" 5747 5748msgid "E434: Can't find tag pattern" 5749msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" 5750 5751msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5752msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !" 5753 5754#, c-format 5755msgid "Duplicate field name: %s" 5756msgstr "Nom de champ dupliqu� : %s" 5757 5758msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5759msgstr "' inconnu. Les terminaux int�gr�s sont :" 5760 5761msgid "defaulting to '" 5762msgstr "utilisation par d�faut de '" 5763 5764msgid "E557: Cannot open termcap file" 5765msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap" 5766 5767msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5768msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo" 5769 5770msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5771msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap" 5772 5773#, c-format 5774msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5775msgstr "E436: Aucune entr�e \"%s\" dans termcap" 5776 5777# DB - todo : Comment am�liorer ? 5778msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5779msgstr "E437: capacit� de terminal \"cm\" requise" 5780 5781msgid "" 5782"\n" 5783"--- Terminal keys ---" 5784msgstr "" 5785"\n" 5786"--- Touches du terminal ---" 5787 5788#, c-format 5789msgid "E181: Invalid attribute: %s" 5790msgstr "E181: Attribut invalide : %s" 5791 5792msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5793msgstr "E279: ++shell non support� sur cet environnement" 5794 5795#, c-format 5796msgid "Kill job in \"%s\"?" 5797msgstr "Terminer la t�che d'ex�cution dans \"%s\"?" 5798 5799msgid "Terminal" 5800msgstr "Terminal" 5801 5802msgid "Terminal-finished" 5803msgstr "Terminal-fini" 5804 5805msgid "active" 5806msgstr "actif" 5807 5808msgid "running" 5809msgstr "en cours" 5810 5811msgid "finished" 5812msgstr "fini" 5813 5814msgid "E958: Job already finished" 5815msgstr "E958: T�che d�j� finie" 5816 5817#, c-format 5818msgid "E953: File exists: %s" 5819msgstr "E953: Le fichier existe d�j� : %s" 5820 5821msgid "E955: Not a terminal buffer" 5822msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal" 5823 5824msgid "E982: ConPTY is not available" 5825msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible" 5826 5827#, c-format 5828msgid "E971: Property type %s does not exist" 5829msgstr "E971: Le type de propri�t� %s n'existe pas" 5830 5831#, c-format 5832msgid "E964: Invalid column number: %ld" 5833msgstr "E964: Num�ro de colonne invalide : %ld" 5834 5835#, c-format 5836msgid "E966: Invalid line number: %ld" 5837msgstr "E966: Num�ro de ligne invalide : %ld" 5838 5839msgid "E965: missing property type name" 5840msgstr "E965: nom du type de propri�t� absent" 5841 5842msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" 5843msgstr "" 5844"E275: Impossible d'ajouter des propri�t�s de texte � un tampon d�charg�" 5845 5846msgid "E967: text property info corrupted" 5847msgstr "E967: information de propri�t� de texte corrompu" 5848 5849msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" 5850msgstr "E968: Au moins � id � ou � type � sont n�cessaires" 5851 5852msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" 5853msgstr "E860: 'id' et 'type' requis avec 'both'" 5854 5855#, c-format 5856msgid "E969: Property type %s already defined" 5857msgstr "E969: Type de propri�t� %s d�j� d�fini" 5858 5859#, c-format 5860msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" 5861msgstr "E970: Nom de groupe de surbrillance inconnu : � %s �" 5862 5863msgid "(Invalid)" 5864msgstr "(Invalide)" 5865 5866msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5867msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" 5868 5869#, c-format 5870msgid "%ld second ago" 5871msgid_plural "%ld seconds ago" 5872msgstr[0] "il y a %ld seconde" 5873msgstr[1] "il y a %ld secondes" 5874 5875msgid "E805: Using a Float as a Number" 5876msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" 5877 5878msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 5879msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" 5880 5881msgid "E745: Using a List as a Number" 5882msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" 5883 5884msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 5885msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" 5886 5887msgid "E611: Using a Special as a Number" 5888msgstr "E611: Utilisation d'une valeur Sp�ciale comme Nombre" 5889 5890msgid "E910: Using a Job as a Number" 5891msgstr "E910: Utilisation d'une T�che comme un Nombre" 5892 5893msgid "E913: Using a Channel as a Number" 5894msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre" 5895 5896msgid "E974: Using a Blob as a Number" 5897msgstr "E974: Utilisation d'un Blob comme un Nombre" 5898 5899msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 5900msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant" 5901 5902msgid "E892: Using a String as a Float" 5903msgstr "E892: Utilisation d'une Cha�ne comme un Flottant" 5904 5905msgid "E893: Using a List as a Float" 5906msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant" 5907 5908msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 5909msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant" 5910 5911msgid "E362: Using a boolean value as a Float" 5912msgstr "E362: Utilisation d'une valeur Bool�enne comme un Flottant" 5913 5914msgid "E907: Using a special value as a Float" 5915msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp�ciale comme un Flottant" 5916 5917msgid "E911: Using a Job as a Float" 5918msgstr "E911: Utilisation d'une T�che comme un Flottant" 5919 5920msgid "E914: Using a Channel as a Float" 5921msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant" 5922 5923msgid "E975: Using a Blob as a Float" 5924msgstr "E975: Utilisation d'un Blob comme un Flottant" 5925 5926msgid "E729: using Funcref as a String" 5927msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha�ne" 5928 5929msgid "E730: using List as a String" 5930msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha�ne" 5931 5932msgid "E731: using Dictionary as a String" 5933msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha�ne" 5934 5935msgid "E976: using Blob as a String" 5936msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Cha�ne" 5937 5938msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 5939msgstr "E977: Un Blob ne peut �tre compar� qu'avec un Blob" 5940 5941msgid "E691: Can only compare List with List" 5942msgstr "E691: Une Liste ne peut �tre compar�e qu'avec une Liste" 5943 5944msgid "E692: Invalid operation for List" 5945msgstr "E692: Op�ration invalide avec les Liste" 5946 5947msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 5948msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut �tre compar� qu'avec un Dictionnaire" 5949 5950msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 5951msgstr "E736: Op�ration invalide avec les Dictionnaires" 5952 5953msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 5954msgstr "E694: Op�ration invalide avec les Funcrefs" 5955 5956# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 5957#, c-format 5958msgid "E112: Option name missing: %s" 5959msgstr "E112: Il manque un nom d'option apr�s %s" 5960 5961msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 5962msgstr "" 5963"E973: Un litt�ral de Blob doit avoir un nombre pair de caract�res " 5964"hexad�cimaux" 5965 5966# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, qui est 5967# erron�e, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une 5968# "quote". 5969#, c-format 5970msgid "E114: Missing quote: %s" 5971msgstr "E114: Il manque \" � la fin de %s" 5972 5973# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 5974#, c-format 5975msgid "E115: Missing quote: %s" 5976msgstr "E115: Il manque ' � la fin de %s" 5977 5978msgid "new shell started\n" 5979msgstr "nouveau shell d�marr�\n" 5980 5981msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5982msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr�e, sortie...\n" 5983 5984msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5985msgstr "E881: Le nombre de lignes a �t� chang� inopin�ment" 5986 5987# DB - Question O/N. 5988msgid "No undo possible; continue anyway" 5989msgstr "Annulation impossible ; continuer" 5990 5991#, c-format 5992msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5993msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en �criture : %s" 5994 5995#, c-format 5996msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5997msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s" 5998 5999msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6000msgstr "" 6001"Impossible d'�crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r�pertoire " 6002"de 'undodir'" 6003 6004#, c-format 6005msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6006msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas �cras�, impossible de lire : %s" 6007 6008#, c-format 6009msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6010msgstr "Fichier ne sera pas �cras�, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 6011 6012msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6013msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas �crit, rien � annuler" 6014 6015#, c-format 6016msgid "Writing undo file: %s" 6017msgstr "�criture du fichier d'annulations : %s" 6018 6019#, c-format 6020msgid "E829: write error in undo file: %s" 6021msgstr "E829: Erreur d'�criture dans le fichier d'annulations : %s" 6022 6023#, c-format 6024msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6025msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propri�taire diff�rent : %s" 6026 6027#, c-format 6028msgid "Reading undo file: %s" 6029msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..." 6030 6031#, c-format 6032msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6033msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s" 6034 6035#, c-format 6036msgid "E823: Not an undo file: %s" 6037msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 6038 6039#, c-format 6040msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 6041msgstr "E832: Fichier non chiffr� a un fichier d'annulations chiffr� : %s" 6042 6043#, c-format 6044msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 6045msgstr "E826: D�chiffrage du fichier d'annulation a �chou� : %s" 6046 6047#, c-format 6048msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 6049msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffr� : %s" 6050 6051#, c-format 6052msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6053msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s" 6054 6055msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6056msgstr "" 6057"Le contenu du fichier a chang�, impossible d'utiliser les informations " 6058"d'annulation" 6059 6060#, c-format 6061msgid "Finished reading undo file %s" 6062msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s" 6063 6064msgid "Already at oldest change" 6065msgstr "D�j� � la modification la plus ancienne" 6066 6067msgid "Already at newest change" 6068msgstr "D�j� � la modification la plus r�cente" 6069 6070#, c-format 6071msgid "E830: Undo number %ld not found" 6072msgstr "E830: Annulation n� %ld introuvable" 6073 6074msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6075msgstr "E438: u_undo : num�ros de ligne erron�s" 6076 6077msgid "more line" 6078msgstr "ligne en plus" 6079 6080msgid "more lines" 6081msgstr "lignes en plus" 6082 6083msgid "line less" 6084msgstr "ligne en moins" 6085 6086msgid "fewer lines" 6087msgstr "lignes en moins" 6088 6089msgid "change" 6090msgstr "modification" 6091 6092msgid "changes" 6093msgstr "modifications" 6094 6095#, c-format 6096msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 6097msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" 6098 6099msgid "before" 6100msgstr "avant" 6101 6102msgid "after" 6103msgstr "apr�s" 6104 6105msgid "Nothing to undo" 6106msgstr "Rien � annuler" 6107 6108# DB - Les deux premi�res colonnes sont align�es � droite. 6109msgid "number changes when saved" 6110msgstr "num�ro modif. instant enregistr�" 6111 6112msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6113msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris� apr�s une annulation" 6114 6115msgid "E439: undo list corrupt" 6116msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" 6117 6118msgid "E440: undo line missing" 6119msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" 6120 6121msgid "" 6122"\n" 6123" Name Args Address Complete Definition" 6124msgstr "" 6125"\n" 6126" Nom Args Adresse Complet D�finition" 6127 6128msgid "No user-defined commands found" 6129msgstr "Aucune commande d�finie par l'utilisateur trouv�e" 6130 6131#, c-format 6132msgid "E180: Invalid address type value: %s" 6133msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s" 6134 6135#, c-format 6136msgid "E180: Invalid complete value: %s" 6137msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" 6138 6139msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 6140msgstr "E468: Seul le compl�tement personnalis� accepte un argument" 6141 6142msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 6143msgstr "E467: Le compl�tement personnalis� n�cessite une fonction en argument" 6144 6145msgid "E175: No attribute specified" 6146msgstr "E175: Pas d'attribut sp�cifi�" 6147 6148msgid "E176: Invalid number of arguments" 6149msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" 6150 6151msgid "E177: Count cannot be specified twice" 6152msgstr "E177: Le quantificateur ne peut �tre sp�cifi� deux fois" 6153 6154msgid "E178: Invalid default value for count" 6155msgstr "E178: La valeur par d�faut du quantificateur est invalide" 6156 6157msgid "E179: argument required for -complete" 6158msgstr "E179: argument requis avec -complete" 6159 6160msgid "E179: argument required for -addr" 6161msgstr "E179: argument requis avec -addr" 6162 6163#, c-format 6164msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 6165msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir : %s" 6166 6167msgid "E182: Invalid command name" 6168msgstr "E182: Nom de commande invalide" 6169 6170msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 6171msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" 6172 6173msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 6174msgstr "" 6175"E841: Nom r�serv�, ne peux pas �tre utilis� pour une commande utilisateur" 6176 6177#, c-format 6178msgid "E184: No such user-defined command: %s" 6179msgstr "E184: Aucune commande %s d�finie par l'utilisateur" 6180 6181#, c-format 6182msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 6183msgstr "E122: La fonction %s existe d�j� (ajoutez ! pour la remplacer)" 6184 6185msgid "E717: Dictionary entry already exists" 6186msgstr "E717: Une entr�e du Dictionnaire porte d�j� ce nom" 6187 6188msgid "E718: Funcref required" 6189msgstr "E718: R�f�rence de fonction (Funcref) requise" 6190 6191#, c-format 6192msgid "E130: Unknown function: %s" 6193msgstr "E130: Fonction inconnue : %s" 6194 6195#, c-format 6196msgid "E125: Illegal argument: %s" 6197msgstr "E125: Argument invalide : %s" 6198 6199#, c-format 6200msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6201msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu� : %s" 6202 6203msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 6204msgstr "" 6205"E989: Argument sans valeur par d�faut ne peut pas suivre un argument avec " 6206"valeur par d�faut" 6207 6208#, c-format 6209msgid "E451: Expected }: %s" 6210msgstr "E451: signe } attendu : %s" 6211 6212#, c-format 6213msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6214msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" 6215 6216#, c-format 6217msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6218msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" 6219 6220# AB - V�rifier dans la litt�rature technique s'il n'existe pas une meilleure 6221# traduction pour "function call depth". 6222msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 6223msgstr "" 6224"E132: La profondeur d'appel de fonction est sup�rieure � 'maxfuncdepth'" 6225 6226# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6227#, c-format 6228msgid "calling %s" 6229msgstr "appel de %s" 6230 6231# AB - V�rifier. 6232#, c-format 6233msgid "%s aborted" 6234msgstr "%s annul�e" 6235 6236# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6237#, c-format 6238msgid "%s returning #%ld" 6239msgstr "%s a retourn� #%ld" 6240 6241# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6242#, c-format 6243msgid "%s returning %s" 6244msgstr "%s a retourn� \"%s\"" 6245 6246msgid "E699: Too many arguments" 6247msgstr "E699: Trop d'arguments" 6248 6249#, c-format 6250msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 6251msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme m�thode : %s" 6252 6253#, c-format 6254msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6255msgstr "E120: <SID> utilis� en dehors d'un script : %s" 6256 6257#, c-format 6258msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6259msgstr "E725: Appel d'une fonction � dict � sans Dictionnaire : %s" 6260 6261msgid "E129: Function name required" 6262msgstr "E129: Nom de fonction requis" 6263 6264#, c-format 6265msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 6266msgstr "" 6267"E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s" 6268 6269#, c-format 6270msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6271msgstr "" 6272"E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caract�re deux-points : " 6273"%s" 6274 6275msgid "E454: function list was modified" 6276msgstr "E454: la liste de fonctions a �t� modifi�e" 6277 6278#, c-format 6279msgid "E123: Undefined function: %s" 6280msgstr "E123: Fonction non d�finie : %s" 6281 6282# AB - La version fran�aise est plus consistante que la version anglaise. 6283# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 6284# la lourdeur d'une traduction plus correcte. 6285#, c-format 6286msgid "E124: Missing '(': %s" 6287msgstr "E124: Il manque '(' apr�s %s" 6288 6289msgid "E862: Cannot use g: here" 6290msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici" 6291 6292#, c-format 6293msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6294msgstr "" 6295"E932: une fonction fermeture ne devrait pas �tre au niveau principal : %s" 6296 6297msgid "E126: Missing :endfunction" 6298msgstr "E126: Il manque :endfunction" 6299 6300#, c-format 6301msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" 6302msgstr "W1001: Texte trouv� apr�s :enddef : %s" 6303 6304#, c-format 6305msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6306msgstr "W22: Texte trouv� apr�s :endfunction : %s" 6307 6308#, c-format 6309msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6310msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" 6311 6312#, c-format 6313msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6314msgstr "E127: Impossible de red�finir fonction %s : d�j� utilis�e" 6315 6316# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. 6317#, c-format 6318msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6319msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" 6320 6321# AB - Il est difficile de cr�er une version fran�aise qui fasse moins de 80 6322# caract�res de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une 6323# expression tr�s dense. Traductions possibles : "elle est utilis�e", 6324# "elle s'ex�cute" ou "elle est occup�e". 6325#, c-format 6326msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6327msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilis�e" 6328 6329msgid "E133: :return not inside a function" 6330msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" 6331 6332#, c-format 6333msgid "%s (%s, compiled %s)" 6334msgstr "%s (%s, compil� %s)" 6335 6336msgid "" 6337"\n" 6338"MS-Windows 64-bit GUI/console version" 6339msgstr "" 6340"\n" 6341"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits" 6342 6343msgid "" 6344"\n" 6345"MS-Windows 32-bit GUI/console version" 6346msgstr "" 6347"\n" 6348"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits" 6349 6350msgid "" 6351"\n" 6352"MS-Windows 64-bit GUI version" 6353msgstr "" 6354"\n" 6355"Version graphique MS-Windows 64 bits" 6356 6357msgid "" 6358"\n" 6359"MS-Windows 32-bit GUI version" 6360msgstr "" 6361"\n" 6362"Version graphique MS-Windows 32 bits" 6363 6364msgid " with OLE support" 6365msgstr " supportant l'OLE" 6366 6367msgid "" 6368"\n" 6369"MS-Windows 64-bit console version" 6370msgstr "" 6371"\n" 6372"Version console MS-Windows 64 bits" 6373 6374msgid "" 6375"\n" 6376"MS-Windows 32-bit console version" 6377msgstr "" 6378"\n" 6379"Version console MS-Windows 32 bits" 6380 6381msgid "" 6382"\n" 6383"macOS version" 6384msgstr "" 6385"\n" 6386"Version macOS" 6387 6388msgid "" 6389"\n" 6390"macOS version w/o darwin feat." 6391msgstr "" 6392"\n" 6393"Version macOS sans fonctionalit�s darwin" 6394 6395msgid "" 6396"\n" 6397"OpenVMS version" 6398msgstr "" 6399"\n" 6400"Version OpenVMS" 6401 6402msgid "" 6403"\n" 6404"Included patches: " 6405msgstr "" 6406"\n" 6407"Rustines incluses : " 6408 6409msgid "" 6410"\n" 6411"Extra patches: " 6412msgstr "" 6413"\n" 6414"Rustines extra : " 6415 6416msgid "Modified by " 6417msgstr "Modifi� par " 6418 6419msgid "" 6420"\n" 6421"Compiled " 6422msgstr "" 6423"\n" 6424"Compil� " 6425 6426msgid "by " 6427msgstr "par " 6428 6429msgid "" 6430"\n" 6431"Huge version " 6432msgstr "" 6433"\n" 6434"�norme version " 6435 6436msgid "" 6437"\n" 6438"Big version " 6439msgstr "" 6440"\n" 6441"Grosse version " 6442 6443msgid "" 6444"\n" 6445"Normal version " 6446msgstr "" 6447"\n" 6448"Version normale " 6449 6450msgid "" 6451"\n" 6452"Small version " 6453msgstr "" 6454"\n" 6455"Petite version " 6456 6457msgid "" 6458"\n" 6459"Tiny version " 6460msgstr "" 6461"\n" 6462"Version minuscule " 6463 6464msgid "without GUI." 6465msgstr "sans interface graphique." 6466 6467msgid "with GTK3 GUI." 6468msgstr "avec interface graphique GTK3." 6469 6470msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6471msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." 6472 6473msgid "with GTK2 GUI." 6474msgstr "avec interface graphique GTK2." 6475 6476msgid "with X11-Motif GUI." 6477msgstr "avec interface graphique X11-Motif." 6478 6479msgid "with X11-neXtaw GUI." 6480msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." 6481 6482msgid "with X11-Athena GUI." 6483msgstr "avec interface graphique X11-Athena." 6484 6485msgid "with Haiku GUI." 6486msgstr "avec interface graphique Haiku." 6487 6488msgid "with Photon GUI." 6489msgstr "avec interface graphique Photon." 6490 6491msgid "with GUI." 6492msgstr "avec une interface graphique." 6493 6494msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6495msgstr " Fonctionnalit�s incluses (+) ou non (-) :\n" 6496 6497msgid " system vimrc file: \"" 6498msgstr " fichier vimrc syst�me : \"" 6499 6500msgid " user vimrc file: \"" 6501msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" 6502 6503msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6504msgstr " 2e fichier vimrc utilisateur : \"" 6505 6506msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6507msgstr " 3e fichier vimrc utilisateur : \"" 6508 6509msgid " user exrc file: \"" 6510msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" 6511 6512msgid " 2nd user exrc file: \"" 6513msgstr " 2e fichier exrc utilisateur : \"" 6514 6515msgid " system gvimrc file: \"" 6516msgstr " fichier gvimrc syst�me : \"" 6517 6518msgid " user gvimrc file: \"" 6519msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" 6520 6521msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6522msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \"" 6523 6524msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6525msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \"" 6526 6527msgid " defaults file: \"" 6528msgstr " fichier de valeurs par d�faut : \"" 6529 6530msgid " system menu file: \"" 6531msgstr " fichier menu syst�me : \"" 6532 6533msgid " fall-back for $VIM: \"" 6534msgstr " $VIM par d�faut : \"" 6535 6536msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6537msgstr " $VIMRUNTIME par d�faut : \"" 6538 6539msgid "Compilation: " 6540msgstr "Compilation : " 6541 6542msgid "Compiler: " 6543msgstr "Compilateur : " 6544 6545msgid "Linking: " 6546msgstr "�dition de liens : " 6547 6548msgid " DEBUG BUILD" 6549msgstr " VERSION DE D�BOGAGE" 6550 6551msgid "VIM - Vi IMproved" 6552msgstr "VIM - Vi Am�lior�" 6553 6554msgid "version " 6555msgstr "version " 6556 6557msgid "by Bram Moolenaar et al." 6558msgstr "par Bram Moolenaar et al." 6559 6560msgid "Vim is open source and freely distributable" 6561msgstr "Vim est un logiciel libre" 6562 6563msgid "Help poor children in Uganda!" 6564msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" 6565 6566msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6567msgstr "tapez :help iccf<Entr�e> pour plus d'informations " 6568 6569msgid "type :q<Enter> to exit " 6570msgstr "tapez :q<Entr�e> pour sortir du programme " 6571 6572msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6573msgstr "tapez :help<Entr�e> ou <F1> pour acc�der � l'aide en ligne " 6574 6575msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6576msgstr "tapez :help version8<Entr�e> pour lire les notes de mise � jour" 6577 6578# DB - Pour les trois messages qui suivent : 6579# :set cp 6580# :intro 6581msgid "Running in Vi compatible mode" 6582msgstr "Compatibilit� avec Vi activ�e" 6583 6584msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6585msgstr "tapez :set nocp<Entr�e> pour la d�sactiver" 6586 6587msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6588msgstr "tapez :help cp-default<Entr�e> pour plus d'info" 6589 6590msgid "menu Help->Orphans for information " 6591msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" 6592 6593msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6594msgstr "Les modes sont d�sactiv�s, le texte saisi est ins�r�" 6595 6596msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6597msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Insertion Permanente" 6598 6599# DB - todo 6600msgid " for two modes " 6601msgstr " pour les modes " 6602 6603# DB - todo 6604msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6605msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Compatibilit� Vi" 6606 6607# DB - todo 6608msgid " for Vim defaults " 6609msgstr " pour d�f. de Vim " 6610 6611msgid "Sponsor Vim development!" 6612msgstr "Sponsorisez le d�veloppement de Vim !" 6613 6614msgid "Become a registered Vim user!" 6615msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr� !" 6616 6617msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6618msgstr "tapez :help sponsor<Entr�e> pour plus d'informations " 6619 6620msgid "type :help register<Enter> for information " 6621msgstr "tapez :help register<Entr�e> pour plus d'informations " 6622 6623msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6624msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" 6625 6626msgid "[end of lines]" 6627msgstr "[fin des lignes]" 6628 6629msgid "global" 6630msgstr "global" 6631 6632msgid "buffer" 6633msgstr "tampon" 6634 6635msgid "window" 6636msgstr "fen�tre" 6637 6638msgid "tab" 6639msgstr "onglet" 6640 6641msgid "" 6642"\n" 6643"# Buffer list:\n" 6644msgstr "" 6645"\n" 6646"# Liste des tampons :\n" 6647 6648# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. 6649# Pas de majuscule n�cessaire pour les messages d'apr�s. 6650#, c-format 6651msgid "" 6652"\n" 6653"# %s History (newest to oldest):\n" 6654msgstr "" 6655"\n" 6656"# Historique %s (chronologie d�croissante) :\n" 6657 6658msgid "Command Line" 6659msgstr "ligne de commande" 6660 6661msgid "Search String" 6662msgstr "cha�ne de recherche" 6663 6664msgid "Expression" 6665msgstr "expression" 6666 6667msgid "Input Line" 6668msgstr "ligne de saisie" 6669 6670msgid "Debug Line" 6671msgstr "Ligne de d�bogage" 6672 6673msgid "" 6674"\n" 6675"# Bar lines, copied verbatim:\n" 6676msgstr "" 6677"\n" 6678"# Lignes commen�ant par |, copi�es litt�ralement :\n" 6679 6680# AB - Le num�ro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "num�ro" de ligne 6681# sont des cha�nes de caract�res dont le contenu est � la discr�tion de 6682# l'appelant de la fonction viminfo_error(). 6683#, c-format 6684msgid "%sviminfo: %s in line: " 6685msgstr "%sviminfo : %s � la ligne " 6686 6687# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 6688msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 6689msgstr "" 6690"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" 6691 6692# AB - La version fran�aise est capitalis�e pour �tre en accord avec les autres 6693# commentaires enregistr�s dans le fichier viminfo. 6694msgid "" 6695"\n" 6696"# global variables:\n" 6697msgstr "" 6698"\n" 6699"# Variables globales:\n" 6700 6701# AB - Ne pas traduire le dollar. 6702# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie 6703# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis 6704# � internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient 6705# traduisibles pour traduire celui-ci. 6706# DB - TODO : Qu'en est-il � pr�sent ? 6707msgid "" 6708"\n" 6709"# Last Substitute String:\n" 6710"$" 6711msgstr "" 6712"\n" 6713"# Derni�res cha�nes de substitution :\n" 6714"$" 6715 6716#, c-format 6717msgid "" 6718"\n" 6719"# Last %sSearch Pattern:\n" 6720"~" 6721msgstr "" 6722"\n" 6723"# Dernier motif de recherche %s :\n" 6724"~" 6725 6726msgid "Substitute " 6727msgstr "Substitue " 6728 6729msgid "Illegal register name" 6730msgstr "Nom de registre invalide" 6731 6732msgid "" 6733"\n" 6734"# Registers:\n" 6735msgstr "" 6736"\n" 6737"# Registres :\n" 6738 6739#, c-format 6740msgid "E574: Unknown register type %d" 6741msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" 6742 6743msgid "" 6744"\n" 6745"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 6746msgstr "" 6747"\n" 6748"# Historique des marques dans les fichiers (les plus r�centes en premier) :\n" 6749 6750msgid "" 6751"\n" 6752"# File marks:\n" 6753msgstr "" 6754"\n" 6755"# Marques dans le fichier :\n" 6756 6757msgid "" 6758"\n" 6759"# Jumplist (newest first):\n" 6760msgstr "" 6761"\n" 6762"# Liste de sauts (le plus r�cent en premier) :\n" 6763 6764msgid "Missing '>'" 6765msgstr "'>' manquant" 6766 6767# AB - Ce texte est pass� en argument � la fonction viminfo_error(). 6768# AB - "ill�gal" est un terme trop fort � mon go�t. 6769msgid "Illegal starting char" 6770msgstr "Caract�re initial non valide" 6771 6772#, c-format 6773msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 6774msgstr "# Ce fichier viminfo a �t� g�n�r� par Vim %s.\n" 6775 6776# AB - Les deux versions, bien que diff�rentes, se valent. 6777msgid "" 6778"# You may edit it if you're careful!\n" 6779"\n" 6780msgstr "" 6781"# Vous pouvez l'�diter, mais soyez prudent.\n" 6782"\n" 6783 6784msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 6785msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a �t� �crit\n" 6786 6787# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6788# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages 6789# qui suivent. 6790#, c-format 6791msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" 6792msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s%s" 6793 6794# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6795# DB - Voir ci-dessus. 6796msgid " info" 6797msgstr " info" 6798 6799# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6800# DB - Voir ci-dessus. 6801msgid " marks" 6802msgstr " marques" 6803 6804msgid " oldfiles" 6805msgstr " vieux fichiers" 6806 6807# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 6808# DB - Voir ci-dessus. 6809msgid " FAILED" 6810msgstr " �CHEC" 6811 6812# AB - J'esp�re que la plupart des utilisateurs aura l'id�e d'aller v�rifier 6813# ses droits d'acc�s. 6814# AB - Le mot "viminfo" a �t� retir� pour que le message ne d�passe pas 80 6815# caract�res dans le cas courant o� %s = /home/12345678/.viminfo 6816#, c-format 6817msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 6818msgstr "E137: L'�criture dans le fichier %s est interdite" 6819 6820#, c-format 6821msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 6822msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!" 6823 6824# AB - Le point d'exclamation est superflu. 6825# AB - Le mot "viminfo" a �t� retir� pour que le message ne d�passe pas 80 6826# caract�res dans le cas courant o� %s = /home/12345678/.viminfo 6827#, c-format 6828msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 6829msgstr "E138: Impossible d'�crire le fichier %s" 6830 6831# AB - Ce texte est un message de d�bogage. 6832#, c-format 6833msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 6834msgstr "�criture du fichier viminfo \"%s\"" 6835 6836#, c-format 6837msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 6838msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s" 6839 6840msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 6841msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" 6842 6843msgid "Already only one window" 6844msgstr "Il n'y a d�j� plus qu'une fen�tre" 6845 6846# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 6847# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. 6848#, c-format 6849msgid "E92: Buffer %ld not found" 6850msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" 6851 6852msgid "E441: There is no preview window" 6853msgstr "E441: Il n'y a pas de fen�tre de pr�visualisation" 6854 6855msgid "E242: Can't split a window while closing another" 6856msgstr "E242: Impossible de partager une fen�tre et fermer une autre" 6857 6858msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6859msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en m�me temps" 6860 6861msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6862msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen�tre est partag�e" 6863 6864msgid "E444: Cannot close last window" 6865msgstr "E444: Impossible de fermer la derni�re fen�tre" 6866 6867msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6868msgstr "" 6869"E814: Impossible de fermer la fen�tre, seule la fen�tre des autocommandes " 6870"resterait" 6871 6872msgid "E445: Other window contains changes" 6873msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen�tre n'ont pas �t� enregistr�es" 6874 6875msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" 6876msgstr "E366: Interdit d'entrer dans une fen�tre contextuelle" 6877 6878#, c-format 6879msgid "E370: Could not load library %s" 6880msgstr "E370: Impossible de charger la biblioth�que %s" 6881 6882msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6883msgstr "" 6884"D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Perl n'a pas pu �tre charg�e." 6885 6886msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6887msgstr "E299: �valuation Perl interdite dans bac � sable sans le module Safe" 6888 6889msgid "Edit with &multiple Vims" 6890msgstr "�diter dans &plusieurs Vims" 6891 6892msgid "Edit with single &Vim" 6893msgstr "�diter dans un seul &Vim" 6894 6895msgid "Diff with Vim" 6896msgstr "&Comparer avec Vim" 6897 6898msgid "Edit with &Vim" 6899msgstr "�diter dans &Vim" 6900 6901msgid "Edit with existing Vim" 6902msgstr "�diter dans le Vim existant" 6903 6904msgid "Edit with existing Vim - " 6905msgstr "�diter dans le Vim existant - " 6906 6907msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6908msgstr "�dites le(s) fichier(s) s�lectionn�(s) avec Vim" 6909 6910# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un probl�me ! 6911msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6912msgstr "" 6913"Erreur de cr�ation du processus : v�rifiez que gvim est bien dans votre " 6914"chemin !" 6915 6916msgid "gvimext.dll error" 6917msgstr "Erreur de gvimext.dll" 6918 6919msgid "Path length too long!" 6920msgstr "Le chemin est trop long !" 6921 6922#, c-format 6923msgid "E121: Undefined variable: %s" 6924msgstr "E121: Variable non d�finie : %s" 6925 6926#, c-format 6927msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6928msgstr "E121: Variable non d�finie : %c:%s" 6929 6930msgid "E476: Invalid command" 6931msgstr "E476: Commande invalide" 6932 6933#, c-format 6934msgid "E476: Invalid command: %s" 6935msgstr "E476: Commande invalide : %s" 6936 6937msgid "E710: List value has more items than targets" 6938msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination" 6939 6940msgid "E711: List value does not have enough items" 6941msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments" 6942 6943msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" 6944msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 6945 6946msgid "" 6947"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6948"or two strings" 6949msgstr "E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit �tre une cha�ne ou une liste avec une ou deux cha�nes" 6950 6951msgid "E909: Cannot index a special variable" 6952msgstr "E909: Impossible d'indexer une variable sp�ciale" 6953 6954#, c-format 6955msgid "E1100: Missing :var: %s" 6956msgstr "E1100: Il manque :var: %s" 6957 6958#, c-format 6959msgid "E1001: Variable not found: %s" 6960msgstr "E1001: Variable introuvable: %s" 6961 6962#, c-format 6963msgid "E1002: Syntax error at %s" 6964msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s" 6965 6966msgid "E1003: Missing return value" 6967msgstr "E1003: Valeur de retour manquante" 6968 6969#, c-format 6970msgid "E1004: White space required before and after '%s'" 6971msgstr "E1004: Espace requise avant et apr�s '%s'" 6972 6973msgid "E1005: Too many argument types" 6974msgstr "E1005: Trop de types d'arguments" 6975 6976#, c-format 6977msgid "E1006: %s is used as an argument" 6978msgstr "E1006: %s est utilis� comme argument" 6979 6980msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 6981msgstr "E1007: Argument obligatoire apr�s un argument optionnel" 6982 6983msgid "E1008: Missing <type>" 6984msgstr "E1008: <type> manquant" 6985 6986msgid "E1009: Missing > after type" 6987msgstr "E1009: Il manque > apr�s type" 6988 6989#, c-format 6990msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6991msgstr "E1010: Type non reconnu : %s" 6992 6993#, c-format 6994msgid "E1011: Name too long: %s" 6995msgstr "E1011: Nom trop long : %s" 6996 6997#, c-format 6998msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" 6999msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais re�u %s" 7000 7001#, c-format 7002msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 7003msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais re�u %s" 7004 7005#, c-format 7006msgid "E1014: Invalid key: %s" 7007msgstr "E1014: cl� invalide : %s" 7008 7009#, c-format 7010msgid "E1015: Name expected: %s" 7011msgstr "E1015: Nom attendu : %s" 7012 7013#, c-format 7014msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 7015msgstr "E1016: Impossible de d�clarer variable %s : %s" 7016 7017#, c-format 7018msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 7019msgstr "E1016: Impossible de d�clarer une variable d'environnement : %s" 7020 7021#, c-format 7022msgid "E1017: Variable already declared: %s" 7023msgstr "E1017: Variable d�j� d�clar�e : %s" 7024 7025#, c-format 7026msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 7027msgstr "E1018: Impossible d'assigner � une constante : %s" 7028 7029msgid "E1019: Can only concatenate to string" 7030msgstr "E1019: Seules les cha�nes peuvent �tre concat�n�es" 7031 7032#, c-format 7033msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" 7034msgstr "E1020: Impossible d'utiliser un op�rateur sur une nouvelle variable : %s" 7035 7036msgid "E1021: Const requires a value" 7037msgstr "E1021: Const n�cessite une valeur" 7038 7039msgid "E1022: Type or initialization required" 7040msgstr "E1022: Type ou initialisation requis" 7041 7042#, c-format 7043msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" 7044msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Bool�en : %d" 7045 7046msgid "E1024: Using a Number as a String" 7047msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Cha�ne" 7048 7049msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 7050msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de port�e" 7051 7052msgid "E1026: Missing }" 7053msgstr "E1026: } manquant" 7054 7055msgid "E1027: Missing return statement" 7056msgstr "E1027: commande 'return' manquante" 7057 7058msgid "E1028: Compiling :def function failed" 7059msgstr "E1028: Compilation de function :def a �chou�" 7060 7061#, c-format 7062msgid "E1029: Expected %s but got %s" 7063msgstr "E1029: %s attendu mais %s re�u" 7064 7065#, c-format 7066msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" 7067msgstr "E1030: Utilisation d'une Cha�ne comme Nombre : \"%s\"" 7068 7069msgid "E1031: Cannot use void value" 7070msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'" 7071 7072msgid "E1032: Missing :catch or :finally" 7073msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant" 7074 7075#, c-format 7076msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 7077msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom r�serv� %s" 7078 7079msgid "E1035: % requires number arguments" 7080msgstr "E1035: % n�cessite des arguments num�riques" 7081 7082#, c-format 7083msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 7084msgstr "E1036: %c n�cessite des arguments num�riques ou flottants" 7085 7086#, c-format 7087msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 7088msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s" 7089 7090msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" 7091msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut �tre utilis� que dans un script" 7092 7093msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" 7094msgstr "E1039: \"vim9script\" doit �tre la premi�re commande dans un script" 7095 7096msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 7097msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion apr�s :vim9script" 7098 7099#, c-format 7100msgid "E1041: Redefining script item %s" 7101msgstr "E1041: Red�finition de l'�l�ment de script %s" 7102 7103msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" 7104msgstr "E1042: Export ne peut �tre utilis� que dans vim9script" 7105 7106msgid "E1043: Invalid command after :export" 7107msgstr "E1043: Commande invalide apr�s :export" 7108 7109msgid "E1044: Export with invalid argument" 7110msgstr "E1044: Export avec argument invalide" 7111 7112msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 7113msgstr "E1045: \"as\" manquant apr�s *" 7114 7115msgid "E1046: Missing comma in import" 7116msgstr "E1046: virgule manquante dans import" 7117 7118msgid "E1047: Syntax error in import" 7119msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import" 7120 7121#, c-format 7122msgid "E1048: Item not found in script: %s" 7123msgstr "E1048: �l�ment non trouv� dans le script : %s" 7124 7125#, c-format 7126msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 7127msgstr "E1049: �l�ment non export� dans le script : %s" 7128 7129#, c-format 7130msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 7131msgstr "E1052: Impossible de d�clarer un option : %s" 7132 7133#, c-format 7134msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 7135msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\"" 7136 7137#, c-format 7138msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 7139msgstr "E1054: Variable d�j� d�clar�e dans le script : %s" 7140 7141msgid "E1055: Missing name after ..." 7142msgstr "E1055: Nom manquant apr�s ..." 7143 7144#, c-format 7145msgid "E1056: Expected a type: %s" 7146msgstr "E1056: Type attendu : %s" 7147 7148msgid "E1057: Missing :enddef" 7149msgstr "E1057: :enddef manquant" 7150 7151msgid "E1058: Function nesting too deep" 7152msgstr "E1058: Fonctions trop imbriqu�es" 7153 7154#, c-format 7155msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 7156msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s" 7157 7158#, c-format 7159msgid "E1060: Expected dot after name: %s" 7160msgstr "E1060: point attendu apr�s le nom : %s" 7161 7162#, c-format 7163msgid "E1061: Cannot find function %s" 7164msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s" 7165 7166msgid "E1062: Cannot index a Number" 7167msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre" 7168 7169msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" 7170msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:" 7171 7172#, c-format 7173msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 7174msgstr "E1066: Impossible d�clarer un registre : %s" 7175 7176#, c-format 7177msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 7178msgstr "E1067: S�parateur inconsistant : %s" 7179 7180#, c-format 7181msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 7182msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'" 7183 7184#, c-format 7185msgid "E1069: White space required after '%s'" 7186msgstr "E1069: Espace interdite apr�s '%s'" 7187 7188msgid "E1070: Missing \"from\"" 7189msgstr "E1070: \"from\" manquant" 7190 7191msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 7192msgstr "E1071: Cha�ne invalide apr�s \"from\"" 7193 7194#, c-format 7195msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 7196msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s" 7197 7198#, c-format 7199msgid "E1073: Name already defined: %s" 7200msgstr "E1073: Nom d�j� d�fini : %s" 7201 7202msgid "E1074: No white space allowed after dot" 7203msgstr "E1074: Espace interdite apr�s un point" 7204 7205#, c-format 7206msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 7207msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9" 7208 7209msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 7210msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def" 7211 7212msgid "E1119: Cannot change list item" 7213msgstr "E1119: Impossible de changer un �l�ment de liste" 7214 7215msgid "E1120: Cannot change dict" 7216msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire" 7217 7218msgid "E1121: Cannot change dict item" 7219msgstr "E1121: Impossible de changer un �l�ment de dictionnaire" 7220 7221#, c-format 7222msgid "E1122: Variable is locked: %s" 7223msgstr "E1122: Variable verrouill�e : %s" 7224 7225#, c-format 7226msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" 7227msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s" 7228 7229msgid "E1127: Missing name after dot" 7230msgstr "E1127: Nom manquant apr�s un point" 7231 7232msgid "E1128: } without {" 7233msgstr "E1128: } sans {" 7234 7235msgid "E1130: Cannot add to null list" 7236msgstr "E1130: Impossible d'ajouter � une liste nulle" 7237 7238msgid "E1131: Cannot add to null blob" 7239msgstr "E1131: Impossible d'ajouter � un Blob nul" 7240 7241msgid "E1132: Missing function argument" 7242msgstr "E1132: Argument de fonction manquant" 7243 7244msgid "E1133: Cannot extend a null dict" 7245msgstr "E1133: Impossible d'�tendre un dictionnaire nul" 7246 7247#, c-format 7248msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" 7249msgstr "E1135: Utilisation d'une Cha�ne comme un Bool�en : \"%s\"" 7250 7251msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 7252msgstr "E1138: Utilisation d'un Bool�en comme un Nombre" 7253 7254msgid "E1141: Indexable type required" 7255msgstr "E1141: Type indexable requis" 7256 7257msgid "E1142: Non-empty string required" 7258msgstr "E1142: Cha�ne non vide requise" 7259 7260#, c-format 7261msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" 7262msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\"" 7263 7264#, c-format 7265msgid "E1146: Command not recognized: %s" 7266msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s" 7267 7268#, c-format 7269msgid "E1148: Cannot index a %s" 7270msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s" 7271 7272# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" 7273msgid "--No lines in buffer--" 7274msgstr "--Le tampon est vide--" 7275 7276msgid "E470: Command aborted" 7277msgstr "E470: Commande annul�e" 7278 7279msgid "E471: Argument required" 7280msgstr "E471: Argument requis" 7281 7282msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 7283msgstr "E10: \\ devrait �tre suivi de /, ? ou &" 7284 7285msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 7286msgstr "" 7287"E11: Invalide dans la fen�tre ligne-de-commande ; <CR> ex�cute, CTRL-C quitte" 7288 7289msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 7290msgstr "" 7291"E12: commande non autoris�e depuis un exrc/vimrc dans r�pertoire courant ou " 7292"une recherche de marqueur" 7293 7294msgid "E171: Missing :endif" 7295msgstr "E171: :endif manquant" 7296 7297msgid "E603: :catch without :try" 7298msgstr "E603: :catch sans :try" 7299 7300msgid "E606: :finally without :try" 7301msgstr "E606: :finally sans :try" 7302 7303msgid "E607: multiple :finally" 7304msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" 7305 7306msgid "E600: Missing :endtry" 7307msgstr "E600: :endtry manquant" 7308 7309msgid "E602: :endtry without :try" 7310msgstr "E602: :endtry sans :try" 7311 7312msgid "E170: Missing :endwhile" 7313msgstr "E170: :endwhile manquant" 7314 7315msgid "E170: Missing :endfor" 7316msgstr "E170: :endfor manquant" 7317 7318msgid "E588: :endwhile without :while" 7319msgstr "E588: :endwhile sans :while" 7320 7321msgid "E588: :endfor without :for" 7322msgstr "E588: :endfor sans :for" 7323 7324msgid "E13: File exists (add ! to override)" 7325msgstr "E13: Le fichier existe d�j� (ajoutez ! pour passer outre)" 7326 7327msgid "E472: Command failed" 7328msgstr "E472: La commande a �chou�" 7329 7330#, c-format 7331msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7332msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" 7333 7334#, c-format 7335msgid "E235: Unknown font: %s" 7336msgstr "E235: Police inconnue : %s" 7337 7338#, c-format 7339msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7340msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" 7341 7342msgid "E473: Internal error" 7343msgstr "E473: Erreur interne" 7344 7345#, c-format 7346msgid "E685: Internal error: %s" 7347msgstr "E685: Erreur interne : %s" 7348 7349msgid "Interrupted" 7350msgstr "Interrompu" 7351 7352msgid "E474: Invalid argument" 7353msgstr "E474: Argument invalide" 7354 7355#, c-format 7356msgid "E475: Invalid argument: %s" 7357msgstr "E475: Argument invalide : %s" 7358 7359#, c-format 7360msgid "E983: Duplicate argument: %s" 7361msgstr "E983: Argument dupliqu� : %s" 7362 7363#, c-format 7364msgid "E475: Invalid value for argument %s" 7365msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" 7366 7367#, c-format 7368msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 7369msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s" 7370 7371#, c-format 7372msgid "E15: Invalid expression: %s" 7373msgstr "E15: Expression invalide : %s" 7374 7375msgid "E16: Invalid range" 7376msgstr "E16: Plage invalide" 7377 7378#, c-format 7379msgid "E17: \"%s\" is a directory" 7380msgstr "E17: \"%s\" est un r�pertoire" 7381 7382msgid "E756: Spell checking is not possible" 7383msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas possible" 7384 7385#, c-format 7386msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 7387msgstr "E364: L'appel � la biblioth�que a �chou� pour \"%s()\"" 7388 7389msgid "E667: Fsync failed" 7390msgstr "E667: Fsynch a �chou�" 7391 7392#, c-format 7393msgid "E448: Could not load library function %s" 7394msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la biblioth�que" 7395 7396msgid "E19: Mark has invalid line number" 7397msgstr "E19: La marque a un num�ro de ligne invalide" 7398 7399msgid "E20: Mark not set" 7400msgstr "E20: Marque non positionn�e" 7401 7402msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 7403msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est d�sactiv�" 7404 7405msgid "E22: Scripts nested too deep" 7406msgstr "E22: Trop de r�cursion dans les scripts" 7407 7408msgid "E23: No alternate file" 7409msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" 7410 7411msgid "E24: No such abbreviation" 7412msgstr "E24: Cette abr�viation n'existe pas" 7413 7414msgid "E477: No ! allowed" 7415msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris�" 7416 7417msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 7418msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas �t� compil�e dans cette version" 7419 7420msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7421msgstr "E26: Le support de l'h�breu n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 7422 7423msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 7424msgstr "E27: support du farsi a �t� supprim�\n" 7425 7426msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7427msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 7428 7429#, c-format 7430msgid "E28: No such highlight group name: %s" 7431msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" 7432 7433msgid "E29: No inserted text yet" 7434msgstr "E29: Pas encore de texte ins�r�" 7435 7436msgid "E30: No previous command line" 7437msgstr "E30: Aucune ligne de commande pr�c�dente" 7438 7439msgid "E31: No such mapping" 7440msgstr "E31: Mappage inexistant" 7441 7442msgid "E479: No match" 7443msgstr "E479: Aucune correspondance" 7444 7445#, c-format 7446msgid "E480: No match: %s" 7447msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" 7448 7449msgid "E32: No file name" 7450msgstr "E32: Aucun nom de fichier" 7451 7452msgid "E33: No previous substitute regular expression" 7453msgstr "E33: Aucune expression r�guli�re de substitution pr�c�dente" 7454 7455msgid "E34: No previous command" 7456msgstr "E34: Aucune commande pr�c�dente" 7457 7458msgid "E35: No previous regular expression" 7459msgstr "E35: Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" 7460 7461msgid "E481: No range allowed" 7462msgstr "E481: Les plages ne sont pas autoris�es" 7463 7464msgid "E36: Not enough room" 7465msgstr "E36: Pas assez de place" 7466 7467#, c-format 7468msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7469msgstr "E247: aucun serveur nomm� \"%s\" n'est enregistr�" 7470 7471#, c-format 7472msgid "E482: Can't create file %s" 7473msgstr "E482: Impossible de cr�er le fichier %s" 7474 7475msgid "E483: Can't get temp file name" 7476msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" 7477 7478#, c-format 7479msgid "E484: Can't open file %s" 7480msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 7481 7482#, c-format 7483msgid "E485: Can't read file %s" 7484msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" 7485 7486msgid "E38: Null argument" 7487msgstr "E38: Argument null" 7488 7489msgid "E39: Number expected" 7490msgstr "E39: Nombre attendu" 7491 7492#, c-format 7493msgid "E40: Can't open errorfile %s" 7494msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" 7495 7496msgid "E233: cannot open display" 7497msgstr "E233: ouverture du display impossible" 7498 7499msgid "E41: Out of memory!" 7500msgstr "E41: M�moire �puis�e" 7501 7502msgid "Pattern not found" 7503msgstr "Motif introuvable" 7504 7505#, c-format 7506msgid "E486: Pattern not found: %s" 7507msgstr "E486: Motif introuvable : %s" 7508 7509msgid "E487: Argument must be positive" 7510msgstr "E487: L'argument doit �tre positif" 7511 7512msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 7513msgstr "E459: Impossible de retourner au r�pertoire pr�c�dent" 7514 7515msgid "E42: No Errors" 7516msgstr "E42: Aucune erreur" 7517 7518# DB - TODO : trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 7519msgid "E776: No location list" 7520msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" 7521 7522msgid "E43: Damaged match string" 7523msgstr "E43: La cha�ne de recherche est endommag�e" 7524 7525msgid "E44: Corrupted regexp program" 7526msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" 7527 7528msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 7529msgstr "E45: L'option 'readonly' est activ�e (ajoutez ! pour passer outre)" 7530 7531#, c-format 7532msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 7533msgstr "E734: Type de variable erron� avec %s=" 7534 7535#, c-format 7536msgid "E461: Illegal variable name: %s" 7537msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" 7538 7539msgid "E995: Cannot modify existing variable" 7540msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante" 7541 7542#, c-format 7543msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 7544msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" 7545 7546#, c-format 7547msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 7548msgstr "" 7549"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac � sable : \"%s\"" 7550 7551msgid "E928: String required" 7552msgstr "E928: Cha�ne requis" 7553 7554msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 7555msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl� vide dans un Dictionnaire" 7556 7557msgid "E715: Dictionary required" 7558msgstr "E715: Dictionnaire requis" 7559 7560#, c-format 7561msgid "E684: list index out of range: %ld" 7562msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld" 7563 7564#, c-format 7565msgid "E979: Blob index out of range: %ld" 7566msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld" 7567 7568msgid "E978: Invalid operation for Blob" 7569msgstr "E978: Op�ration invalide avec un Blob" 7570 7571# DB : Suggestion 7572#, c-format 7573msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7574msgstr "E118: La fonction %s a re�u trop d'arguments" 7575 7576#, c-format 7577msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 7578msgstr "E119: La fonction %s n'a pas re�u assez d'arguments" 7579 7580#, c-format 7581msgid "E933: Function was deleted: %s" 7582msgstr "E933: La fonction a �t� effac�e : %s" 7583 7584#, c-format 7585msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" 7586msgstr "E716: La cl� n'existe pas dans le Dictionnaire : \"%s\"" 7587 7588msgid "E714: List required" 7589msgstr "E714: Liste requise" 7590 7591msgid "E897: List or Blob required" 7592msgstr "E897: Liste ou Blob requis" 7593 7594#, c-format 7595msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 7596msgstr "E697: Il manque ']' � la fin de la Liste %s" 7597 7598#, c-format 7599msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 7600msgstr "E712: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Dictionnaire" 7601 7602#, c-format 7603msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7604msgstr "E896: L'argument de %s doit �tre une Liste, Dictionnaire ou un Blob" 7605 7606msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 7607msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" 7608 7609msgid "E908: using an invalid value as a String" 7610msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha�ne" 7611 7612msgid "E996: Cannot lock an option" 7613msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" 7614 7615#, c-format 7616msgid "E113: Unknown option: %s" 7617msgstr "E113: Option inconnue : %s" 7618 7619msgid "E18: Unexpected characters in :let" 7620msgstr "E18: Caract�res inattendus avant '='" 7621 7622#, c-format 7623msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" 7624msgstr "E857: Cl� de Dictionnaire \"%s\" requis" 7625 7626msgid "E47: Error while reading errorfile" 7627msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" 7628 7629msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7630msgstr "E48: Op�ration interdite dans le bac � sable" 7631 7632msgid "E523: Not allowed here" 7633msgstr "E523: Interdit ici" 7634 7635msgid "E578: Not allowed to change text here" 7636msgstr "E578: Interdit de changer le texte ici" 7637 7638msgid "E565: Not allowed to change text or change window" 7639msgstr "E565: Interdit de changer le texte ou la fen�tre" 7640 7641msgid "E359: Screen mode setting not supported" 7642msgstr "E359: Choix du mode d'�cran non support�" 7643 7644msgid "E49: Invalid scroll size" 7645msgstr "E49: Valeur de d�filement invalide" 7646 7647msgid "E91: 'shell' option is empty" 7648msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" 7649 7650msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 7651msgstr "E255: Impossible de lire les donn�es du symbole !" 7652 7653msgid "E72: Close error on swap file" 7654msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'�change" 7655 7656msgid "E73: tag stack empty" 7657msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" 7658 7659msgid "E74: Command too complex" 7660msgstr "E74: Commande trop complexe" 7661 7662msgid "E75: Name too long" 7663msgstr "E75: Nom trop long" 7664 7665msgid "E76: Too many [" 7666msgstr "E76: Trop de [" 7667 7668msgid "E77: Too many file names" 7669msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" 7670 7671msgid "E488: Trailing characters" 7672msgstr "E488: Caract�res surnum�raires" 7673 7674#, c-format 7675msgid "E488: Trailing characters: %s" 7676msgstr "E488: Caract�res surnum�raires : %s" 7677 7678msgid "E78: Unknown mark" 7679msgstr "E78: Marque inconnue" 7680 7681msgid "E79: Cannot expand wildcards" 7682msgstr "E79: Impossible de d�velopper les m�tacaract�res" 7683 7684msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 7685msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas �tre plus petit que 'winminheight'" 7686 7687msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 7688msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas �tre plus petit que 'winminwidth'" 7689 7690msgid "E80: Error while writing" 7691msgstr "E80: Erreur lors de l'�criture" 7692 7693msgid "E939: Positive count required" 7694msgstr "E939: Quantificateur positif requis" 7695 7696msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 7697msgstr "E81: <SID> utilis� en dehors d'un script" 7698 7699#, c-format 7700msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7701msgstr "E107: Parenth�ses manquantes : %s" 7702 7703msgid "E110: Missing ')'" 7704msgstr "E110: ')' manquant" 7705 7706#, c-format 7707msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 7708msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" 7709 7710#, c-format 7711msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 7712msgstr "E721: Cl� dupliqu�e dans le Dictionnaire : %s" 7713 7714#, c-format 7715msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 7716msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s" 7717 7718#, c-format 7719msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 7720msgstr "E723: Il manque '}' � la fin du Dictionnaire : %s" 7721 7722msgid "E449: Invalid expression received" 7723msgstr "E449: Expression invalide re�ue" 7724 7725msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7726msgstr "E463: Cette zone est verrouill�e et ne peut pas �tre modifi�e" 7727 7728msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7729msgstr "" 7730"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" 7731 7732msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 7733msgstr "E363: le motif utilise plus de m�moire que 'maxmempattern'" 7734 7735msgid "E749: empty buffer" 7736msgstr "E749: tampon vide" 7737 7738#, c-format 7739msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 7740msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" 7741 7742msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 7743msgstr "E682: D�limiteur ou motif de recherche invalide" 7744 7745msgid "E139: File is loaded in another buffer" 7746msgstr "E139: Le fichier est charg� dans un autre tampon" 7747 7748#, c-format 7749msgid "E764: Option '%s' is not set" 7750msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activ�e" 7751 7752msgid "E850: Invalid register name" 7753msgstr "E850: Nom de registre invalide" 7754 7755msgid "E806: using Float as a String" 7756msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Cha�ne" 7757 7758#, c-format 7759msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7760msgstr "E919: R�pertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" 7761 7762msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7763msgstr "E952: Une autocommande a caus� une r�cursivit�" 7764 7765msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" 7766msgstr "" 7767"E813: Impossible de fermer la fen�tre des autocommandes ou contextuelle" 7768 7769# DB - todo : J'h�site avec 7770# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" 7771msgid "E328: Menu only exists in another mode" 7772msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" 7773 7774msgid "E957: Invalid window number" 7775msgstr "E957: num�ro de fen�tre invalide" 7776 7777#, c-format 7778msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7779msgstr "E686: L'argument de %s doit �tre une Liste" 7780 7781# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 7782# la lourdeur d'une traduction plus correcte. 7783msgid "E109: Missing ':' after '?'" 7784msgstr "E109: Il manque ':' apr�s '?'" 7785 7786msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 7787msgstr "E690: \"in\" manquant apr�s :for" 7788 7789#, c-format 7790msgid "E117: Unknown function: %s" 7791msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" 7792 7793msgid "E111: Missing ']'" 7794msgstr "E111: ']' manquant" 7795 7796msgid "E581: :else without :if" 7797msgstr "E581: :else sans :if" 7798 7799msgid "E582: :elseif without :if" 7800msgstr "E582: :elseif sans :if" 7801 7802msgid "E580: :endif without :if" 7803msgstr "E580: :endif sans :if" 7804 7805msgid "E586: :continue without :while or :for" 7806msgstr "E586: :continue sans :while ou :for" 7807 7808msgid "E587: :break without :while or :for" 7809msgstr "E587: :break sans :while ou :for" 7810 7811msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" 7812msgstr "E274: espace interdite avant une parenth�se" 7813 7814#, c-format 7815msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 7816msgstr "E940: Impossible de (d�)verrouiller la variable %s" 7817 7818#, c-format 7819msgid "E254: Cannot allocate color %s" 7820msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s" 7821 7822msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7823msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" 7824 7825msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7826msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" 7827 7828msgid " line " 7829msgstr " ligne " 7830 7831#, c-format 7832msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7833msgstr "Besoin de la cl� de chiffrement pour \"%s\"" 7834 7835msgid "empty keys are not allowed" 7836msgstr "les cl�s vides ne sont pas autoris�es" 7837 7838msgid "dictionary is locked" 7839msgstr "dictionnaire est verrouill�" 7840 7841msgid "list is locked" 7842msgstr "liste verrouill�e" 7843 7844#, c-format 7845msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7846msgstr "l'ajout de cl� '%s' au dictionnaire a �chou�" 7847 7848#, c-format 7849msgid "index must be int or slice, not %s" 7850msgstr "index doit �tre int ou slice, et non %s" 7851 7852#, c-format 7853msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7854msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais re�u %s" 7855 7856#, c-format 7857msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7858msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais re�u %s" 7859 7860#, c-format 7861msgid "" 7862"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7863msgstr "" 7864"attendu int(), long() ou quelque chose qui peut �tre transform� en long(), " 7865"mais re�u %s" 7866 7867#, c-format 7868msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7869msgstr "" 7870"attendu int() ou quelque chose qui peut �tre transform� en int(), mais re�u " 7871"%s" 7872 7873msgid "value is too large to fit into C int type" 7874msgstr "valeur trop grande pour �tre stock�e dans le type C int" 7875 7876msgid "value is too small to fit into C int type" 7877msgstr "valeur trop petite pour �tre stock�e dans le type C int" 7878 7879msgid "number must be greater than zero" 7880msgstr "le nombre doit �tre plus grand que z�ro" 7881 7882msgid "number must be greater or equal to zero" 7883msgstr "le nombre doit �tre plus grand ou �gal � z�ro" 7884 7885msgid "can't delete OutputObject attributes" 7886msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" 7887 7888#, c-format 7889msgid "invalid attribute: %s" 7890msgstr "attribut invalide : %s" 7891 7892msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7893msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" 7894 7895msgid "failed to change directory" 7896msgstr "changement de r�pertoire a �chou�" 7897 7898#, c-format 7899msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7900msgstr "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u %s" 7901 7902#, c-format 7903msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7904msgstr "" 7905"attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u un tuple " 7906"de taille %d" 7907 7908msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7909msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourn� un tuple contenant NULL" 7910 7911msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7912msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary" 7913 7914msgid "cannot modify fixed dictionary" 7915msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe" 7916 7917#, c-format 7918msgid "cannot set attribute %s" 7919msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s" 7920 7921msgid "hashtab changed during iteration" 7922msgstr "la table de hachage a �t� chang�e pendant une it�ration" 7923 7924#, c-format 7925msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7926msgstr "" 7927"attendu une s�quence d'�l�ments de taille 2, mais re�u une s�quence de " 7928"taille %d" 7929 7930msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 7931msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm�s" 7932 7933msgid "list index out of range" 7934msgstr "index de liste hors limites" 7935 7936#, c-format 7937msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 7938msgstr "erreur interne : acc�s � un �l�ment %d de liste a �chou�" 7939 7940msgid "slice step cannot be zero" 7941msgstr "le pas du d�coupage en tranche ne peut pas �tre z�ro" 7942 7943#, c-format 7944msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 7945msgstr "" 7946"tentative d'assigner une s�quence de taille plus grande que %d � un " 7947"d�coupage en tranche �tendu " 7948 7949#, c-format 7950msgid "internal error: no Vim list item %d" 7951msgstr "erreur interne : pas d'�l�ment %d de liste vim" 7952 7953msgid "internal error: not enough list items" 7954msgstr "erreur interne : pas assez d'�l�ments de liste" 7955 7956msgid "internal error: failed to add item to list" 7957msgstr "erreur interne : ajout d'�l�ment � la liste a �chou�" 7958 7959#, c-format 7960msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7961msgstr "" 7962"tentative d'assigner une s�quence de taille %d � un d�coupage en tranche " 7963"�tendu de taille %d" 7964 7965msgid "failed to add item to list" 7966msgstr "ajout � la liste a �chou�" 7967 7968msgid "cannot delete vim.List attributes" 7969msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List" 7970 7971msgid "cannot modify fixed list" 7972msgstr "impossible de modifier une liste fixe" 7973 7974#, c-format 7975msgid "unnamed function %s does not exist" 7976msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas" 7977 7978#, c-format 7979msgid "function %s does not exist" 7980msgstr "la fonction %s n'existe pas" 7981 7982#, c-format 7983msgid "failed to run function %s" 7984msgstr "ex�cution de la fonction %s a �chou�" 7985 7986msgid "unable to get option value" 7987msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option" 7988 7989msgid "internal error: unknown option type" 7990msgstr "erreur interne : type d'option inconnu" 7991 7992msgid "problem while switching windows" 7993msgstr "probl�me lors du changement de fen�tres" 7994 7995#, c-format 7996msgid "unable to unset global option %s" 7997msgstr "impossible de d�sactiver une option globale %s" 7998 7999#, c-format 8000msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 8001msgstr "impossible de d�sactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale" 8002 8003msgid "attempt to refer to deleted tab page" 8004msgstr "tentative de r�f�rencer un onglet effac�" 8005 8006msgid "no such tab page" 8007msgstr "cet onglet n'existe pas" 8008 8009msgid "attempt to refer to deleted window" 8010msgstr "tentative de r�f�rencer une fen�tre effac�e" 8011 8012msgid "readonly attribute: buffer" 8013msgstr "attribut en lecture seule : tampon" 8014 8015msgid "cursor position outside buffer" 8016msgstr "curseur positionn� en dehors du tampon" 8017 8018msgid "no such window" 8019msgstr "Cette fen�tre n'existe pas" 8020 8021msgid "attempt to refer to deleted buffer" 8022msgstr "tentative de r�f�rencer un tampon effac�" 8023 8024msgid "failed to rename buffer" 8025msgstr "impossible de renommer le tampon" 8026 8027msgid "mark name must be a single character" 8028msgstr "le nom de marque doit �tre un seul caract�re" 8029 8030#, c-format 8031msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 8032msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais re�u %s" 8033 8034#, c-format 8035msgid "failed to switch to buffer %d" 8036msgstr "impossible de se d�placer au tampon %d" 8037 8038#, c-format 8039msgid "expected vim.Window object, but got %s" 8040msgstr "attendu un objet vim.Window, mais re�u %s" 8041 8042msgid "failed to find window in the current tab page" 8043msgstr "impossible de trouver une fen�tre dans l'onglet courant" 8044 8045msgid "did not switch to the specified window" 8046msgstr "ne s'est pas d�plac� � la fen�tre sp�cifi�e" 8047 8048#, c-format 8049msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 8050msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais re�u %s" 8051 8052msgid "did not switch to the specified tab page" 8053msgstr "impossible de se d�placer � l'onglet sp�cifi�" 8054 8055msgid "failed to run the code" 8056msgstr "ex�cution du code a �chou�" 8057 8058msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 8059msgstr "E858: Eval n'a pas retourn� un objet python valide" 8060 8061msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 8062msgstr "E859: Conversion d'objet python � une valeur de vim a �chou�" 8063 8064#, c-format 8065msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 8066msgstr "impossible de convertir %s � un dictionnaire vim" 8067 8068#, c-format 8069msgid "unable to convert %s to a Vim list" 8070msgstr "impossible de convertir %s � une liste de vim" 8071 8072#, c-format 8073msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 8074msgstr "impossible de convertir %s � une structure de vim" 8075 8076msgid "internal error: NULL reference passed" 8077msgstr "erreur interne : r�f�rence NULL pass�e" 8078 8079msgid "internal error: invalid value type" 8080msgstr "erreur interne : type de valeur invalide" 8081 8082msgid "" 8083"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 8084"You should now do the following:\n" 8085"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 8086"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 8087msgstr "" 8088"Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n" 8089"Vous devez maintenant :\n" 8090"- ajouter vim.path_hook � sys.path_hooks\n" 8091"- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path\n" 8092 8093msgid "" 8094"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 8095"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 8096msgstr "" 8097"Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n" 8098"Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path" 8099 8100msgid "" 8101"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 8102"All Files (*.*)\t*.*\n" 8103msgstr "" 8104"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 8105"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 8106 8107msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 8108msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n" 8109 8110msgid "" 8111"All Files (*.*)\t*.*\n" 8112"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8113"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8114"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 8115"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8116msgstr "" 8117"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 8118"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8119"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8120"Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 8121"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8122 8123msgid "" 8124"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 8125"All Files (*)\t*\n" 8126msgstr "" 8127"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 8128"Tous les fichiers (*)\t*\n" 8129 8130msgid "All Files (*)\t*\n" 8131msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n" 8132 8133msgid "" 8134"All Files (*)\t*\n" 8135"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8136"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8137"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8138msgstr "" 8139"Tous les fichiers (*)\t*\n" 8140"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 8141"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 8142"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 8143 8144msgid "GVim" 8145msgstr "GVim" 8146 8147msgid "Text Editor" 8148msgstr "�diteur de texte" 8149 8150msgid "Edit text files" 8151msgstr "�diter des fichiers texte" 8152 8153msgid "Text;editor;" 8154msgstr "Texte;�diteur;" 8155 8156msgid "gvim" 8157msgstr "gvim" 8158 8159msgid "Vim" 8160msgstr "Vim" 8161 8162msgid "(local to buffer)" 8163msgstr "(local au tampon)" 8164 8165msgid "(global or local to buffer)" 8166msgstr "(global ou local au tampon)" 8167 8168msgid "number of lines used for the command-line" 8169msgstr "nombre de lignes utilis�e pour la ligne de commande" 8170 8171msgid "don't redraw while executing macros" 8172msgstr "ne pas rafra�chir l'�cran lors de l'ex�cution des macros" 8173 8174msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" 8175msgstr "montrer ^I pour <Tab> et $ pour la fin de ligne" 8176 8177msgid "show the line number for each line" 8178msgstr "montrer le num�ro de chaque ligne" 8179 8180msgid "terminal" 8181msgstr "terminal" 8182 8183msgid "enable lisp mode" 8184msgstr "activer le mode lisp" 8185 8186msgid "folding" 8187msgstr "repli" 8188 8189msgid "list of directories to put backup files in" 8190msgstr "liste des r�pertoires des copies de secours dans" 8191 8192msgid "the swap file" 8193msgstr "le fichier d'�change" 8194 8195msgid "list of directories for the swap file" 8196msgstr "liste des r�pertoires du fichier d'�change" 8197 8198msgid "command line editing" 8199msgstr "�dition de ligne de commande" 8200 8201msgid "multi-byte characters" 8202msgstr "caract�res multi-octets" 8203 8204msgid "various" 8205msgstr "divers" 8206 8207msgid "name of the Lua dynamic library" 8208msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Lua" 8209 8210msgid "name of the Perl dynamic library" 8211msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Perl" 8212 8213msgid "whether to use Python 2 or 3" 8214msgstr "utilisation de Python 2 ou 3" 8215 8216msgid "name of the Python 2 dynamic library" 8217msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Python 2" 8218 8219msgid "name of the Ruby dynamic library" 8220msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Ruby" 8221 8222msgid "name of the Tcl dynamic library" 8223msgstr "nom de la biblioth�que dynamique Tcl" 8224 8225msgid "name of the MzScheme dynamic library" 8226msgstr "nom de la biblioth�que dynamique MzScheme" 8227